KaWe F.O. 30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

KaWe EUROLIGHT KaWe COMBILIGHT KaWe PICCOLIGHT
Gebrauchsanweisung Otoskope
User‘s Manual Otoscopes
Instruction d‘utilisation Otoscopes
Istruzioni per l’uso Otoscopi
Manual de instrucciones Otoscopios
Manual de usuário Otoscópios
Инструкция по применению Отоскопы
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollsndig durch und
beachten Sie die Pflegehinweise.
Please read this User‘s Manual thoroughly and carefully before attempting to use this product and heed
the given care instructions.
Lisez ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respectez les
consignes d‘entretien.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare lo strumento e di seguire
i consigli per la manutenzione.
Por favor, lea con atención las presentes instrucciones de empleo en su totalidad y siga las indicaciones
referentes al cuidado del aparato.
Antes de utilizar este produto pela primeira vez, favor de ler com muita atenção todo este manual de operão e
observar as indicações relativas à manutenção.
Перед использованием следует полностью и внимательно прочитать настоящее руководство по
применению и соблюдать указания по уходу!
Deutsch
English
Français
Italiano
Español
Português
Русский
4-10
11-17
18-24
25-31
32-38
39-45
46-52
4
Inhalt
1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung ............................................................................5
2. Zweckbestimmung & bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................5
3. Sicherheitshinweise / Kontraindikationen ............................................................................................................................. 6
4. Montage & Bedienung ....................................................................................................................................................................6
EUROLIGHT- / COMBILIGHT-Modelle .........................................................................................................................................................6
PICCOLIGHT-Modelle ...................................................................................................................................................................................7
5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch .......................................................................................................................7
6. Hygienische Aufbereitung ............................................................................................................................................................7
Reinigung manuell / automatisch .............................................................................................................................................................. 7
Desinfektion..................................................................................................................................................................................................7
Sterilisation ...................................................................................................................................................................................................7
7. Lagerung & Transport ......................................................................................................................................................................8
Umgebungstemperatur ...............................................................................................................................................................................8
Relative Luftfeuchtigkeit .............................................................................................................................................................................8
8. Wartung und Service ........................................................................................................................................................................8
Batteriewechsel ...........................................................................................................................................................................................8
EUROLIGHT / COMBILIGHT .....................................................................................................................................................................8
PICCOLIGHT .............................................................................................................................................................................................8
Lampenwechsel ...........................................................................................................................................................................................8
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ........................................................................................................................8
PICCOLIGHT C ..........................................................................................................................................................................................9
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C...............................................................................................................................................................9
9. Zubehör und Ersatzteile .................................................................................................................................................................9
10. Entsorgung ...........................................................................................................................................................................................10
11. Anhang....................................................................................................................................................................................................10
Garantie & Gewährleistung .......................................................................................................................................................................10
Kontakt ........................................................................................................................................................................................................ 10
5
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
KaWe-Produkt entschieden haben. Unsere Otoskope erfüllen
die Bestimmungen der Verordnung (EU) 2017/745 (europäische
Medizinprodukte-Verordnung) und gehören gemäß dieser Ver-
ordnung zur Medizinproduktklasse I.
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Machen Sie sich vor der Benutzung sorgltig mit der Bedienung
vertraut und beachten Sie die Pfl egehinweise.
Bei Unklarheiten zum Anschluss und der Bedienung des Gerätes
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Herstelleradresse
siehe Rückseite).
Die Otoskope von KaWe lassen sich in drei Gruppen einteilen:
EUROLIGHT Modelle mit Metallgriff und -kopf
COMBILIGHT Modelle mit Metallgri und Kunststoff kopf
PICCOLIGHT Modelle mit Kunststoff griff und -kopf
Abbildungen dazu fi nden Sie auf der Vorderseite dieser Ge-
brauchsanweisung. Auf die Unterschiede zwischen den Model-
len wird in dieser Gebrauchsanweisung eingegangen. Jedes
Modell gibt es mit den Beleuchtungsarten „Standard“ (C) oder
„Fiber Optik“ (F.O.). Die weiteren Varianten (Batterie-/ Ladebat-
teriebetrieb, Lichtstärke, etc.) werden hier nicht näher behan-
delt, da keine wesentlichen Unterschiede in der Bedienung be-
stehen.
1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und
auf der Verpackung
Sicherheits- oder Warnhinweis
Artikelnummer
Fertigungsnummer, Charge
Hersteller
Gebrauchsanweisung beachten
Trocken aufbewahren
Nur zum einmaligen Gebrauch
CE Konformitätszeichen
GOST-R Zertifi zierung von Exportwaren nach Russland
Getrennte Sammlung Elektro-/
Elektronikgeräten & Akkus
Medizinprodukt
Temperaturbegrenzung
Luftfeuchte, Begrenzung
2. Zweckbestimmung & bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Otoskop dient mit einem aufgesteckten Ohrtrichter der
medizinischen Untersuchung des äußeren Gehörgangs bis zum
Trommelfell. Die Beachtung aller Hinweise in dieser Gebrauchs-
anweisung sowie der maßgeblichen Vorschriften und Richtlini-
en gehören zur bestimmungsgemäßen Verwendung. Jede an-
dere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß und für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht!
Otoskope werden für die Erkennung bzw. Kontrolle verschiede-
ner Erkrankungen und Funktionsstörungen im Bereich des äu-
ßeren Ohrs, des Gergangs, des Trommelfells und des Mitte-
lohrs verwendet.
Vorgesehene Patientengruppe: Erwachsene, Kinder und
Kleinkinder.
Dieses Gerät darf ausschließlich durch autorisiertes
Fachpersonal angewendet werden!
3. Sicherheitshinweise / Kontraindikationen
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich
seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Beschädigungen feststellen.
Die Verwendung des Geräts ohne Ohrtrichter ist nicht gestat-
tet!
Eine Anwendung auf verletztem Gewebe wird nicht
empfohlen!
6
Bei Missbildungen am bzw. im Ohr, die bei einer
Untersuchung zu Verletzungen führen könnten, ist die
Anwendung untersagt.
Passen Sie die Größe des Ohrtrichters an den jeweiligen
Patienten an, um Verletzungen am Ohr bzw. im Gehörgang
zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht im Bereich starker Magnetfelder (MRT)
verwendet werden.
Leuchten Sie mit dem Gerät nicht direkt in die Augen!
KaWe Otoskope unterliegen – wie alle elektrisch betriebenen
Diagnosegeräte – besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der EMV.
Die Funktion der KaWe Otoskope kann durch mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen beeinflusst werden.
Dauer-Ohrtrichter müssen vor der Wiederverwendung
hygienisch aufbereitet werden!
Verwenden Sie nur original KaWe Ersatz- und Zubehörteile.
Im Fehlerfall kann es zu einer starken Hitzeent-
wicklung kommen, was zu einem Verbrennungs-
risiko führen kann. Schalten Sie bei einer starken
Erwärmung unmittelbar den Griff aus.
Einweg-Ohrtrichter sind ausschließlich für die
einmalige Anwendung konzipiert und müssen
daher sofort nach der Anwendung am Patienten
entsorgt werden.
4. Montage & Bedienung
EUROLIGHT- / COMBILIGHT-Modelle
1. Batterien bzw. Ladebatterie in den Griff einsetzen. Dabei auf
die richtige Polarität und Lampe (2,5 V bzw. 3,5 V) achten!
Beachten Sie hierzu Kapitel 8: Wartung und Service.
2. Variante C10: Den Kopf bis zum Anschlag aufstecken,
festhalten und mit der Schraube festklemmen. Bohrung am
Kopf für die Aufnahme der Schraube beachten.
Varianten C30 / F.O.30: Den Kopf aufstecken und einrasten.
Dabei auf die Einkerbungen achten!
3. Einschalten der Lampe: Rastschalter gedckt halten und
den Lichtregler nach links drehen. Zum Ausschalten den
Lichtregler wieder zurück zum Ausgangspunkt (0) drehen.
Die Helligkeit lässt sich dabei stufenlos regulieren.
4. Wechsel der Batterien bzw. der Ladebatterie siehe Kapitel 8:
Wartung und Service.
5. Hinweis: Grie mit Ladebatterie (NiMH, Li-Ion) können mit
der MedCharge 4000 aufgeladen werden. Beachten Sie hier-
zu die separate Gebrauchsanweisung der MedCharge 4000.
1
1
00
11
0
0
0
0
7
PICCOLIGHT-Modelle
1. Batterien (2x Mignon Typ AA 1,5 V) in den Griff einsetzen.
Dabei auf die richtige Polarität achten! Beachten Sie hierzu
Kapitel 8: Wartung und Service.
2. Den Kopf auf den Griff schrauben.
3. Zum Ein- und Ausschalten der Lampe den Schiebeschalter
betätigen.
4. Batterie- oder Lampenwechsel durch Abschrauben des
Kopfes möglich. Beachten Sie hierzu Kapitel 8: Wartung und
Service.
Anwendungsdauer
Die Geräte sind für einen nicht kontinuierlichen Betrieb mit einer
maximalen Betriebszeit von 1 min und einer Pausenzeit zwi-
schen den Anwendungen von 10 min vorgesehen.
5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch
1. Das montierte Otoskop auf Beschädigung, Beschmutzung
und Kompatibilität prüfen. Die beweglichen Teile (z.B.
Lupenrahmen, Steckverbindung) auf Leichtgängigkeit
prüfen.
2. Beleuchtung auf ordnungsgemäßen, festen Sitz und
vollständige Funktion prüfen.
3. Ladezustand der Batterien prüfen.
Wenn diese Prüfungen erfolgreich bestanden sind, kann das
Otoskop nach erfolgter hygienischer Aufbereitung bzw. mit
neuem Ohrtrichter an Patienten angewendet werden.
6. Hygienische Aufbereitung
Einweg-Ohrtrichter sind ausschließlich für die
einmalige Anwendung konzipiert und dürfen da-
her nicht gereinigt oder wiederaufbereitet ver-
wendet werden!
Wiederverwendbare Ohrtrichter nach der Anwendung sofort
reinigen, um ein Antrocknen von Rückständen zu vermeiden.
Reinigung manuell / automatisch
Gerät vor Nässe schützen!
Das Otoskop niemals in Flüssigkeiten legen und
darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Gehäuse
eindringt.
Das Otoskop außen mit einem feuchten, weichen und fusselfrei-
en Tuch reinigen. Eine einfache Reinigung mit einem Oberflä-
chenreinigungsmittel auf alkoholischer Basis ist ausreichend.
Das Gerät ist nicht sterilisierbar!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden!
Die Lupe nur mit Glasreiniger säubern!
Eine automatische Reinigung ist nicht möglich/
nötig!
Desinfektion
Das Otoskop kann mit einem mit Alkohol (z.B. Isopropylalkohol)
angefeuchteten Tuch abgewischt werden. Das Gerät vor Nässe
schützen!
Die wiederverwendbaren Ohrtrichter mit einem geeigneten
Desinfektionsmittel (z.B. Helipur®) desinfizieren. Entnehmen
Sie die Konzentrationen und Einwirkzeiten den Herstelleranga-
ben des Desinfektionsmittels.
Sterilisation
Nur die wiederverwendbaren Ohrtrichter sind
sterilisierbar!
Eine ordnungsgemäße Dampfsterilisation setzt eine vorherge-
hende gründliche Reinigung voraus!
Maximale Temperatur der Heißdampfsterilisation: ..........134 °C
Minimale Dauer der Heißdampfsterilisation: ....................3 Min.
ON
8
7. Lagerung & Transport
Die Instrumente staub-, feuchtigkeits- und kontaminations-
geschützt lagern und transportieren.
Umgebungstemperatur:
Lagerung: -10 °C bis +45 °C
Transport: -20 °C bis +50 °C
Betrieb: + 5 °C bis +35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit:
30 % - 75 %
8. Wartung und Service
Beschädigte Teile (z.B. Dauer-Ohrtrichter) müssen aussortiert
und ersetzt werden!
Bei geringer Lichtintensität folgende Ursachen überprüfen:
1. Ladezustand der Batterie/ Ladebatterie prüfen und ggf.
austauschen bzw. voll aufladen.
2. Lampe reinigen oder ersetzen.
Sobald die obigen Gnde 1. und 2. ausgeschlossen sind, kann
eine Reparatur oder ein Austausch notwendig werden. Kontak-
tieren Sie dazu Ihren Fachhändler.
Batteriewechsel
Prüfen Sie regelmäßig den Ladezustand der Batterien. Nachlas-
sende Batteriespannung (verbrauchsbedingt) führt zu redu-
zierter Lichtstärke und ggf. zu einem Flackern von LED-Leucht-
mitteln. In beiden Fällen sind die Batterien zu ersetzen. Beim
Wechsel ausschließlich neue, qualitativ hochwertige Alkaline
Batterien (oder vollgeladene Ladebatterien) benutzen.
Beachten Sie zusätzlich die Gebrauchsanweisung
der Ladebatterien und -geräte!
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) Batterie (2x Baby / Typ C)
b) Ladebatterie
PICCOLIGHT
Lampenwechsel
Die ordnungsgemäße Funktion des Otoskops mit optimaler
Lichtqualität ist nur bei Verwendung der original KaWe Ersatz-
lampen gewährleistet.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O.
1. Den Otoskop-Kopf vom Griff trennen. Dazu die gerändelte
Hülse nach unten drücken.
2. Die Lampe am unteren Teil des Kopfes herausziehen.
3. Den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol reinigen. Der
Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken
(fettfrei) sein.
4. Die Lampe bis zum Anschlag zurück in den Kopf schieben.
9
PICCOLIGHT C
1. Die Lupe nach oben schwenken und die Lampe am Adapter
herausziehen.
2. Die Lampe vom Adapter abschrauben.
3. Den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol reinigen. Der
Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken
(fettfrei) sein.
4. Die neue Lampe auf den Adapter schrauben.
5. Die Lampe mit Adapter bis zum Anschlag wieder in die
Halterung einschieben.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. Die Lampe aus dem Otoskop-Kopf herausdrehen.
2. Vorsichtig die schwarze Kunststoffhülse von der Lampe
abziehen.
3. Den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol reinigen. Der
Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken
(fettfrei) sein.
4. Die neue Lampe wieder in den Kopf drehen und anschließend
die Kunststoffhülse über die Lampe schieben.
9. Zubehör und Ersatzteile
Einweg-Ohrtrichter:
Anthrazit, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
Schwarz, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
Dauer-Ohrtrichter:
Schwarz, Ø 2,0 mm / 2,5 mm / 3,0 mm / 3,5 mm / 4,0 mm /
4,5 mm / 5,0 mm / 9,0 mm*
* Nur für EUROLIGHT C
Lampenträger 2,5 V
Der Lampenwechsel erfolgt wie bei EURO-/ COMBILIGHT C.
Satz Kehlkopfspiegel
Spatelhalter
Spreiz-Nasenspekulum
Zum Öffnen und Schließen die Stellschraube drehen.
10
Ball & Balladapter für pneumatischen Test
Der Adapter wird nur bei den Modellen EURO-/COMBILIGHT F.O.
und PICCOLIGHT benötigt.
Nasenleuchte
0
0
Der Lampenwechsel erfolgt wie bei EURO-/COMBILIGHT F.O.
Finoff -Leuchte, XL
Der Lampenwechsel erfolgt wie bei EURO-/COMBILIGHT F.O.
Kehlkopfspiegel, gerade
Zum Lampenwechsel den Kehlkopfspiegel-Kopf abnehmen
und die Lampe herausdrehen.
Weitere Zubehör- und Ersatzteile fi nden Sie in unserem
Gesamtkatalog auf https://www.kawemed.com/download/
broschueren/ oder bei Ihrem Fachhändler.
10. Entsorgung
Das Gerät muss gemäß der örtlichen Bestimmungen entsorgt
werden. Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto-
grammen, die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht
sind.
Schadhafte und/ oder zu entsorgende elektri-
sche/ elektronische Geräte & Ladebatterien sind
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abzugeben.
Hinweis an Anwender & Patienten
Alle in Zusammenhang mit dem Produkt auftre-
tenden schwerwiegenden Vorfälle sind unver-
züglich dem Hersteller und der zuständigen Be-
hörde des jeweiligen Mitgliedsstaats, in dem der
Anwender und / oder der Patient niedergelassen
ist, zu melden.
11. Anhang
Garantie & Gewährleistung
Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Berücksichtigung die-
ser Gebrauchsanweisung sowie der Verwendung von KaWe-
Originalteilen betgt die Garantie auf LED-Lampen fünf Jahre
beginnend mit dem Verkaufsdatum. Ansonsten gilt die gesetz-
liche Gewährleistung von zwei Jahren (ausgenommen Leucht-
mittel, Batterien und Ladebatterien).
Bei weiteren Fragen oder eventuellen Reparaturen wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Kontakt
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller
(Adresse siehe Rückseite).
Basis UDI-DI
4030155KaWe0101XR
11
Contents
1. Symbols used in this User’s Manual and on the product package ......................................................................12
2. Purpose and intended use ..........................................................................................................................................................12
3. Safety guidelines / contraindications ....................................................................................................................................... 13
4. Assembly and service .....................................................................................................................................................................13
EUROLIGHT / COMBILIGHT.........................................................................................................................................................................13
PICCOLIGHT .................................................................................................................................................................................................14
5. Preparation for use .........................................................................................................................................................................14
6. Sanitary preparation ......................................................................................................................................................................14
Manual/automated cleaning ....................................................................................................................................................................14
Disinfection .................................................................................................................................................................................................14
Sterilization .................................................................................................................................................................................................14
7. Storage and transport ...................................................................................................................................................................15
Ambient temperature ................................................................................................................................................................................15
Relative air humidity .................................................................................................................................................................................. 15
8. Service and maintenance ............................................................................................................................................................15
Battery change ...........................................................................................................................................................................................15
EUROLIGHT / COMBILIGHT ...................................................................................................................................................................15
PICCOLIGHT ...........................................................................................................................................................................................15
Lamp change ..............................................................................................................................................................................................15
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ......................................................................................................................15
PICCOLIGHT C ........................................................................................................................................................................................16
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C.............................................................................................................................................................16
9. Accessories and spare parts .......................................................................................................................................................16
10. Disposal ..................................................................................................................................................................................................17
11. Annex .......................................................................................................................................................................................................17
Warranty .....................................................................................................................................................................................................17
Contact details ............................................................................................................................................................................................ 17
12
Dear customer, thank you for choosing a KaWe product. Our
otoscopes comply with the provisions of Directive (EU)
2017/745 (European Medical Devices Directive) and, according
to this Directive, are classi ed as Class I medical products.
Please read this User’s Manual and follow it. Keep this
User’s Manual in case you need to read it again.
Before using the device, please thoroughly read and understand
the service procedure and follow the care instructions.
If you feel any uncertainty regarding the device connection or
service, please do not hesitate to contact our customer support
service (see the manufacturer’s address on the back of the
page).
KaWe otoscopes are divided into three groups
EUROLIGHT With metal handle and head
COMBILIGHT With metal handle and plastic head
PICCOLIGHT With plastic handle and head
You can fi nd the relevant images on the front page of this User’s
Manual. This User’s Manual takes into account the di erences
between models. Each model may be equipped with Standard
(S) of Fiber optic (F.O.) illumination type. Other options (battery/
rechargeable battery power, illumination power, etc.) are not
specifi cally covered herein, because there are no notable diff e-
rences in their servicing.
1. Symbols used in this User’s Manual and on
the product package
Safety instructions and warnings
Item No.
Manufacturer’s number, lot number
Manufacturer
Please follow this User’s Manual
Store in dry conditions
Single-use only
CE conformity mark
GOST-R certifi cation of goods imported into Russia
Separate collection of electrical / electronic equip-
ment and rechargeable batteries
Medical device
Temperature range limits
Air humidity limits
2. Purpose and intended use
The otoscope with an attached ear funnel is designed for medical
examination of the external auditory canal up to the ear
drum. Following all instructions detailed herein, as well as all
important guidelines and requirements also qualifi es as proper
use. Any other use of the device is not its intended use, and the
manufacturer disclaims any liability that may arise as a result of
such unintended use.
Otoscopes are used to diagnose and monitor di erent diseases
and functional disorders in the areas of the outer ear, auditory
canal, ear drum and inner ear.
This device is recommended for use in adult patients,
children and infants.
Only authorized and trained professionals may use the
device!
13
3. Safety guidelines / contraindications
Check the device for proper functioning before each use.
Do not use the device if the device is damaged.
Do not use the device without an ear funnel!
Using the device on damaged tissue is not recommended!
In case of malformations of outer or inner ear which may
cause the examination to end in an injury, using the device
is not allowed.
Choose the ear funnel size for each patient individually to
avoid damaging the ear or the auditory canal.
Keep the device out of strong magnetic fields (MRI).
Do not shine the light from the device directly into eyes!
Like all electrical diagnostic devices, KaWe otoscopes are
subject to special electromagnetic compatibility precautions.
Mobile high frequency telecommunications equipment may
interfere with KaWe otoscopes’ function.
Reusable ear funnels shall be sterilized before use!
Use only original KaWe spare parts and components.
Disposable ear funnels are single-use only and to
be disposed of immediately after use.
4. Assembly and service
EUROLIGHT / COMBILIGHT
1. Insert the battery or the rechargeable battery into the
handle. Check for correct polarity and for correct lamps
(2.5 V or 3.5 V)! Also follow the instructions
of Section 8: Maintenance and Service.
2. C10 options: Push the head all the way down, hold it in place
and tighten the screw. Check the screw groove on the head.
C30 / F.O.30 options: Push the head all the way down, hold it
in place and tighten the screw. Check the grooves!
3. Turning the lamp on: Press on the latching switch and turn
the illumination regulator to the left. To turn the lamp off,
turn the regulator back to its starting position (0). The
illumination intensity changes gradually.
4. Battery/rechargeable battery change: see Section 8:
Maintenance and Service.
5. Note: You can charge rechargeable batteries (NiMH, Li-Ion)
inside the handle using MedCharge 4000 charger.
Please follow a separate User’s Manual for MedCharge
4000 Сharger.
1
1
00
11
0
0
0
0
In the event of an error, increased heat build-up
can occur, which can lead to the risk of burns. In
case of intense heating, turn the handle off imme-
diately.
14
PICCOLIGHT
1. Insert batteries (2x Mignon or AA 1.5 V batteries) into
the handle. Check the polarity! Also follow instructions
in Section 8: Maintenance and Service.
2. Screw the head onto the handle.
3. Use the sliding switch to turn the lamp on or off.
4.You can change batteries/rechargeable batteries by
unscrewing the head from the handle. Also follow
instructions in Section 8: Maintenance and Service.
Duration of operation
The devices are not intended for continuous operation, the ma-
ximum duration of one use is 1 minute with a 10 minutes pause
between uses.
5. Preparation for use
1. Check the assembled otoscope for damage, impurities and
compatibility. Check that the moving parts (i.e. magnifying
glass frame, plug junctions) move smoothly.
2. Check that the lamp is well secured and functions properly.
3. Check the battery charge.
If all those checks have been successful, you can now use the
otoscope to examine a patient after sanitizing it and attaching
a new ear funnel.
6. Sanitary preparation
Disposable ear funnels are single-use only and
therefore are not to be cleaned or re-used!
Clean reusable ear funnels immediately after use to prevent
impurities from drying up.
Manual / automated cleaning
Protect the device from moisture!
Never allow the otoscope to come into contact
with fluids and ensure that liquids do not
penetrate the housing.
The exterior surface of the device can be cleaned with a damp,
soft and lint-free cloth. Simple cleaning and or disinfection with
an alcohol-based surface disinfecting agent is sufficient.
Do not sterilize the device!
Do not use abrasive cleaning agents!
The magnifying glass is only to be cleaned with glass cleaner!
No automated cleaning possible/required!
Disinfection
The otoscope can be disinfected by wiping it with a cloth
dampened with alcohol (e.g. isopropyl). Avoid moisture from
getting on the device!
Disinfect reusable ear funnels with a suitable disinfectant
(i.e. Helipur®). Follow the concentrations and reaction times
indicated by disinfectant manufacturer.
Sterilization
Only reusable ear funnels are to be sterilized!
Proper steam sterilization can only be done after sufficient
pre-cleaning!
Maximum hot steam sterilization temperature: ...............134 °C
Minimum hot steam sterilization time: ............................. 3 Min.
ON
15
7. Storage and transport
Store and transport the device in clean conditions free of dust
and moisture.
Ambient temperature:
Storage: -10 °C to +45 °C
Transport: -20 °C to +50 °C
Operation: +5 °C to +35°C
Relative air humidity:
30 % - 75 %
8. Maintenance and service
Any damaged parts (i.e. reusable ear funnels) must be discarded
and replaced!
In case the illumination intensity is low, check for the following
causes:
1. Check the battery/chargeable battery charge. If necessary,
replace or recharge the battery.
2. Clean or replace the lamp.
If reasons 1 and 2 above are ruled out, it is possible that
the device has to be repaired or replaced. Contact your supplier.
Battery change
Check the battery charge regularly. Reduced battery voltage
(caused by wear) leads to diminishing illumination and in some
cases to blinking LED lamps. In both cases replacing the
batteries is recommended. Use high quality alkaline batteries or
fully charged rechargeable batteries to replace the old ones.
Please follow the User’s Manual for
the rechargeable batteries or charger devices!
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) battery (2x Baby / C type batteries)
b) rechargeable battery
PICCOLIGHT
Lamp change
Satisfactory operation of the device with the best illumination
power can only be guaranteed with the use of original KaWe
replacement lamps.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O
1. Remove the head from the handle. To do that, press the
corrugated bushing down.
2. Pull the lamp from the bottom of the head.
3. Clean the bulb of the replacement lamp with alcohol.
The glass bulb should be clean and free of fingerprints
(grease spots).
4. Push the lamp all the way into the head.
16
PICCOLIGHT C
1. Swing the magnifying glass up and grasping the adapter,
pull out the lamp.
2. Detach the lamp by unscrewing it from the adapter.
3. Clean the bulb of the replacement lamp with alcohol.
The glass bulb should be clean and free of fingerprints
(grease spots).
4. Screw the new lamp onto the adapter.
5. Push the lamp together with the adapter fully back into the
slot.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. Unscrew the lamp from the otoscope head.
2. Remove the black plastic bushing from the lamp carefully.
3. Clean the bulb of the replacement lamp with alcohol.
The glass bulb should be clean and free of fingerprints
(grease spots).
4. Screw a replacement lamp into the head and cover it with
plastic bushing.
9. Accessories and spare parts
Disposable ear funnels:
anthracite, Ø 2.5 mm / 4.0 mm
black, Ø 2.5 mm / 4.0 mm
Reusable ear funnels:
black, Ø 2.0 mm / 2.5 mm / 3.0 mm / 3.5 mm / 4.0 mm / 4.5
mm / 5.0 mm / 9.0 mm*
* Only for EUROLIGHT C
• Lamp support 2.5 V
Replace the lamp the same way it is done with EURO-/
COMBILIGHT C.
Set of laryngeal mirrors
Tongue depressor holder
Nose spreader speculum
Turn the regulator screw to open or close.
17
Ball with adapter for pneumatic tests
Adapter is required only for EURO-/COMBILIGHT F.O. and
PICCOLIGHT models.
Nose light
0
0
Replace the lamp the same way it is done with EURO-/
COMBILIGHT F.O.
Finoff transilluminator, XL
Replace the lamp the same way it is done with EURO-/
COMBILIGHT F.O.
Laryngeal mirror, straight
Replace the lamp by removing the mirror head and
unscrewing the lamp.
You can fi nd other accessories and spare parts in our product
catalogue at https://www.kawemed.com or ask your supplier.
10. Disposal
Dispose of the device according to local regulations. Icons on the
device and the package contain information on disposal requi-
rements.
Defective and/or recyclable electrical / electronic
devices and rechargeable batteries must be trans-
ferred to a designated waste collection point for
recycling.
User and patient instructions
Please inform the manufacturer and the
competent authorities of the relevant member
state where the user and/or patient is located
immediately about any serious product-related
incidents.
11. Annex
Warranty
The warranty for LED lamps is fi ve years after the sale, provided
that the device was operated as intended, according to this
User’s Manual and using original KaWe spare parts.
In other cases, the warranty is two years as provided for by law
(except for illumination sources, batteries and rechargeable
batteries).
If you have any questions, or your device requires repair, please
contact your supplier.
Contact details
Please contact your supplier or the manufacturer (the address is
provided on the back of the page).
Basic UDI-DI
4030155KaWe0101XR
18
Sommaire
1. Symboles utilisés dans les instructions d’utilisation et sur l‘emballage .......................................................19
2. Destination cible et utilisation conforme à la destination ....................................................................................19
3. Indications relatives à la sécurité/ contre-indications ...........................................................................................20
4. Montage et entretien ....................................................................................................................................................................20
Modèles EUROLIGHT/COMBILIGHT ...........................................................................................................................................................20
Modèles PICCOLIGHT..................................................................................................................................................................................21
5. Mesures de préparation avant utilisation .........................................................................................................................21
6. Préparation hygiénique ...............................................................................................................................................................21
Nettoyage manuel / automatique ............................................................................................................................................................21
Désinfection ................................................................................................................................................................................................21
Stérilisation .................................................................................................................................................................................................21
7. Stockage et transport ....................................................................................................................................................................22
Température ambiante ..............................................................................................................................................................................22
Humidité relative de l‘air ...........................................................................................................................................................................22
8. Entretien technique et service .................................................................................................................................................22
Remplacement de la batterie ....................................................................................................................................................................22
EUROLIGHT / COMBILIGHT ...................................................................................................................................................................22
PICCOLIGHT ...........................................................................................................................................................................................22
Remplacement des lampes .......................................................................................................................................................................22
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ......................................................................................................................22
PICCOLIGHT C ........................................................................................................................................................................................23
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C.............................................................................................................................................................23
9. Accessoires et pièces de rechange ..........................................................................................................................................23
10. Recyclage...............................................................................................................................................................................................24
11. Annexe ....................................................................................................................................................................................................24
Garantie ....................................................................................................................................................................................................... 24
Contactes ....................................................................................................................................................................................................24
19
Cher client ! Merci d’avoir choisi notre produit KaWe. Nos otos-
copes sont conformes aux dispositions de la Directive (EC)
2017/745 (la directive européenne sur les dispositifs médicales)
et, aux termes de cette directive, appartiennent à la classe I des
produits médicaux.
Lisez et respectez cette instruction d’utilisation, et
gardez-la, comme sa relecture pourra vous être
nécessaire.
Lisez et respectez cette instruction d’utilisation, et gardez-la,
comme sa relecture pourra vous être nécessaire.
Avant utilisation, lisez attentivement le mode d’entretien et
respectez les instructions sur les soins.
Si lors du branchement ou l’entretien de l’appareil vous avez des
problèmes de compréhension, contactez svp le Service clientèle
(voir l‘adresse du fabricant au verso).
Les otoscopes de la marque KaWe sont divisés en trois groupes :
EUROLIGHT Modèles avec poige et tête métalliques
COMBILIGHT Modèles avec poignée métallique et tête
plastique
PICCOLIGHT Moles avec poignée et tête plastiques
Vous pouvez voir les images concernées sur le recto de cette
instruction d’utilisation. Dans la présente instruction sont
respeces les diff érences entre moles. Tout modèle peut être
équipé par l‘éclairage de type Standard (C) ou Fibrooptique
(F.O.). Autres options (telles que fonctionnement à partir de la
batterie / de l‘accumulateur, intensité d‘éclairage etc.) ne sont
pas ici examinés en détail, comme leur entretien n’a pas de
diff érences importantes.
1. Symboles utilisés dans l’instruction
d’utilisation et sur l’emballage
Respectez svp l’instructions d’utilisation
Gardez dans un endroit sec
Exclusivement pour usage unique
Label de conformité CE
GOST-R certifi cation d’export vers la Russie
Collecte séparée d’appareils électriques/électroniques
et de batteries d’accumulateurs
Dispositif médical
Frontières de la plage de températures
Humidité de l‘air, restriction
2. Destination cible et utilisation conforme à la
destination
L‘otoscope avec sculum auriculaire incorporé est destiné à
l’examen médical d’un conduit auriculaire avant la membrane
du tympan. Le respect de toutes les indications de la psente
instruction d’utilisation, et des prescriptions et normes
importantes fait également parti de l’utilisation correcte. Toute
autre utilisation n‘est pas considérée comme utilisation
conforme à la destination, et dans ce cas le fabricant n‘est pas
responsable d’un préjudice lié à cette utilisation !
Les otoscopes sont utilisés lors détection ou contrôle des mala-
dies et dysfonctionnements diff érents dans la zone de l’oreille
externe, du canal auditif, du tympan et de l‘oreille moyenne.
Utilisation de l’appareil est conseillée au groupe de patients :
adultes, enfants et bébés.
Cet appareil doit être utilisé uniquement par un personnel
formé autorisé !
3. Indications relatives à la sécurité /
contre-indications
Avant tout utilisation, véri ez que l‘appareil fonctionne
parfaitement bien. N‘utilisez pas l‘appareil si vous voyez les
défaillances.
L’utilisation de l’appareil sans spéculum auriculaire n‘est pas
autorisée !
Si le tissu est défectueux, l’utilisation est déconseillée !
Instructions de sécurité ou avertissements
Article N°
Numéro de fabrication, lot
Fabricant
20
Dans le cas des malformations de l’oreille externe ou de
l‘oreille interne, pouvant causer un traumatisme lors
del’examen, l’utilisation de l’appareil est interdite.
Choisissez une dimension précise du spéculum auriculaire
pour tout patient, et ce pour ne pas faire de lésions dans
l‘oreille ou dans le canal auditif.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans la zone des champs
magnétiques forts (IRM).
Ne dirigez pas l‘appareil directement dans les yeux !
Lors de l’utilisation des otoscopes KaWe – comme lors de
l’utilisation de tout appareil électrique diagnostique – il est
nécessaire de respecter les précautions particulières relatives
à la compatibilité électromagnétique.
Un équipement de télécommunication mobile à haute
fréquence peut affecter la fonction des otoscopes KaWe.
Il faut nettoyer à l’aide des moyens hygiéniques les
spéculums auriculaires réutilisables, avant leur utilisation
réitérée!
Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires
KaWe originaux.
Les spéculums auriculaires non-réutilisables sont
destinés exclusivement pour usage unique, et, par
conquent, doivent être jetés juste après leur
utilisation chez un patient.
4. Montage et entretien
Modèles EUROLIGHT / COMBILIGHT
1. Insérer la batterie ou l’accumulateur dans la poignée. En
même temps, il faut contrôler la polarité correcte et la lampe
(2,5 V ou 3,5 V) ! Respectez aussi les exigences du chapitre 8 :
Maintenance technique et service.
2. Version C10 : Mettre la tête en butée, la fixer et serrer par vis.
Contlez le trou sur la tête pour serrement d’une vis.
Versions C30/F.O.30 : Mettre et fixer la tête. Tout en
contlant les joints !
3. Activation de la lampe : Maintenir en position active
l‘interrupteur avec fixation et tourner le régulateur
d‘éclairage vers la gauche. Pour désactivation, il faut tourner
de nouveau le régulateur d’éclaire inversement jusqu’à la
position d’origine (0). Le degré d’éclairage doit être contrôlé
doucement.
0
0
1
1
00
11
0
0
En cas d’erreur, une production de chaleur aug-
mentée est possible, ce qui peut entraîner le ris-
que de brûlures. En cas d’un fort échauffement,
éteignez immédiatement la poignée.
21
4. Pour remplacer batteries ou accumulateur voir le chapitre 8 :
Maintenance technique et service.
5. Rem arque : Les poignées avec accumulateur (NiMH, Li-Ion)
peuvent être chargées à l’aide d’un chargeur MedCharge
4000. En plus, respectez une instruction séparée relative à
l‘utilisation du chargeur MedCharge 4000.
Modèles PICCOLIGHT
1. Insérer les batteries (2x type Mignon type AA 1,5 V) dans la
poignée. En même temps, il faut contler la polarité correcte
! Respectez aussi les exigences du chapitre 8 : Entretien
technique et service.
2. Serrer la tête sur la poige.
3. Lors de l’activation et de la désactivation de la lampe, il faut
utiliser un commutateur d’entraîneur.
4. On peut remplacer les batteries ou accumulateur par voie du
desserrement de la tête. Respectez aussi les exigences du
chapitre 8 : Entretien technique et service.
Durée d‘utilisation
Les appareils ne sont pas destinés à un fonctionnement continu,
la durée maximale d‘une opération est de 1 minute avec une
pause entre les opérations de 10 minutes.
5. Mesures de préparation avant utilisation
1. Contrôler un otoscope monté au sujet de détection de
défaillances, impuretés et compatibilité. Contrôler les pièces
mobiles (par exemple, cadre de la loupe, connexions de
fiches) au sujet de douceur de la marche.
2. Contrôler l‘éclairage au sujet de présence de la fixation
correcte et du fonctionnement correct.
3. Contler le niveau de charge de la batterie.
Si les résultats de ces contrôles sont bons, l‘otoscope peut être
utilisé chez un patient aps la préparation hygiénique ou avec
un nouveau spéculum auriculaire.
6. Préparation hygiénique
Les spéculums auriculaires non-réutilisables sont
destinés exclusivement pour usage unique, et, par
conquent, ne peuvent pas être nettoyés ou
utilisés réitérativement !
Les spéculums auriculaires réutilisables doivent être immédia-
tement nettos après leur utilisation, sinon les résidus des sa-
letés peuvent devenir secs.
Nettoyage manuel / automatique
Protégez l‘appareil contre l‘humidité !
Ne plongez jamais l‘otoscope dans le liquide et
faites attention à ce que le liquide ne rentre pas
dans le boîtier.
Nettoyez l‘otoscope à l‘exrieur par un tissu humide, doux et
non-pelucheux. Le nettoyage simple à l‘aide d’un nettoyant à la
base d‘alcool pour les surfaces étant suffisant.
L‘appareil n‘est pas soumis à la srilisation !
Ne pas utiliser les produits de nettoyage abrasifs !
Nettoyer la loupe uniquement à l’aide d’un détergent pour glace !
Le nettoyage automatique est impossible / n‘est
pas nécessaire !
Désinfection
Il est possible d’essuyer un otoscope à l’aide d’un tissu mouillé
en alcool (par exemple, alcool isopropylique). Protégez
l‘appareil contre l‘humidité !
sinfectez les spéculums auriculaires réutilisables à l‘aide d‘un
sinfectant conforme (par exemple Helipur®). Vous pouvez
consultez les concentrations et le temps d‘exposition dans les
instructions du fabricant d’un désinfectant.
ON
22
Stérilisation
Uniquement les spéculums auriculaires réutilisa-
bles sont soumis à la srilisation !
La srilisation à vapeur conforme doit être réalisée après net-
toyage préalable détaillé !
Température maximale lors de stérilisation par un vapeur chaud :
134 °C
Durée minimale de stérilisation par un vapeur chaud : ....3 Min.
7. Conservation et transport
Il faut conserver et transporter l’appareil dans un endroit
progé contre la poussière, l’humidité et sales.
Température ambiante :
Conservation : -10 °C à +45 °C
Transport : -20 °C à +50 °C
Utilisation : +5 °C à +35 °C
Humidité relative de l‘air :
30 % - 75 %
8. Entretien technique et service
Il faut caffuter et remplacer les parties détérioes (par exemple,
les spéculums auriculaires réutilisables) !
En cas de l’intensité faible de lumière, vérifiez svp les causes
suivantes :
1. Contler le niveau de charge de la batterie / de
l‘accumulateur, et si nécessaire, remplacer la batterie ou
charger entièrement l‘accumulateur.
2. Nettoyer ou remplacer la lampe.
Si les causes pcitées 1 et 2 sont exclues, dans ce cas
réparations ou remplacement pouvant être nécessaires. A cette
fin, contactez votre dealer.
Remplacement de la batterie
Contler régulièrement le niveau de charge de la batterie. Les
conquences de la tension réduite de la batterie (en raison de
son usure) : diminution de la force de la lumière et, dans
certaines circonstances, clignotement des sources lumineuses
LED. Dans les deux cas, il faut remplacer les batteries. Lors du
remplacement, il faut utiliser de nouvelles batteries alcalines de
haute qualité (ou accumulateurs entièrement chargés).
Respectez en plus une instruction d‘utilisation
des accumulateurs et chargeurs !
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) batterie (2x Baby / type C)
b) accumulateur chargé
PICCOLIGHT
Remplacement des lampes
Le fonctionnement correct de l‘otoscope avec une qualité
optimale de lumière est garanti uniquement dans le cas de
l’utilisation des lampes originales de remplacement KaWe.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O.
1. Retirer la tête de l‘otoscope de la poignée. A cette fin,
appuyez sur une douille cannelée.
2. Retirer la lampe du côté inférieur de la tête.
3. Nettoyer le ballon en verre de la nouvelle lampe à l’aide de
l‘alcool. Le ballon en verre doit être propre et sans
empreintes des doigts (sans taches de corps gras).
4. Retourner la lampe dans la tête en bue.
23
PICCOLIGHT C
1. Tourner la loupe vers le haut et retirer la lampe derrre
l‘adaptateur.
2. connectez la lampe, la desserrant de l’adaptateur.
3. Nettoyer le ballon en verre de la nouvelle lampe à l’aide de
l‘alcool. Le ballon en verre doit être propre et sans
empreintes des doigts (sans taches de corps gras).
4. Visser une nouvelle lampe à l’adaptateur.
5. Incorporer de nouveau la lampe avec l’adaptateur dans
l’élément de fixation en butée.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. visser la lampe de la tête de l‘otoscope.
2. Enlevez délicatement la douille noire plastique de la lampe.
3. Nettoyer le ballon en verre de la nouvelle lampe à l’aide de
l‘alcool. Le ballon en verre doit être propre et sans
empreintes de doigts (sans taches de corps gras).
4. Visser de nouveau la nouvelle lampe dans la tête, mettant
ensuite une douille plastique sur la lampe.
9. Accessoires et pièces de rechange
Spéculums auriculaires à usage unique :
couleur anthracite, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
couleur noire, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
Spéculums auriculaires réutilisables :
couleur noire, Ø 2,0 mm / 2,5 mm / 3,0 mm / 3,5 mm /
4,0 mm / 4,5 mm / 5,0 mm / 9,0 mm*
* Uniquement pour EUROLIGHT C
• Support pour un système d‘éclairage 2,5 V
Le remplacement de la lampe est analogique à celui de
l’EURO-/COMBILIGHT C.
Kit des miroirs laryngés
Porte-spatules
Spéculum nasal extensible
Pour ouvrir et fermer, il faut tourner une vis de réglage.
24
Cornue et adaptateur de cornue pour le test
pneumatique
Adaptateur est nécessaire uniquement pour les modèles
EURO-/COMBILIGHT F.O. et PICCOLIGHT.
Nose light
0
0
Le remplacement de la lampe est analogique à celui de
l’EURO-/COMBILIGHT F.O.
Transilluminateur Finoff , XL
Le remplacement de la lampe est analogique à celui de
l’EURO-/COMBILIGHT F.O.
Miroir laryngé, direct
Pour remplacer la lampe, il faut retirer la tête du miroir laryngé
et dévisser la lampe.
Pour trouver autres accessoires et pièces de rechange,
consultez notre catalogue général sur la page
https://www.kawemed.com, ou contactez notre dealer.
10. Recyclage
L‘appareil est recyclé conformément aux normes locales. Dans
les pictogrammes, imprimés sur l‘appareil ou l‘emballage, on
peut trouver les indications sur le recyclage.
Les appareils électriques/électroniques défectu-
eux et/ou recyclables et les batteries d’accumula-
teurs doivent être remis à un point de collecte dé-
signé pour être recyclés.
Indication pour utilisateur et patient
Les informations sur tous les incidents importants
relatifs au produit doivent être immédiatement
communiquées au fabricant et aux autorités
compétentes de l‘état-participant concerné, étant
lieu de situation de l‘utilisateur et/ou du patient.
11. Annexe
Garantie
A condition de l’utilisation correcte et du respect des exigences
de cette instruction d’utilisation, et à condition de l’utilisation
des pièces de rechange originales KaWe, la garantie pour les
lampes LED fait cinq ans de la date de leur vente.
Dans d’autres cas, la garantie légale fait deux ans (sauf les
moyens d‘éclairage, les batteries et les accumulateurs).
Si vous avez des questions, ou si vous avez besoin de réparation,
contactez svp votre dealer.
Contactes
Contactez votre dealer ou votre fabricant (voir l‘adresse au
verso).
IUD-ID de base
4030155KaWe0101XR
25
Sommario
1. Simboli utilizzati nelle istruzioni per l‘uso e sulla confezione ............................................................................26
2. Destinazione e modalità d‘uso ...............................................................................................................................................26
3. Istruzioni per la sicurezza / controindicazioni .............................................................................................................27
4. Installazione e manutenzione ................................................................................................................................................27
Modelli EUROLIGHT / COMBILIGHT ..........................................................................................................................................................27
Modelli PICCOLIGHT ..................................................................................................................................................................................28
5. Attività preparatorie prima dell‘utilizzo ..........................................................................................................................28
6. Preparazione igienica ...................................................................................................................................................................28
Pulizia manuale / automatica ..................................................................................................................................................................28
Disinfezione ................................................................................................................................................................................................28
Sterilizzazione ............................................................................................................................................................................................28
7. Conservazione e trasporto ..........................................................................................................................................................29
Temperatura ambiente ..............................................................................................................................................................................29
Umidità relativa ..........................................................................................................................................................................................29
8. Manutenzione e assistenza .......................................................................................................................................................29
Sostituzione della batteria .......................................................................................................................................................................29
EUROLIGHT / COMBILIGHT ...................................................................................................................................................................29
PICCOLIGHT ...........................................................................................................................................................................................29
Sostituzione della lampadina....................................................................................................................................................................29
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ......................................................................................................................29
PICCOLIGHT C ........................................................................................................................................................................................30
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C.............................................................................................................................................................30
9. Accessori e ricambi .........................................................................................................................................................................30
10. Smaltimento........................................................................................................................................................................................31
11. Allegato ..................................................................................................................................................................................................31
Garanzia ......................................................................................................................................................................................................31
Contatti .......................................................................................................................................................................................................31
26
Gentile cliente, grazie per aver scelto i prodotti KaWe. I nostri
otoscopi sono conformi alle disposizioni della direttiva (UE)
2017/745 (Direttiva europea sui dispositivi medici) e secondo
tale direttiva sono classifi cati come prodotti medici di prima
classe.
Leggere e seguire queste istruzioni per l‘uso e conser-
varle nel caso in cui sia necessario rileggerle.
Prima dell‘utilizzo, leggere attentamente le procedure di utiliz-
zo e seguire le istruzioni per la manutenzione.
Nel caso in cui vi siano perplessità o dubbi riguardo alla modalità
di collegamento o manutenzione del dispositivo, contattare il
servizio di assistenza (consultare l‘indirizzo del produttore sul
retro).
Gli otoscopi KaWe sono divisi in tre gruppi:
Modelli EUROLIGHT con impugnatura e testa in metallo
Modelli COMBILIGHT con impugnatura in metallo e testa in
plastica
Modelli PICCOLIGHT con impugnatura e testa in plastica
Si possono consultare le immagini corrispondenti sul lato ante-
riore di queste istruzioni per l‘uso. Queste istruzioni tengono
conto delle di erenze tra i modelli. Ogni modello può essere
dotato di un tipo di illuminazione “Standard” (C) o “Fibra ottica
(F.O.). Altre opzioni (alimentazione a batteria / batteria ricarica-
bile, intensità della luce, ecc.) non vengono riportate qui per
esteso, poiché non vi sono di erenze signifi cative nella loro
manutenzione.
1. Simboli utilizzati nelle istruzioni per l‘uso e
sulla confezione
Solo per monouso
Marchio di conformità CE
Certifi cazione GOST-R di merci per esportazione
in Russia
Raccolta diff erenziata di apparecchiature elettriche /
elettroniche e batterie
Dispositivo medico
Limite di campo di temperatura
Umidità dell‘aria, limite
2. Destinazione e modalità d‘uso
L‘otoscopio con imbuto auricolare inserito è destinato all‘esame
medico del canale uditivo esterno fi no al timpano. L‘osservanza
di tutte le indicazioni contenute in queste istruzioni per l‘uso,
nonché delle importanti disposizioni e normative è importante
ai fi ni di un uso corretto. Qualsiasi altro e diverso utilizzo non
sarà considerato conforme a quello previsto e pertanto il
produttore non è responsabile per i danni derivanti da tale uso!
Gli otoscopi vengono utilizzati per rilevare o controllare varie
malattie e disfunzioni nell‘orecchio esterno, nel condotto uditi-
vo, nel timpano e nell‘orecchio medio.
Il gruppo di pazienti per cui è indicato l‘uso: adulti, bambini e
neonati.
Questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da
personale addestrato autorizzato!
3. Istruzioni di sicurezza / controindicazioni
Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo funzioni
correttamente. Non utilizzare il dispositivo in caso di
presenza di guasti.
Non è consentito l‘uso del dispositivo senza imbuto
auricolare!
Sconsigliata l‘applicazione su tessuti danneggiati!
In caso di malformazioni dell‘orecchio esterno o interno, che
in caso di esame possono provocare lesioni, il dispositivo non
deve essere utilizzato.
Abbinare le dimensioni dell‘imbuto auricolare per ciascun
paziente per evitare danni all‘orecchio o al condotto uditivo.
Istruzioni di sicurezza o avvertenze
Articolo n.
Numero di serie, lotto
Produttore
Vi invitiamo a seguire le istruzioni d‘uso
Conservare in luogo asciutto
27
Il dispositivo non deve essere utilizzato nell‘area di forti
campi magnetici (MRI).
Non dirigere il dispositivo direttamente negli occhi!
Gli otoscopi KaWe sono soggetti, come tutti i dispositivi
diagnostici elettrici, ad osservanza delle speciali precauzioni
relative alla compatibilità elettromagnetica.
La funzione degli otoscopi KaWe può essere influenzata dalle
apparecchiature mobili di telecomunicazione ad alta
frequenza.
Gli imbuti auricolari riutilizzabili devono essere trattati
igienicamente prima del riutilizzo!
Utilizzare solo parti e accessori KaWe originali.
Gli imbuti auricolari monouso sono esclusivamen-
te destinati ad applicazione per una volta sola e
devono quindi essere smaltiti immediatamente
dopo l‘uso su un paziente.
4. Installazione e manutenzione
Modelli EUROLIGHT / COMBILIGHT
1. Inserire le batterie o la batteria ricaricabile nell‘impugnatura.
In questo caso, è necessario controllare la polarità corretta e
la lampadina (2,5 V o 3,5 V)! Osservare anche le indicazioni
nella sezione 8: Manutenzione e assistenza.
2. Opzione C10: installare la testa fino in fondo, bloccare e
serrare con una vite. Guardare il foro nella testa per bloccare
la vite.
Opzioni C30 / F.O.30: installare la testa e bloccarla. Fare
attenzione alle scanalature!
3. Accensione della lampadina: tenere premuto l‘interruttore
con blocco e ruotare il regolatore dimmer verso sinistra. Per
spegnere, ruotare il regolatore dimmer nella posizione
originale (0). Inoltre, la luminosità della luce è regolabile
gradualmente.
4. Per sostituire le batterie o la batteria ricaricabile, consultare
la sezione 8: Manutenzione e assistenza.
5.Nota: le impugnature con la batteria ricaricabile (NiMH,
Li-Ion) possono essere caricate utilizzando il caricabatterie
MedCharge 4000. Inoltre, seguire le istruzioni separate per il
caricabatterie MedCharge 4000.
0
0
1
1
00
11
0
0
In caso di errore, può verificarsi un aumento del
surriscaldamento, che può comportare il rischio di
ustioni. In caso di surriscaldamento eccessivo,
chiudere immediatamente la maniglia.
28
Modelli PICCOLIGHT
1.Inserire le batterie (2x tipo „Mignon“ tipo AA 1,5 V)
nell‘impugnatura. In questo caso, è necessario controllare la
polarità corretta! Osservare anche le indicazioni nella sezione
8: Manutenzione e assistenza.
2. Stringere la testa sull‘impugnatura.
3. Utilizzare l‘interruttore a scorrimento per accendere e
spegnere la lampadina.
4. È possibile sostituire le batterie o la batteria ricaricabile
svitando la testa. Osservare anche le indicazioni nella sezione
8: Manutenzione e assistenza.
Durata dell’utilizzo
I dispositivi non sono destinati al funzionamento continuo, la
durata massima di un‘applicazione è di 1 minuto con una pausa
tra gli utilizzi di 10 minuti.
5. Attività preparatorie prima dell‘utilizzo
1. Controllare l‘otoscopio assemblato per verificare la presenza
di danni, contaminazioni e compatibilità. Controllare che le
parti mobili (ad esempio, telaio della lente di ingrandimento,
attacchi a spinotto) funzionino correttamente.
2. Controllare l‘illuminazione per il montaggio corretto e sicuro
e la piena operatività.
3. Controllare il livello della batteria.
Se questi test hanno esito positivo, l‘otoscopio può essere utiliz-
zato in un paziente dopo una preparazione igienica o con un
nuovo imbuto auricolare.
6. Preparazione igienica
Gli imbuti auricolari monouso sono esclusivamen-
te destinati ad applicazione per una volta sola e
pertanto non devono essere puliti o riutilizzati!
Gli imbuti auricolari riutilizzabili devono essere puliti immedia-
tamente dopo l‘utilizzo per prevenire l‘essiccazione dei conta-
minanti residui.
Pulizia manuale / automatica
Proteggere il dispositivo dall‘umidità!
Non immergere mai l‘otoscopio in liquidi e assi-
curarsi che nessun liquido penetri nel corpo.
Pulire l‘otoscopio all‘esterno con un panno umido, morbido e
privo di lanugine. È sufficiente una semplice pulizia con prodotti
per la pulizia delle superfici a base di alcool.
Il dispositivo non può essere sterilizzato!
Non utilizzare detergenti abrasivi!
Per la pulizia della lente d‘ingrandimento utilizzare solo
detergenti per vetri!
La pulizia automatica non è possibile / non neces-
saria!
Disinfezione
L‘otoscopio può essere pulito con un panno bagnato con alcool
(ad esempio alcool isopropilico). Proteggere il dispositivo
dall‘umidità!
Disinfettare gli imbuti auricolari riutilizzabili con un disinfettan-
te idoneo (ad esempio Helipur®). Si può consultare la concentra-
zione e il tempo di esposizione del disinfettante nelle istruzioni
del produttore.
Sterilizzazione
Solo gli imbuti auricolari riutilizzabili sono sog-
getti a sterilizzazione!
Dopo un‘accurata pulizia deve essere effettuata una corretta
sterilizzazione a vapore!
Temperatura massima di sterilizzazione a vapore caldo:
......134 °C
Durata minima della sterilizzazione a vapore: .................3 Min.
ON
29
7. Conservazione e trasporto
Conservare e trasportare il dispositivo in un luogo protetto da
polvere, umidità e sporco.
Temperature ambiente:
Conservazione: da -10 °C a +45 °C
Trasporto: da -20 °C a +50 °C
Funzionamento: da +5 °C a +35 °C
Umidità relativa:
30 % - 75 %
8. Manutenzione e assistenza
Le parti danneggiate (ad esempio, imbuti auricolari riutilizzabi-
li) devono essere eliminate e sostituite!
In caso di scarsa intensità luminosa, verificare le seguenti possi-
bili cause:
1.Controllare il livello della batteria / batteria ricaricabile e, se
necessario, sostituire la batteria o caricare completamente la
batteria ricaricabile.
2. Pulire o sostituire la lampadina.
Se le suddette cause 1 e 2 sono escluse, effettuare eventuale ri-
parazione o sostituzione necessarie. A tal proposito contattare il
proprio rivenditore.
Sostituzione della batteria
Controllare regolarmente il livello della carica della batteria. La
riduzione della tensione della batteria (dovuta all‘usura) porta
ad una diminuzione dell‘intensità della luce e, in determinate
circostanze, al tremolio delle sorgenti luminose a LED. In
entrambi i casi, le batterie devono essere sostituite. Per la sosti-
tuzione utilizzare esclusivamente nuove batterie alcaline di alta
qualità (o batterie ricaricabili completamente cariche).
Inoltre, seguire le istruzioni per l‘uso di batterie
ricaricabili e caricabatterie!
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) batteria (2x tipo “Baby” / tipo C)
b) batteria ricaricabile
PICCOLIGHT
Sostituzione della lampadina
Il corretto funzionamento dell‘otoscopio con una qualità della
luce ottimale è garantito solo quando si utilizzano lampadine di
ricambio KaWe originali.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O.
1. Rimuovere la testa dell‘otoscopio dall‘impugnatura. Per fare
ciò, premere la base a vite.
2. Estrarre la lampadina dalla parte inferiore della testa.
3. Pulire il bulbo di vetro della nuova lampadina con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali
(senza macchie di grasso).
4. Reinserire la lampadina nella testa fino in fondo.
30
PICCOLIGHT C
1. Alzare la lente d‘ingrandimento e tirare la lampadina con
l‘adattatore.
2. Scollegare la lampadina svitandola dall‘adattatore.
3. Pulire il bulbo di vetro della nuova lampadina con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali
(senza macchie di grasso).
4. Avvitare la nuova lampadina all‘adattatore.
5. Inserire di nuovo la lampadina con l‘adattatore nel supporto
fino in fondo.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. Svitare la lampadina dalla testa dell‘otoscopio.
2.Rimuovere con cautela la base di plastica nera dalla
lampadina.
3. Pulire il bulbo di vetro della nuova lampadina con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali
(senza macchie di grasso).
4. Riavvitare la nuova lampadina nella testa, mettendo la base
di plastica sulla lampadina.
9. Accessori e pezzi di ricambio
Imbuti auricolari monouso:
antracite, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
neri, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
Imbuti auricolari riutilizzabili:
neri, Ø 2,0 mm / 2,5 mm / 3,0 mm / 3,5 mm / 4,0 mm /
4,5 mm / 5,0 mm / 9,0 mm*
* Solo per EUROLIGHT C
Sopporto per illuminatore da 2,5 V
La sostituzione della lampadina viene effettuata come per
EURO-/ COMBILIGHT C.
• Set di specchi laringei
Supporto per spatola
Imbuto nasale scorrevole
Ruotare la vite di regolazione per aprire e chiudere.
31
Pompetta e adattatore per la pompetta per prova
pneumatica
L‘adattatore è richiesto solo per i modelli EURO-/COMBILIGHT
F.O. e PICCOLIGHT.
Illuminatore nasale
0
0
La sostituzione della lampadina viene eff ettuata come per
EURO-/COMBILIGHT F.O.
Transilluminatore Finoff , XL
La sostituzione della lampadina viene eff ettuata come per
EURO-/COMBILIGHT F.O.
Specchio laringeo, diretto
Per sostituire la lampadina, rimuovere la testa dello specchio
laringeo e svitare la lampadina.
Altri accessori e parti di ricambio sono disponibili nel nostro
catalogo generale sulla pagina https://www.kawemed.com/ o
da Vostro rivenditore.
10. Smaltimento
Il dispositivo deve essere smaltito in conformità con le normati-
ve locali. I pittogrammi sul dispositivo o sulla confezione cont-
engono istruzioni per lo smaltimento.
I dispositivi elettrici / elettronici e le batterie di-
fettosi e/o riciclabili devono essere restituiti ad un
punto di raccolta dei ri uti specializzato per il ri-
ciclaggio.
Nota per utente e paziente
Tutti gli incidenti gravi che coinvolgono il prodot-
to devono essere immediatamente segnalati al
produttore e alle autorità competenti dello Stato
membro relativo in cui si trova l‘utente e/o il pazi-
ente.
11. Allegato
Garanzia
Con il corretto utilizzo e l‘osservanza delle istruzioni per l‘uso,
nonché l‘uso di ricambi originali KaWe, la garanzia per le lampa-
dine a LED è di cinque anni dalla data di vendita.
Negli altri casi, la garanzia legale è di due anni (esclusi i mezzi di
illuminazione, le batterie e le batterie di ricambio).
In caso di domande o necessità di riparazioni, contattare il
Vostro rivenditore.
Contatti
Contattare il rivenditore o il produttore (vedi l‘indirizzo sul
retro).
UDI-DI di base
4030155KaWe0101XR
32
Contenido
1. Símbolos utilizados en el manual de instrucciones y en el embalaje ..............................................................33
2. Finalidad prevista e indicaciones de utilización ..........................................................................................................33
3. Indicaciones de seguridad / contraindicaciones ........................................................................................................ 34
4. Instalación y puesta en marcha ...............................................................................................................................................34
Modelos EUROLIGHT / COMBILIGHT .........................................................................................................................................................34
Modelos PICCOLIGHT .................................................................................................................................................................................35
5. Preparación para el uso ................................................................................................................................................................35
6. Preparación higiénica ....................................................................................................................................................................35
Limpieza manual / automática .................................................................................................................................................................35
Desinfección ...............................................................................................................................................................................................35
Esterilización ..............................................................................................................................................................................................35
7. Almacenamiento y transporte .................................................................................................................................................36
Temperatura ambiente ..............................................................................................................................................................................36
Humedad relativa del aire .........................................................................................................................................................................36
8. Mantenimiento y servicio............................................................................................................................................................36
Cambio de pilas ..........................................................................................................................................................................................36
EUROLIGHT / COMBILIGHT ...................................................................................................................................................................36
PICCOLIGHT ...........................................................................................................................................................................................36
Cambio de bombillas .................................................................................................................................................................................36
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ......................................................................................................................36
PICCOLIGHT C ........................................................................................................................................................................................37
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C.............................................................................................................................................................37
9. Accesorios y piezas de repuesto ...............................................................................................................................................37
10. Utilización .............................................................................................................................................................................................38
11. Anexo .......................................................................................................................................................................................................38
Garantía .......................................................................................................................................................................................................38
Contactos ....................................................................................................................................................................................................38
33
Estimado comprador, gracias por escoger el producto KaWe.
Nuestros otoscopios cumplen con las disposiciones de la Direc-
tiva (UE) 2017/745 (Directiva Europea sobre dispositivos médi-
cos) sen la cual pertenecen a la I clase de productos sanita-
rios.
Lea y siga este manual de instrucciones y consérvelo
para su futura utilización.
Antes de poner el aparato en marcha, lea detenidamente las
indicaciones de instalación y siga las indicaciones de
mantenimiento.
En caso de que no haya claridad sobre la conexn o el manteni-
miento del aparato, póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente (consulte la dirección del fabricante en el
dorso).
Los otoscopios KaWe se dividen en tres grupos:
EUROLIGHT Modelos con mango y cabezal de metal
COMBILIGHT Modelos con mango de metal y con cabezal
de plástico
PICCOLIGHT Modelos con mango y cabezal de plástico
Las imágenes correspondientes se encuentran en el anverso de
este manual de instrucciones. En el manual se tienen en cuenta
las diferencias entre los modelos. Cada modelo puede equiparse
con el tipo de iluminacn “Estándar” (C) o “Fibra óptica” (F.O.).
Otras opciones (funcionamiento de las pilas/pilas recargables,
intensidad de la luz, etc.) no se indican en detalle aquí, ya que no
hay diferencias signifi cativas en su funcionamiento.
1. Símbolos utilizados en el manual de
instrucciones y en el embalaje
Almacenar en un lugar seco
Solo para uso desechable
Marcado CE
Certifi cación GOST-R para mercancías exportadas
a Rusia
Montaje del equipo eléctrico / electrónico y las
baterías por separado
Dispositivo médico
Límite de temperatura
Límite de humedad
2. Finalidad prevista e indicaciones de
utilización
El otoscopio con embudo auditivo empotrado está diseñado
para el reconocimiento médico del conducto auditivo externo
hasta la membrana timpánica. El cumplimiento de todas las
indicaciones del manual de instrucciones, así como las
prescripciones y regulaciones importantes se aplican a la
nalidad adecuada. ¡Cualquier otro uso que vaya más allá de la
nalidad indicada se considera uso incorrecto por lo que el
fabricante no será responsable de los daños resultantes de tal uso!
Los otoscopios se utilizan para detectar o controlar diversas
enfermedades y disfunciones en el oído externo, el conducto
auditivo, la membrana timpánica y el oído medio.
Grupo de pacientes indicado para el uso: adultos, niños y
bebés.
¡Este aparato debe ser utilizado exclusivamente por un
profesional de la salud capacitado!
3. Indicaciones de seguridad/
contraindicaciones
Antes de cada uso, verifi que que el aparato funcione sin
problemas. No utilice el aparato si detecta algún signo de
deterioro en sus componentes.
¡No se permite el uso del aparato sin embudo auditivo!
¡Evite el contacto con la mucosa o piel lesionada!
En caso de malformaciones del oído externo o interno no
utilice el aparato para evitar posibles lesiones.
Instrucciones de seguridad o advertencias
Identifi cador de producto
Referencia de fábrica, número de lote
Fabricante
Por favor, tenga en cuenta el manual de
instrucciones
34
Ajuste el tamaño del embudo auditivo para cada paciente
para evitar daños en el oído o el canal auditivo.
El aparato no debe usarse en una zona de campos
magnéticos fuertes (MRI).
¡No exponga la luz del aparato directamente en los ojos!
Los otoscopios KaWe están sujetos – como todos los equipos
de diagnóstico eléctricos – a precauciones especiales con
respecto a la compatibilidad electromagnética.
El funcionamiento de los otoscopios KaWe puede verse
afectado por equipos de telecomunicaciones de alta
frecuencia.
¡Los embudos de uso permanente deben limpiarse y
desinfectarse antes de volver a utilizarlos!
Utilice únicamente piezas y accesorios originales de KaWe.
Los embudos desechables están limitados a
un solo uso y, por lo tanto, deben desecharse
inmediatamente después de su uso en el paciente.
4. Instalación y puesta en marcha
Modelos EUROLIGHT / COMBILIGHT
1. Inserte las pilas o las pilas recargables en el mango.
¡Compruebe que se hayan colocado según la polaridad
correcta y que el potencial ectrico de bombilla sea
adecuado (2,5V o 3,5V)! Siga también las instrucciones de la
sección 8: Mantenimiento y servicio.
2. Modelo C10: Para engranar, coloque el cabezal, presiónelo
ligeramente hacia abajo, fíjelo y sujételo con un tornillo.
Observe el orificio en el cabezal para sujetar el tornillo.
Modelos C30/F.O.30: Coloque el cabezal y fíjelo. ¡Tenga
cuidado con las ranuras!
3. Para encender la bombilla: mantenga pulsado el interruptor
basculante y gire el regulador de iluminación hacia la
izquierda. Para apagarlo, vuelva a girar el regulador de
iluminación hasta la posición inicial (0). En este caso, el brillo
de la iluminación se ajusta suavemente.
4. Para el cambio de las pilas o de las pilas recargables consulte
la sección 8: Mantenimiento y servicio.
5. Not a: Los mangos con pilas recargables (NiMH, li-Ion) se
pueden cargar con el cargador MedCharge 4000. Siga las
indicaciones del manual de instrucciones para el cargador
MedCharge 4000.
0
0
1
1
00
11
0
0
Un error puede provocar el aumento de termoge-
neración lo que por su parte podría dar lugar a le-
siones por quemaduras. En caso de fuerte calenta-
miento, apague inmediatamente el mango.
35
Modelo PICCOLIGHT
1. Inserte dos pilas (Mignon, tipo AA 1,5 V) en el mango.
¡Compruebe que se hayan colocado según la polaridad
correcta! Siga también las indicaciones de la sección 8:
Mantenimiento y servicio.
2. Desenrosque el cabezal en el mango.
3. Para encender y apagar la bombilla, utilice el interruptor
deslizante.
4. Es posible cambiar las pilas o las pilas recargables
desatornillando el cabezal. Siga también las indicaciones de
la sección 8: Mantenimiento y servicio.
Duración del empleo
Los instrumentos no esn destinados para funcionar de modo
ininterrumpido, la duración máxima de una operación de em-
pleo es de 1 minuto con una pausa de 10 minutos entre dichas
operaciones.
5. Preparación para el uso
1. Controle el estado del otoscopio montado, asegurándose de
que no haya signos de daños, suciedad e incompatibilidad.
Verifique las piezas móviles (por ejemplo, el bastidor de la
lupa, las conexiones de enchufe) para comprobar la suavidad
de la marcha.
2. Compruebe que la iluminación esté bien sujeta y que
funcione correctamente.
3. Compruebe el nivel de las pilas recargables.
Si estos controles son correctos, el otoscopio se puede utilizar
para el paciente desps de la preparación higiénica o con un
nuevo embudo auditivo.
6. Preparación higiénica
¡Los embudos desechables esn limitados a un
solo uso y, por lo tanto, no deben ser limpiados o
reutilizados!
Los embudos reutilizables deben limpiarse inmediatamente
después del uso para evitar que se sequen los residuos de
suciedad.
Limpieza manual/automática
¡Proteja el aparato de la humedad!
No se debe sumergir el otoscopio en líquidos.
Asegúrese de que el líquido no penetre en el cuer-
po.
Limpie el exterior con un po húmedo, suave y sin pelusa.
Es suficiente una limpieza simple con un limpiador a base de
alcohol para superficies.
¡No se ha validado ninguna forma de esterilización para este
aparato!
¡No utilice productos de limpieza abrasivos!
¡Limpie la lupa exclusivamente con detergente para vidrio!
¡La limpieza automática es imposible/
innecesaria!
Desinfección
El otoscopio se puede limpiar con un paño humedecido en
alcohol (por ejemplo, alcohol isopropílico). ¡Proteja el aparato
de la humedad!
Desinfecte los embudos reutilizables con un desinfectante
adecuado (por ejemplo, Helipur®). Las concentraciones y el
tiempo de exposición se pueden consultar en las instrucciones
del fabricante del desinfectante.
Esterilización
¡Solo los embudos reutilizables están sujetos a
esterilización!
ON
36
¡La esterilización de vapor adecuada debe llevarse a cabo des-
pués de la limpieza previa a fondo!
Temperatura máxima de esterilización con vapor caliente: ........
134 °C
Duración mínima de la esterilización con vapor caliente: ...... 3 min.
7. Almacenamiento y transporte
El aparato se debe almacenar y transportar en un lugar
protegido del polvo, de la humedad y de la contaminación.
Temperatura ambiente:
Almacenamiento: de -10°C a +45° C
Transporte: de -20°C a +50°C
Explotación: de +5°C a +35° C
Humedad relativa del aire:
30 % - 75 %
8. Mantenimiento y servicio
¡Las partes dañadas (como los embudos reutilizables) deben
desecharse y reemplazarse!
En caso de baja intensidad de luz, compruebe las siguientes
causas posibles:
1. Compruebe el nivel de las pilas/de las pilas recargables y
cambie las pilas o cargue completamente las pilas
recargables si es necesario.
2. Limpie o reemplace la bombilla.
Si se excluyen las razones 1 y 2 anteriores, es posible que sea
necesario realizar reparación o reemplazo del aparato. Para ello,
póngase en contacto con su distribuidor.
Cambio de pilas
Verifique el nivel de las pilas regularmente. El voltaje reducido
de las pilas (como resultado del desgaste) hace que la intensidad
de la luz disminuya y, en ciertas circunstancias, las bombillas
LED parpadeen. En ambos casos, las pilas deben reemplazarse.
Para reemplazo de las pilas utilice exclusivamente pilas alcalinas
nuevas de alta calidad (o pilas recargables completamente
cargadas).
¡Además, siga el manual de instrucciones de pilas
recargables y cargadores!
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) dos pilas (Baby C)
b) pila recargable
PICCOLIGHT
Cambio de bombillas
El funcionamiento adecuado del otoscopio con una calidad de
luz óptima solo está garantizado si se utilizan las bombillas de
repuesto originales de KaWe.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O.
1. Desmonte el cabezal del mango. Para esto, presione el
casquillo enroscado.
2. La bombilla se encuentra en la parte inferior del cabezal del
aparato. Extraiga la bombilla.
3. Limpie la ampolla de vidrio de la nueva bombilla con alcohol.
La ampolla de vidrio debe estar limpia y libre de huellas
dactilares (sin manchas de grasa).
4. Introduzca firmemente la nueva bombilla hasta el tope.
37
PICCOLIGHT C
1.Levante la lente de aumento y extraiga la bombilla situada en
el adaptador.
2. Desmonte la bombilla desenroscándola del adaptador.
3. Limpie la ampolla de vidrio de la nueva bombilla con alcohol.
La ampolla de vidrio debe estar limpia y libre de huellas
dactilares (sin manchas de grasa).
4. Enrosque la nueva bombilla al adaptador.
5.Vuelva a colocar la bombilla con el adaptador en el soporte
hasta el tope.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. Desenrosque la bombilla del cabezal del otoscopio.
2. Quite el casquillo negro de plástico de la bombilla.
3. Limpie la ampolla de vidrio de la nueva bombilla con alcohol.
La ampolla de vidrio debe estar limpia y libre de huellas
dactilares (sin manchas de grasa).
4. Enrosque la nueva bombilla y seguidamente vuelva a colocar
el casquillo de plástico sobre la bombilla.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Embudos desechables:
antracita, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
negro, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
Embudos reutilizables:
negro, Ø 2,0 mm / 2,5 mm / 3,0 mm / 3,5 mm / 4,0 mm /
4,5 mm / 5,0 mm / 9,0 mm*
* Sólo para EUROLIGHT C
Portalámparas 2,5V
El cambio de la bombilla se realiza de la misma manera que
para EURO-/COMBILIGHT C.
Conjunto de espéculos laríngeos
Soporte de espátulas
Espéculo esparrancador nasal
Para abrir y cerrar, gire el tornillo de ajuste.
38
Pera para prueba neumática y adaptador para la
pera
El adaptador solo es necesario para los modelos EURO-/COMBI-
LIGHT F.O. y PICCOLIGHT.
Lámpara para nariz
0
0
El cambio de la bombilla se realiza de la misma manera que
para EURO-/COMBILIGHT F.O.
Lámpara Finoff , XL
El cambio de la bombilla se realiza de la misma manera que
para EURO-/COMBILIGHT F.O.
Espejo laríngeo recto
Para reemplazar la bombilla, retire el cabezal del espejo larín-
geo y desenrosque la bombilla.
Para más informaciones respecto a estos productos pueda
consultar nuestro sitio web: www.kawemed.com o pregunte a
su distribuidor.
10. Utilización
El aparato se recicla según las normas nacionales, estatales y
locales. Los pictogramas que aparecen en el aparato o en el
embalaje contienen instrucciones de reciclaje.
Los dispositivos electrónicos / eléctricos y las ba-
terías dañados o destinados a la disposición fi nal
deben depositarse en el punto especial de reco-
lección de residuos para su posterior reciclaje.
Indicación para el usuario y el paciente
Cualquier incidente grave relacionado con el
producto debe ser comunicado inmediatamente
al fabricante y a las autoridades competentes del
país en el que se encuentre el usuario y/o el
paciente.
11. Anexo
Garantía
Con el uso y el cumplimiento adecuados de este manual de
instrucciones, así como el uso de piezas de repuesto originales
de KaWe, la garantía de las bombillas LED es de cinco años a
partir de la fecha de venta.
En otros casos, la garantía legal es de dos años (a excepción de
las luminarias/pilas recargables/pilas).
En caso de cuestiones o reparaciones diríjase a su distribuidor.
Contactos
Póngase en contacto con su distribuidor o fabricante (consulte la
direccn en el dorso).
UDI-DI básico
4030155KaWe0101XR
39
Índice
1. Símbolos usados no manual de utilização e na embalagem .............................................................................. 40
2. Finalidade e uso adequado .......................................................................................................................................................40
3. Instruções de segurança / contra-indicações ................................................................................................................41
4. Montagem e manutenção ..........................................................................................................................................................41
Modelos EUROLIGHT / COMBILIGHT ........................................................................................................................................................41
Modelos PICCOLIGHT ................................................................................................................................................................................42
5. Medidas pré-utilização .................................................................................................................................................................42
6. Preparação higiênica ....................................................................................................................................................................42
Limpeza manual / automática .................................................................................................................................................................42
Desinfecção ................................................................................................................................................................................................ 42
Esterilização ................................................................................................................................................................................................42
7. Armazenamento e transportação .........................................................................................................................................43
Temperatura de meio ambiente ...............................................................................................................................................................43
Humidade relativa .....................................................................................................................................................................................43
8. Manuteão e servo técnico ..................................................................................................................................................43
Troca de pilhas ...........................................................................................................................................................................................43
EUROLIGHT / COMBILIGHT ...................................................................................................................................................................43
PICCOLIGHT ...........................................................................................................................................................................................43
Troca de lâmpadas .....................................................................................................................................................................................43
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ......................................................................................................................43
PICCOLIGHT C .......................................................................................................................................................................................44
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C............................................................................................................................................................ 44
9. Acessórios e peças de reposão ............................................................................................................................................ 44
10. Eliminação ............................................................................................................................................................................................45
11. Anexo .......................................................................................................................................................................................................45
Garantia ......................................................................................................................................................................................................45
Contatos .....................................................................................................................................................................................................45
40
Caro consumidor! Agradecemos a sua escolha a favor do produ-
to KaWe. Os nossos otoscópios cumprem as disposições da Dire-
tiva (UE) 2017/745 (Diretiva Europeia de Dispositivos Médicos)
e, de acordo com esta Diretiva, pertencem à classe I de produtos
médicos.
Por favor, leia este manual de utilização com atenção,
segue as recomendações especifi cadas e guardá-lo para
poder voltar a lê-lo no futuro, caso houver necessidade.
Antes de usar o aparelho, leia atentamente as informações sobre
procedimento de manutenção e observe as instruções de cui-
dados.
No caso de alguma dúvida em relação de ligação ou manu-
tenção do aparelho, fa favor de contatar o Serviço de apoio a
cliente (ver endero do produtor no verso).).
Otoscópios da empresa KaWe são divididos em ts grupos:
EUROLIGHT Modelos com cabo e cabeçote de metal
COMBILIGHT Modelos com cabo de metal e cabote de
plástico
PICCOLIGHT Modelos com cabo e cabeçote de plástico
Pode consultar as imagens apropriadas na parte frente do pre-
sente manual de utilização. Na presente manual são considera-
das as diferenças entre os modelos. Cada modelo pode ser
equipado com um tipo de iluminação «Standart» (S) ou «Fibra
ótica» (F.O.). Outras variações (operão de pilhas / bateria, lu-
minosidade etc.) não são considerados detalhadamente aqui,
uma vez que não existem diferenças signifi cativas em sua ma-
nutenção.
1. Símbolos usados no manual de utilização e
na embalagem
Armazenar em um local seco
Apenas para utilização única
Marcação de conformidade CE
Certifi cação GOST-R de produtos exportados para
a Rússia
Coleta separada de equipamentos elétricos /
eletrônicos e baterias
Aparelho médico
Limites da faixa de temperatura
Humidade, limitações
2. Finalidade e uso adequado
O otoscópio com espéculo inserido é projetado para exame mé-
dico do canal auditivo externo ao tímpano. A observância de
todas as instruções do presente manual de utilizão, bem como
disposições e normas importantes tamm se refere ao uso
adequado. Qualquer outro tipo de aplicação não é o uso adequa-
do, sendo o produtor não é responsável por prejuizo causado por
uso inadequado do aparelho!
Os otoscópios são usados para detectar ou controlar diversas
doenças e disfunções no ouvido externo, canal auditivo, tímpa-
no e ouvido médio.
Grupo de pacientes com indicão para uso: Adultos, crianças
e bebês.
Este aparelho deve ser usado exclusivamente por pessoal
médico qualifi cado!
3. Instruções de segurança /
contra-indicações
Antes de usar o aparelho, sempre veri que o dispositivo para
um funcionamento perfeito. Não use o aparelho se detetar
algumas danifi cações.
Proibido o uso de aparelho sem esculo!
Não é recomendado o uso de aparelho em tecidos lesados!
Em caso de malformações do ouvido externo ou interno que
podem causar uma lesão durante a inspeção médica, o uso
de aparelho é proibido.
Instruções de segurança ou avisos
Item no
Número de farbricação, lote
Fabricante
Por favor, siga as instruções de uso
41
Escolha com ateão o tamanho do espéculo para cada
paciente a fim de evitar lesões do ouvido ou canal auditivo.
O aparelho não deve ser usado em áreas de fortes campos
magnéticos (FCM).
Não direcione a luz diretamente nos olhos!
Tal como todas as ferramentas de diagnóstico elétricas, os
otoscópios KaWe estão sujeitos a precauções especiais em
relação à compatibilidade eletromagnética..
A fuão dos otoscópios KaWe pode ser afetada por
equipamentos móveis de telecomunicações de alta
frequência.
Os espéculos reutilizáveis devem ser sempre tratados
higienicamente antes da reutilização!
Use apenas as peças originais e partes componentes da
marca da empresa KaWe.
Os espéculos reutilizáveis são destinados apenas a
uso único e, portanto, devem ser descartados
imediatamente após o uso pelo paciente.
4. Montagem e manutenção
Modelos EUROLIGHT / COMBILIGHT
1. Colocar as pilhas ou bateria para dentro do cabo. Importante
monitorar a polaridade correta e a lâmpada (2,5 V ou 3,5 V)!
Observe também as instruções da seção 8: Manutenção e
serviço técnico.
2. Tipo C10: colocar o cabote até o fim, fixar e apertar com
parafuso. Preste atenção ao orifício no cabeçote da arruela de
parafuso.
Tipos C30 / F.O.30: Colocar o cabeçote e fixar. Preste ateão
nas ranhuras!
3. Para acender a lâmpada, manter pressionado o interruptor
da trava e virar o regulador da luz para a esquerda. Para
apagar, voltar a virar o regulador da luz até a sua sua posição
original (0). Para ajustar o brilho da luz, girar o regulador
suavemente.
4. Para trocar pilhas ou bateria, consulte seção 8: Manutenção e
serviço técnico.
5. Not a: Os cabos com bateria (NiMH, Li-Ion) podem ser
carregados com um carregador MedCharge 4000.
Adicionalmente observe as instrões separadas para uso do
carregador MedCharge 4000.
0
0
1
1
00
11
0
0
No caso de falha, pode ocorrer o aumento da for-
mação de calor o que pode levar ao risco de quei-
maduras. Em caso de sobreaquecimento, desligar
imediatamente a manivela.
42
Modelos PICCOLIGHT
1. Colocar pilhas («Mignon» do tipo AA 1,5 В) para dentro do
cabo. É importante verificar a polaridade correta! Observe
tamm as instruções da seção 8: Manutenção e serviço
técnico.
2. Apertar o cabeçote no cabo.
3. Para ligar ou desligar a lâmpada, use o interruptor deslizante.
4. A troca de pilhas ou bateria é posvel através
desaparafusando a caba. Observe tamm as instruções
da seção 8: Manutenção e serviço técnico.
Duração da aplicação
Os dispositivos não são destinados à operação contínua, a du-
ração máxima de uma aplicação é de 1 minuto com uma pausa
de 10 minutos entre as aplicações.
5. Medidas pré-utilização
1. Verificar o otoscópio montado quanto a danificações,
contaminação e compatibilidade. Verificar peças móveis (por
exemplo, suporte de lente, conexões do adaptador) quanto o
andamento fluente.
2. Verificar a iluminação quanto a montagem adequada e
funcionamento correto.
3. Verificar o nível da pilha.
Se a verificão for bem-sucedida, o otoscópio pode ser usado
em um paciente após a realização de preparação hignica ou
com um espéculo novo.
6. Preparação higiênica
Os espéculos reutilizáveis são destinados apenas a
uso único e, portanto, não são sujeitos a limpeza e
não podem ser reutilizados!
Os especulos reutilizáveis devem ser limpos imediatamente
após uso para evitar a secagem de resíduos contaminantes.
Limpeza manual / automática
Protege o aparelho da umidade!
Nunca mergulhe o otoscópio em líquidos e evite
entrada de qualquer líquido na carcaça.
A parte inferior do otoscópio deve ser limpa com um pano úmi-
do, macio e sem fiapos. A limpeza simples com produtos de
limpeza à base de álcool para superfícies seria o suficiente.
O aparelho não está sujeito a esterilizão!
Não use produtos de limpeza abrasivos!
Limpar a lente exclusivamente com produto para limpeza de
vidros!
Limpeza automática não é permitida /
desnecessária!
Desinfecção
O otoscópio pode ser limpo com um pano umedecido em álcool
(por exemplo, álcool isopropílico). Protege o aparelho da entra-
da de umidade!
Os espéculos reutilizáveis devem ser desinfetados com um des-
infetante adequado (por exemplo, Helipur®). A concentrão e o
tempo de exposição podem ser consultados nas instruções do
fabricante do produto desinfetante.
Esterilização
Apenas os espéculos reutilizáveis estão sujeitos a
esterilização!
A esterilizão a vapor adequada deve ser realizada após uma
limpeza completa!
Temperatura máxima de esterilização a vapor quente:
.........134 °C
Duração mínima da esterilização a vapor quente:: ...........3 Min.
ON
43
7. Armazenamento e transportação
A ferramenta deve ser armazenada e transportada de maneira
que garante a protão do pó, umidade e contaminação.
Temperatura do meio-ambiente:
Armazenamento: de -10°C a +45°C
Transportação: de -20°C a +50°C
Operação: de +5°C a +35°C
Humidade relativa:
30 % - 75 %
8. Manutenção e serviço técnico
As pas danificadas (por exemplo, os espéculos reutilizáveis)
devem ser descartadas e substituídas!
Em caso de baixa intensidade de luz, por favor, verifique as se-
guintes causas possíveis:
1. Verificar o nível de carregamento das pilhas / bateria e, caso
necesrio, substituir a pilha ou carregar completamente a
bateria.
2. Limpar ou trocar a lâmpada.
Se as causas 1 e 2 acima forem excluídas, provavelmente, é
necesria uma reparação ou substituição. Para fazer isso, entre
em contato com seu vendedor.
Troca de pilha
Verifique o nível da pilha regularmente. Tensão baixa de pilha
(como resultado do desgaste) reduz a intensidade luminosa e,
em determinadas circunstâncias, leva à oscilação das fontes de
luz LED. Em abos os casos as pilhas devem ser substitdas. Ao
trocar, use exclusivamente pilhas alcalinas de alta qualidade (ou
bateria completamente carregada).
Adicionalmente observe as instrões de uso
para baterias e carregadores!
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) pilhas (2 do tipo «Baby» / tipo C)
b) bateria recarregável
PICCOLIGHT
Troca de lâmpadas
O funcionamento adequado do otoscópio com ótima qualidade
de luz é garantido apenas se forem usadas lâmpadas substit-
veis originais da KaWe.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O.
1. Remover o cabeçote do otoscópio do cabo. Para fazer isso,
clique na manga ondulada.
2. Retirar a lâmpada da parte inferior do cabeçote.
3. Limpar o vidro da nova lâmpada com álcool. O vidro da
lâmpada deve ser limpo e sem impressões digitais (sem
manchas gordurosas).
4. Voltar a colocar a lâmpada para dentro do cabeçote até parar.
44
PICCOLIGHT C
1. Virar a lente para cima e puxar a lâmpada pelo adaptador.
2. Desconectar a lâmpada desaparafusando-a do adaptador.
3. Limpar o vidro da nova lâmpada com álcool. O vidro da
lâmpada deve ser limpo e sem impressões digitais (sem
manchas gordurosas).
4. Aparafusar a nova lâmpada ao adaptador.
5. Voltar colocar a lâmpada com o adaptador no suporte até
parar.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. Desaparafusar a lâmpada do cabeçote do otospio.
2. Remover cuidadosamente a manga de plástico preto da
lâmpada.
3. Limpar o vidro da nova lâmpada com álcool. O vidro da
lâmpada deve ser limpo e sem impressões digitais (sem
manchas gordurosas).
4. Colocar a lâmpada nova para dentro do cabeçoate, a seguir
colocar a manga de plástico para a lâmpada.
9. Acessórios e peças de reposição
Espéculos descartáveis:
antracite, Ø 2.5 mm / 4.0 mm
pretos, Ø 2.5 mm / 4.0 mm
Espéculos reutilizáveis:
pretos, Ø 2.0 mm / 2.5 mm / 3.0 mm / 3.5 mm / 4.0 mm /
4.5 mm / 5.0 mm / 9.0 mm*
* Apenas para EUROLIGHT C
Suporte para iluminador 2,5 V
A substituição da lâmpada é realizada da mesma maneira
como para EURO-/ COMBILIGHT C.
Conjunto de espelhos laríngeos
Porta-espátulas
Espéculo extensível nasal
Para abrir e fechar girar o parafuso de ajuste.
45
Bomba e adaptador para bomba para teste
pneumático
O adaptador é necessário apenas para os modelos EURO-/COM-
BILIGHT F.O. e PICCOLIGHT.
Iluminador nasal
0
0
A substituição da lâmpada é realizada da mesma maneira
como para EURO-/COMBILIGHT F.O.
Transiluminador Finoff , XL
A substituição da lâmpada é realizada da mesma maneira
como para EURO-/COMBILIGHT F.O.
Espelho laríngeo, direto
Para substituir a lâmpada, remover a cabeça do espelho larín-
geo e retirar a lâmpada.
Outros acesrios e pas de reposão pode encontrar no noss
catálogo geral que está disponível aqui:
https://www.kawemed.com ou no seu vendedor.
10. Eliminação
O aparelho deve ser descartado de acordo com os regulamentos
locais. As pictogramas no aparelho ou sua embalagem contém
as indicações de eliminação.
Os aparelhos elétricos ou eletrônicos com defeitos
e/ou sujeitos a eliminação devem ser transferidos
para um ponto de coleta especializado para sua
reciclagem.
Nota para usuário e paciente
Todos os incidentes graves em relação do produto
devem ser imediatamente relatados ao fabricante
e autoridades competentes do relevante país-par-
ticipante onde o usuário e/ou paciente se reside.
11. Anexo
Garantia
Com uso adequado do aparelho e cumprimento das instrões
do presente manual de utilização, bem como com uso das peças
de reposição originais da KaWe, a garantia para lâmpadas LED é
de cinco anos a partir da data de venda.
Em todos os outros casos a garantia prevista pela lei é de dois
anos (excluindo iluminação, pilhas e baterias).
No caso de ocorrencia de alguma dúvida ou necessidade de re-
parão, é favor de entrar em contato com o seu vendedor.
Contatos
Contate o seu vendedor ou fabricante (ver endereço no verso).
UDI-DI básico
4030155KaWe0101XR
46
Содержание
1. Символы, используемые в инструкции по применению и на упаковке ............................................... 47
2. Целевое назначение и применение по назначению ...........................................................................................47
3. Указания по технике безопасности / противопоказания ............................................................................ 48
4. Монтаж и обслуживание ......................................................................................................................................................... 48
Модели EUROLIGHT / COMBILIGHT ........................................................................................................................................................ 48
Модели PICCOLIGHT ..................................................................................................................................................................................49
5. Подготовительные мероприятия перед использованием ............................................................................. 49
6. Гигиеническая подготовка ......................................................................................................................................................49
Очистка ручная / автоматическая ........................................................................................................................................................49
Дезинфекция .............................................................................................................................................................................................49
Стерилизация ............................................................................................................................................................................................49
7. Хранение и транспортировка ................................................................................................................................................50
Температура окружающей среды.........................................................................................................................................................50
Относительная влажность воздуха .....................................................................................................................................................50
8. Техническое обслуживание и сервис ...............................................................................................................................50
Смена батареи ..........................................................................................................................................................................................50
EUROLIGHT / COMBILIGHT ...................................................................................................................................................................50
PICCOLIGHT ...........................................................................................................................................................................................50
Замена ламп .............................................................................................................................................................................................50
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O. ......................................................................................................................50
PICCOLIGHT C ........................................................................................................................................................................................51
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C.............................................................................................................................................................51
9. Принадлежности и запасные части .................................................................................................................................51
10. Утилизация .........................................................................................................................................................................................52
11. Приложение .......................................................................................................................................................................................52
Гарантия .....................................................................................................................................................................................................52
Контакты ....................................................................................................................................................................................................52
47
Уважаемый покупатель, спасибо, что выбрали продукт
KaWe. Наши отоскопы соответствуют положениям
Директивы (ЕС) 2017/745 (европейская директива по
медицинским приборам) и согласно этой директиве
относятся к I классу медицинской продукции.
Прочтите данную инструкцию по применению и
следуйте ей, а также сохраните ее на случай
необходимости повторного прочтения.
До применения внимательно ознакомьтесь с порядком
обслуживания и соблюдайте указания по уходу.
В случае неясностей по подключению или обслуживанию
прибора обратитесь, пожалуйста, в службу поддержки
клиентов (адрес изготовителя см. на обороте).
Отоскопы фирмы KaWe подразделяются на три группы:
EUROLIGHT Модели с металлической рукояткой и
головкой
COMBILIGHT Модели с металлической рукояткой и
пластиковой головкой
PICCOLIGHT Модели с пластиковой рукояткой и
головкой
Соответствующие изображения Вы найдете на лицевой
стороне данной инструкции по применению. В настоящей
инструкции принимаются во внимание различия между
моделями. Каждая модель может быть оснащена типом
освещения «Стандарт» (С) или «Фиброоптика» (F.O.).
Прочие варианты (работа от батареи / аккумулятора, сила
света и проч.) здесь подробно не рассматриваются,
поскольку в их обслуживании нет существенных различий.
1. Символы, используемые в инструкции по
применению и на упаковке
2.
Пожалуйста, соблюдайте инструкцию по
применению
Хранить в сухом месте
Только для одноразового применения
Знак соответствия CE
ГОСТ-Р сертификация экспортных товаров в
Россию
Раздельный сбор электрического / электронного
оборудования и аккумуляторов
Медицинский прибор
Границы температурного диапазона
Влажность воздуха, ограничение
Целевое назначение и применение по
назначению
Отоскоп с насаженной ушной воронкой предназначен для
медицинского исследования наружного слухового прохода
до барабанной перепонки. Соблюдение всех указаний в
данной инструкции по применению, а также важных
предписаний и нормативов также относится к
надлежащему применению. Любое иное применение не
является применением по назначению, поэтому
производитель не несет ответственности за возникающий
в результате такого применения ущерб!
Отоскопы применяются для обнаружения или контроля
различных заболеваний и дисфункций в области наружного
уха, слухового прохода, барабанной перепонки и среднего
уха.
Группа пациентов, которой показано применение:
Взрослые, дети и младенцы.
Этот прибор должен использоваться исключительно
авторизованным обученным персоналом!
3. Указания по технике безопасности /
противопоказания
Перед каждым применением проверяйте прибор на
предмет безупречного функционирования. Не
используйте прибор, если Вы обнаружите повреждения.
Применение прибора без ушной воронки не
допускается!
Не рекомендуется применение на поврежденной ткани!
Указания по безопасности или
предупреждения
Артикул №
Заводской номер, партия
Производитель
48
В случае мальформаций наружного или внутреннего уха,
которые в случае обследования могут привести к
травме, запрещается применять прибор.
Подбирайте размер ушной воронки для каждого
пациента во избежание повреждений уха или слухового
прохода.
Прибор не должен применяться в зоне сильных
магнитных полей (МРТ).
Не светите прибором прямо в глаза!
Отоскопы KaWe подлежат – как все электрические
диагностические приборы – соблюдению особых мер
предосторожности относительно электромагнитной
совместимости.
На функцию отоскопов KaWe может влиять мобильное
высокочастотное телекоммуникационное оборудование.
Многоразовые ушные воронки перед повторным
применением необходимо гигиенически обработать!
Используйте только оригинальные запчасти и
комплектующие KaWe.
Ушные воронки одноразового использования
предназначены исключительно для
однократного применения и поэтому
подлежат утилизации непосредственно после
применения у пациента.
4. Монтаж и обслуживание
Модели EUROLIGHT / COMBILIGHT
1. Вставить батареи или аккумулятор в рукоятку. При этом
необходимо следить за правильной полярностью и
лампой (2,5 В или 3,5 В)! Также соблюдайте указания
раздела 8: Техническое обслуживание и сервис.
2. Вариант C10: Насадить головку до упора, зафиксировать
и зажать винтом. Следите за отверстием на головке для
зажима винта.
Варианты C30 / F.O.30: Насадить головку и
зафиксировать. При этом следите за пазами!
3. Включение лампы: Удерживать нажатым выключатель с
фиксацией и повернуть регулятор освещения влево. Для
выключения снова повернуть регулятор освещения
назад до исходного положения (0). При этом яркость
освещения регулируется плавно.
4. Замена батарей или аккумулятора см. раздел 8:
Техническое обслуживание и сервис
5. Примечание: Рукоятки с аккумулятором (NiMH, Li-Ion)
могут заряжаться с помощью зарядного устройства
MedCharge 4000. Дополнительно соблюдайте отдельную
инструкцию по использованию зарядного устройства
MedCharge 4000.
0
0
1
1
00
11
0
0
В случае ошибки может возникнуть
повышенное теплообразование, что может
привести к риску ожога. В случае сильного
нагревания незамедлительно выключите
рукоятку.
49
Модели PICCOLIGHT
1. Вставить батареи (2x типа «Mignon» тип AA 1,5 В) в
рукоятку. При этом необходимо следить за правильной
полярностью! Также соблюдайте указания раздела 8:
Техническое обслуживание и сервис.
2. Закрутить головку на рукоятке.
3. Для включения и выключения лампы задействовать
движковый переключатель.
4. Возможна замена батарей или аккумулятора путем
откручивания головки. Также соблюдайте указания
раздела 8: Техническое обслуживание и сервис.
Продолжительность применения
Приборы не предназначены для непрерывной работы,
максимальная продолжительность одного применения
составляет 1 минуту с паузой между применениями в 10
минут.
5. Подготовительные мероприятия перед
использованием
1. Проверить собранный отоскоп на предмет
повреждений, загрязнений и совместимости. Проверить
подвижные части (например, раму лупы, штекерные
соединения) на предмет плавности хода.
2. Проверить освещение на предмет надлежащего
надежного крепления и полноценного
функционирования.
3. Проверить уровень заряда батареи.
Если эти проверки прошли успешно, отоскоп может
применяться у пациента после проведения гигиенической
подготовки или с новой ушной воронкой.
6. Гигиеническая подготовка
Ушные воронки одноразового использования
предназначены исключительно для
однократного применения и поэтому не
подлежат очистке или повторному
использованию!
Многоразовые ушные воронки должны быть
незамедлительно очищены после использования во
избежание засыхания остатков загрязнений.
Очистка ручная / автоматическая
Защищайте прибор от попадания влаги!
Никогда не погружайте отоскоп в жидкости и
следите за тем, чтобы жидкость не проникала
в корпус.
Очищайте отоскоп снаружи влажной, мягкой и
безворсовой тканью. Достаточно простой очистки с
помощью чистящего средства на спиртовой основе для
поверхностей.
Прибор не подлежит стерилизации!
Не использовать абразивные чистящие средства!
Очищать лупу исключительно моющим средством для
стекла!
Автоматическая очистка невозможна/не
нужна!
Дезинфекция
Отоскоп можно протирать тканью, смоченной в спирте
(например, изопропиловый спирт). Защищайте прибор от
попадания влаги!
Многоразовые ушные воронки дезинфицируйте с
помощью подходящего дезинфицирующего средства
(например, Helipur®). С концентрациями и временем
воздействия Вы можете ознакомиться в указаниях
производителя дезинфицирующего средства.
ON
50
Стерилизация
Стерилизации подлежат только многоразовые
ушные воронки!
Надлежащая паровая стерилизация должна проводиться
после предварительной основательной очистки!
Максимальная температура стерилизации горячим
паром: ...................................................................................134 °C
Минимальная продолжительность стерилизации горячим
паром: ................................................................................. 3 Min.
7. Хранение и транспортировка
Инструмент хранить и транспортировать в защищенном от
пыли, влаги и загрязнений месте..
Температура окружающей среды:
Хранение: от -10 °C до +45 °C
Транспортировка: от -20 °C до +50 °C
Эксплуатация: от +5 °C до +35 °C
Относительная влажность воздуха:
30 % - 75 %
8. Техническое обслуживание и сервис
Поврежденные части (например, многоразовые ушные
воронки) должны быть выбракованы и заменены!
В случае низкой интенсивности света, пожалуйста,
проверьте следующие возможные причины:
1. Проверить уровень заряда батареи / аккумулятора и при
необходимости сменить батарею или полностью
зарядить аккумулятор.
2. Очистить или заменить лампу.
Если вышеуказанные причины 1 и 2 исключены, возможно,
необходимо произвести ремонт или замену. Для этого
свяжитесь с Вашим дилером.
Смена батареи
Регулярно проверяйте уровень заряда батарей. Сниженное
напряжение батареи (в результате износа) приводит к
уменьшению силы света и при определенных
обстоятельствах к мерцанию светодиодных источников
света. В обоих случаях батареи подлежат замене. При
смене необходимо использовать исключительно новые
высококачественные щелочные батареи (или полностью
заряженные аккумуляторы).
Дополнительно соблюдайте инструкцию по
применению аккумуляторов и зарядных
устройств!
EUROLIGHT / COMBILIGHT
a) батарея (2x типа «Baby» / тип C)
b) заряжаемый аккумулятор
PICCOLIGHT
Замена ламп
Надлежащее функционирование отоскопа с оптимальным
качеством света гарантируется только в случае
использования оригинальных сменных ламп KaWe.
EUROLIGHT F.O. / COMBILIGHT F.O. / PICCOLIGHT F.O.
1. Снять головку отоскопа с рукоятки. Для этого нажмите
на рифленую гильзу.
2. Вытянуть лампу со стороны нижней части головки.
3. Очистить стеклянную колбу новой лампы спиртом.
Стеклянная колба должна быть чистой и без отпечатков
пальцев (без жирных пятен).
4. Вставить лампу назад в головку до упора.
51
PICCOLIGHT C
1. Повернуть лупу наверх и вытянуть лампу за адаптер.
2. Отсоединить лампу, открутив ее от адаптера.
3. Очистить стеклянную колбу новой лампы спиртом.
Стеклянная колба должна быть чистой и без отпечатков
пальцев (без жирных пятен).
4. Прикрутить новую лампу к адаптеру.
5. Снова вставить лампу с адаптером в крепление до упора.
EUROLIGHT C / COMBILIGHT C
1. Выкрутить лампу из головки отоскопа.
2. Осторожно снять черную пластиковую гильзу с лампы.
3. Очистить стеклянную колбу новой лампы спиртом.
Стеклянная колба должна быть чистой и без отпечатков
пальцев (без жирных пятен).
4. Снова вкрутить новую лампу в головку, насадив затем на
лампу пластиковую гильзу.
9. Принадлежности и запасные части
Одноразовые ушные воронки:
антрацит, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
черные, Ø 2,5 mm / 4,0 mm
Многоразовые ушные воронки:
черные, Ø 2,0 mm / 2,5 mm / 3,0 mm / 3,5 mm /
4,0 mm / 4,5 mm / 5,0 mm / 9,0 mm*
* Только для EUROLIGHT C
Кронштейн для осветителя 2,5 В
Смена лампы производится так же, как и для EURO-/
COMBILIGHT C.
Набор ларингеальных зеркал
Держатель шпателей
Раздвижная назальная воронка
Для открытия и закрытия повернуть регулировочный винт.
52
Груша и адаптер для груши для пневматического
теста
Адаптер необходим только для моделей EURO-/
COMBILIGHT F.O. и PICCOLIGHT.
Назальный осветитель
0
0
Смена лампы производится так же, как и для EURO-/
COMBILIGHT F.O.
Трансиллюминатор Finoff , XL
Смена лампы производится так же, как и для EURO-/
COMBILIGHT F.O.
Ларингеальное зеркало, прямое
Для замены лампы снять головку ларингеального
зеркала и выкрутить лампу.
Прочие принадлежности и запасные части Вы можете
найти в нашем общем каталоге на странице
https://www.kawemed.com или у Вашего дилера.
10. Утилизация
Прибор утилизируется в соответствии с местными
требованиями. Пиктограммы, нанесенные на прибор или
упаковку, содержат указания по утилизации.
Неисправные и/или подлежащие утилизации
электрические / электронные приборыи
аккумуляторные батареи должны
передаваться в специализированный пункт по
сбору отходов для вторичной переработки.
Указание для пользователя и пациента
Обо всех серьезных происшествиях в связи с
продуктом следует незамедлительно
сообщить производителю и компетентным
органам соответствующего государства-
участника, в котором находится пользователь
и/или пациент.
11. Приложение
Гарантия
При надлежащем использовании и соблюдении указаний
данной инструкции по применению, а также использовании
оригинальных запасных частей KaWe, гарантия на
светодиодные лампы составляет пять лет с даты продажи.
В остальных случаях установленная законом гарантия
составляет два года (за исключением средств освещения,
батарей и аккумуляторов).
В случае возникновения вопросов или необходимости в
ремонте, пожалуйста, обратитесь к Вашему дилеру.
Контакты
Обратитесь к Вашему дилеру или производителю (адрес
см. на обороте).
Базовый UDI-DI
4030155KaWe0101XR
53
54
55
QM-1-132T / B-24860 / 2021-03
DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves – Sous réserve de modications |
IT - Tutte le informazioni sono fornite senza alcuna garanzia e possono essere modicate. | ES - Toda la información sin compromiso. Nos reservamos el derecho de realizar cambios. | PT - Todas as indicações
entendem-se sem compromisso – Sujeito a alterações sem aviso prévio. | RU - Информация представлена без гарантий любого рода – оставляем за собой право вносить изменения.
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG
Eberhardstraße 56
71679 Asperg, Germany
Phone: +49 7141 68188-0
Fax: +49 7141 68188-11
e-mail: info@kawemed.de
www.kawemed.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

KaWe F.O. 30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para