Transcripción de documentos
Video Kit
*
230 Vac
230 Vac
12
230VVac
230 Vac
12 V
• Vecchio impianto a campanello
Impianto esistente con 3 fili e sola chiamata.
• Old system with bell
Existing system with 3 wires and just call.
• Ancienne installation a sonnette
Installation existante à 3 fils et un seul appel.
• Alte klingelanlage
Vorhandene 3-Leiter Anlage nur mit Ruffunktion.
• Vieja instalación con timbre
Instalación existente con 3 hilos y una llamada.
• Oude deurbelinstallatie
Bestaande 3-aderige installatie met alleen een
oproepfunctie.
• Antiga instalação em campaínha
Instalação existente com 3 fios e somente
chamada.
• Stara instalacja dzwonkowa
Istniejąca instalacja 3-przewodowa tylko z funkcją
dzwonka
* Acquistabile separatamente
* Can be purchased separately
* Vendu séparément
* Auf Anfrage getrennt erhältlich
* A la venta por separado
* Apart verkrijgbaar
* Adquirível separadamente
* Dodatkowy aparat zamawiany oddzielnie
• Nuovo impianto citofonico
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili
esistenti: chiamata, videocitofono e serratura.
• New door entry system
System made without modifications to the 2 existing
wires; call, video handset and electric door lock.
• Nouvelle installation phonique
Installation réalisée sans modifications sur les 2 fils
existants: appel, vidéophone, et serrure électrique.
• Neue haustelefonanlage
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen
2 Leiter: Ruffunktion, Gegensprechanlage und
elektrisches Schloss.
• Nueva instalación interfónica
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2
hilos existentes: llamada, videoportero y cerradura
eléctrica.
• Nieuwe deurtelefooninstallatie
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de
2 bestaande aders: oproep, beeldhuistelefoon en
elektrisch deurslot.
• Nova instalação do intercomunicador
Instalação realizada sem modificar os 2 fios
existentes: chamada, intercomunicador vídeo e
fechadura eléctrica.
• Nowy system wideodomofonowy
Instalacja realizowana bez modyfikacji istniejącego
okablowania (2 przewody) z funkcjami systemu
wideodomofonowego
3
Video Kit
• Schema bifamiliare 2
• Two-family diagram 2
• Schéma bi-familiale 2
• Schema Zweifamilienhaus 2
ON
OFF
1 5M
BUS 1 2
*
B
ON
OFF
1 5M
BUS
1 2
B
• Esquema bifamiliar 2
• Schema tweegezins 2
• Esquema bifamiliar 2
• Schemat dla domu dwurodzinnego - 2
J1
J2
= –
N
= *1
= –
P
= –
= –
M
= –
J1
J2
=
N
=
=
P
=
=
M
=
* • Il secondo posto interno ed il configuratore 3501/1 devono essere acquistati separatemente.
• The second internal unit and the 3501/1 configurator must be purchased separately.
• Le deuxième poste interne et le configurateur 3501/1 doivent être achetés séparément.
• Die zweite Hausstation und der Konfigurator 3501/1 werden getrennt verkauft.
• La segunda unidad interior y el configurador 3501/1 se han de comprar por separado.
• De tweede binnenpost en de configurator 3501/1 moeten apart worden gekocht.
• A segunda unidade interna e o configurador 3501/1 devem ser adquiridos separadamente.
• Dodatkowy aparat wewnętrzny oraz konfigurator 3501/1 zamawiane oddzielnie.
–
–
–
–
–
–
PL
S+SBUS
A
1 - Monofamiliare - One family - Mono-familial
- Einfamilienhaus Monofamiliar - Eengezins
- Monofamiliar - Jednorodzinny
2 - Bifamiliare - Two family - Bi-familial
- Zweifamilienhaus Bifamiliar - Tweegezins
- Bifamiliar - Dwurodzinny
P =
=
N =
=
T =
S =
–
–
–
–
–
–
2
1
• Nota: è possibile installare un solo Classe300X per ogni rete Wi-Fi (SSID)
• Nota: It is possible to install just one Classe300X for each Wi-Fi (SSID) network
• Note : il est possible d’installer un seul dispositif Classe 300X pour chaque réseau
Wi-Fi (SSID)
• Anmerkung: es kann nur ein Gerät Classe 300X für jedes Wi-Fi-Netz (SSID) installiert
werden
• Nota: se pueden instalar un solo Classe300X por cada red Wi-Fi (SSID)
• Opmerking: per WiFi-netwerk (SSID) kan slechts één Classe300X worden
geïnstalleerd
• Nota: é possível instalar apenas um Classe300X para cada rede Wi-Fi (SSID)
• Uwaga: dla jednej sieci Wi-Fi (SSID) można zainstalować wyłącznie 1 aparat
Classe300X
7
• Opzione serratura a relè
• Relay door lock option
• Option serrure à relais
P =
=
N =
=
T =
S =
• Option Relais-Schloss
• Opción cerradura de relé
• Optie relaisslot
–
–
–
–
–
–
• Opção trinco de relê
• Opcja z przekaźnikiem dla
zamka
PL BUS S+SA
346250 (*)
* • Fornito a corredo.
• Supplied.
• Fourni.
• Wird mitgeliefert.
• En dotación.
• Standaard meegeleverd.
• Fornecido no equipamento base.
• W zestawie
• A
S+ S• A
S+ S• A
S+ S• A
S+ S-
8
Pulsante locale apertura serratura.
18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
Door lock release local pushbutton.
18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
Bouton local ouverture serrure.
18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
Lokale Schlossöffnungstaste.
18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
S- S+ C NC NO
8 A cosφ = 1 24 Vdc; 24 Vac
4 A cosφ = 0,7 24 Vac
3 A cosφ = 0,4 24 Vac
NO
NC
C
• A
S+ S• A
S+ S• A
S+ S• A
S+ S-
Pulsador local apertura cerradura.
18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
Lokale knop opening slot.
18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
Botão local de abertura da fechadura.
18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
Lokalny przycisk otwarcia zamka
18V; 4A impuls, 250 mA podtrzymanie (maks. 30 Ω)
Video Kit
12345678910 11 12 13 14 15 16 -
Kamera
LED Beleuchtung des Aufnahmefelds
Anschlussklemmen
Ruftasten
Position der Antenne Badge-Lesegerät
LED Verbindung aktiv
LED Anzeige Tür offen
Mikrophon
Einstellung des Mikrophons
Einstellung des Lautsprechers
Switch Ein-/Zweifamilienhaus
Programmierungstaste Badge/Reset
LED-Tafel zur Beleuchtung der Ruftaste
Sitz der Konfiguratoren
Helligkeitssensor zur nächtlichen Rückbeleuchtung
Lautsprecher
12345678910 11 12 13 14 15 16 -
Telecámara
LED iluminación campo de grabación
Bornes de conexión
Pulsadores de llamada
Posición de la antena del lector credencial
LED conexión activada
LED indicación puerta abierta
Micrófono
Regulación del micrófono
Regulación del altavoz
Switch mono/bifamiliar
Pulsador de programación credencial/Reset
Panel LED para iluminación pulsador de llamada
Alojamiento de los configuradores
Sensor de luminosidad para retroiluminación nocturna
Altavoz
12345678910 11 12 13 14 15 16 -
Camera
Led verlichting camerabereik
Aansluitklemmen
Oproepknoppen
Positie antenne badgelezer
LED verbinding geactiveerd
LED aanduiding deur geopend
Microfoon
Regeling microfoon
Regeling luidspreker
Schakelaar een-/tweegezins
Knop badgeprogrammering/reset
LED paneel voor verlichting oproepknop
Plaats van de configuratoren
Lichtsensor voor achtergrondverlichting ‘s nachts
Luidspreker
12345678910 11 12 13 14 15 16 -
Câmara de vídeo
LED de iluminação do campo de filmagem
Bornes de conexão
Botões de chamada
Posição da antena do leitor de crachá
LED de conexão ativa
LED indicação de porta aberta
Microfone
Regulação do microfone
Regulação do altifalante
Interruptor mono/bifamiliar
Botão de programação do Crachá/Rearme
Painel LED para iluminação do botão de chamada
Sede dos configuradores
Sensor de luminosidade para retroiluminação noturna
Altifalante
123456789-
Kamera
LED oświetlenia pola widzenia kamery
Zaciski przyłączeniowe
Przyciski wywołania
Pozycja anteny czytnika zbliżeniowego
LED sygnalizacji połączenia
LED sygnalizacji otwarcia zamka
Mikrofon
Regulacja mikrofonu
10 - Regulacja głośnika
11 - Mikroprzełącznik trybu jednorodzinny /
dwurodzinny
12 - Przycisk programowania / resetu breloków
13 - Podświetlenie LED dla przycisku wywołania
14 - Gniazda konfiguratorów
15 - Czujnik oświetlenia dla aktywacji podświetlenia
nocnego
16 - Głośnik
11
12
4
3
5 6 7 8 9 10 11
21
22
23
24
25
20
19
18
17
26
12
12345678910 11 12 13 14 15 -
16 17 -
16
15
14
13
26
12
Pantalla 7” (Pantalla Táctil)
Tecla apagado
App: toque para pasar a la página de información
donde hay un QR Code que le permite bajarse la app
DOOR ENTRY para interactuar con su dispositivo.
Fecha y hora
Conexión Wi-Fi
Asociación dispositivo/app y envío llamada habilitado/deshabilitado
Exclusión timbre
Activación Oficina Profesional
Activación Contestador
Micrófono
Acciones rápidas
Guías táctiles para invidentes
Tecla conexión: el encendido del led verde parpadeante indica una llamada entrante el encendido
del led verde fijo indica la comunicación en curso
Autoencendido/Visualización cíclica:
al presionar la tecla el LED rojo se enciende
Tecla Favoritos: al presionar la tecla el LED rojo se
enciende (Configuración base = LUZ ESCALERAS.
Para una configuración distinta, consulte la tabla de
la configuración física en las páginas sucesivas.)
Tecla apertura cerradura:
al presionar la tecla el LED rojo se enciende
Estado Wi-Fi:
Led rojo parpadeante = Wi-Fi activado pero no conectado a una red
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 -
30 29 28 27
Led apagado = Wi-Fi deshabilitado o correctamente
en marcha
Led verde fijo = el Classe 300X está cruzando datos
con la app DOOR ENTRY
(envío llamada, autoencendido, configuración)
Estado presencia notas:
Led rojo parpadeante = nueva/s nota/s no leída/s o
mensaje/s en el contestador
Estado Exclusión timbre:
Led rojo encendido = Timbre llamada desactivado
Funciones (aparecen solamente los iconos de las
funciones configuradas)
Alojamiento configuradores (véase “Funciones configuradores”)
Configurador J1: extraiga la alimentación adicional
si está presente (borne 1 & 2)
Configurador J2: para el funcionamiento correcto,
no efectúe la extracción
Microinterruptor ON/OFF terminal de tramo
Toma mini USB para actualización del firmware del
dispositivo
Altavoz
Bornes (1 - 2) para alimentación adicional
Bornes para la conexión al BUS SCS 2 HILOS
Bornes (
) para la conexión de un pulsador externo de llamada a la planta
Bornes (1 - 5M) para la conexión de un timbre adicional. Ha de efectuar la conexión punto - punto en
los bornes de los timbres adicionales
Dispositivo inalámbrico en cumplimiento de la norma 802.11 b/g/n, frecuencia 2.4 – 2.4835 GHz.
Potencia de transmisión < 20 dBm. Protocolo de seguridad WEP/WPA/WPA2.
16
• Installazione posto esterno
• Entrance panel installation
• Installation du poste extérieur
• Installation der Türstation
• Instalación de la placa exterior
• Installatie externe plaats
• Instalação da unidade externa
• Instalacja panelu zewnętrznego
3
*
1
**
2
4
*
* Per garantire l’impermeabilità montare le guarnizioni a corredo.
* To guarantee water tightness make sure to fit the seals supplied.
* Pour garantir l’imperméabilité, monter les joints fournis à cet effet.
* Um die Abdichtung sicherzustellen, montieren Sie die mitgelieferten Dichtungen.
* Montar las juntas de la dotación para garantizar la impermeabilidad.
* Monteer de geleverde pakkingen om de waterdichtheid te waarborgen.
* Para garantir a impermeabilidade, montar as vedações fornecidas juntamente.
* Aby zagwarantować nieprzemakalność, zamontuj dostarczone uszczelki.
5
20
** Prima dell’installazione assicurarsi che la vite sia completamente avvitata.
** Before installing make sure that the screw is completely tightened.
** Avant l’installation, s’assurer que la vis soit complètement vissée.
** Vor der Installation sicherstellen, dass die Schraube richtig festgeschraubt ist.
** Antes de la instalación, compruebe que el tornillo esté completamente enroscado.
** Vóór de installatie controleren of de schroef volledig vastgedraaid is.
** Antes da instalação verificar se o parafuso está completamente atarraxado.
** Przed zainstalowaniem upewnić się, czy śruba jest całkowicie dokręcona
Video Kit
3
2
1
• La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti
luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto
in controluce. Le telecamere a colori presentano, in condizioni di
scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere
in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco illuminati di
5
prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
• The camera must not be installed in front of large light sources, or in
4
places where the subject viewed remains in deep shadow. In poor
lighting conditions colour cameras are less sensitive than black/white
cameras. An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
• La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources
lumineuses, ou bien dans des endroits où le sujet pris reste très
à contre-jour. Les télécaméras couleurs présentent, dans des
conditions de faible luminosité, une sensibilité inférieure aux
télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé, dans des milieux peu
éclairés, de prévoir une source de lumière supplémentaire.
• Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten installiert werden, wo das Subjekt sich im Gegenlicht befindet. Farbkameras besitzen bei schlechter Beleuchtung
eine geringere Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine zusätzliche Beleuchtungsquelle vorzusehen.
• La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el individuo filmado se encuentre demasiado en contraluz. Las
telecámaras en colores presentan, en condiciones de escasa luminosidad, una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es
aconsejable en ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
• Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het onderwerp door sterk tegenlicht wordt gestoord. Camera’s met zijn bij een
zwakke verlichting minder gevoelig dan zwart-wit camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te voorzien.
• A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então em lugares onde o elemento que deve ser filmado fique muito em contraluz. As câmaras em
cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto, recomenda-se, quando os ambientes
forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.
• Kamera nie może być zainstalowana naprzeciw silnych źródeł światła, lub w miejscach, gdzie obiekt filmowany pozostaje w cieniu. W miejscach, gdzie występuje słabe
oświetlenie, zalecane jest zamontowanie dodatkowego oświetlenia pola widzenia kamery.
21
• Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono
, agendo con un cacciavite sul potenziometro
corrispondente, fino ad un livello accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante
in modo da eliminare l’inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è
preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen).
• In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones
power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw driver, until an
acceptable level is reached. Should the whistle persist, adjust the loudspeakers
volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then,
increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free reception is preferable
than one just before whistling (Larsen).
• Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro
sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à
l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur
jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume
est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite est
préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen).
• Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones
bis auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man
das entsprechende Potentiometer mit einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers
bis
zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen,
wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
• Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono
, girando con un destornillador el potenciómetro
correspondiente, hasta obtener un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz
hasta eliminar la interferencia. Si
el volumen es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible
una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen).
• Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon
met behulp van een schroevendraaier zijn
stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van
de luidspreker bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna eventueel ook die van de
microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
, rodando o potenciómetro correspon• Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone
dente com uma chave de parafusos, até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante
de modo a eliminar
o problema. Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente
que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen.
• W przypadku wystąpienia „pisków” sprzężenia (efekt Larsena), w pierwszej kolejności należy zredukować poziom mikrofonu
, regulując odpowiedni
potencjometr za pomocą wkrętaka, aż do osiągnięcia zadowalającego efektu. Jeżeli „pisk” nie zniknie, należy wyregulować poziom głośnika
, aż problem
zniknie. Jeżeli głośność jest za niska, najpierw należy skorygować poziom głośnika, a dopiero następnie mikrofonu, mając na względzie to, że czysty odbiór bez
zakłóceń jest lepszy, niż taki, który występuje przy ustawieniach bliskich granicy sprzężenia.
22
Video Kit
• Configurazione posto esterno
• Entrance panel configuration
• Configuration poste extérieur
• Konfiguration Türstation
P
N
• Configuración placa exterior
• Configuratie externe plaats
• Configuração unidade externa
• Konfiguracja panelu zewnętrznego
P - Possono non essere configurati.
- They do not need to be configured.
- Ils peuvent ne pas être configurés
N - Brauchen nicht konfiguriert zu werden.
- Pueden no precisar configuración.
- Kunnen niet worden geconfigureerd.
S - Podem não ser configurados.
- Nie wymagają konfiguracji
T S
- Temporizzatore serratura (vedi tabella).
- Door lock timer relay (see table).
- Temporisation serrure (voir tableau).
Zeitgeber schlossrelaiscerradura (siehe Tabelle).
T -- Temporizador
relé cerradura (véase la tabla).
- Timer deurslotrelais (zie de tabel).
- Temporizador do relé da fechadura (veja a tabela).
- Czas otwarcia zamka (patrz tabela poniżej)
–
4s
1
1s
2
2s
3
3s
4*
**
5
6s
6
8s
7
10 s
* Funzionamento come pulsante per max. 10 sec. dopodichè entra in stand-by. Per estendere tale funzionamento oltre i 10 sec. utilizzare l’attuatore 346210 configurato con MOD=5.
** Come pulsante da Posto Interno o Pulsante locale. 4S con apertura tramite Badge residenti.
* Operation as pushbutton for 10 sec. max after which it goes in stand-by. In order to extend this type of operation over 10 seconds, use the actuator, item 346210 configured with MOD=5.
** As pushbutton from Internal Unit or local Pushbutton. 4S with release using resident Key cards.
* Fonctionnement comme bouton pendant 10 sec. max., ensuite passe en stand-by. Pour étendre ce fonctionnement au-delà de 10 sec., utiliser l’actionneur 346210 configuré sur MOD=5.
** Comme bouton de Poste interne ou Bouton local. 4S avec ouverture avec Badges résidents.
* Die Tastenfunktion dauert max. 10 sec.; danach schaltet sie auf Standby. Um diese Funktion zu verlängern und mehr als 10 sec. dauern zu lassen, den Aktor 346210 verwenden und mit MOD=5 konfigurieren.
** Als Taste einer Hausstation oder als lokale Taste. 4S mit Öffnung durch das Badge der Bewohner.
* Funcionamiento como pulsador durante al máx.10 s. después se pone en standby. Para ampliar dicho funcionamiento a más de 10 s., use el actuador 346210 configurado con MOD = 5.
** Como pulsador en la unidad interior o pulsador local. 4S con apertura mediante una credencial de residentes.
* 10 sec. lange werking als knop, vervolgens vindt de overschakeling naar stand-by plaats. Laat deze functie langer dan 10 sec. duren met behulp van de actuator 346210 die
als MOD=5 is geconfigureerd.
** Als knop binnenpost of lokale knop. 4S met opening met inwonersbadge.
* Funcionamento como botão por um máximo de 10 segundos, depois disto dispõe-se em standby. Para prolongar este funcionamento por mais de 10 segundos, utilizar
o atuador 346210 configurado com MOD=5.
** Como botão de Unidade Interna ou Botão local. 4S com abertura por meio dos Crachás residentes.
* Działanie przy naciśnięciu przycisku przez maks. 10 sek. a następnie przechodzi w tryb czuwania. Aby osiągnąć czas dłuższy niż 10 sek. należy użyć aktora przekaźnikowego
346210 skonfigurowanego z MOD=5.
** Działanie przy naciśnięciu przycisku aparatu wewnętrznego lub lokalnego przycisku otwarcia zamka. Przy otwarciu brelokiem czas wynosi 4 sek.
- Dispositivo di comunicazione contactless operante alla frequenza di 125kHz. Potenza di trasmissione < 66dBuA/m a 10m.
- Contactless communication device which works at the frequency of 125kHz. Transmission power < 66dBuA/m at 10m
- Dispositif de communication sans contact qui fonctionne à la fréquence de 125kHz. Puissance de transmission < 66dBuA/m à 10m.
- Kontaktloses Kommunikationsgerät mit einer Frequenz von 125kHz. Übertragungsleistung 66dBuA/m in 10m
- Dispositivo de comunicación sin contacto que trabaje con la frecuencia de 125kHz. Potencia de transmisión < 66dBuA/m a 10m.
- Contactloos communicatieapparaat dat werkt met een frequentie van 125kHz. Zendvermogen < 66dBuA/m a 10m.
- Dispositivo de comunicação sem contato que atua na frequência de 125 kHz. Potência de transmissão < 66dBuA/m a 10m.
- Urządzenie z czytnikiem zbliżeniowym wykorzystującym częstotliwość 125 kHz. Moc transmisji <66dBuA/m przy 10m
• Tutte le volte che si modifica la configurazione è necessario togliere e ridare
l’alimentazione all’impianto, attendendo circa 1 minuto.
• Every time the configuration is altered the system must be switched off and
back on again, waiting for about 1 minute.
• Chaque fois que l’on modifie la configuration, il faut retirer, puis redonner
l’alimentation à l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
• Jedes Mal, wenn die Konfiguration geändert wird, den Strom abschalten,
etwa 1 Minute warten und dann wieder einschalten.
• Cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar
alimentación a la instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto.
• Na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut
van het elektriciteitsnet worden afgesloten.
• Todas as vezes que se modificar a configuração é necessário ligar e desligar
a instalação da energia eléctrica, esperando cerca de 1 minuto.
• Po każdej zmianie konfiguracji konieczne jest wyłączenie zasilania systemu i
ponowne włączenie go po upływie ok. 1 min.
23
2 beep
2 beep
2 beep
2 Piepton
• Gestore impianto
• Manager master
• Master de gestion
• Master Verwaltung
• Credencial maestra
de administrador
2 bip
2 beep
2 beep
2 dźwięki
Master beheerder
• Master gestor
• Master
Administratora
• Avvicinare al lettore il badge gestore impianto da memorizzare e
attendere l’accensione del LED Serratura e doppio tono di conferma.
• Move the system manager badge reader to save close and wait for the
Door lock LED to switch on; a double confirmation sound will be heard.
• Approcher le Badge administrateur installation à mémoriser du
lecteur et attendre que le LED Serrure s’allume et qu’une double
tonalité de confirmation soit émise.
• Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, das
gespeichert werden soll und warten, bis die LED des Schlosses
aufleuchtet und das Bestätigungssignal zwei Mal ertönt.
• Acerque al lector la credencial del administrador del sistema que
desea memorizar y esperar el encendido del LED Cerradura y doble
tono de confirmación.
• Houd de installatiebeheerder badge die opgeslagen moet worden
voor het leesapparaat, wacht tot de LED slot gaat branden en u ter
bevestiging een dubbel geluidssignaal hoort.
• Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação a memorizar e espere
o acendimento do LED da Fechadura e o duplo tom de confirmação.
• W celu zapamiętania zbliżyć Brelok administratora do obszaru
czytnika panelu i zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i
pojawienie się dwóch sygnałów dźwiękowych.
• Se la memorizzazione non va a buon fine, si accendono
• 1 beep lungo
• 1 extended beep
• 1 bip prolongé
• 1 langer Piepton
• 1 bip largo
• 1 lange pieptoon
• 1 beep longo
• 1 długi dźwięk
contemporaneamente i LED Serratura e Connessione e il dispositivo
emette un beep lungo.
• If the saving is not successful, the Door lock and Connection LED light
up at the same time and the device gives a long beep.
• Si la mémorisation échoue, les voyants Serrure et Connexion
s'allument simultanément et le dispositif émet un bip prolongé.
• Wenn die Speicherung nicht erfolgreich abgeschlossen wird, leuchten
die LED Schloss und Verbindung gleichzeitig auf und die Vorrichtung
erzeugt einen langen Piepton.
• Si la memorización no se realiza, los LEDs Cerradura y Conexión se
encienden al mismo tiempo y el dispositivo emite un beep largo.
• Als het opslaan niet goed verloopt, gaan de leds Slot en Verbinding
tegelijkertijd branden en laat het apparaat een lange pieptoon horen.
• Se a memorização não for bem-sucedida, acendem-se,
simultaneamente, os LED Fechadura e Conexão e o dispositivo
emite um beep prolongado.
• Jeżeli zapamiętanie nie powiedzie się, zaświecą się jednocześnie LED otwarcia zamka i połączenia oraz zostanie wyemitowany długi dźwięk.
• Nota: Il badge gestore impianto non comanda la serratura ma abilita solo la programmazione dei badge residenti
• Note: The system management key card does not control the door lock but only enables the resident key card programming
• Note : le badge de gestion installation ne commande pas la serrure mais active uniquement la programmation des badges résidents.
• Anmerkung: Das Badge Anlagenverwalter steuert nicht das Schloss, sondern gibt nur die Programmierung der Badge Bewohner frei.
• Nota: La credencial del administrador del sistema no acciona la cerradura pero habilita la programación de las credenciales de los residentes.
• Opmerking: De beheerdersbadge stuurt het slot niet aan, maar activeert uitsluitend de programmering van de inwonersbadge
• Nota: O crachá gestor da instalação não controla a fechadura, mas habilita unicamente a programação dos crachás residentes
• Uwaga: brelok administratora nie otwiera zamka lecz służy jedynie do rozpoczęcia procedury programowania breloków dostępowych dla mieszkańców.
26
Video Kit
• Cancellazione badge gestore impianto
• Deleting the manager master badge
• Élimination badge master de gestion
• Master-Verwaltungs-Badge löschen
1 beep
1 beep
1 beep
1 Piepton
1 bip
1 beep
1 beep
1 dźwięk
• Tenere premuto il pulsante di programmazione fino al
lampeggio del LED Serratura e tono di conferma.
• Press and hold down the programming pushbutton until the Door
lock LED starts flashing, and a confirmation sound is heard.
• Maintenir enfoncée la touche de programmation jusqu’à ce que le
LED Serrure clignote et que la tonalité de confirmation soit émise.
• Programmierungstaste gedrückt halten, bis die LED des Schlosses
blinkt und das Bestätigungssignal ertönt.
• Mantenga apretado el pulsador de programación hasta que
parpadea el LED Cerradura y se emite el tono de confirmación.
• Houd de programmeringsknop ingedrukt tot de LED Slot knippert
en u ter bevestiging een geluidssignaal hoort.
• Mantenha carregado o botão de programação até o lampejo do
LED da Fechadura e o tom de confirmação.
• Przytrzymać przycisk programowania do momentu aż LED
otwarcia zamka zacznie migać i pojawi się dźwięk potwierdzenia.
2 beep
2 beep
2 beep
2 Piepton
2 bip
2 beep
2 beep
2 dźwięki
• Ripremere il pulsante di programmazione per 10 secondi.
Quando la cancellazione è avvenuta si accende il LED Serratura
e il dispositivo emette 2 beep.
• Press the programming pushbutton again for 10 seconds.
When the cancellation is completed, the Door lock LED comes, on
and the device emits 2 beeps.
• Appuyer à nouveau sur le bouton de programmation pendant
10 secondes.
Une fois l’effacement obtenu, le LED Serrure s’allume et le
dispositif émet 2 bips.
• Die Programmierungstaste 10 Sekunden lang drücken.
Nach erfolgter Löschung leuchtet die LED des Schlosses auf und die
Vorrichtung erzeugt 2 Pieptöne.
• Vuelva a apretar el pulsador de programación unos 10 segundos.
Cuando la cancelación se produce, se ilumina el LED Cerradura
y el dispositivo emite 2 bips.
• Druk nogmaals 10 seconden lang op de programmeringsknop.
De LED Slot gaat branden en u hoort een geluidssignaal als de
badge is gewist.
• Carregar de novo no botão de programação por 10 segundos.
Uma vez que interveio o cancelamento, acende-se o LED da
Fechadura e o dispositivo emite 2 beepw.
• Przytrzymać przycisk programowania ponownie przez 10 sek.
Po skasowaniu LED otwarcia zamka zaświeci się i pojawią się 2
dźwięki potwierdzenia.
≥ 5s
≥ 10s
• Cancelación de una credencial maestra de administrador
• Master beheerder badge wissen
• Cancelamento de crachá master gestor
• Skasowanie breloka administratora
27
• Programmazione badge residente
• System management key card programming
• Programmation badge résident
• Programmierung des Badges Bewohner
1 beep
1 beep
1 beep
1 Piepton
1 bip
1 beep
1 beep
1 dźwięk
• Programación de la credencial del residente
• Programmering inwonersbadge
• Programação de crachá residente
• Programowanie breloka mieszkańca
• Avvicinare al lettore il badge gestore impianto fino al
lampeggio del LED Serratura e tono di conferma.
• Move the system manager badge close to the reader until the
Door lock LED flashes, and a confirmation sound is heard.
• Approcher le Badge administrateur installation du lecteur
et attendre que le LED Serrure clignote et qu’une tonalité
de confirmation soit émise.
• Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, bis die
LED des Schlosses blinkt und das Bestätigungssignal ertönt.
• Acerque al lector la credencial del administrador del sistema
hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el
tono de confirmación.
• Gestore impianto
• Manager master
• Master de gestion
• Master Verwaltung
• Credencial maestra de
administrador
• Master beheerder
• Master gestor
• Master Administratora
2 beep
2 beep
2 beep
2 Piepton
2 bip
2 beep
2 beep
2 dźwięki
• Houd de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat tot de
LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging een geluidssignaal hoort.
• Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação até o lampejo
do LED da Fechadura e o tom de confirmação.
• Zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika panelu i
zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i pojawienie się
sygnału dźwiękowego.
• Move the resident badge to save close to the reader until the Door
lock LED flashes, and a confirmation sound is heard. If programming other resident badges, move each one close to the reader
within 30 seconds from the previous one. To confirm that the
programming procedure has been completed move the system
manager badge close, or wait 30 seconds. Two short beeps confirm
that programming has been successful.
• Approcher le Badge résident à mémoriser du lecteur et attendre que le LED Serrure clignote et qu’une tonalité de confirmation soit émise. Pour programmer d’autres badges résidents,
les approcher du lecteur dans les 30 secondes l’un après l’autre.
Pour confirmer la fin de la programmation, approcher le badge
master de gestion installation ou bien attendre 30 secondes.
Deux bips brefs confirment la programmation.
• Badge residente
• Resident badge
• Badge résident
• Bewohner-Badge
• Credencial residente
• Inwonerbadge
• Crechá residente
• Brelok Mieszkańca
• Dem Lesegerät das Badge des Bewohners nähern, das gespeichert
werden soll, bis die LED des Schlosses blinkt und das Bestätigungssignal ertönt. Um weitere Badge zu programmieren, diese innerhalb von 30 Sekunden nach dem vorhergehenden dem Lesegerät
nähern. Um das Ende der Programmierung zu bestätigen, das
Badge des Anlagetreibers nähern oder 30 Sekunden warten. Zwei
• Avvicinare al lettore il badge residente da memorizzare, kurze Pieptöne bestätigen, dass die Programmierung erfolgt ist.
fino all’accensione del LED Serratura e tono di conferma.
• Acerque al lector la credencial residente que desea memorizar
Per programmare altri badge residenti, avvicinarli al
hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el
lettore entro 30 secondi dal precedente. Per confermare
tono de confirmación. Para programar otras credenciales resila fine della programmazione avvicinare badge gestore
dentes, es preciso acercarlas al lector antes de 30 segundos.
impianto oppure attendere 30 secondi. Due beep brevi
Acerque al lector la credencial residente que desea memorizar
confermano l’avvenuta programmazione.
28
Video Kit
hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el tono de confirmación. Para programar otras credenciales residentes, es preciso acercarlas al lector antes de 30 segundos de la anterior.
Para confirmar que se ha terminado la programación, acerque la credencial de administrador del sistema o espere 30
segundos. Dos breves bips confirmarán que se ha efectuado la programación.
• Houd de inwonerbadge die opgeslagen moet worden voor het leesapparaat tot de LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging
een geluidssignaal hoort.
Als u andere inwonerbadges wilt opslaan, moet u deze binnen 30 seconden na de vorige badge voor het leesapparaat houden.
Houd ter bevestiging de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat of wacht 30 seconden.
De programmering is verricht als u twee korte pieptonen hoort.
• Aproxime ao leitor o crachá residente a memorizar, até o lampejo do LED da Fechadura e do tom de confirmação.
Para programar outros crachás residentes, aproxime-os ao leitor dentro de 30 segundos do anterior.
Para confirmar o fim da programação, aproximar o crachá gestor da instalação ou então esperar 30 segundos.
Dois beep breves confirmam a ocorrida programação.
• W celu zapamiętania zbliżyć Brelok mieszkańca do obszaru czytnika panelu i zaczekać na miganie LED otwarcia zamka i pojawienie się sygnału dźwiękowego. Jeżeli mają być zaprogramowane kolejne breloki, należy zbliżać je kolejno w odstępach nie
większych niż 30 sek. od zaprogramowania poprzedniego breloka.
Aby zatwierdzić zakończenie procedury należy ponownie zbliżyć brelok administratora, lub zaczekać 30 sekund.
Dwa krótkie dźwięki potwierdzają zakończenie procedury powodzeniem.
1 beep lungo
1 extended beep
1 bip prolongé
1 langer Piepton
1 bip largo
1 lange pieptoon
1 beep longo
1 długi dźwięk
• Se la memorizzazione non va a buon fine, si accendono contemporaneamente i LED Serratura e Connessione e il dispositivo emette un beep lungo.
• If the saving is not successful, the Door lock and Connection LED
light up at the same time and the device gives a long beep.
• Si la mémorisation échoue, les voyants Serrure et Connexion
s'allument simultanément et le dispositif émet un bip prolongé.
• Wenn die Speicherung nicht erfolgreich abgeschlossen wird,
leuchten die LED Schloss und Verbindung gleichzeitig auf und die
Vorrichtung erzeugt einen langen Piepton.
• Si la memorización no se realiza, los LEDs Cerradura y Conexión se
encienden al mismo tiempo y el dispositivo emite un beep largo.
• Als het opslaan niet goed verloopt, gaan de leds Slot en Verbinding tegelijkertijd branden en laat het apparaat een lange pieptoon horen.
• Se a memorização não for bem-sucedida, acendem-se, simultaneamente, os LED Fechadura e Conexão e o dispositivo emite um beep prolongado.
• Jeżeli zapamiętanie nie powiedzie się, zaświecą się jednocześnie LED otwarcia zamka i połączenia oraz zostanie wyemitowany
długi dźwięk.
29
• Cancellazione di tutti i badge residenti in memoria
• Cancellation of all the residents badges saved in the
memory
• Effacement de tous les badges résidents mémorisés
• Alle gespeicherten Badges der Bewohner löschen
1 beep
1 beep
1 beep
1 Piepton
1 bip
1 beep
1 beep
1 dźwięk
• Cancelación de todas las credenciales residentes
memorizadas
• Alle inwonerbadges uit het geheugen wissen
• Cancelamento de todos os crachás residentes na memória
• Kasowanie z pamięci wszystkich breloków mieszkańca
• Avvicinare al lettore il badge gestore impianto fino al
lampeggio del LED Serratura e tono di conferma.
• Move the system manager badge close to the reader until the
Door lock LED flashes, and a confirmation sound is heard.
• Approcher le Badge administrateur installation du lecteur
et attendre que le LED Serrure clignote et qu’une tonalité
de confirmation soit émise.
• Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, bis die
LED des Schlosses blinkt und das Bestätigungssignal ertönt.
• Acerque al lector la credencial del administrador del sistema
hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el
tono de confirmación.
• Gestore impianto
• Manager master
• Master de gestion
• Master Verwaltung
• Credencial maestra de
administrador
• Master beheerder
• Master gestor
• Master Administratora
2 beep
2 beep
2 beep
2 Piepton
2 bip
2 beep
2 beep
2 dźwięki
de administrador
• 2 volte Gestore impianto
• 2 maal Master beheerder
• Twice Manager master
• 2 vezes Master gestor
• 2 fois Master de gestion
• 2 razy zbliżyć brelok Master
• 2 Mal Master Verwaltung
Administratora
• 2 veces Credencial maestra
30
• Houd de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat tot de
LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging een geluidssignaal hoort.
• Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação até o lampejo
do LED da Fechadura e o tom de confirmação.
• Zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika panelu i
zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i pojawienie się
sygnału dźwiękowego.
• Riavvicinare per 2 volte consecutive il badge gestore impianto.
Quando la cancellazione è avvenuta si accende il LED Serratura
e il dispositivo emette 2 beep.
• Move the system manager badge close twice in succession. When
the cancellation is completed, the Door lock LED comes, on and the
device emits 2 beeps.
• Approcher à nouveau 2 fois de suite le badge master de gestion
installation. Une fois l’effacement obtenu, le LED Serrure
s’allume et le dispositif émet 2 bips.
• Das Badge des Anlagetreibers 2 Mal nähern. Nach erfolgter
Löschung leuchtet die LED des Schlosses auf und die Vorrichtung
erzeugt 2 Pieptöne.
• Acerque 2 veces seguidas la credencial maestra de
administrador del sistema. Cuando se produce la cancelación,
se ilumina el LED Cerradura y el dispositivo emite 2 bips.
• Houd de installatiebeheerder badge 2 maal voor het leesapparaat.
De LED slot gaat branden en u hoort 2 pieptonen als de badges
zijn gewist.
• Voltar a aproximar, por 2 vezes consecutivas, o crachá gestor da
instalação. Uma vez que interveio o cancelamento, acendese o
LED da fechadura e o dispositivo emite 2 beep.
• Powtórnie zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika
panelu 2 razy. Zaświecenie się LED otwarcia zamka i dwa krótkie
dźwięki potwierdzają zakończenie procedury powodzeniem.
Video Kit
• Reset
Nel caso si avesse la necessità di cancellare tutti i
badge (gestore impianto e residenti) precedentemente
memorizzati è possibile resettare il posto esterno.
• Reset
In order to cancel all the previously saved badges (system
manager and residents) the entrance panel can be reset.
• Réinitialisation
Dans le cas où il serait nécessaire d’éliminer tous les
badges (master de gestion installation et résidents)
précédemment mémorisés, il est possible de
réinitialiser le poste externe.
• Reset
Falls alle zuvor gespeicherten Badges (Anlagenbetreiber
und Bewohner) gelöscht werden sollen, kann die
Türstation zurückgestellt werden.
• Reset
En caso de que fuera necesario cancelar todas las
credenciales memorizadas(administrador del sistema y
residentes), es posible restablecer la placa exterior.
• Reset
U kunt alle badges (installatiebeheerder en
inwonerbadges) uit het geheugen wissen door het
externe punt te resetten.
• Rearme
No caso que houvesse a necessidade de cancelar
todos os crachás (gestor da instalação e residentes),
memorizados anteriormente, será possível fazer o
rearme (reset) da unidade externa.
• Reset
Aby skasować wszystkie zapamiętane breloki
(administratora i mieszkańców) należy wykonać
resetowanie panelu.
1 beep lungo
1 extended beep
1 bip prolongé
1 langer Piepton
1 bip largo
1 lange pieptoon
1 beep longo
1 długi dźwięk
OFF
ON
• Togliere il BUS; tenendo premuto il pulsante di programmazione, ridare alimentazione. Mantenere premuto il pulsante di
programmazione fino all’accensione alternata dei LED Serratura e Connessione + beep lungo.
• Remove the BUS; press and hold down the programming pushbutton, reconnect the power supply. Press and hold down the programming pushbutton until the Door lock and the Connection LEDs start flashing in succession; a long beep is also heard.
• Retirer le BUS ; rétablir l’alimentation en maintenant enfoncée la touche de programmation. Maintenir enfoncée la
touche de programmation jusqu’à ce que les LEDs Serrure et Connexion clignotent alternativement + bip long.
• Den BUS abtrennen, die Programmierungstaste gedrückt halten und wieder Strom geben. Die Programmierungstaste gedrückt
halten, bis die LEDs des Schlosses und der Verbindung abwechselnd aufleuchten und ein langes Bestätigungssignal ertönt.
• Desconecte el BUS, mantenga apretado el pulsador de programación y vuelva a conectar la alimentación. Mantenga apretado el pulsador de programación hasta el encendido alternado de los LEDS Cerradura y Conexión + bip largo.
• Verwijder de BUS, houd de programmeringsknop ingedrukt en heractiveer de voeding. Houd de programmeringsknop ingedrukt
tot de LED slot en de LED verbinding gaan knipperen en u een lange pieptoon hoort.
• Remova o BUS; mantendo carregado o botão de programação, volte a ligar a alimentação. Mantenha carregado o botão de
programação até o acendimento alternado dos LED da Fechadura e da Conexão + beep longo.
• Odłączyć zasilanie BUS, przytrzymać przycisk programowania, przywrócić zasilanie. Przytrzymać przycisk programowania, aż
LED otwarcia zamka i połączenia zaczną migać naprzemiennie i pojawi się długi dźwięk.
31
• Installazione del posto interno
• Handset installation
• Installation du poste interne
• Installation der Hausstation
1
• Instalación de la unidad interior
• Installatie van het intern punt
• Instalação da unidade interna
• Instalacja aparatu wewnętrznego
2
3
4
32
Video Kit
• Installazione con base da tavolo 344632
• Installation with table-top base 344632
• Installation avec base de table 344632
• Installation auf Tischhalterung 344632
• Instalación con una base de mesa 344632
• Installatie op tafelsteun 344632
• Instalação com uma base de mesa 344632
• Montaż na podstawce biurkowej 344632
• È possibile installare il dispositivo su base da tavolo (344632) acquistabile separatamente.
• It is possible to install the device on table-top base (344632) to be purchased separately.
• Il est possible d’installer le dispositif sur base de table (344632) vendue séparément.
• Das Gerät kann auf eine separat zu erwerbende Tischunterlage (344632) installiert werden.
• El dispositivo se puede instalar sobre una base de sobremesa (344632) en venta por separado.
• Het apparaat kan geïnstalleerd worden op de apart te bestellen tafelsteun (344632).
• É possível instalar o dispositivo em uma base para mesa (344632) adquirível separadamente.
• Możliwy jest montaż aparatu na podstawce biurkowej (344632) zamawianej oddzielnie
33
Video Kit
• Configurazione posto interno
• Internal unit configuration
• Configuration poste interne
• Konfiguration einer Hausstation
J1 J2
N
P
M M
J1 = Estrai se è presente l’alimentazione
supplementare (morsetto 1 & 2)
J2 = Per il corretto funzionamento non estrarre
NN = Indirizzo del dispositivo
PP = Indirizzo del PE di cui apri la Serratura con PI a
riposo e a cui indirizzi l’autoaccensione
MM= Modalità di funzionamento secondo le tabelle
alle pagine seguenti.
J1 = Remove if the additional power supply is present
(clamp 1 and 2)
J2 = For correct operation do not remove
NN = Device address
PP = Address of the EP of which you can open the
Door Lock with Handset idle, and to which you
can send the auto-on command
MM = Mode of operation according to the tables on
the following pages
J1 = Extraire en présence de l’alimentation
supplémentaire (bornes 1 et 2)
J2 = Pour le bon fonctionnement ne pas extraire
NN = Adresse du dispositif
PP = Adresse du PE dont la serrure est ouverte
avec PI au repos et auquel est adressé l’autoallumage
MM= Modalité de fonctionnement conformément
aux tableaux des pages suivantes.
J1 = Abziehen, wenn ein zusätzliche Stromversorgung
vorhanden ist (Klemme 1&2)
J2 = Für einen einwandfreien Betrieb nicht heraus nehmen.
NN = Adresse der Vorrichtung
PP = Adresse der TS mit dem zu öffnenden Schloss, mit
HS im Ruhestand, der die Selbstschaltung bestimmt
ist
MM = Funktionsmodus laut Tabellen in den
nachfolgenden Seiten
• Configuración de la unidad interior
• Het interne punt configureren
• Configuração da unidade interna
• Konfiguracja aparatu wewnętrznego
J1 = Extraiga con presencia de la alimentación
adicional (borne 1 & 2)
J2 = Para el funcionamiento correcto, no efectúe la
extracción.
NN = Dirección del dispositivo
PP = Dirección PE de la que abre la Cerradura
con UI en reposo y a la que dirige el
autoencendido
MM= Modo de funcionamiento según las tablas de
las páginas siguientes.
J1 = uitnemen als een extra voeding aanwezig is
(aansluitklem 1 & 2)
J2 = Niet uitnemen voor een correcte werking
NN = Adres van het apparaat
PP = Adres van buitenpost waar het slot van wordt
ontgrendeld met binnenpost in ruststand en waar
de automatische inschakeling naar wordt gestuurd
MM = Functioneringswijze volgens de tabellen op de
volgende pagina’s
J1 = Extrai caso esteja presente a alimentação
adicional (borne 1 & 2)
J2 = Para o correto funcionamento não extrair
NN = Endereço do dispositivo
PP = Endereço da UE através da qual você abre
a fechadura com a UI em repouso e àqual
endereça o autoacendimento
MM= Modalidade de funcionamento segundo as
tabelas das próximas páginas.
J1 = Wyjąć jeżeli podłączony jest dodatkowy
zasilacz (zaciski 1 i 2)
J2 = Nie wyjmować - konieczny dla prawidłowego
działania
NN = Adres aparatu
PP = Adres domyślnego PZ, przy którym zamek może
być otwarty bez wywołania oraz na który działa
komenda autoaktywacji
MM = Tryb pracy zgodnie z tabelami na dalszych
stronach
37
• Configurazione fisica
• Physical configuration
• Configuration physique
• Physische Konfiguration
• Configuración física
• Fysieke configuratie
• Configuração física
• Konfiguracja fizyczna
• Le funzioni che puoi attribuire al tasto Preferiti ( ) in modo fisico (tramite configuratore inserito nella sede
MM-(unità)) sono le seguenti:
• The functions that can be attributed to the Preferred key ( ) using the physical procedure (configurator inserted in
the MM - (units) socket) are the following:
• Les fonctions qu’il est possible d’attribuer à la touche Favoris ( ) en mode physique (à travers le configurateur
placé dans le logement MM-(unité) sont les suivantes :
• Die Funktionen, die der Taste Favoriten ( ) physisch zugeordnet werden können (Konfigurator im Sitz MM(Einheit)) sind folgende:
• Las funciones a las que puede atribuir la tecla Favoritos ( ) físicamente (mediante un configurador en el
P+1
P+1 MOD=9
alojamiento MM-(unidad)) son las siguientes:
• De volgende functies kunnen op fysieke wijze aan de toets Favorieten ( ) worden toegekend (met de configuratie
P+1
P+1 MOD=9
in MM-(eenheden):
• As funções que você pode atribuir ao botão Preferidos ( ) em modo físico (por meio de configurador inserido
P+1
P+2
P+2
+1 MOD=9
P
MOD=9
no alojamento MM [unidade]) são as seguintes:
• Funkcje jakie mogą być przypisane do przycisku Ulubione ( ) w konfiguracji fizycznej (konfigurator umieszczony
w
P+2
P+2 MOD=9
prawym gnieździe (jednostek) pozycji M) są następujące:
J1 J2
P
N
P+2
P+3
P
P+2
+3 MOD=9
MOD=9
M
P+3
P+3 MOD=9
P+3
P+3 MOD=9
MM =
MM =
MM =
MM =
MM =
38
0
1
2
3
4
•
•
•
•
Comando Luce Scale
Staircase Light Control
Commande Lumières Escaliers
Steuerung Treppenlicht
•
•
•
•
Mando Luz Escaleras
Bediening traphuisverlichting
Comando da Luz das Escadas
Sterowanie oświetleniem schodów
•
•
•
•
Comando diretto Serratura del P+1
Direct control of P+1 Door lock
Commande directe Serrure du P+1
Direkte Schlosssteuerung der P+1
•
•
•
•
Mando directo Cerradura del P+1
Directe bediening slot P+1
Comando direto da Fechadura do P+1
Sterowanie bezpośrednie zamkiem P+1
•
•
•
•
Comando diretto Serratura del P+2
Direct control of P+2 Door lock
Commande directe Serrure du P+2
Direkte Schlosssteuerung der P+2
•
•
•
•
Mando directo Cerradura del P+2
Directe bediening slot P+2
Comando direto da Fechadura do P+2
Sterowanie bezpośrednie zamkiem P+2
•
•
•
•
Comando diretto Serratura del P+3
Direct control of P+3 Door lock
Commande directe Serrure du P+3
Direkte Schlosssteuerung der P+3
•
•
•
•
Mando directo Cerradura del P+3
Directe bediening slot P+3
Comando direto da Fechadura do P+3
Sterowanie bezpośrednie zamkiem P+3
•
•
•
•
Autoaccensione diretta del P+1
P+1 direct auto-switching on
Auto-allumage direct du P+1
Direkte Selbstschaltung der P+1
•
•
•
•
Autoencendido directo del P+1
Directe automatische P+1
Autoacendimento direto do P+1
Autoaktywacja bezpośrednia P+1
3
2
1
1
2
3
346210
P+1
P+1 P+1
MOD=5
3
2
1
1
2
3
346210
P+1
P+1 P+1
MOD=5
3
2
1
1
2
3
346210
P+1
P+1 P+1
MOD=5
3
2
1
1
2
3
346210
P+2
P+2 P+2
MOD=5
3
2
1
1
2
3
346210
P+2
P+2 P+2
MOD=5
3
2
1
1
2
3
346210
P+2
P+2 P+2
MOD=5
3
2
1
1
2
3
346210
P+3
P+3 P+3
MOD=5
2
3
346210
P+3 P+3
MOD=5
3
2
1
1
2
3
3
2 346210
1
1
P+3
3
2
1
1
P
P+3
2
3
346210
P+3 P+3
P+1
MOD=5
P+1 MOD=9
3
2
1
1
2
346210
3
P
Video
Kit
P
2
3
3
2
1
1
3
2
1
1
2
3
346210
346210
P+1
P+1
P+1 MOD=9
P+1 MOD=9
MM =
MM =
5
6
•
•
•
•
Autoaccensione diretta del P+2
P+2 direct auto-switching on
Auto-allumage direct du P+2
Direkte Selbstschaltung der P+2
•
•
•
•
Autoencendido directo del P+2
Directe automatische P+2
Autoacendimento direto do P+2
Autoaktywacja bezpośrednia P+2
•
•
•
•
Autoaccensione diretta del P+3
P+3 direct auto-switching on
Auto-allumage direct du P+3
Direkte Selbstschaltung der P+3
•
•
•
•
Autoencendido directo del P+3
Directe automatische P+3
Autoacendimento direto do P+3
Autoaktywacja bezpośrednia P+3
MM =
7
•
•
•
•
Cercapersone
Paging
Cherche-personnes
Personensuche
•
•
•
•
Buscapersonas
Buzzer
Procura pessoas
Funkcja Pager
MM =
8
•
•
•
•
Intercom su se stesso
Internal intercom
Intercom sur soi-même
Intercom auf sich selbst
•
•
•
•
Intercomunicación en sí misma
Intercom op zich
Intercom sobre si mesmo
Interkom do aparatów o tym samym adresie
9
• Attivazione/Disattivazione studio
professionale
• Enabling/disabling Office function
• Activation/Désactivation Bureau
• Büro-Funktion aktivieren/deaktivieren
•
•
•
•
Activación/Desactivación Oficina Profesional
Activering/Deactivering professionele studio
Ativação/Desativação do Estúdio profissional
Aktywacja / Dezaktywacja funkcji Pracownia /
Gabinet zawodowy
MM =
J1 J2
N
P
2
3
3
2
1
1
3
2
1
1
2
3
346210
346210
P+2
P+2
P+2 MOD=9
P+2 MOD=9
2
3
3
2
1
1
3
2
1
1
2
3
346210
346210
P+3
P+3
P+3 MOD=9
P+3 MOD=9
M
• Il configuratore fisico MM – (decine) stabilisce quali sono le 4 icone di AZIONI RAPIDE che compaiono sulla HOME
PAGE e che puoi attivare dal touch del display. Ti riportiamo le possibili configurazioni nella tabella seguente.
• The MM - (tenths) physical configurator decides which are the 4 QUICK ACTIONS icons that appear on the HOME
PAGE, and can be activated by touching the display. The possible configurations are shown in the following table.
• Le configurateur physique MM – (dizaines) établit quelles sont les 4 icônes d’ACTIONS RAPIDE qui s’affiche
sur la PAGE D’ACCUEIL et qu’il est possible d’activer depuis l’écran tactile. Dans le tableau suivant sont indiquées les différentes configurations possibles.
• Der physische Konfigurator MM - (Zehner) entscheidet welche 4 Symbole der SCHNELLFUNKTIONEN auf der
HOMEPAGE angezeigt werden und über den Touchscreen aktiviert werden können. In nachstehender Tabelle sind
die möglichen Konfigurationen zusammengefasst.
• El configurador físico MM – (decenas) decide los 4 iconos de las ACCIONES RÁPIDAS que aparecen en la Página
de Inicio y que puede activar en la pantalla táctil. La tabla siguiente contiene las configuraciones posibles.
• De fysieke configurator MM – (tienden) bepaalt welke 4 iconen van de SNELTOETSEN op de HOMEPAGINA worden
weergegeven en op het touchscreen geactiveerd kunnen worden.
• O configurador físico MM - (dezenas) decide quais são os quatro ícones de AÇÕES RÁPIDAS que aparecem na HOME
PAGE e que você pode ativar mediante o toque do display. Referimos as possíveis configurações na tabela a seguir
• Konfigurator umieszczony w lewym gnieździe (dziesiątek) pozycji M określa, które funkcje, aktywowane bezpośrednio dotknięciem przypisanych im ikon, pojawią się na ekranie głównym jako 4 SKRÓTY. Możliwe konfiguracje
są przedstawione w poniższej tabeli.
39
Video Kit
ES - Leyenda
NL - Legende
PT - Legenda
PL - Legenda
Activación del PE (configurado con P+1) en
modo directo sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (configurado con P+1 y MOD=9)
Rechtstreekse activering van
het deurstation (als P+1 ge
configureerd) zonder oproep
of activering van het toestel
346200/346210 (gecon
figureerd als P+1 en MOD = 9)
Ligação da UE (configurada
com P+1) de maneira
directa sem a chamada ou
então ligação do actuador
346200/346210 (configurado com P+1 e MOD=9).
Aktywacja PZ (skonfigurowanego z P+1) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktra 346200/346210
(skonfigurowanego z P+1 i
MOD=9)
Apertura cerradura del PE
(configurado con P +1) en
modo directo sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (configurado
con P+1 y MOD=5) o acti
vación del actuador 346230
(configurado con P+1)
Rechtstreekse opening van
het deurslot van het als P+1
geconfigureerde deurstation,
zonder oproep of activering
van het toestel 346200/346210
(geconfigureerd als P+1 en
MOD=5) of activering van
het toestel 346230 (gecon
figureerd als P+1)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+1)
de maneira directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+1 e
MOD=5) ou então ligação
do actuador 346230 (confi
gurado com P+1).
Otwarcie zamka przy PZ
(skonfigurowanym z P+1)
bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktora
346200/346210 (skonfigurowanego z P+1 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+1)
Apertura cerradura del PE
(configurado con P+2) en
modo directo sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (configurado
con P+2 y MOD=5) o acti
vación del actuador 346230
(configurado con P+2)
Rechtstreekse opening
van het deurslot van het
als P+2 geconfigureerde
deurstation, zonder oproep
of activering van het toestel
346200/346210 (geconfigure
erd als P+2 en MOD=5) of acti
vering van het toestel 346230
(geconfigureerd als P+2)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+2)
de maneira directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+2 e
MOD=5) ou então ligação do
actuador 346230 (configura
do com P+2)
Otwarcie zamka przy PZ
(skonfigurowanym z P+2)
bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktora
346200/346210 (skonfigurowanego z P+2 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+2)
Apertura cerradura del PE
(configurado con P+3) en
modo directo sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (configurado
con P+3 y MOD=5) o acti
vación del actuador 346230
(configurado con P+3)
Rechtstreekse opening
van het deurslot van het
als P+3 geconfigureerde
deurstation, zonder oproep
of activering van het toestel
346200/346210 (geconfigure
erd als P+3 en MOD=5) of acti
vering van het toestel 346230
(geconfigureerd als P+3)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+3)
de maneira directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+3 e
MOD=5) ou então ligação
do actuador 346230 (confi
gurado com P+3)
Otwarcie zamka przy PZ
(skonfigurowanym z P+3)
bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktora
346200/346210 (skonfigurowanego z P+3 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+3)
Apertura cerradura del PE
(configurado con P+4) en
modo directo sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (confi
gurado con P+4 y MOD=5)
o activación del actuador
346230 (configurado con
P+4)
Rechtstreekse opening
van het deurslot van het
als P+4 geconfigureerde
deurstation, zonder oproep
of activering van het toes tel
346200/346210 (geconfigure
erd als P+4 en MOD=5) of ac
tivering van het toeste 346230
(geconfigureerd als P+4)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+4)
de maneira directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+4 e
MOD=5) ou então ligação
do actuador 346230 (confi
gurado com P+4)
Otwarcie zamka przy
PZ (skonfigurowanym z
P+4) bezpośrednio bez
wywołania lub aktywacja
346200/346210 (skonfigurowanego z P+4 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+4)
41
Video Kit
Intercomunicación entre
apartamentos en instalaciones con interfaz de
departamento 346850
Intercomunicación
en el apartamento en
instalaciones con interfaz
de apartamento 346850
o intercomunicación
entre apartamentos en
instalaciones sin interfaz
de apartamento
Intercomunicación hacia
los aparatos iguales,
envía la llamada a todos
los aparatos con igual
dirección
Busca, realiza una intercom
general, envía una llamada
a todos los aparatos del
sistema
NL
Intercom tussen appartementen in installaties met
interface van appartement
346850
Intercom binnen in het
appartement in installaties met interface van
appartement 346850
ofwel intercom tussen
appartementen in installaties zonder interface van
appartement
Intercom op zichzelf, verstuurt de oproep naar alle
toestellen met hetzelfde
adres
Personenzoeksysteem,
verricht een algemene intercom, stuurt een oproep
naar alle apparaten van de
installatie.
PT
Intercom dentro do apartamento em instalações com
Intercom entre apartameninterface de apartamento
tos em instalações com
art. 346850 ou então interinterface de apartamento
com entre apartamentos
346850
em instalações sem interface de apartamento
Intercomunicador sobre si
mesmo, envia a chamada
a todos os aparelhos com
endereço igual
Localizador, efetua uma
intercomunicação geral,
envia uma chamada a
todas as unidades da
instalação
ES
PL
Interkom między mieszkaniami w systemach z
interfejsem mieszkania
346850
Interkom w mieszkaniu
w systemach z interfejsem mieszkania 346850
Interkom wewnętrzny,
lub interkom między
między wszystkimi aparamieszkaniami w systemach tami o tym samym adresie
bez interfejsu mieszkania
346850
Pager, wykorzystujący
wywołanie interkomowe
do wszystkich aparatów w
systemie
43
Video Kit
MOD = MM
6
N=1
7
N=2
N=3
N=4
N=5
N=1
8
N=2
N=3
N=4
N=5
9
2
P+1
3
2
1
1
3
1
3
2
1
346210
2
3
346210
P+1
N=2
N=1
N=4
N=3
N=5
N=2
N=1
N=4
N=3
N=5
P+1
MOD=9
N=1
P+1 P+1
MOD=5
N=2
P+2
N=2
N=3
N=1
N=4
N=3
N=1
N=1
3
2
1
1
2
3
346210
N=4
P+2 P+2
MOD=5
N=4
N=2
N=5
N=1
N=3
N=4
N=2
N=5
N=1
N=3
P+1
3
2
1
1
2
346210
N=5
N=2
N=5
N=1
N=3
N=5
N=2
N=5
N=1
N=3
P+3
1
3
2
1
3
2
3
346210
P+1 P+1
MOD=5
P+3 P+3
MOD=5
P+2
3
2
1
1
2
3
346210
N=2
•
•
•
•
N=4
N=2
N=4
P+2 P+2
MOD=5
P+4
3
2
1
1
2
3
346210
P+4 P+4
MOD=5
En caso de reconfiguración del aparato, espere un minuto antes de volverlo a conectar a la instalación.
In geval van een herconfiguratie van het toestel een minuut wachten voordat men het terug aansluit op de installatie.
Se o aparelho for configurado novamente esperar um minuto antes de conectá-lo de novo com o sistema.
W przypadku zmiany konfiguracji aparatu, odłączyć zasilanie na ok. 1 minutę, a następnie podłączyć ponownie
45
• Prima accensione
• First switching on
• Premier allumage
• Erstmaliges Einschalten
• Primer encendido
• Eerste inschakeling
• Primeira ligação
• Pierwsze włączenie
• Dopo aver configurato fisicamente e collegato il dispositivo devi eseguire le personalizzazioni tramite
menù. Attendi che i led terminino di lampeggiare e tocca il display per accenderlo.
• After the device has been configured physically and connected, it is mandatory to perform the customisations
using the menu. Touch the display to switch it on.
• Après avoir configuré physiquement et branché le dispositif, il est nécessaire d'effectuer les
personnalisations à l'aide des menus. Toucher l'écran pour l'allumer.
• Nach der physischen Konfiguration und nach Anschluss der Vorrichtung können Sie über das Menü Einstellungen
nach Wunsch vornehmen. Berühren Sie das Display, um es einzuschalten.
• Tras haber configurado físicamente y conectado el dispositivo, debe efectuar las personalizaciones en el
menú. Toque la pantalla para encenderla.
• Als het apparaat fysiek geconfigureerd en aangesloten is, moeten de aanpassingen in het menu worden verricht.
Het display inschakelen door het aan te raken.
• Ao término do procedimento de configuração física e conexão do dispositivo, realizar as personalizações
através do menu. Tocar no ecrã para ligá-lo.
• Po skonfigurowaniu fizycznym aparatu i jego podłączeniu, konieczne jest spersonalizowanie ustawień z poziomu
menu. Dotknąć ekranu, aby go włączyć.
• Scelta della lingua
• Selecting the language
• Choix de la langue.
• Wahl der Sprache
• Selección del idioma.
• Taalkeuze
Languages
• Selecção da língua.
• Wybór języka
Next
English
Français
Italiano
2
Español
1
Deutsch
Néerlandais
Português
Polski
1.
46
Tocca l’icona relativa alla lingua da impostare.
2.
Touch the icon for the desired language.
Toucher l’icône correspondante à la langue à sélectionner.
Berühren Sie das Symbol der einzustellenden Sprache.
Toque el icono correspondiente al idioma configurado.
De icoon van de in te stellen taal aanraken.
Tocar no ícone relativo à língua desejada.
Dotknąć ikony odpowiadającej wybranemu językowi
Tocca per proseguire.
Touch to continue.
Toucher pour continuer.
Berühren, um fortzufahren.
Toque para continuar.
Aanraken om verder te gaan.
Tocar aqui para continuar.
Dotknąć, aby kontynuować
Video Kit
• Impostazione Data e Ora
• Date and Time setting
• Réglage Date et Heure
• Datum und Uhrzeit einstellen
• Ajuste de Fecha y Hora
• Instelling Datum en Tijd
Time and date
Back
Next
42
11
• Configuração de Hora e Data
• Ustawienie Daty i Czasu
3
m
2
11
10
d
m
2013
y
1
1.
2.
Tocca l’icona relativa al parametro da impostare.
Touch the icon for the parameter to set.
Toucher l’icône relative au paramètre à régler.
Das Symbol des einzustellenden Parameters berühren.
Toque el icono relativo al parámetro configurado.
De icoon behorende bij de in te stellen parameter aanraken.
Tocar no campo relativo ao parâmetro a configurar
Dotknąć ikony odpowiadającej wybranemu parametrowi
Configure el valor actual mediante los iconos + y –.
Stel deaactuele waarde in met de iconen + en –.
Configura o valor atual por meio dos ícones + e -.
Ustawić pożądaną wartość za pomocą ikon + i –
3.
Imposta il valore attuale tramite le icone + e –.
Set the current value using the icons + and -.
Régler la valeur actuelle à l’aide des icônes + et –.
Den aktuellen Wert über die Symbole + und - einstellen.
Tocca per proseguire.
Touch to continue.
Toucher pour continuer.
Berühren, um fortzufahren.
Toque para continuar.
Aanraken om verder te gaan.
Tocar aqui para continuar.
Dotknąć, aby kontynuować
Info
Back
N
P
M
00
00
20
Operation
User Manual
Master
Power supply
Disabled
Firmware ver.
1.0.0
Professional studio
Enabled
Answering machine
Enabled
Android App
iOS App
Banner Home Page
47
Video Kit
Dans le cas où un de ces 3 facteurs ne serait pas conforme aux spécifications requises pour le fonctionnement du produit, BTicino est déchargé de toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnement. Le produit supporte en effet un système streaming VoIP, aussi il est nécessaire de s’assurer que le contrat de transmission de données avec le smartphone n’en prévoit pas le blocage. En outre, il est précisé que le service
que BTicino fournit à travers l’utilisation à distance via l’APPLI prévoit l’utilisation de données, aussi le coût
lié à la consommation dépend du type de contrat que le client a passé avec le fournisseur d’accès à Internet
(IPS ou Internet Service Provider) et reste à sa charge.
• Für die Verbindung zwischen Videogegensprechanlage Classe 300X13E und Smartphone ist im Haushalt ein WiFi-Netz mit Zugriff auf Internet erforderlich.
Um die Dienstleistung verwenden zu können, muss der Kunde über technische Geräte verfügen, die den Zugriff
auf Internet aufgrund eines von ihm mit einem ISP (Internet Service Provider) abgeschlossenen Vertrags gestatten, aus dem BTicino ausgeschlossen ist. Um einige Dienstleistungen zu verwenden, die von BTicino zusätzlich zu
den normalen Grundfunktionen des Geräts Classe 300X13E zur Verfügung gestellt werden, muss der Kunde die
APP auf das eigene Smartphone installieren. Durch die APP angebotenen Dienstleistungen ist es möglich mit dem
Gerät Classe300X13E von fern über das Internet-Netz zu interagieren. Die Integration und die Funktionstüchtigkeit des Geräts Classe 300x13E und der APP sind von folgenden Faktoren abhängig:
a) Qualität des Wi-Fi-Signals
b) Typologie des Vertrags für den Zugriff auf das Internet-Netz von der eigenen Wohnung aus
c) Typologie des Vertrags für die Daten auf dem Smartphone
Wenn eines dieser 3 Faktoren nicht den für den Betrieb des Produkts erforderlichen Spezifikationen entspricht,
haftet BTicino nicht für eventuelle Probleme. Das Produkt unterstützt ein Streaming-System VoIP, weshalb sichergestellt werden muss, dass der eigene Vertrag das Datennetz des Smartphones während der Verbindung nicht
blockiert. Zudem benötigt die Dienstleistung von BTicino über den Gebrauch von fern durch die APP, die Verwendung von Daten, die mit Kosten verbunden ist, die von der Typologie des Vertrags abhängig sind, die der Kunde
mit einem ISP (Internet Service Provider) abgeschlossen hat und selbst trägt.
• Se requiere la presencia de una red Wi-Fi doméstica con acceso a Internet para la conexión entre el vi-
deoportero Classe 300X13E y el smartphone. Para usar el servicio, el Cliente ha de contar con equipos técnicos que permitan acceder a la red Internet, sobre la base de un acuerdo concluido por el mismo Cliente con
un ISP (Internet Service Provider) en el que Bticino no participa. Para asegurar algunos servicios, que Bticino
suministra como adicionales a las funciones normales de base del Classe 300X13E, el Cliente habrá de instalar la APP en su smartphone. Los servicios ofrecidos mediante la APP contemplan que se pueda interactuar
con el Classe 300X13E a distancia y mediante la red Internet. En estos casos la integración y el funcionamiento correcto entre el Classe 300X13E y APP pueden depender de:
a) calidad de la señal Wi-Fi
b) Tipología del contrato de acceso a la red Internet de la vivienda
c) tipología del contrato de datos en el smartphone.
Cuando uno de estos 3 elementos no cumpla las especificaciones requeridas para el funcionamiento del
producto, Bticino queda eximida de toda responsabilidad por funcionamientos incorrectos.
De hecho, el producto soporta un sistema streaming VOIP y, por consiguiente, se ha de comprobar que el
propio contrato para la red de datos en el smartphone no contemple el bloqueo. Asimismo, se informa que
el servicio ofrecido por BTicino mediante el uso a distancia con la APP comporta el uso de datos; por consiguiente, el gasto relacionado con el consumo de ellos depende de la tipología de contrato que el cliente ha
firmado con un ISP (Internet Service Provider) y corre a su cargo.
• Voor de verbinding tussen de beeldhuistelefoon Classe 300C13E en de smartphone is een WiFI-netwerk met toegang tot het internet in de woning nodig. Om de service te kunnen gebruiken, moet de klant beschikken over de
technische apparatuur die toegang tot het internet mogelijk maken. Dit gebeurt aan de hand van een overeen49
Video Kit
• Met de functie Professionele studio kunt u de automatische ontgrendeling van het slot bij een oproep vanaf de
buitenpost instellen. Deze functie en de functie Status deur kunnen niet tegelijkertijd worden geactiveerd. De
toets slot (
) knippert om aan te geven dat de functie geactiveerd is.
• A função Estúdio profissional permite-lhe definir a abertura automática da fechadura em caso de chamada
da Unidade Externa, não pode ativá-la simultaneamente à função Estado da Porta. A intermitência do
botão da fechadura (
) indica que a função está ativada.
• Ta funkcja pozwala ustawić automatyczne otwarcie zamka po przyjściu wywołania z panelu zewnętrznego. Nie
może być aktywna równocześnie z funkcją Stan zamka. Miganie przycisku otwarcia zamka (
) sygnalizuje, że
funkcja jest aktywna.
• Funzione Cerca persone
• Funktion Personensuche
• Paging function
• Función buscapersonas
• Fonction cherche-personnes • Functie buzzer
• Função de procura pessoas
• Funkcja Pager (wywoływanie)
• Questa funzione ti permette di diffondere un messaggio vocale, dettato al microfono del dispositivo,
tramite gli altoparlanti dell’impianto Diffusione sonora. Per attivarla devi toccarel’a pposita icona presente
nel menù Intercom, il led verde acceso del tasto “Connessione” indica che la funzione è attiva. Per terminare
la funzione premi il tasto “Connessione”.
• This function can be used to send voice messages using the microphone of the device through the speakers of the
sound system. To activate the function touch the appropriate icon on the Intercom menu. The green “Connection”
LED on indicates that the function is active. To disable the function press the ”Connection” key.
• Cette fonction permet de diffuser un message vocal dicté au micro du dispositif, à travers les haut-parleurs
du système de Diffusion sonore. Pour l’activer, il est nécessaire de toucher l’icône présente dans le menu
Intercom, le voyant vert allumé de la touche « Connexion » indique que la fonction est active. Pour mettre
fin à la fonction, appuyer sur la touche “Connexion”.
• Mit dieser Funktion kann eine vokale Nachricht abgespielt werden, die über das Mikrophon der Vorrichtung
aufgenommen worden ist und durch die Lautsprecher der Schalldiffusionsanlage ausgetragen wird. Um sie zu
aktivieren, das entsprechende Symbol im Intercom-Menü berühren. Wenn die grüne Led der Taste “Verbindung”
leuchtet, ist die Funktion aktiv. Um die Funktion zu beenden, die Taste “Verbindung” drücken.
• Esta función le permite difundir un mensaje vocal, dictado al micrófono del dispositivo, mediante los
altavoces del sistema de Difusión sonora. Para activarla ha de tocar el icono correspondiente en el menú
Intercomunicación, el led verde encendido de la tecla “Conexión” indica la activación de la función. Presione
la tecla “Conexión” para interrumpir la función.
• Met deze functie kan een stembericht (ingesproken in de microfoon van het apparaat) door de luidsprekers van
de geluidsinstallatie worden afgespeeld. Om dit bericht te kunnen activeren dient u op de specifieke icoon in het
menu Intercom te drukken. De groene led van de toets “Verbinding” brandt als de functie geactiveerd is. Druk op
de toets “Verbinding” om de functie te beëindigen.
• Esta função permite-lhe divulgar uma mensagem de voz, ditada ao microfone do dispositivo, por meio
de altifalantes da instalação de Difusão Sonora. Para ativá-la deverá tocar no expresso ícone, presente no
menu Intercom, o led verde aceso do botão “Conexão” indica que a função está ativa. Para concluir a função
carregue no botão “Conexão”.
• Ta funkcja pozwala wysyłać komunikaty głosowe poprzez mikrofon aparatu do wszystkich głośników
zainstalowanych w systemie. Aby aktywować tą funkcję dotknąć odpowiedniej ikony w menu Interkom. Zielona
dioda „Połączenia” sygnalizuje aktywowaną funkcję. Aby ją wyłączyć należy dotknąć przycisku „Połączenie”.
55
• Utilizzo teleloop
• Inductive loop use
• Utilisation teleloop
• Gebrauch des Teleloops
• Uso del teleloop
• Gebruik teleloop
• Commuta l’apparecchio acustico in posizione T
• Switch the acoustic device to the T position
• Commuter l’appareil acoustique sur la position T
• Umschalten des akustischen Geräts auf Position T
• Conmuta el aparato acústico a la posición T
• Schakelt het akoestische apparaat in positie T om
• Comuta o aparelho acústico em posição T
• Ustawić przełącznik aparatu słuchowego w pozycji T
• Utilização teleloop
• Pętla indukcyjna
40
cm
2535 c
m
• Per un corretto accoppiamento magnetico tra PI ed apparecchio acustico ti consigliamo di posizionarti
frontalmente al dispositivo ad una distanza di 25 – 35 cm.
Ti ricordiamo che la presenza di metallo e rumore di fondo generato da apparecchiature elettriche/elettroniche (es. computer), può compromettere la qualità e le perfomace del dispositivo di accoppiamento.
• To ensure correct magnetic coupling between the IU and the acoustic device, we recommend a position in front of
the device, at a distance of 25 – 35 cm.
It is reminded that the presence of metal and background noise generated by electric/electronic devices (e.g.
computer) may compromise the performance and the quality of the coupling device.
• Pour garantir un bon accouplement magnétique entre PI et appareil acoustique, il est recommandé de se
placer face au dispositif à une distance de 25 – 35 cm.
Il est rappelé que la présence de métal et de bruit de fond généré par des appareillages électriques/électroniques (ex. ordinateurs) peut compromettre la qualité et les performances du dispositif d’accouplement.
• Zur richtigen magnetischen Kopplung zwischen TS und akustisches Gerät, empfehlen wir, sich vor das Gerät in
einem Abstand von 25 – 35 cm zu stellen.
Bitte beachten Sie, das Metallgegenstände und Grundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte (z.B. PC) die
Qualität und Leistung der Kopplungsvorrichtung beeinträchtigen können.
• Para un correcto acoplamiento magnético entre la UI y el aparato acústico, le aconsejamos situarse en frente
del dispositivo a una distancia aproximada de 25 – 35 cm.
Recuerde que la presencia de metal y ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos (por
ejemplo un PC) puede comprometer la calidad y la eficiencia del dispositivo de acoplamiento.
• Voor een correcte magnetische koppeling tussen de binnenpost en het akoestische apparaat raden we aan om op
circa 25 – 35 cm voor het apparaat te gaan staan.
Onthoud dat de aanwezigheid van metaal en achtergrondgeluid veroorzaakt door elektrische/elektronische apparatuur (bijv. computer) de kwaliteit en de prestaties van het koppelapparaat kunnen beïnvloeden.
• Para um correto acoplamento magnético entre a Unidade Interna e o aparelho acústico sugerimos-lhe
posicionar-se frontalmente ao dispositivo numa distância de 25 – 35 cm.
Lembramos-lhe que a presença de metal e ruído de fundo, gerado por equipamentos elétricos/eletrônicos
(por exemplo: computador), pode afetar a qualidade e o desempenho do dispositivo de acoplamento..
• Aby zapewnić prawidłowe sprzężenie między aparatem wewnętrznym a aparatem słuchowym, zalecamy ustawienie się w odległości od 25 do 35 cm od frontu aparatu.
Jednocześnie przypominamy, że obecność elementów metalowych oraz zakłóceń generowanych przez urządzenia
elektryczne / elektroniczne (np. komputer) może ograniczyć skuteczność pracy urządzenia lub jakość komunikacji.
56
Video Kit
• Comando luci scale
• Treppenlichtsteuerung
• Staircase light control
• Mando luces escaleras
• Commande lumières escaliers • Bediening lichten trapzaal
• Comando das luzes da escada
• Sterowanie oświetleniem na
klatce schodowej
ON
P
N
T
S
=
=
=
=
=
=
–
–
–
–
–
–
OFF
1 5M
PL BUS S+S-
J1
J2
=
N
=
=
P
=
=
M
=
–
–
–
–
–
–
BUS 1 2
A
230 Vac
NO
C
NC
3
2
1
1
2
230V
6A
2A M
cos =0,5
ON = 3’
3
346210
346210
MOD = –
=–
M
=–
=–
N/P
=–
T =–
57
Lea detenidamente antes del uso y conserve la documentación para
consultas futuras
Vóór het gebruik doorlezen en voor naslag bewaren
Se prohíbe tocar las unidades con las manos mojadas
Se prohíbe el uso de limpiadores líquidos o aerosoles
Se prohíbe tapar las aperturas de ventilación
Se prohíbe modificar los dispositivos
Se prohíbe desmontar las partes de protección de los dispositivos
Se prohíbe instalar las unidades cerca de líquidos y polvo
Se prohíbe instalar las unidades cerca de fuentes de calor
Se prohíbe instalar las unidades cerca de gases nocivos, polvo metálico
o productos similares
Se prohíbe fijar las unidades en superficies no aptas
Het is verboden het apparaat met natte handen aan te raken
Het is verboden vloeibare reinigers of verstuivers te gebruiken
Het is verboden de ventilatie-openingen af te sluiten
Het is verboden het apparaat te wijzigen
Het is verboden om beschermende onderdelen van het apparaat te
verwijderen
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van vloeistoffen en stof
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van warmtebronnen
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van schadelijke
gassen, metaalstof of soortgelijke materialen
Het is verboden de units te bevestigen aan ongeschikte oppervlakken
Peligro de descarga eléctrica
Gevaar voor elektrische schokken
Riesgo de caída de los dispositivos por hundimiento de la superficie de
montaje o instalación inadecuada
Corte la alimentación antes de intervenir en el sistema
Gevaar voor vallen van de apparaten als het oppervlak waarop ze geïnstalleerd zijn instort of wegens een verkeerde installatie
Verwijder de spanning alvorens werkzaamheden aan de installatie te
verrichten
Atención: Las operaciones de instalación, configuración, puesta en
servicio y mantenimiento han de ser efectuadas exclusivamente por
personal cualificado. Asegúrese de que la instalación se haya efectuado
correctamente.
La colocación de los cables ha de cumplir las normativas vigentes
Conecte los cables de alimentación según las indicaciones
Para posibles expansiones del sistema, use solamente los artículos indicados en las especificaciones técnicas
Ler atentamente antes do uso e guardar para qualquer futura referência
Proibição de tocar as unidades com as mãos molhadas
Proibição da utilização de produtos de limpeza líquidos ou aerossóis
Proibição de obstruir as aberturas de ventilação
Proibição de alterar os dispositivos
Proibição de remover peças de proteção dos dispositivos
Proibição de instalar as unidades em proximidade de líquidos e pós
Proibição de instalar as unidades em proximidade de fontes de calor
Proibição de instalar as unidades em proximidade de gases nocivos, pós
metálicos ou similares
Proibição de fixação das unidades sobre superfícies não adequadas
Perigo de choque eléctrico
Risco de queda dos dispositivos, devido a desabamento da superfície em
que estão instalados ou instalação inadequada
Tirar a alimentação elétrica antes de qualquer intervenção sobre a instalação
Atenção: as operações de instalação, configuração, colocação em serviço e
manutenção devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado.
Certificar-se de que a instalação de parede seja realizada corretamente
Proceder à colocação dos cabos atendo-se escrupulosamente às normas
vigentes.
Conectar os cabos de alimentação de acordo com as prescrições
Face a eventuais extensões de instalações utilizar exclusivamente os
artigos listados nas especificações técnicas
60
Opgelet: laat de installatie, de configuratie, de inbedrijfstelling en het
onderhoud uitsluitend verrichten door gekwalificeerd personeel.
Controleer of de installatie aan de muur correct is verricht
Breng de kabels aan volgens de toepasselijke normen
Sluit de voedingskabels aan volgens de aanwijzingen
Gebruik uitsluitend de artikelen die in de technische specificaties zijn
gegeven voor de eventuele uitbreiding van de installatie