Invacare Birdie EVO COMPACT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

InvacarBirdie®EVO
Birdie®EVO,Birdie®EVOCOMPACT,Birdie®EVOPLUS
enMobilePatientLift
UserManual...................................3
deMobilerPatientenlifter
Gebrauchsanweisung...........................31
esGrúadeelevación
Manualdelusuario.............................59
frLève-personnemobile
Manueld'utilisation............................87
itSollevatoremobile
Manualed’uso.................................115
nlMobielepatiëntenlift
Gebruiksaanwijzing.............................143
ptElevadordetransferênciamóvel
Manualdeutilização...........................171
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
a
©2018 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modication in w hole or i n part i s prohibited without p rior written
permission from Invacare. Trademarks are identied by a nd ® . A ll trademarks are owned by or licensed t o Invacare
Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder in Teilen ohne
vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Marken sind durch und ® gekennzeichnet. Soweit
nicht anders angegeben sind alle Marken Eigentum der Invacare Corporation bzw. derer Tochtergesellschaften oder
werden von diesen in Lizenz genutzt.
Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modicar el p resente d ocumento, en
parte o por completo, sin el previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales están identicadas
mediante y ®. A menos que se estipule lo contrario, todas las marcas comerciales son propiedad de Invacare
Corporation o de sus liales, o bien I nvacare Corporation o sus liales cuentan con las co rrespondientes licencias.
Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modication de t out o u p artie d u p résent document est
interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identiées p ar e t ® . Toutes
les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses liales, sauf
stipulation contraire.
Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modica p arziale o c ompleta, salvo previa
autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da e ®. Tutti i marchi sono di proprie o
licenza di Invacare Corporation o di sue afliate, salvo indicazione contraria.
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan en ®. Alle handelsmerken
zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modicação t otal o u p arcial e stá i nterdita sem
autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identicadas pelos s ímbolos e ® . T odas as
marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare Corporation ou às suas subsidiárias, exceto
quando apresentada informação em contrário.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.1.1Symbolsinthisdocument.....................4
1.2Servicelife...................................4
1.2.1Additionalinformation........................4
1.3Limitationofliability............................4
1.4Warrantyinformation...........................4
1.5Compliance...................................4
1.5.1Product-specicstandards.....................4
2Safety..........................................5
2.1Generalsafetyinformation.......................5
2.1.1Pinchpoints................................5
2.2Safetyinformationonaccessories..................5
2.3Safetyinformationonelectromagneticinterference.....6
2.4Labelsandsymbolsontheproduct.................6
2.4.1Labellocation..............................6
2.4.2Productlabel...............................6
2.4.3Otherlabelsandsymbols......................7
3ProductOverview.................................8
3.1Intendeduse..................................8
3.2Mainpartsofthelift............................8
3.3Accessories...................................8
4Setup...........................................9
4.1Generalsafetyinformation.......................9
4.2Scopeofdelivery..............................9
4.3Installingthemast..............................9
4.3.1Unfoldingthemast..........................9
4.3.2Assemblingthemasttothebase................10
4.4Unfoldingthespreaderbar.......................10
4.5Installingtheactuatortotheboom.................10
4.6Installingtheleverformanuallegspreader...........10
4.7Resettingtheservicelight........................11
5Usage..........................................12
5.1Generalsafetyinformation.......................12
5.2Locking/Unlockingtherearcastors.................12
5.3Raising/LoweringanElectricLift...................12
5.4Closing/OpeningLegs...........................12
5.4.1Closing/OpeningElectricLegs...................12
5.4.2Closing/Openinglegsmanually..................12
5.5Replacingthespreaderbar.......................12
5.6Performinganemergencystop....................13
5.7Activatinganemergencyreleaseonthecontrolunit....13
5.7.1CBJHomecontrolunit........................13
5.7.2CBJCare,CBJ1,CBJ2controlunit................13
5.8Activatinganemergencyreleasemanually............13
5.9Chargingthebattery............................14
5.9.1CBJHomecontrolunit........................14
5.9.2CBJCare,CBJ1,CBJ2controlunit................14
5.9.3Optionalbatterycharger......................15
6LiftingthePatient.................................16
6.1Generalsafetyinformation.......................16
6.2Preparingtolift................................16
6.2.1Attachingtheslingtothelift...................17
6.3Transferringapatientfromabed..................17
6.4Transferringapatienttoabed....................18
6.5Transferringapatienttoawheelchair...............19
6.6Transferringapatienttoandfromacommode........19
6.7Liftingapatientfromtheoor....................20
7TransportationandStorage..........................21
7.1Generalinformation............................21
7.2Disassemblingthemastfromthebase...............21
7.3Foldingthemast...............................21
8Maintenance.....................................22
8.1Generalmaintenanceinformation..................22
8.2Dailyinspections...............................22
8.3Cleaninganddisinfection.........................22
8.4Serviceinterval................................22
8.4.1LOLERStatement............................22
9AfterUse........................................23
9.1Disposal.....................................23
9.2Reuse.......................................23
10Troubleshooting..................................24
10.1Identifyingfaultsandpossiblesolutions.............24
11TechnicalData...................................25
11.1Maximumsafeworkingload.....................25
11.2Dimensionsandweights........................25
11.3Electricalsystem..............................26
11.4Environmentalconditions........................27
11.5Materials....................................27
11.6Operatingforcesofcontrols......................27
12Electromagneticcompatibility(EMC)..................28
12.1GeneralEMCinformation.......................28
12.2Electromagneticemission........................28
12.3ElectromagneticImmunity.......................28
InvacarBirdie®EVO
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct
safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare
representative.Seeaddressesattheendofthisdocument.
1.1.1Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.2Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductiseightyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.2.1Additionalinformation
Theexpectedservicelifeisbasedonanestimatedaverage
of4liftingcyclesperday.
1.3Limitationofliability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorizedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
1.4Warrantyinformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.5Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceDirective93/42/EECClass1.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
WecomplywiththecurrentenvironmentallegislationsWEEE
andRoHS.
1.5.1Product-specicstandards
TheproducthasbeentestedandconformstoISO10535
(Hoistsforthetransferofdisabledpersons)andallrelated
standards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
4
1650023-A
Safety
2Safety
2.1Generalsafetyinformation
Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety
informationaboutyourproduct.Forspecicsafety
information,refertotheappropriatesectionofthemanual
andprocedureswithinthatsection.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutrstcompletelyreading
andunderstandingtheseinstructionsandany
additionalinstructionalmaterialsuchasuser
manualsorinstructionsheetssuppliedwith
thisproductoroptionalequipment.Ifyouare
unabletounderstandthewarnings,cautionsor
instructions,contactahealthcareprofessional,
Invacareproviderorqualiedtechnicianbefore
attemptingtousethisproduct.
WARNING!
Themaximumsafeworkingloadmustnotbe
exceeded
Donotexceedthemaximumsafeworkingload
ofthisproductorusedaccessorieslikeslings,
spreaderbarsetc.Seedocumentationorthe
labelingforthestatedmaximumsafeworking
load.
Thecomponentwiththelowestloadlimit
determinesthemaximumsafeworkingloadof
theentiresystem.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Donotattemptanytransferwithoutapproval
ofthepatientshealthcareprofessional.
Readtheinstructionsinthisusermanual
andobservetrainedpersonnelperforming
liftingprocedures.Thenpracticeliftingunder
supervisionandwithacapablepersonacting
asapatient.
Usecommonsenseinalllifts.Specialcare
mustbetakenwithpeoplewithdisabilitieswho
cannotcooperatewhilebeinglifted.
Donotusetheliftasatransportdevice.It
isintendedtotransferanindividualfromone
restingsurfacetoanother.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Inappropriatehandlingofcablescancause
electricalshockandproductfailure.
Donotkink,shearorotherwisedamagethe
cablesoftheproduct.
Makesurethatnocablesarejammedor
damaged,whentheproductisused.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Excessivemoisturewilldamagetheproductand
maycauseelectricalshock.
Thepatientliftcanbeusedinabathorshower
areabutmustNOTbeusedundertheshower.
Thepatientmustbetransferredtoashower
chairoruseothermeansforshowering.
Ifthepatientliftisusedinamoisture
environment,ensurethatthepatientliftis
wipedcleanofanymoistureafteruse.
Donotplugorunplugthepowercableina
moistureenvironmentorwithwethands.
Donotstoretheproductinadampareaor
dampcondition.
Periodicallyinspectallcomponentsofthe
productforsignsofcorrosionordamage.
Replacepartsthatarecorrodedordamaged.
See11.4Environmentalconditions,page27
.
2.1.1Pinchpoints
WARNING!
RiskofInjury
Pinchpointsarepresentinseverallocationson
theliftandngerscouldbepinched.
Alwayskeephandsandngersclearofmoving
parts.
2.2Safetyinformationonaccessories
CAUTION!
Riskofinjury
Non-originalorincorrectaccessoriesmayaffect
thefunctionandsafetyofthisproduct.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarewebsiteorcatalogforavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
Seethemanualdeliveredwiththeaccessory
forfurtherinformationandinstructions.
Useonlyoriginalaccessoriesfortheproduct
inuse.Undercertaincircumstances,theuse
slingsfromothermanufacturersispossible.See
additionalinformationinthissection.
Ariskassessmentisalwaystobecarriedoutby
aprofessionalpriortoissuingliftingequipment.
ItisimportantthattheTask,Individual,Load,
EnvironmentandEquipmentareconsideredin
theriskassessment.
Alwayschoosetheslingdesignandsize
accordingtothepatient’sweight,sizeand
physicalabilitywhilstconsideringthetypeof
transfertobecarriedout.
1650023-A5
InvacarBirdie®EVO
CAUTION!
Compatibilityofslingswithattachmentsystem
Invacareusesacommonattachmentsystem
basedonhooksandloops.Loopsontheslings
areattachedtohooksonspreaderbars(coat
hangerstyle).Therefore,suitableslingsofother
manufacturerscanbeusedonthisliftaswell.
Useonlyslingswithloopattachmentsthatare
suitableforspreaderbars(coathangerstyle)
withhooks.
Donotuseslingsdesignedfor"Keyholeor
ClipAttachmentSystems"or"TiltingFrame
Systems".
2.3Safetyinformationonelectromagnetic
interference
WARNING!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Electromagneticinterferencebetweenthis
productandotherelectricalequipmentcanoccur
anddisturbtheelectricaladjustmentfunctions
ofthisproduct.Toprevent,reduceoreliminate
suchelectromagneticinterference:
Onlyuseoriginalcables,accessoriesandspare
parts,tonotincreaseelectromagneticemission
orreduceelectromagneticimmunityofthis
product.
Donotuseportableradiofrequency(RF)
communicationsequipmentcloserthan30cm
toanypartofthisproduct(includingcables).
Donotusethisproductnearactive
high-frequencysurgicalequipmentandthe
RFshieldedroomofasystemformagnetic
resonanceimaging,wheretheintensityof
electromagneticdisturbancesishigh.
Ifdisturbancesoccur,increasethedistance
betweenthisproductandtheotherequipment
orswitchitoff.
Refertothedetailedinformationandfollow
theguidanceinchapter12Electromagnetic
compatibility(EMC),page28
.
WARNING!
Riskofmalfunction
Electromagneticinterferencemaycauseimproper
operation.
Donotusethisproductadjacenttoorstacked
withotherelectricalequipment.Ifsuchuseis
necessarythisproductandtheotherequipment
mustbecloselyobservedtoverifythatthey
areoperatingnormally.
2.4Labelsandsymbolsontheproduct
2.4.1Labellocation
A
Productlabel
B
Readusermanuallabel
C
Safeworkingloadofliftdependingonmodel
D
Safeworkingloadofspreaderbar.
2.4.2Productlabel
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Theproductlabelcontainsthemainproductinformation,
includingtechnicaldata.
Symbols
SerialNumber
ReferenceNumber
ManufacturerAddress
ManufacturingDate
Max.SafeWorkingLoad
CLASSIIequipment
TypeBAppliedPart
61650023-A
Safety
WEEEconform
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclaration
ofconformity.
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minute
Formoreinformationabouttechnicaldata,see11Technical
Data,page25.
2.4.3Otherlabelsandsymbols
RefertoUserManual
Warrantyvoidlabeloncontrolunit
Donotremove
Warrantyvoidifremoved
orbroken
(notpresentonallcontrol
unitmodels)
1650023-A
7
InvacarBirdie®EVO
3ProductOverview
3.1Intendeduse
Themobilepatientliftisabattery-poweredtransferdevice
andisintendedtotransferandpositionanindividualfrom
onerestingsurfacetoanother.Forexample:
Betweenthebedandawheelchair
Toandfromthetoilet
Loweringandraisingpatientsto/fromtheoor
Themaximumsafeworkingloadisstatedin11Technical
Data,page25
Themobilepatientliftisdesignedtobeusedindoorsona
levelsurface,inhospitals,nursingfacilitiesanddomestic
areas.Themobilepatientliftcanbeturned(rotated)in
placefortransferswithlimitedoorspace.
Ahealthcareprofessionalorprivatepersonwhohasreceived
propertrainingistheintendedoperatorofthisproduct.
Indications
Themobilepatientliftisindicatedforcompletelyorpartially
immobilepatients,whocannotbetransferredwithother
typesofliftsortransferaids.
Allpositionchangesarepossiblewithoutassistanceofthe
patient.
Therearenoknowncontraindicationsforthisproduct.
3.2Mainpartsofthelift
A
Boom
B
SpreaderbarwithorwithoutSMARTLOCK™
C
Hookforsling
D
Pushbar
E
Liftingactuator
F
Mastfoldableorxed
G
Basewithfootpedalformanuallegspreader
H
FrontCastors
I
Leg
J
Basewithactuatorsforelectricallegspreader
withorwithoutactuatorcovers
K
Rearcastorswithbrake
L
Handcontrol
M
EmergencyStop
N
CBJHomecontrolunitwithintegratedbattery
O
CBJCare,CBJ1orCBJ2controlunitwithdetachable
battery
3.3Accessories
Duetoregionaldifferences,refertoyourlocal
Invacarewebsiteorcatalogfordetailsaboutavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
4–pointspreaderbar(coathangerstyle),450or550
mmwide
2–pointspreaderbar(coathangerstyle),350450or
550mmwide
Scaletobemountedwiththespreaderbar
Leverformanuallegspreader
Wallchargerforadetachablebattery
Extrabattery
Protectivecoversforlegs
Protectivecoverforspreaderbar
Slingmodelswithloopattachments,suitableforspreader
bars(coathangerstyle)withhooks:
Fullbodysupportslings-withoutheadsupport
Fullbodysupportslings-withheadsupport
Slingsfordress/toileting-withorwithoutheadsupport
Slingsforamputee
81650023-A
Setup
4Setup
4.1Generalsafetyinformation
WARNING!
Checkallpartsforshippingdamagebeforeuse.
Incaseofdamage,donotusetheequipment.
ContactyourInvacareproviderforfurther
instructions.
WARNING!
RiskofInjury
Improperassemblymaycauseinjuryordamage.
UseonlyInvacarepartsintheassemblyofthis
patientlift.
Aftereachassembly,checkthatallttings
areproperlytightenedandallpartshavethe
correctfunction
Donotovertightenthemountinghardware.
Thismaydamagethemountingbrackets.
Therearenotoolsrequiredtoassemblethepatient
lift.
Ifthereareanyissuesorquestionsduringassembly,
contactyourInvacareprovider.
4.2Scopeofdelivery
Theitemsincludedinyourpackagedependonthemodels
andcongurationsavailableinyourcountry.See1.1
Introduction,page4
A
Liftincl.base,mast,boom,spreaderbar,
controlunitandactuators
withfoldablemast(1piece)
withxedmast(2pieces)baseasa
separatepart
B
Handcontrol(1piece)
Mainscable(1piece)
UserManual(1piece)
Battery(1piece)*CBJCare,CBJ1andCBJ2
only
Leverformanuallegspreader(1piece)*
Sling(1piece)*
*Dependsonmodeland/orconguration
Iftheliftisdeliveredwithasling,refertotheuser
manualoftheslingforuse,application,maintenance
andwashinginstructions.
4.3Installingthemast
4.3.1Unfoldingthemast
(foldablemastonly)
WARNING!
Themastmaybefoldedforstorageor
transporting.Eachtimethemastisfolded,the
mastMUSTbeproperlysecuredtothebase
assembly.
Checkallpartsforvisibledefectsordamage
beforeassembly.Incaseofanydamage,do
notusetheproductandcontactyourInvacare
provider.
Makesuretheemergencystopisactivated
beforeassemblyordisassembly.
Takecarewhenliftingcomponentsduring
assembly.Somepartsareheavy.Always
remembertoadoptthecorrectliftingposition.
Performunpackingandassemblyoperationatoorlevel.
1650023-A9
InvacarBirdie®EVO
1.LockbothrearcastorsB.RemovethelockingpinA.
2.RaisethemastassemblyCtoanuprightpositionby
steppingwithonefootonthelegDandpullingthepush
barEupwardsuntilthesafetycatchFsnapsinplace.
3.
ReinstallthelockingpinAthroughthemastGand
baseH.Ensurethatthelockingpiniscorrectlyinserted.
4.3.2Assemblingthemasttothebase
(xedmastonly)
1.
LockbothrearcastorsBandrotatethehandscrews
anti-clockwiseAtoremovethemfromthebase
2.
Withtheboompointinginforwarddirection,lowerthe
mastCintothesupportofbaseDandreinstallthe
handscrewsAtoxthemastCtothebase.
4.4Unfoldingthespreaderbar
1.2.
1.PushandholdtheboomAtowardsthemastBand
folddownthespreaderbarclipC.
2.FolddownthespreaderbarDandfoldthespreader
barclipCupuntilitclipstotheactuatormounting
bracketE.
4.5Installingtheactuatortotheboom
1.ReleasetheclipandremovethequickreleasepinA
fromactuatorB.
2.RemovetheactuatorBfromthebracketonthemast
andtittogetherwiththesqueezeprotectionCtothe
boommountingbracketD.
3.
AligntheholesandreinstallthequickreleasepinAand
secureitwiththeclipfacingforwards.
Makesurethatthequickreleasepiniscompletely
insertedandxedwiththeclipfacingforward,as
showningure3.
4.6Installingtheleverformanuallegspreader
(optional)
1x13mmwrench
101650023-A
Setup
InsertleverAintotheholeofbracketBfromaboveandx
itwithscrewCfrombelow.
4.7Resettingtheservicelight
(CBJCarecontrolunitonly)
CAUTION!
Iftheservicelightisashingyellowduringdaily
usageorafterareassembly,theliftrequires
service.
ContactyourInvacareproviderforservice.
Aftertheinitialassemblyofthelift,theservicelightis
ashingyellowandneedstoberesetbeforeusingthelift.
Toperformaninitialresetoftheservicelight:
1.Locatethehandcontrol.
2.PressandholdtheUPbuttonandtheDOWNbuttonat
thesametimeforveseconds.
3.Youwillhearasoundwhentheservicelighthasbeen
reset.
1650023-A
11
InvacarBirdie®EVO
5Usage
5.1Generalsafetyinformation
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Beforeusingtheliftwithapatient,refertothe
followingsafetyinformationandinstructions:
2Safety,page5
6LiftingthePatient,page16
5.2Locking/Unlockingtherearcastors
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
Invacarerecommendsthattherearcastors
beleftunlockedduringliftingproceduresto
allowthepatientlifttostabilizeitselfwhenthe
patientisinitiallyliftedfromachair,bedorany
stationaryobject.
Invacarerecommendslockingtherearcastors
oftheliftonlywhenpositioningorremoving
theslingfromaroundthepatient.
Tolockthecastor,pushdownpedalAwiththefoot.
Tounlockthecastor,pushuppedalAwiththefoot.
5.3Raising/LoweringanElectricLift
Thehandcontrolisusedtoraiseorlowerthelift.
1.ToraisetheliftPress
andholdtheUPAbutton
toraisetheboomandthe
patient.
2.TolowertheliftPress
andholdtheDOWNB
buttontolowertheboom
andthepatient.
Releasethebuttontostopraisingorloweringthelift.
5.4Closing/OpeningLegs
WARNING!
RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
Thelegsoftheliftmustbeinthemaximum
openpositionforoptimumstabilityandsafety.
Ifitisnecessarytoclosethelegsoftheliftto
maneuvertheliftunderabed,closethelegsof
theliftonlyaslongasittakestopositionthe
liftoverthepatientandliftthepatientoffthe
surfaceofthebed.Whenthelegsofthelift
arenolongerunderthebed,returnthelegsof
thelifttothemaximumopenposition.
5.4.1Closing/OpeningElectricLegs
Thehandcontrolisusedtoopenorclosethelegsofthe
base.
1.Toclosethelegs,press
andholdthelegsclosed
buttonA.
2.Toopenthelegs,pressand
holdthelegsopenbutton
B.
Thelegswillstopmovingwhenthebuttonis
released.
5.4.2Closing/Openinglegsmanually
Themanuallegspreaderisoperatedbytwopedals(Aand
B)orbytheoptionalleverC.
1.Toopenthelegs,presstherightpedalBwithafoot.
2.Toclosethelegs,presstheleftpedalAwithafoot.
Withtheoptionallever:
1.Toopenthelegs,pulltheleverCtotheright.
2.Toclosethelegs,pushtheleverCtotheleft.
5.5Replacingthespreaderbar
(spreaderbarwithSMARTLOCK™only)
WARNING!
Riskofinjury
Useonlyspreaderbarsmadeforthislift.
Makesurethespreaderbarissuitableforthe
patientandtheactualliftortransferrequired.
Checkthatthespreaderbarisrmlyattached
totheboomconnectorandcannotberemoved
withoutpressingthereleasebutton.
12
1650023-A
Usage
Removingthespreaderbar
1.2.
1.Pushandholdthereleasebuttonup.
2.Slidethespreaderbaroutinaforwardandslightly
upwarddirection.
Attachingaspreaderbar
1.Slidethespreaderbar
inuntilyouhearan
audibleclick.
2.Checkthatthespreader
barisrmlyattached
totheboomconnector
andcannotberemoved
withoutpressingthe
releasebutton.
5.6Performinganemergencystop
1.PresstheredemergencybuttonAonthecontrolunit
tostoptheboomandpatientfromraisingorlowering.
2.Toreset,rotatetheemergencybuttonclockwise.
5.7Activatinganemergencyreleaseonthe
controlunit
5.7.1CBJHomecontrolunit
Ifthehandcontrolfails,theboomcanbeloweredbyusing
thecircularswitchforemergencyrelease.
1.LowertheboombypressingandholdingbuttonAat
thefrontofthecontrolunit.
2.Stoploweringtheboombyreleasingthebutton.
5.7.2CBJCare,CBJ1,CBJ2controlunit
Emergencylowering
Ifthehandcontrolfails,theboomcanbeloweredbyusing
thecircularswitchforemergencyrelease.Useasharp
object,suchasapenciltopressthebutton.
1.LowertheboombypressingandholdingbuttonAat
thefrontofthecontrolunit.
2.Stoploweringtheboombyreleasingthebutton.
Emergencylifting
(notavailableonCBJ2)
Ifthehandcontrolfails,theboomcanberaisedbyusing
thecircularswitchforemergencylifting.Useasharpobject,
suchasapenciltopressthebutton.
1.RaisetheboombypressingandholdingbuttonBatthe
frontofthecontrolunit.
2.Stopraisingtheboombyreleasingthebutton.
5.8Activatinganemergencyreleasemanually
Forthecaseofpartialortotalpowerfailure,orifthebattery
runsdownwhileusingtheliftisequippedwithamanual
emergencyreleasesystem.
Itisrecommendedthattheprimaryemergency
releasebeused.Thesecondary(manual)emergency
releaseisonlyaback-uptotheprimaryemergency
release.
Birdie®EVOandBirdie®EVOPLUS
Themanualemergencyreleasesystemislocatedatthe
bottomoftheactuatorpiston.
1.Pulluponthered
emergencygripA
andpushdownonthe
boomatthesametime.
Themanualemergencyreleasesystemwillonlyoperatewith
apatientinthelift.Itcanbeadjustedaccordingtothe
patient’sweightasdescribedbelow.Theweightispresetto
75kg.
Adjustingtheloweringspeedformanualemergency
lowering:
1.LocatethescrewontopoftheredemergencygripA.
2.Loosenthescrewtoincreasethespeed.
3.Tightenthescrewtodecreasethespeed.
Birdie®EVOCOMPACT
(optional)
1650023-A13
InvacarBirdie®EVO
Themanualemergencyreleasesystemislocatedatthetop
oftheactuatorpiston.
1.Rotatetheemergency
releaseknobA
counterclockwise.
5.9Chargingthebattery
IMPORTANT!
Makesuretheemergencystopisnotactivated
whilechargingthebattery.
Makesurethatchargingtakesplaceinaroom
withgoodairventilation.
Electricalfunctionsarenotworkingwhenthe
liftisconnectedtopowersupply.
Donotattempttousetheliftifthebattery
housingisdamaged.
Replaceadamagedbatteryhousingbefore
furtheruse.
Donotmovetheliftwithoutunpluggingfrom
thepoweroutlet.
Itisrecommendedtochargethebatterydailytoensure
optimaluseoftheliftandprolongthelifeofthebattery.
Furthermore,itisrecommendedtochargethebattery
beforerstuse.
5.9.1CBJHomecontrolunit
Thecontrolunitisequippedwithasoundsignal.Abeep
indicatesthatthebatteryhaslowcapacity,butloweringthe
patientisstillpossible.Itisrecommendedtochargethe
batteriesassoonasthesoundsignalisheard.
1.PlugthepowercordCintoapoweroutlet.
Thebatterywillchargeinapproximately4
hours.Thechargerstopsautomaticallywhenthe
batteriesarefullycharged.
TheupperyellowdiodeAwillashduring
charging,andswitchtocontinuouslightwhen
fullycharged.
ThelowergreendiodeBwilllightcontinuously
whilethecontrolunitisconnectedtothe
mains,andlightsupwhenanybuttononthe
handcontrolispressedorwhentheelectric
emergencyloweringisactivated.
2.Disconnectthepowercordfromthepoweroutletafter
thebatteryhasbeenfullycharged.
5.9.2CBJCare,CBJ1,CBJ2controlunit
Thecontrolunitisequippedwithasoundsignal.Abeep
indicatesthatthebatteryhaslowcapacity,butloweringthe
patientisstillpossible.Itisrecommendedtochargethe
batteriesassoonasthesoundsignalisheard.
1.PlugthepowercordAintoapoweroutlet.
Thebatterywillchargeinapproximately4
hours.Thechargerstopsautomaticallywhenthe
batteriesarefullycharged.
TherightyellowdiodeBwilllightcontinuously
duringcharging,andswitchoffwhenfully
charged.
TheleftgreendiodeCwilllightcontinuously
whilethecontrolunitisconnectedtothemains.
2.DisconnectthepowercordAfromthepoweroutlet
afterthebatteryhasbeenfullycharged.
BatteryIndicator
Thecontrolunitmaybeequippedwithabatteryindicator
D,indicatingtheremainingbatterycapacity.
CBJCare
Battery
Indicator
Type
Battery
State
Description
Full
Charge
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(100–50%).The
topLEDisGREEN.
Partial
Charge
Thebatteryneedstobe
charged(50–25%).Themiddle
LEDisYELLOW.
Low
Charge
Thebatteryneedstobe
charged(Lessthan25%).
Acousticsignalwhenabutton
ispressed.ThebottomLEDis
YELLOW.
Low
Charge
(LED
ashing)
Thebatteryneedstobe
charged.
Someofthefunctionalityof
theliftislostanditisonly
possibletolowertheboom.
14
1650023-A
Usage
CBJ1andCBJ2withLCD
Battery
Indicator
Type
Battery
State
Description
Full
Charge
(100%)
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(100%).
Partial
Charge
(75%)
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(75%).
Partial
Charge
(50%)
Thebatteryneedstobe
charged(50%).
Low
Charge
(25%)
Thebatteryneedstobe
charged(25%).Acousticsignal
whenabuttonispressed.
Low
Charge
(0%)
Thebatteryneedstobe
charged.
Someofthefunctionalityof
theliftislostanditisonly
possibletolowertheboom.
5.9.3Optionalbatterycharger
(forcontrolunitswithdetachablebatteryonly)
Theprocedureofremovingorinstallingthebattery
isthesameforthecontrolunitandthecharger.
Removingthebattery
1.2.
A
B
B
1.LiftuponthehandleAonthebackofthebatteryB.
2.Liftthebatteryupandoutawayfromthecontrolunit
orcharger.
Installingthebattery
CAUTION!
Installingthebatteryimproperlymaycauseinjury
ordamage.
Makesurethereisanaudibleclickwhen
installingthebatteryonthecontrolunitor
chargertoconrmproperinstallation.
1.PlacethebatteryB
onthecontrolunitor
chargerasshownand
makesurethereisan
audibleclick.
B
Whenthebatteryisplacedonthecharger,thecharge
LEDwillilluminate.Whenchargingiscomplete,
chargeLEDwillswitchoff.
Abatteryneedingtobefullyrechargedwilltake
approximatelyfourhours.
1650023-A15
InvacarBirdie®EVO
6LiftingthePatient
6.1Generalsafetyinformation
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Beforetransferringtoastationaryobject
(wheelchair,bed,commodeorothersurface)
checkthattheweightcapacitycanwithstand
thepatientsweight.
Ifapplicablethewheelorcastorlocksofthe
stationaryobject(wheelchair,bedetc.)mustbe
inalockedpositionbeforeloweringthepatient
ontoorliftingthepatientoff.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Usethepushbarsonthemastatalltimesto
pushorpullthelift.
Avoidusingtheliftonanincline.Invacare
recommendsthattheproductonlybeusedon
aatsurface.
Duringtransfer,withthepatientsuspendedin
aslingattachedtothelift,DONOTrollliftover
unevensurfacesthatcouldcausethelifttotip
over.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Damagetopartsofthelift(handcontrol,castors,
etc.)causedbyimpactwiththeoor,wallsor
otherstationaryobjectsmaycausedamageto
theproductandleadtoinjury.
DONOTallowpartsofthelifttoimpactthe
oor,wallsorotherstationaryobjects.
ALWAYSstorethehandcontrolproperlywhen
notinuse.
WARNING!
RiskofInjury
Thespreaderbarcanmovesuddenlyandcause
injury.
Whenpositioninglift,beawareoftheposition
ofthespreaderbarandthepatient.
WARNING!
RiskofEntrapmentorStrangulation
Thehandcontrolcordcancauseinjuryif
improperlypositionedandsecured.
ALWAYSbeawareofthelocationofthehand
controlcordinrelationtothepatientand
caregivers.
DONOTallowthehandcontrolcordtobecome
entangledaroundthepatientandcaregivers.
Thehandcontrolmustbesecuredproperly.
ALWAYSstorethehandcontrolproperlywhen
notinuse.
WARNING!
RiskofEntrapmentorStrangulation
Itemsinthepatientssurroundingscancause
entrapmentstrangulationduringlifting.Toavoid
entrapmentorstrangulation:
Beforelifting,checkthatthepatientis
completelyfreeofhis/hersurroundings.
WARNING!
RiskofEntrapment
Thereisariskofentrapmentbetweenthe
spreaderbarhooksandthesling.
Usecautionwhenlifting.
NEVERputhandsorngersonornearthe
hookswhenlifting.
Ensurethepatient’shandsandngersareaway
fromthehooksbeforelifting.
IMPORTANT!
Alltransferproceduresdescribedinthefollowing
canbeperformedbyone(1)assistant.However,
Invacarerecommendsthattheproceduresare
performedbytwo(2)assistantswhenever
possible.
6.2Preparingtolift
WARNING!
RiskofInjury
Duringtransfersandliftoperation,theboomcan
impactthepatientorcaregiversandcauseinjury.
ALWAYSbeawareofthepositionoftheboom
duringtransfers.
Ensuretheboomispositionedinawaythatit
cannotimpactthepatientorbystanders.
ALWAYSbeawareofyourbodypositionin
relationtotheboomduringtransfers.
1.Beforeproceeding,reviewtheinformationandobserve
allwarningsindicatedin2Safety,page5and6Lifting
thePatient,page16.
2.Positionthepatientontothesling.Refertoyoursling
usermanual.
3.Unlocktherearcastors.See5Usage,page12.
4.Openthelegsofthelift.See5Usage,page12.
5.Usethepushbarstomovethepatientliftintoposition.
WARNING!
Whenusingtheliftinconjunctionwith
bedsorwheelchairs,beawareofthe
positionoftheliftinrelationshiptothose
otherdevicessothattheliftdoesnot
becomeentangled.
Beforepositioningthelegsofthepatient
liftunderabed,makesurethatthearea
isclearofanyobstructions.
6.Lowerthepatientliftforeasyattachmentofthesling.
7.Locktherearcastors.See5Usage,page12
8.Attachthesling.See6.2.1Attachingtheslingtothe
lift,page17
161650023-A
LiftingthePatient
6.2.1Attachingtheslingtothelift
WARNING!
RiskofInjury
Usageofwrongordamagedslingscancausethe
patienttofallorcauseinjurytoassistants.
UseanInvacareapprovedslingthatis
recommendedbytheindividual’sdoctor,nurse
ormedicalassistantforthecomfortandsafety
oftheindividualbeinglifted.
Invacareslingsandpatientliftaccessoriesare
specicallydesignedtobeusedinconjunction
withInvacarepatientlifts.
Aftereachlaundering(inaccordancewith
instructionsonthesling),inspectsling(s)for
wear,tear,andloosestitching.
Bleached,torn,cut,frayed,ordamagedslings
areunsafeandcouldresultininjury.Discard
immediately.
DONOTalterslings.
WARNING!
RiskofInjury
Improperlyattachedoradjustedslingscancause
thepatienttofallorcauseinjurytoassistants.
Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplaced,to
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromastationaryobject
(bed,chairorcommode).
ThespreaderbarMUSTbeattachedtothelift
BEFOREattachingthesling.
DONOTuseanykindofplasticback
incontinencepadorseatingcushionbetween
patientandslingmaterialthatmaycausethe
patienttoslideoutoftheslingduringtransfer.
Makesurethatthereissufcientheadsupport
whenliftingapatient.
Positionthepatientintheslingasdirectedby
theinstructionsprovidedwiththesling.
Adjustmentsforpatientsafetyandcomfort
shouldbemadebeforemovingthepatient.
Theloopsoftheslingmaybeequippedwithcolorcoded
strapsprovidingdifferentlength,toplacethepatientin
variouspositions.Useshorterloopsatthebackofpatient
foruprightsupport.Usinglongerloopswillleaveless
supportforthepatient'sbackandthepatientwillbeina
morereclinedposition.Matchthecorrespondingcolorson
eachsideoftheslingforanevenliftofthepatient.
2-pointspreaderbar
A
B
C
D
1.PlacetheshoulderloopsAoftheslingBoverthe
hooksCofthespreaderbarD.
2.PlacethelegloopsAoftheslingBoverthehooks
CofthespreaderbarD.
4-pointspreaderbar
B
D
A
C
C
1.PlacetheloopsAoftheslingBoverthehooksCof
thespreaderbarD.
6.3Transferringapatientfromabed
1.Preparetolift.See6.2Preparingtolift,page16.
2.Attachtheslingtothelift.See6.2.1Attachingthesling
tothelift,page17.
3.Unlocktherearcastors.
4.
Lowerthebedtothelowestposition.
5.
Liftthepatienthighenoughtoclearthestationary
objectwiththeirweightfullysupportedbythelift.
TheboomwillstayinpositionuntiltheDOWN
buttonispressed.
1650023-A
17
InvacarBirdie®EVO
6.
Beforemovingthepatient,checkagaintomakesure
thattheslingisproperlyattachedtothehooksofthe
spreaderbar.See6.2.1Attachingtheslingtothelift,
page17.Ifanyattachmentsarenotproperlyinplace,
lowerthepatientbackontothestationaryobjectand
correcttheproblem.
7.
Usingthepushbars,movetheliftawayfromthe
stationaryobject.
8.
Usingthehandlesonthesling,turnthepatientsothat
he/shefacestheassistantoperatingthepatientlift.
9.
Lowerthepatientsothathis/herfeetrestonthebase
ofthelift,straddlingthemast.
Thelowercenterofgravityprovidesstability
makingthepatientfeelmoresecureandthelift
easiertomove.
10.
Movethepatientliftwithbothhandsrmlyonthe
pushbars.
11.Proceedwiththetransfertoanotherrestingsurfaceor
stationaryobject.
6.4Transferringapatienttoabed
1.Performthefollowingstepsinadditiontothoserequired
toliftthepatientofanotherrestingsurfaceorstationary
object
2.
Raiseorlowerthelifttopositionthepatientoverthe
stationarysurface.Besuretoraiseorlowerthepatient
enoughtoclearthesidesofthestationaryobject.
3.
Lowerthepatientontothestationarysurface.
4.Ensurethepatientisfullysupportedbythesurfaceto
whichyouaretransferring.
5.Locktherearcastors.
6.Raisethebedtoagoodworkingheight(usuallyhip
heightofcaregivers).
7.
Detachtheslingfromthespreaderbar.
181650023-A
LiftingthePatient
8.Unlocktherearcastors.
9.
Movetheliftawayfromthearea.
6.5Transferringapatienttoawheelchair
WARNING!
RiskofInjury
Beforetransferring,checkthatthewheelchair
weightcapacitycanwithstandthepatient’s
weight.
ThewheelchairwheellocksMUSTbeina
lockedpositionbeforeloweringthepatientinto
thewheelchairfortransport.
1.Performthefollowingstepsinadditiontothoserequired
toliftthepatientofanotherrestingsurfaceorstationary
object
2.Engagetheparkingbrakesofthewheelchairtoprevent
movementofthewheelchair.
3.Positionthepatientovertheseatwiththeirbackagainst
thebackofthechair.
4.
Begintolowerthepatientandusethegrabhandle
(onselectedmodels)orsidesoftheslingtoguidethe
patient’shipsasfarbackaspossibleintotheseatfor
properpositioning.Thiswillmaintainagoodcenterof
balanceandpreventthechairfromtippingforward.
6.6Transferringapatienttoandfroma
commode
TheInvacarepatientliftisNOTintendedasa
transportdevice.IfthebathroomfacilitiesareNOT
nearthebedorifthepatientliftcannotbeeasily
maneuveredtowardsthecommode,thenthepatient
MUSTbetransferredtoawheelchairandtransported
tothebathroomfacilitiesbeforeusingthepatientlift
againtopositionthepatientonastandardcommode.
Theslingswithcommodeopeningsaredesignedto
beusedwitheitheracommodechairorstandard
commode.
Beforetransferringthepatient,thepatientliftshould
beguidedtothebathroomfacilitiestocheckthatit
canbeeasilymaneuveredtowardsthecommode.
1.Performthefollowingstepsinadditiontothoserequired
toliftthepatientofanotherrestingsurfaceorstationary
object
2.
Elevatethepatienthighenoughtoclearthecommode
chairarmsandhavetheirweightsupportedbythe
patientlift.See5Usage,page12
3.
Positiontheliftsothelegsareoutsideofthecommode
legsandthepushbarsoftheliftareoppositeofthe
commodeandguidethepatientoverthecommode.
4.
Lowerthepatientontothecommode,leavingthe
slingattachedtothespreaderbarhooks.Invacare
recommendsthattheslingremainsconnectedtothe
spreaderbarhooksduringthepatientsuseofeither
thecommodechairorstandardcommode.
5.
Whencomplete,recheckforcorrectslingattachment.
6.Raisethepatientoffofthecommode.
1650023-A19
InvacarBirdie®EVO
7.
Whenthepatientisclearofthecommodesurface,use
thepushbarstomovetheliftawayfromthecommode.
8.Proceedwiththetransfertoanotherrestingsurfaceor
stationaryobject.
6.7Liftingapatientfromtheoor
WARNING!
RiskofInjury
Theliftcaninjureapatientwhoisontheooror
anassistantworkingontheoor.
Alwaystakecarewhenmovingpartsofthelift
closetoapersonontheoor.
1.Determineifthepatienthassufferedanyinjuriesfrom
afall.Ifnomedicalattentionisneeded,proceedwith
thetransfer.
2.
PositiontheslingAunderthepatient.Refertothesling
usermanualformoreinformationaboutpositioning
slings.
3.
Havethepatientbendhis/herkneesandraisehis/her
headoffoftheoorsupportingthepatientsheadwith
apillowB.
4.Unlocktherearcastors.See5Usage,page12
5.Openthelegsofthelift.See5Usage,page12
6.
Positiontheliftwithonelegunderthepatient’sbent
kneesandtheotherlegunderthepatient’shead.Keep
theslingstrapsinsideofthelegsofthelift.
7.
Lowertheboomsothespreaderbarisdirectlyoverthe
patient’schest.
8.
Attachthesling.See6.2.1Attachingtheslingtothe
lift,page17.
9.Raisetheboomtoliftthepatientofftheoor.
10.Proceedwiththetransfertoanotherrestingsurfaceor
stationaryobject.
201650023-A
TransportationandStorage
7TransportationandStorage
7.1Generalinformation
Duringtransportation,orwhenthepatientliftisnottobe
usedforsometime,theemergencystopbuttonshouldbe
pushedin.
Afoldedordisassembledliftcanbelocatedinthepackaging
box,fortransportationandstorage.
Foldedliftscanbepulledontherearwheelsandliftswith
amanuallegspreadercanbeparkedinanuprightposition
withthemast/boomassemblypointingupwards.
Thepatientliftmustbestoredatnormalroomtemperature.
Ifitisstoredinadamp,coldorwetenvironmentthenthe
motorandothermountingpartsmaybepronetocorrosion.
See11.4Environmentalconditions,page27.
7.2Disassemblingthemastfromthebase
(xedmastonly)
1.Removeoptionallegspreaderleverifattached.
2.Lowertheboomandnarrowbothlegscompletely.
3.Activatetheemergencystopbuttonandapplycastor
brakes.
4.Reversetheproceduredescribedin4.5Installingthe
actuatortotheboom,page10
5.Reversetheproceduredescribedin4.4Unfoldingthe
spreaderbar,page10
6.Reversetheproceduredescribedin4.3.2Assemblingthe
masttothebase,page10
7.3Foldingthemast
(foldablemastonly)
1.Removeoptionallegspreaderleverifattached.
2.Lowertheboomandnarrowbothlegscompletely.
3.Activatetheemergencystopbuttonandapplycastor
brakes.
4.Reversetheproceduredescribedin4.5Installingthe
actuatortotheboom,page10
5.Reversetheproceduredescribedin4.4Unfoldingthe
spreaderbar,page10
6.Reversetheproceduredescribedin4.3.1Unfoldingthe
mast,page9andpullandholdthesafetycatchF
upwardsbeforefoldingdownthemast.
1650023-A
21
InvacarBirdie®EVO
8Maintenance
8.1Generalmaintenanceinformation
Regularcleaningwillreveallooseorwornparts,enhance
smoothoperationandextendthelifeexpectancyofthelift.
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthismanual
tokeepyourpatientliftincontinuousservice.
8.2Dailyinspections
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Damagedorwornpartscanaffectthesafetyof
thelift.
Thepatientliftshouldbecheckedeachtime
itisused.
Donotusetheliftifdamageisfoundoryou
questionthesafetyofanypartofthelift.
ContactyourInvacareproviderimmediately
andensuretheliftisnotuseduntilrepairsare
made.
DailyInspectionChecklist
qVisuallyinspectthepatientlift.Checkallpartsfor
externaldamageorwear.
qChecktheemergencyloweringfunction(bothelectrical
and/ormechanical).Checkallpartsforexternaldamage
orwear.
qCheckallhardware,attachmentpointsandstressed
parts,suchasslings,spreaderbarandanypivotpoints
forsignsofwear,cracking,fraying,deformationor
deterioration.
qVerifythatthehandcontrolisfunctional(liftingand
legmovements).
qChargethebatteryeverydaytheliftisused.
qChecktheemergencystopfunction.
qChecktheservicelight(CBJCarecontrolunitonly).
Theservicelightisindicatedbyawrench
symbolonthecontrolunitandifapplicable
onthehandcontrol.
Iftheservicelightisashingyellowtheliftrequires
service.DonotusetheliftandcontactyourInvacare
providerforservice.
Iftheservicelightisnotashingtheliftisreadyfor
use.
8.3Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
yourproduct.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaners.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Theproductdoesnottoleratecleaningin
automaticwashingplants,withhigh-pressure
cleaningequipmentorsteam.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingintouseagain.
Cleaningthesling
Refertothewashinginstructionsontheslingandtothe
slingmanualforcleaningdetails.
Cleaningthelift
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagentand
water.
Drying:Wipedrywithasoftcloth.
Disinfectingthelift
Method:Wipeoffwithamoistened,rmlywrungcloth.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
IMPORTANT!
Onlyusedisinfectantsandmethodsapprovedby
yourlocalinfectioncontrolinstitutionandfollow
yourlocalinfectioncontrolpolicy.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
8.4Serviceinterval
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Servicemustbeperformedonlybyaqualied
technician.
ContactyourInvacareproviderforservice.
Servicemustbeperformedatleastevery12monthsunless
otherwisestatedinlocalrequirements.
8.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe
HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure
adherencetoLOLERregulations.
22
1650023-A
AfterUse
9AfterUse
9.1Disposal
WARNING!
EnvironmentalHazard
Devicecontainsbatteries.Thisproductmay
containsubstancesthatcouldbeharmfultothe
environmentifdisposedofinplaces(landlls)
thatarenotappropriateaccordingtolegislation.
DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.TheyMUSTbetakentoa
properdisposalsite.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
Formoreinformationonthebatterytypesee
11TechnicalData,page25
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethedifferent
materialsandcomponentsofthisproductseparatelythrough
yourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.
9.2Reuse
Thisproductissuitableforreuse.Themaximumnumberof
timesitcanbereusedisdependentuponproductcondition.
Topreventthetransmissionofinfection,thepatientlift
andslingsmustbecleanedaftereachuse.Beforereuseor
refurbishmentofthelift,refertoCleaningtheSlingandLift
intheMaintenancesectionofthemanual.Alwaysprovide
theusermanualwiththereusedorrefurbishedlift.
1650023-A23
InvacarBirdie®EVO
10Troubleshooting
10.1Identifyingfaultsandpossiblesolutions
SymptomsFaultsSolution
Mast/Basejointloose.
RefertoInstallingtheMastintheSetup
section.
Patientliftfeelsloose.
Tie-Rodsareloose.ContactyourInvacareprovider.
Castors/Brakesnoisyorstiff.
Fluffordebrisinbearings.Cleancastorsfromuffanddebris.
Noisyordrysoundfrompivots.PivotsarewornordamagedContactyourInvacareprovider.
Electricactuatorfailstoliftorlegsfail
toopenwhenbuttonispressed.
Handcontroloractuatorconnector
loose.
Connecthandcontroloractuator
connector.Ensureconnectorsareseated
properlyandfullyconnected.
Batterylow.Chargethebattery.See5.9Charging
thebattery,page14
Emergencystopbuttonispressedin.Rotatetheemergencystopbutton
clockwiseuntilitpopsout.
Batterynotconnectedproperlyto
controlunit.
Reconnectthebatterytothecontrol
unit.See5.9.3Optionalbatterycharger,
page15
Theconnectingterminalsaredamaged.ContactyourInvacareprovider.
Powercordconnectedtopoweroutlet.Disconnectpowercordfrompower
outlet.
BoomorlegactuatorisdamagedContactyourInvacareprovider.
Max.loadisexceededReducetheload.
Unusualnoisefromactuator.ActuatorisdamagedContactyourInvacareprovider.
Boomwillnotlowerinuppermost
position.
Boomrequiresaminimumweightload
tolowerfromtheuppermostposition.
Pulldownslightlyontheboom.
Thecontrolunitemitsabeepingsound
duringlifting,andthemotorstops.
Max.loadisexceeded
Reducetheload(andtheliftwill
functionnormally).
ContactyourInvacareprovideriftheabovedoesnotsolveyourproblems.
24
1650023-A
TechnicalData
11TechnicalData
11.1Maximumsafeworkingload
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Max.SafeWorkingLoad(patient+spreaderbar+sling)
180kg150kg180kg
11.2Dimensionsandweights
*Forwarddirection
Dimensions[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Front/rearcastordiameter75/75100/10075/75100/100100/125
Max.reachat600mm(a)
630630530530630
Max.reachfrombase(b)
630630530530630
Baselength(c)
12001220106010801235
Totallength(n)
12501250110011001255
Reachfrombasewithlegsspreadto700mm(d)
225225420420225
CSP*min.height/lowestposition(e)
630645730745645
CSP*max.height(f)
18701885180518201885
Liftingrange(g)
12401240106010601240
Min.heightatSlingHook-up(h
min
)
400415515530415
Max.heightatSlingHook-up(h
max
)
16451660157515901660
Totalwidth(legsopen)centretocentreofcastor
110011008908901100
Totalwidth(legsopen)internalmeasure(j)
104010208358151020
Totalwidth(legsclosed),externalmeasure
640640520520640
Min.internalwidth(i)
495495380380495
1650023-A25
InvacarBirdie®EVO
Dimensions[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Internalwidthatmaximumreach(k)
960960765765960
Turningdiameter
14001400107010701400
Heighttoupperedgeoflegs(m)
100115100115115
Min.freeheight(p)
2035203535
MinimumdistancefromwalltoCSP*atmaximumreach(legs
open)(q)
245245210210245
MinimumdistancefromwalltoCSP*atmaximumheight(legs
open)(r)
410410450450410
MinimumdistancefromwalltoCSP*atminimumheight(legs
open)(s)
615615395395615
Heightwhenfolded(foldableversiononly)
455470455470470
Lengthwhenfolded(foldableversiononly)
13001320119012101320
*CSP=CentralSuspensionPoint
Allmeasuresaretakenwitha450mm2–pointspreaderbar.
WeightsMainParts[kg]
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Totalweightexcl.spreaderbar
403141
Weight,mast,incl.battery,excl.spreaderbar
191419
Weightmanuallegsection
2117
n/a
Weightelectricallegsection
21
n/a
22
WeightsSpreaderBars[kg]
Spreaderbar,2-point,350mm
1.9
Spreaderbar,2-point,450mm
2.0
Spreaderbar,2-point,550mm
2.2
Spreaderbar,4-point,450mm
4.0
Spreaderbar,4-point,550mm
4.2
11.3Electricalsystem
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Voltageoutput
24VDC,max.250VA
Voltagesupply
100240VAC,50/60Hz
Maximumcurrentinput
400mA(forCBJ1,
CBJ2andCBJCare)/
280mA(forCBJ
Home)
400mA(forCBJ2)/
280mA(forCBJ
Home)
400mA(CBJ1and
CBJCare)
Protectionclass(entiredevice)
IPX4
InsulationclassClassIIequipment
TypeBAppliedPart
Appliedpartcomplyingwiththespeciedrequirementsfor
protectionagainstelectricalshockaccordingtoIEC60601-1.
Soundlevel
4550dB(A)
Workingability
40fulllifts(withbatterybetween100%50%offullcapacity)
Intermittent(periodicmotoroperation)
10%,max.2min/18min
Batteryspecications
2x12V/2.9Ah
261650023-A
TechnicalData
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Batterytype
Leadacid(maintenancefree,sealed)
Manualemergencylowering
Yes
(atbottomof
actuator)
Optional
(attopofactuator)
Yes
(atbottomof
actuator)
Electricemergencylowering/lifting
Yes/Yes(forCBJ1
andCBJCare)
Yes/No(forCBJ2
andCBJHome)
Yes/No(forCBJ2
andCBJHome)
Yes/Yes(CBJ1and
CBJCare)
11.4Environmentalconditions
Storageand
transportation
Operation
Temperature
-10°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity
20%to75%
20%to90%
at30°C,not
condensing
Atmospheric
pressure
795hPato1060hPa
11.5Materials
Component
Material
Base,legs,mastandboom
Steel,corrosionprotected
powdercoating
Spreaderbar
Steel,corrosionprotected
powdercoatingandTPV
Component
Material
Actuatorhousing,hand
control,mastprotector,
castorsandotherplastic
parts
Materialaccordingto
marking(PA,PP ,PE)
Boomconnector,boltsand
nuts
Steel,corrosionprotected
zinc-plating
11.6Operatingforcesofcontrols
ControlOperatingforce
Buttonsoncontrolunit
4N
Buttonsonhandcontrol
4N
Footpedal
150N
Legspreaderlever
50N
1650023-A
27
InvacarBirdie®EVO
12Electromagneticcompatibility(EMC)
12.1GeneralEMCinformation
MedicalElectricalEquipmentneedstobeinstalledandusedaccordingtotheEMCinformationinthismanual.
ThisproducthasbeentestedandfoundtocomplywithEMClimitsspeciedbyIEC/EN60601-1-2forClassBequipment.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcanaffecttheoperationofthisproduct.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhelowlevelsofelectromagneticemissionspermittedbytheabove
standard.Todetermineiftheemissionfromthisproductiscausingtheinterference,runandstoprunningthisproduct.If
theinterferencewiththeotherdeviceoperationstops,thenthisproductiscausingtheinterference.Insuchrarecases,
interferencemaybereducedorcorrectedbythefollowing:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetweenthedevices.
12.2Electromagneticemission
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Emissionstest
ComplianceElectromagneticenvironment-guidance
RFemissions
CISPR11
GroupI
ThisproductusesRFenergyonlyforitsinternalfunction.Therefore,itsRF
emissionsareverylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearby
electronicequipment.
RFemissions
CISPR11
ClassB
Thisproductissuitableforuseinallestablishmentsincludingdomestic
establishmentsandthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepower
supplynetworkthatsuppliesbuildingsusedfordomesticpurposes.
Harmonic
emissions
IEC61000-3-2
ClassA
Voltageuctuations
/ickeremissions
IEC61000-3-3
Complies
12.3ElectromagneticImmunity
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.Ifoorsarecoveredwith
syntheticmaterial,therelativehumidityshouldbeatleast30%.
Electrostatic
transient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupply
lines;100kHzrepetition
frequency
±1kVforinput/output
lines;100kHzrepetition
frequency
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVlinetoline
±2kVlinetoearth
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
281650023-A
Electromagneticcompatibility(EMC)
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Voltagedips,short
interruptionsand
voltagevariations
onpowersupply
inputlines
IEC61000-4-11
<0%U
T
for0,5cycleat
45°steps
0%U
T
for1cycles
70%U
T
for25/30cycles
<5%U
T
for250/300
cycles
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.Iftheuserofthisproductrequirescontinuedoperationduring
powermainsinterruptions,itisrecommendedthattheproductispowered
fromanun-interruptiblepowersupplyorabattery.
U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthetestlevel.
Powerfrequency
(50/60Hz)
magneticeld
IEC61000-4-8
30A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeatlevelscharacteristicofa
typicallocationinatypicalcommercialorhospitalenvironment.
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V
150kHzto80Mhz
6V
inISM&amateurradio
bands
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,suchasbasestationsforradio
(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,AM
andFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoretically
withaccuracy.ToassesstheelectromagneticenvironmentduetoxedRF
transmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthe
measuredeldstrengthinthelocationinwhichthisproductisusedexceeds
theapplicableRFcompliancelevelabove,thisproductshouldbeobserved
toverifynormaloperation.Ifabnormalperformanceisobserved,additional
measuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthisproduct.
Interferencemayoccurinthevicinityofequipmentmarkedwiththe
followingsymbol:
RadiatedRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhzto2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspecications
forimmunitytoRF
wirelesscommunication
equipmentrefertotable
9ofIEC60601-1-2:2014
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentshouldbeusedno
closerthan30cmtoanypartofthisproductincludingcables.
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreection
fromstructures,objectsandpeople.
1650023-A29
Notes
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungmussdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.LesenSiedieseGebrauchsanweisungvor
VerwendungdesProduktesundbewahrenSiesiefürdenweiteren
Gebrauchauf.
1Allgemein.......................................32
1.1Einleitung....................................32
1.1.1SymboleindiesemDokument..................32
1.2Nutzungsdauer................................32
1.2.1Zusatzinformation...........................32
1.3BeschränkungderHaftung........................32
1.4Garantieinformationen...........................32
1.5Konformität...................................32
1.5.1ProduktspezischeNormen....................32
2Sicherheit.......................................33
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen................33
2.1.1Einklemmgefahr.............................33
2.2SicherheitsinformationenzumZubehör..............34
2.3Sicherheitshinweisezurelektromagnetischen
Verträglichkeit................................34
2.4SchilderundSymboleaufdemProdukt..............34
2.4.1AnbringungsortderEtiketten...................34
2.4.2Typenschild................................35
2.4.3SonstigeSchilderundSymbole..................35
3Produktübersicht..................................36
3.1Verwendungszweck.............................36
3.2HauptkomponentendesLifters....................36
3.3Zubehör.....................................36
4Inbetriebnahme...................................37
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen................37
4.2Lieferumfang..................................37
4.3AnbringendesMasts............................37
4.3.1AuseinanderklappendesMasts..................37
4.3.2MontagedesMastsaufderBasis................38
4.4AusklappendesSpreizbügels......................38
4.5MontagedesVerstellmotorsamAusleger............39
4.6MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung...........................39
4.7ZurücksetzenderServiceanzeige...................39
5Verwenden......................................40
5.1AllgemeineSicherheitsinformationen................40
5.2VerriegelnundEntriegelnderhinterenRollen.........40
5.3Anheben/AbsenkeneineselektrischenLifters..........40
5.4SchließenundÖffnenderFußschienen..............40
5.4.1SchließenundÖffnenderelektrischen
Fußschienen...............................40
5.4.2ManuellesSchließenundÖffnenderFußschienen...40
5.5AustauschendesSpreizbügels.....................40
5.6DurchführeneinesNothalts.......................41
5.7AktiviereneinerNotabsenkungüberdie
Steuerungseinheit.............................41
5.7.1CBJHome-Steuerungseinheit...................41
5.7.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit..........41
5.8AktiviereneinermanuellenNotabsenkung............41
5.9AuadendesAkkus.............................42
5.9.1CBJHome-Steuerungseinheit...................42
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit..........42
5.9.3OptionalesAkkuladegerät......................43
6Patientenanhebenundtransferieren...................44
6.1AllgemeineSicherheitsinformationen................44
6.2VordemAnheben..............................44
6.2.1AnbringendesPatientengurtsamLifter...........45
6.3TransfereinesPatientenvoneinemBett.............46
6.4TransfereinesPatientenaufeinBett................47
6.5TransfereinesPatientenineinenRollstuhl............47
6.6TransfereinesPatientenaufeinenundvoneinem
Toilettensitz.................................47
6.7AnhebeneinesPatientenvomFußboden.............48
7TransportundLagerung.............................50
7.1AllgemeineInformationen........................50
7.2DemontagedesMastsvonderBasis................50
7.3EinklappendesMasts...........................50
8Instandhaltung....................................51
8.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung.............51
8.2TäglicheÜberprüfungen..........................51
8.3ReinigungundDesinfektion.......................51
8.4Wartungsintervall..............................51
9NachdemGebrauch...............................52
9.1Entsorgung...................................52
9.2Wiederverwendung.............................52
10Problembehandlung...............................53
10.1ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen.......53
11TechnischeDaten.................................54
11.1MaximaleTragfähigkeit.........................54
11.2AbmessungenundGewicht......................54
11.3ElektrischesSystem............................55
11.4Umgebungsbedingungen........................56
11.5Materialien..................................56
11.6BetätigungskräftederBedienelemente..............56
12ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)...............57
12.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischer
Verträglichkeit(EMV)...........................57
12.2ElektromagnetischeEmissionen...................57
12.3ElektromagnetischeStörfestigkeit..................57
InvacarBirdie®EVO
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdieseGebrauchsanweisungfürIhr
ProduktmöglicherweiseirrelevanteAbschnitteenthält,da
siesämtlichezumZeitpunktderDrucklegungverfügbaren
Modelleabdeckt.Sofernnichtandersangegeben,bezieht
sichjederAbschnittindieserGebrauchsanweisungaufalle
ModelledesProdukts.
DiefürIhrLanderhältlichenModelleund
Ausstattungsvariantensindüberdieländerspezischen
Preislisteneinsehbar.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendieser
Gebrauchsanweisung,dassSiedieaktuelleFassunghaben.
DiejeweilsaktuelleFassungkönnenSiealsPDF-Dateivon
derInvacareWebseiteherunterladen.
WenndiegedruckteFassungderGebrauchsanweisungfür
SieaufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacareWebsite
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
1.1.1SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschadenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachfolgendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschäden
führenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
1.2Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtachtJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauer
kannabhängigvonHäugkeitundIntensitätderVerwendung
variieren.
1.2.1Zusatzinformation
DieerwarteteNutzungsdauerbasiertaufeinem
durchschnittlicherSchätzwertvonvierHebezyklenproTag.
1.3BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1.4Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindnachdenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktträgtdieCE-Kennzeichnungin
ÜbereinstimmungmitderRichtlinie93/42/EWGüber
Medizinprodukte,KlasseI.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
WirbeachtendieaktuellenUmweltschutzbestimmungen
WEEE(RichtlinieüberElektro-undElektronik-Altgeräte)
undRoHS(RichtliniezurBeschränkungderVerwendung
bestimmtergefährlicherStoffeinElektro-und
Elektronikgeräten).
1.5.1ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm
ISO10535(LifterzumTransportvonbehindertenMenschen)
undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
321650023-A
Sicherheit
2Sicherheit
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
DieserAbschnittdesHandbuchsenthältallgemeine
SicherheitsinformationenzuIhremProdukt.Spezische
SicherheitsinformationenndenSieindementsprechenden
AbschnittdesHandbuchsindendarinbeschriebenen
Verfahren.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiediese
Anweisungensowieeventuellzusätzliche
AnweisungenwiezumProduktoder
möglicherweisevorhandenemZubehör
gehörendeGebrauchsanweisungenoder
Merkblättervollständiggelesenund
verstandenhaben.FallsdieWarnungen,
SicherheitshinweiseundAnweisungen
unverständlichsind,wendenSiesichaneinen
Arzt,Invacare-Anbieteroderqualizierten
Techniker,bevorSiedasProduktverwenden.
WARNUNG!
DiemaximalesichereTragfähigkeitdarfnicht
überschrittenwerden
DiemaximalesichereTragfähigkeitdieses
ProduktsodervonverwendetemZubehörwie
Patientengurten,Spreizbügelnusw.darfnicht
überschrittenwerden.Angabenzurmaximalen
sicherenTragfähigkeitbendensichinder
DokumentationoderaufderKennzeichnung
desProdukts.
DieKomponentemitderniedrigstenmaximalen
Belastungbestimmtdiemaximalesichere
TragfähigkeitdesgesamtenSystems.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VersuchenSienicht,einenTransferohne
ZustimmungdesfürdenPatientenzuständigen
Pegepersonalsdurchzuführen.
LesenSiedieAnweisungenindieser
GebrauchsanweisungdurchundsehenSie
geschultenFachkräftenzu,wiedasrichtige
HebendesPatientenerfolgt.ÜbenSie
anschließenddasAnhebenunterAufsicht,
wobeieinegesundePersondenPatienten
darstellt.
GehenSiebeijedemTransfermitgesundem
Menschenverstandvor.BeiMenschenmit
Behinderungen,diebeimTransfernicht
kooperierenkönnen,istmitbesondererSorgfalt
vorzugehen.
VerwendenSiedenLifternichtals
Transportgerät.ErdientzumTransfereiner
PersonvoneinerSitz-oderLiegeächeaufeine
andere.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
UnsachgemäßerUmgangmitKabelnkannzu
StromschlagundProduktversagenführen.
Knicken,zerschneidenoderbeschädigenSiedie
KabeldesProduktsnichtinirgendeinerArtund
Weise.
StellenSiesicher,dassbeiVerwendungdes
ProduktskeineKabeleingeklemmtoder
beschädigtwerden.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
ÜbermäßigeFeuchtigkeitkanndasProdukt
beschädigenundzueinemStromschlagführen.
DerPatientenlifterkannineinemBade-oder
Duschbereichverwendetwerden,eignetsich
jedochNICHTfürdieVerwendungdirektunter
derDusche.DerPatientmusszumDuschenauf
einenDuschstuhlodereineandereVorrichtung
umgesetztwerden.
WennderPatientenlifterineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitverwendetwird,
mussderPatientenlifternachjederVerwendung
trockengewischtwerden.
SteckenSiedasNetzkabelineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitodermitnassen
Händennichteinoderaus.
BewahrenSiedasProduktnichtineinem
feuchtenRaumoderunterfeuchten
Bedingungenauf.
ÜberprüfenSiealleKomponentendes
ProduktsinregelmäßigenAbständenauf
KorrosionsanzeichenoderSchäden.ErsetzenSie
dieTeile,diekorrodiertoderbeschädigtsind.
Siehe11.4Umgebungsbedingungen,Seite56
.
2.1.1Einklemmgefahr
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EsbestehtanmehrerenStellendesLiftersdie
Gefahr,sichdieFingereinzuklemmen.
HaltenSiedieHändeundFingerimmerfern
vonbeweglichenTeilen.
1650023-A33
InvacarBirdie®EVO
2.2SicherheitsinformationenzumZubehör
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Zubehör,dasnichtinOriginal-Qualitätvorliegt,
oderfalschesZubehörkanndieFunktionund
SicherheitdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehen
SiedieInvacare-WebsitefürIhrLandoder
denInvacare-KatalogzuRate,umsichüber
erhältlichesZubehörzuinformieren,oder
wendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter.
ImHandbuch,dasimLieferumfangder
Zubehörteileenthaltenist,ndenSieweitere
InformationenundAnweisungen.
VerwendenSiefürdasverwendeteProdukt
ausschließlichOriginalzubehör.Unter
bestimmtenUmständenkönnenPatientengurte
andererHerstellerverwendetwerden.Weitere
InformationenndenSieindiesemAbschnitt.
VorderAusgabevonHebehilfenmusseine
fachkundigeRisikobewertungvorgenommen
werden.BeiderRisikobewertungsinddie
Aufgabe,individuellePerson,Last,Umgebung
undAusstattungzuberücksichtigen.
WählenSiedieFormundGrößedes
PatientengurtsdemGewicht,derGrößeund
derKörperbehinderungdesjeweiligenPatienten
entsprechendausundberücksichtigenSiedie
ArtdesTransfers,dieausgeführtwerdensoll.
VORSICHT!
KompatibilitätderPatientengurtemitdem
Befestigungssystem
Invacareverwendeteinübliches
Befestigungssystem,dasaufHakenund
Schlaufenbasiert.DieSchlaufenanden
PatientengurtenwerdenandenHakenam
Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil)befestigt.Daher
könnengeeignetePatientengurtevonanderen
HerstellernmitdiesemPatientenlifterverwendet
werden.
VerwendenSienurPatientengurte
mitSchlaufenbefestigung,diefür
Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil)mitHaken
alsVerbindungspunktgeeignetsind.
VerwendenSiekeinePatientengurte,diefür
BefestigungssystememitClipsbzw.Ösenoder
fürSystememitNeigerahmenvorgesehensind.
2.3Sicherheitshinweisezurelektromagnetischen
Verträglichkeit
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionenaufgrund
elektromagnetischerStörungen
ElektromagnetischeStörungenkönnenzwischen
diesemProduktundanderenelektrischenGeräten
auftretenunddieelektrischenEinstellfunktionen
diesesProduktsbeeinträchtigen.Umsolche
elektromagnetischenStörungenzuverhindern,zu
reduzierenoderzubeseitigen,solltenSie:
nurOriginalkabel,-zubehörund-ersatzteile
verwenden,umdieelektromagnetischen
Emissionennichtzuerhöhenbzw.die
elektromagnetischeStörfestigkeitdieses
Produktszuverringern.
VerwendenSietragbare
HF-KommunikationsgerätenurineinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeil
diesesProdukts(einschließlichKabel).
VerwendenSiediesesProduktnichtinderNähe
aktiverchirurgischerHochfrequenzgeräteund
einesvonHF-StrahlungenabgeschirmtenRaums
einesSystemsfürKernspintomograemithoher
IntensitätelektromagnetischerStörungen.
FallsStörungenauftreten,vergrößernSieden
AbstandzwischendiesemProduktunddem
anderenGerätoderschaltenSieesaus.
LesenSiedieausführlichenInformationen
undfolgenSiederAnleitunginKapitel12
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV),Seite
57.
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionen
ElektromagnetischeStörungenkönnenden
Betriebbeeinträchtigen.
VerwendenSiediesesProduktnichtunmittelbar
nebenodermitanderenelektrischenGeräten
gestapelt.SoferneinesolcheVerwendung
erforderlichist,müssendasProduktundandere
Gerätesorgfältigbeobachtetwerden,umden
ordnungsgemäßenBetriebsicherzustellen.
2.4SchilderundSymboleaufdemProdukt
2.4.1AnbringungsortderEtiketten
A
Typenschild
B
Etikett„Gebrauchsanweisunglesen
C
TragfähigkeitdesLiftersjenachModell
D
TragfähigkeitdesSpreizbügels
341650023-A
Sicherheit
2.4.2Typenschild
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
DasTypenschildenthältdiewesentlichen
Produktinformationen,einschließlichdertechnischenDaten.
Symbole
Seriennummer
Referenznummer
AdressedesHerstellers
Herstellungsdatum
Max.Tragfähigkeit
ProduktderSCHUTZKLASSEII
AnwendungsteilvomTypB
WEEE-konform
DiesesProduktentsprichtder
Richtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte.
DerMarkteinführungszeitpunktfürdieses
ProduktistinderCE-Konformitätserklärung
angegeben.
AbkürzungenfürtechnischeDaten:
Iin=Eingangsstrom
Uin=Eingangsspannung
Int.=Aussetzbetrieb
AC=Wechselstrom
Max=maximal
min=Minute
WeiteretechnischeDatenndenSieunter11Technische
Daten,Seite54
.
2.4.3SonstigeSchilderundSymbole
Verweisaufdie
Gebrauchsanweisung
EtikettzumErlöschenderGarantieaufderSteuerungseinheit
Nichtentfernen
DurchEntfernenoder
BeschädigendiesesEtiketts
erlischtdieGarantie
(nichtbeiallen
Steuerungseinheit-Modellen
vorhanden)
1650023-A35
InvacarBirdie®EVO
3Produktübersicht
3.1Verwendungszweck
DermobilePatientenlifteristeineakkubetriebene
Transfervorrichtungunddientdazu,einePersonvoneiner
Sitz-oderLiegeächeaufeineanderezutransferierenund
zupositionieren.Beispiel:
TransfervonPatientenzwischenBettundRollstuhl
VonundzurToilette
Anheben/AbsenkenvonPatientenvom/zumBoden
DiemaximalesichereTragfähigkeitistin11TechnischeDaten,
Seite54angegeben.
DermobilePatientenlifteristfürdieVerwendungin
InnenbereichenaufebenemUntergrund,inKrankenhäusern,
PegeeinrichtungenundimhäuslichenUmfeldvorgesehen.
DermobilePatientenlifterkannaufderStellegedreht
werdenfürTransfersaufengemRaum.
QualiziertesPegepersonaloderentsprechendgeschulte
PrivatpersonensindfürdieBedienungdiesesProdukts
vorgesehen.
Indikationen
DermobilePatientenlifteristfürdenteilweisenoder
komplettenTransferunbeweglicherPatientenvorgesehen,die
mitanderenHilfsmittelnnichtumgelagertwerdenkönnen.
SämtlichePositionsänderungenerfolgenohneZutundes
Patienten.
FürdiesesProduktexistierenkeinebekannten
Gegenindikationen.
3.2HauptkomponentendesLifters
A
Ausleger
B
SpreizbügelmitoderohneSMARTLOCK™
C
HakenfürPatientengurt
D
Schiebestange
E
Hubverstellmotor
F
Mastklappbaroderfest
G
BasismitFußpedalfürmanuelleFahrgestellspreizung
H
VordereRollen
I
Fußschiene
J
BasismitVerstellmotorenfürelektrische
Fahrgestellspreizungmitoderohne
Verstellmotorabdeckung
K
HintereRollenmitBremse
L
Handbedienteil
M
Notaus-Taste
N
CBJHome-SteuerungseinheitmitintegriertemAkku
O
CBJCare-,CBJ1-oderCBJ2-Steuerungseinheitmit
abnehmbaremAkku
3.3Zubehör
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
dieInvacare-WebsitefürIhrLandoderden
Invacare-Katalogzurate,umInformationenüber
erhältlichesZubehörzuerhalten,oderwendenSie
sichanIhrenInvacare-Anbieter.
4-Punkt-Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil),450oder
550mmbreit
2-Punkt-Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil),350,450oder
550mmbreit
WaagezurBefestigungamSpreizbügel
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
WandladegerätfüreinenabnehmbarenAkku
Zusatzakku
SchutzbezügefürFußschienen
SchutzbezugfürSpreizbügel
PatientengurtmodellemitSchlaufenbefestigung,geeignetfür
Spreizbügel(Kleiderbügel-Stil)mitHaken:
GanzkörperpatientengurteohneKopfstütze
GanzkörperpatientengurtemitKopfstütze
PatientengurtemitToilettenausschnittundzum
An-/AuskleidenmitoderohneKopfstütze
PatientengurtefürAmputierte
361650023-A
Inbetriebnahme
4Inbetriebnahme
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
ÜberprüfenSiealleTeilevorihrerVerwendung
aufTransportschäden.
BeiBeschädigungendarfdieVorrichtung
nichtverwendetwerden.WendenSiesich
anIhrenzuständigenInvacare-Anbieter,um
InformationenzurweiterenVorgehensweisezu
erhalten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EineunsachgemäßeMontagekannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
FürdieMontagediesesPatientenliftersdürfen
SienurOriginalteilevonInvacareverwenden.
StellenSienachjederMontagesicher,dassalle
Befestigungeneinwandfreifestgezogensindund
alleTeilefehlerlosfunktionieren.
ZiehenSieSchraubenundandere
Befestigungsteilenichtzufestan.Die
Montagehalterungkanndadurchbeschädigt
werden.
FürdieMontagedesPatientenlifterssindkeine
Werkzeugeerforderlich.
KontaktierenSieIhrenzuständigenInvacare-Anbieter,
fallsSieFragenoderProblemebeiderMontage
haben.
4.2Lieferumfang
DieimLieferumfangenthaltenenArtikelhängenvondenin
IhremLandverfügbarenModellenundKongurationenab.
Siehe1.1Einleitung,Seite32
A
Lifterinkl.Basis,Mast,Ausleger,Spreizbügel,
SteuerungseinheitundVerstellmotoren
mitklappbaremMast(1Stück)
mitfestemMast(2Stücke)Basisals
separatesTeil
B
Handbedienteil(1Stück)
Netzkabel(1Stück)
Gebrauchsanweisung(1Stück)
Akku(1Stück)*nurCBJCare,CBJ1undCBJ2
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
(1Stück)*
Patientengurt(1Stück)*
*AbhängigvomModelund/oderderKonguration
WennderLiftermiteinemPatientengurtgeliefert
wird,ndenSieinderGebrauchsanweisungfürden
PatientengurtHinweisezurVerwendung,zumEinsatz,
zurInstandhaltungsowiezurReinigung.
4.3AnbringendesMasts
4.3.1AuseinanderklappendesMasts
(nurklappbarerMast)
WARNUNG!
DerMastistzuLagerungs-oder
Transportzweckengegebenenfalls
zusammengeklappt.Nachjedem
ZusammenklappendesMastsMUSSer
sicheranderBasiseinheitangebrachtwerden.
PrüfenSiealleTeilevorderMontageauf
sichtbareDefekteoderSchäden.Liegen
Beschädigungenvor,verwendenSiedasProdukt
nicht,sondernwendenSiesichanIhren
Invacare-Anbieter.
VergewissernSiesichvorderMontageoder
Demontage,dassdieNotaus-Tasteaktiviertist.
GehenSiebeimAnhebenderKomponenten
währendderMontagevorsichtigvor.Einige
Teilesindschwer.NehmenSiebeimHeben
immerdierichtigeKörperhaltungein.
PackenSiedasProduktausundnehmenSiedieMontage
amBodenvor.
1650023-A37
InvacarBirdie®EVO
1.VerriegelnSiediebeidenhinterenRollenB.Entfernen
SiedenVerriegelungsstiftA.
2.BringenSiedieMasteinheitCineineaufrechtePosition,
indemSiemiteinemFußaufdieFußschieneDtreten
unddieSchiebestangeEnachobenziehen,bisder
SicherungsverschlussFeinrastet.
3.
SchiebenSiedenVerriegelungsstiftAwiederdurchden
MastGunddieBasisH.VergewissernSiesich,dassder
Verriegelungsstiftordnungsgemäßeingesetztist.
4.3.2MontagedesMastsaufderBasis
(nurfesterMast)
1.
VerriegelnSiediebeidenhinterenRollenBunddrehen
SiedieGriffschraubenentgegendemUhrzeigersinnA,
umsieausderBasiszuentfernen.
2.
SchiebenSiedenMastCnachuntenindieHalterung
derBasisD,wobeiderAuslegernachvorneweist.
BringenSiedanndieGriffschraubenAwiederan,um
denMastCanderBasiszubefestigen.
4.4AusklappendesSpreizbügels
1.2.
381650023-A
Inbetriebnahme
1.DrückenundhaltenSiedenAuslegerAinRichtung
desMastsBundklappenSiedieKlemmeCdes
Spreizbügelsnachunten.
2.KlappenSiedenSpreizbügelDnachuntenundklappen
SiedieKlemmeCdesSpreizbügelsnachoben,bissiean
derMontagehalterungdesVerstellmotorsEeinrastet.
4.5MontagedesVerstellmotorsamAusleger
1.LösenSiedieKlemmeundentfernenSieden
SchnelllösestiftAvomVerstellmotorB.
2.EntfernenSiedenVerstellmotorBausderHalterung
amMastundmontierenSieihnzusammenmitdem
EinklemmschutzCanderMontagehalterungdes
AuslegersD.
3.
RichtenSiedieLöcheraneinanderaus,setzenSieden
SchnelllösestiftAwiedereinundsichernSieihnmitder
Klemme.Diesemussnachvornezeigen.
StellenSiesicher,dassderSchnelllösestiftvollständig
eingesetztundmitderKlemmesogesichertist,dass
diesenachvornezeigt.SieheAbbildung3.
4.6MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung
(optional)
1x13-mm-Schraubenschlüssel
SetzenSiedenHebelAvonobenindasLochderHalterung
BeinundbefestigenSieihnvonuntenmitderSchraubeC.
4.7ZurücksetzenderServiceanzeige
(nurCBJCare-Steuerungseinheit)
VORSICHT!
FallsdieServiceanzeigewährendder
täglichenVerwendungodernacheinem
Wiederzusammenbaugelbblinkt,mussderLifter
gewartetwerden.
WendenSiesichbezüglichInstandhaltungan
IhrenInvacare-Anbieter.
NachdererstenMontagedesLiftersblinktdieServiceanzeige
gelbundmussvorVerwendungdesLifterszurückgesetzt
werden.
FürdasersteZurücksetzenderServiceanzeige:
1.NehmenSiedasHandbedienteilzurHand.
2.HaltenSiedieAUFWÄRTS-TasteunddieABWÄRTS-Taste
gleichzeitigfünfSekundenlanggedrückt.
3.EsertönteinakustischesSignal,wenndieServiceanzeige
zurückgesetztwurde.
1650023-A39
InvacarBirdie®EVO
5Verwenden
5.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
BevorSiedenLiftermiteinemPatienten
verwenden,lesenSiediefolgenden
SicherheitshinweiseundAnleitungen:
2Sicherheit,Seite33
6Patientenanhebenundtransferieren,Seite44
5.2VerriegelnundEntriegelnderhinteren
Rollen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DerLifterkönntekippenunddieSicherheitdes
PatientenundderHelfergefährden.
Invacareempehlt,diehinterenRollenwährend
desHebevorgangsnichtzuverriegeln,damit
derPatientenliftersichselbststabilisierenkann,
wennderPatientvoneinemStuhl,einem
BettodereinemanderenstehendenObjekt
angehobenwird.
Invacareempehlt,diehinterenRollendes
Liftersnurzuverriegeln,wennSieden
PatientengurtumdenPatientenlegenbzw.
wiederentfernen.
DrückenSiedasPedalAmitdemFußherunter,umdie
Rollezuverriegeln.
DrückenSiedasPedalAmitdemFußnachoben,um
dieRollezuentsperren.
5.3Anheben/AbsenkeneineselektrischenLifters
DieHandsteuerungdientzumAnhebenoderAbsenkendes
Lifters.
1.AnhebendesLifters:
drückenundhaltenSie
dieAUFWÄRTS-TasteA,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
2.AbsenkendesLifters:
DrückenundhaltenSie
dieABWÄRTS-TasteB,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
LassenSiedieTastelos,umdasAnhebenoder
AbsenkendesLiftersanzuhalten.
5.4SchließenundÖffnenderFußschienen
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DerLifterkönntekippenunddenPatientenund
dieHelferinGefahrbringen.
DieFußschienendesPatientenliftsMÜSSEN
maximalgeöffnetsein,damitoptimaleStabilität
undSicherheitgewährleistetsind.Fallses
erforderlichist,dieSchenkelzuschließen,
umdenPatientenlifteruntereinBettzu
schieben,lassenSiedieFußschienennurso
langegeschlossen,bisSiedenPatientenlifter
korrektüberdemPatientenpositioniertund
denPatientenvomBetthochgehobenhaben.
SobalddieFußschienendesPatientenlifters
nichtmehrunterdemBettsind,öffnenSiedie
Fußschienenwiedermaximal.
5.4.1SchließenundÖffnenderelektrischenFußschienen
DieHandsteuerungdientzumÖffnenoderSchließender
FußschienenanderBasis.
1.ZumSchließender
Fußschienendrücken
undhaltenSiedieTasteA.
2.ZumÖffnender
Fußschienendrücken
undhaltenSiedieTasteB.
DieFußschienenbewegensichnichtmehr,wennSie
dieTasteloslassen.
5.4.2ManuellesSchließenundÖffnenderFußschienen
DiemanuelleFahrgestellspreizungwirdmitzweiFußpedalen
(AundB)odermitdemoptionalenHebelCbetätigt.
1.ZumÖffnenderFußschienenbetätigenSiedasrechte
FußpedalB.
2.ZumSchließenderFußschienenbetätigenSiedaslinke
FußpedalA.
MitdemoptionalenHebel:
1.ZumÖffnenderFußschienenziehenSiedenHebelC
nachrechts.
2.ZumSchließenderFußschienendrückenSiedenHebel
Cnachlinks.
5.5AustauschendesSpreizbügels
(nurSpreizbügelmitSMARTLOCK™)
401650023-A
Verwenden
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VerwendenSienurSpreizbügel,diefürdiesen
Liftervorgesehensind.
VergewissernSiesich,dassderSpreizbügelfür
denPatientenunddenerforderlichenLifter
oderTransfergeeignetist.
ÜberprüfenSie,dassderSpreizbügel
ordnungsgemäßamVerbindungsstückdes
Auslegersbefestigtistundnichtentfernt
werdenkann,ohnedenEntriegelungsknopfzu
drücken.
EntfernendesSpreizbügels
1.2.
1.DrückenSiedenEntriegelungsknopfnachobenund
haltenSieihngedrückt.
2.SchiebenSiedenSpreizbügelnachvornundleichtnach
obengerichtetheraus.
AnbringeneinesSpreizbügels
1.SchiebenSieden
Spreizbügelhinein,
biseinhörbaresKlicken
zuvernehmenist.
2.ÜberprüfenSie,
dassderSpreizbügel
ordnungsgemäßam
Verbindungsstückdes
Auslegersbefestigt
istundnichtentfernt
werdenkann,ohneden
Entriegelungsknopfzu
drücken.
5.6DurchführeneinesNothalts
1.DrückenSiedieroteNotaus-TasteAander
Steuerungseinheit,umdenAuslegeranzuhaltenunddas
Hebenbzw.AbsenkendesPatientenzuunterbrechen.
2.UmdieNotaus-Tastewiederzurückzusetzen,drehenSie
dieTasteimUhrzeigersinn.
5.7AktiviereneinerNotabsenkungüberdie
Steuerungseinheit
5.7.1CBJHome-Steuerungseinheit
WenndasHandbedienteilnichtanspricht,kannderAusleger
mitdemSchalterfürdieNotabsenkungabgesenktwerden.
1.SenkenSiedenAuslegerab,indemSiedieTasteAvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundhalten.
2.UnterbrechenSiedasAbsenkendesAuslegersdurch
LoslassenderTaste.
5.7.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit
Notabsenkung
WenndasHandbedienteilnichtanspricht,kannderAusleger
mitdemSchalterfürdieNotabsenkungabgesenktwerden.
VerwendenSieeinenspitzenGegenstand,z.B.einenBleistift,
umdieTastezudrücken.
1.SenkenSiedenAuslegerab,indemSiedieTasteAvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundhalten.
2.UnterbrechenSiedasAbsenkendesAuslegersdurch
LoslassenderTaste.
Notanhebung
(nichtverfügbarfürCBJ2)
WenndasHandbedienteilnichtanspricht,kannderAusleger
mitdemSchalterfürdieNotabsenkungangehobenwerden.
VerwendenSieeinenspitzenGegenstand,z.B.einenBleistift,
umdieTastezudrücken.
1.HebenSiedenAuslegeran,indemSiedieTasteBvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundhalten.
2.UnterbrechenSiedasAnhebendesAuslegersdurch
LoslassenderTaste.
5.8AktiviereneinermanuellenNotabsenkung
FürdenFalleinesteilweisenodervollständigen
Stromausfalls,oderfallsdieAkkuleistungwährendeines
Transfervorgangsnachlässt,istderLiftermiteinem
manuellenNotabsenkungssystemausgestattet.
Eswirdempfohlen,dieprimäreNotentriegelung
zuverwenden.Diesekundäre(manuelle)
NotentriegelungdientnuralsSicherungfürdie
primäreNotentriegelung.
1650023-A
41
InvacarBirdie®EVO
Birdie®EVOundBirdie®EVOPLUS
DasmanuelleNotabsenkungssystembendetsichuntenam
Verstellmotorkolben.
1.ZiehenSiedenroten
NotfallgriffAnach
obenunddrücken
Siegleichzeitigden
Auslegerherunter.
DasmanuelleNotabsenkungssystemfunktioniertnurmit
einemPatientenimLifter.Eskann,wieuntenbeschrieben,
demGewichtdesPatientenentsprechendangepasstwerden.
DasGewichtistauf75kgvoreingestellt.
AnpassenderAbsenkgeschwindigkeitfüreinemanuelle
Notabsenkung:
1.SuchenSiedieSchraubeobenamrotenNotfallgriffA.
2.LösenSiedieSchraube,umdieGeschwindigkeitzu
erhöhen.
3.ZiehenSiedieSchraubean,umdieGeschwindigkeitzu
senken.
Birdie®EVOCOMPACT
(optional)
DasmanuelleNotabsenkungssystembendetsichobenam
Verstellmotorkolben.
1.DrehenSiedie
Knebelschraubefür
dieNotabsenkung
Aentgegendem
Uhrzeigersinn.
5.9AuadendesAkkus
WICHTIG!
VergewissernSiesich,dassdieNotaus-Taste
nichteingedrücktist,wennderAkkuaufgeladen
werdensoll.
StellenSiesicher,dassdasAuadenineinem
gutbelüftetenRaumdurchgeführtwird.
ElektrischeFunktionenstehennicht
zurVerfügung,wennderLifterandie
Stromversorgungangeschlossenist.
VersuchenSienicht,denLifterzuverwenden,
wenndasAkkugehäusebeschädigtist.
TauschenSieeinbeschädigtesAkkugehäuse
aus,bevorSiedenLifterwiedereinsetzen.
BewegenSiedenLiftererst,nachdemSiedas
NetzkabelausderSteckdosegezogenhaben.
Eswirdempfohlen,denAkkutäglichaufzuladen,umdie
optimaleVerwendungdesLifterszugewährleistenunddie
LebensdauerdesAkkuszuverlängern.Darüberhinauswird
empfohlen,denAkkuvordemerstenGebrauchzuladen.
5.9.1CBJHome-Steuerungseinheit
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
1.SteckenSiedasNetzkabelCineineSteckdoseein.
DerAkkuistinungefähr4Stundenaufgeladen.
DasLadegerätwirdautomatischausgeschaltet,
wennderAkkuvollständigaufgeladenist.
DieoberegelbeLeuchtdiodeAblinktwährend
desAuadensundleuchtetkontinuierlich,sobald
derAkkuvollständigaufgeladenist.
DieunteregrüneDiodeBleuchtetkontinuierlich,
währenddieSteuerungseinheitmitdem
Netzkabelverbundenist.Sieleuchtetauf,wenn
eineTasteaufdemHandbedienteilgedrückt
wirdoderwenndieelektrischeNotabsenkung
aktiviertwird.
2.ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
1.SteckenSiedasNetzkabelAineineSteckdoseein.
DerAkkuistinungefähr4Stundenaufgeladen.
DasLadegerätwirdautomatischausgeschaltet,
wennderAkkuvollständigaufgeladenist.
DierechtegelbeLeuchtdiodeBleuchtet
währenddesAuadenskontinuierlichund
erlischt,sobaldderAkkuvollständigaufgeladen
ist.
DielinkegrüneLeuchtdiodeCleuchtet
kontinuierlich,währenddieSteuerungseinheit
mitdemStromnetzverbundenist.
2.ZiehenSiedasNetzkabelAausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
Akkuanzeige
DieSteuerungseinheitkannmiteinerAkkuanzeigeD
ausgestattetsein,diedieverbleibendeAkkukapazitätangibt.
42
1650023-A
Verwenden
CBJCare
AkkuanzeigeLadestand
desAkkus
Beschreibung
Vollständig
aufgeladen
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100–50%).DieobereLED
leuchtetGRÜN.
Teilweise
aufgeladen
DerAkkumussaufgeladen
werden(50–25%).Die
mittlereLEDleuchtetGELB.
Niedriger
Akkustand
DerAkkumussaufgeladen
werden(unter25%).
Signaltonertönt,wenneine
Tastegedrücktwird.Die
untereLEDleuchtetGELB.
Niedriger
Akkustand
(LED
blinkt)
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
CBJ1undCBJ2mitLCD
AkkuanzeigeLadestand
desAkkus
Beschreibung
Vollständig
aufgeladen
(100%)
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100%).
Teilweise
aufgeladen
(75%)
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(75%).
Teilweise
aufgeladen
(50%)
DerAkkumussaufgeladen
werden(50%).
Niedriger
Akkustand
(25%)
DerAkkumussaufgeladen
werden(25%).Signalton
ertönt,wenneineTaste
gedrücktwird.
Niedriger
Akkustand
(0%)
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
5.9.3OptionalesAkkuladegerät
(nurfürSteuerungseinheitenmitabnehmbaremAkku)
DieVorgehensweisezumEntfernenbzw.Einsetzen
desAkkusistfürdieSteuerungseinheitunddas
Ladegerätidentisch.
EntfernendesAkkus
1.2.
A
B
B
1.KlappenSiedenGriffAaufderRückseitedesAkkusB
nachoben.
2.NehmenSiedenAkkunachobenausder
SteuerungseinheitoderdemLadegerätheraus.
EinsetzendesAkkus
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzendesAkkuskannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
WennSiedenAkkuindieSteuerungseinheit
oderdasLadegeräteinsetzen,mussein
deutlichesKlickenzuhörensein.Nursoist
sichergestellt,dassderAkkukorrekteingesetzt
wurde.
1.SetzenSiedenAkku
Bwieabgebildetin
dieSteuerungseinheit
oderdasLadegerätein.
Esmusseindeutliches
Klickenzuhörensein.
B
WennderAkkuindasLadegeräteingesetztist,
leuchtetdieLaden-LED.WennderLadevorgang
abgeschlossenist,erlischtdieLade-LEDwieder.
EsdauertetwavierStunden,bisderAkkuvollständig
geladenist.
1650023-A43
InvacarBirdie®EVO
6Patientenanhebenundtransferieren
6.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VordemTransfereinesPatientenaufein
stehendesObjekt(Rollstuhl,Bett,Toilettensitz
odersonstigeSitzäche)müssenSieüberprüfen,
obdasGewichtdesPatientendiejeweiligen
Gewichtsbeschränkungnichtüberschreitet.
Fallszutreffend,müssendieFeststellbremsen
oderSchwenkradverriegelungendesstehenden
Objekts(Rollstuhl,Bett,usw.)verriegeltsein,
bevorderPatientabgesenktoderangehoben
werdendarf.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VerwendenSiezumSchiebenoderZiehendes
LiftersimmerdieSchiebestangenamMastder
Vorrichtung.
VerwendenSiedenLifternichtaufabschüssigen
Oberächen.Invacareempehlt,dasProdukt
nuraufebenenBödenzuverwenden.
BeimTransfereinesPatienten,derineinem
amPatientenlifterbefestigtenPatientengurt
gehaltenwird,rollenSiedenLifterNICHTüber
unebeneBöden,dadieszumUmkippendes
Patientenliftersführenkann.
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
SchädenanTeilendesLifters(Handbedienteil,
Rollenusw.),diedurchStößeanBoden,Wände
oderstehendeObjekteverursachtwerden,können
dasProduktbeschädigenundzuVerletzungen
führen.
TeiledesLiftersdürfenNICHTgegendenBoden,
WändeoderanderestehendeObjektestoßen.
BewahrenSiedasHandbedienteilIMMER
ordnungsgemäßauf,wennesnichtverwendet
wird.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DerSpreizbügelkannsichplötzlichbewegenund
zuVerletzungenführen.
AchtenSiebeiderPositionierungdesLifters
aufdiePositiondesSpreizbügelsundaufden
Patienten.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
EsbestehtVerletzungsgefahr,wenndasKabeldes
Handbedienteilsinkorrektplatziertundbefestigt
wird.
AchtenSieIMMERaufdiePositiondesKabels
desHandbedienteilsinBezugzumPatienten
undzudenPegepersonen.
DasKabeldesHandbedienteilsdarfsichNICHT
umdenPatientenunddiePegepersonen
wickeln.
DasHandbedienteilmussordnungsgemäß
gesichertwerden.BewahrenSiedas
HandbedienteilIMMERordnungsgemäßauf,
wennesnichtverwendetwird.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
GegenständeimUmfelddesPatientenkönnen
währenddesHebenszueinerGefährdungdurch
EinklemmenoderStrangulationführen.So
verhindernSieEinklemmenoderStrangulation:
ÜberprüfenSievordemAnheben,dasssich
imUmfelddesPatientenkeineGegenstände
benden.
WARNUNG!
Einklemmgefahr
EsbestehtdieGefahrdesEinklemmens
zwischendenHakendesSpreizbügelsunddem
Patientengurt.
GehenSiebeimHebenvorsichtigvor.
HändeoderFingerdürfenbeimHebenNIEMALS
inKontaktmitdenHakenoderinihreNähe
kommen.
AchtenSievordemAnhebendarauf,dasssich
dieHändeundFingerdesPatientennichtinder
NähederHakenbenden.
WICHTIG!
DienachstehendaufgeführtenSchrittedes
Transferskönnenvoneinem(1)Helfer
durchgeführtwerden.Invacareempehltjedoch,
dassderTransfernachMöglichkeitvonzwei(2)
Helferndurchgeführtwird.
6.2VordemAnheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
WährenddesTransfersundHebenskannder
AuslegerdenPatientenoderdiePegepersonen
treffenundverletzen.
AchtenSiewährenddesTransfersIMMERauf
diePositiondesAuslegers.
PositionierenSiedenAuslegerso,dasserden
PatientenoderumstehendePersonennicht
treffenkann.
AchtenSiewährenddesTransfersIMMERauf
IhreKörperhaltunginBezugzumAusleger.
44
1650023-A
Patientenanhebenundtransferieren
1.BevorSiefortfahren,lesenSiedieInformationenund
beachtenSiealleWarnhinweise,diein2Sicherheit,Seite
33und6Patientenanhebenundtransferieren,Seite44
aufgeführtsind.
2.PositionierenSiedenPatientenimPatientengurt.Weitere
InformationenerhaltenSieinderGebrauchsanweisung
desPatientengurts.
3.LösenSiediehinterenRollen.Siehe5Verwenden,Seite
40.
4.ÖffnenSiedieFußschienendesLifters.Siehe5
Verwenden,Seite40.
5.BewegenSiedenPatientenliftermitdenSchiebestangen
indiegewünschtePosition.
WARNUNG!
WennSiedenLifterinVerbindungmit
BettenoderRollstühlenverwenden,achten
SieaufdiePositiondesLiftersinBezug
zudiesenObjekten,sodassersichnicht
verhakt.
BevorSiedieFußschienendes
PatientenliftersuntereinBettschieben,
überprüfenSie,obderBereichfreivon
Hindernissenist.
6.SenkenSiedenPatientenlifterzumleichterenAnbringen
desPatientengurtsab.
7.SperrenSiediehinterenRollen.Siehe5Verwenden,
Seite40
8.BefestigenSiedenPatientengurt.Siehe6.2.1Anbringen
desPatientengurtsamLifter,Seite45
6.2.1AnbringendesPatientengurtsamLifter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DieVerwendungungeeigneteroderbeschädigter
Patientengurtekanndazuführen,dassderPatient
herunterfälltoderHelferverletztwerden.
VerwendenSieeinenvonInvacarezugelassenen
Patientengurt,dervomArzt,derSchwester
oderdemmedizinischenHelferdesPatienten
empfohlenwird,umdenKomfortunddie
SicherheitdeszuhebendenPatientenzu
gewährleisten.
PatientengurteundZubehörfürPatientenlifter
vonInvacaresindspeziellfürdieVerwendung
mitPatientenlifternvonInvacareausgelegt.
WaschenSiedenPatientengurtgemäß
denWaschanweisungen.ÜberprüfenSie
diePatientengurtenachjederWäscheauf
Abnutzung,RisseundloseNähte.
Ausgeblichene,verschlissene,eingeschnittene,
ausgefransteoderanderweitigbeschädigte
Patientengurtesindunsicherundkönnenzu
Verletzungenführen.EntsorgenSiesolche
Patientengurteumgehend.
NehmenSieKEINEÄNDERUNGENanden
Patientengurtenvor.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Unsachgemäßangebrachteodereingestellte
Patientengurtekönnendazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderHelferverletztwerden.
SiemüssendiePatientengurtbefestigungen
jedesMalprüfen,wennderPatientengurt
entferntundersetztwird,umsicherzustellen,
dassderPatientengurtkorrektbefestigtist,
bevorderPatientvoneinemstehendenObjekt
(Bett,StuhloderToilettensitz)hochgehoben
wird.
DerSpreizbügelMUSSamLifterbefestigt
werden,BEVORderPatientengurtangebracht
wird.
VerwendenSiezwischendemPatientenund
demPatientengurtKEINEInkontinenzeinlagen
mitKunststoffrückseiteoderSitzkissen,diedazu
führenkönnten,dassderPatientbeimTransfer
ausdemPatientengurtrutscht.
StellenSiesicher,dassderKopfdesPatienten
beimAnhebenausreichendgestütztwird.
PositionierenSiedenPatientengemäßder
mitgeliefertenAnweisungenimPatientengurt.
SämtlicheAnpassungenausGründender
SicherheitunddesKomfortsdesPatienten
müssendurchgeführtwerden,eheSieden
Patientenbewegen.
DieSchlaufendesPatientengurtskönnenmitfarblich
markiertenBändernunterschiedlicherLängeausgestattet
sein,umdenPatienteninverschiedenePositionenbringen.
VerwendenSieanderRückseitedesPatientenkürzere
Schlaufen,umdiesenaufrechtzustützen.DieVerwendung
derlängerenSchlaufenbietetwenigerHaltfürdenRücken
desPatienten,sodasserineinestärkergeneigtePosition
gerät.HängenSiedenPatientengurtanbeidenSeiten
mitSchlaufengleicherFarbenauf,umeingleichmäßiges
AnhebendesPatientenzuermöglichen.
2-Punkt-Spreizbügel
A
B
C
D
1.PlatzierenSiedieSchulterschlaufenAdesPatientengurts
BüberdenHakenCdesSpreizbügelsD.
2.PlatzierenSiedieBeinschlaufenAdesPatientengurtsB
überdenHakenCdesSpreizbügelsD.
1650023-A45
InvacarBirdie®EVO
4-Punkt-Spreizbügel
B
D
A
C
C
1.PlatzierenSiedieSchlaufenAdesPatientengurtsB
überdenHakenCdesSpreizbügelsD.
6.3TransfereinesPatientenvoneinemBett
1.BereitenSiedenHebevorgangvor.Siehe6.2Vordem
Anheben,Seite44.
2.BringenSiedenPatientengurtamLifteran.Siehe6.2.1
AnbringendesPatientengurtsamLifter,Seite45.
3.LösenSiediehinterenRollen.
4.
SenkenSiedasBettaufdieunterstePositionab.
5.
HebenSiedenPatientensoweitvomstehendenObjekt
ab,dassseinGewichtausschließlichvomLiftergetragen
wird.
DerAuslegerverbleibtinseinerPosition,bisdie
ABWÄRTS-Tastegedrücktwird.
6.
PrüfenSievordemTransferdesPatientennocheinmal,
obderPatientengurtordnungsgemäßandenHaken
desSpreizbügelsbefestigtist.Siehe6.2.1Anbringen
desPatientengurtsamLifter,Seite45.Fallseineder
Befestigungennichtordnungsgemäßangebrachtist,
senkenSiedenPatientenwiederaufdasstehende
ObjektabundbehebenSiedasProblem.
7.
BewegenSiedenLiftermitdenSchiebestangenvom
stehendenObjektweg.
8.
DrehenSiedenPatientenmitdenHalteschlaufenam
Patientengurtso,dasserzumHelferblickt,derden
Patientenlifterbedient.
9.
SenkenSiedenPatientensoweitab,bisseineFüße
nebendemMastaufdemFahrgestelldesLifters
auiegen.
DertieiegendeSchwerpunktsorgtfürStabilität.
DadurchfühltsichderPatientsicherer,undder
Patientenliftlässtsichleichterbewegen.
461650023-A
Patientenanhebenundtransferieren
10.
BewegenSiedenPatientenlifter,indemSiedie
SchiebestangenmitbeidenHändenfesthalten.
11.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitzäche
odereinstehendesObjektfort.
6.4TransfereinesPatientenaufeinBett
1.FührenSiediefolgendenSchrittezusätzlichzuden
Schrittendurch,diefürdasAnhebendesPatienten
voneinerSitzächeodereinemstehendenObjekt
erforderlichsind.
2.
HebenSiedenLifteranodersenkenSieihnab,umden
PatientenüberdemstehendenObjektzupositionieren.
HebenSiedenPatientensoweitanbzw.senkenSieihn
soweitab,dassernichtandenSeitendesstehenden
Objektshängenbleibt.
3.
SenkenSiedenPatientenaufdiefeststehende
Auageächeab.
4.VergewissernSiesich,dassderPatientvonder
Oberäche,aufdieSieihnumlagern,vollständig
getragenwird.
5.SperrenSiediehinterenRollen.
6.HebenSiedasBettaufeinegünstigeArbeitshöhean
(normalerweiseaufHüfthöhederPegepersonen).
7.
LösenSiedenPatientengurtvomSpreizbügel.
8.LösenSiediehinterenRollen.
9.
SchiebenSiedenLifterausdemPatientenbereich.
6.5TransfereinesPatientenineinenRollstuhl
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VordemTransferdesPatientenmüssenSie
überprüfen,obdasGewichtdesPatienten
dieGewichtsbeschränkungdesRollstuhlsnicht
überschreitet.
DieFeststellbremsendesRollstuhlsMÜSSEN
verriegeltsein,bevorderPatientinden
Rollstuhlabgesenktwerdendarf.
1.FührenSiediefolgendenSchrittezusätzlichzuden
Schrittendurch,diefürdasAnhebendesPatienten
voneinerSitzächeodereinemstehendenObjekt
erforderlichsind.
2.BetätigenSiediemanuellenFeststellbremsendes
Rollstuhls,damitdiesernichtwegrollenkann.
3.PositionierenSiedenPatientenüberdemSitz.Dabei
mussderRückendesPatientenmöglichstnaheander
Rückenlehnesein.
4.
SenkenSiedenPatientenlangsamabundführenSiedie
HüftedesPatientenmithilfedesHaltegriffs(bestimmte
Modelle)oderderSeitendesPatientengurtssoweitwie
möglichnachhintenaufdenSitz.Sowirdfüreinen
gutenSchwerpunktgesorgtundvermieden,dassder
Stuhlnochvornekippt.
6.6TransfereinesPatientenaufeinenundvon
einemToilettensitz
DerPatientenliftervonInvacareistKEIN
Transportfahrzeug.WennsichdasBadezimmerNICHT
inunmittelbarerNähedesBettsbendetoderder
PatientenlifternichtleichtinRichtungToilettensitz
bewegtwerdenkann,MUSSderPatientineinem
RollstuhlzumBadezimmertransportiertwerden,
bevorderPatientmithilfedesPatientenliftersauf
einenToilettensitzgesetztwerdenkann.
1650023-A
47
InvacarBirdie®EVO
DiePatientengurtemitToilettenausschnittkönnen
sowohlfüreinenToilettenstuhlalsaucheinen
Standard-Toilettensitzgenutztwerden.
VordemTransferdesPatientenmüssenSieden
PatientenlifterindasBadezimmerschiebenund
überprüfen,oberproblemlosinRichtungToilettensitz
bewegtwerdenkann.
1.FührenSiediefolgendenSchrittezusätzlichzuden
Schrittendurch,diefürdasAnhebendesPatienten
voneinerSitzächeodereinemstehendenObjekt
erforderlichsind.
2.
HebenSiedenPatientensoweithoch,dasser
vollständigdurchdenPatientenliftergestütztwirdund
nichtandenArmlehnendesToilettenstuhlshängen
bleibt.Siehe5Verwenden,Seite40
3.
PositionierenSiedenLifterso,dasssichdieFußschienen
seitlichvondenBeinendesToilettensitzesunddie
SchiebestangengegenüberdesToilettensitzesbenden,
undpositionierenSiedenPatientenüberdem
Toilettensitz.
4.
SenkenSiedenPatientenaufdenToilettensitzabund
belassenSiedabeidenPatientengurtandenHakendes
Spreizbügels.Invacareempehlt,dassderPatientengurt
andenHakendesSpreizbügelsverbleibt,währendder
PatientaufdemToilettensitzoder-stuhlsitzt.
5.
PrüfenSienachderToilettennutzungdenkorrektenSitz
desPatientengurts.
6.HebenSiedenPatientenvomToilettensitzan.
7.
WennsichderPatientknappüberdemToilettensitz
bendet,bewegenSiedenLiftermitdenSchiebestangen
vomToilettensitzweg.
8.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitzäche
odereinstehendesObjektfort.
6.7AnhebeneinesPatientenvomFußboden
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DerLifterkanneinenPatientenverletzen,dersich
aufdemFußbodenbendet,odereinenaufdem
FußbodenarbeitendenHelfer.
GehenSiestetsvorsichtigvor,wennSieTeile
desLiftersinderNäheeinerPersonbewegen,
diesichaufdemFußbodenbendet.
1.StellenSiefest,obderPatientVerletzungenaufgrund
einesSturzeserlittenhat.Wennkeinemedizinische
Versorgungerforderlichist,fahrenSiemitdemTransfer
fort.
2.
PositionierenSiedenPatientengurtAunterdem
Patienten.WeitereInformationenzurPositionierungdes
PatientengurtsndenSieinderGebrauchsanweisung
desjeweiligenPatientengurts.
481650023-A
Patientenanhebenundtransferieren
3.
HelfenSiedemPatientendabei,seineKnieaufzustellen
unddenKopfvomBodenabzuheben.UnterstützenSie
dabeidenKopfdesPatientenmiteinemKissenB.
4.LösenSiediehinterenRollen.Siehe5Verwenden,Seite
40
5.ÖffnenSiedieFußschienendesLifters.Siehe5
Verwenden,Seite40
6.
PositionierenSiedenLiftermiteinerFußschieneunter
denangewinkeltenKniendesPatientenundderanderen
FußschieneunterdemKopfdesPatienten.SorgenSie
dafür,dasssichdiePatientengurtbänderimInnenbereich
derFußschienendesLiftersbenden.
7.
SenkenSiedenAuslegerab,sodasssichderSpreizbügel
direktüberderBrustdesPatientenbendet.
8.
BefestigenSiedenPatientengurt.Siehe6.2.1Anbringen
desPatientengurtsamLifter,Seite45.
9.HebenSiedenAuslegeran,umdenPatientenvom
Fußbodenanzuheben.
10.FahrenSiemitdemTransferaufeineandereSitzäche
odereinstehendesObjektfort.
1650023-A49
InvacarBirdie®EVO
7TransportundLagerung
7.1AllgemeineInformationen
WährenddesTransportsoderbeilängererNichtbenutzung
desPatientenlifterssolltedieNotaus-Tastegedrücktsein.
EinzusammengeklappteroderauseinandergebauterLifter
kannzumTransportoderzurLagerunginderVerpackung
aufbewahrtwerden.
ZusammengeklappteLifterkönnenaufdenhinteren
Rollengezogenwerden,undLiftermitmanueller
FahrgestellspreizungkönneninaufrechterPositionabgestellt
werden,wobeidieMast-/Auslegereinheitnachobenzeigt.
DerPatientenliftermussbeinormalerRaumtemperatur
gelagertwerden.BeiLagerunganeinemfeuchten,
kaltenodernassenOrtkönnenderMotorundandere
Montageteilekorrosionsgefährdetsein.Siehe11.4
Umgebungsbedingungen,Seite56.
7.2DemontagedesMastsvonderBasis
(nurfesterMast)
1.EntfernenSiedenoptionalenHebelfürdie
Fahrgestellspreizung,fallsvorhanden.
2.SenkenSiedenAuslegerabundfahrenSiebeiden
Fußschienenvollständigein.
3.BetätigenSiedieNotaus-TasteundstellenSiedie
BremsenderRollenfest.
4.BefolgenSiediein4.5MontagedesVerstellmotorsam
Ausleger,Seite39aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolge.
5.BefolgenSiediein4.4AusklappendesSpreizbügels,Seite
38aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolge.
6.BefolgenSiediein4.3.2MontagedesMastsaufder
Basis,Seite38aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolge.
7.3EinklappendesMasts
(nurklappbarerMast)
1.EntfernenSiedenoptionalenHebelfürdie
Fahrgestellspreizung,fallsvorhanden.
2.SenkenSiedenAuslegerabundfahrenSiebeiden
Fußschienenvollständigein.
3.BetätigenSiedieNotaus-TasteundstellenSiedie
BremsenderRollenfest.
4.BefolgenSiediein4.5MontagedesVerstellmotorsam
Ausleger,Seite39aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolge.
5.BefolgenSiediein4.4AusklappendesSpreizbügels,Seite
38aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolge.
6.BefolgenSiediein4.3.1Auseinanderklappendes
Masts,Seite37
aufgeführtenSchritteinumgekehrter
ReihenfolgeundhaltenSiedenSicherungsverschlussF
nachoben,eheSiedenMasteinklappen.
501650023-A
Instandhaltung
8Instandhaltung
8.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
DurchregelmäßigeReinigungwerdenloseoderabgenutzte
Teileentdeckt,einreibungsloserBetriebgewährleistet,und
dieLebensdauerdesLiftersverlängert.
BefolgenSiedieindiesemHandbuchbeschriebenen
Wartungsanleitungen,damitderPatientenlifterohneAusfall
betriebenwerdenkann.
8.2TäglicheÜberprüfungen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
BeschädigteoderverschlisseneTeilekönnendie
SicherheitdesLiftersbeeinträchtigen.
DerPatientenliftersolltebeijederVerwendung
geprüftwerden.
FallsSieSchädenfeststellenoderZweifelan
derSicherheiteinesTeilshaben,verwenden
SiedenLifternicht.SetzenSiesichumgehend
mitIhremzuständigenInvacare-Anbieterin
Verbindung.StellenSieaußerdemsicher,dass
derLiftererstdannwiederverwendetwird,
wenndieReparaturmaßnahmenabgeschlossen
sind.
ChecklistefürdietäglicheÜberprüfung
qUnterziehenSiedenPatientenliftereinervisuellen
Überprüfung.PrüfenSiealleTeileaufäußerliche
BeschädigungenoderVerschleiß.
qÜberprüfenSiedieNotabsenkungsfunktion(sowohl
elektrischalsauchmechanisch).PrüfenSiealleTeileauf
äußerlicheBeschädigungenoderVerschleiß.
qÜberprüfenSiealleBauteile,Befestigungspunkte
undbeanspruchtenTeile,wiez.B.Patientengurte,
SpreizbügelundsämtlicheDrehpunktefürGurte,auf
AnzeichenvonVerschleiß,durchgescheuerteStellen,
DeformationundAbnutzung.
qVergewissernSiesich,dassdasHandbedienteil
funktioniert(fürHebevorgängeundzumBewegender
Fußschienen).
qLadenSiedenAkkujedenTagauf,andemderLifter
inGebrauchist.
qÜberprüfenSiedieNotaus-Funktion.
qPrüfenSiedieServiceanzeige(nurCBJ
Care-Steuerungseinheit).
DieServiceanzeigewirddurchein
Schraubenschlüssel-Symbolaufder
Steuerungseinheitundggf.aufdem
Handbedienteildargestellt.
FallsdieServiceanzeigegelbblinkt,mussderLifter
gewartetwerden.VerwendenSiedenLifternicht,
sondernwendenSiesichbzgl.einerInstandhaltung
anIhrenInvacare-Anbieter.
WenndieServiceanzeigenichtblinkt,istderLifter
einsatzbereit.
8.3ReinigungundDesinfektion
WICHTIG!
DasProduktkanndurchfalsche
Reinigungsmethodenoder-üssigkeiten
beschädigtwerden.
VerwendenSiekeinesfallskorrodierende
Flüssigkeiten(Laugen,Säuren,usw.)oder
Scheuermittel.
VerwendenSieniemalseinLösungsmittel
(Nitroverdünnung,Acetonusw.),dasdie
StrukturdesKunststoffsverändertoderdie
angebrachtenEtikettenablöst.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
DasProduktdarfnichtinautomatischen
Waschanlagen,unterVerwendungeines
HochdruckreinigersodermitDampfgereinigt
werden.
StellenSieimmersicher,dassdasProdukt
absoluttrockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ReinigendesPatientengurts
HinweisezurReinigungentnehmenSiederWaschanleitung
aufdemPatientengurtundderzugehörigen
Gebrauchsanweisung.
ReinigendesLifters
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchtenTuch
odereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliches
ReinigungsmittelundWasser.
Trocknen:WischenSiedieTeilemiteinemweichenTuch
trocken.
DesinzierendesLifters
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemangefeuchteten,
gutausgewrungenenTuchab.
Desinfektionsmittel:HaushaltsüblichesDesinfektionsmittel.
WICHTIG!
VerwendenSienurvonderzuständigen
EinrichtungfürInfektionskontrollegenehmigte
DesinfektionsmittelundMethodenundbefolgen
SiedielokalenDesinfektionsrichtlinien.
Trocknen:LassenSiedasProduktanderLufttrocknen.
8.4Wartungsintervall
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
Wartungsarbeitendürfennurvoneinem
qualiziertenTechnikervorgenommenwerden.
WendenSiesichbezüglichInstandhaltungan
IhrenInvacare-Anbieter.
EineWartungmussmindestensalle12Monateerfolgen,
sofernindenlokalenAnforderungennichtsanderes
angegebenist.
1650023-A51
InvacarBirdie®EVO
9NachdemGebrauch
9.1Entsorgung
WARNUNG!
Umweltgefährdung
DieVorrichtungenthältAkkus.DasProdukt
enthältSubstanzen,diedieUmweltschädigen
können,wennsienichtinÜbereinstimmungmit
dernationalenGesetzgebungentsorgtwerden.
EntsorgenSiedieAkkusNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.Akkusmüssen
zueinerentsprechendenEntsorgungsstelle
gebrachtwerden.WendenSiesichanIhr
Abfallentsorgungsunternehmen,wennSie
weitereInformationenwünschen.
WeitereInformationenzumAkkutypndenSie
in11TechnischeDaten,Seite54.
HandelnSieumweltverträglichundlassenSiedie
unterschiedlichenMaterialienundBauteiledieses
Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage separat recyceln.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackung muss in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen
Landes erfolgen.
9.2 Wiederverwendung
Dieses Produkt ist für die Wiederverwendung geeignet.
Wie oft es maximal wiederverwendet werden kann
hängt vom Zustand des Produkts ab. Zur Vermeidung
einer Infektionsübertragung müssen Patientenlifter und
Schlingen nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Vor der
Wiederverwendung oder Aufarbeitung des Lifters lesen Sie
den Abschnitt Reinigung und Desinfektion. Stellen Sie die
Gebrauchsanweisung mit dem wiederverwendeten oder
aufgearbeiteten Lifter zur Verfügung.
521650023-A
Problembehandlung
10Problembehandlung
10.1ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen
SymptomeFehlerLösung
VerbindungzwischenMastundBasisist
locker.
BeachtenSiedieAngabenzum
AnbringendesMastsimAbschnitt
„Inbetriebnahme“.
Patientenlifteristlocker.
Gestängedermanuellen
Fahrgestellspreizungistlocker.
WendenSiesichanIhrenzuständigen
Invacare-Anbieter.
Rollen/Bremsensindlautoder
schwergängig.
IndenLagernbendensichFlusenoder
Schmutz.
EntfernenSieFlusenundSchmutzvon
denRollen.
LautesodertrockenesGeräuschvonden
Drehgelenken.
Drehgelenkesindabgenutztoder
beschädigt.
WendenSiesichanIhrenzuständigen
Invacare-Anbieter.
ElektrischerVerstellmotorbeginnt
nichtmitdemHebevorgangbzw.die
Fußschienenöffnensichnicht,wenndie
Tastegedrücktwird.
HandbedienteiloderVerstellmotorsind
nichtkorrektangeschlossen.
SchließenSiedasHandbedienteil
oderdenVerstellmotorkorrektan.
StellenSiesicher,dassdieAnschlüsse
ordnungsgemäßsitzenundfest
verbundensind.
NiedrigerLadestanddesAkkus.LadenSiedenAkku.Siehe5.9Auaden
desAkkus,Seite42
Notaus-Tastewurdegedrückt.DrehenSiedieNotaus-Tasteim
Uhrzeigersinn,bissieherauskommt.
Akkunichtkorrektindie
Steuerungseinheiteingesetzt.
SetzenSiedenAkkuerneutindie
Steuerungseinheitein.Siehe5.9.3
OptionalesAkkuladegerät,Seite43
DieVerbindungsklemmensind
beschädigt.
WendenSiesichanIhrenzuständigen
Invacare-Anbieter.
NetzkabelmitSteckdoseverbunden.ZiehenSiedasNetzkabelausder
Steckdose.
AuslegeroderSchenkel-Verstellmotorist
beschädigt.
WendenSiesichanIhrenzuständigen
Invacare-Anbieter.
Max.LastistüberschrittenVerringernSiedieLast.
UngewöhnlichesGeräuschvom
Verstellmotor.
Verstellmotoristbeschädigt.WendenSiesichanIhrenzuständigen
Invacare-Anbieter.
AuslegersenktsichinobersterPosition
nichtab.
FürdenAuslegeristeineminimale
Gewichtslasterforderlich,damitersich
ausderoberstenPositionabsenkt.
ZiehenSiedenAuslegerleichtnach
unten.
DieSteuerungseinheitgibtein
kurzesakustischesSignalwährend
desAnhebensausundderMotor
unterbrichtdenBetrieb.
Max.Lastistüberschritten
Lastreduzieren(derLifterfunktioniert
normal).
WendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter,fallsdasProblemnichtdurchdieobenaufgeführtenSchrittebehoben
werdenkann.
1650023-A53
InvacarBirdie®EVO
11TechnischeDaten
11.1MaximaleTragfähigkeit
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Max.Tragfähigkeit(Patient+Spreizbügel+Patientengurt)
180kg150kg180kg
11.2AbmessungenundGewicht
*Fahrtrichtung
Abmessungen[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Durchmesservordere/hintereRollen75/75100/10075/75100/100100/125
Max.Reichweitebei600mm(a)
630630530530630
Max.ReichweitevonderBasis(b)
630630530530630
LängederBasis(c)
12001220106010801235
Gesamtlänge(n)
12501250110011001255
ReichweitevonderBasismitFahrgestellspreizungbis700mm
(d)
225225420420225
ZAP*Mindesthöhe/tiefstePosition(e)
630645730745645
ZAP*maximaleHöhe(f)
18701885180518201885
Hebebereich(g)
12401240106010601240
MinimaleHöhebeimEinhakendesPatientengurts(h
min
)
400415515530415
MaximaleHöhebeimEinhakendesPatientengurts(h
max
)
16451660157515901660
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet)zwischenden
Rollenzentren
110011008908901100
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet),Innenmaß(j)
104010208358151020
Gesamtbreite(Fußschienengeschlossen),Außenmaß
640640520520640
541650023-A
TechnischeDaten
Abmessungen[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Min.Innenbreite(i)
495495380380495
InnenbreitemitmaximalerReichweite(k)
960960765765960
Wendekreis
14001400107010701400
HöhebiszurOberkantederFußschienen(m)
100115100115115
Mindest-Bodenfreiheit(p)
2035203535
MindestabstandzwischenWandundZAP*beimaximaler
Ausladung(Fußschienengeöffnet)(q)
245245210210245
MindestabstandzwischenWandundZAP*beimaximalerHöhe
(Fußschienengeöffnet)(r)
410410450450410
MindestabstandzwischenWandundZAP*beiminimalerHöhe
(Fußschienengeöffnet)(s)
615615395395615
HöheinzusammengeklapptemZustand(nurklappbare
Ausführung)
455470455470470
LängeinzusammengeklapptemZustand(nurklappbare
Ausführung)
13001320119012101320
*ZAP=ZentralerAufhängungspunkt
AlleMaßegeltenfürdieAusstattungmiteinem2-Punkt-Spreizbügel,der450mmbreitist.
GewichtderHauptkomponenten[kg]
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
GesamtgewichtohneSpreizbügel
403141
Gewicht,Mast,einschließlichAkku,ohneSpreizbügel
191419
GewichtmanuelleFahrgestellspreizung
2117
keineAngabe
GewichtelektrischeFahrgestellspreizung
21
keineAngabe
22
GesamtgewichtSpreizbügel[kg]
Spreizbügel,2-Punkt,350mm
1,9
Spreizbügel,2-Punkt,450mm
2,0
Spreizbügel,2-Punkt,550mm
2,2
Spreizbügel,4-Punkt,450mm
4,0
Spreizbügel,4-Punkt,550mm
4,2
11.3ElektrischesSystem
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Spannungsausgang24VDC,max.250VA
Spannungsversorgung
100–240VAC,50/60Hz
MaximalerEingangsstrom
400mA(fürCBJ1,
CBJ2undCBJCare)/
280mA(fürCBJ
Home)
400mA(fürCBJ2)/
280mA(fürCBJ
Home)
400mA(CBJ1und
CBJCare)
Schutzgrad(gesamtesGerät)
IPX4
IsolierungProduktderSchutzklasseII
AnwendungsteilvomTypB
Anwendungsteil,dasdiefestgelegtenAnforderungenzum
SchutzgegenelektrischenSchlaggemäßIEC60601-1erfüllt.
Schallpegel
45–50dB(A)
1650023-A55
InvacarBirdie®EVO
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Arbeitsfähigkeit
40vollständigeHebevorgänge(mitAkkuzwischen100%
und50%dervollständigenKapazität)
Aussetzbetrieb(periodischerBetriebderMotoren)
10%,max.2Min./18Min.
Akku-Spezikation
2x12V/2,9Ah
Akkutyp
Bleisäure(wartungsfrei,versiegelt)
ManuelleNotabsenkung
Ja
(untenam
Verstellmotor)
Optional
(obenam
Verstellmotor)
Ja
(untenam
Verstellmotor)
ElektrischesNotabsenkung/-anhebung
Ja/Ja(fürCBJ1
undCBJCare)
Ja/Nein(fürCBJ2
undCBJHome)
Ja/Nein(fürCBJ2
undCBJHome)
Ja/Ja(CBJ1und
CBJCare)
11.4Umgebungsbedingungen
LagerungundTransportBedienung
Temperatur
-10°Cbis+50°C+5°Cbis+40°C
Relative
Luftfeuchtigkeit
20%bis75%
20%bis90%
bei30°C,nicht
kondensierend
Luftdruck795hPabis1060hPa
11.5Materialien
Komponente
Material
Basis,Fußschienen,Mast
undAusleger
Stahl,korrosionsgeschützt
durchPulverbeschichtung
Spreizbügel
Stahl,korrosionsgeschützt
durchPulverbeschichtung
undTPV
Komponente
Material
Verstellmotorgehäuse,
Handbedienteil,
Mastschutzvorrichtung,
Rollenundandere
Kunststoffteile
Materialentsprechend
Markierung(PA,PP ,PE)
Ausleger-Verbindungsstück,
MutternundBolzen
Stahl,korrosionsgeschützt
durchVerzinken
11.6BetätigungskräftederBedienelemente
BedienelementBetätigungskraft
TastenaufSteuerungseinheit
4N
TastenaufHandbedienteil
4N
Fußpedal
150N
Hebelfür
Fahrgestellspreizung
50N
561650023-A
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
12ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
12.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischerVerträglichkeit(EMV)
MedizinischeelektrischeGerätemüssengemäßdenEMV-InformationenindiesemHandbuchinstalliertundverwendetwerden.
DiesesProduktwurdegetestetunderfülltdieinIEC/EN60601-1-2fürAusrüstungderKlasseBangegebenenEMV-Grenzwerte.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätekönnendenBetriebdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AndereGerätekönnenselbstdurchelektromagnetischeEmissionen,diedenunterenGrenzwertengemäßdergenanntenNorm
entsprechen,Störungenempfangen.SchaltenSiediesesProdukteinundwiederaus,umzuermitteln,obdieEmissionen
desProduktsfürdieStörungverantwortlichsind.FallsdieStörungendesanderenGerätsnichtweiterauftreten,wurdensie
vondiesemProduktverursacht.InderartigenseltenenFällenkönnendieStörungenmiteinerderfolgendenMaßnahmen
abgeschwächtoderbehobenwerden:
StellenSiedasGerätaneineranderenPositionodereinemanderenStandortaufodervergrößernSiedenAbstand
zwischendenGeräten.
12.2ElektromagnetischeEmissionen
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Emissionstest
KonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
HF-Emissionen
CISPR11
GruppeI
DiesesProduktnutztHF-EnergienurfürseineinternenFunktionen.Ausdiesem
GrundsinddieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnach
keineStörungenbeielektronischenGeräteninderNähe.
HF-Emissionen
CISPR11
KlasseB
DasProdukteignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvonEinrichtungen,
darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdemöffentlichen
NiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbundensind.
Oberwellen-
emissionen
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannungs-
uktuationen/
Flimmer-
Emissionen
IEC61000-3-3
DieBestimmungen
werden
eingehalten.
12.3ElektromagnetischeStörfestigkeit
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Störfestigkeitstest
Test-/Konformitätswert
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Elektrostatische
Entladung(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVKontaktentladung
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVLuft
DerFußbodenmussausHolz,BetonoderKeramikiesenbestehen.Istder
BodenmitsynthetischemMaterialbedeckt,mussdierelativeLuftfeuchtigkeit
mindestens30%betragen.
Transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000-4-4
±2kVfür
Energieleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
±1kVfürEingangs-/
Ausgangsleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
1650023-A57
InvacarBirdie®EVO
Störfestigkeitstest
Test-/Konformitätswert
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Stoßspannung
IEC61000-4-5
±1kVzwischen
Leitungen
±2kVzwischenLeitung
undErdung
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
undSpannungs-
schwankungen
inden
Stromversorgungs-
leitungen
IEC61000-4-11
<0%U
T
fürhalben
Zyklusbei45°-Schritten
0%U
T
fürganzeZyklen
70%U
T
für25/30Zyklen
<5%U
T
für250/300
Zyklen
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.BenötigtderAnwenderdieses
ProduktsauchbeiUnterbrechungenderStromversorgungZugriffaufdessen
Funktionen,wirdempfohlen,dasProduktübereineunterbrechungsfreie
SpannungsversorgungodereineBatteriezubetreiben.
U
T
bezeichnetdieNennnetzspannung.
Netzfrequenz
(50/60Hz)
Magnetfeld
IEC61000-4-8
30A/m
DieStörfestigkeitgegenMagnetfeldergiltbeiFeldstärken,wiesieineiner
typischengewerblichenoderklinischenUmgebungauftretenkönnen.
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
3V
150kHzbis80MHz
6V
inISM-&
Amateur-Funkbändern
FeldstärkenfesterSender,z.B.BasisstationenfürFunktelefone
(mobil/schnurlos)undLandfunkgeräte,Amateurfunk,AM-undFM-Sender
sowieTV-Senderkönnennichtgenauvorhergesagtwerden.Fürdie
BeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-Sendern
musseineStandortaufnahmedurchgeführtwerden.Übersteigtdie
gemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdiesesProduktsdenoben
genanntenHF-Konformitätswert,mussdiesesProduktaufeinennormalen
Betriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitere
Maßnahmenerforderlich,z.B.NeuausrichtungoderVerlagerungdes
Produkts.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbolgekennzeichnetsind,
kanneszuStörungenkommen:
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-3
10V/m
80MHzbis2,7GHz
385MHz-5785MHz
Testspezikationenfür
Störfestigkeitgegen
HF-Gerätefürkabellose
Kommunikationsiehe
Tabelle9derNormIEC
60601-1-2:2014.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätemüssenmiteinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeildiesesProduktseinschließlich
derKabelverwendetwerden.
DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelder
wirddurchAbsorptionundReektionaufgrundvonBauten,ObjektenundPersonenbeeinusst.
581650023-A
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuarional.ANTESdeusareste
productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades....................................60
1.1Introducción..................................60
1.1.1Símbolosenestemanual......................60
1.2Vidaútil.....................................60
1.2.1Informaciónadicional.........................60
1.3Limitaciónderesponsabilidad.....................60
1.4Informaciónsobrelagarantía.....................60
1.5Cumplimiento.................................60
1.5.1Normasespecícasdelproducto................60
2Seguridad........................................61
2.1Informacióngeneraldeseguridad..................61
2.1.1Puntosdepinzamiento........................61
2.2Informacióndeseguridadsobrelosaccesorios.........62
2.3Informacióndeseguridadsobreinterferencias
electromagnéticas.............................62
2.4Etiquetasysímbolosenelproducto................62
2.4.1Ubicacióndeetiquetas........................62
2.4.2Etiquetadelproducto........................62
2.4.3Otrasetiquetasysímbolos.....................63
3Descripcióndelproducto............................64
3.1Usoprevisto..................................64
3.2Piezasprincipalesdelagrúa......................64
3.3Accesorios....................................64
4Instalación.......................................65
4.1Informacióngeneraldeseguridad..................65
4.2Contenidodelaentrega.........................65
4.3Instalacióndelmástil............................65
4.3.1Desplegadodelmástil........................65
4.3.2Montajedelmástilenlabase..................66
4.4Desplieguedelapercha.........................66
4.5Instalacióndelpistónenelbrazo...................67
4.6Instalacióndelapalancaenelseparadordepatas
manual.....................................67
4.7Restablecimientodelaluzdeservicio...............67
5Utilización.......................................68
5.1Informacióngeneraldeseguridad..................68
5.2Bloqueoydesbloqueodelasruedastraseras..........68
5.3Subida/bajadadeunagrúaeléctrica................68
5.4Aperturaycierredelaspatas.....................68
5.4.1Aperturaycierredelaspataseléctricas...........68
5.4.2Aperturaycierremanualdelaspatas............68
5.5Sustitucióndelapercha.........................68
5.6Realizacióndeunaparadadeemergencia............69
5.7Activacióndelaliberacióndeemergenciaenlaunidad
decontrol...................................69
5.7.1UnidaddecontrolCBJHome...................69
5.7.2UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1yCBJ2..........69
5.8Activaciónmanualdelaliberacióndeemergencia......69
5.9Cargadelabatería.............................70
5.9.1UnidaddecontrolCBJHome...................70
5.9.2UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1yCBJ2..........70
5.9.3Cargadordebateríaopcional...................71
6Elevacióndelpaciente..............................72
6.1Informacióngeneraldeseguridad..................72
6.2Preparaciónparalevantaralpaciente...............72
6.2.1Acoplamientodelaeslingaalagrúa.............73
6.3Trasladodeunpacientedesdelacama..............73
6.4Trasladodeunpacientealacama..................74
6.5Trasladodelpacienteaunasilladeruedas...........75
6.6Trasladodeunpacientealinodoro.................75
6.7Elevacióndeunpacientequeestáenelsuelo.........76
7Transporteyalmacenamiento........................78
7.1Informacióngeneral............................78
7.2Desmontajedelmástildelabase..................78
7.3Plegadodelmástil..............................78
8Mantenimiento...................................79
8.1Informaciónsobremantenimientogeneral............79
8.2Inspeccionesdiarias.............................79
8.3Limpiezaydesinfección..........................79
8.4Intervalodemantenimiento......................79
9Despuésdeluso...................................80
9.1Eliminación...................................80
9.2Reutilización..................................80
10Solucióndeproblemas.............................81
10.1Identicacióndefallosyposiblessoluciones.........81
11DatosTécnicos...................................82
11.1Cargaximadeutilizaciónsegura................82
11.2Dimensionesypesos...........................82
11.3Sistemaeléctrico..............................83
11.4Condicionesambientales........................84
11.5Materiales...................................84
11.6Fuerzasdeoperacióndeloscontroles..............84
12Compatibilidadelectromagnética(EMC)................85
12.1InformacióngeneralsobreEMC...................85
12.2Emisioneselectromagnéticas.....................85
12.3Inmunidadelectromagnética.....................85
InvacarBirdie®EVO
1Generalidades
1.1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarlaseguridad
cuandoutiliceelproducto,leadetenidamenteelmanualdel
usuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesdeestemanual
delusuarioquenoseanrelevantesparasuproducto,yaque
estemanualseaplicaatodoslosmodelosdisponibles(en
lafechadeimpresión).Sinoseindicalocontrario,cada
seccióndeestemanualhacereferenciaatodoslosmodelos
delproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís
puedenencontrarseenlaslistasdepreciosespecícasdel
país.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas
especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestemanual,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDF
enelsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadelmanualdelusuariotieneuntamaño
deletraqueleresultadifícildeleer,podrádescargarlo
enformatoPDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFen
pantallaauntamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto,por
ejemplo,avisosdeseguridadsobreelproductoyretiradas
delproducto,póngaseencontactoconsurepresentantede
Invacare.Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
1.1.1Símbolosenestemanual
Enestemanualseutilizansímbolosyseñalesquehacen
referenciaapeligrosousospocosegurosquepueden
provocarlesionesodañosalapropiedad.Acontinuación,se
muestranlasdescripcionesdeestossímbolos.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciala
muerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuencialesiones
menosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciadañosa
lapropiedad.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendaciones
einformaciónparaunusoecienteysin
problemas.
1.2Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdeochoaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteyenconformidad
conlasinstruccionesdeseguridadyserespetenlos
intervalosdemantenimientoylasinstruccionesdecuidado
indicadasenelpresentemanual.Lavidaútilrealpuede
variarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.2.1Informaciónadicional
Lavidaútilprevistasebasaenunamediaestimadade
cuatrociclosdeelevaciónpordía.
1.3Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
1.4Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
1.5Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodela
empresa,quetrabajaconformealasnormativasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,en
cumplimientoconlaDirectivasobredispositivosmédicos
93/42/CEEClase1.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
CumplimosconlasleyesmedioambientalesactualesRAEEy
RoHS.
1.5.1Normasespecícasdelproducto
Esteproductosehasometidoapruebasycumpleconla
normaISO10535(Grúasparaeltrasladodepersonascon
discapacidad)ytodoslosestándaresrelacionados.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales,
póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
601650023-A
Seguridad
2Seguridad
2.1Informacióngeneraldeseguridad
Estaseccióndelmanualcontieneinformacióngeneral
sobrelaseguridaddelproducto.Paraobtenerinformación
especíca,consultelaseccióncorrespondientedelmanualy
losprocedimientosqueserecogenenella.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Noutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,como
manualesdelusuariouhojasdeinstrucciones,
queseproporcioneconesteproductooequipo
opcional.Sitienealgunadudarelacionadacon
lasadvertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitario,elproveedordeInvacareountécnico
cualicadoantesdeintentarutilizareste
producto.
¡ADVERTENCIA!
Nodebesobrepasarselacargamáximade
utilizaciónsegura
Nosobrepaselacargaximadeutilización
seguradeesteproductonidelosaccesorios
empleados,comoeslingas,perchas,etc.
Consulteenladocumentaciónoeletiquetado
lacargamáximadeutilizaciónseguraindicada.
Elcomponenteconellímitedecargamásbajo
determinalacargaximadeutilizaciónsegura
detodoelsistema.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Nointenterealizarningúntrasladosincontar
conlaaprobacióndelprofesionalsanitarioa
cargodelpaciente.
Lealasinstruccionesdeestemanualdelusuario
yveacómoelpersonalcualicadorealizalos
procedimientosdeelevación.Posteriormente,
practiqueestosprocedimientosdeelevación
bajosupervisiónconunapersonadebidamente
capacitadaqueactúecomopaciente.
Apliqueelsentidocomúnalrealizarcualquier
elevación.Deberátenerespecialcuidadocon
laspersonasquetienendiscapacidadesyno
puedancolaborarmientrasselaslevanta.
Noutilicelagrúacomodispositivode
transporte.Sunalidadestrasladaralpaciente
deunasuperciededescansoaotra.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Lamanipulacióninapropiadadeloscablespodría
causardescargaseléctricasyfallosenelproducto.
Noenrosque,cortenialtereenningunaforma
loscablesdelproducto.
Compruebequeningúncableestéatascadoo
dañadoalutilizarelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Elexcesodehumedadpuededañarelproductoy
causardescargaseléctricas.
Lagrúadeelevaciónpuedeutilizarseenla
zonadeduchaobaño,peroNObajoelagua.
Elpacientedebesertrasladadoaunasillade
duchauotromedioadecuadoparaelbaño.
Silagrúadeelevaciónseutilizaenunentorno
húmedo,asegúresedeeliminarcualquierresto
dehumedadtrasutilizarla.
Noenchufenidesenchufeelcablede
alimentaciónenentornoshúmedosniconlas
manosmojadas.
Noguardeelproductomojadonienunsitio
húmedo.
Inspeccioneperiódicamentetodoslos
componentesdelproductoparaasegurarse
dequenopresentansignosdecorrosiónni
daños.Sustituyalaspiezasqueesténcorroídas
odañadas.
Consulte11.4Condicionesambientales,página
84
.
2.1.1Puntosdepinzamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúatienevariospuntosdeunión,loque
suponeunriesgoparalosdedos.
Mantengasiemprelasmanosylosdedos
alejadosdelaspiezasmóviles.
1650023-A61
InvacarBirdie®EVO
2.2Informacióndeseguridadsobrelos
accesorios
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodeaccesoriosincorrectosoquenosean
originalespuedeafectaralfuncionamientoyla
seguridaddeesteproducto.
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,
consulteenelsitioweboenelcatálogolocal
deInvacarelosaccesoriosdisponiblesopóngase
encontactoconelproveedordeInvacare.
Consulteelmanualquesesuministraconel
accesorioparaobtenermásinformacióne
instrucciones.
Utiliceexclusivamenteaccesoriosoriginales
adecuadosparaelproductoenuso.Enalgunos
casos,sepuedenutilizareslingasdeotros
fabricantes.Consulteestasecciónparaobtener
másinformación.
Esnecesarioque,antesdeutilizarelequipode
elevación,unprofesionalrealiceunaevaluación
deriesgos.Enestaevaluaciónderiegos,es
importantetenerencuentalatarea,lapersona,
lacarga,elentornoyelequipo.
Cuandovaloreeltipodetrasladoquesevaa
realizar,elijasiempreeldiseñoyeltamañode
eslingaadecuadosalpeso,tamañoycapacidad
físicadelpaciente.
¡PRECAUCIÓN!
Compatibilidaddelaseslingasconelsistemade
jación
Invacareutilizaunsistemadejacióndeuso
frecuentequeempleaganchosyanillas.Las
anillasdelaseslingasseconectanalosganchos
delasperchas(tipoperchero).Portanto,
puedenutilizarseeslingasdeotrosfabricantes
conestagrúasiemprequecumplanlosrequisitos
necesarios.
Utiliceúnicamenteeslingasquetengan
conexionesenformadeanillayqueseanaptas
paraperchasconganchos(tipoperchero).
Noutiliceeslingasdiseñadaspara"sistemasde
jacióndeojaluhorquilla"ni"sistemasde
chasisinclinable".
2.3Informacióndeseguridadsobre
interferenciaselectromagnéticas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodemalfuncionamientodebidoa
interferenciaselectromagnéticas
Lasinterferenciaselectromagnéticasentreeste
productoyotrosequiposeléctricospueden
interferirconlasfuncionesdeajusteeléctrico
deesteproducto.Paraevitar,reduciroeliminar
dichasinterferenciaselectromagnéticas:
Utiliceúnicamentecables,accesoriosy
recambiosoriginales,noaumentelaemisión
electromagnéticanireduzcalainmunidad
electromagnéticadeesteproducto.
Noutiliceequiposdecomunicacionespor
radiofrecuencia(RF)portátilesamenosde
30cmdecualquieradelaspiezasdeeste
producto(incluidosloscables).
Noutiliceestaproductocercadeunequipo
quirúrgicodealtafrecuenciaqueestéactivo
nideunasalablindadacontraseñales
deradiofrecuenciaparalarealizaciónde
resonanciasmagnéticas,dondelaintensidadde
lasinterferenciaselectromagnéticaseselevada.
Siseproduceninterferencias,aumentela
distanciaentreesteproductoyelotroequipo
oapáguelo.
Consulteinformacióndetalladaysigalas
indicacionesdelcapítulo12Compatibilidad
electromagnética(EMC),página85
.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodemalfuncionamiento
Lasinterferenciaselectromagnéticaspueden
afectaralfuncionamiento.
Noutiliceesteproductocercadeotrosequipos
eléctricosniencimadeellos.Sinoesposible
separarlos,debeobservarlosdetenidamente
paraasegurarsedequefuncionannormalmente.
2.4Etiquetasysímbolosenelproducto
2.4.1Ubicacióndeetiquetas
A
Etiquetadelproducto
B
Etiqueta"Leaelmanualdelusuario"
C
Elevaciónocargadeutilizaciónseguras
(dependiendodelmodelo)
D
Cargadeutilizaciónseguradelapercha
2.4.2Etiquetadelproducto
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
621650023-A
Seguridad
Laetiquetadelproductocontienelaprincipalinformación
delproducto,entrelaqueseincluyenlosdatostécnicos.
Símbolos
Númerodeserie
Referenciadeproducto
Direccióndelfabricante
Fechadefabricación
Cargamáximadeutilizaciónsegura
EquipodeCLASEII
PiezaaplicadadetipoB
ConformeconRAEE
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEE
relativaalosproductossanitarios.Lafecha
delanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidadCE.
Abreviacionesdelosdatostécnicos:
Iin:corrientedeentrada
Uin:tensióndeentrada
Int.:intermitencia
AC:corrientealterna
Max:ximo/a
min:minuto
Paraobtenermásinformaciónsobrelosdatostécnicos,
consulte11DatosTécnicos,página82.
2.4.3Otrasetiquetasysímbolos
Consulteelmanualdel
usuario
Etiquetadeanulacióndelagarantíadelaunidaddecontrol
Noloextraiga
Lagarantíaquedaráanulada
siseextraeoserompe
(noestápresenteentodos
losmodelosdeunidadesde
control)
1650023-A63
InvacarBirdie®EVO
3Descripcióndelproducto
3.1Usoprevisto
Lagrúadeelevaciónesundispositivodetrasladoaccionado
mediantebateríasquesehadiseñadoparatrasladaraun
individuodeunasuperciededescansoaotra.Porejemplo:
Entreunacamayunasilladeruedas
Paraquepuedausarelinodoro
Parabajarloalsueloolevantarlodelsuelo
Lacargadeutilizaciónseguramáximavieneindicadaen11
DatosTécnicos,página82
Lagrúadeelevaciónestádiseñadaparautilizarseen
interioressobreunasupercienivelada,enhospitales,
centrosdecuidadosyáreasdomésticas.Lagrúadeelevación
puedegirarse(rotarse)ensuposiciónparalostrasladosen
losqueelespacioeslimitado.
Lapersonaindicadaparautilizaresteproductodebeser
unprofesionalsanitarioounindividuoconlaformación
apropiada.
Indicaciones
Lagrúadeelevaciónesindicadaparatrasladarpacientes
coninmovilidadparcialototalquenopuedensertrasladados
medianteotrostiposdegrúasosistemasdeayuda.
Todosloscambiosdeposiciónsonposiblessinlaayudadel
paciente.
Noexistencontraindicacionesconocidasparaesteproducto.
3.2Piezasprincipalesdelagrúa
A
Brazo
B
Percha(conosinSMARTLOCK™)
C
Ganchodelaeslinga
D
Barradeempuje
E
Pistóndeelevación
F
Mástil(plegableojo)
G
Baseconpedalparaelseparadordepatasmanual
H
Ruedasdelanteras
I
Pata
J
Baseconpistonesparaelseparadordepatas
eléctrico(conosinfundasparalospistones)
K
Ruedastraserasconfreno
L
Mando
M
Paradadeemergencia
N
UnidaddecontrolCBJHomeconlabateríaintegrada
O
UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1oCBJ2control
conbateríadesmontable
3.3Accesorios
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,consulte
enelsitioweboenelcatálogolocaldeInvacare
informaciónsobrelosaccesoriosdisponibleso
póngaseencontactoconelproveedordeInvacare.
Perchadecuatropuntos(tipoperchero)de450o
550mmdeancho
Perchadedospuntos(tipoperchero)de350,450o
550mmdeancho
Básculaparasumontajeconlapercha
Palancaparaelseparadordepatasmanual
Cargadordeparedparabateríadesmontable
Bateríaadicional
Fundasprotectorasparalaspatas
Fundaprotectoraparalapercha
Modelosdeeslingasconconexionesdeanillaaptospara
perchasconganchos(tipoperchero):
Eslingasparaapoyodetodoelcuerpo,sinsoportede
cabeza
Eslingasparaapoyodetodoelcuerpo,consoportede
cabeza
Eslingasparavestir/inodoroconosinsoportedecabeza
Eslingasparaamputados
641650023-A
Instalación
4Instalación
4.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Compruebequetodaslaspiezaslehayansido
entregadasenperfectoestadoantesdeusarlas.
Siobservaalgúndesperfecto,noutilice
elproducto.Póngaseencontactoconel
proveedordeInvacareparaobtenermás
instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Unmontajeincorrectopodríaprovocardañoso
lesiones.
Cuandomonteestagrúadeelevación,utilice
únicamentepiezasInvacare.
Despuésdecadamontaje,compruebeque
todaslasjacionesestánbienapretadasyque
todaslaspiezasfuncionancorrectamente.
Noaprieteexcesivamenteloscomponentesde
montaje.Podríadañarelsoportedemontaje.
Nosenecesitanherramientasparamontarlagrúa
deelevación.
Sitienealgúnproblemaodudaduranteelmontaje,
póngaseencontactoconelproveedordeInvacare.
4.2Contenidodelaentrega
Losartículosincluidosenelembalajedependendelos
modelosydelasconguracionesdisponiblesensupaís.
Consulte1.1Introducción,página60
A
Grúa(incluyelabase,elmástil,elbrazo,la
percha,launidaddecontrolylospistones)
conunmástilplegable(1pieza)
conunmástiljo(2piezas;labasees
unapiezadiferente)
B
Mando(1pieza)
Cabledealimentación(1pieza)
Manualdelusuario(1pieza)
Batería(1pieza)*;soloCBJCare,CBJ1yCBJ2
Palancaparaelseparadordepatasmanual
(1pieza)*
Eslinga(1pieza)*
*Dependedelmodeloy/olaconguración
Silagrúasesuministraconunaeslinga,consulteen
elmanualdelusuariodelaeslingalasinstrucciones
deuso,aplicación,mantenimientoylimpieza.
4.3Instalacióndelmástil
4.3.1Desplegadodelmástil
(solomástilesplegables)
¡ADVERTENCIA!
Elmástilpuedeplegarseparaguardarloo
transportarlo.Siemprequesevayaaplegarel
mástil,esteDEBERÁestarcorrectamentejado
alconjuntodelabase.
Compruebequetodaslaspiezasesténen
perfectoestadoantesdelmontaje.Siobserva
algúndesperfecto,noutiliceelproductoy
póngaseencontactoconelproveedorde
Invacare.
Asegúresedequelaparadadeemergenciaes
activadaantesdelmontajeodeldesmontaje.
Levanteloscomponentesconcuidadodurante
elmontaje.Algunaspiezaspesanmucho.No
olvideadoptarsiempreunaposturacorrecta
paralevantarlos.
Realiceeldesembalajeyelmontajeenelsuelo.
1650023-A65
InvacarBirdie®EVO
1.BloqueelasdosruedastraserasB.Quiteelpasador
debloqueoA.
2.LevanteelconjuntodelmástilChastadejarloen
posiciónverticalpisandoconunpielapataDytirando
delabarradeempujeEhaciaarribahastaqueeltope
deseguridadFencajeensusitio.
3.
VuelvaacolocarelpasadordebloqueoAatravésdel
mástilGylabaseH.Asegúresedequeelpasadorde
bloqueoestácorrectamenteinsertado.
4.3.2Montajedelmástilenlabase
(sólomástilesjos)
1.
BloqueelasdosruedastraserasBygirelostornillos
manualesenelsentidocontrarioalasagujasdelreloj
Aparaextraerlosdelabase.
2.
Conelbrazoorientadohaciadelante,bajeelmástilC
einsérteloenelsoportedelabaseD.Acontinuación,
vuelvaacolocarlostornillosmanualesAparajarel
mástilCalabase.
4.4Desplieguedelapercha
1.2.
661650023-A
Instalación
1.MantengapresionadoelbrazoAendirecciónalmástil
BybajelahorquilladelaperchaC.
2.GirehaciaabajolaperchaDysubalahorquillaChasta
quequedaacopladaenelsoportedemontajedelpistón
E.
4.5Instalacióndelpistónenelbrazo
1.Sueltelahorquillayquiteelpasadordeliberaciónrápida
AdelpistónB.
2.QuiteelpistónBdelsoportedelmástilyfíjelojunto
conelprotectorCalsoportedemontajedelbrazoD.
3.
Alineelosoricios,vuelvaainstalarelpasadorde
liberaciónrápidaAyfíjeloconlahorquillaorientada
haciaadelante.
Asegúresedequeelpasadordeliberaciónrápida
estátotalmenteinsertadoyjadoconlahorquilla
orientadahaciaadelante,talcomosemuestraen
lagura3.
4.6Instalacióndelapalancaenelseparadorde
patasmanual
(opcional)
Unallaveinglesade13mm
InsertelapalancaAdesdearribaeneloriciodelsoporte
ByfíjelaconeltornilloCdesdeabajo.
4.7Restablecimientodelaluzdeservicio
(soloenlaunidaddecontrolCBJCare)
¡PRECAUCIÓN!
Silaluzdeservicioparpadeaencoloramarillo
duranteelusodiarioodespuésdeunaoperación
demontaje,esnecesariorepararlagrúa.
Póngaseencontactoconelproveedorde
Invacareparaobtenerasistencia.
Cuandosemontaporprimeravezlagrúa,laluzdeservicio
parpadeaenamarilloydeberestablecerseantesdepoder
utilizarlagrúa.
Paraefectuarelrestablecimientoinicialdelaluzdeservicio:
1.Localiceelmando.
2.MantengapulsadosalmismotiempolosbotonesARRIBA
yABAJOdurantecincosegundos.
3.Escucharáunsonidocuandolaluzdeserviciosehaya
restablecido.
1650023-A67
InvacarBirdie®EVO
5Utilización
5.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Antesdeutilizarlagrúaconunpaciente,consulte
lassiguientesinstruccionesyprocedimientosde
seguridad:
2Seguridad,página61
6Elevacióndelpaciente,página72
5.2Bloqueoydesbloqueodelasruedastraseras
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Lagrúapodríavolcaryponerenpeligroal
pacienteyaloscuidadores.
Invacarerecomiendaquelasruedastraseras
permanezcandesbloqueadasdurantelos
procedimientosdeelevaciónparaquelagrúa
deelevaciónpuedaestabilizarsecuandose
levantainicialmentealpacientedeunasilla,
unacamaocualquierobjetojo.
Invacaresolamenterecomiendabloquearlas
ruedastraserasdelagrúaalcolocarlaeslinga
alrededordelpacienteoretirarla.
Parabloquearlarueda,presionehaciaabajoelpedal
Aconelpie.
Paradesbloquearlarueda,presionehaciaarribael
pedalAconelpie.
5.3Subida/bajadadeunagrúaeléctrica
Elmandoseutilizaparasubirobajarlagrúa.
1.Parasubirlagrúa,
mantengapulsadoel
botónARRIBAApara
subirelbrazoylevantaral
paciente.
2.Parabajarlagrúa,
mantengapulsadoel
botónABAJOBparabajar
elbrazoyalpaciente.
Suelteelbotónparainterrumpirelmovimientode
subidaobajadadelagrúa.
5.4Aperturaycierredelaspatas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal
pacientecomoalcuidador.
Laspatasdelagrúadebenestartotalmente
abiertasparaunaóptimaestabilidady
seguridad.Siesnecesariocerrarlaspatasde
lagrúaparamaniobrarbajolacama,hágalo
únicamenteparacolocarlagrúasobrelacama
ylevantaralpacientesobrelasuperciedela
cama.Cuandolaspatasdelagrúanoesténya
bajolacama,vuelvaaabrirlasalmáximo.
5.4.1Aperturaycierredelaspataseléctricas
Elmandoseutilizaparaabrirocerrarlaspatasdelabase.
1.Paracerrarlaspatas,
mantengapulsadoelbotón
depatascerradasA.
2.Paraabrirlaspatas,
mantengapulsadoelbotón
depatasabiertasB.
Laspatasdejarándemoversecuandosesuelteel
botón.
5.4.2Aperturaycierremanualdelaspatas
Elseparadordepatasmanualfuncionacondospedales(Ay
B)oconlapalancaopcionalC.
1.Paraabrirlaspatas,presioneelpedalderechoBcon
unpie.
2.Paracerrarlas,presioneelpedalizquierdoAconunpie.
Conlapalancaopcional:
1.Paraabrirlaspatas,tiredelapalancaChaciala
derecha.
2.Paracerrarlaspatas,presionelapalancaChaciala
izquierda.
5.5Sustitucióndelapercha
(soloperchasconSMARTLOCK™)
681650023-A
Utilización
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Utiliceúnicamentelasperchasdiseñadaspara
estagrúa.
Asegúresedequelaperchaesadecuadapara
elpacienteylagrúaoeltrasladoqueseva
arealizar.
Compruebequelaperchaesbienjadaal
conectordelbrazoyquenopuedeextraerse
sinpresionarelbotóndedesbloqueo.
Extraccióndelapercha
1.2.
1.Mantengapresionadoelbotóndedesbloqueo.
2.Saquelaperchadeslizándolahaciadelanteyligeramente
haciaarriba.
Montajedelapercha
1.Deslicelaperchahasta
queescucheun"clic".
2.Compruebequela
perchaesbienjada
alconectordelbrazoy
quenopuedeextraerse
sinpresionarelbotón
dedesbloqueo.
5.6Realizacióndeunaparadadeemergencia
1.PresioneelbotóndeemergenciarojoAdelaunidadde
controlparadetenerelbrazoeimpedirquelepaciente
subaobaje.
2.Paradesactivarlaparadadeemergencia,gireelbotón
deemergenciaenelsentidodelasagujasdelreloj.
5.7Activacióndelaliberacióndeemergencia
enlaunidaddecontrol
5.7.1UnidaddecontrolCBJHome
Encasodequefalleelmando,elbrazopuedebajarseconel
botóncirculardeliberacióndeemergencia.
1.Parabajarelbrazo,mantengapulsadoelbotónA
situadoenlapartedelanteradelaunidaddecontrol.
2.Parainterrumpireldescensodelbrazo,suelteelbotón.
5.7.2UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1yCBJ2
Bajadadeemergencia
Encasodequefalleelmando,elbrazopuedebajarseconel
botóncirculardeliberacióndeemergencia.Utiliceunobjeto
alado,comounlápiz,parapresionarelbotón.
1.Parabajarelbrazo,mantengapulsadoelbotónA
situadoenlapartedelanteradelaunidaddecontrol.
2.Parainterrumpireldescensodelbrazo,suelteelbotón.
Elevacióndeemergencia
(nodisponibleenCBJ2)
Encasodequefalleelmando,elbrazopuedelevantarse
conelbotóncirculardeelevacióndeemergencia.Utiliceun
objetoalado,comounlápiz,parapresionarelbotón.
1.Parasubirelbrazo,mantengapulsadoelbotónB
situadoenlapartedelanteradelaunidaddecontrol.
2.Parainterrumpirlaelevacióndelbrazo,suelteelbotón.
5.8Activaciónmanualdelaliberaciónde
emergencia
Encasodequeseproduzcaunfalloeléctricototaloparcial
osilabateríaseagotamientrasestáenuso,lagrúacuenta
conunsistemadeliberacióndeemergenciamanual.
Serecomiendautilizarelmecanismodeliberación
principalencasodeemergencia.Elmecanismo
secundariodeliberacióndeemergencia(manual)
soloesunsustitutodelmecanismoprincipal.
Birdie®EVOyBirdie®EVOPLUS
Elsistemadeliberacióndeemergenciamanualestásituado
enlaparteinferiordelpistón.
1.Tirehaciaarribadel
asadeemergenciaroja
Ay,almismotiempo,
presioneelbrazohacia
abajo.
1650023-A69
InvacarBirdie®EVO
Elsistemadeliberacióndeemergenciamanualsolo
funcionarásihayunpacienteenlagrúa.Puedeajustarse
enfuncióndelpesodelpaciente,talycomosedescribea
continuación.Elpesoestápreestablecidoen75kg.
Ajustelavelocidaddelmecanismodebajadadeemergencia
manual:
1.Localiceeltornillosituadoenlapartesuperiordelasa
deemergenciarojaA.
2.Aojeeltornilloparaaumentarlavelocidad.
3.Aprieteeltornilloparareducirlavelocidad.
Birdie®EVOCOMPACT
(opcional)
Elsistemadeliberacióndeemergenciamanualestásituado
enlapartesuperiordelpistón.
1.Gireelbotón
deliberaciónde
emergenciaAen
sentidocontrarioalas
agujasdelreloj.
5.9Cargadelabatería
IMPORTANTE
Asegúresedequelaparadadeemergenciano
estéactivadadurantelacargadelabatería.
Asegúresedequelacargatengalugarenuna
habitaciónconbuenaventilación.
Lasfuncioneseléctricasnoestánoperativas
cuandolagrúaestáconectadaalacorriente.
Nointenteutilizarlagrúasilacarcasadela
bateríaestádeteriorada.
Sustituyalacarcasaantesdeutilizarel
dispositivodenuevo.
Nomuevalagrúasindesconectarladelatoma
decorriente.
Serecomiendacargarlabateríadiariamenteparaprolongar
suvidaútilygarantizarunóptimofuncionamientodela
grúa.Asimismo,serecomiendacargarlabateríaantesde
usarlaporprimeravez.
5.9.1UnidaddecontrolCBJHome
Launidaddecontrolemiteunaseñalacústica.Unpitido
indicaquelabateríatienebajacapacidad,peroaúnes
posiblebajaralpaciente.Serecomiendacargarlasbaterías
encuantoseescuchelaseñalacústica.
1.EnchufeelcabledealimentaciónCenunatoma
eléctrica.
Labateríatardaráaproximadamente4
horasencargarse.Elcargadorsedetendrá
automáticamentecuandolasbateríasestén
completamentecargadas.
EldiodoamarillosuperiorAparpadearádurante
lacargaysequedaráencendidocuandolas
bateríasesténcompletamentecargadas.
EldiodoverdeinferiorBpermaneceráencendido
mientraslaunidaddecontrolesconectadaa
laredeléctricayseencenderácuandosepulse
cualquierbotóndelmandoadistanciaocuando
seactivelabajadaeléctricadeemergencia.
2.Desconecteelcabledealimentacióndelatomaeléctrica
cuandolabateríasehayacargadoporcompleto.
5.9.2UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1yCBJ2
Launidaddecontrolemiteunaseñalacústica.Unpitido
indicaquelabateríatienebajacapacidad,peroaúnes
posiblebajaralpaciente.Serecomiendacargarlasbaterías
encuantoseescuchelaseñalacústica.
1.EnchufeelcabledealimentaciónAenunatoma
eléctrica.
Labateríatardaráaproximadamente4
horasencargarse.Elcargadorsedetendrá
automáticamentecuandolasbateríasestén
completamentecargadas.
EldiodoamarillodeladerechaBsemantendrá
encendidodurantelacargayseapagarácuando
eldispositivoestécompletamentecargado.
EldiodoverdedelaizquierdaCpermanecerá
encendidomientraslaunidaddecontroles
conectadaalaredeléctrica.
2.DesconecteelcabledealimentaciónAdelatoma
eléctricacuandolabateríasehayacargadoporcompleto.
Indicadordelabatería
Launidaddecontrolpuedeestarequipadaconunindicador
Dqueinformadelacapacidadrestantedelabatería.
701650023-A
Utilización
CBJCare
Tipode
indicadorde
labatería
Estado
dela
batería
Descripción
Carga
completa
Elestadodelabateríaes
correcto:noesnecesario
cargarla(100–50%).El
indicadorLEDsuperiores
VERDE.
Carga
parcial
Labateríadebecargarse
(50–25%).ElLEDdelcentro
esAMARILLO.
Carga
baja
Labateríadebecargarse
(menosdel25%).Cuando
sepulsaunbotón,suenauna
señalacústica.ElindicadorLED
inferioresAMARILLO.
Carga
bajo(el
indicador
LED
parpadea)
Labateríadebecargarse.
Algunasdelasfuncionesde
lagrúahandejadodeestar
operativasysolosepuede
bajarelbrazo.
CBJ1yCBJ2conLCD
Tipode
indicadorde
labatería
Estado
dela
batería
Descripción
Carga
completa
(100%)
Elestadodelabateríaes
correcto:noesnecesario
cargarla(100%).
Carga
parcial
(75%)
Elestadodelabateríaes
correcto:noesnecesario
cargarla(75%).
Carga
parcial
(50%)
Labateríadebecargarse
(50%).
Carga
baja
(25%)
Labateríadebecargarse(25%).
Cuandosepulsaunbotón,
suenaunaseñalacústica.
Carga
baja
(0%)
Labateríadebecargarse.
Algunasdelasfuncionesde
lagrúahandejadodeestar
operativasysolosepuede
bajarelbrazo.
5.9.3Cargadordebateríaopcional
(soloparaunidadesdecontrolconbateríasdesmontables)
Elprocedimientoparaextraeroinstalarlabateríaes
elmismoenlaunidaddecontrolyelcargador.
Extraccióndelabatería
1.2.
A
B
B
1.LevanteelasideroAsituadoenlaparteposteriorde
labateríaB.
2.Levantelabateríaparasacarladelaunidaddecontrol
odelcargador.
Instalacióndelabatería
¡PRECAUCIÓN!
Lainstalaciónincorrectadelabateríapuede
causardañosolesiones.
Asegúresedequeseoyeunclic”alinstalarla
bateríaenlaunidaddecontroloelcargador,lo
queindicaráquelainstalaciónescorrecta.
1.ColoquelabateríaB
enlaunidaddecontrol
oelcargadorcomose
indicayasegúresede
queseoyeun"clic".
B
Cuandolabateríaestéinstaladaenelcargador,se
iluminaráelLEDdecarga.Cuandolacargasehaya
completado,elLEDseapagará.
Larecargacompletadelabateríatarda
aproximadamentecuatrohoras.
1650023-A
71
InvacarBirdie®EVO
6Elevacióndelpaciente
6.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Antesdeiniciareltrasladoaunobjetojo
(unasilladeruedas,unacama,uninodorou
otrasupercie),asegúresedequedichoobjeto
tienecapacidadsucienteparasoportarelpeso
delpaciente.
Siprocede,seránecesariobloquearlasruedas
delobjetojo(silladeruedas,cama,etc.)
antesdebajaroelevaralpaciente.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Utiliceentodomomentolasbarrasdeempuje
delmástilparaempujarlagrúaotirardeella.
Eviteutilizarlagrúaensuperciesinclinadas.
Invacarerecomiendautilizarelproducto
únicamenteensuperciesplanas.
Duranteeltraslado,mientraselpacientees
suspendidodeunaeslingasujetaalagrúa,NO
llevelagrúaporsuperciesirregularesque
puedanprovocarquevuelque.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Losdañosquesufranlaspiezasdelagrúa
(mando,ruedas,etc.)provocadosporelimpacto
contraelsuelo,paredesuotrosobjetosjos
podríandañarelproductoycausarlesiones.
NOpermitaquelaspiezasdelagrúagolpeen
contraelsuelo,paredesuotrosobjetosjos.
GuardeSIEMPREelmandoadecuadamente
cuandonolouse.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Laperchapodríamoversederepenteycausar
lesiones.
Alcolocarlagrúa,tengaencuentalaposición
delaperchaydelpaciente.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooestrangulación
Elcabledelmandopuedecausarlesionessino
estácorrectamentecolocadoyasegurado.
EsSIEMPREatentoalaposicióndelcable
delmandoconrespectoalpacienteyalos
cuidadores.
NOpermitaqueelcabledelmandoseenrede
alrededordelpacienteyloscuidadores.
Elmandodebeestarcorrectamentejado.
GuardeSIEMPREelmandoadecuadamente
cuandonolouse.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooestrangulación
Losobjetosqueseencuentranalrededordel
pacientepuedencausarsuatrapamientoo
estrangulacióndurantelaelevación.Paraevitar
atrapamientosoestrangulaciones:
Antesdeprocederalaelevación,asegúresede
queelpacientenoestéenredadoenningún
objetodesualrededor.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamiento
Existeriesgodeatrapamientoentrelosganchos
delaperchaylaeslinga.
Extremelasprecaucionesalahoradelevantar
alpaciente.
NopongaNUNCAlasmanosolosdedossobre
losganchosocercadeestoscuandoes
levantandoalpaciente.
Asegúresedequelasmanosylosdedosdel
pacienteesténalejadosdelosganchosantesde
procederalevantarlo.
IMPORTANTE
Todoslosprocedimientosdetrasladoquese
describenacontinuaciónpuedenrealizarsecon
un(1)únicoasistente.Sinembargo,Invacare
recomiendaque,siemprequeseaposible,estos
procedimientoslosrealicendos(2)asistentes.
6.2Preparaciónparalevantaralpaciente
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Durantelostrasladosylaoperacióndelagrúa,
elbrazodelagrúapuedegolpearalpacienteoa
loscuidadoresyprovocarlesiones.
TengaSIEMPREencuentalaposicióndelbrazo
durantelostraslados.
Compruebequeelbrazoessituadodeforma
quenopuedegolpearalpacientenialas
personasqueseencuentrenalrededor.
TengaSIEMPREencuentalaposicióndesu
propiocuerpoconrespectoalbrazodurante
lostraslados.
1.Antesdeproceder,consultelainformaciónyrevise
todaslasadvertenciasqueseindicanen2Seguridad,
página61
y6Elevacióndelpaciente,página72.
2.Coloquealpacientesobrelaeslinga.Consulteelmanual
delusuariosuministradoconlaeslinga.
3.Desbloqueelasruedastraseras.Consulte5Utilización,
página68.
4.Abralaspatasdelagrúa.Consulte5Utilización,página
68
.
5.Utilicelasbarrasdeempujeparamoverlagrúade
elevación.
¡ADVERTENCIA!
Siutilizalagrúajuntoconcamasosillasde
ruedas,tengaencuentalaposicióndela
mismarespectodeestosotrosdispositivos
paraquenoseenredenniintereran.
Antesdesituarlaspatasdelagrúade
elevaciónbajolacama,compruebequeno
hayobstáculos.
72
1650023-A
Elevacióndelpaciente
6.Bajelagrúadeelevaciónparaquepuedacolocar
fácilmentelaeslinga.
7.Bloqueelasruedastraseras.Consulte5Utilización,
página68
8.Acoplelaeslinga.Consulte6.2.1Acoplamientodela
eslingaalagrúa,página73
6.2.1Acoplamientodelaeslingaalagrúa
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Silaseslingasestándeterioradasosehan
instaladodeformaincorrecta,elpacientepodría
caeryloscuidadorespodríansufrirdaños.
UtiliceunaeslingaInvacareaprobadaque
cuenteconlarecomendacióndelmédico,el
auxiliaroelcuidadorparaofrecerseguridady
comodidadalpaciente.
Laseslingasylosaccesorioshansidodiseñados
especícamenteparautilizarseconlasgrúasde
elevacióndeInvacare.
Despuésdecadalavado(quedeberealizarse
conformealasinstruccionesdelaeslinga),
inspeccionelaeslingaparadeterminarsiestá
desgastada,desgarradaotienecosturassueltas.
Laseslingastratadasconlejía,cortadas,
desgarradas,deshilachadasodañadasnoson
segurasypodríancausarlesiones.Deséchelas
deinmediato.
NOmodiquelaseslingas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Silaseslingassehaninstaladooajustadode
formaincorrecta,elpacientepodríacaerolos
cuidadorespodríansufrirdaños.
Noolvidecomprobarlasconexionesdela
eslingacadavezquesequiteosepongapara
garantizarqueestácorrectamenteajustada
antesdetrasladaralpacientedesdeunobjeto
jo(cama,sillaoinodoro).
LaperchaDEBEacoplarsealagrúaANTESque
laeslinga.
NOuseningúntipodecompresapara
incontinenciasocojíndeasientoconeldorso
deplásticoentreelpacienteyelmaterialde
laeslingaquepuedahacerqueelpacientese
deslicefueradelaeslingaduranteeltraslado.
Compruebequelacabezadelpacientecuenta
conunsoporteadecuadoalahorade
levantarlo.
Coloquealpacienteenlaeslingasegúnlas
instruccionesqueseproporcionanconella.
Losajustesparalaseguridadycomodidaddel
pacientedebenrealizarseantesdetrasladaral
paciente.
Lasanillasdelaeslingapuedentenercorreasdecolores
queindicandiferentesmedidas,loquepermitecolocar
alpacienteenvariasposiciones.Utiliceanillasmáscortas
enlaespaldadelpacienteparamantenerunaposición
másvertical.Siseusananillasmáslargas,elapoyodela
espaldaserámenoryelpacienteestaráenunaposición
másreclinada.Hagacoincidirloscoloresdecadaladodela
eslingaparaquelaelevacióndelpacienteesnivelada.
Perchadedospuntos
A
B
C
D
1.ColoquelasanillasparaloshombrosAdelaeslingaB
sobrelosganchosCdelaperchaD.
2.ColoquelasanillasparalaspiernasAdelaeslingaB
sobrelosganchosCdelaperchaD.
Perchadecuatropuntos
B
D
A
C
C
1.ColoquelasanillasAdelaeslingaBsobrelosganchos
CdelaperchaD.
6.3Trasladodeunpacientedesdelacama
1.Prepáreseparaelevaralpaciente.Consulte6.2
Preparaciónparalevantaralpaciente,página72.
2.Coloquelaeslingaenlagrúa.Consulte6.2.1
Acoplamientodelaeslingaalagrúa,página73.
3.Desbloqueelasruedastraseras.
4.
Bajelacamalomáximoposible.
1650023-A73
InvacarBirdie®EVO
5.
Levantealpacientelosucientecomoparaquequede
separadodelasuperciededescansoyquelagrúa
soportetodosupeso.
Elbrazodelagrúapermaneceráensuposición
hastaquesepresioneelbotónABAJO.
6.
Antesdemoveralpaciente,compruebedenuevo
quelaeslingaestábienacopladaalosganchosde
lapercha.Consulte6.2.1Acoplamientodelaeslinga
alagrúa,página73
.Sialgúnacoplamientonoestá
convenientementejado,vuelvaabajaralpaciente
hastalasuperciededescansoycorrijaelproblema.
7.
Utilizandolasbarrasdeempuje,alejelagrúadela
superciededescanso.
8.
Conayudadelasasasdelaeslinga,girealpaciente
hastaquequededefrentealauxiliarquemanejala
grúadeelevación.
9.
Bajealpacientedeformaquesuspiesdescansensobre
labasedelagrúa,conunapiernaacadaladodelmástil.
Cuantomásbajoessituadoelcentrode
gravedad,mayorserálaestabilidad,loquehará
queelpacientesesientamásseguroyfacilitará
eltrasladodelagrúa.
10.
Muevalagrúadeelevacióncolocandolasdosmanos
conrmezaenlasbarrasdeempuje.
11.Realiceeltrasladoaotrasuperciededescansouotro
objetojo.
6.4Trasladodeunpacientealacama
1.Sigaesteprocedimientojuntoconlospasosnecesario
paraelevaralpacienteenotrostiposdesuperciesde
descansouobjetosjos.
2.
Subaobajelagrúaparacolocaralpacientesobrela
supercieja.Asegúresedesubirobajaralpaciente
losucientecomoparaquelosladosdelobjetojo
quedenlibres.
3.
Bajealpacientehastaquequedesobrelasupercieja.
4.Asegúresedequelasuperciealaquevaatrasladarel
pacientesoportatotalmentesupeso.
5.Bloqueelasruedastraseras.
6.Subalacamaaunabuenaalturadetrabajo
(normalmente,hastalascaderasdeloscuidadores).
74
1650023-A
Elevacióndelpaciente
7.
Separelaeslingadelapercha.
8.Desbloqueelasruedastraseras.
9.
Retirelagrúadelazona.
6.5Trasladodelpacienteaunasilladeruedas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Antesdeltraslado,asegúresedequeelpeso
delpacientenosobrepasalacapacidaddela
silladeruedas.
LosfrenosdelasilladeruedasDEBENestar
bloqueadosantesdebajaralpacientey
acomodarloenellaparasutraslado.
1.Sigaesteprocedimientojuntoconlospasosnecesarios
paraelevaralpacienteenotrostiposdesuperciesde
descansouobjetosjos.
2.Activelosfrenosdeestacionamientodelasillade
ruedasparaimpedirquesemueva.
3.Sitúealpacientesobreelasientoconlaespaldaapoyada
enelrespaldodelasilla.
4.
Comienceabajaralpacienteyutiliceelasadesujeción
(enlosmodelosseleccionados)oloslateralesdela
eslingaparasituarlascaderasdelpacientelomás
atrásposibleenelasientoyfavorecerasíunaposición
adecuada.Deestemodo,elcentrodeestabilidad
seguirásiendoelapropiadoyseevitaráquelasilla
vuelquehaciadelante.
6.6Trasladodeunpacientealinodoro
LagrúadeelevacióndeInvacareNOhasidodiseñada
comodispositivodetransporte.Sielcuartodebaño
NOseencuentrapróximoalacamaosilagrúano
puedemaniobrarfácilmentehastaelinodoro,el
pacienteDEBERÁtrasladarsealcuartodebañoen
unasilladeruedasantesdeutilizardenuevolagrúa
parasituarlosobreelinodoro.
Laseslingasconaberturasparainodoroestán
diseñadasparautilizarseenunasilladeinodorooen
uninodoronormal.
Antesdetrasladaralpaciente,llevelagrúade
elevaciónhastaelcuartodebañoparacomprobar
quepuedemaniobrarfácilmenteenelinodoro.
1.Sigaesteprocedimientojuntoconlospasosnecesario
paraelevaralpacienteenotrostiposdesuperciesde
descansouobjetosjos.
2.
Elevealpacientelosucienteparasalvarlosbrazos
delasilladeinodoroyparaquesupesodescanse
completamenteenlagrúadeelevación.Consulte5
Utilización,página68
3.
Coloquelagrúadeelevacióndeformaquelaspiernas
delpacientequedenfueradelaspatasdelinodoroylas
barrasdeempujedelagrúaesténsituadasenfrentedel
inodoro.Acontinuación,coloquealpacientesobreel
inodoro.
1650023-A75
InvacarBirdie®EVO
4.
Bajealpacientehastaelinodoroydejelaeslingajada
enlosganchosdelapercha.Invacarerecomiendaquela
eslingasemantengajadaenlosganchosdelapercha
mientraselpacienteusalasilladeinodorooelinodoro
normal.
5.
Cuandotermine,compruebedenuevoquelaeslinga
estábiencolocada.
6.Levantealpacientedelinodoro.
7.
Cuandoelpacienteyanoestéapoyadoenelinodoro,
separelagrúadelinodoroutilizandoparaellolasbarras
deempuje.
8.Realiceeltrasladoaotrasuperciededescansouotro
objetojo.
6.7Elevacióndeunpacientequeestáenel
suelo
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúapuedelesionaraunpacientequeestéen
elsuelooaunauxiliarqueeshaciendoalgo
enelsuelo.
Tengacuidadosiemprequeacerquepiezasde
lagrúaaunapersonaqueseencuentreenel
suelo.
1.Compruebesielpacientehasufridoalgunalesióncomo
consecuenciadeunacaída.Sinosenecesitaasistencia
médica,procedaconeltraslado.
2.
ColoquelaeslingaAdebajodelpaciente.Consulteel
manualdelusuarioproporcionadoconlaeslingapara
obtenermásinformaciónsobresucolocación.
3.
Hagaqueelpacienteexionelasrodillasylevántelela
cabezadelsueloutilizandounaalmohadaB.
4.Desbloqueelasruedastraseras.Consulte5Utilización,
página68
5.Abralaspatasdelagrúa.Consulte5Utilización,página
68
6.
Coloquelagrúaconunapatadebajodelasrodillas
exionadasdelpacienteylaotradebajodelacabeza.
Mantengalastirasdelaeslingadentrodelaspatasde
lagrúa.
7.
Bajeelbrazodelagrúahastaquelaperchaestésituada
sobreelpechodelpaciente.
761650023-A
Elevacióndelpaciente
8.
Acoplelaeslinga.Consulte6.2.1Acoplamientodela
eslingaalagrúa,página73.
9.Eleveelbrazodelagrúaparalevantaralpacientedel
suelo.
10.Realiceeltrasladoaotrasuperciededescansouotro
objetojo.
1650023-A
77
InvacarBirdie®EVO
7Transporteyalmacenamiento
7.1Informacióngeneral
Cuandoseanecesariotransportarlagrúadeelevaciónono
vayaautilizarseduranteuntiempo,elbotóndeparadade
emergenciadebeestarpulsado.
Paratransportaroguardarlagrúa,puedeguardarseensu
embalajeplegadaodesmontada.
Lasgrúasplegadaspuedentransportarsetirandodelas
ruedastraserasylasquetienenunseparadordepatas
manualpuedencolocarseenposiciónverticalconelconjunto
delbrazoodelmástilorientadohaciaarriba.
Lagrúadeelevacióndebeguardarseaunatemperatura
ambientenormal.Siseguardaenunentornohúmedoofrío,
elmotoryotroscomponentespodríancorroerse.Consulte
11.4Condicionesambientales,página84.
7.2Desmontajedelmástildelabase
(sólomástilesjos)
1.Silapalancaopcionaldelseparadordepatases
instalada,extráigala.
2.Bajeelbrazoycierrelaspatascompletamente.
3.Activeelbotóndeparadadeemergenciayaccionelos
frenosdelasruedas.
4.Sigaalainversaelprocedimientoquesedescribeen4.5
Instalacióndelpistónenelbrazo,página67
5.Sigaalainversaelprocedimientoquesedescribeen4.4
Desplieguedelapercha,página66
6.Sigaalainversaelprocedimientoquesedescribeen
4.3.2Montajedelmástilenlabase,página66
7.3Plegadodelmástil
(solomástilesplegables)
1.Silapalancaopcionaldelseparadordepatases
instalada,extráigala.
2.Bajeelbrazoycierrelaspatascompletamente.
3.Activeelbotóndeparadadeemergenciayaccionelos
frenosdelasruedas.
4.Sigaalainversaelprocedimientoquesedescribeen4.5
Instalacióndelpistónenelbrazo,página67
5.Sigaalainversaelprocedimientoquesedescribeen4.4
Desplieguedelapercha,página66
6.Sigaalainversaelprocedimientoquesedescribeen
4.3.1Desplegadodelmástil,página65y,antesdeplegar
elmástil,tiredelpestillodeseguridadFymanténgalo
enesaposición.
781650023-A
Mantenimiento
8Mantenimiento
8.1Informaciónsobremantenimientogeneral
Unalimpiezaregularrevelarápiezasojasodesgastadas,
ademásdemejorarelfuncionamientoyprolongarlavida
útildelagrúa.
Sigalosprocedimientosdemantenimientoquesedescriben
enestemanualparagarantizarelfuncionamientocontinuado
delagrúadeelevación.
8.2Inspeccionesdiarias
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Eldesgasteodeteriorodelaspiezaspuede
afectaralaseguridaddelagrúa.
Esnecesarioinspeccionarlagrúadeelevación
cadavezqueseutiliza.
Noutilicelagrúasiobservadañosotiene
dudassobrelaseguridaddealgunadesus
piezas.Póngaseencontactoinmediatamente
conelproveedordeInvacareyasegúresede
quelagrúanoseutilizahastaquesehayan
realizadotodaslasreparaciones.
Listadevericacióndelainspeccióndiaria
qInspeccionevisualmentelagrúadeelevación.
Compruebesilaspiezaspresentansignosdedesgaste
odeterioroexterno.
qCompruebelafuncióndebajadadeemergencia(tanto
eléctricacomomecánica).Compruebesilaspiezas
presentansignosdedesgasteodeterioroexterno.
qExaminetodalaestructura,lospuntosdeconexiónylas
piezassometidasatensión,comolaseslingas,lapercha
ylosengranajes,paracomprobarsitienengrietas,están
deshilachadosopresentansignosdedeformacióno
desgaste.
qCompruebequeelmandofunciona(movimientosde
laspatasydeelevación).
qCarguelabateríatodoslosdíasqueutilicelagrúa.
qCompruebelafuncióndeparadadeemergencia.
qCompruebelaluzdeservicio(soloenlaunidadde
controlCBJCare).
Laluzdeserviciovieneindicadaconel
símbolodeunallaveinglesaenlaunidad
decontroly,siesaplicable,enelmando.
Silaluzdeservicioparpadeaencoloramarillo,la
grúadeberepararse.Noutilicelagrúaypóngaseen
contactoconelproveedordeInvacareparaobtener
asistencia.
Silaluzdeservicionoparpadea,lagrúaeslista
parautilizarse.
8.3Limpiezaydesinfección
IMPORTANTE
Empleartodosinapropiadosouidoserróneos
puededañarodeteriorarelproducto.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)nilimpiadoresabrasivos.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Todoslosproductosdelimpiezaylos
desinfectantesempleadosdebenserecaces,
compatiblesentreydebenprotegerlos
materialesquesevanalimpiar.
Lalimpiezadelproductonopuederealizarseen
instalacionesdelavadoautomático,mediante
equiposdelimpiezadevaporoapresión.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Limpiezadelaeslinga
Consultelasinstruccionesdelavadodelaeslingayelmanual
correspondienteparaobtenerinformaciónsobrecómo
limpiarla.
Limpiezadelagrúa
Método:limpielasupercieconuncepillosuaveounpaño
húmedo.
Temperaturamáxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:utiliceaguaylosproductos
habitualesdelimpiezadelhogar.
Secado:sequelasuperciehúmedaconunpañosuave.
Desinfeccióndelagrúa
Método:limpielasupercieconunpañohúmedobien
escurrido.
Desinfectante:utiliceundesinfectantequeseemplee
habitualmenteenelhogar.
IMPORTANTE
Utiliceexclusivamentedesinfectantesymétodos
aprobadosporlainstituciónlocaldecontrolde
infeccionesysiganuestrapolíticadecontrollocal
sobreinfecciones.
Secado:dejequeelproductosesequealaire.
8.4Intervalodemantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Lastareasdemantenimientoyreparaciónsolo
debeefectuarlasuntécnicocualicado.
Póngaseencontactoconelproveedorde
Invacareparaobtenerasistencia.
Amenosquelasnormativaslocalesestablezcanlocontrario,
lastareasdemantenimientodebenrealizarsecomomínimo
cada12meses.
1650023-A79
InvacarBirdie®EVO
9Despuésdeluso
9.1Eliminación
¡ADVERTENCIA!
Riesgomedioambiental
Eldispositivotienebaterías.Esteproductopuede
contenersustanciasquepodríanserperjudiciales
paraelmedioambientesiseeliminaenlugares
(vertederos)quenosonlosidóneossegúnla
legislación.
NOtirelasbateríasconlabasuradoméstica.
DEBENllevarseaunpuntolimpioadecuado.
Póngaseencontactoconlaempresadegestión
deresiduoslocalparaobtenerinformación.
Paraobtenermásinformaciónsobreeltipode
batería,consulte11DatosTécnicos,página82
Protejaelmedioambienteyrecicleporseparadolosdistintos
materialesycomponentesdeesteproductoalnaldesu
vidaútilenunaplantadereciclaje.
Laeliminaciónoelreciclajedelosproductosutilizadosydel
embalajedebehacerseconformealasnormativaslegales
sobreeltratamientoderesiduosvigentesencadapaís.
9.2Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmeromáximode
vecesquepuedeserreutilizadodependedelestadodel
producto.Paraevitarlatransmisióndeinfecciones,lagrúa
ylaseslingasdebenlimpiarsedespuésdecadauso.Antes
dereutilizaroreacondicionarlagrúa,consulteLimpiezade
laeslingaydelagrúa.Proporcionesiempreelmanualdel
usuarioconlagrúareutilizadaoreacondicionada.
801650023-A
Solucióndeproblemas
10Solucióndeproblemas
10.1Identicacióndefallosyposiblessoluciones
SíntomasFallosSolución
Lajuntadelmástilodelabaseestá
suelta.
Consulteelaparado"Instalacióndel
mástil"enlaseccióndeinstalación.
Lagrúadeelevaciónpareceestarsuelta.
Lasligadurasolasvarillasestánsueltas.Póngaseencontactoconelproveedor
deInvacare.
Lasruedasolosfrenossuenanoestán
duros.
Haypelusasosuciedadenlos
rodamientos.
Limpielaspelusasylasuciedaddelas
ruedas.
Losengranajessuenan.
Losengranajesestángastadoso
dañados.
Póngaseencontactoconelproveedor
deInvacare.
Elpistóneléctriconoelevalagrúaolas
patasnoseabrencuandoseaprietael
botón.
Elconectordelmandoodelpistónestá
suelto.
Enchufeelconectordelmandoodel
pistón.Asegúresedequelosconectores
esténbienencajadosyconectados.
Bateríabaja.Carguelabatería.Consulte5.9Carga
delabatería,página70
Elbotóndeparadadeemergenciaestá
presionado.
Gireelbotóndeparadadeemergencia
enelsentidodelasagujasdelreloj
hastaquesalte.
Labateríanoescorrectamente
conectadaalaunidaddecontrol.
Vuelvaaconectarlabateríaalaunidad
decontrol.Consulte5.9.3Cargadorde
bateríaopcional,página71
Losterminalesdeconexiónestán
dañados.
Póngaseencontactoconelproveedor
deInvacare.
Elcabledealimentaciónesconectado
alatomadecorriente.
Desconecteelcabledealimentaciónde
latomadecorriente.
Elpistóndelaspatasodelbrazoestá
averiado.
Póngaseencontactoconelproveedor
deInvacare.
Lacargaximaesexcesiva.
Reduzcalacarga.
Elpistónemiteunruidoinusual.Elpistónestáaveriado.Póngaseencontactoconelproveedor
deInvacare.
Elbrazonodesciendecuandoestá
elevadoalximo.
Elbrazonecesitaunacargamínima
parapoderdescendercuandoestá
completamenteelevado.
Empujeligeramenteelbrazohacia
abajo.
Launidaddecontrolemiteunpitido
durantelaelevaciónyelmotorsepara.
Lacargaximaesexcesiva.Reduzcalacarga(ylagrúafuncionará
connormalidad).
PóngaseencontactoconelproveedordeInvacaresilasinstruccionesdescritasnosolucionanelproblema.
1650023-A81
InvacarBirdie®EVO
11DatosTécnicos
11.1Cargamáximadeutilizaciónsegura
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Cargaximadeutilizaciónsegura(paciente+percha+eslinga)
180kg150kg180kg
11.2Dimensionesypesos
*Direccióndeavance
Dimensiones[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Diámetroderuedadelantera/trasera75/75100/10075/75100/100100/125
Alcancex.a600mm(a)
630630530530630
Alcancemáx.desdelabase(b)
630630530530630
Longituddelabase(c)
12001220106010801235
Longitudtotal(n)
12501250110011001255
Alcancedesdelabaseconlaspatasextendidashasta700
mm(d)
225225420420225
Alturamínima/posiciónmásbajadelCSP*(e)
630645730745645
Alturamáx.delCSP*(f)
18701885180518201885
Rangodeelevación(g)
12401240106010601240
Alturamín.delganchodelaeslinga(h
mín.
)
400415515530415
Alturax.delganchodelaeslinga(h
máx.
)
16451660157515901660
Anchuratotal(conlaspatasabiertas)entreelcentrodelas
ruedas
110011008908901100
Anchuratotal(conlaspatasabiertas)medidadesdeelinterior
104010208358151020
Anchuratotal(conlaspatascerradas)medidadesdeelexterior
640640520520640
821650023-A
DatosTécnicos
Dimensiones[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Anchurainternamín.(i)
495495380380495
Anchurainternaconlamáximaextensión(k)
960960765765960
Diámetrodegiro
14001400107010701400
Alturahastaelbordesuperiordelaspatas(m)
100115100115115
Alturalibremín.(p)
2035203535
DistanciamínimadesdelaparedalCSP*ensumáxima
extensión(conlaspatasabiertas)(q)
245245210210245
DistanciamínimadesdelaparedalCSP*conlamáximaaltura
(patasabiertas)(r)
410410450450410
DistanciamínimadesdelaparedalCSP*conlamínimaaltura
(patasabiertas)(s)
615615395395615
Alturaplegado(soloenversionesplegables)
455470455470470
Longitudplegado(soloenversionesplegables)
13001320119012101320
*CSP=Puntodesuspensióncentral
Todaslasmedidassehantomadoconunaperchadedospuntosde450mm.
Pesodelaspiezasprincipales[kg]
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Pesototalsinlapercha
403141
Pesodelmástilconlabateríaysinlapercha
191419
Pesodelaseccióndelaspatasmanuales
2117
nodisponible
Pesodelaseccióndelaspataseléctricas
21
nodisponible
22
Pesodelasperchas[kg]
Perchadedospuntosde350mm
1,9
Perchadedospuntosde450mm
2,0
Perchadedospuntosde550mm
2,2
Perchadecuatropuntosde450mm
4,0
Perchadecuatropuntosde550mm
4,2
11.3Sistemaeléctrico
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Tensióndesalida24VCC,máx.250VA
Voltaje
100240VCA,50/60Hz
Corrientedeentradamáxima
400mA(enCBJ1,
CBJ2yCBJCare)/
280mA(enCBJ
Home)
400mA(enCBJ2)/
280mA(enCBJ
Home)
400mA(CBJ1y
CBJCare)
Clasedeprotección(todoeldispositivo)
IPX4
ClasedeaislamientoEquipodeclaseII
PiezaaplicadadetipoB
Piezaaplicadaquecumplelosrequisitosespecicadosparala
proteccióncontradescargaseléctricassegúnIEC60601-1.
Nivelacústico4550dB(A)
Capacidaddefuncionamiento
40elevacionescompletas(conbateríaentre100%
y50%delacapacidadtotal)
1650023-A83
InvacarBirdie®EVO
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Intermitente(funcionamientoperiódicodelmotor)
10%,máx.2min/18min
Especicacionesdelabatería
2x12V/2,9Ah
Tipodebatería
Ácidodeplomo(sinmantenimiento,sellada)
Bajadadeemergenciamanual
(enlaparteinferior
delpistón)
Opcional
(enlaparte
superiordelpistón)
(enlaparteinferior
delpistón)
Bajada/subidaeléctricadeemergencia
Sí/Sí(enCBJ1
yCBJCare)
Sí/No(enCBJ2y
CBJHome)
Sí/No(enCBJ2y
CBJHome)
Sí/Sí(CBJ1yCBJ
Care)
11.4Condicionesambientales
Almacenamientoy
transporte
Funcionamiento
Temperatura
De-10°Ca+50°CDe+5°Ca+40°C
Humedadrelativa
De20%a75%
De20%a90%
a30°C,sin
condensación
Presión
atmosférica
De795hPaa1.060hPa
11.5Materiales
Componente
Material
Base,patas,mástilybrazo
Aceroconrecubrimientoen
polvoprotegidocontrala
corrosión
Percha
Aceroconrecubrimientoen
polvoprotegidocontrala
corrosiónyTPV
Componente
Material
Carcasadelpistón,mando,
protectordelmástil,ruedas
yotraspiezasdeplástico
Materialconformeal
marcado(PA,PP ,PE)
Conectores,tornillosy
tuercasdelbrazo
Aceroconrecubrimiento
dezincprotegidocontrala
corrosión
11.6Fuerzasdeoperacióndeloscontroles
Control
Fuerzadeoperación
Botonesdelaunidadde
control
4N
Botonesdelmando
4N
Pedal
150N
Palancadelseparadorde
patas
50N
841650023-A
Compatibilidadelectromagnética(EMC)
12Compatibilidadelectromagnética(EMC)
12.1InformacióngeneralsobreEMC
LosequiposeléctricosmédicosdebeninstalarseyutilizarsedeacuerdoconlainformaciónsobreEMCdeestemanual.
EsteequiposehaprobadoycumpleconloslímitesdeEMCestablecidosporIEC/EN60601-1-2paraequiposdeClaseB.
Losequiposdecomunicacionesporradiofrecuenciaportátilesymóvilespuedenafectaralfuncionamientodeesteproducto.
Otrosdispositivospuedenexperimentarinterferenciasprovocadasinclusoporlosbajosnivelesdeemisioneselectromagnéticas
permitidosporelestándaranterior.Paradeterminarsilaemisióndeesteproductoeslacausadelainterferencia,hágalo
funcionarypárelodespués.Silainterferenciaconelfuncionamientodelotrodispositivoseinterrumpe,entoncesesteproducto
eselcausante.Enesoscasosexcepcionales,lainterferenciasepuedereducirocorregirmediantelassiguientesacciones:
Cambiedeposiciónelequipo,reubíquelooaumentelaseparaciónentrelosdispositivos.
12.2Emisioneselectromagnéticas
Directricesydeclaracióndelfabricante
Esteproductosehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elclienteo
usuariodeesteproductodebecomprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
emisiones
Cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
EmisionesdeRF
CISPR11
GrupoI
EsteproductoutilizaenergíadeRFúnicamenteparasufuncionamientointerno.
Porlotanto,susemisionesdeRFsonmuybajasynoesprobablequecausen
interferenciasconequiposelectrónicoscercanos.
EmisionesdeRF
CISPR11
ClaseB
Esteproductoesadecuadoparasuusoentodoslosestablecimientos,incluidos
losestablecimientosdomésticosyaquellosconectadosdirectamentealared
públicadesuministrodebajatensiónqueabasteceserviciosutilizadospara
nesdomésticos.
Emisionesde
armónicos
IEC61000-3-2
ClaseA
Fluctuacionesde
tensión/emisiones
deparpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
12.3Inmunidadelectromagnética
Directricesydeclaracióndelfabricante
Esteproductosehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elclienteo
usuariodeesteproductodebecomprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
inmunidad
Nivelde
prueba/cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Descarga
electrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVaire
Lossuelosdebenserdemadera,decementoodebaldosasdecerámica.
Silossuelosestáncubiertosconmaterialsintético,lahumedadrelativa
deberíaserdealmenosun30%.
Transitorios
ypulsos
electrostáticos
IEC61000-4-4
±2kVparalaslíneas
desuministroeléctrico;
100kHzdefrecuencia
deentrada
±1kVparalaslíneasde
suministrodeentrada
ysalida;100kHzde
frecuenciadeentrada
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1kVdelíneaalínea
±2kVdelíneaatoma
detierra
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.
1650023-A85
InvacarBirdie®EVO
Pruebade
inmunidad
Nivelde
prueba/cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Caídasdetensión,
interrupciones
brevesy
variacionesde
voltajeenlaslíneas
desuministrode
entrada
IEC61000-4-11
<0%U
T
durante0,5
cicloenpasosde45°
0%U
T
durante1ciclo
70%U
T
durante25/30
ciclos
<5%U
T
durante
250/300ciclos
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.Sielusuariodeesteproductonecesita
queestéoperativodurantelasinterrupcionesdelsuministrodeenergía,se
recomiendaalimentarelproductomedianteunsistemadealimentación
ininterrumpidaounabatería.
U
T
eselvoltajedecorrientealternadelaredantesdelaaplicacióndel
niveldeprueba.
Campomagnético
delafrecuencia
dealimentación
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Loscamposmagnéticosdefrecuenciadealimentacióndeberíanestarenlos
nivelescaracterísticosdeunentornohospitalarioocomercial.
RFconducida
IEC61000-4-6
3V
150kHza80Mhz
6V
enbandasISMybandas
deradioacionados
Noesposiblepredecirteóricamenteconexactitudlaintensidaddecampode
lostransmisoresjos,comolasemisorasderadioacionados,lasestaciones
basederadioteléfonos(móviles/inalámbricos)yderadiosmóvilesterrestres,
asícomolasemisorasderadioAMyFMydetelevisión.Paraevaluarel
entornoelectromagnéticocausadoportransmisoresdeRFjos,debería
realizarseunestudioelectromagnéticodelemplazamiento.Silaintensidad
delcampodelemplazamientoenelqueseutilizaesteproductosuperael
niveldecumplimientodeRFindicadoanteriormente,esnecesarioobservar
elproductoparacomprobarquefuncionacorrectamente.Siseobservaun
funcionamientoanormal,seráprecisotomarlasmedidasnecesarias,como
lareorientaciónoreubicacióndelproducto.
Esposiblequeseproduzcaninterferenciascercadelosequiposmarcados
conelsímbolosiguiente:
RFradiada
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhza2,7GHz
Paralasespecicaciones
depruebade385MHz
-5785MHzsobre
lainmunidadalos
equiposdecomunicación
inalámbricospor
radiofrecuencia,
consultelatabla9
deIEC60601-1-2:2014
Nodebenusarseequiposdecomunicacionesporradiofrecuenciamóvilesy
portátilesamenosde30cmdecualquieradelaspiezasdeesteproducto,
incluidosloscables.
Estasdirectricesnoseaplicanentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorción
ylareexiónenestructuras,objetosypersonas.
861650023-A
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.Lirecemanuel
AVANTd'utiliserceproduit,etleconserverencasdebesoin.
1Généralités......................................88
1.1Introduction..................................88
1.1.1Symbolesgurantdanscemanuel...............88
1.2Duréedevie..................................88
1.2.1Informationssupplémentaires...................88
1.3Limitationderesponsabilité.......................88
1.4Informationsdegarantie.........................88
1.5Conformité...................................88
1.5.1Normesspéciquesauproduit..................88
2Sécurité.........................................89
2.1Informationsdesécuritégénérales.................89
2.1.1Pointsdepincement.........................89
2.2Informationsdesécuritérelativesauxaccessoires......90
2.3Informationsdesécuritérelativesauxinterférences
électromagnétiques............................90
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit.........90
2.4.1Emplacementdel'étiquette....................90
2.4.2Étiquetteduproduit..........................91
2.4.3Autresétiquettesetsymboles..................91
3Présentationduproduit.............................92
3.1Utilisationprévue..............................92
3.2Piècesprincipalesdulève-personne.................92
3.3Accessoires...................................92
4Réglages(Miseenservice)...........................93
4.1Informationsdesécuritégénérales.................93
4.2Contenu.....................................93
4.3Installationdumât.............................93
4.3.1Dépliagedumât............................93
4.3.2Fixationdumâtàlabase......................94
4.4Dépliageduéau..............................94
4.5Installationduvérinsurlaèche...................95
4.6Installationdulevierdusystèmemanueld'écartement
despieds...................................95
4.7Réinitialisationdutémoinlumineuxderévision........95
5Utilisation.......................................96
5.1Informationsdesécuritégénérales.................96
5.2Verrouillage/déverrouillagedesroulettesarrière........96
5.3Élévationetdescenteduve-personneélectrique......96
5.4Ouverture/fermeturedespieds....................96
5.4.1Ouverture/fermeturedespiedsélectriques.........96
5.4.2Fermeture/ouverturemanuelledespieds..........96
5.5Remplacementduéau..........................96
5.6Procédured'arrêtd'urgence......................97
5.7Activationd'undéverrouillaged'urgencesurleboîtier
decontrôle..................................97
5.7.1BoîtierdecontrôleCBJHome...................97
5.7.2BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2...........97
5.8Activationmanuelled'undéverrouillaged'urgence......97
5.9Rechargedelabatterie..........................98
5.9.1BoîtierdecontrôleCBJHome...................98
5.9.2BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2...........98
5.9.3Chargeurdebatterieenoption.................99
6Soulèvementdupatient.............................100
6.1Informationsdesécuritégénérales.................100
6.2Préparationausoulèvement......................100
6.2.1Installationdelasanglesurlelève-personne.......101
6.3Transfertdupatientàpartird'unlit.................102
6.4Transfertdupatientdansunlit....................103
6.5Transfertd'unpatientsurunfauteuilroulant..........103
6.6Transfertd'unpatientversetdepuisunechaise
toilettes....................................103
6.7Soulèvementd'unpatientàpartirdusol.............104
7Transportetstockage...............................106
7.1Généralités...................................106
7.2Démontagedumâtxéàlabase..................106
7.3Rabattagedumât..............................106
8Maintenance.....................................107
8.1Informationsdemaintenancegénérales..............107
8.2Véricationsquotidiennes........................107
8.3Nettoyageetdésinfection........................107
8.4Intervalleentrelesrévisions......................107
9Aprèsl’utilisation..................................108
9.1Miseaurebut.................................108
9.2Réutilisation..................................108
10Dépannage......................................109
10.1Identicationdespannesetsolutionspossibles.......109
11CaractéristiquesTechniques.........................110
11.1Chargemaximaled'utilisation....................110
11.2Dimensionsetpoids...........................110
11.3Systèmeélectrique............................111
11.4Conditionsambiantes..........................112
11.5Matériaux...................................112
11.6Forcesdefonctionnementdescommandes..........112
12Compatibilitéélectromagnétique(CEM)................113
12.1Informationsrelativesauxinterférences
électromagnétiques............................113
12.2Émissionsélectromagnétiques....................113
12.3Immunitéélectromagnétique.....................113
InvacarBirdie®EVO
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentmanuel
d'utilisationpeuventnepass'appliqueràvotreproduit,étant
donnéquelemanuelconcernetouslesmodèlesdisponibles
ladated'impression).Saufmentioncontraire,chaque
sectiondecemanuelserapporteàtouslesmodèlesdu
produit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotre
payssontrépertoriésdanslecataloguedetarifsspécique
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecemanuel,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedumanuel
d'utilisationvoussembletropdifcileàlire,vouspouvezle
téléchargerauformatPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
1.1.1Symbolesgurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
1.2Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdehuitans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementselonl'usageprévuet
danslerespectdesconsignesdesécurité,desintervalles
demaintenance,commeindiquédansleprésentmanuel.
Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctiondela
fréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.2.1Informationssupplémentaires
Laduréedeviethéoriquereposesurunemoyenneestimée
de4cyclesdelevageparjour.
1.3Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
1.4Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaé
obtenu.
1.5Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
LeprésentproduitportelemarquageCE,enconformité
aveclaDirectiverelativeauxdispositifsmédicaux93/42/EEC
Classe1.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière
d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.5.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététesetilestconformeàlanorme
ISO10535(Produitsd'assistancepourpersonnesensituation
dehandicap)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
881650023-A
Sécurité
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsde
sécuritégénéralesenrapportavecvotreproduit.Pour
desinformationsdesécuritéspéciques,reportez-vousà
lasectioncorrespondantedumanueletauxprocédures
indiquéesdanscettesection.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
N'utilisezpasceproduitniaucunautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d'instructionssupplémentaire,tellequeles
manuelsd'utilisationouleschesd'instructions
fournisavecceproduitouavecl'équipement
enoption.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,un
fournisseurInvacareouuntechnicienqualié
avantd'essayerd'utiliserceproduit.
AVERTISSEMENT!
Lachargemaximaled'utilisationnedoitpasêtre
dépassée.
Nedépassezpaslachargemaximaled'utilisation
deceproduitoudesaccessoiresutiliséscomme
dessangles,deséaux,etc.Reportez-vousàla
documentationouàl'étiquetagepourconnaître
lachargemaximaled'utilisation.
Lecomposantayantlalimitedechargela
plusbassedéterminelachargemaximale
d'utilisationdel'ensembledusystème.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Netentezjamaisdetransférerunpatientsans
l'accorddesonéquipemédicale.
Lisezlesinstructionscontenuesdansleprésent
manueld'utilisationetobservezdespersonnes
expérimentéeseffectuerlesprocéduresde
soulèvement.Exercez-vousensuiteaulevage,
soussupervision,etavecunindividuvalide
jouantlerôledupatient.
Utilisezvotrebonsenslorsdesprocéduresde
levage.Uneattentionparticulièredoitêtre
apportéeauxpersonnessouffrantdehandicaps,
carellesneserontpasenmesuredecoopérer
lorsdesopérationsdesoulèvement.
N'utilisezpaslelève-personnecommedispositif
detransport.Ilestconçupourtransférerune
personned'unesurfacedereposàuneautre.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Unemanipulationinappropriéedescâblespeut
provoquerunedéchargeélectriqueetlapanne
duproduit.
Lescâblesduproduitnedoiventpasêtre
entortillés,cisaillésouendommagésd'une
manièrequelconque.
Assurez-vousqu’aucuncâblen’estcoincéou
endommagélorsdel’utilisationduproduit.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Unehumiditéexcessiverisqued'endommager
leproduitetdeprovoquerdesdécharges
électriques.
Lelève-personnepeuts'utiliserdansune
doucheouunesalledebains,maisnedoitpas
êtreutilisésousladouche.Lepatientdoitêtre
transférésurunechaisededoucheoudoit
utiliserd'autresmoyenspoursedoucher.
Sileve-personneestutilisédansun
environnementhumide,veillezàcequ'ilsoit
correctementnettoyéetséchéaprèsutilisation.
Vousnedevezpasbrancheroudébrancherle
câbled'alimentationdansunenvironnement
humideouaveclesmainsmouillées.
Nerangezpasleproduitdansunendroit
humideous'iln'estpasparfaitementsec.
Assurez-vousrégulièrementqu'aucundes
composantsduproduitneprésentedetraces
decorrosionoudedommages.Remplacez
touteslespiècesuséesouendommagées.
Reportez-vousàlasection11.4Conditions
ambiantes,page112
.
2.1.1Pointsdepincement
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Ilexistedespointsdepincementdansdifférentes
zonesdulève-personnequiprésententunrisque
depincementpourlesdoigts.
Gardezlesmainstoujoursàdistancedespièces
mobilesdel'appareil.
1650023-A89
InvacarBirdie®EVO
2.2Informationsdesécuritérelativesaux
accessoires
ATTENTION!
Risquedeblessure
Desaccessoiresnonadaptésouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementetla
sécuritédeceproduit.
Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevez
vousreporterausiteInternetouaucatalogue
Invacaredevotrepayspourconnaîtreles
accessoiresquisontdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotrefournisseurInvacare.
Consultezlesinformationsetlesinstructions
gurantdanslemanuelfourniavecchaque
accessoire.
Utilisezuniquementlesaccessoiresd'originedu
produitutilisé.Danscertainescirconstances,
dessanglesd'autresmarquespeuventêtre
utilisées.Desinformationscomplémentaires
sontdonnéesdanscettemêmesection.
Uneévaluationdesrisquesdoittoujours
êtreeffectuéeparunprofessionnelavantla
prescriptiond'unsystèmedelevage.Des
critèrestelsqueTâche,Individu,Charge,
EnvironnementetÉquipementdoivent
impérativementêtreprisencomptedans
l'évaluationdesrisques.
Lemodèleetlatailledelasangledoivent
toujoursêtrechoisisenfonctiondupoids,de
latailleetdesaptitudesphysiquesdupatient,
toutentenantcomptedutypedetransfertà
effectuer.
ATTENTION!
Compatibilitédessanglesaveclesystèmede
xation
Invacareutiliseunsystèmedexationcourantde
typebouclesetcrochets.Lesbouclessituéessur
lessanglessexentsurlescrochetssituéssurle
éau(stylecintre).Decefait,dessanglesd'autres
marquesquisontadaptéesàcelève-personne
peuventégalementêtreutilisées.
Utilisezuniquementdessanglesmuniesde
xationsàbouclesquisontadaptéesauxéaux
(stylecintre)aveccrochets.
N'utilisezpasdessanglesconçuespourles
systèmesdetype«troudeserrureouxation
parclip»ou«supportbasculant».
2.3Informationsdesécuritérelativesaux
interférencesélectromagnétiques
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnementaux
interférencesélectromagnétiques
Desinterférencesélectromagnétiquespeuventse
produireentreceproduitetd'autreséquipements
électriquesetaffecterlesfonctionsderéglage
électriquedeceproduit.Pourprévenir,réduire
ouéliminercesinterférencesélectromagnétiques:
Veillezàutiliseruniquementdescâbles,
accessoiresetpiècesderechanged'origine,
andenepasaccroîtrelesémissions
électromagnétiques,niréduirel'immunité
électromagnétiquedeceproduit.
N'utilisezaucunéquipementdecommunication
portableàfréquencesradioélectriques(RF)à
moinsde30cmd'unepartiequelconquedece
produit(câblescompris).
N'utilisezpasceproduitàproximitéd'un
équipementchirurgicalactifàhautefréquence,
nid'unesalled'imagerieàrésonnance
magnétiqueavecblindageRF,l'intensitédes
perturbationsélectromagnétiquesestélevée.
Encasdeperturbations,augmentezladistance
entreceproduitetl'autreéquipementou
mettez-lehorstension.
Reportez-vousauxinformationstaillées
gurantauchapitre12Compatibilité
électromagnétique(CEM),page113
etsuivezles
recommandations.
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnement
Desinterférencesélectromagnétiquespeuvent
affecterlefonctionnement.
Lorsquevousl'utilisez,ceproduitnedoitpas
êtreplacéàcôtéousurunautreéquipement
électrique.Sicelaestnécessaire,ilest
indispensabled'inspecterrigoureusementce
produitetl'autreéquipementandevérier
qu'ilsfonctionnentnormalement.
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsurle
produit
2.4.1Emplacementdel'étiquette
A
Étiquetteduproduit
B
ÉtiquetteConsultezlemanueld'utilisation
C
Chargemaximaled'utilisationdulève-personne,
selonlemodèle
D
Chargemaximaled'utilisationduéau.
901650023-A
Sécurité
2.4.2Étiquetteduproduit
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
L'étiquetteduproduitfournitlesinformationsprincipales
concernantleproduit,notammentlescaractéristiques
techniques.
Symboles
Numérodesérie
Numéroderéférence
Adressedufabricant
Datedefabrication
Chargemax.d'utilisation
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
ConformeDEEE
CeproduitestconformeàlaDirective
93/42/CEEsurlesdispositifsmédicaux.Ladate
delancementdeceproduitestindiquéedansla
déclarationdeconformitéCE.
Abréviationsutiliséesdanslescaractéristiquestechniques:
Iin=Intensitéenentrée
Uin=Tensionenentrée
Int.=Intermittence
AC=Courantalternatif
Max=maximum
min=minute
Pourplusd'informationssurlescaractéristiquestechniques,
reportez-vousauchapitre11CaractéristiquesTechniques,
page110 .
2.4.3Autresétiquettesetsymboles
Reportez-vousaumanuel
d'utilisation
Étiquetted'annulationdelagarantiesurleboîtierde
contrôle
Nelaretirezpas
Lagarantieestannuléesi
l'étiquetteestretiréeou
cassée
(negurepassurtous
lesmodèlesdeboîtierde
contrôle)
1650023-A91
InvacarBirdie®EVO
3Présentationduproduit
3.1Utilisationprévue
Lelève-personnemobileestundispositifdetransfert
alimentéparbatterie,conçupourtransféreretpositionner
unepersonned'unesurfacedereposàuneautre.Exemple:
Entrelelitetunfauteuilroulant
Versetdepuislasalledebains
Pourl'élévationetladescentedepatientsvers/depuis
lesol
Lachargemaximaled'utilisationestindiquéedansla11
CaractéristiquesTechniques,page110
Lelève-personnemobileestconçupourêtreutiliséà
l'intérieur,surunesurfaceplane,dansleshôpitaux,les
établissementsdesoinsinrmiersetleszonesrésidentielles.
Ilestpossibledefairetourner(pivoter)lelève-personne
mobilesurplacepourlestransfertsdanslesespacesréduits.
Ceproduitestconçupourêtreutiliséparunprofessionnel
desanouunparticulierquiaétéforméàceteffet.
Indications
Lelève-personnemobileestdestinéauxpatients
complètementoupartiellementimmobiles,pourlesquels
l'utilisationd'autrestypesdelève-personneoud'aidesau
transfertestimpossible.
Touteslesmodicationsdepositionpeuventêtreeffectuées
sansl'aidedupatient.
Ceproduitneprésenteaucunecontre-indicationconnue.
3.2Piècesprincipalesdulève-personne
A
Flèche
B
FléauavecousansSMARTLOCK™
C
Crochetdesangle
D
Barredepoussée
E
Vérindelevage
F
Mâtpliableouxe
G
Baseavecpédalepoursystèmemanueld'écartement
despieds
H
Roulettesavant
I
Jambe
J
Baseavecvérinspoursystèmed'écartementdes
piedsélectriqueavecousansprotectionspour
vérins
K
Roulettesarrièreavecfrein
L
Télécommande
M
Arrêtd'urgence
N
BoîtierdecontrôleCBJHomeavecbatterieintégrée
O
BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1ouCBJ2avec
batterieamovible
3.3Accessoires
Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevezvous
reporterausiteInternetouaucatalogueInvacarede
votrepayspourconnaîtrelesaccessoiresquisont
disponibles;vouspouvezégalementcontactervotre
fournisseurInvacare.
Fléauà4points(stylecintre),de450ou550mmde
large
Fléauà2points(stylecintre),de350,450ou550mm
delarge
Pèse-personneàinstalleravecleéau
Levierdusystèmemanueld'écartementdespieds
Chargeurmuralpourbatterieamovible
Batteriesupplémentaire
Houssesdeprotectionpourlesjambes
Houssedeprotectionpourleéau
Modèlesdesangleavecxationsparboucle,adaptésaux
éaux(stylecintre)aveccrochets:
Sanglesdesoutienintégralducorpssanssoutiende
tête
Sanglesdesoutienintégralducorpsavecsoutiende
tête
Sanglespourhabillement/toiletteavecousanssoutien
detête
Sanglespouramputé
921650023-A
Réglages(Miseenservice)
4Réglages(Miseenservice)
4.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Vériezl'absencededommagesdusau
transportsurtouteslespiècesavantutilisation.
Silespiècessontendommagées,n'utilisezpas
l'appareil.ContactezvotrefournisseurInvacare
pourplusd'informationssurlamarcheàsuivre.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Unmontageinadéquatestsusceptibled'entraîner
desblessuresoudesdégâtsmatériels.
SeulesdespiècesInvacaredoiventêtreutilisées
pourlemontagedecelève-personne.
Aprèschaquemontage,vériezquetousles
raccordssontbienserrésetquetoutesles
piècesfonctionnentcorrectement.
Neserrezpasexcessivementlematérielde
xation.Vousrisqueriezd'endommagerles
supportsdemontage.
Lemontagedulève-personnenenécessiteaucun
outil.
Encasdeproblèmeoudequestionlorsdumontage,
adressez-vousàvotrefournisseurInvacare.
4.2Contenu
Lesélémentsquisontinclusavecvotresystèmevarient
selonlesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdans
votrepays.Voir1.1Introduction,page88.
A
Lève-personneavecbase,t,èche,éau,
boîtierdecontrôleetvérins
avectpliable(1pièce)
avecmâtxe(2pièces)baseséparée
B
Télécommande(1pièce)
Câblesecteur(1pièce)
Manueld'utilisation(1pièce)
Batterie(1pièce)*CBJCare,CBJ1etCBJ2
uniquement
Levierdusystèmemanueld'écartementdes
pieds(1pièce)*
Sangle(1pièce)*
*Selonlemodèleet/oulaconguration
Silelève-personneestlivréavecunesangle,
reportez-vousaumanueld'utilisationdelasangle
pourplusdeprécisionssurl'utilisation,l'application,
l'entretienetlenettoyage.
4.3Installationdut
4.3.1Dépliagedut
(mâtpliableuniquement)
AVERTISSEMENT!
Ilestpossibledeplierlemâtpourson
rangementousontransport.Chaquefoisque
lemâtestplié,ilDOITêtrecorrectementxé
àlabase.
Avantlemontage,assurez-vousquetoutesles
piècessontexemptesdedommagesoudéfauts
visibles.Encasdedommage,n'utilisezpasle
produitetcontactezvotrefournisseurInvacare.
Assurez-vousquel'arrêtd'urgenceestactivé
avantlemontageouledémontage.
Preneztouteslesprécautionsnécessaires
lorsquevoussoulevezlescomposantslorsdu
montage.Certainespiècessontlourdes.Veillez
àtoujoursadopterunepostureadéquatepour
lelevage.
Lesopérationsdedéballageetdemontagedoiventtoujours
êtreeffectuéesauniveaudusol.
1650023-A93
InvacarBirdie®EVO
1.VerrouillezlesdeuxroulettesarrièreB.Retirezla
goupilledeverrouillageA.
2.HissezlemâtCàlaverticaleenposantunpiedssurle
piedDetentirantlabarredepousséeEverslehaut
jusqu'àcequelecrandesûretéFsemetteenplace.
3.
RéintroduisezlagoupilledeverrouillageAdansle
mâtGetdanslabaseH.Assurez-vousquelagoupille
deverrouillageestcorrectementinsérée.
4.3.2Fixationdumâtàlabase
(mâtxeuniquement)
1.
VerrouillezlesdeuxroulettesarrièreBetfaitespivoter
lesvisàmainAdanslesensinversedesaiguillesd'une
montrepourlesretirerdelabase
2.
Laècheétantorientéeversl'avant,abaissezlemâtC
danslesupportdelabaseDetremettezenplaceles
visàmainApourxerlemâtCàlabase.
4.4Dépliageduéau
1.2.
941650023-A
Réglages(Miseenservice)
1.PoussezlaècheAversletBettoutenla
maintenant,abaissezleclipCduéau.
2.AbaissezleéauDetremontezleclipCduéau
jusqu'àcequ'ils'enclenchedanslesupportdemontage
duvérinE.
4.5Installationduvérinsurlaèche
1.Libérezleclipetdémontezlagoupillededémontage
rapideAduvérinB.
2.DémontezlevérinBdusupportsetrouvantsurlet
etassemblez-leaveclaprotectionanti-pincementCsur
lesupportdemontagedelaècheD.
3.
Alignezlestrous,remettezenplacelagoupillede
démontagerapideAetxez-laaveclecliporientévers
l'avant.
Assurez-vousquelagoupillededémontagerapide
estcomplètementinséréeetxéeaveclecliporienté
versl'avant,commelemontrelagure3.
4.6Installationdulevierdusystèmemanuel
d'écartementdespieds
(enoption)
1cléde13mm
IntroduisezparendessuslelevierAdansl'oricedusupport
Betxez-leaveclavisCquevousvisserezsouslesupport.
4.7Réinitialisationdutémoinlumineuxde
révision
(boîtierdecontrôleCBJCareuniquement)
ATTENTION!
Siletémoinlumineuxderévisions'allumeen
jauneetclignotependantl'utilisationquotidienne
ouaprèsunremontage,celasigniequele
lève-personneabesoind'unerévision.
ContactezvotrefournisseurInvacarepour
effectuerunentretien.
Aprèslemontageinitialdulève-personne,letémoin
lumineuxderévisions'allumeenjauneetclignote;ildoit
êtreréinitialiséavantl'utilisationdulève-personne.
Poureffectuerlaréinitialisationinitialedutémoinlumineux
derévision:
1.Repérezlatélécommande.
2.AppuyezsimultanémentsurlesèchesHAUTetBAS
pendantcinqsecondes.
3.Unsonestémislorsdelaréinitialisationdutémoin
lumineuxderévision.
1650023-A95
InvacarBirdie®EVO
5Utilisation
5.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Avantd'utiliserlelève-personnepourunpatient,
reportez-vousauxinformationsetinstructionsde
sécuritésuivantes:
2Sécurité,page89
6Soulèvementdupatient,page100
5.2Verrouillage/déverrouillagedesroulettes
arrière
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
Invacarerecommandequelesroulettesarrière
soientdéverrouilléeslorsdusoulèvement
dupatientpourpermettrelastabilitédu
lève-personnelorsquelepatientestsoulevé
àpartird'unechaise,d'unlitoud'un
emplacementxe.
Invacarerecommandedeverrouillerles
roulettesarrièredulève-personneuniquement
aumomentd'installerlepatientdanslasangle
oudel'ensortir.
Pourverrouillerlaroulette,appuyezlepiedsurla
pédaleA.
Pourdéverrouillerlaroulette,poussezdupiedlapédale
Averslehaut.
5.3Élévationetdescenteduve-personne
électrique
Latélécommandepermetdereleveroud'abaisserle
lève-personne.
1.Pouréleverle
lève-personne:appuyez
surleboutonFlèche
hautAetmaintenez-le
enfoncépouréleverla
ècheetlepatient.
2.Pourfairedescendrele
lève-personne:appuyez
surleboutonFlèchebasB
etmaintenez-leenfoncé
pourabaisserlaècheet
lepatient.
Relâchezleboutonpourarrêterl'élévationoula
descentedulève-personne.
5.4Ouverture/fermeturedespieds
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
Lespiedsdulève-personnedoiventêtre
complètementouvertsand'assurerune
stabilitéetunesécuritéoptimales.Sivous
devezfermerlespiedsdulève-personne
pourplacerleve-personnesousunlit,
fermez-lesaussilongtempsquenécessairepour
positionnerl'appareiletsouleverlepatient
horsdulit.Lorsquelespiedsdulève-personne
nesetrouventplussouslelit,ouvrez-les
complètementànouveau.
5.4.1Ouverture/fermeturedespiedsélectriques
Latélécommandepermetd'ouvriroudefermerlespieds
delabase.
1.Pourfermerlespieds,
appuyezsurlebouton
représentantlespieds
fermésAetmaintenez-le
enfoncé.
2.Pourouvrirlespieds,
appuyezsurlebouton
représentantlespieds
ouvertsBetmaintenez-le
enfoncé.
Lespiedss'immobilisentlorsqueleboutonest
relâché.
5.4.2Fermeture/ouverturemanuelledespieds
Lesystèmemanueld'écartementdespiedsestactionnépar
deuxpédales(AetB)ouparlelevierenoptionC.
1.Pourouvrirlespieds,appuyezsurlapédaledroiteB
avecunpied.
2.Pourfermerlespieds,appuyezsurlapédalegaucheA
avecunpied.
Aveclelevierenoption:
1.Pourouvrirlespieds,tirezlelevierCversladroite.
2.Pourfermerlespieds,poussezlelevierCverslagauche.
5.5Remplacementduéau
(éauavecSMARTLOCK™uniquement)
961650023-A
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Utilisezexclusivementdeséauxspécialement
conçuspourcelève-personne.
Vériezqueleéauestadaptéaupatientetà
l'élévationouautransfertàeffectuer.
Vériezqueleéauestfermementxéau
connecteurdelaècheetnepeutpasse
libérersansqu'onappuiesurleboutonde
déverrouillage.
Démontageduéau
1.2.
1.Poussezleboutondedéverrouillageverslehautet
maintenezlapression.
2.Faitesglisserleéauversl'extérieurenlefaisant
avancerlégèrementverslehaut.
Fixationd'unéau
1.Introduisezleéauet
faites-leglisserjusqu'à
cequevousentendiez
undéclic.
2.Vériezqueleéau
estfermementxé
auconnecteurdela
ècheetnepeutpas
selibérersansqu'on
appuiesurleboutonde
déverrouillage.
5.6Procédured'arrêtd'urgence
1.Appuyezsurleboutond'arrêtd'urgencerougeA
duboîtierdecontrôlepourarrêterl'élévationoula
descentedelaècheetdupatient.
2.Pourréinitialiser,tournezleboutond'urgencedansle
sensdesaiguillesd'unemontre.
5.7Activationd'undéverrouillaged'urgencesur
leboîtierdecontrôle
5.7.1BoîtierdecontrôleCBJHome
Encasdepannedelatélécommande,ilestpossible
d'abaisserlaècheaumoyenduboutondedéverrouillage
d'urgence.
1.Pourabaisserlaèche,appuyezsurleboutonAà
l'avantduboîtierdecontrôleetmaintenez-laenfoncée.
2.Relâchezleboutonpourarrêterladescentedelaèche.
5.7.2BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2
Abaissementd'urgence
Encasdepannedelatélécommande,ilestpossible
d'abaisserlaècheaumoyenduboutondedéverrouillage
d'urgence.Utilisezunobjetpointu,commeuncrayon,pour
appuyersurlebouton.
1.Pourabaisserlaèche,appuyezsurleboutonAà
l'avantduboîtierdecontrôleetmaintenez-laenfoncée.
2.Relâchezleboutonpourarrêterladescentedelaèche.
Soulèvementd'urgence
(nondisponiblesurlemodèleCBJ2)
Encasdepannedelatélécommande,ilestpossibled'élever
laècheaumoyenduboutond'élévationd'urgence.Utilisez
unobjetpointu,commeuncrayon,pourappuyersurle
bouton.
1.Pouréleverlaèche,appuyezsurleboutonBàl'avant
duboîtierdecontrôleetmaintenez-leenfoncé.
2.Relâchezleboutonpourarrêterl'élévationdelaèche.
5.8Activationmanuelled'undéverrouillage
d'urgence
Encasdepanneélectriquepartielleoutotale,oudedécharge
delabatterieencoursd'utilisation,lelève-personneest
équipéd'unsystèmemanueldedéverrouillaged'urgence.
Ilestrecommandéd'utiliserledéverrouillage
d'urgenceprincipal.Ledéverrouillaged'urgence
secondaire(manuel)n'estqu'undispositifdesecours
dudéverrouillaged'urgenceprincipal.
Birdie®EVOetBirdie®EVOPLUS
Lesystèmemanueldedéverrouillaged'urgencesetrouveau
basdupistonduvérin.
1650023-A97
InvacarBirdie®EVO
1.Tirezlapoignée
d'urgencerougeA
toutenappuyant
simultanémentsurla
èche.
Lesystèmemanueldedéverrouillaged'urgencenefonctionne
quesiunpatientsetrouvedanslelève-personne.Ilpeut
êtrerégléenfonctiondupoidsdupatient,commeindiqué
ci-dessous.Lepoidsestprédénià75kg.
Réglagedelavitesseencasd'abaissementd'urgence
manuel:
1.Repérezlavisau-dessusdelapoignéed'urgenceA.
2.Desserrezlavispouraugmenterlavitesse.
3.Resserrezlavispourdiminuerlavitesse.
Birdie®EVOCOMPACT
(enoption)
Lesystèmemanueldeverrouillaged'urgencesetrouve
enhautdupistonduvérin.
1.Tournezlamolette
dedéverrouillage
d'urgenceAdans
lesensinversedes
aiguillesd'unemontre.
5.9Rechargedelabatterie
IMPORTANT!
Assurez-vousquel'arrêtd'urgencen'estpas
actionnépendantlechargementdelabatterie.
Veillezàcequelechargementsoiteffectué
dansunepiècebienventilée.
Lesfonctionsélectriquesnepeuventpasêtre
utiliséeslorsquelelève-personneestraccor
àunealimentationélectrique.
N'essayezpasd'utiliserlelève-personnesile
blocbatterieestendommagé.
Remplacezunblocbatterieendommagéavant
toutenouvelleutilisation.
Avantdedéplacerleve-personne,veillezà
ledébrancher.
Unchargementquotidiendelabatterieestrecommandé
and'optimiserl'utilisationdulève-personneetdeprolonger
laduréedeviedelabatterie.Ilestparailleursconseilléde
chargerlabatterieavantlapremièreutilisation.
5.9.1BoîtierdecontrôleCBJHome
Leboîtierdecontrôleestéquipéd'unsignalsonore.
Unbipindiquequelabatterieestdéchargée,maisque
l'abaissementdupatientrestepossible.Ilestrecommandé
derechargerlesbatteriesdèsquelesignalsonoreestémis.
1.Branchezlecordond'alimentationCsuruneprisede
courant.
Labatteriesechargeen4heuresenviron.Le
chargeurs'arrêteautomatiquementdèsqu'elle
estcomplètementrechargée.
LetémoinsupérieurjauneAclignotependant
lechargement,puisrestealluméenxedèsque
l'opérationestterminée.
LetémoininférieurvertBresteallumé
encontinulorsqueleboîtierdecontrôle
estbranchéesurlesecteur,ets'allume
lorsquel'utilisateurappuiesurunbouton
delatélécommandeouactiveledispositif
d'abaissementd'urgence.
2.Déconnectezlecordond'alimentationdelaprisede
courantquandlabatterieestcomplètementchargée.
5.9.2BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2
Leboîtierdecontrôleestéquipéd'unsignalsonore.
Unbipindiquequelabatterieestdéchargée,maisque
l'abaissementdupatientrestepossible.Ilestrecommandé
derechargerlesbatteriesdèsquelesignalsonoreestémis.
1.Branchezlecordond'alimentationAsuruneprisede
courant.
Labatteriesechargeen4heuresenviron.Le
chargeurs'arrêteautomatiquementdèsqu'elle
estcomplètementrechargée.
LetémoindroitjauneBresteallumépendant
lechargement,puiss'éteintdèsquel'opération
estterminée.
LetémoinvertgaucheCrestealluméencontinu
lorsqueleboîtierdecontrôleestbranchésur
lesecteur.
2.Débranchezlecordond'alimentationAdelaprisede
courantquandlabatterieestcomplètementchargée.
Témoindebatterie
Selonlemodèle,leboîtierdecontrôlepeutcomporterun
témoindebatterieDquiindiquelacapacitérestantede
labatterie.
981650023-A
Utilisation
CBJCare
Typede
témoinde
batterie
Étatdela
batterie
Description
Charge
complète
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(charge
compriseentre100et
50%).LaLEDduhautest
VERTE.
Charge
partielle
Labatterieabesoind'être
rechargée(chargecomprise
entre50et25%).LaLED
dumilieuestJAUNE.
Charge
insufsante
Labatterieabesoind'être
rechargée(chargeinférieure
à25%).Unsignalsonore
estémislorsquevous
appuyezsurunbouton.La
LEDdubasestJAUNE.
Charge
insufsante
(LED
clignotante)
Labatterieabesoind'être
rechargée.
Certainesdes
fonctionnalitésdu
lève-personnenesont
plusaccessiblesetseul
l'abaissementdelaèche
estpossible.
CBJ1etCBJ2avecLCD
Typede
témoinde
batterie
Étatdela
batterie
Description
Charge
complète
(100%)
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(100%).
Charge
partielle
(75%)
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(75%).
Charge
partielle
(50%)
Labatterieabesoind'être
rechargée(50%).
Charge
insufsante
(25%)
Labatterieabesoind'être
rechargée(25%).Unsignal
sonoreestémislorsquevous
appuyezsurunbouton.
Charge
insufsante
(0%)
Labatterieabesoind'être
rechargée.
Certainesdesfonctionnalités
dulève-personnenesont
plusaccessiblesetseul
l'abaissementdelaèche
estpossible.
5.9.3Chargeurdebatterieenoption
(pourlesboîtiersdecontrôleavecbatterieamovible
uniquement)
Laprocédurededémontageoud'installationdela
batterieestidentiquepourleboîtierdecontrôleet
lechargeur.
Retraitdelabatterie
1.2.
A
B
B
1.SoulevezlapoignéeAàl'arrièredelabatterieB.
2.Soulevezlabatteriepourlaretirerduboîtierdecontrôle
ouduchargeur.
Installationdelabatterie
ATTENTION!
Unemiseenplaceincorrectedelabatterie
estsusceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dégâtsmatériels.
Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendrelors
delamiseenplacedelabatteriedansle
boîtierdecontrôleoulechargeurpourvous
assurerqu'elleestbienenplace.
1.PlacezlabatterieB
dansleboîtierde
contrôleoulechargeur
commeindiqué;vous
devezentendreun
déclic.
B
Lorsquelabatterieestenplacedanslechargeur,la
LEDdechargementdoits'allumer.Lechargement
terminé,laLEDdechargements'éteint.
Lerechargementcompletd'unebatterieexige
environquatreheures.
1650023-A99
InvacarBirdie®EVO
6Soulèvementdupatient
6.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Avanttouttransfertsurunemplacement
xe(fauteuilroulant,lit,chaisetoilettesou
autresurface),assurez-vousquelacapacitédu
fauteuilroulantestsufsantepoursupporterle
poidsdupatient.
Lecaséchéant,leblocagedesrouesou
desroulettesdel'emplacementxe(fauteuil
roulant,lit,etc.)doitêtreenclenchéavantde
fairedescendreoudesouleverlepatient.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Utiliseztoujourslesbarresdepousséese
trouvantsurletpourpousseroutirerle
lève-personne.
Évitezd'utiliserlelève-personnesurunepente.
Invacarerecommanded'utiliserleproduitsur
dessurfacesplanesexclusivement.
Pendantletransfert,alorsquelepatientest
suspendudanslasanglexéeauve-personne,
NEfaitesPASroulerlelève-personnesurdes
surfacesinégalesquirisqueraientdelefaire
basculer.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Toutdommageoccasionnéauxpiècesdulit
(télécommande,roulettes,etc.)suiteàunimpact
aveclesol,lesmursouautresobjetsxesest
susceptiblededétériorerleproduitetd'entraîner
desblessures.
ÉVITEZIMPÉRATIVEMENTtoutchocentreles
piècesdulève-personneetlesol,lesmurset
autresobjetsxes.
RangezTOUJOURSlatélécommandelorsqu'elle
n'estpasutilisée.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Leéaupeutsedéplacerbrusquementet
entraînerdesblessures.
Lorsdupositionnementdulève-personne,tenez
comptedelapositionduéauetdupatient.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/strangulation
Lecordondelatélécommandepeutoccasionner
desblessuress'iln'estpaspositionnéetrangé
correctement.
ContrôlezTOUJOURSl'emplacementducordon
delatélécommandeparrapportaupatientet
auxsoignants.
VEILLEZàcequelecordondelatélécommande
nes'enroulepasautourdupatientetdes
soignants.
Latélécommandedoitêtrerangée
correctement.RangezTOUJOURSla
télécommandelorsqu'ellen'estpasutilisée.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/strangulation
Lesobjetsquisetrouventaproximitédupatient
sontsusceptiblesd'entraîneruncoincementou
unestrangulationlorsdesprocéduresdelevage.
Pourévitertoutrisquedecoincementoude
strangulation:
Avantlelevage,assurez-vousquelepatient
estcomplètementdégagédesobjetsqui
l'entourent.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement
Ilexisteunrisquedecoincemententreles
crochetsduéauetlasangle.
Preneztouteslesprécautionsnécessaireslors
desopérationsdelevage.
NeplacezJAMAISvosmainsouvosdoigtssur
ouàcôtédescrochetslorsdesopérationsde
levage.
Veillezàcequelesmainsetlesdoigtsdu
patientsoientéloignésdescrochetslorsdes
opérationsdelevage.
IMPORTANT!
Touteslesprocéduresdetransfertdécrites
ci-aprèspeuventêtreeffectuéesparune(1)
tierce-personne.Toutefois,danslamesure
dupossible,Invacarerecommandeque
cesprocéduressoienteffectuéespardeux
tierces-personnes.
6.2Préparationausoulèvement
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lorsdestransfertsetdesopérationsde
soulèvement,laècherisquedeheurterle
patientoulessoignantsetd'occasionnerdes
blessures.
Lorsdestransferts,tenezTOUJOURScomptede
lapositiondelaèche.
Assurez-vousquelapositiondelaèchene
présenteaucunrisquepourlepatientoupour
sonentourage.
Lorsdestransferts,prenezTOUJOURSgardeàla
positiondevotrecorpsparrapportàlaèche.
1001650023-A
Soulèvementdupatient
1.Avantdecontinuer,vériezlesinformationsettenez
comptedetouteslesmisesengardeindiquéesàla
section2Sécurité,page89et6Soulèvementdupatient,
page100 .
2.Positionnezlepatientdanslasangle.Reportez-vousau
manueld'utilisationfourniavecvotresangle.
3.Déverrouillezlesroulettesarrière.Reportez-vousàla
section5Utilisation,page96.
4.Ouvrezlespiedsduve-personne.Reportez-vousàla
section5Utilisation,page96.
5.Utilisezlesbarresdepousséepourpositionnerle
lève-personne.
AVERTISSEMENT!
Lorsquelelève-personneestutiliséavec
deslitsoudesfauteuilsroulants,veillezà
lapositiondulève-personneparrapportà
celledecesautresappareilsandenepas
coincerleve-personne.
Avantdepositionnerlespiedsdu
lève-personnesousunlit,assurez-vousque
lazoneestexempted'obstacles.
6.Abaissezlelève-personnepourfaciliterlaxationde
lasangle.
7.Verrouillezlesroulettesarrière.Voir5Utilisation,page
96.
8.Fixezlasangle.Voir6.2.1Installationdelasanglesur
lelève-personne,page101
.
6.2.1Installationdelasanglesurlelève-personne
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
L'utilisationdesanglesnonadaptéesou
endommagéespeutprovoquerlachutedu
patientouoccasionnerdesblessuresaux
tierces-personnes.
UtilisezunesangleapprouvéeparInvacareet
recommandéeparlemédecin,l'inrmierou
l'assistantmédicaland'assurerlasécuritéet
leconfortdupatientdurantlalevée.
Lessanglesetaccessoirespourlève-personne
Invacaresontspécialementconçuspourêtre
utilisésencombinaisonavecleslève-personne
Invacare.
Aprèschaquelavage(conformémentaux
instructionsgurantsurlasangle),assurez-vous
quelessanglesnesontpasusées,déchirées
oudécousues.
Toutesanglejavellisée,déchirée,coupée,
eflochéeouendommagéesestdangereuse
etrisqued'occasionnerdesblessures.Jetez-la
immédiatement.
NEmodiezPASlessangles.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Dessanglesmalinstalléesoumalrégléespeuvent
provoquerlachutedupatientouoccasionnerdes
blessuresauxassistants.
Vériezlesattachesdelasanglechaquefois
qu'unesangleetretiréeetremplacée,ande
vousassurerqu'elleestbienxéeavantde
déplacerlepatientàpartird'unemplacement
xe(lit,chaiseouchaisetoilettes).
LeéauDOITêtrexéaulève-personneAVANT
l'installationdelasangle.
N'UTILISEZAUCUNtypedeserviette
d'incontinenceplastiéenicoussind'assise
entrelepatientetlessanglesand'éviterque
lepatientneglissedelasanglependantle
transfert.
Assurez-vousquelatêtedupatientestbien
soutenuependantlesoulèvement.
Positionnezlepatientdanslasangle
conformémentauxinstructionsfourniesavec
cettedernière.
Lesréglagesdesécuritéetdeconfortdupatient
doiventêtreeffectuésavantledéplacementde
cedernier.
Lesbouclesdelasanglepeuventêtreéquipéesdeparties
portantuncodecouleurfournissantdeslongueursdifférentes
etpermettantdeplacerlepatientdansdifférentespositions.
Utilisezlabouclelapluscourteàl'arrièredupatientande
lesoutenir.L'utilisationdebouclespluslonguessoutient
moinsbienledosdupatient,lequelsetrouvedansune
positionplusinclinée.Faitescorrespondrelescouleursde
chaquecôtédelasanglepourunsoulèvementuniforme
dupatient.
Fléauà2points
A
B
C
D
1.Placezlesbouclesd'épauleAdelasangleBsurles
crochetsCduéauD.
2.PlacezlesbouclesdejambeAdelasangleBsurles
crochetsCduéauD.
1650023-A101
InvacarBirdie®EVO
Fléauà4points
B
D
A
C
C
1.PlacezlesbouclesAdelasangleBsurlescrochets
CduéauD.
6.3Transfertdupatientàpartird'unlit
1.Préparez-vousausoulèvement.Reportez-vousàla
section6.2Préparationausoulèvement,page100 .
2.Accrochezlasangleauve-personne.Reportez-vous
àlasection6.2.1Installationdelasanglesurle
lève-personne,page101 .
3.Déverrouillezlesroulettesarrière.
4.
Abaissezlelitàsapositionlaplusbasse.
5.
Soulevezlepatientàunehauteursufsantepourle
libérerdel'emplacementxeenfaisantensortequ'il
soitentièrementsoutenuparlelève-personne.
Laècherestedanscettepositionjusqu'àceque
vousappuyezsurleboutonBAS.
6.
Avantdedéplacerlepatient,assurez-vousànouveau
quelasangleestcorrectementxéeauxcrochetsdu
éau.Reportez-vousàlasection6.2.1Installationde
lasanglesurlelève-personne,page101.Sil'unedes
attachesn'estpascorrectementinstallée,redescendezle
patientsurl'emplacementxeetcorrigezleproblème.
7.
Éloignezlelève-personnedel'emplacementxeàl'aide
desbarresdepoussée.
8.
Àl'aidedespoignéesdelasangle,tournezlepatient
pourqu'ilseretrouvefaceàlatierce-personnequi
manœuvrelelève-personne.
9.
Abaissezlepatientjusqu'àcequesespiedsreposentsur
labasedulève-personne,departetd'autredut.
Avecuncentredegravitéplusbas,lastabilité
estmeilleure,lepatientsesentplusensécurité
etledéplacementdulève-personneestfacilité.
1021650023-A
Soulèvementdupatient
10.
Déplacezlelève-personneentenantfermementles
barresdepousséedesdeuxmains.
11.Procédezautransfertsuruneautresurfacederepos
ouemplacementxe.
6.4Transfertdupatientdansunlit
1.Effectuezlesétapessuivantesenplusdecellesindiquées
poursouleverlepatientsetrouvantsuruneautre
surfacedereposouunemplacementxe.
2.
Élevezouabaissezlelève-personnepourpositionner
lepatientsurlasurfaceplane.Veillezàsouleverou
abaissersufsammentlepatientandedégagerles
côtésdel'emplacementxe.
3.
Abaissezlepatientsurlasurfaceplane.
4.Assurez-vousquelepatientreposecomplètementsurla
surfaceverslaquellevouseffectuezletransfert.
5.Verrouillezlesroulettesarrière.
6.Élevezlelitjusqu'àatteindreunehauteurdetravail
adéquate(généralementlahauteurdehanchedes
soignants).
7.
Décrochezlasangleduéau.
8.Déverrouillezlesroulettesarrière.
9.
Éloignezlelève-personnedelazone.
6.5Transfertd'unpatientsurunfauteuilroulant
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Avanttouttransfert,assurez-vousquela
capacitédufauteuilroulantestsufsantepour
supporterlepoidsdupatient.
LeblocagedesrouesdufauteuilroulantDOIT
êtreenclenchéavantd'abaisserlepatientdans
lefauteuilroulantpourletransport.
1.Effectuezlesétapessuivantesenplusdecellesindiquées
poursouleverlepatientsetrouvantsuruneautre
surfacedereposouunemplacementxe.
2.Enclenchezlesfreinsdestationnementdufauteuil
roulantand'empêchersondéplacement.
3.Positionnezlepatientau-dessusdusiège,sondos
parfaitementadosséaudossierdufauteuil.
4.
Commencezàfairedescendrelepatientetutilisez
lapoignéedemaintien(surcertainsmodèles)oules
partieslatéralesdelasanglepourguiderleshanchesdu
patientleplusloinpossibledanslefauteuiletassurer
unbonpositionnement.Cetteopérationassureunbon
équilibreetévitequelefauteuilnebasculeversl'avant.
6.6Transfertd'unpatientversetdepuisune
chaisetoilettes
Lelève-personneInvacaren'estPASundispositifde
transport.Silasalledebainsestloindulitousile
lève-personnenepeutêtrefacilementmanœuvré
prèsdelachaisetoilettes,lepatientDOITêtre
transféréversunfauteuilroulantettransporté
jusqu'àlasalledebainsavantd'êtrepositionnésur
unechaisetoilettesclassique.
Lessanglesmuniesdedécoupesintimessontconçues
pourêtreutiliséesavecdeschaisestoilettesoudes
siègestoilettesclassiques.
1650023-A103
InvacarBirdie®EVO
Avantdetransférerlepatient,lelève-personnedoit
êtreconduitverslasalledebainspours'assurer
qu'ilpeutêtremanœuvréfacilementverslachaise
toilettes.
1.Effectuezlesétapessuivantesenplusdecellesindiquées
poursouleverlepatientsetrouvantsuruneautre
surfacedereposouunemplacementxe.
2.
Soulevezlepatientàunehauteursufsantepourle
libérerdesaccoudoirsdelachaisetoilettesenveillantà
cequ'ilsoitentièrementsoutenuparlelève-personne.
Voir5Utilisation,page96.
3.
Positionnezlelève-personneenfaisantensortequeses
piedssoientàl'extérieurdeceuxdelachaisetoilettes
etquesesbarresdepousséesoientàl'opposédela
chaisetoilettes;guidezlepatientau-dessusdelachaise
toilettes.
4.
Abaissezlepatientverslachaisetoilettesenlaissant
lasangleaccrochéeauxcrochetsduéau.Invacare
recommandequelasanglerestexéeauxcrochetsdu
éaupendantquelepatientutiliselachaisetoilettesou
lesiègetoilettesclassique.
5.
Lorsquelepatientestprêt,assurez-vousànouveauque
lasangleestcorrectementxée.
6.Soulevezlepatientdelachaisetoilettes.
7.
Lorsquelepatientaquitlachaisetoilettes,utilisezles
barresdepousséepouréloignerleve-personnedela
chaisetoilettes.
8.Procédezautransfertsuruneautresurfacederepos
ouemplacementxe.
6.7Soulèvementd'unpatientàpartirdusol
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Leve-personnerisquedeblesserunpatientqui
setrouvesurlesolouunetierce-personnequi
travailleausol.
Prenezgardelorsquevousdéplacezdespièces
dulève-personneàproximitéd'unepersonne
setrouvantausol.
1.Déterminezsilepatientsouffredeblessuresrelativesà
unechute.Siaucunsoinmédicaln'estrequis,procédez
autransfert.
2.
PositionnezlasangleAau-dessousdupatient.
Consultezlemanueld'utilisationdelasanglepourplus
d'informationssurlepositionnementdessangles.
1041650023-A
Soulèvementdupatient
3.
Pliezlesgenouxdupatientetsoulevez-luilatêtedusol
enlaplaçantsurunoreillerB.
4.Déverrouillezlesroulettesarrière.Voir5Utilisation,
page96
.
5.Ouvrezlespiedsdulève-personne.Voir5Utilisation,
page96.
6.
Positionnezlelève-personneenplaçantunpiedsous
lesgenouxpliésdupatientetl'autrepiedsouslatête
dupatient.Laissezlesbouclesdelasangleàl'intérieur
despiedsduve-personne.
7.
Abaissezlaèchedemanièreàcequeleéausetrouve
directementau-dessusdelapoitrinedupatient.
8.
Fixezlasangle.Reportez-vousàlasection6.2.1
Installationdelasanglesurleve-personne,page101 .
9.Levezlaèchepoursouleverlepatientdusol.
10.Procédezautransfertsuruneautresurfacederepos
ouemplacementxe.
1650023-A105
InvacarBirdie®EVO
7Transportetstockage
7.1Généralités
Pendantletransport,ousilelève-personnenedoitpas
êtreutilisésurunepériodeprolongée,enfoncezlebouton
d'arrêtd'urgence.
Unefoispliéoudémonté,leve-personnepeutêtre
transportéoustockédanssoncartond'emballage.
Unefoisplié,lelève-personnepeutêtretirésurlesroues
arrièreets'ildisposed'unsystèmemanueld'écartement
despieds,ilpeutêtrepositionnéverticalement,l'ensemble
mât/ècheétantorientéverslehaut.
Lelève-personnedoitêtrestockéàtempératureambiante.
Encasdestockagedansunenvironnementhumideoufroid,
lemoteuretlesautrespiècesrisquentd'êtreendommagés
parlacorrosion.Reportez-vousàlasection11.4Conditions
ambiantes,page112 .
7.2Démontagedumâtxéàlabase
(mâtxeuniquement)
1.Retirezlelevierdusystèmed'écartementdespiedsen
option,lecaséchéant.
2.Abaissezlaècheetresserrezcomplètementlesdeux
pieds.
3.Activezleboutond'arrêtd'urgenceetactionnezles
freinsdesroulettes.
4.Appliquezlaprocéduresuivanteencommençantparla
n:4.5Installationduvérinsurlaèche,page95
5.Appliquezlaprocéduresuivanteencommençantparla
n:4.4Dépliageduéau,page94
6.Appliquezlaprocéduresuivanteencommençantparla
n:4.3.2Fixationdumâtàlabase,page94
7.3Rabattagedumât
(mâtpliableuniquement)
1.Retirezlelevierdusystèmed'écartementdespiedsen
option,lecaséchéant.
2.Abaissezlaècheetresserrezcomplètementlesdeux
pieds.
3.Activezleboutond'arrêtd'urgenceetactionnezles
freinsdesroulettes.
4.Appliquezlaprocéduresuivanteencommençantparla
n:4.5Installationduvérinsurlaèche,page95
5.Appliquezlaprocéduresuivanteencommençantparla
n:4.4Dépliageduéau,page94
6.Appliquezlaprocéduredécriteàlasection4.3.1Dépliage
dumât,page93
encommençantparlanettirezle
crand'arrêtFverslehautavantdereplierlemât.
1061650023-A
Maintenance
8Maintenance
8.1Informationsdemaintenancegénérales
Unnettoyagerégulierpermetdetecterlespièces
desserréesouusées,d'améliorerlebonfonctionnementet
deprolongerladuréedeviedulève-personne.
Suivezlesprocéduresdemaintenancedécritesdansle
présentmanuelpourpréserverlebonfonctionnementdu
lève-personne.
8.2Véricationsquotidiennes
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Desélémentsendommagésouuséspeuvent
affecterlasécuritéduve-personne.
Leve-personnedoitêtrevériéàchaque
utilisation.
Sivousconstatezqu'unepartieest
endommagéeousivousdoutezdelasécurité
d'unélémentdulève-personne,vousnedevez
pasl'utiliser.Contactezvotrefournisseur
Invacareimmédiatementetveillezàceque
lelève-personnenesoitpasutiliséjusqu'àsa
réparation.
Listedesvéricationsquotidiennes
qProcédezàunexamenvisueldulève-personne.
Assurez-vousquelespiècesnesontpasabîméesni
usées.
qContrôlezlafonctiond'abaissementd'urgence
(électriqueet/oumécanique).Assurez-vousqueles
piècesnesontpasabîméesniusées.
qVérieztouteslespièces,lespointsdexationet
lesélémentsquisontsoumisàdescontraintes,tels
quelessangles,leéauetlespointsdepivotement
andecontrôlerqu'ilsneprésententpasdesignes
decraquelure,d'eflochement,deformationoude
détérioration.
qVériezquelatélécommandefonctionne(levageet
mouvementdespièces).
qChargezlabatteriechaquefoisquelelève-personne
estutilisé.
qVériezlafonctiond'arrêtd'urgence.
qVériezletémoinlumineuxdevision(boîtierde
contrôleCBJCareuniquement).
Letémoinlumineuxderévisionestsignalé
parlesymboled'unecléplategurantsur
leboîtierdecontrôleet,lecaséchéant,
surlatélécommande.
Siletémoinlumineuxderévisions'allumeenjaune
etclignote,celasigniequelelève-personnea
besoind'unerévision.N'utilisezpaslelève-personne
etcontactezvotrefournisseurInvacarepourune
révision.
Siletémoinlumineuxderévisionneclignotepas,le
lève-personneestprêtàl'emploi.
8.3Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientd'endommagerleproduit.
N’utilisezjamaisd'agentscorrosifs(alcalins,
acides,etc.)ouabrasifs.
N'utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
Leproduitnedoitpasêtrenettoyédansdes
installationsdelavageautomatique,équipées
desystèmedenettoyageàhautepressionouà
lavapeur.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Nettoyagedelasangle
Reportez-vousauxinstructionsdelavagegurantsurla
sangleetdanslemanuelquil'accompagnepourplusde
précisionssurlenettoyage.
Nettoyagedulève-personne
Méthode:essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
Solvant/produitchimique:agentnettoyantordinaireàusage
domestiqueeteau.
Séchage:essuyezavecunchiffondoux.
Désinfectiondulève-personne
Méthode:essuyezàl'aided'unchiffonhumidebienessoré.
Désinfection:désinfectantordinaireàusagedomestique.
IMPORTANT!
Utilisezimpérativementlesdésinfectantsetles
méthodesquisontvalidésparvotreorganismede
luttecontrelesinfectionsetsuivezlesprocédures
localesdeluttecontrelesinfections.
Séchage:laissezsécherleproduitàl'air.
8.4Intervalleentrelesrévisions
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lesrévisionsdoiventêtreeffectuéesuniquement
paruntechnicienqualié.
ContactezvotrefournisseurInvacarepour
effectuerunentretien.
L'entretiendoitêtreeffectuéaumoinstousles12mois,sauf
obligationslocalesdifférentes.
1650023-A107
InvacarBirdie®EVO
9Aprèsl’utilisation
9.1Miseaurebut
AVERTISSEMENT!
Risquepourl'environnement
L'appareilcontientdesbatteries.Ceproduit
peutcontenirdessubstancesnuisiblesà
l'environnements'ilestjetédansunendroit
(décharge)nonconformeàlalégislationen
vigueur.
NEJETEZPASlesbatteriesaveclesdéchets
ménagers.VousDEVEZlesporterdansunsite
prévuàceteffet.Contactezvotreorganisme
localdetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
Pourplusd'informationssurletypedebatterie,
reportez-vousàlasection11Caractéristiques
Techniques,page110
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerlesdifférents
matériauxetcomposantsdeceproduitséparémentdans
unedéchetterielorsqu'ilestarrivéenndevie.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.
9.2Réutilisation
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Lenombremaximalde
réutilisationspossiblesdépenddesonétat.And'éviter
latransmissiondesinfections,ilconvientdenettoyerle
lève-personneetlessanglesaprèschaqueutilisation.Avant
touteréutilisationoutoutrecyclagedulève-personne,
reportez-vousàlasectionNettoyagedelasangleetdu
lève-personne.Fournisseztoujourslemanueld'utilisation
aveclelève-personneréutiliséourecyclé.
1081650023-A
Dépannage
10Dépannage
10.1Identicationdespannesetsolutionspossibles
SymptômesDysfonctionnementsSolution
Lesjointsdumâtoudelabasesont
desserrés.
Reportez-vousàlasectionInstallation
dumâtdelasectionConguration.
Lelève-personnesembleinstable.
Lesbarresd'attachesontdesserrées.
ContactezvotrerevendeurInvacare.
Roulettes/freinsbruyantsoudifcilesà
manœuvrer.
Résidusoudébrisdanslesengrenages.
Nettoyezlesroulettespourretirerles
résidusoudébris.
Pivotsbruyantsougrinçants.
Lespivotssontusésouendommagés
ContactezvotrerevendeurInvacare.
Levérinélectriquenepermetpas
l'élévationoulespiedsnes'ouvrentpas
lorsqueleboutonestenfoncé.
Leconnecteurdelatélécommandeou
duvérinestdesserré.
Branchezleconnecteurdela
télécommandeouduvérin.
Assurez-vousquelesconnecteurs
sontcorrectementinstallésetbranchés.
Batteriedéchargée.
Rechargezlabatterie.Voir5.9Recharge
delabatterie,page98.
Leboutond'arrêtd'urgenceestenfoncé.Tournezleboutond'arrêtd'urgence
danslesensdesaiguillesd'unemontre
jusqu'àcequ'ilressorte.
Labatterien'estpascorrectement
raccordéeauboîtierdecontrôle.
Rebranchezlabatterieauboîtierde
contrôle.Voir5.9.3Chargeurdebatterie
enoption,page99.
Lesconnexionsderaccordementsont
endommagées.
ContactezvotrerevendeurInvacare.
Cordond’alimentationbranchésurune
priseélectrique.
Débranchezlecordond’alimentationde
lapriseélectrique.
Laècheoulevérindepiedest
endommagé
ContactezvotrerevendeurInvacare.
Lachargemaximaleaétédépassée.Réduisezlacharge.
Levérinémetunbruitinhabituel.Levérinestendommagé
ContactezvotrerevendeurInvacare.
Laèchenes'abaissepaslorsqu'elleest
enpositionhautemaximale.
Laècheexigeunechargeminimale
pours'abaisseràpartirdelaposition
hautemaximale.
Appuyezlégèrementsurlaèche.
Leboîtierdecontrôleémetunbip
sonoreencoursdelevageetlemoteur
s'arrête.
Lachargemaximaleaétédépassée.Réduisezlacharge(lelève-personne
devraitrefonctionnernormalement).
Silesproblèmespersistentaprèsapplicationdessolutionssuggérées,veuillezcontactervotrefournisseurInvacare.
1650023-A109
InvacarBirdie®EVO
11CaractéristiquesTechniques
11.1Chargemaximaled'utilisation
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Chargemax.d'utilisation(patient+éau+sangle)
180kg150kg180kg
11.2Dimensionsetpoids
*Versl'avant
Dimensions[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Diamètredesroulettesavant/arrière75/75100/10075/75100/100100/125
Portéemax.à600mm(a)
630630530530630
Portéemax.àpartirdelabase(b)
630630530530630
Longueurdelabase(c)
12001220106010801235
Longueurtotale(n)
12501250110011001255
Portéeàpartirdelabaseavecpiedsécartésà700mm(d)
225225420420225
Hauteurmin.duPSC*/positionlaplusbasse(e)
630645730745645
Hauteurmax.duPSC*(f)
18701885180518201885
Plagedelevage(g)
12401240106010601240
Hauteurmin.aupointd'ancragedelasangle(h
min
)
400415515530415
Hauteurmax.aupointd'ancragedelasangle(h
max
)
16451660157515901660
Largeurtotale(piedsouverts),ducentreaucentredela
roulette
110011008908901100
Largeurtotale(piedsouverts),mesureinterne(j)
104010208358151020
Largeurtotale(piedsfermés),mesureexterne
640640520520640
1101650023-A
CaractéristiquesTechniques
Dimensions[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Largeurinternemin.(i)
495495380380495
Largeurinterneàlaportéemaximale(k)
960960765765960
Diamètredebraquage
14001400107010701400
Hauteurjusqu'àlapartiesupérieuredespieds(m)
100115100115115
Hauteurlibremin.(p)
2035203535
DistanceminimumdumurauPSC*àlaportéemaximale
(piedsouverts)(q)
245245210210245
DistanceminimumdumurauPSC*àlahauteurmaximale
(piedsouverts)(r)
410410450450410
DistanceminimumdumurauPSC*àlahauteurminimale
(piedsouverts)(s)
615615395395615
Hauteurunefoisreplié(versionpliableuniquement)
455470455470470
Longueurunefoisreplié(versionpliableuniquement)
13001320119012101320
*PSC=PointdeSuspensionCentral
Touteslesmesuressontprisesavecunéauà2pointsde450mm.
Poidsdespiècesprincipales[kg]
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Poidstotalsansleéau
403141
Poidsdumât,batterieincluse,éauexclu
191419
Poidsdelasectionjambesmanuelle
2117
s/o
Poidsdelasectionjambesélectrique
21
s/o
22
Poidsdeséaux[kg]
Fléauà2points,350mm
1,9
Fléauà2points,450mm
2,0
Fléauà2points,550mm
2,2
Fléauà4points,450mm
4,0
Fléauà4points,550mm
4,2
11.3Systèmeélectrique
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Tensiondesortie
24VCC,250VAmax.
Tensiond'alimentation
100-240VCA,50/60Hz
Courantd'entréemaximum
400mA(pourCBJ1,
CBJ2etCBJCare)/
280mA(pourCBJ
Home)
400mA
(pourCBJ2)/
280mA(pour
CBJHome)
400mA(CBJ1et
CBJCare)
Classedeprotection(appareilcomplet)
IPX4
Classed'isolation
ÉquipementdeclasseII
PièceappliquéedetypeB
Pièceappliquéeconformeauxexigencesspéciées
pourlaprotectioncontrelesdéchargesélectriques
selonlanormeCEI60601-1.
Niveausonore
de45à50dB(A).
1650023-A
111
InvacarBirdie®EVO
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Capacitédetravail
40élévationscomplètes(avecunebatteriechargée
à100%-50%)
Intermittent(fonctionnementpériodiquedesmoteurs)
10%,2min/18minmax.
Caractéristiquesdelabatterie
2x12V/2,9Ah
Typedebatterie
Plomb-acide(sansmaintenance,scellée)
Abaissementmanueld'urgence
Oui
(aubasduvérin)
Enoption
(aubasduvérin)
Oui
(aubasduvérin)
Abaissement/élévationélectriqued'urgence
Oui/Oui(pour
CBJ1etCBJCare)
Oui/Non(pour
CBJ2etCBJHome)
Oui/Non(pour
CBJ2etCBJHome)
Oui/Oui(CBJ1
etCBJCare)
11.4Conditionsambiantes
StockageettransportUtilisation
Températurede-10à+50°Cde+5à+40°C
Humiditérelativede20à75%
de20à90%
à30°C,sans
condensation
Pression
atmosphérique
de795à1060hPa
11.5Matériaux
Composant
Matériau
Base,pieds,mâtetèche
Acier,avecpoudrage
anti-corrosion
Fléau
Acier,avecpoudrage
anti-corrosionetTPV
Composant
Matériau
Boîtierduvérin,
télécommande,protection
dumât,roulettesetautres
piècesenplastique
Matériaucorrespondantau
marquage(PA,PP ,PE)
Connecteurdelaèche,
boulonsetécrous
Acier,aveczingage
anti-corrosion
11.6Forcesdefonctionnementdescommandes
Panneau
Forcedefonctionnement
Boutonsduboîtierde
contrôle
4N
Boutonsdelatélécommande
4N
Pédale
150N
Levierdusystème
d’écartementdespieds
50N
112
1650023-A
Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
12Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
12.1Informationsrelativesauxinterférencesélectromagnétiques
L'équipementmédicalélectriquedoitêtreinstalléetutiliséconformémentauxinformationsrelativesauxinterférences
magnétiquesprésentesdanscemanuel.
CeproduitaétesetestcertiéconformeauxlimitesCEMspéciéesdanslanormeCEI/EN60601-1-2pourles
équipementsdeclasseB.
LesappareilsdecommunicationRFportablesetmobilespeuventinterféreraveclefonctionnementdeceproduit.
D'autresappareilspeuventrecevoirdesinterférencesmêmedesplusbasniveauxdesémissionsélectromagnétiquesautorisées
parlanormeci-dessus.Pourdéterminersil'émissiondeceproduitestàl'origined'uneinterférence,mettezceproduitsous
puishorstension.Sil'interférenceaveclefonctionnementdesautresappareilsdisparaît,celasigniequeceproduitprovoque
l'interférence.Danscescasrares,l'interférencepeutêtreréduiteoucorrigéedel'unedesfaçonssuivantes:
Repositionnezledispositif,changez-ledeplaceouaugmentezladistancedeséparationentrelesappareils.
12.2Émissionsélectromagnétiques
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testrelatifaux
émissions
ConformitéDirectivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
ÉmissionsRF
CISPR11
GroupeI
Ceproduitutilisel'énergieRFuniquementpoursonfonctionnementinterne.Il
émetdoncdesondesRFtrèsfaiblesetilestpeuprobablequ'ellesinterfèrent
avecl’équipementélectroniqueàproximité.
ÉmissionsRF
CISPR11
ClasseB
Ceproduitpeutêtreutilisédanstouslesétablissements,ycomprisleshabitations
etlesétablissementsdirectementconnectésauréseaud'alimentationpublic
bassetensionquialimentelesbâtimentsdestinésàaccueillirdeshabitations.
Émissions
decourant
harmonique
CEI61000-3-2
ClasseA
Fluctuationsde
tension/émissions
descintillement
CEI61000-3-3
Conforme
12.3Immunitéélectromagnétique
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Décharges
électrostatiques
CEI61000-4-2
±8kVparcontact
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVdansl'air
Lerevêtementdesoldoitêtredubois,dubétonoudescarreauxde
céramique.Silesolestrecouvertd’unmatériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Transitoires
électriquesrapides
ensalves
CEI61000-4-4
±2kVpourles
lignesd'alimentation
électriques;100kHzen
fréquencederépétition
±1kVpourleslignes
d'entréeetdesortie;
100kHzenfréquencede
répétition
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
1650023-A113
InvacarBirdie®EVO
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Ondesdechoc
CEI61000-4-5
±1kVdeligneàligne
±2kVdelaligneàla
terre
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
Creuxdetension,
coupuresbrèves
etvariations
detension
surleslignes
d'alimentation
électrique
CEI61000-4-11
<0%U
T
pour0,5cycle
parincrémentsde45°
0%U
T
pour1cycle
70%U
T
pour
25/30cycles
<5%U
T
pour
250/300cycles
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.S’ilestnécessaire
queceproduitcontinueàfonctionnerpendantunecoupuredecourant,il
estrecommandédelebranchersurunsystèmed’alimentationsanscoupure
ousurunebatterie.
U
T
représentelatensiond’alimentationsecteuravantl’applicationduniveau
detest.
Champmagnétique
àlafréquencedu
réseau(50/60Hz)
CEI61000-4-8
30A/m
Leschampsmagnétiquesdefréquenceindustrielledoiventavoirlesmêmes
caractéristiquesqueceuxprésentsdansunhôpitalouunétablissement
commercial.
Perturbations
conduites,induites
parleschamps
radioélectriques
CEI61000-4-6
3V
150kHzà80Mhz
6V
enbandesISMet
radioamateur
Iln’estpaspossibledeprévoiravecprécisionl’intensitédechampdes
émetteursxesdesstationsdebasedestéléphonessansl/cellulairesou
radiosmobilesterrestres,desradiosamateurs,etdestélédiffusionsou
radiodiffusionsAMetFM.And'évaluerl’environnementélectromagnétique
résultantdesappareilsémetteursRFxes,ilestnécessaired'effectuer
uneétudesursite.Sil'intensitédechampmesuréeàl'endroitle
produitestutiliséestsupérieureauniveaudeconformitéapplicableaux
émissionsRFci-dessus,ilseranécessaired'observersiceproduitfonctionne
normalement.Encasdefonctionnementanormal,ilconviendradeprendre
d'autresmesures,parexempledéplacerouréorienterceproduit.
Desinterférencespeuventseproduireàproximitédesappareilscomportant
lesymbolesuivant:
Champs
électromagnétiques
rayonnésaux
fréquences
radioélectriques
CEI61000-4-3
10V/m
80Mhzà2,7GHz
385MHz-5785MHz
spécicationsdes
testsd'immunité
auxéquipementsde
communicationRFsans
l,reportez-vousau
tableau9delanorme
CEI60601-1-2:2014
LeséquipementsdecommunicationRFportablesetmobilesdoiventêtre
utilisésàunedistanceminimalede30cmdetoutepartiedeceproduit,
ycomprislescâbles.
Cesconsignespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations.Lapropagationélectromagnétiquevarieselonles
propriétésd'absorptionetderéexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
114
1650023-A
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
Leggereilpresentemanualeeconservarlopereventualiconsultazioni
successive,PRIMAdiutilizzareilprodotto.
1Generale........................................116
1.1Introduzione..................................116
1.1.1Simboliinquestomanuale.....................116
1.2Durata......................................116
1.2.1Informazioniaggiuntive.......................116
1.3Limitidiresponsabilità...........................116
1.4Informazionisullagaranzia........................116
1.5Conformità...................................116
1.5.1Normespecichediprodotto...................116
2Sicurezza........................................117
2.1Informazionigeneralisullasicurezza.................117
2.1.1Puntidipizzicamento.........................117
2.2Informazionidisicurezzasugliaccessori..............118
2.3Informazionisullasicurezzarelativealleinterferenze
elettromagnetiche.............................118
2.4Etichetteesimbolisulprodotto....................118
2.4.1Posizionedelleetichette.......................118
2.4.2Etichettadelprodotto........................119
2.4.3Altreetichetteesimboli.......................119
3Panoramicadelprodotto............................120
3.1Usoprevisto..................................120
3.2Componentiprincipalidelsollevatore...............120
3.3Accessori....................................120
4Messainservizio..................................121
4.1Informazionigeneralisullasicurezza.................121
4.2Contenutodellafornitura........................121
4.3Montaggiodell'albero...........................121
4.3.1Aperturadell'albero..........................121
4.3.2Montaggiodell'alberosullabase.................122
4.4Aperturadelbilancino...........................122
4.5Montaggiodell'attuatoresulbraccio................123
4.6Montaggiodellalevaperilmeccanismodiapertura
dellabasemanuale............................123
4.7Ripristinodellaspiadimanutenzione................123
5Uso............................................124
5.1Informazionigeneralisullasicurezza.................124
5.2Bloccaggio/sbloccaggiodelleruoteposteriori
orientabili...................................124
5.3Sollevamento/abbassamentodiunsollevatore
elettrico....................................124
5.4Chiusura/aperturadellegambe....................124
5.4.1Chiusura/aperturaelettricadellegambe...........124
5.4.2Chiusura/aperturamanualedellegambe...........124
5.5Sostituzionedelbilancino........................124
5.6Esecuzionediunarrestodiemergenza..............125
5.7Attivazionediunrilasciodiemergenzasullacentralina...125
5.7.1CentralinaCBJHome.........................125
5.7.2CentralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2.................125
5.8Attivazionemanualediunrilasciodiemergenza.......125
5.9Ricaricadellabatteria...........................126
5.9.1CentralinaCBJHome.........................126
5.9.2CentralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2.................126
5.9.3Caricabatteriaopzionale.......................127
6Sollevamentodelpaziente...........................128
6.1Informazionigeneralisullasicurezza.................128
6.2Preparazioneperilsollevamento...................128
6.2.1Attaccodell'imbracaturaalsollevatore............129
6.3Trasferimentodelpazientedaunletto...............130
6.4Trasferimentodelpazientesuunletto...............131
6.5Trasferimentodelpazientesuunacarrozzina..........131
6.6Trasferimentodiunpazientedaeversounasedia
WC........................................131
6.7Sollevamentodelpazientedalpavimento............132
7Trasportoeimmagazzinamento.......................134
7.1Informazionigenerali............................134
7.2Smontaggiodell'alberodallabase..................134
7.3Ripiegamentodell'albero.........................134
8Manutenzione....................................135
8.1Informazionigeneraliperlamanutenzione............135
8.2Controlliquotidiani.............................135
8.3Puliziaedisinfezione............................135
8.4Intervallodimanutenzione.......................135
9Dopol'utilizzo....................................136
9.1Smaltimento..................................136
9.2Riutilizzo.....................................136
10Guidaallasoluzionedeiproblemi....................137
10.1Identicazionedeiguastiepossibilisoluzioni.........137
11DatiTecnici.....................................138
11.1Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza..........138
11.2Dimensioniepesi.............................138
11.3Impiantoelettrico.............................139
11.4Condizioniambientali..........................140
11.5Materiali....................................140
11.6Forzedieserciziodeicontrolli....................140
12Compatibilitàelettromagnetica(EMC).................141
12.1Informazionigeneralisullacompatibilità
elettromagnetica(EMC).........................141
12.2Emissionielettromagnetiche.....................141
12.3Immunitàelettromagnetica......................141
InvacarBirdie®EVO
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sullagestionedelprodotto.Pergarantireunutilizzosicuro
delprodotto,leggereattentamenteilmanualed'usoe
seguireleistruzionidisicurezza.
Sinotichealcunesezionicontenutenelpresentemanuale
d'usopotrebberononriguardareilproprioprodotto,in
quantoilpresentemanualesiapplicaatuttiimodelli
disponibili(alladatadistampa).Senonspecicato
diversamente,ognisezionediquestomanualesiriferiscea
tuttiimodellidelprodotto.
Imodellielecongurazionidisponibilinelpropriopaese
sonoriportatineilistiniprezzispeciciperpaese.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentemanuale,vericarediesserein
possessodell'ultimaversione,chepuòesserescaricatadal
sitowebInvacaresottoformadiPDF.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadelManualed'usosiadidifcilelettura,è
possibilescaricarelaversionePDFdalsitoweb.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Perulterioriinformazionisulprodotto,adesempiolenote
sullasicurezzadelprodottoeirichiamidiprodotti,siprega
dicontattareilpropriorappresentanteInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
1.1.1Simboliinquestomanuale
Inquestomanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimbolie
avvertimenti.Quidiseguitosonoriportatelespiegazionidi
tuttiipossibiliavvertimenti.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadilesioniminori
oleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadidannial
prodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioni
utiliperunusoefcaceesenzainconvenienti.
1.2Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdiottoanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,secondogliintervallidi
manutenzioneel'usocorrettodelprodottocomeindicato
nelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariarea
secondadellafrequenzaedell'intensitàd'uso.
1.2.1Informazioniaggiuntive
Ladurataprevistaèbasatasuunamediastimatadi4cicli
disollevamentogiornalieri.
1.3Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
1.4Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.5Conformità
Laqualitàèfondamentaleperchél'aziendaoperinelrispetto
enell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàconla
Direttiva93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidella
classe1.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
RispettiamolenormativeambientaliRAEEeRoHSinvigore.
1.5.1Normespecichediprodotto
IlprodottoèstatotestatoedèconformeallanormaISO
10535(Sollevatoriperiltrasferimentodipersonedisabili)e
allenormecorrelate.
Perulterioriinformazionisullenormeeledisposizionilocali,
contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
1161650023-A
Sicurezza
2Sicurezza
2.1Informazionigeneralisullasicurezza
Lapresentesezionedelmanualecontieneinformazioni
generalisullasicurezzadelprodotto.Perinformazioni
specichesullasicurezza,consultarel'appositasezionedel
manualeeleprocedurecontenuteall'internoditalesezione.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Nonutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresono
infondolepresentiistruzionieognialtro
materialeinformativocomeimanualid'usoo
ifoglidiistruzioneforniticonquestoprodotto
oconidispositiviopzionali.Qualoraalcune
avvertenze,precauzionioistruzionifosserodi
difcilecomprensione,contattareunoperatore
sanitario,ilfornitoreInvacareountecnico
qualicatoprimadiiniziareautilizzarequesto
prodotto.
ATTENZIONE!
Nonsuperareilcaricomassimoperunutilizzo
insicurezza.
Nonsuperareilcaricomassimoperunutilizzo
insicurezzadelpresenteprodottoodegli
accessoriutilizzati,comeimbracature,bilancini
ecc.Fareriferimentoalladocumentazioneo
alleetichetteperilcaricomassimoindicatoper
unutilizzoinsicurezza.
Ilcomponentelacuietichettariportaillimite
dicaricopiùbassodeterminailcaricomassimo
perunutilizzoinsicurezzadell'interosistema.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
Nontentarealcuntipoditrasferimentosenza
l'approvazionedelprofessionistasanitariodel
paziente.
Leggereleistruzionicontenutenelpresente
manualed'usoeosservarepersonale
appositamenteaddestratomentreeseguele
proceduredisollevamento,quindieseguire
piùvoltelaproceduradisollevamentosotto
un'adeguatasupervisioneeconunapersona
abilechefungadapaziente.
Usareilbuonsensoinoccasionediogni
sollevamento.Ènecessarioprestareparticolare
attenzionenelcasodipersoneaffetteda
disabilitàchenonconsentonolorodicollaborare
duranteilsollevamento.
Nonutilizzareilsollevatorecomedispositivo
ditrasporto.Essoèdestinatoatrasferireun
pazientedaunasuperciediriposoaun'altra.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unutilizzoimpropriodeicavipuòcausarescosse
elettricheeilguastodelprodotto.
Nonpiegare,tagliareoaltrimentidanneggiarei
cavidelprodotto.
Quandosiusailprodottocontrollareche
nessuncavovengaschiacciatoodanneggiato.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
L'eccessivaumiditàdanneggiailprodottoepuò
provocarescosseelettriche.
Ilsollevatorepuòessereutilizzatoinprossimità
diunavascadabagnoounadoccia,ma
NONdeveessereutilizzatosottoladoccia.È
necessariocheilpazientevengatrasferitosu
unasediaperdocciaochevengautilizzatoun
altromezzoperfareladoccia.
Seilsollevatorevieneutilizzatoinunambiente
umido,assicurarsicheilsollevatoresiaasciutto
epulitodaqualsiasitracciadiumiditàdopo
l'uso.
Noncollegareoscollegareilcavodi
alimentazioneinunambienteumidooconle
manibagnate.
Nonriporreilprodottoinunlocaleumidooin
condizionidiumidità.
Ispezionareperiodicamentetuttiicomponenti
delprodottoperrilevarelapresenzadieventuali
segnidicorrosioneodidanni.Sostituirei
componenticorrosiodanneggiati.
Consultarelasezione11.4Condizioniambientali,
pagina140
.
2.1.1Puntidipizzicamento
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ipuntidipizzicamentosonopresentiindiversi
puntidelsollevatoreeleditapotrebberovenire
schiacciate.
Teneresemprelemanieleditalontanodalle
partiinmovimento.
1650023-A
117
InvacarBirdie®EVO
2.2Informazionidisicurezzasugliaccessori
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Accessorinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadiquesto
prodotto.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,
fareriferimentoalsitoweboalcatalogo
localediInvacarepergliaccessoridisponibilio
contattareilpropriofornitoreInvacare.
Consultareilmanualefornitocongliaccessori
perulterioriinformazionieistruzioni.
Utilizzareesclusivamenteaccessorioriginali
delprodottoinuso.Inalcunicasièpossibile
utilizzareimbracaturedialtriproduttori.Fare
riferimentoalleinformazioniaggiuntivedella
presentesezione.
Farsvolgeredaunprofessionistauna
valutazionedeirischiprimadidarein
dotazioneleattrezzaturedisollevamento.È
importantechelavalutazionedeirischitenga
contodell'attività,dell'individuo,delcarico,
dell'ambienteedell'attrezzatura.
Quandosiprendeinconsiderazioneiltipodi
trasferimentodaeffettuare,occorresempre
scegliereun'imbracaturalacuiconcezionee
lecuidimensionisianoadeguatealpeso,alla
corporaturaeallacapacitàsicadelpaziente.
AVVERTENZA!
Compatibilitàdelleimbracatureconilsistema
diattacco
Invacareutilizzaunsistemadiattaccocomune
basatosugancieanelli.Glianellidelle
imbracaturevengonossatiaigancideibilancini
(stileagruccia).Pertanto,conquestosollevatore
possonoessereutilizzateancheimbracature
idoneedialtriproduttori.
Utilizzaresoloimbracatureconattacchiad
anelloadatteabilancinidotatidiganci(stile
agruccia).
Nonutilizzareimbracatureprogettateper
"sistemidiattaccoaclip"o"sistemiatelaio
basculante".
2.3Informazionisullasicurezzarelativealle
interferenzeelettromagnetiche
ATTENZIONE!
Rischiodimalfunzionamentodovutoa
interferenzeelettromagnetiche
Possonovericarsiinterferenzeelettromagnetiche
traquestoprodottoealtreapparecchiature
elettriche,chepossonodisturbarelefunzioni
diregolazioneelettricadiquestoprodotto.Per
prevenire,ridurreoeliminaretaliinterferenze
elettromagnetiche:
Utilizzareesclusivamentecavi,accessorie
pezzidiricambiooriginali,nonaumentare
leemissionielettromagneticheridurre
l'immunitàelettromagneticadiquestoprodotto.
Nonutilizzareapparecchiaturedicomunicazione
inradiofrequenza(RF)portatiliaunadistanza
inferiorea30cmdaqualsiasipartediquesto
prodotto(compresiicavi).
Nonutilizzarequestoprodottonellevicinanzedi
apparecchiaturechirurgicheadaltafrequenza
infunzioneedellastanzaschermatadaRF
diunsistemaperlarisonanzamagneticain
cuil'intensitàdeidisturbielettromagneticisia
elevata.
Inpresenzadidisturbi,aumentareladistanza
traquestoprodottoelealtreapparecchiature
oppuredisinserirequesteultime.
Fareriferimentoalleinformazionidettagliatee
seguirelelineeguidariportatenelcapitolo12
Compatibilitàelettromagnetica(EMC),pagina
141
.
ATTENZIONE!
Rischiodimalfunzionamento
Leinterferenzeelettromagnetichepossono
causaremalfunzionamenti.
Nonutilizzareilpresenteprodottonelle
vicinanzediosovrappostoadaltre
apparecchiatureelettriche.Seuntaleutilizzo
fossenecessario,controllareattentamenteche
ilprodottoelealtreapparecchiaturefunzionino
normalmente.
2.4Etichetteesimbolisulprodotto
2.4.1Posizionedelleetichette
A
Etichettadelprodotto
B
EtichettaLeggereilmanualed'uso
C
Caricodelsollevatoreperunutilizzoinsicurezza
(asecondadelmodello)
D
Caricodelbilancinoperunutilizzoinsicurezza
1181650023-A
Sicurezza
2.4.2Etichettadelprodotto
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
L'etichettadelprodottocontieneleinformazioniprincipali
sulprodotto,compresiidatitecnici.
Simboli
Numerodiserie
Codicediriferimento
Indirizzodelproduttore
Datadifabbricazione
Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza
ApparecchiaturadiCLASSEII
ParteapplicataditipoB
ConformealledirettiveRAEE
Questoprodottoèconformealladirettiva
93/42/CEErelativaaidispositivimedici.La
datadilanciodelprodottoèindicatanella
dichiarazionediconformitàCE.
Abbreviazioniperidatitecnici:
Iin=Correntediingresso
Uin=Tensioneassorbita
Int.=Intermittenza
AC=Correntealternata
Max=massimo
min=minuto
Perulterioriinformazionisuidatitecnici,fareriferimentoa
11DatiTecnici,pagina138 .
2.4.3Altreetichetteesimboli
Consultareilmanualed'uso
Etichettadidecadenzadellagaranziasullacentralina
Nonrimuovere
Decadenzadellagaranziain
casodirimozioneorottura
(nonpresentesututtii
modellidicentralina)
1650023-A119
InvacarBirdie®EVO
3Panoramicadelprodotto
3.1Usoprevisto
Ilsollevatoremobileèundispositivoditrasportoalimentato
abatteria,destinatoatrasferireeposizionareunpazienteda
unasuperciediriposoaun'altra.Adesempio:
Dalettoacarrozzinaeviceversa
Daeversolatoilette
Abbassamentoesollevamentodeipazientinoal/dal
livellodelpavimento
Ilcaricomassimoperunutilizzoinsicurezzaèindicatoin11
DatiTecnici,pagina138
Ilsollevatoremobileèprogettatoperessereusatoall'interno
suunasuperciepianainambientitipoospedali,strutture
assistenzialiedomicili.Ilsollevatoremobilepuòesserefatto
ruotaresulpostoperitrasferimentiinspazilimitati.
Ilpresenteprodottoèdestinatoaessereusatodaun
operatoresanitarioodaunprivatocheabbiaricevuto
adeguataformazione.
Indicazioni
Ilsollevatoremobileèindicatoperpazienticompletamenteo
parzialmenteimmobilizzati,chenonpossonoesseretrasferiti
conaltritipidisollevatorioausiliditrasferimento.
Tuttiicambiamentidiposizionesonopossibilisenza
collaborazionedapartedelpaziente.
Nonsiconosconocontroindicazioniperquestoprodotto.
3.2Componentiprincipalidelsollevatore
A
Braccio
B
BilancinoconosenzaSMARTLOCK™
C
Gancioperimbracatura
D
Barradispinta
E
Attuatoredisollevamento
F
Alberoripiegabileosso
G
Baseconpedaleperilmeccanismodiaperturadella
basemanuale
H
Ruoteanterioriorientabili
I
Gamba
J
Baseconattuatoripermeccanismodiaperturadella
baseelettricoconosenzacoperturedegliattuatori
K
Ruoteposterioriorientabiliconfreno
L
Pulsantiera
M
Arrestodiemergenza
N
CentralinaCBJHomeconbatteriaintegrata
O
CentralinaCBJCare,CBJ1oCBJ2conbatteria
rimovibile
3.3Accessori
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocalediInvacare
perdettaglisugliaccessoridisponibiliocontattareil
propriofornitoreInvacare.
Bilancinoa4punti(stileagruccia),lungo450o550mm
Bilancinoa2punti(stileagruccia),lungo350,450o
550mm
Bilanciadamontareconilbilancino
Levaperilmeccanismodiaperturadellabasemanuale
Caricabatteriaapareteperbatteriarimovibile
Batteriasupplementare
Copertureprotettiveperlegambe
Coperturaprotettivaperilbilancino
Modellidiimbracaturaconattacchiadanello,adattia
bilancinidotatidiganci(stileagruccia):
Imbracaturedisostegnocompletodelcorpo-senza
supportoperlatesta
Imbracaturedisostegnocompletodelcorpo-con
supportoperlatesta
Imbracaturepertoeletta/vestizione-conosenza
supportoperlatesta
Imbracatureperamputati
1201650023-A
Messainservizio
4Messainservizio
4.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Primadell'utilizzo,controllaretuttelepartiper
individuareeventualidannidovutialtrasporto.
Incasodidanni,nonutilizzarel'apparecchiatura.
ContattareilpropriofornitoreInvacareper
ulterioriistruzioni.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Unmontaggiononcorrettopuòcausarelesioni
odanni.
UtilizzaresolopezzidiInvacareperilmontaggio
diquestosollevatore.
Dopoognimontaggio,controllarechetuttii
raccordisianobenserratiechetutteleparti
funzioninocorrettamente.
Nonstringereeccessivamenteleviti.Ciò
potrebbedanneggiarelestaffedimontaggio.
Permontareilsollevatorenonsonorichiestiutensili.
Incasodiproblemiodomandeduranteilmontaggio,
contattareilpropriofornitoreInvacare.
4.2Contenutodellafornitura
Gliarticoliinclusinell'imballodipendonodaimodelliedalle
congurazionidisponibilinelpropriopaese.Consultarela
sezione1.1Introduzione,pagina116
A
Sollevatoreinclusibase,albero,braccio,
bilancino,centralinaeattuatori
conalberoripiegabile(1pezzo)
conalberosso(2pezzi)labaseèun
pezzoseparato
B
Pulsantiera(1pezzo)
Cavodialimentazione(1pezzo)
Manualed’uso(1pezzo)
Batteria(1pezzo)*soloCBJCare,CBJ1e
CBJ2
Levaperilmeccanismodiaperturadellabase
manuale(1pezzo)*
Imbracatura(1pezzo)*
*Dipendedalmodelloe/odellacongurazione
Seilsollevatorevienefornitocompletodi
imbracatura,fareriferimentoalmanualed'uso
diquest'ultimaperleistruzionisulrelativouso,
applicazione,manutenzioneelavaggio.
4.3Montaggiodell'albero
4.3.1Aperturadell'albero
(soloalberoripiegabile)
ATTENZIONE!
L'alberopuòessereripiegatoper
l'immagazzinamentooiltrasporto.Ogni
voltachevieneripiegato,l'alberoDEVEessere
ssatocorrettamenteallabase.
Primadelmontaggio,controllaretuttii
componentiperindividuareeventualidifettio
dannivisibili.Incasodidanni,nonutilizzare
ilprodottoecontattareilpropriofornitore
Invacare.
Assicurarsichel'arrestodiemergenza
siaattivatoprimadelmontaggioodello
smontaggio.
Prestarelamassimaattenzioneduranteil
sollevamentodeicomponentiperilmontaggio.
Alcunicomponentisonopesanti.Ricordarsidi
adottaresemprelaposizionedisollevamento
corretta.
Effettuareleoperazionididisimballaggioedimontaggioal
livellodelpavimento.
1650023-A
121
InvacarBirdie®EVO
1.BloccareentrambeleruoteposterioriorientabiliB.
RimuovereilpernodibloccaggioA.
2.Sollevareilgruppodell'alberoCinposizioneverticale
poggiandounpiedesullagambaDetirandoverso
l'altolabarradispintaEnoafarscattareilfermo
disicurezzaF.
3.
ReinserireilpernodibloccaggioAattraversol'albero
GelabaseH.Assicurarsicheilpernodibloccaggio
siainseritocorrettamente.
4.3.2Montaggiodell'alberosullabase
(soloalberosso)
1.
BloccareentrambeleruoteposterioriorientabiliBe
ruotarelevitiamanopolainsensoantioriarioAper
rimuoverledallabase
2.
Conilbracciorivoltoinavanti,abbassarel'alberoCnel
supportodellabaseDereinserirelevitiamanopolaA
perssarel'alberoCallabase.
4.4Aperturadelbilancino
1.2.
122
1650023-A
Messainservizio
1.PremereetenerepremutoilbraccioAversol'alberoB
eabbassareilfermodelbilancinoC.
2.AbbassareilbilancinoDesollevareilfermodel
bilancinoCnoadagganciarloallastaffadimontaggio
dell'attuatoreE.
4.5Montaggiodell'attuatoresulbraccio
1.Sganciareilfermoerimuovereilpernoasganciorapido
Adall'attuatoreB.
2.Rimuoverel'attuatoreBdallastaffadell'alberoessarlo
insiemeallaprotezioneantischiacciamentoCallastaffa
dimontaggiodelbraccioD.
3.
Allineareifori,reinserireilpernoasganciorapidoAe
ssarloconilfermorivoltoinavanti.
Assicurarsicheilpernoasganciorapidosia
completamenteinseritoessatoconilfermorivolto
inavanti,comemostratonellagura3.
4.6Montaggiodellalevaperilmeccanismodi
aperturadellabasemanuale
(opzionale)
Chiaveda13mm
InserirelalevaAnelforodellastaffaBdall'altoessarla
conlaviteCdalbasso.
4.7Ripristinodellaspiadimanutenzione
(solocentralinaCBJCare)
AVVERTENZA!
Selaspiadimanutenzioneègiallalampeggiante
durantel'utilizzoquotidianoodopoun
rimontaggio,ilsollevatorenecessitadi
manutenzione.
Perlamanutenzione,rivolgersialproprio
fornitoreInvacare.
Dopoilmontaggioinizialedelsollevatore,laspiadi
manutenzioneègiallalampeggianteedeveessereripristinata
primadell'utilizzo.
Pereseguireunripristinoinizialedellaspiadimanutenzione:
1.Individuarelapulsantiera.
2.PremereetenerepremutiilpulsantediSOLLEVAMENTO
eilpulsantediABBASSAMENTOcontemporaneamente
percinquesecondi.
3.Quandolaspiadimanutenzioneèstataripristinata,
vieneemessounsegnaleacustico.
1650023-A123
InvacarBirdie®EVO
5Uso
5.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Primadiutilizzareilsollevatoreconunpaziente,
fareriferimentoalleseguentiinformazionie
istruzionidisicurezza:
2Sicurezza,pagina117
6Sollevamentodelpaziente,pagina128
5.2Bloccaggio/sbloccaggiodelleruoteposteriori
orientabili
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Ilsollevatorepuòribaltarsiemettereinpericolo
ilpazienteegliassistenti.
Invacareraccomandacheleruoteposteriori
orientabilisianosbloccateduranteleprocedure
disollevamentoperconsentirealsollevatore
distabilizzarsiquandoilpazienteviene
inizialmentesollevatodaunasedia,unlettoo
qualsiasioggettosso.
Invacareraccomandadibloccareleruote
posterioriorientabilidelsollevatoresolo
duranteilposizionamentoolarimozione
dell'imbracaturaintornoalpaziente.
Perbloccarelaruotaorientabile,spingereversoilbasso
ilpedaleAconilpiede.
Persbloccarelaruotaorientabile,spingereversol'alto
ilpedaleAconilpiede.
5.3Sollevamento/abbassamentodiun
sollevatoreelettrico
Lapulsantieravieneutilizzatapersollevareoabbassareil
sollevatore.
1.Persollevareil
sollevatoreTenere
premutoilpulsantedi
SOLLEVAMENTOAper
sollevareilbraccioeil
paziente.
2.Perabbassareil
sollevatoreTenere
premutoilpulsantedi
ABBASSAMENTOBper
abbassareilbraccioeil
paziente.
Rilasciareilpulsanteperinterrompereilsollevamento
ol'abbassamentodelsollevatore.
5.4Chiusura/aperturadellegambe
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ilsollevatorepotrebberibaltarsiemetterein
pericoloilpazienteegliassistenti.
Legambedelsollevatoredevonoesserenella
posizionedimassimaaperturapergarantirela
massimastabilitàesicurezza.Nelcasoincuisia
necessariochiuderelegambedelsollevatore
perposizionarlosottounletto,chiudere
legambedelsollevatoresoloperiltempo
necessarioaposizionarlosoprailpazientee
sollevareilpazientedallasuperciedelletto.
Quandolegambedelsollevatorenonsitrovano
piùsottoilletto,riportarleallaposizionedi
massimaapertura.
5.4.1Chiusura/aperturaelettricadellegambe
Lapulsantieravieneutilizzataperaprireochiuderelegambe
dellabase.
1.Perchiuderelegambe,
tenerepremutoilpulsante
"gambechiuse"A.
2.Peraprirelegambe,
tenerepremutoilpulsante
"gambeaperte"B.
Legambesmettonodimuoversiquandoviene
rilasciatoilpulsante.
5.4.2Chiusura/aperturamanualedellegambe
Ilmeccanismodiaperturadellabasemanualevieneazionato
medianteduepedali(AeB)olalevaopzionaleC.
1.Peraprirelegambe,premereilpedaledestroBcon
unpiede.
2.Perchiuderelegambe,premereilpedalesinistroAcon
unpiede.
Tramitelalevaopzionale:
1.Peraprirelegambe,tirarelalevaCversodestra.
2.Perchiuderelegambe,spingerelalevaAversosinistra.
5.5Sostituzionedelbilancino
(solobilancinoconSMARTLOCK™)
124
1650023-A
Uso
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Utilizzareesclusivamentebilancinirealizzatiper
questosollevatore.
Assicurarsicheilbilancinosiaadattoper
ilpazienteeperl'effettivaoperazionedi
sollevamentooditrasferimentorichiesta.
Controllarecheilbilancinosiasaldamente
ssatoalconnettoredelbraccioechenon
possaessererimossosenzapremereilpulsante
dirilascio.
Rimozionedelbilancino
1.2.
1.Premereetenerepremutoilpulsantedirilascioverso
l'alto.
2.Estrarreilbilancinofacendoloscorrereinavantie
leggermenteinclinatoversol'alto.
Montaggiodiunbilancino
1.Farscorrereilbilancino
all'internonoaudire
unoscatto.
2.Controllareche
ilbilancinosia
saldamentessatoal
connettoredelbraccio
echenonpossaessere
rimossosenzapremere
ilpulsantedirilascio.
5.6Esecuzionediunarrestodiemergenza
1.PremereilpulsantediemergenzarossoAsullacentralina
perinterrompereilsollevamentool'abbassamentodel
braccioedelpaziente.
2.Perripristinare,ruotareilpulsantediemergenzain
sensoorario.
5.7Attivazionediunrilasciodiemergenzasulla
centralina
5.7.1CentralinaCBJHome
Selapulsantieranonfunziona,ilbracciopuòessere
abbassatoazionandol'interruttorerotondoperilrilasciodi
emergenza.
1.AbbassareilbracciotenendopremutoilpulsanteA
sullaparteanterioredellacentralina.
2.Interromperel'abbassamentodelbracciorilasciandoil
pulsante.
5.7.2CentralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2
Abbassamentodiemergenza
Selapulsantieranonfunziona,ilbracciopuòessere
abbassatoazionandol'interruttorerotondoperilrilascio
diemergenza.Utilizzareunoggettoappuntito,comeuna
matita,perpremereilpulsante.
1.AbbassareilbracciotenendopremutoilpulsanteA
sullaparteanterioredellacentralina.
2.Interromperel'abbassamentodelbracciorilasciandoil
pulsante.
Sollevamentodiemergenza
(nondisponibilesuCBJ2)
Selapulsantieranonfunziona,ilbracciopuòesseresollevato
azionandol'interruttorerotondoperilsollevamentodi
emergenza.Utilizzareunoggettoappuntito,comeuna
matita,perpremereilpulsante.
1.SollevareilbracciotenendopremutoilpulsanteBsulla
parteanterioredellacentralina.
2.Interrompereilsollevamentodelbracciorilasciandoil
pulsante.
5.8Attivazionemanualediunrilasciodi
emergenza
Incasodiinterruzionetotaleoparzialedellacorrente
elettricaoselabatteriasiscaricadurantel'utilizzo,il
sollevatoreèdotatodiunsistemadirilasciodiemergenza
manuale.
Siraccomandadiutilizzareilrilasciodiemergenza
primario.Ilrilasciodiemergenzasecondario
(manuale)èsolodisupportoalrilasciodiemergenza
primario.
Birdie®EVOeBirdie®EVOPLUS
Ilsistemadirilasciodiemergenzamanualeèsituatoalla
basedelpistonedell'attuatore.
1650023-A125
InvacarBirdie®EVO
1.Tirareversol'alto
l'impugnaturadi
emergenzarossaA
econtemporaneamente
spingereilbraccioverso
ilbasso.
Ilsistemadirilasciodiemergenzamanualefunzionasolose
unpazientesitrovasulsollevatore.Puòessereregolatoin
basealpesodelpaziente,comedescrittodiseguito.Ilpeso
èpreimpostatoa75kg.
Regolazionedellavelocitàdiabbassamentoper
l'abbassamentodiemergenzamanuale:
1.Individuarelavitesullapartesuperioredell'impugnatura
diemergenzarossaA.
2.Allentarelaviteperaumentarelavelocità.
3.Serrarelaviteperdiminuirelavelocità.
Birdie®EVOCOMPACT
(opzionale)
Ilsistemadirilasciodiemergenzamanualeèsituatoalla
sommitàdelpistonedell'attuatore.
1.Ruotarelamanopola
delrilasciodi
emergenzaAinsenso
antiorario.
5.9Ricaricadellabatteria
IMPORTANTE!
Assicurarsicheildispositivodiarrestodi
emergenzanonsiaattivatodurantelaricarica
dellabatteria.
Assicurarsichelaricaricadellabatteriasia
effettuatainunlocalebenventilato.
Lefunzionielettrichesonodisattivatequandoil
sollevatoreècollegatoallaretedialimentazione
elettrica.
Nontentarediutilizzareilsollevatorese
l’involucrodellabatteriaèdanneggiato.
Sostituireuninvolucrodellabatteria
danneggiatoprimadiutilizzarenuovamenteil
sollevatore.
Nonspostareilsollevatoresenzaaverloprima
scollegatodallapresadicorrente.
Siconsigliadicaricarelabatteriaquotidianamenteper
garantirel'utilizzoottimaledelsollevatoreeperprolungare
lavitadellabatteria.Inoltre,siraccomandadicaricarela
batteriaprimadiutilizzareilsollevatoreperlaprimavolta.
5.9.1CentralinaCBJHome
Lacentralinaèdotatadiavvisatoreacustico.Unsuonoindica
chelacaricadellabatteriaèbassa,maèancorapossibile
abbassareilpaziente.Siconsigliadiricaricarelebatterienon
appenavieneemessoilsegnaleacustico.
1.CollegareilcavodialimentazioneCaunapresadi
corrente.
Lacaricadellabatteriasaràcompletata
incirca4ore.Quandolebatteriesono
completamentecariche,ilcaricabatteriasiarresta
automaticamente.
IlLEDsuperioregialloAlampeggiadurantela
ricaricaepassaadessereilluminatoinmodo
costantequandolabatteriaècompletamente
carica.
IlLEDinferioreverdeBsiilluminainmodo
costantequandolacentralinaècollegataalla
reteelettricaesiaccendequandovienepremuto
unqualsiasipulsantesullapulsantieraoquando
èattivatalafunzionediabbassamentoelettrico
diemergenza.
2.Unavoltacompletatalacaricadellabatteria,scollegare
ilcavodialimentazionedallapresadicorrente.
5.9.2CentralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2
Lacentralinaèdotatadiavvisatoreacustico.Unsuonoindica
chelacaricadellabatteriaèbassa,maèancorapossibile
abbassareilpaziente.Siconsigliadiricaricarelebatterienon
appenavieneemessoilsegnaleacustico.
1.CollegareilcavodialimentazioneAaunapresadi
corrente.
Lacaricadellabatteriasaràcompletata
incirca4ore.Quandolebatteriesono
completamentecariche,ilcaricabatteriasiarresta
automaticamente.
IlLEDdestrogialloBsiilluminainmodo
costantedurantelaricaricaesispegnequando
labatteriaècompletamentecarica.
IlLEDsinistroverdeCsiilluminainmodo
costantequandolacentralinaècollegataalla
reteelettrica.
2.Unavoltacompletatalacaricadellabatteria,scollegare
ilcavodialimentazioneAdallapresadicorrente.
Spiadellabatteria
LacentralinapuòesseredotatadiunaspiadellabatteriaD,
cheindicalacapacitàresiduadellabatteria.
1261650023-A
Uso
CBJCare
Tipodi
indicatore
dellabatteria
Statodi
carica
della
batteria
Descrizione
Completa-
mente
carica
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(100–50%).Il
LEDsuperioreèVERDE.
Parzial-
mente
carica
Labatteriadeveessere
ricaricata(50–25%).IlLED
centraleèGIALLO.
Scarica
Labatteriadeveessere
ricaricata(menodel25%).
Vieneemessounsegnale
acusticoquandoviene
premutounpulsante.IlLED
inferioreèGIALLO.
Scarica
(LED
lampeg-
giante)
Labatteriadeveessere
ricaricata.
Alcunedellefunzionalità
delsollevatorenonsono
disponibiliedèsolopossibile
abbassareilbraccio.
CBJ1eCBJ2conLCD
Tipodi
indicatore
dellabatteria
Statodi
carica
della
batteria
Descrizione
Completa-
mente
carica
(100%)
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(100%).
Parzial-
mente
carica
(75%)
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(75%).
Parzial-
mente
carica
(50%)
Labatteriadeveessere
ricaricata(50%).
Scarica
(25%)
Labatteriadeveessere
ricaricata(25%).Viene
emessounsegnaleacustico
quandovienepremutoun
pulsante.
Scarica
(0%)
Labatteriadeveessere
ricaricata.
Alcunedellefunzionalità
delsollevatorenonsono
disponibiliedèsolopossibile
abbassareilbraccio.
5.9.3Caricabatteriaopzionale
(solopercentralineconbatteriarimovibile)
Laproceduradirimozioneoinstallazionedella
batteriaèidenticaperlacentralinaeilcaricabatteria.
Rimozionedellabatteria
1.2.
A
B
B
1.SollevaremediantelamanigliaAsulretrodellabatteria
B.
2.Sollevarelabatteriaedestrarladallacentralinaodal
caricabatteria.
Installazionedellabatteria
AVVERTENZA!
L'installazioneerratadellabatteriapuòcausare
lesioniodanni.
Quandosiinstallalabatteriasullacentralina
osulcaricabatteria,assicurarsidisentireuno
scattoaconfermadellacorrettainstallazione.
1.Collocarelabatteria
Bsullacentralinao
sulcaricabatteriacome
mostratoingurae
assicurarsidisentire
unoscatto.
B
Quandolabatteriavienecollocatasulcaricabatteria,
ilLEDdicaricasiillumina.Quandolaricaricaè
completa,ilLEDdicaricasispegne.
Unabatteriaimpiegacircaquattrooreperessere
completamentericaricata.
1650023-A
127
InvacarBirdie®EVO
6Sollevamentodelpaziente
6.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
Primadeltrasferimentoaunoggettosso
(carrozzina,letto,sediaWCoaltrasupercie),
vericarechelacapacitàdipesosiaingradodi
sopportareilpesodelpaziente.
Sepresenti,ibloccaruotaoidispositividi
bloccaggiodelleruoteorientabilidell'oggetto
sso(carrozzina,letto,ecc.)devonoessere
inposizionebloccataprimadiabbassareil
pazientesull'oggettossoodisollevarloda
esso.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
Utilizzaresemprelebarredispintasull'albero
perspingereotirareilsollevatore.
Evitarediusareilsollevatoresuunasupercie
inclinata.Invacareraccomandadiutilizzare
ilprodottoesclusivamentesuunasupercie
piana.
Duranteiltrasferimento,conilpazientesospeso
all'imbracaturaattaccataalsollevatore,NON
spingereilsollevatoresusuperciirregolariche
potrebberocausarneilribaltamento.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Danniapartidelsollevatore(pulsantiera,ruote
orientabili,ecc.)provocatedaunurtocontroil
suolo,murioaltrioggettissipossonocausare
dannialprodottoecomportarelesioni.
NONconsentireapartidelsollevatorediurtare
ilsuolo,murioaltrioggettissi.
ConservareSEMPRElapulsantierainmodo
correttoquandononèutilizzata.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ilbilancinopuòmuoversiimprovvisamentee
provocarelesioni.
Quandosiposizionailsollevatore,prestare
attenzioneallaposizionedelbilancinoedel
paziente.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoosoffocamento
Ilcavodellapulsantierapuòprovocarelesionise
noncorrettamenteposizionatoessato.
PrestareSEMPREattenzioneallaposizionedella
pulsantierarispettoalpazienteoaglioperatori
sanitari.
NONconsentirealcavodellapulsantieradi
rimanereimpigliatointornoalpazienteoagli
operatorisanitari.
Lapulsantieradeveesseressatainmodo
corretto.ConservareSEMPRElapulsantierain
modocorrettoquandononèutilizzata.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoosoffocamento
Elementipresentivicinoalpazientepossono
provocareintrappolamentoosoffocamento
duranteilsollevamento.Perevitare
l'intrappolamentooilsoffocamento:
Primadelsollevamento,controllarecheil
pazientesiacompletamentesvincolatoda
oggetticircostanti.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamento
Esisteunrischiodiintrappolamentotraigancidel
bilancinoel'imbracatura.
Effettuareilsollevamentoconcautela.
Duranteilsollevamento,NONporreMAIle
manioleditasuiganciovicinoaessi.
Primadelsollevamento,assicurarsichelemani
eleditadelpazientesianolontanedaiganci.
IMPORTANTE!
Tutteleprocedureditrasferimentodescritte
diseguitopossonoessereeseguitedaun(1)
assistente:Invacareconsigliatuttavia,sepossibile,
l'utilizzodidue(2)assistentiperl'esecuzione
delleprocedure.
6.2Preparazioneperilsollevamento
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Duranteitrasferimentieilfunzionamentodel
sollevatore,ilbracciopuòurtareilpazienteogli
operatorisanitarieprovocarelesioni.
PrestareSEMPREattenzioneallaposizionedel
braccioduranteitrasferimenti.
Accertarsicheilbracciononsiaposizionatoin
mododaurtareilpazienteochisitrovanelle
vicinanze.
PrestareSEMPREattenzioneallaposizionedel
propriocorporispettoalbracciodurantei
trasferimenti.
1.Primadiprocedere,fareriferimentoalleinformazioni
erispettaretutteleavvertenzeindicatenellesezioni
2Sicurezza,pagina117e6Sollevamentodelpaziente,
pagina128 .
2.Posizionareilpazientenell'imbracatura.Consultareil
manualed'usodell'imbracatura.
3.Sbloccareleruoteposterioriorientabili.Consultarela
sezione5Uso,pagina124 .
1281650023-A
Sollevamentodelpaziente
4.Aprirelegambedelsollevatore.Consultarelasezione5
Uso,pagina124 .
5.Utilizzarelebarredispintaperspostareilsollevatore
inposizione.
ATTENZIONE!
Quandosiutilizzailsollevatorein
combinazioneconlettiocarrozzine,
prestareattenzioneallaposizionedel
sollevatoreinrelazioneaglialtridispositivi
inmodochenonpossarimanereimpigliato.
Primadiposizionarelegambedel
sollevatoresottounletto,assicurarsichela
zonasialiberadaostruzioni.
6.Abbassareilsollevatoreperattaccareagevolmente
l'imbracatura.
7.Bloccareleruoteposterioriorientabili.Consultarela
sezione5Uso,pagina124
8.Attaccarel'imbracatura.Consultarelasezione6.2.1
Attaccodell'imbracaturaalsollevatore,pagina129
6.2.1Attaccodell'imbracaturaalsollevatore
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
L'usodiimbracaturenoncorretteodanneggiate
puòprovocarelacadutadelpazienteocausare
lesioniagliassistenti.
Perilcomfortelasicurezzadelpazienteche
deveesseresollevato,utilizzareesclusivamente
un'imbracaturaapprovatadaInvacaree
consigliatadalmedico,dall'infermiereo
dall'assistentesanitariocheseguonoilpaziente.
Leimbracatureegliaccessoripersollevatore
Invacaresonoappositamenteprogettatiper
l'usoincombinazioneconisollevatoriInvacare.
Dopoognilavaggio(nelrispettodelleistruzioni
riportatesull'imbracatura),controllarechele
imbracaturenonpresentinosegnidiusurao
logoramentoecucitureallentate.
Leimbracaturescolorite,logorate,
tagliate,danneggiatenonsonosicuree
potrebberocausaredellelesioni.Gettarlevia
immediatamente.
NONmodicareleimbracature.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Imbracaturessateoregolatenoncorrettamente
possonoprovocarelacadutadelpazienteo
causarelesioniagliassistenti.
Assicurarsidicontrollaregliattacchi
dell'imbracaturaognivoltachequestaviene
rimossaesostituita,alnedigarantireche
siassatacorrettamenteprimadispostareil
pazientedaunoggettosso(letto,carrozzina
osediaWC).
IlbilancinoDEVEesseressatoalsollevatore
PRIMAdiattaccarel'imbracatura.
NONutilizzarenessuntipodiprotezione
posterioreinplasticaperincontinenzaocuscino
imbottitopersediletrailpazienteeilmateriale
dell'imbracaturachepossonofarscivolare
ilpazientefuoridall'imbracaturaduranteil
trasferimento.
Quandosisollevaunpaziente,assicurarsidi
averesufcientesupportoperlatesta.
Posizionareilpazientenell'imbracatura
comeindicatodalleistruzionifornitecon
l'imbracatura.
Leregolazionidisicurezzaecomfortperil
pazientedevonoessereeseguiteprimadi
spostareilpaziente.
Glianellidell'imbracaturapossonoesseredotatidicinghiedi
lunghezzadifferentecontrassegnatedacolori,dautilizzare
perfarassumerediverseposizionialpaziente.Utilizzaregli
anellipiùcortisullaschienadelpazienteperoffriresostegno
inposizioneverticale.L'usodeglianellipiùlunghioffre
minoresostegnoallaschienadelpazienteequest'ultimo
rimaneinposizionepiùreclinata.Collegarelecinghiedi
colorecorrispondentesuciascunlatodell'imbracaturaper
ottenereunsollevamentouniformedelpaziente.
Bilancinoa2punti
A
B
C
D
1.PosizionareglianellidellespalleAdell'imbracaturaB
suiganciCdelbilancinoD.
2.PosizionareglianellidellegambeAdell'imbracaturaB
suiganciCdelbilancinoD.
1650023-A129
InvacarBirdie®EVO
Bilancinoa4punti
B
D
A
C
C
1.PosizionareglianelliAdell'imbracaturaBsuiganciC
delbilancinoD.
6.3Trasferimentodelpazientedaunletto
1.Prepararsiperilsollevamento.Consultarelasezione6.2
Preparazioneperilsollevamento,pagina128 .
2.Fissarel'imbracaturaalsollevatore.Consultarelasezione
6.2.1Attaccodell'imbracaturaalsollevatore,pagina129 .
3.Sbloccareleruoteposterioriorientabili.
4.
Portareillettonellaposizionepiùbassa.
5.
Sollevarepazienteaun'altezzasufcienteperliberare
l'oggettosso,inmodocheilsuopesosiainteramente
sostenutodalsollevatore.
Ilbracciorimaneinposizionenoaquandonon
vienepremutoilpulsantediABBASSAMENTO.
6.
Primadispostareilpaziente,controllarenuovamente
chel'imbracaturasiassatacorrettamenteaiganci
delbilancino.Consultarelasezione6.2.1Attacco
dell'imbracaturaalsollevatore,pagina129 .Segli
attacchinonsonoposizionaticorrettamente,abbassare
nuovamenteilpazientesull'oggettossoecorreggere
ilproblema.
7.
Allontanareilsollevatoredall'oggettossoservendosi
dellebarredispinta.
8.
Utilizzandolemanigliedell'imbracatura,ruotareil
pazienteinmodochesitrovidifronteall'assistenteche
manovrailsollevatore.
9.
Abbassareilpazienteinmodocheipiedipogginosulla
basedelsollevatore,aiduelatidell'albero.
Ilbaricentropiùbassoforniscestabilità,facendo
sentireilpazientepiùsicuroerendendoil
sollevatorepiùfaciledaspostare.
1301650023-A
Sollevamentodelpaziente
10.
Spostareilsollevatoretenendosaldamenteentrambele
manisullebarredispinta.
11.Procederealtrasferimentosuun'altrasuperciedi
riposoooggettosso.
6.4Trasferimentodelpazientesuunletto
1.Eseguireiseguentipassaggi,oltreaquellinecessari
persollevareilpazientedaun'altrasuperciediriposo
ooggettosso.
2.
Sollevareoabbassareilsollevatoreperposizionareil
pazientesullasuperciessa.Assicurarsidisollevare
oabbassaresufcientementeilpazienteperliberarei
latidell'oggettosso.
3.
Abbassareilpazientesullasuperciessa.
4.Assicurarsicheilpazientesiasostenutocompletamente
dallasupercieacuistaperesseretrasferito.
5.Bloccareleruoteposterioriorientabili.
6.Sollevareillettonoaunabuonaaltezzadi
funzionamento(ingenere,altezzadellecavigliedegli
operatori).
7.
Staccarel'imbracaturadalbilancino.
8.Sbloccareleruoteposterioriorientabili.
9.
Allontanareilsollevatoredallazonadelpaziente.
6.5Trasferimentodelpazientesuunacarrozzina
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Primadeltrasferimento,vericarechela
capacitàdipesodellacarrozzinasiaingradodi
sopportareilpesodelpaziente.
IbloccaruotadellacarrozzinaDEVONOessere
inposizionebloccataprimadiabbassareil
pazientenellacarrozzinaperiltrasporto.
1.Eseguireiseguentipassaggi,oltreaquellinecessari
persollevareilpazientedaun'altrasuperciediriposo
ooggettosso.
2.Innestareifrenidistazionamentodellacarrozzinaper
evitarelospostamentodellacarrozzina.
3.Posizionareilpazientesulsedileconlaschienacontrolo
schienaledellacarrozzina.
4.
Iniziareadabbassareilpazienteeutilizzarelacinghiadi
presa(presentesualcunimodelli)oilatidell'imbracatura
percontrollareilbacinodelpazienteilpiùindietro
possibilenelsedileperilcorrettoposizionamento.
Ciòmantieneunbuoncentrodiequilibrioedevitail
ribaltamentoinavantidellacarrozzina.
6.6Trasferimentodiunpazientedaeversouna
sediaWC
IlsollevatoreInvacareNONèintesocomeun
dispositivoditrasporto.Selestrutturedelbagno
NONsonovicineallettooseilsollevatorenonpuò
esserefacilmentemanovratoversolasediaWC,il
pazienteDEVEesseretrasferitoinunacarrozzinae
trasportatoalbagnoprimadiutilizzarenuovamente
ilsollevatoreperposizionareilpazientesuunasedia
WCstandard.
LeimbracatureconaperturepersediaWCsono
progettateperessereutilizzateconunasediaWCo
unasediaWCstandard.
1650023-A131
InvacarBirdie®EVO
Primaditrasferireilpaziente,ilsollevatoredeve
essereportatopressolestrutturedelbagnoper
vericarechepossaesseremanovratofacilmente
versolasediaWC.
1.Eseguireiseguentipassaggi,oltreaquellinecessari
persollevareilpazientedaun'altrasuperciediriposo
ooggettosso.
2.
Sollevareilpazienteaun'altezzasufcientealiberarei
bracciolidellasediadallasediaWCeafarnesupportare
ilpesodalsollevatore.Consultarelasezione5Uso,
pagina124
3.
Posizionareilsollevatoreinmodochelesuegambe
sianoall'esternodellegambedellasediaWCechele
suebarredispintasianoall'oppostodellasediaWC,
quindiaiutareilpazienteasaliresullasediaWC.
4.
AbbassareilpazientesullasediaWClasciando
l'imbracaturassataaigancidelbilancino.Invacare
raccomandachel'imbracaturarimangacollegataaiganci
delbilancinomentreilpazientestautilizzandolasedia
WColasediaWCstandard.
5.
Altermine,vericarenuovamenteilssaggiocorretto
dell'imbracatura.
6.SollevareilpazientedallasediaWC.
7.
Quandoilpazienteèdistantedallasuperciedella
sediaWC,utilizzarelebarredispintaperspostareil
sollevatoredallasediaWC.
8.Procederealtrasferimentosuun'altrasuperciedi
riposoooggettosso.
6.7Sollevamentodelpazientedalpavimento
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ilsollevatorepuòferireunpazientechesitrova
sulpavimentoounassistentechestalavorando
sulpavimento.
Prestaresempreattenzionequandosispostano
partidelsollevatoreinprossimitàdipersone
sulpavimento.
1.Determinareseilpazientehasubitolesioniacausadi
unacaduta.Senonènecessariol'interventodelmedico,
procederealtrasferimento.
2.
Posizionarel'imbracaturaAsottoilpaziente.Fare
riferimentoalmanualed'usodell'imbracaturaper
ulterioriinformazionisulposizionamentodiimbracature.
1321650023-A
Sollevamentodelpaziente
3.
Piegareleginocchiadelpazienteesollevarnelatestadal
pavimentosostenendolaconuncuscinoB.
4.Sbloccareleruoteposterioriorientabili.Consultarela
sezione5Uso,pagina124
5.Aprirelegambedelsollevatore.Consultarelasezione5
Uso,pagina124
6.
Posizionareilsollevatoreconunagambasottole
ginocchiapiegatedelpazienteel'altragambasottola
testadelpaziente.Mantenerelecinghiedell'imbracatura
all'internodellegambedelsollevatore.
7.
Abbassareilbraccioinmodocheilbilancinositrovi
direttamentesoprailtoracedelpaziente.
8.
Attaccarel'imbracatura.Consultarelasezione6.2.1
Attaccodell'imbracaturaalsollevatore,pagina129 .
9.Sollevareilbracciopersollevareilpazientedal
pavimento.
10.Procederealtrasferimentosuun'altrasuperciedi
riposoooggettosso.
1650023-A133
InvacarBirdie®EVO
7Trasportoeimmagazzinamento
7.1Informazionigenerali
Duranteiltrasporto,oquandoilsollevatorenondeve
essereutilizzatoperqualchetempo,ilpulsantediarrestodi
emergenzadeveessereinposizionepremuta.
Unavoltaripiegatoosmontato,ilsollevatorepuòessere
posizionatonellaconfezionediimballaggioperiltrasporto
ol'immagazzinamento.
Unsollevatoreripiegatopuòesserespostatosulleruote
posteriori;isollevatoridotatidimeccanismodiapertura
dellabasemanualepossonoessereparcheggiatiinposizione
verticaleconilgruppoalbero/bracciorivoltoversol'alto.
Ilsollevatoredeveessereconservatoanormaletemperatura
ambiente.Sevieneconservatoinunambienteumido,
freddoobagnato,ilmotoreealtrielementidimontaggio
potrebberoesseresoggettiacorrosione.Consultarela
sezione11.4Condizioniambientali,pagina140
.
7.2Smontaggiodell'alberodallabase
(soloalberosso)
1.Rimuoverelalevaopzionaleperilmeccanismodi
aperturadellabase,semontata.
2.Abbassareilbraccioechiuderecompletamente
entrambelegambe.
3.Azionareilpulsantediarrestodiemergenzaeapplicare
ifrenidelleruoteorientabili.
4.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.5Montaggiodell'attuatoresulbraccio,pagina
123
5.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.4Aperturadelbilancino,pagina122
6.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.3.2Montaggiodell'alberosullabase,pagina122
7.3Ripiegamentodell'albero
(soloalberoripiegabile)
1.Rimuoverelalevaopzionaleperilmeccanismodi
aperturadellabase,semontata.
2.Abbassareilbraccioechiuderecompletamente
entrambelegambe.
3.Azionareilpulsantediarrestodiemergenzaeapplicare
ifrenidelleruoteorientabili.
4.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.5Montaggiodell'attuatoresulbraccio,pagina
123
5.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.4Aperturadelbilancino,pagina122
6.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.3.1Aperturadell'albero,pagina121etirareil
fermodisicurezzaFversol'altosenzalasciarloprima
diripiegarel'albero.
1341650023-A
Manutenzione
8Manutenzione
8.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
Unapuliziaperiodicarivelainoltrel'eventualepresenzadi
partiallentateousurate,assicurailregolarefunzionamento
eprolungaladuratadelsollevatore.
Seguireleproceduredimanutenzionedescrittenelpresente
manualepermantenereilsollevatoreinserviziocontinuo.
8.2Controlliquotidiani
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Lepartiusurateodanneggiatepossonoinuire
sullasicurezzadelsollevatore.
Ilsollevatoredeveesserecontrollatoognivolta
chevieneutilizzato.
Sesiriscontranodannioincasodidubbisulla
sicurezzadiqualsiasipartedelsollevatore,
nonutilizzarlo.Contattareimmediatamente
ilpropriofornitoreInvacareeassicurarsiche
ilsollevatorenonvengautilizzatonchénon
venganoeseguiteleriparazioni.
Listadicontrolloquotidiana
qControllarevisivamenteilsollevatore.Vericareche
nonsianopresentidanniesterniosegnidiusurasu
nessunadelleparti.
qControllarelafunzionediabbassamentodiemergenza
(elettricoe/omeccanico).Vericarechenonsiano
presentidanniesterniosegnidiusurasunessunadelle
parti.
qControllaretuttiglielementidimontaggio,ipuntidi
ssaggioeicomponentisottopostiasforzo,comele
imbracature,ilbilancinoetuttiipuntidiarticolazione
pervericarel'eventualepresenzadisegnidiusura,
rottura,slacciamento,deformazioneodeterioramento.
qVericarechelapulsantierafunzionicorrettamente
(sollevamentoemovimentidellegambe).
qCaricarelabatteriaognigiornoincuivieneutilizzatoil
sollevatore.
qControllarelafunzionediarrestodiemergenza.
qControllarelaspiadimanutenzione(solocentralinaCBJ
Care).
Laspiadimanutenzioneèindicatadal
simbolodiunachiavesullacentralinaed
eventualmentesullapulsantiera.
Selaspiadimanutenzioneègiallalampeggiante,il
sollevatorenecessitadimanutenzione.Nonutilizzare
ilprodottoecontattareilpropriofornitoreInvacare
perassistenza.
Selaspiadimanutenzionenonlampeggia,il
sollevatoreèprontoperl'uso.
8.3Puliziaedisinfezione
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteattaccate.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaci,compatibilitraloroe
proteggereimaterialisucuivengonoutilizzati
durantelapulizia.
Ilprodottononèadattoapuliziainimpiantidi
lavaggioautomatici,consistemidipuliziaad
altapressioneoavapore.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsi
semprechesiacompletamenteasciutto.
Puliziadell'imbracatura
Fareriferimentoalleistruzionidilavaggiodell'imbracaturae
almanualedell'imbracaturaperleinformazionisullapulizia.
Puliziadelsollevatore
Metodo:pulireconunpannoumidoounaspazzolamorbida.
Temperaturamassima:40°C
Solventi/sostanzechimiche:normaleprodottodetergente
perlacasaeacqua.
Asciugatura:asciugareconunpannomorbido.
Disinfezionedelsollevatore
Metodo:pulireconunpannoumidoebenstrizzato.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
IMPORTANTE!
Utilizzareesclusivamentedisinfettantiemetodi
approvatidall'entelocalecompetenteinmateria
dicontrollodelleinfezionieattenersiaiprotocolli
localidicontrollodelleinfezioni.
Asciugatura:lasciareasciugareilprodottoall'aria.
8.4Intervallodimanutenzione
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Lamanutenzionedeveessereeseguita
esclusivamentedauntecnicoqualicato.
Perlamanutenzione,rivolgersialproprio
fornitoreInvacare.
Lamanutenzionedeveessereeseguitaalmenoogni12mesi
salvoquantoprevistodallenormelocali.
1650023-A135
InvacarBirdie®EVO
9Dopol'utilizzo
9.1Smaltimento
ATTENZIONE!
Pericoloperl'ambiente
Ildispositivocontienebatterie.Ilprodottopuò
conteneresostanzepotenzialmentepericoloseper
l'ambientesesmaltiteinluoghi(discariche)non
conformiallanormativainvigore.
NONsmaltirelebatteriecomenormaliriuti
domestici.DEVONOessereconferiteinun
sitodismaltimentoidoneo.Perulteriori
informazioni,contattarelapropriaaziendadi
raccoltariutilocale.
Perulterioriinformazionisultipodibatteria,
consultarelasezione11DatiTecnici,pagina138
Rispettarel'ambienteericiclareseparatamenteidifferenti
materialiecomponentidelpresenteprodottopressoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggie
dellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigentiin
ciascunpaese.
9.2Riutilizzo
Questoprodottoèadattoperessereriutilizzato.Ilnumero
massimodivoltepercuipuòessereriutilizzatodipende
dallecondizionidelprodotto.Perevitarelatrasmissionedi
infezioni,ilsollevatoreeleimbracaturedevonoesserepuliti
dopoogniuso.Primadelriutilizzoodelricondizionamento
delsollevatore,vederePuliziadell'imbracaturaedel
sollevatore.Forniresempreilmanualed'usoconil
sollevatorericondizionatoodariutilizzare.
1361650023-A
Guidaallasoluzionedeiproblemi
10Guidaallasoluzionedeiproblemi
10.1Identicazionedeiguastiepossibilisoluzioni
SegnaliGuastiSoluzione
Giunturadell'albero/dellabaseallentata.
FareriferimentoallasezioneMontaggio
dell'alberonellasezioneCongurazione
delmanuale.
Ilsollevatorepazientesembraallentato.
Tirantiallentati.ContattareilpropriofornitoreInvacare.
Ruoteorientabili/frenirumorosiorigidi.
Lanugineosporcizianeicuscinetti.
Pulireleruoteorientabiliinmododa
rimuoverelanugineesporcizia.
Suonorumorosooseccodeiperni.Perniusuratiodanneggiati.ContattareilpropriofornitoreInvacare.
L'attuatoreelettricononriescea
sollevareolegambenonsiaprono
quandovienepremutoilpulsante.
Connettoredellapulsantierao
dell'attuatoreallentato.
Collegareilconnettoredellapulsantiera
odell'attuatore.Assicurarsichei
connettorisianoinseriticorrettamentee
sianocompletamentecollegati.
Batteriascarica.
Caricarelabatteria.Consultarela
sezione5.9Ricaricadellabatteria,
pagina126
Ilpulsantediarrestodiemergenzaè
premuto.
Ruotareilpulsantediarrestodi
emergenzainsensoorarionchénon
scattasollevandosi.
Batterianoncollegatacorrettamente
allacentralina.
Ricollegarelabatteriaallacentralina.
Consultarelasezione5.9.3Caricabatteria
opzionale,pagina127
Iterminalidicollegamentosono
danneggiati.
ContattareilpropriofornitoreInvacare.
Cavodialimentazionecollegatoalla
presadicorrente.
Scollegareilcavodialimentazionedalla
presadicorrente.
L'attuatoredelbraccioodellegambeè
danneggiato.
ContattareilpropriofornitoreInvacare.
Èstatosuperatoilcaricomassimo
ammissibile
Ridurreilcarico.
Rumoreinconsuetodall'attuatore.
L'attuatoreèdanneggiato.
ContattareilpropriofornitoreInvacare.
Ilbracciononsiabbassaquandositrova
nellaposizionesuperiore.
Ilbracciorichiedeunpesominimocome
caricoperabbassarlodallaposizione
superiore.
Tirareilbraccioleggermenteversoil
basso.
Lacentralinaemetteunsegnaleacustico
duranteilsollevamentoeilmotoresi
arresta.
Èstatosuperatoilcaricomassimo
ammissibile
Ridurreilcarico(ilsollevatoretorneràa
funzionarenormalmente).
Sequantoindicatoinprecedenzanonrisolveiproblemi,contattareilpropriofornitoreInvacare.
1650023-A137
InvacarBirdie®EVO
11DatiTecnici
11.1Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza(paziente+bilancino+
imbracatura)
180kg150kg180kg
11.2Dimensioniepesi
*Direzionedimarcia
Dimensioni[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Diametroruoteanteriori/posterioriorientabili75/75100/10075/75100/100100/125
Estensionemassimaa600mm(a)
630630530530630
Estensionemassimadallabase(b)
630630530530630
Lunghezzadellabase(c)
12001220106010801235
Lunghezzatotale(n)
12501250110011001255
Estensionedallabasecongambeapertea700mm(d)
225225420420225
AltezzaminimadelPSC*/posizionepiùbassa(e)
630645730745645
AltezzamassimadelPSC*(f)
18701885180518201885
Corsadisollevamento(g)
12401240106010601240
Altezzaminimaconimbracaturaagganciata(h
min
)
400415515530415
Altezzamassimaconimbracaturaagganciata(h
max
)
16451660157515901660
Larghezzatotale(congambeaperte),tralemezzeriedelle
ruoteorientabili
110011008908901100
Larghezzatotale(congambeaperte),misurainterna(j)
104010208358151020
Larghezzatotale(congambechiuse),misuraesterna
640640520520640
1381650023-A
DatiTecnici
Dimensioni[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Larghezzainternaminima(i)
495495380380495
Larghezzainternaincorrispondenzadell'estensionemassima(k)
960960765765960
Diametrodisterzata
14001400107010701400
Altezzadelbordosuperioredellegambe(m)
100115100115115
Altezzaminimaliberadaterra(p)
2035203535
DistanzaminimadallaparetealPSC*incorrispondenza
dell'estensionemassima(congambeaperte)(q)
245245210210245
DistanzaminimadallaparetealPSC*incorrispondenza
dell'altezzamassima(congambeaperte)(r)
410410450450410
DistanzaminimadallaparetealPSC*incorrispondenza
dell'altezzaminima(congambeaperte)(s)
615615395395615
Altezzadelprodottoripiegato(soloversioneripiegabile)
455470455470470
Lunghezzadelprodottoripiegato(soloversioneripiegabile)
13001320119012101320
*PSC=PuntodiSospensioneCentrale
Tuttelemisuresonostaterilevateconunbilancinoa2punteda450mm.
Pesideicomponentiprincipali[kg]
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Pesototalesenzabilancino
403141
Pesodell'albero,conbatteriainclusaesenzabilancino
191419
Pesodellasezionedellegambemanuale
2117
n/d
Pesodellasezionedellegambeelettrica
21
n/d
22
Pesideibilancini[kg]
Bilancinoa2puntida350mm
1,9
Bilancinoa2puntida450mm
2,0
Bilancinoa2puntida550mm
2,2
Bilancinoa4puntida450mm
4,0
Bilancinoa4puntida550mm
4,2
11.3Impiantoelettrico
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Tensioneinuscita
24Vc.c.,max.250VA
Tensionedialimentazione
100-240Vc.a.,50/60Hz
Correntediingressomassima
400mA(CBJ1,
CBJ2eCBJCare)/
280mA(CBJHome)
400mA(CBJ2)/
280mA(CBJHome)
400mA(CBJ1e
CBJCare)
Classediprotezione(dispositivocompleto)
IPX4
ClassediisolamentoApparecchiaturadiClasseII
ParteapplicataditipoB
Parteapplicataconformeairequisitispecicatiperlaprotezione
controlescosseelettricheinconformitàallanormaIEC60601-1.
Livellosonoro
45-50dB(A)
Capacitàoperativa
40sollevamenticompleti(concaricadellabatteria
compresatra100%e50%)
Intermittenza(funzionamentoperiodicodelmotore)
10%,max.2minuti/18minuti
1650023-A139
InvacarBirdie®EVO
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Specichedellabatteria
2da12V/2,9Ah
Tipodibatteria
Piombo-acido(esentedamanutenzione,sigillata)
Abbassamentodiemergenzamanuale
(allabase
dell'attuatore)
Opzionale
(allasommità
dell'attuatore)
(allabase
dell'attuatore)
Abbassamento/sollevamentodiemergenzaelettrico
/(CBJ1
eCBJCare)
/No(CBJ2e
CBJHome)
/No(CBJ2e
CBJHome)
/(CBJ1e
CBJCare)
11.4Condizioniambientali
Immagazzinamento
etrasporto
Funzionamento
Temperatura
Da-10°Ca+50°CDa+5°Ca+40°C
Umiditàrelativa
Dal20%al75%
Dal20%al90%
a30°C,non
condensante
Pressione
atmosferica
Da795hPaa1060hPa
11.5Materiali
Componente
Materiale
Base,gambe,alberoe
braccio
Acciaio,rivestimentoa
polvereanticorrosione
Bilancino
Acciaio,rivestimentoa
polvereanticorrosioneeTPV
Componente
Materiale
Alloggiamentodell'attuatore,
pulsantiera,protezione
dell'albero,ruoteorientabili
ealtrepartiinplastica
Materialeconformeal
contrassegno(PA,PP ,PE)
Connettoredelbraccio,dadi
ebulloni
Acciaio,zincatura
anticorrosione
11.6Forzedieserciziodeicontrolli
ControlloForzadiesercizio
Pulsantisullacentralina
4N
Pulsantisullapulsantiera
4N
Pedale
150N
Levaperilmeccanismodi
aperturadellabase
50N
1401650023-A
Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
12Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
12.1Informazionigeneralisullacompatibilitàelettromagnetica(EMC)
Leapparecchiatureelettromedicalidevonoessereinstallateeutilizzateconformementealleinformazionisullacompatibilità
elettromagneticacontenutenelpresentemanuale.
Questoprodottoèstatocollaudatoedèrisultatoconformeailimitidicompatibilitàelettromagneticaspecicatidallanorma
IEC/EN60601-1-2perleapparecchiaturediclasseB.
LeapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobilipossonoinuenzareilfunzionamentodiquestoprodotto.
Altridispositivipossonosubireinterferenzeanchedaibassilivellidiemissionielettromagneticheconsentitidallanormadi
cuisopra.Perdeterminaresel'interferenzaècausatadalleemissionidiquestoprodotto,azionarloearrestarlo.Secessa
l'interferenzaconilfunzionamentodeglialtridispositivi,èquestoprodottoacausaretaleinterferenza.Inquestiraricasi,
l'interferenzapuòessereridottaocorrettanelmodoseguente:
Riposizionareospostareidispositiviaumentandoladistanzatraessi.
12.2Emissionielettromagnetiche
Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Questoprodottoèintesoperunutilizzoinunambienteelettromagneticodiseguitospecicato.Ilclienteol'utilizzatoredi
questoprodottodeveassicurarsichevengausatoinunambienteditaltipo.
Testdiemissioni
Conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
EmissioniRF
CISPR11
GruppoI
QuestoprodottoutilizzaenergiaRFsoloperilsuofunzionamentointerno.
Pertanto,lesueemissioniRFsonomoltobasseenontalidacausareinterferenze
nelleapparecchiatureelettronichevicine.
EmissioniRF
CISPR11
ClasseB
Questoprodottoèidoneoall'usoinqualsiasistruttura,compresequelledomiciliari
equellecollegatedirettamenteallaretedialimentazioneelettricapubblicaa
bassatensionecheservegliediciadusocivile.
Emissioni
armoniche
IEC61000-3-2
ClasseA
Oscillazioni
ditensione/
emissionidi
sfarfallamento
(icker)
IEC61000-3-3
Conforme
12.3Immunitàelettromagnetica
Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Questoprodottoèintesoperunutilizzoinunambienteelettromagneticodiseguitospecicato.Ilclienteol'utilizzatoredi
questoprodottodeveassicurarsichevengausatoinunambienteditaltipo.
Testdiimmunità
Test/Livellodi
conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
Scariche
elettrostatiche
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontatto
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVaria
Ipavimentidevonoessereinlegno,cementoopiastrellediceramica.Se
ipavimentisonoricopertidamaterialesintetico,l'umiditàrelativadeve
esseredialmenoil30%.
Transitorio
elettrostatico/
trenidiimpulsi
(burst)
IEC61000-4-4
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica;
100kHzdifrequenzadi
ripetizione
±1kVperlineedi
ingresso/uscita;100
kHzdifrequenzadi
ripetizione
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.
1650023-A
141
InvacarBirdie®EVO
Testdiimmunità
Test/Livellodi
conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
Sbalziditensione
IEC61000-4-5
±1kVdalineaalinea
±2kVdalineaaterra
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.
Vuotiditensione,
breviinterruzioni
evariazionidi
tensionesullelinee
dialimentazione
elettricainingresso
IEC61000-4-11
<0%U
T
per0,5ciclicon
incrementidi45°
0%U
T
per1ciclo
70%U
T
per25/30cicli
<5%U
T
per250/300
cicli
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.Sel'utilizzatorediquestoprodotto
avessebisognodiunfunzionamentocontinuoduranteleinterruzionidi
correnteelettrica,siconsigliadialimentareilprodottotramiteungruppo
dicontinuitàounabatteria.
U
T
èlatensionedialimentazionec.a.primadell'esecuzionedellivellodi
prova.
Campimagnetici
allafrequenzadi
rete(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Icampimagneticidellafrequenzadiretedevonoesserealivellicaratteristici
diuntipicoambientecommercialeodospedaliero.
RFcondotta
IEC61000-4-6
3V
da150kHza80Mhz
6V
inbandeISMeper
radioamatori
L'intensitàdicampodeitrasmettitorissi,comestazionibaseperradio,
telefoni(cellulari/cordless)eradiocomunicazionisulcampo(landmobile
radio),radioamatori,trasmissioniradioAMedFMetrasmissioniTVnon
puòesserequanticatainmodoteoricoapriorieconprecisione.Per
valutarel'ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFssiva
presainconsiderazionelanecessitàdiun'indagineelettromagneticain
sito.Sel'intensitàdicampomisuratanellazonaincuivieneusatotale
prodottosuperailsuddettolivellodiconformitàRFapplicabile,controllare
cheilprodottofunzioninormalmente.Incasodifunzionamentoanomalo,
sarannonecessariemisureaggiuntive,comeunnuovoorientamentoouna
risistemazionediquestoprodotto.
Possonovericarsiinterferenzenellevicinanzedelleapparecchiature
contrassegnatedalseguentesimbolo:
RFirradiata
IEC61000-4-3
10V/m
da80Mhza2,7GHz
Perlespecicheditest
da385MHza5785
MHzperl'immunità
alleapparecchiature
dicomunicazioneRF
wireless,fareriferimento
allatabella9dellanorma
IEC60601-1-2:2014.
NonutilizzareapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobiliauna
distanzainferiorea30cmdaqualsiasipartediquestoprodotto,compresii
cavi.
Questeindicazionipossonononesserevalideintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagneticaèpregiudicata
dall'assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
142
1650023-A
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................144
1.1Inleiding.....................................144
1.1.1Symbolenindezehandleiding..................144
1.2Levensduur...................................144
1.2.1Aanvullendeinformatie.......................144
1.3Aansprakelijkheidsbeperking......................144
1.4Garantie-informatie.............................144
1.5Naleving.....................................144
1.5.1Productspeciekenormen.....................144
2Veiligheid........................................145
2.1Algemeneveiligheidsinformatie....................145
2.1.1Klempunten................................145
2.2Veiligheidsinformatieoveraccessoires...............146
2.3Veiligheidsinformatieoverelektromagnetische
interferentie.................................146
2.4Typeplaatjesensymbolenophetproduct............146
2.4.1Locatievandelabels.........................146
2.4.2Productlabel...............................147
2.4.3Overigelabelsensymbolen....................147
3Productoverzicht..................................148
3.1Beoogdgebruik................................148
3.2Hoofdonderdelenvandelift......................148
3.3Accessoires...................................148
4Montage........................................149
4.1Algemeneveiligheidsinformatie....................149
4.2Omvangvandelevering.........................149
4.3Demastinstalleren.............................149
4.3.1Demastuitklappen..........................149
4.3.2Demastophetonderstelmonteren..............150
4.4Hettiljukuitklappen............................150
4.5Deactuatoropdehefboominstalleren..............151
4.6Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
installeren...................................151
4.7Hetservicelampjeresetten.......................151
5Gebruik.........................................152
5.1Algemeneveiligheidsinformatie....................152
5.2Deachterstezwenkwielenvergrendelen/ontgrendelen...152
5.3Eenelektrischeliftomhoogofomlaagbrengen........152
5.4Depoteninklappenenuitklappen..................152
5.4.1Deelektrischepotenin-enuitklappen............152
5.4.2Depotenhandmatigin-enuitklappen............152
5.5Hettiljukvervangen............................152
5.6Eennoodstopuitvoeren.........................153
5.7Eennoodstopactiverenopdebedieningseenheid......153
5.7.1CBJHome-bedieningseenheid...................153
5.7.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-bedieningseenheid..........153
5.8Eennoodstophandmatigactiveren.................153
5.9Deaccuopladen...............................154
5.9.1CBJHome-bedieningseenheid...................154
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-bedieningseenheid..........154
5.9.3Optioneleacculader..........................155
6Depatiëntoptillen.................................156
6.1Algemeneveiligheidsinformatie....................156
6.2Hetomhoogtillenvoorbereiden...................156
6.2.1Dedraagbandaandeliftbevestigen..............157
6.3Depatiëntvanafeenbedverplaatsen...............158
6.4Eenpatiëntnaareenbedverplaatsen...............159
6.5Eenpatiëntineenrolstoelzetten..................159
6.6Eenpatiëntvanennaareentoiletstoelverplaatsen.....159
6.7Eenpatiëntvandevloeromhoogtillen..............160
7Transportenopslag................................162
7.1Algemeneinformatie............................162
7.2Demastlosmakenvanhetonderstel................162
7.3Demastinklappen.............................162
8Onderhoud......................................163
8.1Algemeneinformatieoveronderhoud...............163
8.2Dagelijksecontroles.............................163
8.3Reinigenendesinfecteren........................163
8.4Periodiekonderhoud............................163
9Nagebruik.......................................164
9.1Afvoeren.....................................164
9.2Hergebruiken.................................164
10Problemenoplossen...............................165
10.1Defectenenmogelijkeoplossingenidenticeren.......165
11TechnischeSpecicaties............................166
11.1Maximaleveiligebelasting.......................166
11.2Afmetingenengewichten.......................166
11.3Elektrischsysteem.............................167
11.4Omgevingsvoorwaarden.........................168
11.5Materialen..................................168
11.6Duwkrachtopbedieningselementen................168
12Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)...............169
12.1AlgemeneinformatieoverEMC...................169
12.2Elektromagnetischestraling......................169
12.3Elektromagnetischeimmuniteit...................169
InvacarBirdie®EVO
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruiksaanwijzingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruiksaanwijzing
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructiesopom
zekertezijnvaneenveiliggebruikvanhetproduct.
Gelievetenoterendaterwaarschijnlijksectiesindeze
handleidingvermeldzijndiemisschiennietrelevantzijn
vooruwproduct,maardezehandleidingverwijstnaaralle
modellen(opdedagvanuitgifte).Elkesectievandeze
handleidingverwijstnaarallemodellenvanditproduct,
tenzijandersvermeld.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaarzijn,
zijntevindenopdeprijslijstvanhetdesbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichthetrechtomproductspecicatieste
wijzigenzondervoorafgaandbericht.
Controleervoordatudezegebruiksaanwijzingleestofude
juisteversiehebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatste
versieopdeInvacare-website.
Mochtuproblemenondervindenmetdelettergroottevan
dezehandleiding,kuntudePDFversiedownloadenviaonze
website.Ukuntdezedanuitvergrotenopuwschermtotde
gewenstelettergrootte.
Voormeerinformatieoverditproduct,contacteer
uwInvacarevertegenwoordiger.Eenoverzichtkuntu
terugvindenopdelaatstebladzijdevandezehandleiding.
1.1.1Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
1.2Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisachtjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.2.1Aanvullendeinformatie
Deverwachtelevensduurwordtgebaseerdopeengeschat
gemiddeldevan4liftcycliperdag.
1.3Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1.4Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.5Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbij
wordtgewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn
93/42/EEGbetreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
WijlevendehuidigemilieuwetgevingAEEAenRoHSna.
1.5.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormISO10535
(Tilliftenvoorhetverplaatsenvangehandicapten)enalle
bijbehorendenormen.
Neemvoormeerinformatieoverdelokalenormen
envoorschriftencontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenaan
heteindevanditdocument.
144
1650023-A
Veiligheid
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
Ditdeelvandehandleidingbevatalgemene
veiligheidsinformatieoverhetproduct.Raadpleegvoor
speciekeveiligheidsinformatiehetbetreffendedeelvande
handleidingendeproceduresindatdeel.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruiksaanwijzingenof
instructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt.Alsude
waarschuwingen,aandachtspuntenofinstructies
nietbegrijpt,dientucontactoptenemen
meteenzorgverlener,eenInvacare-leverancier
ofeentechnischmedewerkervoordatudit
productgaatgebruiken.
WAARSCHUWING!
Demaximaleveiligebelastingmagnietworden
overschreden.
Demaximaleveiligebelastingvanditproduct
endegebruikteaccessoires,zoalsdraagbanden
entiljukken,magnietwordenoverschreden.
Ziededocumentatieofhetetiketvoorde
vermeldemaximaleveiligebelasting.
Hetonderdeelmetdelaagstemaximale
belastbaarheidisbepalendvoordemaximale
veiligebelastingvanhetgehelesysteem.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Verplaatseenpatiëntnooitzondertoestemming
vandeprofessionelezorgverlenervande
patiënt.
Leesdeinstructiesindezegebruiksaanwijzing
doorenkijkeersthoedeproceduresvoor
hetoptillenwordenuitgevoerddoorgetraind
personeel.Oefenhettillenvervolgensonder
toezichtenmeteengeschiktepersoondiede
rolvanpatiëntspeelt.
Gebruikbijalleliftenuwgezondeverstand.
Weesbijzondervoorzichtigbijmensenmet
beperkingendienietkunnenhelpenterwijlze
wordengetild.
Gebruikdeliftnietalsvervoermiddel.Deliftis
bedoeldvoorhetverplaatsenvaneenpersoon
vanhetenerustoppervlaknaarhetandere.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Verkeerdgebruikvandekabelskanelektrische
schokkenofdefectenaanhetproduct
veroorzaken.
Zorgervoordatudekabelsvanhetproduct
nietknikt,afsnijdtofbeschadigt.
Zorgervoordatertijdenshetgebruikvanhet
productgeenkabelsbekneldofbeschadigd
raken.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Doorteveelvochtkanhetproductbeschadigd
rakenenkunnenerelektrischeschokken
optreden.
Depatiëntenliftkanineenbadkamerworden
gebruikt,maarmagNIETonderdedouche
wordengebruikt.Depatiëntmoetworden
verplaatstnaareendouchestoelofeenander
hulpmiddelgebruikenvoorhetdouchen.
Alsdepatiëntenliftwordtgebruiktineen
vochtigeomgeving,moetdezenagebruik
wordenafgedroogd.
Sluithetnetsnoernietaanenkoppelhet
netsnoernietlosineenvochtigeomgevingof
metnattehanden.
Bewaarhetproductnietineenvochtigeruimte
ofondervochtigeomstandigheden.
Inspecteerregelmatigalleonderdelenvanhet
productoptekenenvancorrosieofschade.
Vervangonderdelenmetcorrosiesporenof
schade.
Raadpleeg11.4Omgevingsvoorwaarden,pagina
168
.
2.1.1Klempunten
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Erzijnopdeliftverschillendebewegende
onderdelenaanwezigwaartussenuwvingers
bekneldkunnenraken.
Houdhandenenvingersaltijduitdebuurtvan
bewegendeonderdelen.
1650023-A145
InvacarBirdie®EVO
2.2Veiligheidsinformatieoveraccessoires
LETOP!
Kansoplichamelijkletsel
Niet-origineleofonjuisteaccessoireskunnenvan
invloedzijnopdewerkingenveiligheidvandit
product.
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntu
hetbestedeInvacare-websiteof-catalogus
vooruwregioraadplegenvoordebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmet
uwInvacare-leverancier.
Raadpleegdehandleidingbijdeaccessoires
voormeerinformatieeninstructies.
Gebruikalleenorigineleaccessoiresvoor
hetproductdatugebruikt.Inbepaalde
omstandighedenishetgebruikvaneen
draagbandvaneenanderefabrikantechterwel
mogelijk.Ziedeaanvullendeinformatieindeze
paragraaf.
Ermoetaltijdeenrisicobeoordelingworden
uitgevoerddooreenprofessionalvoordatde
liftapparatuurwordtverstrekt.Hetisbelangrijk
ombijderisicobeoordelingrekeningtehouden
methetgebruiksdoel,depersoon,debelasting,
deomgevingenhetmateriaal.
Kieshetontwerpenhetformaatvande
draagbandaltijdopbasisvanhetgewicht,de
omvangenhetfysiekevermogenvandepatiënt
enhouddaarbijrekeningmetdewijzewaarop
deverplaatsingzalplaatsvinden.
LETOP!
Compatibiliteitvandraagbandenmethet
bevestigingssysteem
Invacaregebruikteennormaal
bevestigingssysteemmethakenenlussen.
Delussenaandedraagbandwordenbevestigd
aandehakenophettiljuk(type'kleerhanger').
Daaromkunnenookgeschiktedraagbandenvan
anderefabrikantenmetdezeliftwordengebruikt.
Gebruikuitsluitenddraagbandenmet
lusbevestigingendiegeschiktzijnvooreentiljuk
(type'kleerhanger')methaken.
Gebruikgeendraagbandendiezijn
ontworpenvoor'systemenmetsleutelgat-of
klembevestiging'of'systemenmetkantelframe'.
2.3Veiligheidsinformatieover
elektromagnetischeinterferentie
WAARSCHUWING!
Defectenmogelijkalsgevolgvan
elektromagnetischeinterferentie
Erkanelektromagnetischeinterferentieoptreden
tussenditproductenandereelektrische
apparatuur.Deelektrischeafstelfunctiesvan
ditproductkunnenhierdoorverstoordworden.
Ukuntelektromagnetischeinterferentieopde
volgendemanierenvoorkomenofverminderen:
Gebruikalleenorigineleaccessoires
enreserve-onderdelen.Zoneemtde
elektromagnetischeemissieniettoeenneemt
deelektromagnetischeimmuniteitvandit
productnietaf.
HouddraagbareRF-communicatieapparatuurop
tenminste30cmvandeonderdelenvandit
product(inclusiefkabels).
Gebruikditproductnietindebuurtvanactieve
hoogfrequentechirurgischeapparatuurofeen
voorRF-stralingafgeschermdeMRI-ruimte,waar
elektromagnetischestoringeninhogemate
aanwezigzijn.
Alsersprakeisvanstoringen,vergrootu
deafstandtussenditproductendeoverige
apparatuurofschakeltudieapparatuuruit.
Raadpleegdegedetailleerdeinformatie
envolgderichtlijnenvanhoofdstuk12
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC),
pagina169
.
WAARSCHUWING!
Risicoopstoring
Elektromagnetischeinterferentiekaneenonjuiste
werkingtotgevolghebben.
Gebruikditproductnietnaastofgestapeld
metandereelektrischeapparatuur.Alshet
tochnodigisditproductopdergelijkewijzete
gebruiken,moetudewerkingvanhetproduct
endeandereapparatuurgoedindegaten
houden.
2.4Typeplaatjesensymbolenophetproduct
2.4.1Locatievandelabels
A
Productlabel
B
Label'leesdegebruiksaanwijzing'
C
Veiligebelastingvandeliftafhankelijkvanhet
model
D
Veiligebelastingvanhettiljuk
1461650023-A
Veiligheid
2.4.2Productlabel
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Hetproductlabelbevatdebelangrijksteproductinformatie,
inclusieftechnischegegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adresvandefabrikant
Productiedatum
Maximaleveiligebelasting
ApparatuurvanKLASSEII
ToegepastonderdeelvantypeB
ConformAEEA
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.De
introductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max.=maximum
min=minuten
Zie11TechnischeSpecicaties,pagina166voormeer
informatieoverdetechnischegegevens.
2.4.3Overigelabelsensymbolen
Ziedegebruiksaanwijzing
Labelmetongeldigheidgarantieopdebedieningseenheid
Nietverwijderen
Alsditwordtverwijderd
ofverbroken,vervaltde
garantie
(nietopallemodellen
vandebedieningseenheid
aanwezig)
1650023-A
147
InvacarBirdie®EVO
3Productoverzicht
3.1Beoogdgebruik
Demobielepatiëntenliftiseenapparaatdatopeenaccu
werktenisbedoeldvoorhetverplaatsenenpositioneren
vaneenpersoonvanhetenerustoppervlaknaarhetandere.
Bijvoorbeeld:
Vanhetbednaareenrolstoelofomgekeerd
Vanennaarhettoilet
Eenpatiëntvanafdevloeromhoogtillenoflatenzakken
Demaximaleveiligebelastingstaatvermeldin11Technische
Specicaties,pagina166
.
Demobielepatiëntenliftisontwikkeldvoorgebruik
binnenshuisopeenvlakoppervlak,inziekenhuizen,
verpleeginstellingenenthuis.Demobielepatiëntenliftkan
wordengedraaid(omzijnas)voorhetverplaatsenvan
patiënteninkleineruimten.
Debeoogdebedienervanditproductiseenzorgprofessional
ofeenprivépersoondievoldoendetrainingheeftgehad.
Indicaties
Demobielepatiëntenliftisgeïndiceerdvoorpatiëntendie
deelsofvolledigbeperktzijninhunbewegingenendieniet
kunnenwordenverplaatstmetbehulpvananderetypen
liftenofverplaatsingshulpmiddelen.
Allepositiewijzigingenkunnenwordenuitgevoerdzonder
hulpvandepatiënt.
Voorditproductzijngeencontra-indicatiesbekend.
3.2Hoofdonderdelenvandelift
A
Hefboom
B
TiljukmetofzonderSMARTLOCK™
C
Haakvoordraagband
D
Duwstang
E
Liftactuator
F
Mastinklapbaarofvast
G
Onderstelmetvoetpedaalvoorhandmatig
uitklappenvanpoten
H
Voorstezwenkwielen
I
Poot
J
Onderstelmetactuatorenvoorelektrischuitklappen
vanpotenmetofzonderactuatorbehuizing
K
Achterstezwenkwielenmetrem
L
Handbediening
M
Noodstop
N
CBJHome-bedieningseenheidmetgeïntegreerde
accu
O
CBJCare-,CBJ1-ofCBJ2-bedieningseenheidmet
afneembareaccu
3.3Accessoires
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntuhetbeste
deInvacare-websiteof-catalogusvooruwregio
raadplegenvoorinformatieoverdebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmetuw
Invacare-leverancier.
4-puntstiljuk(type'kleerhanger'),450of550mmbreed
2-puntstiljuk(type'kleerhanger'),350,450of550mm
breed
Weegschaalmoetmethettiljukwordengemonteerd
Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
Muuropladervooreenafneembareaccu
Extraaccu
Beschermendeafdekkingvoorpoten
Beschermendeafdekkingvoortiljuk
Draagbandmodellenmetlusbevestigingen,geschiktvoor
tiljukken(type'kleerhanger')methaken:
Draagbandenvoorondersteuningvanhethelelichaam
-zonderhoofdsteun
Draagbandenvoorondersteuningvanhethelelichaam-
methoofdsteun
Draagbandenvooraankleden/toiletbezoek-metof
zonderhoofdsteun
Draagbandenvoorgeamputeerden
1481650023-A
Montage
4Montage
4.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Controleervóórgebruikalleonderdelenop
transportschade.
Gebruikhetapparaatnietalsditbeschadigdis.
NeemcontactopmetuwInvacare-leverancier
voorverdereinstructies.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Eenonjuistemontagekantotletselofschade
leiden.
GebruikalleenonderdelenvanInvacarevoorde
montagevandezepatiëntenlift.
Controleernaelkemontageofallebevestigingen
goedzijnvastgedraaidenofalleonderdelen
correctfunctioneren.
Draaideschroevenofonderdelenniettestrak
aan.Hierdoorkunnendemontagebeugels
beschadigdraken.
Erisgeengereedschapnodigomdepatiëntenliftte
monteren.
Neembijproblementijdensdemontagecontactop
metuwInvacare-leverancier.
4.2Omvangvandelevering
Welkeonderdelendeverpakkingbevat,hangtafvande
modellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaarzijn.
Zie1.1Inleiding,pagina144
A
Liftinclusiefonderstel,mast,hefboom,
tiljuk,bedieningseenheidenactuatoren
Metinklapbaremast(1stuk)
Metvastemast(2stuks)onderstelals
afzonderlijkonderdeel
B
Handbediening(1stuk)
Voedingskabel(1stuk)
Gebruiksaanwijzing(1stuk)
Accu(1stuk)*alleenCBJCare,CBJ1enCBJ2
Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
(1stuk)*
Draagband(1stuk)*
*Afhankelijkvanmodelen/ofuitvoering
Alsdeliftwordtgeleverdmeteendraagband,
dientudegebruiksaanwijzingvandedraagbandte
raadplegenvoorinstructiesvoorhetgebruik,de
toepassing,hetonderhoudenhetwassenvande
draagband.
4.3Demastinstalleren
4.3.1Demastuitklappen
(alleenvoordeinklapbaremast)
WAARSCHUWING!
Demastkanwordeningeklaptvooropslagof
transport.DemastMOETbijhetinklappen
altijdgoedaanhetonderstelwordenbevestigd.
Controleervóórdemontagealleonderdelen
opzichtbaredefectenenschade.Alshet
productbeschadigdis,magditnietworden
gebruiktendientucontactoptenemenmet
uwInvacare-leverancier.
Denoodstopmoetvóórmontageofdemontage
wordengeactiveerd.
Weesvoorzichtigbijhettillenvanonderdelen
tijdensdemontage.Sommigeonderdelenzijn
zwaar.Neemaltijddejuistetilpositieaan.
Uitpakkenenmonterenmoetaltijdopdevloerplaatsvinden.
1650023-A149
InvacarBirdie®EVO
1.VergrendelbeideachterstezwenkwielenB.Verwijderde
vergrendelingspinA.
2.ZetdemastconstructieCrechtopdoormetéénvoetop
depootDtegaanstaanendeduwstangEomhoog
tetrekkentotdatdeveiligheidsvergrendelingFopzijn
plaatsvastklikt.
3.
PlaatsdevergrendelingspinAterugdoordemast
GenhetonderstelHheen.Controleerofde
vergrendelingspincorrectisgeplaatst.
4.3.2Demastophetonderstelmonteren
(alleenvoordevastemast)
1.
VergrendelbeideachterstezwenkwielenBendraaide
schroevenmetdehandlinksomAomzeteverwijderen
vanhetonderstel.
2.
Zorgdatdehefboomnaarvorenwijst,laatdemastC
indehoudervanhetonderstelDzakkenenplaatsde
schroevenAterugomdemastCophetonderstelte
bevestigen.
4.4Hettiljukuitklappen
1.2.
1501650023-A
Montage
1.HouddehefboomAtegendemastgedruktBentrek
deklemvanhettiljukCnaarbeneden.
2.KlaphettiljukDnaarbenedenenduwdeklemvan
hettiljukComhoogtotdatdezevastkliktaande
montagebeugelvandeactuatorE.
4.5Deactuatoropdehefboominstalleren
1.Maakdeklemlosenverwijderdesnelontkoppelingspin
AuitdeactuatorB.
2.VerwijderdeactuatorBuitdebeugelopdemasten
maakdezesamenmetdeklembeveiligingCvastaande
montagebeugelvandehefboomD.
3.
Lijndegatenmetelkaaruitenplaatsde
snelontkoppelingspinAweerterug.Zetdepinvastmet
deklemnaarvorengericht.
Zorgervoordatdesnelontkoppelingspinvolledigin
deactuatorisgestokenenisvastgezetmetdeklem
naarvorengericht,zoalsweergegeveninafbeelding
3.
4.6Hendelvoorhandmatiguitklappenvan
poteninstalleren
(optioneel)
1xdopsleutelvan13mm
SteekdehendelAvanbovenafinhetgatindebeugelB
enzetdehendelvanonderenvastmetschroefC.
4.7Hetservicelampjeresetten
(alleenvoordeCBJCare-bedieningseenheid)
LETOP!
Alshetservicelampjegeelknipperttijdenshet
dagelijksegebruikofnadatdeliftopnieuwin
elkaarisgezet,iseronderhoudaandeliftvereist.
NeemvooronderhoudcontactopmetInvacare.
Nadatdeliftdeeerstekeerinelkaarisgezet,knipperthet
servicelampjegeel.Hetservicelampjemoetwordengereset
voordatdeliftwordtgebruikt.
Hetservicelampjedeeerstekeerresetten:
1.Pakdehandbediening.
2.HouddeknoppenOMHOOGenOMLAAGtegelijkertijd
gedurendevijfsecondeningedrukt.
3.Uhoorteengeluidwanneerhetservicelampjeisgereset.
1650023-A151
InvacarBirdie®EVO
5Gebruik
5.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Raadpleegdevolgendeveiligheidsinformatieen
-instructiesvoordatudeliftmeteenpatiënt
gebruikt:
2Veiligheid,pagina145
6Depatiëntoptillen,pagina156
5.2Deachterstezwenkwielen
vergrendelen/ontgrendelen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Deliftkankantelenwaardooreengevaarlijke
situatieontstaatvoorzoweldepatiëntalsde
assistenten.
Invacareraadtaandevergrendelingvande
achterstezwenkwielennietinteschakelen
tijdenshettillenenverplaatsen,zodatde
patiëntenliftzichzelfkanstabiliserenalsde
patiëntineersteinstantiewordtopgetilden
wordtverplaatstnaareenstoel,bedofander
stilstaandobject.
Invacareraadtaandevergrendelingvan
deachterstezwenkwielenvandeliftalleen
inteschakelentijdenshetpositionerenen
verwijderenvandedraagbandronddepatiënt.
DrukpedaalAmetuwvoetnaarbenedenomde
zwenkwielentevergrendelen.
DuwpedaalAomhoogmetuwvoetomdezwenkwielen
teontgrendelen.
5.3Eenelektrischeliftomhoogofomlaag
brengen
Metdehandbedieningkandeliftomhoogofomlaagworden
gebracht.
1.Deliftomhoogbrengen:
houddeknopNAAR
BOVENAingedruktomde
armendepatiëntomhoog
tebrengen.
2.Deliftomlaagbrengen:
houddeknopNAAR
BENEDENBingedrukt
omdearmendepatiënt
omlaagtebrengen.
Laatdeknoplosomdeliftstiltezettentijdenshet
omhoogofomlaagbrengen.
5.4Depoteninklappenenuitklappen
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Deliftkankantelenwaardooreengevaarlijke
situatieontstaatvoorzoweldepatiëntalsde
assistenten.
Depotenvandeliftmoetenmaximaalworden
uitgeklaptvooroptimalestabiliteitenveiligheid.
Alsudepotenvandeliftmoetinklappenom
dezeondereenbedtemanoeuvreren,klaptu
depotenintotdatdeliftzichbovendepatiënt
bevindtentiltudepatiëntuitbed.Alsde
potenvandeliftzichnietmeeronderhetbed
bevinden,klaptudepotenvandeliftweeruit
naardemaximaalgeopendestand.
5.4.1Deelektrischepotenin-enuitklappen
Metdehandbedieningkunnendepotenvanhetonderstel
wordenin-enuitgeklapt.
1.Klapdepotenindoorde
knopvoorhetinklappen
vandepotenAingedrukt
tehouden.
2.Klapdepotenuitdoorde
knopvoorhetuitklappen
vandepotenBingedrukt
tehouden.
Depotenkomentotstilstandalsudeknoploslaat.
5.4.2Depotenhandmatigin-enuitklappen
Depotenkunnenhandmatigwordenin-enuitgeklaptmet
behulpvantweepedalen(AenB)ofmetdeoptionele
hendelC.
1.DrukmeteenvoetophetrechterpedaalBomdepoten
uitteklappen.
2.DrukmeteenvoetophetlinkerpedaalAomdepoten
inteklappen.
Metdeoptionelehendel:
1.TrekdehendelCnaarrechtsomdepotenuitte
klappen.
2.DuwdehendelCnaarlinksomdepoteninteklappen.
5.5Hettiljukvervangen
(alleenhettiljukmetSMARTLOCK™)
1521650023-A
Gebruik
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Gebruikalleentiljukkendiezijngemaaktvoor
dezelift.
Controleerofhettiljukgeschiktisvoorde
patiëntenvoordevereistewijzevantillenof
verplaatsen.
Controleerofhettiljukstevigisbevestigdaan
dehefboomconnectorennietkanworden
verwijderdzonderdeontgrendelingsknopinte
drukken.
Hettiljukverwijderen
1.2.
1.Drukdeontgrendelingsknopinenduwdezenaarboven.
2.Schuifhettiljukeruitinvoorwaartserichtingenenigszins
naarbovengericht.
Eentiljukbevestigen
1.Schuifhettiljukerintot
ueenklikhoort.
2.Controleerofhettiljuk
stevigisbevestigdaan
dehefboomconnector
ennietkanworden
verwijderdzonderde
ontgrendelingsknopin
tedrukken.
5.6Eennoodstopuitvoeren
1.DrukopderodenoodstopknopAvande
bedieningseenheidomtevoorkomendatdehefboom
endepatiëntomhoogofomlaaggaan.
2.Ukuntdenoodstopknopweerresettendoordeze
rechtsomtedraaien.
5.7Eennoodstopactiverenopde
bedieningseenheid
5.7.1CBJHome-bedieningseenheid
Alsdehandbedieningnietwerkt,kandehefboom
omlaagwordengebrachtmetbehulpvanderonde
noodstopschakelaar.
1.LaatdehefboomzakkendoorknopAaandevoorzijde
vandebedieningseenheidingedrukttehouden.
2.Laatdeknoplosomdehefboomstiltezetten.
5.7.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-bedieningseenheid
Latenzakkeninnoodgevallen
Alsdehandbedieningnietwerkt,kandehefboom
omlaagwordengebrachtmetbehulpvanderonde
noodstopschakelaar.Gebruikeenscherpobject,bijvoorbeeld
eenpotlood,omdeknopintedrukken.
1.LaatdehefboomzakkendoorknopAaandevoorzijde
vandebedieningseenheidingedrukttehouden.
2.Laatdeknoplosomdehefboomstiltezetten.
Optilleninnoodgevallen
(nietbeschikbaaropdeCBJ2)
Alsdehandbedieningnietwerkt,kandehefboomomhoog
wordengebrachtmetbehulpvanderondenoodschakelaar
vooroptillen.Gebruikeenscherpobject,bijvoorbeeldeen
potlood,omdeknopintedrukken.
1.BrengdehefboomomhoogdoordeknopBaande
voorzijdevandebedieningseenheidingedrukttehouden.
2.Laatdeknoplosomdehefboomstiltezetten.
5.8Eennoodstophandmatigactiveren
Deliftisuitgerustmeteenhandmatignoodstopsysteem,voor
alsereenvolledigeofgedeeltelijkestroomstoringoptreedt
ofdeaccubijnaleegraaktterwijldeliftingebruikis.
Hetwordtaangeradendeprimairenoodstopte
gebruiken.Desecundaire(handmatige)noodstop
dientenkelalsback-upvoordeprimairenoodstop.
Birdie®EVOenBirdie®EVOPLUS
Hethandmatigenoodstopsysteembevindtzichonderaande
zuigervandeactuator.
1.Trekaanderode
noodhandgreepAen
duwtegelijkertijdde
hefboomnaarbeneden.
1650023-A153
InvacarBirdie®EVO
Hethandmatigenoodstopsysteemwerktalleenalsereen
patiëntindeliftisgeplaatst.Hetkanwordenaangepast
aanhetgewichtvandepatiëntzoalshieronderwordt
omschreven.Hetgewichtisstandaardingesteldop75kg.
Dezaksnelheidaanpassenvoordehandmatige
noodbediening:
1.Zoekdeschroefaandebovenzijdevanderode
noodhandgreepA.
2.Draaideschroeflosomdesnelheidteverhogen.
3.Draaideschroefvastomdesnelheidteverlagen.
Birdie®EVOCOMPACT
(optioneel)
Hethandmatigenoodstopsysteembevindtzichbovenaande
zuigervandeactuator.
1.Draaidenoodstopknop
Alinksom.
5.9Deaccuopladen
BELANGRIJK!
Denoodstopmagnietzijngeactiveerdwanneer
deaccuwordtopgeladen.
Deaccumoetwordenopgeladenineengoed
geventileerderuimte.
Deelektrischefunctieswerkennietwanneerde
liftisaangeslotenopdenetvoeding.
Gebruikdeliftnietalsdebehuizingvande
accubeschadigdis.
Vervangeenbeschadigdeaccubehuizingvoordat
udeliftgaatgebruiken.
Deliftmagnietwordenverplaatstalshet
netsnoernoginhetstopcontactzit.
Deaccukanhetbestedagelijkswordenopgeladen.Delift
kandanoptimaalwordengebruiktendeaccugaatlanger
mee.Daarnaastwordtaanbevolenomdeaccuopteladen
voorafgaandaanheteerstegebruik.
5.9.1CBJHome-bedieningseenheid
Debedieningseenheidisvoorzienvaneengeluidssignaal.Er
klinkteenpieptoonalsdeaccubijnaleegis.Hetisdan
nogwelmogelijkomdepatiënttelatenzakken.Hetwordt
aangeradendeaccuopteladenzodrahetgeluidssignaal
klinkt.
1.SteekdestekkervanhetnetsnoerCinhetstopcontact.
Deacculaadtopinongeveer4uur.Het
ladenstoptautomatischalsdeaccuvolledigis
opgeladen.
DebovenstegelediodeAknipperttijdenshet
opladenenbrandtcontinualsdeaccuvolledig
isopgeladen.
DeonderstegroenediodeBblijftbrandenzo
langdebedieningseenheidisaangeslotenophet
stopcontact,enlichtopalsereenknopopde
handbedieningwordtingedruktofalsdefunctie
voorelektrischzakkeninnoodgevallenwordt
geactiveerd.
2.Haaldestekkeruithetstopcontactalsdeaccuvolledig
isopgeladen.
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-bedieningseenheid
Debedieningseenheidisvoorzienvaneengeluidssignaal.Er
klinkteenpieptoonalsdeaccubijnaleegis.Hetisdan
nogwelmogelijkomdepatiënttelatenzakken.Hetwordt
aangeradendeaccuopteladenzodrahetgeluidssignaal
klinkt.
1.SteekdestekkervanhetnetsnoerAinhetstopcontact.
Deacculaadtopinongeveer4uur.Het
ladenstoptautomatischalsdeaccuvolledigis
opgeladen.
DegelediodeB(rechts)brandtcontinutijdens
hetopladenengaatuitalsdeaccuvolledigis
opgeladen.
DegroenediodeC(links)brandtcontinuals
debedieningseenheidisaangeslotenophet
elektriciteitsnet.
2.HaaldestekkervanhetnetsnoerAuithetstopcontact
alsdeaccuvolledigisopgeladen.
Acculampje
Debedieningseenheidkanzijnuitgerustmeteenacculampje
D,datderesterendecapaciteitvandeaccuaangeeft.
CBJCare
Type
acculampje
Accustatus
Omschrijving
Volledig
opgeladen
Erisvoldoendespanning
-opladenisnietnodig
(50-100%).Hetbovenste
ledlampjeisGROEN.
Gedeeltelijk
opgeladen
Deaccumoetworden
opgeladen(25-50%).Het
middelsteledlampjeisGEEL.
1541650023-A
Gebruik
Type
acculampje
Accustatus
Omschrijving
Nogniet
opgeladen
Deaccumoetworden
opgeladen(minderdan
25%).Erklinkteen
akoestischsignaalalser
eenknopwordtingedrukt.
Hetondersteledlampjeis
GEEL.
Nogniet
opgeladen
(led
knippert)
Deaccumoetworden
opgeladen.
Deliftwerktnietmeer
optimaalendehefboom
kanalleennogomlaag
wordengebracht.
CBJ1enCBJ2metlcd
Type
acculampje
Accustatus
Omschrijving
Volledig
opgeladen
(100%)
Erisvoldoendespanning
-opladenisnietnodig
(100%).
Gedeeltelijk
opgeladen
(75%)
Erisvoldoendespanning-
opladenisnietnodig(75%).
Gedeeltelijk
opgeladen
(50%)
Deaccumoetworden
opgeladen(50%).
Nogniet
opgeladen
(25%)
Deaccumoetworden
opgeladen(25%).Erklinkt
eenakoestischsignaalalser
eenknopwordtingedrukt.
Nogniet
opgeladen
(0%)
Deaccumoetworden
opgeladen.
Deliftwerktnietmeer
optimaalendehefboom
kanalleennogomlaag
wordengebracht.
5.9.3Optioneleacculader
(alleenvoorbedieningseenhedenmetafneembareaccu)
Deprocedurevoorhetverwijdereneninstallerenvan
deaccuishetzelfdevoordebedieningseenheiden
delader.
Deaccuverwijderen
1.2.
A
B
B
1.HouddeaccuvastaanhethandvatAachteropde
accuB.
2.Tildeaccuomhooguitdebedieningseenheidofdelader.
Deaccuplaatsen
LETOP!
Eenonjuisteplaatsingvandeaccukanleidentot
letselofschade.
Udienteenkliktehorenbijhetplaatsenvande
accuindebedieningseenheidofdeacculader.
Ditduidtopeencorrecteplaatsing.
1.PlaatsdeaccuBopde
bedieningseenheid
ofdeladerzoals
weergegeven,en
verzekeruervandatu
eenklikhoort.
B
Wanneerdeaccuopdeladerisgeplaatst,gaat
hetoplaadlampjebranden.Wanneerdeaccuis
opgeladen,gaathetoplaadlampjeuit.
Hetduurtongeveervieruuromeenlegeaccu
volledigopteladen.
1650023-A155
InvacarBirdie®EVO
6Depatiëntoptillen
6.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Controleervoordatueenpatiëntverplaatstnaar
eenstilstaandobject(rolstoel,bed,toiletstoel
ofeenanderoppervlak)ofditobjectvoldoende
draagvermogenheeftvoorhetgewichtvande
patiënt.
Indienvantoepassingmoetenderemmenvan
dewielenofzwenkwielenvanhetstilstaande
object(rolstoel,bedenzovoort)zijngeactiveerd
voordatudepatiëntophetstilstaandeobject
laatzakkenofoptiltvanhetstilstaandeobject.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Gebruikaltijddeduwstangenopdemastom
deliftteduwenoftetrekken.
Gebruikdeliftnietopeenhelling.Invacare
adviseerthetproductalleenopeenvlakke
ondergrondtegebruiken.
Tijdenshetverplaatsen,wanneerdepatiëntin
dedraagbandvandelifthangt,magudelift
NIEToverongelijkeoppervlakkenrollen,omte
voorkomendatdeliftkantelt.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Schadeaanonderdelenvandelift(handbediening,
zwenkwielen,enzovoort)dieisveroorzaakt
doorhetrakenvandevloer,murenofandere
stilstaandeobjecten,kanschadeaanhetproduct
enletselveroorzaken.
ZorgdatdeonderdelenvandeliftGEEN
vloeren,murenofanderestilstaandeobjecten
raken.
BergdehandbedieningALTIJDopwanneerdeze
nietwordtgebruikt.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Hettiljukkanplotselinginbewegingkomen,wat
kanleidentotletsel.
Letbijhetpositionerenvandeliftaltijdopde
positievanhettiljukendepatiënt.
WAARSCHUWING!
Beknellings-ofverstikkingsgevaar
Alshetsnoervandehandbedieningnietgoed
geplaatstofbevestigdis,kanditleidentot
lichamelijkletsel.
LetALTIJDopdelocatievanhetsnoervande
handbedieningtenopzichtevandepatiënten
dezorgverleners.
Zorgdatdepatiëntenzorgverleners
NIETverstriktrakeninhetsnoervande
handbediening.
Dehandbedieningmoetopdejuistemanier
wordenbevestigd.Bergdehandbediening
ALTIJDopwanneerdezenietwordtgebruikt.
WAARSCHUWING!
Beknellings-ofverstikkingsgevaar
Spullenindeomgevingvandepatiëntkunnen
tijdenshetoptillenzorgenvoorbeknellingof
verstikking.Ombeknellingofverstikkingte
voorkomen:
Controleervoorhettillenofdepatiëntniet
ergensaanvastzit.
WAARSCHUWING!
Beknellingsgevaar
Hetrisicobestaatdatubekneldraakttussenhet
tiljukendedraagband.
Weesvoorzichtigbijhettillen.
PlaatsbijhettillenNOOIThandenofvingersop
ofindebuurtvandehaken.
Zorgervoorvoordatugaattillendatdehanden
envingersvandepatiëntzichnietindebuurt
vandehakenbevinden.
BELANGRIJK!
Alleverplaatsingsproceduresdiehieronder
wordenbeschreven,kunnenwordenuitgevoerd
dooréén(1)assistent.Invacareraadtechter
aandeproceduresindienmogelijkmettwee(2)
assistentenuittevoeren.
6.2Hetomhoogtillenvoorbereiden
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Tijdensverplaatsingenentijdenshetgebruikvan
deliftkandehefboomdepatiëntofverzorgers
rakenenletselveroorzaken.
LetbijverplaatsingenALTIJDopdepositievan
dehefboom.
Zorgdatdehefboomzodanigisgepositioneerd
datdezegeenpatiëntenofomstanderskan
raken.
LetbijverplaatsingenALTIJDopuweigen
positietenopzichtevandehefboom.
1.Voordatuverdergaat,moetudeinformatieenalle
waarschuwingenin2Veiligheid,pagina145en6De
patiëntoptillen,pagina156doornemeneninachtnemen.
2.Positioneerdepatiëntindedraagband.Raadpleegde
gebruiksaanwijzingvandedraagband.
3.Ontgrendeldeachterstezwenkwielen.Raadpleeg5
Gebruik,pagina152 .
4.Klapdepotenvandeliftuit.Raadpleeg5Gebruik,
pagina152 .
1561650023-A
Depatiëntoptillen
5.Gebruikdeduwstangenomdepatiëntenliftinpositie
tebrengen.
WAARSCHUWING!
Wanneerudeliftsamenmeteenbed
ofrolstoelgebruikt,moetulettenopde
positievandelifttenopzichtevande
andereobjecten,zodatdetoegangtotde
liftnietgeblokkeerdraakt.
Zorgdatergeenobstakelszijnwanneeru
depotenvandepatiëntenliftondereen
bedplaatst.
6.Brengdepatiëntenliftomlaagomdedraagband
gemakkelijktekunnenbevestigen.
7.Vergrendeldeachterstezwenkwielen.Zie5Gebruik,
pagina152
8.Bevestigdedraagband.Zie6.2.1Dedraagbandaande
liftbevestigen,pagina157
6.2.1Dedraagbandaandeliftbevestigen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Hetgebruikvanverkeerdeofbeschadigde
draagbandenkanertoeleidendatdepatiëntvalt
ofdeassistentengewondraken.
GebruikeendoorInvacaregoedgekeurde
draagbanddiewordtaanbevolendoorde
arts,verpleegkundigeofarts-assistentvande
betrokkeneomcomfortenveiligheidtekunnen
waarborgenvoordepatiëntdiemoetworden
verplaatst.
Invacare-draagbandenen-accessoires
voorpatiëntenliftenzijnspeciek
ontworpenvoorgebruikincombinatie
metInvacare-patiëntenliften.
Inspecteerdedraagband(en)opslijtage,
scheurenenlossenadennaelkereinigingsbeurt
(volgensdeinstructiesopdedraagband).
Verbleekte,gescheurde,gerafeldeen
beschadigdedraagbandenzijnonveiligen
kunnenleidentotletsel.Gooidezeonmiddellijk
weg.
PasdraagbandenNIETaan.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Hetgebruikvanonjuistbevestigdeofaangepaste
draagbandenkanertoeleidendatdepatiëntvalt
ofdeassistentengewondraken.
Controleerdebevestigingspuntenvande
draagbandtelkenswanneerudezeverwijdertof
verplaatst,omerzekervantezijndatdeband
goedvastzitvoordatueenpatiëntverwijdertuit
eenstilstaandobject(bed,stoeloftoiletstoel).
HettiljukMOETaandeliftwordenbevestigd
VOORDATdedraagbandmagwordenbevestigd.
GebruikGEENenkeltypekunststof
incontinentiedoekofzitkussentussende
patiëntenhetmateriaalvandedraagband
waardoordepatiënttijdenshetverplaatsenuit
dedraagbandzoukunnenglijden.
Zorgerbijhetoptillenvaneenpatiëntvoordat
hethoofdvoldoendewordtondersteund.
Plaatsdepatiëntindedraagbandvolgensde
instructiesdiebijdedraagbandzijngeleverd.
Zorgervoordatualleaanpassingenvoorde
veiligheidenhetcomfortvoordepatiënt
hebtaangebrachtvoordatudepatiëntgaat
verplaatsen.
Delussenaandedraagbandkunnenbandenmet
verschillendekleurenbevattendieverschillendelengtes
aangeven.Hiervankangebruikwordengemaaktomde
patiëntinverschillendepositiesteplaatsen.Gebruikkortere
lussenaanderugkantvandepatiëntomdezemeerrechtop
telatenzitten.Alserlangerelussenwordengebruikt,wordt
erminderondersteuninggegevenvoorderugvandepatiënt,
waardoordepatiëntmeerachteroverligt.Zorgdataan
beidezijdenvandedraagbanddezelfdekleurwordtgebruikt,
zodatdepatiëntbijhetomhoogtillennietscheefhangt.
2-puntstiljuk
A
B
C
D
1.PlaatsdeschouderlussenAvandedraagbandBover
dehakenCvanhettiljukD.
2.PlaatsdebeenlussenAvandedraagbandBoverde
hakenCvanhettiljukD.
1650023-A157
InvacarBirdie®EVO
4-puntstiljuk
B
D
A
C
C
1.PlaatsdelussenAvandedraagbandBoverdehaken
CvanhettiljukD.
6.3Depatiëntvanafeenbedverplaatsen
1.Bereidhetomhoogtillenvoor.Raadpleeg6.2Het
omhoogtillenvoorbereiden,pagina156 .
2.Bevestigdedraagbandaandelift.Raadpleeg6.2.1De
draagbandaandeliftbevestigen,pagina157 .
3.Ontgrendeldeachterstezwenkwielen.
4.
Laathetbedzakkentotdelaagstepositie.
5.
Tildepatiëntvoldoendehoogopomhetstilstaande
objectvrijtemakenterwijlzijn/haargewichtvolledig
wordtondersteunddoordelift.
Dehefboomblijftindezepositietotdatdeknop
OMLAAGwordtingedrukt.
6.
Controleervoorhetverplaatsenvandepatiënt
nogmaalsofdedraagbandgoedisbevestigdaande
hakenvanhettiljuk.Raadpleeg6.2.1Dedraagband
aandeliftbevestigen,pagina157 .Alsumerktdat
bevestigingspuntennietgoedvastzitten,laatudepatiënt
weerophetstilstaandeobjectzakkenenverhelptuhet
probleem.
7.
Verplaatsdeliftmetbehulpvandeduwstangenuitde
buurtvanhetstilstaandeobject.
8.
Draaidepatiëntmetdehandgrepenopdedraagband
zodanigdathij/zijdeassistentdiedepatiëntenlift
bedient,aankijkt.
9.
Laatdepatiëntzakkenzodatzijn/haarvoetenophet
onderstelvandeliftrusten,schrijlingslangsdemast.
Hetlagezwaartepuntzorgtvoormeerstabiliteit
waardoordepatiëntzichveiligervoeltendelift
makkelijkerkanwordenverplaatst.
1581650023-A
Depatiëntoptillen
10.
Verplaatsdepatiëntenliftmetbeidehandenstevigop
deduwstangen.
11.Gaverdermethetverplaatsennaareenander
rustoppervlakofstilstaandobject.
6.4Eenpatiëntnaareenbedverplaatsen
1.Voerdevolgendestappenuitnaastdestappendie
nodigzijnomdepatiëntvaneenanderrustoppervlakof
stilstaandobjectoptetillen.
2.
Brengdeliftomhoogofomlaagomdepatiëntbovenhet
stilstaandeoppervlaktepositioneren.Brengdepatiënt
zodanigomhoogofomlaagdatdezeeenvoudigoverde
zijkantenvanhetstilstaandeobjectkanwordengetild.
3.
Laatdepatiëntzakkenophetstilstaandeoppervlak.
4.Controleerofdepatiëntvolledigwordtondersteund
doorhetoppervlakwaarnaarudepatiëntverplaatst.
5.Vergrendeldeachterstezwenkwielen.
6.Verhooghetbednaareengoedewerkhoogte(doorgaans
deheuphoogtevandezorgverleners).
7.
Maakdedraagbandlosvanhettiljuk.
8.Ontgrendeldeachterstezwenkwielen.
9.
Beweegdeliftwegvandezone.
6.5Eenpatiëntineenrolstoelzetten
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Controleervoordatudepatiëntverplaatstofde
rolstoelvoldoendedraagvermogenheeftvoor
hetgewichtvandepatiënt.
DerolstoelMOETopderemstaanvoordatude
patiëntlaatzakkeninderolstoelvoortransport.
1.Voerdevolgendestappenuitnaastdestappendie
nodigzijnomdepatiëntvaneenanderrustoppervlakof
stilstaandobjectoptetillen.
2.Schakeldeparkeerremmenvanderolstoelinomte
voorkomendatdezeonbedoeldwordtverplaatst.
3.Positioneerdepatiëntbovendezittingvandestoelmet
zijnofhaarrugtegendeachterzijdevandestoel.
4.
Laatdepatiëntzakkenengebruikdehandgreep(op
bepaaldemodellen)ofdezijkantenvandedraagband
omdeheupenvandepatiëntzovermogelijknaar
achterenindestoelteplaatsenvooreenjuiste
positionering.Opdiemanierwordteengoedevenwicht
bewaardenkandestoelnietnaarvorenkantelen.
6.6Eenpatiëntvanennaareentoiletstoel
verplaatsen
DeInvacare-patiëntenliftisGEENvervoermiddel.
WanneerdebadkamerzichNIETindebuurtvanhet
bedbevindtofwanneerdepatiëntnietgemakkelijk
naardetoiletstoelkanwordenverplaatst,MOETde
patiëntineenrolstoelwordenverplaatstennaar
debadkamerwordengebracht,waarnadepatiënt
metdepatiëntenliftopeenstandaardtoiletstoelkan
wordengeplaatst.
Dedraagbandenmettoiletopeningenzijnontworpen
omtewordengebruiktmeteentoiletrolstoelofeen
standaardtoiletstoel.
1650023-A159
InvacarBirdie®EVO
Voordatdepatiëntwordtverplaatst,dientude
patiëntenliftmeetenemennaardebadkameromte
controlerenofdeliftgemakkelijktotbijdetoiletstoel
kankomen.
1.Voerdevolgendestappenuitnaastdestappendie
nodigzijnomdepatiëntvaneenanderrustoppervlakof
stilstaandobjectoptetillen.
2.
Tildepatiëntvoldoendeomhoogomdearmenvande
toiletstoelvrijtemaken,waarbijhetgewichtvande
patiëntvolledigwordtondersteunddoordepatiëntenlift.
Zie5Gebruik,pagina152
3.
Zorgdatdeliftmetdepotenaandebuitenkantvande
potenvandetoiletstoelstaatendeduwstangenvan
deliftzichtegenoverdetoiletstoelbevinden.Laatde
patiëntplaatsnemenopdetoiletstoel.
4.
Laatdepatiëntzakkenopdetoiletstoelwaarbijde
draagbandaandehakenvanhettiljukbevestigddienen
teblijven.Invacareraadtaandedraagbandaande
hakenvanhettiljuktelatenterwijldepatiënteen
toiletrolstoelofeenstandaardtoiletstoelgebruikt.
5.
Wanneerdepatiëntklaaris,controleertunogmaalsof
dedraagbandcorrectisbevestigd.
6.Tildepatiëntomhoogvandetoiletstoel.
7.
Wanneerdepatiëntvanhetoppervlakvandetoiletstoel
isverwijderd,gebruiktudeduwstangenomdeliftbij
detoiletstoelvandaantebewegen.
8.Gaverdermethetverplaatsennaareenander
rustoppervlakofstilstaandobject.
6.7Eenpatiëntvandevloeromhoogtillen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Deliftkaneenpatiëntdieopdevloerligtofeen
assistentdieopdevloerwerkt,verwonden.
Gaaltijdvoorzichtigtewerkwanneeru
onderdelenvandeliftverplaatstdiezichinde
buurtvaneenpersoonopdevloerbevinden.
1.Controleernaeenvalofdepatiëntmogelijkgewondis
geraakt.Wanneergeenmedischezorgnoodzakelijkis,
gaatuverdermethetverplaatsen.
2.
PlaatsdedraagbandAonderdepatiënt.Raadpleeg
degebruiksaanwijzingvandedraagbandvoormeer
informatieoverhetplaatsenvandraagbanden.
1601650023-A
Depatiëntoptillen
3.
Laatdepatiëntzijn/haarknieënbuigenenzijn/haar
hoofdvandevloertillenterwijluhethoofdvande
patiëntondersteuntmeteenkussenB.
4.Ontgrendeldeachterstezwenkwielen.Zie5Gebruik,
pagina152
5.Klapdepotenvandeliftuit.Zie5Gebruik,pagina152
6.
Plaatsdeliftmetéénpootonderdegebogenknieën
vandepatiëntenmetdeanderepootonderhethoofd
vandepatiënt.Houddebevestigingsbandenvande
draagbandbinnenhetbereikvandepotenvandelift.
7.
Brengdehefboomomlaagzodathettiljukzichprecies
bovendeborstkasvandepatiëntbevindt.
8.
Bevestigdedraagband.Raadpleeg6.2.1Dedraagband
aandeliftbevestigen,pagina157 .
9.Brengdehefboomomhoogomdepatiëntvandevloer
tetillen.
10.Gaverdermethetverplaatsennaareenander
rustoppervlakofstilstaandobject.
1650023-A161
InvacarBirdie®EVO
7Transportenopslag
7.1Algemeneinformatie
Denoodstopknopmoetwordeningedrukttijdenstransport
enwanneerdepatiëntenliftenigetijdnietwordtgebruikt.
Eeningeklapteofgedemonteerdeliftkanworden
getransporteerdofbewaardindeverpakkingsdoos.
Eeningeklapteliftkanaandeachterwielenworden
voortgetrokkenenliftenmeteenhandmatigevoorziening
voorhetuitklappenvanpotenkunnenrechtopworden
geparkeerd,metdemast/hefboomnaarbovengericht.
Depatiëntenliftmoetbijkamertemperatuurworden
opgeslagen.Ineenvochtige,koudeofnatteomgeving
kunnendemotorenanderemontageonderdelengaan
roesten.Raadpleeg11.4Omgevingsvoorwaarden,pagina168
.
7.2Demastlosmakenvanhetonderstel
(alleenvoordevastemast)
1.Verwijderdeoptionelehendelvoorhetuitklappenvan
depoten,indiendezeisbevestigd.
2.Brengdehefboomomlaagenklapbeidepotenvolledig
in.
3.Activeerdenoodstopknopenzetderemmenopde
zwenkwielen.
4.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.5De
actuatoropdehefboominstalleren,pagina151 ,in
omgekeerdevolgordeuit.
5.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.4Hettiljuk
uitklappen,pagina150 ,inomgekeerdevolgordeuit.
6.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.3.2
Demastophetonderstelmonteren,pagina150 ,in
omgekeerdevolgordeuit.
7.3Demastinklappen
(alleenvoordeinklapbaremast)
1.Verwijderdeoptionelehendelvoorhetuitklappenvan
depoten,indiendezeisbevestigd.
2.Brengdehefboomomlaagenklapbeidepotenvolledig
in.
3.Activeerdenoodstopknopenzetderemmenopde
zwenkwielen.
4.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.5De
actuatoropdehefboominstalleren,pagina151 ,in
omgekeerdevolgordeuit.
5.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.4Hettiljuk
uitklappen,pagina150 ,inomgekeerdevolgordeuit.
6.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.3.1De
mastuitklappen,pagina149 ,inomgekeerdevolgordeuit
entrekdeveiligheidsvergrendelingFomhoogvoordatu
demastinklapt.
1621650023-A
Onderhoud
8Onderhoud
8.1Algemeneinformatieoveronderhoud
Doorregelmatigreinigenwordenlosgeraakteenversleten
onderdelenopgemerkt,wordteensoepelewerkingmogelijk
gemaaktenwordtdeverwachtelevensduurvandelift
verlengd.
Volgdeonderhoudsproceduresdiewordenbeschreven
indezehandleidingvooreenmaximaleproductiviteiten
levensduurvanuwpatiëntenlift.
8.2Dagelijksecontroles
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Beschadigdeenversletenonderdelenkunnende
veiligheidvandeliftaantasten.
Depatiëntenliftdientbijelkgebruikteworden
gecontroleerd.
Gebruikdeliftnietalsdezebeschadigdisof
alsuvermoedtdatbepaaldeonderdelenvan
deliftonveiligzijn.Neemonmiddellijkcontact
opmetuwInvacare-leverancierenzorgervoor
datdeliftnietwordtgebruikttotdatdezeis
gerepareerd.
Controlelijstdagelijkseinspectie
qVoereenvisuelecontroleuitopdepatiëntenlift.
Controleeralleonderdelenopexterneschadeen
slijtage.
qControleerde(elektrischeen/ofmechanische)zakfunctie
voornoodgevallen.Controleeralleonderdelenop
externeschadeenslijtage.
qControleerallematerialen,bevestigingspuntenen
onderdelendieonderspanningkomentestaan,zoalsde
draagbanden,hettiljukendedraaipunten,opslijtage,
breuken,rafeling,vervormingenverslechtering.
qControleerofdehandbedieningwerkt(til-en
pootbewegingen).
qLaaddeaccuopelkedagdatdeliftwordtgebruikt.
qControleerdenoodstopfunctie.
qControleerhetservicelampje(alleendeCBJ
Care-bedieningseenheid).
Hetservicelampjewordtaangegeven
meteendopsleutelsymboolopde
bedieningseenheidenopdehandbediening,
indienvantoepassing.
Alshetservicelampjegeelknippert,iseronderhoud
aandeliftvereist.Gebruikdeliftnietenneem
contactopmetuwInvacare-leveranciervoor
onderhoud.
Alshetservicelampjenietknippert,isdeliftklaar
voorgebruik.
8.3Reinigenendesinfecteren
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
enzovoort)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Allegebruiktereinigings-endesinfectiemiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerd
kunnenwordenendetereinigenmaterialen
beschermen.
Hetproductmagnietwordengereinigd
ingeautomatiseerdewasinrichtingen,met
hogedrukreinigingsapparatuurofmetstoom.
Zorgeraltijdvoordathetproductvolledig
droogisvoordatditweeringebruikwordt
genomen.
Dedraagbandreinigen
Raadpleegdewasinstructiesopdedraagbandende
handleidingbijdedraagbandvoorinformatieoverhet
reinigen.
Deliftreinigen
Methode:afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:eennormaalreinigingsmiddelvoor
huishoudelijkgebruikenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Deliftdesinfecteren
Methode:afnemenmeteenbevochtigde,goeduitgewrongen
doek.
Desinfectiemiddel:eennormaaldesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
BELANGRIJK!
Gebruikalleendesinfectiemiddelenenmethoden
diezijngoedgekeurddoordeplaatselijkeinstelling
voorinfectiebeheerenvolghetlokalebeleidvoor
infectiebeheer.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
8.4Periodiekonderhoud
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Onderhoudmagalleenwordenuitgevoerddoor
eenbevoegdtechnicus.
NeemvooronderhoudcontactopmetInvacare.
Ermoetminimaaleensper12maandenonderhoudworden
uitgevoerd,tenzijandersvermeldinlokalevereisten.
1650023-A163
InvacarBirdie®EVO
9Nagebruik
9.1Afvoeren
WAARSCHUWING!
Potentieelschadelijkvoorhetmilieu
Hetapparaatbevateenaccu.Ditproductbevat
mogelijkstoffendieschadelijkkunnenzijnvoor
hetmilieuwanneerzewordenachtergelatenop
plaatsen(stortplaatsen)dievolgensdewetgeving
daarvoornietgeschiktzijn.
GooideaccuNIETwegmetnormaal
huishoudelijkafval.DeaccuMOETnaareen
daarvoorbestemdafvalverwerkingsstation
wordengebracht.Neemcontactopmetuw
plaatselijkeafvalverwerkingsbedrijfvoormeer
informatie.
Zie11TechnischeSpecicaties,pagina166voor
meerinformatieoverhetaccutype.
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomde
verschillendematerialenenonderdelenvanditproductaan
heteindevanhungebruiksduurafzonderlijkterecyclerenvia
eenafvalverwerkingsstation.
Hetafvoerenenhetrecyclerenvangebruikteproductenen
verpakkingenmoetenvoldoenaandewet-enregelgeving
voordeverwerkingvanafvalinhetbetreffendeland.
9.2Hergebruiken
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Hoevaakhetproduct
kanwordenhergebruikt,isafhankelijkvandestaatwaarin
hetproductverkeert.Omhetoverdragenvaninfecties
tevoorkomen,moetendepatiëntliftendraagbandenna
elkgebruikwordengereinigd.Raadpleegvoordatudelift
gaathergebruikenofgaatherstellenDedraagbandende
liftreinigen.Voegaltijddegebruikershandleidingbijde
gebruikteofhersteldelift.
1641650023-A
Problemenoplossen
10Problemenoplossen
10.1Defectenenmogelijkeoplossingenidenticeren
SymptomenDefectenOplossing
Aansluitingmast/onderstelzitlos.
RaadpleegDemastinstallereninhet
hoofdstukInstallatie.
Patiëntenliftvoeltlosaan.
Detrekstangenzittenlos.
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Dezwenkwielen/remmenmakenlawaai
ofzijnstroef.
Pluisjesofverontreinigingenindelagers.Verwijderpluisjesenverontreinigingen
vandezwenkwielen.
Lawaaiofdrooggeluidvande
scharnierpunten.
Descharnierpuntenzijnversletenof
beschadigd.
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Elektrischeactuatorzorgtnietvoor
vereisteliftofpotenklappennietuitbij
drukkenopdeknop.
Deaansluitingvandehandbedieningof
actuatorzitlos.
Maakdeaansluitingvande
handbedieningofactuatorvast.
Controleerofdeaansluitingengoeden
volledigzijngeplaatst.
Accubijnaleeg.Laaddeaccuop.Zie5.9Deaccu
opladen,pagina154
Noodstopknopisingedrukt.Draaidenoodstopknoprechtsomtotdat
dezeomhoogkomt.
Accunietopdejuistemanier
aangeslotenopbedieningseenheid.
Sluitdeaccuopnieuwaanopde
bedieningseenheid.Zie5.9.3Optionele
acculader,pagina155
Deaansluitpuntenzijnbeschadigd.
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Netsnoeraangeslotenopeen
stopcontact.
Koppelhetnetsnoerlosvanhet
stopcontact.
Dehefboomofpootactuatoris
beschadigd.
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Max.belastingisoverschreden.Verminderdelast.
Ongebruikelijkgeluidvandeactuator.Deactuatorisbeschadigd.
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Dehefboomzaktnietmeeromlaagals
dezehethoogstepuntheeftbereikt.
Dehefboommoetenigszinsworden
belastomtekunnenzakkenvanuithet
hoogstepunt.
Treklichtaandehefboom.
Tijdenshettillenklinktereenpieptoon
vanuitdebedieningseenheidende
motorstopt.
Max.belastingisoverschreden.
Verminderdebelasting(zodatdelift
weernormaalfunctioneert).
NeemcontactopmetuwInvacare-leverancieralsdeproblemenhiermeenietkunnenwordenopgelost.
1650023-A165
InvacarBirdie®EVO
11TechnischeSpecicaties
11.1Maximaleveiligebelasting
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Maximaleveiligebelasting(patiënt+tiljuk+draagband)
180kg150kg180kg
11.2Afmetingenengewichten
*Voorwaartserichting
Afmetingen(mm)
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Diametervoorste/achterstezwenkwiel75/75100/10075/75100/100100/125
Max.reikwijdteop600mm(a)
630630530530630
Max.reikwijdtevanafonderstel(b)
630630530530630
Lengtevanonderstel(c)
12001220106010801235
Totalelengte(n)
12501250110011001255
Bereikvanafonderstelmetpotenuitgeklapttot700mm(d)
225225420420225
Min.hoogteCSP*/laagstestand(e)
630645730745645
Max.hoogteCSP*(f)
18701885180518201885
Tilbereik(g)
12401240106010601240
Min.hoogtevandraagbandbevestiging(h
min
)
400415515530415
Max.hoogtevandraagbandbevestiging(h
max
)
16451660157515901660
Totalebreedte(potenuitgeklapt)hartophartvanzwenkwielen
(j)
110011008908901100
Totalebreedte(potenuitgeklapt),binnenmaat(j)
104010208358151020
Totalebreedte(poteningeklapt),buitenmaat
640640520520640
1661650023-A
TechnischeSpecicaties
Afmetingen(mm)
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Min.binnenbreedte(i)
495495380380495
Binnenbreedtebijmaximalereikwijdte(k)
960960765765960
Draaidiameter
14001400107010701400
Hoogtetotbovenrandvanpoten(m)
100115100115115
Min.vrijehoogte(p)
2035203535
MinimaleafstandvanmuurtotCSP*bijmaximaalbereik
(potenuitgeklapt)(q)
245245210210245
MinimaleafstandvanmuurtotCSP*bijmaximalehoogte
(potenuitgeklapt)(r)
410410450450410
MinimaleafstandvanmuurtotCSP*bijminimalehoogte
(potenuitgeklapt)(s)
615615395395615
Hoogtewanneeringeklapt(alleeninklapbareversie)
455470455470470
Lengtewanneeringeklapt(alleeninklapbareversie)
13001320119012101320
*CSP=CentralSuspensionPoint(centraalophangpunt)
Alleafmetingenzijngemetenmeteen2-puntstiljukvan450mm.
Gewichthoofdonderdelen(kg)
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Totaalgewichtzondertiljuk
403141
Gewichtmast,metaccu,zondertiljuk
191419
Gewichtdeelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
2117
n.v.t.
Gewichtdeelvoorelektrischuitklappenvanpoten
21
n.v.t.
22
Gewichttiljuk(kg)
2-puntstiljuk,350mm
1,9
2-puntstiljuk,450mm
2,0
2-puntstiljuk,550mm
2,2
4-puntstiljuk,450mm
4,0
4-puntstiljuk,550mm
4,2
11.3Elektrischsysteem
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Uitgangsspanning
24VDC,max.250VA
Ingangsspanning
100240VAC,50/60Hz
Maximaleingangsstroom
400mA(voorCBJ1,
CBJ2enCBJCare)/
280mA(voorCBJ
Home)
400mA
(voorCBJ2)/
280mA(voor
CBJHome)
400mA(CBJ1en
CBJCare)
Beveiligingsklasse(heleapparaat)
IPX4
IsolatieklasseKlasseII-apparaat
ToegepastonderdeelvantypeB
Toegepastonderdeelvoldoetaandeopgegeven
vereistenvoorbeschermingtegenelektrischeschokken
inovereenstemmingmetIEC60601-1.
Geluidsniveau
4550dB(A)
1650023-A167
InvacarBirdie®EVO
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Werkvermogen
40keervolledigtillen(metdeaccutussen50%-
100%vanhetvolledigevermogen)
Metonderbrekingen(periodiekemotorfunctie)
10%,max.2min/18min
Specicatiesaccu
2x12V/2,9Ah
Accutype
Loodzuur(onderhoudsvrij,afgesloten)
Handmatigzakkeninnoodgevallen
Ja
(onderaande
actuator)
Optioneel
(bovenaande
actuator)
Ja
(onderaande
actuator)
Elektrischzakken/tilleninnoodgevallen
Ja/ja(voorCBJ1
enCBJCare)
Ja/nee(voorCBJ2
enCBJHome)
Ja/nee(voorCBJ2
enCBJHome)
Ja/ja(CBJ1en
CBJCare)
11.4Omgevingsvoorwaarden
OpslagentransportBediening
Temperatuur
-10°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatieve
vochtigheid
20%tot75%
20%tot90%
bij30°C,
niet-condenserend
Atmosferischedruk795hPatot1060hPa
11.5Materialen
OnderdeelMateriaal
Onderstel,poten,masten
hefboom
Staal,corrosiebestendige
poedercoating
Tiljuk
Staal,corrosiebestendige
poedercoatingenTPV
OnderdeelMateriaal
Behuizingactuator,
handbediening,
mastbeschermer,
zwenkwielenenandere
kunststofonderdelen
Materiaalvolgensmarkering
(PA,PP ,PE)
Hefboomconnector,bouten
enmoeren
Staal,corrosiebestendige
zinkplaat
11.6Duwkrachtopbedieningselementen
BedieningselementDuwkracht
Knoppenopde
bedieningseenheid
4N
Knoppenopde
handbediening
4N
Voetpedaal
150N
Hendelvooruitklappenvan
poten
50N
1681650023-A
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
12Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
12.1AlgemeneinformatieoverEMC
ElektrischemedischeapparatuurmoetwordengeïnstalleerdengebruiktinovereenstemmingmetdeEMC-informatieindeze
handleiding.
TestshebbenuitgewezendatditproductvoldoetaandeEMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2voorapparatuurvanklasseB.
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurkandewerkingvanditproductbeïnvloeden.
Bijandereapparatenkaneralvaninterferentiesprakezijnbijzeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordtvoldaanaan
bovengenoemderichtlijnen.Omtekunnenbepalenofemissieuitditproductdeoorzaakisvandeinterferentie,schakeltuhet
productinenweeruit.Alserbijuitschakelingvanditproductgeeninterferentiemeeroptreedt,ishetproductdeoorzaakvan
deinterferentie.Inditsoortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomdeinterferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatshetproduct,ofvergrootdeafstandtussendeapparaten.
12.2Elektromagnetischestraling
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
RF-emissietest
NalevingElektromagnetischeomgevingrichtlijn
RF-emissies
CISPR11
GroepI
Ditproductgebruiktelektromagnetischeenergieuitsluitendvoordeinterne
functies.DaardoorzijndeRF-emissieszeerlaagenveroorzakendeze
hoogstwaarschijnlijkgeeninterferentieinnabijeapparaten.
RF-emissies
CISPR11
KlasseB
Ditproductisgeschiktvoorgebruikinallesituaties,inclusiefthuissituatiesen
overalwaarhetopenbarelaagspanningsnetdestroomlevertvoorhuishoudelijke
doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannings-
uctuaties/ikker-
emissies
IEC61000-3-3
Voldoet
12.3Elektromagnetischeimmuniteit
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVlucht
Vloerenmoetenvanhout,betonoftegelszijn.Alsvloerenzijnbekleed
metsynthetischevloerbedekking,moetderelatievevochtigheidminstens
30%bedragen.
Elektrostatische
transiënt/burst
IEC61000-4-4
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels;
100kHz
herhaalfrequentie
±1kVvoor
input-/outputkabels;100
kHzherhaalfrequentie
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC61000-4-5
±1kVkabelnaarkabel
±2kVkabelnaaraarde
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
1650023-A169
InvacarBirdie®EVO
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Spanningsdips,
korte
onderbrekingenen
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC61000-4-11
<0%U
T
gedurende0,5
cyclusinstappenvan45°
0%U
T
gedurende1
cyclus
70%U
T
gedurende25/30
cycli
<5%U
T
gedurende
250/300cycli
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdie
vaneencommerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.Alsde
gebruikervanditproductcontinuebeschikbaarheidvereistgedurende
netspanningsonderbrekingen,wordtaangeradenhetproductvanvoeding
tevoorzienmeteennoodstroomvoorziening(UPS,UninterruptablePower
Supply)ofeenaccu.
U
T
isdenetspanningvóórtoepassingvandetest.
Magnetisch
veldvan
netstroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Magnetischeveldenvandenetspanningsfrequentiemoetenopeenniveau
liggendatkenmerkendisvooreentypischecommerciëleomgevingof
ziekenhuisomgeving.
Geleidings-RF
IEC61000-4-6
3V
150kHz-80Mhz
6V
binnenbandbreedtes
voorISMen
amateurradio
Develdsterktevanvastezenders,zoalsbasisstationsvoordraadlozetelefonie,
mobilofoons,amateurzenders,AM-enFM-radiozendersentv-zenders
kunnentheoretischnietnauwkeurigwordenvoorspeld.Omdeinvloed
vanvasteRF-zendersopdeelektromagnetischeomgevingtebepalen,
moeteenelektromagnetischveldonderzoekwordenoverwogen.Indien
degemetenveldsterkteopdelocatiewaarhetproductwordtgebruikt
deeerdergenoemdetoegestaneelektromagnetischewaardenoverstijgt,
moetditproductwordengeobserveerdomnormaalfunctionerenvastte
stellen.Alsabnormaalfunctionerenwordtgeconstateerd,zijnwellichtextra
maatregelennodig,zoalshetverdraaienofverplaatsenvanhetproduct.
Interferentiekanoptredenindenabijheidvanapparatuurmethetvolgende
symbool:
Stralings-RF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz-2,7GHz
Zietabel9vanIEC
60601-1-2:2014voor
specicatiesvande
385MHz-5785
MHz-testmetbetrekking
totimmuniteit
voordraadloze
RF-communicatie-
apparatuur.
HouddraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuuroptenminste30
cmvandeonderdelenvanditproduct(inclusiefkabels).
Dezerichtlijnenzijnmogelijknietinalleomstandighedenvantoepassing.Elektromagnetischestralingwordtbeïnvloed
doorabsorptieenreectievangebouwen,objectenenmensen.
1701650023-A
Índice
EstemanualTEMdeserfornecidoaoutilizadordoproduto.ANTES
deutilizaresteproduto,leiaestemanualeguarde-oparafuturas
consultas.
1Geral...........................................172
1.1Introdução...................................172
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual................172
1.2Vidaútil.....................................172
1.2.1Informaçõesadicionais........................172
1.3Limitaçãoderesponsabilidade.....................172
1.4Informaçõesdagarantia.........................172
1.5Conformidade.................................172
1.5.1Normasespecícasdoproduto.................172
2Segurança.......................................173
2.1Informaçõesgeraisdesegurança...................173
2.1.1Pontosdepressão...........................173
2.2Informaçõesdesegurançasobreosacessórios.........174
2.3Informaçãodesegurançasobreainterferência
eletromagnética..............................174
2.4Rótulosesímbolosnoproduto....................174
2.4.1Localizaçãodorótulo.........................174
2.4.2Rótulodoproduto...........................175
2.4.3Outrosrótulosesímbolos.....................175
3Descriçãogeraldoproduto..........................176
3.1Utilizaçãoprevista..............................176
3.2Principaispeçasdoelevador......................176
3.3Acessórios....................................176
4Conguração.....................................178
4.1Informaçõesgeraisdesegurança...................178
4.2Materialincluídonaentrega......................178
4.3Instalaromastro...............................178
4.3.1Desdobraromastro..........................178
4.3.2Montaromastronabase......................179
4.4Desdobrarabarradesuporte.....................179
4.5Instalaraatuadornobraço.......................180
4.6Instalaraalavancaparaaberturadaspernasmanual....180
4.7Reporaluzdeassistência........................180
5Utilização........................................181
5.1Informaçõesgeraisdesegurança...................181
5.2Bloquear/Desbloquearosrodíziostraseiros...........181
5.3Levantar/Baixaroelevadoreléctrico................181
5.4Fechar/Abriraspernasdoelevador.................181
5.4.1Fechar/Abriraspernaseléctricasdoelevador.......181
5.4.2Fechar/Abriraspernasdoelevadormanualmente....181
5.5Substituirabarradesuporte......................181
5.6Realizarumaparagemdeemergência...............182
5.7Ativarumaemergêncianaunidadedecontrolo........182
5.7.1UnidadedecontroloCBJ-Home.................182
5.7.2UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2.........182
5.8Ativarumaemergênciamanualmente...............182
5.9Carregarabateria..............................183
5.9.1UnidadedecontroloCBJ-Home.................183
5.9.2UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2.........183
5.9.3Carregadordabateriaopcional..................184
6Elevaropaciente..................................185
6.1Informaçõesgeraisdesegurança...................185
6.2Prepararolevantamento.........................185
6.2.1Fixaracestaaoelevador......................186
6.3Transferirumpacienteapartirdeumacama..........186
6.4Transferirumpacienteparaumacama..............187
6.5Transferiropacienteparaumacadeiraderodas.......188
6.6Transferirumpacienteparaedeumasanita..........188
6.7Levantarumpacienteapartirdochão..............189
7Transporteearmazenamento.........................191
7.1Informaçõesgerais.............................191
7.2Desmontaromastrodabase......................191
7.3Dobraromastro...............................191
8Manutenção......................................192
8.1Informaçõesgeraissobremanutenção...............192
8.2Inspeçõesdiárias...............................192
8.3Limpezaedesinfeção...........................192
8.4Intervaloparamanutenção.......................192
9Apósautilização..................................193
9.1Eliminação...................................193
9.2Reutilização...................................193
10Resoluçãodeproblemas...........................194
10.1Identicarfalhasesoluçõespossíveis...............194
11CaracterísticasTécnicas.............................195
11.1Cargaútilx................................195
11.2Dimensõesepesos............................195
11.3Sistemaelétrico...............................196
11.4Condiçõesambientais..........................197
11.5Materiais....................................197
11.6Forçasdefuncionamentodoscontrolos.............197
12Compatibilidadeeletromagnética(EMC)................198
12.1Informaçõesgeraissobrecompatibilidade
eletromagnética(EMC).........................198
12.2Emissõeseletromagnéticas......................198
12.3Imunidadeeletromagnética......................198
InvacarBirdie®EVO
1Geral
1.1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
Tenhaematençãoqueestemanualdeutilizaçãopode
contersecçõesnãoaplicáveisaoseuproduto,umavez
queserefereatodososmodelosdisponíveisdatada
impressão).Salvomençãoemcontrário,cadasecçãodeste
manualrefere-seatodososmodelosdoproduto.
Osmodeloseconguraçõesdisponíveisnoseupaíspodem
serencontradosemcatálogosdepreçosespecícosdopaís.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestemanual,certique-sedequetemaversão
maisrecente.Aversãomaisrecenteestádisponívelnosite
daInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranaversãoimpressadomanual
deutilizaçãofordifícildeler,podetransferirumaversãoem
PDFdomanualapartirdosite.AimagemdoPDFpode
serajustadanoecrãparaumtamanhodetipodeletraque
lhesejamaiscómodo.
Paraobtermaisinformaçõessobreoproduto,porexemplo,
avisosdesegurançadeprodutoseretiradasdeprodutosdo
mercado,contacteoseurepresentantedaInvacare.Consulte
osendereçosnonaldestedocumento.
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual
Nestemanual,asadvertênciassãoindicadasporsímbolos.
Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremmorteouem
lesõesgraves.
CUIDADO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremlesõesmenoresou
ligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senão
forevitada,poderáresultaremdanosà
propriedade.
Sugestõeserecomendações
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoecienteesemproblemas.
1.2Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédeoitoanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
1.2.1Informaçõesadicionais
Avidaútilesperadabaseia-senumamédiaestimadade4
ciclosdeelevaçãopordia.
1.3Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
1.4Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
1.5Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecoma
DiretivadosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
Cumprimosaslegislaçõesvigentesemmatériaambiental,
nomeadamente,asdiretivasREEEeRoHS.
1.5.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeestáemconformidadecomanorma
ISO10535(Dispositivosdelevantamentoparaatransferência
depessoasdecientes)ecomtodasasnormasrelacionadas.
Paraobterinformaçõesadicionaissobreasnormaseos
regulamentoslocais,contacteorepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldestedocumento.
172
1650023-A
Segurança
2Segurança
2.1Informaçõesgeraisdesegurança
Estasecçãodomanualcontéminformaçõesdesegurança
geraissobreoproduto.Paraobterinformaçõesdesegurança
especícas,consulteasecçãoadequadadomanualeos
procedimentosincluídosnessasecção.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomo
osmanuaisdeutilizaçãoouosfolhetosde
instruçõesfornecidoscomesteprodutooucom
equipamentoopcional.Senãocompreender
asadvertências,osavisosouasinstruções,
contacteumprossionaldecuidadosdesaúde,
umtécnicoqualicadoouumfornecedor
Invacareantesdetentarutilizaresteproduto.
ADVERTÊNCIA!
Acargaútilmáximanãopodeserultrapassada.
Nãoexcedaacargaútilmáximadesteproduto
oudosacessóriosutilizadoscomocestas,barras
separadoras,etc.Consulteadocumentaçãoou
arotulagemparainformaçõessobreacargaútil
máximadeclarada.
Ocomponentecomolimitedecargamais
baixodeterminaacargaútilximadetodo
osistema.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Nãotentequalquertransferênciasema
aprovaçãodoprossionaldecuidadosdesaúde
dopaciente.
Leiaasinstruçõesincluídasnestemanual
deutilizaçãoeobservepessoalformadoa
realizarosprocedimentosdelevantamento.
Emseguida,pratiqueoslevantamentossob
supervisãoecomumapessoacapazdefazer
depaciente.
Utilizeosensocomumemtodasaselevações.
Devemsertomadasprecauçõesespeciaiscom
pessoascomincapacidadesquenãopodem
cooperaraoseremlevantadas.
Nãoutilizeoelevadorcomoumdispositivode
transporte.Destina-seàtransferênciadeum
indivíduodeumasuperfíciederepousopara
outra.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Omanuseamentoincorretodoscabospode
causarchoqueelétricoefalhadeproduto.
Nãodobre,cortenemdaniquedeoutromodo
oscabosdoproduto.
Certique-sedequenenhumcabocapresoou
édanicadoduranteautilizaçãodoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Ahumidadeemexcessodanicaoprodutoe
podecausarchoqueelétrico.
Oelevadordetransferênciapodeserutilizado
naáreadabanheiraouduche,masOpode
serutilizadoporbaixodochuveiro.Opaciente
devesertransferidoparaumacadeiradeduche
ouutilizaroutrosmeiosparatomarduche.
Seoelevadordetransferênciaforutilizadonum
ambientehúmido,certique-sedequelimpa
qualquervestígiodehumidadedoelevadordo
pacienteapósautilização.
Nãoliguenemdesligueocabodealimentação
numambientedehumidadeoucomasmãos
húmidas.
Nãoarmazeneoprodutonumaáreahúmidaou
emcondiçõesdehumidade.
Veriqueperiodicamentesetodosos
componentesdoprodutoapresentamsinaisde
corrosãooudanos.Substituaaspeçascorroídas
oudanicadas.
Consulteasecção11.4Condiçõesambientais,
página197 .
2.1.1Pontosdepressão
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Ospontosdepressãoestãopresentesemvários
locaisdoelevadoreexisteoriscodeentalaros
dedos.
Mantenhasempreasmãoseosdedosafastados
daspeçasemmovimento.
1650023-A173
InvacarBirdie®EVO
2.2Informaçõesdesegurançasobreos
acessórios
ATENÇÃO!
Riscodelesão
Acessóriosnãooriginaisouincorretospodem
afetarofuncionamentoeasegurançadeste
produto.
Devidoadiferençasregionais,consulteo
catálogoouositelocaldaInvacareparaobter
detalhessobreosacessóriosdisponíveisou
contacteoseufornecedorInvacare.
Consulteomanualqueacompanhaoacessório
paraobterinformaçõeseinstruçõesadicionais.
Utilizeapenasacessóriosoriginaispara
oprodutoemutilização.Emalgumas
circunstâncias,autilizaçãodecestasdeoutro
fabricanteépossível.Consulteinformações
adicionaisnestasecção.
Antesdedistribuirequipamentodeelevação,
devesersemprerealizadaumaavaliação
deriscosporumprossionalqualicado.É
importantequeaTarefa,oIndivíduo,aCarga,o
AmbienteeoEquipamentosejamconsiderados
naavaliaçãodosriscos.
Escolhasempreumdesignetamanhode
cestadeacordocomopeso,otamanhoe
acapacidadefísicadopaciente,levandoem
consideraçãootipodetransferênciasaser
realizado.
ATENÇÃO!
Compatibilidadedascestascomosistemade
xação
AInvacareutilizaumsistemadexaçãocomum
baseadoempresilhaseganchos.Aspresilhas
dascestassãopresasaosganchosdasbarras
desuporte(estilocabide).Comotal,ascestas
adequadasdeoutrosfabricantestambémpodem
serutilizadasnesteelevador.
Utilizeapenascestascomxaçõesdepresilhas
adequadasparabarrasdesuporte(estilo
cabide)comganchos.
Nãoutilizecestasconcebidaspara"Sistemas
dexaçãodeorifícioouclipe"ou"Sistemasde
chassisreclinável".
2.3Informaçãodesegurançasobrea
interferênciaeletromagnética
ADVERTÊNCIA!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Podemocorrerinterferênciaseletromagnéticas
entreesteprodutoeoutrosequipamentos
elétricosquepodemafetarasfunçõesde
regulaçãoelétricadesteproduto.Para
evitar,reduziroueliminarasinterferências
eletromagnéticas:
Utilizeapenascabos,acessóriosepeças
sobressalentesoriginaisparanãoaumentar
asemissõeseletromagnéticasnemreduzira
imunidadeeletromagnéticadesteproduto.
Nãoutilizeequipamentosdecomunicaçõesde
radiofrequência(RF)portáteisaumadistância
inferiora30cmdequalquerpartedeste
produto(incluindocabos).
Nãoutilizeesteprodutopertodeequipamento
cirúrgicoativodealtafrequência,nemdeuma
saladeimagiologiaporressonânciamagnética
comblindagemdeRF,ondeaintensidadedas
perturbaçõeseletromagnéticaséalta.
Seocorreremperturbações,aumenteadistância
entreesteprodutoeooutroequipamentoou
desligueoequipamento.
Consulteasinformaçõesdetalhadasesigaa
orientaçãonocapítulo12Compatibilidade
eletromagnética(EMC),página198
.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeavaria
Ainterferênciaeletromagnéticapodecausar
problemasdefuncionamento.
Nãoutilizeesteprodutoaoladodeou
empilhadocomequipamentoelétricoadicional.
Setiverdeofazer,esteprodutoeo
equipamentoadicionalterãodeserobservados
depertoparaconrmarseestãoafuncionar
normalmente.
2.4Rótulosesímbolosnoproduto
2.4.1Localizaçãodorótulo
A
Rótulodoproduto
B
Lerorótulodomanualdeutilização
C
Cargaútildoelevadorconsoanteomodelo
D
Cargaútildabarradesuporte.
174
1650023-A
Segurança
2.4.2Rótulodoproduto
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Orótulodoprodutocontémasprincipaisinformaçõesdo
produto,incluindodadostécnicos.
Símbolos
Númerodesérie
Númerodereferência
Moradadofabricante
Datadefabrico
Cargafuncionaldesegurançax.
EquipamentodeCLASSEII
PeçaaplicadadetipoB
EmconformidadecomadiretivaREEE
Esteprodutoesemconformidadecoma
Diretiva93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
Adatadelançamentodesteprodutoéindicada
nadeclaraçãodeconformidadeCE.
Abreviaturasdosdadostécnicos:
Iin=Correntedeentrada
Uin=Tensãodeentrada
Int.=Intermitência
AC=Correntealterna
Max=máximo
min=minuto
Paraobtermaisinformaçõessobredadostécnicos,consulte
11CaracterísticasTécnicas,página195 .
2.4.3Outrosrótulosesímbolos
ConsulteoManualde
Utilização.
Etiquetadeanulaçãodagarantianaunidadedecontrolo
Nãoaremova
Agarantiaseráanuladasea
removerouromper
(nãoestápresenteemtodos
osmodelosdeunidadede
controlo)
1650023-A175
InvacarBirdie®EVO
3Descriçãogeraldoproduto
3.1Utilizaçãoprevista
Oelevadordetransferênciaveléumdispositivode
transferênciaalimentadoabateriaedestina-seatransferir
eposicionarumindivíduodeumasuperfíciederepouso
paraoutra.Porexemplo:
Entreacamaeumacadeiraderodas
Deeparaasanita
Paralevantarebaixarpacientesdeeparaochão
Acargaútilmáximaéindicadanasecção11Características
Técnicas,página195
.
Oelevadordetransferênciamóvelfoiconcebidopara
utilizaçãonointeriornumníveldesuperfícieemhospitais,
casasderepousoeáreasdomésticas.Oelevadorde
transferênciamóvelpodesergirado(rodado)quandoestiver
posicionadoparatransferênciasemespaçoslimitados.
Ooperadordesteprodutodeveserumprossionalde
cuidadosdesaúdeouumindivíduoquerecebeuaformação
adequada.
Indicações
Oelevadordetransferênciamóveléindicadoparapacientes
totalouparcialmenteimobilizados,quenãopodemser
transferidoscomoutrostiposdeelevadorouauxiliaresde
transferência.
Todasasalteraçõesdeposiçãosãopossíveissema
assistênciadopaciente.
Nãoexistemnenhumascontraindicaçõesconhecidaspara
esteproduto.
3.2Principaispeçasdoelevador
A
Braço
B
BarradesuportecomousemSMARTLOCK™
C
Ganchoparaacesta
D
Barradeempurrar
E
Atuadordeelevação
F
Mastrodobrávelouxo
G
Basecompedalparaaberturadaspernasmanual
H
Rodíziosdianteiros
I
Perna
J
Basecomatuadoresparaaberturadaspernas
elétricacomousemtampasdeatuador
K
Rodíziostraseiroscomtravão
L
Comando
M
Paragemdeemergência
N
UnidadedecontroloCBJ-Homecombateria
integrada
O
UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1ouCBJ2com
bateriaremovível
3.3Acessórios
Devidoadiferençasregionais,consulteocatálogoou
ositelocaldaInvacareparaobterdetalhessobreos
acessóriosdisponíveisoucontacteoseufornecedor
Invacare.
1761650023-A
Descriçãogeraldoproduto
Barradesuportede4pontos(estilocabide),com450
ou550mmdelargura
Barradesuportede2pontos(estilocabide),com350,
450ou550mmdelargura
Balançaasermontadacomabarradesuporte
Alavancaparaaberturadaspernasmanual
Carregadordeparedeparaumabateriaremovível
Bateriaextra
Capasdeproteçãoparaaspernas
Capadeproteçãoparaabarradesuporte
Osmodelosdecestacomxaçõesdepresilha,adequados
parabarrasdesuporte(estilocabide)comganchos:
Cestasdesuportedecorpocompleto-semapoiode
cabeça
Cestasdesuportedecorpocompleto-comapoiode
cabeça
Cestasparavestir/sanitários-comousemapoiode
cabeça
Cestasparaamputados
1650023-A
177
InvacarBirdie®EVO
4Conguração
4.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Veriquetodasaspeçasantesdautilização
paraconferirseocorreramdanosnotransporte.
Emcasodedanos,nãoutilizeoequipamento.
ContacteoseufornecedorInvacareparaobter
instruçõesadicionais.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Amontagemincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
UtilizeapenaspeçasdaInvacarenamontagem
desteelevadordetransferência.
Apóscadamontagem,veriqueseosencaixes
estãodevidamenteapertadosesetodasas
peçasfuncionamcorretamente.
Nãoaperteexcessivamenteasferragensde
xação.Seozer,poderádanicarossuportes
demontagem.
Nãosãonecessáriasferramentasparamontaro
elevadordetransferência.
Sesurgiralgumproblemaouquestãodurantea
montagem,contacteoseufornecedorInvacare.
4.2Materialincluídonaentrega
Ositensincluídosnaembalagemvariamconsoanteos
modeloseasconguraçõesdisponíveisnoseupaís.Consulte
asecção1.1Introdução,página172 .
A
Elevadorincl.base,mastro,braço,barra
separador,unidadedecontroloeatuadores
commastrodobrável(1unidade)
commastroxo(2unidades)base
comoumapeçaseparada
B
Comando(1unidade)
Cabodealimentação(1unidade)
Manualdeutilização(1unidade)
Bateria(1unidade)*ApenasCBJCare,CBJ1
eCBJ2
Alavancaparaaberturadaspernasmanual(1
unidade)*
Cesta(1unidade)*
*Dependedomodeloe/oudaconguração
Seoelevadorforentreguecomumacesta,consulte
omanualdeutilizaçãodacestaparainstruçõesde
uso,aplicação,manutençãoelavagem.
4.3Instalaromastro
4.3.1Desdobraromastro
(apenasmastrodobrável)
ADVERTÊNCIA!
Omastropodeserdobradopara
armazenamentooutransporte.Decada
vezqueomastrofordobrado,DEVEser
devidamentepresoàunidadedabase.
Veriquetodasaspeças,procurandodefeitos
oudanosvisíveisantesdamontagem.Emcaso
dequaisquerdanos,nãoutilizeoprodutoe
contacteoseufornecedorInvacare.
Certique-sedequeaparagemdeemergência
estáativadaantesdamontagemou
desmontagem.
Tomecuidadoquandolevantarcomponentes
duranteamontagem.Algumaspeçassão
pesadas.Lembre-sesempredeadotaraposição
delevantamentocorreta.
Realizeaoperaçãodedesembalagememontagemaonível
dochão.
1781650023-A
Conguração
1.BloqueieambososrodíziostraseirosB.Retireopino
debloqueioA.
2.LevanteaunidadedomastroCparaumaposição
verticalpousandoumnapernaDepuxandoabarra
deempurrarEparacimaaoganchodesegurança
Fencaixarnolugar.
3.
VolteainseriropinodebloqueioApelomastroGea
baseH.Certique-sedequeopinodebloqueioestá
corretamenteinserido.
4.3.2Montaromastronabase
(apenasmastroxo)
1.
BloqueieambososrodíziostraseirosBerodeos
parafusosdeapertoAnosentidocontrárioaodos
ponteirosdorelógioparaosretirardabase.
2.
Comobraçoaapontarparaafrente,baixeomastro
Cencaixando-onosuportedabaseDereinstaleos
parafusosdeapertoAparaxaromastroCàbase.
4.4Desdobrarabarradesuporte
1.2.
1650023-A179
InvacarBirdie®EVO
1.PressioneemantenhaobraçoAnadireçãodomastro
BedobreoclipedabarradesuporteparabaixoC.
2.DobreabarradesuporteDparabaixoedobreo
clipedabarradesuporteCparacimaatéencaixarno
suportedemontagemdoatuadorE.
4.5Instalaraatuadornobraço
1.SolteoclipeeretireopinodeextraçãorápidaAdo
atuadorB.
2.RetireoatuadorBdosuportedomastroexe-ocoma
proteçãocontracompressãoCaosuportedemontagem
dobraçoD.
3.
Alinheosorifícios,reinstaleopinodeextraçãorápidaA
exe-ocomoclipevoltadoparaafrente.
Certique-sedequeopinodeextraçãorápidaes
completamenteinseridoexadocomoclipevoltado
paraafrente,conformeéilustradonagura3.
4.6Instalaraalavancaparaaberturadaspernas
manual
(opcional)
1Chavede13mm
InsiraaalavancaAdesdecimanoorifíciodosuporteBe
xe-acomoparafusoCdesdebaixo.
4.7Reporaluzdeassistência
(apenasaunidadedecontroloCBJCare)
ATENÇÃO!
Sealuzdeassistênciaestiverapiscaraamarelo
duranteautilizaçãodiáriaouapósumanova
montagem,oelevadornecessitadeassistência.
ContacteofornecedorInvacareparasolicitar
manutenção.
Depoisdamontageminicialdoelevador,aluzdeassistência
estáapiscaraamareloenecessitadeserrepostaantes
deutilizaroelevador.
Pararealizarumareposiçãoinicialdaluzdeassistência:
1.Localizeocomando.
2.PrimaemantenhapremidoobotãoPARACIMAeo
botãoPARABAIXOaomesmotempo,durantecinco
segundos.
3.Quandoaluzdeassistênciaforrepostaouve-seumsom.
1801650023-A
Utilização
5Utilização
5.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Antesdeutilizaroelevadorcomumpaciente,
consulteasseguintesinformaçõeseinstruções
desegurança:
2Segurança,página173
6Elevaropaciente,página185
5.2Bloquear/Desbloquearosrodíziostraseiros
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Oelevadorpodetombarecolocaropacientee
osassistentesemperigo.
AInvacarerecomendaqueosrodíziostraseiros
permaneçamdesbloqueadasduranteos
procedimentosdeelevação,parapermitirque
oelevadordetransferênciaestabilizequando
opacienteforelevadoinicialmentedeuma
cadeira,camaouobjetoestacionário.
AInvacarerecomendaobloqueiodosrodízios
traseirosdoelevadorapenasquandoposicionar
ouremoveracestaàvoltadopaciente.
Parabloquearorodízio,carreguenopedalAcomopé.
Paradesbloquearorodízio,levanteopedalAcomopé.
5.3Levantar/Baixaroelevadoreléctrico
Ocomandoéutilizadoparalevantaroubaixaroelevador.
1.Paralevantaroelevador
primaemantenhapremido
obotãoPARACIMAApara
elevaravigaeopaciente.
2.Parabaixaroelevador
primaemantenhapremido
obotãoPARABAIXOB
parabaixaravigaeo
paciente.
Solteobotãoparalevantaroubaixaroelevador.
5.4Fechar/Abriraspernasdoelevador
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Oelevadorpodetombarecolocaropacientee
osassistentesemperigo.
Aspernasdoelevadordevemestarnaposição
maisabertaparagarantiramáximaestabilidade
esegurança.Sefornecessáriofecharaspernas
doelevadorparaomanobrardebaixodeuma
cama,fecheaspernasdoelevadorapenas
duranteotemponecessárioparaposicionaro
elevadorsobreopacienteeelevaropaciente
paraforadasuperfíciedacama.Quandoas
pernasdoelevadornãoestiveremdebaixo
dacama,volteacolocaraspernasdoelevador
naposiçãomaisaberta.
5.4.1Fechar/Abriraspernaseléctricasdoelevador
Ocomandoéutilizadoparaabriroufecharaspernasda
base.
1.Parafecharaspernas
doelevador,primae
mantenhapremidoo
botãodepernasfechadas
B.
2.Paraabriraspernas
doelevador,primae
mantenhapremidoo
botãodepernasabertas
B.
Aspernasparamdemoverquandoobotãoé
libertado.
5.4.2Fechar/Abriraspernasdoelevadormanualmente
Aaberturadaspernasmanualéoperadapordoispedais(A
eB)oupelaalavancaopcionalC.
1.Paraabriraspernasdoelevador,primaopedaldireito
Bcomumpé.
2.Parafecharaspernasdoelevador,primaopedal
esquerdoAcomumpé.
Comaalavancaopcional:
1.Paraabriraspernasdoelevador,puxeaalavancaC
paraadireita.
2.Parafecharaspernasdoelevador,pressioneaalavanca
Cparaaesquerda.
5.5Substituirabarradesuporte
(barradesuporteapenascomSMARTLOCK™)
1650023-A181
InvacarBirdie®EVO
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Utilizeapenasbarrasdesuporteconcebidas
paraesteelevador.
Certique-sedequeabarradesuporteé
adequadaparaopacienteeoelevadoroua
transferênciapropriamenteditos.
Veriqueseabarradesuporteestábem
encaixadanoconectordobraçoesenãopode
serremovidasempremirobotãodedesengate.
Removerabarradesuporte
1.2.
1.Primaemantenhapremidoobotãodedesengatepara
cima.
2.Façadeslizarabarradesuporteparaafrentee
ligeiramenteparacima.
Fixarumabarradesuporte
1.Façadeslizarabarrade
suporteatéouvirum
cliqueaudível.
2.Veriqueseabarra
desuporteestábem
encaixadanoconector
dobraçoesenão
podeserremovida
sempremirobotãode
desengate.
5.6Realizarumaparagemdeemergência
1.PrimaobotãodeemergênciavermelhoAnaunidade
decontroloparapararolevantamentoouadescidado
braçoedopaciente.
2.Pararepor,rodeobotãodeemergêncianosentidodos
ponteirosdorelógio.
5.7Ativarumaemergêncianaunidadede
controlo
5.7.1UnidadedecontroloCBJ-Home
Seocomandomanualfalhar,obraçopodeserbaixado
utilizandoointerruptorcircularparaemergência.
1.BaixeobraçopremindoemantendoobotãoApremido
napartedafrentedaunidadedecontrolo.
2.Pareoabaixamentodobraçolibertandoobotão.
5.7.2UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2
Abaixamentodeemergência
Seocomandomanualfalhar,obraçopodeserbaixado
utilizandoointerruptorcircularparaemergência.Utilizeum
objetopontiagudo,talcomoumlápisparapremirobotão.
1.BaixeobraçopremindoemantendoobotãoApremido
napartedafrentedaunidadedecontrolo.
2.Pareoabaixamentodobraçolibertandoobotão.
Elevaçãodeemergência
(nãodisponívelnoCBJ2)
Seocomandofalhar,obraçopodeserlevantadoutilizando
ointerruptorcircularparaaelevaçãodeemergência.Utilize
umobjetopontiagudo,talcomoumlápisparapremiro
botão.
1.LevanteobraçopremindoemantendoobotãoB
premidonapartedafrentedaunidadedecontrolo.
2.Pareolevantamentodobraçolibertandoobotão.
5.8Ativarumaemergênciamanualmente
Emcasodeumafalhadeenergiaparcialoutotal,oucaso
abateriaquesemcargaenquantoestiverautilizadoro
elevador,esteestáequipadocomumsistemadeemergência
manual.
Recomendamosquesejautilizadoodesengatede
emergênciaprincipal.Odesengatedeemergência
alternativo(manual)existecomoalternativaao
desengatedeemergênciaprincipal.
Birdie®EVOeBirdie®EVOPLUS
Osistemadeemergênciamanualeslocalizadonaparte
inferiordopistãodoatuador.
1.Puxeapegade
emergênciavermelha
paracimaAe,
simultaneamente,
pressioneobraço
parabaixo.
1821650023-A
Utilização
Osistemadeemergênciamanualfuncionacomum
pacientenoelevador.Podeserajustadoaopesodopaciente
conformedescritoabaixo.Opesoestápredenidopara75
kg.
Ajustaravelocidadedeabaixamentoparaadescidade
emergênciamanual:
1.Localizeoparafusonapartesuperiordapegade
emergênciavermelhaA.
2.Solteoparafusoparaaumentaravelocidade.
3.Aperteoparafusoparadiminuiravelocidade.
Birdie®EVOCOMPACT
(opcional)
Osistemadeemergênciamanualeslocalizadonaparte
superiordopistãodoatuador.
1.Rodeoparafusode
roscadeemergência
Anosentidocontrário
aodosponteirosdos
relógios.
5.9Carregarabateria
IMPORTANTE!
Certique-sedequeaparagemdeemergência
nãoestáativadaaocarregarabateria.
Certique-sedequeocarregamentoérealizado
numasalabemventilada.
Asfunçõeselétricasnãoestãoafuncionar
quandooelevadoresligadoaumafontede
alimentação.
Nãotenteutilizaroelevadorseacaixada
bateriaestiverdanicada.
Substituaacaixadabateriadanicadaantes
deutilizaçãoadicional.
Nãomovaoelevadorsemodesligardatomada
dealimentação.
Recomenda-sequecarregueabateriadiariamentepara
asseguraraboautilizaçãodoelevadoreprolongaravida
útildamesma.Alémdisso,recomenda-seocarregamento
dabateriaantesdaprimeirautilização.
5.9.1UnidadedecontroloCBJ-Home
Aunidadedecontroloestáequipadacomumsinalsonoro.
Umbipindicaqueabateriatembaixacapacidade,masainda
épossívelbaixaropaciente.Recomenda-sequeasbaterias
sejamcarregadasassimqueosinalsonorosejaouvido.
1.LigueocabodealimentaçãoCaumatomadade
parede.
Abaterialevacercade4horasacarregar.O
carregadorparaautomaticamentequandoas
bateriascamtotalmentecarregadas.
OledamarelosuperiorAirápiscarduranteo
carregamentoemudaráparaumaluzcontínua
quandoocarregamentoterminar.
OledverdeinferiorBiráacender-see
permanecerligadoenquantoaunidadede
controloestiverligadaàtomada.Acende-se
tambémquandoqualquerbotãodocomando
épremidoouquandooabaixamentode
emergênciaelétricoéativado.
2.Desligueocabodealimentaçãodatomadadepoisdea
bateriaestarcompletamentecarregada.
5.9.2UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2
Aunidadedecontroloestáequipadacomumsinalsonoro.
Umbipindicaqueabateriatembaixacapacidade,masainda
épossívelbaixaropaciente.Recomenda-sequeasbaterias
sejamcarregadasassimqueosinalsonorosejaouvido.
1.LigueocabodealimentaçãoAaumatomadade
alimentação.
Abaterialevacercade4horasacarregar.O
carregadorpáraautomaticamentequandoas
bateriascamtotalmentecarregadas.
OledamarelodireitoBirápiscarcontinuamente
duranteocarregamentoedesligaráquandoeste
terminar.
OledverdeesquerdoCacende-se
continuamentequandoaunidadedecontroloé
ligadaàrededealimentação.
2.DesligueocabodealimentaçãoAdatomadade
alimentaçãodepoisdeabateriaestarcompletamente
carregada.
Indicadordabateria
Aunidadedecontrolopodeestarequipadacomum
indicadordabateriaD,indicandoacapacidaderestanteda
bateria.
1650023-A183
InvacarBirdie®EVO
CBJCare
Tipode
indicadorda
bateria
Estado
da
bateria
Descrição
Carga
completa
AbateriaesOKnãoé
necessáriocarregar(100–50%).
OLEDsuperioresVERDE.
Carga
parcial
Abaterianecessitadeser
carregada(50–25%).OLEDdo
meioestáAMARELO.
Carga
baixa
Abaterianecessitadeser
carregada(menosde25%).
Ouve-seumsinalsonoro
quandoumbotãoépremido.
OLEDinferiorestáAMARELO.
Carga
baixa
(LED
intermi-
tente)
Abaterianecessitadeser
carregada.
Algumasdasfuncionalidades
doelevadornãoestão
disponíveiseéapenaspossível
baixarobraço.
CBJ1eCBJ2comLCD
Tipode
indicadorda
bateria
Estado
da
bateria
Descrição
Carga
completa
(100%)
AbateriaesOKnãoé
necessáriocarregar(100%).
Carga
parcial
(75%)
AbateriaesOKnãoé
necessáriocarregar(75%).
Carga
parcial
(50%)
Abaterianecessitadeser
carregada(50%).
Carga
baixa
(25%)
Abaterianecessitadeser
carregada(25%).Ouve-seum
sinalsonoroquandoumbotão
épremido.
Carga
baixa
(0%)
Abaterianecessitadeser
carregada.
Algumasdasfuncionalidades
doelevadornãoestão
disponíveiseéapenaspossível
baixarobraço.
5.9.3Carregadordabateriaopcional
(apenasparaunidadesdecontrolocombateriaremovível)
Oprocedimentoderemoçãoouinstalaçãoda
bateriaéomesmoparaaunidadedecontroloeo
carregador.
Removerabateria
1.2.
A
B
B
1.LevanteomanípuloAnapartedetrásdabateriaB.
2.Levanteabateriaeafaste-adaunidadedecontroloou
docarregador.
Instalarabateria
ATENÇÃO!
Ainstalaçãoincorretadabateriapodecausar
lesõesoudanos.
Certique-sedequeouveumcliqueao
instalarabaterianaunidadedecontroloou
nocarregadorparaconrmarainstalação
adequada.
1.ColoqueabateriaB
naunidadedecontrolo
ounocarregador,
conformeémostrado,
ecertique-sedeque
ouveumclique.
B
Quandoabateriaécolocadanocarregador,oLED
decargaacende-se.Quandoocarregamentoestiver
concluído,oLEDdecargaapaga-se.
Umabaterianecessitadeaproximadamentequatro
horaspararecarregartotalmente.
1841650023-A
Elevaropaciente
6Elevaropaciente
6.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Antesdetransferirparaumobjetoestacionário
(cadeiraderodas,cama,sanitaououtra
superfície),veriqueseacapacidadedepeso
suportaopesodopaciente.
Seaplicável,arodaouorodízioquebloqueia
oobjetoestacionário(cadeiraderodas,
cama,etc.)deveencontrar-senumaposição
bloqueadaantesdebaixarouelevaropaciente.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Utilizeasbarrasdeempurrarnomastropara
empurraroupuxaroelevador.
Eviteutilizaroelevadornumdeclive.AInvacare
recomendaqueoprodutosejaapenasutilizado
numasuperfícieplana.
Duranteatransferência,comopacientenuma
cestapresaaoelevador,Opassecomo
elevadorsobresuperfíciesirregularesque
possamfazercomqueoelevadortombe.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Osdanosempartesdoelevador(comando,
rodízios,etc.)causadosporimpactonochão,nas
paredesounoutrosobjetosestacionáriospoderão
resultaremdanosnoprodutoeprovocarlesões.
Opermitaquepeçasdoelevadorbatam
nochão,nasparedesounoutrosobjetos
estacionários.
ArmazeneSEMPREdevidamenteocomando
quandonãoestiveraserutilizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Abarradesuportepodedeslocar-sesubitamente
ecausarlesões.
Quandoposicionaroelevador,tenhaem
atençãoaposiçãodabarradesuporteedo
paciente.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoouestrangulamento
Ocabodocomandopodeprovocarlesõesse
estiverposicionadoexadoincorretamente.
ControleSEMPREalocalizaçãodocabodo
comandorelativamenteaopacienteeaos
prestadoresdecuidados.
Opermitaqueocabodocomandoque
emaranhadoemtornodopacienteedos
prestadoresdecuidados.
Ocomandotemdesercorretamentexado.
ArmazeneSEMPREdevidamenteocomando
quandonãoestiveraserutilizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoouestrangulamento
Oselementosnasimediaçõesdopacientepodem
provocarapresamentoouestrangulamento
duranteaelevação.Paraevitaroapresamentoou
estrangulamento:
Antesdelevantaropaciente,veriqueseeste
estácompletamentelibertodoselementosnas
suasimediações.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamento
Existeumriscodeapresamentoentreosganchos
dabarradesuporteeacesta.
Tenhacuidadoduranteolevantamento.
NUNCAponhaasmãosouosdedosnosganchos
oupertodestesduranteolevantamento.
Certique-sedequeasmãoseosdedosdo
pacienteestãoafastadosdosganchosantesdo
levantamento.
IMPORTANTE!
Todososprocedimentosdetransferências
descritosnoseguintepodemserrealizados
porum(1)assistência.Noentanto,aInvacare
recomendaque,semprequepossível,os
procedimentossejamrealizadospordois(2)
assistentes.
6.2Prepararolevantamento
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Duranteastransferênciaseaoperaçãode
levantamento,obraçopodebaternopacienteou
nosprestadoresdecuidadosecausarlesões.
ControleSEMPREaposiçãodobraçodurante
astransferências.
Certique-sedequeobraçonãoestá
posicionadodeformaabaternopacienteou
empessoasnasimediações.
ControleSEMPREaposiçãodoseucorpoem
relaçãoaobraçoduranteastransferências.
1.Antesdecontinuar,revejaasinformaçõesetenhaem
atençãotodasasadvertênciasindicadasnasecção2
Segurança,página173e6Elevaropaciente,página185 .
2.Coloqueopacientesobreacesta.Consulteomanual
deutilizaçãodacesta.
3.Desbloqueieosrodíziostraseiros.Consulteasecção5
Utilização,página181 .
4.Abraaspernasdoelevador.Consulteasecção5
Utilização,página181 .
5.Utilizeasbarrasdeempurrarparamoveroelevadorde
transferênciaparaaposiçãoadequada.
ADVERTÊNCIA!
Quandoutilizaroelevadorjuntamentecom
camasoucadeirasderodas,tenhaem
atençãoaposiçãodoelevadoremrelação
aessesdispositivos,deformaaevitarque
oelevadorquepreso.
Antesdecolocaraspernasdoelevador
detransferênciadebaixodeuma
cama,certique-sedequeaáreaestá
desobstruída.
1650023-A185
InvacarBirdie®EVO
6.Baixeoelevadordetransferênciaparaobterumencaixe
fácildacesta.
7.Bloqueieosrodíziostraseiros.Consulteasecção5
Utilização,página181
8.Fixeacesta.Consulteasecção6.2.1Fixaracestaao
elevador,página186
6.2.1Fixaracestaaoelevador
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Autilizaçãodecestasincorretasoudanicadas
podefazercomqueopacientecaiaouprovocar
lesõesnosassistentes.
UtilizeumacestaaprovadapelaInvacareque
sejarecomendadapelomédicoresponsável,
enfermeirooumédicoassistentedapessoaa
elevar,paraoseuconfortoesegurança.
Ascestaseosacessóriosdoelevadorde
transferênciasãoespecicamenteconcebidos
paraseremutilizadosemconjuntocom
elevadoresdetransferênciadaInvacare.
Apóscadalavagem(emconformidadecomas
instruçõesdacesta),veriquesea(s)cesta(s)
apresenta(m)sinaisdedesgaste,rasgõese
costurassoltas.
Ascestasbranqueadas,rasgadas,cortadas,
desadasoudanicadasnãosãoseguras
epodemresultaremlesões.Descarte-as
imediatamente.
Ointroduzaalteraçõesnascestas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Ascestasincorretamentexadasouajustadas
podemfazercomqueopacientecaiaouprovocar
lesõesnosassistentes.
Certique-sedequevericaasxaçõesda
cestasemprequearemoveresubstituir,para
assegurarqueestaescorretamenteligada
antesdeopacienteserremovidodeumobjeto
estacionário(cama,cadeiraousanita).
AbarradesuporteDEVEestarpresaao
elevadorANTESdexaracesta.
Outilizequalquerespéciedealmofada
deincontinênciadeplásticooualmofadade
assentoentreopacienteeomaterialdacesta
quepossafazercomqueesteescorreguepara
foracestaduranteatransferência.
Certique-sedequeexisteapoiodecabeça
sucienteaolevantarumpaciente.
Posicioneopacientenacestaseguindoas
instruçõesfornecidascomamesma.
Devemserrealizadosajustestendoemvistaa
segurançaeoconfortodopacienteantesda
suadeslocação.
Aspresilhasdacestapodemestarequipadascomfaixas
codicadasporcoresquefornecemdiferentescomprimentos
paracolocaropacienteemváriasposições.Utilizepresilhas
maiscurtasnoencostodopacienteparaapoiovertical.A
utilizaçãodepresilhasmaiscompridasproporcionarámenos
apoioàscostasdopacienteeestecaránumaposiçãomais
reclinada.Façacorresponderascoresdecadaladodacesta
paraefetuarumaelevaçãoequilibradadopaciente.
Barradesuportede2pontos
A
B
C
D
1.EncaixeaspresilhasdosombrosAdacestaBnos
ganchosCdabarradesuporteD.
2.EncaixeaspresilhasdaspernasAdacestaBnos
ganchosCdabarradesuporteD.
Barradesuportede4pontos
B
D
A
C
C
1.EncaixeaspresilhasAdacestaBnosganchosCda
barradesuporteD.
6.3Transferirumpacienteapartirdeumacama
1.Prepareaelevação.Consulteasecção6.2Prepararo
levantamento,página185 .
2.Prendaacestaaoelevador.Consulteasecção6.2.1
Fixaracestaaoelevador,página186 .
3.Desbloqueieosrodíziostraseiros.
4.
Desçaacamaparaaposiçãomaisbaixa.
1861650023-A
Elevaropaciente
5.
Eleveopacienteaumaalturasucienteparacar
completamenteforadoobjetoestacionário,comtodoo
pesosuportadopeloelevador.
Obraçopermaneceránamesmaposiçãoatéo
botãoPARABAIXOserpremido.
6.
Antesdesemoveropaciente,volteavericarsea
cestaestácorretamentexadaaosganchosdabarra
desuporte.Consulteasecção6.2.1Fixaracestaao
elevador,página186
.Seosencaixesnãoestiverem
corretamentecolocados,volteabaixaropacientepara
oobjetoestacionárioecorrijaoproblema.
7.
Utilizandoasbarrasdeempurrar,afasteoelevadordo
objetoestacionário.
8.
Utilizandoaspegasdacesta,vireopacientedemodo
aqueestequedefrenteparaocuidadorqueestáa
manobraroelevadordetransferência.
9.
Baixeopacientedemodoaqueosrespetivospés
quempousadosnabasedoelevador,umdecadalado
domastro.
Ocentrodegravidadeinferioroferece
estabilidade,fazendoopacientesentir-semais
seguroefacilitandoamovimentaçãodoelevador.
10.
Desloqueoelevadordetransferênciamantendoasduas
mãoscomrmezanasbarrasdeempurrar.
11.Avancecomatransferênciaparaaoutrasuperfíciede
repousoouparaoutroobjetoestacionário.
6.4Transferirumpacienteparaumacama
1.Realizeospassosseguintesparaalémdosnecessários
paraelevaropacienteapartirdeoutrasuperfíciede
repousooudeoutroobjetoestacionário.
2.
Subaoubaixeoelevadorparaposicionaropaciente
sobreasuperfícieestacionária.Certique-sedeque
sobeoubaixaopacienteosucienteparacardefora
dasparteslateraisdoobjetoestacionário.
3.
Baixeopacienteparaasuperfícieestacionária.
4.Certique-sedequeopacienteétotalmentesuportado
pelasuperfícieparaaqualestáatransferir.
5.Bloqueieosrodíziostraseiros.
6.Levanteacamaparaumaboaalturadefuncionamento
(normalmenteàalturadaancadosprestadoresde
cuidados).
1650023-A187
InvacarBirdie®EVO
7.
Desprendaacestadabarradesuporte.
8.Desbloqueieosrodíziostraseiros.
9.
Afasteoelevadordaárea.
6.5Transferiropacienteparaumacadeirade
rodas
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Antesdetransferir,veriqueseacapacidade
depesodacadeiraderodassuportaopeso
dopaciente.
Ostravõesdasrodasdacadeiraderodas
DEVEMestarnaposiçãobloqueadaantesde
sebaixaropacienteparacimadacadeirade
rodasparaotransportar.
1.Realizeospassosseguintesparaalémdosnecessários
paraelevaropacienteapartirdeoutrasuperfíciede
repousooudeoutroobjetoestacionário.
2.Engateostravõesdeestacionamentodacadeirade
rodasparaevitaromovimentodacadeiraderodas.
3.Coloqueopacienteemcimadoassentocomascostas
orientadascontraoencostodacadeira.
4.
Comeceabaixaropacienteeautilizaromanípulo(em
modelosselecionados)ouasparteslateraisdacestapara
orientarasancasdopacienteomaisparatráspossível
emcimadoassentoparaummelhorposicionamento.
Istoiráconservarumbomcentrodeequilíbrioeevitar
queacadeiraseinclineparaafrente.
6.6Transferirumpacienteparaedeumasanita
OelevadordetransferênciadaInvacareNÃOse
destinaserutilizadocomodispositivodetransporte.
SeasinstalaçõessanitáriasNÃOestiveremjuntoà
camaouseoelevadordetransferêncianãopuder
sermanobradonadireçãodasanita,opaciente
DEVEsertransferidoparaumacadeiraderodase
transportadoparaasinstalaçõessanitáriasantesde
voltarautilizaroelevadordetransferênciapara
posicionaropacientenumasanitastandard.
Ascestascomaberturasparasanitaforam
desenhadasparaseremutilizadascomumacadeira
sanitáriacomumasanitastandard.
Antesdetransferiropaciente,oelevadorde
transferênciadeveserconduzidoparaasinstalações
sanitáriasamdesevericarseépossível
manobrá-lofacilmentenadireçãodasanita.
1.Realizeospassosseguintesparaalémdosnecessários
paraelevaropacienteapartirdeoutrasuperfíciede
repousooudeoutroobjetoestacionário.
2.
Eleveopacienteaumaalturasucienteparaestar
completamenteforadosbraçosdacadeirasanitária,
tendoopesosuportadopeloelevadordetransferência.
Consulteasecção5Utilização,página181 .
3.
Posicioneoelevadordemodoqueaspernasestejam
doladodeforadaspernasdasanitaeasbarrasde
empurrardoelevadorestejamnoladoopostoàsanita
eorienteopacienteparaamesma.
1881650023-A
Elevaropaciente
4.
Baixeopacienteatéocolocarnasanita,deixandoa
cestapresaaosganchosdabarradesuporte.AInvacare
recomendaqueacestapermaneçaligadaaosganchos
dabarradesuporteenquantoopacienteestivera
utilizaracadeirasanitáriaouumasanitastandard.
5.
Depoisdeterminadoesteprocesso,volteavericarse
acestaescorretamentecolocada.
6.Levanteopacienteparaforadasanita.
7.
Quandoopacienteestiverforadasuperfíciedasanita,
utilizeasbarrasdeempurrarparaafastaroelevador
dasanita.
8.Avancecomatransferênciaparaaoutrasuperfíciede
repousoouparaoutroobjetoestacionário.
6.7Levantarumpacienteapartirdochão
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Oelevadorpodeprovocarlesõesnumpaciente
nochãoounumassistenteatrabalharnochão.
Tenhasemprecuidadoaomoveraspeçasdo
elevadorpertodeumapessoanochão.
1.Emcasodequeda,determineseopacientesofreu
algumalesão.Senãofornecessáriaassistênciamédica,
prossigacomatransferência.
2.
ColoqueacestaAporbaixodopaciente.Paraobter
maisinformaçõessobrecomoposicionarascestas,
consulteomanualdeutilizaçãodacesta.
3.
Peçaaopacienteparadobrarosjoelhoselevante-lhea
cabeçadochãoapoiando-acomumaalmofadaB.
4.Desbloqueieosrodíziostraseiros.Consulteasecção5
Utilização,página181 .
5.Abraaspernasdoelevador.Consulteasecção5
Utilização,página181 .
6.
Posicioneoelevadorcomumapernaporbaixodos
joelhosdobradosdopacienteeaoutrapernaporbaixo
dacabeçadopaciente.Mantenhaascorreiasdacesta
dentrodaspernasdoelevador.
7.
Baixeobraçodemodoaqueabarradesuporteque
diretamenteporcimadopeitodopaciente.
1650023-A189
InvacarBirdie®EVO
8.
Fixeacesta.Consulteasecção6.2.1Fixaracestaao
elevador,página186 .
9.Subaobraçoparalevantaropacientedochão.
10.Avancecomatransferênciaparaaoutrasuperfíciede
repousoouparaoutroobjetoestacionário.
1901650023-A
Transporteearmazenamento
7Transporteearmazenamento
7.1Informaçõesgerais
Duranteotransporteouquandooelevadordetransferência
nãoéutilizadoalgumtempo,obotãodeparagemde
emergênciadeveestarpremido.
Umelevadordobradooudesmontadopodeser
acondicionadonacaixadaembalagemparatransportee
armazenamento.
Oselevadoresdobradospodemserpuxadospelasrodas
traseiraseoselevadorescomumaaberturadaspernas
manualpodemserestacionadosnaposiçãoverticalcomo
mastro/suportedobraçoaapontarparacima.
Oelevadordetransferênciadeveserarmazenadoà
temperaturaambientenormal.Seforguardadonum
ambientehúmido,friooumolhado,omotoreasoutras
peçasdemontagempodemcarvulneráveisàcorrosão.
Consulteasecção11.4Condiçõesambientais,página197 .
7.2Desmontaromastrodabase
(apenasmastroxo)
1.Retireaalavancadaaberturadaspernasopcional,se
estaestivercolocada.
2.Baixeobraçoefechetotalmenteambasaspernas.
3.Ativeobotãodeparagemdeemergênciaeapliqueos
travõesdosrodízios.
4.Executeoprocedimentodescritonasecção4.5Instalar
aatuadornobraço,página180pelaordeminversa.
5.Executeoprocedimentodescritonasecção4.4
Desdobrarabarradesuporte,página179pelaordem
inversa.
6.Executeoprocedimentodescritonasecção4.3.2Montar
omastronabase,página179pelaordeminversa.
7.3Dobraromastro
(apenasmastrodobrável)
1.Retireaalavancadaaberturadaspernasopcional,se
estaestivercolocada.
2.Baixeobraçoefechetotalmenteambasaspernas.
3.Ativeobotãodeparagemdeemergênciaeapliqueos
travõesdosrodízios.
4.Executeoprocedimentodescritonasecção4.5Instalar
aatuadornobraço,página180pelaordeminversa.
5.Executeoprocedimentodescritonasecção4.4
Desdobrarabarradesuporte,página179pelaordem
inversa.
6.Executeoprocedimentodescritonasecção4.3.1
Desdobraromastro,página178pelaordeminversae
puxeesegureoganchodesegurançaFparacimaantes
dedobraromastro.
1650023-A191
InvacarBirdie®EVO
8Manutenção
8.1Informaçõesgeraissobremanutenção
Alimpezaregularirárevelaraspeçassoltasoudesgastadas,
melhorarofuncionamentocorretodoelevadoreprolongar
asuaexpectativadevidaútil.
Sigaosprocedimentosdemanutençãodescritosneste
manualparamanteroseuelevadordetransferênciaem
funcionamentocontínuo.
8.2Inspeçõesdiárias
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Peçasdanicadasoudesgastadaspodemafetara
segurançadoelevador.
Oelevadordetransferênciadeveservericado
semprequeforutilizado.
Nãoutilizeoelevadorseencontrardanosouse
tiverdúvidassobreasegurançadequalquer
peçadoelevador.Contacteofornecedor
Invacareimediatamenteeassegurequeo
elevadornãoéutilizadoaasreparações
estaremterminadas.
Listadevericaçãodainspeçãodiária
qInspecionevisualmenteoelevadordetransferência.
Veriquetodasaspeçasquantoasinaisdedesgaste
oudanosexternos.
qVeriqueafunçãodeabaixamentodeemergência
(elétricae/oumecânica).Veriquetodasaspeças
quantoasinaisdedesgasteoudanosexternos.
qVeriquetodasasferragens,pontosdexaçãoepeças
sobtensão,taiscomoascestas,abarradesuporte
equaisquerpontosderotaçãoparaidenticarsinais
dedesgaste,ssuras,desamento,deformaçãoou
deterioração.
qVeriqueseocomandoesfuncional(movimentosde
elevaçãoedaspernas).
qCarregueabateriatodososdiasqueoelevadorfor
utilizado.
qVeriqueafunçãodeparagemdeemergência.
qVeriquealuzdeassistência(apenasaunidadede
controloCBJCare).
Aluzdeassistênciaéindicadapelosímbolo
deumachavenaunidadedecontroloe
aplica-seaocomando.
Sealuzdeassistênciaestiverapiscaraamarelo
oelevadornecessitadeassistência.Nãoutilizeo
elevadorecontacteoseufornecedorInvacarepara
obterassistência.
Sealuzdeassistêncianãoestiverapiscar,oelevador
estáprontoaserutilizado.
8.3Limpezaedesinfeção
IMPORTANTE!
Autilizaçãodemétodosoulíquidoserradospode
prejudicaroudanicaroproduto.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpezaabrasivos.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaosrótulosaxados.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Oprodutonãotoleraalimpezaemmáquinas
automáticasnemautilizaçãodeequipamento
delimpezadealtapressãoouvapor.
Certique-sesempredequeoprodutoestá
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Limparacesta
Consulteasinstruçõesdelavagemdacestaeorespetivo
manualparaobterdetalhessobrealimpeza.
Limparoelevador
Método:Limpecomumaescovamaciaouumpano
molhado.
Temperaturamáx.:40°C
Solvente/agentesquímicos:Utilizeáguaeagentesdelimpeza
domésticas.
Secagem:Sequecomumpanomacio.
Desinfetaroelevador
Método:Limpecomumpanohúmidobemtorcido.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
IMPORTANTE!
Utilizeapenasdesinfetantesemétodosaprovados
pelainstituiçãodecontrolodeinfeçõeslocale
sigaapolíticadecontrolodeinfeçõeslocal.
Secagem:Deixeoprodutosecaraoar.
8.4Intervaloparamanutenção
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Asoperaçõesdemanutençãopodemser
realizadasportécnicosqualicados.
ContacteofornecedorInvacareparasolicitar
manutenção.
Énecessáriorealizarasoperaçõesdemanutençãopelo
menosacada12meses,salvoindicaçãoemcontráriodos
requisitoslocais.
1921650023-A
Apósautilização
9Apósautilização
9.1Eliminação
ADVERTÊNCIA!
Perigoambiental
Odispositivocontémbaterias.Esteprodutopode
contersubstânciasquepodemserprejudiciais
paraoambiente,seforeliminadoemlocais
(aterros)quenãoestejamemconformidadecom
alegislação.
Oelimineasbateriasjuntamentecomolixo
domésticocomum.DEVEentregá-lasauma
instalaçãodeeliminaçãoadequada.Paraobter
informações,contacteasuaempresadegestão
deresíduoslocal.
Paraobtermaisinformaçõessobreotipode
bateria,consulteasecção11Características
Técnicas,página195
.
Sejaamigodoambienteerecicleosdiferentesmateriais
ecomponentesdesteprodutoemseparadoatravésdas
instalaçõesdereciclagemnomdarespetivavidaútil.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.
9.2Reutilização
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Onúmero
máximodevezesquepodeserreutilizadodependeda
condiçãodoproduto.Paraevitaratransmissãodeinfecções,
oelevadordopacienteeascestasdevemserlimposapós
cadautilização.Antesdeprovidenciarareutilizaçãoou
recondicionamentodoelevador,consultaasecçãoLimpara
cestaeoelevador.Forneçasempreomanualdeutilização
comoelevadorreutilizadoourecondicionado.
1650023-A193
InvacarBirdie®EVO
10Resoluçãodeproblemas
10.1Identicarfalhasesoluçõespossíveis
SintomasFalhasSolução
Juntadomastro/basesolta.
ConsulteasecçãoInstalaromastrono
capítuloConguração.
Oelevadordetransferênciapareceestar
solto.
Asbraçadeiraseashastesestãosoltas.ContacteoseufornecedorInvacare.
Osrodízios/travõesemitemruídoou
estãoperros.
Cotãooudetritosnosrolamentos.
Limpeocotãoeosdetritosdosrodízios.
Ruídoousomseconoseixos.
Oseixosestãogastosoudanicados.ContacteoseufornecedorInvacare.
Oatuadorelétriconãorealizaaelevação
ouaspernasnãoabremquandoo
botãoépremido.
Conectordocomandooudoatuador
solto.
Ligueoconectordocomandoou
atuador.Certique-sedequeos
conectoresestãobemencaixadose
totalmenteligados.
Bateriafraca.Carregueabateria.Consulteasecção
5.9Carregarabateria,página183 .
Obotãodeparagemdeemergência
estápremido.
Rodeobotãodeparagemdeemergência
nosentidodosponteirosdorelógioaté
sobressair.
Baterianãoligadacorretamenteà
unidadedecontrolo.
Voltealigarabateriaàunidadede
controlo.Consulteasecção5.9.3
Carregadordabateriaopcional,página
184 .
Osterminaisdeligaçãoestão
danicados.
ContacteoseufornecedorInvacare.
Cabodealimentaçãoligadoàtomada
dealimentação.
Desligueocabodealimentaçãoda
tomadadealimentação.
Obraçoouoatuadordaspernasestá
danicado.
ContacteoseufornecedorInvacare.
Acargax.foiultrapassada.
Reduzaacarga.
Ruídoinvulgardoatuador.Oatuadorestádanicado.
ContacteoseufornecedorInvacare.
Obraçonãobaixadaposiçãomais
elevada.
Obraçorequerumacargadepeso
mínimaparabaixarapartirdaposição
maiselevada.
Puxeligeiramenteobraçoparabaixo.
Aunidadedecontroloemiteumbip
duranteaelevaçãoeomotorpara.
Acargax.foiultrapassada.Reduzaacarga(eoelevadorirá
funcionarnormalmente).
ContacteoseufornecedorInvacare,seasinstruçõesacimanãoresolveremosseusproblemas.
1941650023-A
CaracterísticasTécnicas
11CaracterísticasTécnicas
11.1Cargaútilmáx.
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Cargaútilmáx.(paciente+barradesuporte+cesta)
180kg150kg180kg
11.2Dimensõesepesos
*Direçãoemfrente
Dimensões[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Diâmetrodorodíziodianteiro/traseiro75/75100/10075/75100/100100/125
Alcancex.a600mm(a)
630630530530630
Alcancex.desdeabase(b)
630630530530630
Comprimentodabase(c)
12001220106010801235
Comprimentototal(n)
12501250110011001255
Alcancedesdeabasecomaspernasestendidasaté700mm(d)
225225420420225
Posiçãomaisbaixa/alturamín.doCSP*(e)
630645730745645
Alturamáx.doCSP*(f)
18701885180518201885
Intervalodeelevação(g)
12401240106010601240
Alturamín.noganchodacesta(h
mín.
)
400415515530415
Alturax.noganchodacesta(h
máx.
)
16451660157515901660
Larguratotal(pernasabertas)docentroaocentrodorodízio
110011008908901100
Larguratotal(pernasabertas),medidainterna(j)
104010208358151020
Larguratotal(pernasfechadas),medidaexterna
640640520520640
Largurainternamín.(i)
495495380380495
1650023-A195
InvacarBirdie®EVO
Dimensões[mm]Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Largurainternacomoalcancemáximo(k)
960960765765960
Diâmetroderotação
14001400107010701400
Alturaatéàextremidadesuperiordaspernas(m)
100115100115115
Alturalivremín.(p)
2035203535
DistânciamínimadaparedeaoCSP*noalcanceximo
(pernasabertas)(q)
245245210210245
DistânciamínimadaparedeaoCSP*naalturamáxima(pernas
abertas)(r)
410410450450410
DistânciamínimadaparedeaoCSP*naalturamínima(pernas
abertas)(s)
615615395395615
Alturaquandodobrado(apenasversãodobrável)
455470455470470
Comprimentoquandodobrado(apenasversãodobrável)
13001320119012101320
*CSP=Pontodesuspensãocentral
Todasasmediçõesforamrealizadascomumabarradesuportede2pontoscom450mm.
Pesodaspeçasprincipais[kg]
Birdie®EVOBirdie®EVO
COMPACT
Birdie®EVO
PLUS
Pesototalexcl.barradesuporte
403141
Peso,mastro,incl.bateria,excl.barradesuporte
191419
Peso,secçãomanualdaspernas
2117
n/a
Peso,secçãoelétricadaspernas
21
n/a
22
Pesodasbarrasdesuporte[kg]
Barradesuporte,2pontos,350mm
1,9
Barradesuporte,2pontos,450mm
2.0
Barradesuporte,2pontos,550mm
2,2
Barradesuporte,4pontos,450mm
4,0
Barradesuporte,4pontos,550mm
4,2
11.3Sistemaelétrico
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Tensãodesaída24VDC,máx.250VA
Tensãodealimentação
100240VAC,50/60Hz
Correntedeentradamáxima
400mA(paraCBJ1,
CBJ2eCBJCare)/
280mA(paraCBJ
Home)
400mA
(paraCBJ2)/
280mA(para
CBJHome)
400mA(CBJ1e
CBJCare)
Classedeproteção(dispositivocompleto)
IPX4
ClassedeisolamentoEquipamentodeclasseII
PeçaaplicadadetipoB
Peçaaplicada,emconformidadecomosrequisitos
especicadosparaproteçãocontrachoqueelétricode
acordocomanormaIEC60601-1.
Nívelsonoro4550dB(A)
Capacidadedefuncionamento
40elevaçõescompletas(comabateriaentre100%
50%dacapacidadecompleta)
1961650023-A
CaracterísticasTécnicas
Birdie™EVO
Birdie™EVO
COMPACT
Birdie™EVO
PLUS
Intermitente(utilizaçãoperiódicadomotor)
10%,x.2min./18min.
Especicaçõesdabateria
2x12V/2,9Ah
Tipodebateria
Chumbo-ácido(isentademanutenção,selada)
Abaixamentodeemergênciamanual
Sim
(naparteinferior
doatuador)
Opcional
(napartesuperior
doatuador)
Sim
(naparteinferior
doatuador)
Abaixamento/levantamentodeemergênciaelétrico
Sim/Sim(para
CBJ1eCBJCare)
Sim/Não(paraCBJ2
eCBJHome)
Sim/Não(paraCBJ2
eCBJHome)
Sim/Sim(CBJ1e
CBJCare)
11.4Condiçõesambientais
Armazenamentoe
transporte
Funcionamento
Temperatura
-10°Ca+50°C+5°Ca+40°C
Humidaderelativa
20%a75%
20%a90%a30°C,
semcondensação
Pressão
atmosférica
795hPaa1060hPa
11.5Materiais
Componente
Material
Base,pernas,mastroebraçoAçolacadoanticorrosão
Barradesuporte
Açolacadoanticorrosãoe
TPV
Componente
Material
Compartimentodoatuador,
comando,proteçãodo
mastro,rodízioseoutras
peçasdeplástico
Materialemconformidade
comamarcação(PA,PP ,PE)
Conectordobraço,parafusos
eporcas
Aço,comzincagem
anticorrosão
11.6Forçasdefuncionamentodoscontrolos
ControloForçadefuncionamento
Botõesnaunidadede
controlo
4N
Botõesnocomando
4N
Pedal
150N
Alavancadaaberturadas
pernas
50N
1650023-A197
InvacarBirdie®EVO
12Compatibilidadeeletromagnética(EMC)
12.1Informaçõesgeraissobrecompatibilidadeeletromagnética(EMC)
OequipamentoelétricomédicodeveserinstaladoeutilizadodeacordocomasinformaçõesdeEMCincluídasnestemanual.
EsteprodutofoitestadoeconsideradoemconformidadecomoslimitesdeEMCespecicadospelanormaIEC/EN60601-1-2
paraoequipamentodeClasseB.
OsequipamentosdecomunicaçõesdeRFportáteisemóveispodemafetarofuncionamentodesteproduto.
Outrosdispositivospoderãosofrerinterferênciasmesmocomosbaixosníveisdeemissõeseletromagnéticaspermitidospela
normaacimamencionada.Paradeterminarseasemissõesdesteprodutoestãoaprovocarainterferência,ligueedesligueo
mesmo.Seainterferênciacomofuncionamentodooutrodispositivoparar,signicaqueesteprodutoestáacausara
interferência.Nestescasosraros,poderáreduziroucorrigirainterferênciatomandoumadasseguintesmedidas:
Reposicionar,mudardesítioouaumentaroespaçoentreosdispositivos.
12.2Emissõeseletromagnéticas
Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Esteprodutodestina-seautilizaçãonoambienteeletromagnéticoespecicadoabaixo.Oclienteououtilizadordesteproduto
deveráassegurarasuautilizaçãonesteambiente.
TestedeemissõesConformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
EmissõesdeRF
CISPR11
GrupoI
EsteprodutoutilizaenergiadeRFparaasuafunçãointerna.Comotal,as
emissõesdeRFsãomuitobaixasenãodeverãocausarinterferênciascomo
equipamentoeletrónicocircundante.
RFemissions
CISPR11
ClasseB
Esteprodutoéadequadoparautilizaçãoemtodososestabelecimentos,incluindo
zonasresidenciaiseaquelesdiretamenteligadosàredepúblicadealimentação
debaixatensãoqueabasteceedifíciosparanshabitacionais.
Emissõesde
harmónicos
IEC61000-3-2
ClasseA
Variaçõesde
tensão/emissões
detremulação
IEC61000-3-3
Emconformidade
12.3Imunidadeeletromagnética
Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Esteprodutodestina-seautilizaçãonoambienteeletromagnéticoespecicadoabaixo.Oclienteououtilizadordesteproduto
deveráassegurarasuautilizaçãonesteambiente.
Testedeimunidade
Nívelde
teste/conformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
Descarga
eletrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±2kV,±4kV,±8kV,
15kVar
Opavimentodeveserdemadeira,betãooumosaicocerâmico.Seo
pavimentoestiverrevestidocommaterialsintético,ahumidaderelativa
deveráserde,pelomenos,30%.
Surto/transiente
eletrostático
IEC61000-4-4
±2kVparalinhasde
alimentação;frequência
derepetição100kHz
±1kVparalinhas
deentrada/saída;
frequênciaderepetição
100kHz
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambientecomercial
ouhospitalartípico.
Sobretensão
IEC61000-4-5
±1kVdelinhaalinha
±2kVdelinhaaterra
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
1981650023-A
Compatibilidadeeletromagnética(EMC)
Testedeimunidade
Nívelde
teste/conformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
Quedasdetensão,
interrupçõescurtas
evariaçõesde
tensãonaslinhas
deentradade
alimentação
IEC61000-4-11
<0%U
T
para0,5cicloa
incrementosde45°
0%U
T
para1ciclo
70%U
T
para25/30ciclos
<5%U
T
para250/300
ciclos
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.Seoutilizadordesteprodutonecessitardeumfuncionamento
contínuoduranteasinterrupçõesdaalimentação,recomenda-sequeo
produtosejaalimentadoapartirdeumafontedealimentaçãoininterrupta
oudeumabateria.
U
T
éatensãodaredeCAantesdaaplicaçãodoníveldeteste.
Campomagnético
dafrequênciada
alimentação(50/60
Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Oscamposmagnéticosdafrequênciadealimentaçãodeverãoestaraníveis
característicosprópriosdeumambientecomercialouhospitalar.
RFconduzida
IEC61000-4-6
3V
150kHza80Mhz
6V
embandasISMepor
radioamador
Asintensidadesdecampodostransmissoresxos,taiscomoestações
debaseparatelefonesderádio(celulares/semos)erádiosmóveis
terrestres,radioamador,transmissãoderádioAMeFMeemissãode
TVnãopodemserprevistasteoricamentecomexatidão.Paraavaliaro
ambienteeletromagnéticoderivadodostransmissoresdeRFxos,deveser
consideradoumlevantamentoeletromagnéticodolocal.Seaintensidade
decampomedidanalocalizaçãoondeesteprodutoéutilizadoexceder
oníveldeconformidadedeRFaplicávelacima,esteprodutodeveráser
monitorizadoparaconferiroseufuncionamentonormal.Seforobservado
umdesempenhoanormal,serãonecessáriasmedidasadicionais,taiscomo
reorientaroumudaroprodutodelocal.
Podemocorrerinterferênciasnasproximidadesdeequipamentoassinalado
comoseguintesímbolo:
RFirradiada
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhza2,7GHz
Paraasespecicações
dotestede385MHz
-5785MHzpara
imunidaderelativamente
aequipamentosde
comunicaçõessem
osdeRF,consulte
atabela9danorma
IEC60601-1-2:2014
OsequipamentosdecomunicaçõesdeRFportáteisemóveisnãodevem
serutilizadosaumadistânciainferiora30cmdequalquerpartedeste
produto(incluindocabos).
Estasdiretrizespodemnãoseaplicaratodasassituações.Apropagaçãoeletromagnéticaéafetadapelaabsorçãoe
reexãoemestruturas,objetosepessoas.
1650023-A199
InvacareSalesCompanies
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1650023-A2018-04-04
*1650023A*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

Invacare® Birdie® EVO Birdie® EVO, Birdie® EVO COMPACT, Birdie® EVO PLUS en Mobile Patient Lift User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Mobiler Patientenlifter Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. es Grúa de elevación Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 fr Lève-personne mobile Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 it Sollevatore mobile Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 nl Mobiele patiëntenlift Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 pt Elevador de transferência móvel Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 ©2018 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification i n w hole o r i n p art i s p rohibited w ithout p rior written permission from Invacare. Trademarks are identified b y ™ a nd ® . A ll t rademarks a re o wned b y o r l icensed t o Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. — Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Marken sind durch ™ und ® gekennzeichnet. Soweit nicht anders angegeben sind alle Marken Eigentum der Invacare Corporation bzw. derer Tochtergesellschaften oder werden von diesen in Lizenz genutzt. — Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar e l p resente d ocumento, en parte o por completo, sin el previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales están identificadas mediante ™ y ®. A menos que se estipule lo contrario, todas las marcas comerciales son propiedad de Invacare Corporation o de sus filiales, o b ien I nvacare C orporation o s us fi liales cu entan co n la s co rrespondientes licencias. — Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification d e t out o u p artie d u p résent d ocument est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées p ar ™ e t ® . Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire. — Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica p arziale o c ompleta, s alvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, s alvo i ndicazione contraria. — Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. — Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação t otal o u p arcial e stá i nterdita sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas p elos s ímbolos ™ e ® . Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare Corporation ou às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário. Contents 8.3 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8.4 Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Additional information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Pinch points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Safety information on accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Safety information on electromagnetic interference . . . . . 2.4 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Label location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Product label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Main parts of the lift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installing the mast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Unfolding the mast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.2 Assembling the mast to the base . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Unfolding the spreader bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Installing the actuator to the boom . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Installing the lever for manual leg spreader . . . . . . . . . . . 4.7 Resetting the service light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Locking/Unlocking the rear castors . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Raising/Lowering an Electric Lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Closing/Opening Legs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Closing/Opening Electric Legs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.2 Closing/Opening legs manually . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Replacing the spreader bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Performing an emergency stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Activating an emergency release on the control unit . . . . 5.7.1 CBJ Home control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.2 CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Activating an emergency release manually . . . . . . . . . . . . 5.9 Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 CBJ Home control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.3 Optional battery charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Lifting the Patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Preparing to lift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Attaching the sling to the lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Transferring a patient from a bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Transferring a patient to a bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Transferring a patient to a wheelchair . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Transferring a patient to and from a commode . . . . . . . . 6.7 Lifting a patient from the floor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Transportation and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Disassembling the mast from the base. . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Folding the mast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 General maintenance information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Daily inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 7 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 10 10 11 12 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 14 14 14 15 16 16 16 17 17 18 19 19 20 21 21 21 21 22 22 22 9 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.2 Reuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.1 Identifying faults and possible solutions . . . . . . . . . . . . . 24 11 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Maximum safe working load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Dimensions and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Operating forces of controls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 25 25 26 27 27 27 12 Electromagnetic compatibility (EMC) 12.1 General EMC information . . . . . 12.2 Electromagnetic emission. . . . . . 12.3 Electromagnetic Immunity . . . . . 28 28 28 28 .................. .................. .................. .................. Invacare® Birdie® EVO 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific price lists. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare representative. See addresses at the end of this document. 1.1.1 Symbols in this document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1.2.1 Additional information The expected service life is based on an estimated average of 4 lifting cycles per day. 1.3 Limitation of liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorized modifications and/or use of unsuitable spare parts 1.4 Warranty information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.5 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. 1.5.1 Product-specific standards Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. The product has been tested and conforms to ISO 10535 (Hoists for the transfer of disabled persons) and all related standards. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 1.2 Service life The expected service life of this product is eight years when used daily and in accordance with the safety instructions, 4 1650023-A Safety 2 Safety 2.1 General safety information This section of the manual contains general safety information about your product. For specific safety information, refer to the appropriate section of the manual and procedures within that section. WARNING! Risk of injury or damage – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, Invacare provider or qualified technician before attempting to use this product. WARNING! The maximum safe working load must not be exceeded – Do not exceed the maximum safe working load of this product or used accessories like slings, spreader bars etc. See documentation or the labeling for the stated maximum safe working load. – The component with the lowest load limit determines the maximum safe working load of the entire system. WARNING! Risk of injury or damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Do not attempt any transfer without approval of the patient’s healthcare professional. – Read the instructions in this user manual and observe trained personnel performing lifting procedures. Then practice lifting under supervision and with a capable person acting as a patient. – Use common sense in all lifts. Special care must be taken with people with disabilities who cannot cooperate while being lifted. – Do not use the lift as a transport device. It is intended to transfer an individual from one resting surface to another. WARNING! Risk of injury or damage Inappropriate handling of cables can cause electrical shock and product failure. – Do not kink, shear or otherwise damage the cables of the product. – Make sure that no cables are jammed or damaged, when the product is used. 1650023-A WARNING! Risk of injury or damage Excessive moisture will damage the product and may cause electrical shock. – The patient lift can be used in a bath or shower area but must NOT be used under the shower. The patient must be transferred to a shower chair or use other means for showering. – If the patient lift is used in a moisture environment, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. – Do not plug or unplug the power cable in a moisture environment or with wet hands. – Do not store the product in a damp area or damp condition. – Periodically inspect all components of the product for signs of corrosion or damage. Replace parts that are corroded or damaged. – See 11.4 Environmental conditions, page 27. 2.1.1 Pinch points WARNING! Risk of Injury Pinch points are present in several locations on the lift and fingers could be pinched. – Always keep hands and fingers clear of moving parts. 2.2 Safety information on accessories CAUTION! Risk of injury Non-original or incorrect accessories may affect the function and safety of this product. – Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for available accessories or contact your Invacare provider. – See the manual delivered with the accessory for further information and instructions. – Use only original accessories for the product in use. Under certain circumstances, the use slings from other manufacturers is possible. See additional information in this section. – A risk assessment is always to be carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. It is important that the Task, Individual, Load, Environment and Equipment are considered in the risk assessment. – Always choose the sling design and size according to the patient’s weight, size and physical ability whilst considering the type of transfer to be carried out. 5 Invacare® Birdie® EVO CAUTION! Compatibility of slings with attachment system Invacare uses a common attachment system based on hooks and loops. Loops on the slings are attached to hooks on spreader bars (coat hanger style). Therefore, suitable slings of other manufacturers can be used on this lift as well. – Use only slings with loop attachments that are suitable for spreader bars (coat hanger style) with hooks. – Do not use slings designed for "Keyhole or Clip Attachment Systems" or "Tilting Frame Systems". 2.4 Labels and symbols on the product 2.4.1 Label location 2.3 Safety information on electromagnetic interference WARNING! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Electromagnetic interference between this product and other electrical equipment can occur and disturb the electrical adjustment functions of this product. To prevent, reduce or eliminate such electromagnetic interference: – Only use original cables, accessories and spare parts, to not increase electromagnetic emission or reduce electromagnetic immunity of this product. – Do not use portable radio frequency (RF) communications equipment closer than 30 cm to any part of this product (including cables). – Do not use this product near active high-frequency surgical equipment and the RF shielded room of a system for magnetic resonance imaging, where the intensity of electromagnetic disturbances is high. – If disturbances occur, increase the distance between this product and the other equipment or switch it off. – Refer to the detailed information and follow the guidance in chapter 12 Electromagnetic compatibility (EMC), page 28. WARNING! Risk of malfunction Electromagnetic interference may cause improper operation. – Do not use this product adjacent to or stacked with other electrical equipment. If such use is necessary this product and the other equipment must be closely observed to verify that they are operating normally. A Product label B Read user manual label C Safe working load of lift – depending on model D Safe working load of spreader bar. 2.4.2 Product label Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Product Name The product label contains the main product information, including technical data. Symbols Serial Number Reference Number Manufacturer Address Manufacturing Date Max. Safe Working Load CLASS II equipment Type B Applied Part 6 1650023-A Safety 2.4.3 Other labels and symbols WEEE conform Refer to User Manual This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. Warranty void label on control unit Do not remove Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • • Uin = Incoming Voltage • • Int. = Intermittence • AC = Alternating Current Max = maximum min = minute For more information about technical data, see 11 Technical Data, page 25. 1650023-A Warranty void if removed or broken (not present on all control unit models) 7 Invacare® Birdie® EVO 3 Product Overview A Boom B Spreader bar – with or without SMARTLOCK™ 3.1 Intended use C Hook for sling The mobile patient lift is a battery-powered transfer device and is intended to transfer and position an individual from one resting surface to another. For example: D Push bar E Lifting actuator F Mast – foldable or fixed G Base with foot pedal for manual leg spreader H Front Castors I Leg J Base with actuators for electrical leg spreader — with or without actuator covers K Rear castors with brake L Hand control M Emergency Stop N CBJ Home control unit with integrated battery O CBJ Care, CBJ1 or CBJ2 control unit with detachable battery • • • Between the bed and a wheelchair To and from the toilet Lowering and raising patients to/from the floor The maximum safe working load is stated in 11 Technical Data, page 25 The mobile patient lift is designed to be used indoors on a level surface, in hospitals, nursing facilities and domestic areas. The mobile patient lift can be turned (rotated) in place for transfers with limited floor space. A healthcare professional or private person who has received proper training is the intended operator of this product. Indications The mobile patient lift is indicated for completely or partially immobile patients, who cannot be transferred with other types of lifts or transfer aids. All position changes are possible without assistance of the patient. 3.3 Accessories Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for details about available accessories or contact your Invacare provider. There are no known contraindications for this product. 3.2 Main parts of the lift • • • • • • • • 4–point spreader bar (coat hanger style), 450 or 550 mm wide 2–point spreader bar (coat hanger style), 350 450 or 550 mm wide Scale to be mounted with the spreader bar Lever for manual leg spreader Wall charger for a detachable battery Extra battery Protective covers for legs Protective cover for spreader bar Sling models with loop attachments, suitable for spreader bars (coat hanger style) with hooks: • • • • 8 Full body support slings - without head support Full body support slings - with head support Slings for dress/ toileting - with or without head support Slings for amputee 1650023-A Setup 4 Setup Mains cable (1 piece) User Manual (1 piece) 4.1 General safety information WARNING! – Check all parts for shipping damage before use. – In case of damage, do not use the equipment. Contact your Invacare provider for further instructions. WARNING! Risk of Injury Improper assembly may cause injury or damage. – Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. – After each assembly, check that all fittings are properly tightened and all parts have the correct function – Do not overtighten the mounting hardware. This may damage the mounting brackets. There are no tools required to assemble the patient lift. If there are any issues or questions during assembly, contact your Invacare provider. 4.2 Scope of delivery The items included in your package depend on the models and configurations available in your country. See 1.1 Introduction, page 4 Battery (1 piece)* – CBJ Care, CBJ1 and CBJ2 only Lever for manual leg spreader (1 piece)* Sling (1 piece)* * Depends on model and/ or configuration If the lift is delivered with a sling, refer to the user manual of the sling for use, application, maintenance and washing instructions. 4.3 Installing the mast 4.3.1 Unfolding the mast (foldable mast only) WARNING! – The mast may be folded for storage or transporting. Each time the mast is folded, the mast MUST be properly secured to the base assembly. – Check all parts for visible defects or damage before assembly. In case of any damage, do not use the product and contact your Invacare provider. – Make sure the emergency stop is activated before assembly or disassembly. – Take care when lifting components during assembly. Some parts are heavy. Always remember to adopt the correct lifting position. Perform unpacking and assembly operation at floor level. A Lift – incl. base, mast, boom, spreader bar, control unit and actuators • • B 1650023-A with foldable mast (1 piece) with fixed mast (2 pieces) – base as a separate part Hand control (1 piece) 9 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Lock both rear castors B. Remove the locking pin A. Raise the mast assembly C to an upright position by stepping with one foot on the leg D and pulling the push bar E upwards until the safety catch F snaps in place. 4.4 Unfolding the spreader bar 1. 2. 3. 1. 2. Reinstall the locking pin A through the mast G and base H. Ensure that the locking pin is correctly inserted. 4.3.2 Assembling the mast to the base Push and hold the boom A towards the mast B and fold down the spreader bar clip C. Fold down the spreader bar D and fold the spreader bar clip C up until it clips to the actuator mounting bracket E. 4.5 Installing the actuator to the boom (fixed mast only) 1. 1. 2. Lock both rear castors B and rotate the hand screws anti-clockwise A to remove them from the base 2. Release the clip and remove the quick release pin A from actuator B. Remove the actuator B from the bracket on the mast and fit it together with the squeeze protection C to the boom mounting bracket D. 3. Align the holes and reinstall the quick release pin A and secure it with the clip facing forwards. Make sure that the quick release pin is completely inserted and fixed with the clip facing forward, as shown in figure 3. 4.6 Installing the lever for manual leg spreader (optional) 1x 13 mm wrench With the boom pointing in forward direction, lower the mast C into the support of base D and reinstall the hand screws A to fix the mast C to the base. 10 1650023-A Setup Insert lever A into the hole of bracket B from above and fix it with screw C from below. 4.7 Resetting the service light (CBJ Care control unit only) CAUTION! If the service light is flashing yellow during daily usage or after a reassembly, the lift requires service. – Contact your Invacare provider for service. After the initial assembly of the lift, the service light is flashing yellow and needs to be reset before using the lift. To perform an initial reset of the service light: 1. 2. 3. 1650023-A Locate the hand control. Press and hold the UP button and the DOWN button at the same time for five seconds. You will hear a sound when the service light has been reset. 11 Invacare® Birdie® EVO 5.4 Closing/Opening Legs 5 Usage WARNING! Risk of Injury The lift could tip and endanger the patient and assistants. – The legs of the lift must be in the maximum open position for optimum stability and safety. If it is necessary to close the legs of the lift to maneuver the lift under a bed, close the legs of the lift only as long as it takes to position the lift over the patient and lift the patient off the surface of the bed. When the legs of the lift are no longer under the bed, return the legs of the lift to the maximum open position. 5.1 General safety information WARNING! Risk of injury or damage Before using the lift with a patient, refer to the following safety information and instructions: – 2 Safety, page 5 – 6 Lifting the Patient, page 16 5.2 Locking/Unlocking the rear castors WARNING! Risk of Injury or Damage The lift could tip and endanger the patient and assistants. – Invacare recommends that the rear castors be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair, bed or any stationary object. – Invacare recommends locking the rear castors of the lift only when positioning or removing the sling from around the patient. 5.4.1 Closing/Opening Electric Legs The hand control is used to open or close the legs of the base. 1. 2. To close the legs, press and hold the legs closed button A. To open the legs, press and hold the legs open button B. The legs will stop moving when the button is released. 5.4.2 Closing/Opening legs manually • • To lock the castor, push down pedal A with the foot. To unlock the castor, push up pedal A with the foot. 5.3 Raising/Lowering an Electric Lift The hand control is used to raise or lower the lift. 1. 2. To raise the lift — Press and hold the UP A button to raise the boom and the patient. To lower the lift — Press and hold the DOWN B button to lower the boom and the patient. Release the button to stop raising or lowering the lift. The manual leg spreader is operated by two pedals (A and B) or by the optional lever C. 1. 2. To open the legs, press the right pedal B with a foot. To close the legs, press the left pedal A with a foot. With the optional lever: 1. 2. To open the legs, pull the lever C to the right. To close the legs, push the lever C to the left. 5.5 Replacing the spreader bar (spreader bar with SMARTLOCK™ only) WARNING! Risk of injury – Use only spreader bars made for this lift. – Make sure the spreader bar is suitable for the patient and the actual lift or transfer required. – Check that the spreader bar is firmly attached to the boom connector and cannot be removed without pressing the release button. 12 1650023-A Usage Removing the spreader bar 1. 5.7.2 CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit 2. Emergency lowering 1. 2. Push and hold the release button up. Slide the spreader bar out in a forward and slightly upward direction. Attaching a spreader bar 1. 2. Slide the spreader bar in until you hear an audible click. Check that the spreader bar is firmly attached to the boom connector and cannot be removed without pressing the release button. If the hand control fails, the boom can be lowered by using the circular switch for emergency release. Use a sharp object, such as a pencil to press the button. 1. 2. Emergency lifting (not available on CBJ2) If the hand control fails, the boom can be raised by using the circular switch for emergency lifting. Use a sharp object, such as a pencil to press the button. 1. 2. 5.6 Performing an emergency stop Lower the boom by pressing and holding button A at the front of the control unit. Stop lowering the boom by releasing the button. Raise the boom by pressing and holding button B at the front of the control unit. Stop raising the boom by releasing the button. 5.8 Activating an emergency release manually For the case of partial or total power failure, or if the battery runs down while using the lift is equipped with a manual emergency release system. It is recommended that the primary emergency release be used. The secondary (manual) emergency release is only a back-up to the primary emergency release. 1. 2. Press the red emergency button A on the control unit to stop the boom and patient from raising or lowering. To reset, rotate the emergency button clockwise. 5.7 Activating an emergency release on the control unit Birdie® EVO and Birdie® EVO PLUS The manual emergency release system is located at the bottom of the actuator piston. 1. 5.7.1 CBJ Home control unit Pull up on the red emergency grip A and push down on the boom at the same time. If the hand control fails, the boom can be lowered by using the circular switch for emergency release. The manual emergency release system will only operate with a patient in the lift. It can be adjusted according to the patient’s weight as described below. The weight is preset to 75 kg. Adjusting the lowering speed for manual emergency lowering: 1. 2. Lower the boom by pressing and holding button A at the front of the control unit. Stop lowering the boom by releasing the button. 1. 2. 3. Locate the screw on top of the red emergency grip A. Loosen the screw to increase the speed. Tighten the screw to decrease the speed. Birdie® EVO COMPACT (optional) 1650023-A 13 Invacare® Birdie® EVO The manual emergency release system is located at the top of the actuator piston. 1. Rotate the emergency release knob A counterclockwise. 5.9 Charging the battery IMPORTANT! – Make sure the emergency stop is not activated while charging the battery. – Make sure that charging takes place in a room with good air ventilation. – Electrical functions are not working when the lift is connected to power supply. – Do not attempt to use the lift if the battery housing is damaged. – Replace a damaged battery housing before further use. – Do not move the lift without unplugging from the power outlet. It is recommended to charge the battery daily to ensure optimal use of the lift and prolong the life of the battery. Furthermore, it is recommended to charge the battery before first use. 5.9.1 CBJ Home control unit The control unit is equipped with a sound signal. A beep indicates that the battery has low capacity, but lowering the patient is still possible. It is recommended to charge the batteries as soon as the sound signal is heard. 1. 2. 14 5.9.2 CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit Plug the power cord C into a power outlet. The battery will charge in approximately 4 hours. The charger stops automatically when the batteries are fully charged. The upper yellow diode A will flash during charging, and switch to continuous light when fully charged. The lower green diode B will light continuously while the control unit is connected to the mains, and lights up when any button on the hand control is pressed or when the electric emergency lowering is activated. The control unit is equipped with a sound signal. A beep indicates that the battery has low capacity, but lowering the patient is still possible. It is recommended to charge the batteries as soon as the sound signal is heard. 1. Plug the power cord A into a power outlet. The battery will charge in approximately 4 hours. The charger stops automatically when the batteries are fully charged. The right yellow diode B will light continuously during charging, and switch off when fully charged. The left green diode C will light continuously while the control unit is connected to the mains. 2. Disconnect the power cord A from the power outlet after the battery has been fully charged. Battery Indicator The control unit may be equipped with a battery indicator D, indicating the remaining battery capacity. CBJ Care Battery Indicator Type Battery State Description Full Charge The battery is OK — no need for charging (100–50%). The top LED is GREEN. Partial Charge The battery needs to be charged (50–25%). The middle LED is YELLOW. Low Charge The battery needs to be charged (Less than 25%). Acoustic signal when a button is pressed. The bottom LED is YELLOW. Low Charge (LED flashing) The battery needs to be charged. Some of the functionality of the lift is lost and it is only possible to lower the boom. Disconnect the power cord from the power outlet after the battery has been fully charged. 1650023-A Usage CBJ1 and CBJ2 with LCD Battery Battery Indicator State Type 1. 2. Description Full Charge (100%) The battery is OK — no need for charging (100%). Partial Charge (75%) The battery is OK — no need for charging (75%). Partial Charge (50%) The battery needs to be charged (50%). Low Charge (25%) The battery needs to be charged (25%). Acoustic signal when a button is pressed. Low Charge (0%) The battery needs to be charged. A B 1. 2. CAUTION! Installing the battery improperly may cause injury or damage. – Make sure there is an audible click when installing the battery on the control unit or charger to confirm proper installation. 1. (for control units with detachable battery only) The procedure of removing or installing the battery is the same for the control unit and the charger. Lift up on the handle A on the back of the battery B. Lift the battery up and out away from the control unit or charger . Installing the battery Some of the functionality of the lift is lost and it is only possible to lower the boom. 5.9.3 Optional battery charger B Place the battery B on the control unit or charger as shown and make sure there is an audible click. B Removing the battery When the battery is placed on the charger, the charge LED will illuminate. When charging is complete, charge LED will switch off. A battery needing to be fully recharged will take approximately four hours. 1650023-A 15 Invacare® Birdie® EVO 6 Lifting the Patient WARNING! Risk of Entrapment or Strangulation Items in the patient’s surroundings can cause entrapment strangulation during lifting. To avoid entrapment or strangulation: – Before lifting, check that the patient is completely free of his/her surroundings. 6.1 General safety information WARNING! Risk of Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Before transferring to a stationary object (wheelchair, bed, commode or other surface) check that the weight capacity can withstand the patient’s weight. – If applicable the wheel or castor locks of the stationary object (wheelchair, bed etc.) must be in a locked position before lowering the patient onto or lifting the patient off. WARNING! Risk of Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Use the push bars on the mast at all times to push or pull the lift. – Avoid using the lift on an incline. Invacare recommends that the product only be used on a flat surface. – During transfer, with the patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll lift over uneven surfaces that could cause the lift to tip over. WARNING! Risk of Injury or Damage Damage to parts of the lift (hand control, castors, etc.) caused by impact with the floor, walls or other stationary objects may cause damage to the product and lead to injury. – DO NOT allow parts of the lift to impact the floor, walls or other stationary objects. – ALWAYS store the hand control properly when not in use. WARNING! Risk of Entrapment There is a risk of entrapment between the spreader bar hooks and the sling. – Use caution when lifting. – NEVER put hands or fingers on or near the hooks when lifting. – Ensure the patient’s hands and fingers are away from the hooks before lifting. IMPORTANT! All transfer procedures described in the following can be performed by one (1) assistant. However, Invacare recommends that the procedures are performed by two (2) assistants whenever possible. 6.2 Preparing to lift WARNING! Risk of Injury During transfers and lift operation, the boom can impact the patient or caregivers and cause injury. – ALWAYS be aware of the position of the boom during transfers. – Ensure the boom is positioned in a way that it cannot impact the patient or bystanders. – ALWAYS be aware of your body position in relation to the boom during transfers. 1. 2. WARNING! Risk of Injury The spreader bar can move suddenly and cause injury. – When positioning lift, be aware of the position of the spreader bar and the patient. WARNING! Risk of Entrapment or Strangulation The hand control cord can cause injury if improperly positioned and secured. – ALWAYS be aware of the location of the hand control cord in relation to the patient and caregivers. – DO NOT allow the hand control cord to become entangled around the patient and caregivers. – The hand control must be secured properly. ALWAYS store the hand control properly when not in use. 16 3. 4. 5. Before proceeding, review the information and observe all warnings indicated in 2 Safety, page 5 and 6 Lifting the Patient, page 16. Position the patient onto the sling. Refer to your sling user manual. Unlock the rear castors. See 5 Usage, page 12. Open the legs of the lift. See 5 Usage, page 12. Use the push bars to move the patient lift into position. WARNING! – When using the lift in conjunction with beds or wheelchairs, be aware of the position of the lift in relationship to those other devices so that the lift does not become entangled. – Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions. 6. 7. 8. Lower the patient lift for easy attachment of the sling. Lock the rear castors. See 5 Usage, page 12 Attach the sling. See 6.2.1 Attaching the sling to the lift, page 17 1650023-A Lifting the Patient 6.2.1 Attaching the sling to the lift WARNING! Risk of Injury Usage of wrong or damaged slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Use an Invacare approved sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual being lifted. – Invacare slings and patient lift accessories are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts. – After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tear, and loose stitching. – Bleached, torn, cut, frayed, or damaged slings are unsafe and could result in injury. Discard immediately. – DO NOT alter slings. WARNING! Risk of Injury Improperly attached or adjusted slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode). – The spreader bar MUST be attached to the lift BEFORE attaching the sling. – DO NOT use any kind of plastic back incontinence pad or seating cushion between patient and sling material that may cause the patient to slide out of the sling during transfer. – Make sure that there is sufficient head support when lifting a patient. – Position the patient in the sling as directed by the instructions provided with the sling. – Adjustments for patient safety and comfort should be made before moving the patient. 1. 2. Place the shoulder loops A of the sling B over the hooks C of the spreader bar D. Place the leg loops A of the sling B over the hooks C of the spreader bar D. 4-point spreader bar D C C A B 1. Place the loops A of the sling B over the hooks C of the spreader bar D. 6.3 Transferring a patient from a bed 1. 2. 3. 4. Prepare to lift. See 6.2 Preparing to lift, page 16. Attach the sling to the lift. See 6.2.1 Attaching the sling to the lift, page 17. Unlock the rear castors. Lower the bed to the lowest position. 5. The loops of the sling may be equipped with color coded straps providing different length, to place the patient in various positions. Use shorter loops at the back of patient for upright support. Using longer loops will leave less support for the patient's back and the patient will be in a more reclined position. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient. 2-point spreader bar D C Lift the patient high enough to clear the stationary object with their weight fully supported by the lift. The boom will stay in position until the DOWN button is pressed. A B 1650023-A 17 Invacare® Birdie® EVO 6. 10. Before moving the patient, check again to make sure that the sling is properly attached to the hooks of the spreader bar. See 6.2.1 Attaching the sling to the lift, page 17 . If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto the stationary object and correct the problem. 7. Move the patient lift with both hands firmly on the push bars. 11. Proceed with the transfer to another resting surface or stationary object. 6.4 Transferring a patient to a bed 1. Perform the following steps in addition to those required to lift the patient of another resting surface or stationary object 2. Using the push bars, move the lift away from the stationary object. 8. Raise or lower the lift to position the patient over the stationary surface. Be sure to raise or lower the patient enough to clear the sides of the stationary object. 3. Using the handles on the sling, turn the patient so that he/she faces the assistant operating the patient lift. 9. 4. 5. 6. Lower the patient onto the stationary surface. Ensure the patient is fully supported by the surface to which you are transferring. Lock the rear castors. Raise the bed to a good working height (usually hip height of caregivers). 7. Lower the patient so that his/her feet rest on the base of the lift, straddling the mast. The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move. Detach the sling from the spreader bar. 18 1650023-A Lifting the Patient 8. 9. Unlock the rear castors. Before transferring the patient, the patient lift should be guided to the bathroom facilities to check that it can be easily maneuvered towards the commode. 1. Perform the following steps in addition to those required to lift the patient of another resting surface or stationary object 2. Move the lift away from the area. 6.5 Transferring a patient to a wheelchair WARNING! Risk of Injury – Before transferring, check that the wheelchair weight capacity can withstand the patient’s weight. – The wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport. 1. 2. 3. Elevate the patient high enough to clear the commode chair arms and have their weight supported by the patient lift. See 5 Usage, page 12 3. Perform the following steps in addition to those required to lift the patient of another resting surface or stationary object Engage the parking brakes of the wheelchair to prevent movement of the wheelchair. Position the patient over the seat with their back against the back of the chair. 4. Position the lift so the legs are outside of the commode legs and the push bars of the lift are opposite of the commode and guide the patient over the commode. 4. Begin to lower the patient and use the grab handle (on selected models) or sides of the sling to guide the patient’s hips as far back as possible into the seat for proper positioning. This will maintain a good center of balance and prevent the chair from tipping forward. 6.6 Transferring a patient to and from a commode Lower the patient onto the commode, leaving the sling attached to the spreader bar hooks. Invacare recommends that the sling remains connected to the spreader bar hooks during the patient’s use of either the commode chair or standard commode. 5. The Invacare patient lift is NOT intended as a transport device. If the bathroom facilities are NOT near the bed or if the patient lift cannot be easily maneuvered towards the commode, then the patient MUST be transferred to a wheelchair and transported to the bathroom facilities before using the patient lift again to position the patient on a standard commode. The slings with commode openings are designed to be used with either a commode chair or standard commode. 1650023-A 6. When complete, recheck for correct sling attachment. Raise the patient off of the commode. 19 Invacare® Birdie® EVO 7. 8. 4. 5. 6. When the patient is clear of the commode surface, use the push bars to move the lift away from the commode. Proceed with the transfer to another resting surface or stationary object. 6.7 Lifting a patient from the floor Unlock the rear castors. See 5 Usage, page 12 Open the legs of the lift. See 5 Usage, page 12 Position the lift with one leg under the patient’s bent knees and the other leg under the patient’s head. Keep the sling straps inside of the legs of the lift. 7. WARNING! Risk of Injury The lift can injure a patient who is on the floor or an assistant working on the floor. – Always take care when moving parts of the lift close to a person on the floor. 1. Determine if the patient has suffered any injuries from a fall. If no medical attention is needed, proceed with the transfer. Lower the boom so the spreader bar is directly over the patient’s chest. 2. 8. Position the sling A under the patient. Refer to the sling user manual for more information about positioning slings. 3. Attach the sling. See 6.2.1 Attaching the sling to the lift, page 17. 9. Raise the boom to lift the patient off the floor. 10. Proceed with the transfer to another resting surface or stationary object. Have the patient bend his/her knees and raise his/her head off of the floor supporting the patient’s head with a pillow B. 20 1650023-A Transportation and Storage 7 Transportation and Storage 3. 4. 7.1 General information During transportation, or when the patient lift is not to be used for some time, the emergency stop button should be pushed in. A folded or disassembled lift can be located in the packaging box, for transportation and storage. Folded lifts can be pulled on the rear wheels and lifts with a manual leg spreader can be parked in an upright position with the mast/boom assembly pointing upwards. The patient lift must be stored at normal room temperature. If it is stored in a damp, cold or wet environment then the motor and other mounting parts may be prone to corrosion. See 11.4 Environmental conditions, page 27. 5. 6. 7.3 Folding the mast (foldable mast only) 1. 2. 3. 4. 5. 7.2 Disassembling the mast from the base (fixed mast only) 1. 2. Remove optional leg spreader lever if attached. Lower the boom and narrow both legs completely. 1650023-A Activate the emergency stop button and apply castor brakes. Reverse the procedure described in 4.5 Installing the actuator to the boom, page 10 Reverse the procedure described in 4.4 Unfolding the spreader bar, page 10 Reverse the procedure described in 4.3.2 Assembling the mast to the base, page 10 6. Remove optional leg spreader lever if attached. Lower the boom and narrow both legs completely. Activate the emergency stop button and apply castor brakes. Reverse the procedure described in 4.5 Installing the actuator to the boom, page 10 Reverse the procedure described in 4.4 Unfolding the spreader bar, page 10 Reverse the procedure described in 4.3.1 Unfolding the mast, page 9 and pull and hold the safety catch F upwards before folding down the mast. 21 Invacare® Birdie® EVO 8 Maintenance 8.1 General maintenance information Regular cleaning will reveal loose or worn parts, enhance smooth operation and extend the life expectancy of the lift. Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service. 8.2 Daily inspections WARNING! Risk of injury or damage Damaged or worn parts can affect the safety of the lift. – The patient lift should be checked each time it is used. – Do not use the lift if damage is found or you question the safety of any part of the lift. Contact your Invacare provider immediately and ensure the lift is not used until repairs are made. Daily Inspection Checklist q q q q q q q Visually inspect the patient lift. Check all parts for external damage or wear. Check the emergency lowering function (both electrical and/or mechanical). Check all parts for external damage or wear. Check all hardware, attachment points and stressed parts, such as slings, spreader bar and any pivot points for signs of wear, cracking, fraying, deformation or deterioration. Verify that the hand control is functional (lifting and leg movements). Charge the battery every day the lift is used. Check the emergency stop function. Check the service light (CBJ Care control unit only). The service light is indicated by a wrench symbol on the control unit and if applicable on the hand control. – If the service light is flashing yellow the lift requires service. Do not use the lift and contact your Invacare provider for service. – If the service light is not flashing the lift is ready for use. 8.3 Cleaning and disinfection IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage your product. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaners. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – The product does not tolerate cleaning in automatic washing plants, with high-pressure cleaning equipment or steam. – Always make sure that the product is completely dried before taking into use again. Cleaning the sling Refer to the washing instructions on the sling and to the sling manual for cleaning details. Cleaning the lift Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agent and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth. Disinfecting the lift Method: Wipe off with a moistened, firmly wrung cloth. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. IMPORTANT! Only use disinfectants and methods approved by your local infection control institution and follow your local infection control policy. Drying: Allow the product to air-dry. 8.4 Service interval WARNING! Risk of injury or damage Service must be performed only by a qualified technician. – Contact your Invacare provider for service. Service must be performed at least every 12 months unless otherwise stated in local requirements. 8.4.1 LOLER Statement The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998, require any equipment that is used in the workplace to lift a load be subject to safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the HSE web site for guidance www.hse.gov.uk. The person responsible for the equipment must ensure adherence to LOLER regulations. 22 1650023-A After Use 9 After Use 9.1 Disposal WARNING! Environmental Hazard Device contains batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. – DO NOT dispose of batteries in normal household waste. They MUST be taken to a proper disposal site. Contact your local waste management company for information. – For more information on the battery type see 11 Technical Data, page 25 1650023-A Be environmentally responsible and recycle the different materials and components of this product separately through your recycling facility at its end of life. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. 9.2 Reuse This product is suitable for reuse. The maximum number of times it can be reused is dependent upon product condition. To prevent the transmission of infection, the patient lift and slings must be cleaned after each use. Before reuse or refurbishment of the lift, refer to Cleaning the Sling and Lift in the Maintenance section of the manual. Always provide the user manual with the reused or refurbished lift. 23 Invacare® Birdie® EVO 10 Troubleshooting 10.1 Identifying faults and possible solutions Symptoms Faults Solution Patient lift feels loose. Mast/ Base joint loose. Refer to Installing the Mast in the Setup section. Tie - Rods are loose. Contact your Invacare provider. Castors/ Brakes noisy or stiff. Fluff or debris in bearings. Clean castors from fluff and debris. Noisy or dry sound from pivots. Pivots are worn or damaged Contact your Invacare provider. Electric actuator fails to lift or legs fail to open when button is pressed. Hand control or actuator connector loose. Connect hand control or actuator connector. Ensure connectors are seated properly and fully connected. Battery low. Charge the battery. See 5.9 Charging the battery, page 14 Emergency stop button is pressed in. Rotate the emergency stop button clockwise until it pops out. Battery not connected properly to control unit. Reconnect the battery to the control unit. See 5.9.3 Optional battery charger, page 15 The connecting terminals are damaged. Contact your Invacare provider. Power cord connected to power outlet. Disconnect power cord from power outlet. Boom or leg actuator is damaged Contact your Invacare provider. Max. load is exceeded Reduce the load. Unusual noise from actuator. Actuator is damaged Contact your Invacare provider. Boom will not lower in uppermost position. Boom requires a minimum weight load to lower from the uppermost position. Pull down slightly on the boom. The control unit emits a beeping sound during lifting, and the motor stops. Max. load is exceeded Reduce the load (and the lift will function normally). Contact your Invacare provider if the above does not solve your problems. 24 1650023-A Technical Data 11 Technical Data 11.1 Maximum safe working load Max. Safe Working Load (patient + spreader bar + sling) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Dimensions and weights * Forward direction Dimensions [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Front / rear castor diameter 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Max. reach at 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Max. reach from base (b) 630 630 530 530 630 Base length (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Total length (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Reach from base with legs spread to 700 mm (d) 225 225 420 420 225 CSP* min. height / lowest position (e) 630 645 730 745 645 CSP* max. height (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Lifting range (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Min. height at Sling Hook-up (hmin) 400 415 515 530 415 Max. height at Sling Hook-up (hmax) 1645 1660 1575 1590 1660 Total width (legs open) centre to centre of castor 1100 1100 890 890 1100 Total width (legs open) internal measure (j) 1040 1020 835 815 1020 Total width (legs closed), external measure 640 640 520 520 640 Min. internal width (i) 495 495 380 380 495 1650023-A 25 Invacare® Birdie® EVO Dimensions [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Internal width at maximum reach (k) 960 960 765 765 960 Turning diameter 1400 1400 1070 1070 1400 Height to upper edge of legs (m) 100 115 100 115 115 Min. free height (p) 20 35 20 35 35 Minimum distance from wall to CSP* at maximum reach (legs open) (q) 245 245 210 210 245 Minimum distance from wall to CSP* at maximum height (legs open) (r) 410 410 450 450 410 Minimum distance from wall to CSP* at minimum height (legs open) (s) 615 615 395 395 615 Height when folded (foldable version only) 455 470 455 470 470 Length when folded (foldable version only) 1300 1320 1190 1210 1320 * CSP = Central Suspension Point All measures are taken with a 450 mm 2–point spreader bar. Weights Main Parts [kg] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Total weight excl. spreader bar 40 31 41 Weight, mast, incl. battery, excl. spreader bar 19 14 19 Weight manual leg section 21 17 n/a Weight electrical leg section 21 n/a 22 Weights Spreader Bars [kg] Spreader bar, 2-point, 350 mm 1.9 Spreader bar, 2-point, 450 mm 2.0 Spreader bar, 2-point, 550 mm 2.2 Spreader bar, 4-point, 450 mm 4.0 Spreader bar, 4-point, 550 mm 4.2 11.3 Electrical system Birdie™ EVO Voltage output Voltage supply Maximum current input Protection class (entire device) Insulation class Type B Applied Part Sound level Working ability Intermittent (periodic motor operation) Battery specifications 26 Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 24 V DC, max. 250 VA 100 – 240 V AC, 50/60 Hz 400 mA (for CBJ1, 400 mA (for CBJ2) / 400 mA (CBJ1 and CBJ2 and CBJ Care) / 280 mA (for CBJ CBJ Care) 280 mA (for CBJ Home) Home) IPX4 Class II equipment Applied part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. 45 – 50 dB(A) 40 full lifts (with battery between 100% – 50% of full capacity) 10%, max. 2 min/18 min 2 x 12 V / 2.9 Ah 1650023-A Technical Data Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS Lead acid (maintenance free, sealed) Yes Yes Optional (at bottom of (at bottom of (at top of actuator) actuator) actuator) Birdie™ EVO Battery type Manual emergency lowering Yes / Yes (for CBJ1 and CBJ Care) Yes / No (for CBJ2 and CBJ Home) Electric emergency lowering / lifting 11.4 Environmental conditions Storage and transportation Temperature Relative humidity -10°C to +50°C 20% to 75% Atmospheric pressure Operation +5°C to +40°C 20% to 90% at 30°C, not condensing 795 hPa to 1060 hPa Base, legs, mast and boom Spreader bar 1650023-A Component Actuator housing, hand control, mast protector, castors and other plastic parts Boom connector, bolts and nuts Material Steel, corrosion protected powder coating Steel, corrosion protected powder coating and TPV Material Material according to marking (PA, PP, PE) Steel, corrosion protected zinc-plating 11.6 Operating forces of controls Control 11.5 Materials Component Yes / No (for CBJ2 Yes / Yes (CBJ1 and and CBJ Home) CBJ Care) Buttons on control unit Buttons on hand control Operating force 4 N 4 N Foot pedal 150 N Leg spreader lever 50 N 27 Invacare® Birdie® EVO 12 Electromagnetic compatibility (EMC) 12.1 General EMC information Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment. Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by the following: • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. 12.2 Electromagnetic emission Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11 Group I This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B This product is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations /flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies 12.3 Electromagnetic Immunity Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Immunity test Test / Compliance level Electrostatic discharge (ESD) ± 8kV contact IEC 61000-4-2 Electrostatic transient / burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV air ± 2 kV for power supply lines; 100 kHz repetition frequency ± 1 kV for input / output lines; 100 kHz repetition frequency Surge ± 1 kV line to line IEC 61000-4-5 ± 2 kV line to earth 28 Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. 1650023-A Electromagnetic compatibility (EMC) Immunity test Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field Test / Compliance level < 0% UT for 0,5 cycle at 45° steps 0% UT for 1 cycles 70% UT for 25 / 30 cycles Electromagnetic environment – guidance Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of this product requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the product is powered from an un-interruptible power supply or a battery. < 5% UT for 250 / 300 cycles UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. 30 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Conducted RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz to 80 Mhz 6V in ISM & amateur radio bands Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which this product is used exceeds the applicable RF compliance level above, this product should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Radiated RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz to 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz test specifications for immunity to RF wireless communication equipment refer to table 9 of IEC 60601-1-2:2014 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer than 30 cm to any part of this product including cables. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 1650023-A 29 Notes Inhaltsverzeichnis Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren Gebrauch auf. 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Zusatzinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 32 32 32 32 32 32 32 32 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Einklemmgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Sicherheitsinformationen zum Zubehör . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Anbringungsort der Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Sonstige Schilder und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 33 34 3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Hauptkomponenten des Lifters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 36 4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Anbringen des Masts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Auseinanderklappen des Masts. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.2 Montage des Masts auf der Basis . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Ausklappen des Spreizbügels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Montage des Verstellmotors am Ausleger . . . . . . . . . . . . 4.6 Montage des Hebels für manuelle Fahrgestellspreizung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Zurücksetzen der Serviceanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 37 37 38 38 39 5 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen . . . . . . . . . 5.3 Anheben/Absenken eines elektrischen Lifters . . . . . . . . . . 5.4 Schließen und Öffnen der Fußschienen . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Schließen und Öffnen der elektrischen Fußschienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.2 Manuelles Schließen und Öffnen der Fußschienen . . . 5.5 Austauschen des Spreizbügels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Durchführen eines Nothalts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Aktivieren einer Notabsenkung über die Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.1 CBJ Home-Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-Steuerungseinheit . . . . . . . . . . 5.8 Aktivieren einer manuellen Notabsenkung . . . . . . . . . . . . 5.9 Aufladen des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 CBJ Home-Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-Steuerungseinheit . . . . . . . . . . 5.9.3 Optionales Akkuladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 40 40 6 Patienten anheben und transferieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Vor dem Anheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Anbringen des Patientengurts am Lifter . . . . . . . . . . . 6.3 Transfer eines Patienten von einem Bett . . . . . . . . . . . . . 6.4 Transfer eines Patienten auf ein Bett . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Transfer eines Patienten in einen Rollstuhl . . . . . . . . . . . . 6.6 Transfer eines Patienten auf einen und von einem Toilettensitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Anheben eines Patienten vom Fußboden . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 45 46 47 47 34 34 34 35 35 39 39 40 40 40 41 41 41 41 41 42 42 42 43 47 48 7 Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Demontage des Masts von der Basis . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Einklappen des Masts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 50 8 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . 8.2 Tägliche Überprüfungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Wartungsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 51 51 51 51 9 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 9.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 9.2 Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10.1 Erkennen von Mängeln und mögliche Lösungen . . . . . . . 53 11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Maximale Tragfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Elektrisches System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Betätigungskräfte der Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . 54 54 54 55 56 56 56 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Elektromagnetische Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Elektromagnetische Störfestigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 57 57 57 Invacare® Birdie® EVO 1 Allgemein 1.1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Beachten Sie, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr Produkt möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung auf alle Modelle des Produkts. Die für Ihr Land erhältlichen Modelle und Ausstattungsvarianten sind über die länderspezifischen Preislisten einsehbar. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieser Gebrauchsanweisung, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare Webseite herunterladen. Wenn die gedruckte Fassung der Gebrauchsanweisung für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 1.1.1 Symbole in diesem Dokument In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. 32 1.2 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt acht Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 1.2.1 Zusatzinformation Die erwartete Nutzungsdauer basiert auf einem durchschnittlicher Schätzwert von vier Hebezyklen pro Tag. 1.3 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 1.4 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.5 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse I. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Wir beachten die aktuellen Umweltschutzbestimmungen WEEE (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten). 1.5.1 Produktspezifische Normen Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm ISO 10535 (Lifter zum Transport von behinderten Menschen) und allen einschlägigen Normen. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 1650023-A Sicherheit 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen Dieser Abschnitt des Handbuchs enthält allgemeine Sicherheitsinformationen zu Ihrem Produkt. Spezifische Sicherheitsinformationen finden Sie in dem entsprechenden Abschnitt des Handbuchs in den darin beschriebenen Verfahren. WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden – Verwenden Sie dieses Produkt und eventuell vorhandenes Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen sowie eventuell zusätzliche Anweisungen – wie zum Produkt oder möglicherweise vorhandenem Zubehör gehörende Gebrauchsanweisungen oder Merkblätter – vollständig gelesen und verstanden haben. Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt, Invacare-Anbieter oder qualifizierten Techniker, bevor Sie das Produkt verwenden. WARNUNG! Die maximale sichere Tragfähigkeit darf nicht überschritten werden – Die maximale sichere Tragfähigkeit dieses Produkts oder von verwendetem Zubehör wie Patientengurten, Spreizbügeln usw. darf nicht überschritten werden. Angaben zur maximalen sicheren Tragfähigkeit befinden sich in der Dokumentation oder auf der Kennzeichnung des Produkts. – Die Komponente mit der niedrigsten maximalen Belastung bestimmt die maximale sichere Tragfähigkeit des gesamten Systems. WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Versuchen Sie nicht, einen Transfer ohne Zustimmung des für den Patienten zuständigen Pflegepersonals durchzuführen. – Lesen Sie die Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung durch und sehen Sie geschulten Fachkräften zu, wie das richtige Heben des Patienten erfolgt. Üben Sie anschließend das Anheben unter Aufsicht, wobei eine gesunde Person den Patienten darstellt. – Gehen Sie bei jedem Transfer mit gesundem Menschenverstand vor. Bei Menschen mit Behinderungen, die beim Transfer nicht kooperieren können, ist mit besonderer Sorgfalt vorzugehen. – Verwenden Sie den Lifter nicht als Transportgerät. Er dient zum Transfer einer Person von einer Sitz- oder Liegefläche auf eine andere. 1650023-A WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Unsachgemäßer Umgang mit Kabeln kann zu Stromschlag und Produktversagen führen. – Knicken, zerschneiden oder beschädigen Sie die Kabel des Produkts nicht in irgendeiner Art und Weise. – Stellen Sie sicher, dass bei Verwendung des Produkts keine Kabel eingeklemmt oder beschädigt werden. WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Übermäßige Feuchtigkeit kann das Produkt beschädigen und zu einem Stromschlag führen. – Der Patientenlifter kann in einem Bade- oder Duschbereich verwendet werden, eignet sich jedoch NICHT für die Verwendung direkt unter der Dusche. Der Patient muss zum Duschen auf einen Duschstuhl oder eine andere Vorrichtung umgesetzt werden. – Wenn der Patientenlifter in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit verwendet wird, muss der Patientenlifter nach jeder Verwendung trocken gewischt werden. – Stecken Sie das Netzkabel in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit oder mit nassen Händen nicht ein oder aus. – Bewahren Sie das Produkt nicht in einem feuchten Raum oder unter feuchten Bedingungen auf. – Überprüfen Sie alle Komponenten des Produkts in regelmäßigen Abständen auf Korrosionsanzeichen oder Schäden. Ersetzen Sie die Teile, die korrodiert oder beschädigt sind. – Siehe 11.4 Umgebungsbedingungen, Seite 56. 2.1.1 Einklemmgefahr WARNUNG! Verletzungsgefahr Es besteht an mehreren Stellen des Lifters die Gefahr, sich die Finger einzuklemmen. – Halten Sie die Hände und Finger immer fern von beweglichen Teilen. 33 Invacare® Birdie® EVO 2.2 Sicherheitsinformationen zum Zubehör elektromagnetische Störfestigkeit dieses Produkts zu verringern. – Verwenden Sie tragbare HF-Kommunikationsgeräte nur in einem Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts (einschließlich Kabel). – Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe aktiver chirurgischer Hochfrequenzgeräte und eines von HF-Strahlungen abgeschirmten Raums eines Systems für Kernspintomografie mit hoher Intensität elektromagnetischer Störungen. – Falls Störungen auftreten, vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Produkt und dem anderen Gerät oder schalten Sie es aus. – Lesen Sie die ausführlichen Informationen und folgen Sie der Anleitung in Kapitel 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV), Seite 57. VORSICHT! Verletzungsgefahr Zubehör, das nicht in Original-Qualität vorliegt, oder falsches Zubehör kann die Funktion und Sicherheit dieses Produkts beeinträchtigen. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie die Invacare-Website für Ihr Land oder den Invacare-Katalog zu Rate, um sich über erhältliches Zubehör zu informieren, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. – Im Handbuch, das im Lieferumfang der Zubehörteile enthalten ist, finden Sie weitere Informationen und Anweisungen. – Verwenden Sie für das verwendete Produkt ausschließlich Originalzubehör. Unter bestimmten Umständen können Patientengurte anderer Hersteller verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie in diesem Abschnitt. – Vor der Ausgabe von Hebehilfen muss eine fachkundige Risikobewertung vorgenommen werden. Bei der Risikobewertung sind die Aufgabe, individuelle Person, Last, Umgebung und Ausstattung zu berücksichtigen. – Wählen Sie die Form und Größe des Patientengurts dem Gewicht, der Größe und der Körperbehinderung des jeweiligen Patienten entsprechend aus und berücksichtigen Sie die Art des Transfers, die ausgeführt werden soll. VORSICHT! Kompatibilität der Patientengurte mit dem Befestigungssystem Invacare verwendet ein übliches Befestigungssystem, das auf Haken und Schlaufen basiert. Die Schlaufen an den Patientengurten werden an den Haken am Spreizbügel (Kleiderbügel-Stil) befestigt. Daher können geeignete Patientengurte von anderen Herstellern mit diesem Patientenlifter verwendet werden. – Verwenden Sie nur Patientengurte mit Schlaufenbefestigung, die für Spreizbügel (Kleiderbügel-Stil) mit Haken als Verbindungspunkt geeignet sind. – Verwenden Sie keine Patientengurte, die für Befestigungssysteme mit Clips bzw. Ösen oder für Systeme mit Neigerahmen vorgesehen sind. WARNUNG! Gefahr von Fehlfunktionen Elektromagnetische Störungen können den Betrieb beeinträchtigen. – Verwenden Sie dieses Produkt nicht unmittelbar neben oder mit anderen elektrischen Geräten gestapelt. Sofern eine solche Verwendung erforderlich ist, müssen das Produkt und andere Geräte sorgfältig beobachtet werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen. 2.4 Schilder und Symbole auf dem Produkt 2.4.1 Anbringungsort der Etiketten 2.3 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit WARNUNG! Gefahr von Fehlfunktionen aufgrund elektromagnetischer Störungen Elektromagnetische Störungen können zwischen diesem Produkt und anderen elektrischen Geräten auftreten und die elektrischen Einstellfunktionen dieses Produkts beeinträchtigen. Um solche elektromagnetischen Störungen zu verhindern, zu reduzieren oder zu beseitigen, sollten Sie: – nur Originalkabel, -zubehör und -ersatzteile verwenden, um die elektromagnetischen Emissionen nicht zu erhöhen bzw. die 34 A Typenschild B Etikett „Gebrauchsanweisung lesen“ C Tragfähigkeit des Lifters – je nach Modell D Tragfähigkeit des Spreizbügels 1650023-A Sicherheit 2.4.2 Typenschild WEEE-konform Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name Das Typenschild enthält die wesentlichen Produktinformationen, einschließlich der technischen Daten. Symbole Seriennummer Referenznummer Adresse des Herstellers Herstellungsdatum Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. Abkürzungen für technische Daten: • Iin = Eingangsstrom • AC = Wechselstrom • Uin = Eingangsspannung • Max = maximal • Int. = Aussetzbetrieb • min = Minute Weitere technische Daten finden Sie unter 11 Technische Daten, Seite 54. 2.4.3 Sonstige Schilder und Symbole Verweis auf die Gebrauchsanweisung Etikett zum Erlöschen der Garantie auf der Steuerungseinheit Max. Tragfähigkeit Produkt der SCHUTZKLASSE II Anwendungsteil vom Typ B 1650023-A Nicht entfernen Durch Entfernen oder Beschädigen dieses Etiketts erlischt die Garantie (nicht bei allen Steuerungseinheit-Modellen vorhanden) 35 Invacare® Birdie® EVO 3 Produktübersicht A Ausleger B Spreizbügel – mit oder ohne SMARTLOCK™ 3.1 Verwendungszweck C Haken für Patientengurt Der mobile Patientenlifter ist eine akkubetriebene Transfervorrichtung und dient dazu, eine Person von einer Sitz- oder Liegefläche auf eine andere zu transferieren und zu positionieren. Beispiel: D Schiebestange E Hubverstellmotor F Mast – klappbar oder fest G Basis mit Fußpedal für manuelle Fahrgestellspreizung H Vordere Rollen I Fußschiene J Basis mit Verstellmotoren für elektrische Fahrgestellspreizung – mit oder ohne Verstellmotorabdeckung K Hintere Rollen mit Bremse L Handbedienteil Qualifiziertes Pflegepersonal oder entsprechend geschulte Privatpersonen sind für die Bedienung dieses Produkts vorgesehen. M Notaus-Taste N CBJ Home-Steuerungseinheit mit integriertem Akku Indikationen O CBJ Care-, CBJ1- oder CBJ2-Steuerungseinheit mit abnehmbarem Akku • • • Transfer von Patienten zwischen Bett und Rollstuhl Von und zur Toilette Anheben/Absenken von Patienten vom/zum Boden Die maximale sichere Tragfähigkeit ist in11 Technische Daten, Seite 54 angegeben. Der mobile Patientenlifter ist für die Verwendung in Innenbereichen auf ebenem Untergrund, in Krankenhäusern, Pflegeeinrichtungen und im häuslichen Umfeld vorgesehen. Der mobile Patientenlifter kann auf der Stelle gedreht werden für Transfers auf engem Raum. Der mobile Patientenlifter ist für den teilweisen oder kompletten Transfer unbeweglicher Patienten vorgesehen, die mit anderen Hilfsmitteln nicht umgelagert werden können. 3.3 Zubehör Sämtliche Positionsänderungen erfolgen ohne Zutun des Patienten. Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie die Invacare-Website für Ihr Land oder den Invacare-Katalog zurate, um Informationen über erhältliches Zubehör zu erhalten, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. Für dieses Produkt existieren keine bekannten Gegenindikationen. 3.2 Hauptkomponenten des Lifters • • • • • • • • 4-Punkt-Spreizbügel (Kleiderbügel-Stil), 450 oder 550 mm breit 2-Punkt-Spreizbügel (Kleiderbügel-Stil), 350, 450 oder 550 mm breit Waage zur Befestigung am Spreizbügel Hebel für manuelle Fahrgestellspreizung Wandladegerät für einen abnehmbaren Akku Zusatzakku Schutzbezüge für Fußschienen Schutzbezug für Spreizbügel Patientengurtmodelle mit Schlaufenbefestigung, geeignet für Spreizbügel (Kleiderbügel-Stil) mit Haken: • • • • 36 Ganzkörperpatientengurte – ohne Kopfstütze Ganzkörperpatientengurte – mit Kopfstütze Patientengurte mit Toilettenausschnitt und zum An-/Auskleiden – mit oder ohne Kopfstütze Patientengurte für Amputierte 1650023-A Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme A • • 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! – Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transportschäden. – Bei Beschädigungen darf die Vorrichtung nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten. WARNUNG! Verletzungsgefahr Eine unsachgemäße Montage kann zu Verletzungen oder Schäden führen. – Für die Montage dieses Patientenlifters dürfen Sie nur Originalteile von Invacare verwenden. – Stellen Sie nach jeder Montage sicher, dass alle Befestigungen einwandfrei festgezogen sind und alle Teile fehlerlos funktionieren. – Ziehen Sie Schrauben und andere Befestigungsteile nicht zu fest an. Die Montagehalterung kann dadurch beschädigt werden. Für die Montage des Patientenlifters sind keine Werkzeuge erforderlich. Kontaktieren Sie Ihren zuständigen Invacare-Anbieter, falls Sie Fragen oder Probleme bei der Montage haben. 4.2 Lieferumfang Die im Lieferumfang enthaltenen Artikel hängen von den in Ihrem Land verfügbaren Modellen und Konfigurationen ab. Siehe 1.1 Einleitung, Seite 32 Lifter – inkl. Basis, Mast, Ausleger, Spreizbügel, Steuerungseinheit und Verstellmotoren B mit klappbarem Mast (1 Stück) mit festem Mast (2 Stücke) – Basis als separates Teil Handbedienteil (1 Stück) Netzkabel (1 Stück) Gebrauchsanweisung (1 Stück) Akku (1 Stück)* – nur CBJ Care, CBJ1 und CBJ2 Hebel für manuelle Fahrgestellspreizung (1 Stück)* Patientengurt (1 Stück)* * Abhängig vom Model und/oder der Konfiguration Wenn der Lifter mit einem Patientengurt geliefert wird, finden Sie in der Gebrauchsanweisung für den Patientengurt Hinweise zur Verwendung, zum Einsatz, zur Instandhaltung sowie zur Reinigung. 4.3 Anbringen des Masts 4.3.1 Auseinanderklappen des Masts (nur klappbarer Mast) WARNUNG! – Der Mast ist zu Lagerungs- oder Transportzwecken gegebenenfalls zusammengeklappt. Nach jedem Zusammenklappen des Masts MUSS er sicher an der Basiseinheit angebracht werden. – Prüfen Sie alle Teile vor der Montage auf sichtbare Defekte oder Schäden. Liegen Beschädigungen vor, verwenden Sie das Produkt nicht, sondern wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. – Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage, dass die Notaus-Taste aktiviert ist. – Gehen Sie beim Anheben der Komponenten während der Montage vorsichtig vor. Einige Teile sind schwer. Nehmen Sie beim Heben immer die richtige Körperhaltung ein. Packen Sie das Produkt aus und nehmen Sie die Montage am Boden vor. 1650023-A 37 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Verriegeln Sie die beiden hinteren Rollen B. Entfernen Sie den Verriegelungsstift A. Bringen Sie die Masteinheit C in eine aufrechte Position, indem Sie mit einem Fuß auf die Fußschiene D treten und die Schiebestange E nach oben ziehen, bis der Sicherungsverschluss F einrastet. 4.3.2 Montage des Masts auf der Basis (nur fester Mast) 1. 3. Schieben Sie den Verriegelungsstift A wieder durch den Mast G und die Basis H. Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsstift ordnungsgemäß eingesetzt ist. Verriegeln Sie die beiden hinteren Rollen B und drehen Sie die Griffschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn A, um sie aus der Basis zu entfernen. 2. Schieben Sie den Mast C nach unten in die Halterung der Basis D, wobei der Ausleger nach vorne weist. Bringen Sie dann die Griffschrauben A wieder an, um den Mast C an der Basis zu befestigen. 4.4 Ausklappen des Spreizbügels 1. 38 2. 1650023-A Inbetriebnahme 1. 2. Drücken und halten Sie den Ausleger A in Richtung des Masts B und klappen Sie die Klemme C des Spreizbügels nach unten. Klappen Sie den Spreizbügel D nach unten und klappen Sie die Klemme C des Spreizbügels nach oben, bis sie an der Montagehalterung des Verstellmotors E einrastet. 4.5 Montage des Verstellmotors am Ausleger 1. 2. Lösen Sie die Klemme und entfernen Sie den Schnelllösestift A vom Verstellmotor B. Entfernen Sie den Verstellmotor B aus der Halterung am Mast und montieren Sie ihn zusammen mit dem Einklemmschutz C an der Montagehalterung des Auslegers D. 3. Setzen Sie den Hebel A von oben in das Loch der Halterung B ein und befestigen Sie ihn von unten mit der Schraube C. 4.7 Zurücksetzen der Serviceanzeige (nur CBJ Care-Steuerungseinheit) VORSICHT! Falls die Serviceanzeige während der täglichen Verwendung oder nach einem Wiederzusammenbau gelb blinkt, muss der Lifter gewartet werden. – Wenden Sie sich bezüglich Instandhaltung an Ihren Invacare-Anbieter. Richten Sie die Löcher aneinander aus, setzen Sie den Schnelllösestift A wieder ein und sichern Sie ihn mit der Klemme. Diese muss nach vorne zeigen. Stellen Sie sicher, dass der Schnelllösestift vollständig eingesetzt und mit der Klemme so gesichert ist, dass diese nach vorne zeigt. Siehe Abbildung 3. 4.6 Montage des Hebels für manuelle Fahrgestellspreizung Nach der ersten Montage des Lifters blinkt die Serviceanzeige gelb und muss vor Verwendung des Lifters zurückgesetzt werden. Für das erste Zurücksetzen der Serviceanzeige: 1. 2. 3. Nehmen Sie das Handbedienteil zur Hand. Halten Sie die AUFWÄRTS-Taste und die ABWÄRTS-Taste gleichzeitig fünf Sekunden lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal, wenn die Serviceanzeige zurückgesetzt wurde. (optional) 1 x 13-mm-Schraubenschlüssel 1650023-A 39 Invacare® Birdie® EVO 5.4 Schließen und Öffnen der Fußschienen 5 Verwenden WARNUNG! Verletzungsrisiko Der Lifter könnte kippen und den Patienten und die Helfer in Gefahr bringen. – Die Fußschienen des Patientenlifts MÜSSEN maximal geöffnet sein, damit optimale Stabilität und Sicherheit gewährleistet sind. Falls es erforderlich ist, die Schenkel zu schließen, um den Patientenlifter unter ein Bett zu schieben, lassen Sie die Fußschienen nur so lange geschlossen, bis Sie den Patientenlifter korrekt über dem Patienten positioniert und den Patienten vom Bett hochgehoben haben. Sobald die Fußschienen des Patientenlifters nicht mehr unter dem Bett sind, öffnen Sie die Fußschienen wieder maximal. 5.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Bevor Sie den Lifter mit einem Patienten verwenden, lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise und Anleitungen: – 2 Sicherheit, Seite 33 – 6 Patienten anheben und transferieren, Seite 44 5.2 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Der Lifter könnte kippen und die Sicherheit des Patienten und der Helfer gefährden. – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen während des Hebevorgangs nicht zu verriegeln, damit der Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, wenn der Patient von einem Stuhl, einem Bett oder einem anderen stehenden Objekt angehoben wird. – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen des Lifters nur zu verriegeln, wenn Sie den Patientengurt um den Patienten legen bzw. wieder entfernen. 5.4.1 Schließen und Öffnen der elektrischen Fußschienen Die Handsteuerung dient zum Öffnen oder Schließen der Fußschienen an der Basis. 1. 2. Zum Schließen der Fußschienen drücken und halten Sie die Taste A. Zum Öffnen der Fußschienen drücken und halten Sie die Taste B. Die Fußschienen bewegen sich nicht mehr, wenn Sie die Taste loslassen. 5.4.2 Manuelles Schließen und Öffnen der Fußschienen • • Drücken Sie das Pedal A mit dem Fuß herunter, um die Rolle zu verriegeln. Drücken Sie das Pedal A mit dem Fuß nach oben, um die Rolle zu entsperren. 5.3 Anheben/Absenken eines elektrischen Lifters Die Handsteuerung dient zum Anheben oder Absenken des Lifters. 1. 2. Anheben des Lifters: drücken und halten Sie die AUFWÄRTS-Taste A, um den Ausleger und den Patienten anzuheben. Absenken des Lifters: Drücken und halten Sie die ABWÄRTS-Taste B, um den Ausleger und den Patienten anzuheben. Die manuelle Fahrgestellspreizung wird mit zwei Fußpedalen (A und B) oder mit dem optionalen Hebel C betätigt. 1. 2. Mit dem optionalen Hebel: 1. 2. Lassen Sie die Taste los, um das Anheben oder Absenken des Lifters anzuhalten. Zum Öffnen der Fußschienen betätigen Sie das rechte Fußpedal B. Zum Schließen der Fußschienen betätigen Sie das linke Fußpedal A. Zum Öffnen der Fußschienen ziehen Sie den Hebel C nach rechts. Zum Schließen der Fußschienen drücken Sie den Hebel C nach links. 5.5 Austauschen des Spreizbügels (nur Spreizbügel mit SMARTLOCK™) 40 1650023-A Verwenden WARNUNG! Verletzungsgefahr – Verwenden Sie nur Spreizbügel, die für diesen Lifter vorgesehen sind. – Vergewissern Sie sich, dass der Spreizbügel für den Patienten und den erforderlichen Lifter oder Transfer geeignet ist. – Überprüfen Sie, dass der Spreizbügel ordnungsgemäß am Verbindungsstück des Auslegers befestigt ist und nicht entfernt werden kann, ohne den Entriegelungsknopf zu drücken. 5.7 Aktivieren einer Notabsenkung über die Steuerungseinheit 5.7.1 CBJ Home-Steuerungseinheit Wenn das Handbedienteil nicht anspricht, kann der Ausleger mit dem Schalter für die Notabsenkung abgesenkt werden. Entfernen des Spreizbügels 1. 2. 1. 2. Senken Sie den Ausleger ab, indem Sie die Taste A vorn an der Steuerungseinheit drücken und halten. Unterbrechen Sie das Absenken des Auslegers durch Loslassen der Taste. 5.7.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-Steuerungseinheit 1. 2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf nach oben und halten Sie ihn gedrückt. Schieben Sie den Spreizbügel nach vorn und leicht nach oben gerichtet heraus. Anbringen eines Spreizbügels 1. 2. Schieben Sie den Spreizbügel hinein, bis ein hörbares Klicken zu vernehmen ist. Überprüfen Sie, dass der Spreizbügel ordnungsgemäß am Verbindungsstück des Auslegers befestigt ist und nicht entfernt werden kann, ohne den Entriegelungsknopf zu drücken. 5.6 Durchführen eines Nothalts Notabsenkung Wenn das Handbedienteil nicht anspricht, kann der Ausleger mit dem Schalter für die Notabsenkung abgesenkt werden. Verwenden Sie einen spitzen Gegenstand, z. B. einen Bleistift, um die Taste zu drücken. 1. 2. Senken Sie den Ausleger ab, indem Sie die Taste A vorn an der Steuerungseinheit drücken und halten. Unterbrechen Sie das Absenken des Auslegers durch Loslassen der Taste. Notanhebung (nicht verfügbar für CBJ2) Wenn das Handbedienteil nicht anspricht, kann der Ausleger mit dem Schalter für die Notabsenkung angehoben werden. Verwenden Sie einen spitzen Gegenstand, z. B. einen Bleistift, um die Taste zu drücken. 1. 2. Heben Sie den Ausleger an, indem Sie die Taste B vorn an der Steuerungseinheit drücken und halten. Unterbrechen Sie das Anheben des Auslegers durch Loslassen der Taste. 5.8 Aktivieren einer manuellen Notabsenkung 1. 2. Drücken Sie die rote Notaus-Taste A an der Steuerungseinheit, um den Ausleger anzuhalten und das Heben bzw. Absenken des Patienten zu unterbrechen. Um die Notaus-Taste wieder zurückzusetzen, drehen Sie die Taste im Uhrzeigersinn. 1650023-A Für den Fall eines teilweisen oder vollständigen Stromausfalls, oder falls die Akkuleistung während eines Transfervorgangs nachlässt, ist der Lifter mit einem manuellen Notabsenkungssystem ausgestattet. Es wird empfohlen, die primäre Notentriegelung zu verwenden. Die sekundäre (manuelle) Notentriegelung dient nur als Sicherung für die primäre Notentriegelung. 41 Invacare® Birdie® EVO Birdie® EVO und Birdie® EVO PLUS 5.9.1 CBJ Home-Steuerungseinheit Das manuelle Notabsenkungssystem befindet sich unten am Verstellmotorkolben. Die Steuerungseinheit ist mit einem akustischen Signal ausgestattet. Ein Signal gibt an, dass der Akku schwach ist, der Patient jedoch noch abgesenkt werden kann. Es wird empfohlen, den Akku aufzuladen, sobald das akustische Signal ertönt. 1. Ziehen Sie den roten Notfallgriff A nach oben und drücken Sie gleichzeitig den Ausleger herunter. Das manuelle Notabsenkungssystem funktioniert nur mit einem Patienten im Lifter. Es kann, wie unten beschrieben, dem Gewicht des Patienten entsprechend angepasst werden. Das Gewicht ist auf 75 kg voreingestellt. 1. Stecken Sie das Netzkabel C in eine Steckdose ein. Der Akku ist in ungefähr 4 Stunden aufgeladen. Das Ladegerät wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist. Die obere gelbe Leuchtdiode A blinkt während des Aufladens und leuchtet kontinuierlich, sobald der Akku vollständig aufgeladen ist. Die untere grüne Diode B leuchtet kontinuierlich, während die Steuerungseinheit mit dem Netzkabel verbunden ist. Sie leuchtet auf, wenn eine Taste auf dem Handbedienteil gedrückt wird oder wenn die elektrische Notabsenkung aktiviert wird. 2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, nachdem der Akku vollständig aufgeladen wurde. Anpassen der Absenkgeschwindigkeit für eine manuelle Notabsenkung: 1. 2. 3. Suchen Sie die Schraube oben am roten Notfallgriff A. Lösen Sie die Schraube, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. Ziehen Sie die Schraube an, um die Geschwindigkeit zu senken. Birdie® EVO COMPACT (optional) Das manuelle Notabsenkungssystem befindet sich oben am Verstellmotorkolben. 1. Drehen Sie die Knebelschraube für die Notabsenkung A entgegen dem Uhrzeigersinn. 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-Steuerungseinheit 5.9 Aufladen des Akkus WICHTIG! – Vergewissern Sie sich, dass die Notaus-Taste nicht eingedrückt ist, wenn der Akku aufgeladen werden soll. – Stellen Sie sicher, dass das Aufladen in einem gut belüfteten Raum durchgeführt wird. – Elektrische Funktionen stehen nicht zur Verfügung, wenn der Lifter an die Stromversorgung angeschlossen ist. – Versuchen Sie nicht, den Lifter zu verwenden, wenn das Akkugehäuse beschädigt ist. – Tauschen Sie ein beschädigtes Akkugehäuse aus, bevor Sie den Lifter wieder einsetzen. – Bewegen Sie den Lifter erst, nachdem Sie das Netzkabel aus der Steckdose gezogen haben. Es wird empfohlen, den Akku täglich aufzuladen, um die optimale Verwendung des Lifters zu gewährleisten und die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Darüber hinaus wird empfohlen, den Akku vor dem ersten Gebrauch zu laden. Die Steuerungseinheit ist mit einem akustischen Signal ausgestattet. Ein Signal gibt an, dass der Akku schwach ist, der Patient jedoch noch abgesenkt werden kann. Es wird empfohlen, den Akku aufzuladen, sobald das akustische Signal ertönt. 1. Stecken Sie das Netzkabel A in eine Steckdose ein. Der Akku ist in ungefähr 4 Stunden aufgeladen. Das Ladegerät wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist. Die rechte gelbe Leuchtdiode B leuchtet während des Aufladens kontinuierlich und erlischt, sobald der Akku vollständig aufgeladen ist. Die linke grüne Leuchtdiode C leuchtet kontinuierlich, während die Steuerungseinheit mit dem Stromnetz verbunden ist. 2. Ziehen Sie das Netzkabel A aus der Steckdose, nachdem der Akku vollständig aufgeladen wurde. Akkuanzeige Die Steuerungseinheit kann mit einer Akkuanzeige D ausgestattet sein, die die verbleibende Akkukapazität angibt. 42 1650023-A Verwenden CBJ Care Akkuanzeige 5.9.3 Optionales Akkuladegerät Ladestand des Akkus Beschreibung Vollständig Der Ladestand des Akkus ist aufgeladen in Ordnung, der Akku muss nicht aufgeladen werden (100–50 %). Die obere LED leuchtet GRÜN. Teilweise Der Akku muss aufgeladen aufgeladen werden (50–25 %). Die mittlere LED leuchtet GELB. (nur für Steuerungseinheiten mit abnehmbarem Akku) Die Vorgehensweise zum Entfernen bzw. Einsetzen des Akkus ist für die Steuerungseinheit und das Ladegerät identisch. Entfernen des Akkus 1. 2. A Niedriger Akkustand Der Akku muss aufgeladen werden (unter 25 %). Signalton ertönt, wenn eine Taste gedrückt wird. Die untere LED leuchtet GELB. Niedriger Akkustand (LED blinkt) Der Akku muss aufgeladen werden. CBJ1 und CBJ2 mit LCD Akkuanzeige Ladestand des Akkus Einige Funktionen des Lifters sind nicht mehr verfügbar. Es ist nur noch möglich, den Ausleger zu senken. B 1. 2. VORSICHT! Ein unsachgemäßes Einsetzen des Akkus kann zu Verletzungen oder Schäden führen. – Wenn Sie den Akku in die Steuerungseinheit oder das Ladegerät einsetzen, muss ein deutliches Klicken zu hören sein. Nur so ist sichergestellt, dass der Akku korrekt eingesetzt wurde. Vollständig Der Ladestand des Akkus ist aufgeladen in Ordnung, der Akku muss (100 %) nicht aufgeladen werden (100 %). Der Akku muss aufgeladen Teilweise aufgeladen werden (50 %). (50 %) 1650023-A Niedriger Akkustand (25 %) Der Akku muss aufgeladen werden (25 %). Signalton ertönt, wenn eine Taste gedrückt wird. Niedriger Akkustand (0 %) Der Akku muss aufgeladen werden. Einige Funktionen des Lifters sind nicht mehr verfügbar. Es ist nur noch möglich, den Ausleger zu senken. Klappen Sie den Griff A auf der Rückseite des Akkus B nach oben. Nehmen Sie den Akku nach oben aus der Steuerungseinheit oder dem Ladegerät heraus. Einsetzen des Akkus Beschreibung Der Ladestand des Akkus ist Teilweise aufgeladen in Ordnung, der Akku muss (75 %) nicht aufgeladen werden (75 %). B 1. Setzen Sie den Akku B wie abgebildet in die Steuerungseinheit oder das Ladegerät ein. Es muss ein deutliches Klicken zu hören sein. B Wenn der Akku in das Ladegerät eingesetzt ist, leuchtet die Laden-LED. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die Lade-LED wieder. Es dauert etwa vier Stunden, bis der Akku vollständig geladen ist. 43 Invacare® Birdie® EVO 6 Patienten anheben und transferieren 6.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Vor dem Transfer eines Patienten auf ein stehendes Objekt (Rollstuhl, Bett, Toilettensitz oder sonstige Sitzfläche) müssen Sie überprüfen, ob das Gewicht des Patienten die jeweiligen Gewichtsbeschränkung nicht überschreitet. – Falls zutreffend, müssen die Feststellbremsen oder Schwenkradverriegelungen des stehenden Objekts (Rollstuhl, Bett, usw.) verriegelt sein, bevor der Patient abgesenkt oder angehoben werden darf. WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Verwenden Sie zum Schieben oder Ziehen des Lifters immer die Schiebestangen am Mast der Vorrichtung. – Verwenden Sie den Lifter nicht auf abschüssigen Oberflächen. Invacare empfiehlt, das Produkt nur auf ebenen Böden zu verwenden. – Beim Transfer eines Patienten, der in einem am Patientenlifter befestigten Patientengurt gehalten wird, rollen Sie den Lifter NICHT über unebene Böden, da dies zum Umkippen des Patientenlifters führen kann. WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Schäden an Teilen des Lifters (Handbedienteil, Rollen usw.), die durch Stöße an Boden, Wände oder stehende Objekte verursacht werden, können das Produkt beschädigen und zu Verletzungen führen. – Teile des Lifters dürfen NICHT gegen den Boden, Wände oder andere stehende Objekte stoßen. – Bewahren Sie das Handbedienteil IMMER ordnungsgemäß auf, wenn es nicht verwendet wird. WARNUNG! Verletzungsgefahr Der Spreizbügel kann sich plötzlich bewegen und zu Verletzungen führen. – Achten Sie bei der Positionierung des Lifters auf die Position des Spreizbügels und auf den Patienten. 44 WARNUNG! Einklemm- oder Strangulationsgefahr Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Kabel des Handbedienteils inkorrekt platziert und befestigt wird. – Achten Sie IMMER auf die Position des Kabels des Handbedienteils in Bezug zum Patienten und zu den Pflegepersonen. – Das Kabel des Handbedienteils darf sich NICHT um den Patienten und die Pflegepersonen wickeln. – Das Handbedienteil muss ordnungsgemäß gesichert werden. Bewahren Sie das Handbedienteil IMMER ordnungsgemäß auf, wenn es nicht verwendet wird. WARNUNG! Einklemm- oder Strangulationsgefahr Gegenstände im Umfeld des Patienten können während des Hebens zu einer Gefährdung durch Einklemmen oder Strangulation führen. So verhindern Sie Einklemmen oder Strangulation: – Überprüfen Sie vor dem Anheben, dass sich im Umfeld des Patienten keine Gegenstände befinden. WARNUNG! Einklemmgefahr Es besteht die Gefahr des Einklemmens zwischen den Haken des Spreizbügels und dem Patientengurt. – Gehen Sie beim Heben vorsichtig vor. – Hände oder Finger dürfen beim Heben NIEMALS in Kontakt mit den Haken oder in ihre Nähe kommen. – Achten Sie vor dem Anheben darauf, dass sich die Hände und Finger des Patienten nicht in der Nähe der Haken befinden. WICHTIG! Die nachstehend aufgeführten Schritte des Transfers können von einem (1) Helfer durchgeführt werden. Invacare empfiehlt jedoch, dass der Transfer nach Möglichkeit von zwei (2) Helfern durchgeführt wird. 6.2 Vor dem Anheben WARNUNG! Verletzungsgefahr Während des Transfers und Hebens kann der Ausleger den Patienten oder die Pflegepersonen treffen und verletzen. – Achten Sie während des Transfers IMMER auf die Position des Auslegers. – Positionieren Sie den Ausleger so, dass er den Patienten oder umstehende Personen nicht treffen kann. – Achten Sie während des Transfers IMMER auf Ihre Körperhaltung in Bezug zum Ausleger. 1650023-A Patienten anheben und transferieren 1. 2. 3. 4. 5. Bevor Sie fortfahren, lesen Sie die Informationen und beachten Sie alle Warnhinweise, die in 2 Sicherheit, Seite 33 und 6 Patienten anheben und transferieren, Seite 44 aufgeführt sind. Positionieren Sie den Patienten im Patientengurt. Weitere Informationen erhalten Sie in der Gebrauchsanweisung des Patientengurts. Lösen Sie die hinteren Rollen. Siehe 5 Verwenden, Seite 40. Öffnen Sie die Fußschienen des Lifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 40. Bewegen Sie den Patientenlifter mit den Schiebestangen in die gewünschte Position. WARNUNG! Verletzungsgefahr Unsachgemäß angebrachte oder eingestellte Patientengurte können dazu führen, dass der Patient herunterfällt oder Helfer verletzt werden. – Sie müssen die Patientengurtbefestigungen jedes Mal prüfen, wenn der Patientengurt entfernt und ersetzt wird, um sicherzustellen, dass der Patientengurt korrekt befestigt ist, bevor der Patient von einem stehenden Objekt (Bett, Stuhl oder Toilettensitz) hochgehoben wird. – Der Spreizbügel MUSS am Lifter befestigt werden, BEVOR der Patientengurt angebracht wird. – Verwenden Sie zwischen dem Patienten und dem Patientengurt KEINE Inkontinenzeinlagen mit Kunststoffrückseite oder Sitzkissen, die dazu führen könnten, dass der Patient beim Transfer aus dem Patientengurt rutscht. – Stellen Sie sicher, dass der Kopf des Patienten beim Anheben ausreichend gestützt wird. – Positionieren Sie den Patienten gemäß der mitgelieferten Anweisungen im Patientengurt. – Sämtliche Anpassungen aus Gründen der Sicherheit und des Komforts des Patienten müssen durchgeführt werden, ehe Sie den Patienten bewegen. WARNUNG! – Wenn Sie den Lifter in Verbindung mit Betten oder Rollstühlen verwenden, achten Sie auf die Position des Lifters in Bezug zu diesen Objekten, sodass er sich nicht verhakt. – Bevor Sie die Fußschienen des Patientenlifters unter ein Bett schieben, überprüfen Sie, ob der Bereich frei von Hindernissen ist. 6. 7. 8. Senken Sie den Patientenlifter zum leichteren Anbringen des Patientengurts ab. Sperren Sie die hinteren Rollen. Siehe 5 Verwenden, Seite 40 Befestigen Sie den Patientengurt. Siehe 6.2.1 Anbringen des Patientengurts am Lifter, Seite 45 6.2.1 Anbringen des Patientengurts am Lifter WARNUNG! Verletzungsgefahr Die Verwendung ungeeigneter oder beschädigter Patientengurte kann dazu führen, dass der Patient herunterfällt oder Helfer verletzt werden. – Verwenden Sie einen von Invacare zugelassenen Patientengurt, der vom Arzt, der Schwester oder dem medizinischen Helfer des Patienten empfohlen wird, um den Komfort und die Sicherheit des zu hebenden Patienten zu gewährleisten. – Patientengurte und Zubehör für Patientenlifter von Invacare sind speziell für die Verwendung mit Patientenliftern von Invacare ausgelegt. – Waschen Sie den Patientengurt gemäß den Waschanweisungen. Überprüfen Sie die Patientengurte nach jeder Wäsche auf Abnutzung, Risse und lose Nähte. – Ausgeblichene, verschlissene, eingeschnittene, ausgefranste oder anderweitig beschädigte Patientengurte sind unsicher und können zu Verletzungen führen. Entsorgen Sie solche Patientengurte umgehend. – Nehmen Sie KEINE ÄNDERUNGEN an den Patientengurten vor. 1650023-A Die Schlaufen des Patientengurts können mit farblich markierten Bändern unterschiedlicher Länge ausgestattet sein, um den Patienten in verschiedene Positionen bringen. Verwenden Sie an der Rückseite des Patienten kürzere Schlaufen, um diesen aufrecht zu stützen. Die Verwendung der längeren Schlaufen bietet weniger Halt für den Rücken des Patienten, sodass er in eine stärker geneigte Position gerät. Hängen Sie den Patientengurt an beiden Seiten mit Schlaufen gleicher Farben auf, um ein gleichmäßiges Anheben des Patienten zu ermöglichen. 2-Punkt-Spreizbügel D C A B 1. 2. Platzieren Sie die Schulterschlaufen A des Patientengurts B über den Haken C des Spreizbügels D. Platzieren Sie die Beinschlaufen A des Patientengurts B über den Haken C des Spreizbügels D. 45 Invacare® Birdie® EVO 4-Punkt-Spreizbügel 6. D C C A Prüfen Sie vor dem Transfer des Patienten noch einmal, ob der Patientengurt ordnungsgemäß an den Haken des Spreizbügels befestigt ist. Siehe 6.2.1 Anbringen des Patientengurts am Lifter, Seite 45. Falls eine der Befestigungen nicht ordnungsgemäß angebracht ist, senken Sie den Patienten wieder auf das stehende Objekt ab und beheben Sie das Problem. B 1. Platzieren Sie die Schlaufen A des Patientengurts B über den Haken C des Spreizbügels D. 7. 6.3 Transfer eines Patienten von einem Bett 1. 2. 3. 4. Bereiten Sie den Hebevorgang vor. Siehe 6.2 Vor dem Anheben, Seite 44. Bringen Sie den Patientengurt am Lifter an. Siehe 6.2.1 Anbringen des Patientengurts am Lifter, Seite 45. Lösen Sie die hinteren Rollen. Bewegen Sie den Lifter mit den Schiebestangen vom stehenden Objekt weg. 8. Senken Sie das Bett auf die unterste Position ab. 5. Drehen Sie den Patienten mit den Halteschlaufen am Patientengurt so, dass er zum Helfer blickt, der den Patientenlifter bedient. 9. Heben Sie den Patienten so weit vom stehenden Objekt ab, dass sein Gewicht ausschließlich vom Lifter getragen wird. Der Ausleger verbleibt in seiner Position, bis die ABWÄRTS-Taste gedrückt wird. 46 Senken Sie den Patienten so weit ab, bis seine Füße neben dem Mast auf dem Fahrgestell des Lifters aufliegen. Der tiefliegende Schwerpunkt sorgt für Stabilität. Dadurch fühlt sich der Patient sicherer, und der Patientenlift lässt sich leichter bewegen. 1650023-A Patienten anheben und transferieren 10. 8. 9. Bewegen Sie den Patientenlifter, indem Sie die Schiebestangen mit beiden Händen festhalten. 11. Fahren Sie mit dem Transfer auf eine andere Sitzfläche oder ein stehendes Objekt fort. Schieben Sie den Lifter aus dem Patientenbereich. 6.5 Transfer eines Patienten in einen Rollstuhl WARNUNG! Verletzungsgefahr – Vor dem Transfer des Patienten müssen Sie überprüfen, ob das Gewicht des Patienten die Gewichtsbeschränkung des Rollstuhls nicht überschreitet. – Die Feststellbremsen des Rollstuhls MÜSSEN verriegelt sein, bevor der Patient in den Rollstuhl abgesenkt werden darf. 6.4 Transfer eines Patienten auf ein Bett 1. Führen Sie die folgenden Schritte zusätzlich zu den Schritten durch, die für das Anheben des Patienten von einer Sitzfläche oder einem stehenden Objekt erforderlich sind. 2. 1. 2. Heben Sie den Lifter an oder senken Sie ihn ab, um den Patienten über dem stehenden Objekt zu positionieren. Heben Sie den Patienten so weit an bzw. senken Sie ihn so weit ab, dass er nicht an den Seiten des stehenden Objekts hängen bleibt. Lösen Sie die hinteren Rollen. 3. Führen Sie die folgenden Schritte zusätzlich zu den Schritten durch, die für das Anheben des Patienten von einer Sitzfläche oder einem stehenden Objekt erforderlich sind. Betätigen Sie die manuellen Feststellbremsen des Rollstuhls, damit dieser nicht wegrollen kann. Positionieren Sie den Patienten über dem Sitz. Dabei muss der Rücken des Patienten möglichst nahe an der Rückenlehne sein. 4. 3. 4. 5. 6. Senken Sie den Patienten auf die feststehende Auflagefläche ab. Vergewissern Sie sich, dass der Patient von der Oberfläche, auf die Sie ihn umlagern, vollständig getragen wird. Sperren Sie die hinteren Rollen. Heben Sie das Bett auf eine günstige Arbeitshöhe an (normalerweise auf Hüfthöhe der Pflegepersonen). 7. Senken Sie den Patienten langsam ab und führen Sie die Hüfte des Patienten mithilfe des Haltegriffs (bestimmte Modelle) oder der Seiten des Patientengurts soweit wie möglich nach hinten auf den Sitz. So wird für einen guten Schwerpunkt gesorgt und vermieden, dass der Stuhl noch vorne kippt. 6.6 Transfer eines Patienten auf einen und von einem Toilettensitz Lösen Sie den Patientengurt vom Spreizbügel. 1650023-A Der Patientenlifter von Invacare ist KEIN Transportfahrzeug. Wenn sich das Badezimmer NICHT in unmittelbarer Nähe des Betts befindet oder der Patientenlifter nicht leicht in Richtung Toilettensitz bewegt werden kann, MUSS der Patient in einem Rollstuhl zum Badezimmer transportiert werden, bevor der Patient mithilfe des Patientenlifters auf einen Toilettensitz gesetzt werden kann. 47 Invacare® Birdie® EVO Die Patientengurte mit Toilettenausschnitt können sowohl für einen Toilettenstuhl als auch einen Standard-Toilettensitz genutzt werden. 5. Vor dem Transfer des Patienten müssen Sie den Patientenlifter in das Badezimmer schieben und überprüfen, ob er problemlos in Richtung Toilettensitz bewegt werden kann. 1. Führen Sie die folgenden Schritte zusätzlich zu den Schritten durch, die für das Anheben des Patienten von einer Sitzfläche oder einem stehenden Objekt erforderlich sind. 2. 6. 7. Heben Sie den Patienten so weit hoch, dass er vollständig durch den Patientenlifter gestützt wird und nicht an den Armlehnen des Toilettenstuhls hängen bleibt. Siehe 5 Verwenden, Seite 40 3. 8. Prüfen Sie nach der Toilettennutzung den korrekten Sitz des Patientengurts. Heben Sie den Patienten vom Toilettensitz an. Wenn sich der Patient knapp über dem Toilettensitz befindet, bewegen Sie den Lifter mit den Schiebestangen vom Toilettensitz weg. Fahren Sie mit dem Transfer auf eine andere Sitzfläche oder ein stehendes Objekt fort. 6.7 Anheben eines Patienten vom Fußboden Positionieren Sie den Lifter so, dass sich die Fußschienen seitlich von den Beinen des Toilettensitzes und die Schiebestangen gegenüber des Toilettensitzes befinden, und positionieren Sie den Patienten über dem Toilettensitz. WARNUNG! Verletzungsgefahr Der Lifter kann einen Patienten verletzen, der sich auf dem Fußboden befindet, oder einen auf dem Fußboden arbeitenden Helfer. – Gehen Sie stets vorsichtig vor, wenn Sie Teile des Lifters in der Nähe einer Person bewegen, die sich auf dem Fußboden befindet. 1. 4. Stellen Sie fest, ob der Patient Verletzungen aufgrund eines Sturzes erlitten hat. Wenn keine medizinische Versorgung erforderlich ist, fahren Sie mit dem Transfer fort. 2. Senken Sie den Patienten auf den Toilettensitz ab und belassen Sie dabei den Patientengurt an den Haken des Spreizbügels. Invacare empfiehlt, dass der Patientengurt an den Haken des Spreizbügels verbleibt, während der Patient auf dem Toilettensitz oder -stuhl sitzt. 48 Positionieren Sie den Patientengurt A unter dem Patienten. Weitere Informationen zur Positionierung des Patientengurts finden Sie in der Gebrauchsanweisung des jeweiligen Patientengurts. 1650023-A Patienten anheben und transferieren 3. 4. 5. 7. Helfen Sie dem Patienten dabei, seine Knie aufzustellen und den Kopf vom Boden abzuheben. Unterstützen Sie dabei den Kopf des Patienten mit einem Kissen B. Lösen Sie die hinteren Rollen. Siehe 5 Verwenden, Seite 40 Öffnen Sie die Fußschienen des Lifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 40 Senken Sie den Ausleger ab, sodass sich der Spreizbügel direkt über der Brust des Patienten befindet. 8. 6. Positionieren Sie den Lifter mit einer Fußschiene unter den angewinkelten Knien des Patienten und der anderen Fußschiene unter dem Kopf des Patienten. Sorgen Sie dafür, dass sich die Patientengurtbänder im Innenbereich der Fußschienen des Lifters befinden. 1650023-A Befestigen Sie den Patientengurt. Siehe 6.2.1 Anbringen des Patientengurts am Lifter, Seite 45. 9. Heben Sie den Ausleger an, um den Patienten vom Fußboden anzuheben. 10. Fahren Sie mit dem Transfer auf eine andere Sitzfläche oder ein stehendes Objekt fort. 49 Invacare® Birdie® EVO 7 Transport und Lagerung 3. 4. 7.1 Allgemeine Informationen Während des Transports oder bei längerer Nichtbenutzung des Patientenlifters sollte die Notaus-Taste gedrückt sein. Ein zusammengeklappter oder auseinandergebauter Lifter kann zum Transport oder zur Lagerung in der Verpackung aufbewahrt werden. Zusammengeklappte Lifter können auf den hinteren Rollen gezogen werden, und Lifter mit manueller Fahrgestellspreizung können in aufrechter Position abgestellt werden, wobei die Mast-/Auslegereinheit nach oben zeigt. Der Patientenlifter muss bei normaler Raumtemperatur gelagert werden. Bei Lagerung an einem feuchten, kalten oder nassen Ort können der Motor und andere Montageteile korrosionsgefährdet sein. Siehe 11.4 Umgebungsbedingungen, Seite 56. 5. 6. 7.3 Einklappen des Masts (nur klappbarer Mast) 1. 2. 3. 4. 7.2 Demontage des Masts von der Basis (nur fester Mast) 1. 2. 50 Entfernen Sie den optionalen Hebel für die Fahrgestellspreizung, falls vorhanden. Senken Sie den Ausleger ab und fahren Sie beiden Fußschienen vollständig ein. Betätigen Sie die Notaus-Taste und stellen Sie die Bremsen der Rollen fest. Befolgen Sie die in 4.5 Montage des Verstellmotors am Ausleger, Seite 39 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Befolgen Sie die in 4.4 Ausklappen des Spreizbügels, Seite 38 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Befolgen Sie die in 4.3.2 Montage des Masts auf der Basis, Seite 38 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge. 5. 6. Entfernen Sie den optionalen Hebel für die Fahrgestellspreizung, falls vorhanden. Senken Sie den Ausleger ab und fahren Sie beiden Fußschienen vollständig ein. Betätigen Sie die Notaus-Taste und stellen Sie die Bremsen der Rollen fest. Befolgen Sie die in 4.5 Montage des Verstellmotors am Ausleger, Seite 39 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Befolgen Sie die in 4.4 Ausklappen des Spreizbügels, Seite 38 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Befolgen Sie die in 4.3.1 Auseinanderklappen des Masts, Seite 37 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge und halten Sie den Sicherungsverschluss F nach oben, ehe Sie den Mast einklappen. 1650023-A Instandhaltung 8 Instandhaltung 8.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung Durch regelmäßige Reinigung werden lose oder abgenutzte Teile entdeckt, ein reibungsloser Betrieb gewährleistet, und die Lebensdauer des Lifters verlängert. Befolgen Sie die in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsanleitungen, damit der Patientenlifter ohne Ausfall betrieben werden kann. 8.2 Tägliche Überprüfungen WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Beschädigte oder verschlissene Teile können die Sicherheit des Lifters beeinträchtigen. – Der Patientenlifter sollte bei jeder Verwendung geprüft werden. – Falls Sie Schäden feststellen oder Zweifel an der Sicherheit eines Teils haben, verwenden Sie den Lifter nicht. Setzen Sie sich umgehend mit Ihrem zuständigen Invacare-Anbieter in Verbindung. Stellen Sie außerdem sicher, dass der Lifter erst dann wieder verwendet wird, wenn die Reparaturmaßnahmen abgeschlossen sind. 8.3 Reinigung und Desinfektion WICHTIG! Das Produkt kann durch falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten beschädigt werden. – Verwenden Sie keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren, usw.) oder Scheuermittel. – Verwenden Sie niemals ein Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.), das die Struktur des Kunststoffs verändert oder die angebrachten Etiketten ablöst. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Das Produkt darf nicht in automatischen Waschanlagen, unter Verwendung eines Hochdruckreinigers oder mit Dampf gereinigt werden. – Stellen Sie immer sicher, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Reinigen des Patientengurts Hinweise zur Reinigung entnehmen Sie der Waschanleitung auf dem Patientengurt und der zugehörigen Gebrauchsanweisung. Checkliste für die tägliche Überprüfung Reinigen des Lifters q Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. q q q q q q Unterziehen Sie den Patientenlifter einer visuellen Überprüfung. Prüfen Sie alle Teile auf äußerliche Beschädigungen oder Verschleiß. Überprüfen Sie die Notabsenkungsfunktion (sowohl elektrisch als auch mechanisch). Prüfen Sie alle Teile auf äußerliche Beschädigungen oder Verschleiß. Überprüfen Sie alle Bauteile, Befestigungspunkte und beanspruchten Teile, wie z. B. Patientengurte, Spreizbügel und sämtliche Drehpunkte für Gurte, auf Anzeichen von Verschleiß, durchgescheuerte Stellen, Deformation und Abnutzung. Vergewissern Sie sich, dass das Handbedienteil funktioniert (für Hebevorgänge und zum Bewegen der Fußschienen). Laden Sie den Akku jeden Tag auf, an dem der Lifter in Gebrauch ist. Überprüfen Sie die Notaus-Funktion. Prüfen Sie die Serviceanzeige (nur CBJ Care-Steuerungseinheit). Die Serviceanzeige wird durch ein Schraubenschlüssel-Symbol auf der Steuerungseinheit und ggf. auf dem Handbedienteil dargestellt. – Falls die Serviceanzeige gelb blinkt, muss der Lifter gewartet werden. Verwenden Sie den Lifter nicht, sondern wenden Sie sich bzgl. einer Instandhaltung an Ihren Invacare-Anbieter. – Wenn die Serviceanzeige nicht blinkt, ist der Lifter einsatzbereit. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel/Chemikalien: Haushaltsübliches Reinigungsmittel und Wasser. Trocknen: Wischen Sie die Teile mit einem weichen Tuch trocken. Desinfizieren des Lifters Methode: Wischen Sie die Teile mit einem angefeuchteten, gut ausgewrungenen Tuch ab. Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel. WICHTIG! Verwenden Sie nur von der zuständigen Einrichtung für Infektionskontrolle genehmigte Desinfektionsmittel und Methoden und befolgen Sie die lokalen Desinfektionsrichtlinien. Trocknen: Lassen Sie das Produkt an der Luft trocknen. 8.4 Wartungsintervall WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Wartungsarbeiten dürfen nur von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. – Wenden Sie sich bezüglich Instandhaltung an Ihren Invacare-Anbieter. Eine Wartung muss mindestens alle 12 Monate erfolgen, sofern in den lokalen Anforderungen nichts anderes angegeben ist. 1650023-A 51 Invacare® Birdie® EVO 9 Nach dem Gebrauch Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage separat recyceln. 9.1 Entsorgung Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackung muss in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen. WARNUNG! Umweltgefährdung Die Vorrichtung enthält Akkus. Das Produkt enthält Substanzen, die die Umwelt schädigen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung entsorgt werden. – Entsorgen Sie die Akkus NICHT über den normalen Haushaltsmüll. Akkus müssen zu einer entsprechenden Entsorgungsstelle gebracht werden. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. – Weitere Informationen zum Akkutyp finden Sie in 11 Technische Daten, Seite 54. 9.2 Wiederverwendung Dieses Produkt ist für die Wiederverwendung geeignet. Wie oft es maximal wiederverwendet werden kann hängt vom Zustand des Produkts ab. Zur Vermeidung einer Infektionsübertragung müssen Patientenlifter und Schlingen nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Vor der Wiederverwendung oder Aufarbeitung des Lifters lesen Sie den Abschnitt Reinigung und Desinfektion. Stellen Sie die Gebrauchsanweisung mit dem wiederverwendeten oder aufgearbeiteten Lifter zur Verfügung. Handeln Sie umweltverträglich und lassen Sie die unterschiedlichen Materialien und Bauteile dieses 52 1650023-A Problembehandlung 10 Problembehandlung 10.1 Erkennen von Mängeln und mögliche Lösungen Symptome Fehler Lösung Patientenlifter ist locker. Verbindung zwischen Mast und Basis ist locker. Beachten Sie die Angaben zum Anbringen des Masts im Abschnitt „Inbetriebnahme“. Gestänge der manuellen Fahrgestellspreizung ist locker. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter. Rollen/Bremsen sind laut oder schwergängig. In den Lagern befinden sich Flusen oder Schmutz. Entfernen Sie Flusen und Schmutz von den Rollen. Lautes oder trockenes Geräusch von den Drehgelenken. Drehgelenke sind abgenutzt oder beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter. Elektrischer Verstellmotor beginnt nicht mit dem Hebevorgang bzw. die Fußschienen öffnen sich nicht, wenn die Taste gedrückt wird. Handbedienteil oder Verstellmotor sind nicht korrekt angeschlossen. Schließen Sie das Handbedienteil oder den Verstellmotor korrekt an. Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse ordnungsgemäß sitzen und fest verbunden sind. Niedriger Ladestand des Akkus. Laden Sie den Akku. Siehe 5.9 Aufladen des Akkus, Seite 42 Notaus-Taste wurde gedrückt. Drehen Sie die Notaus-Taste im Uhrzeigersinn, bis sie herauskommt. Akku nicht korrekt in die Steuerungseinheit eingesetzt. Setzen Sie den Akku erneut in die Steuerungseinheit ein. Siehe 5.9.3 Optionales Akkuladegerät, Seite 43 Die Verbindungsklemmen sind beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter. Netzkabel mit Steckdose verbunden. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Ausleger oder Schenkel-Verstellmotor ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter. Max. Last ist überschritten Verringern Sie die Last. Ungewöhnliches Geräusch vom Verstellmotor. Verstellmotor ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter. Ausleger senkt sich in oberster Position nicht ab. Für den Ausleger ist eine minimale Gewichtslast erforderlich, damit er sich aus der obersten Position absenkt. Ziehen Sie den Ausleger leicht nach unten. Die Steuerungseinheit gibt ein kurzes akustisches Signal während des Anhebens aus und der Motor unterbricht den Betrieb. Max. Last ist überschritten Last reduzieren (der Lifter funktioniert normal). Wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter, falls das Problem nicht durch die oben aufgeführten Schritte behoben werden kann. 1650023-A 53 Invacare® Birdie® EVO 11 Technische Daten 11.1 Maximale Tragfähigkeit Max. Tragfähigkeit (Patient + Spreizbügel + Patientengurt) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Abmessungen und Gewicht * Fahrtrichtung Abmessungen [mm] Durchmesser vordere/hintere Rollen Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Max. Reichweite bei 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Max. Reichweite von der Basis (b) 630 630 530 530 630 Länge der Basis (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Gesamtlänge (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Reichweite von der Basis mit Fahrgestellspreizung bis 700 mm (d) 225 225 420 420 225 ZAP* Mindesthöhe/tiefste Position (e) 630 645 730 745 645 ZAP* maximale Höhe (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Hebebereich (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Minimale Höhe beim Einhaken des Patientengurts (hmin) 400 415 515 530 415 Maximale Höhe beim Einhaken des Patientengurts (hmax) 1645 1660 1575 1590 1660 Gesamtbreite (Fußschienen geöffnet) zwischen den Rollenzentren 1100 1100 890 890 1100 Gesamtbreite (Fußschienen geöffnet), Innenmaß (j) 1040 1020 835 815 1020 Gesamtbreite (Fußschienen geschlossen), Außenmaß 640 640 520 520 640 54 1650023-A Technische Daten Abmessungen [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Min. Innenbreite (i) 495 495 380 380 495 Innenbreite mit maximaler Reichweite (k) 960 960 765 765 960 Wendekreis 1400 1400 1070 1070 1400 Höhe bis zur Oberkante der Fußschienen (m) 100 115 100 115 115 Mindest-Bodenfreiheit (p) 20 35 20 35 35 Mindestabstand zwischen Wand und ZAP* bei maximaler Ausladung (Fußschienen geöffnet) (q) 245 245 210 210 245 Mindestabstand zwischen Wand und ZAP* bei maximaler Höhe (Fußschienen geöffnet) (r) 410 410 450 450 410 Mindestabstand zwischen Wand und ZAP* bei minimaler Höhe (Fußschienen geöffnet) (s) 615 615 395 395 615 Höhe in zusammengeklapptem Zustand (nur klappbare Ausführung) 455 470 455 470 470 Länge in zusammengeklapptem Zustand (nur klappbare Ausführung) 1300 1320 1190 1210 1320 * ZAP = Zentraler Aufhängungspunkt Alle Maße gelten für die Ausstattung mit einem 2-Punkt-Spreizbügel, der 450 mm breit ist. Gewicht der Hauptkomponenten [kg] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Gesamtgewicht ohne Spreizbügel 40 31 41 Gewicht, Mast, einschließlich Akku, ohne Spreizbügel 19 14 19 Gewicht manuelle Fahrgestellspreizung 21 17 keine Angabe Gewicht elektrische Fahrgestellspreizung 21 keine Angabe 22 Gesamtgewicht Spreizbügel [kg] Spreizbügel, 2-Punkt, 350 mm 1,9 Spreizbügel, 2-Punkt, 450 mm 2,0 Spreizbügel, 2-Punkt, 550 mm 2,2 Spreizbügel, 4-Punkt, 450 mm 4,0 Spreizbügel, 4-Punkt, 550 mm 4,2 11.3 Elektrisches System Birdie™ EVO Spannungsausgang Spannungsversorgung Maximaler Eingangsstrom Schutzgrad (gesamtes Gerät) Isolierung Anwendungsteil vom Typ B Schallpegel 1650023-A Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 24 V DC, max. 250 VA 100–240 V AC, 50/60 Hz 400 mA (für CBJ1, 400 mA (für CBJ2)/ 400 mA (CBJ1 und CBJ2 und CBJ Care) / 280 mA (für CBJ CBJ Care) 280 mA (für CBJ Home) Home) IPX4 Produkt der Schutzklasse II Anwendungsteil, das die festgelegten Anforderungen zum Schutz gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-1 erfüllt. 45–50 dB (A) 55 Invacare® Birdie® EVO Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 40 vollständige Hebevorgänge (mit Akku zwischen 100 % und 50 % der vollständigen Kapazität) Birdie™ EVO Arbeitsfähigkeit Aussetzbetrieb (periodischer Betrieb der Motoren) Akku-Spezifikation 2 x 12 V/2,9 Ah Bleisäure (wartungsfrei, versiegelt) Ja Ja Optional (unten am (unten am (oben am Verstellmotor) Verstellmotor) Verstellmotor) Akkutyp Manuelle Notabsenkung Ja/Ja (für CBJ1 und CBJ Care) Ja/Nein (für CBJ2 und CBJ Home) Elektrisches Notabsenkung/-anhebung 11.4 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit Luftdruck Bedienung -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C 20 % bis 90 % 20 % bis 75 % bei 30°C, nicht kondensierend 795 hPa bis 1060 hPa Spreizbügel 56 Ja/Nein (für CBJ2 und CBJ Home) Komponente Verstellmotorgehäuse, Handbedienteil, Mastschutzvorrichtung, Rollen und andere Kunststoffteile Ausleger-Verbindungsstück, Muttern und Bolzen Ja/Ja (CBJ1 und CBJ Care) Material Material entsprechend Markierung (PA, PP, PE) Stahl, korrosionsgeschützt durch Verzinken 11.6 Betätigungskräfte der Bedienelemente 11.5 Materialien Komponente Basis, Fußschienen, Mast und Ausleger 10 %, max. 2 Min./18 Min. Material Stahl, korrosionsgeschützt durch Pulverbeschichtung Stahl, korrosionsgeschützt durch Pulverbeschichtung und TPV Bedienelement Tasten auf Steuerungseinheit Tasten auf Handbedienteil Fußpedal Hebel für Fahrgestellspreizung Betätigungskraft 4 N 4 N 150 N 50 N 1650023-A Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 12.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet werden. Dieses Produkt wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für Ausrüstung der Klasse B angegebenen EMV-Grenzwerte. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieses Produkts beeinträchtigen. Andere Geräte können selbst durch elektromagnetische Emissionen, die den unteren Grenzwerten gemäß der genannten Norm entsprechen, Störungen empfangen. Schalten Sie dieses Produkt ein und wieder aus, um zu ermitteln, ob die Emissionen des Produkts für die Störung verantwortlich sind. Falls die Störungen des anderen Geräts nicht weiter auftreten, wurden sie von diesem Produkt verursacht. In derartigen seltenen Fällen können die Störungen mit einer der folgenden Maßnahmen abgeschwächt oder behoben werden: • Stellen Sie das Gerät an einer anderen Position oder einem anderen Standort auf oder vergrößern Sie den Abstand zwischen den Geräten. 12.2 Elektromagnetische Emissionen Leitlinien und Herstellererklärung Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Anleitung HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe I Dieses Produkt nutzt HF-Energie nur für seine internen Funktionen. Aus diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe. HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Produkt eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind. Oberwellenemissionen IEC 61000-3-2 Klasse A Spannungsfluktuationen/ FlimmerEmissionen IEC 61000-3-3 Die Bestimmungen werden eingehalten. 12.3 Elektromagnetische Störfestigkeit Leitlinien und Herstellererklärung Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitstest Test-/ Konformitätswert Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Elektrostatische Entladung (ESD) ± 8 kV Kontaktentladung Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. IEC 61000-4-2 Transiente elektrische Störgrößen/ Bursts IEC 61000-4-4 1650023-A ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV Luft ± 2 kV für Energieleitungen; 100 kHz Wiederholfrequenz ± 1 kV für Eingangs-/ Ausgangsleitungen; 100 kHz Wiederholfrequenz Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 57 Invacare® Birdie® EVO Störfestigkeitstest Test-/ Konformitätswert Stoßspannung ± 1 kV zwischen Leitungen IEC 61000-4-5 Spannungsabfälle, kurze Unterbrechungen und Spannungsschwankungen in den Stromversorgungsleitungen IEC 61000-4-11 Netzfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld ± 2 kV zwischen Leitung und Erdung < 0 % UT für halben Zyklus bei 45°-Schritten Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 70 % UT für 25/30 Zyklen Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender dieses Produkts auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf dessen Funktionen, wird empfohlen, das Produkt über eine unterbrechungsfreie Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben. < 5 % UT für 250/300 Zyklen UT bezeichnet die Nennnetzspannung. 30 A/m Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können. 0 % UT für ganze Zyklen IEC 61000-4-8 Leitungsgeführte HF-Störgrößen 3V 150 kHz bis 80 MHz IEC 61000-4-6 6V in ISM- & Amateur-Funkbändern Feldstärken fester Sender, z. B. Basisstationen für Funktelefone (mobil/schnurlos) und Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Sender sowie TV-Sender können nicht genau vorhergesagt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Übersteigt die gemessene Feldstärke am Verwendungsort dieses Produkts den oben genannten HF-Konformitätswert, muss dieses Produkt auf einen normalen Betrieb geprüft werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich, z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des Produkts. In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen: Ausgestrahlte HF-Störgrößen IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz Testspezifikationen für Störfestigkeit gegen HF-Geräte für kabellose Kommunikation siehe Tabelle 9 der Norm IEC 60601-1-2:2014. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte müssen mit einem Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts einschließlich der Kabel verwendet werden. Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion aufgrund von Bauten, Objekten und Personen beeinflusst. 58 1650023-A Contenido Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Símbolos en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 60 60 60 60 60 60 60 60 60 2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Puntos de pinzamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Información de seguridad sobre los accesorios. . . . . . . . . 2.3 Información de seguridad sobre interferencias electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Ubicación de etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Etiqueta del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Otras etiquetas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 61 61 62 3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Piezas principales de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 64 64 64 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Contenido de la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Instalación del mástil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Desplegado del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.2 Montaje del mástil en la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Despliegue de la percha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Instalación del pistón en el brazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Instalación de la palanca en el separador de patas manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Restablecimiento de la luz de servicio . . . . . . . . . . . . . . . 65 65 65 65 65 66 66 67 62 62 62 62 63 67 67 5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bloqueo y desbloqueo de las ruedas traseras. . . . . . . . . . 5.3 Subida/bajada de una grúa eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Apertura y cierre de las patas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas . . . . . . . . . . . 5.4.2 Apertura y cierre manual de las patas . . . . . . . . . . . . 5.5 Sustitución de la percha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Realización de una parada de emergencia . . . . . . . . . . . . 5.7 Activación de la liberación de emergencia en la unidad de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.1 Unidad de control CBJ Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.2 Unidad de control CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 . . . . . . . . . . 5.8 Activación manual de la liberación de emergencia . . . . . . 5.9 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 Unidad de control CBJ Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 Unidad de control CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 . . . . . . . . . . 5.9.3 Cargador de batería opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 68 68 68 68 68 68 68 69 69 69 69 69 70 70 70 71 6 Elevación del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Preparación para levantar al paciente . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Acoplamiento de la eslinga a la grúa . . . . . . . . . . . . . 6.3 Traslado de un paciente desde la cama . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Traslado de un paciente a la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Traslado del paciente a una silla de ruedas . . . . . . . . . . . 6.6 Traslado de un paciente al inodoro . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Elevación de un paciente que está en el suelo . . . . . . . . . 72 72 72 73 73 74 75 75 76 7 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Desmontaje del mástil de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Plegado del mástil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 78 78 78 8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Información sobre mantenimiento general . . . . . . . . . . . . 8.2 Inspecciones diarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Intervalo de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 79 79 79 79 9 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 9.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 9.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 10 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 10.1 Identificación de fallos y posibles soluciones . . . . . . . . . 81 11 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Carga máxima de utilización segura . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Fuerzas de operación de los controles . . . . . . . . . . . . . . 82 82 82 83 84 84 84 12 Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Información general sobre EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 85 85 85 Invacare® Birdie® EVO 1 Generalidades 1.1 Introducción Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manual del usuario que no sean relevantes para su producto, ya que este manual se aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de impresión). Si no se indica lo contrario, cada sección de este manual hace referencia a todos los modelos del producto. Los modelos y las configuraciones disponibles en su país pueden encontrarse en las listas de precios específicas del país. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este manual, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del manual del usuario tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. 1.2 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de ocho años, siempre y cuando se utilice diariamente y en conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de cuidado indicadas en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 1.2.1 Información adicional La vida útil prevista se basa en una media estimada de cuatro ciclos de elevación por día. 1.3 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 1.4 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Para obtener más información sobre el producto, por ejemplo, avisos de seguridad sobre el producto y retiradas del producto, póngase en contacto con su representante de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 1.1.1 Símbolos en este manual 1.5 Cumplimiento En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos. La calidad es fundamental para el funcionamiento de la empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños a la propiedad. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. 60 Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. Cumplimos con las leyes medioambientales actuales RAEE y RoHS. 1.5.1 Normas específicas del producto Este producto se ha sometido a pruebas y cumple con la norma ISO 10535 (Grúas para el traslado de personas con discapacidad) y todos los estándares relacionados. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 1650023-A Seguridad 2 Seguridad 2.1 Información general de seguridad Esta sección del manual contiene información general sobre la seguridad del producto. Para obtener información específica, consulte la sección correspondiente del manual y los procedimientos que se recogen en ella. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como manuales del usuario u hojas de instrucciones, que se proporcione con este producto o equipo opcional. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, el proveedor de Invacare o un técnico cualificado antes de intentar utilizar este producto. ¡ADVERTENCIA! No debe sobrepasarse la carga máxima de utilización segura – No sobrepase la carga máxima de utilización segura de este producto ni de los accesorios empleados, como eslingas, perchas, etc. Consulte en la documentación o el etiquetado la carga máxima de utilización segura indicada. – El componente con el límite de carga más bajo determina la carga máxima de utilización segura de todo el sistema. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – No intente realizar ningún traslado sin contar con la aprobación del profesional sanitario a cargo del paciente. – Lea las instrucciones de este manual del usuario y vea cómo el personal cualificado realiza los procedimientos de elevación. Posteriormente, practique estos procedimientos de elevación bajo supervisión con una persona debidamente capacitada que actúe como paciente. – Aplique el sentido común al realizar cualquier elevación. Deberá tener especial cuidado con las personas que tienen discapacidades y no puedan colaborar mientras se las levanta. – No utilice la grúa como dispositivo de transporte. Su finalidad es trasladar al paciente de una superficie de descanso a otra. 1650023-A ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños La manipulación inapropiada de los cables podría causar descargas eléctricas y fallos en el producto. – No enrosque, corte ni altere en ninguna forma los cables del producto. – Compruebe que ningún cable esté atascado o dañado al utilizar el producto. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños El exceso de humedad puede dañar el producto y causar descargas eléctricas. – La grúa de elevación puede utilizarse en la zona de ducha o baño, pero NO bajo el agua. El paciente debe ser trasladado a una silla de ducha u otro medio adecuado para el baño. – Si la grúa de elevación se utiliza en un entorno húmedo, asegúrese de eliminar cualquier resto de humedad tras utilizarla. – No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación en entornos húmedos ni con las manos mojadas. – No guarde el producto mojado ni en un sitio húmedo. – Inspeccione periódicamente todos los componentes del producto para asegurarse de que no presentan signos de corrosión ni daños. Sustituya las piezas que estén corroídas o dañadas. – Consulte 11.4 Condiciones ambientales, página 84. 2.1.1 Puntos de pinzamiento ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La grúa tiene varios puntos de unión, lo que supone un riesgo para los dedos. – Mantenga siempre las manos y los dedos alejados de las piezas móviles. 61 Invacare® Birdie® EVO 2.2 Información de seguridad sobre los accesorios ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de accesorios incorrectos o que no sean originales puede afectar al funcionamiento y la seguridad de este producto. – Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el sitio web o en el catálogo local de Invacare los accesorios disponibles o póngase en contacto con el proveedor de Invacare. – Consulte el manual que se suministra con el accesorio para obtener más información e instrucciones. – Utilice exclusivamente accesorios originales adecuados para el producto en uso. En algunos casos, se pueden utilizar eslingas de otros fabricantes. Consulte esta sección para obtener más información. – Es necesario que, antes de utilizar el equipo de elevación, un profesional realice una evaluación de riesgos. En esta evaluación de riegos, es importante tener en cuenta la tarea, la persona, la carga, el entorno y el equipo. – Cuando valore el tipo de traslado que se va a realizar, elija siempre el diseño y el tamaño de eslinga adecuados al peso, tamaño y capacidad física del paciente. – No utilice esta producto cerca de un equipo quirúrgico de alta frecuencia que esté activo ni de una sala blindada contra señales de radiofrecuencia para la realización de resonancias magnéticas, donde la intensidad de las interferencias electromagnéticas es elevada. – Si se producen interferencias, aumente la distancia entre este producto y el otro equipo o apáguelo. – Consulte información detallada y siga las indicaciones del capítulo 12 Compatibilidad electromagnética (EMC), página 85. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de mal funcionamiento Las interferencias electromagnéticas pueden afectar al funcionamiento. – No utilice este producto cerca de otros equipos eléctricos ni encima de ellos. Si no es posible separarlos, debe observarlos detenidamente para asegurarse de que funcionan normalmente. 2.4 Etiquetas y símbolos en el producto 2.4.1 Ubicación de etiquetas ¡PRECAUCIÓN! Compatibilidad de las eslingas con el sistema de fijación Invacare utiliza un sistema de fijación de uso frecuente que emplea ganchos y anillas. Las anillas de las eslingas se conectan a los ganchos de las perchas (tipo perchero). Por tanto, pueden utilizarse eslingas de otros fabricantes con esta grúa siempre que cumplan los requisitos necesarios. – Utilice únicamente eslingas que tengan conexiones en forma de anilla y que sean aptas para perchas con ganchos (tipo perchero). – No utilice eslingas diseñadas para "sistemas de fijación de ojal u horquilla" ni "sistemas de chasis inclinable". 2.3 Información de seguridad sobre interferencias electromagnéticas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas Las interferencias electromagnéticas entre este producto y otros equipos eléctricos pueden interferir con las funciones de ajuste eléctrico de este producto. Para evitar, reducir o eliminar dichas interferencias electromagnéticas: – Utilice únicamente cables, accesorios y recambios originales, no aumente la emisión electromagnética ni reduzca la inmunidad electromagnética de este producto. – No utilice equipos de comunicaciones por radiofrecuencia (RF) portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto (incluidos los cables). 62 A Etiqueta del producto B Etiqueta "Lea el manual del usuario" C Elevación o carga de utilización seguras (dependiendo del modelo) D Carga de utilización segura de la percha 2.4.2 Etiqueta del producto Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name 1650023-A Seguridad La etiqueta del producto contiene la principal información del producto, entre la que se incluyen los datos técnicos. Símbolos Número de serie Referencia de producto Abreviaciones de los datos técnicos: • Iin: corriente de entrada • AC: corriente alterna • Uin: tensión de entrada • Max: máximo/a • Int.: intermitencia • min: minuto Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte 11 Datos Técnicos, página 82. 2.4.3 Otras etiquetas y símbolos Dirección del fabricante Consulte el manual del usuario Fecha de fabricación Etiqueta de anulación de la garantía de la unidad de control Carga máxima de utilización segura No lo extraiga Equipo de CLASE II La garantía quedará anulada si se extrae o se rompe Pieza aplicada de tipo B (no está presente en todos los modelos de unidades de control) Conforme con RAEE Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. 1650023-A 63 Invacare® Birdie® EVO 3 Descripción del producto A Brazo B Percha (con o sin SMARTLOCK™) 3.1 Uso previsto C Gancho de la eslinga La grúa de elevación es un dispositivo de traslado accionado mediante baterías que se ha diseñado para trasladar a un individuo de una superficie de descanso a otra. Por ejemplo: D Barra de empuje E Pistón de elevación F Mástil (plegable o fijo) G Base con pedal para el separador de patas manual H Ruedas delanteras I Pata J Base con pistones para el separador de patas eléctrico (con o sin fundas para los pistones) K Ruedas traseras con freno L Mando M Parada de emergencia N Unidad de control CBJ Home con la batería integrada O Unidad de control CBJ Care, CBJ1 o CBJ2 control con batería desmontable • • • Entre una cama y una silla de ruedas Para que pueda usar el inodoro Para bajarlo al suelo o levantarlo del suelo La carga de utilización segura máxima viene indicada en 11 Datos Técnicos, página 82 La grúa de elevación está diseñada para utilizarse en interiores sobre una superficie nivelada, en hospitales, centros de cuidados y áreas domésticas. La grúa de elevación puede girarse (rotarse) en su posición para los traslados en los que el espacio es limitado. La persona indicada para utilizar este producto debe ser un profesional sanitario o un individuo con la formación apropiada. Indicaciones La grúa de elevación está indicada para trasladar pacientes con inmovilidad parcial o total que no pueden ser trasladados mediante otros tipos de grúas o sistemas de ayuda. 3.3 Accesorios Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el sitio web o en el catálogo local de Invacare información sobre los accesorios disponibles o póngase en contacto con el proveedor de Invacare. Todos los cambios de posición son posibles sin la ayuda del paciente. No existen contraindicaciones conocidas para este producto. 3.2 Piezas principales de la grúa • • • • • • • • Percha de cuatro puntos (tipo perchero) de 450 o 550 mm de ancho Percha de dos puntos (tipo perchero) de 350, 450 o 550 mm de ancho Báscula para su montaje con la percha Palanca para el separador de patas manual Cargador de pared para batería desmontable Batería adicional Fundas protectoras para las patas Funda protectora para la percha Modelos de eslingas con conexiones de anilla aptos para perchas con ganchos (tipo perchero): • • • • 64 Eslingas cabeza Eslingas cabeza Eslingas Eslingas para apoyo de todo el cuerpo, sin soporte de para apoyo de todo el cuerpo, con soporte de para vestir/inodoro con o sin soporte de cabeza para amputados 1650023-A Instalación 4 Instalación A • • 4.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! – Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado antes de usarlas. – Si observa algún desperfecto, no utilice el producto. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener más instrucciones. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Un montaje incorrecto podría provocar daños o lesiones. – Cuando monte esta grúa de elevación, utilice únicamente piezas Invacare. – Después de cada montaje, compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas y que todas las piezas funcionan correctamente. – No apriete excesivamente los componentes de montaje. Podría dañar el soporte de montaje. No se necesitan herramientas para montar la grúa de elevación. Si tiene algún problema o duda durante el montaje, póngase en contacto con el proveedor de Invacare. 4.2 Contenido de la entrega Los artículos incluidos en el embalaje dependen de los modelos y de las configuraciones disponibles en su país. Consulte 1.1 Introducción, página 60 Grúa (incluye la base, el mástil, el brazo, la percha, la unidad de control y los pistones) B con un mástil plegable (1 pieza) con un mástil fijo (2 piezas; la base es una pieza diferente) Mando (1 pieza) Cable de alimentación (1 pieza) Manual del usuario (1 pieza) Batería (1 pieza)*; solo CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 Palanca para el separador de patas manual (1 pieza)* Eslinga (1 pieza)* * Depende del modelo y/o la configuración Si la grúa se suministra con una eslinga, consulte en el manual del usuario de la eslinga las instrucciones de uso, aplicación, mantenimiento y limpieza. 4.3 Instalación del mástil 4.3.1 Desplegado del mástil (solo mástiles plegables) ¡ADVERTENCIA! – El mástil puede plegarse para guardarlo o transportarlo. Siempre que se vaya a plegar el mástil, este DEBERÁ estar correctamente fijado al conjunto de la base. – Compruebe que todas las piezas estén en perfecto estado antes del montaje. Si observa algún desperfecto, no utilice el producto y póngase en contacto con el proveedor de Invacare. – Asegúrese de que la parada de emergencia esté activada antes del montaje o del desmontaje. – Levante los componentes con cuidado durante el montaje. Algunas piezas pesan mucho. No olvide adoptar siempre una postura correcta para levantarlos. Realice el desembalaje y el montaje en el suelo. 1650023-A 65 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Bloquee las dos ruedas traseras B. Quite el pasador de bloqueo A. Levante el conjunto del mástil C hasta dejarlo en posición vertical pisando con un pie la pata D y tirando de la barra de empuje E hacia arriba hasta que el tope de seguridad F encaje en su sitio. 4.3.2 Montaje del mástil en la base (sólo mástiles fijos) 1. 3. Vuelva a colocar el pasador de bloqueo A a través del mástil G y la base H. Asegúrese de que el pasador de bloqueo está correctamente insertado. Bloquee las dos ruedas traseras B y gire los tornillos manuales en el sentido contrario a las agujas del reloj A para extraerlos de la base. 2. Con el brazo orientado hacia delante, baje el mástil C e insértelo en el soporte de la base D. A continuación, vuelva a colocar los tornillos manuales A para fijar el mástil C a la base. 4.4 Despliegue de la percha 1. 66 2. 1650023-A Instalación 1. 2. Mantenga presionado el brazo A en dirección al mástil B y baje la horquilla de la percha C. Gire hacia abajo la percha D y suba la horquilla C hasta que queda acoplada en el soporte de montaje del pistón E. 4.5 Instalación del pistón en el brazo 1. 2. Suelte la horquilla y quite el pasador de liberación rápida A del pistón B. Quite el pistón B del soporte del mástil y fíjelo junto con el protector C al soporte de montaje del brazo D. 3. Inserte la palanca A desde arriba en el orificio del soporte B y fíjela con el tornillo C desde abajo. 4.7 Restablecimiento de la luz de servicio (solo en la unidad de control CBJ Care) Alinee los orificios, vuelva a instalar el pasador de liberación rápida A y fíjelo con la horquilla orientada hacia adelante. Asegúrese de que el pasador de liberación rápida está totalmente insertado y fijado con la horquilla orientada hacia adelante, tal como se muestra en la figura 3. 4.6 Instalación de la palanca en el separador de patas manual ¡PRECAUCIÓN! Si la luz de servicio parpadea en color amarillo durante el uso diario o después de una operación de montaje, es necesario reparar la grúa. – Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. Cuando se monta por primera vez la grúa, la luz de servicio parpadea en amarillo y debe restablecerse antes de poder utilizar la grúa. Para efectuar el restablecimiento inicial de la luz de servicio: 1. 2. 3. Localice el mando. Mantenga pulsados al mismo tiempo los botones ARRIBA y ABAJO durante cinco segundos. Escuchará un sonido cuando la luz de servicio se haya restablecido. (opcional) Una llave inglesa de 13 mm 1650023-A 67 Invacare® Birdie® EVO 5.4 Apertura y cierre de las patas 5 Utilización ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al paciente como al cuidador. – Las patas de la grúa deben estar totalmente abiertas para una óptima estabilidad y seguridad. Si es necesario cerrar las patas de la grúa para maniobrar bajo la cama, hágalo únicamente para colocar la grúa sobre la cama y levantar al paciente sobre la superficie de la cama. Cuando las patas de la grúa no estén ya bajo la cama, vuelva a abrirlas al máximo. 5.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Antes de utilizar la grúa con un paciente, consulte las siguientes instrucciones y procedimientos de seguridad: – 2 Seguridad, página 61 – 6 Elevación del paciente, página 72 5.2 Bloqueo y desbloqueo de las ruedas traseras ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones La grúa podría volcar y poner en peligro al paciente y a los cuidadores. – Invacare recomienda que las ruedas traseras permanezcan desbloqueadas durante los procedimientos de elevación para que la grúa de elevación pueda estabilizarse cuando se levanta inicialmente al paciente de una silla, una cama o cualquier objeto fijo. – Invacare solamente recomienda bloquear las ruedas traseras de la grúa al colocar la eslinga alrededor del paciente o retirarla. 5.4.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas El mando se utiliza para abrir o cerrar las patas de la base. 1. 2. Para cerrar las patas, mantenga pulsado el botón de patas cerradas A. Para abrir las patas, mantenga pulsado el botón de patas abiertas B. Las patas dejarán de moverse cuando se suelte el botón. 5.4.2 Apertura y cierre manual de las patas • • Para bloquear la rueda, presione hacia abajo el pedal A con el pie. Para desbloquear la rueda, presione hacia arriba el pedal A con el pie. 5.3 Subida/bajada de una grúa eléctrica El mando se utiliza para subir o bajar la grúa. 1. 2. Para subir la grúa, mantenga pulsado el botón ARRIBA A para subir el brazo y levantar al paciente. Para bajar la grúa, mantenga pulsado el botón ABAJO B para bajar el brazo y al paciente. Suelte el botón para interrumpir el movimiento de subida o bajada de la grúa. 68 El separador de patas manual funciona con dos pedales (A y B) o con la palanca opcional C. 1. 2. Para abrir las patas, presione el pedal derecho B con un pie. Para cerrarlas, presione el pedal izquierdo A con un pie. Con la palanca opcional: 1. 2. Para abrir las patas, tire de la palanca C hacia la derecha. Para cerrar las patas, presione la palanca C hacia la izquierda. 5.5 Sustitución de la percha (solo perchas con SMARTLOCK™) 1650023-A Utilización ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Utilice únicamente las perchas diseñadas para esta grúa. – Asegúrese de que la percha es adecuada para el paciente y la grúa o el traslado que se va a realizar. – Compruebe que la percha está bien fijada al conector del brazo y que no puede extraerse sin presionar el botón de desbloqueo. 1. 2. Para bajar el brazo, mantenga pulsado el botón A situado en la parte delantera de la unidad de control. Para interrumpir el descenso del brazo, suelte el botón. Extracción de la percha 1. 2. 5.7.2 Unidad de control CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 Bajada de emergencia 1. 2. Mantenga presionado el botón de desbloqueo. Saque la percha deslizándola hacia delante y ligeramente hacia arriba. Montaje de la percha 1. 2. Deslice la percha hasta que escuche un "clic". Compruebe que la percha está bien fijada al conector del brazo y que no puede extraerse sin presionar el botón de desbloqueo. En caso de que falle el mando, el brazo puede bajarse con el botón circular de liberación de emergencia. Utilice un objeto afilado, como un lápiz, para presionar el botón. 1. 2. Elevación de emergencia (no disponible en CBJ2) En caso de que falle el mando, el brazo puede levantarse con el botón circular de elevación de emergencia. Utilice un objeto afilado, como un lápiz, para presionar el botón. 1. 5.6 Realización de una parada de emergencia Para bajar el brazo, mantenga pulsado el botón A situado en la parte delantera de la unidad de control. Para interrumpir el descenso del brazo, suelte el botón. 2. Para subir el brazo, mantenga pulsado el botón B situado en la parte delantera de la unidad de control. Para interrumpir la elevación del brazo, suelte el botón. 5.8 Activación manual de la liberación de emergencia En caso de que se produzca un fallo eléctrico total o parcial o si la batería se agota mientras está en uso, la grúa cuenta con un sistema de liberación de emergencia manual. 1. 2. Presione el botón de emergencia rojo A de la unidad de control para detener el brazo e impedir que le paciente suba o baje. Para desactivar la parada de emergencia, gire el botón de emergencia en el sentido de las agujas del reloj. 5.7 Activación de la liberación de emergencia en la unidad de control 5.7.1 Unidad de control CBJ Home En caso de que falle el mando, el brazo puede bajarse con el botón circular de liberación de emergencia. 1650023-A Se recomienda utilizar el mecanismo de liberación principal en caso de emergencia. El mecanismo secundario de liberación de emergencia (manual) solo es un sustituto del mecanismo principal. Birdie® EVO y Birdie® EVO PLUS El sistema de liberación de emergencia manual está situado en la parte inferior del pistón. 1. Tire hacia arriba del asa de emergencia roja A y, al mismo tiempo, presione el brazo hacia abajo. 69 Invacare® Birdie® EVO El sistema de liberación de emergencia manual solo funcionará si hay un paciente en la grúa. Puede ajustarse en función del peso del paciente, tal y como se describe a continuación. El peso está preestablecido en 75 kg. 1. Enchufe el cable de alimentación C en una toma eléctrica. La batería tardará aproximadamente 4 horas en cargarse. El cargador se detendrá automáticamente cuando las baterías estén completamente cargadas. El diodo amarillo superior A parpadeará durante la carga y se quedará encendido cuando las baterías estén completamente cargadas. El diodo verde inferior B permanecerá encendido mientras la unidad de control esté conectada a la red eléctrica y se encenderá cuando se pulse cualquier botón del mando a distancia o cuando se active la bajada eléctrica de emergencia. 2. Desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica cuando la batería se haya cargado por completo. Ajuste la velocidad del mecanismo de bajada de emergencia manual: 1. 2. 3. Localice el tornillo situado en la parte superior del asa de emergencia roja A. Afloje el tornillo para aumentar la velocidad. Apriete el tornillo para reducir la velocidad. Birdie® EVO COMPACT (opcional) El sistema de liberación de emergencia manual está situado en la parte superior del pistón. 1. 5.9.2 Unidad de control CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 Gire el botón de liberación de emergencia A en sentido contrario a las agujas del reloj. 5.9 Carga de la batería IMPORTANTE – Asegúrese de que la parada de emergencia no esté activada durante la carga de la batería. – Asegúrese de que la carga tenga lugar en una habitación con buena ventilación. – Las funciones eléctricas no están operativas cuando la grúa está conectada a la corriente. – No intente utilizar la grúa si la carcasa de la batería está deteriorada. – Sustituya la carcasa antes de utilizar el dispositivo de nuevo. – No mueva la grúa sin desconectarla de la toma de corriente. Se recomienda cargar la batería diariamente para prolongar su vida útil y garantizar un óptimo funcionamiento de la grúa. Asimismo, se recomienda cargar la batería antes de usarla por primera vez. La unidad de control emite una señal acústica. Un pitido indica que la batería tiene baja capacidad, pero aún es posible bajar al paciente. Se recomienda cargar las baterías en cuanto se escuche la señal acústica. 1. Enchufe el cable de alimentación A en una toma eléctrica. La batería tardará aproximadamente 4 horas en cargarse. El cargador se detendrá automáticamente cuando las baterías estén completamente cargadas. El diodo amarillo de la derecha B se mantendrá encendido durante la carga y se apagará cuando el dispositivo esté completamente cargado. El diodo verde de la izquierda C permanecerá encendido mientras la unidad de control esté conectada a la red eléctrica. 2. Desconecte el cable de alimentación A de la toma eléctrica cuando la batería se haya cargado por completo. 5.9.1 Unidad de control CBJ Home Indicador de la batería La unidad de control emite una señal acústica. Un pitido indica que la batería tiene baja capacidad, pero aún es posible bajar al paciente. Se recomienda cargar las baterías en cuanto se escuche la señal acústica. La unidad de control puede estar equipada con un indicador D que informa de la capacidad restante de la batería. 70 1650023-A Utilización CBJ Care Tipo de indicador de la batería 5.9.3 Cargador de batería opcional Estado de la batería Descripción Carga El estado de la batería es completa correcto: no es necesario cargarla (100–50 %). El indicador LED superior es VERDE. Carga parcial CBJ1 y CBJ2 con Tipo de indicador de la batería La batería debe cargarse (50–25 %). El LED del centro es AMARILLO. El procedimiento para extraer o instalar la batería es el mismo en la unidad de control y el cargador. Extracción de la batería 1. Carga bajo (el indicador LED parpadea) La batería debe cargarse. 1. Algunas de las funciones de la grúa han dejado de estar operativas y solo se puede bajar el brazo. 2. El estado de la batería es correcto: no es necesario cargarla (75 %). Carga parcial (50 %) La batería debe cargarse (50 %). Carga baja (25 %) La batería debe cargarse (25 %). Cuando se pulsa un botón, suena una señal acústica. Carga baja (0 %) La batería debe cargarse. Algunas de las funciones de la grúa han dejado de estar operativas y solo se puede bajar el brazo. Levante el asidero A situado en la parte posterior de la batería B. Levante la batería para sacarla de la unidad de control o del cargador. Instalación de la batería ¡PRECAUCIÓN! La instalación incorrecta de la batería puede causar daños o lesiones. – Asegúrese de que se oye un “clic” al instalar la batería en la unidad de control o el cargador, lo que indicará que la instalación es correcta. Descripción Carga parcial (75 %) B B La batería debe cargarse (menos del 25 %). Cuando se pulsa un botón, suena una señal acústica. El indicador LED inferior es AMARILLO. LCD Estado de la batería 2. A Carga baja Carga El estado de la batería es completa correcto: no es necesario (100 %) cargarla (100 %). 1650023-A (solo para unidades de control con baterías desmontables) 1. Coloque la batería B en la unidad de control o el cargador como se indica y asegúrese de que se oye un "clic". B Cuando la batería esté instalada en el cargador, se iluminará el LED de carga. Cuando la carga se haya completado, el LED se apagará. La recarga completa de la batería tarda aproximadamente cuatro horas. 71 Invacare® Birdie® EVO 6 Elevación del paciente ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o estrangulación Los objetos que se encuentran alrededor del paciente pueden causar su atrapamiento o estrangulación durante la elevación. Para evitar atrapamientos o estrangulaciones: – Antes de proceder a la elevación, asegúrese de que el paciente no esté enredado en ningún objeto de su alrededor. 6.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Antes de iniciar el traslado a un objeto fijo (una silla de ruedas, una cama, un inodoro u otra superficie), asegúrese de que dicho objeto tiene capacidad suficiente para soportar el peso del paciente. – Si procede, será necesario bloquear las ruedas del objeto fijo (silla de ruedas, cama, etc.) antes de bajar o elevar al paciente. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento Existe riesgo de atrapamiento entre los ganchos de la percha y la eslinga. – Extreme las precauciones a la hora de levantar al paciente. – No ponga NUNCA las manos o los dedos sobre los ganchos o cerca de estos cuando esté levantando al paciente. – Asegúrese de que las manos y los dedos del paciente estén alejados de los ganchos antes de proceder a levantarlo. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Utilice en todo momento las barras de empuje del mástil para empujar la grúa o tirar de ella. – Evite utilizar la grúa en superficies inclinadas. Invacare recomienda utilizar el producto únicamente en superficies planas. – Durante el traslado, mientras el paciente esté suspendido de una eslinga sujeta a la grúa, NO lleve la grúa por superficies irregulares que puedan provocar que vuelque. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Los daños que sufran las piezas de la grúa (mando, ruedas, etc.) provocados por el impacto contra el suelo, paredes u otros objetos fijos podrían dañar el producto y causar lesiones. – NO permita que las piezas de la grúa golpeen contra el suelo, paredes u otros objetos fijos. – Guarde SIEMPRE el mando adecuadamente cuando no lo use. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La percha podría moverse de repente y causar lesiones. – Al colocar la grúa, tenga en cuenta la posición de la percha y del paciente. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o estrangulación El cable del mando puede causar lesiones si no está correctamente colocado y asegurado. – Esté SIEMPRE atento a la posición del cable del mando con respecto al paciente y a los cuidadores. – NO permita que el cable del mando se enrede alrededor del paciente y los cuidadores. – El mando debe estar correctamente fijado. Guarde SIEMPRE el mando adecuadamente cuando no lo use. 72 IMPORTANTE Todos los procedimientos de traslado que se describen a continuación pueden realizarse con un (1) único asistente. Sin embargo, Invacare recomienda que, siempre que sea posible, estos procedimientos los realicen dos (2) asistentes. 6.2 Preparación para levantar al paciente ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Durante los traslados y la operación de la grúa, el brazo de la grúa puede golpear al paciente o a los cuidadores y provocar lesiones. – Tenga SIEMPRE en cuenta la posición del brazo durante los traslados. – Compruebe que el brazo está situado de forma que no puede golpear al paciente ni a las personas que se encuentren alrededor. – Tenga SIEMPRE en cuenta la posición de su propio cuerpo con respecto al brazo durante los traslados. 1. 2. 3. 4. 5. Antes de proceder, consulte la información y revise todas las advertencias que se indican en 2 Seguridad, página 61 y 6 Elevación del paciente, página 72. Coloque al paciente sobre la eslinga. Consulte el manual del usuario suministrado con la eslinga. Desbloquee las ruedas traseras. Consulte 5 Utilización, página 68. Abra las patas de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 68. Utilice las barras de empuje para mover la grúa de elevación. ¡ADVERTENCIA! – Si utiliza la grúa junto con camas o sillas de ruedas, tenga en cuenta la posición de la misma respecto de estos otros dispositivos para que no se enreden ni interfieran. – Antes de situar las patas de la grúa de elevación bajo la cama, compruebe que no hay obstáculos. 1650023-A Elevación del paciente 6. 7. 8. Baje la grúa de elevación para que pueda colocar fácilmente la eslinga. Bloquee las ruedas traseras. Consulte 5 Utilización, página 68 Acople la eslinga. Consulte 6.2.1 Acoplamiento de la eslinga a la grúa, página 73 espalda será menor y el paciente estará en una posición más reclinada. Haga coincidir los colores de cada lado de la eslinga para que la elevación del paciente esté nivelada. Percha de dos puntos D 6.2.1 Acoplamiento de la eslinga a la grúa ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si las eslingas están deterioradas o se han instalado de forma incorrecta, el paciente podría caer y los cuidadores podrían sufrir daños. – Utilice una eslinga Invacare aprobada que cuente con la recomendación del médico, el auxiliar o el cuidador para ofrecer seguridad y comodidad al paciente. – Las eslingas y los accesorios han sido diseñados específicamente para utilizarse con las grúas de elevación de Invacare. – Después de cada lavado (que debe realizarse conforme a las instrucciones de la eslinga), inspeccione la eslinga para determinar si está desgastada, desgarrada o tiene costuras sueltas. – Las eslingas tratadas con lejía, cortadas, desgarradas, deshilachadas o dañadas no son seguras y podrían causar lesiones. Deséchelas de inmediato. – NO modifique las eslingas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si las eslingas se han instalado o ajustado de forma incorrecta, el paciente podría caer o los cuidadores podrían sufrir daños. – No olvide comprobar las conexiones de la eslinga cada vez que se quite o se ponga para garantizar que está correctamente ajustada antes de trasladar al paciente desde un objeto fijo (cama, silla o inodoro). – La percha DEBE acoplarse a la grúa ANTES que la eslinga. – NO use ningún tipo de compresa para incontinencias o cojín de asiento con el dorso de plástico entre el paciente y el material de la eslinga que pueda hacer que el paciente se deslice fuera de la eslinga durante el traslado. – Compruebe que la cabeza del paciente cuenta con un soporte adecuado a la hora de levantarlo. – Coloque al paciente en la eslinga según las instrucciones que se proporcionan con ella. – Los ajustes para la seguridad y comodidad del paciente deben realizarse antes de trasladar al paciente. Las anillas de la eslinga pueden tener correas de colores que indican diferentes medidas, lo que permite colocar al paciente en varias posiciones. Utilice anillas más cortas en la espalda del paciente para mantener una posición más vertical. Si se usan anillas más largas, el apoyo de la 1650023-A C A B 1. 2. Coloque las anillas para los hombros A de la eslinga B sobre los ganchos C de la percha D. Coloque las anillas para las piernas A de la eslinga B sobre los ganchos C de la percha D. Percha de cuatro puntos D C C A B 1. Coloque las anillas A de la eslinga B sobre los ganchos C de la percha D. 6.3 Traslado de un paciente desde la cama 1. 2. 3. 4. Prepárese para elevar al paciente. Consulte 6.2 Preparación para levantar al paciente, página 72. Coloque la eslinga en la grúa. Consulte 6.2.1 Acoplamiento de la eslinga a la grúa, página 73. Desbloquee las ruedas traseras. Baje la cama lo máximo posible. 73 Invacare® Birdie® EVO 5. 9. Levante al paciente lo suficiente como para que quede separado de la superficie de descanso y que la grúa soporte todo su peso. El brazo de la grúa permanecerá en su posición hasta que se presione el botón ABAJO. 6. Antes de mover al paciente, compruebe de nuevo que la eslinga está bien acoplada a los ganchos de la percha. Consulte 6.2.1 Acoplamiento de la eslinga a la grúa, página 73. Si algún acoplamiento no está convenientemente fijado, vuelva a bajar al paciente hasta la superficie de descanso y corrija el problema. Baje al paciente de forma que sus pies descansen sobre la base de la grúa, con una pierna a cada lado del mástil. Cuanto más bajo esté situado el centro de gravedad, mayor será la estabilidad, lo que hará que el paciente se sienta más seguro y facilitará el traslado de la grúa. 10. Mueva la grúa de elevación colocando las dos manos con firmeza en las barras de empuje. 11. Realice el traslado a otra superficie de descanso u otro objeto fijo. 6.4 Traslado de un paciente a la cama 1. 7. Siga este procedimiento junto con los pasos necesario para elevar al paciente en otros tipos de superficies de descanso u objetos fijos. 2. Utilizando las barras de empuje, aleje la grúa de la superficie de descanso. Suba o baje la grúa para colocar al paciente sobre la superficie fija. Asegúrese de subir o bajar al paciente lo suficiente como para que los lados del objeto fijo queden libres. 8. 3. Con ayuda de las asas de la eslinga, gire al paciente hasta que quede de frente al auxiliar que maneja la grúa de elevación. 4. 5. 6. 74 Baje al paciente hasta que quede sobre la superficie fija. Asegúrese de que la superficie a la que va a trasladar el paciente soporta totalmente su peso. Bloquee las ruedas traseras. Suba la cama a una buena altura de trabajo (normalmente, hasta las caderas de los cuidadores). 1650023-A Elevación del paciente 6.6 Traslado de un paciente al inodoro 7. La grúa de elevación de Invacare NO ha sido diseñada como dispositivo de transporte. Si el cuarto de baño NO se encuentra próximo a la cama o si la grúa no puede maniobrar fácilmente hasta el inodoro, el paciente DEBERÁ trasladarse al cuarto de baño en una silla de ruedas antes de utilizar de nuevo la grúa para situarlo sobre el inodoro. 8. 9. Separe la eslinga de la percha. Desbloquee las ruedas traseras. Las eslingas con aberturas para inodoro están diseñadas para utilizarse en una silla de inodoro o en un inodoro normal. Antes de trasladar al paciente, lleve la grúa de elevación hasta el cuarto de baño para comprobar que puede maniobrar fácilmente en el inodoro. 1. Retire la grúa de la zona. Siga este procedimiento junto con los pasos necesario para elevar al paciente en otros tipos de superficies de descanso u objetos fijos. 2. 6.5 Traslado del paciente a una silla de ruedas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes del traslado, asegúrese de que el peso del paciente no sobrepasa la capacidad de la silla de ruedas. – Los frenos de la silla de ruedas DEBEN estar bloqueados antes de bajar al paciente y acomodarlo en ella para su traslado. 1. 2. 3. Siga este procedimiento junto con los pasos necesarios para elevar al paciente en otros tipos de superficies de descanso u objetos fijos. Active los frenos de estacionamiento de la silla de ruedas para impedir que se mueva. Sitúe al paciente sobre el asiento con la espalda apoyada en el respaldo de la silla. Eleve al paciente lo suficiente para salvar los brazos de la silla de inodoro y para que su peso descanse completamente en la grúa de elevación. Consulte 5 Utilización, página 68 3. 4. Coloque la grúa de elevación de forma que las piernas del paciente queden fuera de las patas del inodoro y las barras de empuje de la grúa estén situadas enfrente del inodoro. A continuación, coloque al paciente sobre el inodoro. Comience a bajar al paciente y utilice el asa de sujeción (en los modelos seleccionados) o los laterales de la eslinga para situar las caderas del paciente lo más atrás posible en el asiento y favorecer así una posición adecuada. De este modo, el centro de estabilidad seguirá siendo el apropiado y se evitará que la silla vuelque hacia delante. 1650023-A 75 Invacare® Birdie® EVO 4. 1. Compruebe si el paciente ha sufrido alguna lesión como consecuencia de una caída. Si no se necesita asistencia médica, proceda con el traslado. 2. Baje al paciente hasta el inodoro y deje la eslinga fijada en los ganchos de la percha. Invacare recomienda que la eslinga se mantenga fijada en los ganchos de la percha mientras el paciente usa la silla de inodoro o el inodoro normal. Coloque la eslinga A debajo del paciente. Consulte el manual del usuario proporcionado con la eslinga para obtener más información sobre su colocación. 5. 3. 6. 7. Cuando termine, compruebe de nuevo que la eslinga está bien colocada. Levante al paciente del inodoro. 4. 5. Haga que el paciente flexione las rodillas y levántele la cabeza del suelo utilizando una almohada B. Desbloquee las ruedas traseras. Consulte 5 Utilización, página 68 Abra las patas de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 68 6. 8. Cuando el paciente ya no esté apoyado en el inodoro, separe la grúa del inodoro utilizando para ello las barras de empuje. Realice el traslado a otra superficie de descanso u otro objeto fijo. 6.7 Elevación de un paciente que está en el suelo Coloque la grúa con una pata debajo de las rodillas flexionadas del paciente y la otra debajo de la cabeza. Mantenga las tiras de la eslinga dentro de las patas de la grúa. 7. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La grúa puede lesionar a un paciente que esté en el suelo o a un auxiliar que esté haciendo algo en el suelo. – Tenga cuidado siempre que acerque piezas de la grúa a una persona que se encuentre en el suelo. Baje el brazo de la grúa hasta que la percha esté situada sobre el pecho del paciente. 76 1650023-A Elevación del paciente 8. 9. Eleve el brazo de la grúa para levantar al paciente del suelo. 10. Realice el traslado a otra superficie de descanso u otro objeto fijo. Acople la eslinga. Consulte 6.2.1 Acoplamiento de la eslinga a la grúa, página 73. 1650023-A 77 Invacare® Birdie® EVO 7 Transporte y almacenamiento 3. 4. 7.1 Información general Cuando sea necesario transportar la grúa de elevación o no vaya a utilizarse durante un tiempo, el botón de parada de emergencia debe estar pulsado. Para transportar o guardar la grúa, puede guardarse en su embalaje plegada o desmontada. Las grúas plegadas pueden transportarse tirando de las ruedas traseras y las que tienen un separador de patas manual pueden colocarse en posición vertical con el conjunto del brazo o del mástil orientado hacia arriba. La grúa de elevación debe guardarse a una temperatura ambiente normal. Si se guarda en un entorno húmedo o frío, el motor y otros componentes podrían corroerse. Consulte 11.4 Condiciones ambientales, página 84. 5. 6. 7.3 Plegado del mástil (solo mástiles plegables) 1. 2. 3. 4. 5. 7.2 Desmontaje del mástil de la base (sólo mástiles fijos) 1. 2. 78 Si la palanca opcional del separador de patas está instalada, extráigala. Baje el brazo y cierre las patas completamente. Active el botón de parada de emergencia y accione los frenos de las ruedas. Siga a la inversa el procedimiento que se describe en 4.5 Instalación del pistón en el brazo, página 67 Siga a la inversa el procedimiento que se describe en 4.4 Despliegue de la percha, página 66 Siga a la inversa el procedimiento que se describe en 4.3.2 Montaje del mástil en la base, página 66 6. Si la palanca opcional del separador de patas está instalada, extráigala. Baje el brazo y cierre las patas completamente. Active el botón de parada de emergencia y accione los frenos de las ruedas. Siga a la inversa el procedimiento que se describe en 4.5 Instalación del pistón en el brazo, página 67 Siga a la inversa el procedimiento que se describe en 4.4 Despliegue de la percha, página 66 Siga a la inversa el procedimiento que se describe en 4.3.1 Desplegado del mástil, página 65 y, antes de plegar el mástil, tire del pestillo de seguridad F y manténgalo en esa posición. 1650023-A Mantenimiento 8 Mantenimiento 8.1 Información sobre mantenimiento general Una limpieza regular revelará piezas flojas o desgastadas, además de mejorar el funcionamiento y prolongar la vida útil de la grúa. Siga los procedimientos de mantenimiento que se describen en este manual para garantizar el funcionamiento continuado de la grúa de elevación. 8.2 Inspecciones diarias ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños El desgaste o deterioro de las piezas puede afectar a la seguridad de la grúa. – Es necesario inspeccionar la grúa de elevación cada vez que se utiliza. – No utilice la grúa si observa daños o tiene dudas sobre la seguridad de alguna de sus piezas. Póngase en contacto inmediatamente con el proveedor de Invacare y asegúrese de que la grúa no se utiliza hasta que se hayan realizado todas las reparaciones. Lista de verificación de la inspección diaria q q q q q q q Inspeccione visualmente la grúa de elevación. Compruebe si las piezas presentan signos de desgaste o deterioro externo. Compruebe la función de bajada de emergencia (tanto eléctrica como mecánica). Compruebe si las piezas presentan signos de desgaste o deterioro externo. Examine toda la estructura, los puntos de conexión y las piezas sometidas a tensión, como las eslingas, la percha y los engranajes, para comprobar si tienen grietas, están deshilachados o presentan signos de deformación o desgaste. Compruebe que el mando funciona (movimientos de las patas y de elevación). Cargue la batería todos los días que utilice la grúa. Compruebe la función de parada de emergencia. Compruebe la luz de servicio (solo en la unidad de control CBJ Care). La luz de servicio viene indicada con el símbolo de una llave inglesa en la unidad de control y, si es aplicable, en el mando. – Si la luz de servicio parpadea en color amarillo, la grúa debe repararse. No utilice la grúa y póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. – Si la luz de servicio no parpadea, la grúa está lista para utilizarse. 8.3 Limpieza y desinfección IMPORTANTE Emplear métodos inapropiados o fluidos erróneos puede dañar o deteriorar el producto. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni limpiadores abrasivos. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Todos los productos de limpieza y los desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – La limpieza del producto no puede realizarse en instalaciones de lavado automático, mediante equipos de limpieza de vapor o a presión. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. Limpieza de la eslinga Consulte las instrucciones de lavado de la eslinga y el manual correspondiente para obtener información sobre cómo limpiarla. Limpieza de la grúa Método: limpie la superficie con un cepillo suave o un paño húmedo. Temperatura máxima: 40 °C Disolvente/productos químicos: utilice agua y los productos habituales de limpieza del hogar. Secado: seque la superficie húmeda con un paño suave. Desinfección de la grúa Método: limpie la superficie con un paño húmedo bien escurrido. Desinfectante: utilice un desinfectante que se emplee habitualmente en el hogar. IMPORTANTE Utilice exclusivamente desinfectantes y métodos aprobados por la institución local de control de infecciones y siga nuestra política de control local sobre infecciones. Secado: deje que el producto se seque al aire. 8.4 Intervalo de mantenimiento ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Las tareas de mantenimiento y reparación solo debe efectuarlas un técnico cualificado. – Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. A menos que las normativas locales establezcan lo contrario, las tareas de mantenimiento deben realizarse como mínimo cada 12 meses. 1650023-A 79 Invacare® Birdie® EVO 9 Después del uso 9.1 Eliminación ¡ADVERTENCIA! Riesgo medioambiental El dispositivo tiene baterías. Este producto puede contener sustancias que podrían ser perjudiciales para el medioambiente si se elimina en lugares (vertederos) que no son los idóneos según la legislación. – NO tire las baterías con la basura doméstica. DEBEN llevarse a un punto limpio adecuado. Póngase en contacto con la empresa de gestión de residuos local para obtener información. – Para obtener más información sobre el tipo de batería, consulte 11 Datos Técnicos, página 82 80 Proteja el medioambiente y recicle por separado los distintos materiales y componentes de este producto al final de su vida útil en una planta de reciclaje. La eliminación o el reciclaje de los productos utilizados y del embalaje debe hacerse conforme a las normativas legales sobre el tratamiento de residuos vigentes en cada país. 9.2 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número máximo de veces que puede ser reutilizado depende del estado del producto. Para evitar la transmisión de infecciones, la grúa y las eslingas deben limpiarse después de cada uso. Antes de reutilizar o reacondicionar la grúa, consulte Limpieza de la eslinga y de la grúa. Proporcione siempre el manual del usuario con la grúa reutilizada o reacondicionada. 1650023-A Solución de problemas 10 Solución de problemas 10.1 Identificación de fallos y posibles soluciones Síntomas Fallos Solución La grúa de elevación parece estar suelta. La junta del mástil o de la base está suelta. Consulte el aparado "Instalación del mástil" en la sección de instalación. Las ligaduras o las varillas están sueltas. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare. Las ruedas o los frenos suenan o están duros. Hay pelusas o suciedad en los rodamientos. Limpie las pelusas y la suciedad de las ruedas. Los engranajes suenan. Los engranajes están gastados o dañados. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare. El pistón eléctrico no eleva la grúa o las patas no se abren cuando se aprieta el botón. El conector del mando o del pistón está suelto. Enchufe el conector del mando o del pistón. Asegúrese de que los conectores estén bien encajados y conectados. Batería baja. Cargue la batería. Consulte 5.9 Carga de la batería, página 70 El botón de parada de emergencia está presionado. Gire el botón de parada de emergencia en el sentido de las agujas del reloj hasta que salte. La batería no está correctamente conectada a la unidad de control. Vuelva a conectar la batería a la unidad de control. Consulte 5.9.3 Cargador de batería opcional, página 71 Los terminales de conexión están dañados. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare. El cable de alimentación está conectado a la toma de corriente. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. El pistón de las patas o del brazo está averiado. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare. La carga máxima es excesiva. Reduzca la carga. El pistón emite un ruido inusual. El pistón está averiado. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare. El brazo no desciende cuando está elevado al máximo. El brazo necesita una carga mínima para poder descender cuando está completamente elevado. Empuje ligeramente el brazo hacia abajo. La unidad de control emite un pitido durante la elevación y el motor se para. La carga máxima es excesiva. Reduzca la carga (y la grúa funcionará con normalidad). Póngase en contacto con el proveedor de Invacare si las instrucciones descritas no solucionan el problema. 1650023-A 81 Invacare® Birdie® EVO 11 Datos Técnicos 11.1 Carga máxima de utilización segura Carga máxima de utilización segura (paciente + percha + eslinga) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Dimensiones y pesos * Dirección de avance Dimensiones [mm] Diámetro de rueda delantera/trasera Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Alcance máx. a 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Alcance máx. desde la base (b) 630 630 530 530 630 Longitud de la base (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Longitud total (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Alcance desde la base con las patas extendidas hasta 700 mm (d) 225 225 420 420 225 Altura mínima/posición más baja del CSP* (e) 630 645 730 745 645 Altura máx. del CSP* (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Rango de elevación (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Altura mín. del gancho de la eslinga (hmín.) 400 415 515 530 415 Altura máx. del gancho de la eslinga (hmáx.) 1645 1660 1575 1590 1660 Anchura total (con las patas abiertas) entre el centro de las ruedas 1100 1100 890 890 1100 Anchura total (con las patas abiertas) medida desde el interior 1040 1020 835 815 1020 Anchura total (con las patas cerradas) medida desde el exterior 640 640 520 520 640 82 1650023-A Datos Técnicos Dimensiones [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Anchura interna mín. (i) 495 495 380 380 495 Anchura interna con la máxima extensión (k) 960 960 765 765 960 Diámetro de giro 1400 1400 1070 1070 1400 Altura hasta el borde superior de las patas (m) 100 115 100 115 115 Altura libre mín. (p) 20 35 20 35 35 Distancia mínima desde la pared al CSP* en su máxima extensión (con las patas abiertas) (q) 245 245 210 210 245 Distancia mínima desde la pared al CSP* con la máxima altura (patas abiertas) (r) 410 410 450 450 410 Distancia mínima desde la pared al CSP* con la mínima altura (patas abiertas) (s) 615 615 395 395 615 Altura plegado (solo en versiones plegables) 455 470 455 470 470 Longitud plegado (solo en versiones plegables) 1300 1320 1190 1210 1320 * CSP = Punto de suspensión central Todas las medidas se han tomado con una percha de dos puntos de 450 mm. Peso de las piezas principales [kg] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Peso total sin la percha 40 31 41 Peso del mástil con la batería y sin la percha 19 14 19 Peso de la sección de las patas manuales 21 17 no disponible Peso de la sección de las patas eléctricas 21 no disponible 22 Peso de las perchas [kg] Percha de dos puntos de 350 mm 1,9 Percha de dos puntos de 450 mm 2,0 Percha de dos puntos de 550 mm 2,2 Percha de cuatro puntos de 450 mm 4,0 Percha de cuatro puntos de 550 mm 4,2 11.3 Sistema eléctrico Birdie™ EVO Tensión de salida Voltaje Corriente de entrada máxima Clase de protección (todo el dispositivo) Clase de aislamiento Pieza aplicada de tipo B Nivel acústico Capacidad de funcionamiento 1650023-A Birdie™ EVO COMPACT 24 V CC, máx. 250 VA Birdie™ EVO PLUS 100 – 240 V CA, 50/60 Hz 400 mA (en CBJ1, 400 mA (en CBJ2) / 400 mA (CBJ1 y CBJ2 y CBJ Care) / 280 mA (en CBJ CBJ Care) 280 mA (en CBJ Home) Home) IPX4 Equipo de clase II Pieza aplicada que cumple los requisitos especificados para la protección contra descargas eléctricas según IEC60601-1. 45 – 50 dB (A) 40 elevaciones completas (con batería entre 100 % y 50 % de la capacidad total) 83 Invacare® Birdie® EVO Birdie™ EVO COMPACT Birdie™ EVO Intermitente (funcionamiento periódico del motor) 10 %, máx. 2 min/18 min Especificaciones de la batería 2 x 12 V / 2,9 Ah Tipo de batería Ácido de plomo (sin mantenimiento, sellada) Opcional Sí Sí (en la parte (en la parte inferior (en la parte inferior superior del pistón) del pistón) del pistón) Bajada de emergencia manual Sí/Sí (en CBJ1 y CBJ Care) Sí/No (en CBJ2 y CBJ Home) Bajada/subida eléctrica de emergencia 11.4 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Temperatura Humedad relativa Funcionamiento De -10 °C a +50 °C De +5 °C a +40 °C De 20% a 90% De 20% a 75% a 30 °C, sin condensación Presión atmosférica De 795 hPa a 1.060 hPa 11.5 Materiales Componente Base, patas, mástil y brazo Percha 84 Birdie™ EVO PLUS Material Acero con recubrimiento en polvo protegido contra la corrosión Acero con recubrimiento en polvo protegido contra la corrosión y TPV Sí/No (en CBJ2 y CBJ Home) Componente Carcasa del pistón, mando, protector del mástil, ruedas y otras piezas de plástico Conectores, tornillos y tuercas del brazo Sí/Sí (CBJ1 y CBJ Care) Material Material conforme al marcado (PA, PP, PE) Acero con recubrimiento de zinc protegido contra la corrosión 11.6 Fuerzas de operación de los controles Control Botones de la unidad de control Botones del mando Fuerza de operación Pedal Palanca del separador de patas 150 N 4 N 4 N 50 N 1650023-A Compatibilidad electromagnética (EMC) 12 Compatibilidad electromagnética (EMC) 12.1 Información general sobre EMC Los equipos eléctricos médicos deben instalarse y utilizarse de acuerdo con la información sobre EMC de este manual. Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC establecidos por IEC/EN 60601-1-2 para equipos de Clase B. Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este producto. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias provocadas incluso por los bajos niveles de emisiones electromagnéticas permitidos por el estándar anterior. Para determinar si la emisión de este producto es la causa de la interferencia, hágalo funcionar y párelo después. Si la interferencia con el funcionamiento del otro dispositivo se interrumpe, entonces este producto es el causante. En esos casos excepcionales, la interferencia se puede reducir o corregir mediante las siguientes acciones: • Cambie de posición el equipo, reubíquelo o aumente la separación entre los dispositivos. 12.2 Emisiones electromagnéticas Directrices y declaración del fabricante Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo I Este producto utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias con equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Este producto es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro de baja tensión que abastece servicios utilizados para fines domésticos. Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple 12.3 Inmunidad electromagnética Directrices y declaración del fabricante Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba/cumplimiento Entorno electromagnético: guía Descarga electrostática (ESD) ± 8 kV contacto Los suelos deben ser de madera, de cemento o de baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser de al menos un 30 %. IEC 61000-4-2 Transitorios y pulsos electrostáticos IEC 61000-4-4 Sobretensión IEC 61000-4-5 1650023-A ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV aire ± 2 kV para las líneas de suministro eléctrico; 100 kHz de frecuencia de entrada ± 1 kV para las líneas de suministro de entrada y salida; 100 kHz de frecuencia de entrada ± 1 kV de línea a línea ± 2 kV de línea a toma de tierra La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. 85 Invacare® Birdie® EVO Prueba de inmunidad Nivel de prueba/cumplimiento Entorno electromagnético: guía Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de voltaje en las líneas de suministro de entrada < 0 % UT durante 0,5 ciclo en pasos de 45° La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario de este producto necesita que esté operativo durante las interrupciones del suministro de energía, se recomienda alimentar el producto mediante un sistema de alimentación ininterrumpida o una batería. IEC 61000-4-11 Campo magnético de la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) 0 % UT durante 1 ciclo 70 % UT durante 25/30 ciclos < 5 % UT durante 250/300 ciclos UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba. 30 A/m Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deberían estar en los niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 RF conducida IEC 61000-4-6 3V 150 kHz a 80 Mhz 6V en bandas ISM y bandas de radioaficionados No es posible predecir teóricamente con exactitud la intensidad de campo de los transmisores fijos, como las emisoras de radioaficionados, las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y de radios móviles terrestres, así como las emisoras de radio AM y FM y de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debería realizarse un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad del campo del emplazamiento en el que se utiliza este producto supera el nivel de cumplimiento de RF indicado anteriormente, es necesario observar el producto para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas necesarias, como la reorientación o reubicación del producto. Es posible que se produzcan interferencias cerca de los equipos marcados con el símbolo siguiente: RF radiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz a 2,7 GHz Para las especificaciones de prueba de 385 MHz - 5785 MHz sobre la inmunidad a los equipos de comunicación inalámbricos por radiofrecuencia, consulte la tabla 9 de IEC 60601-1-2:2014 No deben usarse equipos de comunicaciones por radiofrecuencia móviles y portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto, incluidos los cables. Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas. 86 1650023-A Sommaire 7.3 Rabattage du mât . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Informations supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 88 88 88 88 88 88 88 88 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Points de pincement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires . . . . . . 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 2.4.1 Emplacement de l'étiquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Étiquette du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Autres étiquettes et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 89 89 90 3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Pièces principales du lève-personne . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 92 92 92 4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installation du mât . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Dépliage du mât . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.2 Fixation du mât à la base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Dépliage du fléau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Installation du vérin sur la flèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Installation du levier du système manuel d'écartement des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Réinitialisation du témoin lumineux de révision . . . . . . . . 93 93 93 93 93 94 94 95 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Verrouillage/déverrouillage des roulettes arrière. . . . . . . . 5.3 Élévation et descente du lève-personne électrique . . . . . . 5.4 Ouverture/fermeture des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques . . . . . . . . . 5.4.2 Fermeture/ouverture manuelle des pieds . . . . . . . . . . 5.5 Remplacement du fléau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Procédure d'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Activation d'un déverrouillage d'urgence sur le boîtier de contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.1 Boîtier de contrôle CBJ Home. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.2 Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . . . 5.8 Activation manuelle d'un déverrouillage d'urgence . . . . . . 5.9 Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 Boîtier de contrôle CBJ Home. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . . . 5.9.3 Chargeur de batterie en option . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 90 90 91 91 95 95 96 96 96 96 96 96 96 96 97 97 97 97 97 98 98 98 99 6 Soulèvement du patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 6.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 6.2 Préparation au soulèvement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 6.2.1 Installation de la sangle sur le lève-personne . . . . . . . 101 6.3 Transfert du patient à partir d'un lit. . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.4 Transfert du patient dans un lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6.5 Transfert d'un patient sur un fauteuil roulant . . . . . . . . . . 103 6.6 Transfert d'un patient vers et depuis une chaise toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6.7 Soulèvement d'un patient à partir du sol . . . . . . . . . . . . . 104 7 Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 7.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 7.2 Démontage du mât fixé à la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 8.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . 107 8.2 Vérifications quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 8.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 8.4 Intervalle entre les révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 9 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 9.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 9.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 10 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 10.1 Identification des pannes et solutions possibles . . . . . . . 109 11 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 11.1 Charge maximale d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 11.2 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 11.3 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 11.4 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 11.5 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 11.6 Forces de fonctionnement des commandes . . . . . . . . . . 112 12 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 113 12.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 12.2 Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 12.3 Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Invacare® Birdie® EVO 1 Généralités 1.1 Introduction Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. Veuillez noter que certaines sections du présent manuel d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le manuel concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire, chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles du produit. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique au pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 1.2.1 Informations supplémentaires La durée de vie théorique repose sur une moyenne estimée de 4 cycles de levage par jour. 1.3 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 1.4 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 1.5 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Le présent produit porte le marquage CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC Classe 1. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Nous respectons la législation en vigueur en matière d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS. 1.5.1 Normes spécifiques au produit IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Ce produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 10535 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap) et à toutes les normes associées. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1.2 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de huit ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement selon l'usage prévu et 88 1650023-A Sécurité 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales Cette section du manuel fournit des informations de sécurité générales en rapport avec votre produit. Pour des informations de sécurité spécifiques, reportez-vous à la section correspondante du manuel et aux procédures indiquées dans cette section. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel – N'utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d'instructions supplémentaire, telle que les manuels d'utilisation ou les fiches d'instructions fournis avec ce produit ou avec l'équipement en option. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, un fournisseur Invacare ou un technicien qualifié avant d'essayer d'utiliser ce produit. AVERTISSEMENT ! La charge maximale d'utilisation ne doit pas être dépassée. – Ne dépassez pas la charge maximale d'utilisation de ce produit ou des accessoires utilisés comme des sangles, des fléaux, etc. Reportez-vous à la documentation ou à l'étiquetage pour connaître la charge maximale d'utilisation. – Le composant ayant la limite de charge la plus basse détermine la charge maximale d'utilisation de l'ensemble du système. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une manipulation inappropriée des câbles peut provoquer une décharge électrique et la panne du produit. – Les câbles du produit ne doivent pas être entortillés, cisaillés ou endommagés d'une manière quelconque. – Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé ou endommagé lors de l’utilisation du produit. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une humidité excessive risque d'endommager le produit et de provoquer des décharges électriques. – Le lève-personne peut s'utiliser dans une douche ou une salle de bains, mais ne doit pas être utilisé sous la douche. Le patient doit être transféré sur une chaise de douche ou doit utiliser d'autres moyens pour se doucher. – Si le lève-personne est utilisé dans un environnement humide, veillez à ce qu'il soit correctement nettoyé et séché après utilisation. – Vous ne devez pas brancher ou débrancher le câble d'alimentation dans un environnement humide ou avec les mains mouillées. – Ne rangez pas le produit dans un endroit humide ou s'il n'est pas parfaitement sec. – Assurez-vous régulièrement qu'aucun des composants du produit ne présente de traces de corrosion ou de dommages. Remplacez toutes les pièces usées ou endommagées. – Reportez-vous à la section 11.4 Conditions ambiantes, page 112. 2.1.1 Points de pincement AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Ne tentez jamais de transférer un patient sans l'accord de son équipe médicale. – Lisez les instructions contenues dans le présent manuel d'utilisation et observez des personnes expérimentées effectuer les procédures de soulèvement. Exercez-vous ensuite au levage, sous supervision, et avec un individu valide jouant le rôle du patient. – Utilisez votre bon sens lors des procédures de levage. Une attention particulière doit être apportée aux personnes souffrant de handicaps, car elles ne seront pas en mesure de coopérer lors des opérations de soulèvement. – N'utilisez pas le lève-personne comme dispositif de transport. Il est conçu pour transférer une personne d'une surface de repos à une autre. 1650023-A AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Il existe des points de pincement dans différentes zones du lève-personne qui présentent un risque de pincement pour les doigts. – Gardez les mains toujours à distance des pièces mobiles de l'appareil. 89 Invacare® Birdie® EVO 2.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires ATTENTION ! Risque de blessure Des accessoires non adaptés ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité de ce produit. – Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. – Consultez les informations et les instructions figurant dans le manuel fourni avec chaque accessoire. – Utilisez uniquement les accessoires d'origine du produit utilisé. Dans certaines circonstances, des sangles d'autres marques peuvent être utilisées. Des informations complémentaires sont données dans cette même section. – Une évaluation des risques doit toujours être effectuée par un professionnel avant la prescription d'un système de levage. Des critères tels que Tâche, Individu, Charge, Environnement et Équipement doivent impérativement être pris en compte dans l'évaluation des risques. – Le modèle et la taille de la sangle doivent toujours être choisis en fonction du poids, de la taille et des aptitudes physiques du patient, tout en tenant compte du type de transfert à effectuer. – N'utilisez aucun équipement de communication portable à fréquences radioélectriques (RF) à moins de 30 cm d'une partie quelconque de ce produit (câbles compris). – N'utilisez pas ce produit à proximité d'un équipement chirurgical actif à haute fréquence, ni d'une salle d'imagerie à résonnance magnétique avec blindage RF, où l'intensité des perturbations électromagnétiques est élevée. – En cas de perturbations, augmentez la distance entre ce produit et l'autre équipement ou mettez-le hors tension. – Reportez-vous aux informations détaillées figurant au chapitre 12 Compatibilité électromagnétique (CEM), page113et suivez les recommandations. AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement Des interférences électromagnétiques peuvent affecter le fonctionnement. – Lorsque vous l'utilisez, ce produit ne doit pas être placé à côté ou sur un autre équipement électrique. Si cela est nécessaire, il est indispensable d'inspecter rigoureusement ce produit et l'autre équipement afin de vérifier qu'ils fonctionnent normalement. 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit 2.4.1 Emplacement de l'étiquette ATTENTION ! Compatibilité des sangles avec le système de fixation Invacare utilise un système de fixation courant de type boucles et crochets. Les boucles situées sur les sangles se fixent sur les crochets situés sur le fléau (style cintre). De ce fait, des sangles d'autres marques qui sont adaptées à ce lève-personne peuvent également être utilisées. – Utilisez uniquement des sangles munies de fixations à boucles qui sont adaptées aux fléaux (style cintre) avec crochets. – N'utilisez pas des sangles conçues pour les systèmes de type « trou de serrure ou fixation par clip » ou « support basculant ». 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement dû aux interférences électromagnétiques Des interférences électromagnétiques peuvent se produire entre ce produit et d'autres équipements électriques et affecter les fonctions de réglage électrique de ce produit. Pour prévenir, réduire ou éliminer ces interférences électromagnétiques : – Veillez à utiliser uniquement des câbles, accessoires et pièces de rechange d'origine, afin de ne pas accroître les émissions électromagnétiques, ni réduire l'immunité électromagnétique de ce produit. 90 A Étiquette du produit B Étiquette Consultez le manuel d'utilisation C Charge maximale d'utilisation du lève-personne, selon le modèle D Charge maximale d'utilisation du fléau. 1650023-A Sécurité 2.4.2 Étiquette du produit Conforme DEEE Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Product Name L'étiquette du produit fournit les informations principales concernant le produit, notamment les caractéristiques techniques. Symboles Numéro de série Numéro de référence Adresse du fabricant Abréviations utilisées dans les • Iin = Intensité en entrée • Uin = Tension en entrée • Int. = Intermittence caractéristiques techniques : • AC = Courant alternatif • Max = maximum • min = minute Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques, reportez-vous au chapitre 11 Caractéristiques Techniques, page 110. 2.4.3 Autres étiquettes et symboles Reportez-vous au manuel d'utilisation Date de fabrication Étiquette d'annulation de la garantie sur le boîtier de contrôle Charge max. d'utilisation Équipement de CLASSE II Pièce appliquée de type B 1650023-A Ne la retirez pas La garantie est annulée si l'étiquette est retirée ou cassée (ne figure pas sur tous les modèles de boîtier de contrôle) 91 Invacare® Birdie® EVO 3 Présentation du produit A Flèche B Fléau – avec ou sans SMARTLOCK™ 3.1 Utilisation prévue C Crochet de sangle Le lève-personne mobile est un dispositif de transfert alimenté par batterie, conçu pour transférer et positionner une personne d'une surface de repos à une autre. Exemple : D Barre de poussée E Vérin de levage F Mât – pliable ou fixe G Base avec pédale pour système manuel d'écartement des pieds H Roulettes avant I Jambe J Base avec vérins pour système d'écartement des pieds électrique — avec ou sans protections pour vérins K Roulettes arrière avec frein L Télécommande M Arrêt d'urgence Indications N Boîtier de contrôle CBJ Home avec batterie intégrée Le lève-personne mobile est destiné aux patients complètement ou partiellement immobiles, pour lesquels l'utilisation d'autres types de lève-personne ou d'aides au transfert est impossible. O Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1 ou CBJ2 avec batterie amovible • • • Entre le lit et un fauteuil roulant Vers et depuis la salle de bains Pour l'élévation et la descente de patients vers/depuis le sol La charge maximale d'utilisation est indiquée dans la 11 Caractéristiques Techniques, page 110 Le lève-personne mobile est conçu pour être utilisé à l'intérieur, sur une surface plane, dans les hôpitaux, les établissements de soins infirmiers et les zones résidentielles. Il est possible de faire tourner (pivoter) le lève-personne mobile sur place pour les transferts dans les espaces réduits. Ce produit est conçu pour être utilisé par un professionnel de santé ou un particulier qui a été formé à cet effet. Toutes les modifications de position peuvent être effectuées sans l'aide du patient. 3.3 Accessoires Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. Ce produit ne présente aucune contre-indication connue. 3.2 Pièces principales du lève-personne • • • • • • • • Fléau à 4 points (style cintre), de 450 ou 550 mm de large Fléau à 2 points (style cintre), de 350, 450 ou 550 mm de large Pèse-personne à installer avec le fléau Levier du système manuel d'écartement des pieds Chargeur mural pour batterie amovible Batterie supplémentaire Housses de protection pour les jambes Housse de protection pour le fléau Modèles de sangle avec fixations par boucle, adaptés aux fléaux (style cintre) avec crochets : • • • • 92 Sangles de soutien intégral du corps – sans soutien de tête Sangles de soutien intégral du corps – avec soutien de tête Sangles pour habillement/toilette – avec ou sans soutien de tête Sangles pour amputé 1650023-A Réglages (Mise en service) 4 Réglages (Mise en service) Câble secteur (1 pièce) Manuel d'utilisation (1 pièce) 4.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! – Vérifiez l'absence de dommages dus au transport sur toutes les pièces avant utilisation. – Si les pièces sont endommagées, n'utilisez pas l'appareil. Contactez votre fournisseur Invacare pour plus d'informations sur la marche à suivre. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Un montage inadéquat est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour le montage de ce lève-personne. – Après chaque montage, vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que toutes les pièces fonctionnent correctement. – Ne serrez pas excessivement le matériel de fixation. Vous risqueriez d'endommager les supports de montage. Le montage du lève-personne ne nécessite aucun outil. En cas de problème ou de question lors du montage, adressez-vous à votre fournisseur Invacare. 4.2 Contenu Les éléments qui sont inclus avec votre système varient selon les modèles et les configurations disponibles dans votre pays. Voir 1.1 Introduction, page 88. Batterie (1 pièce)* – CBJ Care, CBJ1 et CBJ2 uniquement Levier du système manuel d'écartement des pieds (1 pièce)* Sangle (1 pièce)* * Selon le modèle et/ou la configuration Si le lève-personne est livré avec une sangle, reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle pour plus de précisions sur l'utilisation, l'application, l'entretien et le nettoyage. 4.3 Installation du mât 4.3.1 Dépliage du mât (mât pliable uniquement) AVERTISSEMENT ! – Il est possible de plier le mât pour son rangement ou son transport. Chaque fois que le mât est plié, il DOIT être correctement fixé à la base. – Avant le montage, assurez-vous que toutes les pièces sont exemptes de dommages ou défauts visibles. En cas de dommage, n'utilisez pas le produit et contactez votre fournisseur Invacare. – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est activé avant le montage ou le démontage. – Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous soulevez les composants lors du montage. Certaines pièces sont lourdes. Veillez à toujours adopter une posture adéquate pour le levage. Les opérations de déballage et de montage doivent toujours être effectuées au niveau du sol. A Lève-personne – avec base, mât, flèche, fléau, boîtier de contrôle et vérins • • B 1650023-A avec mât pliable (1 pièce) avec mât fixe (2 pièces) – base séparée Télécommande (1 pièce) 93 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Verrouillez les deux roulettes arrière B. Retirez la goupille de verrouillage A. Hissez le mât C à la verticale en posant un pieds sur le pied D et en tirant la barre de poussée E vers le haut jusqu'à ce que le cran de sûreté F se mette en place. 4.3.2 Fixation du mât à la base (mât fixe uniquement) 1. 3. Réintroduisez la goupille de verrouillage A dans le mât G et dans la base H. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est correctement insérée. Verrouillez les deux roulettes arrière B et faites pivoter les vis à main A dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour les retirer de la base 2. La flèche étant orientée vers l'avant, abaissez le mât C dans le support de la base D et remettez en place les vis à main A pour fixer le mât C à la base. 4.4 Dépliage du fléau 1. 94 2. 1650023-A Réglages (Mise en service) 1. 2. Poussez la flèche A vers le mât B et tout en la maintenant, abaissez le clip C du fléau. Abaissez le fléau D et remontez le clip C du fléau jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le support de montage du vérin E. 4.5 Installation du vérin sur la flèche 1. 2. Libérez le clip et démontez la goupille de démontage rapide A du vérin B. Démontez le vérin B du support se trouvant sur le mât et assemblez-le avec la protection anti-pincement C sur le support de montage de la flèche D. 3. Introduisez par en dessus le levier A dans l'orifice du support B et fixez-le avec la vis C que vous visserez sous le support. 4.7 Réinitialisation du témoin lumineux de révision (boîtier de contrôle CBJ Care uniquement) Alignez les trous, remettez en place la goupille de démontage rapide A et fixez-la avec le clip orienté vers l'avant. Assurez-vous que la goupille de démontage rapide est complètement insérée et fixée avec le clip orienté vers l'avant, comme le montre la figure 3. 4.6 Installation du levier du système manuel d'écartement des pieds (en option) 1 clé de 13 mm 1650023-A ATTENTION ! Si le témoin lumineux de révision s'allume en jaune et clignote pendant l'utilisation quotidienne ou après un remontage, cela signifie que le lève-personne a besoin d'une révision. – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. Après le montage initial du lève-personne, le témoin lumineux de révision s'allume en jaune et clignote ; il doit être réinitialisé avant l'utilisation du lève-personne. Pour effectuer la réinitialisation initiale du témoin lumineux de révision : 1. 2. 3. Repérez la télécommande. Appuyez simultanément sur les flèches HAUT et BAS pendant cinq secondes. Un son est émis lors de la réinitialisation du témoin lumineux de révision. 95 Invacare® Birdie® EVO 5.4 Ouverture/fermeture des pieds 5 Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. – Les pieds du lève-personne doivent être complètement ouverts afin d'assurer une stabilité et une sécurité optimales. Si vous devez fermer les pieds du lève-personne pour placer le lève-personne sous un lit, fermez-les aussi longtemps que nécessaire pour positionner l'appareil et soulever le patient hors du lit. Lorsque les pieds du lève-personne ne se trouvent plus sous le lit, ouvrez-les complètement à nouveau. 5.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Avant d'utiliser le lève-personne pour un patient, reportez-vous aux informations et instructions de sécurité suivantes : – 2 Sécurité, page 89 – 6 Soulèvement du patient, page100 5.2 Verrouillage/déverrouillage des roulettes arrière AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. – Invacare recommande que les roulettes arrière soient déverrouillées lors du soulèvement du patient pour permettre la stabilité du lève-personne lorsque le patient est soulevé à partir d'une chaise, d'un lit ou d'un emplacement fixe. – Invacare recommande de verrouiller les roulettes arrière du lève-personne uniquement au moment d'installer le patient dans la sangle ou de l'en sortir. 5.4.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques La télécommande permet d'ouvrir ou de fermer les pieds de la base. 1. 2. Pour fermer les pieds, appuyez sur le bouton représentant les pieds fermés A et maintenez-le enfoncé. Pour ouvrir les pieds, appuyez sur le bouton représentant les pieds ouverts B et maintenez-le enfoncé. Les pieds s'immobilisent lorsque le bouton est relâché. 5.4.2 Fermeture/ouverture manuelle des pieds • • Pour verrouiller la roulette, appuyez le pied sur la pédale A. Pour déverrouiller la roulette, poussez du pied la pédale A vers le haut. 5.3 Élévation et descente du lève-personne électrique La télécommande permet de relever ou d'abaisser le lève-personne. 1. 2. Pour élever le lève-personne : appuyez sur le bouton Flèche haut A et maintenez-le enfoncé pour élever la flèche et le patient. Pour faire descendre le lève-personne : appuyez sur le bouton Flèche bas B et maintenez-le enfoncé pour abaisser la flèche et le patient. Relâchez le bouton pour arrêter l'élévation ou la descente du lève-personne. 96 Le système manuel d'écartement des pieds est actionné par deux pédales (A et B) ou par le levier en option C. 1. 2. Pour avec Pour avec ouvrir les pieds, appuyez sur la pédale droite B un pied. fermer les pieds, appuyez sur la pédale gauche A un pied. Avec le levier en option : 1. 2. Pour ouvrir les pieds, tirez le levier C vers la droite. Pour fermer les pieds, poussez le levier C vers la gauche. 5.5 Remplacement du fléau (fléau avec SMARTLOCK™ uniquement) 1650023-A Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Utilisez exclusivement des fléaux spécialement conçus pour ce lève-personne. – Vérifiez que le fléau est adapté au patient et à l'élévation ou au transfert à effectuer. – Vérifiez que le fléau est fermement fixé au connecteur de la flèche et ne peut pas se libérer sans qu'on appuie sur le bouton de déverrouillage. 2. Démontage du fléau 1. 1. 2. 2. Poussez le bouton de déverrouillage vers le haut et maintenez la pression. Faites glisser le fléau vers l'extérieur en le faisant avancer légèrement vers le haut. Fixation d'un fléau 1. 2. 1. Introduisez le fléau et faites-le glisser jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Vérifiez que le fléau est fermement fixé au connecteur de la flèche et ne peut pas se libérer sans qu'on appuie sur le bouton de déverrouillage. 5.6 Procédure d'arrêt d'urgence Pour abaisser la flèche, appuyez sur le bouton A à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-la enfoncée. Relâchez le bouton pour arrêter la descente de la flèche. 5.7.2 Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2 Abaissement d'urgence En cas de panne de la télécommande, il est possible d'abaisser la flèche au moyen du bouton de déverrouillage d'urgence. Utilisez un objet pointu, comme un crayon, pour appuyer sur le bouton. 1. 2. Pour abaisser la flèche, appuyez sur le bouton A à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-la enfoncée. Relâchez le bouton pour arrêter la descente de la flèche. Soulèvement d'urgence (non disponible sur le modèle CBJ2) En cas de panne de la télécommande, il est possible d'élever la flèche au moyen du bouton d'élévation d'urgence. Utilisez un objet pointu, comme un crayon, pour appuyer sur le bouton. 1. 2. Pour élever la flèche, appuyez sur le bouton B à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-le enfoncé. Relâchez le bouton pour arrêter l'élévation de la flèche. 5.8 Activation manuelle d'un déverrouillage d'urgence En cas de panne électrique partielle ou totale, ou de décharge de la batterie en cours d'utilisation, le lève-personne est équipé d'un système manuel de déverrouillage d'urgence. 1. 2. Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence rouge A du boîtier de contrôle pour arrêter l'élévation ou la descente de la flèche et du patient. Pour réinitialiser, tournez le bouton d'urgence dans le sens des aiguilles d'une montre. 5.7 Activation d'un déverrouillage d'urgence sur le boîtier de contrôle Il est recommandé d'utiliser le déverrouillage d'urgence principal. Le déverrouillage d'urgence secondaire (manuel) n'est qu'un dispositif de secours du déverrouillage d'urgence principal. Birdie® EVO et Birdie® EVO PLUS Le système manuel de déverrouillage d'urgence se trouve au bas du piston du vérin. 5.7.1 Boîtier de contrôle CBJ Home En cas de panne de la télécommande, il est possible d'abaisser la flèche au moyen du bouton de déverrouillage d'urgence. 1650023-A 97 Invacare® Birdie® EVO 1. Tirez la poignée d'urgence rouge A tout en appuyant simultanément sur la flèche. Le système manuel de déverrouillage d'urgence ne fonctionne que si un patient se trouve dans le lève-personne. Il peut être réglé en fonction du poids du patient, comme indiqué ci-dessous. Le poids est prédéfini à 75 kg. 1. Branchez le cordon d'alimentation C sur une prise de courant. La batterie se charge en 4 heures environ. Le chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle est complètement rechargée. Le témoin supérieur jaune A clignote pendant le chargement, puis reste allumé en fixe dès que l'opération est terminée. Le témoin inférieur vert B reste allumé en continu lorsque le boîtier de contrôle est branchée sur le secteur, et s'allume lorsque l'utilisateur appuie sur un bouton de la télécommande ou active le dispositif d'abaissement d'urgence. 2. Déconnectez le cordon d'alimentation de la prise de courant quand la batterie est complètement chargée. Réglage de la vitesse en cas d'abaissement d'urgence manuel : 1. 2. 3. Repérez la vis au-dessus de la poignée d'urgence A. Desserrez la vis pour augmenter la vitesse. Resserrez la vis pour diminuer la vitesse. Birdie® EVO COMPACT (en option) Le système manuel de déverrouillage d'urgence se trouve en haut du piston du vérin. 1. Tournez la molette de déverrouillage d'urgence A dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 5.9.2 Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2 5.9 Recharge de la batterie IMPORTANT ! – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence n'est pas actionné pendant le chargement de la batterie. – Veillez à ce que le chargement soit effectué dans une pièce bien ventilée. – Les fonctions électriques ne peuvent pas être utilisées lorsque le lève-personne est raccordé à une alimentation électrique. – N'essayez pas d'utiliser le lève-personne si le bloc batterie est endommagé. – Remplacez un bloc batterie endommagé avant toute nouvelle utilisation. – Avant de déplacer le lève-personne, veillez à le débrancher. Un chargement quotidien de la batterie est recommandé afin d'optimiser l'utilisation du lève-personne et de prolonger la durée de vie de la batterie. Il est par ailleurs conseillé de charger la batterie avant la première utilisation. 5.9.1 Boîtier de contrôle CBJ Home Le boîtier de contrôle est équipé d'un signal sonore. Un bip indique que la batterie est déchargée, mais que l'abaissement du patient reste possible. Il est recommandé de recharger les batteries dès que le signal sonore est émis. 98 Le boîtier de contrôle est équipé d'un signal sonore. Un bip indique que la batterie est déchargée, mais que l'abaissement du patient reste possible. Il est recommandé de recharger les batteries dès que le signal sonore est émis. 1. Branchez le cordon d'alimentation A sur une prise de courant. La batterie se charge en 4 heures environ. Le chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle est complètement rechargée. Le témoin droit jaune B reste allumé pendant le chargement, puis s'éteint dès que l'opération est terminée. Le témoin vert gauche C reste allumé en continu lorsque le boîtier de contrôle est branché sur le secteur. 2. Débranchez le cordon d'alimentation A de la prise de courant quand la batterie est complètement chargée. Témoin de batterie Selon le modèle, le boîtier de contrôle peut comporter un témoin de batterie D qui indique la capacité restante de la batterie. 1650023-A Utilisation CBJ Care Type de témoin de batterie 5.9.3 Chargeur de batterie en option État de la batterie Description Charge complète La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (charge comprise entre 100 et 50 %). La LED du haut est VERTE. Charge partielle La batterie a besoin d'être rechargée (charge comprise entre 50 et 25 %). La LED du milieu est JAUNE. (pour les boîtiers de contrôle avec batterie amovible uniquement) La procédure de démontage ou d'installation de la batterie est identique pour le boîtier de contrôle et le chargeur. Retrait de la batterie 1. 2. A Charge insuffisante La batterie a besoin d'être rechargée (charge inférieure à 25 %). Un signal sonore est émis lorsque vous appuyez sur un bouton. La LED du bas est JAUNE. Charge insuffisante (LED clignotante) La batterie a besoin d'être rechargée. CBJ1 et CBJ2 avec LCD Type de État de la témoin de batterie batterie 1650023-A Certaines des fonctionnalités du lève-personne ne sont plus accessibles et seul l'abaissement de la flèche est possible. B B 1. 2. Soulevez la poignée A à l'arrière de la batterie B. Soulevez la batterie pour la retirer du boîtier de contrôle ou du chargeur. Installation de la batterie ATTENTION ! Une mise en place incorrecte de la batterie est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. – Assurez-vous qu'un déclic se fait entendre lors de la mise en place de la batterie dans le boîtier de contrôle ou le chargeur pour vous assurer qu'elle est bien en place. Description Charge complète (100 %) La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (100 %). Charge partielle (75 %) La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (75 %). Charge partielle (50 %) La batterie a besoin d'être rechargée (50 %). Charge insuffisante (25 %) La batterie a besoin d'être rechargée (25 %). Un signal sonore est émis lorsque vous appuyez sur un bouton. Lorsque la batterie est en place dans le chargeur, la LED de chargement doit s'allumer. Le chargement terminé, la LED de chargement s'éteint. Charge insuffisante (0 %) La batterie a besoin d'être rechargée. Le rechargement complet d'une batterie exige environ quatre heures. 1. Placez la batterie B dans le boîtier de contrôle ou le chargeur comme indiqué ; vous devez entendre un déclic. B Certaines des fonctionnalités du lève-personne ne sont plus accessibles et seul l'abaissement de la flèche est possible. 99 Invacare® Birdie® EVO 6 Soulèvement du patient 6.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Avant tout transfert sur un emplacement fixe (fauteuil roulant, lit, chaise toilettes ou autre surface), assurez-vous que la capacité du fauteuil roulant est suffisante pour supporter le poids du patient. – Le cas échéant, le blocage des roues ou des roulettes de l'emplacement fixe (fauteuil roulant, lit, etc.) doit être enclenché avant de faire descendre ou de soulever le patient. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Utilisez toujours les barres de poussée se trouvant sur le mât pour pousser ou tirer le lève-personne. – Évitez d'utiliser le lève-personne sur une pente. Invacare recommande d'utiliser le produit sur des surfaces planes exclusivement. – Pendant le transfert, alors que le patient est suspendu dans la sangle fixée au lève-personne, NE faites PAS rouler le lève-personne sur des surfaces inégales qui risqueraient de le faire basculer. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Tout dommage occasionné aux pièces du lit (télécommande, roulettes, etc.) suite à un impact avec le sol, les murs ou autres objets fixes est susceptible de détériorer le produit et d'entraîner des blessures. – ÉVITEZ IMPÉRATIVEMENT tout choc entre les pièces du lève-personne et le sol, les murs et autres objets fixes. – Rangez TOUJOURS la télécommande lorsqu'elle n'est pas utilisée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Le fléau peut se déplacer brusquement et entraîner des blessures. – Lors du positionnement du lève-personne, tenez compte de la position du fléau et du patient. 100 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/strangulation Le cordon de la télécommande peut occasionner des blessures s'il n'est pas positionné et rangé correctement. – Contrôlez TOUJOURS l'emplacement du cordon de la télécommande par rapport au patient et aux soignants. – VEILLEZ à ce que le cordon de la télécommande ne s'enroule pas autour du patient et des soignants. – La télécommande doit être rangée correctement. Rangez TOUJOURS la télécommande lorsqu'elle n'est pas utilisée. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/strangulation Les objets qui se trouvent a proximité du patient sont susceptibles d'entraîner un coincement ou une strangulation lors des procédures de levage. Pour éviter tout risque de coincement ou de strangulation : – Avant le levage, assurez-vous que le patient est complètement dégagé des objets qui l'entourent. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement Il existe un risque de coincement entre les crochets du fléau et la sangle. – Prenez toutes les précautions nécessaires lors des opérations de levage. – Ne placez JAMAIS vos mains ou vos doigts sur ou à côté des crochets lors des opérations de levage. – Veillez à ce que les mains et les doigts du patient soient éloignés des crochets lors des opérations de levage. IMPORTANT ! Toutes les procédures de transfert décrites ci-après peuvent être effectuées par une (1) tierce-personne. Toutefois, dans la mesure du possible, Invacare recommande que ces procédures soient effectuées par deux tierces-personnes. 6.2 Préparation au soulèvement AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Lors des transferts et des opérations de soulèvement, la flèche risque de heurter le patient ou les soignants et d'occasionner des blessures. – Lors des transferts, tenez TOUJOURS compte de la position de la flèche. – Assurez-vous que la position de la flèche ne présente aucun risque pour le patient ou pour son entourage. – Lors des transferts, prenez TOUJOURS garde à la position de votre corps par rapport à la flèche. 1650023-A Soulèvement du patient 1. 2. 3. 4. 5. Avant de continuer, vérifiez les informations et tenez compte de toutes les mises en garde indiquées à la section 2 Sécurité, page 89 et 6 Soulèvement du patient, page 100. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au manuel d'utilisation fourni avec votre sangle. Déverrouillez les roulettes arrière. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 96. Ouvrez les pieds du lève-personne. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 96. Utilisez les barres de poussée pour positionner le lève-personne. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Des sangles mal installées ou mal réglées peuvent provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux assistants. – Vérifiez les attaches de la sangle chaque fois qu'une sangle et retirée et remplacée, afin de vous assurer qu'elle est bien fixée avant de déplacer le patient à partir d'un emplacement fixe (lit, chaise ou chaise toilettes). – Le fléau DOIT être fixé au lève-personne AVANT l'installation de la sangle. – N'UTILISEZ AUCUN type de serviette d'incontinence plastifiée ni coussin d'assise entre le patient et les sangles afin d'éviter que le patient ne glisse de la sangle pendant le transfert. – Assurez-vous que la tête du patient est bien soutenue pendant le soulèvement. – Positionnez le patient dans la sangle conformément aux instructions fournies avec cette dernière. – Les réglages de sécurité et de confort du patient doivent être effectués avant le déplacement de ce dernier. AVERTISSEMENT ! – Lorsque le lève-personne est utilisé avec des lits ou des fauteuils roulants, veillez à la position du lève-personne par rapport à celle de ces autres appareils afin de ne pas coincer le lève-personne. – Avant de positionner les pieds du lève-personne sous un lit, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles. 6. 7. 8. Abaissez le lève-personne pour faciliter la fixation de la sangle. Verrouillez les roulettes arrière. Voir 5 Utilisation, page 96. Fixez la sangle. Voir 6.2.1 Installation de la sangle sur le lève-personne, page 101. 6.2.1 Installation de la sangle sur le lève-personne AVERTISSEMENT ! Risque de blessure L'utilisation de sangles non adaptées ou endommagées peut provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux tierces-personnes. – Utilisez une sangle approuvée par Invacare et recommandée par le médecin, l'infirmier ou l'assistant médical afin d'assurer la sécurité et le confort du patient durant la levée. – Les sangles et accessoires pour lève-personne Invacare sont spécialement conçus pour être utilisés en combinaison avec les lève-personne Invacare. – Après chaque lavage (conformément aux instructions figurant sur la sangle), assurez-vous que les sangles ne sont pas usées, déchirées ou décousues. – Toute sangle javellisée, déchirée, coupée, effilochée ou endommagées est dangereuse et risque d'occasionner des blessures. Jetez-la immédiatement. – NE modifiez PAS les sangles. 1650023-A Les boucles de la sangle peuvent être équipées de parties portant un code couleur fournissant des longueurs différentes et permettant de placer le patient dans différentes positions. Utilisez la boucle la plus courte à l'arrière du patient afin de le soutenir. L'utilisation de boucles plus longues soutient moins bien le dos du patient, lequel se trouve dans une position plus inclinée. Faites correspondre les couleurs de chaque côté de la sangle pour un soulèvement uniforme du patient. Fléau à 2 points D C A B 1. 2. Placez les boucles d'épaule A de la sangle B sur les crochets C du fléau D. Placez les boucles de jambe A de la sangle B sur les crochets C du fléau D. 101 Invacare® Birdie® EVO Fléau à 4 points 6. D C C A Avant de déplacer le patient, assurez-vous à nouveau que la sangle est correctement fixée aux crochets du fléau. Reportez-vous à la section 6.2.1 Installation de la sangle sur le lève-personne, page 101 . Si l'une des attaches n'est pas correctement installée, redescendez le patient sur l'emplacement fixe et corrigez le problème. B 1. Placez les boucles A de la sangle B sur les crochets C du fléau D. 7. 6.3 Transfert du patient à partir d'un lit 1. 2. 3. 4. Préparez-vous au soulèvement. Reportez-vous à la section 6.2 Préparation au soulèvement, page100. Accrochez la sangle au lève-personne. Reportez-vous à la section 6.2.1 Installation de la sangle sur le lève-personne, page 101. Déverrouillez les roulettes arrière. Éloignez le lève-personne de l'emplacement fixe à l'aide des barres de poussée. 8. Abaissez le lit à sa position la plus basse. 5. À l'aide des poignées de la sangle, tournez le patient pour qu'il se retrouve face à la tierce-personne qui manœuvre le lève-personne. 9. Soulevez le patient à une hauteur suffisante pour le libérer de l'emplacement fixe en faisant en sorte qu'il soit entièrement soutenu par le lève-personne. La flèche reste dans cette position jusqu'à ce que vous appuyez sur le bouton BAS. 102 Abaissez le patient jusqu'à ce que ses pieds reposent sur la base du lève-personne, de part et d'autre du mât. Avec un centre de gravité plus bas, la stabilité est meilleure, le patient se sent plus en sécurité et le déplacement du lève-personne est facilité. 1650023-A Soulèvement du patient 10. 8. 9. Déplacez le lève-personne en tenant fermement les barres de poussée des deux mains. 11. Procédez au transfert sur une autre surface de repos ou emplacement fixe. Éloignez le lève-personne de la zone. 6.5 Transfert d'un patient sur un fauteuil roulant AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Avant tout transfert, assurez-vous que la capacité du fauteuil roulant est suffisante pour supporter le poids du patient. – Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant pour le transport. 6.4 Transfert du patient dans un lit 1. Effectuez les étapes suivantes en plus de celles indiquées pour soulever le patient se trouvant sur une autre surface de repos ou un emplacement fixe. 2. 1. 2. Élevez ou abaissez le lève-personne pour positionner le patient sur la surface plane. Veillez à soulever ou abaisser suffisamment le patient afin de dégager les côtés de l'emplacement fixe. Déverrouillez les roulettes arrière. 3. Effectuez les étapes suivantes en plus de celles indiquées pour soulever le patient se trouvant sur une autre surface de repos ou un emplacement fixe. Enclenchez les freins de stationnement du fauteuil roulant afin d'empêcher son déplacement. Positionnez le patient au-dessus du siège, son dos parfaitement adossé au dossier du fauteuil. 4. 3. 4. 5. 6. Abaissez le patient sur la surface plane. Assurez-vous que le patient repose complètement sur la surface vers laquelle vous effectuez le transfert. Verrouillez les roulettes arrière. Élevez le lit jusqu'à atteindre une hauteur de travail adéquate (généralement la hauteur de hanche des soignants). 7. Commencez à faire descendre le patient et utilisez la poignée de maintien (sur certains modèles) ou les parties latérales de la sangle pour guider les hanches du patient le plus loin possible dans le fauteuil et assurer un bon positionnement. Cette opération assure un bon équilibre et évite que le fauteuil ne bascule vers l'avant. 6.6 Transfert d'un patient vers et depuis une chaise toilettes Décrochez la sangle du fléau. Le lève-personne Invacare n'est PAS un dispositif de transport. Si la salle de bains est loin du lit ou si le lève-personne ne peut être facilement manœuvré près de la chaise toilettes, le patient DOIT être transféré vers un fauteuil roulant et transporté jusqu'à la salle de bains avant d'être positionné sur une chaise toilettes classique. Les sangles munies de découpes intimes sont conçues pour être utilisées avec des chaises toilettes ou des sièges toilettes classiques. 1650023-A 103 Invacare® Birdie® EVO Avant de transférer le patient, le lève-personne doit être conduit vers la salle de bains pour s'assurer qu'il peut être manœuvré facilement vers la chaise toilettes. 1. 5. Effectuez les étapes suivantes en plus de celles indiquées pour soulever le patient se trouvant sur une autre surface de repos ou un emplacement fixe. 2. 6. 7. Lorsque le patient est prêt, assurez-vous à nouveau que la sangle est correctement fixée. Soulevez le patient de la chaise toilettes. Soulevez le patient à une hauteur suffisante pour le libérer des accoudoirs de la chaise toilettes en veillant à ce qu'il soit entièrement soutenu par le lève-personne. Voir 5 Utilisation, page 96. 3. 8. Lorsque le patient a quitté la chaise toilettes, utilisez les barres de poussée pour éloigner le lève-personne de la chaise toilettes. Procédez au transfert sur une autre surface de repos ou emplacement fixe. 6.7 Soulèvement d'un patient à partir du sol AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Le lève-personne risque de blesser un patient qui se trouve sur le sol ou une tierce-personne qui travaille au sol. – Prenez garde lorsque vous déplacez des pièces du lève-personne à proximité d'une personne se trouvant au sol. Positionnez le lève-personne en faisant en sorte que ses pieds soient à l'extérieur de ceux de la chaise toilettes et que ses barres de poussée soient à l'opposé de la chaise toilettes ; guidez le patient au-dessus de la chaise toilettes. 4. 1. Déterminez si le patient souffre de blessures relatives à une chute. Si aucun soin médical n'est requis, procédez au transfert. 2. Abaissez le patient vers la chaise toilettes en laissant la sangle accrochée aux crochets du fléau. Invacare recommande que la sangle reste fixée aux crochets du fléau pendant que le patient utilise la chaise toilettes ou le siège toilettes classique. Positionnez la sangle A au-dessous du patient. Consultez le manuel d'utilisation de la sangle pour plus d'informations sur le positionnement des sangles. 104 1650023-A Soulèvement du patient 3. 4. 5. 7. Pliez les genoux du patient et soulevez-lui la tête du sol en la plaçant sur un oreiller B. Déverrouillez les roulettes arrière. Voir 5 Utilisation, page 96. Ouvrez les pieds du lève-personne. Voir 5 Utilisation, page 96. Abaissez la flèche de manière à ce que le fléau se trouve directement au-dessus de la poitrine du patient. 8. 6. Positionnez le lève-personne en plaçant un pied sous les genoux pliés du patient et l'autre pied sous la tête du patient. Laissez les boucles de la sangle à l'intérieur des pieds du lève-personne. 1650023-A Fixez la sangle. Reportez-vous à la section 6.2.1 Installation de la sangle sur le lève-personne, page101. 9. Levez la flèche pour soulever le patient du sol. 10. Procédez au transfert sur une autre surface de repos ou emplacement fixe. 105 Invacare® Birdie® EVO 7 Transport et stockage 3. 4. 7.1 Généralités Pendant le transport, ou si le lève-personne ne doit pas être utilisé sur une période prolongée, enfoncez le bouton d'arrêt d'urgence. Une fois plié ou démonté, le lève-personne peut être transporté ou stocké dans son carton d'emballage. Une fois plié, le lève-personne peut être tiré sur les roues arrière et s'il dispose d'un système manuel d'écartement des pieds, il peut être positionné verticalement, l'ensemble mât/flèche étant orienté vers le haut. Le lève-personne doit être stocké à température ambiante. En cas de stockage dans un environnement humide ou froid, le moteur et les autres pièces risquent d'être endommagés par la corrosion. Reportez-vous à la section 11.4 Conditions ambiantes, page 112. 5. 6. 7.3 Rabattage du mât (mât pliable uniquement) 1. 2. 3. 4. 5. 7.2 Démontage du mât fixé à la base (mât fixe uniquement) 1. 2. 106 Retirez le levier du système d'écartement des pieds en option, le cas échéant. Abaissez la flèche et resserrez complètement les deux pieds. Activez le bouton d'arrêt d'urgence et actionnez les freins des roulettes. Appliquez la procédure suivante en commençant par la fin :4.5 Installation du vérin sur la flèche, page 95 Appliquez la procédure suivante en commençant par la fin :4.4 Dépliage du fléau, page 94 Appliquez la procédure suivante en commençant par la fin :4.3.2 Fixation du mât à la base, page 94 6. Retirez le levier du système d'écartement des pieds en option, le cas échéant. Abaissez la flèche et resserrez complètement les deux pieds. Activez le bouton d'arrêt d'urgence et actionnez les freins des roulettes. Appliquez la procédure suivante en commençant par la fin :4.5 Installation du vérin sur la flèche, page 95 Appliquez la procédure suivante en commençant par la fin :4.4 Dépliage du fléau, page 94 Appliquez la procédure décrite à la section 4.3.1 Dépliage du mât, page 93 en commençant par la fin et tirez le cran d'arrêt F vers le haut avant de replier le mât. 1650023-A Maintenance 8 Maintenance 8.1 Informations de maintenance générales Un nettoyage régulier permet de détecter les pièces desserrées ou usées, d'améliorer le bon fonctionnement et de prolonger la durée de vie du lève-personne. Suivez les procédures de maintenance décrites dans le présent manuel pour préserver le bon fonctionnement du lève-personne. 8.2 Vérifications quotidiennes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Des éléments endommagés ou usés peuvent affecter la sécurité du lève-personne. – Le lève-personne doit être vérifié à chaque utilisation. – Si vous constatez qu'une partie est endommagée ou si vous doutez de la sécurité d'un élément du lève-personne, vous ne devez pas l'utiliser. Contactez votre fournisseur Invacare immédiatement et veillez à ce que le lève-personne ne soit pas utilisé jusqu'à sa réparation. Liste des vérifications quotidiennes q q q q q q q Procédez à un examen visuel du lève-personne. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Contrôlez la fonction d'abaissement d'urgence (électrique et/ou mécanique). Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Vérifiez toutes les pièces, les points de fixation et les éléments qui sont soumis à des contraintes, tels que les sangles, le fléau et les points de pivotement afin de contrôler qu'ils ne présentent pas de signes de craquelure, d'effilochement, de déformation ou de détérioration. Vérifiez que la télécommande fonctionne (levage et mouvement des pièces). Chargez la batterie chaque fois que le lève-personne est utilisé. Vérifiez la fonction d'arrêt d'urgence. Vérifiez le témoin lumineux de révision (boîtier de contrôle CBJ Care uniquement). Le témoin lumineux de révision est signalé par le symbole d'une clé plate figurant sur le boîtier de contrôle et, le cas échéant, sur la télécommande. – Si le témoin lumineux de révision s'allume en jaune et clignote, cela signifie que le lève-personne a besoin d'une révision. N'utilisez pas le lève-personne et contactez votre fournisseur Invacare pour une révision. – Si le témoin lumineux de révision ne clignote pas, le lève-personne est prêt à l'emploi. 1650023-A 8.3 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient d'endommager le produit. – N’utilisez jamais d'agents corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. – N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – Le produit ne doit pas être nettoyé dans des installations de lavage automatique, équipées de système de nettoyage à haute pression ou à la vapeur. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Nettoyage de la sangle Reportez-vous aux instructions de lavage figurant sur la sangle et dans le manuel qui l'accompagne pour plus de précisions sur le nettoyage. Nettoyage du lève-personne Méthode : essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C Solvant/produit chimique : agent nettoyant ordinaire à usage domestique et eau. Séchage : essuyez avec un chiffon doux. Désinfection du lève-personne Méthode : essuyez à l'aide d'un chiffon humide bien essoré. Désinfection : désinfectant ordinaire à usage domestique. IMPORTANT ! Utilisez impérativement les désinfectants et les méthodes qui sont validés par votre organisme de lutte contre les infections et suivez les procédures locales de lutte contre les infections. Séchage : laissez sécher le produit à l'air. 8.4 Intervalle entre les révisions AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Les révisions doivent être effectuées uniquement par un technicien qualifié. – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. L'entretien doit être effectué au moins tous les 12 mois, sauf obligations locales différentes. 107 Invacare® Birdie® EVO 9 Après l’utilisation 9.1 Mise au rebut AVERTISSEMENT ! Risque pour l'environnement L'appareil contient des batteries. Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation en vigueur. – NE JETEZ PAS les batteries avec les déchets ménagers. Vous DEVEZ les porter dans un site prévu à cet effet. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. – Pour plus d'informations sur le type de batterie, reportez-vous à la section 11 Caractéristiques Techniques, page 110 108 Préservez l'environnement en faisant recycler les différents matériaux et composants de ce produit séparément dans une déchetterie lorsqu'il est arrivé en fin de vie. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. 9.2 Réutilisation Ce produit peut être réutilisé. Le nombre maximal de réutilisations possibles dépend de son état. Afin d'éviter la transmission des infections, il convient de nettoyer le lève-personne et les sangles après chaque utilisation. Avant toute réutilisation ou tout recyclage du lève-personne, reportez-vous à la section Nettoyage de la sangle et du lève-personne. Fournissez toujours le manuel d'utilisation avec le lève-personne réutilisé ou recyclé. 1650023-A Dépannage 10 Dépannage 10.1 Identification des pannes et solutions possibles Symptômes Dysfonctionnements Solution Le lève-personne semble instable. Les joints du mât ou de la base sont desserrés. Reportez-vous à la section Installation du mât de la section Configuration. Les barres d'attache sont desserrées. Contactez votre revendeur Invacare. Roulettes/freins bruyants ou difficiles à manœuvrer. Résidus ou débris dans les engrenages. Nettoyez les roulettes pour retirer les résidus ou débris. Pivots bruyants ou grinçants. Les pivots sont usés ou endommagés Contactez votre revendeur Invacare. Le vérin électrique ne permet pas l'élévation ou les pieds ne s'ouvrent pas lorsque le bouton est enfoncé. Le connecteur de la télécommande ou du vérin est desserré. Branchez le connecteur de la télécommande ou du vérin. Assurez-vous que les connecteurs sont correctement installés et branchés. Batterie déchargée. Rechargez la batterie. Voir 5.9 Recharge de la batterie, page 98. Le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé. Tournez le bouton d'arrêt d'urgence dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il ressorte. La batterie n'est pas correctement raccordée au boîtier de contrôle. Rebranchez la batterie au boîtier de contrôle. Voir 5.9.3 Chargeur de batterie en option, page 99. Les connexions de raccordement sont endommagées. Contactez votre revendeur Invacare. Cordon d’alimentation branché sur une prise électrique. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique. La flèche ou le vérin de pied est endommagé Contactez votre revendeur Invacare. La charge maximale a été dépassée. Réduisez la charge. Le vérin émet un bruit inhabituel. Le vérin est endommagé Contactez votre revendeur Invacare. La flèche ne s'abaisse pas lorsqu'elle est en position haute maximale. La flèche exige une charge minimale pour s'abaisser à partir de la position haute maximale. Appuyez légèrement sur la flèche. Le boîtier de contrôle émet un bip sonore en cours de levage et le moteur s'arrête. La charge maximale a été dépassée. Réduisez la charge (le lève-personne devrait refonctionner normalement). Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter votre fournisseur Invacare. 1650023-A 109 Invacare® Birdie® EVO 11 Caractéristiques Techniques 11.1 Charge maximale d'utilisation Charge max. d'utilisation (patient + fléau + sangle) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Dimensions et poids * Vers l'avant Dimensions [mm] Diamètre des roulettes avant/arrière Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Portée max. à 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Portée max. à partir de la base (b) 630 630 530 530 630 Longueur de la base (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Longueur totale (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Portée à partir de la base avec pieds écartés à 700 mm (d) 225 225 420 420 225 Hauteur min. du PSC*/position la plus basse (e) 630 645 730 745 645 Hauteur max. du PSC* (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Plage de levage (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Hauteur min. au point d'ancrage de la sangle (hmin) 400 415 515 530 415 Hauteur max. au point d'ancrage de la sangle (hmax) 1645 1660 1575 1590 1660 Largeur totale (pieds ouverts), du centre au centre de la roulette 1100 1100 890 890 1100 Largeur totale (pieds ouverts), mesure interne (j) 1040 1020 835 815 1020 Largeur totale (pieds fermés), mesure externe 640 640 520 520 640 110 1650023-A Caractéristiques Techniques Dimensions [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Largeur interne min. (i) 495 495 380 380 495 Largeur interne à la portée maximale (k) 960 960 765 765 960 Diamètre de braquage 1400 1400 1070 1070 1400 Hauteur jusqu'à la partie supérieure des pieds (m) 100 115 100 115 115 Hauteur libre min. (p) 20 35 20 35 35 Distance minimum du mur au PSC* à la portée maximale (pieds ouverts) (q) 245 245 210 210 245 Distance minimum du mur au PSC* à la hauteur maximale (pieds ouverts) (r) 410 410 450 450 410 Distance minimum du mur au PSC* à la hauteur minimale (pieds ouverts) (s) 615 615 395 395 615 Hauteur une fois replié (version pliable uniquement) 455 470 455 470 470 Longueur une fois replié (version pliable uniquement) 1300 1320 1190 1210 1320 * PSC = Point de Suspension Central Toutes les mesures sont prises avec un fléau à 2 points de 450 mm. Poids des pièces principales [kg] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Poids total sans le fléau 40 31 41 Poids du mât, batterie incluse, fléau exclu 19 14 19 Poids de la section jambes manuelle 21 17 s/o Poids de la section jambes électrique 21 s/o 22 Poids des fléaux [kg] Fléau à 2 points, 350 mm 1,9 Fléau à 2 points, 450 mm 2,0 Fléau à 2 points, 550 mm 2,2 Fléau à 4 points, 450 mm 4,0 Fléau à 4 points, 550 mm 4,2 11.3 Système électrique Birdie™ EVO Tension de sortie Tension d'alimentation Courant d'entrée maximum Classe de protection (appareil complet) Classe d'isolation Pièce appliquée de type B Niveau sonore 1650023-A Birdie™ EVO COMPACT 24 V CC, 250 VA max. Birdie™ EVO PLUS 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 400 mA 400 mA (pour CBJ1, (pour CBJ2) / 400 mA (CBJ1 et CBJ2 et CBJ Care) / 280 mA (pour CBJ Care) 280 mA (pour CBJ CBJ Home) Home) IPX4 Équipement de classe II Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme CEI 60601-1. de 45 à 50 dB (A). 111 Invacare® Birdie® EVO Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 40 élévations complètes (avec une batterie chargée à 100 % - 50 %) Birdie™ EVO Capacité de travail Intermittent (fonctionnement périodique des moteurs) Caractéristiques de la batterie 2 x 12 V / 2,9 Ah Plomb-acide (sans maintenance, scellée) Oui En option Oui (au bas du vérin) (au bas du vérin) (au bas du vérin) Type de batterie Abaissement manuel d'urgence Oui / Oui (pour Oui / Non (pour CBJ1 et CBJ Care) Oui / Non (pour CBJ2 et CBJ Home) CBJ2 et CBJ Home) Abaissement/élévation électrique d'urgence 11.4 Conditions ambiantes Stockage et transport Température Humidité relative de -10 à +50 °C de 20 à 75 % Pression atmosphérique Utilisation de +5 à +40 °C de 20 à 90 % à 30 °C, sans condensation de 795 à 1 060 hPa 11.5 Matériaux Composant Base, pieds, mât et flèche Fléau 112 10 %, 2 min/18 min max. Matériau Acier, avec poudrage anti-corrosion Acier, avec poudrage anti-corrosion et TPV Composant Boîtier du vérin, télécommande, protection du mât, roulettes et autres pièces en plastique Connecteur de la flèche, boulons et écrous Oui / Oui (CBJ1 et CBJ Care) Matériau Matériau correspondant au marquage (PA, PP, PE) Acier, avec zingage anti-corrosion 11.6 Forces de fonctionnement des commandes Panneau Boutons du boîtier de contrôle Boutons de la télécommande Pédale Levier du système d’écartement des pieds Force de fonctionnement 4 N 4 N 150 N 50 N 1650023-A Compatibilité électromagnétique (CEM) 12 Compatibilité électromagnétique (CEM) 12.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences magnétiques présentes dans ce manuel. Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements de classe B. Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de ce produit. D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la norme ci-dessus. Pour déterminer si l'émission de ce produit est à l'origine d'une interférence, mettez ce produit sous puis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que ce produit provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes : • Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils. 12.2 Émissions électromagnétiques Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux émissions Conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Émissions RF CISPR 11 Groupe I Ce produit utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrent avec l’équipement électronique à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe B Ce produit peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d'alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations. Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/émissions de scintillement CEI 61000-3-3 Conforme 12.3 Immunité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Test/Niveau de conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Décharges électrostatiques ± 8 kV par contact Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 1650023-A ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV dans l'air ± 2 kV pour les lignes d'alimentation électriques ; 100 kHz en fréquence de répétition ± 1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie ; 100 kHz en fréquence de répétition La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. 113 Invacare® Birdie® EVO Test d’immunité Ondes de choc CEI 61000-4-5 Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'alimentation électrique Test/Niveau de conformité ± 1 kV de ligne à ligne ± 2 kV de la ligne à la terre < 0 % UT pour 0,5 cycle par incréments de 45° 0 % UT pour 1 cycle 70 % UT pour 25/30 cycles Directives relatives à l'environnement électromagnétique La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire que ce produit continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure ou sur une batterie. CEI 61000-4-11 < 5 % UT pour 250/300 cycles UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveau de test. Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) 30 A/m Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement commercial. CEI 61000-4-8 Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques 3V 150 kHz à 80 Mhz CEI 61000-4-6 6V en bandes ISM et radioamateur Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des émetteurs fixes des stations de base des téléphones sans fil/cellulaires ou radios mobiles terrestres, des radios amateurs, et des télédiffusions ou radiodiffusions AM et FM. Afin d'évaluer l’environnement électromagnétique résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d'effectuer une étude sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le produit est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF ci-dessus, il sera nécessaire d'observer si ce produit fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, il conviendra de prendre d'autres mesures, par exemple déplacer ou réorienter ce produit. Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : Champs électromagnétiques rayonnés aux 10 V/m fréquences 80 Mhz à 2,7 GHz radioélectriques CEI 61000-4-3 385 MHz - 5 785 MHz spécifications des tests d'immunité aux équipements de communication RF sans fil, reportez-vous au tableau 9 de la norme CEI 60601-1-2:2014 Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent être utilisés à une distance minimale de 30 cm de toute partie de ce produit, y compris les câbles. Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d'absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. 114 1650023-A Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.1.1 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.2 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.2.1 Informazioni aggiuntive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.3 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.4 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.5 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 1.5.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 117 2.1.1 Punti di pizzicamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 2.2 Informazioni di sicurezza sugli accessori . . . . . . . . . . . . . . 118 2.3 Informazioni sulla sicurezza relative alle interferenze elettromagnetiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2.4 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2.4.1 Posizione delle etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2.4.2 Etichetta del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 2.4.3 Altre etichette e simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 3 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.2 Componenti principali del sollevatore . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.3 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.2 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.3 Montaggio dell'albero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.3.1 Apertura dell'albero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.3.2 Montaggio dell'albero sulla base. . . . . . . . . . . . . . . . . 122 4.4 Apertura del bilancino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 4.5 Montaggio dell'attuatore sul braccio . . . . . . . . . . . . . . . . 123 4.6 Montaggio della leva per il meccanismo di apertura della base manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 4.7 Ripristino della spia di manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . 123 5 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 5.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 124 5.2 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori orientabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 5.3 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 5.4 Chiusura/apertura delle gambe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 5.4.1 Chiusura/apertura elettrica delle gambe . . . . . . . . . . . 124 5.4.2 Chiusura/apertura manuale delle gambe. . . . . . . . . . . 124 5.5 Sostituzione del bilancino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 5.6 Esecuzione di un arresto di emergenza . . . . . . . . . . . . . . 125 5.7 Attivazione di un rilascio di emergenza sulla centralina . . . 125 5.7.1 Centralina CBJ Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 5.7.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 5.8 Attivazione manuale di un rilascio di emergenza . . . . . . . 125 5.9 Ricarica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 5.9.1 Centralina CBJ Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 5.9.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 5.9.3 Caricabatteria opzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 6 Sollevamento del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 6.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 128 6.2 Preparazione per il sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 6.2.1 Attacco dell'imbracatura al sollevatore . . . . . . . . . . . . 129 6.3 Trasferimento del paziente da un letto. . . . . . . . . . . . . . . 130 6.4 Trasferimento del paziente su un letto . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.5 Trasferimento del paziente su una carrozzina . . . . . . . . . . 131 6.6 Trasferimento di un paziente da e verso una sedia WC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.7 Sollevamento del paziente dal pavimento . . . . . . . . . . . . 132 7 Trasporto e immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 7.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 7.2 Smontaggio dell'albero dalla base . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 7.3 Ripiegamento dell'albero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 8.1 Informazioni generali per la manutenzione. . . . . . . . . . . . 135 8.2 Controlli quotidiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 8.3 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 8.4 Intervallo di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 9.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 9.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 10 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 10.1 Identificazione dei guasti e possibili soluzioni . . . . . . . . . 137 11 Dati 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Carico massimo per un utilizzo in sicurezza . . . . . . . . . . 138 Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Forze di esercizio dei controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 12.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 12.2 Emissioni elettromagnetiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 12.3 Immunità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Invacare® Birdie® EVO 1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sulla gestione del prodotto. Per garantire un utilizzo sicuro del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale d'uso potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il presente manuale si applica a tutti i modelli disponibili (alla data di stampa). Se non specificato diversamente, ogni sezione di questo manuale si riferisce a tutti i modelli del prodotto. I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei listini prezzi specifici per paese. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente manuale, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, che può essere scaricata dal sito web Invacare sotto forma di PDF. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del Manuale d'uso sia di difficile lettura, è possibile scaricare la versione PDF dal sito web. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. 1.2 Durata La durata prevista per questo prodotto è di otto anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, secondo gli intervalli di manutenzione e l'uso corretto del prodotto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 1.2.1 Informazioni aggiuntive La durata prevista è basata su una media stimata di 4 cicli di sollevamento giornalieri. 1.3 Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 1.4 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.1.1 Simboli in questo manuale 1.5 Conformità In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti. La qualità è fondamentale perché l'azienda operi nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. 1.5.1 Norme specifiche di prodotto Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. 116 Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1. Rispettiamo le normative ambientali RAEE e RoHS in vigore. Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO 10535 (Sollevatori per il trasferimento di persone disabili) e alle norme correlate. Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 1650023-A Sicurezza 2 Sicurezza 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza La presente sezione del manuale contiene informazioni generali sulla sicurezza del prodotto. Per informazioni specifiche sulla sicurezza, consultare l'apposita sezione del manuale e le procedure contenute all'interno di tale sezione. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni – Non utilizzare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo come i manuali d'uso o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare un operatore sanitario, il fornitore Invacare o un tecnico qualificato prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. ATTENZIONE! Non superare il carico massimo per un utilizzo in sicurezza. – Non superare il carico massimo per un utilizzo in sicurezza del presente prodotto o degli accessori utilizzati, come imbracature, bilancini ecc. Fare riferimento alla documentazione o alle etichette per il carico massimo indicato per un utilizzo in sicurezza. – Il componente la cui etichetta riporta il limite di carico più basso determina il carico massimo per un utilizzo in sicurezza dell'intero sistema. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – Non tentare alcun tipo di trasferimento senza l'approvazione del professionista sanitario del paziente. – Leggere le istruzioni contenute nel presente manuale d'uso e osservare personale appositamente addestrato mentre esegue le procedure di sollevamento, quindi eseguire più volte la procedura di sollevamento sotto un'adeguata supervisione e con una persona abile che funga da paziente. – Usare il buon senso in occasione di ogni sollevamento. È necessario prestare particolare attenzione nel caso di persone affette da disabilità che non consentono loro di collaborare durante il sollevamento. – Non utilizzare il sollevatore come dispositivo di trasporto. Esso è destinato a trasferire un paziente da una superficie di riposo a un'altra. 1650023-A ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un utilizzo improprio dei cavi può causare scosse elettriche e il guasto del prodotto. – Non piegare, tagliare o altrimenti danneggiare i cavi del prodotto. – Quando si usa il prodotto controllare che nessun cavo venga schiacciato o danneggiato. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni L'eccessiva umidità danneggia il prodotto e può provocare scosse elettriche. – Il sollevatore può essere utilizzato in prossimità di una vasca da bagno o una doccia, ma NON deve essere utilizzato sotto la doccia. È necessario che il paziente venga trasferito su una sedia per doccia o che venga utilizzato un altro mezzo per fare la doccia. – Se il sollevatore viene utilizzato in un ambiente umido, assicurarsi che il sollevatore sia asciutto e pulito da qualsiasi traccia di umidità dopo l'uso. – Non collegare o scollegare il cavo di alimentazione in un ambiente umido o con le mani bagnate. – Non riporre il prodotto in un locale umido o in condizioni di umidità. – Ispezionare periodicamente tutti i componenti del prodotto per rilevare la presenza di eventuali segni di corrosione o di danni. Sostituire i componenti corrosi o danneggiati. – Consultare la sezione 11.4 Condizioni ambientali, pagina 140. 2.1.1 Punti di pizzicamento ATTENZIONE! Pericolo di lesioni I punti di pizzicamento sono presenti in diversi punti del sollevatore e le dita potrebbero venire schiacciate. – Tenere sempre le mani e le dita lontano dalle parti in movimento. 117 Invacare® Birdie® EVO 2.2 Informazioni di sicurezza sugli accessori inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto (compresi i cavi). – Non utilizzare questo prodotto nelle vicinanze di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza in funzione e della stanza schermata da RF di un sistema per la risonanza magnetica in cui l'intensità dei disturbi elettromagnetici sia elevata. – In presenza di disturbi, aumentare la distanza tra questo prodotto e le altre apparecchiature oppure disinserire queste ultime. – Fare riferimento alle informazioni dettagliate e seguire le linee guida riportate nel capitolo 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC), pagina 141. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Accessori non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza di questo prodotto. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per gli accessori disponibili o contattare il proprio fornitore Invacare. – Consultare il manuale fornito con gli accessori per ulteriori informazioni e istruzioni. – Utilizzare esclusivamente accessori originali del prodotto in uso. In alcuni casi è possibile utilizzare imbracature di altri produttori. Fare riferimento alle informazioni aggiuntive della presente sezione. – Far svolgere da un professionista una valutazione dei rischi prima di dare in dotazione le attrezzature di sollevamento. È importante che la valutazione dei rischi tenga conto dell'attività, dell'individuo, del carico, dell'ambiente e dell'attrezzatura. – Quando si prende in considerazione il tipo di trasferimento da effettuare, occorre sempre scegliere un'imbracatura la cui concezione e le cui dimensioni siano adeguate al peso, alla corporatura e alla capacità fisica del paziente. ATTENZIONE! Rischio di malfunzionamento Le interferenze elettromagnetiche possono causare malfunzionamenti. – Non utilizzare il presente prodotto nelle vicinanze di o sovrapposto ad altre apparecchiature elettriche. Se un tale utilizzo fosse necessario, controllare attentamente che il prodotto e le altre apparecchiature funzionino normalmente. 2.4 Etichette e simboli sul prodotto AVVERTENZA! Compatibilità delle imbracature con il sistema di attacco Invacare utilizza un sistema di attacco comune basato su ganci e anelli. Gli anelli delle imbracature vengono fissati ai ganci dei bilancini (stile a gruccia). Pertanto, con questo sollevatore possono essere utilizzate anche imbracature idonee di altri produttori. – Utilizzare solo imbracature con attacchi ad anello adatte a bilancini dotati di ganci (stile a gruccia). – Non utilizzare imbracature progettate per "sistemi di attacco a clip" o "sistemi a telaio basculante". 2.4.1 Posizione delle etichette 2.3 Informazioni sulla sicurezza relative alle interferenze elettromagnetiche ATTENZIONE! Rischio di malfunzionamento dovuto a interferenze elettromagnetiche Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche tra questo prodotto e altre apparecchiature elettriche, che possono disturbare le funzioni di regolazione elettrica di questo prodotto. Per prevenire, ridurre o eliminare tali interferenze elettromagnetiche: – Utilizzare esclusivamente cavi, accessori e pezzi di ricambio originali, non aumentare le emissioni elettromagnetiche né ridurre l'immunità elettromagnetica di questo prodotto. – Non utilizzare apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza (RF) portatili a una distanza 118 A Etichetta del prodotto B Etichetta Leggere il manuale d'uso C Carico del sollevatore per un utilizzo in sicurezza (a seconda del modello) D Carico del bilancino per un utilizzo in sicurezza 1650023-A Sicurezza 2.4.2 Etichetta del prodotto Conforme alle direttive RAEE Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Product Name L'etichetta del prodotto contiene le informazioni principali sul prodotto, compresi i dati tecnici. Simboli Numero di serie Codice di riferimento Indirizzo del produttore Abbreviazioni per i dati tecnici: • Iin = Corrente di ingresso • • Uin = Tensione assorbita • • Int. = Intermittenza • AC = Corrente alternata Max = massimo min = minuto Per ulteriori informazioni sui dati tecnici, fare riferimento a 11 Dati Tecnici, pagina 138. 2.4.3 Altre etichette e simboli Consultare il manuale d'uso Data di fabbricazione Etichetta di decadenza della garanzia sulla centralina Carico massimo per un utilizzo in sicurezza Non rimuovere Apparecchiatura di CLASSE II Decadenza della garanzia in caso di rimozione o rottura Parte applicata di tipo B 1650023-A (non presente su tutti i modelli di centralina) 119 Invacare® Birdie® EVO 3 Panoramica del prodotto A Braccio B Bilancino – con o senza SMARTLOCK™ 3.1 Uso previsto C Gancio per imbracatura Il sollevatore mobile è un dispositivo di trasporto alimentato a batteria, destinato a trasferire e posizionare un paziente da una superficie di riposo a un'altra. Ad esempio: D Barra di spinta E Attuatore di sollevamento F Albero – ripiegabile o fisso G Base con pedale per il meccanismo di apertura della base manuale H Ruote anteriori orientabili I Gamba J Base con attuatori per meccanismo di apertura della base elettrico – con o senza coperture degli attuatori K Ruote posteriori orientabili con freno • • • Da letto a carrozzina e viceversa Da e verso la toilette Abbassamento e sollevamento dei pazienti fino al/dal livello del pavimento Il carico massimo per un utilizzo in sicurezza è indicato in 11 Dati Tecnici, pagina 138 Il sollevatore mobile è progettato per essere usato all'interno su una superficie piana in ambienti tipo ospedali, strutture assistenziali e domicili. Il sollevatore mobile può essere fatto ruotare sul posto per i trasferimenti in spazi limitati. L Pulsantiera Il presente prodotto è destinato a essere usato da un operatore sanitario o da un privato che abbia ricevuto adeguata formazione. M Arresto di emergenza N Centralina CBJ Home con batteria integrata Indicazioni O Centralina CBJ Care, CBJ1 o CBJ2 con batteria rimovibile Il sollevatore mobile è indicato per pazienti completamente o parzialmente immobilizzati, che non possono essere trasferiti con altri tipi di sollevatori o ausili di trasferimento. 3.3 Accessori Tutti i cambiamenti di posizione sono possibili senza collaborazione da parte del paziente. In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per dettagli sugli accessori disponibili o contattare il proprio fornitore Invacare. Non si conoscono controindicazioni per questo prodotto. 3.2 Componenti principali del sollevatore • • • • • • • • Bilancino a 4 punti (stile a gruccia), lungo 450 o 550 mm Bilancino a 2 punti (stile a gruccia), lungo 350, 450 o 550 mm Bilancia da montare con il bilancino Leva per il meccanismo di apertura della base manuale Caricabatteria a parete per batteria rimovibile Batteria supplementare Coperture protettive per le gambe Copertura protettiva per il bilancino Modelli di imbracatura con attacchi ad anello, adatti a bilancini dotati di ganci (stile a gruccia): • • • • 120 Imbracature di sostegno completo del corpo - senza supporto per la testa Imbracature di sostegno completo del corpo - con supporto per la testa Imbracature per toeletta/vestizione - con o senza supporto per la testa Imbracature per amputati 1650023-A Messa in servizio 4 Messa in servizio Cavo di alimentazione (1 pezzo) Manuale d’uso (1 pezzo) 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! – Prima dell'utilizzo, controllare tutte le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. – In caso di danni, non utilizzare l'apparecchiatura. Contattare il proprio fornitore Invacare per ulteriori istruzioni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Un montaggio non corretto può causare lesioni o danni. – Utilizzare solo pezzi di Invacare per il montaggio di questo sollevatore. – Dopo ogni montaggio, controllare che tutti i raccordi siano ben serrati e che tutte le parti funzionino correttamente. – Non stringere eccessivamente le viti. Ciò potrebbe danneggiare le staffe di montaggio. Per montare il sollevatore non sono richiesti utensili. In caso di problemi o domande durante il montaggio, contattare il proprio fornitore Invacare. 4.2 Contenuto della fornitura Gli articoli inclusi nell'imballo dipendono dai modelli e dalle configurazioni disponibili nel proprio paese. Consultare la sezione 1.1 Introduzione, pagina 116 Batteria (1 pezzo)* – solo CBJ Care, CBJ1 e CBJ2 Leva per il meccanismo di apertura della base manuale (1 pezzo)* Imbracatura (1 pezzo)* * Dipende dal modello e/o della configurazione Se il sollevatore viene fornito completo di imbracatura, fare riferimento al manuale d'uso di quest'ultima per le istruzioni sul relativo uso, applicazione, manutenzione e lavaggio. 4.3 Montaggio dell'albero 4.3.1 Apertura dell'albero (solo albero ripiegabile) ATTENZIONE! – L'albero può essere ripiegato per l'immagazzinamento o il trasporto. Ogni volta che viene ripiegato, l'albero DEVE essere fissato correttamente alla base. – Prima del montaggio, controllare tutti i componenti per individuare eventuali difetti o danni visibili. In caso di danni, non utilizzare il prodotto e contattare il proprio fornitore Invacare. – Assicurarsi che l'arresto di emergenza sia attivato prima del montaggio o dello smontaggio. – Prestare la massima attenzione durante il sollevamento dei componenti per il montaggio. Alcuni componenti sono pesanti. Ricordarsi di adottare sempre la posizione di sollevamento corretta. Effettuare le operazioni di disimballaggio e di montaggio al livello del pavimento. A Sollevatore – inclusi base, albero, braccio, bilancino, centralina e attuatori • • B 1650023-A con albero ripiegabile (1 pezzo) con albero fisso (2 pezzi) – la base è un pezzo separato Pulsantiera (1 pezzo) 121 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Bloccare entrambe le ruote posteriori orientabili B. Rimuovere il perno di bloccaggio A. Sollevare il gruppo dell'albero C in posizione verticale poggiando un piede sulla gamba D e tirando verso l'alto la barra di spinta E fino a far scattare il fermo di sicurezza F. 4.3.2 Montaggio dell'albero sulla base (solo albero fisso) 1. 3. Reinserire il perno di bloccaggio A attraverso l'albero G e la base H. Assicurarsi che il perno di bloccaggio sia inserito correttamente. Bloccare entrambe le ruote posteriori orientabili B e ruotare le viti a manopola in senso antioriario A per rimuoverle dalla base 2. Con il braccio rivolto in avanti, abbassare l'albero C nel supporto della base D e reinserire le viti a manopola A per fissare l'albero C alla base. 4.4 Apertura del bilancino 1. 122 2. 1650023-A Messa in servizio 1. 2. Premere e tenere premuto il braccio A verso l'albero B e abbassare il fermo del bilancino C. Abbassare il bilancino D e sollevare il fermo del bilancino C fino ad agganciarlo alla staffa di montaggio dell'attuatore E. 4.5 Montaggio dell'attuatore sul braccio 1. 2. Sganciare il fermo e rimuovere il perno a sgancio rapido A dall'attuatore B. Rimuovere l'attuatore B dalla staffa dell'albero e fissarlo insieme alla protezione antischiacciamento C alla staffa di montaggio del braccio D. 3. Inserire la leva A nel foro della staffa B dall'alto e fissarla con la vite C dal basso. 4.7 Ripristino della spia di manutenzione (solo centralina CBJ Care) Allineare i fori, reinserire il perno a sgancio rapido A e fissarlo con il fermo rivolto in avanti. Assicurarsi che il perno a sgancio rapido sia completamente inserito e fissato con il fermo rivolto in avanti, come mostrato nella figura 3. 4.6 Montaggio della leva per il meccanismo di apertura della base manuale (opzionale) AVVERTENZA! Se la spia di manutenzione è gialla lampeggiante durante l'utilizzo quotidiano o dopo un rimontaggio, il sollevatore necessita di manutenzione. – Per la manutenzione, rivolgersi al proprio fornitore Invacare. Dopo il montaggio iniziale del sollevatore, la spia di manutenzione è gialla lampeggiante e deve essere ripristinata prima dell'utilizzo. Per eseguire un ripristino iniziale della spia di manutenzione: 1. 2. 3. Individuare la pulsantiera. Premere e tenere premuti il pulsante di SOLLEVAMENTO e il pulsante di ABBASSAMENTO contemporaneamente per cinque secondi. Quando la spia di manutenzione è stata ripristinata, viene emesso un segnale acustico. Chiave da 13 mm 1650023-A 123 Invacare® Birdie® EVO 5.4 Chiusura/apertura delle gambe 5 Uso ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il sollevatore potrebbe ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. – Le gambe del sollevatore devono essere nella posizione di massima apertura per garantire la massima stabilità e sicurezza. Nel caso in cui sia necessario chiudere le gambe del sollevatore per posizionarlo sotto un letto, chiudere le gambe del sollevatore solo per il tempo necessario a posizionarlo sopra il paziente e sollevare il paziente dalla superficie del letto. Quando le gambe del sollevatore non si trovano più sotto il letto, riportarle alla posizione di massima apertura. 5.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Prima di utilizzare il sollevatore con un paziente, fare riferimento alle seguenti informazioni e istruzioni di sicurezza: – 2 Sicurezza, pagina 117 – 6 Sollevamento del paziente, pagina128 5.2 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori orientabili ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Il sollevatore può ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. – Invacare raccomanda che le ruote posteriori orientabili siano sbloccate durante le procedure di sollevamento per consentire al sollevatore di stabilizzarsi quando il paziente viene inizialmente sollevato da una sedia, un letto o qualsiasi oggetto fisso. – Invacare raccomanda di bloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore solo durante il posizionamento o la rimozione dell'imbracatura intorno al paziente. 5.4.1 Chiusura/apertura elettrica delle gambe La pulsantiera viene utilizzata per aprire o chiudere le gambe della base. 1. 2. Per chiudere le gambe, tenere premuto il pulsante "gambe chiuse" A. Per aprire le gambe, tenere premuto il pulsante "gambe aperte" B. Le gambe smettono di muoversi quando viene rilasciato il pulsante. 5.4.2 Chiusura/apertura manuale delle gambe • • Per bloccare la ruota orientabile, spingere verso il basso il pedale A con il piede. Per sbloccare la ruota orientabile, spingere verso l'alto il pedale A con il piede. 5.3 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico La pulsantiera viene utilizzata per sollevare o abbassare il sollevatore. 1. 2. Per sollevare il sollevatore — Tenere premuto il pulsante di SOLLEVAMENTO A per sollevare il braccio e il paziente. Per abbassare il sollevatore — Tenere premuto il pulsante di ABBASSAMENTO B per abbassare il braccio e il paziente. Il meccanismo di apertura della base manuale viene azionato mediante due pedali (A e B) o la leva opzionale C. 1. 2. Per aprire le gambe, premere il pedale destro B con un piede. Per chiudere le gambe, premere il pedale sinistro A con un piede. Tramite la leva opzionale: 1. 2. Per aprire le gambe, tirare la leva C verso destra. Per chiudere le gambe, spingere la leva A verso sinistra. 5.5 Sostituzione del bilancino (solo bilancino con SMARTLOCK™) Rilasciare il pulsante per interrompere il sollevamento o l'abbassamento del sollevatore. 124 1650023-A Uso ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Utilizzare esclusivamente bilancini realizzati per questo sollevatore. – Assicurarsi che il bilancino sia adatto per il paziente e per l'effettiva operazione di sollevamento o di trasferimento richiesta. – Controllare che il bilancino sia saldamente fissato al connettore del braccio e che non possa essere rimosso senza premere il pulsante di rilascio. 1. 2. Rimozione del bilancino 1. 1. 2. 2. Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio verso l'alto. Estrarre il bilancino facendolo scorrere in avanti e leggermente inclinato verso l'alto. Montaggio di un bilancino 1. 2. Far scorrere il bilancino all'interno fino a udire uno scatto. Controllare che il bilancino sia saldamente fissato al connettore del braccio e che non possa essere rimosso senza premere il pulsante di rilascio. 5.6 Esecuzione di un arresto di emergenza Abbassare il braccio tenendo premuto il pulsante A sulla parte anteriore della centralina. Interrompere l'abbassamento del braccio rilasciando il pulsante. 5.7.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 Abbassamento di emergenza Se la pulsantiera non funziona, il braccio può essere abbassato azionando l'interruttore rotondo per il rilascio di emergenza. Utilizzare un oggetto appuntito, come una matita, per premere il pulsante. 1. 2. Abbassare il braccio tenendo premuto il pulsante A sulla parte anteriore della centralina. Interrompere l'abbassamento del braccio rilasciando il pulsante. Sollevamento di emergenza (non disponibile su CBJ2) Se la pulsantiera non funziona, il braccio può essere sollevato azionando l'interruttore rotondo per il sollevamento di emergenza. Utilizzare un oggetto appuntito, come una matita, per premere il pulsante. 1. 2. Sollevare il braccio tenendo premuto il pulsante B sulla parte anteriore della centralina. Interrompere il sollevamento del braccio rilasciando il pulsante. 5.8 Attivazione manuale di un rilascio di emergenza 1. 2. Premere il pulsante di emergenza rosso A sulla centralina per interrompere il sollevamento o l'abbassamento del braccio e del paziente. Per ripristinare, ruotare il pulsante di emergenza in senso orario. 5.7 Attivazione di un rilascio di emergenza sulla centralina 5.7.1 Centralina CBJ Home Se la pulsantiera non funziona, il braccio può essere abbassato azionando l'interruttore rotondo per il rilascio di emergenza. 1650023-A In caso di interruzione totale o parziale della corrente elettrica o se la batteria si scarica durante l'utilizzo, il sollevatore è dotato di un sistema di rilascio di emergenza manuale. Si raccomanda di utilizzare il rilascio di emergenza primario. Il rilascio di emergenza secondario (manuale) è solo di supporto al rilascio di emergenza primario. Birdie® EVO e Birdie® EVO PLUS Il sistema di rilascio di emergenza manuale è situato alla base del pistone dell'attuatore. 125 Invacare® Birdie® EVO 1. Tirare verso l'alto l'impugnatura di emergenza rossa A e contemporaneamente spingere il braccio verso il basso. Il sistema di rilascio di emergenza manuale funziona solo se un paziente si trova sul sollevatore. Può essere regolato in base al peso del paziente, come descritto di seguito. Il peso è preimpostato a 75 kg. 1. Collegare il cavo di alimentazione C a una presa di corrente. La carica della batteria sarà completata in circa 4 ore. Quando le batterie sono completamente cariche, il caricabatteria si arresta automaticamente. Il LED superiore giallo A lampeggia durante la ricarica e passa ad essere illuminato in modo costante quando la batteria è completamente carica. Il LED inferiore verde B si illumina in modo costante quando la centralina è collegata alla rete elettrica e si accende quando viene premuto un qualsiasi pulsante sulla pulsantiera o quando è attivata la funzione di abbassamento elettrico di emergenza. 2. Una volta completata la carica della batteria, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Regolazione della velocità di abbassamento per l'abbassamento di emergenza manuale: 1. 2. 3. Individuare la vite sulla parte superiore dell'impugnatura di emergenza rossa A. Allentare la vite per aumentare la velocità. Serrare la vite per diminuire la velocità. Birdie® EVO COMPACT (opzionale) Il sistema di rilascio di emergenza manuale è situato alla sommità del pistone dell'attuatore. 1. Ruotare la manopola del rilascio di emergenza A in senso antiorario. 5.9.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 5.9 Ricarica della batteria IMPORTANTE! – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di emergenza non sia attivato durante la ricarica della batteria. – Assicurarsi che la ricarica della batteria sia effettuata in un locale ben ventilato. – Le funzioni elettriche sono disattivate quando il sollevatore è collegato alla rete di alimentazione elettrica. – Non tentare di utilizzare il sollevatore se l’involucro della batteria è danneggiato. – Sostituire un involucro della batteria danneggiato prima di utilizzare nuovamente il sollevatore. – Non spostare il sollevatore senza averlo prima scollegato dalla presa di corrente. Si consiglia di caricare la batteria quotidianamente per garantire l'utilizzo ottimale del sollevatore e per prolungare la vita della batteria. Inoltre, si raccomanda di caricare la batteria prima di utilizzare il sollevatore per la prima volta. La centralina è dotata di avvisatore acustico. Un suono indica che la carica della batteria è bassa, ma è ancora possibile abbassare il paziente. Si consiglia di ricaricare le batterie non appena viene emesso il segnale acustico. 1. Collegare il cavo di alimentazione A a una presa di corrente. La carica della batteria sarà completata in circa 4 ore. Quando le batterie sono completamente cariche, il caricabatteria si arresta automaticamente. Il LED destro giallo B si illumina in modo costante durante la ricarica e si spegne quando la batteria è completamente carica. Il LED sinistro verde C si illumina in modo costante quando la centralina è collegata alla rete elettrica. 2. Una volta completata la carica della batteria, scollegare il cavo di alimentazione A dalla presa di corrente. 5.9.1 Centralina CBJ Home Spia della batteria La centralina è dotata di avvisatore acustico. Un suono indica che la carica della batteria è bassa, ma è ancora possibile abbassare il paziente. Si consiglia di ricaricare le batterie non appena viene emesso il segnale acustico. La centralina può essere dotata di una spia della batteria D, che indica la capacità residua della batteria. 126 1650023-A Uso CBJ Care Tipo di indicatore della batteria 5.9.3 Caricabatteria opzionale Stato di carica della batteria Descrizione (solo per centraline con batteria rimovibile) La procedura di rimozione o installazione della batteria è identica per la centralina e il caricabatteria. Completa- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (100–50%). Il carica LED superiore è VERDE. Parzialmente carica La batteria deve essere ricaricata (50–25%). Il LED centrale è GIALLO. Scarica La batteria deve essere ricaricata (meno del 25%). Viene emesso un segnale acustico quando viene premuto un pulsante. Il LED inferiore è GIALLO. Rimozione della batteria 1. 2. A B B Scarica (LED lampeggiante) CBJ1 e CBJ2 con Tipo di indicatore della batteria LCD Stato di carica della batteria 1. Sollevare mediante la maniglia A sul retro della batteria B. Sollevare la batteria ed estrarla dalla centralina o dal caricabatteria. La batteria deve essere ricaricata. 2. Alcune delle funzionalità del sollevatore non sono disponibili ed è solo possibile abbassare il braccio. Installazione della batteria AVVERTENZA! L'installazione errata della batteria può causare lesioni o danni. – Quando si installa la batteria sulla centralina o sul caricabatteria, assicurarsi di sentire uno scatto a conferma della corretta installazione. Descrizione 1. Completa- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (100%). carica (100%) Parzialmente carica (75%) La batteria è OK, non deve essere ricaricata (75%). Parzialmente carica (50%) La batteria deve essere ricaricata (50%). Scarica (25%) La batteria deve essere ricaricata (25%). Viene emesso un segnale acustico quando viene premuto un pulsante. Scarica (0%) La batteria deve essere ricaricata. Collocare la batteria B sulla centralina o sul caricabatteria come mostrato in figura e assicurarsi di sentire uno scatto. B Quando la batteria viene collocata sul caricabatteria, il LED di carica si illumina. Quando la ricarica è completa, il LED di carica si spegne. Una batteria impiega circa quattro ore per essere completamente ricaricata. Alcune delle funzionalità del sollevatore non sono disponibili ed è solo possibile abbassare il braccio. 1650023-A 127 Invacare® Birdie® EVO 6 Sollevamento del paziente ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento o soffocamento Il cavo della pulsantiera può provocare lesioni se non correttamente posizionato e fissato. – Prestare SEMPRE attenzione alla posizione della pulsantiera rispetto al paziente o agli operatori sanitari. – NON consentire al cavo della pulsantiera di rimanere impigliato intorno al paziente o agli operatori sanitari. – La pulsantiera deve essere fissata in modo corretto. Conservare SEMPRE la pulsantiera in modo corretto quando non è utilizzata. 6.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – Prima del trasferimento a un oggetto fisso (carrozzina, letto, sedia WC o altra superficie), verificare che la capacità di peso sia in grado di sopportare il peso del paziente. – Se presenti, i bloccaruota o i dispositivi di bloccaggio delle ruote orientabili dell'oggetto fisso (carrozzina, letto, ecc.) devono essere in posizione bloccata prima di abbassare il paziente sull'oggetto fisso o di sollevarlo da esso. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento o soffocamento Elementi presenti vicino al paziente possono provocare intrappolamento o soffocamento durante il sollevamento. Per evitare l'intrappolamento o il soffocamento: – Prima del sollevamento, controllare che il paziente sia completamente svincolato da oggetti circostanti. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – Utilizzare sempre le barre di spinta sull'albero per spingere o tirare il sollevatore. – Evitare di usare il sollevatore su una superficie inclinata. Invacare raccomanda di utilizzare il prodotto esclusivamente su una superficie piana. – Durante il trasferimento, con il paziente sospeso all'imbracatura attaccata al sollevatore, NON spingere il sollevatore su superfici irregolari che potrebbero causarne il ribaltamento. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Danni a parti del sollevatore (pulsantiera, ruote orientabili, ecc.) provocate da un urto contro il suolo, muri o altri oggetti fissi possono causare danni al prodotto e comportare lesioni. – NON consentire a parti del sollevatore di urtare il suolo, muri o altri oggetti fissi. – Conservare SEMPRE la pulsantiera in modo corretto quando non è utilizzata. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento Esiste un rischio di intrappolamento tra i ganci del bilancino e l'imbracatura. – Effettuare il sollevamento con cautela. – Durante il sollevamento, NON porre MAI le mani o le dita sui ganci o vicino a essi. – Prima del sollevamento, assicurarsi che le mani e le dita del paziente siano lontane dai ganci. IMPORTANTE! Tutte le procedure di trasferimento descritte di seguito possono essere eseguite da un (1) assistente: Invacare consiglia tuttavia, se possibile, l'utilizzo di due (2) assistenti per l'esecuzione delle procedure. 6.2 Preparazione per il sollevamento ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Durante i trasferimenti e il funzionamento del sollevatore, il braccio può urtare il paziente o gli operatori sanitari e provocare lesioni. – Prestare SEMPRE attenzione alla posizione del braccio durante i trasferimenti. – Accertarsi che il braccio non sia posizionato in modo da urtare il paziente o chi si trova nelle vicinanze. – Prestare SEMPRE attenzione alla posizione del proprio corpo rispetto al braccio durante i trasferimenti. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il bilancino può muoversi improvvisamente e provocare lesioni. – Quando si posiziona il sollevatore, prestare attenzione alla posizione del bilancino e del paziente. 1. 2. 3. 128 Prima di procedere, fare riferimento alle informazioni e rispettare tutte le avvertenze indicate nelle sezioni 2 Sicurezza, pagina 117 e 6 Sollevamento del paziente, pagina 128. Posizionare il paziente nell'imbracatura. Consultare il manuale d'uso dell'imbracatura. Sbloccare le ruote posteriori orientabili. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 124. 1650023-A Sollevamento del paziente 4. 5. Aprire le gambe del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 124. Utilizzare le barre di spinta per spostare il sollevatore in posizione. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Imbracature fissate o regolate non correttamente possono provocare la caduta del paziente o causare lesioni agli assistenti. – Assicurarsi di controllare gli attacchi dell'imbracatura ogni volta che questa viene rimossa e sostituita, al fine di garantire che sia fissata correttamente prima di spostare il paziente da un oggetto fisso (letto, carrozzina o sedia WC). – Il bilancino DEVE essere fissato al sollevatore PRIMA di attaccare l'imbracatura. – NON utilizzare nessun tipo di protezione posteriore in plastica per incontinenza o cuscino imbottito per sedile tra il paziente e il materiale dell'imbracatura che possono far scivolare il paziente fuori dall'imbracatura durante il trasferimento. – Quando si solleva un paziente, assicurarsi di avere sufficiente supporto per la testa. – Posizionare il paziente nell'imbracatura come indicato dalle istruzioni fornite con l'imbracatura. – Le regolazioni di sicurezza e comfort per il paziente devono essere eseguite prima di spostare il paziente. ATTENZIONE! – Quando si utilizza il sollevatore in combinazione con letti o carrozzine, prestare attenzione alla posizione del sollevatore in relazione agli altri dispositivi in modo che non possa rimanere impigliato. – Prima di posizionare le gambe del sollevatore sotto un letto, assicurarsi che la zona sia libera da ostruzioni. 6. 7. 8. Abbassare il sollevatore per attaccare agevolmente l'imbracatura. Bloccare le ruote posteriori orientabili. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 124 Attaccare l'imbracatura. Consultare la sezione 6.2.1 Attacco dell'imbracatura al sollevatore, pagina129 6.2.1 Attacco dell'imbracatura al sollevatore ATTENZIONE! Pericolo di lesioni L'uso di imbracature non corrette o danneggiate può provocare la caduta del paziente o causare lesioni agli assistenti. – Per il comfort e la sicurezza del paziente che deve essere sollevato, utilizzare esclusivamente un'imbracatura approvata da Invacare e consigliata dal medico, dall'infermiere o dall'assistente sanitario che seguono il paziente. – Le imbracature e gli accessori per sollevatore Invacare sono appositamente progettati per l'uso in combinazione con i sollevatori Invacare. – Dopo ogni lavaggio (nel rispetto delle istruzioni riportate sull'imbracatura), controllare che le imbracature non presentino segni di usura o logoramento e cuciture allentate. – Le imbracature scolorite, logorate, tagliate, danneggiate non sono sicure e potrebbero causare delle lesioni. Gettarle via immediatamente. – NON modificare le imbracature. Gli anelli dell'imbracatura possono essere dotati di cinghie di lunghezza differente contrassegnate da colori, da utilizzare per far assumere diverse posizioni al paziente. Utilizzare gli anelli più corti sulla schiena del paziente per offrire sostegno in posizione verticale. L'uso degli anelli più lunghi offre minore sostegno alla schiena del paziente e quest'ultimo rimane in posizione più reclinata. Collegare le cinghie di colore corrispondente su ciascun lato dell'imbracatura per ottenere un sollevamento uniforme del paziente. Bilancino a 2 punti D C A B 1. 2. 1650023-A Posizionare gli anelli delle spalle A dell'imbracatura B sui ganci C del bilancino D. Posizionare gli anelli delle gambe A dell'imbracatura B sui ganci C del bilancino D. 129 Invacare® Birdie® EVO Bilancino a 4 punti 6. D C C A Prima di spostare il paziente, controllare nuovamente che l'imbracatura sia fissata correttamente ai ganci del bilancino. Consultare la sezione 6.2.1 Attacco dell'imbracatura al sollevatore, pagina 129. Se gli attacchi non sono posizionati correttamente, abbassare nuovamente il paziente sull'oggetto fisso e correggere il problema. B 1. Posizionare gli anelli A dell'imbracatura B sui ganci C del bilancino D. 7. 6.3 Trasferimento del paziente da un letto 1. 2. 3. 4. Prepararsi per il sollevamento. Consultare la sezione 6.2 Preparazione per il sollevamento, pagina128. Fissare l'imbracatura al sollevatore. Consultare la sezione 6.2.1 Attacco dell'imbracatura al sollevatore, pagina129. Sbloccare le ruote posteriori orientabili. Allontanare il sollevatore dall'oggetto fisso servendosi delle barre di spinta. 8. Portare il letto nella posizione più bassa. 5. Utilizzando le maniglie dell'imbracatura, ruotare il paziente in modo che si trovi di fronte all'assistente che manovra il sollevatore. 9. Sollevare paziente a un'altezza sufficiente per liberare l'oggetto fisso, in modo che il suo peso sia interamente sostenuto dal sollevatore. Il braccio rimane in posizione fino a quando non viene premuto il pulsante di ABBASSAMENTO. 130 Abbassare il paziente in modo che i piedi poggino sulla base del sollevatore, ai due lati dell'albero. Il baricentro più basso fornisce stabilità, facendo sentire il paziente più sicuro e rendendo il sollevatore più facile da spostare. 1650023-A Sollevamento del paziente 10. 8. 9. Spostare il sollevatore tenendo saldamente entrambe le mani sulle barre di spinta. 11. Procedere al trasferimento su un'altra superficie di riposo o oggetto fisso. Allontanare il sollevatore dalla zona del paziente. 6.5 Trasferimento del paziente su una carrozzina ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Prima del trasferimento, verificare che la capacità di peso della carrozzina sia in grado di sopportare il peso del paziente. – I bloccaruota della carrozzina DEVONO essere in posizione bloccata prima di abbassare il paziente nella carrozzina per il trasporto. 6.4 Trasferimento del paziente su un letto 1. Eseguire i seguenti passaggi, oltre a quelli necessari per sollevare il paziente da un'altra superficie di riposo o oggetto fisso. 2. 1. 2. 3. Sollevare o abbassare il sollevatore per posizionare il paziente sulla superficie fissa. Assicurarsi di sollevare o abbassare sufficientemente il paziente per liberare i lati dell'oggetto fisso. Sbloccare le ruote posteriori orientabili. Eseguire i seguenti passaggi, oltre a quelli necessari per sollevare il paziente da un'altra superficie di riposo o oggetto fisso. Innestare i freni di stazionamento della carrozzina per evitare lo spostamento della carrozzina. Posizionare il paziente sul sedile con la schiena contro lo schienale della carrozzina. 4. 3. 4. 5. 6. Abbassare il paziente sulla superficie fissa. Assicurarsi che il paziente sia sostenuto completamente dalla superficie a cui sta per essere trasferito. Bloccare le ruote posteriori orientabili. Sollevare il letto fino a una buona altezza di funzionamento (in genere, altezza delle caviglie degli operatori). 7. Iniziare ad abbassare il paziente e utilizzare la cinghia di presa (presente su alcuni modelli) o i lati dell'imbracatura per controllare il bacino del paziente il più indietro possibile nel sedile per il corretto posizionamento. Ciò mantiene un buon centro di equilibrio ed evita il ribaltamento in avanti della carrozzina. 6.6 Trasferimento di un paziente da e verso una sedia WC Staccare l'imbracatura dal bilancino. Il sollevatore Invacare NON è inteso come un dispositivo di trasporto. Se le strutture del bagno NON sono vicine al letto o se il sollevatore non può essere facilmente manovrato verso la sedia WC, il paziente DEVE essere trasferito in una carrozzina e trasportato al bagno prima di utilizzare nuovamente il sollevatore per posizionare il paziente su una sedia WC standard. Le imbracature con aperture per sedia WC sono progettate per essere utilizzate con una sedia WC o una sedia WC standard. 1650023-A 131 Invacare® Birdie® EVO Prima di trasferire il paziente, il sollevatore deve essere portato presso le strutture del bagno per verificare che possa essere manovrato facilmente verso la sedia WC. 1. 5. Eseguire i seguenti passaggi, oltre a quelli necessari per sollevare il paziente da un'altra superficie di riposo o oggetto fisso. 2. 6. 7. Al termine, verificare nuovamente il fissaggio corretto dell'imbracatura. Sollevare il paziente dalla sedia WC. Sollevare il paziente a un'altezza sufficiente a liberare i braccioli della sedia dalla sedia WC e a farne supportare il peso dal sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 124 3. 8. Quando il paziente è distante dalla superficie della sedia WC, utilizzare le barre di spinta per spostare il sollevatore dalla sedia WC. Procedere al trasferimento su un'altra superficie di riposo o oggetto fisso. 6.7 Sollevamento del paziente dal pavimento ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il sollevatore può ferire un paziente che si trova sul pavimento o un assistente che sta lavorando sul pavimento. – Prestare sempre attenzione quando si spostano parti del sollevatore in prossimità di persone sul pavimento. Posizionare il sollevatore in modo che le sue gambe siano all'esterno delle gambe della sedia WC e che le sue barre di spinta siano all'opposto della sedia WC, quindi aiutare il paziente a salire sulla sedia WC. 4. 1. Determinare se il paziente ha subito lesioni a causa di una caduta. Se non è necessario l'intervento del medico, procedere al trasferimento. 2. Abbassare il paziente sulla sedia WC lasciando l'imbracatura fissata ai ganci del bilancino. Invacare raccomanda che l'imbracatura rimanga collegata ai ganci del bilancino mentre il paziente sta utilizzando la sedia WC o la sedia WC standard. Posizionare l'imbracatura A sotto il paziente. Fare riferimento al manuale d'uso dell'imbracatura per ulteriori informazioni sul posizionamento di imbracature. 132 1650023-A Sollevamento del paziente 3. 4. 5. 7. Piegare le ginocchia del paziente e sollevarne la testa dal pavimento sostenendola con un cuscino B. Sbloccare le ruote posteriori orientabili. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 124 Aprire le gambe del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 124 Abbassare il braccio in modo che il bilancino si trovi direttamente sopra il torace del paziente. 8. 6. Posizionare il sollevatore con una gamba sotto le ginocchia piegate del paziente e l'altra gamba sotto la testa del paziente. Mantenere le cinghie dell'imbracatura all'interno delle gambe del sollevatore. 1650023-A Attaccare l'imbracatura. Consultare la sezione 6.2.1 Attacco dell'imbracatura al sollevatore, pagina129. 9. Sollevare il braccio per sollevare il paziente dal pavimento. 10. Procedere al trasferimento su un'altra superficie di riposo o oggetto fisso. 133 Invacare® Birdie® EVO 7 Trasporto e immagazzinamento 7.1 Informazioni generali Durante il trasporto, o quando il sollevatore non deve essere utilizzato per qualche tempo, il pulsante di arresto di emergenza deve essere in posizione premuta. Una volta ripiegato o smontato, il sollevatore può essere posizionato nella confezione di imballaggio per il trasporto o l'immagazzinamento. Un sollevatore ripiegato può essere spostato sulle ruote posteriori; i sollevatori dotati di meccanismo di apertura della base manuale possono essere parcheggiati in posizione verticale con il gruppo albero/braccio rivolto verso l'alto. Il sollevatore deve essere conservato a normale temperatura ambiente. Se viene conservato in un ambiente umido, freddo o bagnato, il motore e altri elementi di montaggio potrebbero essere soggetti a corrosione. Consultare la sezione 11.4 Condizioni ambientali, pagina140. 3. Azionare il pulsante di arresto di emergenza e applicare i freni delle ruote orientabili. 4. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.5 Montaggio dell'attuatore sul braccio, pagina 123 5. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.4 Apertura del bilancino, pagina122 6. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.3.2 Montaggio dell'albero sulla base, pagina122 7.3 Ripiegamento dell'albero (solo albero ripiegabile) 1. 2. 3. 4. 7.2 Smontaggio dell'albero dalla base 5. (solo albero fisso) 6. 1. 2. 134 Rimuovere la leva opzionale per il meccanismo di apertura della base, se montata. Abbassare il braccio e chiudere completamente entrambe le gambe. Rimuovere la leva opzionale per il meccanismo di apertura della base, se montata. Abbassare il braccio e chiudere completamente entrambe le gambe. Azionare il pulsante di arresto di emergenza e applicare i freni delle ruote orientabili. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.5 Montaggio dell'attuatore sul braccio, pagina 123 Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.4 Apertura del bilancino, pagina122 Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.3.1 Apertura dell'albero, pagina121e tirare il fermo di sicurezza F verso l'alto senza lasciarlo prima di ripiegare l'albero. 1650023-A Manutenzione 8 Manutenzione 8.1 Informazioni generali per la manutenzione Una pulizia periodica rivela inoltre l'eventuale presenza di parti allentate o usurate, assicura il regolare funzionamento e prolunga la durata del sollevatore. Seguire le procedure di manutenzione descritte nel presente manuale per mantenere il sollevatore in servizio continuo. 8.2 Controlli quotidiani ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Le parti usurate o danneggiate possono influire sulla sicurezza del sollevatore. – Il sollevatore deve essere controllato ogni volta che viene utilizzato. – Se si riscontrano danni o in caso di dubbi sulla sicurezza di qualsiasi parte del sollevatore, non utilizzarlo. Contattare immediatamente il proprio fornitore Invacare e assicurarsi che il sollevatore non venga utilizzato finché non vengano eseguite le riparazioni. 8.3 Pulizia e disinfezione IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette attaccate. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Il prodotto non è adatto a pulizia in impianti di lavaggio automatici, con sistemi di pulizia ad alta pressione o a vapore. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. Pulizia dell'imbracatura Fare riferimento alle istruzioni di lavaggio dell'imbracatura e al manuale dell'imbracatura per le informazioni sulla pulizia. Pulizia del sollevatore Lista di controllo quotidiana Metodo: pulire con un panno umido o una spazzola morbida. q Temperatura massima: 40 °C q q q q q q Controllare visivamente il sollevatore. Verificare che non siano presenti danni esterni o segni di usura su nessuna delle parti. Controllare la funzione di abbassamento di emergenza (elettrico e/o meccanico). Verificare che non siano presenti danni esterni o segni di usura su nessuna delle parti. Controllare tutti gli elementi di montaggio, i punti di fissaggio e i componenti sottoposti a sforzo, come le imbracature, il bilancino e tutti i punti di articolazione per verificare l'eventuale presenza di segni di usura, rottura, sfilacciamento, deformazione o deterioramento. Verificare che la pulsantiera funzioni correttamente (sollevamento e movimenti delle gambe). Caricare la batteria ogni giorno in cui viene utilizzato il sollevatore. Controllare la funzione di arresto di emergenza. Controllare la spia di manutenzione (solo centralina CBJ Care). La spia di manutenzione è indicata dal simbolo di una chiave sulla centralina ed eventualmente sulla pulsantiera. – Se la spia di manutenzione è gialla lampeggiante, il sollevatore necessita di manutenzione. Non utilizzare il prodotto e contattare il proprio fornitore Invacare per assistenza. – Se la spia di manutenzione non lampeggia, il sollevatore è pronto per l'uso. 1650023-A Solventi/sostanze chimiche: normale prodotto detergente per la casa e acqua. Asciugatura: asciugare con un panno morbido. Disinfezione del sollevatore Metodo: pulire con un panno umido e ben strizzato. Disinfettante: normale disinfettante per la casa. IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente disinfettanti e metodi approvati dall'ente locale competente in materia di controllo delle infezioni e attenersi ai protocolli locali di controllo delle infezioni. Asciugatura: lasciare asciugare il prodotto all'aria. 8.4 Intervallo di manutenzione ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico qualificato. – Per la manutenzione, rivolgersi al proprio fornitore Invacare. La manutenzione deve essere eseguita almeno ogni 12 mesi salvo quanto previsto dalle norme locali. 135 Invacare® Birdie® EVO 9 Dopo l'utilizzo 9.1 Smaltimento ATTENZIONE! Pericolo per l'ambiente Il dispositivo contiene batterie. Il prodotto può contenere sostanze potenzialmente pericolose per l'ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non conformi alla normativa in vigore. – NON smaltire le batterie come normali rifiuti domestici. DEVONO essere conferite in un sito di smaltimento idoneo. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. – Per ulteriori informazioni sul tipo di batteria, consultare la sezione 11 Dati Tecnici, pagina138 136 Rispettare l'ambiente e riciclare separatamente i differenti materiali e componenti del presente prodotto presso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. 9.2 Riutilizzo Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato. Il numero massimo di volte per cui può essere riutilizzato dipende dalle condizioni del prodotto. Per evitare la trasmissione di infezioni, il sollevatore e le imbracature devono essere puliti dopo ogni uso. Prima del riutilizzo o del ricondizionamento del sollevatore, vedere Pulizia dell'imbracatura e del sollevatore. Fornire sempre il manuale d'uso con il sollevatore ricondizionato o da riutilizzare. 1650023-A Guida alla soluzione dei problemi 10 Guida alla soluzione dei problemi 10.1 Identificazione dei guasti e possibili soluzioni Segnali Guasti Soluzione Il sollevatore paziente sembra allentato. Giuntura dell'albero/della base allentata. Fare riferimento alla sezione Montaggio dell'albero nella sezione Configurazione del manuale. Tiranti allentati. Contattare il proprio fornitore Invacare. Ruote orientabili/freni rumorosi o rigidi. Lanugine o sporcizia nei cuscinetti. Pulire le ruote orientabili in modo da rimuovere lanugine e sporcizia. Suono rumoroso o secco dei perni. Perni usurati o danneggiati. Contattare il proprio fornitore Invacare. L'attuatore elettrico non riesce a sollevare o le gambe non si aprono quando viene premuto il pulsante. Connettore della pulsantiera o dell'attuatore allentato. Collegare il connettore della pulsantiera o dell'attuatore. Assicurarsi che i connettori siano inseriti correttamente e siano completamente collegati. Batteria scarica. Caricare la batteria. Consultare la sezione 5.9 Ricarica della batteria, pagina 126 Il pulsante di arresto di emergenza è premuto. Ruotare il pulsante di arresto di emergenza in senso orario finché non scatta sollevandosi. Batteria non collegata correttamente alla centralina. Ricollegare la batteria alla centralina. Consultare la sezione 5.9.3 Caricabatteria opzionale, pagina 127 I terminali di collegamento sono danneggiati. Contattare il proprio fornitore Invacare. Cavo di alimentazione collegato alla presa di corrente. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. L'attuatore del braccio o delle gambe è danneggiato. Contattare il proprio fornitore Invacare. È stato superato il carico massimo ammissibile Ridurre il carico. Rumore inconsueto dall'attuatore. L'attuatore è danneggiato. Contattare il proprio fornitore Invacare. Il braccio non si abbassa quando si trova nella posizione superiore. Il braccio richiede un peso minimo come carico per abbassarlo dalla posizione superiore. Tirare il braccio leggermente verso il basso. La centralina emette un segnale acustico durante il sollevamento e il motore si arresta. È stato superato il carico massimo ammissibile Ridurre il carico (il sollevatore tornerà a funzionare normalmente). Se quanto indicato in precedenza non risolve i problemi, contattare il proprio fornitore Invacare. 1650023-A 137 Invacare® Birdie® EVO 11 Dati Tecnici 11.1 Carico massimo per un utilizzo in sicurezza Carico massimo per un utilizzo in sicurezza (paziente + bilancino + imbracatura) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Dimensioni e pesi * Direzione di marcia Dimensioni [mm] Diametro ruote anteriori / posteriori orientabili Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Estensione massima a 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Estensione massima dalla base (b) 630 630 530 530 630 Lunghezza della base (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Lunghezza totale (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Estensione dalla base con gambe aperte a 700 mm (d) 225 225 420 420 225 Altezza minima del PSC* / posizione più bassa (e) 630 645 730 745 645 Altezza massima del PSC* (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Corsa di sollevamento (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Altezza minima con imbracatura agganciata (hmin) 400 415 515 530 415 Altezza massima con imbracatura agganciata (hmax) 1645 1660 1575 1590 1660 Larghezza totale (con gambe aperte), tra le mezzerie delle ruote orientabili 1100 1100 890 890 1100 Larghezza totale (con gambe aperte), misura interna (j) 1040 1020 835 815 1020 Larghezza totale (con gambe chiuse), misura esterna 640 640 520 520 640 138 1650023-A Dati Tecnici Dimensioni [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Larghezza interna minima (i) 495 495 380 380 495 Larghezza interna in corrispondenza dell'estensione massima (k) 960 960 765 765 960 Diametro di sterzata 1400 1400 1070 1070 1400 Altezza del bordo superiore delle gambe (m) 100 115 100 115 115 Altezza minima libera da terra (p) 20 35 20 35 35 Distanza minima dalla parete al PSC* in corrispondenza dell'estensione massima (con gambe aperte) (q) 245 245 210 210 245 Distanza minima dalla parete al PSC* in corrispondenza dell'altezza massima (con gambe aperte) (r) 410 410 450 450 410 Distanza minima dalla parete al PSC* in corrispondenza dell'altezza minima (con gambe aperte) (s) 615 615 395 395 615 Altezza del prodotto ripiegato (solo versione ripiegabile) 455 470 455 470 470 Lunghezza del prodotto ripiegato (solo versione ripiegabile) 1300 1320 1190 1210 1320 * PSC = Punto di Sospensione Centrale Tutte le misure sono state rilevate con un bilancino a 2 punte da 450 mm. Pesi dei componenti principali [kg] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Peso totale senza bilancino 40 31 41 Peso dell'albero, con batteria inclusa e senza bilancino 19 14 19 Peso della sezione delle gambe manuale 21 17 n/d Peso della sezione delle gambe elettrica 21 n/d 22 Pesi dei bilancini [kg] Bilancino a 2 punti da 350 mm 1,9 Bilancino a 2 punti da 450 mm 2,0 Bilancino a 2 punti da 550 mm 2,2 Bilancino a 4 punti da 450 mm 4,0 Bilancino a 4 punti da 550 mm 4,2 11.3 Impianto elettrico Birdie™ EVO Tensione in uscita Tensione di alimentazione Corrente di ingresso massima Classe di protezione (dispositivo completo) Classe di isolamento Parte applicata di tipo B Livello sonoro Capacità operativa Intermittenza (funzionamento periodico del motore) 1650023-A Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 24 V c.c., max. 250 VA 100 - 240 V c.a., 50/60 Hz 400 mA (CBJ1, 400 mA (CBJ1 e 400 mA (CBJ2) / CBJ2 e CBJ Care) / CBJ Care) 280 mA (CBJ Home) 280 mA (CBJ Home) IPX4 Apparecchiatura di Classe II Parte applicata conforme ai requisiti specificati per la protezione contro le scosse elettriche in conformità alla norma IEC60601-1. 45-50 dB (A) 40 sollevamenti completi (con carica della batteria compresa tra 100% e 50%) 10%, max. 2 minuti/18 minuti 139 Invacare® Birdie® EVO Birdie™ EVO Specifiche della batteria Abbassamento di emergenza manuale Abbassamento / sollevamento di emergenza elettrico 11.4 Condizioni ambientali Temperatura Umidità relativa Funzionamento Da -10 °C a +50 °C Da +5 °C a +40 °C Dal 20% al 90% Dal 20% al 75% a 30 °C, non condensante Pressione atmosferica Da 795 hPa a 1060 hPa Bilancino 140 Sì / Sì (CBJ1 e CBJ Care) Sì / No (CBJ2 e CBJ Home) Sì / No (CBJ2 e CBJ Home) Componente Alloggiamento dell'attuatore, pulsantiera, protezione dell'albero, ruote orientabili e altre parti in plastica Connettore del braccio, dadi e bulloni Materiale Acciaio, rivestimento a polvere anticorrosione Acciaio, rivestimento a polvere anticorrosione e TPV Sì / Sì (CBJ1 e CBJ Care) Materiale Materiale conforme al contrassegno (PA, PP, PE) Acciaio, zincatura anticorrosione 11.6 Forze di esercizio dei controlli Controllo Pulsanti sulla centralina 11.5 Materiali Componente Base, gambe, albero e braccio Birdie™ EVO PLUS 2 da 12 V / 2,9 Ah Piombo-acido (esente da manutenzione, sigillata) Opzionale Sì Sì (alla sommità (alla base (alla base dell'attuatore) dell'attuatore) dell'attuatore) Tipo di batteria Immagazzinamento e trasporto Birdie™ EVO COMPACT Pulsanti sulla pulsantiera Pedale Leva per il meccanismo di apertura della base Forza di esercizio 4 N 4 N 150 N 50 N 1650023-A Compatibilità elettromagnetica (EMC) 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 12.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali devono essere installate e utilizzate conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica contenute nel presente manuale. Questo prodotto è stato collaudato ed è risultato conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2 per le apparecchiature di classe B. Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili possono influenzare il funzionamento di questo prodotto. Altri dispositivi possono subire interferenze anche dai bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dalla norma di cui sopra. Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni di questo prodotto, azionarlo e arrestarlo. Se cessa l'interferenza con il funzionamento degli altri dispositivi, è questo prodotto a causare tale interferenza. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o corretta nel modo seguente: • Riposizionare o spostare i dispositivi aumentando la distanza tra essi. 12.2 Emissioni elettromagnetiche Linee guida e dichiarazione del produttore Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - guida Emissioni RF CISPR 11 Gruppo I Questo prodotto utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non tali da causare interferenze nelle apparecchiature elettroniche vicine. Emissioni RF CISPR 11 Classe B Questo prodotto è idoneo all'uso in qualsiasi struttura, comprese quelle domiciliari e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che serve gli edifici ad uso civile. Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Oscillazioni di tensione / emissioni di sfarfallamento (flicker) IEC 61000-3-3 Conforme 12.3 Immunità elettromagnetica Linee guida e dichiarazione del produttore Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di immunità Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2 Transitorio elettrostatico / treni di impulsi (burst) IEC 61000-4-4 1650023-A Test / Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida ± 8 kV contatto I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%. ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV aria ± 2 kV per linee di alimentazione elettrica; 100 kHz di frequenza di ripetizione ± 1 kV per linee di ingresso / uscita; 100 kHz di frequenza di ripetizione La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. 141 Invacare® Birdie® EVO Test di immunità Test / Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida Sbalzi di tensione ± 1 kV da linea a linea IEC 61000-4-5 ± 2 kV da linea a terra La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Vuoti di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di alimentazione elettrica in ingresso < 0% UT per 0,5 cicli con incrementi di 45 ° 0% UT per 1 ciclo 70% UT per 25 / 30 cicli La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore di questo prodotto avesse bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia di alimentare il prodotto tramite un gruppo di continuità o una batteria. IEC 61000-4-11 < 5% UT per 250 / 300 cicli UT è la tensione di alimentazione c.a. prima dell'esecuzione del livello di prova. Campi magnetici alla frequenza di rete (50/60 Hz) 30 A/m I campi magnetici della frequenza di rete devono essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. IEC 61000-4-8 RF condotta IEC 61000-4-6 3V da 150 kHz a 80 Mhz 6V in bande ISM e per radioamatori L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, come stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV non può essere quantificata in modo teorico a priori e con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato tale prodotto supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, controllare che il prodotto funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione di questo prodotto. Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze delle apparecchiature contrassegnate dal seguente simbolo: RF irradiata IEC 61000-4-3 10 V/m da 80 Mhz a 2,7 GHz Per le specifiche di test da 385 MHz a 5785 MHz per l'immunità alle apparecchiature di comunicazione RF wireless, fare riferimento alla tabella 9 della norma IEC 60601-1-2:2014. Non utilizzare apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto, compresi i cavi. Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 142 1650023-A Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.1.1 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.2 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.2.1 Aanvullende informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.3 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.4 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.5 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 1.5.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 2.1.1 Klempunten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 2.2 Veiligheidsinformatie over accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 146 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 146 2.4.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 2.4.2 Productlabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 2.4.3 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.1 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.2 Hoofdonderdelen van de lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.2 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.3 De mast installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.3.1 De mast uitklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.3.2 De mast op het onderstel monteren. . . . . . . . . . . . . . 150 4.4 Het tiljuk uitklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 4.5 De actuator op de hefboom installeren . . . . . . . . . . . . . . 151 4.6 Hendel voor handmatig uitklappen van poten installeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 4.7 Het servicelampje resetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5.2 De achterste zwenkwielen vergrendelen/ontgrendelen . . . 152 5.3 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen . . . . . . . . 152 5.4 De poten inklappen en uitklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5.4.1 De elektrische poten in- en uitklappen . . . . . . . . . . . . 152 5.4.2 De poten handmatig in- en uitklappen . . . . . . . . . . . . 152 5.5 Het tiljuk vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5.6 Een noodstop uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 5.7 Een noodstop activeren op de bedieningseenheid . . . . . . 153 5.7.1 CBJ Home-bedieningseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 5.7.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-bedieningseenheid . . . . . . . . . . 153 5.8 Een noodstop handmatig activeren . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 5.9 De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 5.9.1 CBJ Home-bedieningseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-bedieningseenheid . . . . . . . . . . 154 5.9.3 Optionele acculader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 6 De patiënt optillen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 6.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 6.2 Het omhoog tillen voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 6.2.1 De draagband aan de lift bevestigen. . . . . . . . . . . . . . 157 6.3 De patiënt vanaf een bed verplaatsen . . . . . . . . . . . . . . . 158 6.4 Een patiënt naar een bed verplaatsen . . . . . . . . . . . . . . . 159 6.5 Een patiënt in een rolstoel zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 6.6 Een patiënt van en naar een toiletstoel verplaatsen . . . . . 159 6.7 Een patiënt van de vloer omhoog tillen . . . . . . . . . . . . . . 160 7 Transport en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 7.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 7.2 De mast losmaken van het onderstel . . . . . . . . . . . . . . . . 162 7.3 De mast inklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 8.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 163 8.2 Dagelijkse controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 8.3 Reinigen en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 8.4 Periodiek onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 9 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 9.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 9.2 Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 10 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 10.1 Defecten en mogelijke oplossingen identificeren. . . . . . . 165 11 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 11.1 Maximale veilige belasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 11.2 Afmetingen en gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 11.3 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 11.4 Omgevingsvoorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 11.5 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 11.6 Duwkracht op bedieningselementen. . . . . . . . . . . . . . . . 168 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . . 169 12.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 12.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 12.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Invacare® Birdie® EVO 1 Algemeen 1.1 Inleiding Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze handleiding verwijst naar alle modellen van dit product, tenzij anders vermeld. De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land. Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te wijzigen zonder voorafgaand bericht. Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de gewenste lettergrootte. Voor meer informatie over dit product, contacteer uw Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u terugvinden op de laatste bladzijde van deze handleiding. 1.1.1 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.2.1 Aanvullende informatie De verwachte levensduur wordt gebaseerd op een geschat gemiddelde van 4 liftcycli per dag. 1.3 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 1.4 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.5 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. 1.5.1 Productspecifieke normen Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. Wij leven de huidige milieuwetgeving AEEA en RoHS na. Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 10535 (Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten) en alle bijbehorende normen. Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 1.2 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is acht jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de 144 1650023-A Veiligheid 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie Dit deel van de handleiding bevat algemene veiligheidsinformatie over het product. Raadpleeg voor specifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van de handleiding en de procedures in dat deel. WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruiksaanwijzingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, dient u contact op te nemen met een zorgverlener, een Invacare-leverancier of een technisch medewerker voordat u dit product gaat gebruiken. WAARSCHUWING! De maximale veilige belasting mag niet worden overschreden. – De maximale veilige belasting van dit product en de gebruikte accessoires, zoals draagbanden en tiljukken, mag niet worden overschreden. Zie de documentatie of het etiket voor de vermelde maximale veilige belasting. – Het onderdeel met de laagste maximale belastbaarheid is bepalend voor de maximale veilige belasting van het gehele systeem. WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Verplaats een patiënt nooit zonder toestemming van de professionele zorgverlener van de patiënt. – Lees de instructies in deze gebruiksaanwijzing door en kijk eerst hoe de procedures voor het optillen worden uitgevoerd door getraind personeel. Oefen het tillen vervolgens onder toezicht en met een geschikte persoon die de rol van patiënt speelt. – Gebruik bij alle liften uw gezonde verstand. Wees bijzonder voorzichtig bij mensen met beperkingen die niet kunnen helpen terwijl ze worden getild. – Gebruik de lift niet als vervoermiddel. De lift is bedoeld voor het verplaatsen van een persoon van het ene rustoppervlak naar het andere. 1650023-A WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Verkeerd gebruik van de kabels kan elektrische schokken of defecten aan het product veroorzaken. – Zorg ervoor dat u de kabels van het product niet knikt, afsnijdt of beschadigt. – Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik van het product geen kabels bekneld of beschadigd raken. WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Door te veel vocht kan het product beschadigd raken en kunnen er elektrische schokken optreden. – De patiëntenlift kan in een badkamer worden gebruikt, maar mag NIET onder de douche worden gebruikt. De patiënt moet worden verplaatst naar een douchestoel of een ander hulpmiddel gebruiken voor het douchen. – Als de patiëntenlift wordt gebruikt in een vochtige omgeving, moet deze na gebruik worden afgedroogd. – Sluit het netsnoer niet aan en koppel het netsnoer niet los in een vochtige omgeving of met natte handen. – Bewaar het product niet in een vochtige ruimte of onder vochtige omstandigheden. – Inspecteer regelmatig alle onderdelen van het product op tekenen van corrosie of schade. Vervang onderdelen met corrosiesporen of schade. – Raadpleeg 11.4 Omgevingsvoorwaarden, pagina 168. 2.1.1 Klempunten WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Er zijn op de lift verschillende bewegende onderdelen aanwezig waartussen uw vingers bekneld kunnen raken. – Houd handen en vingers altijd uit de buurt van bewegende onderdelen. 145 Invacare® Birdie® EVO 2.2 Veiligheidsinformatie over accessoires LET OP! Kans op lichamelijk letsel Niet-originele of onjuiste accessoires kunnen van invloed zijn op de werking en veiligheid van dit product. – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. – Raadpleeg de handleiding bij de accessoires voor meer informatie en instructies. – Gebruik alleen originele accessoires voor het product dat u gebruikt. In bepaalde omstandigheden is het gebruik van een draagband van een andere fabrikant echter wel mogelijk. Zie de aanvullende informatie in deze paragraaf. – Er moet altijd een risicobeoordeling worden uitgevoerd door een professional voordat de liftapparatuur wordt verstrekt. Het is belangrijk om bij de risicobeoordeling rekening te houden met het gebruiksdoel, de persoon, de belasting, de omgeving en het materiaal. – Kies het ontwerp en het formaat van de draagband altijd op basis van het gewicht, de omvang en het fysieke vermogen van de patiënt en houd daarbij rekening met de wijze waarop de verplaatsing zal plaatsvinden. – Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). – Gebruik dit product niet in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur of een voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar elektromagnetische storingen in hoge mate aanwezig zijn. – Als er sprake is van storingen, vergroot u de afstand tussen dit product en de overige apparatuur of schakelt u die apparatuur uit. – Raadpleeg de gedetailleerde informatie en volg de richtlijnen van hoofdstuk 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC), pagina 169. WAARSCHUWING! Risico op storing Elektromagnetische interferentie kan een onjuiste werking tot gevolg hebben. – Gebruik dit product niet naast of gestapeld met andere elektrische apparatuur. Als het toch nodig is dit product op dergelijke wijze te gebruiken, moet u de werking van het product en de andere apparatuur goed in de gaten houden. 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product 2.4.1 Locatie van de labels LET OP! Compatibiliteit van draagbanden met het bevestigingssysteem Invacare gebruikt een normaal bevestigingssysteem met haken en lussen. De lussen aan de draagband worden bevestigd aan de haken op het tiljuk (type 'kleerhanger'). Daarom kunnen ook geschikte draagbanden van andere fabrikanten met deze lift worden gebruikt. – Gebruik uitsluitend draagbanden met lusbevestigingen die geschikt zijn voor een tiljuk (type 'kleerhanger') met haken. – Gebruik geen draagbanden die zijn ontworpen voor 'systemen met sleutelgat- of klembevestiging' of 'systemen met kantelframe'. 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie WAARSCHUWING! Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie Er kan elektromagnetische interferentie optreden tussen dit product en andere elektrische apparatuur. De elektrische afstel functies van dit product kunnen hierdoor verstoord worden. U kunt elektromagnetische interferentie op de volgende manieren voorkomen of verminderen: – Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Zo neemt de elektromagnetische emissie niet toe en neemt de elektromagnetische immuniteit van dit product niet af. 146 A Productlabel B Label 'lees de gebruiksaanwijzing' C Veilige belasting van de lift – afhankelijk van het model D Veilige belasting van het tiljuk 1650023-A Veiligheid 2.4.2 Productlabel Conform AEEA Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name Het productlabel bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. Symbolen Serienummer Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max. = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Zie 11 Technische Specificaties, pagina 166 voor meer informatie over de technische gegevens. Referentienummer 2.4.3 Overige labels en symbolen Adres van de fabrikant Zie de gebruiksaanwijzing Productiedatum Label met ongeldigheid garantie op de bedieningseenheid Maximale veilige belasting Niet verwijderen Apparatuur van KLASSE II Als dit wordt verwijderd of verbroken, vervalt de garantie Toegepast onderdeel van type B 1650023-A (niet op alle modellen van de bedieningseenheid aanwezig) 147 Invacare® Birdie® EVO 3 Productoverzicht A Hefboom B Tiljuk – met of zonder SMARTLOCK™ 3.1 Beoogd gebruik C Haak voor draagband De mobiele patiëntenlift is een apparaat dat op een accu werkt en is bedoeld voor het verplaatsen en positioneren van een persoon van het ene rustoppervlak naar het andere. Bijvoorbeeld: D Duwstang E Liftactuator F Mast – inklapbaar of vast G Onderstel met voetpedaal voor handmatig uitklappen van poten H Voorste zwenkwielen I Poot De mobiele patiëntenlift is ontwikkeld voor gebruik binnenshuis op een vlak oppervlak, in ziekenhuizen, verpleeginstellingen en thuis. De mobiele patiëntenlift kan worden gedraaid (om zijn as) voor het verplaatsen van patiënten in kleine ruimten. J Onderstel met actuatoren voor elektrisch uitklappen van poten — met of zonder actuatorbehuizing K Achterste zwenkwielen met rem L Handbediening De beoogde bediener van dit product is een zorgprofessional of een privépersoon die voldoende training heeft gehad. M Noodstop N CBJ Home-bedieningseenheid met geïntegreerde accu O CBJ Care-, CBJ1- of CBJ2-bedieningseenheid met afneembare accu • • • Van het bed naar een rolstoel of omgekeerd Van en naar het toilet Een patiënt vanaf de vloer omhoog tillen of laten zakken De maximale veilige belasting staat vermeld in 11 Technische Specificaties, pagina 166. Indicaties De mobiele patiëntenlift is geïndiceerd voor patiënten die deels of volledig beperkt zijn in hun bewegingen en die niet kunnen worden verplaatst met behulp van andere typen liften of verplaatsingshulpmiddelen. 3.3 Accessoires Alle positiewijzigingen kunnen worden uitgevoerd zonder hulp van de patiënt. Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor informatie over de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. Voor dit product zijn geen contra-indicaties bekend. 3.2 Hoofdonderdelen van de lift • • • • • • • • 4-punts tiljuk (type 'kleerhanger'), 450 of 550 mm breed 2-punts tiljuk (type 'kleerhanger'), 350, 450 of 550 mm breed Weegschaal moet met het tiljuk worden gemonteerd Hendel voor handmatig uitklappen van poten Muuroplader voor een afneembare accu Extra accu Beschermende afdekking voor poten Beschermende afdekking voor tiljuk Draagbandmodellen met lusbevestigingen, geschikt voor tiljukken (type 'kleerhanger') met haken: • • • • 148 Draagbanden voor ondersteuning van het hele lichaam - zonder hoofdsteun Draagbanden voor ondersteuning van het hele lichaam met hoofdsteun Draagbanden voor aankleden/toiletbezoek - met of zonder hoofdsteun Draagbanden voor geamputeerden 1650023-A Montage 4 Montage A • • 4.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! – Controleer vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. – Gebruik het apparaat niet als dit beschadigd is. Neem contact op met uw Invacare-leverancier voor verdere instructies. Lift – inclusief onderstel, mast, hefboom, tiljuk, bedieningseenheid en actuatoren B Met inklapbare mast (1 stuk) Met vaste mast (2 stuks) – onderstel als afzonderlijk onderdeel Handbediening (1 stuk) Voedingskabel (1 stuk) Gebruiksaanwijzing (1 stuk) Accu (1 stuk)* – alleen CBJ Care, CBJ1 en CBJ2 WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Een onjuiste montage kan tot letsel of schade leiden. – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntenlift. – Controleer na elke montage of alle bevestigingen goed zijn vastgedraaid en of alle onderdelen correct functioneren. – Draai de schroeven of onderdelen niet te strak aan. Hierdoor kunnen de montagebeugels beschadigd raken. Hendel voor handmatig uitklappen van poten (1 stuk)* Draagband (1 stuk)* * Afhankelijk van model en/of uitvoering Als de lift wordt geleverd met een draagband, dient u de gebruiksaanwijzing van de draagband te raadplegen voor instructies voor het gebruik, de toepassing, het onderhoud en het wassen van de draagband. Er is geen gereedschap nodig om de patiëntenlift te monteren. 4.3 De mast installeren Neem bij problemen tijdens de montage contact op met uw Invacare-leverancier. 4.3.1 De mast uitklappen 4.2 Omvang van de levering Welke onderdelen de verpakking bevat, hangt af van de modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn. Zie 1.1 Inleiding, pagina 144 (alleen voor de inklapbare mast) WAARSCHUWING! – De mast kan worden ingeklapt voor opslag of transport. De mast MOET bij het inklappen altijd goed aan het onderstel worden bevestigd. – Controleer vóór de montage alle onderdelen op zichtbare defecten en schade. Als het product beschadigd is, mag dit niet worden gebruikt en dient u contact op te nemen met uw Invacare-leverancier. – De noodstop moet vóór montage of demontage worden geactiveerd. – Wees voorzichtig bij het tillen van onderdelen tijdens de montage. Sommige onderdelen zijn zwaar. Neem altijd de juiste tilpositie aan. Uitpakken en monteren moet altijd op de vloer plaatsvinden. 1650023-A 149 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Vergrendel beide achterste zwenkwielen B. Verwijder de vergrendelingspin A. Zet de mastconstructie C rechtop door met één voet op de poot D te gaan staan en de duwstang E omhoog te trekken totdat de veiligheidsvergrendeling F op zijn plaats vastklikt. 4.3.2 De mast op het onderstel monteren (alleen voor de vaste mast) 1. 3. Plaats de vergrendelingspin A terug door de mast G en het onderstel H heen. Controleer of de vergrendelingspin correct is geplaatst. Vergrendel beide achterste zwenkwielen B en draai de schroeven met de hand linksom A om ze te verwijderen van het onderstel. 2. Zorg dat de hefboom naar voren wijst, laat de mast C in de houder van het onderstel D zakken en plaats de schroeven A terug om de mast C op het onderstel te bevestigen. 4.4 Het tiljuk uitklappen 1. 150 2. 1650023-A Montage 1. 2. Houd de hefboom A tegen de mast gedrukt B en trek de klem van het tiljuk C naar beneden. Klap het tiljuk D naar beneden en duw de klem van het tiljuk C omhoog totdat deze vastklikt aan de montagebeugel van de actuator E. 4.5 De actuator op de hefboom installeren 1. 2. Maak de klem los en verwijder de snelontkoppelingspin A uit de actuator B. Verwijder de actuator B uit de beugel op de mast en maak deze samen met de klembeveiliging C vast aan de montagebeugel van de hefboom D. 3. Steek de hendel A van bovenaf in het gat in de beugel B en zet de hendel van onderen vast met schroef C. 4.7 Het servicelampje resetten (alleen voor de CBJ Care-bedieningseenheid) LET OP! Als het servicelampje geel knippert tijdens het dagelijkse gebruik of nadat de lift opnieuw in elkaar is gezet, is er onderhoud aan de lift vereist. – Neem voor onderhoud contact op met Invacare. Lijn de gaten met elkaar uit en plaats de snelontkoppelingspin A weer terug. Zet de pin vast met de klem naar voren gericht. Zorg ervoor dat de snelontkoppelingspin volledig in de actuator is gestoken en is vastgezet met de klem naar voren gericht, zoals weergegeven in afbeelding 3. Nadat de lift de eerste keer in elkaar is gezet, knippert het servicelampje geel. Het servicelampje moet worden gereset voordat de lift wordt gebruikt. Het servicelampje de eerste keer resetten: 1. 2. 3. Pak de handbediening. Houd de knoppen OMHOOG en OMLAAG tegelijkertijd gedurende vijf seconden ingedrukt. U hoort een geluid wanneer het servicelampje is gereset. 4.6 Hendel voor handmatig uitklappen van poten installeren (optioneel) 1x dopsleutel van 13 mm 1650023-A 151 Invacare® Birdie® EVO 5.4 De poten inklappen en uitklappen 5 Gebruik WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – De poten van de lift moeten maximaal worden uitgeklapt voor optimale stabiliteit en veiligheid. Als u de poten van de lift moet inklappen om deze onder een bed te manoeuvreren, klapt u de poten in totdat de lift zich boven de patiënt bevindt en tilt u de patiënt uit bed. Als de poten van de lift zich niet meer onder het bed bevinden, klapt u de poten van de lift weer uit naar de maximaal geopende stand. 5.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Raadpleeg de volgende veiligheidsinformatie en -instructies voordat u de lift met een patiënt gebruikt: – 2 Veiligheid, pagina 145 – 6 De patiënt optillen, pagina 156 5.2 De achterste zwenkwielen vergrendelen/ontgrendelen WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – Invacare raadt aan de vergrendeling van de achterste zwenkwielen niet in te schakelen tijdens het tillen en verplaatsen, zodat de patiëntenlift zichzelf kan stabiliseren als de patiënt in eerste instantie wordt opgetild en wordt verplaatst naar een stoel, bed of ander stilstaand object. – Invacare raadt aan de vergrendeling van de achterste zwenkwielen van de lift alleen in te schakelen tijdens het positioneren en verwijderen van de draagband rond de patiënt. 5.4.1 De elektrische poten in- en uitklappen Met de handbediening kunnen de poten van het onderstel worden in- en uitgeklapt. 1. 2. Klap de poten in door de knop voor het inklappen van de poten A ingedrukt te houden. Klap de poten uit door de knop voor het uitklappen van de poten B ingedrukt te houden. De poten komen tot stilstand als u de knop loslaat. 5.4.2 De poten handmatig in- en uitklappen • • Druk pedaal A met uw voet naar beneden om de zwenkwielen te vergrendelen. Duw pedaal A omhoog met uw voet om de zwenkwielen te ontgrendelen. 5.3 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen Met de handbediening kan de lift omhoog of omlaag worden gebracht. 1. 2. De lift omhoog brengen: houd de knop NAAR BOVEN A ingedrukt om de arm en de patiënt omhoog te brengen. De lift omlaag brengen: houd de knop NAAR BENEDEN B ingedrukt om de arm en de patiënt omlaag te brengen. Laat de knop los om de lift stil te zetten tijdens het omhoog of omlaag brengen. 152 De poten kunnen handmatig worden in- en uitgeklapt met behulp van twee pedalen (A en B) of met de optionele hendel C. 1. 2. Druk met een voet op het rechterpedaal B om de poten uit te klappen. Druk met een voet op het linkerpedaal A om de poten in te klappen. Met de optionele hendel: 1. 2. Trek de hendel C naar rechts om de poten uit te klappen. Duw de hendel C naar links om de poten in te klappen. 5.5 Het tiljuk vervangen (alleen het tiljuk met SMARTLOCK™) 1650023-A Gebruik WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel – Gebruik alleen tiljukken die zijn gemaakt voor deze lift. – Controleer of het tiljuk geschikt is voor de patiënt en voor de vereiste wijze van tillen of verplaatsen. – Controleer of het tiljuk stevig is bevestigd aan de hefboomconnector en niet kan worden verwijderd zonder de ontgrendelingsknop in te drukken. Het tiljuk verwijderen 1. 1. 2. Laat de hefboom zakken door knop A aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 5.7.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-bedieningseenheid 2. Laten zakken in noodgevallen 1. 2. Druk de ontgrendelingsknop in en duw deze naar boven. Schuif het tiljuk eruit in voorwaartse richting en enigszins naar boven gericht. Een tiljuk bevestigen 1. 2. Schuif het tiljuk erin tot u een klik hoort. Controleer of het tiljuk stevig is bevestigd aan de hefboomconnector en niet kan worden verwijderd zonder de ontgrendelingsknop in te drukken. Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omlaag worden gebracht met behulp van de ronde noodstopschakelaar. Gebruik een scherp object, bijvoorbeeld een potlood, om de knop in te drukken. 1. 2. Optillen in noodgevallen (niet beschikbaar op de CBJ2) Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omhoog worden gebracht met behulp van de ronde noodschakelaar voor optillen. Gebruik een scherp object, bijvoorbeeld een potlood, om de knop in te drukken. 1. 5.6 Een noodstop uitvoeren Laat de hefboom zakken door knop A aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 2. Breng de hefboom omhoog door de knop B aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 5.8 Een noodstop handmatig activeren De lift is uitgerust met een handmatig noodstopsysteem, voor als er een volledige of gedeeltelijke stroomstoring optreedt of de accu bijna leeg raakt terwijl de lift in gebruik is. 1. 2. Druk op de rode noodstopknop A van de bedieningseenheid om te voorkomen dat de hefboom en de patiënt omhoog of omlaag gaan. U kunt de noodstopknop weer resetten door deze rechtsom te draaien. 5.7 Een noodstop activeren op de bedieningseenheid Het wordt aangeraden de primaire noodstop te gebruiken. De secundaire (handmatige) noodstop dient enkel als back-up voor de primaire noodstop. Birdie® EVO en Birdie® EVO PLUS Het handmatige noodstopsysteem bevindt zich onder aan de zuiger van de actuator. 1. Trek aan de rode noodhandgreep A en duw tegelijkertijd de hefboom naar beneden. 5.7.1 CBJ Home-bedieningseenheid Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omlaag worden gebracht met behulp van de ronde noodstopschakelaar. 1650023-A 153 Invacare® Birdie® EVO Het handmatige noodstopsysteem werkt alleen als er een patiënt in de lift is geplaatst. Het kan worden aangepast aan het gewicht van de patiënt zoals hieronder wordt omschreven. Het gewicht is standaard ingesteld op 75 kg. 1. Steek de stekker van het netsnoer C in het stopcontact. De accu laadt op in ongeveer 4 uur. Het laden stopt automatisch als de accu volledig is opgeladen. De bovenste gele diode A knippert tijdens het opladen en brandt continu als de accu volledig is opgeladen. De onderste groene diode B blijft branden zo lang de bedieningseenheid is aangesloten op het stopcontact, en licht op als er een knop op de handbediening wordt ingedrukt of als de functie voor elektrisch zakken in noodgevallen wordt geactiveerd. 2. Haal de stekker uit het stopcontact als de accu volledig is opgeladen. De zaksnelheid aanpassen voor de handmatige noodbediening: 1. 2. 3. Zoek de schroef aan de bovenzijde van de rode noodhandgreep A. Draai de schroef los om de snelheid te verhogen. Draai de schroef vast om de snelheid te verlagen. Birdie® EVO COMPACT (optioneel) Het handmatige noodstopsysteem bevindt zich boven aan de zuiger van de actuator. 1. Draai de noodstopknop A linksom. 5.9 De accu opladen BELANGRIJK! – De noodstop mag niet zijn geactiveerd wanneer de accu wordt opgeladen. – De accu moet worden opgeladen in een goed geventileerde ruimte. – De elektrische functies werken niet wanneer de lift is aangesloten op de netvoeding. – Gebruik de lift niet als de behuizing van de accu beschadigd is. – Vervang een beschadigde accubehuizing voordat u de lift gaat gebruiken. – De lift mag niet worden verplaatst als het netsnoer nog in het stopcontact zit. De accu kan het beste dagelijks worden opgeladen. De lift kan dan optimaal worden gebruikt en de accu gaat langer mee. Daarnaast wordt aanbevolen om de accu op te laden voorafgaand aan het eerste gebruik. 5.9.1 CBJ Home-bedieningseenheid De bedieningseenheid is voorzien van een geluidssignaal. Er klinkt een pieptoon als de accu bijna leeg is. Het is dan nog wel mogelijk om de patiënt te laten zakken. Het wordt aangeraden de accu op te laden zodra het geluidssignaal klinkt. 154 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-bedieningseenheid De bedieningseenheid is voorzien van een geluidssignaal. Er klinkt een pieptoon als de accu bijna leeg is. Het is dan nog wel mogelijk om de patiënt te laten zakken. Het wordt aangeraden de accu op te laden zodra het geluidssignaal klinkt. 1. Steek de stekker van het netsnoer A in het stopcontact. De accu laadt op in ongeveer 4 uur. Het laden stopt automatisch als de accu volledig is opgeladen. De gele diode B (rechts) brandt continu tijdens het opladen en gaat uit als de accu volledig is opgeladen. De groene diode C (links) brandt continu als de bedieningseenheid is aangesloten op het elektriciteitsnet. 2. Haal de stekker van het netsnoer A uit het stopcontact als de accu volledig is opgeladen. Acculampje De bedieningseenheid kan zijn uitgerust met een acculampje D, dat de resterende capaciteit van de accu aangeeft. CBJ Care Type acculampje Accustatus Omschrijving Volledig opgeladen Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig (50-100%). Het bovenste ledlampje is GROEN. Gedeeltelijk opgeladen De accu moet worden opgeladen (25-50%). Het middelste ledlampje is GEEL. 1650023-A Gebruik Type acculampje Accustatus Omschrijving Nog niet opgeladen De accu moet worden opgeladen (minder dan 25%). Er klinkt een akoestisch signaal als er een knop wordt ingedrukt. Het onderste ledlampje is GEEL. Nog niet opgeladen (led knippert) De accu verwijderen 1. A 1. 2. CBJ1 en CBJ2 met lcd Type Accustatus acculampje Omschrijving Volledig opgeladen (100%) Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig (100%). Gedeeltelijk opgeladen (75%) Er is voldoende spanning opladen is niet nodig (75%). Gedeeltelijk opgeladen (50%) De accu moet worden opgeladen (50%). Nog niet opgeladen (25%) De accu moet worden opgeladen (25%). Er klinkt een akoestisch signaal als er een knop wordt ingedrukt. Nog niet opgeladen (0%) De accu moet worden opgeladen. Houd de accu vast aan het handvat A achter op de accu B. Til de accu omhoog uit de bedieningseenheid of de lader. De accu plaatsen LET OP! Een onjuiste plaatsing van de accu kan leiden tot letsel of schade. – U dient een klik te horen bij het plaatsen van de accu in de bedieningseenheid of de acculader. Dit duidt op een correcte plaatsing. 1. De lift werkt niet meer optimaal en de hefboom kan alleen nog omlaag worden gebracht. B B De accu moet worden opgeladen. De lift werkt niet meer optimaal en de hefboom kan alleen nog omlaag worden gebracht. 2. Plaats de accu B op de bedieningseenheid of de lader zoals weergegeven, en verzeker u ervan dat u een klik hoort. B Wanneer de accu op de lader is geplaatst, gaat het oplaadlampje branden. Wanneer de accu is opgeladen, gaat het oplaadlampje uit. Het duurt ongeveer vier uur om een lege accu volledig op te laden. 5.9.3 Optionele acculader (alleen voor bedieningseenheden met afneembare accu) De procedure voor het verwijderen en installeren van de accu is hetzelfde voor de bedieningseenheid en de lader. 1650023-A 155 Invacare® Birdie® EVO 6 De patiënt optillen WAARSCHUWING! Beknellings- of verstikkingsgevaar Als het snoer van de handbediening niet goed geplaatst of bevestigd is, kan dit leiden tot lichamelijk letsel. – Let ALTIJD op de locatie van het snoer van de handbediening ten opzichte van de patiënt en de zorgverleners. – Zorg dat de patiënt en zorgverleners NIET verstrikt raken in het snoer van de handbediening. – De handbediening moet op de juiste manier worden bevestigd. Berg de handbediening ALTIJD op wanneer deze niet wordt gebruikt. 6.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Controleer voordat u een patiënt verplaatst naar een stilstaand object (rolstoel, bed, toiletstoel of een ander oppervlak) of dit object voldoende draagvermogen heeft voor het gewicht van de patiënt. – Indien van toepassing moeten de remmen van de wielen of zwenkwielen van het stilstaande object (rolstoel, bed enzovoort) zijn geactiveerd voordat u de patiënt op het stilstaande object laat zakken of optilt van het stilstaande object. WAARSCHUWING! Beknellings- of verstikkingsgevaar Spullen in de omgeving van de patiënt kunnen tijdens het optillen zorgen voor beknelling of verstikking. Om beknelling of verstikking te voorkomen: – Controleer voor het tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Gebruik altijd de duwstangen op de mast om de lift te duwen of te trekken. – Gebruik de lift niet op een helling. Invacare adviseert het product alleen op een vlakke ondergrond te gebruiken. – Tijdens het verplaatsen, wanneer de patiënt in de draagband van de lift hangt, mag u de lift NIET over ongelijke oppervlakken rollen, om te voorkomen dat de lift kantelt. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Schade aan onderdelen van de lift (handbediening, zwenkwielen, enzovoort) die is veroorzaakt door het raken van de vloer, muren of andere stilstaande objecten, kan schade aan het product en letsel veroorzaken. – Zorg dat de onderdelen van de lift GEEN vloeren, muren of andere stilstaande objecten raken. – Berg de handbediening ALTIJD op wanneer deze niet wordt gebruikt. WAARSCHUWING! Beknellingsgevaar Het risico bestaat dat u bekneld raakt tussen het tiljuk en de draagband. – Wees voorzichtig bij het tillen. – Plaats bij het tillen NOOIT handen of vingers op of in de buurt van de haken. – Zorg ervoor voordat u gaat tillen dat de handen en vingers van de patiënt zich niet in de buurt van de haken bevinden. BELANGRIJK! Alle verplaatsingsprocedures die hieronder worden beschreven, kunnen worden uitgevoerd door één (1) assistent. Invacare raadt echter aan de procedures indien mogelijk met twee (2) assistenten uit te voeren. 6.2 Het omhoog tillen voorbereiden WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Tijdens verplaatsingen en tijdens het gebruik van de lift kan de hefboom de patiënt of verzorgers raken en letsel veroorzaken. – Let bij verplaatsingen ALTIJD op de positie van de hefboom. – Zorg dat de hefboom zodanig is gepositioneerd dat deze geen patiënten of omstanders kan raken. – Let bij verplaatsingen ALTIJD op uw eigen positie ten opzichte van de hefboom. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Het tiljuk kan plotseling in beweging komen, wat kan leiden tot letsel. – Let bij het positioneren van de lift altijd op de positie van het tiljuk en de patiënt. 1. 2. 3. 4. 156 Voordat u verdergaat, moet u de informatie en alle waarschuwingen in 2 Veiligheid, pagina 145 en 6 De patiënt optillen, pagina156doornemen en in acht nemen. Positioneer de patiënt in de draagband. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de draagband. Ontgrendel de achterste zwenkwielen. Raadpleeg 5 Gebruik, pagina 152. Klap de poten van de lift uit. Raadpleeg 5 Gebruik, pagina 152. 1650023-A De patiënt optillen 5. Gebruik de duwstangen om de patiëntenlift in positie te brengen. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Het gebruik van onjuist bevestigde of aangepaste draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de assistenten gewond raken. – Controleer de bevestigingspunten van de draagband telkens wanneer u deze verwijdert of verplaatst, om er zeker van te zijn dat de band goed vastzit voordat u een patiënt verwijdert uit een stilstaand object (bed, stoel of toiletstoel). – Het tiljuk MOET aan de lift worden bevestigd VOORDAT de draagband mag worden bevestigd. – Gebruik GEEN enkel type kunststof incontinentiedoek of zitkussen tussen de patiënt en het materiaal van de draagband waardoor de patiënt tijdens het verplaatsen uit de draagband zou kunnen glijden. – Zorg er bij het optillen van een patiënt voor dat het hoofd voldoende wordt ondersteund. – Plaats de patiënt in de draagband volgens de instructies die bij de draagband zijn geleverd. – Zorg ervoor dat u alle aanpassingen voor de veiligheid en het comfort voor de patiënt hebt aangebracht voordat u de patiënt gaat verplaatsen. WAARSCHUWING! – Wanneer u de lift samen met een bed of rolstoel gebruikt, moet u letten op de positie van de lift ten opzichte van de andere objecten, zodat de toegang tot de lift niet geblokkeerd raakt. – Zorg dat er geen obstakels zijn wanneer u de poten van de patiëntenlift onder een bed plaatst. 6. 7. 8. Breng de patiëntenlift omlaag om de draagband gemakkelijk te kunnen bevestigen. Vergrendel de achterste zwenkwielen. Zie 5 Gebruik, pagina 152 Bevestig de draagband. Zie 6.2.1 De draagband aan de lift bevestigen, pagina 157 6.2.1 De draagband aan de lift bevestigen WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Het gebruik van verkeerde of beschadigde draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de assistenten gewond raken. – Gebruik een door Invacare goedgekeurde draagband die wordt aanbevolen door de arts, verpleegkundige of arts-assistent van de betrokkene om comfort en veiligheid te kunnen waarborgen voor de patiënt die moet worden verplaatst. – Invacare-draagbanden en -accessoires voor patiëntenliften zijn specifiek ontworpen voor gebruik in combinatie met Invacare-patiëntenliften. – Inspecteer de draagband(en) op slijtage, scheuren en losse naden na elke reinigingsbeurt (volgens de instructies op de draagband). – Verbleekte, gescheurde, gerafelde en beschadigde draagbanden zijn onveilig en kunnen leiden tot letsel. Gooi deze onmiddellijk weg. – Pas draagbanden NIET aan. De lussen aan de draagband kunnen banden met verschillende kleuren bevatten die verschillende lengtes aangeven. Hiervan kan gebruik worden gemaakt om de patiënt in verschillende posities te plaatsen. Gebruik kortere lussen aan de rugkant van de patiënt om deze meer rechtop te laten zitten. Als er langere lussen worden gebruikt, wordt er minder ondersteuning gegeven voor de rug van de patiënt, waardoor de patiënt meer achterover ligt. Zorg dat aan beide zijden van de draagband dezelfde kleur wordt gebruikt, zodat de patiënt bij het omhoog tillen niet scheef hangt. 2-punts tiljuk D C A B 1. 2. 1650023-A Plaats de schouderlussen A van de draagband B over de haken C van het tiljuk D. Plaats de beenlussen A van de draagband B over de haken C van het tiljuk D. 157 Invacare® Birdie® EVO 4-punts tiljuk 6. D C C A Controleer voor het verplaatsen van de patiënt nogmaals of de draagband goed is bevestigd aan de haken van het tiljuk. Raadpleeg 6.2.1 De draagband aan de lift bevestigen, pagina 157. Als u merkt dat bevestigingspunten niet goed vastzitten, laat u de patiënt weer op het stilstaande object zakken en verhelpt u het probleem. B 1. Plaats de lussen A van de draagband B over de haken C van het tiljuk D. 7. 6.3 De patiënt vanaf een bed verplaatsen 1. 2. 3. 4. Bereid het omhoog tillen voor. Raadpleeg 6.2 Het omhoog tillen voorbereiden, pagina 156. Bevestig de draagband aan de lift. Raadpleeg 6.2.1 De draagband aan de lift bevestigen, pagina157. Ontgrendel de achterste zwenkwielen. Verplaats de lift met behulp van de duwstangen uit de buurt van het stilstaande object. 8. Laat het bed zakken tot de laagste positie. 5. Draai de patiënt met de handgrepen op de draagband zodanig dat hij/zij de assistent die de patiëntenlift bedient, aankijkt. 9. Til de patiënt voldoende hoog op om het stilstaande object vrij te maken terwijl zijn/haar gewicht volledig wordt ondersteund door de lift. De hefboom blijft in deze positie totdat de knop OMLAAG wordt ingedrukt. 158 Laat de patiënt zakken zodat zijn/haar voeten op het onderstel van de lift rusten, schrijlings langs de mast. Het lage zwaartepunt zorgt voor meer stabiliteit waardoor de patiënt zich veiliger voelt en de lift makkelijker kan worden verplaatst. 1650023-A De patiënt optillen 10. 8. 9. Verplaats de patiëntenlift met beide handen stevig op de duwstangen. 11. Ga verder met het verplaatsen naar een ander rustoppervlak of stilstaand object. Beweeg de lift weg van de zone. 6.5 Een patiënt in een rolstoel zetten WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel – Controleer voordat u de patiënt verplaatst of de rolstoel voldoende draagvermogen heeft voor het gewicht van de patiënt. – De rolstoel MOET op de rem staan voordat u de patiënt laat zakken in de rolstoel voor transport. 6.4 Een patiënt naar een bed verplaatsen 1. Voer de volgende stappen uit naast de stappen die nodig zijn om de patiënt van een ander rustoppervlak of stilstaand object op te tillen. 2. 1. 2. 3. Breng de lift omhoog of omlaag om de patiënt boven het stilstaande oppervlak te positioneren. Breng de patiënt zodanig omhoog of omlaag dat deze eenvoudig over de zijkanten van het stilstaande object kan worden getild. Ontgrendel de achterste zwenkwielen. Voer de volgende stappen uit naast de stappen die nodig zijn om de patiënt van een ander rustoppervlak of stilstaand object op te tillen. Schakel de parkeerremmen van de rolstoel in om te voorkomen dat deze onbedoeld wordt verplaatst. Positioneer de patiënt boven de zitting van de stoel met zijn of haar rug tegen de achterzijde van de stoel. 4. 3. 4. 5. 6. Laat de patiënt zakken op het stilstaande oppervlak. Controleer of de patiënt volledig wordt ondersteund door het oppervlak waarnaar u de patiënt verplaatst. Vergrendel de achterste zwenkwielen. Verhoog het bed naar een goede werkhoogte (doorgaans de heuphoogte van de zorgverleners). 7. Laat de patiënt zakken en gebruik de handgreep (op bepaalde modellen) of de zijkanten van de draagband om de heupen van de patiënt zo ver mogelijk naar achteren in de stoel te plaatsen voor een juiste positionering. Op die manier wordt een goed evenwicht bewaard en kan de stoel niet naar voren kantelen. 6.6 Een patiënt van en naar een toiletstoel verplaatsen Maak de draagband los van het tiljuk. De Invacare-patiëntenlift is GEEN vervoermiddel. Wanneer de badkamer zich NIET in de buurt van het bed bevindt of wanneer de patiënt niet gemakkelijk naar de toiletstoel kan worden verplaatst, MOET de patiënt in een rolstoel worden verplaatst en naar de badkamer worden gebracht, waarna de patiënt met de patiëntenlift op een standaard toiletstoel kan worden geplaatst. De draagbanden met toiletopeningen zijn ontworpen om te worden gebruikt met een toiletrolstoel of een standaard toiletstoel. 1650023-A 159 Invacare® Birdie® EVO Voordat de patiënt wordt verplaatst, dient u de patiëntenlift mee te nemen naar de badkamer om te controleren of de lift gemakkelijk tot bij de toiletstoel kan komen. 1. 5. Voer de volgende stappen uit naast de stappen die nodig zijn om de patiënt van een ander rustoppervlak of stilstaand object op te tillen. 2. 6. 7. Wanneer de patiënt klaar is, controleert u nogmaals of de draagband correct is bevestigd. Til de patiënt omhoog van de toiletstoel. Til de patiënt voldoende omhoog om de armen van de toiletstoel vrij te maken, waarbij het gewicht van de patiënt volledig wordt ondersteund door de patiëntenlift. Zie 5 Gebruik, pagina 152 3. 8. Wanneer de patiënt van het oppervlak van de toiletstoel is verwijderd, gebruikt u de duwstangen om de lift bij de toiletstoel vandaan te bewegen. Ga verder met het verplaatsen naar een ander rustoppervlak of stilstaand object. 6.7 Een patiënt van de vloer omhoog tillen WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel De lift kan een patiënt die op de vloer ligt of een assistent die op de vloer werkt, verwonden. – Ga altijd voorzichtig te werk wanneer u onderdelen van de lift verplaatst die zich in de buurt van een persoon op de vloer bevinden. Zorg dat de lift met de poten aan de buitenkant van de poten van de toiletstoel staat en de duwstangen van de lift zich tegenover de toiletstoel bevinden. Laat de patiënt plaatsnemen op de toiletstoel. 4. 1. Controleer na een val of de patiënt mogelijk gewond is geraakt. Wanneer geen medische zorg noodzakelijk is, gaat u verder met het verplaatsen. 2. Laat de patiënt zakken op de toiletstoel waarbij de draagband aan de haken van het tiljuk bevestigd dienen te blijven. Invacare raadt aan de draagband aan de haken van het tiljuk te laten terwijl de patiënt een toiletrolstoel of een standaard toiletstoel gebruikt. Plaats de draagband A onder de patiënt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de draagband voor meer informatie over het plaatsen van draagbanden. 160 1650023-A De patiënt optillen 3. 4. 5. 6. 7. Laat de patiënt zijn/haar knieën buigen en zijn/haar hoofd van de vloer tillen terwijl u het hoofd van de patiënt ondersteunt met een kussen B. Ontgrendel de achterste zwenkwielen. Zie 5 Gebruik, pagina 152 Klap de poten van de lift uit. Zie 5 Gebruik, pagina152 Plaats de lift met één poot onder de gebogen knieën van de patiënt en met de andere poot onder het hoofd van de patiënt. Houd de bevestigingsbanden van de draagband binnen het bereik van de poten van de lift. 1650023-A Breng de hefboom omlaag zodat het tiljuk zich precies boven de borstkas van de patiënt bevindt. 8. Bevestig de draagband. Raadpleeg 6.2.1 De draagband aan de lift bevestigen, pagina 157. 9. Breng de hefboom omhoog om de patiënt van de vloer te tillen. 10. Ga verder met het verplaatsen naar een ander rustoppervlak of stilstaand object. 161 Invacare® Birdie® EVO 7 Transport en opslag 4. 7.1 Algemene informatie 5. De noodstopknop moet worden ingedrukt tijdens transport en wanneer de patiëntenlift enige tijd niet wordt gebruikt. 6. Een ingeklapte of gedemonteerde lift kan worden getransporteerd of bewaard in de verpakkingsdoos. Een ingeklapte lift kan aan de achterwielen worden voortgetrokken en liften met een handmatige voorziening voor het uitklappen van poten kunnen rechtop worden geparkeerd, met de mast/hefboom naar boven gericht. De patiëntenlift moet bij kamertemperatuur worden opgeslagen. In een vochtige, koude of natte omgeving kunnen de motor en andere montageonderdelen gaan roesten. Raadpleeg 11.4 Omgevingsvoorwaarden, pagina168. 7.3 De mast inklappen (alleen voor de inklapbare mast) 1. 2. 3. 4. 7.2 De mast losmaken van het onderstel (alleen voor de vaste mast) 5. 1. 6. 2. 3. 162 Verwijder de optionele hendel voor het uitklappen van de poten, indien deze is bevestigd. Breng de hefboom omlaag en klap beide poten volledig in. Activeer de noodstopknop en zet de remmen op de zwenkwielen. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.5 De actuator op de hefboom installeren, pagina 151, in omgekeerde volgorde uit. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.4 Het tiljuk uitklappen, pagina150, in omgekeerde volgorde uit. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.3.2 De mast op het onderstel monteren, pagina 150, in omgekeerde volgorde uit. Verwijder de optionele hendel voor het uitklappen van de poten, indien deze is bevestigd. Breng de hefboom omlaag en klap beide poten volledig in. Activeer de noodstopknop en zet de remmen op de zwenkwielen. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.5 De actuator op de hefboom installeren, pagina 151, in omgekeerde volgorde uit. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.4 Het tiljuk uitklappen, pagina150, in omgekeerde volgorde uit. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.3.1 De mast uitklappen, pagina149, in omgekeerde volgorde uit en trek de veiligheidsvergrendeling F omhoog voordat u de mast inklapt. 1650023-A Onderhoud 8 Onderhoud 8.1 Algemene informatie over onderhoud Door regelmatig reinigen worden losgeraakte en versleten onderdelen opgemerkt, wordt een soepele werking mogelijk gemaakt en wordt de verwachte levensduur van de lift verlengd. Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven in deze handleiding voor een maximale productiviteit en levensduur van uw patiëntenlift. 8.2 Dagelijkse controles WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Beschadigde en versleten onderdelen kunnen de veiligheid van de lift aantasten. – De patiëntenlift dient bij elk gebruik te worden gecontroleerd. – Gebruik de lift niet als deze beschadigd is of als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn. Neem onmiddellijk contact op met uw Invacare-leverancier en zorg ervoor dat de lift niet wordt gebruikt totdat deze is gerepareerd. Controlelijst dagelijkse inspectie q q q q q q q Voer een visuele controle uit op de patiëntenlift. Controleer alle onderdelen op externe schade en slijtage. Controleer de (elektrische en/of mechanische) zakfunctie voor noodgevallen. Controleer alle onderdelen op externe schade en slijtage. Controleer alle materialen, bevestigingspunten en onderdelen die onder spanning komen te staan, zoals de draagbanden, het tiljuk en de draaipunten, op slijtage, breuken, rafeling, vervorming en verslechtering. Controleer of de handbediening werkt (til- en pootbewegingen). Laad de accu op elke dag dat de lift wordt gebruikt. Controleer de noodstopfunctie. Controleer het servicelampje (alleen de CBJ Care-bedieningseenheid). Het servicelampje wordt aangegeven met een dopsleutelsymbool op de bedieningseenheid en op de handbediening, indien van toepassing. – Als het servicelampje geel knippert, is er onderhoud aan de lift vereist. Gebruik de lift niet en neem contact op met uw Invacare-leverancier voor onderhoud. – Als het servicelampje niet knippert, is de lift klaar voor gebruik. 8.3 Reinigen en desinfecteren BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton enzovoort) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Alle gebruikte reinigings- en desinfectiemiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Het product mag niet worden gereinigd in geautomatiseerde wasinrichtingen, met hogedrukreinigingsapparatuur of met stoom. – Zorg er altijd voor dat het product volledig droog is voordat dit weer in gebruik wordt genomen. De draagband reinigen Raadpleeg de wasinstructies op de draagband en de handleiding bij de draagband voor informatie over het reinigen. De lift reinigen Methode: afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: een normaal reinigingsmiddel voor huishoudelijk gebruik en water. Drogen: afdrogen met een zachte doek. De lift desinfecteren Methode: afnemen met een bevochtigde, goed uitgewrongen doek. Desinfectiemiddel: een normaal desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. BELANGRIJK! Gebruik alleen desinfectiemiddelen en methoden die zijn goedgekeurd door de plaatselijke instelling voor infectiebeheer en volg het lokale beleid voor infectiebeheer. Drogen: laat het product aan de lucht drogen. 8.4 Periodiek onderhoud WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een bevoegd technicus. – Neem voor onderhoud contact op met Invacare. Er moet minimaal eens per 12 maanden onderhoud worden uitgevoerd, tenzij anders vermeld in lokale vereisten. 1650023-A 163 Invacare® Birdie® EVO 9 Na gebruik 9.1 Afvoeren WAARSCHUWING! Potentieel schadelijk voor het milieu Het apparaat bevat een accu. Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu wanneer ze worden achtergelaten op plaatsen (stortplaatsen) die volgens de wetgeving daarvoor niet geschikt zijn. – Gooi de accu NIET weg met normaal huishoudelijk afval. De accu MOET naar een daarvoor bestemd afvalverwerkingsstation worden gebracht. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. – Zie 11 Technische Specificaties, pagina166voor meer informatie over het accutype. 164 Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om de verschillende materialen en onderdelen van dit product aan het einde van hun gebruiksduur afzonderlijk te recycleren via een afvalverwerkingsstation. Het afvoeren en het recycleren van gebruikte producten en verpakkingen moeten voldoen aan de wet- en regelgeving voor de verwerking van afval in het betreffende land. 9.2 Hergebruiken Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, is afhankelijk van de staat waarin het product verkeert. Om het overdragen van infecties te voorkomen, moeten de patiëntlift en draagbanden na elk gebruik worden gereinigd. Raadpleeg voordat u de lift gaat hergebruiken of gaat herstellen De draagband en de lift reinigen. Voeg altijd de gebruikershandleiding bij de gebruikte of herstelde lift. 1650023-A Problemen oplossen 10 Problemen oplossen 10.1 Defecten en mogelijke oplossingen identificeren Symptomen Defecten Oplossing Patiëntenlift voelt los aan. Aansluiting mast/onderstel zit los. Raadpleeg De mast installeren in het hoofdstuk Installatie. De trekstangen zitten los. Neem contact op met uw Invacare-leverancier. De zwenkwielen/remmen maken lawaai of zijn stroef. Pluisjes of verontreinigingen in de lagers. Verwijder pluisjes en verontreinigingen van de zwenkwielen. Lawaai of droog geluid van de scharnierpunten. De scharnierpunten zijn versleten of beschadigd. Neem contact op met uw Invacare-leverancier. Elektrische actuator zorgt niet voor vereiste lift of poten klappen niet uit bij drukken op de knop. De aansluiting van de handbediening of actuator zit los. Maak de aansluiting van de handbediening of actuator vast. Controleer of de aansluitingen goed en volledig zijn geplaatst. Accu bijna leeg. Laad de accu op. Zie 5.9 De accu opladen, pagina 154 Noodstopknop is ingedrukt. Draai de noodstopknop rechtsom totdat deze omhoog komt. Accu niet op de juiste manier aangesloten op bedieningseenheid. Sluit de accu opnieuw aan op de bedieningseenheid. Zie 5.9.3 Optionele acculader, pagina 155 De aansluitpunten zijn beschadigd. Neem contact op met uw Invacare-leverancier. Netsnoer aangesloten op een stopcontact. Koppel het netsnoer los van het stopcontact. De hefboom of pootactuator is beschadigd. Neem contact op met uw Invacare-leverancier. Max. belasting is overschreden. Verminder de last. Ongebruikelijk geluid van de actuator. De actuator is beschadigd. Neem contact op met uw Invacare-leverancier. De hefboom zakt niet meer omlaag als deze het hoogste punt heeft bereikt. De hefboom moet enigszins worden belast om te kunnen zakken vanuit het hoogste punt. Trek licht aan de hefboom. Tijdens het tillen klinkt er een pieptoon vanuit de bedieningseenheid en de motor stopt. Max. belasting is overschreden. Verminder de belasting (zodat de lift weer normaal functioneert). Neem contact op met uw Invacare-leverancier als de problemen hiermee niet kunnen worden opgelost. 1650023-A 165 Invacare® Birdie® EVO 11 Technische Specificaties 11.1 Maximale veilige belasting Maximale veilige belasting (patiënt + tiljuk + draagband) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Afmetingen en gewichten * Voorwaartse richting Afmetingen (mm) Diameter voorste/achterste zwenkwiel Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Max. reikwijdte op 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Max. reikwijdte vanaf onderstel (b) 630 630 530 530 630 Lengte van onderstel (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Totale lengte (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Bereik vanaf onderstel met poten uitgeklapt tot 700 mm (d) 225 225 420 420 225 Min. hoogte CSP*/laagste stand (e) 630 645 730 745 645 Max. hoogte CSP* (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Tilbereik (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Min. hoogte van draagbandbevestiging (hmin) 400 415 515 530 415 Max. hoogte van draagbandbevestiging (hmax) 1645 1660 1575 1590 1660 Totale breedte (poten uitgeklapt) hart op hart van zwenkwielen (j) 1100 1100 890 890 1100 Totale breedte (poten uitgeklapt), binnenmaat (j) 1040 1020 835 815 1020 Totale breedte (poten ingeklapt), buitenmaat 640 640 520 520 640 166 1650023-A Technische Specificaties Afmetingen (mm) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Min. binnenbreedte (i) 495 495 380 380 495 Binnenbreedte bij maximale reikwijdte (k) 960 960 765 765 960 Draaidiameter 1400 1400 1070 1070 1400 Hoogte tot bovenrand van poten (m) 100 115 100 115 115 Min. vrije hoogte (p) 20 35 20 35 35 Minimale afstand van muur tot CSP* bij maximaal bereik (poten uitgeklapt) (q) 245 245 210 210 245 Minimale afstand van muur tot CSP* bij maximale hoogte (poten uitgeklapt) (r) 410 410 450 450 410 Minimale afstand van muur tot CSP* bij minimale hoogte (poten uitgeklapt) (s) 615 615 395 395 615 Hoogte wanneer ingeklapt (alleen inklapbare versie) 455 470 455 470 470 Lengte wanneer ingeklapt (alleen inklapbare versie) 1300 1320 1190 1210 1320 * CSP = Central Suspension Point (centraal ophangpunt) Alle afmetingen zijn gemeten met een 2-punts tiljuk van 450 mm. Gewicht hoofdonderdelen (kg) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Totaal gewicht zonder tiljuk 40 31 41 Gewicht mast, met accu, zonder tiljuk 19 14 19 Gewicht deel voor handmatig uitklappen van poten 21 17 n.v.t. Gewicht deel voor elektrisch uitklappen van poten 21 n.v.t. 22 Gewicht tiljuk (kg) 2-punts tiljuk, 350 mm 1,9 2-punts tiljuk, 450 mm 2,0 2-punts tiljuk, 550 mm 2,2 4-punts tiljuk, 450 mm 4,0 4-punts tiljuk, 550 mm 4,2 11.3 Elektrisch systeem Birdie™ EVO Uitgangsspanning Ingangsspanning Maximale ingangsstroom Beveiligingsklasse (hele apparaat) Isolatieklasse Toegepast onderdeel van type B Geluidsniveau 1650023-A Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 24 V DC, max. 250 VA 100 – 240 V AC, 50/60 Hz 400 mA 400 mA (voor CBJ1, (voor CBJ2)/ 400 mA (CBJ1 en CBJ2 en CBJ Care)/ 280 mA (voor CBJ Care) 280 mA (voor CBJ CBJ Home) Home) IPX4 Klasse II-apparaat Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. 45 – 50 dB (A) 167 Invacare® Birdie® EVO Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 40 keer volledig tillen (met de accu tussen 50% 100% van het volledige vermogen) Birdie™ EVO Werkvermogen Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie) Specificaties accu Accutype 2 x 12 V/2,9 Ah Loodzuur (onderhoudsvrij, afgesloten) Ja Ja Optioneel (onder aan de (onder aan de (boven aan de actuator) actuator) actuator) Handmatig zakken in noodgevallen Ja/ja (voor CBJ1 en CBJ Care) Ja/nee (voor CBJ2 en CBJ Home) Elektrisch zakken/tillen in noodgevallen 11.4 Omgevingsvoorwaarden Opslag en transport Temperatuur Relatieve vochtigheid Atmosferische druk Bediening -10 °C tot +50 °C +5 °C tot +40 °C 20% tot 90% 20% tot 75% bij 30 °C, niet-condenserend 795 hPa tot 1060 hPa Tiljuk 168 Ja/nee (voor CBJ2 en CBJ Home) Onderdeel Behuizing actuator, handbediening, mastbeschermer, zwenkwielen en andere kunststof onderdelen Hefboomconnector, bouten en moeren Ja/ja (CBJ1 en CBJ Care) Materiaal Materiaal volgens markering (PA, PP, PE) Staal, corrosiebestendige zinkplaat 11.6 Duwkracht op bedieningselementen 11.5 Materialen Onderdeel Onderstel, poten, mast en hefboom 10%, max. 2 min/18 min Materiaal Staal, corrosiebestendige poedercoating Staal, corrosiebestendige poedercoating en TPV Bedieningselement Knoppen op de bedieningseenheid Knoppen op de handbediening Voetpedaal Hendel voor uitklappen van poten Duwkracht 4 N 4 N 150 N 50 N 1650023-A Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 12.1 Algemene informatie over EMC Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden. Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten. 12.2 Elektromagnetische straling Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn RF-emissies CISPR 11 Groep I Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten. RF-emissies CISPR 11 Klasse B Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden. Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse A Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies IEC 61000-3-3 Voldoet 12.3 Elektromagnetische immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau/ mate van overeenkomst Elektromagnetische omgeving– richtlijn Elektrostatische ontlading (ESD) ± 8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% bedragen. IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV lucht Elektrostatische transiënt/ burst ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels; 100 kHz herhaalfrequentie IEC 61000-4-4 ± 1 kV voor input-/outputkabels; 100 kHz herhaalfrequentie Overspanning ± 1 kV kabel naar kabel IEC 61000-4-5 ± 2 kV kabel naar aarde 1650023-A De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. 169 Invacare® Birdie® EVO Immuniteitstest Spanningsdips, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op stroomtoevoerkabels IEC 61000-4-11 Testniveau/ mate van overeenkomst < 0% UT gedurende 0,5 cyclus in stappen van 45° 0% UT gedurende 1 cyclus 70% UT gedurende 25/30 cycli < 5% UT gedurende 250/300 cycli Magnetisch veld van netstroomfrequentie 30 A/m (50/60 Hz) Elektromagnetische omgeving– richtlijn De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Geleidings-RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz - 80 Mhz 6V binnen bandbreedtes voor ISM en amateurradio De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product. Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: Stralings-RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz - 2,7 GHz Zie tabel 9 van IEC 60601-1-2:2014 voor specificaties van de 385 MHz - 5785 MHz-test met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur. Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen. 170 1650023-A Índice Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras consultas. 1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.2 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.2.1 Informações adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.3 Limitação de responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.4 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.5 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1.5.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 2.1.1 Pontos de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 2.2 Informações de segurança sobre os acessórios . . . . . . . . . 174 2.3 Informação de segurança sobre a interferência eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 2.4 Rótulos e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 2.4.1 Localização do rótulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 2.4.2 Rótulo do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 2.4.3 Outros rótulos e símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 3 Descrição geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.1 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.2 Principais peças do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.3 Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 4.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 4.2 Material incluído na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 4.3 Instalar o mastro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 4.3.1 Desdobrar o mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 4.3.2 Montar o mastro na base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 4.4 Desdobrar a barra de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 4.5 Instalar a atuador no braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 4.6 Instalar a alavanca para abertura das pernas manual . . . . 180 4.7 Repor a luz de assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 5 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 5.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 5.2 Bloquear/Desbloquear os rodízios traseiros . . . . . . . . . . . 181 5.3 Levantar/Baixar o elevador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 181 5.4 Fechar/Abrir as pernas do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 5.4.1 Fechar/Abrir as pernas eléctricas do elevador . . . . . . . 181 5.4.2 Fechar/Abrir as pernas do elevador manualmente. . . . 181 5.5 Substituir a barra de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 5.6 Realizar uma paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . 182 5.7 Ativar uma emergência na unidade de controlo . . . . . . . . 182 5.7.1 Unidade de controlo CBJ-Home . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 5.7.2 Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . 182 5.8 Ativar uma emergência manualmente . . . . . . . . . . . . . . . 182 5.9 Carregar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 5.9.1 Unidade de controlo CBJ-Home . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 5.9.2 Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . 183 5.9.3 Carregador da bateria opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 6 Elevar o paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 6.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 6.2 Preparar o levantamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 6.2.1 Fixar a cesta ao elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 6.3 Transferir um paciente a partir de uma cama. . . . . . . . . . 186 6.4 Transferir um paciente para uma cama . . . . . . . . . . . . . . 187 6.5 Transferir o paciente para uma cadeira de rodas . . . . . . . 188 6.6 Transferir um paciente para e de uma sanita . . . . . . . . . . 188 6.7 Levantar um paciente a partir do chão . . . . . . . . . . . . . . 189 7 Transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 7.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 7.2 Desmontar o mastro da base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 7.3 Dobrar o mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 8 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 8.1 Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 192 8.2 Inspeções diárias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 8.3 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 8.4 Intervalo para manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 9 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 9.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 9.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 10 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 10.1 Identificar falhas e soluções possíveis. . . . . . . . . . . . . . . 194 11 Características Técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 11.1 Carga útil máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 11.2 Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 11.3 Sistema elétrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 11.4 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 11.5 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 11.6 Forças de funcionamento dos controlos . . . . . . . . . . . . . 197 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . 198 12.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 12.2 Emissões eletromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 12.3 Imunidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Invacare® Birdie® EVO 1 Geral 1.1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Tenha em atenção que este manual de utilização pode conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da impressão). Salvo menção em contrário, cada secção deste manual refere-se a todos os modelos do produto. Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem ser encontrados em catálogos de preços específicos do país. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra na versão impressa do manual de utilização for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo, avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos do mercado, contacte o seu representante da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. CUIDADO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. Sugestões e recomendações Sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 1.2.1 Informações adicionais A vida útil esperada baseia-se numa média estimada de 4 ciclos de elevação por dia. 1.3 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 1.4 Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 1.5 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. Cumprimos as legislações vigentes em matéria ambiental, nomeadamente, as diretivas REEE e RoHS. 1.5.1 Normas específicas do produto O produto foi testado e está em conformidade com a norma ISO 10535 (Dispositivos de levantamento para a transferência de pessoas deficientes) e com todas as normas relacionadas. Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 1.2 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de oito anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com 172 1650023-A Segurança 2 Segurança 2.1 Informações gerais de segurança Esta secção do manual contém informações de segurança gerais sobre o produto. Para obter informações de segurança específicas, consulte a secção adequada do manual e os procedimentos incluídos nessa secção. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização ou os folhetos de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. Se não compreender as advertências, os avisos ou as instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, um técnico qualificado ou um fornecedor Invacare antes de tentar utilizar este produto. ADVERTÊNCIA! A carga útil máxima não pode ser ultrapassada. – Não exceda a carga útil máxima deste produto ou dos acessórios utilizados como cestas, barras separadoras, etc. Consulte a documentação ou a rotulagem para informações sobre a carga útil máxima declarada. – O componente com o limite de carga mais baixo determina a carga útil máxima de todo o sistema. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Não tente qualquer transferência sem a aprovação do profissional de cuidados de saúde do paciente. – Leia as instruções incluídas neste manual de utilização e observe pessoal formado a realizar os procedimentos de levantamento. Em seguida, pratique os levantamentos sob supervisão e com uma pessoa capaz de fazer de paciente. – Utilize o senso comum em todas as elevações. Devem ser tomadas precauções especiais com pessoas com incapacidades que não podem cooperar ao serem levantadas. – Não utilize o elevador como um dispositivo de transporte. Destina-se à transferência de um indivíduo de uma superfície de repouso para outra. 1650023-A ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos O manuseamento incorreto dos cabos pode causar choque elétrico e falha de produto. – Não dobre, corte nem danifique de outro modo os cabos do produto. – Certifique-se de que nenhum cabo fica preso ou é danificado durante a utilização do produto. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A humidade em excesso danifica o produto e pode causar choque elétrico. – O elevador de transferência pode ser utilizado na área da banheira ou duche, mas NÃO pode ser utilizado por baixo do chuveiro. O paciente deve ser transferido para uma cadeira de duche ou utilizar outros meios para tomar duche. – Se o elevador de transferência for utilizado num ambiente húmido, certifique-se de que limpa qualquer vestígio de humidade do elevador do paciente após a utilização. – Não ligue nem desligue o cabo de alimentação num ambiente de humidade ou com as mãos húmidas. – Não armazene o produto numa área húmida ou em condições de humidade. – Verifique periodicamente se todos os componentes do produto apresentam sinais de corrosão ou danos. Substitua as peças corroídas ou danificadas. – Consulte a secção 11.4 Condições ambientais, página 197. 2.1.1 Pontos de pressão ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Os pontos de pressão estão presentes em vários locais do elevador e existe o risco de entalar os dedos. – Mantenha sempre as mãos e os dedos afastados das peças em movimento. 173 Invacare® Birdie® EVO 2.2 Informações de segurança sobre os acessórios ATENÇÃO! Risco de lesão Acessórios não originais ou incorretos podem afetar o funcionamento e a segurança deste produto. – Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare para obter detalhes sobre os acessórios disponíveis ou contacte o seu fornecedor Invacare. – Consulte o manual que acompanha o acessório para obter informações e instruções adicionais. – Utilize apenas acessórios originais para o produto em utilização. Em algumas circunstâncias, a utilização de cestas de outro fabricante é possível. Consulte informações adicionais nesta secção. – Antes de distribuir equipamento de elevação, deve ser sempre realizada uma avaliação de riscos por um profissional qualificado. É importante que a Tarefa, o Indivíduo, a Carga, o Ambiente e o Equipamento sejam considerados na avaliação dos riscos. – Escolha sempre um design e tamanho de cesta de acordo com o peso, o tamanho e a capacidade física do paciente, levando em consideração o tipo de transferências a ser realizado. ATENÇÃO! Compatibilidade das cestas com o sistema de fixação A Invacare utiliza um sistema de fixação comum baseado em presilhas e ganchos. As presilhas das cestas são presas aos ganchos das barras de suporte (estilo cabide). Como tal, as cestas adequadas de outros fabricantes também podem ser utilizadas neste elevador. – Utilize apenas cestas com fixações de presilhas adequadas para barras de suporte (estilo cabide) com ganchos. – Não utilize cestas concebidas para "Sistemas de fixação de orifício ou clipe" ou "Sistemas de chassis reclinável". – Não utilize equipamentos de comunicações de radiofrequência (RF) portáteis a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto (incluindo cabos). – Não utilize este produto perto de equipamento cirúrgico ativo de alta frequência, nem de uma sala de imagiologia por ressonância magnética com blindagem de RF, onde a intensidade das perturbações eletromagnéticas é alta. – Se ocorrerem perturbações, aumente a distância entre este produto e o outro equipamento ou desligue o equipamento. – Consulte as informações detalhadas e siga a orientação no capítulo 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC), página198. ADVERTÊNCIA! Risco de avaria A interferência eletromagnética pode causar problemas de funcionamento. – Não utilize este produto ao lado de ou empilhado com equipamento elétrico adicional. Se tiver de o fazer, este produto e o equipamento adicional terão de ser observados de perto para confirmar se estão a funcionar normalmente. 2.4 Rótulos e símbolos no produto 2.4.1 Localização do rótulo 2.3 Informação de segurança sobre a interferência eletromagnética ADVERTÊNCIA! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Podem ocorrer interferências eletromagnéticas entre este produto e outros equipamentos elétricos que podem afetar as funções de regulação elétrica deste produto. Para evitar, reduzir ou eliminar as interferências eletromagnéticas: – Utilize apenas cabos, acessórios e peças sobressalentes originais para não aumentar as emissões eletromagnéticas nem reduzir a imunidade eletromagnética deste produto. 174 A Rótulo do produto B Ler o rótulo do manual de utilização C Carga útil do elevador – consoante o modelo D Carga útil da barra de suporte. 1650023-A Segurança 2.4.2 Rótulo do produto Em conformidade com a diretiva REEE Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Este produto está em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. Product Name O rótulo do produto contém as principais informações do produto, incluindo dados técnicos. Símbolos Número de série Abreviaturas dos dados técnicos: • Iin = Corrente de entrada • AC = Corrente alterna • Uin = Tensão de entrada • Max = máximo • Int. = Intermitência • min = minuto Para obter mais informações sobre dados técnicos, consulte 11 Características Técnicas, página 195. Número de referência 2.4.3 Outros rótulos e símbolos Morada do fabricante Consulte o Manual de Utilização. Data de fabrico Etiqueta de anulação da garantia na unidade de controlo Carga funcional de segurança máx. Não a remova Equipamento de CLASSE II A garantia será anulada se a remover ou romper Peça aplicada de tipo B 1650023-A (não está presente em todos os modelos de unidade de controlo) 175 Invacare® Birdie® EVO 3 Descrição geral do produto 3.2 Principais peças do elevador 3.1 Utilização prevista O elevador de transferência móvel é um dispositivo de transferência alimentado a bateria e destina-se a transferir e posicionar um indivíduo de uma superfície de repouso para outra. Por exemplo: • • • Entre a cama e uma cadeira de rodas De e para a sanita Para levantar e baixar pacientes de e para o chão A carga útil máxima é indicada na secção 11 Características Técnicas, página 195. O elevador de transferência móvel foi concebido para utilização no interior num nível de superfície em hospitais, casas de repouso e áreas domésticas. O elevador de transferência móvel pode ser girado (rodado) quando estiver posicionado para transferências em espaços limitados. O operador deste produto deve ser um profissional de cuidados de saúde ou um indivíduo que recebeu a formação adequada. Indicações O elevador de transferência móvel é indicado para pacientes total ou parcialmente imobilizados, que não podem ser transferidos com outros tipos de elevador ou auxiliares de transferência. Todas as alterações de posição são possíveis sem a assistência do paciente. Não existem nenhumas contraindicações conhecidas para este produto. A Braço B Barra de suporte – com ou sem SMARTLOCK™ C Gancho para a cesta D Barra de empurrar E Atuador de elevação F Mastro – dobrável ou fixo G Base com pedal para abertura das pernas manual H Rodízios dianteiros I Perna J Base com atuadores para abertura das pernas elétrica — com ou sem tampas de atuador K Rodízios traseiros com travão L Comando M Paragem de emergência N Unidade de controlo CBJ-Home com bateria integrada O Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1 ou CBJ2 com bateria removível 3.3 Acessórios Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare para obter detalhes sobre os acessórios disponíveis ou contacte o seu fornecedor Invacare. 176 1650023-A Descrição geral do produto • • • • • • • • Barra de suporte de 4 pontos (estilo cabide), com 450 ou 550 mm de largura Barra de suporte de 2 pontos (estilo cabide), com 350, 450 ou 550 mm de largura Balança a ser montada com a barra de suporte Alavanca para abertura das pernas manual Carregador de parede para uma bateria removível Bateria extra Capas de proteção para as pernas Capa de proteção para a barra de suporte 1650023-A Os modelos de cesta com fixações de presilha, adequados para barras de suporte (estilo cabide) com ganchos: • • • • Cestas de suporte de corpo completo - sem apoio de cabeça Cestas de suporte de corpo completo - com apoio de cabeça Cestas para vestir/sanitários - com ou sem apoio de cabeça Cestas para amputados 177 Invacare® Birdie® EVO 4 Configuração A • • 4.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! – Verifique todas as peças antes da utilização para conferir se ocorreram danos no transporte. – Em caso de danos, não utilize o equipamento. Contacte o seu fornecedor Invacare para obter instruções adicionais. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões A montagem incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Utilize apenas peças da Invacare na montagem deste elevador de transferência. – Após cada montagem, verifique se os encaixes estão devidamente apertados e se todas as peças funcionam corretamente. – Não aperte excessivamente as ferragens de fixação. Se o fizer, poderá danificar os suportes de montagem. Elevador – incl. base, mastro, braço, barra separador, unidade de controlo e atuadores B com mastro dobrável (1 unidade) com mastro fixo (2 unidades) – base como uma peça separada Comando (1 unidade) Cabo de alimentação (1 unidade) Manual de utilização (1 unidade) Bateria (1 unidade)* – Apenas CBJ Care, CBJ1 e CBJ2 Alavanca para abertura das pernas manual (1 unidade)* Cesta (1 unidade)* * Depende do modelo e/ou da configuração Se o elevador for entregue com uma cesta, consulte o manual de utilização da cesta para instruções de uso, aplicação, manutenção e lavagem. 4.3 Instalar o mastro Não são necessárias ferramentas para montar o elevador de transferência. Se surgir algum problema ou questão durante a montagem, contacte o seu fornecedor Invacare. 4.2 Material incluído na entrega Os itens incluídos na embalagem variam consoante os modelos e as configurações disponíveis no seu país. Consulte a secção 1.1 Introdução, página 172. 4.3.1 Desdobrar o mastro (apenas mastro dobrável) ADVERTÊNCIA! – O mastro pode ser dobrado para armazenamento ou transporte. De cada vez que o mastro for dobrado, DEVE ser devidamente preso à unidade da base. – Verifique todas as peças, procurando defeitos ou danos visíveis antes da montagem. Em caso de quaisquer danos, não utilize o produto e contacte o seu fornecedor Invacare. – Certifique-se de que a paragem de emergência está ativada antes da montagem ou desmontagem. – Tome cuidado quando levantar componentes durante a montagem. Algumas peças são pesadas. Lembre-se sempre de adotar a posição de levantamento correta. Realize a operação de desembalagem e montagem ao nível do chão. 178 1650023-A Configuração 1. 2. Bloqueie ambos os rodízios traseiros B. Retire o pino de bloqueio A. Levante a unidade do mastro C para uma posição vertical pousando um pé na perna D e puxando a barra de empurrar E para cima até o gancho de segurança F encaixar no lugar. 4.3.2 Montar o mastro na base (apenas mastro fixo) 1. 3. Volte a inserir o pino de bloqueio A pelo mastro G e a base H. Certifique-se de que o pino de bloqueio está corretamente inserido. Bloqueie ambos os rodízios traseiros B e rode os parafusos de aperto A no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para os retirar da base. 2. Com o braço a apontar para a frente, baixe o mastro C encaixando-o no suporte da base D e reinstale os parafusos de aperto A para fixar o mastro C à base. 4.4 Desdobrar a barra de suporte 1. 1650023-A 2. 179 Invacare® Birdie® EVO 1. 2. Pressione e mantenha o braço A na direção do mastro B e dobre o clipe da barra de suporte para baixo C. Dobre a barra de suporte D para baixo e dobre o clipe da barra de suporte C para cima até encaixar no suporte de montagem do atuador E. 4.5 Instalar a atuador no braço 1. 2. Solte o clipe e retire o pino de extração rápida A do atuador B. Retire o atuador B do suporte do mastro e fixe-o com a proteção contra compressão C ao suporte de montagem do braço D. 3. Insira a alavanca A desde cima no orifício do suporte B e fixe-a com o parafuso C desde baixo. 4.7 Repor a luz de assistência (apenas a unidade de controlo CBJ Care) ATENÇÃO! Se a luz de assistência estiver a piscar a amarelo durante a utilização diária ou após uma nova montagem, o elevador necessita de assistência. – Contacte o fornecedor Invacare para solicitar manutenção. Alinhe os orifícios, reinstale o pino de extração rápida A e fixe-o com o clipe voltado para a frente. Certifique-se de que o pino de extração rápida está completamente inserido e fixado com o clipe voltado para a frente, conforme é ilustrado na figura 3. 4.6 Instalar a alavanca para abertura das pernas manual (opcional) Depois da montagem inicial do elevador, a luz de assistência está a piscar a amarelo e necessita de ser reposta antes de utilizar o elevador. Para realizar uma reposição inicial da luz de assistência: 1. 2. 3. Localize o comando. Prima e mantenha premido o botão PARA CIMA e o botão PARA BAIXO ao mesmo tempo, durante cinco segundos. Quando a luz de assistência for reposta ouve-se um som. 1 Chave de 13 mm 180 1650023-A Utilização 5.4 Fechar/Abrir as pernas do elevador 5 Utilização ADVERTÊNCIA! Risco de lesões O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. – As pernas do elevador devem estar na posição mais aberta para garantir a máxima estabilidade e segurança. Se for necessário fechar as pernas do elevador para o manobrar debaixo de uma cama, feche as pernas do elevador apenas durante o tempo necessário para posicionar o elevador sobre o paciente e elevar o paciente para fora da superfície da cama. Quando as pernas do elevador já não estiverem debaixo da cama, volte a colocar as pernas do elevador na posição mais aberta. 5.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Antes de utilizar o elevador com um paciente, consulte as seguintes informações e instruções de segurança: – 2 Segurança, página 173 – 6 Elevar o paciente, página 185 5.2 Bloquear/Desbloquear os rodízios traseiros ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. – A Invacare recomenda que os rodízios traseiros permaneçam desbloqueadas durante os procedimentos de elevação, para permitir que o elevador de transferência estabilize quando o paciente for elevado inicialmente de uma cadeira, cama ou objeto estacionário. – A Invacare recomenda o bloqueio dos rodízios traseiros do elevador apenas quando posicionar ou remover a cesta à volta do paciente. 5.4.1 Fechar/Abrir as pernas eléctricas do elevador O comando é utilizado para abrir ou fechar as pernas da base. 1. 2. Para fechar as pernas do elevador, prima e mantenha premido o botão de pernas fechadas B. Para abrir as pernas do elevador, prima e mantenha premido o botão de pernas abertas B. As pernas param de mover quando o botão é libertado. • • Para bloquear o rodízio, carregue no pedal A com o pé. Para desbloquear o rodízio, levante o pedal A com o pé. 5.4.2 Fechar/Abrir as pernas do elevador manualmente 5.3 Levantar/Baixar o elevador eléctrico O comando é utilizado para levantar ou baixar o elevador. 1. 2. Para levantar o elevador — prima e mantenha premido o botão PARA CIMA A para elevar a viga e o paciente. Para baixar o elevador — prima e mantenha premido o botão PARA BAIXO B para baixar a viga e o paciente. A abertura das pernas manual é operada por dois pedais (A e B) ou pela alavanca opcional C. 1. Solte o botão para levantar ou baixar o elevador. 2. Para abrir as pernas do elevador, prima o pedal direito B com um pé. Para fechar as pernas do elevador, prima o pedal esquerdo A com um pé. Com a alavanca opcional: 1. 2. Para abrir as pernas do elevador, puxe a alavanca C para a direita. Para fechar as pernas do elevador, pressione a alavanca C para a esquerda. 5.5 Substituir a barra de suporte (barra de suporte apenas com SMARTLOCK™) 1650023-A 181 Invacare® Birdie® EVO ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Utilize apenas barras de suporte concebidas para este elevador. – Certifique-se de que a barra de suporte é adequada para o paciente e o elevador ou a transferência propriamente ditos. – Verifique se a barra de suporte está bem encaixada no conector do braço e se não pode ser removida sem premir o botão de desengate. Remover a barra de suporte 1. 2. 1. 2. Baixe o braço premindo e mantendo o botão A premido na parte da frente da unidade de controlo. Pare o abaixamento do braço libertando o botão. 5.7.2 Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2 Abaixamento de emergência 1. 2. Prima e mantenha premido o botão de desengate para cima. Faça deslizar a barra de suporte para a frente e ligeiramente para cima. Fixar uma barra de suporte 1. 2. Faça deslizar a barra de suporte até ouvir um clique audível. Verifique se a barra de suporte está bem encaixada no conector do braço e se não pode ser removida sem premir o botão de desengate. 5.6 Realizar uma paragem de emergência Se o comando manual falhar, o braço pode ser baixado utilizando o interruptor circular para emergência. Utilize um objeto pontiagudo, tal como um lápis para premir o botão. 1. 2. Baixe o braço premindo e mantendo o botão A premido na parte da frente da unidade de controlo. Pare o abaixamento do braço libertando o botão. Elevação de emergência (não disponível no CBJ2) Se o comando falhar, o braço pode ser levantado utilizando o interruptor circular para a elevação de emergência. Utilize um objeto pontiagudo, tal como um lápis para premir o botão. 1. 2. Levante o braço premindo e mantendo o botão B premido na parte da frente da unidade de controlo. Pare o levantamento do braço libertando o botão. 5.8 Ativar uma emergência manualmente Em caso de uma falha de energia parcial ou total, ou caso a bateria fique sem carga enquanto estiver a utilizador o elevador, este está equipado com um sistema de emergência manual. Recomendamos que seja utilizado o desengate de emergência principal. O desengate de emergência alternativo (manual) existe como alternativa ao desengate de emergência principal. 1. 2. Prima o botão de emergência vermelho A na unidade de controlo para parar o levantamento ou a descida do braço e do paciente. Para repor, rode o botão de emergência no sentido dos ponteiros do relógio. 5.7 Ativar uma emergência na unidade de controlo 5.7.1 Unidade de controlo CBJ-Home Birdie® EVO e Birdie® EVO PLUS O sistema de emergência manual está localizado na parte inferior do pistão do atuador. 1. Puxe a pega de emergência vermelha para cima A e, simultaneamente, pressione o braço para baixo. Se o comando manual falhar, o braço pode ser baixado utilizando o interruptor circular para emergência. 182 1650023-A Utilização O sistema de emergência manual só funciona com um paciente no elevador. Pode ser ajustado ao peso do paciente conforme descrito abaixo. O peso está predefinido para 75 kg. 1. Ligue o cabo de alimentação C a uma tomada de parede. A bateria leva cerca de 4 horas a carregar. O carregador para automaticamente quando as baterias ficam totalmente carregadas. O led amarelo superior A irá piscar durante o carregamento e mudará para uma luz contínua quando o carregamento terminar. O led verde inferior B irá acender-se e permanecer ligado enquanto a unidade de controlo estiver ligada à tomada. Acende-se também quando qualquer botão do comando é premido ou quando o abaixamento de emergência elétrico é ativado. 2. Desligue o cabo de alimentação da tomada depois de a bateria estar completamente carregada. Ajustar a velocidade de abaixamento para a descida de emergência manual: 1. 2. 3. Localize o parafuso na parte superior da pega de emergência vermelha A. Solte o parafuso para aumentar a velocidade. Aperte o parafuso para diminuir a velocidade. Birdie® EVO COMPACT (opcional) O sistema de emergência manual está localizado na parte superior do pistão do atuador. 1. 5.9.2 Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2 Rode o parafuso de rosca de emergência A no sentido contrário ao dos ponteiros dos relógios. 5.9 Carregar a bateria IMPORTANTE! – Certifique-se de que a paragem de emergência não está ativada ao carregar a bateria. – Certifique-se de que o carregamento é realizado numa sala bem ventilada. – As funções elétricas não estão a funcionar quando o elevador está ligado a uma fonte de alimentação. – Não tente utilizar o elevador se a caixa da bateria estiver danificada. – Substitua a caixa da bateria danificada antes de utilização adicional. – Não mova o elevador sem o desligar da tomada de alimentação. Recomenda-se que carregue a bateria diariamente para assegurar a boa utilização do elevador e prolongar a vida útil da mesma. Além disso, recomenda-se o carregamento da bateria antes da primeira utilização. 5.9.1 Unidade de controlo CBJ-Home A unidade de controlo está equipada com um sinal sonoro. Um bip indica que a bateria tem baixa capacidade, mas ainda é possível baixar o paciente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas assim que o sinal sonoro seja ouvido. 1650023-A A unidade de controlo está equipada com um sinal sonoro. Um bip indica que a bateria tem baixa capacidade, mas ainda é possível baixar o paciente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas assim que o sinal sonoro seja ouvido. 1. Ligue o cabo de alimentação A a uma tomada de alimentação. A bateria leva cerca de 4 horas a carregar. O carregador pára automaticamente quando as baterias ficam totalmente carregadas. O led amarelo direito B irá piscar continuamente durante o carregamento e desligará quando este terminar. O led verde esquerdo C acende-se continuamente quando a unidade de controlo é ligada à rede de alimentação. 2. Desligue o cabo de alimentação A da tomada de alimentação depois de a bateria estar completamente carregada. Indicador da bateria A unidade de controlo pode estar equipada com um indicador da bateria D, indicando a capacidade restante da bateria. 183 Invacare® Birdie® EVO CBJ Care Tipo de indicador da bateria 5.9.3 Carregador da bateria opcional Estado da bateria Descrição Carga A bateria está OK — não é completa necessário carregar (100–50%). O LED superior está VERDE. (apenas para unidades de controlo com bateria removível) O procedimento de remoção ou instalação da bateria é o mesmo para a unidade de controlo e o carregador. Remover a bateria 1. Carga parcial 2. A bateria necessita de ser carregada (50–25%). O LED do meio está AMARELO. A Carga baixa A bateria necessita de ser carregada (menos de 25%). Ouve-se um sinal sonoro quando um botão é premido. O LED inferior está AMARELO. Carga baixa (LED intermitente) A bateria necessita de ser carregada. CBJ1 e CBJ2 com LCD Estado Tipo de indicador da da bateria bateria Algumas das funcionalidades do elevador não estão disponíveis e é apenas possível baixar o braço. 184 B 1. 2. Carga parcial (75%) A bateria está OK — não é necessário carregar (75 %). Carga parcial (50%) A bateria necessita de ser carregada (50 %). Carga baixa (25%) A bateria necessita de ser carregada (25 %). Ouve-se um sinal sonoro quando um botão é premido. Carga baixa (0%) A bateria necessita de ser carregada. Algumas das funcionalidades do elevador não estão disponíveis e é apenas possível baixar o braço. Levante o manípulo A na parte detrás da bateria B. Levante a bateria e afaste-a da unidade de controlo ou do carregador. Instalar a bateria ATENÇÃO! A instalação incorreta da bateria pode causar lesões ou danos. – Certifique-se de que ouve um clique ao instalar a bateria na unidade de controlo ou no carregador para confirmar a instalação adequada. Descrição Carga A bateria está OK — não é completa necessário carregar (100 %). (100%) B 1. Coloque a bateria B na unidade de controlo ou no carregador, conforme é mostrado, e certifique-se de que ouve um clique. B Quando a bateria é colocada no carregador, o LED de carga acende-se. Quando o carregamento estiver concluído, o LED de carga apaga-se. Uma bateria necessita de aproximadamente quatro horas para recarregar totalmente. 1650023-A Elevar o paciente 6 Elevar o paciente ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento ou estrangulamento Os elementos nas imediações do paciente podem provocar apresamento ou estrangulamento durante a elevação. Para evitar o apresamento ou estrangulamento: – Antes de levantar o paciente, verifique se este está completamente liberto dos elementos nas suas imediações. 6.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Antes de transferir para um objeto estacionário (cadeira de rodas, cama, sanita ou outra superfície), verifique se a capacidade de peso suporta o peso do paciente. – Se aplicável, a roda ou o rodízio que bloqueia o objeto estacionário (cadeira de rodas, cama, etc.) deve encontrar-se numa posição bloqueada antes de baixar ou elevar o paciente. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Utilize as barras de empurrar no mastro para empurrar ou puxar o elevador. – Evite utilizar o elevador num declive. A Invacare recomenda que o produto seja apenas utilizado numa superfície plana. – Durante a transferência, com o paciente numa cesta presa ao elevador, NÃO passe com o elevador sobre superfícies irregulares que possam fazer com que o elevador tombe. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento Existe um risco de apresamento entre os ganchos da barra de suporte e a cesta. – Tenha cuidado durante o levantamento. – NUNCA ponha as mãos ou os dedos nos ganchos ou perto destes durante o levantamento. – Certifique-se de que as mãos e os dedos do paciente estão afastados dos ganchos antes do levantamento. IMPORTANTE! Todos os procedimentos de transferências descritos no seguinte podem ser realizados por um (1) assistência. No entanto, a Invacare recomenda que, sempre que possível, os procedimentos sejam realizados por dois (2) assistentes. 6.2 Preparar o levantamento ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Durante as transferências e a operação de levantamento, o braço pode bater no paciente ou nos prestadores de cuidados e causar lesões. – Controle SEMPRE a posição do braço durante as transferências. – Certifique-se de que o braço não está posicionado de forma a bater no paciente ou em pessoas nas imediações. – Controle SEMPRE a posição do seu corpo em relação ao braço durante as transferências. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Os danos em partes do elevador (comando, rodízios, etc.) causados por impacto no chão, nas paredes ou noutros objetos estacionários poderão resultar em danos no produto e provocar lesões. – NÃO permita que peças do elevador batam no chão, nas paredes ou noutros objetos estacionários. – Armazene SEMPRE devidamente o comando quando não estiver a ser utilizado. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões A barra de suporte pode deslocar-se subitamente e causar lesões. – Quando posicionar o elevador, tenha em atenção a posição da barra de suporte e do paciente. 1. 2. 3. 4. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento ou estrangulamento O cabo do comando pode provocar lesões se estiver posicionado e fixado incorretamente. – Controle SEMPRE a localização do cabo do comando relativamente ao paciente e aos prestadores de cuidados. – NÃO permita que o cabo do comando fique emaranhado em torno do paciente e dos prestadores de cuidados. – O comando tem de ser corretamente fixado. Armazene SEMPRE devidamente o comando quando não estiver a ser utilizado. 1650023-A 5. Antes de continuar, reveja as informações e tenha em atenção todas as advertências indicadas na secção 2 Segurança, página173e 6 Elevar o paciente, página185. Coloque o paciente sobre a cesta. Consulte o manual de utilização da cesta. Desbloqueie os rodízios traseiros. Consulte a secção 5 Utilização, página 181. Abra as pernas do elevador. Consulte a secção 5 Utilização, página 181. Utilize as barras de empurrar para mover o elevador de transferência para a posição adequada. ADVERTÊNCIA! – Quando utilizar o elevador juntamente com camas ou cadeiras de rodas, tenha em atenção a posição do elevador em relação a esses dispositivos, de forma a evitar que o elevador fique preso. – Antes de colocar as pernas do elevador de transferência debaixo de uma cama, certifique-se de que a área está desobstruída. 185 Invacare® Birdie® EVO 6. 7. 8. Baixe o elevador de transferência para obter um encaixe fácil da cesta. Bloqueie os rodízios traseiros. Consulte a secção 5 Utilização, página 181 Fixe a cesta. Consulte a secção 6.2.1 Fixar a cesta ao elevador, página 186 apoio às costas do paciente e este ficará numa posição mais reclinada. Faça corresponder as cores de cada lado da cesta para efetuar uma elevação equilibrada do paciente. Barra de suporte de 2 pontos D 6.2.1 Fixar a cesta ao elevador ADVERTÊNCIA! Risco de lesões A utilização de cestas incorretas ou danificadas pode fazer com que o paciente caia ou provocar lesões nos assistentes. – Utilize uma cesta aprovada pela Invacare que seja recomendada pelo médico responsável, enfermeiro ou médico assistente da pessoa a elevar, para o seu conforto e segurança. – As cestas e os acessórios do elevador de transferência são especificamente concebidos para serem utilizados em conjunto com elevadores de transferência da Invacare. – Após cada lavagem (em conformidade com as instruções da cesta), verifique se a(s) cesta(s) apresenta(m) sinais de desgaste, rasgões e costuras soltas. – As cestas branqueadas, rasgadas, cortadas, desfiadas ou danificadas não são seguras e podem resultar em lesões. Descarte-as imediatamente. – NÃO introduza alterações nas cestas. C A B 1. 2. Encaixe as presilhas dos ombros A da cesta B nos ganchos C da barra de suporte D. Encaixe as presilhas das pernas A da cesta B nos ganchos C da barra de suporte D. Barra de suporte de 4 pontos D C C ADVERTÊNCIA! Risco de lesões As cestas incorretamente fixadas ou ajustadas podem fazer com que o paciente caia ou provocar lesões nos assistentes. – Certifique-se de que verifica as fixações da cesta sempre que a remover e substituir, para assegurar que esta está corretamente ligada antes de o paciente ser removido de um objeto estacionário (cama, cadeira ou sanita). – A barra de suporte DEVE estar presa ao elevador ANTES de fixar a cesta. – NÃO utilize qualquer espécie de almofada de incontinência de plástico ou almofada de assento entre o paciente e o material da cesta que possa fazer com que este escorregue para fora cesta durante a transferência. – Certifique-se de que existe apoio de cabeça suficiente ao levantar um paciente. – Posicione o paciente na cesta seguindo as instruções fornecidas com a mesma. – Devem ser realizados ajustes tendo em vista a segurança e o conforto do paciente antes da sua deslocação. As presilhas da cesta podem estar equipadas com faixas codificadas por cores que fornecem diferentes comprimentos para colocar o paciente em várias posições. Utilize presilhas mais curtas no encosto do paciente para apoio vertical. A utilização de presilhas mais compridas proporcionará menos 186 A B 1. Encaixe as presilhas A da cesta B nos ganchos C da barra de suporte D. 6.3 Transferir um paciente a partir de uma cama 1. 2. 3. 4. Prepare a elevação. Consulte a secção 6.2 Preparar o levantamento, página 185. Prenda a cesta ao elevador. Consulte a secção 6.2.1 Fixar a cesta ao elevador, página 186. Desbloqueie os rodízios traseiros. Desça a cama para a posição mais baixa. 1650023-A Elevar o paciente 5. 9. Eleve o paciente a uma altura suficiente para ficar completamente fora do objeto estacionário, com todo o peso suportado pelo elevador. O braço permanecerá na mesma posição até o botão PARA BAIXO ser premido. 6. Antes de se mover o paciente, volte a verificar se a cesta está corretamente fixada aos ganchos da barra de suporte. Consulte a secção 6.2.1 Fixar a cesta ao elevador, página 186. Se os encaixes não estiverem corretamente colocados, volte a baixar o paciente para o objeto estacionário e corrija o problema. Baixe o paciente de modo a que os respetivos pés fiquem pousados na base do elevador, um de cada lado do mastro. O centro de gravidade inferior oferece estabilidade, fazendo o paciente sentir-se mais seguro e facilitando a movimentação do elevador. 10. Desloque o elevador de transferência mantendo as duas mãos com firmeza nas barras de empurrar. 11. Avance com a transferência para a outra superfície de repouso ou para outro objeto estacionário. 6.4 Transferir um paciente para uma cama 1. 7. Realize os passos seguintes para além dos necessários para elevar o paciente a partir de outra superfície de repouso ou de outro objeto estacionário. 2. Utilizando as barras de empurrar, afaste o elevador do objeto estacionário. Suba ou baixe o elevador para posicionar o paciente sobre a superfície estacionária. Certifique-se de que sobe ou baixa o paciente o suficiente para ficar de fora das partes laterais do objeto estacionário. 8. 3. Utilizando as pegas da cesta, vire o paciente de modo a que este fique de frente para o cuidador que está a manobrar o elevador de transferência. 4. 5. 6. 1650023-A Baixe o paciente para a superfície estacionária. Certifique-se de que o paciente é totalmente suportado pela superfície para a qual está a transferir. Bloqueie os rodízios traseiros. Levante a cama para uma boa altura de funcionamento (normalmente à altura da anca dos prestadores de cuidados). 187 Invacare® Birdie® EVO 6.6 Transferir um paciente para e de uma sanita 7. 8. 9. O elevador de transferência da Invacare NÃO se destina ser utilizado como dispositivo de transporte. Se as instalações sanitárias NÃO estiverem junto à cama ou se o elevador de transferência não puder ser manobrado na direção da sanita, o paciente DEVE ser transferido para uma cadeira de rodas e transportado para as instalações sanitárias antes de voltar a utilizar o elevador de transferência para posicionar o paciente numa sanita standard. Desprenda a cesta da barra de suporte. Desbloqueie os rodízios traseiros. As cestas com aberturas para sanita foram desenhadas para serem utilizadas com uma cadeira sanitária com uma sanita standard. Antes de transferir o paciente, o elevador de transferência deve ser conduzido para as instalações sanitárias a fim de se verificar se é possível manobrá-lo facilmente na direção da sanita. Afaste o elevador da área. 6.5 Transferir o paciente para uma cadeira de rodas 1. 2. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Antes de transferir, verifique se a capacidade de peso da cadeira de rodas suporta o peso do paciente. – Os travões das rodas da cadeira de rodas DEVEM estar na posição bloqueada antes de se baixar o paciente para cima da cadeira de rodas para o transportar. 1. 2. 3. Realize os passos seguintes para além dos necessários para elevar o paciente a partir de outra superfície de repouso ou de outro objeto estacionário. Engate os travões de estacionamento da cadeira de rodas para evitar o movimento da cadeira de rodas. Coloque o paciente em cima do assento com as costas orientadas contra o encosto da cadeira. Realize os passos seguintes para além dos necessários para elevar o paciente a partir de outra superfície de repouso ou de outro objeto estacionário. Eleve o paciente a uma altura suficiente para estar completamente fora dos braços da cadeira sanitária, tendo o peso suportado pelo elevador de transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página181. 3. 4. Posicione o elevador de modo que as pernas estejam do lado de fora das pernas da sanita e as barras de empurrar do elevador estejam no lado oposto à sanita e oriente o paciente para a mesma. Comece a baixar o paciente e a utilizar o manípulo (em modelos selecionados) ou as partes laterais da cesta para orientar as ancas do paciente o mais para trás possível em cima do assento para um melhor posicionamento. Isto irá conservar um bom centro de equilíbrio e evitar que a cadeira se incline para a frente. 188 1650023-A Elevar o paciente 4. 1. Em caso de queda, determine se o paciente sofreu alguma lesão. Se não for necessária assistência médica, prossiga com a transferência. 2. Baixe o paciente até o colocar na sanita, deixando a cesta presa aos ganchos da barra de suporte. A Invacare recomenda que a cesta permaneça ligada aos ganchos da barra de suporte enquanto o paciente estiver a utilizar a cadeira sanitária ou uma sanita standard. Coloque a cesta A por baixo do paciente. Para obter mais informações sobre como posicionar as cestas, consulte o manual de utilização da cesta. 5. 3. 6. 7. Depois de terminado este processo, volte a verificar se a cesta está corretamente colocada. Levante o paciente para fora da sanita. 4. 5. Peça ao paciente para dobrar os joelhos e levante-lhe a cabeça do chão apoiando-a com uma almofada B. Desbloqueie os rodízios traseiros. Consulte a secção 5 Utilização, página 181. Abra as pernas do elevador. Consulte a secção 5 Utilização, página 181. 6. 8. Quando o paciente estiver fora da superfície da sanita, utilize as barras de empurrar para afastar o elevador da sanita. Avance com a transferência para a outra superfície de repouso ou para outro objeto estacionário. Posicione o elevador com uma perna por baixo dos joelhos dobrados do paciente e a outra perna por baixo da cabeça do paciente. Mantenha as correias da cesta dentro das pernas do elevador. 6.7 Levantar um paciente a partir do chão ADVERTÊNCIA! Risco de lesões O elevador pode provocar lesões num paciente no chão ou num assistente a trabalhar no chão. – Tenha sempre cuidado ao mover as peças do elevador perto de uma pessoa no chão. 7. Baixe o braço de modo a que a barra de suporte fique diretamente por cima do peito do paciente. 1650023-A 189 Invacare® Birdie® EVO 8. 9. Suba o braço para levantar o paciente do chão. 10. Avance com a transferência para a outra superfície de repouso ou para outro objeto estacionário. Fixe a cesta. Consulte a secção 6.2.1 Fixar a cesta ao elevador, página 186. 190 1650023-A Transporte e armazenamento 7 Transporte e armazenamento 3. 4. 7.1 Informações gerais Durante o transporte ou quando o elevador de transferência não é utilizado há já algum tempo, o botão de paragem de emergência deve estar premido. Um elevador dobrado ou desmontado pode ser acondicionado na caixa da embalagem para transporte e armazenamento. Os elevadores dobrados podem ser puxados pelas rodas traseiras e os elevadores com uma abertura das pernas manual podem ser estacionados na posição vertical com o mastro/suporte do braço a apontar para cima. O elevador de transferência deve ser armazenado à temperatura ambiente normal. Se for guardado num ambiente húmido, frio ou molhado, o motor e as outras peças de montagem podem ficar vulneráveis à corrosão. Consulte a secção 11.4 Condições ambientais, página197. 7.2 Desmontar o mastro da base (apenas mastro fixo) 1. 2. Retire a alavanca da abertura das pernas opcional, se esta estiver colocada. Baixe o braço e feche totalmente ambas as pernas. 1650023-A 5. 6. Ative o botão de paragem de emergência e aplique os travões dos rodízios. Execute o procedimento descrito na secção 4.5 Instalar a atuador no braço, página180pela ordem inversa. Execute o procedimento descrito na secção 4.4 Desdobrar a barra de suporte, página 179 pela ordem inversa. Execute o procedimento descrito na secção 4.3.2 Montar o mastro na base, página179pela ordem inversa. 7.3 Dobrar o mastro (apenas mastro dobrável) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Retire a alavanca da abertura das pernas opcional, se esta estiver colocada. Baixe o braço e feche totalmente ambas as pernas. Ative o botão de paragem de emergência e aplique os travões dos rodízios. Execute o procedimento descrito na secção 4.5 Instalar a atuador no braço, página180pela ordem inversa. Execute o procedimento descrito na secção 4.4 Desdobrar a barra de suporte, página 179 pela ordem inversa. Execute o procedimento descrito na secção 4.3.1 Desdobrar o mastro, página 178 pela ordem inversa e puxe e segure o gancho de segurança F para cima antes de dobrar o mastro. 191 Invacare® Birdie® EVO 8 Manutenção 8.1 Informações gerais sobre manutenção A limpeza regular irá revelar as peças soltas ou desgastadas, melhorar o funcionamento correto do elevador e prolongar a sua expectativa de vida útil. Siga os procedimentos de manutenção descritos neste manual para manter o seu elevador de transferência em funcionamento contínuo. 8.2 Inspeções diárias ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Peças danificadas ou desgastadas podem afetar a segurança do elevador. – O elevador de transferência deve ser verificado sempre que for utilizado. – Não utilize o elevador se encontrar danos ou se tiver dúvidas sobre a segurança de qualquer peça do elevador. Contacte o fornecedor Invacare imediatamente e assegure que o elevador não é utilizado até as reparações estarem terminadas. Lista de verificação da inspeção diária q q q q q q q Inspecione visualmente o elevador de transferência. Verifique todas as peças quanto a sinais de desgaste ou danos externos. Verifique a função de abaixamento de emergência (elétrica e/ou mecânica). Verifique todas as peças quanto a sinais de desgaste ou danos externos. Verifique todas as ferragens, pontos de fixação e peças sob tensão, tais como as cestas, a barra de suporte e quaisquer pontos de rotação para identificar sinais de desgaste, fissuras, desfiamento, deformação ou deterioração. Verifique se o comando está funcional (movimentos de elevação e das pernas). Carregue a bateria todos os dias que o elevador for utilizado. Verifique a função de paragem de emergência. Verifique a luz de assistência (apenas a unidade de controlo CBJ Care). A luz de assistência é indicada pelo símbolo de uma chave na unidade de controlo e aplica-se ao comando. – Se a luz de assistência estiver a piscar a amarelo o elevador necessita de assistência. Não utilize o elevador e contacte o seu fornecedor Invacare para obter assistência. – Se a luz de assistência não estiver a piscar, o elevador está pronto a ser utilizado. 192 8.3 Limpeza e desinfeção IMPORTANTE! A utilização de métodos ou líquidos errados pode prejudicar ou danificar o produto. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva os rótulos afixados. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – O produto não tolera a limpeza em máquinas automáticas nem a utilização de equipamento de limpeza de alta pressão ou vapor. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. Limpar a cesta Consulte as instruções de lavagem da cesta e o respetivo manual para obter detalhes sobre a limpeza. Limpar o elevador Método: Limpe com uma escova macia ou um pano molhado. Temperatura máx.: 40 °C Solvente/agentes químicos: Utilize água e agentes de limpeza domésticas. Secagem: Seque com um pano macio. Desinfetar o elevador Método: Limpe com um pano húmido bem torcido. Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. IMPORTANTE! Utilize apenas desinfetantes e métodos aprovados pela instituição de controlo de infeções local e siga a política de controlo de infeções local. Secagem: Deixe o produto secar ao ar. 8.4 Intervalo para manutenção ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos As operações de manutenção só podem ser realizadas por técnicos qualificados. – Contacte o fornecedor Invacare para solicitar manutenção. É necessário realizar as operações de manutenção pelo menos a cada 12 meses, salvo indicação em contrário dos requisitos locais. 1650023-A Após a utilização 9 Após a utilização 9.1 Eliminação ADVERTÊNCIA! Perigo ambiental O dispositivo contém baterias. Este produto pode conter substâncias que podem ser prejudiciais para o ambiente, se for eliminado em locais (aterros) que não estejam em conformidade com a legislação. – NÃO elimine as baterias juntamente com o lixo doméstico comum. DEVE entregá-las a uma instalação de eliminação adequada. Para obter informações, contacte a sua empresa de gestão de resíduos local. – Para obter mais informações sobre o tipo de bateria, consulte a secção 11 Características Técnicas, página 195. 1650023-A Seja amigo do ambiente e recicle os diferentes materiais e componentes deste produto em separado através das instalações de reciclagem no fim da respetiva vida útil. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. 9.2 Reutilização Este produto é adequado para reutilização. O número máximo de vezes que pode ser reutilizado depende da condição do produto. Para evitar a transmissão de infecções, o elevador do paciente e as cestas devem ser limpos após cada utilização. Antes de providenciar a reutilização ou recondicionamento do elevador, consulta a secção Limpar a cesta e o elevador. Forneça sempre o manual de utilização com o elevador reutilizado ou recondicionado. 193 Invacare® Birdie® EVO 10 Resolução de problemas 10.1 Identificar falhas e soluções possíveis Sintomas Falhas Solução O elevador de transferência parece estar solto. Junta do mastro/base solta. Consulte a secção Instalar o mastro no capítulo Configuração. As braçadeiras e as hastes estão soltas. Contacte o seu fornecedor Invacare. Os rodízios/travões emitem ruído ou estão perros. Cotão ou detritos nos rolamentos. Limpe o cotão e os detritos dos rodízios. Ruído ou som seco nos eixos. Os eixos estão gastos ou danificados. Contacte o seu fornecedor Invacare. O atuador elétrico não realiza a elevação ou as pernas não abrem quando o botão é premido. Conector do comando ou do atuador solto. Ligue o conector do comando ou atuador. Certifique-se de que os conectores estão bem encaixados e totalmente ligados. Bateria fraca. Carregue a bateria. Consulte a secção 5.9 Carregar a bateria, página183. O botão de paragem de emergência está premido. Rode o botão de paragem de emergência no sentido dos ponteiros do relógio até sobressair. Bateria não ligada corretamente à unidade de controlo. Volte a ligar a bateria à unidade de controlo. Consulte a secção 5.9.3 Carregador da bateria opcional, página 184. Os terminais de ligação estão danificados. Contacte o seu fornecedor Invacare. Cabo de alimentação ligado à tomada de alimentação. Desligue o cabo de alimentação da tomada de alimentação. O braço ou o atuador das pernas está danificado. Contacte o seu fornecedor Invacare. A carga máx. foi ultrapassada. Reduza a carga. Ruído invulgar do atuador. O atuador está danificado. Contacte o seu fornecedor Invacare. O braço não baixa da posição mais elevada. O braço requer uma carga de peso mínima para baixar a partir da posição mais elevada. Puxe ligeiramente o braço para baixo. A unidade de controlo emite um bip durante a elevação e o motor para. A carga máx. foi ultrapassada. Reduza a carga (e o elevador irá funcionar normalmente). Contacte o seu fornecedor Invacare, se as instruções acima não resolverem os seus problemas. 194 1650023-A Características Técnicas 11 Características Técnicas 11.1 Carga útil máx. Carga útil máx. (paciente + barra de suporte + cesta) Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 180 kg 150 kg 180 kg 11.2 Dimensões e pesos * Direção em frente Dimensões [mm] Diâmetro do rodízio dianteiro/traseiro Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS 75 / 75 100 / 100 75 / 75 100 / 100 100 / 125 Alcance máx. a 600 mm (a) 630 630 530 530 630 Alcance máx. desde a base (b) 630 630 530 530 630 Comprimento da base (c) 1200 1220 1060 1080 1235 Comprimento total (n) 1250 1250 1100 1100 1255 Alcance desde a base com as pernas estendidas até 700 mm (d) 225 225 420 420 225 Posição mais baixa/altura mín. do CSP* (e) 630 645 730 745 645 Altura máx. do CSP* (f) 1870 1885 1805 1820 1885 Intervalo de elevação (g) 1240 1240 1060 1060 1240 Altura mín. no gancho da cesta (hmín.) 400 415 515 530 415 Altura máx. no gancho da cesta (hmáx.) 1645 1660 1575 1590 1660 Largura total (pernas abertas) do centro ao centro do rodízio 1100 1100 890 890 1100 Largura total (pernas abertas), medida interna (j) 1040 1020 835 815 1020 Largura total (pernas fechadas), medida externa 640 640 520 520 640 Largura interna mín. (i) 495 495 380 380 495 1650023-A 195 Invacare® Birdie® EVO Dimensões [mm] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Largura interna com o alcance máximo (k) 960 960 765 765 960 Diâmetro de rotação 1400 1400 1070 1070 1400 Altura até à extremidade superior das pernas (m) 100 115 100 115 115 Altura livre mín. (p) 20 35 20 35 35 Distância mínima da parede ao CSP* no alcance máximo (pernas abertas) (q) 245 245 210 210 245 Distância mínima da parede ao CSP* na altura máxima (pernas abertas) (r) 410 410 450 450 410 Distância mínima da parede ao CSP* na altura mínima (pernas abertas) (s) 615 615 395 395 615 Altura quando dobrado (apenas versão dobrável) 455 470 455 470 470 Comprimento quando dobrado (apenas versão dobrável) 1300 1320 1190 1210 1320 * CSP = Ponto de suspensão central Todas as medições foram realizadas com uma barra de suporte de 2 pontos com 450 mm. Peso das peças principais [kg] Birdie® EVO Birdie® EVO COMPACT Birdie® EVO PLUS Peso total excl. barra de suporte 40 31 41 Peso, mastro, incl. bateria, excl. barra de suporte 19 14 19 Peso, secção manual das pernas 21 17 n/a Peso, secção elétrica das pernas 21 n/a 22 Peso das barras de suporte [kg] Barra de suporte, 2 pontos, 350 mm 1,9 Barra de suporte, 2 pontos, 450 mm 2.0 Barra de suporte, 2 pontos, 550 mm 2,2 Barra de suporte, 4 pontos, 450 mm 4,0 Barra de suporte, 4 pontos, 550 mm 4,2 11.3 Sistema elétrico Birdie™ EVO Tensão de saída Tensão de alimentação Corrente de entrada máxima Classe de proteção (dispositivo completo) Classe de isolamento Peça aplicada de tipo B Nível sonoro Capacidade de funcionamento 196 Birdie™ EVO Birdie™ EVO COMPACT PLUS 24 V DC, máx. 250 VA 100 – 240 V AC, 50/60 Hz 400 mA 400 mA (para CBJ1, (para CBJ2) / 400 mA (CBJ1 e CBJ2 e CBJ Care) / 280 mA (para CBJ Care) 280 mA (para CBJ CBJ Home) Home) IPX4 Equipamento de classe II Peça aplicada, em conformidade com os requisitos especificados para proteção contra choque elétrico de acordo com a norma IEC60601-1. 45 – 50 dB(A) 40 elevações completas (com a bateria entre 100% – 50% da capacidade completa) 1650023-A Características Técnicas Birdie™ EVO Intermitente (utilização periódica do motor) Especificações da bateria Abaixamento de emergência manual Abaixamento/levantamento de emergência elétrico 11.4 Condições ambientais Temperatura Humidade relativa Pressão atmosférica -10 °C a +50 °C 20% a 75% Funcionamento +5 °C a +40 °C 20% a 90% a 30 °C, sem condensação Sim/Sim (para CBJ1 e CBJ Care) Sim/Não (para CBJ2 Sim/Não (para CBJ2 e CBJ Home) e CBJ Home) Componente Compartimento do atuador, comando, proteção do mastro, rodízios e outras peças de plástico Conector do braço, parafusos e porcas Sim/Sim (CBJ1 e CBJ Care) Material Material em conformidade com a marcação (PA, PP, PE) Aço, com zincagem anticorrosão 11.6 Forças de funcionamento dos controlos Material Base, pernas, mastro e braço Aço lacado anticorrosão Aço lacado anticorrosão e Barra de suporte TPV 1650023-A 10%, máx. 2 min./18 min. 795 hPa a 1060 hPa 11.5 Materiais Componente Birdie™ EVO PLUS 2 x 12 V/2,9 Ah Chumbo-ácido (isenta de manutenção, selada) Sim Sim Opcional (na parte inferior (na parte superior (na parte inferior do atuador) do atuador) do atuador) Tipo de bateria Armazenamento e transporte Birdie™ EVO COMPACT Controlo Botões na unidade de controlo Botões no comando Pedal Alavanca da abertura das pernas Força de funcionamento 4 N 4 N 150 N 50 N 197 Invacare® Birdie® EVO 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC) 12.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) O equipamento elétrico médico deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações de EMC incluídas neste manual. Este produto foi testado e considerado em conformidade com os limites de EMC especificados pela norma IEC/EN 60601-1-2 para o equipamento de Classe B. Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis podem afetar o funcionamento deste produto. Outros dispositivos poderão sofrer interferências mesmo com os baixos níveis de emissões eletromagnéticas permitidos pela norma acima mencionada. Para determinar se as emissões deste produto estão a provocar a interferência, ligue e desligue o mesmo. Se a interferência com o funcionamento do outro dispositivo parar, significa que este produto está a causar a interferência. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: • Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço entre os dispositivos. 12.2 Emissões eletromagnéticas Diretrizes e declaração do fabricante Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Emissões de RF CISPR 11 Grupo I Este produto só utiliza energia de RF para a sua função interna. Como tal, as emissões de RF são muito baixas e não deverão causar interferências com o equipamento eletrónico circundante. RF emissions CISPR 11 Classe B Este produto é adequado para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo zonas residenciais e aqueles diretamente ligados à rede pública de alimentação de baixa tensão que abastece edifícios para fins habitacionais. Emissões de harmónicos IEC 61000-3-2 Classe A Variações de tensão/emissões de tremulação IEC 61000-3-3 Em conformidade 12.3 Imunidade eletromagnética Diretrizes e declaração do fabricante Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de imunidade Nível de teste/conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Descarga eletrostática (ESD) ± 8 kV contacto O pavimento deve ser de madeira, betão ou mosaico cerâmico. Se o pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deverá ser de, pelo menos, 30%. IEC 61000-4-2 Surto/transiente eletrostático IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, 15 kV ar ± 2 kV para linhas de alimentação; frequência de repetição 100 kHz ± 1 kV para linhas de entrada/saída; frequência de repetição 100 kHz Sobretensão ± 1 kV de linha a linha IEC 61000-4-5 ± 2 kV de linha a terra 198 A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. 1650023-A Compatibilidade eletromagnética (EMC) Teste de imunidade Nível de teste/conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação < 0% UT para 0,5 ciclo a incrementos de 45° 70% UT para 25/30 ciclos Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Se o utilizador deste produto necessitar de um funcionamento contínuo durante as interrupções da alimentação, recomenda-se que o produto seja alimentado a partir de uma fonte de alimentação ininterrupta ou de uma bateria. < 5% UT para 250/300 ciclos UT é a tensão da rede CA antes da aplicação do nível de teste. 30 A/m Os campos magnéticos da frequência de alimentação deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. IEC 61000-4-11 Campo magnético da frequência da alimentação (50/60 Hz) 0% UT para 1 ciclo IEC 61000-4-8 RF conduzida IEC 61000-4-6 3V 150 kHz a 80 Mhz 6V em bandas ISM e por radioamador As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida na localização onde este produto é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, este produto deverá ser monitorizado para conferir o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, serão necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar o produto de local. Podem ocorrer interferências nas proximidades de equipamento assinalado com o seguinte símbolo: RF irradiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz a 2,7 GHz Para as especificações do teste de 385 MHz - 5785 MHz para imunidade relativamente a equipamentos de comunicações sem fios de RF, consulte a tabela 9 da norma IEC 60601-1-2:2014 Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto (incluindo cabos). Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas. 1650023-A 199 Invacare Sales Companies Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 1650023-A 2018-04-04 *1650023A* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Invacare Birdie EVO COMPACT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para