Makita EE2650H Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual thoroughly before using the petrol edger and follow the safety regulations carefully.
Be sure to keep this instruction manual for future reference.
Important :
Lisez attentivement le présent manuel d’instruction avant d’utiliser le dresse-bordures thermique et respectez scrupuleusement les
réglementations relatives à la sécurité.
Conservez bien le présent manuel d’instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung des Benzin-Kantenschneiders diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsbestimmungen strikt ein.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare l’accessorio tagliabordi a benzina e seguire le norme di sicurezza.
Assicurarsi di conservare il manuale per riferimento futuro.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinegrasrandsnijder in gebruik neemt en houd u nauwgezet aan de
veiligheidsinstructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem in de toekomst te kunnen raadplegen.
Importante:
Lea este manual de instrucciones atentamente antes del uso de la rebordeadora a gasolina y siga con atención las normativas de seguridad.
Asegúrese de conservar este manual de instrucciones para futuras consultas.
Importante:
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o aparador de cantos a gasolina e siga atentamente os regulamentos de
segurança.
Certique-se de que guarda este manual de instruções para referência futura.
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning igennem, inden du anvender den benzindrevne kantskærer, og efterfølg omhyggeligt
sikkerhedsbestemmelserne.
Sørg for at gemme denne brugsanvisning, så du har den fremover.
Σημαντικό:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τον βενζινοκίνητο κόφτη άκρων και ακολουθήστε τους κανονισμούς
ασφαλείας προσεκτικά.
Βεβαιωθείτε να κρατήσετε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά.
Önemli:
Benzinli kenar ataşmanını kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve güvenlik talimatlarını haryen yerine getirin.
Daha sonra başvurmak üzere, bu kılavuzu sakladığınızdan emin olun.Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
EE2650H
8
DESIGNATION OF PARTS
3
1
5
8
9
10
11
14
12
13
4
2
6
7
15
16
17
18
19
20
21
GB Designation of parts
1 Spark plug
2 Clutch case
3 Control cable
4 Rear grip
5 Lock-off lever
6 Throttle lever
7 I-O switch
8 Handle
9 Shaft
10 Blade case
11 Wheel
12 Gear case
13 Blade
14 Air cleaner
15 Exhaust mufer
16 Exhaust pipe
17 Oil cap
18 Oil pipe
19 Rewind starter
20 Fuel tank cap
21 Starter knob
97
Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de MAKITA.
Nos complace recomendarle el producto MAKITA, que es el resultado de un
largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia.
Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán
su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del producto de MAKITA.
Tabla de contenido Página
Tenga en cuenta los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones.
SÍMBOLOS
Español
(Instrucciones originales)
Símbolos......................................................................97
Instrucciones de seguridad..........................................98
Datos técnicos ...........................................................102
Denominación de las piezas......................................103
Montaje del asidero ...................................................104
Montaje del eje y de la caja de engranajes ...............104
Montaje de la cuchilla ................................................104
Antes del uso .............................................................105
Manejo correcto de la máquina .................................107
Aspectos del manejo y cómo parar la máquina.........107
Instrucciones de servicio ........................................... 110
Almacenamiento ........................................................ 113
ADVERTENCIA/PELIGRO
Antes del uso, lea con atención
y comprenda en su totalidad las
instrucciones de este manual
PROHIBICIÓN
No fumar
Se prohíben las llamas vivas
Utilice calzado de protección
Utilice guantes de protección
Mantenga el área de trabajo libre de
personas y animales
Utilice protección para los ojos y los oídos
Peligro de que salgan despedidos objetos
Combustible (Gasolina)
Encendido manual del motor
Parada de emergencia
Primeros auxilios
ENCENDIDO/ARRANQUE
APAGADO/PARADA
98
15m(50FT)
360
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios con una información insuciente se pondrán en riesgo a
ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto.
Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia
comprobada.
Entregue siempre el manual de instrucciones.
Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al
distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la
rebordeadora.
No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años
utilicen este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden
usar el dispositivo con nalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un
instructor cualicado.
Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención.
Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo
el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la
responsabilidad por otros.
Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se
siente cansado o enfermo.
Tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los
accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o
su propiedad.
Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina.
Uso previsto de la máquina
Este equipo solamente se ha diseñado para rebordear el césped.
Equipo de protección personal
Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero
sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse
en arbustos o maleza.
Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para
proteger los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de
protección durante las operaciones.
Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe
comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se
debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos
protectores homologados.
El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege
la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones
utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos.
Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el
oído (protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.).
El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen
despedidos.
Recomendamos utilizar un mono de trabajo.
Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar
durante las operaciones.
Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela
que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará
de que los pies estén en una posición rme.
Puesta en marcha del equipo
Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de
15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda
estar cerca del lugar de trabajo.
Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con
seguridad:
Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento
sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento
del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en vacío.
Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los
asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque/parada.
15 metros
99
Descanso
Transporte
Repostaje
Mantenimiento
Sustitución de la herramienta
3 metros
Ponga en marcha el motor únicamente de acuerdo con las instrucciones. No
utilice ningún otro método para poner en marcha el motor.
Utilice el equipo solamente para las aplicaciones especicadas.
Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto.
Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los
accesorios adecuados.
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no
esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la
herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina.
El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema.
Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el
motor inmediatamente e inspecciónela.
Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay
daños (compruebe si hay grietas nas mediante pruebas de sonido).
Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes
de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de
combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si
hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado
que realice una inspección y reparación.
Durante las operaciones, sujete siempre el equipo con ambas manos.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga
funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas).
El monóxido de carbono es un gas inodoro.
Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender,
y deje la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras
personas o que se dañe la herramienta.
No deje nunca el motor caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
Asegúrese de que la protección aprobada de la herramienta de corte esté
instalada en el equipo antes de poner en marcha el motor.
De lo contrario, el contacto con la herramienta de corte puede provocar
lesiones graves.
Todas las protecciones e instalaciones de protección que se proporcionan
con la máquina se deben utilizar durante las operaciones.
Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso.
Apague el motor durante el transporte.
Cuando transporte el equipo, retire siempre la herramienta de corte.
Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el
transporte en un vehículo para evitar fugas de combustible.
Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté
completamente vacío.
Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al
suelo, ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible.
Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el
suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente.
No olvide levantar todo el equipo del suelo cuando lo mueva. Arrastrar
el depósito de combustible es muy peligroso y causará daños, fugas de
combustible y posiblemente un incendio.
Repostaje
Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no
fume.
Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el
vapor de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el
repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la
contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie el equipo
inmediatamente después del derrame de combustible.
Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa
inmediatamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que
la ropa se incendie).
Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para
asegurarse de que se puede apretar rmemente y que no tiene fugas.
Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar
para poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del
lugar de repostaje).
Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se
acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes
homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al
alcance de los niños.
Añada combustible antes de poner en marcha el motor. Nunca retire la
tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor está
funcionando o cuando el motor esté caliente.
100
Método de trabajo
Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación
y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o
resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que
sus pies se encuentran en una posición segura.
No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
Nunca se suba a una escalera.
No se suba a árboles mientras realice la operación de corte.
No trabaje nunca en supercies inestables.
Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de
trabajo.
Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar
peligrosos contragolpes.
Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la
velocidad de trabajo completa.
Si se atascan césped o ramas entre la herramienta de corte y la protección,
detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto
accidental con las cuchillas que están girando puede provocar lesiones
graves.
Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes.
Camine, nunca corra.
Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la rebordeadora
hacia usted.
Asegúrese de que la cuchilla se haya detenido antes de cruzar supercies
que no sean césped y cuando transporte la rebordeadora hasta y desde la
zona que se debe rebordear.
Detenga el motor cuando deje la rebordeadora.
Herramientas de corte
Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Nunca utilice cuchillas inadecuadas, incluyendo cadenas oscilantes de varias
piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones
graves.
Vibración
Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones
excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos,
manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante,
alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas,
acuda a un médico.
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las
manos calientes durante las operaciones y realice un buen mantenimiento
del equipo y los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado,
utilizando solamente piezas de recambio originales. Una reparación
incorrecta o un mantenimiento deciente pueden acortar la vida del equipo y
aumentar el riesgo de accidentes.
Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el estado de la cuchilla,
especialmente de los dispositivos de protección de la herramienta de corte.
Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o limpie la
herramienta de corte.
Si se debe purgar el depósito de combustible, debe realizarse al aire libre.
101
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Rebordeadora a Gasolina
Nº de modelo/ Tipo: EE2650H
Especicaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 11789
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 98,4 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 101 dB
2. 7. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte
estropeadas.
Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de
la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido.
Ajuste el carburador correctamente.
Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y
tuercas estén bien apretados.
Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el
depósito de combustible vacío.
Cuando limpie, repare y almacene el equipo, retire siempre la herramienta de
corte.
Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales
relevantes.
No realice ninguna modicación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de
instrucciones. Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.
MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la
reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen
las operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros
auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido
Número de personas heridas
Tipo de lesiones
Su nombre
102
DATOS TÉCNICOS
Modelo EE2650H
Asidero Asidero circular
Dimensiones (La x An x Al) sin herramienta de corte mm 1.773 x 242 x 315
Peso sin la cuchilla de corte kg 6,6
Volumen del depósito de combustible L 0,6
Volumen del depósito de aceite L 0,08
Cilindrada del motor cm
3
25,4
Potencia máxima del motor kW 0,77 a 7.000 min
-1
Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del husillo min
-1
10.000
Velocidad máxima del husillo (correspondiente) min
-1
4.800
Velocidad de ralentí min
-1
3.000
Velocidad de acoplamiento de embrague min
-1
3.900
Carburador Tipo de diafragma
Bujía tipo NGK CMR4A
Separación entre electrodos mm 0,7 - 0,8
Vibración de acuerdo
con ISO 10517
Asidero derecho
(Empuñadura posterior)
a
hv eq
m/s
2
8,8
Incertidumbre K m/s
2
1,8
Asidero izquierdo
(Empuñadura frontal)
a
hv eq
m/s
2
3,7
Incertidumbre K m/s
2
2,2
Nivel medio de presión de sonido de acuerdo
con ISO 22868
L
PA eq
dBA 88,6
Incertidumbre K dBA 2,3
Nivel medio de potencia de sonido de acuerdo
con ISO 22868
L
WA eq
dBA 98,4
Incertidumbre K dBA 2,2
Combustible Gasolina de automoción (petróleo)
Aceite de motor
Aceite de clasicación API, clase SF o superior, SAE 10W-30
(aceite para motor de 4 tiempos de automoción)
Relación de engranajes 14/29
Diámetro de la cuchilla de corte mm 203
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo
aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
103
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
3
1
5
8
9
10
11
14
12
13
4
2
6
7
15
16
17
18
19
20
21
E Denominación de las piezas
1Bujía
2 Caja del embrague
3 Cable de control
4 Empuñadura posterior
5 Palanca de desbloqueo
6 Palanca de la mariposa de gases
7 Interruptor I-O
8 Asidero
9Eje
10 Carcasa de la cuchilla
11 Rueda
12 Caja de engranajes
13 Cuchilla
14 Filtro de aire
15 Silenciador de escape
16 Tubo de escape
17 Tapa de aceite
18 Tubo de aceite
19 Arrancador de retroceso
20 Tapa del depósito de combustible
21 Empuñadura de arranque
104
PRECAUCIÓN: Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla.
Gire la arandela de apoyo (2) de forma que el oricio de la arandela de
apoyo se alinee con el oricio de la caja de engranajes.
Inserte la llave hexagonal (1) a través de los oricios. Asegúrese de que la
arandela de apoyo no gire.
Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca (5) en el sentido de las agujas del
reloj mediante una llave de vaso.
Retire la tuerca y la brida (4).
Coloque la cuchilla (3).
Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca en el sentido contrario a las
agujas del reloj para apretar la cuchilla.
Para extraer la cuchilla, siga los pasos anteriores en orden inverso.
Nota: La tuerca de jación de la cuchilla de corte (con arandela de muelle)
se desgasta con el paso del tiempo. Si se aprecia algún desgaste o
deformación en la tuerca, reemplácela.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
MONTAJE DE LA CUCHILLA
PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en la rebordeadora a gasolina,
detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía.
Utilice siempre guantes de protección.
Asegúrese de que el conjunto de empuñadura esté encajado entre las
marcas de echa (1).
(1)
(1)
Motor
MONTAJE DEL ASIDERO
Monte el eje con la caja de engranajes de la siguiente manera:
1. Retire la tapa (1) del eje (2).
2. Aoje el perno (3) y retire el perno (4).
3. Inserte el eje en la caja de engranajes. Si resulta difícil insertarlo
completamente, gire la lengüeta (5) un poco.
4. Alinee el oricio del eje con el oricio del perno (4).
5. Apriete el perno (4) primero y después apriete el perno (3).
(4)
(5)
(3)
(1)
(2)
MONTAJE DEL EJE Y DE LA CAJA DE ENGRANAJES
105
Inspección y rellenado del aceite de motor
Realice el siguiente procedimiento con el motor frío.
Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de
límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig. 2).
Rellene aceite hasta la marca de límite superior si la cantidad de aceite es insuciente (el nivel de aceite está cerca de la marca de límite
inferior) (Fig. 3).
El área que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad de aceite se puede comprobar sin tener que retirar la tapa
de aceite. No obstante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibilidad puede ser nula y el nivel de aceite se tendrá que
comprobar con la sección graduada del interior del tubo de aceite.
Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de unas 10 horas (10 veces o 10 depósitos de rellenado de aceite).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, sustitúyalo con uno nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de sustitución,
consulte la P 110)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08 L
Nota: Si el motor no se mantiene recto, el aceite puede distribuirse por el motor y el rellenado puede ser excesivo.Si se rellena aceite por
encima del límite, el aceite puede contaminarse o puede prender fuego y provocar un humo blanco.
Punto 1 de la sustitución de aceite: “Varilla indicadora de nivel de aceite”
Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite.
Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhiera a la
varilla indicadora del nivel de aceite puede causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que
puede provocar problemas.
Fig. 1
Fig. 2 Tubo de aceite Fig. 3
ANTES DEL USO
(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite.
(2) Rellene aceite hasta la marca de límite superior. (consulte la Fig. 3)
Utilice una botella de aceite cuando rellene.
(3) Apriete rmemente la tapa de aceite. Un apriete insuciente puede causar
fugas de aceite.
Tapa de aceite
Tubo de
aceite
Sección
graduada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección
graduada interna
(límite inferior)
Marca externa
(límite superior)
Aceite
Rellene aceite
hasta que el
nivel de aceite
alcance la sección
graduada interna
(límite superior).
El área entre los límites
superior e inferior
externos es transparente,
de forma que el nivel
de aceite se puede
comprobar externamente
con esas marcas.
106
REPOSTAJE
Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte
en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El contacto
prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el
combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico.
No realice el repostaje al atardecer o sobre una supercie inestable.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien
ventilada. Si no se utiliza un contenedor especial o si el contenedor no está a cubierto, el combustible se puede deteriorar en un día.
Repostaje
ADVERTENCIA: Apague el motor antes del repostaje, manténgase
alejado de las llamas y no fume.
Gasolina utilizada: Gasolina de automoción sin plomo, de 87 octanos o más.
No más de un 10% de alcohol (E-10).
1) Aoje la tapa del depósito de combustible (1) un poco para evitar el
derrame del combustible.
2) Extraiga la tapa del depósito de combustible. Incline el motor de forma que
la abertura de repostaje mire hacia arriba.
3) Reposte con cuidado del aire que sale del depósito de combustible (2). (No
reposte por encima del límite superior de combustible (3).)
4) Limpie bien la periferia de la tapa del depósito de combustible para evitar
que entren objetos extraños en el depósito de combustible.
5) Tras el repostaje, apriete rmemente la tapa del depósito de combustible.
Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala.
La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada
dos o tres años.
(1)
(3)
(2)
Combustible
El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No puede
contener más de un 10% de alcohol (E-10).
Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite”
Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará a través de la abertura de
entrada de aire, lo que contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite derramado antes de empezar a utilizar la herramienta.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO
Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
No guarde nunca el combustible en el interior de un vehículo o en un maletero.
Observaciones sobre el combustible
Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de
carbonilla o problemas mecánicos.
El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular.
Nota
No rellene aceite con el motor en una posición inclinada.
Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo
blanco.
107
Antes de rebordear, moje la zona para ablandar el terreno y facilitar la
operación de rebordeado.
Antes de rebordear, compruebe la zona y retire todos los obstáculos que
pudieran salir despedidos.
Planee el rebordeado periódico para facilitar un rebordeado pulcro y evitar
tener que realizar más de una pasada.
Nota:
Es posible que la profundidad de la cuchilla se tenga que ajustar a causa de las
diferencias de altura entre la supercie dura y la parte superior del césped.
Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla para lograr un corte no entre la
acera y el césped usando una profundidad de cuchilla mínima, normalmente
de unos 13 mm (1/2”) de la cuchilla al suelo.
Ajuste de la profundidad de la cuchilla
Aoje la tuerca de la rueda.
Mueva la rueda y ajuste la altura de acuerdo con el uso, a continuación,
apriete la tuerca.
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN:
Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor.
ARRANQUE
Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la rebordeadora a gasolina sobre un lugar despejado, con cuidado de que la
herramienta de corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos.
A: Arranque en frío
1) Coloque la máquina sobre una supercie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en FUNCIONAMIENTO.
FUNCIONAMIENTO
ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMO PARAR LA MÁQUINA
PARADA
(1)
3) Bomba de cebado
Siga accionando la bomba de cebado (2) hasta que el combustible entre en
ella. (En general, el combustible entra en la bomba de cebado con 7 o 10
pulsaciones.)
Si se pulsa la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina se
devuelve al depósito de combustible.
(2)
108
Nota: Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el
exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía.
Precaución durante el funcionamiento:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por
encima de las 10.000 min
-1
o más. Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una
velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min
-1
.
4) Arrancador de retroceso
Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta
resistencia (punto de compresión). A continuación, devuelva la empuñadura
de arranque a su posición y tire con fuerza de ella.
Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado
de la empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la
empuñadura de arranque hasta que vuelva a su posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe con la operación de calentamiento durante 2 ó 3 minutos.
B: Arranque después de la operación de calentamiento
1) Pulse la bomba de cebado repetidamente.
2) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí.
3) Tire del arrancador de retroceso con fuerza.
4) Si resulta difícil poner en marcha el motor, abra la mariposa de gases 1/3.
Preste atención a la cuchilla de corte, que puede girar.
En ocasiones, como en invierno, cuando resulte
difícil poner en marcha el motor
Utilice la palanca del estrangulador con el siguiente procedimiento cuando
ponga en marcha el motor.
Tras aplicar los pasos de arranque 1) a 3), ajuste la posición de la palanca de
bloqueo en CERRAR.
Aplique el paso de arranque 4) y ponga en marcha el motor.
Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador
en la posición ABRIR.
Aplique el paso 5) de arranque y complete el calentamiento.
PRECAUCIÓN: Si se oye un estallido (sonido de explosión) y el motor se
detiene, o el motor que se acaba de poner en marcha se cala
antes de accionar la palanca del estrangulador, devuelva la
palanca del estrangulador a la posición ABRIR y tire de la
empuñadura de arranque unas cuantas veces para poner en
marcha el motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca del estrangulador se coloca en la posición
CERRAR y se tira repetidamente de la empuñadura de
arranque, se succionará demasiado combustible y el motor
tendrá dicultades para ponerse en marcha.
ABRIR
CERRAR
109
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ)
Cuando sea necesario ajustar la rotación a baja velocidad (ralentí), hágalo mediante el tornillo de ajuste (1) del carburador.
COMPROBACIÓN DE LA ROTACIÓN A BAJA VELOCIDAD
Ajuste la velocidad de giro en vacío en 3.000 min
-1
.
Si resulta necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste
con un destornillador Phillips.
Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha y la velocidad de giro del motor
aumentará.
Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda y se reducirá la rotación del motor.
El carburador se suele ajustar antes del envío. Si se debe reajustar, póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado.
(1)
PARADA
1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando
se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la
posición PARADA para detener el motor.
2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga
inmediatamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse.
FUNCIONAMIENTO DE LA PALANCA DE LA
MARIPOSA DE GASES
El asidero cuenta con una palanca de desbloqueo (1) para impedir una puesta
en marcha accidental. Para tirar de la palanca de la mariposa de gases (2),
sujete el asidero para liberar el bloqueo (el botón de desbloqueo se acciona
con la presión de la mano).
La velocidad de giro del motor aumenta cuando se tira de la mariposa de
gases. El motor gira al ralentí cuando se suelta la palanca de la mariposa de
gases.
(1)
(2)
PARADA
(1)
(2)
110
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la rebordeadora a gasolina, detenga siempre el motor y retire el capuchón de la
bujía (consulte “Comprobación de la bujía”).
Utilice siempre guantes protectores.
Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
Inspección diaria y mantenimiento
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos ojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete
de la cuchilla o del cabezal de corte de nylon.
Antes del uso, compruebe que los conductos de aire y las aletas del cilindro no se hayan obstruido.
Límpielos si es necesario.
Realice los siguientes trabajos tras el uso diario:
• Limpie la rebordeadora a gasolina externamente y busque si hay daños.
• Limpie el ltro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el ltro varias veces al día.
• Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado rmemente.
• Compruebe que haya una diferencia suciente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de acoplamiento para garantizar que la
herramienta de corte esté detenida mientras el motor está al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí).
Si a velocidad de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su Agente de servicio autorizado más próximo.
Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y
la cantidad de reemplazo.
ATENCIÓN: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor.
Al reemplazar el aceite, compruebe que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado
sucientemente. De lo contrario, puede haber un riesgo de quemaduras.
Nota: Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco.
Intervalo de reemplazo: Inicialmente después de 20 horas de uso y posteriormente cada 50 horas de uso
Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasicación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción)
Para el reemplazo, siga este procedimiento.
1) Compruebe que la tapa del depósito de combustible (1) esté apretada de
forma segura.
2) Coloque un contenedor grande (bandeja, etc.) debajo del oricio de drenaje (3).
(1)
(2)
(2)
3) Retire el perno de drenaje (5) y la tapa de aceite (2) para drenar el aceite
por el oricio de drenaje.
En este punto, asegúrese de no perder la junta del perno de drenaje (4) y
de no ensuciar ninguno de los componentes retirados.
4) Cuando se haya drenado todo el aceite, combine la junta y el perno de
drenaje y apriete rmemente el perno de drenaje, de forma que no se aoje
y no provoque fugas.
* Utilice un paño para limpiar el aceite que pueda haber quedado en el
perno y el equipo.
(5)
(4)
(3)
Método de drenaje alternativo
Retire la tapa de aceite, incline la rebordeadora a gasolina hacia el oricio de
rellenado de aceite y drene el aceite.
Recoja el aceite en el contenedor.
111
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
PELIGRO: Apague el motor, manténgase alejado de las
llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Gire la palanca del estrangulador (4) hasta el lado de cierre total y mantenga
el carburador alejado del polvo o de la suciedad.
Aoje el perno de jación (7).
Retire la cubierta del ltro de aire (1) tirando de su lado inferior.
Retire los elementos (2) (6) y golpéelos suavemente para eliminar la
suciedad.
Si los elementos están muy contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua templada o en agua con detergente
neutro diluido y séquelos completamente. No los apriete ni los frote cuando
los limpie.
Antes de acoplar los elementos, asegúrese de secarlos completamente.
Un secado insuciente de los elementos puede provocar dicultades para
arrancar.
Retire el aceite adherido alrededor de la cubierta del ltro de aire y la parte
del conducto de ventilación (5) con un paño desechable.
Encaje el elemento (esponja) (2) en el elemento (eltro) (6).
Encaje los elementos en la placa (3) de forma que la esponja mire hacia la
cubierta del ltro de aire.
Acople inmediatamente la cubierta del ltro y apriétela con los pernos de
jación. (Para volver a montar, primero coloque el gancho superior y después
el gancho inferior.)
(3)
(2)
(1)
(7)
(6)
(5)
ASPECTOS SOBRE EL ACEITE
Nunca deseche el aceite de motor reemplazado en la basura convencional, en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación
de los desechos de aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga las leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna
duda, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado.
El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con
aceite nuevo cada 6 meses).
AVISO:
Limpie los elementos varias veces al día si se adhiere a ellos un exceso de suciedad. Los elementos sucios reducen la potencia del
motor y dicultan el arranque del motor.
Retire el aceite de los elementos. Si se continúa con el uso sin limpiar de aceite los elementos, el aceite del ltro de aire puede caer en
el exterior y provocar contaminación del medio ambiente.
No coloque los elementos en el suelo o en un lugar sucio. Si lo hace, se ensuciarán o acumularán residuos y el motor se puede dañar.
Nunca utilice combustible para limpiar los elementos. El combustible puede dañarlos.
5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la
marca de límite superior (6) con aceite nuevo.
6) Tras el llenado, apriete rmemente la tapa de aceite, de forma que no se
aoje y no provoque fugas.
Si la tapa de aceite no se aprieta rmemente, puede provocar fugas.
(6)
Sección
graduada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección graduada
interna (límite
inferior)
Marca externa
(límite superior)
(4)
112
(1)
(2)
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso)
Cabezal de succión en el depósito de combustible
Compruebe el ltro de combustible (1) periódicamente. Para comprobar el ltro
de combustible, siga estos pasos:
(1) Retire la tapa del depósito de combustible y drene el combustible hasta
vaciar el depósito. Compruebe si hay materiales extraños en el interior del
depósito. Si los hubiera, retírelos.
(2) Extraiga el cabezal de succión mediante un gancho de alambre a través de
la apertura del depósito.
(3) Si el ltro de combustible está ligeramente obstruido, límpielo. Para limpiarlo, sacúdalo y golpéelo suavemente en combustible. Para evitar
daños, no lo apriete ni lo frote. El combustible utilizado para la limpieza se debe desechar de acuerdo con el método especicado por las
normativas de su país.
Si el ltro de combustible se endureciera o estuviera muy obstruido, sustitúyalo.
(4) Tras comprobarlo, limpiarlo o sustituirlo, inserte el ltro de combustible en el conducto de combustible (2) y fíjelo mediante la brida (3).
Empuje el ltro de combustible completamente hasta la parte inferior del depósito de combustible.
Un ltro de combustible obstruido o dañado puede provocar un suministro insuciente de combustible y puede reducir la potencia del motor.
Sustituya el ltro de combustible como mínimo trimestralmente para garantizar un suministro de combustible satisfactorio al carburador.
REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conducto de combustible (1) cada año, independientemente de la
frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio.
Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto de
combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y
LOS TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas y demás elementos ojos.
Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado rmemente.
Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso seguro.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
Mantenga el motor siempre limpio.
Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón.
REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES
Cuando vuelva a montar el motor tras desmontarlo, asegúrese de reemplazar las juntas y los retenes por unos nuevos.
Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados.
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía.
La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7- 0,8 mm
(0,028” - 0,032”). Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela.
Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o
reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está
funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta
tensión).
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE
ENGRANAJES
Suministre grasa (Shell Alvania 3 o equivalente) a la caja de engranajes (1)
a través del oricio de engrase (2) cada 30 horas. (Puede comprar grasa
original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.)
(1)
(2)
(3)
(1)
113
ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que
se haya enfriado.
El motor está caliente justo después de pararlo. Espere hasta que se enfríe, de lo
contrario puede provocar quemaduras o un incendio.
Cuando la máquina no se utilice durante un período de tiempo prolongado,
realice las siguientes acciones:
Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de
acuerdo con el siguiente procedimiento:
1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible
completamente. Si queda algún objeto extraño en el depósito de
combustible, retírelo completamente.
2) Extraiga el ltro de combustible de la abertura de rellenado mediante un
alambre.
3) Presione la bomba de cebado hasta que se haya drenado el combustible y
drene el combustible que entra en el depósito de combustible.
4) Vuelva a colocar el ltro en el depósito de combustible y je rmemente la
tapa del depósito de combustible.
5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se
detenga.
Extraiga la herramienta de corte.
Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del oricio
de la bujía.
Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor
se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
En general, almacene la máquina en posición horizontal, o si no es posible,
coloque la máquina de forma que el motor quede debajo de la herramienta
de corte. De lo contrario puede verterse aceite de motor desde el interior.
Preste especial atención a cómo se almacena la máquina para evitar que
caiga. De lo contrario, se pueden provocar lesiones personales.
Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a
la sombra y bien ventilada.
Vacíe el
combustible
Humedad
ALMACENAMIENTO
Atención tras un almacenamiento prolongado
Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de sustituir el
aceite del motor (consulte “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR”). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina
haya permanecido sin utilizar.
Avería Sistema Observación Causa
El motor no se enciende o
lo hace con dicultad
Sistema de encendido Chispa de encendido
correcta
Avería en el sistema de suministro de combustible o
compresión, defecto mecánico
No hay chispa de
encendido
Se ha utilizado el interruptor de PARADA, avería del
cableado o cortocircuito, bujía o conector defectuoso,
módulo de encendido defectuoso
Suministro de
combustible
Depósito de combustible
lleno
Posición incorrecta del estrangulador, carburador
defectuoso, línea de suministro de combustible doblada
o bloqueada, combustible sucio
Compresión No hay compresión La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos
del pistón están dañados o el sellado de la bujía es
incorrecto
Avería mecánica El arrancador no funciona Muelle del arrancador roto, piezas rotas dentro del motor
Problemas de arranque en
caliente
Depósito lleno, se
produce la chispa de
encendido
Carburador contaminado, límpielo
El motor arranca pero se
para
Suministro de
combustible
Depósito lleno Ajuste del ralentí incorrecto, carburador sucio
Ventilación del depósito defectuosa, línea de suministro
de combustible interrumpida, cable o interruptor de
PARADA defectuoso
Rendimiento insuciente Varios sistemas pueden
verse afectados
simultáneamente
Bajo ralentí del motor Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador
obstruido, conducto de escape del cilindro obstruido
114
*1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso.
*2 Para la inspección de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicio autorizado de Makita o un taller mecánico.
*3 Tras vaciar el depósito de combustible, continúe haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador.
Tiempo de
funcionamiento
Elemento
Antes
del uso
Después
de la
lubricación
Diariamente
(10 h)
30 h 50 h 200 h
Apagado/
descanso
P corres-
pondiente
Aceite de motor
Inspeccione
105
Debe
sustituirse
*
1
110
Apretar piezas
(perno, tuerca)
Inspeccione
112
Depósito de combustible
Limpie/
inspeccione
Vacíe el
combustible
*
3
113
Palanca de la mariposa de
gases
Compruebe el
funcionamiento
Interruptor de parada
Compruebe el
funcionamiento
109
Cuchilla de corte Inspeccione
104
Rotación a baja velocidad
Inspeccione/
ajuste
109
Filtro de aire Limpie
111
Bujía Inspeccione
112
Conducto de aire de
refrigeración
Limpie/
inspeccione
112
Conducto de combustible
Inspeccione
112
Debe
sustituirse
*
2
Grasa de la caja de
engranajes
Rellene
112
Filtro de combustible
Limpie/
Reemplace
112
Holgura entre la válvula de
entrada de aire y la válvula
de descarga de aire
Ajuste
*
2
Revisión del motor
*
2
Carburador
Vacíe el
combustible
*
3
113
115
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo
con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar
reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Estado anómalo Causa probable (mal funcionamiento) Solución
El motor no se enciende
No se ha accionado la bomba de cebado Púlsela de 7 a 10 veces
Se ha tirado del cable del arrancador a baja
velocidad
Tire con fuerza
Falta de combustible Reposte combustible
Filtro de combustible obstruido Limpie
Tubo de combustible doblado Enderece el tubo de combustible
Combustible deteriorado El combustible deteriorado hace que la puesta
en marcha sea más difícil. Reemplácelo con
uno nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes)
Succión de combustible excesiva Ajuste la palanca de la mariposa de gases
entre una velocidad media y alta y tire de la
empuñadura de arranque hasta que se ponga
en marcha el motor. Cuando se haya puesto
en marcha el motor, la cuchilla de corte
empezará a girar. Preste atención a la
cuchilla de corte.
Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la
bujía, seque el electrodo y vuelva a montarla
en su posición original. A continuación,
arranque según las instrucciones.
Tapa de la bujía suelta Acóplela rmemente
Bujía sucia Limpie
Holgura anómala de la bujía Ajústela
Otras anomalías de la bujía Debe sustituirse
Anomalía del carburador
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
No se puede tirar de la cuerda del arrancador
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
El motor se para al poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
Calentamiento insuciente Realice la operación de calentamiento
La palanca del estrangulador está ajustada en
“CERRAR” aunque el motor se ha calentado.
Ajústela en “ABRIR”
Filtro de combustible obstruido Debe limpiarse o sustituirse
Filtro de aire sucio u obstruido Limpie
Anomalía del carburador
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
La cuchilla de corte no gira La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se
ha aojado
Apriétela rmemente
Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de
corte o la cubierta para impedir su dispersión.
Retire los objetos extraños
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
La unidad principal vibra de forma anómala La cuchilla de corte está rota, doblada o gastada Reemplace la cuchilla de corte
La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se
ha aojado
Apriétela rmemente
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
La cuchilla de corte no se detiene
inmediatamente
Rotación al ralentí elevada Ajuste
Se ha soltado el cable de la mariposa de gases Acóplela rmemente
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
El motor no se para
Conector desconectado Acóplela rmemente
Anomalía del sistema eléctrico
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Pare el motor inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
Haga funcionar el motor al ralentí y
ajuste la palanca de la mariposa de
gases en CERRAR
Cuando el motor no se ponga en marcha tras la operación de calentamiento:
Si no hay ninguna anomalía en los elementos comprobados, abra la mariposa de gases 1/3 y ponga en marcha el motor.
122
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS
3
1
5
8
9
10
11
14
12
13
4
2
6
7
15
16
17
18
19
20
21
P Designação de peças
1 Vela de ignição
2 Embraiagem
3 Cabo de controlo
4 Pega traseira
5 Alavanca de bloqueio
6 Alavanca do acelerador
7 Botão I-O
8 Pega
9 Veio
10 Caixa da lâmina
11 Disco
12 Caixa de engrenagens
13 Lâmina
14 Filtro
15 Silenciador de escape
16 Tubo de escape
17 Tampão do óleo
18 Tubo de óleo
19 Arrancador de rebobinamento
20 Tampa do depósito de combustível
21 Manípulo do dispositivo de arranque
133
*1 Execute a substituição inicial após a vigésima operação.
*2 Para a inspecção de 200 horas de funcionamento, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou loja da máquina.
*3 Após esvaziar o depósito de combustível, deixe o motor em funcionamento e purgue o combustível no carburador.
Tempo de
funcionamento
Item
Antes do
funcionamento
Após
lubricação
Diária
(10h)
30h 50h 200h
Paragem/
repouso
P
correspondente
Óleo do motor
Inspeccione
124
Substitua
*
1
129
Peças de aperto
(parafuso, porca)
Inspeccione
131
Depósito de combustível
Limpe/
inspeccione
Drenar o
combustível
*
3
132
Alavanca do acelerador
Verique
função
Interruptor de paragem
Verique
função
128
Lâmina de corte Inspeccione
123
Rotação a baixa velocidade
Inspeccione/
ajuste
128
Filtro Limpe
130
Vela de ignição Inspeccione
131
Conduta de ar de
arrefecimento
Limpe/
inspeccione
131
Tubo de combustível
Inspeccione
131
Substitua
*
2
Lubricação caixa de
engrenagens
Abastecimento
131
Filtro de combustível
Limpe/
substitua
131
A folga entre a válvula de
entrada de ar e a válvula de
descarga de ar
Ajuste
*
2
Revisão do motor
*
2
Carburador
Drenar o
combustível
*
3
132

Transcripción de documentos

Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual thoroughly before using the petrol edger and follow the safety regulations carefully. Be sure to keep this instruction manual for future reference. Important : Lisez attentivement le présent manuel d’instruction avant d’utiliser le dresse-bordures thermique et respectez scrupuleusement les réglementations relatives à la sécurité. Conservez bien le présent manuel d’instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Wichtig: Lesen Sie vor Verwendung des Benzin-Kantenschneiders diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsbestimmungen strikt ein. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Importante: Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare l’accessorio tagliabordi a benzina e seguire le norme di sicurezza. Assicurarsi di conservare il manuale per riferimento futuro. Belangrijk: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinegrasrandsnijder in gebruik neemt en houd u nauwgezet aan de veiligheidsinstructies. Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem in de toekomst te kunnen raadplegen. Importante: Lea este manual de instrucciones atentamente antes del uso de la rebordeadora a gasolina y siga con atención las normativas de seguridad. Asegúrese de conservar este manual de instrucciones para futuras consultas. Importante: Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o aparador de cantos a gasolina e siga atentamente os regulamentos de segurança. Certifique-se de que guarda este manual de instruções para referência futura. Vigtigt: Læs denne brugsanvisning igennem, inden du anvender den benzindrevne kantskærer, og efterfølg omhyggeligt sikkerhedsbestemmelserne. Sørg for at gemme denne brugsanvisning, så du har den fremover. Σημαντικό: Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τον βενζινοκίνητο κόφτη άκρων και ακολουθήστε τους κανονισμούς ασφαλείας προσεκτικά. Βεβαιωθείτε να κρατήσετε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά. Önemli: Benzinli kenar ataşmanını kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen yerine getirin. Daha sonra başvurmak üzere, bu kılavuzu sakladığınızdan emin olun.Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın! EE2650H DESIGNATION OF PARTS 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 GB 12 15 14 21 16 17 20 18 19 8 Designation of parts 1 Spark plug 2 Clutch case 3 Control cable 4 Rear grip 5 Lock-off lever 6 Throttle lever 7 I-O switch 8 Handle 9 Shaft 10 Blade case 11 Wheel 12 Gear case 13 Blade 14 Air cleaner 15 Exhaust muffler 16 Exhaust pipe 17 Oil cap 18 Oil pipe 19 Rewind starter 20 Fuel tank cap 21 Starter knob Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de MAKITA. Nos complace recomendarle el producto MAKITA, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles del producto de MAKITA. Tabla de contenido Página Símbolos......................................................................97 Instrucciones de seguridad..........................................98 Datos técnicos ...........................................................102 Denominación de las piezas......................................103 Montaje del asidero ...................................................104 Montaje del eje y de la caja de engranajes ...............104 Montaje de la cuchilla ................................................104 Antes del uso .............................................................105 Manejo correcto de la máquina .................................107 Aspectos del manejo y cómo parar la máquina.........107 Instrucciones de servicio ........................................... 110 Almacenamiento ........................................................ 113 SÍMBOLOS Tenga en cuenta los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones. ADVERTENCIA/PELIGRO Utilice protección para los ojos y los oídos Antes del uso, lea con atención y comprenda en su totalidad las instrucciones de este manual Peligro de que salgan despedidos objetos PROHIBICIÓN Combustible (Gasolina) No fumar Encendido manual del motor Se prohíben las llamas vivas Parada de emergencia Utilice calzado de protección Primeros auxilios Utilice guantes de protección ENCENDIDO/ARRANQUE APAGADO/PARADA Mantenga el área de trabajo libre de personas y animales 97 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. – Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada. Entregue siempre el manual de instrucciones. – Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la rebordeadora. – No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años utilicen este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un instructor cualificado. – Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención. – Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la responsabilidad por otros. – Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo. – Tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad. – Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina. Uso previsto de la máquina – Este equipo solamente se ha diseñado para rebordear el césped. Equipo de protección personal – Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en arbustos o maleza. – Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de protección durante las operaciones. – Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados. – El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos. – Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el oído (protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.). – El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen despedidos. Recomendamos utilizar un mono de trabajo. – Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar durante las operaciones. – Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará de que los pies estén en una posición firme. 360 Puesta en marcha del equipo – Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. – Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con seguridad: Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases. – No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en vacío. Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de arranque/parada. 98 15 metros 15m(50FT) – Ponga en marcha el motor únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice el equipo solamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los accesorios adecuados. – Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina. – El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema. – Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela. – Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido). – Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado que realice una inspección y reparación. – Durante las operaciones, sujete siempre el equipo con ambas manos. Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. – Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. – Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender, y deje la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras personas o que se dañe la herramienta. – No deje nunca el motor caliente sobre hierba seca o materiales combustibles. • • • • • Descanso Transporte Repostaje Mantenimiento Sustitución de la herramienta – Asegúrese de que la protección aprobada de la herramienta de corte esté instalada en el equipo antes de poner en marcha el motor. De lo contrario, el contacto con la herramienta de corte puede provocar lesiones graves. – Todas las protecciones e instalaciones de protección que se proporcionan con la máquina se deben utilizar durante las operaciones. – Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso. – Apague el motor durante el transporte. – Cuando transporte el equipo, retire siempre la herramienta de corte. – Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el transporte en un vehículo para evitar fugas de combustible. – Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté completamente vacío. – Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al suelo, ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible. – Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente. – No olvide levantar todo el equipo del suelo cuando lo mueva. Arrastrar el depósito de combustible es muy peligroso y causará daños, fugas de combustible y posiblemente un incendio. Repostaje – Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no fume. – Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el vapor de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora. – Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie el equipo inmediatamente después del derrame de combustible. – Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediatamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que la ropa se incendie). – Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para asegurarse de que se puede apretar firmemente y que no tiene fugas. – Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar para poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del lugar de repostaje). – Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones). – El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. – Añada combustible antes de poner en marcha el motor. Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el motor esté caliente. 99 s tro e 3m Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. – No corte nunca por encima de la altura de la cintura. – Nunca se suba a una escalera. – No se suba a árboles mientras realice la operación de corte. – No trabaje nunca en superficies inestables. – Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar peligrosos contragolpes. – Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad de trabajo completa. – Si se atascan césped o ramas entre la herramienta de corte y la protección, detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto accidental con las cuchillas que están girando puede provocar lesiones graves. – Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga. Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora. – Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes. – Camine, nunca corra. – Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la rebordeadora hacia usted. – Asegúrese de que la cuchilla se haya detenido antes de cruzar superficies que no sean césped y cuando transporte la rebordeadora hasta y desde la zona que se debe rebordear. – Detenga el motor cuando deje la rebordeadora. Herramientas de corte – Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión. Nunca utilice cuchillas inadecuadas, incluyendo cadenas oscilantes de varias piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones graves. Vibración – Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un médico. – Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las manos calientes durante las operaciones y realice un buen mantenimiento del equipo y los accesorios. Instrucciones de mantenimiento – Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado, utilizando solamente piezas de recambio originales. Una reparación incorrecta o un mantenimiento deficiente pueden acortar la vida del equipo y aumentar el riesgo de accidentes. – Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el estado de la cuchilla, especialmente de los dispositivos de protección de la herramienta de corte. – Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o limpie la herramienta de corte. – Si se debe purgar el depósito de combustible, debe realizarse al aire libre. 100 Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte estropeadas. – Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente. – Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados. – Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas. – Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el depósito de combustible vacío. – Cuando limpie, repare y almacene el equipo, retire siempre la herramienta de corte. Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales relevantes. No realice ninguna modificación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad. Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de instrucciones. Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto genuinos suministrados por MAKITA. El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes. MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la reparación de las herramientas de corte o por accesorios. Primeros auxilios En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen las operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios. Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios. Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente información: – Lugar del accidente – Qué ha ocurrido – Número de personas heridas – Tipo de lesiones – Su nombre Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Rebordeadora a Gasolina Nº de modelo/ Tipo: EE2650H Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS” son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN ISO 11789 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia sonora medido: 98,4 dB Nivel de potencia sonora garantizado: 101 dB 2. 7. 2013 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 101 DATOS TÉCNICOS Modelo EE2650H Asidero Asidero circular Dimensiones (La x An x Al) sin herramienta de corte mm Peso sin la cuchilla de corte kg 1.773 x 242 x 315 6,6 Volumen del depósito de combustible L 0,6 Volumen del depósito de aceite L 0,08 Cilindrada del motor cm3 25,4 Potencia máxima del motor kW 0,77 a 7.000 min-1 Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del husillo min-1 10.000 Velocidad máxima del husillo (correspondiente) min -1 4.800 Velocidad de ralentí min-1 3.000 Velocidad de acoplamiento de embrague min -1 Carburador 3.900 Tipo de diafragma Bujía tipo NGK CMR4A Separación entre electrodos mm 0,7 - 0,8 m/s2 8,8 2 Asidero derecho (Empuñadura posterior) ahv eq Incertidumbre K m/s 1,8 Asidero izquierdo (Empuñadura frontal) ahv eq m/s2 3,7 Incertidumbre K m/s 2,2 Nivel medio de presión de sonido de acuerdo con ISO 22868 LPA eq dBA 88,6 Incertidumbre K dBA 2,3 LWA eq dBA 98,4 Incertidumbre K dBA 2,2 Vibración de acuerdo con ISO 10517 Nivel medio de potencia de sonido de acuerdo con ISO 22868 2 Combustible Gasolina de automoción (petróleo) Aceite de clasificación API, clase SF o superior, SAE 10W-30 (aceite para motor de 4 tiempos de automoción) Aceite de motor Relación de engranajes 14/29 Diámetro de la cuchilla de corte mm 203 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. 102 DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 E 12 15 14 21 16 17 20 18 19 103 Denominación de las piezas 1 Bujía 2 Caja del embrague 3 Cable de control 4 Empuñadura posterior 5 Palanca de desbloqueo 6 Palanca de la mariposa de gases 7 Interruptor I-O 8 Asidero 9 Eje 10 Carcasa de la cuchilla 11 Rueda 12 Caja de engranajes 13 Cuchilla 14 Filtro de aire 15 Silenciador de escape 16 Tubo de escape 17 Tapa de aceite 18 Tubo de aceite 19 Arrancador de retroceso 20 Tapa del depósito de combustible 21 Empuñadura de arranque MONTAJE DEL ASIDERO PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en la rebordeadora a gasolina, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. – Asegúrese de que el conjunto de empuñadura esté encajado entre las marcas de flecha (1). Motor (1) (1) MONTAJE DEL EJE Y DE LA CAJA DE ENGRANAJES Monte el eje con la caja de engranajes de la siguiente manera: 1. Retire la tapa (1) del eje (2). 2. Afloje el perno (3) y retire el perno (4). 3. Inserte el eje en la caja de engranajes. Si resulta difícil insertarlo completamente, gire la lengüeta (5) un poco. 4. Alinee el orificio del eje con el orificio del perno (4). 5. Apriete el perno (4) primero y después apriete el perno (3). (2) (1) (5) (3) (4) MONTAJE DE LA CUCHILLA PRECAUCIÓN: Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla. – Gire la arandela de apoyo (2) de forma que el orificio de la arandela de apoyo se alinee con el orificio de la caja de engranajes. (1) – Inserte la llave hexagonal (1) a través de los orificios. Asegúrese de que la arandela de apoyo no gire. – Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca (5) en el sentido de las agujas del reloj mediante una llave de vaso. – Retire la tuerca y la brida (4). (4) (5) – Coloque la cuchilla (3). – Vuelva a colocar la brida y la tuerca. – Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretar la cuchilla. – Para extraer la cuchilla, siga los pasos anteriores en orden inverso. Nota: La tuerca de fijación de la cuchilla de corte (con arandela de muelle) se desgasta con el paso del tiempo. Si se aprecia algún desgaste o deformación en la tuerca, reemplácela. 104 (2) (3) ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. – Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig. 2). – Rellene aceite hasta la marca de límite superior si la cantidad de aceite es insuficiente (el nivel de aceite está cerca de la marca de límite inferior) (Fig. 3). – El área que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad de aceite se puede comprobar sin tener que retirar la tapa de aceite. No obstante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibilidad puede ser nula y el nivel de aceite se tendrá que comprobar con la sección graduada del interior del tubo de aceite. – Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de unas 10 horas (10 veces o 10 depósitos de rellenado de aceite). Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, sustitúyalo con uno nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de sustitución, consulte la P 110) Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción) Volumen de aceite: Aprox. 0,08 L Nota: Si el motor no se mantiene recto, el aceite puede distribuirse por el motor y el rellenado puede ser excesivo.Si se rellena aceite por encima del límite, el aceite puede contaminarse o puede prender fuego y provocar un humo blanco. Punto 1 de la sustitución de aceite: “Varilla indicadora de nivel de aceite” – Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite. – Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhiera a la varilla indicadora del nivel de aceite puede causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que puede provocar problemas. Aceite Marca externa (límite superior) Tapa de aceite Tubo de aceite Fig. 1 Marca externa (límite inferior) Sección graduada interna (límite superior) Sección graduada interna (límite inferior) Fig. 2 Tubo de aceite (1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite. (2) Rellene aceite hasta la marca de límite superior. (consulte la Fig. 3) Utilice una botella de aceite cuando rellene. (3) Apriete firmemente la tapa de aceite. Un apriete insuficiente puede causar fugas de aceite. 105 Rellene aceite hasta que el nivel de aceite alcance la sección graduada interna (límite superior). Fig. 3 El área entre los límites superior e inferior externos es transparente, de forma que el nivel de aceite se puede comprobar externamente con esas marcas. Nota • No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. • Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” – Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará a través de la abertura de entrada de aire, lo que contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite derramado antes de empezar a utilizar la herramienta. REPOSTAJE Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El contacto prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico. No realice el repostaje al atardecer o sobre una superficie inestable. Período de almacenamiento del combustible El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien ventilada. Si no se utiliza un contenedor especial o si el contenedor no está a cubierto, el combustible se puede deteriorar en un día. ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO – Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol. – No guarde nunca el combustible en el interior de un vehículo o en un maletero. Combustible El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No puede contener más de un 10% de alcohol (E-10). Observaciones sobre el combustible – Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de carbonilla o problemas mecánicos. – El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular. Repostaje ADVERTENCIA: Apague el motor antes del repostaje, manténgase alejado de las llamas y no fume. Gasolina utilizada: Gasolina de automoción sin plomo, de 87 octanos o más. No más de un 10% de alcohol (E-10). 1) Afloje la tapa del depósito de combustible (1) un poco para evitar el derrame del combustible. (1) (3) 2) Extraiga la tapa del depósito de combustible. Incline el motor de forma que la abertura de repostaje mire hacia arriba. 3) Reposte con cuidado del aire que sale del depósito de combustible (2). (No reposte por encima del límite superior de combustible (3).) 4) Limpie bien la periferia de la tapa del depósito de combustible para evitar que entren objetos extraños en el depósito de combustible. 5) Tras el repostaje, apriete firmemente la tapa del depósito de combustible. • Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala. • La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada dos o tres años. 106 (2) MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA – Antes de rebordear, moje la zona para ablandar el terreno y facilitar la operación de rebordeado. – Antes de rebordear, compruebe la zona y retire todos los obstáculos que pudieran salir despedidos. – Planee el rebordeado periódico para facilitar un rebordeado pulcro y evitar tener que realizar más de una pasada. Nota: Es posible que la profundidad de la cuchilla se tenga que ajustar a causa de las diferencias de altura entre la superficie dura y la parte superior del césped. – Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla para lograr un corte fino entre la acera y el césped usando una profundidad de cuchilla mínima, normalmente de unos 13 mm (1/2”) de la cuchilla al suelo. Ajuste de la profundidad de la cuchilla – Afloje la tuerca de la rueda. – Mueva la rueda y ajuste la altura de acuerdo con el uso, a continuación, apriete la tuerca. ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMO PARAR LA MÁQUINA PRECAUCIÓN: Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor. ARRANQUE Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la rebordeadora a gasolina sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos. A: Arranque en frío 1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. 2) Ajuste el interruptor I-O (1) en FUNCIONAMIENTO. FUNCIONAMIENTO PARADA (1) 3) Bomba de cebado Siga accionando la bomba de cebado (2) hasta que el combustible entre en ella. (En general, el combustible entra en la bomba de cebado con 7 o 10 pulsaciones.) Si se pulsa la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina se devuelve al depósito de combustible. 107 (2) 4) Arrancador de retroceso Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de compresión). A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella. Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado de la empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la empuñadura de arranque hasta que vuelva a su posición original. 5) Operación de calentamiento Continúe con la operación de calentamiento durante 2 ó 3 minutos. Nota: Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía. Precaución durante el funcionamiento: Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por encima de las 10.000 min-1 o más. Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min-1. B: Arranque después de la operación de calentamiento 1) Pulse la bomba de cebado repetidamente. 2) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí. 3) Tire del arrancador de retroceso con fuerza. 4) Si resulta difícil poner en marcha el motor, abra la mariposa de gases 1/3. Preste atención a la cuchilla de corte, que puede girar. En ocasiones, como en invierno, cuando resulte difícil poner en marcha el motor CERRAR Utilice la palanca del estrangulador con el siguiente procedimiento cuando ponga en marcha el motor. • Tras aplicar los pasos de arranque 1) a 3), ajuste la posición de la palanca de bloqueo en CERRAR. • Aplique el paso de arranque 4) y ponga en marcha el motor. • Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador en la posición ABRIR. • Aplique el paso 5) de arranque y complete el calentamiento. PRECAUCIÓN: Si se oye un estallido (sonido de explosión) y el motor se detiene, o el motor que se acaba de poner en marcha se cala antes de accionar la palanca del estrangulador, devuelva la palanca del estrangulador a la posición ABRIR y tire de la empuñadura de arranque unas cuantas veces para poner en marcha el motor. PRECAUCIÓN: Si la palanca del estrangulador se coloca en la posición CERRAR y se tira repetidamente de la empuñadura de arranque, se succionará demasiado combustible y el motor tendrá dificultades para ponerse en marcha. ABRIR 108 PARADA 1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la posición PARADA para detener el motor. 2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga inmediatamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse. PARADA (2) (1) FUNCIONAMIENTO DE LA PALANCA DE LA MARIPOSA DE GASES (1) El asidero cuenta con una palanca de desbloqueo (1) para impedir una puesta en marcha accidental. Para tirar de la palanca de la mariposa de gases (2), sujete el asidero para liberar el bloqueo (el botón de desbloqueo se acciona con la presión de la mano). La velocidad de giro del motor aumenta cuando se tira de la mariposa de gases. El motor gira al ralentí cuando se suelta la palanca de la mariposa de gases. (2) AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ) Cuando sea necesario ajustar la rotación a baja velocidad (ralentí), hágalo mediante el tornillo de ajuste (1) del carburador. COMPROBACIÓN DE LA ROTACIÓN A BAJA VELOCIDAD – Ajuste la velocidad de giro en vacío en 3.000 min-1. Si resulta necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste con un destornillador Phillips. – Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha y la velocidad de giro del motor aumentará. Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda y se reducirá la rotación del motor. – El carburador se suele ajustar antes del envío. Si se debe reajustar, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. 109 (1) INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la rebordeadora a gasolina, detenga siempre el motor y retire el capuchón de la bujía (consulte “Comprobación de la bujía”). Utilice siempre guantes protectores. Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente. Inspección diaria y mantenimiento – Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete de la cuchilla o del cabezal de corte de nylon. – Antes del uso, compruebe que los conductos de aire y las aletas del cilindro no se hayan obstruido. Límpielos si es necesario. – Realice los siguientes trabajos tras el uso diario: • Limpie la rebordeadora a gasolina externamente y busque si hay daños. • Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el filtro varias veces al día. • Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado firmemente. • Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de acoplamiento para garantizar que la herramienta de corte esté detenida mientras el motor está al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí). Si a velocidad de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su Agente de servicio autorizado más próximo. – Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y la cantidad de reemplazo. ATENCIÓN: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor. Al reemplazar el aceite, compruebe que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado suficientemente. De lo contrario, puede haber un riesgo de quemaduras. Nota: Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco. Intervalo de reemplazo: Inicialmente después de 20 horas de uso y posteriormente cada 50 horas de uso Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasificación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción) Para el reemplazo, siga este procedimiento. 1) Compruebe que la tapa del depósito de combustible (1) esté apretada de forma segura. 2) Coloque un contenedor grande (bandeja, etc.) debajo del orificio de drenaje (3). (2) (1) 3) Retire el perno de drenaje (5) y la tapa de aceite (2) para drenar el aceite por el orificio de drenaje. En este punto, asegúrese de no perder la junta del perno de drenaje (4) y de no ensuciar ninguno de los componentes retirados. (2) (3) 4) Cuando se haya drenado todo el aceite, combine la junta y el perno de drenaje y apriete firmemente el perno de drenaje, de forma que no se afloje y no provoque fugas. * Utilice un paño para limpiar el aceite que pueda haber quedado en el perno y el equipo. Método de drenaje alternativo Retire la tapa de aceite, incline la rebordeadora a gasolina hacia el orificio de rellenado de aceite y drene el aceite. Recoja el aceite en el contenedor. 110 (4) (5) 5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de límite superior (6) con aceite nuevo. 6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se afloje y no provoque fugas. Si la tapa de aceite no se aprieta firmemente, puede provocar fugas. Marca externa (límite superior) Sección graduada interna (límite superior) Marca externa (límite inferior) Sección graduada interna (límite inferior) (6) ASPECTOS SOBRE EL ACEITE – Nunca deseche el aceite de motor reemplazado en la basura convencional, en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación de los desechos de aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga las leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado. – El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con aceite nuevo cada 6 meses). LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE PELIGRO: Apague el motor, manténgase alejado de las llamas y no fume. Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso) (3) (2) (1) – Gire la palanca del estrangulador (4) hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la suciedad. – Afloje el perno de fijación (7). (4) – Retire la cubierta del filtro de aire (1) tirando de su lado inferior. (5) – Retire los elementos (2) (6) y golpéelos suavemente para eliminar la suciedad. – Si los elementos están muy contaminados: Retire los elementos, sumérjalos en agua templada o en agua con detergente neutro diluido y séquelos completamente. No los apriete ni los frote cuando los limpie. (6) (7) – Antes de acoplar los elementos, asegúrese de secarlos completamente. Un secado insuficiente de los elementos puede provocar dificultades para arrancar. – Retire el aceite adherido alrededor de la cubierta del filtro de aire y la parte del conducto de ventilación (5) con un paño desechable. – Encaje el elemento (esponja) (2) en el elemento (fieltro) (6). Encaje los elementos en la placa (3) de forma que la esponja mire hacia la cubierta del filtro de aire. – Acople inmediatamente la cubierta del filtro y apriétela con los pernos de fijación. (Para volver a montar, primero coloque el gancho superior y después el gancho inferior.) AVISO: – Limpie los elementos varias veces al día si se adhiere a ellos un exceso de suciedad. Los elementos sucios reducen la potencia del motor y dificultan el arranque del motor. – Retire el aceite de los elementos. Si se continúa con el uso sin limpiar de aceite los elementos, el aceite del filtro de aire puede caer en el exterior y provocar contaminación del medio ambiente. – No coloque los elementos en el suelo o en un lugar sucio. Si lo hace, se ensuciarán o acumularán residuos y el motor se puede dañar. – Nunca utilice combustible para limpiar los elementos. El combustible puede dañarlos. 111 COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA – Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía. – La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7- 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela. PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta tensión). 0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”) SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES – Suministre grasa (Shell Alvania 3 o equivalente) a la caja de engranajes (1) a través del orificio de engrase (2) cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.) (2) LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS (1) (2) (3) Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) Cabezal de succión en el depósito de combustible (1) Compruebe el filtro de combustible (1) periódicamente. Para comprobar el filtro de combustible, siga estos pasos: (1) Retire la tapa del depósito de combustible y drene el combustible hasta vaciar el depósito. Compruebe si hay materiales extraños en el interior del depósito. Si los hubiera, retírelos. (2) Extraiga el cabezal de succión mediante un gancho de alambre a través de la apertura del depósito. (3) Si el filtro de combustible está ligeramente obstruido, límpielo. Para limpiarlo, sacúdalo y golpéelo suavemente en combustible. Para evitar daños, no lo apriete ni lo frote. El combustible utilizado para la limpieza se debe desechar de acuerdo con el método especificado por las normativas de su país. Si el filtro de combustible se endureciera o estuviera muy obstruido, sustitúyalo. (4) Tras comprobarlo, limpiarlo o sustituirlo, inserte el filtro de combustible en el conducto de combustible (2) y fíjelo mediante la brida (3). Empuje el filtro de combustible completamente hasta la parte inferior del depósito de combustible. Un filtro de combustible obstruido o dañado puede provocar un suministro insuficiente de combustible y puede reducir la potencia del motor. Sustituya el filtro de combustible como mínimo trimestralmente para garantizar un suministro de combustible satisfactorio al carburador. REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS (1) Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso) Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso) Reemplace el conducto de combustible (1) cada año, independientemente de la frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio. Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto de combustible inmediatamente. INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS – – – – Reapriete los pernos, tuercas y demás elementos flojos. Compruebe si hay fugas de combustible y aceite. Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado firmemente. Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso seguro. LIMPIEZA DE LAS PIEZAS – Mantenga el motor siempre limpio. – Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón. REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES Cuando vuelva a montar el motor tras desmontarlo, asegúrese de reemplazar las juntas y los retenes por unos nuevos. Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados. 112 ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor está caliente justo después de pararlo. Espere hasta que se enfríe, de lo contrario puede provocar quemaduras o un incendio. Cuando la máquina no se utilice durante un período de tiempo prolongado, realice las siguientes acciones: – Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de acuerdo con el siguiente procedimiento: 1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible completamente. Si queda algún objeto extraño en el depósito de combustible, retírelo completamente. 2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado mediante un alambre. 3) Presione la bomba de cebado hasta que se haya drenado el combustible y drene el combustible que entra en el depósito de combustible. 4) Vuelva a colocar el filtro en el depósito de combustible y fije firmemente la tapa del depósito de combustible. 5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se detenga. Vacíe el combustible Humedad – Extraiga la herramienta de corte. – Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del orificio de la bujía. – Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía. – En general, almacene la máquina en posición horizontal, o si no es posible, coloque la máquina de forma que el motor quede debajo de la herramienta de corte. De lo contrario puede verterse aceite de motor desde el interior. Preste especial atención a cómo se almacena la máquina para evitar que caiga. De lo contrario, se pueden provocar lesiones personales. – Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a la sombra y bien ventilada. Atención tras un almacenamiento prolongado – Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de sustituir el aceite del motor (consulte “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR”). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar. Avería Sistema Observación Causa El motor no se enciende o lo hace con dificultad Sistema de encendido Chispa de encendido correcta Avería en el sistema de suministro de combustible o compresión, defecto mecánico No hay chispa de encendido Se ha utilizado el interruptor de PARADA, avería del cableado o cortocircuito, bujía o conector defectuoso, módulo de encendido defectuoso Suministro de combustible Depósito de combustible lleno Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, línea de suministro de combustible doblada o bloqueada, combustible sucio Compresión No hay compresión La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos del pistón están dañados o el sellado de la bujía es incorrecto Avería mecánica El arrancador no funciona Muelle del arrancador roto, piezas rotas dentro del motor Depósito lleno, se produce la chispa de encendido Carburador contaminado, límpielo Ajuste del ralentí incorrecto, carburador sucio Problemas de arranque en caliente El motor arranca pero se para Suministro de combustible Depósito lleno Rendimiento insuficiente Varios sistemas pueden verse afectados simultáneamente Bajo ralentí del motor Ventilación del depósito defectuosa, línea de suministro de combustible interrumpida, cable o interruptor de PARADA defectuoso 113 Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido, conducto de escape del cilindro obstruido Tiempo de funcionamiento Antes del uso Elemento Después de la lubricación Diariamente (10 h) 30 h 50 h 200 h Apagado/ descanso 105 Inspeccione Aceite de motor Apretar piezas (perno, tuerca) Depósito de combustible P correspondiente Debe sustituirse *1 110 Inspeccione 112 Limpie/ inspeccione — Vacíe el combustible *3 113 Palanca de la mariposa de gases Compruebe el funcionamiento — Interruptor de parada Compruebe el funcionamiento 109 Cuchilla de corte Inspeccione 104 Rotación a baja velocidad Inspeccione/ ajuste 109 Filtro de aire Limpie 111 Bujía Inspeccione 112 Conducto de aire de refrigeración Limpie/ inspeccione 112 Inspeccione 112 Conducto de combustible Debe sustituirse *2 — Grasa de la caja de engranajes Rellene 112 Filtro de combustible Limpie/ Reemplace 112 Holgura entre la válvula de entrada de aire y la válvula de descarga de aire Ajuste Revisión del motor Carburador *2 — *2 — Vacíe el combustible *3 *1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso. *2 Para la inspección de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicio autorizado de Makita o un taller mecánico. *3 Tras vaciar el depósito de combustible, continúe haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador. 114 113 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local. Estado anómalo Causa probable (mal funcionamiento) Púlsela de 7 a 10 veces Se ha tirado del cable del arrancador a baja velocidad Tire con fuerza Falta de combustible Reposte combustible Filtro de combustible obstruido Limpie Tubo de combustible doblado Enderece el tubo de combustible Combustible deteriorado El combustible deteriorado hace que la puesta en marcha sea más difícil. Reemplácelo con uno nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes) Succión de combustible excesiva Ajuste la palanca de la mariposa de gases entre una velocidad media y alta y tire de la empuñadura de arranque hasta que se ponga en marcha el motor. Cuando se haya puesto en marcha el motor, la cuchilla de corte empezará a girar. Preste atención a la cuchilla de corte. Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la bujía, seque el electrodo y vuelva a montarla en su posición original. A continuación, arranque según las instrucciones. Tapa de la bujía suelta Acóplela firmemente El motor no se enciende El motor se para al poco tiempo La velocidad del motor no aumenta La cuchilla de corte no gira Pare el motor inmediatamente La unidad principal vibra de forma anómala Pare el motor inmediatamente La cuchilla de corte no se detiene inmediatamente Pare el motor inmediatamente El motor no se para Haga funcionar el motor al ralentí y ajuste la palanca de la mariposa de gases en CERRAR Solución No se ha accionado la bomba de cebado Bujía sucia Limpie Holgura anómala de la bujía Ajústela Otras anomalías de la bujía Debe sustituirse Anomalía del carburador Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. No se puede tirar de la cuerda del arrancador Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Anomalía del sistema de transmisión Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Calentamiento insuficiente Realice la operación de calentamiento La palanca del estrangulador está ajustada en “CERRAR” aunque el motor se ha calentado. Ajústela en “ABRIR” Filtro de combustible obstruido Debe limpiarse o sustituirse Filtro de aire sucio u obstruido Limpie Anomalía del carburador Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Anomalía del sistema de transmisión Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se ha aflojado Apriétela firmemente Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de corte o la cubierta para impedir su dispersión. Retire los objetos extraños Anomalía del sistema de transmisión Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. La cuchilla de corte está rota, doblada o gastada Reemplace la cuchilla de corte La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se ha aflojado Apriétela firmemente Anomalía del sistema de transmisión Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Rotación al ralentí elevada Ajuste Se ha soltado el cable de la mariposa de gases Acóplela firmemente Anomalía del sistema de transmisión Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Conector desconectado Acóplela firmemente Anomalía del sistema eléctrico Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Cuando el motor no se ponga en marcha tras la operación de calentamiento: Si no hay ninguna anomalía en los elementos comprobados, abra la mariposa de gases 1/3 y ponga en marcha el motor. 115 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS 1 3 5 2 4 8 6 7 9 10 11 13 P 12 15 14 21 16 17 20 18 19 122 Designação de peças 1 Vela de ignição 2 Embraiagem 3 Cabo de controlo 4 Pega traseira 5 Alavanca de bloqueio 6 Alavanca do acelerador 7 Botão I-O 8 Pega 9 Veio 10 Caixa da lâmina 11 Disco 12 Caixa de engrenagens 13 Lâmina 14 Filtro 15 Silenciador de escape 16 Tubo de escape 17 Tampão do óleo 18 Tubo de óleo 19 Arrancador de rebobinamento 20 Tampa do depósito de combustível 21 Manípulo do dispositivo de arranque Tempo de funcionamento Antes do Após funcionamento lubrificação Diária (10h) 30h 50h 200h Paragem/ repouso P correspondente Item 124 Inspeccione Óleo do motor Substitua Peças de aperto (parafuso, porca) Depósito de combustível *1 129 Inspeccione 131 Limpe/ inspeccione — Drenar o combustível *3 132 Alavanca do acelerador Verifique função — Interruptor de paragem Verifique função 128 Lâmina de corte Inspeccione 123 Rotação a baixa velocidade Inspeccione/ ajuste 128 Filtro Limpe 130 Vela de ignição Inspeccione 131 Conduta de ar de arrefecimento Limpe/ inspeccione 131 Inspeccione 131 Tubo de combustível Substitua *2 — Lubrificação caixa de engrenagens Abastecimento 131 Filtro de combustível Limpe/ substitua 131 A folga entre a válvula de entrada de ar e a válvula de descarga de ar Ajuste Revisão do motor Carburador *2 — *2 — Drenar o combustível *3 *1 Execute a substituição inicial após a vigésima operação. *2 Para a inspecção de 200 horas de funcionamento, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou loja da máquina. *3 Após esvaziar o depósito de combustível, deixe o motor em funcionamento e purgue o combustível no carburador. 133 132
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Makita EE2650H Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario