PRAXISDIENST 480255W e-scope Otoscope Diagnostic Instruments Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
01
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
e-scope®
e-xam
02
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
2. Batteriegriffe und Inbetriebnahme
3. Otoskop und Zubehör
4. Ophthalmoskop und Zubehör
5. Wartung
6. Hinweise
7. EMV-Anforderungen
1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges Riester Diagnostik-Besteck erworben, welches entspre-
chend der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte hergestellt wurde und ständigen
strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird Ihnen zu-
verlässige Diagnosen garantieren. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbe-
triebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben,
stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter für Riester Produkte, Ihnen jeder-
zeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Ge-
brauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Bitte beachten Sie, dass alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Instru-
mente ausschließlich für die Anwendung durch entsprechend ausgebildete Personen
geeignet sind. Bitte beachten Sie ferner, dass die einwandfreie und sichere Funktion
unserer Instrumente nur dann gewährleistet wird, wenn sowohl die Instrumente als
auch deren Zubehör ausschließlich aus dem Hause Riester verwendet werden.
Warnung:
Bitte beachten Sie ferner, dass die einwandfreie und sichere Funktion unserer Inst-
rumente nur dann gewährleistet wird, wenn sowohl die Instrumente als auch deren
Zubehör ausschließlich aus dem Hause Riester verwendet werden.
Die Verwendung von anderem Zubehör kann erhöhte Elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Achtung / Kontraindikationen
- Es besteht evtl. die Gefahr der Entzündung von Gasen, wenn das Instrument in
Anwesenheit von brennbaren Gemischen oder Gemischen von Pharmazeutika.
- Die Instrumentenköpfe und Batteriegriffe dürfen niemals in Flüssigkeiten gelegt
werden.
- Bei einer längeren Augenuntersuchung mit dem Ophthalmoskop kann durch die
intensive Lichteinwirkung die Netzhaut beschädigt werden.
- Das Produkt und die Ohrtrichter sind unsteril. Nicht auf verletzten Gewebe
verwenden.
- Verwenden Sie zur Begrenzung der Gefahr von Kreuzkontaminationen neue oder
desinfizierte Ohrtrichter.
- Die Entsorgung gebrauchter Ohrtrichter hat in Übereinstimmung mit den aktuellen
medizinischen Praktiken bzw. den lokalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung
von infektiösem, biologischem medizinischem Abfall zu erfolgen.
- Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder
von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien.
- Reinigungshäufigkeit und -ablauf müssen den Vorschriften für die Reinigung von
unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen. Reinigungs /
Desinfektionshinweise der Gebrauchsanweisung müssen beachtet werden.
- Das Produkt darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
Sicherheitshinweise:
Hersteller
CE Kennzeichnung
Temperaturgrenzen in °C
für Lagerung und Transport
Temperaturgrenzen in °F
für Lagerung und Transport
Relative Luftfeuchtigkeit
Zerbrechlich, mit Sorgfalt behandeln
°F
°C
03
Trocken aufbewahren
„Grüner Punkt“ (Länderspezifisch)
Warnhinweis, dieses Symbol macht auf eine
möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam.
Gerät der Schutzklasse II
Anwendungsteil Typ B
Nur zum Einmalgebrauch
Achtung: Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht
in den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler
EU-Richtlinien entsorgt werden.
Chargen-Code
Seriennummer
Achtung Bedienungsanleitung beachten
2. Batteriegriffe und Inbetriebnahme
2.1. Zweckbestimmung
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Riester Batteriegriffe dienen zur
Versorgung der Instrumentenköpfe mit Energie (die Lampen sind in den entsprechen-
den Instrumentenköpfen enthalten). Sie dienen ferner als Halter.
2.2. Betriebsbereitschaft (Einlegen und Herausnehmen von Batterien)
Drehen Sie den Instrumentenkopf entgegen dem Uhrzeigersinn vom Griff ab. Legen
Sie 2 handelsübliche Alkaline Batterien Typ „AAMignon 1,5 V (IEC-Normbezeichnung
LR6), so in die Griffhülse ein, dass die Pluspole in Richtung Griffoberteil zeigen.
ACHTUNG:
• Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen oder auf Reisen mitnehmen, ent-
fernen Sie bitte die Batterien aus dem Griff.
• Neue Batterien sollten dann eingelegt werden, wenn die Lichtintensität des Instru-
mentes schwächer wird und die Untersuchung beeinträchtigen könnte.
• Um eine optimale Lichtausbeute zu erhalten, empfehlen wir, beim Batteriewechsel
immer neue hochwertige Batterien einzulegen.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit oder feuchter Beschlag in den Griff ein-
dringt.
Entsorgung
Bitte beachten Sie, dass Batterien speziell entsorgt werden müssen. Informationen
hierzu erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde bzw. bei Ihrem zuständigen Umweltbera-
ter/-in.
2.3. Aufsetzen von Instrumentenköpfen
Drehen Sie den Instrumentenkopf in Richtung Uhrzeigersinn auf den Griff auf.
2.4. Ein- und Ausschalten
Am Griff befindet sich ein Ein-Aus Schiebeschalter. Wenn der Schiebeschalter nach
oben geschoben wird ist das Gerät eingeschaltet, wenn er nach unten geschoben wird
schaltet sich das Gerät aus.
2.5 Pflegehinweise
Allgemeiner Hinweis
Die Reinigung und Desinfektion der Medizinprodukte dient zum Schutz des Patien-
ten, des Anwenders und Dritter und zum Werterhalt der Medizinprodukte. Aufgrund
des Produktdesigns und der verwendeten Materialien, kann kein definiertes Limit von
max. durchführbaren Aufbereitungszyklen festgelegt werden. Die Lebensdauer der
Medizinprodukte wird durch deren Funktion und den schonenden Umgang bestimmt.
Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur Reparatur den beschriebenen Wie-
deraufbereitungsprozess durchlaufen haben.
Reinigung und Desinfektion
Die Batteriegriffe können außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden bis opti-
sche Sauberkeit erreicht ist. Wischdesinfektion nach Vorgaben des Herstellers des
Desinfektionsmittels. Es sollten nur Mittel mit nachgewiesener Wirksamkeit unter
04
Berücksichtigung der Nationalen Anforderungen zur Anwendung kommen. Nach der
Desinfektion Abwischen des Instrumentes mit einem feuchten Tuch um mögliche
Desinfektionsmittelreste zu entfernen.
ACHTUNG!
Legen Sie die Griffe niemals in Flüssigkeiten! Achten Sie darauf, dass keine Flüs-
sigkeiten ins Gehäuseinnere eindringen! Der Artikel ist für maschinelle Aufbereitung
und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden!
3. Otoskop und Zubehör
3.1. Zweckbestimmung
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Riester Otoskope wurden zur
Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges in Kombination mit den Riester
Ohrtrichtern produziert.
3.2. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern
Setzen Sie den gewählten Trichter auf die Metallfassung des Otoskopes. Drehen Sie
den Trichter nach rechts bis ein Widerstand spürbar wird. Die Größe des Ohrtrichters
ist hinten am Trichter gekennzeichnet.
3.3. Schwenklinse zur Vergrößerung
Die Schwenklinse ist fest mit dem Gerät verbunden und kann um 360° geschwenkt
werden.
3.4. Einführen von externen Instrumenten ins Ohr
Wenn Sie externe Instrumente ins Ohr einführen möchten (z.B. Pinzette), müssen Sie
die Schwenklinse (ca. 3-fache Vergrößerung), welche sich am Otoskopkopf befindet,
um 180° verdrehen.
3.5. Pneumatischer Test
Um den pneumatischen Test (= eine Untersuchung des Trommelfelles) durchführen
zu können, benötigen Sie einen Ball, der im normalen Lieferumfang nicht enthalten
ist, aber zusätzlich bestellt werden kann (siehe Ersatzteile und Zubehör). Nehmen Sie
den Metallkonnektor der im normalen Lieferumfang nicht enthalten ist, aber zusätz-
lich bestellt werden kann (siehe Ersatzteile und Zubehör) und stecken Sie ihn seitlich
am Otoskopkopf in die dafür vorgesehene Aussparung. Der Schlauch des Balles wird
auf den Konnektor gesteckt. Sie können nun die notwendige Luftmenge vorsichtig in
den Ohrenkanal eingeben.
3.6. Auswechseln der Lampe
Otoskop e-scope® mit Direktbeleuchtung
Nehmen Sie die Trichteraufnahme vom Otoskop ab. Dazu nehmen Sie diese zwischen
Zeigefinger und Daumen und drehen bis zum Anschlag nach links. Danach können
Sie die Trichteraufnahme nach vorne abziehen. Jetzt lässt sich die Lampe entgegen
dem Uhrzeigersinn herausdrehen. Drehen Sie die neue Lampe in Richtung Uhrzei-
gersinn fest und setzen Sie die Trichteraufnahme wieder auf.
Otoskope e-scope® mit Fiber Optik
Drehen Sie den Instrumentenkopf vom Batteriegriff ab. Die LED/Glühlampe befindet
sich unten im Instrumentenkopf. Ziehen Sie die Lampe mittels Daumen und Zeige-
finger oder eines geeigneten Werkzeuges aus dem Instrumentenkopf. Beim Wechsel
von LED auf eine Glühlampe muss zusätzlich ein optional erhältlicher Adapter ver-
wendet werden, beim Wechsel von Glühlampe auf LED muss dieser aus dem Lampe-
neinsatz entfernt werden. Setzen Sie die neue LED/Glühlampe fest ein.
3.7. Pflegehinweise
Allgemeiner Hinweis
Die Reinigung und Desinfektion der Medizinprodukte dient zum Schutz des Patien-
ten, des Anwenders und Dritter und zum Werterhalt der Medizinprodukte. Aufgrund
des Produktdesigns und der verwendeten Materialien, kann kein definiertes Limit von
max. durchführbaren Aufbereitungszyklen festgelegt werden. Die Lebensdauer der
Medizinprodukte wird durch deren Funktion und den schonenden Umgang bestimmt.
Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur Reparatur den beschriebenen Wie-
deraufbereitungsprozess durchlaufen haben.
Reinigung und Desinfektion
Das Otoskop kann außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden bis optische
Sauberkeit erreicht ist. Wischdesinfektion nach Vorgaben des Herstellers des Des-
infektionsmittels. Es sollten nur Mittel mit nachgewiesener Wirksamkeit unter Be-
rücksichtigung der Nationalen Anforderungen zur Anwendung kommen. Nach der
Desinfektion Abwischen des Instrumentes mit einem feuchten Tuch um mögliche
Desinfektionsmittelreste zu entfernen.
05
ACHTUNG!
Legen Sie das Otoskop niemals in Flüssigkeiten! Achten Sie darauf, dass keine Flüs-
sigkeiten ins Gehäuseinnere eindringen! Der Artikel ist für maschinelle Aufbereitung
und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden!
Sterilisation
a) Wiederverwendbare Ohrtrichter
Die Ohrtrichter können bei 134°C und 10 Minuten Haltezeit im Dampfsterilisator ste-
rilisiert werden.
b) Einmal Ohrtrichter Nur zum Einmalgebrauch.
ACHTUNG: Bei mehrmaligem Gebrauch kann es zu einer Infektion kommen.
3.8. Ersatzteile und Zubehör
Wiederverwendbare Ohrtrichter
• 2 mm 10 Stück Art.-Nr.: 10775
• 2,5 mm 10 Stück Art.-Nr.: 10779
• 3 mm 10 Stück Art.-Nr.: 10783
• 4 mm 10 Stück Art.-Nr.: 10789
• 5 mm 10 Stück Art.-Nr.: 10795
Einmalverwendbare Ohrtrichter
• 2 mm 100 Stück Art.-Nr.: 14061-532
500 Stück Art.-Nr.: 14062-532
1000 Stück Art.-Nr.: 14063-532
• 2,5 mm 100 Stück Art.-Nr.: 14061-531
500 Stück Art.-Nr.: 14062-531
1000 Stück Art.-Nr.: 14063-531
• 3 mm 100 Stück Art.-Nr.: 14061-533
500 Stück Art.-Nr.: 14062-533
1000 Stück Art.-Nr.: 14063-533
• 4 mm 100 Stück Art.-Nr.: 14061-534
500 Stück Art.-Nr.: 14062-534
1000 Stück Art.-Nr.: 14063-534
• 5 mm 100 Stück Art.-Nr.: 14061-535
500 Stück Art.-Nr.: 14062-535
1000 Stück Art.-Nr.: 14063-535
Ersatzlampen für e-scope® Otoskop mit Direktbelauchtung
Vakuum 2,7 V, Packung à 6 Stück Art.-Nr.: 10488
XL 2,5 V, Packung à 6 Stück Art.-Nr.: 10489
für e-scope® F.O. Otoskop
XL 2,5 V, Packung à 6 Stück Art.-Nr.: 10600
LED 3,7 V Art.-Nr.: 14041
Technische Daten zur Lampe für e-scope® Otoskop mit Direktbelauchtung
Vacuum 2,5 V 300 mA mittl. Lebensdauer 15 h
XL 2,5 V 750 mA mittl. Lebensdauer 16,5 h
Technische Daten zur Lampe für e-scope® F.O. Otoskop
XL 2,5 V 750 mA mittl. Lebensdauer 15 h
LED 3,7 V 52 mA mittl. Lebensdauer 20.000 h
Sonstige Ersatzteile
Art. Nr. 10960 Ball für pneumatischen Test
Art. Nr. 10961 Konnektor für pneumatischen Test
4. Ophthalmoskop / e-xam und Zubehör
4.1. Zweckbestimmung
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Riester Ophthalmoskope wurden
zur Untersuchung des Auges und des Augenhintergrundes hergestellt. Die Unter
suchungsleuchte e-xam wurde zur Untersuchung der verschiedenen Körperöffnun-
gen hergestellt. Ferner kann sie auch zur Pupillenreaktions-Untersuchung eingesetzt
werden. (Photobiologischer Test-Report EN 62471:2008)
ACHTUNG!
Weil längere intensive Lichteinwirkung die Netzhaut beschädigen kann, sollte die Ver-
wendung des Geräts für die Augenuntersuchung nicht unnötig verlängert werden und
die Helligkeitseinstellung sollte nicht höher als benötigt für eine klare Darstellung
der Zielstrukturen eingestellt sein.
Die Bestrahlungsdosis für die photochemische Gefährdung der Netzhaut ist das Pro-
dukt aus Bestrahlungsstärke und Bestrahlungsdauer. Wenn die Bestrahlungsstärke
06
auf die Hälfte reduziert wird, darf die Bestrahlungszeit doppelte so lang sein, um den
maximalen Grenzwert zu erreichen.
Obwohl keine akute optische Strahlungsgefahren für direkte oder indirekte Ophthal-
moskope identifiziert worden sind, wird empfohlen, dass die Intensität des Lichts das
in das Auge des Patienten gerichtet wird, auf das Mindestmass reduziert wird, das zur
Untersuchung/Diagnose erforderlich ist. Säugling/Kinder, Aphasiker und Menschen
mit Augenerkrankungen haben ein höheres Risiko. Das Risiko kann auch dann erhöht
sein, wenn die untersuchte Person während der letzten 24 Stunden bereits schon
einmal mit diesem oder einem anderen ophthalmologischen Instrument untersucht
wurde. Dies trifft insbesondere dann zu, wenn das Auge einer Netzhautfotografie
ausgesetzt war.
Das Licht dieses Instruments ist möglicherweise schädlich. Das Risiko einer Au-
genschädigung erhöht sich mit der Bestrahlungsdauer. Eine Bestrahlungsdauer mit
diesem Instrument bei maximaler Intensität von länger als >5 min. führt zur einer
Überschreitung des Richtwertes für Gefährdungen.
Von diesem Instrument geht keine photobiologische Gefährdung nach DIN EN 62471
aus, es verfügt trotzdem über eine Sicherheitsabschaltung nach 2/3 Minuten.
4.2. Linsenrad mit Korrekturlinsen
Die Korrekturlinsen können am Linsenrad eingestellt werden. Es stehen folgende
Korrekturlinsen zur Auswahl:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
Die Werte können im beleuchteten Sichtfeld abgelesen werden. Pluswerte werden
durch schwarze, Minuswerte durch rote Zahlen angezeigt.
4.3. Blenden und Filter
Über das Blenden- und Filterrad können folgende Blenden bzw. Filter gewählt wer-
den:
Blende Funktion
Halbkreis: zur Untersuchung bei trüben Linsen.
Kleiner Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen.
Großer Kreis: für normale Fundusuntersuchungen.
Fixierstern:
zur Feststellung von zentralen oder exzentrischer Fixation.
Filter Funktion
Rotfreifilter: kontrastverstärkend zur Beurteilung feiner Gefäßveränder-
ungen z.B. Netzhautblutungen.
Blaufilter:
zur besseren Erkennung von Gefäßanomalien oder Blut-
ungen, zur Fluoreszenz-Ophthalmologie.
Spatelhalter für e-xam
Der Spatelhalter dient als Aufnahme für einen Holzmundspatel am e-xam.
4.4. Auswechseln der Lampe
Ophthalmoskope e-scope®
Nehmen Sie den Instrumentenkopf vom Batteriegriff ab. Die LED/Glühlampe befindet
sich unten im Instrumentenkopf. Entnehmen Sie die Lampe mittels Daumen und Zei-
gefinger oder eines geeigneten Werkzeuges dem Instrumentenkopf. Beim Wechsel
von LED auf eine Glühlampe muss zusätzlich ein optional erhältlicher Adapter ver-
wendet werden, beim Wechsel von Glühlampe auf LED muss dieser aus dem Lampe-
neinsatz entfernt werden. Setzen Sie die neue LED/Glühlampe fest ein.
ACHTUNG!
Der Stift der Lampe muss in die Führungsnut am Adapter und der Adapter in die
Führungsnut am Instrumentenkopf eingeführt werden.
e-xam
Nehmen Sie den Instrumentenkopf vom Batteriegriff ab. Die Lampe XL oder LED be-
findet sich im Lampenkopf.
Weiße Isolation gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen. Isolation mit Kontakt heraus-
nehmen. Lampe fällt heraus. Neue Lampe wieder einsetzen, Kontakt mit Isolation im
Uhrzeigersinn aufdrehen.
4.5 Technische Daten zur Lampe Ophthalmoskop
XL 2,5 V 750 mA mittl. Lebensdauer 16,5 h
LED 3,7 V 38 mA mittl. Lebensdauer 20.000 h
07
Technische Daten zur Lampe e-xam
XL 2,5 V 750 mA mittl. Lebensdauer 16,5 h
LED 2,5 V 120 mA 5.000-5.500 Kelvin, CRI 72 mittl. Lebensdauer 20.000 h
4.6 Pflegehinweise
Allgemeiner Hinweis
Die Reinigung und Desinfektion der Medizinprodukte dient zum Schutz des Patien-
ten, des Anwenders und Dritter und zum Werterhalt der Medizinprodukte. Aufgrund
des Produktdesigns und der verwendeten Materialien, kann kein definiertes Limit von
max. durchführbaren Aufbereitungszyklen festgelegt werden. Die Lebensdauer der
Medizinprodukte wird durch deren Funktion und den schonenden Umgang bestimmt.
Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur Reparatur den beschriebenen Wie-
deraufbereitungsprozess durchlaufen haben.
Reinigung und Desinfektion
Das Ophthalmoskop kann außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden bis op-
tische Sauberkeit erreicht ist. Wischdesinfektion nach Vorgaben des Herstellers des
Desinfektionsmittels. Es sollten nur Mittel mit nachgewiesener Wirksamkeit unter
Berücksichtigung der Nationalen Anforderungen zur Anwendung kommen. Nach der
Desinfektion Abwischen des Instrumentes mit einem feuchten Tuch um mögliche
Desinfektionsmittelreste zu entfernen.
ACHTUNG!
Legen Sie das Ophthalmoskop niemals in Flüssigkeiten! Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeiten ins Gehäuseinnere eindringen! Der Artikel ist für maschinelle Aufberei-
tung und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden!
4.7 Ersatzteile Ersatzlampen
für e-scope® Ophthalmoskop
XL 2,5 V, Packung à 6 Stück Art.-Nr.: 10605
LED 3,7 V Art.-Nr.: 14051
https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otos-
copes/
für e-xam
XL 2,5 V, Packung à 6 Stück Art.-Nr.: 11178
LED 2,5 V Art.-Nr.: 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Wartung
Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner spezieller Wartung. Sollte ein
Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schicken Sie es
bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir
Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
6. Hinweise
Umgebungstemperatur: 0° bis +40°
Relative Luftfeuchtigkeit: 30% bis 70% nicht kondensierend
Transport- und Lagertemperatur: -10° bis +55°
Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 95% nicht kondensierend
ACHTUNG!
Es besteht evtl. die Gefahr der Entzündung, wenn das Gerät in Anwesenheit von
brennbaren Gemischen von Arzneimittel mit Luft bzw. mit Sauerstoff, Lachgas oder
Anästhesiegasen betrieben wird. Sicherheitsinformationen gemäß Internationalen
Norm IEC 60601-1 Elektrische Sicherheit von Medizinprodukten: Öffnen des Bat-
teriehandgriffes in Patientennähe sowie gleichzeitiges Berühren von Batterien und
Patienten ist nicht gestattet.
7. Elektromagnetische Verträglichkeit
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
BEGLEITDOKUMENTE GEMÄSS
IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Achtung:
Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetische Ver-
träglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikations-Einrichtungen können
medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das ME-Gerät ist für den Betrieb
in einer elektromagnetischen Umgebung der häuslichen Gesundheitsführsorge und
für professionellen Einrichtungen wie industrielle Bereiche und Krankenhäuser be-
08
stimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umge-
bung betrieben wird.
Warnung:
Das ME-Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt an-
geordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen
Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das ME-Gerät und die anderen ME-Geräte
beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser Anordnung
zu überprüfen. Dieses ME-Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch durch medizinische
Fachkräfte
vorgesehen. Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder kann den Betrieb
von Geräten in der näheren Umgebung stören. Es kann notwendig werden,
geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z.B. eine neue Ausrichtung, eine
neue Anordnung des ME-Gerätes oder die Abschirmung.
Das bewertete ME- Gerät weist kein wesentliches Leistungsmerkmal im Sinne der
EN60601-1 auf, dessen Ausfall bzw. dessen Versagen der Spannungsversorgung zu
einem unvertretbarem Risiko für den Patienten, den Bediener oder Dritte führen
würde.
Warnung:
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (Funkgeräte) einschließlich deren Zubehör wie
zB. Antennenkabel und externe Antennen, sollten nicht in einem geringeren Abstand
als 30 cm (12 Inch) zu den vom Hersteller bezeichneten Teilen und Leitungen des
e-scope® Instrumenten-Kopf mit Handgriffen verwendet werden. Eine Nichtbeach-
tung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Geräts führen.
10
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeEmission
Dasescope®InstrumentistfürdenBetriebineinerwieuntenangegebenenelektromagnetischen
Umgebungbestimmt
.DerKundeoderderAnwenderdesescope®solltesicherstellen,dassesineiner
solcheUmgebungbenutztwir
d.
EmissionstestKonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
RFemissions
HFAussendungnach
CISPR11
Gruppe1
Dasescope®verwendetHFEnergie
ausschließlichzueinerinternenFunktion.Daher
istseineHFAussendungsehrgeringundesist
unwahrscheinlich,dassbenachbarte
elektronischeGerätegestörtwerden.
RFemission
HFAussendungnach
CISPR11
KlasseB
Dasescope®istfürdenGebrauchinallen
Einrichtungenei
nschließlichWohnbereichenund
solchenbestimmt,dieunmittelbaranein
öffentlichesVersorgungsnetzangeschlossensind,
dasauchGebäudeversorgt,diefürWohnzwecke
genutztwerden.
Aussendungenvon
Oberschwingungen
IEC6100032
Unzutreffend
Aussendungenvon
Spannungsschwankungen
Flicker
IEC6100033
Unzutreffend
09
11
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeImmunität
Dasescope®InstrumentistfürdenBetriebineinerwieuntenangegebenenelektromagnetischenUmgebungbestimmt.DerKundeoderder
Anwenderdesescope®solltesicherstellen,dassesineinersolcheUmgebungbenutztwird.
ImmunitätstestIEC60601TestlevelKonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
C6100042
Con:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
Con:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
FußbödensolltenausHolzoder
Betonbestehenodermit
Keramikfliesenversehensein.
WennderFußbodenmit
synthetischemMaterialversehen
ist,mussdierelativeLuftfeuchte
mindestens30
%betragen.
44
5/50ns,100kHz,±2kV
Unzutreffend
DieQualitätder
Versorgungsspannungsollteder
einertypischenGeschäfts
oder
Krankenhausumgebung
entsprechen
6100045
±0,5kVSpannung
Außenleiter
Außenleiter
±2kVSpannung
Außenleiter
Erde
Unzutreffend
DieQualitätder
Versorgungsspannungsollteder
einertypischenGeschäfts
oder
Kr
ankenhausumgebung
entsprechen
411
411
<0%UT0.5Periode
bei0,45,90,135,180,225,270und
315Grad
0%UT1Periodeund
70%UT25/30Perio
den
Einphasig:bei0Grad
(50/60Hz)
Unzutreffend
DieQualitätder
Versorgungsspannungsollteder
einertypischenGeschäfts
oder
Krankenhausumgebung
entsprechen
48
30A/m
50/60Hz
30A/m
50/60Hz
NetzfrequenzMagnetfeldersolltenaufeinem
Niveausein,dasfüreinentypischenOrtineiner
typischenkommerziellen
Krankenhausumgebungcharakteristischist.
ANMERKUNGUTistdieWechselstromquelle.NetzspannungvorderAnwendungdesTestlevels.
10
12
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeImmunität
Dasescope®InstrumentistfürdenBetriebineinerwieuntenangegebenenelektromagnetischenUmgebung
bestimmt
.DerKundeoderderAnwenderdesescope®solltesicherstellen,dassesineinersolcheUmgebung
benutztwird.
ImmunitätstestIEC60601TestlevelKonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
GeleiteteHF
Störgrößennach
IEC6100046
3Vrms
0,5MHzbis80MHz
6VinISM
Frequenzbändern
zwischen0,15MHz
und80MHz
80%AMbei1kHz
Unzutreffend
TragbareundmobileHF
Kommunikationsgerätesollten
nichtnäheraneinemTeildesberührungslosene
scope®
einschließlichderKabelverwendetwerden,alsder
empfohleneAbstand,dersichausderfürdieFrequenz
desSendersgelt
endenGleichungberechnet.
EmpfohlenerTrennungsabstand

d=1,2×P80MHzbis800MHz
d=2,3×P800MHzbis2,7GHz
WobeiPdiemaximaleAusgangsleistungdesSendersin
Watt(W)gemäßdemSenderherstellerundder
empfohleneAbstandinMetern(m)ist
.
FeldstärkenvonfestenHF
Sendern,diedurcheine
elektromagnetischeStandortuntersuchungermittelt
wurden,sollteninjedemFrequenzbereichgeringersein
alsdasÜbereinstimmungsniveau.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbol
gekennzeichnetsi
nd,könnenStörungenauftreten:
RadiatedRF
IEC6100043
Proximityfields
fromRFwireless
communications
equipment
3V/m
80MHzto2.7GHz
380390MHz
27V/m;PM50%;18Hz
430470MHz
28V/m;(FM±5kHz,1
kHzsine)
PM;18Hz11
704787MHz
9V/m;PM50%;217Hz
800960MHz
28V/m;PM50%;18Hz
17001990MHz
28V/m;PM50%;217Hz
24002570MHz
28V/m;PM50%;217Hz
51005800MHz
9V/m;PM50%;217Hz
10V/m
27V/m
28V/m
9V/m
28V/m
28V/m
9V/m
ANMERKUNG1Bei80MHzund800MHzgiltderhöhereFrequenzbereich.
ANMERKUNG2DieseRichtliniengeltenmöglicherweisenichtinallenSituationen.Dieelektromagnetische
AusbreitungwirddurchAbsorptionundReflexionvonStrukturen,ObjektenundMenschenbeeinflusst.
13
a
FeldstärkenvonfestenSendern,wiez.B.BasisstationenfürFunk(Mobil/Schnurlos)Telefoneund
Landmobilfunkgeräte,Amateurfunk,AMundFM
RundfunkundFernsehübertragungkönnentheoretischnicht
genauvorhergesagtwerden.UmdieelektromagnetischeUmgebungaufgrundvonfestenHFSendern
beurteilenzukönnen,sollteeineelektromagnetischeUntersuchunginBetrachtgezogenwerden.Wenndie
gemesseneFeldstärkeandemOrt,andemdasescope®verwendetwird,denobengenanntenRF
Übereinstimmungsgradüberschreitet,solltedasescope®beobachtetwerden,umdennormalenBetriebzu
überprüfen.WenneineabnormaleLeistungbeobachtetwird,könnenzusätzlicheMaßnahmenerforderlich
sein,wiezumBeispieldasNeuausrichtenoderVerschiebendesescope®.
bÜberdenFrequenzbereichvon150kHzbis80MHzsolltendieFeldstärkenwenigerals3V/mbetragen.
EmpfohleneAbständezwischen
tragbareundmobileHFKommunikationsgeräteunddesescope®
Dasescope®istfürdenEinsatzineinerelektromagnetischenUmgebungvorgesehen,inder
HFStörstrahlungenkontrolliertwerden.DerKundeoderderBenutzerdesescope®kann
helfen,elektromagnetischeStörungenzuvermeiden,indemeinMindestabstandzwischen
tragbarenundmobilenHFKommunikationsgeräten(Sendern)unddemescope®gemäßder
maximalenAusgangsleistungvondieKommunikationsausrüstungeingehaltenwird.
Bewertetemaximale
Ausgangsleistungdes
Senders
(W)
TrennungsabstandentsprechendderFrequenzdesSenders
(m)
150KHzto80MHz
80MHzto800MHz
800MHzto2.7GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0,23
0.1
0.38
0.38
0.73
0,73
1
1.2
1.2
2.3
2,3
10
3.8
3.8
7.3
7,3
100
12
12
23
23
FürSendermiteinermaximalenAusgangsleistung,dieobennichtaufgeführtsind,kannder
empfohleneAbstanddinMetern(m)unterVerwendungderfürdieFrequenzdesSenders
geltendenGleichunggeschätztwerden,wobeiPdiemaximaleAusgangsleistungdesSendersin
Watt(W)ist.entsprechenddemSenderhersteller.
ANMERKUNG1Bei80MHzund800MHzgiltderTrennungsabstandfürdenhöheren
Frequenzbereich.
ANMERKUNG2DieseRichtliniengeltenmöglicherweisenichtinallenSituationen.Die
elektromagnetischeAusbreitungwirddurchAbsorptionundReflexionvonStrukturen,
ObjektenundMenschenbeeinflusst.
Näherungsfelder
von drahtlosen
HF-Kommunikati-
onsgeräten
11
13
aFeldstärkenvonfestenSendern,wiez.B.BasisstationenfürFunk(Mobil/Schnurlos)Telefoneund
Landmobilfunkgeräte,Amateurfunk,AMundFMRundfunkundFernsehübertragungkönnentheoretischnicht
genauvorhergesagtwerden.UmdieelektromagnetischeUmgebungaufgrundvonfestenHFSendern
beurteilenzukönnen,sollteeineelektromagnetischeUntersuchunginBetrachtgezogenwerden.Wenndie
gemesseneFeldstärkeandemOrt,andemdasescope®verwendetwird,denobengenanntenRF
Übereinstimmungsgradüberschreitet,solltedasescope®beobachtetwerden,umdennormalenBetriebzu
überprüfen.WenneineabnormaleLeistungbeobachtetwird,könnenzusätzlicheMaßnahmenerforderlich
sein,wiezumBeispieldasNeuausrichtenoderVerschiebendesescope®.
bÜberdenFrequenzbereichvon150kHzbis80MHzsolltendieFeldstärkenwenigerals3V/mbetragen.
EmpfohleneAbständezwischen
tragbareundmobileHFKommunikationsgeräteunddesescope®
Dasescope®istfürdenEinsatzineinerelektromagnetischenUmgebungvorgesehen,inder
HF
Störstrahlungenkontrolliertwerden.DerKundeoderderBenutzerdesescope®kann
helfen,elektromagnetischeStörungenzuvermeiden,indemeinMindestabstandzwischen
tragbarenundmobilenHF
Kommunikationsgeräten(Sendern)unddemescope®gemäßder
maximalenAusgangsleistungvondieKommunikationsausrüstungeingehaltenwird.
Bewertetemaximale
Ausgangsleistungdes
Senders
(W)
TrennungsabstandentsprechendderFrequenzdesSenders
(m)
150KHzto80MHz
80MHzto800MHz
800MHzto2.7GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0,23
0.1
0.38
0.38
0.73
0,73
1
1.2
1.2
2.3
2,3
10
3.8
3.8
7.3
7,3
100
12
12
23
23
FürSendermiteinermaximalenAusgangsleistung,dieobennichtaufgeführtsind,kannder
empfohleneAbstanddi
nMetern(m)unterVerwendungderfürdieFrequenzdesSenders
geltendenGleichunggeschätztwerden,wobeiPdiemaximaleAusgangsleistungdesSendersin
Watt(W)ist.entsprechenddemSenderhersteller.
ANMERKUNG1Bei80MHzund800MHzgiltderTrennungs
abstandfürdenhöheren
Frequenzbereich.
ANMERKUNG2DieseRichtliniengeltenmöglicherweisenichtinallenSituationen.Die
elektromagnetischeAusbreitungwirddurchAbsorptionundReflexionvonStrukturen,
ObjektenundMenschenbeeinflusst.
12
ENGLISH
Contents
1. Important information to take note of before taking the product into operation
2. Battery handles and start-up
3. Otoscope and accessories
4. Ophthalmoscope and accessories
5. Maintenance
6. Notes
7. EMC requirements
1. Important information to take note of before taking the product into operation
You have acquired a valuable Riester diagnostic set manufactured in compliance with
Directive 93/42/EEC for medical products and subject to continuous stringent quali-
ty control, whose excellent quality will ensure reliable diagnoses. Please read these
Operating Instructions carefully prior to startup and keep in a safe place. Should you
have any queries, please contact the Company or your Riester Agent who will be plea-
sed to assist you. For addresses see last page of these Operating Instructions. The
address of your authorised Riester Agent will be supplied to you on request. Please
note that any instruments described in these Operating Instructions are only suited
for application by trained operators. Please also note that correct and safe operation
of instruments will only be guaranteed when Riester instruments and accessories
are used throughout.
Warning:
Please note that the proper and safe functioning of our instruments is only guaran-
teed if both the instruments and their accessories are exclusively from Riester.
The use of other accessories may result in increased electromagnetic emissions or
reduced electromagnetic immunity of the device and may lead to incorrect operation.
Caution/Contraindications
- There may be a risk of ignition of gases when the instrument is used in the presence
of flammable mixtures or mixtures of pharmaceuticals.
- The instrument heads and battery handles must never be placed in liquids.
- In the case of a longer eye examination with the ophthalmoscope, the intensive
exposure to light can damage the retina.
- The product and the ear specula are non-sterile. Do not use on injured tissue.
- Use new or sanitised specula to limit the risk of cross-contamination.
- The disposal of used ear specula must occur in accordance with current medical
practices or local regulations regarding the disposal of infectious, biological me-
dical waste.
- Only use accessories/consumables from Riester or Riester-approved accessories/
consumables.
- Cleaning frequency and sequence must comply with regulations on the cleaning of
non-sterile products in their respective facility. Cleaning/disinfection instructions in
the operating manual must be observed.
- The product may only be used by trained personnel.
Safety instructions:
Manufacturer
CE marking
Temperature limits
in °C for storage and transport
Temperature limits
in °F for storage and transport
Relative humidity
Fragile, handle with care
Store in a dry place
„Green Dot“ (country-specific)
Warning, this symbol indicates a potentially dangerous situation.
°F
°C
13
Device of protection class II
Application part type B
For single use only
Attention: Used electrical and electronic equipment should not be treated as
normal household waste but should be disposed of separately in accordance
with national or EU directives
Batch code
Serial number
Please observe the operating instructions
2. Battery handles and start-up
2.1. Purpose
Riester battery handles described in these Instructions for Use supply the instru-
ment heads with power (the lamps are included in appropriate instrument heads),
also serving as a bracket.
2.2. Readiness for operation (insertion and removal of batteries)
Turn off instrument head from handle in counter-clockwise direction. Insert two com-
mercial type ”AA” Mignon alkaline batteries of 1.5 V (IEC standard reference LR6) into
the case of the handle with the plus poles towards the upper section of the handle.
Warning:
• Should the unit not be used for an extended period of time or whilst travelling,
remove batteries from handle.
• Insert new batteries when light intensity of the unit is reduced, thus affecting exa-
mination.
• For maximum light yield it is recommended to always insert new high-quality batteries
on replacement.
• Ensure that no fluid or condensation penetrates into the handle.
Disposal:
Please note that batteries are subject to separate disposal. For details ask your local au-
thority and/or your environmental officer.
2.3. Attachment of instrument heads
Turn instrument head in clockwise direction on to the handle.
2.4. Starting and stopping
When pushing the slide up, the unit is switched on, when pushing it down, the unit
is off.
2.5 Instructions for care
General information
Cleaning and disinfection of the medical devices serves to protect the patient, the
user and third parties and to preserve the value of the medical devices. Due to the
product design and the materials used, no defined limit can be specified for the ma-
ximum number of reprocessing cycles that can be carried out. The life span of the
medical devices is determined by their function and by gentle handling of the devices.
Defective products must undergo the reprocessing procedure described before being
returned for repair.
Cleaning and disinfection
The battery handles can be cleaned externally with a moist cloth until visually clean.
Wipe-disinfection as specified by the disinfectant manufacturer. Only disinfectants
with proven efficacy should be used, taking into account the national requirements.
After disinfection, wipe the instrument down with a moist cloth to remove possible
disinfectant residues.
PLEASE NOTE!
Never immerse the handles in liquids! Take care to ensure that no liquids get inside
the casing! This item is not approved for automated reprocessing and sterilization.
These procedures cause irreparable damage!
3. Otoscope and accessories
3.1. Purpose
Riester otoscopes described in these Instructions for Use have been produced for
14
lighting and examination of the auditory canal, combined with a Riester ear specu-
lum.
3.2. Insertion and removal of ear speculum
Position the selected speculum on the chromium plated metal socket of the otosco-
pe. Turn speculum to the right until a resistance is felt. The size of the speculum is
marked on the reverse.
3.3. Swivel lens for magnification
The swivel lens is fixed to the device and can be swivelled 360°.
3.4. Insertion of external instruments into the ear
If you wish to insert external instruments into the ear (e.g. tweezers), you have to rota-
te the swivel lens (approx. 3-fold magnification) located on the otoscope head by 180°.
3.5. Pneumatic test
In order to perform a pneumatic test (= examination of the ear drum), you will require
a bulb which is not included in the normal scope of supply but may be ordered sepa-
rately (see Spare parts and accessories). Take metal connector which is not included
in the normal scope of supply but may be ordered separately (see Spare parts and
accessories) and insert in recess provided on the side of the otoscope head. Attach
hose of bulb to connector. Carefully introduce the required air volume into the au-
ditory canal.
3.6. Replacement of lamp
e-scope® otoscope with direct illumination Remove the speculum socket by turning
it to the left with your thumb and index finger until it stops. Pull the speculum so-
cket forward to remove it. Unscrew the bulb counterclockwise. Screw the new bulb in
clockwise and reattach the speculum socket.
e-scope® otoscope with fiber optics
Unscrew the instrument head from the battery handle. The LED/bulb is located in the
lower part of the instrument head. Pull the bulb out of the instrument head using your
thumb and index finger or a suitable tool. When replacing an LED with a bulb, the op-
tionally available adapter is additionally required; when replacing a bulb with an LED,
the adapter must first be removed from the bulb unit. Firmly insert the new LED/bulb.
3.7 Instructions for care
General information
Cleaning and disinfection of the medical devices serves to protect the patient, the
user and third parties and to preserve the value of the medical devices. Due to the
product design and the materials used, no defined limit can be specified for the ma-
ximum number of reprocessing cycles that can be carried out. The life span of the
medical devices is determined by their function and by gentle handling of the devices.
Defective products must undergo the reprocessing procedure described before being
returned for repair.
Cleaning and disinfection
The otoscope can be cleaned externally with a moist cloth until visually clean. Wi-
pe-disinfection as specified by the disinfectant manufacturer. Only disinfectants with
proven efficacy should be used, taking into account the national requirements. After
disinfection, wipe the instrument down with a moist cloth to remove possible disin-
fectant residues.
PLEASE NOTE!
Never immerse the otoscope in liquids! Take care to ensure that no liquids get inside
the casing! This item is not approved for automated reprocessing and sterilization.
These procedures cause irreparable damage!
Sterilization
a) Reusable ear specula
The ear specula can be sterilized in the steam sterilizer at 134°C with 10 minutes
hold time.
Single use
ATTENTION: Repeated use could cause infection
3.8. Spare parts and accessories
Reusable ear specula
• 2 mm Pack of 10 St. No.: 10775
• 2.5 mm Pack of 10 St. No.: 10779
• 3 mm Pack of 10 St. No.: 10783
15
• 4 mm Pack of 10 St. No.: 10789
• 5 mm Pack of 10 St. No.: 10795
Reusable ear specula
• 2 mm Pack of 100 St. No.: 14061-532
Pack of 500 St. No.: 14062-532
Pack of 1.000 St. No.: 14063-532
• 2.5 mm Pack of 100 St. No.: 14061-531
Pack of 500 St. No.: 14062-531
Pack of 1.000 St. No.: 14063-531
• 3 mm Pack of 100 St. No.: 14061-533
Pack of 500 St. No.: 14062-533
Pack of 1.000 St. No.: 14063-533
• 4 mm Pack of 100 St. No.: 14061-534
Pack of 500 St. No.: 14062-534
Pack of 1.000 St. No.: 14063-534
• 5 mm Pack of 100 St. No.: 14061-535
Pack of 500 St. No.: 14062-535
Pack of 1.000 St. No.: 14063-535
Replacement lamps for e-scope® otoscope with direct illumination
Vacuum, 2.7 V, pack of 6 No.: 10488
XL, 2.5 V, pack of 6 No.: 10489
for e-scope® F.O. Otoscope
XL 2.5 V, Packung à 6 Stück No.: 10600
LED 3.7 V No.: 14041
Technical data of the lamp for e-scope® otoscope with direct illumination
Vacuum, 2.5 V 300 mA mean life span 15 h
XL, 2.5 V 750 mA mean life span 16.5 h
for e-scope® F.O. Otoscope
XL 2.5 V 750 mA mean life span 15 h
LED 3.7 V 52 mA mean life span 20.000 h
Other spare parts
No.: 10960 Bulb for pneumatic test
No.: 10961 Connector for pneumatic test
4. Ophthalmoscope and accessories
4.1. Purpose
Riester ophthalmoscopes described in these Instructions for Use have been designed
for the examination of the eye and its background. The examination lamp e-xam was
produced for the purpose of examining body orifices. Furthermore, it can also be used
for pupil reaction examination. (Photobiological test report EN 62471:2008)
ATTENTION!
Because prolonged intense exposure to light can damage the retina, the use of the
eye exam device should not be unnecessarily prolonged, and the brightness setting
should not be set higher than needed for a clear representation of the target struc-
tures.
The irradiation dose of the photochemical exposure to the retina is the product of ir-
radiance and duration of irradiation. If the irradiance is reduced by half, the irradiation
time may be twice as long to reach the maximum limit.
Although no acute optical radiation hazards have been identified for direct or indirect
ophthalmoscopes, it is recommended that the intensity of light directed into the pa-
tient‘s eye be reduced to the minimum required for examination / diagnosis. Infants /
children, aphasics and people with eye diseases are at a higher risk. The risk may be
increased if the patient has already been examined with this or another ophthalmo-
logical instrument during the last 24 hours. This is especially true when the eye has
been exposed to retinal photography.
The light of this instrument may be harmful. The risk of eye damage increases with
the duration of irradiation. An irradiation period with this instrument at maximum
intensity of longer than >5 min. exceeds the guideline value for hazards.
This instrument does not pose a photobiological hazard according to DIN EN 62471
but still features a safety shutdown after 2/3 minutes.
16
4.2. Lens wheel and correcting lenses
The correcting lenses may be adjusted on the lens wheel. The following correcting
lenses are available:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
Readings will be displayed on a lit panel. Plus values are displayed in black digits,
minus values in red digits.
4.3. Diaphragms and filters
The following apertures and/or filters may be selected by the aperture and filter
wheel:
Aperture Function
Semi circle: For examinations with turbid lenses.
Small circle For reduction of reflexes of small pupils.
Large circle: For standard fundus examination.
Fixation star: For definition of central and eccentric fixation.
Red-free filter: To increase contrast for assessment of (green filter)
changes in fine vessels, i.e. retinal haemorrhages.
Blue filter: for improved recognition of vascular abnormalities or
bleeding, for fluorescence ophthalmology.
4.4. Replacement of lamp
e-scope® ophthalmoscope
Remove the instrument head from the battery handle. The LED/bulb is located in the
lower part of the instrument head. Remove the bulb from the instrument head using
your thumb and index finger or a suitable tool. When replacing an LED with a bulb,
the optionally available adapter is additionally required; when replacing a bulb with
an LED, the adapter must first be removed from the bulb unit. Firmly insert the new
LED/bulb.
CAUTION:
The pin of the bulb has to be inserted into the guide slot on the adapter and the adap-
ter into the guide slot on the instrument head.
e-xam
Remove the instrument head from the battery grip. The XL lamp or LED is located
in the lamp head.
Turn white insulation counter clockwise. Remove insulation with contact. Lamp will
fall out. Insert new lamp, turn contact with insulation clockwise.
4.5 Technical data for the ophthalmoscope lamp
XL 2.5 V 750 mA avg. life 16.5 h
LED 3.7 V 38 mA avg. life 20.000 h
Technical data for the e-xam lamp
XL 2.5 V 750 mA avg. life 16.5 h
LED 2.5 V 120 mA 5.000 - 5.500 Kelvin, CRI 72 avg. life 20.000 h
4.6 Instructions for care
General information
Cleaning and disinfection of the medical devices serves to protect the patient, the
user and third parties and to preserve the value of the medical devices. Due to the
product design and the materials used, no defined limit can be specified for the ma-
ximum number of reprocessing cycles that can be carried out. The life span of the
medical devices is determined by their function and by gentle handling of the devices.
Defective products must undergo the reprocessing procedure described before being
returned for repair.
Cleaning and disinfection
The ophthalmoscope can be cleaned externally with a moist cloth until visually clean.
Wipe-disinfection as specified by the disinfectant manufacturer. Only disinfectants
with proven efficacy should be used, taking into account the national requirements.
After disinfection, wipe the instrument down with a moist cloth to remove possible
disinfectant residues.
PLEASE NOTE!
Never immerse the ophthalmoscope in liquids! Take care to ensure that no liquids get
inside the casing! This item is not approved for automated reprocessing and steriliza-
tion. These procedures cause irreparable damage!
17
4.7 Spare parts Replacement lamps
for e-scope Ophthalmoscope
XL 2.5 V, pack of 6, Art.-No.: 10605
LED 3.7 V, Art.-No.: 14051
https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otos-
copes/
for e-xam
XL 2,5 V, Pack of 6, Art.-No.: 11178
LED 2,5 V Art.-No.: 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Maintenance
These instruments and their accessories do not require any specific maintenance.
Should an instrument have to be examined for any specific reason whatsoever, please
return it to the Company or an authorised Riester dealer in your area. Addresses to
be supplied on request.
6. Notes
Ambient temperature: 0 ° to +40 ° C
Relative Humidity: 30 % to 70 % noncondensing
Storage location: -10° to +55°
Relative Humidity: 10 % to 95 %
CAUTION:
There is possibly a risk of ignition if the equipment is operated in the presence of
flammable mixtures of substances with air or with oxygen, nitrous oxide and anes-
thetic gases. Safety information according to the international safety standard IEC
60601-1 Electrical safety of medical devices: Opening of the handle in patient vicinity
and simultaneously touching the batteries and patient is not allowed.
7. Electromagnetic compatibility
Accompanying documents according to IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Attention:
Medical electrical equipment is subject to special precautions regarding electroma-
gnetic compatibility (EMC).
Portable and mobile radio frequency communication devices can affect medical elec-
trical equipment. The ME device is for operation in an electromagnetic environment
for home health care and intended for professional facilities such as industrial areas
and hospitals.
The user of the device should ensure that it is operated within such an environment.
Warning:
The ME device may not be stacked, arranged or used directly next to or with other de-
vices. When operation is required to be close to or stacked with other devices, the ME
device and the other ME devices must be observed in order to ensure proper operation
within this arrangement. This ME device is intended for use by medical professionals
only. This device may cause radio interference or interfere with the operation of nearby
devices. It may become necessary to take appropriate corrective measures, such as
redirecting or rearranging the ME device or shield.
The rated ME device does not exhibit any basic performance features in the sense of
EN60601-1, which would present an unacceptable risk to patients, operators or third
parties should the power supply fail or malfunction.
Warning:
Portable RF communications equipment (radios) including accessories, such as an-
tenna cables and external antennas, should not be used in closer proximity than 30
cm (12 inches) to parts and cables of the e-scope® instrument head with hand grips
specified by the manufacturer. Failure to comply may result in a reduction in the de-
vice‘s performance features.
18
10
Guidanceandmanufacturer'sdeclarationelectromagneticemission
Theescope®instrumentisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspecifiedbelow.The
customerortheuserofthee
scope®shouldensurethatitisusedinsuchanenvironment
EmissiontestComplianceElectromagneticenvironment–guidance
RFemissions
HF
emissionspursuantto
CISPR11
Group1
Theescope®usesRFenergy
exclusivelyforaninternalfunction.Therefore
hisRFtransmissionisverylowanditis
unlikelytobeadjacent
electronicdevicesaredisturbed.
RFemissions
HF
emissionspursuantto
CISPR11
ClassB
Thee
scope®isintendedforuseinall
establishments,in
cludingresidentialareasand
thosedirectlyconnectedtoapublicsupplynetwork
thatalsosuppliesbuildingsusedforresidential
purposes.
Emissionsofharmonics
IEC61000
32
Notapplicable
Emissionsofvoltage
fluctuations,flicker

IEC61000
33
Notapplicable
11
Guidanceandmanufacture’sdeclaration–electromagneticimmunity
Theescope®instrumentisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspecifiedbelow.Thecustomerorthe
userofthee
scope®shouldensurethatitisusedinsuchanenvironment
Immunitytesting
IEC60601testlevel
Compliance
Electromagneticenvironment
Instructions
Electrostaticdischarge
(ESD)
IEC61000
42
Con:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
Con:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
Floorsshouldbewood,concreteor
ceramictile.If
floorarecoveredwith
syntheticmaterial,therelative
humidityshouldbeatleast30%.
Fasttransientelectrical
disturbances/bursts
IEC
61000
44
5/50ns,100kHz,±2kV
Notapplicable
Thequalityofthesupplyvoltage
shouldbethatofatypicalbusiness
orhospitalenvironment
.
Surgevoltage
IEC61000
45
±0.5kVvoltage
Phase
tophaseconductor
±2kVvoltage
Line
toearth
Notapplicable
Thequalityofthesupplyvoltage
shouldbethatofatypicalbusiness
orhospitalenviro
nment.
Voltagedips,shortterm
interruptionsand
fluctuationsinthesupply
voltageacc.to

IEC61000
411
<0%UT0.5periodat0.45,90,135,
180,225,270and315degrees
0%UT1periodand70%UT25/30
periodssingle
phase:at0degrees
(50
/60Hz)
Notapplicable
Thequalityofthesupplyvoltage
shouldbethatofatypicalbusiness
orhospitalen
vironment.
Magneticfieldwith
efficiency
rated
frequencies
IEC61000
48
30A/m
50/60Hz
30A/m
50/60Hz
Mainsfrequencymagneticfields
shouldbeatalevelcharacteristicof
atypicallocationinatypical
commercialhospitalenvironment.
NOTEUTistheACsource.Mainsvoltagebeforetheapplicationofthetestlevel.
19
12
Directivesandmanufacturer'sdeclarationElectromagneticimmunity
Theescope®instrumentsareintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspecifiedbelow.Thecustomeror
userofthee
scope®shouldensurethatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytesting
IEC60601testlevelComplianceElectromagneticenvironmentInstructions
GuidedRF
D
iturbances
acc.
t
o
IEC61000
46
3Vrms
0,5MHzbis8
0MHz
6VinISMfrequency
bandsbetween0.15
MHzand80MHz

80%AM
at1kHz
Notapplicable
PortableandmobileRFcommunicationsequipment
shouldnotbeusedclosertoanypartofthenon
contact
e
scope®,includingthecables,thantherecommended
distance,whichiscalculatedusingtheequation
applicabletothetransmitterfrequency.
Recommendedseparationdistance

d=1.2P80MHzto800MHz
d=2.3P800MHzto2.7GHz
Where
Pisthemaximumoutputpowerratingofthe
transmitterinwatts(W)accordingtothetransmitter
manufacturerand
distherecommendedseparation
distanceinmetres(m).
FieldstrengthsfromfixedRFtransmitters,asdetermined
byanelectromagneticsitesurvey,
ashouldbelessthan
thecompliance
levelineachfrequencyrange.b
Interferencemayoccurinthevicinityofequipment
markedwiththefollowingsymbol:

RadiatedRF
IEC6100043
Proximityfields
fromRFwireless
communications
equipment
3V/m
80MHzto2.7GHz
380390MHz
27V/mPM50%18Hz
430470MHz
28V/m(FM±5kHz,1
kHzsine)
PM18Hz11
704787MHz
9V/mPM50%217Hz
800960MHz
28V/mPM50%18Hz
17001990MHz
28V/mPM50%217
Hz
24002570MHz
28V/mPM50%217
Hz
51005800MHz
9V/mPM50%217Hz
10V/m
27V/m
28V/m
9V/m
28V/m
28V/m
9V/m
NOTE1At80MHzand800MHz,thehigherfrequencyrangeapplies.
NOTE2
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionand

reflectionfromstructures,objectsandpeople.
afieldstrengthsoffixedtransmitters,such.B.Basestationsforradio(cellular/cordless)telephonesandland
mobileradios,amateurradio,AMandFMbroadcastingandtelevisionbroadcastingcannotbepredicted
theoreticallyaccurately.ToassesstheelectromagneticenvironmentduetofixedRFtransmitters,an
electromagneticexaminationshouldbeconsidered.Ifthemeasuredfieldstrengthatthelocationwherethee
scope®isusedexceedstheaboveRFcompliancelevel,theescope®shouldbeobservedtoverifynormal
operation.Ifabnormalperformanceisobserved,additionalmeasuresmayberequired,suchasreorientingor
shiftingtheescope®.
13
b
Withafrequencyrangeover150kHzto80MHz,thefieldstrengthsshouldbelessthan3V/m.
RecommendeddistancesbetweenportableandmobileRFcommunicationsequipment
andtheescope®
Theescope®isintendedforuseinanelectromagneticenvironmentinwhichRFemissions
arecontrolled.Thecustomeroruseroftheescope®canhelptoavoidelectromagnetic
interferencebyobservingtheminimumdistancebetweenportableandmobileRF
communicationsequipment(transmitters)andtheescope®inaccordancewiththemaximum
outputpowerofthecommunicationequipment.
Ratedmaximum
outputpowerofthe
transmitter(W)
Separationdistanceaccordingtothefrequencyofthetransmitter
(m)
150KHzto80MHz
80MHzto800MHz
800MHzto2.7GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0,23
0.1
0.38
0.38
0.73
0,73
1
1.2
1.2
2.3
2,3
10
3.8
3.8
7.3
7,3
100
12
12
23
23
Fortransmitterswithamaximumoutputpowernotlistedabove,therecommendeddistanced
inmetres(m)canbeestimatedusingtheequationforthetransmitterfrequency,wherePisthe
maximumoutputpowerofthetransmitterinwatts(W).accordingtothetransmitter
manufacturer.
NOTE1At80MHzand800MHz,theseparationdistanceappliestothehigherfrequency
range.
NOTE2Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Theelectromagneticpropagationis
affectedbyabsorptionandreflectionofstructures,objectsandpeople.
20
13
bWithafrequencyrangeover150kHzto80MHz,thefieldstrengthsshouldbelessthan3V/m.
RecommendeddistancesbetweenportableandmobileRFcommunicationsequipment
andtheescope®
Theescope®isintendedforuseinanelectromagneticenvironmentinwhichRFemissions
arecontrolled.Thecustomeroruserofthee
scope®canhelptoavoidelectromagnetic
interferencebyobservingtheminimumdistan
cebetweenportableandmobileRF
communicationsequipment(transmitters)andthee
scope®inaccordancewiththemaximum
outputpowerofthecommunicationequipment.
Ratedmaximum
outputpowerofthe
transmitter(W)
Separationdistanceaccordingtothefrequencyofthetransmitter
(m)
150KHzto80MHz80MHzto800MHz800MHzto2.7GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0,23
0.1
0.38
0.38
0.73
0,73
1
1.2
1.2
2.3
2,3
10
3.8
3.8
7.3
7,3
100
12
12
23
23
Fortransmitterswithamaximumoutputpowernotlistedabove,therecommendeddistanced
inmetres(m)canbeestimatedusingtheequationforthetransmitterfrequency,wherePisthe
maximumoutputpowerofthet
ransmitterinwatts(W).accordingtothetransmitter
manufacturer.
NOTE1
At80MHzand800MHz,theseparationdistanceappliestothehigherfrequency
range.
NOTE2
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Theelectromagneticpropagationis
affectedbyabsorptionandreflectionofstructures,objectsandpeople.
21
FRENCH
Sommaire
1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service
2. Manche à piles et mise en service
3. Otoscope et accessoires
4. Ophtalmoscope et accessoires
5. Maintenance
6. Informations utiles
7. Prescriptions CEM
1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service
Vous avez fait l‘acquisition d‘un jeu d‘instruments diagnostiques Riester de haute
qualité, qui ont été fabriqués selon la directive 93/42/CEE relative aux produits médi-
caux et qui sont soumis à des contrôles de qualité constants et sévères. L‘excellente
qualité des instruments vous garantit des diagnostics fiables. Veuillez lire attenti-
vement ce mode d‘emploi avant la mise en service et le conserver soigneusement.
Vous pouvez vous adresser pour toute question complémentaire à nous-mêmes ou à
votre représentant pour les produits Riester. Vous trouverez notre adresse en derniè-
re page. Nous vous fournirons volontiers l‘adresse de notre représentant si 26 vous en
faites la demande. Prenez en compte que tous les instruments décrits dans ce mode
d‘emploi doivent uniquement être utilisés par un personnel formé en conséquence.
Prenez également en compte que le fonctionnement irréprochable et sûr de nos ins-
truments n‘est garanti que si seuls des instruments et des accessoires de la société
Riester sont utilisés.
Avertissement :
Veuillez noter que le fonctionnement correct et en toute sécurité de nos instruments
ne sont garantis que si les instruments et leurs accessoires sont tous deux exclusi-
vement de la marque Riester.
L‘utilisation d‘autres accessoires peut augmenter les émissions électromagnétiques
ou réduire l‘immunité électromagnétique de l‘appareil et peut entraîner un dysfonc-
tionnement.
Précautions / Contre-indications
- Il peut exister un risque d’inflammation des gaz lorsque l’instrument est utilisé
en présence de mélanges inflammables ou de mélanges de produits pharmaceu-
tiques.
- Les têtes d‘instrument et les poignées de batterie ne doivent jamais être placées
dans des liquides.
- Dans le cas d‘un examen de la vue plus long avec l‘ophtalmoscope, l‘exposition
intensive à la lumière peut endommager la rétine.
- Le produit et les spéculums auriculaires ne sont pas stériles. Ne pas utiliser sur
des tissus blessés.
- Utiliser des spéculums neufs ou désinfectés pour limiter les risques de contami-
nation croisée.
- Les spéculums auriculaires usagés doivent être éliminés conformément aux pra-
tiques médicales actuelles ou à la règlementation locale concernant l’élimination
des déchets médicaux infectieux et biologiques.
- Utiliser uniquement des accessoires / consommables provenant d‘accessoires / de
consommables approuvés par Riester.
- La fréquence et la séquence de nettoyage doivent être conformes à la règlementati-
on sur le nettoyage des produits non stériles dans leurs établissements respectifs.
Les instructions de nettoyage / désinfection du manuel d‘utilisation doivent être
respectées.
- Le produit ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
Consignes de sécurité :
Fabricant
Marquage CE
Limites de température
en ° C pour le stockage et le transport
Limites de température
en ° F pour le stockage et le transport
Humidité relative
°F
°C
22
Fragile, manipulez avec soin
Conservez dans un endroit sec
« Point Vert » (spécifique au pays)
Attention, ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse.
Dispositif de protection de classe II
Pièce d‘application de type B
Destiné à un usage unique seulement
Attention : Les équipements électriques et électroniques usagés ne doivent
pas être traités comme des ordures ménagères ordinaires mais doivent être
éliminés séparément conformément aux directives nationales ou de l‘UE.
Code de lot
Numéro de série
Veuillez respecter le mode d‘emploi
2. Manche à piles et mise en service
2.1. Utilisation
Les manches à piles Riester décrits dans ce mode d‘emploi servent à alimenter en
énergie les têtes d‘instruments (les lampes se trouvent dans les têtes d‘instruments).
Il servit en outre de support.
2.2. État de marche (mise en place et retrait des piles)
Dévissez du manche la tête d‘instrument dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre. Placez 2 piles alcalines du commerce de type ”AA” Mignon 1,5 V (désignation
de la norme IEC LR6) dans le logement du manche, de sorte que les pôles positifs
soient dirigés vers le haut du manche.
ATTENTION:
• Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une période prolongée ou si vous l‘emme-
nez en voyage, retirez les piles du manche.
• Remplacez les piles lorsque l‘intensité lumineuse de l‘instrument faiblit et risque
d‘entraver l‘examen.
• Pour obtenir un rendement lumineux optimal, nous recommandons lors du chan-
gement de piles de toujours utiliser des piles neuves de haute qualité.
• Veillez à ce que ni liquide ni condensation d‘humidité ne pénètre dans le manche.
Élimination
Tenez compte du fait que les piles doivent être éliminées comme déchets spéciaux.
Votre commune ou votre conseiller en environnement vous informera à ce sujet.
2.3. Mise en place des têtes d‘instruments
Vissez la tête d‘instrument sur le manche en tournant dans le sens des aiguilles d‘une
montre.
2.4. Marche / Arrêt
L‘appareil est en marche quand le poussoir est poussé vers le haut, il s‘éteint quand
le poussoir est poussé vers le bas.
2.5 Instructions d‘entretien
Remarque générale
Le nettoyage et la désinfection des produits médicaux servent à la protection des pa-
tients, des utilisateurs et des tiers, ainsi qu’à la conservation des produits médicaux.
En raison du concept du produit et des matériaux utilisés, il n’est pas possible de dé-
finir précisément un nombre maximal de cycles de nettoyage pouvant être exécutés.
La durée de vie des produits médicaux dépend de leur bon fonctionnement et de leur
manipulation correcte. Les produits défectueux doivent être nettoyés conformément
à la procédure décrite avant d’être envoyés pour réparation.
Nettoyage et désinfection
Les faces externes des poignées de la batterie peuvent être essuyées avec un chif-
fon humide jusqu‘à ce qu‘elles soient visiblement propres. Désinfection par essuyage
selon les prescriptions du fabricant du désinfectant. Utiliser uniquement des produits
dont l’efficacité est prouvée en tenant compte des réglementations nationales. Après
23
la désinfection, essuyer l’instrument avec un chiffon humide pour éliminer les éven-
tuels résidus de désinfectant.
ATTENTION !
Ne jamais immerger les poignées dans des liquides ! Veiller à éviter toute infiltration
de liquide dans le boîtier ! Cet article n‘est pas compatible au nettoyage et à la stérili-
sation en automate. Ceci entraîne des dommages irréparables !
3. Otoscope et accessoires
3.1. Utilisation
Les otoscopes de Riester décrits dans ce mode d‘emploi ont été fabriqués pour
l‘éclairage et l‘examen du conduit auditif en association avec les tubes auriculaires
Riester.
3.2. Mise en place et retrait des tubes auriculaires
Placez le tube auriculaire choisi sur la douille métallique chromée de l‘otoscope.
Tournez le tube vers la droite jusqu‘à ce qu‘une résistance soit perceptible. La taille
du tube auriculaire est indiquée sur sa partie arrière.
3.3. Lentille grossissante pivotante
La lentille pivotante est fixée sur l‘instrument et peut être tournée de 360°.
3.4. Introduction d’instruments externes dans l’oreille
Si vous voulez introduire dans l‘oreille des instruments externes (p. ex. une pincette),
vous devez faire pivoter de 180° la lentille grossissante (grossissement env. x 3) qui se
trouve sur la tête de l‘otoscope.
3.5. Test pneumatique
Pour pouvoir effectuer le test pneumatique (= un examen du tympan), vous avez be-
soin d‘une poire, et un connecteur metallique qui ne font pas partie de la livraison
standard, mais qui peuvent être commandée (voir Pièces de rechange et accessoires).
Prendrez le connecteur métallique et fichez-le latéralement sur la tête d‘otoscope
dans l‘évidement prévu à cet effet. Le tuyau de la poire est fiché sur le connecteur.
Vous pouvez maintenant introduire avec précautions la quantité d‘air nécessaire dans
le canal auditif.
3.6. Changement de la lampe
Otoscopes e-scope® à éclairage direct
Détacher le porte-spéculum de l‘otoscope. Pour ce faire, le tourner vers la gauche
jusquʼen butée en le tenant entre le pouce et l‘index. Tirer ensuite le porte-spécu-
lum vers l‘avant. La lampe peut alors être tournée dans le sens antihoraire pour être
déposée. Mettre la lampe neuve en place en la tournant à fond dans le sens horaire et
remettre le porte-spéculum en place.
Otoscopes e-scope® à fibre optique
Détacher la tête de l‘instrument du manche à piles. La LED/l‘ampoule se trouve dans
le bas de la tête de l‘instrument. Sortir la lampe de la tête de l‘instrument en la tenant
entre le pouce et l‘index ou en vous aidant d‘un outil adapté. Pour remplacer une LED
par une ampoule, utiliser en supplément l‘adaptateur fourni en option. Pour rempla-
cer une ampoule par une LED, retirer l‘adaptateur de la douille de la lampe. Introduire
la LED/l‘ampoule neuve dans la tête et bien la serrer.
3.7. Conseils d‘entretien
Nettoyage et désinfection
L‘otoscope peut être nettoyé de l‘extérieur avec un chiffon humide. Il peut en outre
être désinfecté de l‘extérieur avec les produits désinfectants suivants: aldéhydes (for-
maldéhyde, glutaraldéhyde, séparateur aldéhydique) ou dérivés tensioactifs. Toutes
les pièces d‘instrument à l‘exception de la lentille grossissante peuvent par ailleurs
être désinfectées avec des alcools. Lors de l‘utilisation de ces produits, respectez
impérativement les prescriptions du fabricant.
Vous pouvez utiliser comme auxiliaire de nettoyage ou de désinfection un chiffon pe-
luchant le moins possible ou des cotonstiges.
ATTENTION
Ne déposez jamais l‘otoscope dans un liquide.
Veillez à ce que du liquide ne pénètre jamais à l‘intérieur du boîtier.
Stérilisation
a) Spéculum auriculaire réutilisable
Les spéculums auriculaires peuvent être stérilisés en autoclave à 134 °C et durée
plateau de 10 minutes.
24
b) Spéculums auriculaires à usage unique
Usage unique
ATTENTION: Usage multiple peut causer des infections
3.8. Pièces de rechange et accessoires
Spéculums auriculaires réutilisables
• 2 mm 10 pièces Réf . : 10775
• 2,5 mm 10 pièces Réf . : 10779
• 3 mm 10 pièces Réf . : 10783
• 4 mm 10 pièces Réf . : 10789
• 5 mm 10 pièces Réf . : 10795
Spéculums auriculaires à usage unique
• 2 mm 100 pièces Réf . : 14061-532
500 pièces Réf . : 14062-532
1000 pièces Réf . : 14063-532
• 2,5 mm 100 pièces Réf . : 14061-531
500 pièces Réf . : 14062-531
1000 pièces Réf . : 14063-531
• 3 mm 100 pièces Réf . : 14061-533
500 pièces Réf . : 14062-533
1000 pièces Réf . : 14063-533
• 4 mm 100 pièces Réf . : 14061-534
500 pièces Réf . : 14062-534
1000 pièces Réf . : 14063-534
• 5 mm 100 pièces Réf . : 14061-535
500 pièces Réf . : 14062-535
1000 pièces Réf . : 14063-535
Lampes de rechange
• pour otoscope e-scope® avec éclairage direct
Lampe à vide 2,7 V, emballage de 6 unités Réf . : 10488
XL 2,5 V, emballage de 6 unités Réf . : 10489
Otoscopes e-scope® à fibre optique
XL 3,5 V, paquet de 6 pieces Réf . : 10600
LED 3,7 V Réf . : 14041
Caractéristiques techniques de la lampe
• pour otoscope e-scope® avec éclairage direct
Vide 2,5 V 300 mA durée de vie moy. 15 h
XL 2,5 V 750 mA durée de vie moy. 16,5 h
pour otoscope e-scope® F.O.
XL 2,5 V 750 mA durée de vie moy. 15 h
LED 3,7 V 52 mA
durée de vie moy. 20000 h
Autres pièces de rechange
Réf . : 10960 Poire pour test pneumatique
Réf . : 10961 Connecteur pour test pneumatique
4. Ophtalmoscope et accessoires
4.1. Champ d’application
Les ophtalmoscopes de Riester décrits dans ce mode d‘emploi ont été fabriqués pour
l‘examen de l‘oeil et du fond de l‘oeil. La lampe d’examen e-xam a été conçue pour
l‘examen des orifices corporels. Elle peut également être utilisée pour l‘examen de la
réaction des pupilles. (Rapport de test photobiologique EN 62471:2008)
AVERTISSEMENT !
Étant donné qu’une exposition prolongée à une lumière intense peut endommager la
rétine, l’utilisation de l’appareil pour un examen oculaire ne doit pas être inutilement
prolongée, et le réglage de la luminosité ne doit pas être plus élevé que nécessaire
pour obtenir une vision claire des structures ciblées.
La dose de rayonnement de l‘exposition photochimique de la rétine est le produit de
l’irradiance et de la durée du rayonnement. Si l‘irradiance est réduite de moitié, le
temps de rayonnement peut être deux fois plus long pour atteindre la limite maxi-
male.
Bien qu‘aucun risque de rayonnement optique aigu n‘ait été identifié pour les ophtal-
25
moscopes directs ou indirects, il est recommandé que l‘intensité de la lumière dirigée
dans l‘œil du patient soit limitée au niveau minimum nécessaire pour l‘examen ou
le diagnostic. Les bébés, les enfants, les aphasiques et les personnes souffrant de
maladies des yeux présentent un risque plus élevé. Le risque peut être accru si le pa-
tient a déjà été examiné avec cet instrument ou un autre instrument ophtalmologique
au cours des 24 dernières heures. Cela est particulièrement vrai lorsque l‘œil a été
exposé à une photographie rétinienne.
La lumière de cet instrument peut être dangereuse. Le risque de lésions oculaires
augmente avec la durée du rayonnement. Une période de rayonnement avec cet in-
strument à une intensité maximale supérieure à 5 min dépasse la valeur sécuritaire
recommandée.
Cet instrument ne présente pas de risque photobiologique selon la norme DIN EN
62471, mais dispose toutefois d‘une fonctionnalité d‘arrêt par sécurité après 2 à 3
minutes d‘utilisation.
4.2. Roue à lentilles avec lentilles de correction
Les lentilles de correction peuvent être réglées sur la roue à lentilles. Vous avez le
choix entre les lentilles de correction suivantes :
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
Lecture des valeurs dans l‘afficheur à éclairage. Affichage des valeurs positives en
vert et des valeurs négatives en rouge.
4.3 Diaphragmes et filtres
La roue de diaphragme et de filtre permet de régler les diaphragmes ou les filtres
suivants:
Diaphragme Fonction
Demi-lune : pour examen avec lentille opaque
Petit cercle :
réduction des réflexes pour petites pupilles
Grand cercle : examen normal du fond
Étoile de fixation :
détection de fixation centrale ou excentrée
Filtres Fonction
Filtre absorbant du rouge : accentue les contrastes pour l‘évalu-
ation des petites modifications vasculai-
res, par exemple, saignements rétini
ens.
Filtre bleu : pour une meilleure reconnaissance des
anomalies vasculaires ou des
saignements, pour l‘ophtalmoscopie
par fluorescence.
4.4. Changement de la lampe
Ophtalmoscopes e-scope®
Détacher la tête de l‘instrument du manche à piles. La LED / l‘ampoule se trouve dans
le bas de la tête de l‘instrument. Sortir la lampe de la tête de l‘instrument en la tenant
par le pouce et l‘index ou au moyen d‘un outil adapté. Pour remplacer une LED par
une ampoule, utiliser en supplément l‘adaptateur fourni en option. Pour remplacer
une ampoule par une LED, retirer l‘adaptateur de la douille de la lampe. Introduire la
LED/l‘ampoule neuve dans la tête et bien la serrer.
ATTENTION :
La goupille de la lampe doit être placée dans l‘encoche de l‘adapteur et l‘adapteur doit
être placé dans l‘encoche dans la tête de l‘instrument.
e-xam
Retirez la tête d‘instrument de la poignée d‘alimentation. La lampe XL ou la LED est
située dans la tête de la lampe.
Tournez l‘isolant blanc dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre. Retirez
l‘isolant avec contact. La lampe tombera. Insérez la nouvelle lampe, tournez le cont-
act avec l‘isolant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
4.5 Données techniques pour la lampe ophtalmoscopique
XL 2,5 V 750 mA en moy. Durée 16,5 h
LED 3,7 V 38 mA en moy. Durée 20 000 h
Données techniques de la lampe e-xam
XL 2,5 V 750 mA en moy. Durée 16,5 h
LED 2,5 V 120 mA 5 000 à 5 500 Kelvin, CRI 72, en moy. Durée 20 000 h
26
4.6 Instructions d‘entretien
Remarque générale
Le nettoyage et la désinfection des produits médicaux servent à la protection des pa-
tients, des utilisateurs et des tiers, ainsi qu’à la conservation des produits médicaux.
En raison du concept du produit et des matériaux utilisés, il n’est pas possible de dé-
finir précisément un nombre maximal de cycles de nettoyage pouvant être exécutés.
La durée de vie des produits médicaux dépend de leur bon fonctionnement et de leur
manipulation correcte. Les produits défectueux doivent être nettoyés conformément
à la procédure décrite avant d’être envoyés pour réparation.
Nettoyage et désinfection
Les faces externes de l‘ophtalmoscope peuvent être essuyées avec un chiffon humi-
de jusqu‘à ce qu‘elles soient visiblement propres. Désinfection par essuyage selon
les prescriptions du fabricant du désinfectant. Utiliser uniquement des produits dont
l’efficacité est prouvée en tenant compte des réglementations nationales. Après la
désinfection, essuyer l’instrument avec un chiffon humide pour éliminer les éventuels
résidus de désinfectant.
ATTENTION !
Ne jamais immerger l‘ophtalmoscope dans des liquides ! Veiller à éviter toute infilra-
tion de liquide dans le boîtier !
Cet article n‘est pas compatible au nettoyage et à la stérilisation en automate. Ceci
entraîne des dommages irréparables !
4.7 Pièces de rechange Lampes de rechange
pour l‘ophtalmoscope e-scope®
XL 2,5 V, lot de 6, numéro d‘article : 10605
LED 3,7 V, numéro d‘article : 14051
https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otos-
chapes /
pour e-xam
XL 2,5 V, lot de 6, numéro d‘article : 11178
LED 2,5 V, numéro d‘article : 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Maintenance
Les instruments et leurs accessoires n‘exigent pas d‘entretien particulier.
Si, pour une raison quelconque, un instrument devait être contrôlé, veuillez nous l‘ad-
resser ou l‘envoyer à un commerçant Riester agréé proche de chez vous, que nous
serons heureux de vous indiquer.
6. Indications
Température d‘environnement : 0° à +40°C
Humidité relative : 30% à 70 70% pas de condensation
Lieu de stockage : -10° à +55°
Humidité relative : 10% à 95% pas de condensation
ATTENTION :
Il y a un danger éventuel d‘inflammation quand l‘instrument est utilisé en présence
de mélanges de medicaments avec de l‘air, de l‘oxygène, de gaz hilarant, ou gaz d‘an-
esthésie. Informations de sécurité correspondant aux normes intérnationales IEC
60601-1, sécurité d‘électricité appareils médicaux. Il est interdit de toucher les piles
et en même temps d‘ouvrir le manche à piles près d‘un patient.
7. Compatibilité électromagnétique
DOCUMENTATION JOINTE CONFORMÉMENT À L‘IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Avertissement :
Les appareils électromédicaux sont soumis à des précautions particulières concer-
nant la compatibilité électromagnétique (CEM).
Les dispositifs de communication par radiofréquence portables et mobiles peuvent
affecter les appareils électromédicaux. L‘appareil électromédical est destiné à fon-
ctionner dans un environnement électromagnétique de soins de santé à domicile et
est conçu pour des installations professionnelles telles que des zones industrielles
et des hôpitaux.
L‘utilisateur de l‘appareil doit veiller à ce qu‘il soit utilisé dans un tel environnement.
Avertissement :
L‘appareil électromédical ne doit pas être empilé, rangé ou utilisé directement à pro-
ximité ou avec d‘autres dispositifs. Lorsqu‘il doit fonctionner à proximité de, ou empilé
à d‘autres appareils, l‘appareil électromédical et les autres appareils électromédicaux
27
doivent être observés afin de vérifier leur bon fonctionnement dans ces conditions.
Cet appareil électromédical est conçu pour être utilisé uniquement par des professi-
onnels de la santé. Cet appareil peut provoquer des interférences radioélectriques ou
nuire au fonctionnement des appareils se trouvant à proximité. Il peut s‘avérer néces-
saire de prendre des mesures appropriées pour y remédier, telles que le changement
de place ou de disposition de l‘appareil électromédical ou de l‘écran protecteur.
L‘appareil électromédical évalué ne présente aucune caractéristique de performance
de base aux termes de la norme EN60601-1, qui présenterait un risque inacceptable
pour les patients, les opérateurs ou des tiers en cas de panne ou de dysfonctionne-
ment de l‘alimentation électrique.
Avertissement :
Les équipements de communication RF portables (radios), y compris leurs acces-
soires, tels que les câbles d‘antenne et les antennes externes ne doivent pas être uti-
lisés à moins de 30 cm (12 pouces) des parties et des câbles des projecteurs spécifiés
par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des
performances de l‘appareil.
10
Directivesetdéclarationdufabricant:émissionsélectromagnétiques
Lesinstrumentsescope®sontdestinésàêtreutilisésdansl'environnementélectromagnétiquespécifiéci
dessous.Leclientoul'utilisateurdel
'escope®doits'assurerqueceluiciestutilisédansuntel
environnement.
ContrôledesémissionsConformitéEnvironnementélectromagnétique:instructions
ÉmissionsRF

ÉmissionsRFconformément
à
lanormeCISPR11
Groupe1
L'escope®utilisel'énergieRFexclusivementpour
lesfonctionsinternes.Parconséquent,ses
émissionsRFsonttrès
faiblesetnerisquentpas
deperturberlesappareilsélectroniquesà
proximité.
ÉmissionsRF

ÉmissionsRFconformément
à
lanormeCISPR11
ClasseB
Lee
scope®estdestinéàêtreutilisédanstousles
établissements,ycomprisleszonesrésidentielles
etcellesdirectementconnectéesàunrés
eau
d’approvisionnement
publicfournissantégalement
lesbâtiments
résidentiels.
Emissionsd'harmoniques
IEC61000
32
Nonapplicable

Émissionsdefluctuationsde
tension,scintillement
IEC61000
33
Nonapplicable

11
Directivesetdéclarationdufabricant:immunitéélectromagnétique
Lesinstrumentsescope®sontdestinésàêtreutilisésdansl'environnementélectromagnétiquespécifiécidessous.Le
clientoul'utilisateurdel'escope®doits'assurerqueceluiciestutilisédansuntelenvironnement.
Testd'immunité NiveaudetestCEI60601Conformité
Environnementélectromagnétique:
Instructions
Déchargeélectrostatique
(
DES)
CEI
6100042
Béton:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
Béton:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
Lessolsdoiventêtreenbois,en
b
étonouencarreauxdecéramique.
Silesolestrecouvertd'unmatériau
synthétique,l'humiditérelativedoit
êtred'aumoins30
%.
Perturbationsélectriques
transitoiresrapides/
impulsions

CEI
6100044
5/50ns,100kHz,±2kV
Nonapplicable
Laqualitédelatension
d'alimentationdoitêtrecelled'un
environnementcommercialou
hospitalierordinaire
.
Surtension
CEI
6100045
Tension±0,5kV
Conducteurphaseàphase
Tension±2kV
Ligneàterre
Nonapplicable
Laqualitédelatension
d'alimentationdoitêtrecelled'un
environnementcommercialou
hospitalierordinaire
.
Lescreuxdetension,les
interruptionsàcourtterme
etlesfluctuationsdela
tensiond'alimentation
conformémentà

C
EI61000411
<0%UT0,5périodeà0,45,90,
135,180,
225,270et315degrés
0%UT1périodeet70%UT25/30
périodesmonophasées:à0degrés
(50/60Hz)
Nonapplicable
Laqualitédelatension
d'alimentationdoitêtrecelled'un
environnementcommercialou
hospitalierordinaire
.
Champmagnétiqueaux
fréquencesdont
l'efficacité
estdéfinieparla
norme

CEI
6100048
30A/m
50/60Hz
30A/m
50/60Hz
Leschampsmagnétiquesprincipaux
doiventêtreàdesniveaux
caractéristiquesd'unemplacement
ordinaireauseind'un
environnementcommercialou
hospitalierordinaire.
Remarque:UTestlasourcedeCA.Tensiondesecteuravantl'applicationduniveaudetest.
28
12
Directivesetdéclarationdufabricant:immunitéélectromagnétique
Lesinstrumentsescope®sontdestinésàêtreutilisésdansl'environnementélectromagnétiquespécifiécidessous.
Leclientoul'utilisateurdel'escope®doits'assurerqueceluiciestutilisédansuntelenvironnement.
Testd'immunitéNiveaudetest
CEI60601Conformité Environnementélectromagnétique:instructions
RFguidée
perturbations
co
nformémentà
CEI
6100046
3
Vrms
0,5MHz
à80MHz
6Vdanslesbandesde
fréquencesISM
comprisesentre0,15
MHzet80MHz
80%AM
à1kHz
Nonapplicable
LeséquipementsdecommunicationRFportableset
mobilesnedoiventpasêtreutilisésplusprèsdetoute
partiedel'e
scope®sanscontact(ycomprisles
câbles)
queladistancerecommandée,calculéeàl'aide
del'équa
tionapplicableàlafréquencedel'émetteur.
Distancedeséparationrecommandée
d=1,2×P80MHzà800MHz
d=2,3×P800MHzà2,7GHz
OùPcorrespondàlapuissancenominalemaximalede
sortiedel'émetteurexpriméeenwatts(W)selonle
fabricantdel'émetteur,etla
distancedeséparation
recommandéeexpriméeenmètres(m).
LesintensitésdeschampsdesémetteursRFfixes,telles
quedéterminéesparuneétudeélectromagnétiquedu
site,doiventêtreinférieuresauniveaudeconformité
danschaquegammedefréquences.
Desinterférencespeuventseproduireàproximitédes
équipementsportantle
symbolesuivant:

RFrayonnée
CEI6100043
Champsde
proximitédes
équipements
de
communication
sansfilàRF
3V/m
80MHzà2.7GHz
380à390MHz
2
7V/mPM50%18Hz
430à470MHz
28V/m(F
M±5kHz,
sinusoïdalde1kHz)
PM18Hz11
704à787MHz
9V/mPM50%217Hz
800à960MHz
28V/mPM50%18Hz
1700à1990MHz
28V/mPM50%217
Hz
2400à2570MHz
28V/mPM50%217
Hz
5100à5800MHz
9V/mPM5
0%217Hz
10V/m
27V/m
28V/m
9V/m
28V/m
28V/m
9V/m
REMARQUE1À80MHzetà800MHz,laplagedelafréquencelaplusélevées'applique.
REMARQUE
2Cesconsignespourraientnepass'appliqueràtouteslessituations.Lapropagation
électromagnétique
estaffectéeparl'absorptionetlaréflexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
a)Lesintensitésdeschampsdesémetteursfixes,telsquelesstationsdebasepourlestéléphonesradio(portables/
sansfil)
etlesradiosmobilesterrestres,lesradiosamateur,lesstationsAMetFMetlestransmissionstéléviséesne
peuventpasêtrepréditesthéoriquementavecprécision.Pourévaluerl'environnementélectromagnétiquedûaux
émetteursRFfixes,uneétudeélectromagnétiqued
usitedevraêtreenvisagée.Sil'intensitéduchampmesuréà
l'emplacementoùl'e
scope®estutilisédépasseledegrédeconformitéRFmentionnéci
dessus,vousdevezobserver
l'e
scope®pourvousassurerqu'ilfonctionnenormalement.Sidesperformancesanormalessontconstatées,des
mesuressupplémentairespourraients'avérernécessaires,tellesquelaréorientationouledéplacementdel'e
scope®.
b)Surlaplagedefréquencede150kHzà80MHz,lesintensitésdechampdoiventêtreinférieuresà3V/m.
13
DistancesrecommandéesentreleséquipementsdecommunicationRFportableset
mobilesetl'escope®
L'escope®estconçupourêtreutilisédansunenvironnementélectromagnétiquedanslequel
lesémissionsRFsontcontrôlées.Leclientoul'utilisateurdel'e
scope®peutcontribuerà
prévenirlesinterférencesélectromagnétiquesenmaintenantunedistanceminimaleentreles
équipements(ém
etteurs)decommunicationRFportablesetmobilesetl'escope®telque
recommandéci
dessous,etenfonctiondelapuissancedesortiemaximaledel'équipementde
communication.
Puissancedesortie
n
ominalemaximale
de
l'émetteur(W)
Distancedeséparationselonlafréquencedel'émetteur(m)
150KHzà80MHz80MHzà800MHz800MHzà2,7GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2.3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Pourlesémetteursdontlapuissancedesortiemaximalen'estpasindiquéecidessus,la
distancerecommandéeexpriméeenmètres(m)peutêtreestiméeàl'aidedel'équationdela
fréquencedel'émetteur,oùP
estlapuissancedesortiemaximaledel'émetteurexpriméeen
watts(W).selonlefabricantdel'émetteur.

REMARQUE1:À80MHzetà800MHz,ladistancedesé
parationpourlaplagede
fréquenceslaplusélevées'applique.
REMARQUE2:Cesconsignespourraientnepass'appliqueràtouteslessituations.La
propagationélectromagnétiqueestaffectéeparl'absorptionetlaréflexiondesstructures,des
objetsetdespersonnes.
29
SPANISH
Índice
1. Información importante para tener en cuenta antes de la puesta en servicio
2. Mangos de pila y funcionamiento
3. Otoscopio y accesorios
4. Oftalmoscopio y accesorios
5. Mantenimiento
6. Indicaciones
7. Requisitos de CEM
1. Información importante para tener en cuenta antes de la puesta en servicio
Ha adquirido un estuche de diagnóstico Riester muy valioso, fabricado en adherencia
a la directriz 93/42 CEE sobre productos médicos y sometido a constantes y estric-
tos controles de calidad. Su excelente calidad le garantiza diagnósticos fiables. Por
favor, antes de la puesta en servicio lea detenidamente el contenido del manual de
instrucciones para el uso y consérvelo como material de referencia. En caso de du-
das, por favor diríjase directamente a nuestra empresa o a la representación Riester
de su localidad, le asesoraremos gustosamente. Encontrará nuestra dirección en la
última página de estas instrucciones. A petición, le pondremos a disposición la direc-
ción de nuestro representante. Por favor, tenga presente que el empleo de todos los
instrumentos descritos en este manual se reserva exclusivamente a personas que
dispongan de la correspondiente formación técnica y profesional. Para que podamos
avalar un funcionamiento perfecto y fiable de nuestros instrumentos, es imprescin-
dible utilizarlos exclusivamente con accesorios de la casa Riester.
Advertencia:
Tenga en cuenta también que el funcionamiento correcto y seguro de nuestros ins-
trumentos solo se garantiza con el uso exclusivo de los instrumentos y accesorios
de la casa Riester.
El uso de otros accesorios puede provocar un aumento de las emisiones electroma-
gnéticas o reducir la inmunidad electromagnética del dispositivo y puede dar como
resultado un funcionamiento incorrecto.
Precaución / contraindicaciones
- Posible riesgo de ignición de gases cuando el instrumento se utilice en presencia
de mezclas inflamables o mezclas de productos farmacéuticos.
- Los cabezales de los instrumentos y los mangos de baterías nunca deben su-
mergirse en líquidos.
- Puede producirse una lesión en la retina por luz intensa durante una revisión of-
talmológica prolongada.
- El producto y los espéculos de oído son estériles. No utilizaren tejidos heridos.
- Para reducir el riesgo de contaminación cruzada, utilice un espéculo nuevo o
desinfectado.
- La eliminación de los espéculos de oído usados debe hacerse conforme a las
prácticas médicas actuales o bien efectuarse según las normas locales relativas a
la eliminación de residuos médicos biológicos infecciosos.
- Utilizar solo accesorios o consumibles de la casa Riester o accesorios o consu-
mibles autorizados Riester.
- Tanto la frecuencia como el procedimiento de limpieza deberán cumplir los re-
quisitos relativos a la limpieza de productos no estériles en cada establecimiento.
- Deben respetarse las instrucciones de limpieza y desinfección del manual de in-
strucciones.
- Solo deberá utilizar el producto personal formado.
Instrucciones de seguridad:
Fabricante
Marcado CE
Límites de temperatura
en °C para almacenamiento y transporte
Límites de temperatura
en °F para almacenamiento y transporte
Humedad relativa
Frágil. Manejar con cuidado
°F
°C
30
Mantener en un lugar seco
„Punto Verde“ (específico del país)
Advertencia, este símbolo indica una situación potencialmente peligrosa.
Grado de protección del dispositivo: II
Tipo de pieza de aplicación B
Apto solamente para uso único
Advertencia: los equipos eléctricos y electrónicos usados no deben elimi-
narse como residuos domésticos, sino que deben eliminarse por separado
de acuerdo con las normativas nacionales o las directivas de la UE.
Código de lote
Número de serie
Tenga en cuenta las instrucciones de funcionamiento
2. Mangos de pila y funcionamiento
2.1. Aplicación apropiada
La función de los mangos de pila Riester recogidos en este instrucciones para el uso
es el abastecimiento energético de los cabezales de los instrumentos (las bombillas
están incorporadas en los correspondientes cabezales). Por añadido, sirve también
como soporte.
2.2. Puesta en servicio (cómo introducir y sacar las pilas)
Gire el cabezal del instrumento en el sentido opuesto a las agujas del reloj para reti-
rarlo del mango. Introduzca dos pilas alcalinas redondas, tamaño “AA”, 1,5 V ( Norma
IEC LR6) en la vaina del mango de pila. Observe que el polo positivo indique hacia la
parte superior del mango.
ATENCIÓN:
Si el aparato va a permanecer fuera de servicio prolongadamente, o si lo lleva
con Ud. cuando vaya de viaje, por favor no olvide retirar las pilas de su corres-
pondiente recinto.
Si constata que la intensidad luminosa del instrumento ha deteriorado, impidiénd
le realizar un reconocimiento eficaz y fiable, introduzca pilas nuevas en el recinto.
Para obtener un óptimo rendimiento de luz, aconsejamos utilice siempre pilas
de la mejor calidad.
Evite que penetren líquidos o humedad en el mango del instrumento.
Eliminación de las pilas
Por favor, tenga presente que las pilas requieren una eliminación especial. Consulte
a su municipio o al correspondiente asesor ecológico al respecto.
2.3. Montaje de los cabezales de los instrumentos
Asiente el cabezal del instrumento sobre el mango y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj.
2.4. Conexión y desconexión
El clip del mango está dotado de un interruptor corredizo de conexión y desconexión.
Empujando este interruptor hacia arriba se conecta el instrumento, empujándolo ha-
cia abajo, se desconecta.
2.5 Recomendaciones para la conservación
Indicaciones generales
La limpieza y la desinfección de los productos sanitarios protegen al paciente, al
usuario y a terceros y conservan el valor de dichos productos. Debido al diseño del
producto y de los materiales utilizados no se puede establecer un límite definido de
número máximo de ciclos de reacondicionamiento que se pueden realizar. La vida
útil de los productos sanitarios viene determinada por su función y por un manejo
cuidadoso. Los productos defectuosos deben reacondicionarse de la forma descrita
antes de devolverse para su reparación.
Limpieza y desinfección
El mango de las pilas se puede limpiar por fuera con un paño húmedo hasta que se
aprecie visualmente que está limpio. Realice la desinfección con un paño según las
especificaciones del fabricante del desinfectante. Se deben utilizar exclusivamente
31
productos de eficacia probada y teniendo en cuenta los requisitos nacionales. Tras la
desinfección, limpie el instrumento con un paño húmedo para eliminar los posibles
restos de desinfectante.
¡ATENCIÓN!
¡No sumerja nunca el mango en líquidos! ¡Tenga cuidado de que no penetre ningún
líquido en el interior de la carcasa! El artículo no está aprobado para la esterilización
ni el reacondicionamiento automáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables!
3. Otoscopio y accesorios
3.1. Aplicación apropiada
Los otoscopios Riester descritos en este manual de instrucciones para el uso sirven
para la iluminación y la exploración del conducto auditivo en combinación con los
espéculos auditivos Riester.
3.2 Cómo colocar y retirar de los espéculos auditivos
Asiente el espéculo auditivo conveniente en la armadura de metal cromado del otos-
copio. Gire el espéculo hacia la derecha hasta que note una cierta resistencia. El
tamaño del espéculo auditivo consta en la parte posterior del mismo.
3.3. Lente giratoria de ampliación
La lente giratoria está unida de forma fija al instrumento y se puede girar 360°.
3.4. Introducción de instrumentos externos en el oído
Si desea introducir instrumentos externos en el oído (p. ej. unas pinzas), debe girar
180° la lente giratoria (aprox. 3 aumentos) que se encuentra en el otoscopio.
3.5. Test neumático
Para poder ejecutar el test neumático (= exploración del tímpano), necesitará un
balón. Este balón y el conector metálico no se suministran con el equipamiento stan-
dard, pero se pueden pedir adicionalmente (ver Piezas de recambio y accesorios).
Retire el conector metálico e introdúzcalo en la escotadura provista a tal efecto en
el lateral del cabezal del otoscopio. Introduzca el tubo del balón en el conector. Se-
guidamente, introduzca prudentemente la cantidad de aire necesaria en el conducto
auditivo.
3.6. Cambio de la bombilla
Otoscopio e-scope® con iluminación directa
Desmonte el soporte del espéculo del otoscopio. Para ello, sujételo entre el dedo
índice y el pulgar y gírelo hasta el tope hacia la izquierda. Extraiga el soporte del
espéculo hacia delante. Ahora puede desenroscar la lámpara en el sentido contrario
a las agujas del reloj. Enrosque la nueva lámpara en sentido horario y vuelva a montar
el soporte del espéculo.
Otoscopio e-scope® con fibra óptica
Desenrosque el cabezal de instrumentos del mango de pilas. El LED/la bombilla se
encuentra en la parte inferior del cabezal de instrumentos. Extraiga la lámpara con el
pulgar y el dedo índice o con una herramienta adecuada del cabezal de instrumentos.
Si sustituye el LED por una bombilla, deberá utilizar adicionalmente un adaptador de
adquisición opcional; si sustituye la bombilla por un LED, deberá extraer el adaptador
del cartucho de la lámpara. Introduzca firmemente el nuevo LED o la nueva bombilla.
3.7 Recomendaciones para la conservación
Indicaciones generales
La limpieza y la desinfección de los productos sanitarios protegen al paciente, al
usuario y a terceros y conservan el valor de dichos productos. Debido al diseño del
producto y de los materiales utilizados no se puede establecer un límite definido de
número máximo de ciclos de reacondicionamiento que se pueden realizar. La vida
útil de los productos sanitarios viene determinada por su función y por un manejo
cuidadoso. Los productos defectuosos deben reacondicionarse de la forma descrita
antes de devolverse para su reparación.
Limpieza y desinfección
El otoscopio se puede limpiar por fuera con un paño húmedo hasta que se aprecie
visualmente que está limpio. Realice la desinfección con un paño según las especifi-
caciones del fabricante del desinfectante. Se deben utilizar exclusivamente productos
de eficacia probada y teniendo en cuenta los requisitos nacionales.Tras la desinfec-
ción, limpie el instrumento con un paño húmedo para eliminar los posibles restos
de desinfectante.
¡ATENCIÓN!
• ¡No sumerja nunca el otoscopio en líquidos! ¡Tenga cuidado de que no penetre
32
ningún líquido en el interior de la carcasa!
• El artículo no está aprobado para la esterilización ni el reacondicionamiento
automáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables!
Esterilización
a) Espéculos reutilizables
Los espéculos se pueden esterilizar a 134 °C y un tiempo de actuación de 10 minutos
en un esterilizador por vapor.
b) Espéculos desechables
Para un solo uso
¡ATENCIÓN!: Es usarse mas de una vez puede causar infecciones
3.8 Repuestos y accesorios
Espéculos reutilizables
• 2mm 10 unidades No. 10775
• 2,5mm 10 unidades No. 10779
• 3mm 10 unidades No. 10783
• 4mm 10 unidades No. 10789
• 5mm 10 unidades No. 10795
Espéculos desechables
• 2mm 100 unidades No. 14061-532
500 unidades No. 14062-532
1000 unidades No. 14063-532
• 2,5mm 100 unidades No. 14061-531
500 unidades No. 14062-531
1000 unidades No. 14063-531
• 3mm 100 unidades No. 14061-533
500 unidades No. 14062-533
1000 unidades No. 14063-533
• 4mm 100 unidades No. 14061-534
500 unidades No. 14062-534
1000 unidades No. 14063-534
• 5mm 100 unidades No. 14061-535
500 unidades No. 14062-535
1000 unidades No. 14063-535
Bombillas de repuesto
• para el otoscopio e-scope® con iluminación directa
De vacío 2,7 V, Envase de 6 unidades No. 10488
XL 2,5 V, Envase de 6 unidades No. 10489
Otoscopio e-scope® con fibra óptica
XL 3,5 V, envase de 6 unidades No. 10600
LED 3,7 V No. 14041
Datos técnicos de la bombilla
• para el otoscopio e-scope® con iluminación directa
Vacío 2,5 V 300 mA promedio vida útil 15 h
XL 2,5 V 750 mA promedio vida útil 16,5 h
para Otoscopio F.O. e-scope®
XL 2,5 V 750 mA
promedio vida útil 15 h
LED 3,7 V 52 mA promedio vida útil 20000h
4. Oftalmoscopio y accesorios
4.1. Aplicación apropiada
Los oftalmoscopios Riester descritos en este manual de instrucciones para el uso
sirven para la exploración del ojo y del fondo ocular. La linterna de diagnóstico e-xam
fue concebida para examinar orificios corporales. Además, también se puede emp-
lear para comprobar la reacción de la pupila. (Informe de prueba fotobiológica según
la norma EN 62471:2008)
¡ADVERTENCIA!
La prolongada exposición a la luz intensa puede dañar la retina. El dispositivo para
el examen de los ojos no debe utilizarse durante un tiempo prolongado de forma
innecesaria y el ajuste de brillo no debe ser más elevado de lo necesario para una
visión clara de las estructuras diana.
La dosis de radiación para peligro retinal fotoquímico resulta de la irradiancia y del
tiempo de irradiación. Si la irradiancia se reduce a la mitad, el tiempo de exposición
puede ser el doble para alcanzar el límite máximo.
Mientras no se hayan identificado peligros de radiación óptica aguda para oftalmos-
copios directos o indirectos, se recomienda que la intensidad de la luz que se dirija
33
al ojo del paciente se reduzca al mínimo requerido para el examen o diagnóstico. Los
bebés, niños, afásicos y las personas con enfermedades oculares tienen un mayor
riesgo. El riesgo también puede aumentar si a la persona a la que se está examinando
se le ha hecho una revisión durante las últimas 24 horas con este o cualquier otro in-
strumento oftalmológico. Ello afecta, en particular, cuando el ojo ha estado expuesto
a una fotografía de la retina.
La luz de este instrumento es potencialmente dañina. El riesgo de daño ocular au-
menta con el tiempo de irradiación. La exposición a la luz de este instrumento a in-
tensidad máxima de más de más de 5 min hace que se supere el valor de referencia
de peligro.
Este instrumento no comporta ningún riesgo fotobiológico según la norma DIN EN
62471. Sin embargo, se desconecta por motivos de seguridad transcurridos 2 o 3
minutos.
4.2. Rueda de lentes con lentes de corrección
Las lentes de corrección se pueden ajustar en la rueda de lentes. Puede seleccionar
las lentes de corrección siguientes:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
Los valores se pueden leer en el campo de indicación iluminado. Los valores positivos
se indican con números verdes, los valores negativos con números rojos.
4.3. Diafragmas y filtros
La rueda de filtros diafragmas posibilita la selección de los siguientes diafragmas
y filtros:
Diafragma Función
Semi círculo: para exploraciones con lentes
empañadas
Círculo pequeño: para reducción del reflejo de pupilas
pequeñas
Círculo grande: para reconocimientos normales
Estrella fijadora: para la determinación de
fijacionescentrales o excéntricas
Filtros Función
Filtro exento de
rojo (filtro verde): refuerzo de contraste para la evaluación
de alteraciones minúsculas de los
vasos sanguíneos, por ejemplo
hemorragias retinianas.
Filtro azul: para una mejor detección de anomalías
vasculares o hemorragias, para
oftalmología de fluorescencia
4.4. Cambio de la bombilla
Oftalmoscopio e-scope®
Desmonte el cabezal de instrumentos del mango de pilas. El LED/la bombilla se en-
cuentra en la parte inferior del cabezal de instrumentos. Extraiga la lámpara con el
pulgar y el dedo índice o con una herramienta adecuada del cabezal de instrumentos.
Si sustituye el LED por una bombilla, deberá utilizar adicionalmente un adaptador de
adquisición opcional; si sustituye la bombilla por un LED, deberá extraer el adaptador
del cartucho de la lámpara. Introduzca firmemente el nuevo LED o la nueva bombilla.
ATENCION:
La clavija de la lámpara debe conectarse a la ranura del adaptor y el adaptor en la
ranura al cabezal del instrumento.
e-xam
Retire el cabezal del instrumento del mango de la batería. La lámpara XL o led se
encuentra en el cabezal de la lámpara.
Gire el aislamiento blanco en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire el
aislamiento con contacto. La lámpara se caerá. Inserte una lámpara nueva, gire el
contacto con el aislamiento en el sentido de las agujas del reloj.
4.5 Datos técnicos de la lámpara del oftalmoscopio
XL 2,5 V 750 mA Vida útil media 16,5 h
led 3,7 V 38 mA Vida útil media 20 000 h
Datos técnicos de la lámpara e-xam
34
XL 2,5 V 750 mA Vida útil media 16,5 h
led 2.5 V 120 mA 5000 - 5500 Kelvin, CRI 72 Vida útil media 20 000 h
4.5 Datos técnicos de la lámpara
Vacío 2,5 V 300 mA promedio vida útil 15 h
XL 2,5 V 750 mA promedio vida útil 16,5 h
LED 3,7 V 38 mA promedio vida útil 20000h
4.6 Recomendaciones para la conservación
Indicaciones generales
La limpieza y la desinfección de los productos sanitarios protegen al paciente, al
usuario y a terceros y conservan el valor de dichos productos. Debido al diseño del
producto y de los materiales utilizados no se puede establecer un límite definido de
número máximo de ciclos de reacondicionamiento que se pueden realizar. La vida
útil de los productos sanitarios viene determinada por su función y por un manejo
cuidadoso. Los productos defectuosos deben reacondicionarse de la forma descrita
antes de devolverse para su reparación.
Limpieza y desinfección
El oftalmoscopio se puede limpiar por fuera con un paño húmedo hasta que se
aprecie visualmente que está limpio. Realice la desinfección con un paño según las
especificaciones del fabricante del desinfectante. Se deben utilizar exclusivamente
productos de eficacia probada y teniendo en cuenta los requisitos nacionales. Tras la
desinfección, limpie el instrumento con un paño húmedo para eliminar los posibles
restos de desinfectante.
¡Atención!
¡No sumerja nunca el oftalmoscopio en líquidos! ¡Tenga cuidado de que no pentre
ningún líquido en el interior de la carcasa!
El artículo no está aprobado para la esterilización ni el reacondicionamiento au-
tomáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables!
4.7 Piezas de repuesto lámparas de repuesto
para el oftalmoscopio e-scope
XL 2,5 V, paquete de 6 piezas n.º de art.: 10605
led 3,7 V n.º de art.: 14051
https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otos-
copes/
para e-xam
XL 2,5 V, paquete de 6 piezas n.º de art.: 11178
led 2,5 V n.º de art.: 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Mantenimiento
Los instrumentos y sus correspondientes accesorios no precisan de ningún mante-
nimiento especial. Si por cualquier motivo fuera necesario someter el instrumento a
in-spección, por favor diríjase a nuestra empresa o a un representante reconocido por
Riester; le asistiremos gustosamente.
6. Observación
Temperatura ambiental: 0° hasta +40°C
Humedad Relativa: 30% hasta 70% no conensado
Lugar de almacenamiento: -10° hasta +55°
Humedad Relativa: 10% hasta 95% no conensado
Atención:
Existe el peligro de inflamación cuando se usa el aparato en presencia de productos
medicos flamables mezclados en el aire, por ejemplo, oxigeno, gas, gases de an-
estesia. Informaciones de seguridad de acuerdo a la norma IEC 6060-1 Seguridad
eléctrica para productos medicinales: Prohibido abrir el mango de baterias cerca del
paciente asi como tocar al paciente despues de haber tocado las baterias.
7. Compatibilidad electromagnética
DOCUMENTOS ADJUNTOS SEGÚN IEC 60601-1-2, 2014, ed. 4.0
Atención:
El equipo médico eléctrico está sujeto a precauciones especiales con respecto a la
compatibilidad electromagnética (EMC).
Los dispositivos de comunicación de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden
afectar a los equipos electromédicos. El equipo electromédico está diseñado para
su uso en un entorno electromagnético para la atención médica domiciliaria y para
35
instalaciones profesionales, como áreas industriales y hospitales.
El usuario del dispositivo debe asegurarse de que funciona en dicho entorno.
Advertencia:
el equipo electromédico no debe usarse directamente junto a otros dispositivos ni api-
larse con ellos. Si se requiere su uso cerca de otro equipo o apilado con este, se deben
observar ambos equipos electromédicos para verificar que funcionen correctamente
en esta disposición. Este equipo electromédico está destinado para uso exclusivo de
profesionales médicos. Este dispositivo puede causar interferencias perjudiciales o
interferir con el funcionamiento de los dispositivos cercanos. Puede ser necesario
tomar las medidas correctivas adecuadas, como la reorientación, la reorganización o
el blindaje del equipo electromédico.
El equipo electromédico evaluado no tiene características esenciales según lo indica-
do en EN60601-1 cuyo fallo o falta de suministro de energía pudiera suponer un riesgo
inaceptable para el paciente, el usuario o terceros.
Advertencia:
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (equipos de radio), incluidos sus ac-
cesorios como cables de antena y las antenas externas, no deben utilizarse a menos
de 30 cm (12 pulgadas) de las piezas y cables de los cabezales con mango e-scope®
especificados por el fabricante. De lo contrario, se puede reducir el rendimiento del
dispositivo.
10
Guíaydeclaracióndelfabricanteemisiónelectromagnética.
Elinstrumentoescope®estádiseñadoparausarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoa
continuación.Elclienteoelusuariodeescope®debenasegurarsedequeseutilizaendichoentorno.
PruebadeemisionesConformidadEntornoelectromagnéticoinstrucciones
Emisionesderadiofrecuencia
Emisionesdealtafrecuencia
CISPR11
Grupo1
Ele
scope®utilizapotenciadeRFexclusivamente
parausointerno.Porlotanto,suemisióndeRFes
muybajayespocoprobablequeseperturbelos
dispositivoselectrónicosvecinos.
Emisionesderadiofrecuencia
Emisionesdealtafrecuencia
CISPR11
ClaseB
Ele
scope®estádiseñadoparaserutilizadoen
cualquierentorno,incluidaslasáreasresidenciales
ylasconectadasdirectamenteaunaredpúblicade
suministrodeenergíaquetambiénabastecealos
edificiosutilizadosconfinesresidenciales.
Emisionesdearmónicos

IEC61000
32 Nocorresponde
Emisionesdefluctuaciones
detensiónflicker

IEC61000
33
Nocorresponde
11
Guíaydeclaracióndelfabricanteinmunidadelectromagnética.
Elinstrumentoescope®estádiseñadoparausarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elcliente
oelusuariodeescope®debenasegurarsedequeseutilizaendichoentorno.
Pruebadeinmunidad NiveldepruebaIEC60601Conformidad
Entornoelectromagnético
instrucciones
Descargadeelectricidad
estática(DEE)
IEC61000
42
Con:±8kV
Aire:±2,4,8,15kV
Con:±8kV
Aire:±2,4,8,15kV
Lossuelosdebenserde
madera,hormigónocerámica.
Sielsueloestácubiertocon
materialsintético,lahumedad
relativadebeserdealmenosel
30%.
Transitorioseléctricos
rápidos/ráfagas

IEC61000
44
5/50ns,100kHz,±2kV
Nocorresponde
Lacalidaddelatensiónde
alimentacióndebeserladeun
entornoempresarialu
hospitalariotípico.
Voltajedesobretensión
IEC61000
45
Voltajede±0,5kV
Conductorfaseafase
Voltajede±2kV
Líneaatierra
Nocorresponde
Lacalidaddelatensiónde
alimentacióndebeserladeun
entornoempresarialu
hospitalariotípico.
Descensosdetensión,
interrupcionesacorto
plazoyfluctuacionesenla
tensióndealimentación

IEC61000
411
<0%UT0,5períodoa0.45,90,
135,180,225,270y315grados
0%UT1períodoy70%UT25/30
períodosmonofásico:a0grados

(50/60Hz)
Nocorresponde
Lacalidaddelatensiónde
alimentacióndebeserladeun
entornoempresarialu
hospitalariotípico.
Campomagnéticocon
frecuenciasnominalesde
ingenieríaenergética
IEC61000
48
30A/m
50/60Hz
30A/m
50/60Hz
Loscamposmagnéticosde
frecuenciadereddebenestar
enunnivelcaracterísticodeuna
ubicacióntípicaenunentorno
hospitalariocomerci
altípico.
NOTA:UTeslafuentedeCA.Tensiónderedantesdelaaplicacióndelniveldeprueba.
36
12
Guíaydeclaracióndelfabricanteinmunidadelectromagnética.
Elinstrumentoescope®estádiseñadoparausarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.El
clienteoelusuariodeescope®debenasegurarsedequeseutilizaendichoentorno.
Pruebade
inmunidad
NiveldepruebaIEC
60601Conformidad Entornoelectromagnéticoinstrucciones
Variablesde
interferenciade
altafrecuencia
conducida
IEC6100046
3Vrms
0,5MHza80MHz
6Venbandasde
frecuenciaISMentre
0,15MHzy80MHz
80%AMa1kHz
Nocorresponde

LosequiposdecomunicacionesdeRFportátilesy
móvilesnodebenutilizarseamenordistanciadela
recomendadadee
scope®,incluidosloscables,
calculandodichadistanciaapartirdelaecuaciónquese
aplicaalafrecuen
ciadeltransmisor.
Distanciadeseparaciónrecomendada

d=1.2√P80MHza800MHz
d=2.3√P800MHza2.7GHz
DondePeslapotenciadesalidamáximadeltransmisor
envatios(W)segúnelfabricantedeltransmisoryla
distanciarecomendadaenmetros(m).
LasintensidadesdecampodelostransmisoresdeRF
fijos,segúnlodeterminadop
orunestudiodelsitio
electromagnético,debensermenoresqueelgradode
conformidadencadarangodefrecuencia.
Enlasproximidadesdelosdispositivos
marcadosconel
siguientesímbolo,puedenproducirseinterferencias:

RFradiada
IEC6100043
Camposde
proximidadde
equiposde
comunicaciones
inalámbricasRF
3V/m
80MHza2,7GHz
380390MHz
27V/mPM50%18Hz
430470MHz
28V/m(FM±5kHz,,
sinusoidalde1kHz)
PM18Hz11
704787MHz
9V/mPM50%217Hz
800960MHz
28V/mPM50%18Hz
17001990MHz
28V/mPM50%217
Hz
24002570MHz
28V/mPM50%217
Hz
51005800MHz
9V/mPM50%217Hz
10V/m
27V/m
28V/m
9V/m
28V/m
28V/m
9V/m
NOTA1:a80MHzy800MHz,seaplicaelrangodefrecuenciamásalto.
NOT
A2:
estaspautaspuedennoaplicarseentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectada
porlaabsorciónyreflexióndeestructuras,objetosypersonas.
aLasintensidadesdecampodelostransmisoresfijos,talescomoestacionesbaseparateléfonosderadio(móviles/
inalámbricos)yradiosmóvilesterrestres,estacionesderadioaficionados,transmisionesdeAMyFMytransmisiónde
televisiónnopued
enpredecirseteóricamenteconprecisión.Paraevaluarelentornoelectromagnéticodebidoa
transmisoresdeRFfijos,sedebeconsiderarunexamenelectromagnético.Silaintensidaddecampomedidaenel
lugardondeseutilizae
scope®excedeelcumplimientodeRFmencionadoanteriormente,debeobservarseele
scope®paracomprobarsufuncionamientonormal.Siseobservaunrendimientoanormal,esposiblequese
requieranmedidasadicionales,comoreorientaromoverele
scope®.
13
b
Enelrangodefrecuenciade150kHza80MHz,lasintensidadesdecampodebenserinferioresa3V/m.
DistanciasrecomendadasentrelosequiposdecomunicacionesdeRFportátilesy
móvilesyelescope®
Elescope®estádiseñadoparausarseenunentornoelectromagnéticoenelquesecontrolan
lasemisionesdeRF.Elclienteoelusuariodeescope®puedenayudaraevitarlas
interferenciaselectromagnéticasmanteniendounadistanciamínimaentrelosequiposde
comunicacionesdeRFportátilesymóviles(transmisores)yelescope®segúnlapotencia
máximadesalidadelequipodecomunicaciones.
Potenciamáximade
salidanominaldel
transmisor
(W)
Distanciadeseparaciónsegúnlafrecuenciadeltransmisor
(m)
150KHza80MHz
80MHza800MHz
800MHza2,7GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2,3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la
distancia recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación para la
frecuenciadeltransmisor,dondePes lapotenciadesalidamáxima deltransmisorenvatios
(W)segúnelfabricantedeltransmisor.
NOTA1:a 80 MHzy 800 MHz,la distanciade separaciónseaplica alrango de frecuencia
másalto.
NOTA 2: estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
37
13
bEnelrangodefrecuenciade150kHza80MHz,lasintensidadesdecampodebenserinferioresa3V/m.
DistanciasrecomendadasentrelosequiposdecomunicacionesdeRFportátilesy
móvilesyelescope®
Elescope®estádiseñadoparausarseenunentornoelectromagnéticoenelquesecontrolan
lasemisionesdeRF.Elclienteoelusuariodeescope®puedenayudaraevitarlas
interferenciaselectromagnéticasmanteniendounadistanciamínimaentrelosequiposde
comunicacionesdeRFportátilesymóviles(transmisores)yelescope®segúnlapotencia
máximadesalidadelequipodecomunicaciones.
Potenciamáximad
e
salidanominaldel
transmisor
(W)
Distanciadeseparaciónsegúnlafrecuenciadeltransmisor
(m)
150KHza80MHz80MHza800MHz800MHza2,7GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2,3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la
distancia recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación para la
frecuenciadeltransmisor,dondePes lapotenciadesalidamáximadel transmisorenvatios
(W)segúnelfabricantedeltransmisor.
N
OTA1:a 80 MHzy 800MHz,la dis
tanciade separaciónse aplica alrango de frecuencia
másalto.
NOTA 2: estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
38
ITALIAN
Indice
1. Importanti informazioni da rispettare prima dell‘uso
2. Manici a pila e messa in funzione
3. Otoscopio ed accessori
4. Oftalmoscopio e accessori
5. Mantenimiento
5. Manutenzione
6. Avvertenze
7. Requisiti CEM
1. Importanti informazioni da rispettare prima dell‘uso
Avete acquistato una prestigiosa combinazione per diagnostica Riester fabbricata
in conformità con la direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici è sottoposta costan-
temente ai più rigorosi controlli di qualità. La qualità eccellente di questi prodotti vi
metterà in condizione di eseguire diagnosi affidabili. Leggere attentamente le istru-
zioni per l‘uso prima della messa in funzione e custodirle in un luogo sicuro. La ditta
produttrice, o il rappresentante di zona per i prodotti Riester, sono a disposizione in
ogni momento per l‘uso qualsiasi domanda. L‘indirizzo è riportato sull‘ultima pagina
di queste istruzioni. L‘indirizzo del rappresentante può essere ottenuto per richiesta.
Non va dimenticato che tutti gli strumenti descritti in queste istruzioni per l‘uso sono
destinati unicamente all‘uso da parte di persone dotate di corrispondente qualifica. Si
tenga inoltre presente che il funzionamento regolare e sicuro dei nostri strumenti è
garantito solo se si utilizzano unicamente strumenti e accessori prodotti da Riester.
Avvertenza:
Si noti, inoltre, che il funzionamento corretto e sicuro dei nostri strumenti è garantito
solo se vengono impiegati strumenti e accessori originali Riester.
L‘uso di accessori diversi da quelli specificati può determinare un aumento delle
emissioni elettromagnetiche o una diminuzione dell‘immunità elettromagnetica di
questa apparecchiatura, nonché comportare un funzionamento improprio.
Avvertenze e controindicazioni
- Può sussistere il pericolo di ignizione di gas quando lo strumento viene utilizzato in
presenza di miscele infiammabili o miscele di prodotti farmaceutici.
- Le testine operative e i manici portabatterie non devono mai essere immersi in
sostanze liquide.
- Durante gli esami oftalmologici più prolungati per mezzo dell‘oftalmoscopio, la
retina può essere danneggiata dalla luce intensa.
- Il prodotto e gli specula auricolari non sono sterili. Non utilizzare su tessuti lesi.
- Per evitare il rischio di contaminazione incrociata, utilizzare specula auricolari
nuovi o disinfettati.
- Lo smaltimento degli specula auricolari usati deve avvenire in conformità con le
pratiche mediche correnti o seguire le normative locali vigenti in materia di smal-
timento dei rifiuti medici infettivi e biologici.
- Utilizzare solo accessori e materiali di consumo Riester o accessori e materiali di
consumo autorizzati da Riester.
- La frequenza e la procedura di pulizia devono soddisfare i requisiti per la pulizia
dei prodotti non sterili nella struttura interessata.
- Seguire le istruzioni per la pulizia e la disinfezione riportate nel manuale di is-
truzioni.
- Il prodotto può essere utilizzato solo dal personale competente.
Informazioni sulla sicurezza:
Produttore
Marcatura CE
Intervalli di temperatura
in °C per la conservazione e il trasporto
Intervalli di temperatura
in °F per la conservazione e il trasporto
Umidità relativa
Fragile, maneggiare con cura
Mantenere asciutto
°F
°C
39
„Punto Verde“ (specifico nazionale)
Avvertenza; questo simbolo indica una situazione potenzialmente perico-
losa.
Classe di protezione II
Parte applicata tipo B
Solo per uso singolo
Attenzione: le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non devono
essere smaltite insieme ai normali rifiuti domestici ma separatamente,
in conformità ai regolamenti nazionali UE.
Codice lotto
Numero di serie
Attenzione: seguire le istruzioni per l‘uso
2. Manici a pila e messa in funzione
2.1. Destinazione d‘uso
I manici a pila Riester descritti in queste istruzioni per l‘uso servono a fornire l‘ener-
gia elettrica di alimentazione alle teste degli strumenti (le lampadine sono contenute
nelle corrispondent teste degli strumenti). Servono inoltre da supporto.
2.2. Preparazione dello strumento (inserimento ed estrazione di batterie)
Togliere la testa dello strumento dal manico, svitandola in senso anti-orario. Inserire
nel manico 2 batterie alcaline comuni del tipo AA stilo da 1,5 V (denominazione IEC
LR6) in modo tale che i poli positivi siano rivolti verso la parte superiore del manico.
ATTENZIONE:
Qualora l‘apparecchio rimanga inutilizzato per un periodo prolungato o venga por-
tato in viaggio, le batterie devono essere tolte dal manico.
Le nuove batterie devono essere inserite quando l‘intensità luminosa dello stru-
mento si affievolisce e potrebbe compromettere lo svolgimento dell‘esame.
Per ottenere un‘efficienza luminosa ottimale, consigliamo di introdurre sempre, al
cambio delle batterie, una coppia di batterie nuove e di qualità.
Prestare attenzione che non penetrino liquidi o condensa nel manico.
Smaltimento
Le batterie devono essere smaltite con una procedura particolare. Per informazioni
al riguardo rivolgersi al proprio comune o al proprio competente consulente per i
problemi ambientali.
2.3. Applicazione delle teste degli strumenti
Applicare la testa dello strumento sul manico, avvitandola in senso orario. Ruotare
e fissare la ghiera sulla testa dello strumento per bloccare la testa dello strumento
nella posizione desiderata.
2.4 Accensione e spegnimento
Per accendere l‘apparecchio, far scorrere verso l‘alto l‘interruttore; per spegnere l‘ap-
parecchio, far scorrere l‘interruttore verso il basso.
2.5 Avvertenze per la cura dello strumento
Avvertenza generale
La pulizia e la disinfezione dei dispositivi medici consentono di proteggere il paziente,
l‘utilizzatore e terzi, nonché di preservare il valore dei dispositivi stessi. A causa del
diverso design dei prodotti e dei vari materiali utilizzati, non è possibile fissare al-
cun limite definito del numero massimo di cicli di ricondizionamento da eseguire. La
durata dei dispositivi medici è determinata dalla relativa funzione e dalla cura ad essi
riservata. Prima della restituzione per la riparazione, i prodotti difettosi devono essere
sottoposti al processo di ricondizionamento descritto.
Pulizia e disinfezione
I manici portabatterie possono essere puliti passando un panno umido sulla superfi-
cie fino a rimuovere tutte le tracce di sporco visibili. Eseguire la disinfezione superfici-
ale secondo le indicazioni del produttore del disinfettante. Si raccomanda di utilizzare
esclusivamente prodotti di efficacia comprovata, nel rispetto delle disposizioni nazi-
onali. Dopo la disinfezione, passare sullo strumento un panno umido per eliminare
eventuali residui di disinfettante.
40
ATTENZIONE!
Non immergere mai i manici in liquidi! Evitare la penetrazione di liquidi all‘interno
dello strumento! Il prodotto non può essere sterilizzato e ricondizionato a macchina.
Il mancato rispetto di tale requisito può causare danni irreparabili allo strumento!
3. Otoscopio ed accessori
3.1. Destinazione d‘uso
Gli otoscopi Riester descritti nelle presenti istruzioni sono stati prodotti per l‘illumi-
nazione e la visita del condotto uditivo in combinazione con gli specoli per otoscopia
Riester.
3.2 Applicazione e rimozione di specoli per otoscopia
Posizionare lo specolo prescelto sulla montatura metallica cromata dell‘otoscopio.
Ruotare lo specolo a destra fino ad avvertire una certa resistenza. La misura dello
specolo è riportata sul retro dello specolo stesso.
3.3. Lente d’ingrandimento mobile
La lente d‘ingrandimento mobile è fissata allo strumento e può essere ruotata di 360°.
3.4. Inserimento di strumenti esterni nell’orecchio
Se si desiderano inserire strumenti esterni nell‘orecchio (ad es. pinzette), ruotare di
180° la lente mobile (ingrandimento di circa 3 x), montata sulla testa dell‘otoscopio.
3.5. Test pneumatico
Per effettuare un test pneumatico ( = esame della membrana timpanica), è neces-
saria una pompetta sferica, ed un connettore metallico che non sono compresi nella
normale dotazione, ma possono essere ordinati in aggiunto (vedere Ricambi ed ac-
cessori). Prelevare il connettore metallico ed inserirlo nell‘apertura prevista, sul lato
della testa dell‘otoscopio. Il tubo della pompetta sferica viene inserito sul connettore.
Ora è possibile immettere con attenzione nel canale auricolare solo la quantità d‘aria
necessaria.
3.6. Sostituzione della lampadina
Otoscopio e-scope® con illuminazione diretta
Estrarre l‘alloggiamento dello specolo dall‘otoscopio, afferrandolo tra l‘indice e il pol-
lice e ruotandolo verso sinistra fino all‘arresto. A questo punto è possibile estrarre
l‘alloggiamento dello specolo tirandolo in avanti. Ora svitare la lampadina ruotandola
in senso antiorario. Avvitare la nuova lampadina ruotandola in senso orario e rimon-
tare l‘alloggiamento dello specolo.
Otoscopio e-scope® con fibra ottica
Svitare la testa dello strumento dal manico portabatterie. La lampadina a LED/a in-
candescenza si trova sotto la testa dello strumento. Estrarre la lampadina dalla tes-
ta dello strumento trattenendola con pollice e indice oppure utilizzando un attrezzo
adatto. Quando si sostituisce una lampadina a LED con una lampadina
a incandescenza, occorre utilizzare anche un adattatore (disponibile su richiesta),
mentre se si sostituisce una lampadina a incandescenza con una lampadina a LED
questo va rimosso dall‘inserto della lampada. Montare la nuova lampadina a LED/a
incandescenza.
3.7. Avvertenze per la manutenzione
Pulizia e disinfezione
L‘otoscopio può essere pulito esternamente con un panno umido. Può inoltre essere
disinfettato con i seguenti disinfettanti: aldeide (formaldeide, glutaraldeide, separa-
tore per aldeidi) o tensioattivi. Tutte le parti dello strumento, tranne la lente orien-
tabile, possono essere inoltre disinfettate con alcool. Attenersi rigorosamente alle
prescrizioni del costruttore quando si utilizzano queste sostanze. Per la pulizia o la
disinfezione si possono utilizzare un panno morbido privo di peli o tamponcini di ovat-
ta. Attenzione Non immergere mai l‘otoscopio in un liquido! Fare attenzione che non
penetrino liquidi all‘interno della cassa.
Sterilizzazione
a) Specoli auricolari riutilizzabili
Gli specoli auricolari possono essere sterilizzati nella sterilizzatrice a vapore a 134°C
per 10 minuti.
b) Coni monouso Esclusivamente per monouso
ATTENZIONE: L‘imoiego ripetuto puo causare infezioni
41
3.8. Parti di ricambio e accessori
Coni riutilizzabili
• 2mm 10 pezzi No. 10775
• 2,5mm 10 pezzi No. 10779
• 3mm 10 pezzi No. 10783
• 4mm 10 pezzi No. 10789
• 5mm 10 pezzi No. 10795
Coni monouso
• 2mm 100 pezzi No. 14061-532
500 pezzi No. 14062-532
1000 pezzi No. 14063-532
• 2,5mm 100 pezzi No. 14061-531
500 pezzi No. 14062-531
1000 pezzi No. 14063-531
• 3mm 100 pezzi No. 14061-533
500 pezzi No. 14062-533
1000 pezzi No. 14063-533
• 4mm 100 pezzi No. 14061-534
500 pezzi No. 14062-534
1000 pezzi No. 14063-534
• 5mm 100 pezzi No. 14061-535
500 pezzi No. 14062-535
1000 pezzi No. 14063-535
per otoscopio e-scope® con illuminazione diretta
A vuoto 2,7 V, confezione da 6 pezzi No. 10488
XL 2,5 V, confezione da 6 pezzi No. 10489
Otoscopio e-scope® con fibra ottica
XL 2,5V, confezione da 6 pazzi No. 10600
LED 3,7V No. 14041
Dati tecnici della lampadina
per otoscopio e-scope® con illuminazione diretta
A vuoto 2,5 V 300 mA durata media 15h
XL 2,5 V 750 mA durata media 16,5h
per e-scope® otoscopio a fibra ottica
XL 2,5 V 750 mA durata media 15h
LED 3,7 V 52 mA durata media 20000h
Altri ricambi
No. 10960 Pompetta sferica per test pneumatico
No. 10961 Connettore per test pneumatico
4. Oftalmoscopio e accessori
4.1. Destinazione d’uso
Gli oftalmoscopi Riester nelle presenti istruzioni d‘uso sono destinati all‘esame de-
ll‘occhio e del fondo oculare. La torcia per uso diagnostico e-xam è destinata all‘esa-
me degli orifizi corporei. Può anche essere impiegata per l‘esame della reattività
pupillare. (Risultati test di sicurezza fotobiologica EN 62471:2008)
ATTENZIONE!
Poiché la prolungata esposizione alla luce intensa può danneggiare la retina, l‘utiliz-
zo del dispositivo per l‘esame dell‘occhio non deve essere prolungato inutilmente e
l‘impostazione della luminosità non deve essere superiore a quella necessaria a una
chiara visualizzazione delle strutture interessate.
La dose di irraggiamento che determina un pericolo fotochimico a carico della re-
tina è il prodotto dell‘intensità dell‘irraggiamento e della sua durata. Se l‘intensità
dell‘irraggiamento viene ridotta della metà, la durata dell‘irraggiamento può anche
raddoppiare e raggiungere il limite massimo.
Per quanto non siano stati identificati pericoli acuti derivanti dall‘irraggiamento pro-
dotto da oftalmoscopi diretti o indiretti, si consiglia di ridurre al minimo l‘intensità
della luce indirizzata all‘occhio del paziente, secondo quanto raccomandato per l‘esa-
me o la diagnosi. Neonati e bambini, pazienti afasici e persone affette da patologie
oculari corrono un rischio maggiore. Il rischio può aumentare se il paziente è già stato
esaminato durante le 24 ore precedenti con questo o con qualsiasi altro strumento
oftalmico. Ciò si verifica particolarmente quando l‘occhio è stato precedentemente
sottoposto a fotografia retinica.
La luce di questo strumento è potenzialmente dannosa. Il rischio di lesioni oculari
42
aumenta con la durata dell‘irraggiamento. Una durata dell‘irraggiamento superiore
a 5 minuti per mezzo di questo strumento impostato alla massima intensità supera il
valore indicativo di pericolo.
Questo strumento non presenta rischi fotobiologici secondo quanto specificato dalla
norma DIN EN 62471; è dotato, tuttavia, della funzione di spegnimento di sicurezza
dopo 2/3 minuti.
4.2. Ruota portalenti con lenti correttive
È possibile regolare le lenti correttive sulla ruota portalenti. Sono disponibili, a scelta,
le seguenti lenti correttive:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
I valori sono visibili nel campo visivo illuminato. Le cifre positive sono visualizzate in
verde, quelle negative in rosso.
4.3. Diaframmi e filtri
Con la ruota per filtri e diaframmi possono essere selezionati i seguenti diaframmi
e filtri:
Diaframma Funzione
Semi cerchio: per esame in presenza di cataratta
Cerchio piccolo: per ridurre i riflessi nelle pupille piccole
Cerchio grande: per normali esami del fondo oculare
Stella di fissazione: per rilevare la fissazione centrale o
eccentrica
Diaframma Funzione
Filtro privo: Accentua il contrasto, per rilevare di rossi microalter zioni vascolari,
(filtro verde) ad esempio di rossi emorragie a livello della retina.
Filtro blu: per il riconoscimento di anomalie vascolari o emorragie, per indagini
oftalmologiche a fluorescenza
4.4. Sostituzione della lampadina
Oftalmoscopio e-scope®
Estrarre la testa dello strumento dal manico portabatterie. La lampadina a LED/a
incandescenza si trova sotto la testa dello strumento. Estrarre la lampadina dalla
testa dello strumento trattenendola con pollice e indice oppure utilizzando un attrezzo
adatto. Quando si sostituisce una lampadina a LED con una lampadina a incande-
scenza, occorre utilizzare anche un adattatore (disponibile su richiesta), mentre se
si sostituisce una lampadina a incandescenza con una lampadina a LED questo va
rimosso dall‘inserto della lampada. Montare la nuova lampadina a LED/a incande-
scenza.
ATTENZIONE:
Il perno della lampada deve essere inserito nella scanalatura di guida sulla l‘adattato-
re e l‘adattatore nella scanalatura di guida sulla testa dello strumento.
e-xam
Rimuovere la testina operativa dal manico portabatterie. La lampada XL o LED si trova
nella testina portalampada.
Ruotare l‘isolante bianco in senso antiorario. Rimuovere l‘isolante con il contatto. La
lampada si separa. Inserire una nuova lampada e ruotare il contatto con l‘isolante in
senso orario.
4.5 Dati tecnici della lampada oftalmoscopio
XL 2,5 V 750 mA Durata media di servizio 16,5 ore
LED 3,7 V 38 mA Durata media di servizio 20.000 ore
Dati tecnici della lampada e-xam
XL 2,5 V 750 mA Durata media di servizio 16,5 ore
LED 2,5 V 120 mA 5.000-5.500 Kelvin, CRI 72 Durata media di servizio 20.000 ore
4.5 Dati tecnici della lampadina
Lampadina 2,5 V 300 mA durata media 15h
XL 2,5 V 750 mA durata media 16,5h
LED 3,7 V 38 mA durata media 20000h
4.6 Avvertenze per la cura dello strumento
Avvertenza generale
La pulizia e la disinfezione dei dispositivi medici consentono di proteggere il paziente,
43
l‘utilizzatore e terzi, nonché di preservare il valore dei dispositivi stessi. A causa del
diverso design dei prodotti e dei vari materiali utilizzati, non è possibile fissare al-
cun limite definito del numero massimo di cicli di ricondizionamento da eseguire. La
durata dei dispositivi medici è determinata dalla relativa funzione e dalla cura ad essi
riservata. Prima della restituzione per la riparazione, i prodotti difettosi devono essere
sottoposti al processo di ricondizionamento descritto.
Pulizia e disinfezione
L‘oftalmoscopio può essere pulito passando un panno umido sulla superficie fino a
rimuovere tutte le tracce di sporco visibili. Eseguire la disinfezione superficiale secon-
do le indicazioni del produttore del disinfettante. Si raccomanda di utilizzare esclu-
sivamente prodotti di efficacia comprovata, nel rispetto delle disposizioni nazionali.
Dopo la disinfezione, passare sullo strumento un panno umido per eliminare eventuali
residui di disinfettante.
ATTENZIONE!
Non immergere mai l‘oftalmoscopio in liquidi! Evitare la penetrazione di liquidi
all‘interno dello strumento! Il prodotto non può essere sterilizzato e ricondizionato
a macchina. Il mancato rispetto di tale requsito può causare danni irreparabili allo
strumento!
4.7 Parti di ricambio Lampade di ricambio
per Oftalmoscopio e-scope
XL 2,5 V, confezione da 6 pezzi N. articolo: 10605
LED 3,7 V N. articolo: 14051
https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otos-
copes/
per e-xam
XL 2,5 V, confezione da 6 pezzi N. articolo: 11178
LED 2,5 V N. articolo: 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Manutenzione
Gli strumenti e i relativi accessori non necessitano di manutenzione particolare. Qua-
lora fosse necessario controllare uno strumento per qualsiasi motivo, si prega di invi-
are lo strumento allʼazienda produttrice oppure ad un rivenditore autorizzato Riester
locale, che saremo lieti di indicare.
6. Indicazioni
Temperatura ambiente da: 0 ° a +40 ° C
Umidità relativa: 30% al 70% senza condensa
Luogo di conservazione: da -10° a +55°
Umidità relativa: 10% a 95% senza condensa
NOTA:
C‘è eventualmente il rischio di incendio se il dispositivo viene utilizzato in presenza
di miscele infiammabili di sostanze con aria o con ossigeno, protossido di azoto e
gas anestetici. Informaziondi di sicurezza internazionali Ai sensi dello standard IEC
60601-1 Sicurezza elettrica dei dispositivi medici: Apertura della maniglia in pros-
simità del paziente e toccando le batterie e il paziente contemporaneamente non è
permesso.
7. Compatibilità elettromagnetica
Documentazione di accompagnamento secondo IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Attenzione:
Le apparecchiature elettromedicali sono soggette a precauzioni speciali relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC).
Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono in-
terferire con il funzionamento delle apparecchiature elettromedicali. Questo disposi-
tivo elettromedicale è destinato all‘uso in ambienti elettromagnetici nei quali si presti
assistenza sanitaria domiciliare e in strutture professionali quali aree industriali e
istituti di cura.
L‘utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi di operare nei suddetti ambienti.
Avvertenza:
L‘impiego di questo dispositivo elettromedicale con posizionamento adiacente o sov-
rastante ad altre apparecchiature deve essere evitato. Se l‘impiego con tale posizio-
namento è necessario, questo dispositivo elettromedicale e le altre apparecchiature
elettromedicali devono essere sottoposti a osservazione per verificarne il corretto
funzionamento. L‘uso di questo dispositivo elettromedicale è riservato esclusiva-
44
mente agli operatori sanitari. Questo dispositivo può causare interferenze dannose o
condizionare il funzionamento dei dispositivi collocati nelle sue vicinanze. Può essere
necessario effettuare adeguate correzioni quali, per esempio, la modifica dell‘orien-
tamento del dispositivo elettromedicale, della sua collocazione o della schermatura.
Il dispositivo elettromedicale valutato non presenta, in base alla norma EN60601-1,
prestazioni essenziali che in caso di guasto o di interruzione dell‘alimentazione pot-
rebbero comportare un rischio incongruo per il paziente, l‘operatore o terzi.
Avvertenza:
Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (radio), compresi i relativi accessori
quali cavi dell‘antenna e antenne esterne, non devono trovarsi a una distanza inferiore
a 30 cm (12 pollici) rispetto a componenti e cavi della testina operativa e-scope® con
manico specificati dal produttore. In caso contrario, si può verificare una riduzione
delle prestazioni del dispositivo.
10
Guidaedichiarazionedelproduttoreemissioneelettromagnetica
Lostrumentoescope®èdestinatoall'usonell'ambienteelettromagneticospecificatodiseguito.Ilclienteo
l'utentediescope®devonoassicurarsichesiautilizzatointaleambiente.
TestsulleemissioniConformitàAmbienteelettromagneticoGuida
EmissioniRF

EmissioniRF

CISPR11
Gruppo1
escope®utilizzaenergiaRFsoloperlesue
funzioniinterne.Pertanto,lesueemissioniRFsono
moltobasseenonsonosuscettibilidicausare
interferenzenelle
apparecchiatureelettroniche
vicine.
EmissioniRF

EmissioniRF

CISPR11
ClasseB
e
scope®èidoneoall'usointuttigliambienti,
compresigliambientidomestici
egliambienti
direttamentecollegatiallapubblicaretedi
alimentazioneabassatensionecheserve
gliedifici
impiegati
ascopiresidenziali.
Emissioniarmoniche
IEC
61000
32 Nonapplicabile
Fluttuazioniditensione
/
flicker
IEC61000
33
Nonapplicabile
11
Guidaedichiarazionedelproduttoreimmunitàelettromagnetica
Lostrumentoescope®èdestinatoall'usonell'ambienteelettromagneticospecificatodiseguito.Ilclienteol'utentedie
scope®devonoassicurarsichesiautilizzatointaleambiente.
TestdiimmunitàLivelloditestIEC60601Conformità
Ambienteelettromagnetico
Guida
Scaricheelettrostatiche
(
ESD)
IEC61000
42
Acontatto:±8kV
Inaria:±2,4,8,15kV
Acontatto:±8kV
Inaria:±2,4,8,15kV
Ipavimentidevonoesserein
legno,incementoopiastrellati
inceramica.

Seilpavimentoè
rivestitoda
materialesintetico,l'umidità
relativadeveesserealmenodel
30%.
Transitorielettriciveloci/
burst

IEC61000
44
5/50ns,100kHz,±2kV
Nonapplicabile
Laqualitàdell'alimentazionedi
retedeveessereconformealle
tipicheapplicazionicommerciali
oospedaliere.
Sovratensione
transitoria
IEC61000
45
tensione±0,5kV
Condu
ttorefasefase
tensione
±2kV
Linea
terra
Nonapplicabile
Laqualitàdell'alimentazionedi
retedeveessereconformealle
tipicheapplicazionicommerciali
oospedaliere.
Caliditensione,brevi
interruzionievariazionidi
tensionesullelineedi
ingressodell'alimentazione
IEC61000
411
<0%UT0,5ciclia0,45,90,135,
180,225,270,
315gradi
0%UT:1
cicloe70%UT:25/30cicli
Fasesingola:a0gradi

(50/60Hz)
Nonapplicabile
Laqualitàdell'alimentazionedi
retedeveessereconformealle
tipicheapplicazionicommerciali
oospedaliere.
Campomagneticoalla
frequenzadirete

IEC61000
48
30A/m
50/60Hz
30A/m
50/60Hz
Icampimagneticiallafrequenza
diretedevonoessereailivelli
caratteristicidiunacollocazione
tipicainunambiente
commercialeoospedaliero.
NOTAUTèlatensionedireteprecedenteall'applicazionedellivelloditest.
45
12
Guidaedichiarazionedelproduttoreimmunitàelettromagnetica
Lostrumentoescope®èdestinatoall'usonell'ambienteelettromagneticospecificatodiseguito.Ilclienteol'utentedi
escope®devonoassicurarsichesiautilizzatointaleambiente.
Testdiimmunità
Livelloditest
IEC60601Conformità AmbienteelettromagneticoGuida
Disturbi
condotti
generatida
campiRF
IEC6100046
3Vrmsda
0,5MHza80MHz
6VinbandeISMda
0,15MHzy80MHz
80%AMa1kHz
Nonapplicabile
LeapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobili
nondevonoessereutilizzateaunadistanzadaogni
eventualepartediescope®,caviinclusi,inferiorealla
distanzadiseparazioneraccomandatacalcolata
dall'equazioneapplicabileallafrequenzadeltrasmettitore.
Distanzadiseparazioneraccomandata

d=1.2√Ptra80MHze800MHz
d=2.3√Ptra800MHze2.7GHz
DovePèlapotenzanominalemassimadiuscitadel
trasmettitoreinwatt(W)secondoilproduttoredel
trasmettitoreedèladistanzadiseparazione
raccomandatainmetri.
LeintensitàdicampodeitrasmettitoriRFfissi,come
determinatedaun'indagineelettromagneticasulsito,
devonoessereinferioriallivellodiconformitàinciascun
intervallodifrequenza.
Sipossonoverificareinterferenzeinprossimitàdi
apparecchiaturecontrassegnateconilseguentesimbolo:

RFradiata
IEC6100043
Campidi
prossimitàda
apparecchiature
di
comunicazione
RFwireless
3V/mtra
80MHze2,7GHz
380390MHz
27V/mPM50%18Hz
430470MHz
28V/m(FM±5kHz,,
sinusoide1kHz)
PM18Hz11
704787MHz
9V/mPM50%217Hz
800960MHz
28V/mPM50%18Hz
17001990MHz
28V/mPM50%217
Hz
24002570MHz
28V/mPM50%217
Hz
51005800MHz
9V/mPM50%217Hz
10V/m
27V/m
28V/m
9V/m
28V/m
28V/m
9V/m
NOTA1:A80MHze800MHzsiapplicalagammadifrequenzasuperiore.
NOT
A2:Questelineeguidapotrebberononessereapplicabiliintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagnetica
èinfluenzatadall'assorbimentoedallariflessionedistrutture,oggettiepersone.
a)Leintensitàdicampodeitrasmettitorifissi,qualistazionibaseperradiotelefoni(cellulari/cordless)eradiomobili
terrestri,radioamatoriali,trasmissioniradioAMeFMetrasmissioniTV,nonpossonoessereprevisteteoricamente
conprecisione.Pervalutarel'ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFfissièn
ecessarioprenderein
consi
derazioneun'indagineelettromagneticadelsito.Sel'intensitàdicampomisuratanellaposizioneincuiviene
utilizzatori
scope®LsuperaillivellodiconformitàRFsopraspecificato,riscope®Ldeveesseresottopostoa
osservazionealloscopodiverificarneilcorrettofunzionamento.Sesiosservanoprestazionianomale,possonoessere
necessariemisureaggiuntivequaliilriorientamentooilriposizionamentodie
scope®.
13
b)
Oltrelagammadifrequenzatra150kHze80MHz,leintensitàdicampodevonoessereinferioria3V/m.
DistanzadiseparazioneraccomandatatraleapparecchiaturedicomunicazioneRF
portatiliemobilieescope®
escope®èdestinatoall'usoinunambienteelettromagneticonelqualeleinterferenzedaRF
radiatasonocontrollate.Ilclienteol'utentediescope®possonocontribuireaevitarele
interferenzeelettromagneticherispettandoladistanzadiseparazioneminimatrale
apparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobili(trasmettitori)eescope®,inbasealla
potenzamassimadiuscitadell'apparecchiaturadicomunicazione.
Potenzanominale
massimadiuscitadel
trasmettitore
(W)
Distanzadiseparazioneinbaseallafrequenzadeltrasmettitore
(m)
Tra150KHze80MHz
Tra80MHze800
MHz
Tra800MHze2,7GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2,3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Peritrasmettitorivalutatiaunapotenzamassimadiuscitanonelencatasopra,ladistanzadi
separazione consigliata d in metri (m) può essere stimata con l'equazione applicabile alla
frequenzadeltrasmettitore,dovePèlapotenzamassimadiuscitadeltrasmettitoreinwatt(W)
secondoilproduttoredeltrasmettitore.
NOTA1A80MHze800MHzsiapplicaladistanzadiseparazioneperlagammadifrequenza
superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La
propagazioneelettromagneticaè influenzatadall'assorbimentoedalla riflessionedi strutture,
oggettiepersone.
46
13
b)Oltrelagammadifrequenzatra150kHze80MHz,leintensitàdicampodevonoessereinferioria3V/m.
DistanzadiseparazioneraccomandatatraleapparecchiaturedicomunicazioneRF
portatiliemobilieescope®
escope®èdestinatoall'usoinunambienteelettromagneticonelqualeleinterferenzedaRF
radiatasonocontrollate.Ilclienteol'utentediescope®possonocontribuireaevitarele
interferenzeelettromagneticherispettandoladistanzadiseparazioneminimatrale
apparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobili(trasmettitori)eescope®,inbasealla
potenzamassimadiuscitadell'apparecchiaturadicomunicazione.
Potenzanominale
massi
madiuscitadel
trasmettitore
(W)
Distanzadiseparazioneinbaseallafrequenzadeltrasmettitore
(m)
Tra150KHze80MHzTra80MHze800
MHz
Tra
800MHze2,7GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2,3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Peritrasmettitorivalutatiaunapotenzamassimadiuscitanonelencatasopra,ladistanzadi
separazione consigliata d in metri (m) può essere stimata con l'equazione applicabile alla
frequenzadeltrasmettitore,dovePèlapotenzamassimadiuscitadeltrasmettitoreinwatt(W)
secondoilproduttoredeltrasmettitore.
NOTA1A80MHze800MHzsiapplicaladistanzadiseparazioneperlagammadifrequenza
superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La
propagazioneelettromagneticaè influenzatadall'assorbimento edalla riflessionedi strutture,
oggettiepersone.
47
Russian
Оглавление
1. Важная информация, с которой следует ознакомиться перед вводом в
эксплуатацию
2. 3укоятки с батареями и их эксплуатация
3. Отоскоп и принадлежности к нему
4. Офтальмоскоп и принадлежности к нему
5. Mantenimiento
5. Техобслуживание
6. Указания
7. Требования по электромагнитной совместимости
1. Важная информация, с которой следует ознакомиться перед вводом в
эксплуатацию
Вы приобрели высококачественный набор диагностических приборов компании
Riester, произведенный в соответствии с ирективой 93/42/EЭC для медицинской
продукции и прошедший строгий контроль качества. Hабор обладает
превосходным качеством, позволяющим проводить надежную диагностику.
Пожалуйста, прочтите данную инструкцию до начала использования приборов
и храните ее в надежном месте. Eсли у Вас имеются какие либо вопросы,
пожалуйста, обращайтесь непосредственно в компанию Riester или к дилеру
Riester, у которого Вы приобрели данный продукт. Вы будем рады помочь Вам.
Адрес указан на последней странице данной инструкции по эксплуатации. Адрес
дилера Riester будет предоставлен Вам по Вашему запросу. ;ожалуйста, обратите
внимание, что все устройства, описанные в данной инструкции по эксплуатации,
предназначены только для специально обученных пользователей. Пожалуйста,
имейте в виду, что точное и безопасное функционирование устройств будет
гарантированно только в том случае, если Вы будете использовать оригинальное
оборудование Riester и принадлежности к нему.
Предупреждение.
Обратите внимание, что правильная и безопасная работа наших инструментов
гарантирована только в том случае, если инструменты и комплектующие
изготовлены исключительно компанией Riester.
Использование других инструментов может привести к усилению
электромагнитного излучения или снижению электромагнитной
помехоустойчивости устройства и его неправильной работе.
Предупреждения и противопоказания
-Присутствует риск воспламенения газов при использовании прибора рядом
с легковоспламеняющимися смесями или смесями фармацевтических
препаратов.
-Головки инструментов и ручки с батареями никогда не следует погружать в
жидкость.
-В случае длительного осмотра глаз с помощью офтальмоскопа интенсивное
воздействие света может повредить сетчатку.
-Изделие и ушной расширитель нестерильны. Не используйте для осмотра
поврежденных тканей.
-Чтобы уменьшить риск перекрестного загрязнения, используйте новые или
продезинфицированные расширители.
-Утилизировать использованной ушной расширитель необходимо в
соответствии с действующими медицинскими практиками или местными
нормами утилизации инфекционных, биологических медицинских отходов.
-Используйте только комплектующие/расходные материалы, изготовленные
или одобренные Riester.
-Частота и последовательность чистки должны соответствовать правилам
чистки нестерильных продуктов в соответствующем учреждении. Необходимо
соблюдать инструкции по чистке/дезинфекции, предусмотренные в
руководстве по эксплуатации.
-Изделие может использоваться только обученным персоналом.
Инструкции по технике безопасности:
Производитель
Маркировка СЕ
Температурные пределы в ° C для хранения и транспортировки
Температурные пределы в ° F для хранения и транспортировки
°F
°C
48
Относительная влажность
Хрупкий груз, обращаться с осторожностью
Хранить в сухом месте
«Зеленая точка» (зависит от страны)
Предупреждение: данный символ указывает на наличие потенциально
опасной ситуации.
Устройство защиты класса II
Деталь приложения типа В
Только для одноразового применения
Внимание: использованное электрическое и электронное оборудование
не является обычными бытовыми отходами, его следует утилизировать
отдельно в соответствии с национальными директивами или директивами
ЕС.
Код партии
Серийный номер
Пожалуйста, соблюдайте инструкции по эксплуатации
2. Рукоятки с батареями и их эксплуатация
2.1. Hазначение
Pукоятки с батареями компании Riester, описанные в данной инструкции по
эксплуатации, используются для обеспечения приборов энергией (лампы имеются
в головках инструментов), а также в качестве держателя для прибора.
2.2. Подготовка устройства к использованию
(вставление и замена батарей) Отвинтите крышку рукоятки против часовой
стрелки. Вставьте две щелочные (alkaline) батареи размера „AA“, мощностью 1.5
В (стандарт IEC, LR6) в рукоятку положительными полюсами в сторону верхней
части рукоятки.
Bнимание:
• Когда прибор не используется в течение продолжительного периода времени
или когда Вы берете его с собой в поездки, выньте батареи из рукоятки.
• Eсли яркость света, излучаемого прибором, уменьшается, то необходимо
заменить батареи, чтобы улучшить условия обследования.
• ля максимального освещения рекомендуется вставить две новые батареи
высокого качества.
• Удостоверьтесь, что жидкость или конденсат не проникли внутрь рукоятки.
Утилизация
Просим обратить Bаше внимание на то, что батареи подлежат специальной
утилизации. Информацию об этом Bы можете получить в местном муниципалитете
или органах охраны природы.
2.3. 0асадка головок инструментов
Присоедините головку прибора к рукоятке с батареями, и завинтите ее по часовой
стрелке.
2.4. Bключение и выключение
При перемещении переключателя вверх прибор включается, при перемещении
вниз прибор выключается.
2.5 Рекомендации по уходу
Общее указание
Осуществление очистки и дезинфекции медицинских изделий необходимо
для защиты пациентов, пользователей и третьих лиц, а также для обеспечения
долговечности медицинских изделий. Из-за специфики конструкции изделия
и использованных в нем материалов невозможно назвать определенное
максимально допустимое количество очистительных циклов. Продолжительность
службы медицинских изделий определяется их функцией и щадящим обращением
с ними. Перед отправкой неисправных изделий на ремонт такие изделия должны
сначала пройти описанную процедуру регенерации.
Очистка и дезинфекция
49
Аккумуляторные рукоятки можно протирать снаружи влажной тряпочкой так, чтобы
они выглядели чистыми. Влажная дезинфекция производится согласно указаниям
изготовителя дезинфицирующего средства. Для этого следует использовать
только средства с подтвержденной действенностью, при этом нужно учитывать
национальные требования к их применению. После дезинфекции протереть
инструмент влажной тряпочкой для того, чтобы удалить с него возможные остатки
дезинфицирующего средства.
Внимание!
Никогда не помещайте рукоятки в жидкости! Следите за тем, чтобы внутрь
корпуса никогда не проникали жидкости! Данное изделие запрещено подвергать
машинной чистке и стерилизации. Это приводит к непоправимым поломкам!
3. Отоскоп и принадлежности к нему
3.1. Hазначение
Отоскопы компании Riester, описанные в данной инструкции по эксплуатации,
были разработаны для проведения обследований слухового прохода. Приборы
используются совместно с ушными воронками Riester.
3.2. Присоединение и отсоединение ушной воронки
Pазместите выбранную вами ушную воронку на хромированном наконечнике
отоскопа. Поверните воронку вправо до упора. Pазмер воронки помечен на ее
заднем крае.
3.3. Поворотная линза для увеличения
Поворотная линза жёстко соединена с прибором и поворачивается на 360љ.
3.4. Bведение внешних инструментов в ухо
При введении внешних инструментов в ухо (напр., пинцета) следует повернуть
линзу (прибл. 3-кратное увеличение) на головке отоскопа на 180°.
3.5. Пневматический тест
ля проведения пневматического теста (проверка барабанных перепонок), Bам
потребуется груша, не входящая впредлагаемый стандартный набор, но которая
может быть заказана по Bашему выбору см. пункт „апасные части и принад-
лежности“). Bозьмите металлический коннектор, который не поставляется вместе
с отоскопом, но может быть заказан дополнительно (см. пункт „апасные части и
принадлежности“), и вставьте его в разъем, располагающийся в головке отоскопа
сбоку. Присоедините трубку груши к коннектору. Осторожно введите необходимый
объем воздуха в ушной канал.
3.6. амена лампы
Отоскоп e-scope® с прямым освещением нимите зажим для воронок с отоскопа.
ля этого возьмите его большим и указательным пальцем и поверните влево до
упора. ;осле этого можно снять зажим для воронок по направлению вперёд. атем
можно выкрутить лампу против часовой стрелки. Прикрутите новую лампу по
часовой стрелке и установите на место зажим для воронок.
Отоскоп e-scope® с волоконной оптикой
Открутите головку инструмента с рукоятки. ветодиод/лампа накаливания
находится внизу в головке. 0ольшим и указательным пальцем или с помощью
специального инструмента выньте лампу из головки. При замене светодиода на
лампу накаливания необходимо использовать опциональный адаптер, при замене
лампы накаливания на светодиод его следует вынимать из патрона лампы. Плотно
установите новый светодиод/лампу накаливания.
3.7 Рекомендации по уходу
Общее указание
Осуществление очистки и дезинфекции медицинских изделий необходимо
для защиты пациентов, пользователей и третьих лиц, а также для обеспечения
долговечности медицинских изделий. Из-за специфики конструкции изделия
и использованных в нем материалов невозможно назвать определенное
максимально допустимое количество очистительных циклов. Продолжительность
службы медицинских изделий определяется их функцией и щадящим обращением
с ними. Перед отправкой неисправных изделий на ремонт такие изделия должны
сначала пройти описанную процедуру регенерации.
Очистка и дезинфекция
Отоскоп можно протереть снаружи влажной тряпочкой так, чтобы он выглядел
чистым. Влажная дезинфекция производится согласно указаниям изготовителя
дезинфицирующего средства. Для этого следует использовать только средства
с подтвержденной действенностью, при этом нужно учитывать национальные
50
требования к их применению. После дезинфекции протереть инструмент влажной
тряпочкой для того, чтобы удалить с него возможные остатки дезинфицирующего
средства.
Внимание!
Никогда не помещайте отоскоп в жидкости! Следите за тем, чтобы внутрь
корпуса никогда не проникали жидкости! Данное изделие запрещено подвергать
машинной чистке и стерилизации. Это приводит к непоправимым поломкам!
Стерилизация
a) Многоразовые ушные воронки
Эти ушные воронки можно стерилизовать в паровом стерилизаторе в течение 10
минут при температуре 134°C.
b) Одноразовые ушная воронка
Повторное использование может
Внимание: привести к инфицированию.
3.8. Запчасти и комплектующие изделия
Многоразовая ушная воронка
• 2мм 10 шт. 10775
• 2,5мм 10 шт. 10779
• 3мм 10 шт. 10783
• 4мм 10 шт. 10789
• 5мм 10 шт. 0795
Одноразовые ушная воронка
• 2мм 100 шт. 14061-532
500 шт. 14062-532
1000 шт. 14063-532
• 2,5мм 100 шт. 14061-531
500 шт. 14062-531
1000 шт. 14063-531
• 3мм 100 шт. 14061-533
500 шт. 14062-533
1000 шт. 14063-533
• 4мм 100 шт. 14061-534
500 шт. 14062-534
1000 шт. 14063-534
• 5мм 100 шт. 14061-535
500 шт. 14062-535
1000 шт. 14063-535
Резервные лампы
для отоскопа e-scope® с прямым освещением
Вакуум 2,7 В, упаковка по 6 штук 10488
XL 2,5 В, упаковка по 6 штук 10489
Отоскоп e-scope® с волоконной оптикой
Ксеноновый 2,5 В, в упаковке по 6 шт. 10600
Светодиодный 3,7 В, в упаковке по 6 шт. 14041
Технические характеристики лампы
для отоскопа e-scope® с прямым освещением
Вакуум 2,5 В 300 мА средн. срок службы 15 ч
XL 2,5 В 750 мА средн. срок службы 16,5 ч
для отоскопа e-scope® F.O.
XL 2,5 В 750 мА средн. срок службы 15 ч
Светодиод 3,7 В 52 мА средн. срок службы 20000 ч
ругие запасные части
№ 10960 2руша для пневматического теста
№ 10961 7оннектор для пневматического теста
ВНИМАНИЕ!
Поскольку длительное интенсивное воздействие света может повредить сетчатку,
не следует слишком долго использовать устройство для проверки зрения;
настройку яркости не следует устанавливать выше, чем необходимо для получения
четкого представления о соответствующей структуре.
51
Доза облучения при фотохимическом воздействии на сетчатку является
произведением силы и продолжительности облучения. Если уменьшить силу
падающего излучения вдвое, время облучения можно увеличить вдвое для
достижения максимального предела.
Хотя при использовании прямых или непрямых офтальмоскопов не была
выявлена опасность острого оптического облучения, рекомендуется уменьшить
интенсивность света, направляемого в глаз пациента, до минимума, необходимого
для обследования/диагностики. В группе повышенного риска находятся
младенцы/дети, страдающие афазией, и люди с глазными болезнями. Риск
повреждения может возрасти, если пациента уже осматривали с помощью этого
или другого офтальмологического инструмента в течение последних 24 часов. Это
особенно верно, если глаз подвергся фотографированию сетчатки.
Свет, излучаемый данным инструментом, может быть вредным. Риск повреждения
глаз увеличивается по мере возрастания продолжительности облучения.
Облучение этим прибором при максимальной интенсивности в течение более чем
5 минут превышает нормативное значение допустимого риска.
Данный инструмент не представляет фотобиологической опасности в соответствии
со стандартом DIN EN 62471, но оснащен функцией безопасного отключения через
2–3 минуты.
4. Офтальмоскоп и принадлежности к нему
4.1. Hазначение
Офтальмоскопы компании Riester, описанные в данной инструкции по
эксплуатации, были разработаны для обследования глаза и глазного дна. Лампа
e-xam предназначена для осмотра отверстий человеческого тела. Ее также
можно использовать для проверки реакции зрачка. (Протокол испытания на
фотобиологическую безопасность EN 62471:2008)
4.2. Колёсико с корректирующими линзами
Корректирующие линзы можно регулировать на линзовом колёсике.
Можно выбрать следующие корректирующие линзы:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
начения можно считывать в освещённом поле зрения. Плюсовые значения
отображаются зелёными, минусовые - красными числами.
4.3. Апертуры и фильтры
При помощи специального колесика для апертур и фильтров можно выбрать
следующие апертуры или фильтры:
Апертура ункция
Полукруг: для исследований замутненного
хрусталика
Mалыйкруг: для уменьшения рефлексов при
маленьком зрачке
0ольшой круг: для стандартных обследований
глазного дна
Aиксационная звезда: для определения центральной
или смещённой фиксации
Фильтр ункция
Бескрасный фильтр Используется, чтобы увеличить контраст для
(зеленый фильтр) определения изменений в сосудах, например,
ретинальных
кровоизлияний.
иний фильтр: для лучшего распознавания аномалий сосудов или
кровотечений, для флуоресцентной офтальмологии
4.4. амена лампы
Офтальмоскопы e-scope®
нимите головку инструмента с рукоятки. ветодиод/лампа накаливания находится
внизу в головке. Большим и указательным пальцем или с помощью специального
инстру- мента извлеките лампу из головки. при замене светодиода на лампу
накаливания необходимо использовать опциональный адаптер, при замене
лампы накаливания на светодиод его следует вынимать из пат- рона лампы.
Плотно установите новый светодиод/лампу накаливания. ;редостережение: шланг
баллона для пневматического теста должен быть вставлен в правильный разъем
коннекторе, а коннектор в разъем на головке инструмента.
52
e-xam
Снимите головку инструмента с батарейной ручки. Лампа XL или светодиод
расположены в головке лампы.
Поверните контакт с белой изоляцией против часовой стрелки. Снимите изоляцию
с контакта. Лампа будет извлечена. Вставьте новую лампу, поверните контакт с
изоляцией по часовой стрелке.
4.5 Технические характеристики лампы офтальмоскопа
XL 2,5 В, 750 мА (среднее значение) ресурс 16,5 ч
Светодиод 3,7 В, 38 мА, средн. ресурс 20 000 ч
Технические характеристики лампы e-xam
XL 2,5 В 750 мА, средн. ресурс 16,5 ч
LED 2,5 В, 120 мА, 5000-5500 градусов Кельвина, коэффициент светопередачи 72,
средн. ресурс 20 000 ч
4.6 Рекомендации по уходу
Общее указание
Осуществление очистки и дезинфекции медицинских изделий необходимо
для защиты пациентов, пользователей и третьих лиц, а также для обеспечения
долговечности медицинских изделий. Из-за специфики конструкции изделия
и использованных в нем материалов невозможно назвать определенное
максимально допустимое количество очистительных циклов. Продолжительность
службы медицинских изделий определяется их функцией и щадящим обращением
с ними. Перед отправкой неисправных изделий на ремонт такие изделия должны
сначала пройти описанную процедуру регенерации.
Очистка и дезинфекция
Офтальмоскоп можно протереть снаружи влажной тряпочкой так, чтобы он
выглядел чистым. Влажная дезинфекция производится согласно указаниям
изготовителя дезинфицирующего средства. Для этого следует использовать
только средства с подтвержденной действенностью, при этом нужно учитывать
национальные требования к их применению. После дезинфекции протереть
инструмент влажной тряпочкой для того, чтобы удалить с него возможные остатки
дезинфицирующего средства.
Внимание!
Никогда не помещайте офтальмоскоп в жидкости! Следите за тем, чтобы внутрь
корпуса никогда не проникали жидкости! Данное изделие запрещено подвергать
машинной чистке и стерилизации. Это приводит к непоправимым поломкам!
4.7 Запчасти
для офтальмоскопа e-scope®
Вакуум 2,7 В, упаковка по 6 штук арт.-№: 14050
XL 2,5 В, упаковка по 6 штук арт.-№: 10605
Светодиод 3,7 В арт.-№: 14051https://www.riester.de/
productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otoscopes/
для e-xam
XL 2,5 В, 6 изделий в упаковке, № изделия: 11178
LED 2,5 В, № изделия: 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Tехническое обслуживание
Bсе вышеописанные приборы и принадлежности к ним не требуют какого-либо
специального технического обслуживания. Однако если устройство требуется
проверить по какой-либо причине, пожалуйста, пришлите его в компанию Ries-
ter или официальному дилеру Riester в Bашем регионе. Адрес дилера будет
предоставлен Bам по Bашему запросу.
6. Примечания
Окружающая температура от 0 ° до +40 ° C
Относительная влажность от 30 % до 70 % Hе конденсируется
@ранение: -10° до +55°
Относительная влажность 10% до 95% Hе конденсируется
Предостережение:
Bозможно инфицирование при работе с оборудованием в непосредственной
близости от легковоспламеняющихся веществ с воздухом или с кислородом,
закисью азота и анестезирующими газами. Информация о безопасности
соответствует международному стандарту безопасности IEC 60601-1
Электробезопасность медицин- ских устройств: Hе допускается открывать
рукоятку прибора вблизи пациента и прикасаться к батареям либо к аккумулятору
53
и к пациенту одновременно.
7. Электромагнитная совместимость
СОПУТСТВУЮЩАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ В СООТВЕТСТВИИ С IEC 60601-1-2, 2014,
ред. 4.0
Внимание!
При использовании медицинского электрооборудования необходимо соблюдать
специальные меры предосторожности для обеспечения электромагнитной
совместимости (ЭМС).
Портативные и мобильные радиочастотные устройства связи могут влиять на
работу медицинского электрооборудования. Данное медицинское электронное
устройство предназначено для работы в электромагнитной среде учреждений
медико-социальной помощи и для профессиональных учреждений, таких как
промышленные зоны и больницы.
Пользователь устройства должен обеспечить его эксплуатацию в надлежащих
условиях.
Предупреждение
Данное медицинское электронное устройство нельзя ставить на другие
устройства, размещать или использовать в непосредственной близости с
другими устройствами или вместе с ними. При необходимости эксплуатации
устройства рядом или параллельно с другими устройствами необходимо следить
за эксплуатацией медицинского электронного устройства и других медицинских
электронных устройств, чтобы обеспечить их правильную совместную работу.
Данное медицинское электронное устройство предназначено для использования
исключительно медицинским персоналом. Это устройство может вызывать
радиочастотные помехи или мешать работе расположенных поблизости устройств.
Может возникнуть необходимость принятия соответствующих корректирующих
мер, таких как переориентирование или перемещение медицинского
электронного устройства или экрана.
Откалиброванное медицинское электронное устройство не имеет базовых
характеристик, предусмотренных стандартом EN60601-1, которые представляют
неприемлемый риск для пациентов, операторов или третьих лиц в случае проблем
с электроснабжением или неисправности.
Предупреждение
Портативное оборудование радиочастотной связи (радиоприемники), включая
комплектующие, например, антенные кабели и внешние антенны, не должны
использоваться в радиусе менее 30 см (12 дюймов) от головки инструмента e-sco-
pe® с рукоятками, как указано производителем. Несоблюдение этого требования
может повлиять на работу устройства.
54
10
Руководствоидекларацияпроизводителя:электромагнитноеизлучение
Инструментыescope®предназначеныдляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,указаннойниже.
Клиентилипользовательescope®долженобеспечиватьегоиспользованиевнадлежащихусловиях.
Испытаниядляконтроля
излучений
УровеньсоответствияЭлектромагнитнаясреда:инструкции
Радиоизлучение
HFРадиоизлучениев
соответствиис
CISPR11
Группа1
Приработеинструментаescope®
радиочастотнаяэнергияиспользуется
исключительнодлявыполнениявнутренних
функций.Следовательно,егорадиочастотное
излучениеявляетсяоченьнизкимиврядли
будетвоздействоватьнаработурасположенных
рядомэлектронныхустройств.
Радиоизлучение
HFРадиоизлучениев
соответствиис
CISPR11
КлассB
Инструмент
escope®предназначендля
использования
вовсехучреждениях,втом
числерасположенныхвжилыхкварталахи
районах,напрямуюподключенныхксети
электроснабженияобщегопользования,которая
обслуживает
жилыездания.
Излучениегармонических
колебаний
IEC6100032
Неприменимо
Излучениеколебаний
напряжения,мерцание
IEC
6100033
Неприменимо
11
Директивыидекларацияпроизводителя:электромагнитнаяустойчивость
Инструментыescope®предназначеныдляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,указаннойниже.Клиентили
пользовательescope®долженобеспечиватьегоиспользованиевнадлежащихусловиях.
Испытаниена
помехоустойчивость
ИспытательныйуровеньпоIEC
60601
Уровень
соответствия
Электромагнитнаясреда:
инструкции
Электростатический
разряд
(ЭСР)
IEC61000
42
Методконт.разряда:8кВ
Методвозд.разряда:2,4,8,15кВ
Методконт.
разряда:8кВ
Методвозд.
разряда:2,4,
8,15кВ
Полыдолжныбытьдеревянными,
бетоннымиилипокрытыми
керамическойплиткой.
Еслиполпокры
тсинтетическим
материалом,относительная
влажностьдолжнасоставлятьне
менее30%.
Быстрыепереходные
электрические
помехи/вспышки

IEC
6100044
5/50нс,100кГц,±2кВ
Неприменимо
Качествонапряженияпитания
должносоответствовать
стандартнымпараметрам
коммерческогопомещенияи
ли
больницы.
Кратковременное
повышениенапряжения
сети
IEC61000
45
Напряжение±0,5кВ
Межфазныйпроводник
Напряжение±2кВ
Фазноенапряжение
относительно
земли
Неприменимо
Качествонапряженияпитания
должносоответствовать
стандартнымпараметрам
коммерческогопомещенияили
больницы.
Падениенапряжения,
кратковременные
перебоииколебания
напряженияпитанияв
соответствиис

IEC61000
411
<0%напряжениевсетидо
испытательногоуровнявтечение
0,5периодапри0,45,90,135,180,
225,270и315градусах
0%напряжениявсетидо
испытательногоуровнявтечение
1периодаи70%напряже
нияв
сетидоиспытательногоуровняв
течение25
30периодов
Однофазноенапряжение:при0
градусах(50–60Гц)
Неприменимо
Качествонапряженияпитания
должносоответствовать
стандартнымпараметрам
коммерческогопомещенияили
больницы.
Магнитноеполес
номинальными
эффективными
частотами
IEC61000
48
30A/m
50/60Гц
30A/m
50/60Гц
Магнитныеполяпромышленной
частотыдолжны
бытьнауровне,
характерномдлястандартного
использованиявкоммерческом
помещенииилилечебном
учреждении.
ПРИМЕЧАНИЕ.Напряжениевсетидоиспытательногоуровняявляетсяисточникомпеременноготока.Сетевое
напряжениедопримененияиспытательногоуровня.
55
12
Директивыидекларацияпроизводителя:электромагнитнаяустойчивость
Инструментыescope®предназначеныдляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,указаннойниже.Клиент
илипользовательescope®долженобеспечиватьегоиспользованиевнадлежащихусловиях.
Испытаниена
помехоустойчивость
Испытательный
уровеньпоIEC60601
Уровень
соответствия Электромагнитнаясреда:инструкции
Наведенные
радиочастотные
помехивсоответствии
с
to
IEC61000
46
Среднеквадрати
чное
напряжение(Vrms)—
3В
От0,5МГцдо80МГц
6Ввполосахчастот
ISMот0,15МГцдо
80МГц
80%AMпри1
кГц
Неприменимо
Портативноеи
мобильноеоборудование
радиосвязинеследуетиспользоватьрядомс
какой
либодетальюбесконтактного
инструмента
escope®,втомчислес
кабелями,нарасстояниименьше
рекомендуемого,котороерассчитываетсяс
помощьюуравнения,применимогокчастоте
передат
чика.
Рекомендованныйпространственныйразнос
d=1,2×Pот80МГцдо800МГц
d=2,3×Pот800МГцдо2,7ГГцГдеР—
максимальнаявыходнаямощность
передатчикавваттах(Вт)согласноданным
производителяпередатчика,а
d—
рекомендованныйпространственныйразнос
вметрах
(м).
Напряженностьполяотфиксированных
передатчиковрадиосигналов
,определенная
припроверкеэлектромагнитнойсреды
объект
a,должнабытьменьшеуровня
соответствиятребованиям
помехоустойчивостивкаждомчастотном
диапазоне.
Помехимогутвозникатьвблизиустройств,
помеченныхследующимсимволом:

Излучаемые
радиосигналы
IEC6100043
Зонырасположения
вблизиоборудования
беспроводнойсвязи
3В/м
От80МГцдо2,7ГГц
380390МГц
27
В/мPM50%18
Гц
430470МГц
28В/м(FM±5кГц,
синус1кГц)
PM18Гц11
704787МГц
9
В/мPM50%217
Гц
800960МГц
28
В/мPM50%18
Гц
17001990МГц
28В/мPM50%217
Гц
24002570МГц
28В/мPM50%217
Гц
51005800МГц
9
В/мPM50%217
Гц
10В/м
27В/м
28В/м
9В/м
28В/м
28В/м
9В/м
ПРИМЕЧАНИЕ1.При80МГци800МГциспользуетсяболеевысокийчастотныйдиапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ
2.Этирекомендациимогутприменятьсяневовсехситуациях.Нараспространение
электромагнитныхволнвлияетпоглощениеиотражениеотконструкций,предметовилюдей.
а)Напряженностьполястационарныхпередатчиков,такихкакбазовыестанциидлярадиотелефонов(сотовых
ибеспроводных)иназемныемобильныерадиостанции,любительскиерадиопередатчики,передатчикив
AM,
FM
ителевизионномдиапазоне,неможетбытьпредсказанасточностью.Дляоценкиэлектромагнитной
среды,вкоторойиспользуютсяфиксированныепередатчикирадиосигналов,следуетпредусмотреть
возможностьпроведенияисследованияэлектромагнитнойсреды.Еслиизмереннаянапряженностьполяв
помещении,вкоторомис
пользуетсяescope®,превышаетвышеупомянутуюстепеньсоответствия
радиочастот,тодляобеспечениянормальнойэксплуатацииследуетнаблюдатьзаработой
escope®.Если
наблюдаетсянарушениенормальнойработы,могутпотребоватьсядополнительныемеры,наприме
р,
изменениеориентацииилиперемещение
escope®.
13
b)Вдиапазонечастотот150кГцдо80МГцнапряженностьполядолжнасоставлятьменее3В/м.
Рекомендуемыерасстояниямеждупортативнымимобильнымоборудованием
радиочастотнойсвязииescope®
escope®предназначендляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,вкоторой
радиочастотныеизлучениянаходятсяподконтролем.Покупательилипользовательe
scope®можетпредотвратитьэлектромагнитныепомехи,соблюдаяминимальное
расстояниемеждупортативнымимобильнымрадиочастотнымоборудованиемсвязи
(передатчиками)иescope®всоответствиисмаксимальнойвыходноймощностью
оборудованиясвязи.
Номинальная
максимальная
выходнаямощность
передатчиков(Вт)
Пространственныйразносвзависимостиотчастотыпередатчика
(м)
От150кГцдо80МГц
От80МГцдо800
МГц
От80МГцдо2,7ГГц
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2,3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Дляпередатчиков,максимальнаявыходнаямощностькоторыхнеуказанавыше,
рекомендуемоерасстояниеdвметрах(м)можноопределитьспомощьюуравнениядля
частотыпередатчика,гдеP—максимальнаявыходнаямощностьпередатчикавваттах
(Вт)согласноданнымпроизводителяпередатчика.
ПРИМЕЧАНИЕ1.При80МГци800МГцприменяетсявеличинапространственного
разносадляболеевысокогочастотногодиапазона.
ПРИМЕЧАНИЕ2.Этирекомендациимогутприменятьсяневовсехситуациях.На
распространениеэлектромагнитныхволнвлияетпоглощениеиотражениеот
конструкций,предметовилюдей.
56
13
b)Вдиапазонечастотот150кГцдо80МГцнапряженностьполядолжнасоставлятьменее3В/м.
Рекомендуемыерасстояниямеждупортативнымимобильнымоборудованием
радиочастотнойсвязииescope®
escope®предназначендляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,вкоторой
радиочастотныеизлучениянаходятсяподконтролем.Покупательилипользов
ательe
scope
®можетпредотвратитьэлектромагнитныепомехи,соблюдаяминимальное
расстояниемеждупортативнымимобильнымрадиочастотнымоборудованиемсвязи
(передатчиками)и
escope®всоответствиисмаксимальнойвыходноймощностью
оборудованиясвязи.
Номинальная
максимальная
выходнаямощность
передатчиков(Вт)
Пространственныйразносвзависимостиотчастотыпередатчика
(м)
От150кГцдо80МГцОт80МГцдо800
МГц
От80МГцдо2,7ГГц
0,01
0,12
0,12
0,23
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
0,73
1
1,2
1,2
2,3
2,3
10
3,8
3,8
7,3
7,3
100
12
12
23
23
Дляпередатчиков,максимальнаявыходнаямощностькоторыхнеуказанавыше,
рекомендуемоерасстояние
dвметрах(м)можноопределитьспомощьюуравнениядля
частотыпередатчика,где
P—максимальнаявыходнаямощностьпередатчикавваттах
(Вт)согласноданнымпроизводителяпередатчика.
ПРИМЕЧАНИЕ
1.При80МГци800МГцприменяетсявеличинапространственного
разносадляболеевысокогочастотногодиапазона.
ПРИМЕЧАНИЕ2.Этирекомендациимогутприменятьсяневовсехситуациях.На
распространениеэлектромагнитныхволнвлияетпоглощениеиотражениеот
конструкций,предметовилюдей.
57
GARANTIE
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert und vor
Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzogen.
Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemä-
ßer Behandlung entfällt.
Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile.
Zusätzlich gewähren wir für r1 shock-proof 5 Jahre Garantie auf die im Rahmen der
CE-Zertifizierung geforderte Kalibrierung.
Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt diese vom
Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte beigefügt wird.
Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit geltend ge-
macht werden müssen.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbst-
verständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschläge kön-
nen Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Produkt mit
komplett ausgefüllter
Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden:
Rudolf Riester GmbH Seriennummer bzw. Chargennummer
Reparaturen Abt. RR Datum, Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland
WARRANTY
This product has been manufactured under the strictest quality standards and has
undergone a thorough final quality check before leaving our factory.
We are therefore pleased to be able to provide a warranty of 2 years from the date of
purchase on all defects, which can verifiably be shown to be due to material or ma-
nufacturing faults. A warranty claim does not apply in the case of improper handling.
All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge within the
warranty period. This does not apply to wearing parts.
For r1 shock-proof, we grant an additional warranty of 5 years for the calibration,
which is required by CE-certification.
A warranty claim can only be granted if this Warranty Card has been completed and
stamped by the dealer and is enclosed with the product.
Please remember that all warranty claims have to be made during the warranty pe-
riod. We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the
warranty period at a charge. You are also welcome to request a provisional cost esti-
mate from us free of charge.
In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the com-
pleted Warranty Card to the following address:
Rudolf Riester GmbH Serial number or batch number
Dept. Repairs RR Date, Stamp and signature of the specialist dealer
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany
GARANTIE
L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et a été
soumis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines.
Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de 2 ans à comp-
ter de la date de l‘achat sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à
des défauts de matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire lors d‘une
58
utilisation inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas sui-
vants: manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation
de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations entreprises
de façon autonome ou usure normale.
De plus nous confirmons pour le r1 shock-proof 5 ans de garantie pour l’ètallonage
correspondant aux exigences de la certification CE. Cette garantie exclut les défauts
sur le lampes!
Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou
réparés durant la période de garantie. Une prétention à garantie peut uniquement
être faite valoir si la carte de garantie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du
revendeur est jointe au tensiomètre.
N‘oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées durant
la période de garantie.
Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr nous
être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous adresser gra-
tuitement des devis sans engagement de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l‘appareil completmuni de
la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante:
Rudolf Riester GmbH Numméro de série/de lot
Abt. Reparaturen Date, Cachet et signature du revendeur
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Allemagne
GARANTÍA
Este producto ha sido fabricado con las máximas exigencias de calidad, y ha sido
sometido a un exhaustivo control final antes de salir de la fábrica.
Esto nos permite ofrecerle una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra por
todos los fallos debidos demostrablemente a fallos de material o de fabricación. La
garantía quedará anulada en caso de utilización indebida.
Durante el plazo de vigencia de la garantía, todos los componentes defectuosos del
producto serán sustituidos o reparados gratuitamente. Quedan excluidos los compo-
nentes sometidos a desgaste.
Para el r1 shock-proof ofrecemos además una garantia de 5 años en total sobre la
calibración en relación a lo exigido por la certificatión CE.
La garantía sólo será válida si se adjunta al producto esta tarjeta de garantía rellena-
da íntegramente y sellada por el comerciante.
Tenga en cuenta que las reclamaciones por garantía deben presentarse dentro del
plazo de vigencia de la misma.
Naturalmente, una vez transcurrido el plazo de la garantía realizaremos gustosa-
mente cualquier comprobación o reparación mediante el correspondiente pago. Pue-
de solicitar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso.
En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos envíe el producto Ries-
ter, junto con la tarjeta de garantía rellenada en su totalidad, a la siguiente dirección:
Rudolf Riester GmbH Número de serie o de lote
Reparaturen Abt.RR Fecha Sello y firma del establecimiento especializado
Bruckstr.31
D-72471 Jungingen
Alemania
GARANZIA
Il presente apparecchio è stato fabbricato in osservanza a severissimi requisiti di qua-
lità, e prima di lasciare la nostra fabbrica è stato sottoposto ad un accurato controllo
finale.
Siamo pertanto lieti di poter fornire una garanzia di 2 anni a partire dalla data di
acquisto relativamente a tutti i difetti dell‘apparecchio che siano dimostrabilmente
riconducibili a errori di fabbricazione.
La garanzia decade in caso di: manipolazione impropria dello strumento, mancata
59
osservanza delle istruzioni d’uso, uso di parti di ricambio o di accessori di altra mar-
ca, in caso di modifiche o riparazioni effettuate arbitrariamente dall’utente e per la
normale usura.
Addizionalmente concediamo una garanzia di 5 anni, richiesta nell’ ambito della cer-
tificazione CE, per la calibrazione del r1 shock-proof.
Eventuali difetti al lampadine sono esclusi dalla garanzia!
Tutte le parti difettose dell’apparecchio verranno sostituite o riparate gratuitamente
entro il periodo coperto da garanzia.
Il diritto di garanzia sussiste soltanto a condizione che all’apparecchio venga allegata
la presente Carta di garanzia compilata dal venditore in tutte le sue parti e debita-
mente provvista di timbro.
Fare attenzione che i diritti di garanzia vanno fatti valere entro il periodo di garanzia.
Eventuali verifiche o riparazioni successivamente alla scadenza del periodo di ga-
ranzia verranno naturalmente eseguite da parte nostra contro pagamento. I rispettivi
preventivi di spesa senza impegno si possono richiedere gratuitamente presso di noi.
In caso di garanzia o riparazione, si prega di ritornare l’apparecchio intero con relativa
Carta di garanzia compilata in tutte le sue parti al seguente indirizzo:
Rudolf Riester GmbH Numero di Serie risp. numero di carica
Abt. Reparaturen Data Timbro e Firma del Venditore specializzato
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Germania
ГАРАНТИЯ
Hастоящее изделие произведено с соблюдением строжайших стандартов
качества, и до выхода в обращение было подвергнуто тщательной проверке на
соответствие качеству.
При этом сообщаем, что мы даем гарантию на 2 года со времени покупки
изделия на случай обнаружения в нем каких-либо недостатков из-за дефектов
материала или производственных дефектов. 2арантийные обязательства не
распространяются на случаи неправильного обращения с изделием.
Hа тонометр r1 shock-proofмы даем гарантию 5 лет на калибровку, требуемую
CE-сертификацией.
Bсе дефектные части изделия будут заменены или отремонтированы в течение
гарантийного срока. Это не распространяется на быстроизнашиваемые
части. ;ретензии к качеству принимаются только в том случае, если к изделию
прилагается настоящий 2арантийный талон, заполненный и заверенный печатью
дилера.
Помните, пожалуйста, что все претензии принимаются в течение гарантийного
периода.
Pазумеется, мы будем рады произвести проверку или ремонт изделия и после
истечения срока гарантии, но за плату. Пожалуйста, обращайтесь к нам также по
поводу предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. B случае
гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие
Riester вместе с заполненным 2арантийным талоном по следующему адресу:
Rudolf Riester GmbH 4ерийный номер или номер партии
Dept. Repairs RR ата 2ечать и подпись официального дилера
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany
60
Rudolf Riester GmbH
Bruckstraße 31 | 72417Jungingen | Germany
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
info@riester.de | www.riester.de
99231 Rev. C 2019-04 • Änderungen vorbehalten • Subject to alterations • Sous réserve de modifications • Sujeto a modificaciones •
Возможны измененияCon riserva di apportare modifiche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

PRAXISDIENST 480255W e-scope Otoscope Diagnostic Instruments Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación