Ferm HAM1010 Manual de usuario

Categoría
Pistolas de calor de potencia
Tipo
Manual de usuario
Ferm 27
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LAHERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Pantalla + regulador de temperatura
3. Boquilla
4. Ranuras de ventilación
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Posición 1
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 50° C
Posición II
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 70° C - 600° C
Posición III
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 70° C - 600° C
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
46 Ferm
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandrisk
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Före uppstart:
Kontrollera följande:
Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
Kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador.
Undvik att använda långa förlängningskablar.
Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller
öppningen.
Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på
varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och
då med munstycket uppåtriktat.
Använd inte apparaten till hårtork eller för upptorkning av levande varelser i allmänhet.
Använd inte apparaten i badkaret eller ovanför vatten eller i utrymmen där man använder
lättantändliga ämnen.
Använd inte apparaten i närheten av tropiska fåglar eller andra djur.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 45
VARMLUFTPISTOL
Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2.
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Tagande i bruk
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. A
1. Reglage
2. Display + temperaturkontroll
3. Uttag för munstycke
4. Ventilationshål
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 2000 W
Läge I
Luftström 300 l/min
Lufttemperatur 50° C, konstant
Läge II
Luftström 300 l/min
Lufttemperatur 70° C - 600° C
Läge II
Luftström 500 l/min
Lufttemperatur 70° C - 600° C
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Indica peligro de incendio
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra
daños y durante la reparación
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe las normativas sobre seguridad existentes
en su país, para reducir los riesgos de incendio, de sacudidas eléctricas y de lesiones
personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez:
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
Evite el uso de prolongadores largos.
No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado entonces con tocar la boquilla de metal!
Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni bloquear la boquilla.
No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo sobre el soporte plegable que se
encuentra incorporado a la Pistola de aire caliente. Desplegando este soporte, se podrá
colocar la Pistola de aire caliente sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se
encuentra con la boquilla hacia arriba.
No usar el aparato como secador de pelo ni como secador para seres vivos en general.
No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Este aparato funciona a una temperatura de 600° Celsio sin indicios visibles de
esta temperatura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado
con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire puede
causar que maduras.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Al poner el aparato en functionamiento
Al poner en funcionamiento la Pistola de aire caliente, podrán desprenderse durante unos
momentos emanaciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con
enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello.
Comprobar que el interruptor esté en la posición “0”, antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la tensión de red.
Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de :
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
3. PUESTAEN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire calientw, entre otras cosas, para:
Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura blanda, doblar tubos.
Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio.
Secar rápidamente aparatos mojados.
Presecado de superficies para reparación rápida.
Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera limpia.
Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC.
Alisar burbujas que pueden haberse producido al pegar materiales de PVC.
Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
Formar todos los materiales sintéticos de baja temperatura (350° Celsio) como el
polietileno y el PVC.
Formar todos los materiales sintéticos de alta temperatura (580° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
Fundir material sintético, como materiales y láminas con capa de PVC.
Aplicación de tubos retractables.
Embalajes retractables.
Descongelar tubos y motores.
Reparar acabados: el esmalte del baño y de aparatos domésticos; aplicación de
revestimientos de polvo de epoxi.
Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos deportivos.
Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
Antes de mise en marcha
Busque, antes de encender la Pistola de aire caliente, la boquilla accesoria apropiada y
móntela cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría.
Sólo cambiar la boquilla accesoria:
Con motor parado;
Con el enchufe de conexión a la red desenchufado (del enchufe de pared);
Cuando la boquilla esté enfriada.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
44 Ferm
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FHG-2000ND
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conformemente ai decreti delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-11-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica aziendale mira a un costante miglioramento dei nostri prodotti; ci riserviamo
pertanto il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 43
Guasti
Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il
centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In fondo alle presenti istruzioni si trova
una lista completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito
in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la
confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Depositare i dispositivi elettrici o elettronici difettosi e/o da smaltire presso gli
appositi siti di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate nell'apposita scheda della garanzia allegata.
L'usura delle punte non è coperta da garanzia.
Il motore si surriscalda.
Il bruciatore non
funziona dopo
l'attivazione.
Il motore non funziona,
però riscalda.
Le fessure di
ventilazione del
bruciatore sono otturate
di sporco.
Interruzioni nel circuito
elettrico.
L'interruttore è rotto.
Interruzioni nel circuito
elettrico
Pulire le fessure di
ventilazione.
Controllare il cavo di
collegamento e la spina.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
30 Ferm
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Pantalla + regulador de temperatura
3. Boquilla
4. Ranuras de ventilación
Funcionamiento
Fig. B
Encendido:
Mueva el interruptor a I, II o III
I: 300 l/min. 50 °C constante (no ajustable)
II: 300 l/min. 70 °C - 600 °C
III: 500 l/min. 70 °C - 600 °C
En los pasos II y III, la temperatura de la boquilla puede regularse continuamente.
Después de mostrar la temperatura objetivo, la temperatura real (Ej. 100°C) de la boquilla se
muestra con flechas   parpadeantes hasta que se alcanza la temperatura deseada. Las
flechas parpadeantes   desaparecen y la pantalla muestra la temperatura real.
La temperatura objetivo puede incrementarse en pasos de 10 °C pulsando el lado “+” del botón
de temperatura o reducirse si se pulsa “-”. Pulsaciones breves del botón incrementan o reducen
la temperatura de 10 °C en 10 °C. Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la resistencia se
apagará inmediatamente, sin embargo, el calefactor continuará funcionando. Cuando se enfríe
a una temperatura apta para el funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado:
Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es aconsejable, para un resultado óptimo, que ensaye
primero el aparato en una parte pequeña del trabajo.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante
el limpieza de la máquina.
Nunca emplear líquidos inflamables para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente
para la boquilla.
Un mantenimiento periódico de la pistola de aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles
con las soluciones respectivas.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio
que aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se
encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Entorno
Para evitar daños en el transporte, la máquina se suministra en un embalaje sólido. El
embalaje está compuesto, en su mayoría, por material reciclable. Utilice la posibilidad de
reciclar el embalaje
Aparatos eléctricos o electrónicos dañados y/o desechados deberán ser
entregados en los puntos de reciclaje previstos a tal efecto.
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía incluida por separado. El desgaste de
las puntas de atornillar no está incluido en la garantía.
El motor se pone
caliente.
La máquina funciona
cuando está conectada.
El motor no funciona,
pero sí calienta.
Las aberturas de
ventilación de la Pistola
de aire caliente están
tapadas con el polvo.
Interrupción en el
circuito eléctrico:
El interruptor está
defectuoso:
Interrupción en el motor
eléctrico.
Limpie las aberturas de
ventilación.
Controle el cable y la
clavija.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
42 Ferm
Funzionamento
Fig. B
Accensione:
Spingere il pulsante su I, II o III
I: 300 l/min 50 °C costante (non regolabile)
II: 300 l/min 70 °C - 600 °C
III: 500 l/min 70 °C - 600 °C
Nelle posizioni II e III, la temperatura a livello dell’ugello di diffusione può essere regolata
continuamente. Dopo la temperatura finale, sul display compare la temperatura effettiva a
livello dell’ugello di diffusione (per es. 100°C) con un   intermittente finché non viene
raggiunta la temperatura finale selezionata. Quindi le frecce   scompaiono e il display
mostra la temperatura effettiva.
La temperatura finale può essere aumentata a passi di 10°C premendo il lato “+” del pulsante
della temperatura o può essere ridotta premendo il lato “-”. Una breve pressione del pulsante
aumenta o diminuisce la temperatura finale nell’ordine di 10°C alla volta. Quando la
temperatura è superiore a 600°C, il riscaldatore spegne automaticamente l’apparecchio ma
continua a funzionare. Dopo essersi raffreddato ed essere tornato alla temperatura di
esercizio, il riscaldatore si riaccende.
Spegnimento:
Spingere il pulsante su 0.
N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato ottimale si consiglia di provare il bruciatore
prima su una piccola superficie del lavoro da fare.
4. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del bruciatore staccare sempre la spina
dalla presa (presa di corrente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle
parti elettriche del bruciatore.
Non usare mai liquidi infiammabili per la pulizia del bruciatore in genere e in particolare per
la bocchetta.
Mantenere pulite le fessure di ventilazione del bruciatore per evitare surriscaldamento. La
manutenzione periodica del bruciatore previene problemi inutili.
Malfunzionamenti
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare correttamente elenchiamo qui di seguito
alcune possibili cause e le soluzioni relative.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK

Transcripción de documentos

GB GB PISTOLA DE AIRE CALIENTE Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv D D Los números en el siguiente texto se corresponden con las figuras de la página 2. Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej. NL Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante. Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. F P Brandrisk I Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls S Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. N DK E P 1. DATOS DE LA HERRAMIENTA Särskilda säkerhetsföreskrifter Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt! FIN F Contenidos 1. Datos de la herramienta 2. Instrucciones de seguridad 3. Puesta en servicio 4. Mantenimiento Anger risk för elektrisk stöt. E NL Före uppstart: • Kontrollera följande: • Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V. • Kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador. • Undvik att använda långa förlängningskablar. • Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden. • Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det. • Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller öppningen. • Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad. • Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat. • Använd inte apparaten till hårtork eller för upptorkning av levande varelser i allmänhet. • Använd inte apparaten i badkaret eller ovanför vatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen. • Använd inte apparaten i närheten av tropiska fåglar eller andra djur. I Especificaciones técnicas S Voltaje Frecuencia Entrada de corriente Posición 1 Corriente del aire Temperatura del aire Posición II Corriente del aire Temperatura del aire Posición III Corriente del aire Temperatura del aire 230 V~ 50 Hz 2000 W FIN 300 l/min 50° C N 300 l/min 70° C - 600° C DK 500 l/min 70° C - 600° C Información de producto Fig. A 1. Interruptor 2. Pantalla + regulador de temperatura 3. Boquilla 4. Ranuras de ventilación 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: Lea las instrucciones atentamente 46 Ferm Ferm 27 GB GB VARMLUFTPISTOL Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. D Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. NL Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk. Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. F Indica peligro de incendio P Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra daños y durante la reparación S Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Instrucciones especiales de seguridad Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe las normativas sobre seguridad existentes en su país, para reducir los riesgos de incendio, de sacudidas eléctricas y de lesiones personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las adjuntas. N Antes de usar la maquina por primera vez: • Controle lo siguiente: • La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red. • El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias. • Evite el uso de prolongadores largos. • No usar el aparato bajo circunstancias húmedas. • La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado entonces con tocar la boquilla de metal! • Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni bloquear la boquilla. • No pierda de la vista el aparato una vez encendido. • Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo sobre el soporte plegable que se encuentra incorporado a la Pistola de aire caliente. Desplegando este soporte, se podrá colocar la Pistola de aire caliente sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se encuentra con la boquilla hacia arriba. • No usar el aparato como secador de pelo ni como secador para seres vivos en general. • No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy inflamables. DK E 1. MASKINUPPGIFTER Ferm I Tekniska data Spänning Frekvens Ineffekt Läge I Luftström Lufttemperatur Läge II Luftström Lufttemperatur Läge II Luftström Lufttemperatur S 230 V~ 50 Hz 2000 W FIN 300 l/min 50° C, konstant N 300 l/min 70° C - 600° C DK 500 l/min 70° C - 600° C Produktinformation Fig. A 1. Reglage 2. Display + temperaturkontroll 3. Uttag för munstycke 4. Ventilationshål 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I denna bruksanvisning används följande symboler: Este aparato funciona a una temperatura de 600° Celsio sin indicios visibles de esta temperatura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire puede causar que maduras. 28 F P I FIN NL Innehåll 1. Maskinuppgifter 2. Säkerhetsinstruktioner 3. Tagande i bruk 4. Underhåll Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. E D Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2. Läs anvisningar noggrant Ferm 45 GB GB Al poner el aparato en functionamiento • Al poner en funcionamiento la Pistola de aire caliente, podrán desprenderse durante unos momentos emanaciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello. • Comprobar que el interruptor esté en la posición “0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red. • Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire caliente. • Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato. CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I) D Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il FHG-2000ND è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati: NL EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 F conformemente ai decreti delle direttive: E NL F Desconectar inmediatamente el aparato en caso de : • Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable. • Interruptor averiado. • Humo o mal humor de material aislante quemado. 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 01-11-2006 ZWOLLE NL P D E P 3. PUESTA EN SERVICIO I I S J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV FIN J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global La nostra politica aziendale mira a un costante miglioramento dei nostri prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso. N Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda DK Se puede usar la pistola de aire calientw, entre otras cosas, para: • Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura blanda, doblar tubos. • Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio. • Secar rápidamente aparatos mojados. • Presecado de superficies para reparación rápida. • Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera limpia. • Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC. • Alisar burbujas que pueden haberse producido al pegar materiales de PVC. • Quitar fácilmente alfombrado de vinilo. • Formar todos los materiales sintéticos de baja temperatura (350° Celsio) como el polietileno y el PVC. • Formar todos los materiales sintéticos de alta temperatura (580° Celsio) como plexiglás y plástico acrílico. • Fundir material sintético, como materiales y láminas con capa de PVC. • Aplicación de tubos retractables. • Embalajes retractables. • Descongelar tubos y motores. • Reparar acabados: el esmalte del baño y de aparatos domésticos; aplicación de revestimientos de polvo de epoxi. • Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos deportivos. • Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados. S FIN N DK Antes de mise en marcha Busque, antes de encender la Pistola de aire caliente, la boquilla accesoria apropiada y móntela cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría. Sólo cambiar la boquilla accesoria: • Con motor parado; • Con el enchufe de conexión a la red desenchufado (del enchufe de pared); • Cuando la boquilla esté enfriada. 44 Ferm Ferm 29 GB GB Información de producto Fig. A 1. Interruptor 2. Pantalla + regulador de temperatura 3. Boquilla 4. Ranuras de ventilación D NL • E • I: 300 l/min. 50 °C constante (no ajustable) II: 300 l/min. 70 °C - 600 °C III: 500 l/min. 70 °C - 600 °C P En los pasos II y III, la temperatura de la boquilla puede regularse continuamente. Después de mostrar la temperatura objetivo, la temperatura real (Ej. 100°C) de la boquilla se muestra con flechas   parpadeantes hasta que se alcanza la temperatura deseada. Las flechas parpadeantes   desaparecen y la pantalla muestra la temperatura real. I S La temperatura objetivo puede incrementarse en pasos de 10 °C pulsando el lado “+” del botón de temperatura o reducirse si se pulsa “-”. Pulsaciones breves del botón incrementan o reducen la temperatura de 10 °C en 10 °C. Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la resistencia se apagará inmediatamente, sin embargo, el calefactor continuará funcionando. Cuando se enfríe a una temperatura apta para el funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar. FIN N Apagado: Mueva el interruptor a 0. DK • Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco. • Interruzioni nel circuito elettrico. L'interruttore è rotto. • Pulire le fessure di ventilazione. D NL • Funcionamiento Fig. B Encendido: Mueva el interruptor a I, II o III F Il motore si surriscalda. Il bruciatore non funziona dopo l'attivazione. • Il motore non funziona, però riscalda. • • Controllare il cavo di collegamento e la spina. F Interruzioni nel circuito elettrico E Guasti Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista completa dei pezzi ordinabili. P I Ambiente Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio. S FIN Depositare i dispositivi elettrici o elettronici difettosi e/o da smaltire presso gli appositi siti di riciclaggio. N Garanzia Leggere le condizioni di garanzia riportate nell'apposita scheda della garanzia allegata. L'usura delle punte non è coperta da garanzia. DK Consejo: Para todos los materiales es aconsejable, para un resultado óptimo, que ensaye primero el aparato en una parte pequeña del trabajo. 4. MANTENIMIENTO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante el limpieza de la máquina. • • Nunca emplear líquidos inflamables para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente para la boquilla. Un mantenimiento periódico de la pistola de aire caliente evita problemas inútiles. Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor para evitar un sobre calientamiento. Averias Cuando la máquina no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas. 30 Ferm Ferm 43 GB GB Funzionamento Fig. B Accensione: Spingere il pulsante su I, II o III D NL • I: 300 l/min 50 °C costante (non regolabile) II: 300 l/min 70 °C - 600 °C III: 500 l/min 70 °C - 600 °C F • P La temperatura finale può essere aumentata a passi di 10°C premendo il lato “+” del pulsante della temperatura o può essere ridotta premendo il lato “-”. Una breve pressione del pulsante aumenta o diminuisce la temperatura finale nell’ordine di 10°C alla volta. Quando la temperatura è superiore a 600°C, il riscaldatore spegne automaticamente l’apparecchio ma continua a funzionare. Dopo essersi raffreddato ed essere tornato alla temperatura di esercizio, il riscaldatore si riaccende. I S Spegnimento: Spingere il pulsante su 0. FIN N • Prima della manutenzione e della pulizia del bruciatore staccare sempre la spina dalla presa (presa di corrente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore. • • El motor no funciona, pero sí calienta. • • Interrupción en el circuito eléctrico: El interruptor está defectuoso: • Limpie las aberturas de ventilación. D NL Controle el cable y la clavija. F Interrupción en el motor eléctrico. E P I Entorno Para evitar daños en el transporte, la máquina se suministra en un embalaje sólido. El embalaje está compuesto, en su mayoría, por material reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el embalaje S FIN Aparatos eléctricos o electrónicos dañados y/o desechados deberán ser entregados en los puntos de reciclaje previstos a tal efecto. 4. MANUTENZIONE • La máquina funciona cuando está conectada. Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire caliente están tapadas con el polvo. Fallos Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas. N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato ottimale si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superficie del lavoro da fare. DK • • Nelle posizioni II e III, la temperatura a livello dell’ugello di diffusione può essere regolata continuamente. Dopo la temperatura finale, sul display compare la temperatura effettiva a livello dell’ugello di diffusione (per es. 100°C) con un   intermittente finché non viene raggiunta la temperatura finale selezionata. Quindi le frecce   scompaiono e il display mostra la temperatura effettiva. E El motor se pone caliente. N DK Garantía Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía incluida por separado. El desgaste de las puntas de atornillar no está incluido en la garantía. Non usare mai liquidi infiammabili per la pulizia del bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta. Mantenere pulite le fessure di ventilazione del bruciatore per evitare surriscaldamento. La manutenzione periodica del bruciatore previene problemi inutili. Malfunzionamenti Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili cause e le soluzioni relative. 42 Ferm Ferm 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm HAM1010 Manual de usuario

Categoría
Pistolas de calor de potencia
Tipo
Manual de usuario