Parkside 292169 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions

Este manual también es adecuado para

IAN 292169
DRUCKLUFT-SET / AIR ACCESSORIES SET /
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS
PDLS 5 A1
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES
MULTIFONCTIONS
Traduction des instructions d’origine
DRUCKLUFT-SET
Originalbetriebsanleitung
AIR ACCESSORIES SET
Translation of the original instructions
PNEUMATICKÁ SADA
Překlad originálního provozního návodu
CONJUNTO A AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
SET DE AIRE COMPRIMIDO
Traducción del manual de instrucciones original
PERSLUCHTSET
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A
B C
D E
PDLS 5 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 3
Technische Daten ............................................................ 3
Sicherheitshinweise ...............................................4
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 4
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme .......................................... 5
Inbetriebnahme ..................................................6
Gerät anschließen ........................................................... 6
Bedienung der Druckluft-Sprühpistole ................................6
Sprühfläche vorbereiten ....................................................... 6
Druckluft-Sprühpistole ein- / ausschalten .......................................... 6
Materialmenge einstellen ...................................................... 7
Wartung ................................................................... 7
Bedienung der Druckluft-Farbspritzpistole ............................7
Sprühfläche vorbereiten ....................................................... 7
Druckluft-Farbspritzpistole ein- / ausschalten ....................................... 7
Farbmenge einstellen ......................................................... 8
Farbstrahl einstellen .......................................................... 8
Düse auswechseln ........................................................... 8
Wartung ................................................................... 8
Bedienung der Druckluft-Ausblaspistole ..............................8
Bedienung des Druckluft-Reifenfüllers ................................9
Lagerung ........................................................9
Entsorgung ......................................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................9
Service ...................................................................10
Importeur ................................................................. 10
Original-Konformitätserklärung ....................................11
PDLS 5 A1
2 
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1:
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grun-
dierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen
und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet
zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben,
Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem
und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und
tropfgehemmten Materialien.
Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2:
Dieses Gerät ist bestimmt zum Einsprühen und Auf-
sprühen von Reinigungsmitteln und Sprühölen, sowie
zum Wachsen und Versiegeln. Sie können mit dem
Gerät Spritzgut bis maximal 80 DIN-sec. verarbeiten.
Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3:
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Reifen mit einem
Schrader-Ventil geeignet. Nach den Füllvorgang kann
der Reifendruck über das Manometer abgelesen
werden.
Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4:
Dieses Gerät ist zum Reinigen und Ausblasen von
Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen
sowie zum trockenblasen feuchter Stellen bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidri-
ger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeugen:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1
1 Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2
1 Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3
1 Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4
1 Alu-Saugbecher 1000 ml
1 Saugbecher 900 ml
1 Druckluftschlauch PE 5 m
1 Bedienungsanleitung
PDLS 5 A1
DE
AT
CH
 3
Ausstattung
Abbildung A:
Düse
Kontermutter
Belüftungsöffnung
Saugbecher
Druckluftanschluss der Druckluft-Sprühpistole
Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole
Abbildung B:
Farbmengenregulierschraube
Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole
Druckluftanschluss der Druckluft-Farbspritzpistole
Alu-Saugbecher
Deckel
Befestigungsmutter
Düsenkopf
Überwurfmutter
Regler
Abbildung C:
Druckluftanschluss der Druckluft-Ausblaspistole
Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole
Abbildung D:
Manometer
Ablaßventil
Druckluftanschluss des Druckluft-Reifenfüllers
Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers
Klemmventil
Ventilsperre
Abbildung E:
Kompressoranschluss
Schnellkupplung
Technische Daten
Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1:
Arbeitsdruck: max. 5 bar
Düsengröße: Ø 1,5 mm
Saugbecher: ca. 1000 ml
Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec.
Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2:
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Düsengröße: Ø 3 mm
Saugbecher: ca. 900 ml
Empfohlene Viskosität: max. 80 DIN / Sec.
Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3:
Arbeitsdruck: max. 6 bar
Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4:
Arbeitsdruck: max. 5 bar
Druckluftschlauch:
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am
Ort des Benutzers beträgt:
Schalldruckpegel:
Druckluft-Farbspritzpistole: L
pA
= 81,7 dB (A)
Druckluft-Sprühpistole: L
pA
= 85,4 dB (A)
Druckluft-Reifenfüller: L
pA
= 84,4 dB (A)
Druckluft-Ausblaspistole: L
pA
= 86,1 dB (A)
Unsicherheit: K
pA
= 2,5 dB
PDLS 5 A1
4 
DE
AT
CH
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss-
kräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den im Abschnitt
Technische Daten“ genannten maximalen
zulässigen Arbeitsdruck. Verwenden Sie zur
Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druck-
minderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem
Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungs-
schlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzun-
gen, hervorgerufen durch einen zurückschnel-
lenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
PDLS 5 A1
DE
AT
CH
 5
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel-
behältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlö-
scher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbe-
reich und für ausreichend Frischluft im gesam-
ten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstof-
fen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegen-
ständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhand-
schuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände
und sonstige Körperteile fern vom Sprüh-
strahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durch-
dringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe
in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch
einen Handschuh hindurch die Haut durchdrin-
gen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinfor-
mationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorge-
rufenen Verletzungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
PDLS 5 A1
6 
DE
AT
CH
Inbetriebnahme
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den im Abschnitt „Technische
Daten“ genannten maximalen Arbeitsdruck am
Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck-
minderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle. Beach-
ten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur
Farbenaufbereitung.
HINWEIS
Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung und bringt eine zu schnelle
Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflä-
chen werden rau und entwickeln schlechte
Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hinge-
gen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen
und Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch
mit
Schnellkupplung
am Druckluftanschluss
,
,
oder
des jeweiligen Gerätes an. Die
Verriegelung erfolgt automatisch.
Schließen Sie den Kompressoranschluss
an
die Druckluftquelle an.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den im Abschnitt „Technische Daten“
genannten Arbeitsdruck ein.
Bedienung der Druckluft-
Sprühpistole
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht ab-
gedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Druckluft-Sprühpistole ein- / aus-
schalten
Arbeitshinweise:
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammen-
passen. Bei Verwendung einer falschen
Verdünnung können Klumpen entstehen und in
Folge dessen kann die Druckluft-Sprühpistole
verstopfen.
Füllen Sie das Sprühmaterial in den Saugbe-
cher
.
Schrauben Sie den Saugbecher gegen den
Uhrzeigersinn auf die Druckluft-Sprühpistole
fest.
Halten Sie die Druckluft-Sprühpistole immer
im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
PDLS 5 A1
DE
AT
CH
 7
Einschalten:
WARNUNG!
Die Belüftungsöffnung an der Saugbecher-
aufnahme muss immer frei sein.
Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn
aus der Belüftungsöffnung Druckluft oder
Sprühmaterial austritt. Beheben Sie die Ursa-
che, bevor Sie weiterarbeiten.
Wenn Sie in einer Position sprühen wollen,
in der der Saugbecher
stark geneigt wird,
füllen Sie ihn nur zur Häfte. So kann kein
Sprühmaterial aus der Belüftungsöffnung
austreten.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Sprühpistole und halten Sie ihn
gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole
wieder los.
Materialmenge einstellen
Sie können die abzugebende Materialmenge
regulieren.
Lösen Sie die Kontermutter .
Drehen Sie die Düse in die gewünschte
Position.
Fixieren Sie die Düse mit der Kontermutter .
Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung.
ACHTUNG SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in
Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen
beschädigt werden.
Spülen Sie die Druckluft-Sprühpistole mit einem
mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten
Behälter mit wenig Druck durch.
Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf
und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht.
Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughe-
bels der Druckluft-Sprühpistole .
Bedienung der Druckluft-Farb-
spritzpistole
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht ab-
gedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Druckluft-Farbspritzpistole ein- /
ausschalten
Arbeitshinweise:
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpas-
sen. Bei Verwendung einer falschen Verdün-
nung können Klumpen entstehen und in Folge
dessen kann die Druckluft-Farbspritzpistole
verstopfen.
Schrauben Sie den Deckel
vom Alu-Saugbe-
cher
ab.
Füllen Sie das Sprühmaterial in den Alu-Saug-
becher .
Schrauben Sie den Deckel wieder auf den
Alu-Saugbecher .
Schrauben Sie mit Hilfe der Befestigungsmutter
den Alu-Saugbecher
entegegen dem
Uhrzeigersinn an der Druckluft-Farbspritzpistole
fest.
Halten Sie die Druckluft-Farbspritzpistole immer
im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
PDLS 5 A1
8 
DE
AT
CH
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Einschalten:
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Farbspritzpistole und halten Sie
ihn gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole
wieder los.
Farbmenge einstellen
Sie können die abzugebende Farbmenge mit der
Farbmengenregulierschraube
regulieren.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rund-
strahl und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler , bis die gewünschte
Strahlart eingestellt ist.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Düse auswechseln
Drehen Sie die Farbmengenregulierschraube
entgegen dem Uhrzeigersinn ab.
Nehmen Sie die Düsennadel heraus.
Drehen Sie Überwurfmutter mit dem Düsen-
kopf ab.
Nun können Sie die Düse mit einem Sechskant-
schlüssel lösen.
Das Gerät können Sie in ungekehrter Reihenfol-
ge wieder zusammenbauen.
Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung.
ACHTUNG SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in
Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen
beschädigt werden.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhal-
tigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlor-
methyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische
Reaktionen mit einigen Materialien der
Druckluft-Farbspritzpistole eingehen. Dies
kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
Spülen Sie die Druckluft-Farbspritzpistole mit
einem mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten
Behälter mit wenig Druck durch.
Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf
und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht.
Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughe-
bels der Druckluft-Farbspritzpistole .
Wenn Sie bei der Reinigung die Düse entfernen,
müssen Sie diese danach einfetten. Verwenden
Sie dabei keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Bedienung der Druckluft-Aus-
blaspistole
Einschalten:
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Ausblaspistole und halten Sie
ihn gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole
wieder los.
PDLS 5 A1
DE
AT
CH
 9
Bedienung des
Druckluft-Reifenfüllers
Halten Sie die Ventilsperre gedrückt und
stecken Sie das Klemmventil auf das Ventil
des zu befüllenden Reifens. Lassen Sie die
Ventilsperre los.
Drücken Sie zum Befüllen des Reifens den
Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers .
Lassen Sie den Abzughebel des Druckluft-Rei-
fenfüllers los, um den Reifendruck auf dem
Manometer zu überprüfen.
Drücken Sie das Ablaßventil , wenn der
Reifendruck zu hoch ist. Dadurch wird Luft aus
dem Reifen entlassen.
HINWEIS
Das Manometer ist nicht geeicht. Überprü-
fen Sie deshalb den Reifendruck zeitnah mit
einem geeignenten Gerät an einer Tankstelle
oder KFZ-Werkstatt.
Lagerung
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken... auf
deren Umweltverträglichkeit.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PDLS 5 A1
10 
DE
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 292169
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDLS 5 A1
DE
AT
CH
 11
Original-
Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Typbezeichnung der Maschine:
DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1
Herstellungsjahr: 11 - 2017
Seriennummer: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PDLS 5 A1
12 
DE
AT
CH
PDLS 5 A1
GB
IE
13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ...............................................................14
Package contents ...........................................................14
Features ..................................................................15
Technical data .............................................................15
Safety instructions ...............................................16
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 16
Safety instructions for fine spray systems .........................................17
Operation ......................................................18
Connecting the appliance .................................................... 18
Operating the air spray gun .......................................18
Preparing the surface ........................................................ 18
Switching the air spray gun on and off ..........................................18
Setting the material volume ................................................... 19
Maintenance ..............................................................19
Operating the air paint spray gun ..................................19
Preparing the surface ........................................................ 19
Switching the air paint spray gun on and off ......................................19
Setting the paint volume ...................................................... 20
Setting the paint jet pattern ................................................... 20
Replacing the nozzle ........................................................20
Maintenance ..............................................................20
Operating the air blow gun ........................................20
Operating the air tyre inflator ......................................21
Storage ........................................................21
Disposal ........................................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................21
Service ...................................................................22
Importer ..................................................................22
Translation of the original Conformity Declaration .....................23
PDLS 5 A1
14 
GB
IE
AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
Air paint spray gun PDLS 5 A1-1:
This compressed air-powered appliance is designed
solely for the application/spraying of solvent-based
and water-soluble paints, glazes, foundation, clear
varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The appliance
is not suitable for working with emulsions or latex
paints, lye, acidic coatings, granular and gritty spray
materials or spray- or drip-resistant materials.
Air spray gun PDLS 5 A1-2:
This appliance is intended for spraying of cleansing
agents and spray oils, as well as for waxing and seal-
ing. You can use spray materials of maximum
80 DIN/sec. with the appliance.
Air tyre inflator PDLS 5 A1-3:
The appliance is suitable for pumping up tyres with
a Schrader valve. You can read off the tyre pres-
sure with the pressure gauge after inflating it.
Air blow gun PDLS 5 A1-4:
This appliance is intended for cleaning and blow-
ing out objects and difficult-to-accessible locations,
and for blowing moist locations dry.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no re-
sponsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This tool is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tools:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
Package contents
1 Air paint spray gun PDLS 5 A1-1
1 Air spray gun PDLS 5 A1-2
1 Air tyre inflator PDLS 5 A1-3
1 Air blow gun PDLS 5 A1-4
1 aluminium suction cup 1000 ml
1 suction cup 900 ml
1 compressed air hose PE 5 m
1 set of operating instructions
PDLS 5 A1
GB
IE
15
Features
Figure A:
Nozzle
Lock nut
Air vent
Suction cup
Compressed air connection to air spray gun
Air spray gun trigger
Figure B:
Paint volume regulating screw
Air paint spray gun trigger
Compressed air connection to air paint spray
gun
Aluminium suction cup
Lid
Fixing nut
Nozzle head
Union nut
Regulator
Figure C:
Compressed air connection to air blow gun
Air blow gun trigger
Figure D:
Pressure gauge
Bleed valve
Compressed air connection to air tyre inflator
Air tyre inflator trigger
Pinch valve
Valve stopper
Figure E:
Compressor connection
Quick coupling
Technical data
Air paint spray gun PDLS 5 A1-1:
Working pressure: max. 5 bar
Nozzle size: Ø 1,5 mm
Flow cup: approx. 1000 ml
Recommended viscosity: 18–23 DIN/sec.
Air spray gun PDLS 5 A1-2:
Working pressure: max. 8 bar
Nozzle size: Ø 3 mm
Flow cup: approx. 900 ml
Recommended viscosity: max. 80 DIN/sec.
Air tyre inflator PDLS 5 A1-3:
Working pressure: max. 6 bar
Air blow gun PDLS 5 A1-4:
Working pressure: max. 5 bar
Air hose:
Working pressure: max. 8 bar
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 14462. The rated noise level of the
power tool is as follows:
Sound pressure level:
Air paint spray gun: L
pA
= 81.7 dB (A)
Air spray gun: L
pA
= 85.4 dB (A)
Air tyre inflator: L
pA
= 84.4 dB (A)
Air blow gun: L
pA
= 86.1 dB (A)
Uncertainty: K
pA
= 2.5 dB
PDLS 5 A1
16 
GB
IE
WARNING!
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference!
WARNING! KICKBACK!
Under certain circumstances, high working
pressures can cause kickback to occur. This
can cause hazards due to the continuous
loading.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never exceed the maximum permissible oper-
ating pressure stated in the section "Technical
data". Use a pressure reducer to adjust the
working pressure.
RISK OF INJURY! MISUSE! Do not point the
appliance towards people or animals.
SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLO-
SION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite
any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply
hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the
supply hose or kickback.
Use suitable protective equipment to protect
yourself.Wear a mask with an active carbon
filter and safety goggles!
Keep children and other persons away from
the tool during operation.Distractions can
cause you to lose control.
Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or main-
tenance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
When undoing the hose coupling, hold the hose
firmly in your hand to prevent injuries caused by
a thrashing hose.
Ensure there is no damage.Check the appli-
ance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance.
Do not use any appliance while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommend-
ed in the operating instructions can lead to
a risk of injury.
PDLS 5 A1
GB
IE
17
Safety instructions for fine spray
systems
Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflam-
mable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully functioning fire extin-
guisher available at all times.
Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause
an explosive environment.
Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use materi-
als based on water, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes and sparks
caused by plugging in/unplugging power
cables or by operating switches. These ignition
sources could ignite a fire in the environment.
Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause hazardous conditions.
Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your expo-
sure to dangerous substances.
Do not spray yourself, other people or ani-
mals. Keep your hands and other body parts
out of the spray jet. If the spray jet pierces the
skin, seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject tox-
ins into the body and cause serious injuries.
In the event of a chemical penetration of the
skin, seek medical assistance immediately.
Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's infor-
mation on the sprayed material, including the
instructions to use personal protective equip-
ment. The manufacturer's instructions are to
be followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate noz-
zle head reduces the likelihood of high-pressure
jets piercing the skin and injecting poisons into
your body.
PDLS 5 A1
18 
GB
IE
Operation
Connecting the appliance
The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure stated in the section entitled "Technical
data" on the appliance.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose with
a quick-disconnect coupling and a suitable com-
pressed air source to operate this appliance. Fol-
low all the operating and safety instructions for the
compressed air source and any special instructions
regarding paint preparation.
NOTE
Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong
dispersion and overly-rapid liquid evapora-
tion. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If, however, the
working pressure is too low, the paint will not
be adequately dispersed. This leads to wavy
surfaces and droplets.
Connect the compressed air hose with the quick
coupling to the compressed air connection
, , or on the relevant appliance. The
connection locks automatically.
Connect the compressed air connection to
the compressed air source.
Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to the
working pressure stated in the section entitled
"Technical data".
Operating the air spray gun
Preparing the surface
Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the air spray gun on and
off
Working methods:
When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
air spray gun.
Fill the suction cup with the spray material.
Screw the suction cup onto the air spray gun
by turning it anticlockwise.
Hold the air spray gun at a constant distance
from the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
Work out the best settings by carrying out a test.
Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
PDLS 5 A1
GB
IE
19
Switching on:
WARNING!
The air vent on the suction cup mount and
must always be free.
Always stop work immediately if compressed
air or spray material is discharged from
the air vent . Eliminate the cause before
continuing work.
If you want to work in a position in which the
suction cup is being held at an angle, only
fill it half full. This ensures that no spray
material can get into the air vent .
To switch on, pull the trigger on the air spray
gun and keep it pressed in.
Switching off:
To stop working, simply release the trigger on
the air spray gun .
Setting the material volume
You can regulate the material quantity which is
sprayed.
Undo the lock nut .
Turn the nozzle into the required position.
Fix the nozzle in place with the lock nut .
Maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Discon-
nect the tool from the compressed air
supply.
Clean the appliance after every use.
WARNING – PROPERTY DAMAGE!
Never submerse the appliance completely in
cleansing agents, otherwise the seals can be
damaged.
Rinse the air spray gun out using a container
filled with a suitable cleansing agent at low
pressure.
Collect the liquid in a container and dispose of
the liquid in an environmentally correct manner.
Oil the moving parts on the trigger of the air
spray gun .
Operating the air paint spray
gun
Preparing the surface
Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the air paint spray gun on
and off
Working methods:
When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
air paint spray gun.
Unscrew the lid from the aluminium suction
cup .
Fill the aluminium suction cup with the spray
material.
Screw the lid back on to the aluminium
suction cup .
With the aid of the fixing nut,
screw the alu-
minium suction cup tightly onto the air paint
spray gun in an anticlockwise direction.
Hold the air paint spray gun at a constant
distance from the object. The ideal spraying
distance is approx. 15 cm.
Work out the best settings by carrying out a
test.
Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
PDLS 5 A1
20 
GB
IE
Switching on:
To switch on, pull the trigger on the air paint
spray gun and keep it pressed in.
Switching off:
To stop working, simply release the trigger on
the air paint spray gun .
Setting the paint volume
You can regulate the paint quantity which is sprayed
using the paint volume regulating screw .
Work out the best settings by carrying out a
test.
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and
broad jet.
Round jet Broad jet
Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
You can use the broad jet vertically or horizon-
tally for larger surfaces.
Turn the regulator until the desired spray
type has been set.
Work out the best settings by carrying out a
test.
Replacing the nozzle
Screw off the paint volume regulating screw
by turning it in an anticlockwise direction.
Remove the nozzle needle.
Unscrew the union nut together with the
nozzle head .
You can now unscrew the nozzle using a hex
key.
Reassemble the appliance in reverse order.
Maintenance
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the tool from the
compressed air supply.
Clean the appliance after every use.
WARNING – PROPERTY DAMAGE!
Never submerse the appliance completely in
cleansing agents, otherwise the seals can be
damaged.
Do not use any hydrocarbon-based solvents
like benzene, ethyl chloride, etc., as these
could trigger chemical reactions with some of
the materials in the air paint spray gun. This
can lead to dangerous reactions.
Rinse the air paint spray gun out using a
container filled with a suitable cleansing agent
at low pressure.
Collect the liquid in a container and dispose of
the liquid in an environmentally correct manner.
Oil the moving parts on the trigger of the air
paint spray gun .
If you remove the nozzle during cleaning you
must grease it afterwards. Do not use any
silicon-based lubricants.
Operating the air blow gun
Switching on:
To switch on, pull the trigger on the air blow
gun and keep it pressed in.
Switching off:
To stop working, simply release the trigger on
the air blow gun .
PDLS 5 A1
GB
IE
21
Operating the air tyre inflator
Keep the valve stopper pressed down and
push the pinch valve onto the valve on the
tyre you wish to inflate. Release the valve stop-
per .
To inflate the tyre, press the trigger on the air
tyre inflator .
Release the trigger on the air tyre inflator to
check the tyre pressure on the pressure gauge
.
Press the trigger if the tyre pressure is too
high. This releases air from the tyre.
NOTE
The pressure gauge is not calibrated. You
should therefore recheck the tyre pressure us-
ing a calibrated appliance at a petrol station
or car workshop as soon as possible.
Storage
Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of at
any local recycling container.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Environmental compatibility and material
disposal:
Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
Observe the local regulations.
Observe the manufacturer's instructions.
Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
Spraying work next to bodies of water or ad-
joining surfaces thereof (catchment basin) is
therefore not permitted.
When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PDLS 5 A1
22 
GB
IE
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 292169
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PDLS 5 A1
GB
IE
23
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Type designation of machine:
AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1
Year of manufacture: 11 - 2017
Serial number: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in
the context of further product development.
PDLS 5 A1
24 
GB
IE
PDLS 5 A1
FR
BE
 25
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Matériel livré .............................................................. 26
Équipement ................................................................27
Caractéristiques techniques ...................................................27
Consignes de sécurité .............................................28
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................ 28
Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine ........................... 29
Mise en service ..................................................30
Brancher l'appareil .......................................................... 30
Utilisation du pistolet pulvérisateur .................................30
Préparer la surface de pulvérisation .............................................30
Mise en marche / mise hors service du pistolet pulvérisateur ......................... 30
Réglage du débit de la matière ................................................31
Entretien ..................................................................31
Utilisation du pistolet à peinture ....................................31
Préparer la surface de pulvérisation .............................................31
Mise en marche / mise hors service du pistolet à peinture ...........................31
Réglage du débit de peinture .................................................. 32
Réglage de la fréquence d'oscillation ...........................................32
Remplacement des buses .................................................... 32
Entretien ..................................................................32
Utilisation du pistolet de soufflage ..................................32
Utilisation du pistolet de gonflage ..................................33
Entreposage ....................................................33
Mise au rebut ...................................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................33
Service après-vente ......................................................... 34
Importateur ................................................................ 34
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................35
PDLS 5 A1
26 
FR
BE
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES
MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descrip-
tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale-
ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1:
Cet appareil pneumatique sert uniquement à appli-
quer / pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis,
peintures de finition véhicules, produits décapants,
produits de protection du bois, produits phytosani-
taires, huiles et désinfectants à base de solvants et
diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas
pour appliquer des peintures dispersives et au latex,
liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des
substances pulvérisables granuleuses et contenant
des particules, ainsi que des substances inhibées en
pulvérisation et en gouttage.
Pistolet pulvérisateur pneumatique
PDLS 5 A1-2 :
Cet appareil est destiné à pulvériser et à appliquer
au pistolet des produits de nettoyage et des huiles
à pulvériser, ainsi qu'à cirer et vitrifier. Cet appareil
vous permet de travailler avec des matières à pul-
vériser jusqu'à 80 DIN sec maximum.
Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3:
L'appareil est adapté pour gonfler des pneus avec
une valve Schrader. Après le gonflage, la pression
des pneus peut être lue sur le manomètre.
Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4:
Le pistolet de soufflage est destiné au nettoyage
et au soufflage d'objets et d'endroits difficilement
accessibles ainsi qu'au séchage par jet d'air d'en-
droits humides.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages
causés résultant d'une utilisation non conforme.
L'appareil est uniquement destiné à l'usage privé.
Symboles sur les outils pneumatiques:
WARNING!
Avant la mise en service, veuillez
lire le mode d'emploi.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
Portez toujours une protection
auditive.
Portez toujours des gants de
protection.
Matériel livré
1 pistolet à peinture PDLS 5 A1-1
1 pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2
1 pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3
1 pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4
1 godet à aspiration en aluminium 1000ml
1 godet à aspiration 900ml
1 tuyau pneumatique PE de 5m
1 mode d’emploi
PDLS 5 A1
FR
BE
 27
Équipement
Figure A:
Buse
Contre-écrou
Ouverture d'aération
Godet à aspiration
Raccord d'air comprimé du pistolet pulvérisateur
Gâchette du pistolet pulvérisateur
Figure B:
Vis de régulation du débit de peinture
Gâchette du pistolet à peinture
Raccord d'air comprimé du pistolet à peinture
Godet à aspiration en aluminium
Couvercle
Écrou d'assemblage
Tête de buse
Écrou-raccord
Régulateur
Figure C:
Raccord d'air comprimé du pistolet de soufflage
Gâchette du pistolet de soufflage
Figure D:
Manomètre
Vanne de décompression
Raccord d'air comprimé du pistolet de gonflage
Gâchette du pistolet de gonflage
Valve de serrage
Arrêt de la valve
Figure E:
Raccord du compresseur
Raccord rapide
Caractéristiques techniques
Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1:
Pression de service: max. 5 bar
Taille des buses: Ø 1,5mm
Godet à aspiration: env. 1000ml
Viscosité recommandée: 18–23 DIN / sec.
Pistolet pulvérisateur pneumatique
PDLS 5 A1-2:
Pression de service: max. 8 bar
Taille des buses: Ø 3mm
Godet à aspiration: env. 900ml
Viscosité recommandée: max. 80 DIN / sec.
Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3:
Pression de service: max. 6 bar
Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4:
Pression de service: max. 5 bar
Tuyau pneumatique:
Pression de service: max. 8 bar
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à EN 14462. Le niveau de bruit pondéré sur
l'emplacement de l'utilisateur est de:
Niveau de pression acoustique:
Pistolet à peinture: L
pA
= 81,7 dB (A)
Pistolet pulvérisateur
pneumatique: L
pA
= 85,4 dB (A)
Pistolet de gonflage: L
pA
= 84,4 dB (A)
Pistolet de soufflage: L
pA
= 86,1 dB (A)
Imprécision: K
pA
= 2,5dB
PDLS 5 A1
28 
FR
BE
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement!
AVERTISSEMENT! FORCES DE
RECUL!
En présence de pressions de service élevées,
des forces de recul peuvent survenir, sus-
ceptibles d'entraîner des risques suite à une
sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Ne dépassez jamais la pression de service
maximale admissible indiquée à la section
"Caractéristiques techniques". Pour régler la
pression de service, utilisez un détendeur.
RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
RISQUE D'EXPLOSION / RISQUE D'INCEN-
DIE / INTERDICTION DE FUMER! Ne
générez pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Comme source d'énergie, n'utilisez jamais d'oxy-
gène ou d'autres gaz combustibles.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Desserrez tout d'abord le flexible de la source
d'air comprimé puis retirez ensuite le flexible
d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi
un tournoiement et/ou un recul incontrôlé du
flexible d'alimentation.
Pour votre protection personnelle, utilisez des
équipements de protection corporelle adap-
tés. Portez une protection respiratoire avec
filtre au charbon actif ainsi que des lunettes de
protection.
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'appa-
reil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
Avant les travaux de maintenance et de répara-
tion, ainsi qu'avant des interruptions de service
et avant un transport, déconnectez l'appareil de
la source d'air comprimé.
Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
Vérifiez l'absence de détériorations. Contrô-
lez l'appareil avant la mise en service afin de
détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appa-
reil présente des défauts, il ne doit en aucun cas
être mis en service.
Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et travaillez avec précaution.
N'utilisez aucun appareil si vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Ne retirez pas les plaques signalétiques, car
elles font partie intégrante de l'appareil.
Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation de
l'appareil, vous devrez vous former à une utilisa-
tion sans risque.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'accessoires
différents de ceux recommandés dans le mode
d'emploi peut vous faire courir un risque de
blessures.
PDLS 5 A1
FR
BE
 29
Consignes de sécurité pour systèmes
de pulvérisation fine
Maintenez votre zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de pots de peinture ou
bidons de solvants, chiffons et autres maté-
riaux combustibles. Il existe un risque d'auto-
ignition. Tenez disponibles en permanence des
extincteurs / appareils d'extinction fonctionnels.
Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment
d'air frais dans le local. Les solvants inflam-
mables qui s'évaporent engendrent un environ-
nement explosif.
Ne pulvérisez pas de matières dont le point de
flamme est inférieur à 21°C, et ne nettoyez
pas avec.Utilisez des matières à base d'eau,
d'hydrocarbures peu volatils ou des matières
similaires. Les solvants volatils qui s'évaporent
engendrent un environnement explosif.
Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allu-
mage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débran-
chement de câbles électriques ou de l'action-
nement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions
dangereuses.
Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de pro-
tection respiratoire. Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions corres-
pondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin.
Le produit pulvérisé peut perforer la peau même
à travers un gant et être injecté dans votre
corps.
Ne traitez jamais une perforation de la
peau par du liquide sous pression comme s'il
s'agissait d'une simple coupure! Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves! Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin!
Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informa-
tions du fabricant du produit à pulvériser, y
compris la demande d'utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
Ne pulvérisez jamais sans la tête de buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête de buse adaptée réduit la
probabilité qu'un jet haute pression perfore la
peau et injecte des substances toxiques dans
le corps.
PDLS 5 A1
30 
FR
BE
Mise en service
Brancher l'appareil
Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de service maximale sur l'appareil indiquée à la
section "Caractéristiques techniques".
Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible à air comprimé à raccord rapide, et une
source d'air comprimé correspondante. Veuillez
tenir compte des consignes d'utilisation et de sécu-
rité applicables à la source d'air comprimé, et en
particulier les instructions concernant la prépara-
tion de la peinture.
REMARQUE
Veillez à ce que la pression de service soit
correcte. Une pression de service excessive
provoque une pulvérisation fine trop forte et
le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces
deviennent rugueuses et développent de
mauvaises propriétés d'adhérence. Si en
revanche la pression de service est trop
faible, la peinture n'est pas suffisamment
atomisée. Le résultat: des surfaces ondulées
et une formation de gouttes.
Raccordez le flexible à air comprimé avec le
raccord rapide
sur le raccord à air com-
primé
,
,
ou
de l'appareil respectif.
Le verrouillage a lieu automatiquement.
Branchez le raccord du compresseur
à la
source d'air comprimé.
Sur le détendeur à filtre de la source d'air com-
primé , réglez la pression de service indiquée à
la section "Caractéristiques techniques".
Utilisation du pistolet
pulvérisateur
Préparer la surface de pulvérisation
Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Mise en marche / mise hors service
du pistolet pulvérisateur
Consignes de travail:
Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un
à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas,
des grumeaux risquent d'apparaître et boucher
ensuite le pistolet.
Remplissez le godet à aspiration avec la
matière de pulvérisation.
Vissez bien le godet à aspiration dans le
sens antihoraire sur le pistolet pulvérisateur.
Tenez toujours le pistolet pulvérisateur à une
distance constante de l'objet. L'écart de pulvéri-
sation idéal est de 15cm.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et
terminez l'opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
PDLS 5 A1
FR
BE
 31
Mise en marche:
AVERTISSEMENT!
L'ouverture d'aération sur le godet à aspira-
tion doit toujours être libre.
Interrompez immédiatement le travail si de l'air
comprimé ou de la matière de pulvérisation
sort de l'ouverture d'aération . Identifiez
et supprimez la cause avant de continuer à
travailler.
Si vous souhaitez pulvériser dans une position
dans laquelle le godet à aspiration
est forte-
ment incliné, ne le remplissez qu'à moitié. De
cette manière, la matière de pulvérisation ne
peut pas couler de l'ouverture d'aération .
Pour la mise en marche, appuyez sur la
gâchette du pistolet pulvérisateur et
maintenez-la appuyée.
Mise hors service:
Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet pulvérisateur .
Réglage du débit de la matière
Vous pouvez régler le débit de la matière à
pulvériser.
Desserrez le contre-écrou .
Tournez la buse sur la position souhaitée.
Fixez la buse avec le contre-écrou .
Entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
Nettoyez l'appareil après chaque usage.
ATTENTION DOMMAGES MATÉRIELS!
Ne plongez pas l'appareil entièrement dans
le produit de nettoyage, car les joints risquent
d'être abîmés.
Rincez le pistolet pulvérisateur avec un godet
rempli de produit de nettoyage adapté et peu
de pression.
Récupérez le liquide dans un récipient et mettez-
le au rebut dans le respect de l'environnement.
Huilez les parties mobiles de la gâchette du
pistolet pulvérisateur .
Utilisation du pistolet à peinture
Préparer la surface de pulvérisation
Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Mise en marche / mise hors service
du pistolet à peinture
Consignes de travail:
Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un
à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas,
des grumeaux risquent d'apparaître et boucher
ensuite le pistolet à peinture.
Retirez le couvercle
du godet à aspiration en
aluminium .
Remplissez le godet à aspirationen aluminium
avec la matière de pulvérisation.
Vissez à nouveau le couvercle sur le godet à
aspiration en aluminium .
À l'aide de l'écrou d'assemblage vissez le
godet à aspiration en aluminium
dans le
sens antihoraire sur le pistolet à peinture.
Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l'objet. L'écart de pulvérisa-
tion idéal est de 15cm.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et
terminez l'opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
PDLS 5 A1
32 
FR
BE
Mise en marche:
Pour la mise en marche, appuyez sur la gâ-
chette du pistolet à peinture et maintenez-la
appuyée.
Mise hors service:
Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet à peinture .
Réglage du débit de peinture
Vous pouvez régler le débit de peinture à pulvériser
grâce à la vis de réglage du débit de peinture .
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil dispose des réglages Jet rond et Jet
large.
Jet rond Jet large
Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizon-
tale sur les surfaces importantes.
Tournez le régulateur , jusqu'à ce que le type
de pulvérisation souhaité soit réglé.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
Remplacement des buses
Tournez la vis de réglage du débit de peinture
dans le sens antihoraire.
Retirez l'aiguille d'injection.
Dévissez l'écrou-raccord avec la tête de
buse .
Vous pouvez maintenant desserrer la buse avec
une clé à six pans.
Vous pouvez ensuite remonter l'appareil dans le
sens inverse.
Entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
Nettoyez l'appareil après chaque usage.
ATTENTION DOMMAGES MATÉRIELS!
Ne plongez pas l'appareil entièrement dans
le produit de nettoyage, car les joints risquent
d'être abîmés.
N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocar-
bures halogénés tels que le trichlorométhyle,
le chlorure d'éthyle, etc., car ils entrent en
réaction chimique avec certains matériaux du
pistolet à peinture. Ceci peut entraîner des
réactions dangereuses.
Rincez le pistolet à peinture avec un godet
rempli de produit de nettoyage adapté et peu
de pression.
Récupérez le liquide dans un récipient et met-
tez-le au rebut dans le respect de l'environne-
ment.
Huilez les parties mobiles de la gâchette du
pistolet à peinture .
Si vous retirez les buses lors du nettoyage, vous
devez alors les graisser. N'utilisez pas de lubri-
fiants à base de silicone.
Utilisation du pistolet de
soufflage
Mise en marche:
Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette
du pistolet de soufflage et maintenez-la
appuyée.
Mise hors service:
Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet de soufflage .
PDLS 5 A1
FR
BE
 33
Utilisation du pistolet de
gonflage
Maintenez l'arrêt de la valve appuyé et pla-
cez la valve de serrage sur la valve du pneu
à gonfler. Relâchez l'arrêt de la valve .
Pour remplir le pneu, appuyez sur la gâchette
du pistolet de gonflage .
Relâchez la gâchette du pistolet de gonflage
pour vérifier la pression du pneu sur le mano-
mètre .
Appuyez sur la vanne de décompression ,
lorsque la pression du pneu est trop élevée.
L'air sera purgé du pneu.
REMARQUE
Le manomètre n'est pas calibré. Vérifiez la
pression des pneus à temps avec un appareil
adapté dans une station-service ou un
garage automobile.
Entreposage
Rangez les appareils à air comprimé
uniquement dans des locaux secs.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de recy-
clage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser-
vices de votre commune pour connaître les possibi-
lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matériaux:
Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui doivent être éliminés en
conséquence.
Respectez la réglementation locale.
Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne
doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souter-
raines, et ne pas gagner les eaux de surface.
Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage
des eaux) sont donc interdits.
Lors de l'achat de peintures, laques, vernis, etc.
veillez à ce qu'ils soient compatibles avec l'envi-
ronnement.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDLS 5 A1
34 
FR
BE
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 292169
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PDLS 5 A1
FR
BE
 35
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsable du document: M. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Désignation du modèle de la machine:
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES
MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1
Année de fabrication: 11 - 2017
Numéro de série: IAN 292169
Bochum, le 20/11/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PDLS 5 A1
36 
FR
BE
PDLS 5 A1
NL
BE
 37
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 38
Inhoud van het pakket ....................................................... 38
Uitrusting ................................................................. 39
Technische gegevens ........................................................39
Veiligheidsvoorschriften ..........................................40
Originele accessoires / hulpapparatuur .........................................40
Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen ....................................41
Ingebruikname ..................................................42
Apparaat aansluiten .........................................................42
Bediening van het perslucht-sproeipistool ............................42
Spuitvlak voorbereiden .......................................................42
Perslucht-sproeipistool in-/uitschakelen ........................................... 42
Hoeveelheid materiaal instellen ................................................ 43
Onderhoud ................................................................43
Bediening van het perslucht-verfspuitpistool ..........................43
Spuitvlak voorbereiden .......................................................43
Perslucht-verfspuitpistool in-/uitschakelen ......................................... 43
Verfhoeveelheid instellen ..................................................... 44
Verfstraal instellen .......................................................... 44
Spuitmond verwisselen ......................................................44
Onderhoud ................................................................44
Bediening van het perslucht-uitblaaspistool ..........................44
Bediening van de perslucht-bandenvuller ............................45
Opbergen ......................................................45
Afvoeren .......................................................45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................45
Service ...................................................................46
Importeur ................................................................. 46
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............47
PDLS 5 A1
38 
NL
BE
PERSLUCHTSET PDLS 5 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voor-
dat u het product in gebruik neemt. Gebruik het pro-
duct uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor
de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1:
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend
bestemd voor het opbrengen / vernevelen van op-
losmiddelhoudende en met water verdunbare lak-
verven, lazuren, grondverven, transparante lakken,
autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen,
plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfec-
tiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het
verwerken van dispersie- en latexverven, logen,
zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige
en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin
voor spuit- en druppel-geïnhibiteerde materialen.
Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2:
Dit apparaat is bestemd voor het inspuiten en opspui-
ten van schoonmaakmiddelen en spuit-oliën, alsmede
voor waxen en verzegelen. Met dit apparaat kunt u
spuitmateriaal tot maximaal 80 DIN/sec. verwerken.
Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3:
Het apparaat is geschikt voor het oppompen van
banden met een Schraderventiel. Na het oppompen
kan de bandendruk op de manometer worden afge-
lezen.
Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4:
Het uitblaaspistool is bestemd voor het reinigen en
uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke
plekken, en voor het droogblazen van vochtige
plekken.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het ap-
paraat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk-
ken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aanspra-
kelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor
privégebruik.
Symbolen op de persluchtapparaten:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshand-
schoenen.
Inhoud van het pakket
1 perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1
1 perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2
1 perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3
1 perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4
1 aluminium zuigbeker 1000 ml
1 zuigbeker 900 ml
1 persluchtslang PE 5 m
1 gebruiksaanwijzing
PDLS 5 A1
NL
BE
 39
Uitrusting
Afbeelding A:
Spuitmond
Contramoer
Ventilatieopening
Zuigbeker
Persluchtaansluiting van het perslucht-sproeipistool
Trekker van het perslucht-sproeipistool
Afbeelding B:
Schroef voor regeling van de hoeveelheid verf
Trekker van het perslucht-verfspuitpistool
Persluchtaansluiting van het perslucht-verfspuit-
pistool
Aluminium zuigbeker
Deksel
Bevestigingsmoer
Spuitkop
Wartelmoer
Regelaar
Afbeelding C:
Persluchtaansluiting van het perslucht-uitblaas-
pistool
Trekker van het perslucht-uitblaaspistool
Afbeelding D:
Manometer
Uitlaatventiel
Persluchtaansluiting van de perslucht-bandenvuller
Trekker van de perslucht-bandenvuller
Klemventiel
Ventielblokkering
Afbeelding E:
Compressoraansluiting
Snelkoppeling
Technische gegevens
Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1:
Werkdruk: max. 5 bar
Grootte spuitopening: Ø 1,5 mm
Zuigbeker: ca. 1000 ml
Aanbevolen viscositeit: 18–23 DIN / sec.
Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2:
Werkdruk: max. 8 bar
Grootte spuitopening: Ø 3 mm
Zuigbeker: ca. 900 ml
Aanbevolen viscositeit: max. 80 DIN / sec.
Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3:
Werkdruk: max. 6 bar
Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4:
Werkdruk: max. 5 bar
Persluchtslang:
Werkdruk: max. 8 bar
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN ISO 14462. Het gewogen geluidsniveau op
de plaats van de gebruiker bedraagt:
Geluidsdrukniveau:
Perslucht-verfspuitpistool: L
pA
= 81,7 dB (A)
Perslucht-sproeipistool: L
pA
= 85,4 dB (A)
Perslucht-bandenvuller: L
pA
= 84,4 dB (A)
Perslucht-uitblaaspistool: L
pA
= 86,1 dB (A)
Onzekerheid: K
pA
= 2,5 dB
PDLS 5 A1
40 
NL
BE
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschrif-
ten en aanwijzingen kan brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING! TERUGSLAG-
KRACHTEN!
Bij een hoge werkdruk kunnen terugslag-
krachten optreden, die onder bepaalde
omstandigheden vanwege overbelasting een
risico op letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Overschrijd nooit de in het gedeelte “Techni-
sche gegevens” genoemde maximaal toege-
stane werkdruk. Gebruik voor instelling van de
werkdruk een drukregelaar.
LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet op
mensen en/of dieren.
EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN VER-
BODEN! Veroorzaak geen vonken en maak
geen open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel de slang eerst los van de perslucht-
bron en pas daarna van het apparaat. Op
die manier voorkomt u dat de slang ongecon-
troleerd rondzwiept of terugslaat.
Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het
apparaat kunnen verliezen.
Koppel het apparaat los van de persluchtlei-
ding voordat u reparaties of onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt
of als u het apparaat vervoert.
Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen
dat kan ontstaan door een terugslaande slang.
Let op beschadigingen. Controleer het appa-
raat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden geno-
men als er gebreken worden geconstateerd.
Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabri-
kant van het spuitmateriaal in acht.
Wees altijd alert, let erop wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderde-
len van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
Als u geen ervaring hebt in de omgang met het
apparaat, moet u zich laten onderrichten over
het zodanig werken met het apparaat dat geva-
ren worden vermeden.
Originele accessoires /
hulpapparatuur
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpstukken
die in de gebruiksaanwijzing zijn aangege-
ven. Het gebruik van andere accessoires dan
aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan
letselgevaar inhouden.
PDLS 5 A1
NL
BE
 41
Veiligheidsvoorschriften voor
fijnnevelsystemen
Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct wer-
kende brandblusapparaten beschikbaar.
Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik
materialen op waterbasis, zwaarvluchtige
koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwer-
pen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de
omgeving tot gevolg hebben.
Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoe-
nen en een stof- of adembeschermingsmasker
bij het spuiten of het omgaan met chemicali-
en. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermin-
dert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de spuit-
straal in de huid binnendringen, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs
door een handschoen heen in de huid binnen-
dringen en in uw lichaam worden gespoten.
Behandel een inspuiting niet als een eenvou-
dige snijwond. Een hogedrukstraal kan gif-
tige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermings-
uitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van
de fabrikant moeten worden opgevolgd om het
risico van brand en het letselgevaar door giftige
stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te ver-
minderen.
Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de
passende spuitkop vermindert de kans dat een
hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen
in het lichaam spuit.
PDLS 5 A1
42 
NL
BE
Ingebruikname
Apparaat aansluiten
Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en
olie, waarbij de in het gedeelte “Technische
gegevens” genoemde maximale werkdruk op
het apparaat niet mag worden overschreden.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en
een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de
persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het
prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werk-
druk resulteert in een sterke fijnverdeling en
zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling.
De oppervlakken worden ruw en ontwik-
kelen slechte hechtingseigenschappen. Is de
werkdruk daarentegen te laag, dan wordt
het verfmateriaal niet voldoende verneveld.
Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en
druppelvorming.
Sluit de persluchtslang
met snelkoppeling
aan op de persluchtaansluiting
,
,
of
van het betreffende apparaat. De vergrendeling
vindt automatisch plaats.
Sluit de compressoraansluiting
aan op de
persluchtbron.
Stel op de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron de in het gedeelte “Technische gegevens”
genoemde werkdruk in.
Bediening van het perslucht-
sproeipistool
Spuitvlak voorbereiden
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of
oppervlakken kunnen anders verontreinigd
raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Perslucht-sproeipistool in-/uitschake-
len
Werkinstructies:
Let er bij het verdunnen op dat het spuitmate-
riaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij
gebruik van een verkeerde verdunning kunnen
er klontjes ontstaan, waardoor het sproeipistool
verstopt kan raken.
Doe het spuitmateriaal in de zuigbeker
.
Schroef de zuigbeker tegen de wijzers van
de klok in vast op het perslucht-sproeipistool.
Houd het perslucht-sproeipistool altijd op
dezelfde afstand van het object. De ideale
spuitafstand is ca. 15 cm.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10cm buiten het spuitvlak.
PDLS 5 A1
NL
BE
 43
Inschakelen:
WAARSCHUWING!
De ventilatieopening op de zuigbekerbe-
vestiging moet altijd vrij zijn.
Onderbreek het werk meteen als er uit de
ventilatieopening perslucht of spuitmate-
riaal komt. Los het probleem op voordat u
verder werkt.
Wanneer u in een positie wilt spuiten waarin
de zuigbeker
sterk gekanteld wordt, vult u
hem maar voor de helft. Zo kan er geen spuit-
materiaal uit de ventilatieopening
komen.
Druk voor inschakeling op de trekker van
het perslucht-sproeipistool en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de trekker van het perslucht-sproeipistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Hoeveelheid materiaal instellen
U kunt de af te geven hoeveelheid materiaal regelen.
Draai de contramoer los.
Draai de spuitmond naar de gewenste
positie.
Zet de spuitmond vast met de contramoer .
Onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat los van de
persluchttoevoer.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Dompel het apparaat niet volledig onder
in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de
afdichtingen beschadigd raken.
Spoel het perslucht-sproeipistool met weinig
druk door met een reservoir dat is gevuld met
een geschikt schoonmaakmiddel.
Vang de vloeistof op in een bak en voer de
vloeistof volgens de milieuvoorschriften af.
Smeer de bewegende delen van de trekker van
het perslucht-sproeipistool met olie.
Bediening van het perslucht-
verfspuitpistool
Spuitvlak voorbereiden
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en gron-
dig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlak-
ken kunnen anders verontreinigd raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Perslucht-verfspuitpistool in-/uitscha-
kelen
Werkinstructies:
Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal
en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik
van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes
ontstaan, waardoor het verfspuitpistool verstopt
kan raken.
Schroef het deksel
van de aluminium
zuigbeker
af.
Doe het spuitmateriaal in de aluminium
zuigbeker .
Schroef het deksel weer op de aluminium
zuigbeker .
Schroef met behulp van de bevestigingsmoer
de aluminium zuigbeker
tegen de wijzers
van de klok in vast op het perslucht-verfspuit-
pistool.
Houd het perslucht-verfspuitpistool altijd op
dezelfde afstand van het object. De ideale
spuitafstand is ca. 15 cm.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10 cm buiten het spuitvlak.
PDLS 5 A1
44 
NL
BE
Inschakelen:
Druk voor inschakeling op de trekker van het
perslucht-verfspuitpistool en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de trekker van het perslucht-verfspuitpistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Verfhoeveelheid instellen
U kunt de af te geven hoeveelheid verf regelen met
de schroef voor regeling van de hoeveelheid verf .
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Verfstraal instellen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal
en brede straal.
Ronde straal Brede straal
Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
Gebruik de brede straal verticaal en horizon-
taal bij grotere vlakken.
Draai de regelaar tot de gewenste straal-
vorm is ingesteld.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Spuitmond verwisselen
Draai de schroef voor regeling van de hoeveel-
heid verf
tegen de wijzers van de klok in los.
Verwijder de naald van de spuitmond.
Draai de wartelmoer met de spuitkop af.
Nu kunt u de spuitmond losdraaien met een
inbussleutel.
Het apparaat weer in elkaar zetten gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat los van de
persluchttoevoer.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Dompel het apparaat niet volledig onder
in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de
afdichtingen beschadigd raken.
Gebruik geen koolwaterstofhoudende
halogeen-oplosmiddelen zoals trichloorme-
thyl, ethylchloride enz., omdat die chemische
reacties met bepaalde materialen van het
perslucht-verfspuitpistool aangaan. Dit kan
gevaarlijke reacties tot gevolg hebben.
Spoel het perslucht-verfspuitpistool met weinig
druk door met een reservoir dat is gevuld met
een geschikt schoonmaakmiddel.
Vang de vloeistof op in een bak en voer de
vloeistof volgens de milieuvoorschriften af.
Smeer de bewegende delen van de trekker van
het perslucht-verfspuitpistool met olie.
Wanneer u bij het reinigen de spuitmond verwij-
dert, moet u die daarna invetten. Gebruik daar-
bij geen siliconenhoudende smeermiddelen.
Bediening van het perslucht-
uitblaaspistool
Inschakelen:
Druk voor inschakeling op de trekker van het
perslucht-uitblaaspistool en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de trekker van het perslucht-uitblaaspistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
PDLS 5 A1
NL
BE
 45
Bediening van de perslucht-
bandenvuller
Houd de ventielblokkering ingedrukt en steek
het klemventiel op het ventiel van de op te
pompen band. Laat de ventielblokkering los.
Druk voor het oppompen van de band op de
trekker van de perslucht-bandenvuller .
Laat de trekker van de perslucht-bandenvuller
los om de bandenspanning te controleren
op de manometer .
Druk op het uitlaatventiel als de banden-
spanning te hoog is. Daardoor ontsnapt er lucht
uit de band.
OPMERKING
De manometer is niet geijkt. Controleer
de bandenspanning daarom tijdig met een
geschikt apparaat op een tankstation of in
een garage.
Opbergen
Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge
ruimten.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentelijke reinigingsdienst.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u
volgens de voorschriften moet afvoeren.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlakte-
water terechtkomen.
Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de
directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom
verboden.
Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PDLS 5 A1
46 
NL
BE
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen
met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en vooraf-
gaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als
aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden
aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 292169
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PDLS 5 A1
NL
BE
 47
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
docu mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Typeaanduiding van het apparaat:
PERSLUCHTSET PDLS 5 A1
Productiejaar: 11 - 2017
Serienummer: IAN 292169
Bochum, 20-11-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PDLS 5 A1
48 
NL
BE
PDLS 5 A1
CZ
 49
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením .................................................... 50
Rozsah dodávky ............................................................50
Vybavení .................................................................51
Technické údaje ............................................................51
Bezpečnostní pokyny .............................................52
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................52
Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy .............................. 53
Uvedení do provozu ..............................................54
Zapojení přístroje ...........................................................54
Ovládání pneumatické stříkací pistole ...............................54
Příprava stříkané plochy ......................................................54
Zapnutí / vypnutí pneumatické stříkací pistole .....................................54
Nastavení množství materiálu ..................................................55
Údržba ...................................................................55
Ovládání pneumatické stříkací pistole na barvu .......................55
Příprava stříkané plochy ......................................................55
Zapnutí / vypnutí pneumatické stříkací pistole na barvu ............................. 55
Nastavení množství barvy ....................................................56
Nastavení proudu barvy ..................................................... 56
Výměna trysky ............................................................. 56
Údržba ...................................................................56
Ovládání pneumatické vyfukovací pistole ............................56
Ovládání pneumatické pistole na huštění pneumatik ...................57
Skladování .....................................................57
Likvidace .......................................................57
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ......................57
Servis .................................................................... 58
Dovozce .................................................................. 58
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................59
PDLS 5 A1
50 
CZ
PNEUMATICKÁ SADA
PDLS 5 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způso-
bem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání
výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Pneumatická stříkací pistole na barvu
PDLS 5 A1-1:
Přístroje, provozované stlačeným vzduchem, jsou
určeny pouze k nanášení/rozprašování nátěrových
hmot obsahujících rozpouštědla a vodou ředitel-
ných laků, lazur, základních nátěrů, čirých laků,
krycích nátěrů na vozidla, mořidel, prostředků na
ochranu dřeva, pesticidů, olejů a dezinfekčních
prostředků. Přístroj není vhodný pro zpracování
emulzí a latexových barev, louhů, nátěrových hmot
obsahujících kyselinu, zrnitých a částice obsahu-
jících postřikových látek a materiálů inhibujících
stříkání a odkapávání.
Pneumatická stříkací pistole PDLS 5 A1-2:
Tento přístroj je určen k nanášení a rozprašování
čisticích prostředků a rozprašovacích olejů, jakož
i voskování a uzavření povrchu. Přístrojem lze zpra-
covat rozstřikovaný materiál do maximální viskozity
80 DIN-sec.
Pneumatická pistole na huštění pneumatik
PDLS 5 A1-3:
Přístroj je vhodný k huštění pneumatik s ventilem
Schrader. Po procesu plnění lze tlak v pneumatice
odečíst na manometru.
Pneumatická vyfukovací pistole PDLS 5 A1-4:
Přístroj je určena k čištění a vyfukování předmětů a
těžko přístupných míst a vysoušení vlhkých míst.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou pova-
žovány za použití vrozporu surčením a představují
značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití
vrozporu surčením neneseme odpovědnost.
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nářadí:
WARNING!
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod kobsluze.
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích
cest.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Rozsah dodávky
1 pneumatická stříkací pistole na barvu
PDLS 5 A1-1
1 pneumatická stříkací pistole PDLS 5 A1-2
1 pneumatická pistole na huštění pneumatik
PDLS 5 A1-3
1 pneumatická vyfukovací pistole PDLS 5 A1-4
1 hliníková sací nádobka 1000 ml
1 sací nádobka 900 ml
1 tlaková hadice PE 5 m
1návod kobsluze
PDLS 5 A1
CZ
 51
Vybavení
ObrázekA:
tryska
pojistná matice
větrací otvor
sací nádobka
přípojka stlačeného vzduchu pneumatické
stříkací pistole
spoušť pneumatické stříkací pistole
ObrázekB:
regulační šroub množství barvy
spoušť pneumatické stříkací pistole na barvu
přípojka stlačeného vzduchu pneumatické
stříkací pistole na barvu
hliníková sací nádobka
víko
upevňovací matice
hlavice trysky
přesuvná matice
regulátor
ObrázekC:
přípojka stlačeného vzduchu pneumatické
vyfukovací pistole
spoušť pneumatické vyfukovací pistole
ObrázekD:
manometr
vypouštěcí ventil
přípojka stlačeného vzduchu pneumatické
pistole na huštění pneumatik
spoušť pneumatické pistole na huštění
pneumatik
stiskový ventil
ventilový uzávěr
Obrázek E:
kompresorová přípojka
rychlospojka
Technické údaje
Pneumatická stříkací pistole na barvu
PDLS 5 A1-1:
Pracovní tlak: max. 5 bar
Velikost trysky: Ø 1,5 mm
Sací nádobka: cca 1000 ml
Doporučená viskozita: 18–23 DIN / sek.
Pneumatická stříkací pistole PDLS 5 A1-2:
Pracovní tlak: max. 8 bar
Velikost trysky: Ø 3 mm
Sací nádobka: cca 900 ml
Doporučená viskozita: max. 80 DIN / sek.
Pneumatická pistole na huštění pneumatik
PDLS 5 A1-3:
Pracovní tlak: max. 6 bar
Pneumatická vyfukovací pistole PDLS 5 A1-4:
Pracovní tlak: max. 5 bar
Tlaková hadice:
Pracovní tlak: max. 8 bar
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle
EN 14462. Vyhodnocená hladina hluku na
pracovišti uživatele je:
Hladina akustického tlaku:
Pneumatická stříkací
pistole na barvu: L
pA
= 81,7 dB (A)
Pneumatická stříkací pistole: L
pA
= 85,4 dB (A)
Pneumatická pistole
na huštění pneumatik: L
pA
= 84,4 dB (A)
Pneumatická
vyfukovací pistole: L
pA
= 86,1 dB (A)
Nejistota: K
pA
= 2,5 dB
PDLS 5 A1
52 
CZ
WARNING!
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpeč-
nostních upozornění a pokynů může vést k
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití!
VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU!
Při vysokých pracovních tlacích se mohou
vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou
za určitých okolností vést kohrení trvalým
zatížením.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný
pracovní tlak, uvedený v odstavci „Technické
údaje“. K nastavení pracovního tlaku používej-
te redukční ventil.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na lidi a / nebo zvířata.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU / POŽÁRU! KOUŘENÍ
ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker
a nezapalujte otevřený oheň.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Jako zdroj energie nikdy nepoužívejte kyslík
nebo jiné hořlavé plyny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačené-
ho vzduchu a teprve poté odpojte přívodní
hadici od přístroje. Tak zabráníte nekont-
rolovaným pohybům, resp. zpětnému rázu
napájecí hadice.
Pro svou vlastní osobní ochranu používejte
vhodné osobní ochranné prostředky. Noste
ochranu dýchacích cest s aktivním uhlím a ochran-
né brýle.
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kVám přibližovaly během doby používání
přístroje. Vpřípadě odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
Před opravami a úkony údržby, jakož i v přípa-
dě přerušení provozu a před přepravou odpojte
přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo zranění způsobenému
vymrštěnou hadicí.
Dávejte pozor na poškození.ed uvedením
do provozu zkontrolujte, zda přístroj není poško-
zený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky,
nesmí se vžádném případě uvádět do provozu.
Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla
poškodit.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobců rozstři-
kovaného materiálu.
Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a při práci spřístrojem používejte zdravý
rozum. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Neodstraňujte typové štítky – tyto jsou význam-
nou bezpečnostní součástí přístroje.
Pokud nemáte spoužíváním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné
obsluhy.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte výhradně příslušenství a přídav-
ná zařízení, která jsou uvedena vnávodu
kobsluze. Používání jiných dílů nebo jiného
příslušenství, než je doporučováno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
zranění.
PDLS 5 A1
CZ
 53
Bezpečnostní pokyny pro jemné
rozprašovací systémy
Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře osvět-
lené a bez nádob na barvy nebo rozpouš-
tědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené fungující hasicí přístroje /
hasicí zařízení.
Zajistěte dobré větrání v oblasti postřiku
a dostatečný přívod čerstvého vzduchu
v celém prostoru. Odpařující se hořlavá
rozpouštědla vytváří prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte mate-
riály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený oheň,
zápalný plamínek, horké předměty, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiá-
ly mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi po-
užívejte další osobní ochranné prostředky jako
jsou přiměřené ochranné rukavice a ochranná
maska nebo ochrana dýchacích cest. Nošení
ochranných prostředků pro příslušné podmínky
snižuje expozici vůči nebezpečným látkám.
Nestříkejte na sebe ani na ostatní osoby
nebo zvířata. Ruce a ostatní části těla nevy-
stavujte proudu rozprašovaného prostředku.
V případě, že proud rozprašovaného prostřed-
ku pronikne kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc. Rozprašovaný materiál může i přes
rukavici proniknout do pokožky a dostat se do
Vašeho těla.
Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčej-
né pořezání. Vysokotlakým proudem se do
těla mohou vstříknout jedovaté látky a způ-
sobit vážná zranění. Při průniku do pokožky
okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Dávejte pozor na případná nebezpečí způso-
bovaná rozprašovaným materiálem. Dbejte
na značení na nádobách nebo na informa-
ce výrobce o rozprašovaném materiálu,
včetně výzvy k použití osobních ochranných
prostředků. Pokyny výrobce se musí dodržovat,
aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění
způsobených toxiny, karcinogeny apod.
Nikdy nestříkejte bez namontované hlavice
trysky. Použitím speciální vložky trysek s vhod-
nou hlavicí trysky se snižuje pravděpodobnost,
že vysokotlaký proud pronikne pokožkou, a že
se toxiny dostanou do těla.
PDLS 5 A1
54 
CZ
Uvedení do provozu
Zapojení přístroje
Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným
stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu či
oleje a nesmí se překročit maximální pracovní tlak
na přístroji uvedený v odstavci „Technické údaje“.
Aby ste mohli tlak vzduchu regulovat, musí být
zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním
ventilem (sfiltrem).
K provozu tohoto přístroje potřebujete flexibilní hadice
na stlačený vzduch s rychlospojkou a odpovídající
zdroj stlačeného vzduchu. Dodržujte pokyny k obsluze
a bezpečnostní pokyny týkající se zdroje stlačeného
vzduchu a speciální pokyny pro přípravu barev.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký
pracovní tlak způsobuje příliš silné rozpra-
šování a vede k příliš rychlému odpařování
kapaliny. Povrchy jsou pak drsné a mají
špatné adhezní vlastnosti. Je-li však pracovní
tlak příliš nízký, barva se dostatečně neroz-
prašuje. Výsledkem jsou zvlněné povrchy a
tvorba kapek.
Zapojte tlakovou hadici
srychlospojkou
do přípojky stlačeného vzduchu
,
,
nebo
příslušného přístroje. Kzajištění dojde
automaticky.
Kompresorovou přípojku
připojte ke zdroji
stlačeného vzduchu.
Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného
vzduchu nastavte pracovní tlak uvedený
v odstavci „Technické údaje“.
Ovládání pneumatické stříkací
pistole
Příprava stříkané plochy
Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
Zapnutí / vypnutí pneumatické
stříkací pistole
Pracovní pokyny:
Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný
materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití
nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky a
důsledkem toho se pneumatická stříkací pistole
může ucpat.
Naplňte rozprašovaný materiál do sací nádob-
ky
.
Našroubujte sací nádobku proti směru hodi-
nových ručiček na pneumatickou stříkací pistoli.
Držte pneumatickou stříkací pistoli vždy ve
stejné vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost
postřiku je cca 15 cm.
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem.
Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
PDLS 5 A1
CZ
 55
Zapnutí:
VÝSTRAHA!
Větrací otvor na uchycení sací nádobky
musí být vždy volný.
Práci ihned přerušte, pokud z větracího
otvoru uniká stlačený vzduch nebo rozpra-
šovaný materiál. Před pokračováním v práci
odstraňte příčinu.
Pokud chcete rozstřikovat v určité poloze, ve
které je sací nádobka
výrazně nakloněná,
naplňte ji pouze z poloviny. Tak nemůže
z větracího otvoru
unikat rozprašovaný
materiál.
K zapnutí stiskněte spoušť pneumatické stříkací
pistole a držte ji stlačenou.
Vypnutí:
K ukončení provozu opět spoušť pneumatické
stříkací pistole pusťte.
Nastavení množství materiálu
Dávkované množství barvy můžete regulovat.
Povolte pojistnou matici .
Otočte trysku do požadované polohy.
Trysku zafixujte pojistnou maticí .
Údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě
stlačeného vzduchu.
Přístroj vyčistěte po každém použití.
POZOR, HMOTNÉ ŠKODY!
Přístroj neponořujte zcela do čisticího pro-
středku, protože se tím poškodí těsnění.
Pneumatickou stříkací pistole propláchněte
vhodným čisticím prostředkem, naplněným v
nádobce, nízkým tlakem.
Kapalinu zachyťte do nádobky a zlikvidujte
ekologickým způsobem.
Namažte olejem pohyblivé části spouště pneu-
matické stříkací pistole .
Ovládání pneumatické stříkací
pistole na barvu
Příprava stříkané plochy
Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
Zapnutí / vypnutí pneumatické stří-
kací pistole na barvu
Pracovní pokyny:
Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný
materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití
nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky a
důsledkem toho se pneumatická stříkací pistole
na barvu může ucpat.
Odšroubujte víko
z hliníkové sací nádobky .
Naplňte rozprašovaný materiál do hliníkové
sací nádobky .
Víko opět našroubujte na hliníkovou sací
nádobku .
Pomocí upevňovací matice našroubujte hliní-
kovou sací nádobku
proti směru hodinových
ručiček na pneumatickou stříkací pistoli na
barvu.
Držte pneumatickou stříkací pistoli na barvu
vždy ve stejné vzdálenosti k objektu. Ideální
vzdálenost postřiku je cca 15 cm.
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem.
Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
PDLS 5 A1
56 
CZ
Zapnutí:
K zapnutí stiskněte spoušť pneumatické stříkací
pistole na barvu a držte ji stlačenou.
Vypnutí:
K ukončení provozu opět spoušť pneumatické
stříkací pistole na barvu pusťte.
Nastavení množství barvy
Dávkované množství barvy můžete regulovat regu-
lačním šroubem množství barvy .
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem.
Nastavení proudu barvy
Přístroj má nastavení kruhového a širokého proudu.
Kruhový proud Široký proud
Kruhový proud používejte například u malých
ploch, rohů a hran.
Široký proud používejte vertikálně i horizontál-
ně pro větší plochy.
Otáčejte regulátor tak dlouho, dokud není
nastaven požadovaný druh proudu.
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem.
Výměna trysky
Vyšroubujte regulační šroub množství barvy
proti směru hodinových ručiček.
Vyjměte jehlu trysky.
Odšroubujte přesuvnou matici s hlavicí
trysky .
Nyní můžete povolit trysku klíčem s vnitřním
šestihranem.
Přístroj můžete opět složit v obráceném pořadí.
Údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě
stlačeného vzduchu.
Přístroj vyčistěte po každém použití.
POZOR, HMOTNÉ ŠKODY!
Přístroj neponořujte zcela do čisticího pro-
středku, protože se tím poškodí těsnění.
Nepoužívejte halogenová rozpouštědla
obsahující uhlovodíky, jako např. trichlorme-
thyl, ethylchlorid atd., protože může dojít
k chemické reakci s některými materiály
pneumatické stříkací pistole na barvu.
Toto může vést knebezpečným reakcím.
Pneumatickou stříkací pistoli na barvu proplách-
něte vhodným čisticím prostředkem, naplněným
v nádobce, nízkým tlakem.
Kapalinu zachyťte do nádobky a zlikvidujte
ekologickým způsobem.
Namažte olejem pohyblivé části spouště
pneumatické stříkací pistole na barvu .
Pokud při čištění trysku odstraníte, musíte ji poté
namazat tukem. Nepoužívejte přitom maziva
obsahující silikon.
Ovládání pneumatické
vyfukovací pistole
Zapnutí:
K zapnutí stiskněte spoušť pneumatické
vyfukovací pistole a držte ji stlačenou.
Vypnutí:
K ukončení provozu opět spoušť pneumatické
vyfukovací pistole pusťte.
PDLS 5 A1
CZ
 57
Ovládání pneumatické pistole
na huštění pneumatik
Podržte ventilový uzávěr stisknutý a nasuňte
stiskový ventil na ventil pneumatiky určené k
plnění. Pusťte ventilový uzávěr .
K plnění pneumatiky stlačte spoušť pneumatické
pistole na huštění pneumatik .
Pro zkontrolování tlaku v pneumatice na
manometru spoušť pneumatické pistole
na huštění pneumatik pusťte.
Když je tlak v pneumatice příliš vysoký, stlačte
vypouštěcí ventil . Tím se vzduch z pneuma-
tiky uvolní.
UPOZORNĚNÍ
Manometr není cejchovaný. Proto tlak
v pneumatice co nejdříve zkontrolujte vhod-
ným přístrojem na čerpací stanici nebo
v autoservise.
Skladování
Pneumatické přístroje uchovávejte pouze v
suchých prostorách.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu:
Barvy, laky atd. jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
Dodržujte místní předpisy.
Dodržujte pokyny výrobce.
Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí,
se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrcho-
vých vod.
Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedí-
cích ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
Při nákupu barev, laků atd. dbejte na jejich
ekologickou nezávadnost.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PDLS 5 A1
58 
CZ
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 292169
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PDLS 5 A1
CZ
 59
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO,
tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a
směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Typové označení stroje:
PNEUMATICKÁ SADA PDLS 5 A1
Rok výroby: 11 - 2017
Sériové číslo: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PDLS 5 A1
60 
CZ
PDLS 5 A1
ES
 61
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Volumen de suministro ....................................................... 62
Equipamiento ..............................................................63
Características técnicas ...................................................... 63
Indicaciones de seguridad .........................................64
Accesorios/equipos adicionales originales .......................................64
Indicaciones de seguridad para los sistemas de pulverización fina .................... 65
Puesta en funcionamiento .........................................66
Conexión del aparato .......................................................66
Manejo de la pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2 .............66
Preparación de la superficie de pulverización ..................................... 66
Encendido/apagado de la pistola neumática pulverizadora ......................... 66
Ajuste de la cantidad de material .............................................. 67
Mantenimiento .............................................................67
Manejo de la pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1 .............67
Preparación de la superficie de pulverización ..................................... 67
Encendido/apagado de la pistola neumática pulverizadora ......................... 67
Ajuste de la cantidad de pintura ............................................... 68
Ajuste del chorro de pintura ................................................... 68
Cambio de las boquillas .....................................................68
Mantenimiento .............................................................68
Manejo de la pistola de soplado ....................................69
Manejo del inflador de aire comprimido para neumáticos ..............69
Almacenamiento .................................................69
Desecho ........................................................69
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................69
Asistencia técnica ...........................................................71
Importador ................................................................ 71
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................71
PDLS 5 A1
62 
ES
SET DE AIRE COMPRIMIDO
PDLS 5 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha
adquirido un producto de alta calidad. Las instruc-
ciones de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad,
del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar
el producto, familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y de seguridad. Utilice el producto úni-
camente como se describe y para los ámbitos de
aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1:
Este aparato de aire comprimido está previsto
exclusivamente para la aplicación o pulverización
de materiales que contengan disolventes y sean
solubles en agua, como pinturas, barnices, imprima-
ciones, esmaltes transparentes, pinturas para vehícu-
los de motor, decapantes, protectores de madera,
herbicidas, aceites y desinfectantes. Este aparato no
es apto para el procesamiento de pinturas de dis-
persión y látex, soluciones alcalinas, materiales de
recubrimiento ácidos, materiales de pulverización
granulados y con contenido sólido, así como mate-
riales que impidan la pulverización y el goteo.
Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2:
Este aparato está previsto para la inyección y el rocia-
do de productos de limpieza y aceites en spray, así
como para el encerado y sellado de superficies. Con
este aparato, pueden procesarse materiales pulveri-
zables hasta un máximo de 80 segundos DIN.
Inflador de aire comprimido para neumáticos
PDLS 5 A1-3:
Este aparato es apto para el inflado de neumáticos
con una válvula Schrader. Tras el inflado, puede
consultarse la presión del neumático por medio del
manómetro.
Pistola neumática de soplado PDLS 5 A1-4:
Esta pistola de soplado está prevista para la limpieza
y el soplado de objetos y de lugares de difícil acceso,
así como para el secado de puntos húmedos.
La utilización del aparato para otros fines o su mo-
dificación se consideran contrarias al uso previsto y
aumentan considerablemente el riesgo de accidentes.
No nos hacemos responsables por los daños deri-
vados de un uso contrario al uso previsto. El aparato
está previsto exclusivamente para su uso privado.
Símbolos en las herramientas de aire
comprimido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes
de la puesta en funcionamiento.
Utilice siempre gafas de protec-
ción.
Utilice siempre protección
respiratoria.
Utilice siempre protecciones
auditivas.
Utilice siempre guantes de
protección.
Volumen de suministro
1 Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1
1 Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2
1 Inflador de aire comprimido para neumáticos
PDLS 5 A1-3
1 Pistola neumática de soplado PDLS 5 A1-4
1 copa de succión de aluminio de 1000 ml
1 copa de succión de 900 ml
1 tubo de aire comprimido PE de 5 m
1 instrucciones de uso
PDLS 5 A1
ES
 63
Equipamiento
Figura A:
Boquilla
Contratuerca
Orificio de ventilación
Copa de succión
Conexión de aire comprimido de la pistola
neumática pulverizadora
Gatillo de la pistola neumática pulverizadora
Figura B:
Tornillo regulador de la cantidad de pintura
Gatillo de la pistola neumática pulverizadora
Conexión de aire comprimido de la pistola
neumática pulverizadora
Copa de succión de aluminio
Tapa
Tuerca de fijación
Cabezal de la boquilla
Tuerca de racor
Regulador
Figura C:
Conexión de aire comprimido de la pistola
neumática de soplado
Gatillo de la pistola neumática de soplado
Figura D:
Manómetro
Válvula de purga
Conexión de aire comprimido del inflador de
aire comprimido para neumáticos
Gatillo del inflador de aire comprimido para
neumáticos
Válvula de fijación
Bloqueo de la válvula
Figura E:
Conexión del compresor
Acoplamiento rápido
Características técnicas
Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1:
Presión de trabajo: máx. 5bar
Tamaño de la boquilla: Ø 1,5mm
Copa de succión: aprox. 1000ml
Viscosidad recomendada: 18-23segundos DIN
Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2:
Presión de trabajo: máx. 8bar
Tamaño de la boquilla: Ø 3mm
Copa de succión: aprox. 900ml
Viscosidad recomendada: máx. 80segundos DIN
Inflador de aire comprimido para neumáticos
PDLS 5 A1-3:
Presión de trabajo: máx. 6bar
Pistola neumática de soplado PDLS 5 A1-4:
Presión de trabajo: máx. 5bar
Tubo de aire comprimido:
Presión de trabajo: máx. 8bar
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN14462.
Nivel sonoro ponderado en el lugar del usuario:
Nivel de presión sonora:
Pistola neumática
pulverizadora PDLS 5 A1-1: L
pA
= 81,7 dB (A)
Pistola neumática
pulverizadora PDLS 5 A1-2: L
pA
= 85,4 dB (A)
Inflador de aire comprimido
para neumáticos: L
pA
= 84,4 dB (A)
Pistola neumática
de soplado: L
pA
= 86,1 dB (A)
Incertidumbre: K
pA
= 2,5 dB
PDLS 5 A1
64 
ES
WARNING!
Indicaciones de
seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
¡ADVERTENCIA! ¡FUERZAS DE
RETROCESO!
Una presión de funcionamiento elevada
puede generar una fuerza de retroceso que,
bajo determinadas circunstancias, podría
provocar peligros por una carga continua.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
No supere nunca la presión de trabajo máxi-
ma admisible indicada en el capítulo "Carac-
terísticas técnicas". Utilice un manorreductor
para ajustar la presión de trabajo.
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡USO INCORREC-
TO! No dirija el aparato hacia personas o
animales.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIONES!
¡PROHIBIDO FUMAR! No genere chispas ni
encienda fuego.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
No utilice nunca oxígeno ni otros gases
inflamables como fuente de energía.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
El tubo debe desconectarse primero de la
alimentación de aire comprimido y después
del aparato. De esta manera, podrá evitar el
giro o retroceso incontrolado del tubo.
Utilice un equipo de protección personal ade-
cuado. Utilice protección respiratoria con filtro
de carbón activo y gafas de protección.
Mantenga alejados a los niños y a otras
personas durante el uso del aparato. Si se
distrae, podría perder el control del aparato.
Antes de realizar las tareas de mantenimiento y
reparación, así como antes de interrumpir el fun-
cionamiento y de transportar el aparato, desco-
néctelo de la alimentación de aire comprimido.
Sujete el tubo firmemente con la mano al soltar
su acoplamiento para evitar las lesiones causa-
das por un retroceso rápido del tubo.
Asegúrese de que el aparato no esté daña-
do. Compruebe que el aparato carezca de
daños antes de ponerlo en funcionamiento. Si
el aparato presenta daños, no debe utilizarse.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarse.
Le rogamos que observe las indicaciones de
seguridad del fabricante del material de pulve-
rización.
Esté siempre alerta, preste atención a lo que
hace y actúe con sensatez a la hora de tra-
bajar. No utilice ningún aparato si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos.
No retire ninguna de las placas de característi-
cas, ya que forman parte de los componentes
relevantes para la seguridad del aparato.
Si no tiene experiencia en el manejo del apara-
to, debe recibir la instrucción pertinente sobre
su manejo seguro.
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales indicados en las instrucciones de
uso. El uso de accesorios diferentes a los reco-
mendados en las instrucciones de uso puede
provocar un peligro de lesiones.
PDLS 5 A1
ES
 65
Indicaciones de seguridad para los
sistemas de pulverización fina
Mantenga la zona de trabajo limpia, bien
iluminada y sin recipientes de pintura o disol-
ventes, trapos y otros materiales inflamables.
Posible peligro de combustión espontánea.
Tenga a mano en todo momento extintores o
aparatos de extinción que funcionen correcta-
mente.
Procure que haya una buena ventilación
en la zona de pulverización y que haya
suficiente aire fresco en toda la estancia. Los
disolventes inflamables vaporizados crean un
entorno explosivo.
No pulverice ni limpie con materiales que
tengan un punto de inflamabilidad inferior a
21 °C. Utilice materiales con base de agua,
hidrocarburos poco volátiles o materiales
similares. Los disolventes volátiles vaporizados
crean un entorno explosivo.
No pulverice cerca de focos de ignición, como
chispas de electricidad estática, llamas abiertas,
llamas de encendido, objetos calientes, moto-
res, cigarrillos y chispas generadas al conectar
y desconectar cables eléctricos o al manejar
interruptores. Este tipo de focos de ignición pue-
de causar una deflagración en el entorno.
No pulverice con materiales de los que se
desconoce si suponen un peligro. Los mate-
riales desconocidos pueden crear condiciones
peligrosas.
Utilice un equipo de protección personal
adicional, como los correspondientes guantes
de protección y máscara de protección respi-
ratoria, al pulverizar o manipular productos
químicos. Si utiliza un equipo de protección
personal apto para las condiciones pertinentes,
se reduce la exposición a sustancias peligrosas.
No se pulverice a sí mismo ni pulverice en
dirección a otras personas o animales. Man-
tenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas del material de pulverización. Si el
material de pulverización penetra en la piel,
busque asistencia médica de inmediato. El
material de pulverización puede penetrar en la
piel incluso a través de un guante e introducirse
en el organismo.
No trate una lesión causada por el chorro de
aire comprimido como un simple corte. Un cho-
rro de alta presión puede introducir productos
tóxicos en el organismo y causar lesiones gra-
ves. Si el material de pulverización penetra en la
piel, busque asistencia médica de inmediato.
Preste atención a los posibles peligros del
material de pulverización. Observe las
marcas del recipiente o la información del
fabricante del material de pulverización,
incluido el requisito de utilizar un equipo de
protección personal.
Deben observarse las indicaciones del fabri-
cante para reducir el riesgo de incendios y las
lesiones causadas por productos tóxicos, can-
cerígenos, etc.
No pulverice nunca con el cabezal de la
boquilla desmontado. El uso de una boquilla
especial con un cabezal adecuado reduce la
probabilidad de que un chorro de alta presión
penetre en la piel y se introduzcan productos
tóxicos en el organismo.
PDLS 5 A1
66 
ES
Puesta en funcionamiento
Conexión del aparato
Este producto solo debe utilizarse con aire
comprimido limpio, sin condensados ni aceite y
sin superar la presión máxima de funcionamien-
to especificada en el capítulo "Características
técnicas".
Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido
con un manorreductor (de filtro).
Para utilizar este aparato, necesita un tubo flexible
de aire comprimido con acoplamiento rápido y la
correspondiente alimentación de aire comprimido.
Observe las indicaciones de uso y de seguridad
de la alimentación de aire comprimido y las indica-
ciones especiales para la aplicación de pintura.
INDICACIÓN
Asegúrese de que la presión de trabajo sea
correcta. Una presión de trabajo demasiado
alta ocasiona una dispersión demasiado
elevada y conlleva una vaporización dema-
siado rápida de los líquidos. Las superficies
se vuelven rugosas y desarrollan malas
propiedades de adhesión. Por el contrario, si
la presión de trabajo es demasiado baja, la
pintura no se pulverizará lo suficientemente
bien, lo que ocasiona superficies irregulares
y formación de gotas.
Conecte el tubo de aire comprimido
con aco-
plamiento rápido
a la conexión de aire com-
primido
,
,
o
del aparato correspon-
diente. El bloqueo se realiza automáticamente.
Conecte la conexión del compresor
a la
fuente de aire comprimido.
Ajuste la presión de trabajo especificada en
el capítulo "Características técnicas" en el
manorreductor de filtro de la alimentación de
aire comprimido.
Manejo de la pistola
neumática pulverizadora
PDLS 5 A1-2
Preparación de la superficie de
pulverización
Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno
de la superficie de pulverización. De lo contra-
rio, los lugares o las superficies que no estén
cubiertas podrían ensuciarse.
Cerciórese de que la superficie de pulveriza-
ción esté limpia, seca y libre de grasas.
Desgaste las superficies lisas y, a continuación,
retire el polvo abrasivo.
Encendido/apagado de la pistola
neumática pulverizadora
Indicaciones de trabajo:
Si realiza una dilución, asegúrese de que el
material de pulverización sea compatible con
el diluyente. Si utiliza un diluyente incorrecto,
pueden formarse grumos que podrían obstruir
la pistola neumática pulverizadora.
Llene la copa de succión con el material que
desee pulverizar
.
Enrosque firmemente la copa de succión en
la pistola neumática pulverizadora en sentido
antihorario.
Mantenga siempre la Pistola neumática pulve-
rizadora a la misma distancia con respecto al
objeto. La distancia de pulverización ideal es
de unos 15 cm.
Calcule los ajustes adecuados para cada caso
mediante una prueba práctica.
No encienda ni apague el aparato sobre la su-
perficie de pulverización; el proceso de pulveri-
zación debe empezar y acabar a unos 10 cm
de distancia de la superficie de pulverización.
PDLS 5 A1
ES
 67
Encendido:
¡ADVERTENCIA!
El orificio de ventilación del alojamiento de
la copa de succión debe estar siempre libre.
Interrumpa inmediatamente la tarea si sale
aire comprimido o material que desee pulve-
rizar del orificio de ventilación . Solucione
el problema antes de proseguir.
Si desea pulverizar en una posición en la
que la copa de succión
esté muy inclinada,
llénela solo a la mitad. Así no podrá salir
material que desee pulverizar del orificio de
ventilación .
Para encender el aparato, mantenga presionado
el gatillo de la pistola neumática pulverizadora
.
Apagado:
Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar
el gatillo de la pistola neumática pulverizadora
.
Ajuste de la cantidad de material
Puede regularse la cantidad de material que desee
pulverizarse.
Afloje la contratuerca .
Gire la boquilla hasta alcanzar la posición
deseada.
Fije la boquilla con la contratuerca .
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de
mantenimiento, desconecte el aparato
de la red de aire comprimido.
Limpie el aparato después de cada uso.
¡ATENCIÓN: DAÑOS MATERIALES!
No sumerja el aparato completamente en el
producto de limpieza, ya que se dañan las
juntas.
Enjuague el interior de la pistola aerográfica
universal con un recipiente que contenga un
producto de limpieza adecuado y con poca
presión.
Vierta el líquido en un recipiente y deséchelo
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Lubrique las piezas móviles del gatillo de la
pistola neumática pulverizadora .
Manejo de la pistola
neumática pulverizadora
PDLS 5 A1-1
Preparación de la superficie de
pulverización
Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno
de la superficie de pulverización. De lo contra-
rio, los lugares o las superficies que no estén
cubiertas podrían ensuciarse.
Cerciórese de que la superficie de pulverización
esté limpia, seca y libre de grasas.
Desgaste las superficies lisas y, a continuación,
retire el polvo abrasivo.
Encendido/apagado de la pistola
neumática pulverizadora
Indicaciones de trabajo:
Si realiza una dilución, asegúrese de que el
material de pulverización sea compatible con
el diluyente. Si utiliza un diluyente incorrecto,
pueden formarse grumos que podrían obstruir
la pistola neumática pulverizadora.
Desenrosque la tapa
de la copa de succión
de aluminio .
Llene la copa de succión de aluminio con el
material que desee pulverizar.
Vuelva a enroscar la tapa en la copa de
succión de aluminio .
Utilice la tuerca de fijación para enroscar
firmemente la copa de succión de aluminio
en sentido antihorario en la pistola neumática
pulverizadora.
PDLS 5 A1
68 
ES
Mantenga siempre la pistola neumática pulve-
rizadora a la misma distancia con respecto al
objeto. La distancia de pulverización ideal es de
unos 15 cm.
Calcule los ajustes adecuados para cada caso
mediante una prueba práctica.
No encienda ni apague el aparato sobre la su-
perficie de pulverización; el proceso de pulveri-
zación debe empezar y acabar a unos 10 cm
de distancia de la superficie de pulverización.
Encendido:
Para encender el aparato, mantenga presiona-
do el gatillo de la pistola neumática pulveriza-
dora .
Apagado:
Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar
el gatillo de la pistola neumática pulverizadora
.
Ajuste de la cantidad de pintura
La cantidad de pintura a pulverizar se puede regu-
lar mediante el tornillo regulador de la cantidad
de pintura .
Calcule los ajustes adecuados para cada caso
mediante una prueba práctica.
Ajuste del chorro de pintura
El aparato cuenta con los ajustes de chorro circular
y de chorro amplio.
Chorro circular Chorro amplio
Utilice el chorro circular, por ejemplo, para
superficies pequeñas, esquinas y bordes.
Utilice el chorro amplio para cubrir de forma
vertical y horizontal las superficies más grandes.
Gire el regulador hasta ajustar el tipo de
chorro deseado.
Calcule los ajustes adecuados para cada caso
mediante una prueba práctica.
Cambio de las boquillas
Desenrosque el tornillo regulador de la canti-
dad de pintura
en sentido antihorario.
Tras esto, desmonte la aguja de inyección de
la boquilla.
Desenrosque la tuerca de racor con el cabe-
zal de la boquilla .
Tras esto, puede soltarse la boquilla con una
llave hexagonal.
Para volver a montar el aparato, proceda en
orden inverso.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de
mantenimiento, desconecte el aparato
de la red de aire comprimido.
Limpie el aparato después de cada uso.
¡ATENCIÓN: DAÑOS MATERIALES!
No sumerja el aparato completamente en el
producto de limpieza, ya que se dañan las
juntas.
No utilice disolventes halogenados hidrocarbo-
nados, como triclorometil, cloruro de etilo, etc.,
ya que podrían producirse reacciones químicas
con algunos de los materiales de la pistola neu-
mática pulverizadora y provocarse reacciones
peligrosas.
Enjuague el interior de la pistola neumática
pulverizadora con un recipiente que contenga
un producto de limpieza adecuado y con poca
presión.
Vierta el líquido en un recipiente y deséchelo
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Lubrique las piezas móviles del gatillo de la
pistola neumática pulverizadora .
Si retira la boquilla durante la limpieza, deberá
lubricarla tras finalizar. Para ello, no utilice
ningún lubricante que contenga silicona.
PDLS 5 A1
ES
 69
Manejo de la pistola de soplado
Encendido:
Para encender el aparato, mantenga presiona-
do el gatillo de la pistola neumática de soplado
.
Apagado:
Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar
el gatillo de la pistola neumática de soplado
.
Manejo del inflador de aire
comprimido para neumáticos
Mantenga presionado el bloqueo de la válvula
y conecte la válvula de fijación en la
válvula del neumático que deba inflarse. Suelte
el bloqueo de la válvula .
Para inflar el neumático, presione el gatillo del
inflador de aire comprimido para neumáticos
.
Suelte el gatillo del inflador de aire comprimido
para neumáticos para comprobar la presión
del neumático en el manómetro .
Presione la válvula de purga si la presión
del neumático es demasiado elevada. Con
esto, se purgará el aire del neumático.
INDICACIÓN
El manómetro no está calibrado. Por este
motivo, no tarde en comprobar la presión del
neumático con un dispositivo adecuado en
una gasolinera o taller mecánico.
Almacenamiento
Almacene los aparatos de aire comprimido
exclusivamente en espacios secos.
Desecho
El embalaje está compuesto por materiales
ecológicos que pueden desecharse en los
contenedores de reciclaje locales.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Impacto medioambiental y desecho de
materiales:
Las pinturas, barnices, etc. son residuos tóxicos
que deben desecharse de la forma correspon-
diente.
Observe las normativas locales.
Observe las indicaciones del fabricante.
Los productos químicos contaminantes no
deben llegar a la tierra, al agua subterránea ni
a las corrientes de agua.
Por lo tanto, no deben realizarse tareas de
pulverización a orillas de las corrientes de
agua ni en las superficies próximas (cuencas
hidrográficas).
Al comprar pinturas, barnices, etc. observe su
impacto medioambiental.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
PDLS 5 A1
70 
ES
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
PDLS 5 A1
ES
 71
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 292169
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de
los documentos: Señor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE-44867 BOCHUM, ALEMANIA, declaramos que
este producto cumple con lo dispuesto por las
siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Denominación de la máquina:
SET DE AIRE COMPRIMIDO PDLS 5 A1
Año de fabricación: 11-2017
Número de serie: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PDLS 5 A1
72 
ES
PDLS 5 A1
PT  73
Índice
Introdução ......................................................74
Utilização correta ...........................................................74
Conteúdo da embalagem ....................................................74
Equipamento ..............................................................75
Dados técnicos .............................................................75
Instruções de segurança ..........................................76
Acessórios/aparelhos adicionais de origem ......................................76
Instruções de segurança para sistemas de pulverização fina ......................... 77
Colocação em funcionamento ......................................78
Ligar aparelho .............................................................78
Operação da pistola de pulverização ...............................78
Preparar a superfície a pulverizar .............................................. 78
Ligar/desligar a pistola de pulverização ......................................... 78
Regular a quantidade de material ..............................................79
Manutenção ...............................................................79
Operação da pistola de pintura ....................................79
Preparar a superfície a pulverizar .............................................. 79
Ligar/desligar a pistola de pintura ..............................................79
Regular a quantidade de tinta .................................................80
Ajustar o jato de tinta ........................................................ 80
Substituir o injetor ..........................................................80
Manutenção ...............................................................80
Operação da pistola de sopro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Operação da dispositivo de encher pneus ............................81
Armazenamento .................................................81
Eliminação ......................................................81
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................81
Assistência Técnica ..........................................................82
Importador ................................................................ 82
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................83
PDLS 5 A1
74 
PT
CONJUNTO A AR
COMPRIMIDO PDLS 5 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes
de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as instruções de operação e segurança. Utilize
o produto apenas como descrito e nas áreas de
aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
Pistola de pintura a ar comprimido
PDLS 5 A1-1:
O aparelho pneumático foi concebido apenas para
a aplicação/pulverização de tintas à base de sol-
ventes e à base de água, lasures, primários, vernizes,
tintas de acabamento para veículos automóveis,
decapantes, produtos de proteção da madeira,
produtos fitofarmacêuticos, óleos e desinfetantes.
O aparelho não é adequado para o processamento
de tintas de dispersão e de látex, soluções alcalinas,
produtos de revestimento que contenham ácidos,
material de pulverização granulado e com partículas
sólidas, bem como materiais inibidores de pulveriza-
ção e salpicos.
Pistola de pulverização a ar comprimido
PDLS 5 A1-2:
Este aparelho foi concebido para pulverizar e pro-
jetar produtos de limpeza e óleos em spray, bem
como para encerar e selar. Com o aparelho pode
pulverizar produtos até, no máximo, 80 DIN/seg.
Dispositivo de encher pneus a ar comprimido
PDLS 5 A1-3:
O aparelho foi concebido para insuflar pneus
com uma válvula de Schrader. Após o processo
de enchimento, a pressão do pneu pode ser lida
através do manómetro.
Pistola de sopro a ar comprimido
PDLS 5 A1-4:
A pistola de sopro foi concebida para limpar e
soprar objetos e locais de difícil acesso, bem
como para secar por sopro locais húmidos.
Qualquer outra utilização ou alteração do apare-
lho é considerada incorreta e acarreta perigo de
acidentes graves. Não assumimos qualquer res-
ponsabilidade por danos resultantes de utilização
incorreta. O aparelho foi concebido apenas para
uso privado.
Símbolos nas ferramentas pneumáticas:
WARNING!
Leia o manual de instruções antes
da colocação em funcionamento.
Use sempre óculos de proteção.
Use sempre proteção respiratória.
Use sempre protetores auriculares.
Use sempre luvas de proteção.
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de pintura a ar comprimido PDLS 5 A1-1
1 Pistola de pulverização a ar comprimido
PDLS 5 A1-2
1 Dispositivo de encher pneus a ar comprimido
PDLS 5 A1-3
1 Pistola de sopro a ar comprimido PDLS 5 A1-4
1 Recipiente de aspiração em alumínio, 1000 ml
1 Recipiente de aspiração, 900 ml
1 Mangueira de ar comprimido Pe, 5 m
1 Manual de instruções
PDLS 5 A1
PT  75
Equipamento
Figura A:
Injetor
Contraporca
Orifício de ventilação
Recipiente de aspiração
Ligação de ar comprimido da pistola de
pulverização
Gatilho da pistola de pulverização
Figura B:
Parafuso de regulação da quantidade de tinta
Gatilho da pistola de pintura
Ligação de ar comprimido da pistola de pintura
Recipiente de aspiração em alumínio
Tampa
Porca de fixação
Cabeça do bocal
Porca de capa
Regulador
Figura C:
Ligação de ar comprimido da pistola de sopro
Gatilho da pistola de sopro
Figura D:
Manómetro
Válvula de purga
Ligação de ar comprimido da dispositivo de
encher pneus
Gatilho da dispositivo de encher pneus
Válvula de aperto
Bloqueio da válvula
Figura E:
Ligação do compressor
Acoplamento rápido
Dados técnicos
Pistola de pintura PDLS 5 A1-1:
Pressão de funcionamento: máx. 5 bar
Tamanho do bocal: diâmetro de 1,5 mm
Recipiente de aspiração: aprox. 1000 ml
Viscosidade recomendada: 18–23 DIN/seg.
Pistola de pulverização PDLS 5 A1-2:
Pressão de funcionamento: máx. 8 bar
Tamanho do bocal: diâmetro de 3 mm
Recipiente de aspiração: aprox. 900 ml
Viscosidade recomendada: máx. 80 DIN/seg.
Dispositivo de encher pneus PDLS 5 A1-3:
Pressão de funcionamento: máx. 6 bar
Pistola de sopro PDLS 5 A1-4:
Pressão de funcionamento: máx. 5 bar
Mangueira de ar comprimido:
Pressão de funcionamento: máx. 8 bar
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de
acordo com a Norma EN 14462. O nível sonoro
ponderado no local de utilização é o seguinte:
Nível de pressão acústica:
Pistola de pintura: LpA = 81,7 dB (A)
Pistola de pulverização: LpA = 85,4 dB (A)
Dispositivo de encher pneus: LpA = 84,4 dB (A)
Pistola de sopro: LpA = 86,1 dB (A)
Incerteza: K
pA
= 2,5 dB
PDLS 5 A1
76 
PT
WARNING!
Instruções de segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas!
AVISO! FORÇAS DE RECUO!
Em caso de pressões de trabalho elevadas
podem ocorrer forças de recuo que, em
determinadas condições, podem resultar
em perigos devido a carga permanente.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de trabalho máxima
permitida indicada na secção "Dados técni-
cos". Utilize um redutor de pressão para a
regulação da pressão de trabalho.
PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO
INCORRETA! Nunca aponte o aparelho para
pessoas e/ou animais.
PERIGO DE EXPLOSÃO/INCÊNDIO! PROIBI-
DO FUMAR! Não origine faíscas nem acenda
fogos desprotegidos.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamá-
veis como fonte de energia.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Solte primeiro a mangueira da fonte de ar
comprimido e só depois remova a manguei-
ra de alimentação do aparelho. Deste modo,
evita um movimento incontrolado ou um recuo
da mangueira de alimentação.
Para sua própria segurança, utilize equipa-
mento de proteção individual adequado. Use
uma proteção respiratória com filtro de carvão
ativo e óculos de proteção.
Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas durante a utilização do aparelho. Em
caso de distração pode perder o controlo do
aparelho.
Desligue o aparelho da fonte de ar comprimido
antes de executar os trabalhos de reparação e
manutenção, bem como antes de interrupções
de funcionamento ou do transporte.
Ao soltar o acoplamento de mangueiras,
segure bem a mangueira na mão para evitar
ferimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
Verifique se existem danificações.Controle
a existência de eventuais danos na máquina
antes de a colocar em funcionamento. Se o
aparelho apresentar defeitos, não poderá, de
forma alguma, ser colocado em funcionamento.
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
contrário, poderá ser danificada.
Observe as instruções de segurança do fabri-
cante do produto a pulverizar.
Esteja sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e utilize o aparelho de forma
sensata. Não utilize um aparelho, caso esteja
com sono ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Não remova quaisquer placas de característi-
cas, uma vez que são elementos fundamentais
para a segurança do aparelho.
Se não estiver familiarizado com o manuse-
amento do aparelho, deve receber instrução
sobre o manuseamento seguro do mesmo.
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
Utilize apenas acessórios e aparelhos adi-
cionais indicados no manual de instruções.
A utilização de acessórios diferentes dos
recomendados no manual de instruções pode
significar perigo de ferimentos para si.
PDLS 5 A1
PT  77
Instruções de segurança para
sistemas de pulverização fina
Mantenha a sua área de trabalho limpa, bem
iluminada e livre de recipientes de tinta e de
solventes, panos e outros materiais inflamá-
veis. Possível perigo de combustão espontânea.
Tenha sempre extintores/meios de intervenção
contra incêndios operacionais à disposição.
Assegure uma boa ventilação no local a
pulverizar e ar fresco suficiente em toda a
área. Solventes inflamáveis evaporados criam
um ambiente explosivo.
Não pulverize nem limpe com materiais cujo
ponto de inflamação seja inferior a 21 °C.
Utilize materiais à base de água, hidrocar-
bonetos persistentes ou materiais similares.
Solventes altamente voláteis evaporados criam
um ambiente explosivo.
Não pulverize áreas onde existam fontes de
ignição, como faíscas de eletricidade está-
tica, chamas desprotegidas, chamas piloto,
objetos quentes, motores, cigarros e faíscas
originadas pela ligação e desligação de
cabos de corrente ou a utilização de inter-
ruptores. Este tipo de fontes de faíscas podem
originar um incêndio.
Não pulverize materiais que não sabe se
representam um perigo. Materiais desconheci-
dos podem originar condições perigosas.
Vista equipamento de proteção individual
adicional, como luvas de proteção e prote-
ção ou máscara de proteção respiratória ao
pulverizar ou manusear químicos. A utilização
de equipamento de proteção para as respeti-
vas condições diminui a exposição a substân-
cias perigosas.
Não pulverize sobre si mesmo, outras pessoas
ou animais. Mantenha as suas mãos, ou outras
partes do corpo, afastadas do jato de pulve-
rização. Se o jato de pulverização penetrar a
pele, procure imediatamente assistência médica.
O produto pulverizado pode penetrar através
da própria luva e ser injetado no seu corpo.
Não trate uma lesão provocada por jato de
alta pressão como um simples corte. Um jato
de alta pressão pode injetar produtos tóxicos
no corpo e causar ferimentos graves. Em
caso de injeção na pele, procure imediatamen-
te assistência médica.
Tenha atenção a eventuais perigos do produ-
to a pulverizar. Tenha atenção às marcações
no recipiente ou às informações do fabrican-
te do produto a pulverizar, incluindo a indi-
cação de uso de equipamento de proteção
individual. As instruções do fabricante têm de
ser seguidas para diminuir o risco de incêndio,
bem como os ferimentos causados por substân-
cias tóxicas, cancerígenas, etc.
Nunca pulverize sem montar previamente a
cabeça do bocal. A utilização de uma aplica-
ção especial para o bocal, com a cabeça do
bocal adequada, diminui a probabilidade de
penetração na pele de um jato de alta pressão
e de injeção de substâncias tóxicas no corpo.
PDLS 5 A1
78 
PT
Colocação em funcionamento
Ligar aparelho
O aparelho só pode ser operado com ar
comprimido limpo, isento de óleo e de con-
densados, e não pode exceder a pressão de
trabalho máxima no aparelho, indicada na
secção "Dados técnicos".
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (do filtro).
Para o funcionamento deste aparelho necessita de
uma mangueira de ar comprimido flexível com um
acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimi-
do adequada. Cumpra as instruções de utilização
e de segurança da fonte de ar comprimido e as
instruções específicas sobre a preparação da tinta.
NO TA
Verifique se a pressão de trabalho está correta.
Uma pressão de trabalho demasiado elevada
origina uma forte dispersão e, consequente-
mente, uma rápida evaporação do líquido. As
superfícies ficam rugosas e desenvolvem uma
má adesividade. Por outro lado, se a pressão
de trabalho for demasiada baixa, o material
da tinta não é suficientemente pulverizado.
O resultado são superfícies onduladas e forma-
ção de gotas.
Ligue a mangueira de ar comprimido
com aco-
plamento rápido
à ligação de ar comprimi-
do
,
,
ou
do respetivo aparelho.
O bloqueio ocorre automaticamente.
Efetue a ligação do compressor
à fonte de
ar comprimido.
Regule a pressão de trabalho, indicada na
secção "Dados técnicos", no redutor de pressão
do filtro da fonte de ar comprimido.
Operação da pistola de
pulverização
Preparar a superfície a pulverizar
Cubra adequadamente toda a área em torno
da superfície a pulverizar. Caso contrário,
todas as superfícies não cobertas podem ficar
sujas.
Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gorduras.
Lixe as superfícies lisas e, seguidamente, retire
o pó que se formou.
Ligar/desligar a pistola de
pulverização
Instruções de trabalho:
Ao diluir, certifique-se de que o material a
pulverizar e o diluente são adequados. Em caso
de utilização de um diluente incorreto, formam-
-se grumos que podem obstruir a pistola de
pulverização.
Abasteça o recipiente de aspiração
com o
material a pulverizar.
Enrosque bem o recipiente de aspiração ,
para a esquerda, na pistola de pulverização.
Mantenha a pistola de pulverização sempre
à mesma distância do objeto. A distância de
pulverização ideal é aprox. 15 cm.
Determine os ajustes adequados, efetuando um
ensaio.
Não ligue/desligue o aparelho sobre a superfí-
cie a pulverizar. Inicie e termine o processo de
pulverização a aprox. 10 cm de distância da
superfície a pulverizar.
PDLS 5 A1
PT  79
Ligar:
AVISO!
O orifício de ventilação no encaixe do re-
cipiente de aspiraçãodeve estar sempre livre.
Interrompa imediatamente o trabalho em
caso de saída de ar comprimido ou material
a pulverizar do orifício de ventilação .
Elimine a causa antes de prosseguir com o
trabalho.
Se desejar pulverizar numa posição em que
o recipiente de aspiração
fique muito
inclinado, encha apenas metade do mesmo.
Deste modo, a material a pulverizar não
poderá sair pelo orifício de ventilação
.
Para ligar, prima o gatilho da pistola de
pulverização e mantenha-o premido.
Desligar:
Para desligar, solte novamente o gatilho da
pistola de pulverização .
Regular a quantidade de material
Pode regular a quantidade de tinta a pulverizar.
Desaperte a contraporca .
Rode o bocal para a posição desejada.
Fixe o bocal com a contraporca .
Manutenção
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar trabalhos de
manutenção, desligue o aparelho da
alimentação de ar comprimido.
Limpe o aparelho após cada utilização.
ATENÇÃO - DANOS MATERIAIS!
Não mergulhe o aparelho completamente
no produto de limpeza, uma vez que as
vedações poderão ser danificadas.
Lave a pistola de pulverização com um reci-
piente abastecido com um produto de limpeza
adequado, com uma ligeira pressão.
Recolha o líquido num recipiente e elimine-o de
forma ambientalmente correta.
Lubrifique as peças móveis do gatilho da pisto-
la de pintura universal .
Operação da pistola de pintura
Preparar a superfície a pulverizar
Cubra adequadamente toda a área em torno
da superfície a pulverizar. Caso contrário, todas
as superfícies não cobertas podem ficar sujas.
Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gorduras.
Lixe as superfícies lisas e, seguidamente, retire
o pó que se formou.
Ligar/desligar a pistola de pintura
Instruções de trabalho:
Ao diluir, certifique-se de que o material a pulve-
rizar e o diluente são adequados. Em caso de
utilização de um diluente incorreto, formam-se
grumos que podem obstruir a pistola de pintura.
Desenrosque a tampa
do recipiente de
aspiração em alumínio
.
Abasteça o recipiente de aspiração em alumí-
nio com o material a pulverizar.
Enrosque novamente a tampa no recipiente
de aspiração em alumínio .
Com a ajuda da porca de fixação , aperte
bem o recipiente de aspiração em alumínio ,
para a esquerda, na pistola de pintura.
Mantenha a pistola de pintura sempre à mesma
distância do objeto. A distância de pulverização
ideal é aprox. 15 cm.
Determine os ajustes adequados, efetuando um
ensaio.
Não ligue/desligue o aparelho sobre a superfí-
cie a pulverizar. Inicie e termine o processo de
pulverização a aprox. 10 cm de distância da
superfície a pulverizar.
PDLS 5 A1
80 
PT
Ligar:
Para ligar, prima o gatilho da pistola de pintura
e mantenha-o premido.
Desligar:
Para desligar, solte novamente o gatilho da
pistola de pintura .
Regular a quantidade de tinta
Pode regular a quantidade de tinta a pulverizar
com o parafuso de regulação da quantidade de
tinta
.
Determine os ajustes adequados, efetuando um
ensaio.
Ajustar o jato de tinta
O aparelho dispõe das opções de regulação Jato
circular e Jato amplo.
Jato circular Jato amplo
Utilize o jato circular, por exemplo, em superfícies
pequenas, esquinas e cantos.
Utilize o jato amplo em superfícies grandes, na
vertical e na horizontal.
Rode o regulador , até que o tipo de jato
desejado esteja regulado.
Determine os ajustes adequados, efetuando um
ensaio.
Substituir o injetor
Rode o parafuso de regulação da quantidade
de tinta
para a esquerda.
Remova a agulha do bocal.
Desenrosque a porca de capa com a cabeça
do bocal .
Pode agora desapertar o bocal com uma
chave Allen.
Volte a montar o aparelho na sequência
inversa.
Manutenção
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar trabalhos de
manutenção, desligue o aparelho da
alimentação de ar comprimido.
Limpe o aparelho após cada utilização.
ATENÇÃO - DANOS MATERIAIS!
Não mergulhe o aparelho completamente
no produto de limpeza, uma vez que as
vedações poderão ser danificadas.
Não utilize solventes halogéneos hidrocar-
bonizados, como triclorometil, cloreto de
etilo, etc., uma vez que provocam reações
químicas em alguns materiais da pistola de
pintura. Tal pode causar reações perigosas.
Lave a pistola de pintura com um recipiente
abastecido com um produto de limpeza ade-
quado, com uma ligeira pressão.
Recolha o líquido num recipiente e elimine-o de
forma ambientalmente correta.
Lubrifique as peças móveis do gatilho da pistola
de pintura .
Se remover o bocal durante a limpeza, terá de
o lubrificar depois. Não utilize lubrificantes que
contenham silicone.
Operação da pistola de sopro
Ligar:
Para ligar, prima o gatilho da pistola de sopro
e mantenha-o premido.
Desligar:
Para desligar, solte novamente o gatilho da
pistola de sopro .
PDLS 5 A1
PT  81
Operação da dispositivo de
encher pneus
Mantenha o bloqueio da válvula pressionado
e encaixe a válvula de aperto na válvula do
pneu a encher. Solte o bloqueio da válvula .
Para encher o pneu, prima o gatilho da disposi-
tivo de encher pneus .
Solte o gatilho da dispositivo de encher pneus
, para verificar a pressão do pneu no manó-
metro .
Pressione a válvula de purga , caso a pres-
são do pneu seja demasiado elevada. O ar é
assim extraído do pneu.
NO TA
O manómetro não está calibrado. Por esta
razão, verifique a pressão do pneu atempa-
damente com um aparelho adequado numa
estação de serviço ou numa oficina.
Armazenamento
Guarde os aparelhos de ar comprimido apenas
em locais secos.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Compatibilidade com o meio ambiente
e eliminação do material:
Tintas, vernizes, etc., são lixo especial que tem
de ser devidamente eliminado.
Respeite os regulamentos locais.
Cumpra as instruções do fabricante.
Químicos nocivos para o ambiente não podem
infiltrar-se no subsolo, em águas subterrâneas
ou em cursos de água.
Por esta razão, não são permitidos trabalhos
de pulverização na proximidade de cursos de
água ou nas suas superfícies vizinhas (bacia
hidrográfica).
Ao comprar tintas, vernizes, etc., verifique
a compatibilidade ambiental.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
PDLS 5 A1
82 
PT
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 292169
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PDLS 5 A1
PT  83
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon-
sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA,
declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas
comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Designação de tipo da máquina:
CONJUNTO A AR COMPRIMIDO PDLS 5 A1
Ano de fabrico: 11 - 2017
Número de série: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no
âmbito do desenvolvimento.
PDLS 5 A1
84 
PT
8
IAN 292169
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 11 /2017 · Ident.-No.: PDLS5A1-112017-2

Transcripción de documentos

DRUCKLUFT-SET / AIR ACCESSORIES SET / ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1 DRUCKLUFT-SET AIR ACCESSORIES SET ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS PERSLUCHTSET PNEUMATICKÁ SADA SET DE AIRE COMPRIMIDO Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction des instructions d’origine Překlad originálního provozního návodu CONJUNTO A AR COMPRIMIDO Tradução do manual de instruções original IAN 292169 Traducción del manual de instrucciones original Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original Tradução do manual de instruções original Seite Page Page Pagina Strana Página Página 1 13 25 37 49 61 73 A B D C E Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 3 3 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Originalzubehör / -zusatzgeräte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Gerät anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bedienung der Druckluft-Sprühpistole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sprühfläche vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Druckluft-Sprühpistole ein- / ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Materialmenge einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 7 7 Bedienung der Druckluft-Farbspritzpistole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sprühfläche vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Druckluft-Farbspritzpistole ein- / ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farbmenge einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farbstrahl einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Düse auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 8 8 8 8 Bedienung der Druckluft-Ausblaspistole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bedienung des Druckluft-Reifenfüllers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 PDLS 5 A1 DE│AT│CH │ 1 ■ DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1: Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2: Dieses Gerät ist bestimmt zum Einsprühen und Aufsprühen von Reinigungsmitteln und Sprühölen, sowie zum Wachsen und Versiegeln. Sie können mit dem Gerät Spritzgut bis maximal 80 DIN-sec. verarbeiten. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Symbole auf dem Druckluftwerkzeugen: WARNING! Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie stets einen Atemschutz. Tragen Sie stets Gehörschutz. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe. Lieferumfang 1 Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1 1 Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2 1 Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3 1 Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4 1 Alu-Saugbecher 1000 ml 1 Saugbecher 900 ml 1 Druckluftschlauch PE 5 m 1 Bedienungsanleitung Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3: Das Gerät ist zum Aufpumpen von Reifen mit einem Schrader-Ventil geeignet. Nach den Füllvorgang kann der Reifendruck über das Manometer abgelesen werden. Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4: Dieses Gerät ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen sowie zum trockenblasen feuchter Stellen bestimmt. ■ 2 │ DE│AT│CH PDLS 5 A1 Ausstattung Abbildung A: Düse Kontermutter Belüftungsöffnung Saugbecher Druckluftanschluss der Druckluft-Sprühpistole Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole Abbildung B: Farbmengenregulierschraube Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole Druckluftanschluss der Druckluft-Farbspritzpistole Alu-Saugbecher Deckel Befestigungsmutter Düsenkopf Überwurfmutter Regler Abbildung C: Druckluftanschluss der Druckluft-Ausblaspistole Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole Abbildung D: Manometer Ablaßventil Druckluftanschluss des Druckluft-Reifenfüllers Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers Klemmventil Ventilsperre Abbildung E: Kompressoranschluss Schnellkupplung PDLS 5 A1 Technische Daten Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1: Arbeitsdruck: max. 5 bar Düsengröße: Ø 1,5 mm Saugbecher: ca. 1000 ml Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec. Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2: Arbeitsdruck: max. 8 bar Düsengröße: Ø 3 mm Saugbecher: ca. 900 ml Empfohlene Viskosität: max. 80 DIN / Sec. Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3: Arbeitsdruck: max. 6 bar Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4: Arbeitsdruck: max. 5 bar Druckluftschlauch: Arbeitsdruck: max. 8 bar Geräuschemissionswert: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am Ort des Benutzers beträgt: Schalldruckpegel: Druckluft-Farbspritzpistole:  Druckluft-Sprühpistole:  Druckluft-Reifenfüller:  Druckluft-Ausblaspistole:  LpA = 81,7 dB (A) LpA = 85,4 dB (A) LpA = 84,4 dB (A) LpA = 86,1 dB (A) Unsicherheit: KpA = 2,5 dB DE│AT│CH │ 3 ■ WARNING! Sicherheitshinweise WARNUNG! ►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE! ►► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Überschreiten Sie niemals den im Abschnitt „Technische Daten“ genannten maximalen zulässigen Arbeitsdruck. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer. ■■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. ■■ EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder offenes Feuer. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches. ■ 4 │ DE│AT│CH ■■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille. ■■ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. ■■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. ■■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden. ■■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. ■■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden. ■■ Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Spritzgutes. ■■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. ■■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. ■■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. Originalzubehör / -zusatzgeräte ■■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. PDLS 5 A1 Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ■■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar. ■■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. ■■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. ■■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen. ■■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien können gefährdende Bedingungen schaffen. ■■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden. ■■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. ■■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern. ■■ Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt. ■■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen. PDLS 5 A1 DE│AT│CH │ 5 ■ Inbetriebnahme Bedienung der DruckluftSprühpistole Gerät anschließen ■■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den im Abschnitt „Technische Daten“ genannten maximalen Arbeitsdruck am Gerät nicht überschreiten. Sprühfläche vorbereiten ■■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. ♦♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber, trocken und fettfrei ist. HINWEIS ►► Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge. ♦♦ Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss , , oder des jeweiligen Gerätes an. Die Verriegelung erfolgt automatisch. ♦♦ Schließen Sie den Kompressoranschluss die Druckluftquelle an. an ♦♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den im Abschnitt „Technische Daten“ genannten Arbeitsdruck ein. ■ 6 │ DE│AT│CH ♦♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden. ♦♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie anschließend den Schleifstaub. Druckluft-Sprühpistole ein- / ausschalten Arbeitshinweise: ♦♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Druckluft-Sprühpistole verstopfen. ♦♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Saugbecher . ♦♦ Schrauben Sie den Saugbecher gegen den Uhrzeigersinn auf die Druckluft-Sprühpistole fest. ♦♦ Halten Sie die Druckluft-Sprühpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm. ♦♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. ♦♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche. PDLS 5 A1 Einschalten: ♦♦ Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht. WARNUNG! ♦♦ Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughebels der Druckluft-Sprühpistole . ►► Die Belüftungsöffnung an der Saugbecheraufnahme muss immer frei sein. ►► Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn aus der Belüftungsöffnung Druckluft oder Sprühmaterial austritt. Beheben Sie die Ursache, bevor Sie weiterarbeiten. ►► Wenn Sie in einer Position sprühen wollen, in der der Saugbecher stark geneigt wird, füllen Sie ihn nur zur Häfte. So kann kein Sprühmaterial aus der Belüftungsöffnung austreten. Bedienung der Druckluft-Farbspritzpistole Sprühfläche vorbereiten ♦♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden. ♦♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole und halten Sie ihn gedrückt. Ausschalten: Arbeitshinweise: Materialmenge einstellen ♦♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Druckluft-Farbspritzpistole verstopfen. Sie können die abzugebende Materialmenge regulieren. . ♦♦ Drehen Sie die Düse Position. in die gewünschte ♦♦ Fixieren Sie die Düse mit der Kontermutter . Wartung  WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. ♦♦ Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung. ACHTUNG SACHSCHADEN! ►► Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen beschädigt werden. ♦♦ Spülen Sie die Druckluft-Sprühpistole mit einem mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten Behälter mit wenig Druck durch. PDLS 5 A1 ♦♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie anschließend den Schleifstaub. Druckluft-Farbspritzpistole ein- / ausschalten ♦♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole wieder los. ♦♦ Lösen Sie die Kontermutter ♦♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber, trocken und fettfrei ist. ♦♦ Schrauben Sie den Deckel cher ab. vom Alu-Saugbe- ♦♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Alu-Saugbecher . ♦♦ Schrauben Sie den Deckel Alu-Saugbecher . wieder auf den ♦♦ Schrauben Sie mit Hilfe der Befestigungsmutter den Alu-Saugbecher entegegen dem Uhrzeigersinn an der Druckluft-Farbspritzpistole fest. ♦♦ Halten Sie die Druckluft-Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm. ♦♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. DE│AT│CH │ 7 ■ ♦♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche. ♦♦ Nun können Sie die Düse mit einem Sechskantschlüssel lösen. Einschalten: Wartung ♦♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole und halten Sie ihn gedrückt.  WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. Ausschalten: ♦♦ Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung. ♦♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole wieder los. Farbmenge einstellen Sie können die abzugebende Farbmenge mit der Farbmengenregulierschraube regulieren. ♦♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. Farbstrahl einstellen Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl. ♦♦ Das Gerät können Sie in ungekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. ACHTUNG SACHSCHADEN! ►► Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen beschädigt werden. ►► Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Druckluft-Farbspritzpistole eingehen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen. ♦♦ Spülen Sie die Druckluft-Farbspritzpistole mit einem mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten Behälter mit wenig Druck durch. ♦♦ Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht. Rundstrahl Breitstrahl ■■ Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten. ■■ Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und horizontal bei größeren Flächen. ♦♦ Drehen Sie den Regler Strahlart eingestellt ist. , bis die gewünschte ♦♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. Düse auswechseln ♦♦ Drehen Sie die Farbmengenregulierschraube entgegen dem Uhrzeigersinn ab. ♦♦ Nehmen Sie die Düsennadel heraus. ♦♦ Drehen Sie Überwurfmutter kopf ab. ■ 8 │ DE│AT│CH mit dem Düsen- ♦♦ Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughebels der Druckluft-Farbspritzpistole . ♦♦ Wenn Sie bei der Reinigung die Düse entfernen, müssen Sie diese danach einfetten. Verwenden Sie dabei keine silikonhaltigen Schmiermittel. Bedienung der Druckluft-Ausblaspistole Einschalten: ♦♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole und halten Sie ihn gedrückt. Ausschalten: ♦♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole wieder los. PDLS 5 A1 Bedienung des Druckluft-Reifenfüllers ■■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken... auf deren Umweltverträglichkeit. ♦♦ Halten Sie die Ventilsperre gedrückt und stecken Sie das Klemmventil auf das Ventil des zu befüllenden Reifens. Lassen Sie die Ventilsperre los. Garantie der Kompernaß Handels GmbH ♦♦ Drücken Sie zum Befüllen des Reifens den Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers . ♦♦ Lassen Sie den Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers los, um den Reifendruck auf dem Manometer zu überprüfen. ♦♦ Drücken Sie das Ablaßventil , wenn der Reifendruck zu hoch ist. Dadurch wird Luft aus dem Reifen entlassen. HINWEIS ►► Das Manometer ist nicht geeicht. Überprüfen Sie deshalb den Reifendruck zeitnah mit einem geeignenten Gerät an einer Tankstelle oder KFZ-Werkstatt. Lagerung ♦♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen Räumen. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung: ■■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie entsprechend entsorgen müssen. ■■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. ■■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. ■■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen. ■■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig. PDLS 5 A1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE│AT│CH │ 9 ■ Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 292169 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH Abwicklung im Garantiefall BURGSTRASSE 21 Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: DEUTSCHLAND DE - 44867 BOCHUM www.kompernass.com ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. ■ 10 │ DE│AT│CH PDLS 5 A1 OriginalKonformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) Angewandte harmonisierte Normen: EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 Typbezeichnung der Maschine: DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1 Herstellungsjahr: 11 - 2017 Seriennummer: IAN 292169 Bochum, 20.11.2017 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. PDLS 5 A1 DE│AT│CH │ 11 ■ ■ 12 │ DE│AT│CH PDLS 5 A1 Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 15 15 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Original accessories/auxiliary equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Safety instructions for fine spray systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Connecting the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Operating the air spray gun. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Preparing the surface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching the air spray gun on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the material volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 19 19 Operating the air paint spray gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Preparing the surface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching the air paint spray gun on and off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the paint volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the paint jet pattern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replacing the nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 20 20 20 20 Operating the air blow gun. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Operating the air tyre inflator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Translation of the original Conformity Declaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PDLS 5 A1 GB│IE │ 13 ■ AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use Air paint spray gun PDLS 5 A1-1: This compressed air-powered appliance is designed solely for the application/spraying of solvent-based and water-soluble paints, glazes, foundation, clear varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The appliance is not suitable for working with emulsions or latex paints, lye, acidic coatings, granular and gritty spray materials or spray- or drip-resistant materials. Air spray gun PDLS 5 A1-2: This appliance is intended for spraying of cleansing agents and spray oils, as well as for waxing and sealing. You can use spray materials of maximum 80 DIN/sec. with the appliance. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This tool is intended for domestic use only. Symbols on the compressed air tools: WARNING! Read the operating instructions before use. Always wear safety goggles. Always wear a mask. Always wear hearing protection. Always wear protective gloves. Package contents 1 Air paint spray gun PDLS 5 A1-1 1 Air spray gun PDLS 5 A1-2 1 Air tyre inflator PDLS 5 A1-3 1 Air blow gun PDLS 5 A1-4 1 aluminium suction cup 1000 ml 1 suction cup 900 ml 1 compressed air hose PE 5 m 1 set of operating instructions Air tyre inflator PDLS 5 A1-3: The appliance is suitable for pumping up tyres with a Schrader valve. You can read off the tyre pressure with the pressure gauge after inflating it. Air blow gun PDLS 5 A1-4: This appliance is intended for cleaning and blowing out objects and difficult-to-accessible locations, and for blowing moist locations dry. ■ 14 │ GB│IE PDLS 5 A1 Features Figure A: Nozzle Lock nut Air vent Suction cup Compressed air connection to air spray gun Air spray gun trigger Figure B: Paint volume regulating screw Air paint spray gun trigger Compressed air connection to air paint spray gun Aluminium suction cup Lid Fixing nut Nozzle head Union nut Regulator Figure C: Compressed air connection to air blow gun Air blow gun trigger Figure D: Pressure gauge Bleed valve Compressed air connection to air tyre inflator Air tyre inflator trigger Pinch valve Valve stopper Figure E: Compressor connection Quick coupling PDLS 5 A1 Technical data Air paint spray gun PDLS 5 A1-1: Working pressure: max. 5 bar Nozzle size: Ø 1,5 mm Flow cup: approx. 1000 ml Recommended viscosity: 18–23 DIN/sec. Air spray gun PDLS 5 A1-2: Working pressure: max. 8 bar Nozzle size: Ø 3 mm Flow cup: approx. 900 ml Recommended viscosity: max. 80 DIN/sec. Air tyre inflator PDLS 5 A1-3: Working pressure: max. 6 bar Air blow gun PDLS 5 A1-4: Working pressure: max. 5 bar Air hose: Working pressure: max. 8 bar Noise emission value: Noise measurement value determined in accordance with EN 14462. The rated noise level of the power tool is as follows: Sound pressure level: Air paint spray gun:  Air spray gun:  Air tyre inflator:  Air blow gun:  LpA = 81.7 dB (A) LpA = 85.4 dB (A) LpA = 84.4 dB (A) LpA = 86.1 dB (A) Uncertainty: KpA = 2.5 dB GB│IE │ 15 ■ WARNING! Safety instructions WARNING! ►► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference! WARNING! KICKBACK! ►► Under certain circumstances, high working pressures can cause kickback to occur. This can cause hazards due to the continuous loading. WARNING! RISK OF INJURY! ►► Never exceed the maximum permissible operating pressure stated in the section "Technical data". Use a pressure reducer to adjust the working pressure. ■■ RISK OF INJURY! MISUSE! Do not point the appliance towards people or animals. ■■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLOSION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite any naked flame. WARNING! RISK OF INJURY! ►► Never use oxygen or other flammable gases as an energy source. WARNING! RISK OF INJURY! ►► First detach the hose from the compressed air source before disconnecting the supply hose from the appliance. In this way, you avoid uncontrollable thrashing about of the supply hose or kickback. ■■ Disconnect the appliance from the compressed air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in work and before transportation. ■■ When undoing the hose coupling, hold the hose firmly in your hand to prevent injuries caused by a thrashing hose. ■■ Ensure there is no damage.Check the appliance for any possible defects before use. If the appliance exhibits any faults, it should not be used under any circumstances. ■■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it could get damaged. ■■ Please heed the safety instructions provided by the manufacturer of the spray medium. ■■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the appliance. Do not use any appliance while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. ■■ Do not remove any type plates. These contain important information for the safe operation of the appliance. ■■ If you are inexperienced with the appliance, seek training in how to use it safely. Original accessories/auxiliary equipment ■■ Use only the additional equipment and accessories specified in the operating instructions. Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury. ■■ Use suitable protective equipment to protect yourself.Wear a mask with an active carbon filter and safety goggles! ■■ Keep children and other persons away from the tool during operation.Distractions can cause you to lose control. ■ 16 │ GB│IE PDLS 5 A1 Safety instructions for fine spray systems ■■ Keep your work area clean, well lit and free of paint and solvents, cloths and other inflammable materials. Possible risk of spontaneous combustion. Have a fully functioning fire extinguisher available at all times. ■■ Ensure adequate ventilation in the spray zone and sufficient fresh air in the entire room. Evaporation of flammable solvents will cause an explosive environment. ■■ Do not spray or clean with materials whose ignition point is lower than 21°C. Use materials based on water, non-volatile hydrocarbons or similar materials. The evaporation of volatile solvents will cause an explosive environment. ■■ Do not spray near ignition sources such as static electric sparks, open flames, ignition flames, hot items, motors, cigarettes and sparks caused by plugging in/unplugging power cables or by operating switches. These ignition sources could ignite a fire in the environment. ■■ Do not treat such a penetration injury like a normal cut. A high-pressure jet can inject toxins into the body and cause serious injuries. In the event of a chemical penetration of the skin, seek medical assistance immediately. ■■ Be aware of the potential hazards of the sprayed material. Take note of the markings on the container and the manufacturer's information on the sprayed material, including the instructions to use personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to be followed to reduce the risk of fire or injuries caused by poisons, carcinogens, etc. ■■ Never spray without the nozzle head fitted. Using a special nozzle with the appropriate nozzle head reduces the likelihood of high-pressure jets piercing the skin and injecting poisons into your body. ■■ Do not spray any material if you do not know whether it is potentially dangerous. Unknown materials could cause hazardous conditions. ■■ Wear additional personal protective equipment such as suitable gloves and a protective mask/respirator when spraying or handling chemicals. Wearing appropriate protective equipment for the conditions reduces your exposure to dangerous substances. ■■ Do not spray yourself, other people or animals. Keep your hands and other body parts out of the spray jet. If the spray jet pierces the skin, seek medical assistance immediately. The sprayed material can even penetrate through a glove and into the skin and thus into your body. PDLS 5 A1 GB│IE │ 17 ■ Operation Operating the air spray gun Connecting the appliance Preparing the surface ■■ The product may only be operated using cleaned, condensate- and oil-free compressed air and may not exceed the maximum operating pressure stated in the section entitled "Technical data" on the appliance. ♦♦ Carefully cover a large area around the spray surface. Any surface that is not masked could become contaminated. ♦♦ Ensure that the surface is clean, dry and free of grease. ■■ To ensure that you can regulate the air pressure, the compressed air source should be equipped with a (filter) pressure reducer. You will need a flexible compressed air hose with a quick-disconnect coupling and a suitable compressed air source to operate this appliance. Follow all the operating and safety instructions for the compressed air source and any special instructions regarding paint preparation. ♦♦ Polished surfaces should be lightly sanded and the sanding dust removed. NOTE ►► Take note of the correct working pressure. Excessively high pressure leads to strong dispersion and overly-rapid liquid evaporation. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If, however, the working pressure is too low, the paint will not be adequately dispersed. This leads to wavy surfaces and droplets. ♦♦ Connect the compressed air hose with the quick coupling to the compressed air connection , , or on the relevant appliance. The connection locks automatically. ♦♦ Connect the compressed air connection the compressed air source. to Switching the air spray gun on and off Working methods: ♦♦ When thinning, ensure that the spray material and the thinners are suitable for each other. Using an unsuitable thinner can lead to the formation of lumps which, in turn, can block the air spray gun. ♦♦ Fill the suction cup with the spray material. ♦♦ Screw the suction cup onto the air spray gun by turning it anticlockwise. ♦♦ Hold the air spray gun at a constant distance from the object. The ideal spraying distance is approx. 15 cm. ♦♦ Work out the best settings by carrying out a test. ♦♦ Do not switch the appliance on/off over the spray surface, rather start/end the spraying process approx. 10 cm from the spray surface. ♦♦ Set the working pressure on the filter pressure reducer of the compressed air source to the working pressure stated in the section entitled "Technical data". ■ 18 │ GB│IE PDLS 5 A1 Operating the air paint spray gun Switching on: WARNING! ►► The air vent on the suction cup mount and must always be free. ►► Always stop work immediately if compressed air or spray material is discharged from the air vent . Eliminate the cause before continuing work. ►► If you want to work in a position in which the suction cup is being held at an angle, only fill it half full. This ensures that no spray material can get into the air vent . ♦♦ To switch on, pull the trigger on the air spray gun and keep it pressed in. Setting the material volume You can regulate the material quantity which is sprayed. ♦♦ Fix the nozzle ♦♦ Ensure that the surface is clean, dry and free of grease. ♦♦ Polished surfaces should be lightly sanded and the sanding dust removed. Switching the air paint spray gun on and off ♦♦ When thinning, ensure that the spray material and the thinners are suitable for each other. Using an unsuitable thinner can lead to the formation of lumps which, in turn, can block the air paint spray gun. ♦♦ To stop working, simply release the trigger on the air spray gun . ♦♦ Turn the nozzle ♦♦ Carefully cover a large area around the spray surface. Any surface that is not masked could become contaminated. Working methods: Switching off: ♦♦ Undo the lock nut Preparing the surface ♦♦ Unscrew the lid cup . . ♦♦ Fill the aluminium suction cup material. into the required position. in place with the lock nut from the aluminium suction . Maintenance  ARNING! RISK OF INJURY! DisconW nect the tool from the compressed air supply. ♦♦ Clean the appliance after every use. WARNING – PROPERTY DAMAGE! ►► Never submerse the appliance completely in cleansing agents, otherwise the seals can be damaged. ♦♦ Rinse the air spray gun out using a container filled with a suitable cleansing agent at low pressure. with the spray ♦♦ Screw the lid back on to the aluminium suction cup . ♦♦ With the aid of the fixing nut, screw the aluminium suction cup tightly onto the air paint spray gun in an anticlockwise direction. ♦♦ Hold the air paint spray gun at a constant distance from the object. The ideal spraying distance is approx. 15 cm. ♦♦ Work out the best settings by carrying out a test. ♦♦ Do not switch the appliance on/off over the spray surface, rather start/end the spraying process approx. 10 cm from the spray surface. ♦♦ Collect the liquid in a container and dispose of the liquid in an environmentally correct manner. ♦♦ Oil the moving parts on the trigger of the air spray gun . PDLS 5 A1 GB│IE │ 19 ■ Switching on: Maintenance ♦♦ To switch on, pull the trigger on the air paint spray gun and keep it pressed in. Switching off: ♦♦ To stop working, simply release the trigger on the air paint spray gun . Setting the paint volume You can regulate the paint quantity which is sprayed using the paint volume regulating screw . ♦♦ Work out the best settings by carrying out a test. Setting the paint jet pattern The appliance has two settings: round jet and broad jet. Round jet Broad jet ■■ Use the round jet for small surfaces, corners and edges. ■■ You can use the broad jet vertically or horizontally for larger surfaces. ♦♦ Turn the regulator type has been set. until the desired spray ♦♦ Work out the best settings by carrying out a test. Replacing the nozzle ♦♦ Screw off the paint volume regulating screw by turning it in an anticlockwise direction. ♦♦ Remove the nozzle needle. ♦♦ Unscrew the union nut nozzle head . together with the WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the tool from the compressed air supply. ♦♦ Clean the appliance after every use. WARNING – PROPERTY DAMAGE! ►► Never submerse the appliance completely in cleansing agents, otherwise the seals can be damaged. ►► Do not use any hydrocarbon-based solvents like benzene, ethyl chloride, etc., as these could trigger chemical reactions with some of the materials in the air paint spray gun. This can lead to dangerous reactions. ♦♦ Rinse the air paint spray gun out using a container filled with a suitable cleansing agent at low pressure. ♦♦ Collect the liquid in a container and dispose of the liquid in an environmentally correct manner. ♦♦ Oil the moving parts on the trigger of the air paint spray gun . ♦♦ If you remove the nozzle during cleaning you must grease it afterwards. Do not use any silicon-based lubricants. Operating the air blow gun Switching on: ♦♦ To switch on, pull the trigger on the air blow gun and keep it pressed in. Switching off: ♦♦ To stop working, simply release the trigger on the air blow gun . ♦♦ You can now unscrew the nozzle using a hex key. ♦♦ Reassemble the appliance in reverse order. ■ 20 │ GB│IE PDLS 5 A1 Operating the air tyre inflator ♦♦ Keep the valve stopper pressed down and push the pinch valve onto the valve on the tyre you wish to inflate. Release the valve stopper . ♦♦ To inflate the tyre, press the trigger on the air tyre inflator . ♦♦ Release the trigger on the air tyre inflator to check the tyre pressure on the pressure gauge . ♦♦ Press the trigger if the tyre pressure is too high. This releases air from the tyre. NOTE ►► The pressure gauge is not calibrated. You should therefore recheck the tyre pressure using a calibrated appliance at a petrol station or car workshop as soon as possible. Storage ♦♦ Store compressed-air appliances only in dry rooms. Disposal T he packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of at any local recycling container. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance. Environmental compatibility and material disposal: ■■ Paints and lacquers… are considered special waste which must be disposed of accordingly. Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. ■■ Observe the local regulations. ■■ Observe the manufacturer's instructions. ■■ Environmentally harmful chemicals must not be allowed to get into the ground, groundwater or any body of water. ■■ Spraying work next to bodies of water or adjoining surfaces thereof (catchment basin) is therefore not permitted. ■■ When buying paints, lacquers… pay attention to their environmental compatibility. PDLS 5 A1 GB│IE │ 21 ■ Scope of the warranty Service This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. IAN 292169 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. ■ 22 │ GB│IE PDLS 5 A1 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards: EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 Type designation of machine: AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1 Year of manufacture: 11 - 2017 Serial number: IAN 292169 Bochum, 20.11.2017 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. PDLS 5 A1 GB│IE │ 23 ■ ■ 24 │ GB│IE PDLS 5 A1 Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 27 27 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Accessoires/équipements ­supplémentaires d'origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Brancher l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilisation du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Préparer la surface de pulvérisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche / mise hors service du pistolet pulvérisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du débit de la matière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 31 31 Utilisation du pistolet à peinture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Préparer la surface de pulvérisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche / mise hors service du pistolet à peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du débit de peinture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 31 32 32 32 32 Utilisation du pistolet de ­soufflage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Utilisation du pistolet de gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Traduction de la déclaration de conformité originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 PDLS 5 A1 FR│BE │ 25 ■ ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1 Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l'usage prévu Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1 : Cet appareil pneumatique sert uniquement à appliquer / pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis, peintures de finition véhicules, produits décapants, produits de protection du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants à base de solvants et diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas pour appliquer des peintures dispersives et au latex, liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des substances pulvérisables granuleuses et contenant des particules, ainsi que des substances inhibées en pulvérisation et en gouttage. Pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2 : Cet appareil est destiné à pulvériser et à appliquer au pistolet des produits de nettoyage et des huiles à pulvériser, ainsi qu'à cirer et vitrifier. Cet appareil vous permet de travailler avec des matières à pulvériser jusqu'à 80 DIN sec maximum. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil est uniquement destiné à l'usage privé. Symboles sur les outils pneumatiques : WARNING! Avant la mise en service, veuillez lire le mode d'emploi. Portez toujours des lunettes de protection. Portez toujours une protection respiratoire. Portez toujours une protection auditive. Portez toujours des gants de protection. Matériel livré 1 pistolet à peinture PDLS 5 A1-1 1 pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2 1 pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3 1 pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4 1 godet à aspiration en aluminium 1000 ml 1 godet à aspiration 900 ml 1 tuyau pneumatique PE de 5 m 1 mode d’emploi Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3 : L'appareil est adapté pour gonfler des pneus avec une valve Schrader. Après le gonflage, la pression des pneus peut être lue sur le manomètre. Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4 : Le pistolet de soufflage est destiné au nettoyage et au soufflage d'objets et d'endroits difficilement accessibles ainsi qu'au séchage par jet d'air d'endroits humides. ■ 26 │ FR│BE PDLS 5 A1 Équipement Caractéristiques techniques Figure A : Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1 : Buse Contre-écrou Ouverture d'aération Godet à aspiration Raccord d'air comprimé du pistolet pulvérisateur Gâchette du pistolet pulvérisateur Figure B : Vis de régulation du débit de peinture Gâchette du pistolet à peinture Raccord d'air comprimé du pistolet à peinture Godet à aspiration en aluminium Couvercle Écrou d'assemblage Tête de buse Écrou-raccord Régulateur Figure C : Raccord d'air comprimé du pistolet de soufflage Gâchette du pistolet de soufflage Figure D : Manomètre Vanne de décompression Raccord d'air comprimé du pistolet de gonflage Gâchette du pistolet de gonflage Valve de serrage Arrêt de la valve Figure E : Raccord du compresseur Raccord rapide PDLS 5 A1 Pression de service : max. 5 bar Taille des buses : Ø 1,5 mm Godet à aspiration : env. 1000 ml Viscosité recommandée : 18–23 DIN / sec. Pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2 : Pression de service : max. 8 bar Taille des buses : Ø 3 mm Godet à aspiration : env. 900 ml Viscosité recommandée : max. 80 DIN / sec. Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3 : Pression de service : max. 6 bar Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4 : Pression de service : max. 5 bar Tuyau pneumatique : Pression de service : max. 8 bar Valeur d'émissions sonores : Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 14462. Le niveau de bruit pondéré sur l'emplacement de l'utilisateur est de : Niveau de pression acoustique : Pistolet à peinture:  LpA = 81,7 dB (A) Pistolet pulvérisateur pneumatique:  LpA = 85,4 dB (A) Pistolet de gonflage:  LpA = 84,4 dB (A) Pistolet de soufflage:  LpA = 86,1 dB (A) Imprécision : KpA = 2,5 dB FR│BE │ 27 ■ WARNING! Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! ►► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ­ultérieurement ! A  VERTISSEMENT ! FORCES DE RECUL ! ►► En présence de pressions de service élevées, des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques suite à une sollicitation permanente. A  VERTISSEMENT ! RISQUE DE ­BLESSURES ! ►► Ne dépassez jamais la pression de service maximale admissible indiquée à la section "Caractéristiques techniques". Pour régler la pression de service, utilisez un détendeur. ■■ RISQUE DE BLESSURES ! UTILISATION ABUSIVE ! N'orientez pas l'appareil vers des personnes et / ou des animaux. ■■ RISQUE D'EXPLOSION / RISQUE D'INCENDIE / INTERDICTION DE FUMER ! Ne générez pas d'étincelles ni de flammes nues. A  VERTISSEMENT ! RISQUE DE ­BLESSURES ! ►► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais d'oxygène ou d'autres gaz combustibles. A  VERTISSEMENT ! RISQUE DE ­BLESSURES ! ►► Desserrez tout d'abord le flexible de la source d'air comprimé puis retirez ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi un tournoiement et/ou un recul incontrôlé du flexible d'alimentation. ■ 28 │ FR│BE ■■ Pour votre protection personnelle, utilisez des équipements de protection corporelle adaptés. Portez une protection respiratoire avec filtre au charbon actif ainsi que des lunettes de protection. ■■ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. ■■ Avant les travaux de maintenance et de réparation, ainsi qu'avant des interruptions de service et avant un transport, déconnectez l'appareil de la source d'air comprimé. ■■ Au moment de détacher le raccord du flexible, tenez fermement le flexible en main pour éviter des blessures provoquées par un recul brutal du flexible. ■■ Vérifiez l'absence de détériorations. Contrôlez l'appareil avant la mise en service afin de détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas être mis en service. ■■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi il risque d'être endommagé. ■■ Veuillez tenir compte des consignes de sécurité du fabricant de matériau de sablage. ■■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce que vous faites et travaillez avec précaution. N'utilisez aucun appareil si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. ■■ Ne retirez pas les plaques signalétiques, car elles font partie intégrante de l'appareil. ■■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation de l'appareil, vous devrez vous former à une utilisation sans risque. Accessoires/équipements ­supplémentaires d'origine ■■ Utilisez uniquement les accessoires et les équipements supplémentaires indiqués dans le mode d'emploi. L'utilisation d'accessoires différents de ceux recommandés dans le mode d'emploi peut vous faire courir un risque de blessures. PDLS 5 A1 Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine ■■ Maintenez votre zone de travail propre, bien éclairée et exempte de pots de peinture ou bidons de solvants, chiffons et autres matériaux combustibles. Il existe un risque d'autoignition. Tenez disponibles en permanence des extincteurs / appareils d'extinction fonctionnels. ■■ Veillez à une bonne aération dans la zone de pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment d'air frais dans le local. Les solvants inflammables qui s'évaporent engendrent un environnement explosif. ■■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point de flamme est inférieur à 21 °C, et ne nettoyez pas avec.Utilisez des matières à base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou des matières similaires. Les solvants volatils qui s'évaporent engendrent un environnement explosif. ■■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources d'ignition tels que les étincelles d'électricité statique, les flammes nues, flammes d'allumage, objets très chauds, moteurs, cigarettes ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électriques ou de l'actionnement d'interrupteurs. De telles sources d'étincelles peuvent provoquer une ignition de l'environnement immédiat. ■■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne savez pas si elles sont dangereuses. Des matières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses. ■■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction d'autres personnes ou animaux. Éloignez les mains et toutes autres parties du corps du jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau, rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le produit pulvérisé peut perforer la peau même à travers un gant et être injecté dans votre corps. ■■ Ne traitez jamais une perforation de la peau par du liquide sous pression comme s'il s'agissait d'une simple coupure ! Un jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans le corps et provoquer des blessures graves ! Si le jet perfore la peau, rendez-vous immédiatement chez le médecin ! ■■ Faites attention aux risques émanant du produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des marquages sur le récipient ou des informations du fabricant du produit à pulvériser, y compris la demande d'utiliser une tenue de protection individuelle. Il faut respecter les instructions du fabricant pour réduire le risque d'incendie ainsi que de blessures générées par des substances toxiques, cancérigènes, etc. ■■ Ne pulvérisez jamais sans la tête de buse montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial équipé d'une tête de buse adaptée réduit la probabilité qu'un jet haute pression perfore la peau et injecte des substances toxiques dans le corps. ■■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de produits chimiques, portez un équipement de protection individuelle supplémentaire tel que des gants de protection correspondants et un masque de protection ou masque de protection respiratoire. Le port d'un équipement de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances dangereuses. PDLS 5 A1 FR│BE │ 29 ■ Mise en service Brancher l'appareil Utilisation du pistolet pulvérisateur ■■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement avec de l'air comprimé épuré, sans condensat ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression de service maximale sur l'appareil indiquée à la section "Caractéristiques techniques". ♦♦ Couvrez largement et soigneusement la zone entourant la surface de pulvérisation. Dans le cas contraire, toutes les surfaces non protégées risquent d'être salies. ■■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur (à filtre). Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un flexible à air comprimé à raccord rapide, et une source d'air comprimé correspondante. Veuillez tenir compte des consignes d'utilisation et de sécurité applicables à la source d'air comprimé, et en particulier les instructions concernant la préparation de la peinture. REMARQUE ►► Veillez à ce que la pression de service soit correcte. Une pression de service excessive provoque une pulvérisation fine trop forte et le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces deviennent rugueuses et développent de mauvaises propriétés d'adhérence. Si en revanche la pression de service est trop faible, la peinture n'est pas suffisamment atomisée. Le résultat : des surfaces ondulées et une formation de gouttes. ♦♦ Raccordez le flexible à air comprimé avec le raccord rapide sur le raccord à air comprimé , , ou de l'appareil respectif. Le verrouillage a lieu automatiquement. ♦♦ Branchez le raccord du compresseur source d'air comprimé. à la ♦♦ Sur le détendeur à filtre de la source d'air comprimé , réglez la pression de service indiquée à la section "Caractéristiques techniques". ■ 30 │ FR│BE Préparer la surface de pulvérisation ♦♦ Assurez-vous que la surface de pulvérisation est propre, sèche et exempte de graisse. ♦♦ Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la poussière de ponçage. Mise en marche / mise hors service du pistolet pulvérisateur Consignes de travail : ♦♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des grumeaux risquent d'apparaître et boucher ensuite le pistolet. ♦♦ Remplissez le godet à aspiration matière de pulvérisation. avec la ♦♦ Vissez bien le godet à aspiration dans le sens antihoraire sur le pistolet pulvérisateur. ♦♦ Tenez toujours le pistolet pulvérisateur à une distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm. ♦♦ Définissez les réglages respectivement adaptés par un essai. ♦♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus d'une surface de pulvérisation, commencez et terminez l'opération à environ 10 cm en dehors de cette surface. PDLS 5 A1 Mise en marche : ♦♦ Récupérez le liquide dans un récipient et mettezle au rebut dans le respect de l'environnement. AVERTISSEMENT ! ►► L'ouverture d'aération sur le godet à aspiration doit toujours être libre. ►► Interrompez immédiatement le travail si de l'air comprimé ou de la matière de pulvérisation sort de l'ouverture d'aération . Identifiez et supprimez la cause avant de continuer à travailler. ►► Si vous souhaitez pulvériser dans une position dans laquelle le godet à aspiration est fortement incliné, ne le remplissez qu'à moitié. De cette manière, la matière de pulvérisation ne peut pas couler de l'ouverture d'aération . ♦♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette du pistolet pulvérisateur et maintenez-la appuyée. ♦♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette du pistolet pulvérisateur . Réglage du débit de la matière Vous pouvez régler le débit de la matière à pulvériser. ♦♦ Tournez la buse ♦♦ Fixez la buse . sur la position souhaitée. avec le contre-écrou . Entretien  VERTISSEMENT ! RISQUE DE A BLESSURES ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé. ♦♦ Nettoyez l'appareil après chaque usage. ATTENTION DOMMAGES M ­ ATÉRIELS ! ►► Ne plongez pas l'appareil entièrement dans le produit de nettoyage, car les joints risquent d'être abîmés. ♦♦ Rincez le pistolet pulvérisateur avec un godet rempli de produit de nettoyage adapté et peu de pression. PDLS 5 A1 Utilisation du pistolet à peinture Préparer la surface de pulvérisation ♦♦ Couvrez largement et soigneusement la zone entourant la surface de pulvérisation. Dans le cas contraire, toutes les surfaces non protégées risquent d'être salies. ♦♦ Assurez-vous que la surface de pulvérisation est propre, sèche et exempte de graisse. ♦♦ Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la poussière de ponçage. Mise en marche / mise hors service du pistolet à peinture Mise hors service : ♦♦ Desserrez le contre-écrou ♦♦ Huilez les parties mobiles de la gâchette du pistolet pulvérisateur . Consignes de travail : ♦♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des grumeaux risquent d'apparaître et boucher ensuite le pistolet à peinture. ♦♦ Retirez le couvercle aluminium . du godet à aspiration en ♦♦ Remplissez le godet à aspiration en aluminium avec la matière de pulvérisation. ♦♦ Vissez à nouveau le couvercle aspiration en aluminium . sur le godet à ♦♦ À l'aide de l'écrou d'assemblage vissez le godet à aspiration en aluminium dans le sens antihoraire sur le pistolet à peinture. ♦♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm. ♦♦ Définissez les réglages respectivement adaptés par un essai. ♦♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus d'une surface de pulvérisation, commencez et terminez l'opération à environ 10 cm en dehors de cette surface. FR│BE │ 31 ■ Mise en marche : Entretien ♦♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette du pistolet à peinture et maintenez-la appuyée. Mise hors service : ♦♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette du pistolet à peinture . Réglage du débit de peinture Vous pouvez régler le débit de peinture à pulvériser grâce à la vis de réglage du débit de peinture . ♦♦ Définissez les réglages respectivement adaptés par un essai. Réglage de la fréquence d'oscillation L'appareil dispose des réglages Jet rond et Jet large. Jet rond Jet large  AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé. ♦♦ Nettoyez l'appareil après chaque usage. ATTENTION DOMMAGES ­MATÉRIELS ! ►► Ne plongez pas l'appareil entièrement dans le produit de nettoyage, car les joints risquent d'être abîmés. ►► N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocarbures halogénés tels que le trichlorométhyle, le chlorure d'éthyle, etc., car ils entrent en réaction chimique avec certains matériaux du pistolet à peinture. Ceci peut entraîner des réactions dangereuses. ♦♦ Rincez le pistolet à peinture avec un godet rempli de produit de nettoyage adapté et peu de pression. ♦♦ Récupérez le liquide dans un récipient et mettez-le au rebut dans le respect de l'environnement. ■■ Utilisez le jet rond par exemple sur de petites surfaces, dans des angles et sur des bordures. ♦♦ Huilez les parties mobiles de la gâchette du pistolet à peinture . ■■ Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizontale sur les surfaces importantes. ♦♦ Si vous retirez les buses lors du nettoyage, vous devez alors les graisser. N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone. ♦♦ Tournez le régulateur , jusqu'à ce que le type de pulvérisation souhaité soit réglé. ♦♦ Définissez les réglages respectivement adaptés par un essai. Utilisation du pistolet de ­soufflage Remplacement des buses Mise en marche : ♦♦ Tournez la vis de réglage du débit de peinture dans le sens antihoraire. ♦♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette du pistolet de soufflage et maintenez-la appuyée. ♦♦ Retirez l'aiguille d'injection. ♦♦ Dévissez l'écrou-raccord buse . avec la tête de ♦♦ Vous pouvez maintenant desserrer la buse avec une clé à six pans. Mise hors service : ♦♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette du pistolet de soufflage . ♦♦ Vous pouvez ensuite remonter l'appareil dans le sens inverse. ■ 32 │ FR│BE PDLS 5 A1 Utilisation du pistolet de gonflage ♦♦ Maintenez l'arrêt de la valve appuyé et placez la valve de serrage sur la valve du pneu à gonfler. Relâchez l'arrêt de la valve . ♦♦ Pour remplir le pneu, appuyez sur la gâchette du pistolet de gonflage . ♦♦ Relâchez la gâchette du pistolet de gonflage pour vérifier la pression du pneu sur le manomètre . ♦♦ Appuyez sur la vanne de décompression , lorsque la pression du pneu est trop élevée. L'air sera purgé du pneu. REMARQUE ►► Le manomètre n'est pas calibré. Vérifiez la pression des pneus à temps avec un appareil adapté dans une station-service ou un garage automobile. Entreposage ♦♦ Rangez les appareils à air comprimé ­uniquement dans des locaux secs. Mise au rebut L'emballage se compose de matériaux respectueux de l'environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Compatibilité avec l'environnement et ­élimination des matériaux : ■■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés en conséquence. ■■ Respectez la réglementation locale. ■■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant. ■■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souterraines, et ne pas gagner les eaux de surface. PDLS 5 A1 ■■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de surface ou de surface voisine (aire de captage des eaux) sont donc interdits. ■■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis, etc. veillez à ce qu'ils soient compatibles avec l'environnement. Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. FR│BE │ 33 ■ Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 292169 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ 34 │ FR│BE PDLS 5 A1 Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Normes harmonisées appliquées : EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 Désignation du modèle de la machine : ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1 Année de fabrication : 11 - 2017 Numéro de série : IAN 292169 Bochum, le 20/11/2017 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. PDLS 5 A1 FR│BE │ 35 ■ ■ 36 │ FR│BE PDLS 5 A1 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 39 39 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Originele accessoires / ­hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Veiligheidsvoorschriften voor ­fijnnevelsystemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Apparaat aansluiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Bediening van het perslucht-sproeipistool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Spuitvlak voorbereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perslucht-sproeipistool in-/uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hoeveelheid materiaal instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 43 43 Bediening van het perslucht-verfspuitpistool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Spuitvlak voorbereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perslucht-verfspuitpistool in-/uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verfhoeveelheid instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verfstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spuitmond verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 44 44 44 44 Bediening van het perslucht-uitblaaspistool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bediening van de perslucht-bandenvuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garantie van Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 47 PDLS 5 A1 NL│BE │ 37 ■ PERSLUCHTSET PDLS 5 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1: Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend bestemd voor het opbrengen / vernevelen van oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakverven, lazuren, grondverven, transparante lakken, autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van dispersie- en latexverven, logen, zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin voor spuit- en druppel-geïnhibiteerde materialen. Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2: Dit apparaat is bestemd voor het inspuiten en opspuiten van schoonmaakmiddelen en spuit-oliën, alsmede voor waxen en verzegelen. Met dit apparaat kunt u spuitmateriaal tot maximaal 80 DIN/sec. verwerken. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik. Symbolen op de persluchtapparaten: WARNING! Lees vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag altijd adembescherming. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd veiligheidshand­ schoenen. Inhoud van het pakket 1 perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1 1 perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2 1 perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3 1 perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4 1 aluminium zuigbeker 1000 ml 1 zuigbeker 900 ml 1 persluchtslang PE 5 m 1 gebruiksaanwijzing Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3: Het apparaat is geschikt voor het oppompen van banden met een Schraderventiel. Na het oppompen kan de bandendruk op de manometer worden afgelezen. Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4: Het uitblaaspistool is bestemd voor het reinigen en uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke plekken, en voor het droogblazen van vochtige plekken. ■ 38 │ NL│BE PDLS 5 A1 Uitrusting Afbeelding A: Spuitmond Contramoer Ventilatieopening Zuigbeker Persluchtaansluiting van het perslucht-sproeipistool Trekker van het perslucht-sproeipistool Afbeelding B: Schroef voor regeling van de hoeveelheid verf Trekker van het perslucht-verfspuitpistool Persluchtaansluiting van het perslucht-verfspuitpistool Aluminium zuigbeker Deksel Bevestigingsmoer Spuitkop Wartelmoer Regelaar Afbeelding C: Persluchtaansluiting van het perslucht-uitblaaspistool Trekker van het perslucht-uitblaaspistool Afbeelding D: Manometer Uitlaatventiel Persluchtaansluiting van de perslucht-bandenvuller Trekker van de perslucht-bandenvuller Klemventiel Ventielblokkering Afbeelding E: Technische gegevens Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1: Werkdruk: max. 5 bar Grootte spuitopening: Ø 1,5 mm Zuigbeker: ca. 1000 ml Aanbevolen viscositeit: 18–23 DIN / sec. Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2: Werkdruk: max. 8 bar Grootte spuitopening: Ø 3 mm Zuigbeker: ca. 900 ml Aanbevolen viscositeit: max. 80 DIN / sec. Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3: Werkdruk: max. 6 bar Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4: Werkdruk: max. 5 bar Persluchtslang: Werkdruk: max. 8 bar Geluidsemissiewaarde: Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN ISO 14462. Het gewogen geluidsniveau op de plaats van de gebruiker bedraagt: Geluidsdrukniveau: Perslucht-verfspuitpistool:  Perslucht-sproeipistool:  Perslucht-bandenvuller:  Perslucht-uitblaaspistool:  LpA = 81,7 dB (A) LpA = 85,4 dB (A) LpA = 84,4 dB (A) LpA = 86,1 dB (A) Onzekerheid: KpA = 2,5 dB Compressoraansluiting Snelkoppeling PDLS 5 A1 NL│BE │ 39 ■ WARNING! Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! ►► Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en ­aanwijzingen voor toekomstig gebruik! W  AARSCHUWING! TERUGSLAGKRACHTEN! ►► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrachten optreden, die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op letsel kunnen vormen. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Overschrijd nooit de in het gedeelte “Technische gegevens” genoemde maximaal toegestane werkdruk. Gebruik voor instelling van de werkdruk een drukregelaar. ■■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet op mensen en/of dieren. ■■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN VERBODEN! Veroorzaak geen vonken en maak geen open vuur. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare gassen als energiebron. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Koppel de slang eerst los van de persluchtbron en pas daarna van het apparaat. Op die manier voorkomt u dat de slang ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat. ■■ Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het apparaat. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. ■■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt of als u het apparaat vervoert. ■■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande slang. ■■ Let op beschadigingen. Controleer het apparaat vóór ingebruikname op mogelijke schade. Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd. ■■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders kan de slang beschadigd raken. ■■ Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het spuitmateriaal in acht. ■■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond verstand tijdens het werken. Gebruik geen apparaat als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. ■■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderdelen van het apparaat die relevant zijn voor de veiligheid. ■■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met het apparaat, moet u zich laten onderrichten over het zodanig werken met het apparaat dat gevaren worden vermeden. Originele accessoires / ­hulpapparatuur ■■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpstukken die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar inhouden. ■■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen. Draag een adembeschermingsmasker met actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril. ■ 40 │ NL│BE PDLS 5 A1 Veiligheidsvoorschriften voor ­fijnnevelsystemen ■■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd en vrij van verf of oplosmiddel bevattende voorwerpen, lappen en andere brandbare materialen. Mogelijk gevaar voor spontane ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar. ■■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte. Door vernevelde brandbare oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving. ■■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen op waterbasis, zwaarvluchtige koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen. Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving. ■■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen zoals vonken door statische elektriciteit, open vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het aansluiten of loskoppelen van stroomkabels of de bediening van schakelaars. Dergelijke ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de omgeving tot gevolg hebben. ■■ Behandel een inspuiting niet als een eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van inspuiting in de huid onmiddellijk een arts. ■■ Houd rekening met mogelijke gevaren van het spuitmiddel. Neem de markeringen op het reservoir of de informatie van de fabrikant van het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van de fabrikant moeten worden opgevolgd om het risico van brand en het letselgevaar door giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen. ■■ Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het gebruik van een speciaal spuitelement met de passende spuitkop vermindert de kans dat een hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen in het lichaam spuit. ■■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend is of ze een gevaar vormen. Door onbekende materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden ontstaan. ■■ Draag een aanvullende persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen en een stof- of adembeschermingsmasker bij het spuiten of het omgaan met chemicaliën. Het dragen van een beschermingsuitrusting voor de betreffende omstandigheden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties. ■■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren. Houd uw handen en overige lichaamsdelen uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de spuitstraal in de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door een handschoen heen in de huid binnendringen en in uw lichaam worden gespoten. PDLS 5 A1 NL│BE │ 41 ■ Ingebruikname Bediening van het persluchtsproeipistool Apparaat aansluiten ■■ Het product mag alleen worden gebruikt met perslucht die vrij is van condensatievocht en olie, waarbij de in het gedeelte “Technische gegevens” genoemde maximale werkdruk op het apparaat niet mag worden overschreden. Spuitvlak voorbereiden ■■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een (filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld. U hebt voor het gebruik van dit apparaat een flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het prepareren van de verf in acht. ♦♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en vetvrij is. OPMERKING ►► Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werkdruk resulteert in een sterke fijnverdeling en zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling. De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechtingseigenschappen. Is de werkdruk daarentegen te laag, dan wordt het verfmateriaal niet voldoende verneveld. Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en druppelvorming. ♦♦ Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan op de persluchtaansluiting , , of van het betreffende apparaat. De vergrendeling vindt automatisch plaats. ♦♦ Sluit de compressoraansluiting persluchtbron. aan op de ♦♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of ­oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken. ♦♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna het schuurstof. Perslucht-sproeipistool in-/uitschakelen Werkinstructies: ♦♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes ontstaan, waardoor het sproeipistool verstopt kan raken. ♦♦ Doe het spuitmateriaal in de zuigbeker . ♦♦ Schroef de zuigbeker tegen de wijzers van de klok in vast op het perslucht-sproeipistool. ♦♦ Houd het perslucht-sproeipistool altijd op dezelfde afstand van het object. De ideale spuitafstand is ca. 15 cm. ♦♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen vast. ♦♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca. 10 cm buiten het spuitvlak. ♦♦ Stel op de filterdrukregelaar van de persluchtbron de in het gedeelte “Technische gegevens” genoemde werkdruk in. ■ 42 │ NL│BE PDLS 5 A1 Bediening van het persluchtverfspuitpistool Inschakelen: WAARSCHUWING! ►► De ventilatieopening op de zuigbekerbevestiging moet altijd vrij zijn. ►► Onderbreek het werk meteen als er uit de ventilatieopening perslucht of spuitmateriaal komt. Los het probleem op voordat u verder werkt. ►► Wanneer u in een positie wilt spuiten waarin de zuigbeker sterk gekanteld wordt, vult u hem maar voor de helft. Zo kan er geen spuitmateriaal uit de ventilatieopening komen. ♦♦ Druk voor inschakeling op de trekker van het perslucht-sproeipistool en houd deze ingedrukt. Hoeveelheid materiaal instellen U kunt de af te geven hoeveelheid materiaal regelen. ♦♦ Zet de spuitmond los. ♦♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna het schuurstof. Perslucht-verfspuitpistool in-/uitschakelen ♦♦ Schroef het deksel ­zuigbeker af. van de aluminium ♦♦ Doe het spuitmateriaal in de aluminium ­zuigbeker . naar de gewenste vast met de contramoer ♦♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en vetvrij is. ♦♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes ontstaan, waardoor het verfspuitpistool verstopt kan raken. ♦♦ Laat de trekker van het perslucht-sproeipistool weer los om het apparaat uit te schakelen. ♦♦ Draai de spuitmond positie. ♦♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken. Werkinstructies: Uitschakelen: ♦♦ Draai de contramoer Spuitvlak voorbereiden . Onderhoud  WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer. ♦♦ Reinig het apparaat na elk gebruik. LET OP - MATERIËLE SCHADE! ►► Dompel het apparaat niet volledig onder in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de afdichtingen beschadigd raken. ♦♦ Spoel het perslucht-sproeipistool met weinig druk door met een reservoir dat is gevuld met een geschikt schoonmaakmiddel. ♦♦ Schroef het deksel zuigbeker . weer op de aluminium ♦♦ Schroef met behulp van de bevestigingsmoer de aluminium zuigbeker tegen de wijzers van de klok in vast op het perslucht-verfspuitpistool. ♦♦ Houd het perslucht-verfspuitpistool altijd op dezelfde afstand van het object. De ideale spuitafstand is ca. 15 cm. ♦♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen vast. ♦♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca. 10 cm buiten het spuitvlak. ♦♦ Vang de vloeistof op in een bak en voer de vloeistof volgens de milieuvoorschriften af. ♦♦ Smeer de bewegende delen van de trekker van het perslucht-sproeipistool met olie. PDLS 5 A1 NL│BE │ 43 ■ Inschakelen: Onderhoud ♦♦ Druk voor inschakeling op de trekker van het perslucht-verfspuitpistool en houd deze ingedrukt. Uitschakelen: ♦♦ Laat de trekker van het perslucht-verfspuitpistool weer los om het apparaat uit te schakelen. Verfhoeveelheid instellen U kunt de af te geven hoeveelheid verf regelen met de schroef voor regeling van de hoeveelheid verf . ♦♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen vast. Verfstraal instellen Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal en brede straal. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer. ♦♦ Reinig het apparaat na elk gebruik. LET OP - MATERIËLE SCHADE! ►► Dompel het apparaat niet volledig onder in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de afdichtingen beschadigd raken. ►► Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen-oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride enz., omdat die chemische reacties met bepaalde materialen van het perslucht-verfspuitpistool aangaan. Dit kan gevaarlijke reacties tot gevolg hebben. ♦♦ Spoel het perslucht-verfspuitpistool met weinig druk door met een reservoir dat is gevuld met een geschikt schoonmaakmiddel. ♦♦ Vang de vloeistof op in een bak en voer de vloeistof volgens de milieuvoorschriften af. Ronde straal Brede straal ■■ Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine vlakken, hoeken en randen. ■■ Gebruik de brede straal verticaal en horizontaal bij grotere vlakken. ♦♦ Draai de regelaar vorm is ingesteld. tot de gewenste straal- ♦♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen vast. ♦♦ Draai de schroef voor regeling van de hoeveelheid verf tegen de wijzers van de klok in los. ♦♦ Verwijder de naald van de spuitmond. met de spuitkop ♦♦ Wanneer u bij het reinigen de spuitmond verwijdert, moet u die daarna invetten. Gebruik daarbij geen siliconenhoudende smeermiddelen. Bediening van het persluchtuitblaaspistool Inschakelen: Spuitmond verwisselen ♦♦ Draai de wartelmoer ♦♦ Smeer de bewegende delen van de trekker van het perslucht-verfspuitpistool met olie. af. ♦♦ Nu kunt u de spuitmond losdraaien met een inbussleutel. ♦♦ Druk voor inschakeling op de trekker van het perslucht-uitblaaspistool en houd deze ingedrukt. Uitschakelen: ♦♦ Laat de trekker van het perslucht-uitblaaspistool weer los om het apparaat uit te schakelen. ♦♦ Het apparaat weer in elkaar zetten gebeurt in omgekeerde volgorde. ■ 44 │ NL│BE PDLS 5 A1 Bediening van de persluchtbandenvuller ♦♦ Houd de ventielblokkering ingedrukt en steek het klemventiel op het ventiel van de op te pompen band. Laat de ventielblokkering los. ♦♦ Druk voor het oppompen van de band op de trekker van de perslucht-bandenvuller . ♦♦ Laat de trekker van de perslucht-bandenvuller los om de bandenspanning te controleren op de manometer . ♦♦ Druk op het uitlaatventiel als de bandenspanning te hoog is. Daardoor ontsnapt er lucht uit de band. OPMERKING ►► De manometer is niet geijkt. Controleer de bandenspanning daarom tijdig met een geschikt apparaat op een tankstation of in een garage. Opbergen ♦♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge ruimten. Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd. Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentelijke reinigingsdienst. Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer: ■■ Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u ­volgens de voorschriften moet afvoeren. ■■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht. ■■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht. ■■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen. PDLS 5 A1 ■■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden met gewassen of bij dergelijke velden in de directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom verboden. ■■ Let bij het kopen van verven, lakken…op hun milieuvriendelijkheid. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge­breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. NL│BE │ 45 ■ Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie  p www.lidl-service.com kunt u deze en O vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 292169 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. ■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. ■ 46 │ NL│BE PDLS 5 A1 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 Typeaanduiding van het apparaat: PERSLUCHTSET PDLS 5 A1 Productiejaar: 11 - 2017 Serienummer: IAN 292169 Bochum, 20-11-2017 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. PDLS 5 A1 NL│BE │ 47 ■ ■ 48 │ NL│BE PDLS 5 A1 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 51 51 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Originální příslušenství / originální přídavná zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Bezpečnostní pokyny pro jemné ­rozprašovací systémy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Zapojení přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Ovládání pneumatické stříkací pistole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Příprava stříkané plochy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutí / vypnutí pneumatické stříkací pistole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení množství materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 54 55 55 Ovládání pneumatické stříkací pistole na barvu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Příprava stříkané plochy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutí / vypnutí pneumatické stříkací pistole na barvu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení množství barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení proudu barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výměna trysky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 55 56 56 56 56 Ovládání pneumatické vyfukovací pistole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Ovládání pneumatické pistole na huštění pneumatik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 PDLS 5 A1 CZ │ 49 ■ PNEUMATICKÁ SADA PDLS 5 A1 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Pneumatická stříkací pistole na barvu PDLS 5 A1-1: Přístroje, provozované stlačeným vzduchem, jsou určeny pouze k nanášení/rozprašování nátěrových hmot obsahujících rozpouštědla a vodou ředitelných laků, lazur, základních nátěrů, čirých laků, krycích nátěrů na vozidla, mořidel, prostředků na ochranu dřeva, pesticidů, olejů a dezinfekčních prostředků. Přístroj není vhodný pro zpracování emulzí a latexových barev, louhů, nátěrových hmot obsahujících kyselinu, zrnitých a částice obsahujících postřikových látek a materiálů inhibujících stříkání a odkapávání. Pneumatická stříkací pistole PDLS 5 A1-2: Tento přístroj je určen k nanášení a rozprašování čisticích prostředků a rozprašovacích olejů, jakož i voskování a uzavření povrchu. Přístrojem lze zpracovat rozstřikovaný materiál do maximální viskozity 80 DIN-sec. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití. Symboly na pneumatickém nářadí: WARNING! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze. Noste vždy ochranné brýle. Noste vždy ochranu dýchacích cest. Používejte vždy ochranu sluchu. Noste vždy ochranné rukavice. Rozsah dodávky 1 pneumatická stříkací pistole na barvu PDLS 5 A1-1 1 pneumatická stříkací pistole PDLS 5 A1-2 1 pneumatická pistole na huštění pneumatik PDLS 5 A1-3 1 pneumatická vyfukovací pistole PDLS 5 A1-4 1 hliníková sací nádobka 1000 ml 1 sací nádobka 900 ml 1 tlaková hadice PE 5 m 1 návod k obsluze Pneumatická pistole na huštění pneumatik PDLS 5 A1-3: Přístroj je vhodný k huštění pneumatik s ventilem Schrader. Po procesu plnění lze tlak v pneumatice odečíst na manometru. Pneumatická vyfukovací pistole PDLS 5 A1-4: Přístroj je určena k čištění a vyfukování předmětů a těžko přístupných míst a vysoušení vlhkých míst. ■ 50 │ CZ PDLS 5 A1 Vybavení Obrázek A: tryska pojistná matice větrací otvor sací nádobka p  řípojka stlačeného vzduchu pneumatické stříkací pistole s poušť pneumatické stříkací pistole Obrázek B: regulační šroub množství barvy spoušť pneumatické stříkací pistole na barvu přípojka stlačeného vzduchu pneumatické stříkací pistole na barvu hliníková sací nádobka víko upevňovací matice hlavice trysky přesuvná matice regulátor Obrázek C: přípojka stlačeného vzduchu pneumatické vyfukovací pistole spoušť pneumatické vyfukovací pistole Obrázek D: manometr vypouštěcí ventil přípojka stlačeného vzduchu pneumatické pistole na huštění pneumatik spoušť pneumatické pistole na huštění pneumatik stiskový ventil ventilový uzávěr Obrázek E: Technické údaje Pneumatická stříkací pistole na barvu PDLS 5 A1-1: Pracovní tlak: max. 5 bar Velikost trysky: Ø 1,5 mm Sací nádobka: cca 1000 ml Doporučená viskozita: 18–23 DIN / sek. Pneumatická stříkací pistole PDLS 5 A1-2: Pracovní tlak: max. 8 bar Velikost trysky: Ø 3 mm Sací nádobka: cca 900 ml Doporučená viskozita: max. 80 DIN / sek. Pneumatická pistole na huštění pneumatik PDLS 5 A1-3: Pracovní tlak: max. 6 bar Pneumatická vyfukovací pistole PDLS 5 A1-4: Pracovní tlak: max. 5 bar Tlaková hadice: Pracovní tlak: max. 8 bar Hodnota emise hluku: Naměřená hodnota hluku zjištěná podle EN 14462. Vyhodnocená hladina hluku na pracovišti uživatele je: Hladina akustického tlaku: Pneumatická stříkací pistole na barvu:  LpA = 81,7 dB (A) Pneumatická stříkací pistole: LpA = 85,4 dB (A) Pneumatická pistole na huštění pneumatik:  LpA = 84,4 dB (A) Pneumatická vyfukovací pistole:  LpA = 86,1 dB (A) Nejistota: KpA = 2,5 dB kompresorová přípojka rychlospojka PDLS 5 A1 CZ │ 51 ■ WARNING! Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA! ►► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k požáru a/nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití! VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU! ►► Při vysokých pracovních tlacích se mohou vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou za určitých okolností vést k ohrožení trvalým zatížením. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►► Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný pracovní tlak, uvedený v odstavci „Technické údaje“. K nastavení pracovního tlaku používejte redukční ventil. ■■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE! Nemiřte přístrojem na lidi a / nebo zvířata. ■■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU / POŽÁRU! KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker a nezapalujte otevřený oheň. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►► Jako zdroj energie nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé plyny. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►► Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného vzduchu a teprve poté odpojte přívodní hadici od přístroje. Tak zabráníte nekontrolovaným pohybům, resp. zpětnému rázu napájecí hadice. ■ 52 │ CZ ■■ Pro svou vlastní osobní ochranu používejte vhodné osobní ochranné prostředky. Noste ochranu dýchacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle. ■■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se k Vám přibližovaly během doby používání přístroje. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. ■■ Před opravami a úkony údržby, jakož i v případě přerušení provozu a před přepravou odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu. ■■ Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně v ruce, aby se zabránilo zranění způsobenému vymrštěnou hadicí. ■■ Dávejte pozor na poškození. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky, nesmí se v žádném případě uvádět do provozu. ■■ Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla poškodit. ■■ Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobců rozstřikovaného materiálu. ■■ Buďte stále pozorní, sledujte své počínání a při práci s přístrojem používejte zdravý rozum. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. ■■ Neodstraňujte typové štítky – tyto jsou významnou bezpečnostní součástí přístroje. ■■ Pokud nemáte s používáním přístroje zkušenosti, měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné obsluhy. Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ■■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu k obsluze. Používání jiných dílů nebo jiného příslušenství, než je doporučováno v návodu k obsluze, pro vás může znamenat nebezpečí zranění. PDLS 5 A1 Bezpečnostní pokyny pro jemné ­rozprašovací systémy ■■ Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře osvětlené a bez nádob na barvy nebo rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů. Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu mějte připravené fungující hasicí přístroje / hasicí zařízení. ■■ Zajistěte dobré větrání v oblasti postřiku a dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu. ■■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte mate­ riály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky nebo podobné materiály. Snadno těkavá odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu. ■■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné pořezání. Vysokotlakým proudem se do těla mohou vstříknout jedovaté látky a způsobit vážná zranění. Při průniku do pokožky okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. ■■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způsobovaná rozprašovaným materiálem. Dbejte na značení na nádobách nebo na informace výrobce o rozprašovaném materiálu, včetně výzvy k použití osobních ochranných prostředků. Pokyny výrobce se musí dodržovat, aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění způsobených toxiny, karcinogeny apod. ■■ Nikdy nestříkejte bez namontované hlavice trysky. Použitím speciální vložky trysek s vhodnou hlavicí trysky se snižuje pravděpodobnost, že vysokotlaký proud pronikne pokožkou, a že se toxiny dostanou do těla. ■■ Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení jako jsou statické elektrické výboje, otevřený oheň, zápalný plamínek, horké předměty, motory, cigarety a jiskry při připojování a odpojování elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů. Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení okolí. ■■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo, zda představují nebezpečí. Neznámé materiály mohou vytvářet nebezpečné podmínky. ■■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi používejte další osobní ochranné prostředky jako jsou přiměřené ochranné rukavice a ochranná maska nebo ochrana dýchacích cest. Nošení ochranných prostředků pro příslušné podmínky snižuje expozici vůči nebezpečným látkám. ■■ Nestříkejte na sebe ani na ostatní osoby nebo zvířata. Ruce a ostatní části těla nevystavujte proudu rozprašovaného prostředku. V případě, že proud rozprašovaného prostředku pronikne kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Rozprašovaný materiál může i přes rukavici proniknout do pokožky a dostat se do Vašeho těla. PDLS 5 A1 CZ │ 53 ■ Uvedení do provozu Zapojení přístroje Ovládání pneumatické stříkací pistole ■■ Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu či oleje a nesmí se překročit maximální pracovní tlak na přístroji uvedený v odstavci „Technické údaje“. Příprava stříkané plochy ■■ Aby ste mohli tlak vzduchu regulovat, musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem (s filtrem). K provozu tohoto přístroje potřebujete flexibilní hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou a odpovídající zdroj stlačeného vzduchu. Dodržujte pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny týkající se zdroje stlačeného vzduchu a speciální pokyny pro přípravu barev. ♦♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá a bez mastnoty. UPOZORNĚNÍ ►► Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký pracovní tlak způsobuje příliš silné rozprašování a vede k příliš rychlému odpařování kapaliny. Povrchy jsou pak drsné a mají špatné adhezní vlastnosti. Je-li však pracovní tlak příliš nízký, barva se dostatečně nerozprašuje. Výsledkem jsou zvlněné povrchy a tvorba kapek. ♦♦ Zapojte tlakovou hadici s rychlospojkou do přípojky stlačeného vzduchu , , nebo příslušného přístroje. K zajištění dojde automaticky. ♦♦ Kompresorovou přípojku stlačeného vzduchu. připojte ke zdroji ♦♦ Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného vzduchu nastavte pracovní tlak uvedený v odstavci „Technické údaje“. ■ 54 │ CZ ♦♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech nezakrytých povrchů nebo ploch. ♦♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté brusný prach. Zapnutí / vypnutí pneumatické stříkací pistole Pracovní pokyny: ♦♦ Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky a důsledkem toho se pneumatická stříkací pistole může ucpat. ♦♦ Naplňte rozprašovaný materiál do sací nádobky . ♦♦ Našroubujte sací nádobku proti směru hodinových ručiček na pneumatickou stříkací pistoli. ♦♦ Držte pneumatickou stříkací pistoli vždy ve stejné vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku je cca 15 cm. ♦♦ Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem. ♦♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postřikovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik cca 10 cm mimo postřikovanou plochou. PDLS 5 A1 Ovládání pneumatické stříkací pistole na barvu Zapnutí: VÝSTRAHA! ►► Větrací otvor na uchycení sací nádobky musí být vždy volný. ►► Práci ihned přerušte, pokud z větracího otvoru uniká stlačený vzduch nebo rozprašovaný materiál. Před pokračováním v práci odstraňte příčinu. ►► Pokud chcete rozstřikovat v určité poloze, ve které je sací nádobka výrazně nakloněná, naplňte ji pouze z poloviny. Tak nemůže z větracího otvoru unikat rozprašovaný materiál. ♦♦ K zapnutí stiskněte spoušť pneumatické stříkací pistole a držte ji stlačenou. Vypnutí: ♦♦ K ukončení provozu opět spoušť pneumatické stříkací pistole pusťte. Nastavení množství materiálu Příprava stříkané plochy ♦♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech nezakrytých povrchů nebo ploch. ♦♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá a bez mastnoty. ♦♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté brusný prach. Zapnutí / vypnutí pneumatické stříkací pistole na barvu Pracovní pokyny: ♦♦ Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky a důsledkem toho se pneumatická stříkací pistole na barvu může ucpat. Dávkované množství barvy můžete regulovat. ♦♦ Odšroubujte víko ♦♦ Povolte pojistnou matici ♦♦ Naplňte rozprašovaný materiál do hliníkové sací nádobky . ♦♦ Otočte trysku ♦♦ Trysku . do požadované polohy. zafixujte pojistnou maticí . Údržba  VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. ♦♦ Přístroj vyčistěte po každém použití. POZOR, HMOTNÉ ŠKODY! ►► Přístroj neponořujte zcela do čisticího prostředku, protože se tím poškodí těsnění. ♦♦ Pneumatickou stříkací pistole propláchněte vhodným čisticím prostředkem, naplněným v nádobce, nízkým tlakem. z hliníkové sací nádobky . ♦♦ Víko opět našroubujte na hliníkovou sací nádobku . ♦♦ Pomocí upevňovací matice našroubujte hliníkovou sací nádobku proti směru hodinových ručiček na pneumatickou stříkací pistoli na barvu. ♦♦ Držte pneumatickou stříkací pistoli na barvu vždy ve stejné vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku je cca 15 cm. ♦♦ Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem. ♦♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postřikovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik cca 10 cm mimo postřikovanou plochou. ♦♦ Kapalinu zachyťte do nádobky a zlikvidujte ekologickým způsobem. ♦♦ Namažte olejem pohyblivé části spouště pneumatické stříkací pistole . PDLS 5 A1 CZ │ 55 ■ Zapnutí: Údržba ♦♦ K zapnutí stiskněte spoušť pneumatické stříkací pistole na barvu a držte ji stlačenou. Vypnutí: ♦♦ K ukončení provozu opět spoušť pneumatické stříkací pistole na barvu pusťte. Nastavení množství barvy Dávkované množství barvy můžete regulovat regulačním šroubem množství barvy . ♦♦ Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem. Nastavení proudu barvy Přístroj má nastavení kruhového a širokého proudu.  ÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! V Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. ♦♦ Přístroj vyčistěte po každém použití. POZOR, HMOTNÉ ŠKODY! ►► Přístroj neponořujte zcela do čisticího prostředku, protože se tím poškodí těsnění. ►► Nepoužívejte halogenová rozpouštědla obsahující uhlovodíky, jako např. trichlormethyl, ethylchlorid atd., protože může dojít k chemické reakci s některými materiály pneumatické stříkací pistole na barvu. Toto může vést k nebezpečným reakcím. ♦♦ Pneumatickou stříkací pistoli na barvu propláchněte vhodným čisticím prostředkem, naplněným v nádobce, nízkým tlakem. Kruhový proud Široký proud ♦♦ Kapalinu zachyťte do nádobky a zlikvidujte ekologickým způsobem. ■■ Kruhový proud používejte například u malých ploch, rohů a hran. ♦♦ Namažte olejem pohyblivé části spouště pneumatické stříkací pistole na barvu . ■■ Široký proud používejte vertikálně i horizontálně pro větší plochy. ♦♦ Pokud při čištění trysku odstraníte, musíte ji poté namazat tukem. Nepoužívejte přitom maziva obsahující silikon. ♦♦ Otáčejte regulátor tak dlouho, dokud není nastaven požadovaný druh proudu. ♦♦ Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem. Výměna trysky ♦♦ Vyšroubujte regulační šroub množství barvy proti směru hodinových ručiček. ♦♦ Vyjměte jehlu trysky. ♦♦ Odšroubujte přesuvnou matici trysky . s hlavicí ♦♦ Nyní můžete povolit trysku klíčem s vnitřním šestihranem. Ovládání pneumatické vyfukovací pistole Zapnutí: ♦♦ K zapnutí stiskněte spoušť pneumatické vyfukovací pistole a držte ji stlačenou. Vypnutí: ♦♦ K ukončení provozu opět spoušť pneumatické vyfukovací pistole pusťte. ♦♦ Přístroj můžete opět složit v obráceném pořadí. ■ 56 │ CZ PDLS 5 A1 Ovládání pneumatické pistole na huštění pneumatik Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ♦♦ Podržte ventilový uzávěr stisknutý a nasuňte stiskový ventil na ventil pneumatiky určené k plnění. Pusťte ventilový uzávěr . Vážená zákaznice, vážený zákazníku, ♦♦ K plnění pneumatiky stlačte spoušť pneumatické pistole na huštění pneumatik . ♦♦ Pro zkontrolování tlaku v pneumatice na manometru spoušť pneumatické pistole na huštění pneumatik pusťte. ♦♦ Když je tlak v pneumatice příliš vysoký, stlačte vypouštěcí ventil . Tím se vzduch z pneumatiky uvolní. UPOZORNĚNÍ ►► Manometr není cejchovaný. Proto tlak v pneumatice co nejdříve zkontrolujte vhodným přístrojem na čerpací stanici nebo v autoservise. Skladování ♦♦ Pneumatické přístroje uchovávejte pouze v suchých prostorách. Likvidace  bal je z ekologických materiálů. Lze ho O zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech. Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad. Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu: ■■ Barvy, laky atd. jsou nebezpečný odpad, který musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat. na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý­robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. ■■ Dodržujte místní předpisy. ■■ Dodržujte pokyny výrobce. ■■ Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí, se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrchových vod. ■■ Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedících ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné. ■■ Při nákupu barev, laků atd. dbejte na jejich ekologickou nezávadnost. PDLS 5 A1 CZ │ 57 ■ Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 292169 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. ■ 58 │ CZ PDLS 5 A1 Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006 / 42 / EC) Použité harmonizované normy: EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 Typové označení stroje: PNEUMATICKÁ SADA PDLS 5 A1 Rok výroby: 11 - 2017 Sériové číslo: IAN 292169 Bochum, 20.11.2017 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. PDLS 5 A1 CZ │ 59 ■ ■ 60 │ CZ PDLS 5 A1 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 62 63 63 Indicaciones de ­seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Accesorios/equipos adicionales ­originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Indicaciones de seguridad para los sistemas de pulverización fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Puesta en funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Conexión del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Manejo de la pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2. . . . . . . . . . . . . 66 Preparación de la superficie de ­pulverización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Encendido/apagado de la pistola neumática pulverizadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la cantidad de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 67 67 Manejo de la pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1. . . . . . . . . . . . . 67 Preparación de la superficie de ­pulverización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Encendido/apagado de la pistola neumática pulverizadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la cantidad de pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del chorro de pintura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de las boquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 67 68 68 68 68 Manejo de la pistola de soplado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Manejo del inflador de aire comprimido para neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 69 Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Desecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Traducción de la Declaración de conformidad original. . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 PDLS 5 A1 ES │ 61 ■ SET DE AIRE COMPRIMIDO PDLS 5 A1 Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros. Uso previsto Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1: Este aparato de aire comprimido está previsto exclusivamente para la aplicación o pulverización de materiales que contengan disolventes y sean solubles en agua, como pinturas, barnices, imprimaciones, esmaltes transparentes, pinturas para vehículos de motor, decapantes, protectores de madera, herbicidas, aceites y desinfectantes. Este aparato no es apto para el procesamiento de pinturas de dispersión y látex, soluciones alcalinas, materiales de recubrimiento ácidos, materiales de pulverización granulados y con contenido sólido, así como materiales que impidan la pulverización y el goteo. Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2: Este aparato está previsto para la inyección y el rociado de productos de limpieza y aceites en spray, así como para el encerado y sellado de superficies. Con este aparato, pueden procesarse materiales pulverizables hasta un máximo de 80 segundos DIN. Pistola neumática de soplado PDLS 5 A1-4: Esta pistola de soplado está prevista para la limpieza y el soplado de objetos y de lugares de difícil acceso, así como para el secado de puntos húmedos. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. No nos hacemos responsables por los daños derivados de un uso contrario al uso previsto. El aparato está previsto exclusivamente para su uso privado. Símbolos en las herramientas de aire ­comprimido: WARNING! Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en funcionamiento. Utilice siempre gafas de protección. Utilice siempre protección ­respiratoria. Utilice siempre protecciones auditivas. Utilice siempre guantes de ­protección. Volumen de suministro 1 Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1 1 Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2 1 Inflador de aire comprimido para neumáticos PDLS 5 A1-3 1 Pistola neumática de soplado PDLS 5 A1-4 1 copa de succión de aluminio de 1000 ml 1 copa de succión de 900 ml 1 tubo de aire comprimido PE de 5 m 1 instrucciones de uso Inflador de aire comprimido para neumáticos PDLS 5 A1-3: Este aparato es apto para el inflado de neumáticos con una válvula Schrader. Tras el inflado, puede consultarse la presión del neumático por medio del manómetro. ■ 62 │ ES PDLS 5 A1 Equipamiento Figura A: Boquilla Contratuerca Orificio de ventilación Copa de succión Conexión de aire comprimido de la pistola neumática pulverizadora Gatillo de la pistola neumática pulverizadora Figura B: Tornillo regulador de la cantidad de pintura Gatillo de la pistola neumática pulverizadora Conexión de aire comprimido de la pistola neumática pulverizadora Copa de succión de aluminio Tapa Tuerca de fijación Cabezal de la boquilla Tuerca de racor Regulador Figura C: Conexión de aire comprimido de la pistola neumática de soplado Gatillo de la pistola neumática de soplado Figura D: Manómetro Válvula de purga Conexión de aire comprimido del inflador de aire comprimido para neumáticos Gatillo del inflador de aire comprimido para neumáticos Válvula de fijación Bloqueo de la válvula Características técnicas Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1: Presión de trabajo: máx. 5 bar Tamaño de la boquilla: Ø 1,5 mm Copa de succión: aprox. 1000 ml Viscosidad recomendada: 18-23 segundos DIN Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2: Presión de trabajo: máx. 8 bar Tamaño de la boquilla: Ø 3 mm Copa de succión: aprox. 900 ml Viscosidad recomendada: máx. 80 segundos DIN Inflador de aire comprimido para neumáticos PDLS 5 A1-3: Presión de trabajo: máx. 6 bar Pistola neumática de soplado PDLS 5 A1-4: Presión de trabajo: máx. 5 bar Tubo de aire comprimido: Presión de trabajo: máx. 8 bar Valor de emisión sonora: Medición de ruidos según la norma EN 14462. Nivel sonoro ponderado en el lugar del usuario: Nivel de presión sonora: Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1: Pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2: Inflador de aire comprimido para neumáticos:  Pistola neumática de soplado:  LpA = 81,7 dB (A) LpA = 85,4 dB (A) LpA = 84,4 dB (A) LpA = 86,1 dB (A) Incertidumbre: KpA = 2,5 dB Figura E: Conexión del compresor Acoplamiento rápido PDLS 5 A1 ES │ 63 ■ WARNING! Indicaciones de ­seguridad ¡ADVERTENCIA! ►► Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar incendios o lesiones graves. Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro. ¡ ADVERTENCIA! ¡FUERZAS DE ­RETROCESO! ►► Una presión de funcionamiento elevada puede generar una fuerza de retroceso que, bajo determinadas circunstancias, podría provocar peligros por una carga continua. ¡­ ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ­LESIONES! ►► No supere nunca la presión de trabajo máxima admisible indicada en el capítulo "Características técnicas". Utilice un manorreductor para ajustar la presión de trabajo. ■■ ¡PELIGRO DE LESIONES! ¡USO INCORRECTO! No dirija el aparato hacia personas o animales. ■■ ¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIONES! ¡PROHIBIDO FUMAR! No genere chispas ni encienda fuego. ¡ ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ­LESIONES! ►► No utilice nunca oxígeno ni otros gases inflamables como fuente de energía. ¡­ ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ­LESIONES! ►► El tubo debe desconectarse primero de la alimentación de aire comprimido y después del aparato. De esta manera, podrá evitar el giro o retroceso incontrolado del tubo. ■ 64 │ ES ■■ Utilice un equipo de protección personal adecuado. Utilice protección respiratoria con filtro de carbón activo y gafas de protección. ■■ Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del aparato. Si se distrae, podría perder el control del aparato. ■■ Antes de realizar las tareas de mantenimiento y reparación, así como antes de interrumpir el funcionamiento y de transportar el aparato, desconéctelo de la alimentación de aire comprimido. ■■ Sujete el tubo firmemente con la mano al soltar su acoplamiento para evitar las lesiones causadas por un retroceso rápido del tubo. ■■ Asegúrese de que el aparato no esté dañado. Compruebe que el aparato carezca de daños antes de ponerlo en funcionamiento. Si el aparato presenta daños, no debe utilizarse. ■■ No doble el tubo del aparato. De lo contrario, podría dañarse. ■■ Le rogamos que observe las indicaciones de seguridad del fabricante del material de pulverización. ■■ Esté siempre alerta, preste atención a lo que hace y actúe con sensatez a la hora de trabajar. No utilice ningún aparato si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. ■■ No retire ninguna de las placas de características, ya que forman parte de los componentes relevantes para la seguridad del aparato. ■■ Si no tiene experiencia en el manejo del aparato, debe recibir la instrucción pertinente sobre su manejo seguro. Accesorios/equipos adicionales ­originales ■■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos adicionales indicados en las instrucciones de uso. El uso de accesorios diferentes a los recomendados en las instrucciones de uso puede provocar un peligro de lesiones. PDLS 5 A1 Indicaciones de seguridad para los sistemas de pulverización fina ■■ Mantenga la zona de trabajo limpia, bien iluminada y sin recipientes de pintura o disolventes, trapos y otros materiales inflamables. Posible peligro de combustión espontánea. Tenga a mano en todo momento extintores o aparatos de extinción que funcionen correctamente. ■■ Procure que haya una buena ventilación en la zona de pulverización y que haya suficiente aire fresco en toda la estancia. Los disolventes inflamables vaporizados crean un entorno explosivo. ■■ No pulverice ni limpie con materiales que tengan un punto de inflamabilidad inferior a 21 °C. Utilice materiales con base de agua, hidrocarburos poco volátiles o materiales similares. Los disolventes volátiles vaporizados crean un entorno explosivo. ■■ No pulverice cerca de focos de ignición, como chispas de electricidad estática, llamas abiertas, llamas de encendido, objetos calientes, motores, cigarrillos y chispas generadas al conectar y desconectar cables eléctricos o al manejar interruptores. Este tipo de focos de ignición puede causar una deflagración en el entorno. ■■ No pulverice con materiales de los que se desconoce si suponen un peligro. Los materiales desconocidos pueden crear condiciones peligrosas. ■■ No se pulverice a sí mismo ni pulverice en dirección a otras personas o animales. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas del material de pulverización. Si el material de pulverización penetra en la piel, busque asistencia médica de inmediato. El material de pulverización puede penetrar en la piel incluso a través de un guante e introducirse en el organismo. ■■ No trate una lesión causada por el chorro de aire comprimido como un simple corte. Un chorro de alta presión puede introducir productos tóxicos en el organismo y causar lesiones graves. Si el material de pulverización penetra en la piel, busque asistencia médica de inmediato. ■■ Preste atención a los posibles peligros del material de pulverización. Observe las marcas del recipiente o la información del fabricante del material de pulverización, incluido el requisito de utilizar un equipo de protección personal. Deben observarse las indicaciones del fabricante para reducir el riesgo de incendios y las lesiones causadas por productos tóxicos, cancerígenos, etc. ■■ No pulverice nunca con el cabezal de la boquilla desmontado. El uso de una boquilla especial con un cabezal adecuado reduce la probabilidad de que un chorro de alta presión penetre en la piel y se introduzcan productos tóxicos en el organismo. ■■ Utilice un equipo de protección personal adicional, como los correspondientes guantes de protección y máscara de protección respiratoria, al pulverizar o manipular productos químicos. Si utiliza un equipo de protección personal apto para las condiciones pertinentes, se reduce la exposición a sustancias peligrosas. PDLS 5 A1 ES │ 65 ■ Puesta en funcionamiento Conexión del aparato ■■ Este producto solo debe utilizarse con aire comprimido limpio, sin condensados ni aceite y sin superar la presión máxima de funcionamiento especificada en el capítulo "Características técnicas". ■■ Para poder regular el aire comprimido, debe equiparse la alimentación de aire comprimido con un manorreductor (de filtro). Para utilizar este aparato, necesita un tubo flexible de aire comprimido con acoplamiento rápido y la correspondiente alimentación de aire comprimido. Observe las indicaciones de uso y de seguridad de la alimentación de aire comprimido y las indicaciones especiales para la aplicación de pintura. INDICACIÓN ►► Asegúrese de que la presión de trabajo sea correcta. Una presión de trabajo demasiado alta ocasiona una dispersión demasiado elevada y conlleva una vaporización demasiado rápida de los líquidos. Las superficies se vuelven rugosas y desarrollan malas propiedades de adhesión. Por el contrario, si la presión de trabajo es demasiado baja, la pintura no se pulverizará lo suficientemente bien, lo que ocasiona superficies irregulares y formación de gotas. ♦♦ Conecte el tubo de aire comprimido con acoplamiento rápido a la conexión de aire comprimido , , o del aparato correspondiente. El bloqueo se realiza automáticamente. ♦♦ Conecte la conexión del compresor fuente de aire comprimido. a la ♦♦ Ajuste la presión de trabajo especificada en el capítulo "Características técnicas" en el manorreductor de filtro de la alimentación de aire comprimido. ■ 66 │ ES Manejo de la pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-2 Preparación de la superficie de ­pulverización ♦♦ Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno de la superficie de pulverización. De lo contrario, los lugares o las superficies que no estén cubiertas podrían ensuciarse. ♦♦ Cerciórese de que la superficie de pulverización esté limpia, seca y libre de grasas. ♦♦ Desgaste las superficies lisas y, a continuación, retire el polvo abrasivo. Encendido/apagado de la pistola neumática pulverizadora Indicaciones de trabajo: ♦♦ Si realiza una dilución, asegúrese de que el material de pulverización sea compatible con el diluyente. Si utiliza un diluyente incorrecto, pueden formarse grumos que podrían obstruir la pistola neumática pulverizadora. ♦♦ Llene la copa de succión con el material que desee pulverizar . ♦♦ Enrosque firmemente la copa de succión en la pistola neumática pulverizadora en sentido antihorario. ♦♦ Mantenga siempre la Pistola neumática pulverizadora a la misma distancia con respecto al objeto. La distancia de pulverización ideal es de unos 15 cm. ♦♦ Calcule los ajustes adecuados para cada caso mediante una prueba práctica. ♦♦ No encienda ni apague el aparato sobre la superficie de pulverización; el proceso de pulverización debe empezar y acabar a unos 10 cm de distancia de la superficie de pulverización. PDLS 5 A1 Encendido: ¡ADVERTENCIA! ►► El orificio de ventilación del alojamiento de la copa de succión debe estar siempre libre. ►► Interrumpa inmediatamente la tarea si sale aire comprimido o material que desee pulverizar del orificio de ventilación . Solucione el problema antes de proseguir. ►► Si desea pulverizar en una posición en la que la copa de succión esté muy inclinada, llénela solo a la mitad. Así no podrá salir material que desee pulverizar del orificio de ventilación . ♦♦ Para encender el aparato, mantenga presionado el gatillo de la pistola neumática pulverizadora . Apagado: ♦♦ Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar el gatillo de la pistola neumática pulverizadora . Ajuste de la cantidad de material Puede regularse la cantidad de material que desee pulverizarse. ♦♦ Afloje la contratuerca ♦♦ Gire la boquilla deseada. ♦♦ Fije la boquilla . hasta alcanzar la posición con la contratuerca . Mantenimiento  ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar las tareas de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de aire comprimido. ♦♦ Limpie el aparato después de cada uso. ¡ATENCIÓN: DAÑOS MATERIALES! ►► No sumerja el aparato completamente en el producto de limpieza, ya que se dañan las juntas. PDLS 5 A1 ♦♦ Enjuague el interior de la pistola aerográfica universal con un recipiente que contenga un producto de limpieza adecuado y con poca presión. ♦♦ Vierta el líquido en un recipiente y deséchelo de forma respetuosa con el medio ambiente. ♦♦ Lubrique las piezas móviles del gatillo de la pistola neumática pulverizadora . Manejo de la pistola neumática pulverizadora PDLS 5 A1-1 Preparación de la superficie de ­pulverización ♦♦ Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno de la superficie de pulverización. De lo contrario, los lugares o las superficies que no estén cubiertas podrían ensuciarse. ♦♦ Cerciórese de que la superficie de pulverización esté limpia, seca y libre de grasas. ♦♦ Desgaste las superficies lisas y, a continuación, retire el polvo abrasivo. Encendido/apagado de la pistola neumática pulverizadora Indicaciones de trabajo: ♦♦ Si realiza una dilución, asegúrese de que el material de pulverización sea compatible con el diluyente. Si utiliza un diluyente incorrecto, pueden formarse grumos que podrían obstruir la pistola neumática pulverizadora. ♦♦ Desenrosque la tapa de aluminio . de la copa de succión ♦♦ Llene la copa de succión de aluminio material que desee pulverizar. ♦♦ Vuelva a enroscar la tapa succión de aluminio . con el en la copa de ♦♦ Utilice la tuerca de fijación para enroscar firmemente la copa de succión de aluminio en sentido antihorario en la pistola neumática pulverizadora. ES │ 67 ■ ♦♦ Mantenga siempre la pistola neumática pulverizadora a la misma distancia con respecto al objeto. La distancia de pulverización ideal es de unos 15 cm. ♦♦ Calcule los ajustes adecuados para cada caso mediante una prueba práctica. ♦♦ No encienda ni apague el aparato sobre la superficie de pulverización; el proceso de pulverización debe empezar y acabar a unos 10 cm de distancia de la superficie de pulverización. Encendido: ♦♦ Para encender el aparato, mantenga presionado el gatillo de la pistola neumática pulverizadora . Apagado: ♦♦ Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar el gatillo de la pistola neumática pulverizadora . Ajuste de la cantidad de pintura La cantidad de pintura a pulverizar se puede regular mediante el tornillo regulador de la cantidad de pintura . ♦♦ Calcule los ajustes adecuados para cada caso mediante una prueba práctica. Ajuste del chorro de pintura El aparato cuenta con los ajustes de chorro circular y de chorro amplio. Chorro circular Chorro amplio ■■ Utilice el chorro circular, por ejemplo, para superficies pequeñas, esquinas y bordes. ■■ Utilice el chorro amplio para cubrir de forma vertical y horizontal las superficies más grandes. ♦♦ Gire el regulador chorro deseado. Cambio de las boquillas ♦♦ Desenrosque el tornillo regulador de la cantidad de pintura en sentido antihorario. ♦♦ Tras esto, desmonte la aguja de inyección de la boquilla. ♦♦ Desenrosque la tuerca de racor zal de la boquilla . con el cabe- ♦♦ Tras esto, puede soltarse la boquilla con una llave hexagonal. ♦♦ Para volver a montar el aparato, proceda en orden inverso. Mantenimiento ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar las tareas de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de aire comprimido. ♦♦ Limpie el aparato después de cada uso. ¡ATENCIÓN: DAÑOS MATERIALES! ►► No sumerja el aparato completamente en el producto de limpieza, ya que se dañan las juntas. ►► No utilice disolventes halogenados hidrocarbonados, como triclorometil, cloruro de etilo, etc., ya que podrían producirse reacciones químicas con algunos de los materiales de la pistola neumática pulverizadora y provocarse reacciones peligrosas. ♦♦ Enjuague el interior de la pistola neumática pulverizadora con un recipiente que contenga un producto de limpieza adecuado y con poca presión. ♦♦ Vierta el líquido en un recipiente y deséchelo de forma respetuosa con el medio ambiente. ♦♦ Lubrique las piezas móviles del gatillo de la pistola neumática pulverizadora . ♦♦ Si retira la boquilla durante la limpieza, deberá lubricarla tras finalizar. Para ello, no utilice ningún lubricante que contenga silicona. hasta ajustar el tipo de ♦♦ Calcule los ajustes adecuados para cada caso mediante una prueba práctica. ■ 68 │ ES PDLS 5 A1 Manejo de la pistola de soplado Impacto medioambiental y desecho de materiales: Encendido: ■■ Las pinturas, barnices, etc. son residuos tóxicos que deben desecharse de la forma correspondiente. ♦♦ Para encender el aparato, mantenga presionado el gatillo de la pistola neumática de soplado . Apagado: ♦♦ Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar el gatillo de la pistola neumática de soplado . Manejo del inflador de aire comprimido para neumáticos ♦♦ Mantenga presionado el bloqueo de la válvula y conecte la válvula de fijación en la válvula del neumático que deba inflarse. Suelte el bloqueo de la válvula . ♦♦ Para inflar el neumático, presione el gatillo del inflador de aire comprimido para neumáticos . ♦♦ Suelte el gatillo del inflador de aire comprimido para neumáticos para comprobar la presión del neumático en el manómetro . ♦♦ Presione la válvula de purga si la presión del neumático es demasiado elevada. Con esto, se purgará el aire del neumático. INDICACIÓN ►► El manómetro no está calibrado. Por este motivo, no tarde en comprobar la presión del neumático con un dispositivo adecuado en una gasolinera o taller mecánico. Almacenamiento ♦♦ Almacene los aparatos de aire comprimido exclusivamente en espacios secos. Desecho El embalaje está compuesto por materiales ecológicos que pueden desecharse en los contenedores de reciclaje locales. ■■ Observe las normativas locales. ■■ Observe las indicaciones del fabricante. ■■ Los productos químicos contaminantes no deben llegar a la tierra, al agua subterránea ni a las corrientes de agua. ■■ Por lo tanto, no deben realizarse tareas de pulverización a orillas de las corrientes de agua ni en las superficies próximas (cuencas hidrográficas). ■■ Al comprar pinturas, barnices, etc. observe su impacto medioambiental. Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento. PDLS 5 A1 ES │ 69 ■ Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía. Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes. Alcance de la garantía El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. ■ 70 │ ES El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez. Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ■■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. ■■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato. ■■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico. ■■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada. En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software. PDLS 5 A1 Asistencia técnica Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 292169 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH Traducción de la Declaración de conformidad original En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Señor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, ALEMANIA, declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE: Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC) Normas armonizadas aplicadas: EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 BURGSTRASSE 21 Denominación de la máquina: DE - 44867 BOCHUM SET DE AIRE COMPRIMIDO PDLS 5 A1 ALEMANIA www.kompernass.com Año de fabricación: 11-2017 Número de serie: IAN 292169 Bochum, 20.11.2017 Semi Uguzlu - Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico. PDLS 5 A1 ES │ 71 ■ ■ 72 │ ES PDLS 5 A1 Índice Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Utilização correta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 75 75 Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Acessórios/aparelhos adicionais de origem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Instruções de segurança para ­sistemas de pulverização fina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Ligar aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Operação da pistola de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Preparar a superfície a pulverizar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar/desligar a pistola de pulverização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regular a quantidade de material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 78 79 79 Operação da pistola de pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Preparar a superfície a pulverizar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar/desligar a pistola de pintura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regular a quantidade de tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar o jato de tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituir o injetor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 79 80 80 80 80 Operação da pistola de sopro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Operação da dispositivo de encher pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Tradução da Declaração de Conformidade original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 PDLS 5 A1 PT 73 ■ CONJUNTO A AR COMPRIMIDO PDLS 5 A1 Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos. Utilização correta Pistola de sopro a ar comprimido PDLS 5 A1-4: A pistola de sopro foi concebida para limpar e soprar objetos e locais de difícil acesso, bem como para secar por sopro locais húmidos. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de utilização incorreta. O aparelho foi concebido apenas para uso privado. Símbolos nas ferramentas pneumáticas: WARNING! Leia o manual de instruções antes da colocação em funcionamento. Pistola de pintura a ar comprimido PDLS 5 A1-1: Use sempre óculos de proteção. O aparelho pneumático foi concebido apenas para a aplicação/pulverização de tintas à base de solventes e à base de água, lasures, primários, vernizes, tintas de acabamento para veículos automóveis, decapantes, produtos de proteção da madeira, produtos fitofarmacêuticos, óleos e desinfetantes. O aparelho não é adequado para o processamento de tintas de dispersão e de látex, soluções alcalinas, produtos de revestimento que contenham ácidos, material de pulverização granulado e com partículas sólidas, bem como materiais inibidores de pulverização e salpicos. Use sempre proteção respiratória. Pistola de pulverização a ar comprimido PDLS 5 A1-2: Este aparelho foi concebido para pulverizar e projetar produtos de limpeza e óleos em spray, bem como para encerar e selar. Com o aparelho pode pulverizar produtos até, no máximo, 80 DIN/seg. Use sempre protetores auriculares. Use sempre luvas de proteção. Conteúdo da embalagem 1 Pistola de pintura a ar comprimido PDLS 5 A1-1 1 Pistola de pulverização a ar comprimido PDLS 5 A1-2 1 Dispositivo de encher pneus a ar comprimido PDLS 5 A1-3 1 Pistola de sopro a ar comprimido PDLS 5 A1-4 1 Recipiente de aspiração em alumínio, 1000 ml 1 Recipiente de aspiração, 900 ml 1 Mangueira de ar comprimido Pe, 5 m 1 Manual de instruções Dispositivo de encher pneus a ar comprimido PDLS 5 A1-3: O aparelho foi concebido para insuflar pneus com uma válvula de Schrader. Após o processo de enchimento, a pressão do pneu pode ser lida através do manómetro. ■ 74 │ PT PDLS 5 A1 Equipamento Figura A: Injetor Contraporca Orifício de ventilação Recipiente de aspiração Ligação de ar comprimido da pistola de pulverização Gatilho da pistola de pulverização Figura B: Parafuso de regulação da quantidade de tinta Gatilho da pistola de pintura Ligação de ar comprimido da pistola de pintura Recipiente de aspiração em alumínio Tampa Porca de fixação Cabeça do bocal Porca de capa Regulador Figura C: Ligação de ar comprimido da pistola de sopro Gatilho da pistola de sopro Figura D: Manómetro Válvula de purga Ligação de ar comprimido da dispositivo de encher pneus Gatilho da dispositivo de encher pneus Válvula de aperto Bloqueio da válvula Dados técnicos Pistola de pintura PDLS 5 A1-1: Pressão de funcionamento: máx. 5 bar Tamanho do bocal: diâmetro de 1,5 mm Recipiente de aspiração: aprox. 1000 ml Viscosidade recomendada: 18–23 DIN/seg. Pistola de pulverização PDLS 5 A1-2: Pressão de funcionamento: máx. 8 bar Tamanho do bocal: diâmetro de 3 mm Recipiente de aspiração: aprox. 900 ml Viscosidade recomendada: máx. 80 DIN/seg. Dispositivo de encher pneus PDLS 5 A1-3: Pressão de funcionamento: máx. 6 bar Pistola de sopro PDLS 5 A1-4: Pressão de funcionamento: máx. 5 bar Mangueira de ar comprimido: Pressão de funcionamento: máx. 8 bar Valor de emissões sonoras: Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a Norma EN 14462. O nível sonoro ponderado no local de utilização é o seguinte: Nível de pressão acústica: Pistola de pintura:  Pistola de pulverização: Dispositivo de encher pneus: Pistola de sopro:  LpA = 81,7 dB (A) LpA = 85,4 dB (A) LpA = 84,4 dB (A) LpA = 86,1 dB (A) Incerteza: KpA = 2,5 dB Figura E: Ligação do compressor Acoplamento rápido PDLS 5 A1 PT 75 ■ WARNING! Instruções de segurança AVISO! ►► Leia todas as instruções de segurança e indicações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas! AVISO! FORÇAS DE RECUO! ►► Em caso de pressões de trabalho elevadas podem ocorrer forças de recuo que, em determinadas condições, podem resultar em perigos devido a carga permanente. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ►► Nunca exceda a pressão de trabalho máxima permitida indicada na secção "Dados técnicos". Utilize um redutor de pressão para a regulação da pressão de trabalho. ■■ PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO INCORRETA! Nunca aponte o aparelho para pessoas e/ou animais. ■■ PERIGO DE EXPLOSÃO/INCÊNDIO! PROIBIDO FUMAR! Não origine faíscas nem acenda fogos desprotegidos. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ►► Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis como fonte de energia. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ►► Solte primeiro a mangueira da fonte de ar comprimido e só depois remova a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita um movimento incontrolado ou um recuo da mangueira de alimentação. ■■ Para sua própria segurança, utilize equipamento de proteção individual adequado. Use uma proteção respiratória com filtro de carvão ativo e óculos de proteção. ■ 76 │ PT ■■ Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização do aparelho. Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho. ■■ Desligue o aparelho da fonte de ar comprimido antes de executar os trabalhos de reparação e manutenção, bem como antes de interrupções de funcionamento ou do transporte. ■■ Ao soltar o acoplamento de mangueiras, segure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial da mangueira. ■■ Verifique se existem danificações.Controle a existência de eventuais danos na máquina antes de a colocar em funcionamento. Se o aparelho apresentar defeitos, não poderá, de forma alguma, ser colocado em funcionamento. ■■ Não dobre a mangueira do aparelho. Caso contrário, poderá ser danificada. ■■ Observe as instruções de segurança do fabricante do produto a pulverizar. ■■ Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a fazer e utilize o aparelho de forma sensata. Não utilize um aparelho, caso esteja com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. ■■ Não remova quaisquer placas de características, uma vez que são elementos fundamentais para a segurança do aparelho. ■■ Se não estiver familiarizado com o manuseamento do aparelho, deve receber instrução sobre o manuseamento seguro do mesmo. Acessórios/aparelhos adicionais de origem ■■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais indicados no manual de instruções. A utilização de acessórios diferentes dos recomendados no manual de instruções pode significar perigo de ferimentos para si. PDLS 5 A1 Instruções de segurança para ­sistemas de pulverização fina ■■ Mantenha a sua área de trabalho limpa, bem iluminada e livre de recipientes de tinta e de solventes, panos e outros materiais inflamáveis. Possível perigo de combustão espontânea. Tenha sempre extintores/meios de intervenção contra incêndios operacionais à disposição. ■■ Assegure uma boa ventilação no local a pulverizar e ar fresco suficiente em toda a área. Solventes inflamáveis evaporados criam um ambiente explosivo. ■■ Não pulverize nem limpe com materiais cujo ponto de inflamação seja inferior a 21 °C. Utilize materiais à base de água, hidrocarbonetos persistentes ou materiais similares. Solventes altamente voláteis evaporados criam um ambiente explosivo. ■■ Não pulverize áreas onde existam fontes de ignição, como faíscas de eletricidade estática, chamas desprotegidas, chamas piloto, objetos quentes, motores, cigarros e faíscas originadas pela ligação e desligação de cabos de corrente ou a utilização de interruptores. Este tipo de fontes de faíscas podem originar um incêndio. ■■ Não trate uma lesão provocada por jato de alta pressão como um simples corte. Um jato de alta pressão pode injetar produtos tóxicos no corpo e causar ferimentos graves. Em caso de injeção na pele, procure imediatamente assistência médica. ■■ Tenha atenção a eventuais perigos do produto a pulverizar. Tenha atenção às marcações no recipiente ou às informações do fabricante do produto a pulverizar, incluindo a indicação de uso de equipamento de proteção individual. As instruções do fabricante têm de ser seguidas para diminuir o risco de incêndio, bem como os ferimentos causados por substâncias tóxicas, cancerígenas, etc. ■■ Nunca pulverize sem montar previamente a cabeça do bocal. A utilização de uma aplicação especial para o bocal, com a cabeça do bocal adequada, diminui a probabilidade de penetração na pele de um jato de alta pressão e de injeção de substâncias tóxicas no corpo. ■■ Não pulverize materiais que não sabe se representam um perigo. Materiais desconhecidos podem originar condições perigosas. ■■ Vista equipamento de proteção individual adicional, como luvas de proteção e proteção ou máscara de proteção respiratória ao pulverizar ou manusear químicos. A utilização de equipamento de proteção para as respetivas condições diminui a exposição a substâncias perigosas. ■■ Não pulverize sobre si mesmo, outras pessoas ou animais. Mantenha as suas mãos, ou outras partes do corpo, afastadas do jato de pulverização. Se o jato de pulverização penetrar a pele, procure imediatamente assistência médica. O produto pulverizado pode penetrar através da própria luva e ser injetado no seu corpo. PDLS 5 A1 PT 77 ■ Colocação em funcionamento Ligar aparelho Operação da pistola de pulverização ■■ O aparelho só pode ser operado com ar comprimido limpo, isento de óleo e de condensados, e não pode exceder a pressão de trabalho máxima no aparelho, indicada na secção "Dados técnicos". Preparar a superfície a pulverizar ■■ Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (do filtro). Para o funcionamento deste aparelho necessita de uma mangueira de ar comprimido flexível com um acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido adequada. Cumpra as instruções de utilização e de segurança da fonte de ar comprimido e as instruções específicas sobre a preparação da tinta. ♦♦ Certifique-se de que zona a pulverizar está limpa, seca e isenta de gorduras. NOTA ►► Verifique se a pressão de trabalho está correta. Uma pressão de trabalho demasiado elevada origina uma forte dispersão e, consequentemente, uma rápida evaporação do líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem uma má adesividade. Por outro lado, se a pressão de trabalho for demasiada baixa, o material da tinta não é suficientemente pulverizado. O resultado são superfícies onduladas e formação de gotas. ♦♦ Ligue a mangueira de ar comprimido com acoplamento rápido à ligação de ar comprimido , , ou do respetivo aparelho. O bloqueio ocorre automaticamente. ♦♦ Efetue a ligação do compressor ar comprimido. à fonte de ♦♦ Regule a pressão de trabalho, indicada na secção "Dados técnicos", no redutor de pressão do filtro da fonte de ar comprimido. ■ 78 │ PT ♦♦ Cubra adequadamente toda a área em torno da superfície a pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies não cobertas podem ficar sujas. ♦♦ Lixe as superfícies lisas e, seguidamente, retire o pó que se formou. Ligar/desligar a pistola de pulverização Instruções de trabalho: ♦♦ Ao diluir, certifique-se de que o material a pulverizar e o diluente são adequados. Em caso de utilização de um diluente incorreto, formam-se grumos que podem obstruir a pistola de pulverização. ♦♦ Abasteça o recipiente de aspiração material a pulverizar. com o ♦♦ Enrosque bem o recipiente de aspiração , para a esquerda, na pistola de pulverização. ♦♦ Mantenha a pistola de pulverização sempre à mesma distância do objeto. A distância de pulverização ideal é aprox. 15 cm. ♦♦ Determine os ajustes adequados, efetuando um ensaio. ♦♦ Não ligue/desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo de pulverização a aprox. 10 cm de distância da superfície a pulverizar. PDLS 5 A1 Ligar: ♦♦ Lubrifique as peças móveis do gatilho da pistola de pintura universal . AVISO! ►► O orifício de ventilação no encaixe do recipiente de aspiraçãodeve estar sempre livre. ►► Interrompa imediatamente o trabalho em caso de saída de ar comprimido ou material a pulverizar do orifício de ventilação . Elimine a causa antes de prosseguir com o trabalho. ►► Se desejar pulverizar numa posição em que o recipiente de aspiração fique muito inclinado, encha apenas metade do mesmo. Deste modo, a material a pulverizar não poderá sair pelo orifício de ventilação . ♦♦ Para ligar, prima o gatilho da pistola de pulverização e mantenha-o premido. Desligar: ♦♦ Para desligar, solte novamente o gatilho da pistola de pulverização . Regular a quantidade de material Pode regular a quantidade de tinta a pulverizar. ♦♦ Desaperte a contraporca ♦♦ Rode o bocal ♦♦ Fixe o bocal . para a posição desejada. com a contraporca . Manutenção  AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Antes de realizar trabalhos de manutenção, desligue o aparelho da alimentação de ar comprimido. ♦♦ Limpe o aparelho após cada utilização. ATENÇÃO - DANOS MATERIAIS! ►► Não mergulhe o aparelho completamente no produto de limpeza, uma vez que as vedações poderão ser danificadas. ♦♦ Lave a pistola de pulverização com um recipiente abastecido com um produto de limpeza adequado, com uma ligeira pressão. Operação da pistola de pintura Preparar a superfície a pulverizar ♦♦ Cubra adequadamente toda a área em torno da superfície a pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies não cobertas podem ficar sujas. ♦♦ Certifique-se de que zona a pulverizar está limpa, seca e isenta de gorduras. ♦♦ Lixe as superfícies lisas e, seguidamente, retire o pó que se formou. Ligar/desligar a pistola de pintura Instruções de trabalho: ♦♦ Ao diluir, certifique-se de que o material a pulverizar e o diluente são adequados. Em caso de utilização de um diluente incorreto, formam-se grumos que podem obstruir a pistola de pintura. ♦♦ Desenrosque a tampa aspiração em alumínio do recipiente de . ♦♦ Abasteça o recipiente de aspiração em alumínio com o material a pulverizar. ♦♦ Enrosque novamente a tampa de aspiração em alumínio . no recipiente ♦♦ Com a ajuda da porca de fixação , aperte bem o recipiente de aspiração em alumínio , para a esquerda, na pistola de pintura. ♦♦ Mantenha a pistola de pintura sempre à mesma distância do objeto. A distância de pulverização ideal é aprox. 15 cm. ♦♦ Determine os ajustes adequados, efetuando um ensaio. ♦♦ Não ligue/desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo de pulverização a aprox. 10 cm de distância da superfície a pulverizar. ♦♦ Recolha o líquido num recipiente e elimine-o de forma ambientalmente correta. PDLS 5 A1 PT 79 ■ Ligar: ♦♦ Para ligar, prima o gatilho da pistola de pintura e mantenha-o premido. Desligar: ♦♦ Para desligar, solte novamente o gatilho da pistola de pintura . Regular a quantidade de tinta Pode regular a quantidade de tinta a pulverizar com o parafuso de regulação da quantidade de tinta . ♦♦ Determine os ajustes adequados, efetuando um ensaio. Ajustar o jato de tinta O aparelho dispõe das opções de regulação Jato circular e Jato amplo. Jato circular Jato amplo ■■ Utilize o jato circular, por exemplo, em superfícies pequenas, esquinas e cantos. ■■ Utilize o jato amplo em superfícies grandes, na vertical e na horizontal. ♦♦ Rode o regulador , até que o tipo de jato desejado esteja regulado. ♦♦ Pode agora desapertar o bocal com uma chave Allen. ♦♦ Volte a montar o aparelho na sequência inversa. Manutenção  AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Antes de realizar trabalhos de manutenção, desligue o aparelho da alimentação de ar comprimido. ♦♦ Limpe o aparelho após cada utilização. ATENÇÃO - DANOS MATERIAIS! ►► Não mergulhe o aparelho completamente no produto de limpeza, uma vez que as vedações poderão ser danificadas. ►► Não utilize solventes halogéneos hidrocarbonizados, como triclorometil, cloreto de etilo, etc., uma vez que provocam reações químicas em alguns materiais da pistola de pintura. Tal pode causar reações perigosas. ♦♦ Lave a pistola de pintura com um recipiente abastecido com um produto de limpeza adequado, com uma ligeira pressão. ♦♦ Recolha o líquido num recipiente e elimine-o de forma ambientalmente correta. ♦♦ Lubrifique as peças móveis do gatilho da pistola de pintura . ♦♦ Determine os ajustes adequados, efetuando um ensaio. ♦♦ Se remover o bocal durante a limpeza, terá de o lubrificar depois. Não utilize lubrificantes que contenham silicone. Substituir o injetor Operação da pistola de sopro ♦♦ Rode o parafuso de regulação da quantidade de tinta para a esquerda. Ligar: ♦♦ Remova a agulha do bocal. ♦♦ Desenrosque a porca de capa do bocal . com a cabeça ♦♦ Para ligar, prima o gatilho da pistola de sopro e mantenha-o premido. Desligar: ♦♦ Para desligar, solte novamente o gatilho da pistola de sopro . ■ 80 │ PT PDLS 5 A1 Operação da dispositivo de encher pneus ♦♦ Mantenha o bloqueio da válvula pressionado e encaixe a válvula de aperto na válvula do pneu a encher. Solte o bloqueio da válvula . ♦♦ Para encher o pneu, prima o gatilho da dispositivo de encher pneus . ♦♦ Solte o gatilho da dispositivo de encher pneus , para verificar a pressão do pneu no manómetro . ♦♦ Pressione a válvula de purga , caso a pressão do pneu seja demasiado elevada. O ar é assim extraído do pneu. NOTA ►► O manómetro não está calibrado. Por esta razão, verifique a pressão do pneu atempadamente com um aparelho adequado numa estação de serviço ou numa oficina. Armazenamento ♦♦ Guarde os aparelhos de ar comprimido apenas em locais secos. Eliminação A embalagem é composta por materiais ecológicos. Esta pode ser depositada nos ecopontos locais. Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência. Compatibilidade com o meio ambiente e eliminação do material: ■■ Tintas, vernizes, etc., são lixo especial que tem de ser devidamente eliminado. ■■ Respeite os regulamentos locais. ■■ Cumpra as instruções do fabricante. ■■ Químicos nocivos para o ambiente não podem infiltrar-se no subsolo, em águas subterrâneas ou em cursos de água. PDLS 5 A1 ■■ Por esta razão, não são permitidos trabalhos de pulverização na proximidade de cursos de água ou nas suas superfícies vizinhas (bacia hidrográfica). ■■ Ao comprar tintas, vernizes, etc., verifique a compatibilidade ambiental. Garantia da Kompernass Handels GmbH Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto. Prazo de garantia e direitos legais O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento. PT 81 ■ Âmbito da garantia O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro. Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada. Procedimento em caso de acionamento da garantia Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções: ■■ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada. Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software. Assistência Técnica Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 292169 Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com ■■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra. ■■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior. ■■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail. ■ 82 │ PT PDLS 5 A1 Tradução da Declaração de Conformidade original Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon­ sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias: Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC) Normas harmonizadas aplicadas: EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010 Designação de tipo da máquina: CONJUNTO A AR COMPRIMIDO PDLS 5 A1 Ano de fabrico: 11 - 2017 Número de série: IAN 292169 Bochum, 20.11.2017 Semi Uguzlu - Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no ­âmbito do desenvolvimento. PDLS 5 A1 PT 83 ■ ■ 84 │ PT PDLS 5 A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 11 /2017 · Ident.-No.: PDLS5A1-112017-2 IAN 292169 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Parkside 292169 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas