Palson LE CUISINE 30621 El manual del propietario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3
2
4
3
5
1
6
7
8
9
10
1. Tapa
2. Gancho
3. Carcasa
4. Vaso medidor
5. Cuchara medidora
6. Ventana de visualización
7. Palas amasadoras
8. Cubeta
9. Panel de control
10. Indicador de funcionamiento
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 6
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 16
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 26
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 36
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 46
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 56
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 66
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 76
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . 105
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 106
TÜRKÇE
. . . . . . . . . . . . . . . . 116
 . . . . . . . . . . . . . . 126
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
BG
4
· Indicador de programa elegido.
· Selected programme indicator.
· Indicateur du programme choisi.
· Indicador do programa seleccionado.
· Programmanzeige.
· Indicatore del programma selezionato.
· Indicator van het gekozen programma.
· Endeixh tou epilegménou prográmmatov.
 
·
 
· Seçilen program göstergesi.
· 
· Tiempo de funcionamiento para cada programa.
· Operating time for each programme.
· Temps de fonctionnement pour chaque programme.
· Tempo de funcionamento para cada programa.
· Programmdauer.
· Tempo di funzionamento per ogni programma.
· Werkingstijd voor elk programma.
· Crónov leitourgíav gia qe prógramma.
 
·
 
· Her program için iwlev süresi.
· 
έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ.
θΘϟ΍ ΓΪϣΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ Ϟϴϐ.
ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ.
έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ.
θΘϟ΍ ΓΪϣΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ Ϟϴϐ.
ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ.
5
· Indicador del tiempo real del reloj.
· Real time indicator.
· Indicateur du temps réel de l’horloge.
· Relógio.
· Echtzeitanzeige.
· Indicatore del tempo reale dellorologio.
· Indicatielampje werkelijke tijd van de klok.
· Endeixh thv pragmatikñv ýrav sou enóv
rologioú.
 
·
 
· ncel saati gösteren zaman göstergesi.
·    

έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ.
θΘϟ΍ ΓΪϣΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ Ϟϴϐ.
ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ.
6
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que
disfrute de su nueva multicocina LE CUISINE de PALSON.
CONSEJOS IMPORTANTES
Antes de usar el electrodoméstico, deberán observarse siempre las siguientes precauciones básicas:
1. Leer todas las instrucciones.
2. Antes de usarlo, comprobar que el voltaje de la toma de corriente de pared corresponda a la indicada en la placa indicadora.
3. Si el cable de corriente esdañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico
cualificado, con tal de evitar un peligro.
4. No tocar las superficies calientes.
5. Para protegerlo contra descargas eléctricas, no sumergir el cable, los enchufes ni la carcasa en agua u otros líquidos.
6. Desconectarlo de la corriente cuando no se utilice, antes de incorporar o extraer piezas y antes de limpiarlo.
7. No dejar el cable colgando del borde de una mesa o en una superficie caliente.
8. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones.
9. Es preciso extremar la vigilancia cuando se utilice el aparato cerca de niños o personas con discapacidades.
10. No colocarlo sobre quemadores de gas o eléctricos que estén calientes, ni cerca de los mismos, o en un horno caliente.
11. Hay que extremar las precauciones cuando se traslade un aparato que contenga aceite caliente u otros líquidos calientes.
12. No tocar ninguna de las piezas móviles o giratorias de la máquina cuando se esté realizando la cocción.
13. No poner en marcha el aparato sin haber introducido antes correctamente los ingredientes en la cubeta.
14.
No golpear nunca la parte superior ni las partes laterales de la cubeta para extraerlo, ello podría causar desperfectos en el mismo.
15. No introducir papel de aluminio ni otros materiales metálicos en la multicocina ya que ello podría producir un incendio o un
cortocircuito.
16. No cubrir nunca la multicocina con una toalla o cualquier otro material, el calor y el vapor han de poder salir libremente. Podría
producirse un incendio si se la cubre con un material combustible, o si entra en contacto con el mismo.
17. Introducir siempre en primer lugar la clavija del cable en el aparato y luego enchufar el cable a la toma de corriente. Para
desconectarlo, apretar botón de PARO/STOP y luego desconectar el enchufe de la toma de corriente.
18. Este aparato tiene una toma de tierra. Asegúrese de que la toma de corriente de su domicilio esté bien conectada a tierra.
19. Este aparato debe utilizarse sólo para el uso al que ha sido destinado.
20. No usarlo al aire libre.
21. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato
por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
22. Conserve estas instrucciones.
lo para uso dostico.
PUESTA EN MARCHA
Al enchufar a la corriente la multicocina, se oye un pitido y al poco tiempo aparece en la pantalla " 3:00". Obsérvese que los dos puntos
entre el "3" y "00" no parpadean constantemente. Las flechas indican LARGE y MEDIUM. Este es el programa por defecto.
Ajuste del reloj
Puede poner dos pilas AAA de 1’5V (incluidas) en la parte inferior del aparato. De este modo, su multicocina funcionará como reloj
cuando esté desconectado de la toma de corriente. La colocación de las pilas es opcional y depende de sus preferencias.
1. Antes del primer uso, sacar el aislante de las pilas situadas en la parte inferior del aparato. Cuando se conecten las pilas, el reloj
indicalas 12:00, y para saber distinguir el día o la noche aparece el indicador “AM”y“PM”. Para poner el reloj en hora hay que
apretar el botón PAUSA dejándolo en modo de espera y el número que indica las horas parpadeará.
2. Ajustarlo a la hora correcta apretando el botón TIEMPO. Espere un mínimo de 5 segundos para su confirmación y el número dejará
de parpadear. Cuando el número llegue a 12, conmutará entre AM y PM.
3. Apretar el botón PAUSA otra vez para ajustar los minutos, el dígito de los minutos parpadeará. Apretar TIEMPO para ajustar los
minutos correspondientes, luego esperar un mínimo de 5 segundos para su confirmación, luego dejará de parpadear.
4. Apretar el botón PAUSA una vez más para guardar la hora fijada, y los puntos del reloj ":" parpadearán.
BOTÓN DE MARCHA / PARO
Para iniciar y parar el programa de cocción seleccionado.
Para iniciar un programa, apretar una vez el botón MARCHA/PARO. Se oirá un pitido corto y los dos puntos de la hora empezarán a
parpadear y se iluminará el indicador. Una vez haya comenzado un programa, todos los otros botones quedan desactivados excepto
el botón MARCHA/PARO y el botón PAUSA.
Para detener el programa, apretar el botón MARCHA/PARO durante 3 segundos aproximadamente hasta que un pitido confirme que se
ha detenido el programa. Esta función ayudará a evitar interrupciones no intencionadas del funcionamiento del programa.
7
ME
Se utiliza para fijar los distintos programas. Cada vez que se aprieta (acompañado de un pitido corto) el programa cambiará. Apriete
el botón de manera discontinua y los 12 programas aparecerán cíclicamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa que desee. A
continuación se explican las funciones de los 12 programas.
1. BÁSICO (3:00 y 2:55): amasar, subir la masa y cocer pan normal. Puede añadir ingredientes para darle más sabor.
2. INTEGRAL (3:40 y 3:32): amasar, subir la masa y cocer pan integral. Este programa tiene un tiempo de precalentamiento s
largo para que el trigo pueda absorber el agua y aumentar de volumen. No se aconseja utilizar la función de puesta en marcha
diferida porque el resultado puede no ser satisfactorio.
3. FRANCÉS (3:50 y 3:40): amasar, subir la masa y cocer pan con un tiempo de subida de masa más largo. El pan cocido en este
menú generalmente tendrá una corteza más crujiente y una textura más ligera.
4. RÁPIDO (2:10): amasar, subir la masa y cocer. Este programa se utiliza para cocer pan blanco en poco tiempo. El pan cocido de
esta manera generalmente no sube mucho y resulta poco poroso.
5. DULCE (2:50 y 2:45): amasar, subir la masa y cocer pan dulce. Este programa se utiliza para cocer clases de pan dulces. Su
corteza resulta mejor tostada que con la regulación normal. También puede añadir ingredientes para darle más sabor.
6. PASTEL (1:50): amasar, subir la masa y cocer toda clase de pasteles.
7. MERMELADA (1:20): utilice esta regulación para hacer mermeladas a partir de frutas frescas. Nunca use cantidades superiores
a las que se indican en las recetas. El contenido no podrá subir más que el borde de la cubeta en la cámara de cocción. Si esto
ocurre, apague inmediatamente el aparato. Después saque la cubeta con mucho cuidado, déjelo enfriar y límpielo muy bien.
8. MASA (1:30): con esta regulación solo se hace la masa, no se cuece el pan. Después se saca la masa y se forman los panecillos,
la pizza, etc. Esta regulación permite hacer cualquier tipo de masa. El peso total de los ingredientes no deberá exceder 1 kg.
9. ULTRA RÁPIDO (0:59): amasar, subir la masa y cocer en menos tiempo. Generalmente el pan es de tamaño más pequeño y más
tosco que el elaborado con el programa Rápido.
10. HORNEADO (0:10): sólo cocer, no amasar ni subir la masa. Tambn se utiliza para aumentar el tiempo de coccn en la
programación seleccionada.
11. SIN GLUTEN (2:50): amasar, subir la masa y cocer pan sin gluten. También puede adir ingredientes para darle más sabor.
Utilizar harina de arroz para elaborar el pan, en lugar de harina para pan.
12. CASERO (3:00): puede autoprogramarlo. Este programa permite al usuario ajustar el tiempo para cada fase de amasar, subir la
masa, cocer, mantenimiento en caliente, para conseguir un pan a su gusto. El margen de tiempo ajustable de cada programa es
el siguiente:
AMASAR 1 / KNEAD 1: 6-14 minutos
SUBIR LA MASA 1 / RISE 1: 20-60 minutos
AMASAR 2 / KNEAD 2: 5-20 minutos
SUBIR LA MASA 2 / RISE 2: 5-120 minutos
SUBIR LA MASA 3 / RISE 3: 0-120 minutos
COCER / BAKE: 0-80 minutos
MANTENER CALIENTE / KEEP WARM: 0-60 minutos
En el menú Casero
1. Apretar una vez el botón CICLO, aparecerá KNEAD1 en la pantalla LCD, luego apretar el botón TIEMPO para ajustar los minutos,
y apretar el botón CICLO para confirmar la duración de esta fase.
2. Apretar CICLO para iniciar la fase siguiente, aparecerá RISE1 en la pantalla LCD, luego apretar el botón TIEMPO para ajustar los
minutos, los dígitos pasarán y se sucederán rápidamente si se mantiene apretado el botón TIEMPO. Luego apretar CICLO para
confirmar.
3. Ajustar las fases siguientes del mismo modo. Al acabar de ajustar todas las fases, apretar el botón Marcha/paro para salir de la
función de ajuste.
4. Apretar a continuación el botón Marcha/paro para activar el funcionamiento.
Nota: el ajuste se puede memorizar y estará disponible para el siguiente uso.
BOTÓN TOSTADO
Con el botón puede seleccionar un tostado LIGHT, MEDIUM o DARK (claro, medio, oscuro) para la corteza. Apretar este botón para
seleccionar el tostado que desee.
BOTÓN TAMAÑO
Apretar este botón para seleccionar el TAMO de pan. Tenga en cuenta que el tiempo total de la operación puede variar con un
tamaño distinto de pan.
8
E
BOTÓN TIEMPO
Si no quiere que el aparato empiece a funcionar inmediatamente puede utilizar este botón para ajustar la puesta en marcha diferida.
1. En primer lugar fijar la hora actual y el programa de funcionamiento, luego apriete TIEMPO una vez, la hora que aparecerá en la
pantalla será: hora actual + tiempo de funcionamiento total del programa seleccionado + 10 minutos, y aparecerá el mensaje "SET
READY TIME".
2. Apretar TIEMPO repetidamente para ajustar la hora de finalización. Los intervalos de tiempo serán de 10 minutos. Irá más rápido
si mantiene apretado el botón TIEMPO.
3. Apretar el botón MARCHA/PARO para activar el funcionamiento y la pantalla LCD mostrará la hora en que finalizará el proceso,
y en la pantalla LCD también aparecerá el mensaje "SET READY TIME".
4. Puede volver a visualizar la hora actual apretando el botón TIEMPO.
5. Si desea cancelar el ajuste, apriete el botón MARCHA/PARO durante 3 segundos, se oirá un zumbido. Se cancelará el programa
fijado.
Ejemplo: la hora actual son las 8:00, la duración del programa es de 3 horas y usted desea comer a las PM 2:00.
1. Apretar el botón TIEMPO, aparecerá 11:10.
2.
Apriete de nuevo el botón TIEMPO y ajuste la hora a las PM 2:00, ello significa que el aparato se pondrá en marcha a las AM 11:00.
3. Apretar el botón MARCHA/PARO para iniciar el funcionamiento. En el visualizador aparecerá "PM2:00", el número del visualizador
quedará fijo, y al mismo tiempo aparecerá en la pantalla ‘SET READY TIME".
4. Cuando la hora actual sea 11:00, el aparato empezaa trabajar, en el visualizador empezará a correr el tiempo de programa y
se iluminará el indicador.
5. Si ajusta el programa a las AM 7:00, y desea comer a las PM 4:00, en el visualizador aparecerá PM 4:00 SAME DAY.
6. Si ajusta el programa a las PM 9:00, y desea comer a las AM 7:00, en el visualizador aparecerá AM 7:00 NEXT DAY.
BOTÓN PAUSA
Una vez haya comenzado el procedimiento, puede apretar el botón PAUSA durante 1,5 seg. para interrumpirlo en cualquier momento
(excepto el programa de conservación en caliente), el funcionamiento se detendpero se memorizael ajuste, y el tiempo restante
parpadeará en la pantalla LCD. Apriete de nuevo el botón PAUSA durante 1,5 seg., el programa continuará.
Nota: Para cocciones con puesta en marcha diferida, no utilizar ingredientes fácilmente perecederos, como huevos, leche fresca,
fruta, cebollas, etc.
MANTENIMIENTO EN CALIENTE
La multicocina puede conservar caliente el alimento automáticamente durante 60 minutos después de la cocción. Si desea sacar el
alimento, desconecte el programa mediante el botón MARCHA/PARO.
MEMORIA
Si se hubiera interrumpido el suministro de corriente, máximo 10 minutos, durante el transcurso del programa, éste proseguirá
automáticamente, aunque no se accione el botón MARCHA/PARO. Si el suministro faltase durante un periodo superior a 10 minutos no
se puede conservar la memoria y deberá reiniciarse la multicocina.
ENTORNO
Aconsejamos que la temperatura de la habitación esté entre los 15ºC y los 3C.
VISUALIZADOR AVISADOR
1. Si en el visualizador aparece "H:HH" después de haber comenzado el programa, la temperatura interior es demasiada alta.
Entonces es preciso parar el programa. Abra la tapa y deje que la máquina se enfríe entre 10 y 20 minutos.
2. Si en el visualizador aparece "E:E0" o "E:E1" desps de haber apretado MARCHA/PARO, el sensor de temperatura está
desconectado. Un servicio técnico autorizado deberá examinar el sensor.
AL UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
1. Compruebe que todas las piezas y accesorios estén completos y no estén deteriorados.
2. Limpie todas las piezas conforme a lo indicado en la última sección “Limpieza y Mantenimiento".
3.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, engrase la cubeta con aceite, mantequilla o margarina y deje cocer durante
aproximadamente 10 minutos con la cubeta vacía (seleccione el programa de horneado).
4. Vuelva a limpiar.
5.
Encaje las palas amasadoras sobre los ejes motrices en la cubeta.
9
Durante la fabricación del aparato fue necesario engrasar algunas piezas. Esto puede originar que salga un poco de humo del aparato,
lo que es normal.
MO HACER PAN
1. Coloque la cubeta en su lugar correspondiente, y luego apriete hacia abajo hasta que quede ajustada en la posición correcta.
Fije las palas amasadoras a las varillas conductoras. Gire las amasadoras en el sentido de las agujas del reloj hasta que queden
sujetas en su sitio. Se recomienda rellenar los agujeros con margarina resistente al calor antes de colocar las amasadoras, ello
evita que la masa se quede atascada debajo de las amasadoras y de este modo se puedan separar fácilmente del pan.
2. Coloque los ingredientes en la cubeta. Siga el orden indicado en la receta. Generalmente debe introducirse en primer lugar el
agua o el líquido, luego añadir azúcar, sal y harina, poner siempre la levadura o levadura en polvo como último ingrediente. En
caso de una masa pesada con gran cantidad de grano de centeno o de elementos integrales, aconsejamos invertir el orden de los
ingredientes, es decir, poner en primer lugar la levadura seca y la harina y finalmente el líquido para obtener un mejor resultado
de amasado.
3. Con un dedo haga una pequeña hendidura en un lado de la harina. Añada levadura en la hendidura, asegúrese de que no entre
en contacto con los ingredientes líquidos ni con la sal.
4. Cierre la tapa con cuidado y conecte el cable a la toma de corriente. Conecte siempre el cable primero al aparato y luego enchúfelo
a la toma de corriente.
5. Apriete el botón de Menú hasta seleccionar el programa que desee.
6. Apriete el botón TOSTADO para seleccionar el color de corteza que desee.
7. Apriete el botón TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado (800 gr o 1000 gr).
8. Fije el tiempo de puesta en marcha diferida apretando el botón TIEMPO. Puede saltarse este paso si desea que la multicocina
empiece a funcionar inmediatamente.
9. Apriete el botón MARCHA/PARO para empezar a trabajar. El indicador estará encendido durante todo el tiempo de
funcionamiento.
10. En los programas BÁSICO, FRANCÉS, INTEGRAL, DULCE, SIN GLUTEN, sonará un pitido largo durante el funcionamiento. De
este modo le avisa que debe añadir ingredientes. Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga vapor por los
orificios de ventilación de la tapa durante la cocción. Es normal.
11. Una vez acabado el proceso sonarán 10 pitidos. Apriete el botón MARCHA/PARO durante 3 a 5 segundos aproximadamente para
detener el proceso y sacar el pan. Abra la tapa y utilizando manoplas para el horno, agarre firmemente las asas de la cubeta y tire
suavemente de la cubeta hacia arriba y hacia fuera de la máquina.
Atención: ¡la cubeta para el pan y el pan pueden estar muy calientes! Manipúlelos siempre con cuidado.
12. Deje enfriar el pan antes de sacarlo. Luego utilice una espátula antiadherente para separar con cuidado la cubeta los lados del
pan.
13. Dé la vuelta a la cubeta para el pan sobre una rejilla metálica enfriadora o una superficie de cocina limpia y sacúdalo con cuidado
hasta que el pan caiga sobre la rejilla.
14. Con cuidado, saque el pan de la cubeta y déjelo enfriar unos 20 minutos antes de cortarlo.
15. Si al acabar la operación usted no está presente o si no aprieta el botón MARCHA/PARO, el pan se mantendrá caliente
automáticamente durante 1 hora y luego el aparato se desconectará.
Nota: Puede ocurrir que las palas amasadoras queden metidas en el pan. Espere hasta que se enfríe el pan.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconectar la máquina de la corriente y dejar que se enfríe antes de limpiarla.
1. Cubeta: Frotar la parte interior y exterior con un paño medo. No usar agentes cortantes ni abrasivos a fin de proteger el
revestimiento antiadherente. Debe secarse completamente la cubeta antes de colocarla.
2. Palas amasadoras: Si es difícil sacar las palas amasadoras de los ejes, llenar el contenedor con agua caliente y dejarlo durante
unos 30 minutos. Podrá sacarse cilmente las palas para limpiarlas. Limpiar también las palas con cuidado con un paño de
algodón húmedo. Tenga en cuenta que tanto la cubeta como las palas amasadoras pueden lavarse en el lavavajillas.
3. Carcasa: limpiar suavemente la superficie exterior de la carcasa con un paño medo. No usar limpiadores abrasivos para
limpiarla porque ello estropearía su superficie pulida. No sumergir nunca la carcasa en agua para limpiarla.
4. Antes de guardar la multicocina, asegúrese de que esté completamente fría, limpia y seca, y que la tapa esté cerrada.
5. No lave el vaso medidor, la cuchara de medición ni el amasador en el lavaplatos.
6. No deje la cubeta mucho tiempo en agua para remojar eventualmente cortezas pegadas, porque eso podría influenciar
negativamente en la capacidad funcional del eje motriz.
RECETAS
En las recetas abajo indicadas, el método utilizado es siempre igual:
1. Medir los ingredientes y ponerlos en la cubeta.
2. Emplear agua tibia entre 21-28 ºC
3. Introducir la cubeta correctamente en el aparato y cerrar la tapa.
4. Seleccionar el programa deseado.
10
E
5. Oprimir el botón MARCHA/PARO.
6. Cuando el programa finalice, sacar del aparato la cubeta utilizando un trapo.
7. Sacar los alimentos de la cubeta.
Si eventualmente es necesario modificar la receta, al final de la misma se dará esa información.
Pan blanco Pequeño Grande
Agua ¾ vaso medidor 1-1/8 vaso medidor
Leche desnatada en polvo 2 cucharada 2-1/2 cucharada
Aceite de girasol 2 cucharada 2-1/2 cucharada
Azúcar 1-1/4 cucharada 2-1/4 cucharada
Sal 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita
Harina de trigo 2 vaso medidor 3 vaso medidor
Levadura seca 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita
Selección del programa 1 regulación básica 1 regulación básica
Pan integral Pequeño Grande
Agua 3/4 vaso medidor 1-1/8 vaso medidor
Leche desnatada en polvo 1 cucharada 1-1/2 cucharada
Aceite de girasol 1-1/2 cucharada 2 cucharada
Azúcar oscuro 2 cucharada 2-1/2 cucharada
Sal 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita
Harina integral 2 vaso medidor 3 vaso medidor
Levadura seca 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita
Tableta de vitamina C (machacada) 1x100 mg
Selección del programa 2 Pan integral 2 Pan integral
Pan de chocolate Grande
Agua 1-1/4 vaso medidor
Huevo (batido) ½
Leche desnatada en polvo 1 cucharada
Aceite girasol 1 cucharada
Azúcar ½ vaso medidor
Sal ½ cucharadita
Nueces (picadas) ¼ vaso medidor
Harina de trigo para pan 550 2-1/8 vaso medidor
Chocolate en polvo ½ vaso medidor
Levadura seca 1 cucharadita
Selección del programa 5 Dulce
Masa de pizza Grande
Agua 1 vaso medidor
Mantequilla (derretida) 1 cucharada
Azúcar 2 cucharada
Sal 1 cucharadita
Harina de trigo para pan tipo 550 2-3/4 vaso medidor
Levadura seca 1 cucharadita
Selección del programa 8 Masa
Procedimiento
1. Calentar el horno.
11
2. Moldear la masa dándole una forma redonda y llana. Poner la masa en una bandeja y aceitarla un poco.
3. Cubrir durante 15 minutos y dejar fermentar.
4. Cubrir a gusto.
5. Cocer la masa aprox. 200ºC hasta que quede de color marrón claro.
Mermelada de naranja Grande
Jugo de naranja 3 naranjas medias
Cáscara de naranja, rallada 2
Azúcar para confitar 1 vaso medidor
Agua 1 cucharada
Pectina, si es necesario 2 cucharadita
Selección del programa 7 Mermelada
Observaciones
1. Antes de llenarse los botes de mermelada, calentarlos un poco.
2. Aprovechar el tiempo extra de cocción, si necesario, después de gelatinizarse la mermelada y según el tamaño de las naranjas.
3. Sacar el amasador con una pinza, antes de echar la mermelada en los botes.
4. No abrir la tapa mientras se está revolviendo la masa.
Pan sin gluten Grande
Agua (templada) 400 ml
Aceite de oliva 3 cucharada
Sal 3 pellizcos
Azúcar 1 cucharadita
Harina sin gluten Proceli. 350 gr.
Levadura química Maizena o Schär. 10 gr.
Selección del programa 11 Sin gluten
Paella marinera (para 4 personas) Unidades
Arroz 2 vaso medidor
Mejillones 8
Cigalas 4
Gambas 8
Guisantes 100 gr.
Judías Verdes 100 gr.
Pimiento rojo 1
Concentrado de tomate 100 gr.
Ajos 2 dientes
Caldo de pescado 2 vaso medidor
Colorante Al gusto
Aceite 1 cucharada
Sal Al gusto
Selección del programa 10
Duración 1 hora
Palas No
Procedimiento:
Introducir todos los ingredientes en la cubeta excepto el arroz y el caldo. Seleccionar el programa 10, indicar el tiempo de horneado y
pulsar Marcha/Paro. A los 30 minutos, añadir el arroz y el caldo y dejar que finalice el programa. Si le gusta el arroz más pasado, añadir
unos minutos más en el mismo programa una vez finalizado.
12
E
Macarrones con tomate sin agua (para 4 personas) Unidades
Macarrones 250 gr.
Tomate natural triturado 1 kg.
Chorizo 100 gr.
Bacon 100 gr.
Aceite 2 cucharadas
Cebolla 1
Sal Al gusto
Selección del programa 10
Duración 1 hora
Palas No
Procedimiento:
Cortar el chorizo, el bacon y la cebolla en trocitos pequeños e introducir en la cubeta junto con los macarrones. Sazonar al gusto y añadir el
aceite. Añadir el tomate triturado al final, cubriendo los macarrones. Seleccionar el programa 10 para 1 hora de duración y pulsar el botón
Marcha/Paro. Los macarrones no necesitan agua, bastará con el tomate para que queden listos para servir.
Lentejas estofadas (para 4 personas) Unidades
Lentejas 250 gr.
Agua 1 litro y medio
Chorizos 2
Morcilla 1
Zanahoria 1
Patata 1
Cebolla 1/2
Sal Al gusto
Selección del programa 10
Duración 1 hora
Palas No
Procedimiento:
Pelar las zanahorias e introducirlas en la cubeta junto con la cebolla rallada y la patata cortada en gajos. Añadir el resto de los ingredientes
y sazonar al gusto. Seleccionar el programa 10, introducir el tiempo y pulsar el botón Marcha/Paro.
Croquetas de jamón Unidades
Mantequilla 1 cucharada
Cebolla muy picada 1/4
Aceite 70 ml.
Harina 7 cucharadas
Leche 1 litro
Jamón serrano Al gusto
Sal Al gusto
Selección del programa 7
Duración 1 hora y 20 minutos
Palas Si
Procedimiento:
Colocar las palas de amasar. Introducir en la cubeta el aceite, la mantequilla y la cebolla, seleccionar el programa 7. Pulsar el botón
Marcha/Paro y dejar funcionando durante 30 minutos aproximadamente o hasta que la cebolla esté pochada. A continuación, añadir la sal,
la leche, y espolvorear la harina para que no se hagan grumos. Finalmente, añadir el jamón bien picado y dejar que acabe el programa.
Dar forma a las croquetas y freírlas en una sartén con aceite.
13
Rape a la marinera (para 4 personas) Unidades
Rape 4 rodajas
Almejas 200 gr.
Cebolla 1
Pimiento rojo 1/2
Gambas 200 gr.
Vino blanco 1/2 vaso
Aceite 2 cucharadas
Sal Al gusto
Selección del programa 10
Duración 50 minutos
Palas No
Procedimiento:
Introducir la cebolla bien picada y el pimiento en rodajas. Sazonar las rodajas de rape e introducir en la cubeta junto con las gambas y las
almejas. Añadir un chorrito de vino blanco y el aceite. Seleccionar el programa 10 para 50 minutos de duración y pulsar Marcha/Paro.
Natillas (para 4 personas) Unidades
Leche 1 litro
Canela 1 rama
Corteza limón 1
Azúcar 5 cucharadas
Natillas en polvo 4 cucharadas
Huevos 2
Selección del programa 7
Duración 1 hora y 20 minutos
Palas Si
Procedimiento:
Colocar las palas de amasar. Reservar una medida de leche para diluir las natillas en polvo. Se recomienda pasar antes por la batidora
para que no queden grumos. Introducir todos los ingredientes en la cubeta y seleccionar el Programa 7. Cuando finalice el programa, echar
en un recipiente y dejar enfriar antes de meter en el frigorífico.
¡ATRÉVASE A EXPERIMENTAR!
Puede empezar de inmediato a cocinar con LE CUISINE, siguiendo una de las recetas. Pero mientras logra obtener el sabor, diviértase y
experimente combinando los diferentes ingredientes.
GUÍA PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS
Problema Causa Solución
1 Al cocer sale humo del orificio de
ventilación.
Algunos ingredientes se adhieren
a la resistencia de calor o cerca
de ésta durante el primer uso,
queda aceite en la superficie de
la resistencia de calor.
Desenchufe la multicocina y limpie la resistencia
de calor, pero con cuidado de no quemarse;
cuando vaya a tocar la máquina séquese bien las
manos y abra la tapa.
2 La corteza inferior del pan es
demasiado gruesa.
Mantener caliente el pan y dejar
el pan en la cubeta durante
largo tiempo con lo que pierde
demasiada agua.
Saque rápidamente el pan sin dejar que se
mantenga caliente.
14
E
3 Es muy difícil sacar el pan. Las palas amasadoras se
adhieren firmemente al mando
de la cubeta.
Después de sacar el pan, poner agua caliente
en la cubeta para el pan dejando sumergidas
las palas amasadoras durante 10 minutos, luego
sáquelo y límpielo.
4 Los ingredientes no se remueven
uniformemente y la coccn es
mala.
1. El programa seleccionado del
menú no es el adecuado.
Seleccionar el programa adecuado del menú.
2. Una vez acabado el proceso,
se abre la tapa varias veces.
No abrir la tapa durante la cocción.
3. La resistencia de la masa a
remover es demasiado grande
y por ello las palas amasadoras
no pueden rotar y remover
adecuadamente.
Comprobar el orificio del elemento amasador, luego
sacar la cubeta y hacer funcionar sin carga. Si no
funciona con normalidad, póngase en contacto
con un servicio de reparaciones autorizado.
5 Aparece “H:HH" después de apretar
el botón MARCHA/PARO.
La temperatura de la máquina es
demasiado alta para cocinar.
Apretar el botón de MARCHA/PARO y desenchufar
la multicocina, luego sacar la cubeta y abrir la tapa
hasta que la multicocina se enfríe.
6 El motor hace ruido pero no se
puede remover la masa.
La cubeta está sujeta de modo
inadecuado o bien la masa es
demasiado grande para poder
removerla.
Comprobar que la cubeta está sujeta
adecuadamente y que se ha hecho la masa según
lo indicado en la receta y que se han medido bien
los ingredientes.
7 El tamaño del pan es tan grande
que empuja la tapa.
Hay demasiada levadura o
demasiada harina, o demasiada
agua o la temperatura ambiental
es demasiado alta.
Comprobar los factores anteriores, reducir
adecuadamente las cantidades según proceda.
8 El tamaño del pan es demasiado
pequeño o bien el pan no sube.
No hay levadura o la cantidad
de levadura es insuficiente.
Además, es posible que la
levadura esté poco activa
porque la temperatura del agua
es demasiado alta o bien la
levadura se ha mezclado con la
sal, o la temperatura ambiental
es demasiado baja.
Comprobar la cantidad y rendimiento de
la levadura, aumentar adecuadamente la
temperatura ambiental.
9 La masa es demasiado grande y
rebosa de la cubeta.
Hay demasiado líquido por lo que
la masa se ablanda y también
hay demasiada levadura.
Reducir la cantidad de líquidos y mejorar la rigidez
de la masa.
10 El pan se hunde por su parte central
cuando se cuece la masa.
1. La harina utilizada no contiene
levadura en polvo y no puede
hacer subir la masa.
Usar harina para elaborar pan.
2. La levadura actúa con
demasiada rapidez o la
temperatura de la levadura es
demasiado alta.
Usar la levadura a temperatura ambiente.
3. Un exceso de agua hace que
la masa esté demasiado húmeda
y blanda.
Según la capacidad de absorción del agua, ajustar
el agua de la receta.
11 El pan pesa mucho y es muy
espeso.
1.
Demasiada harina o poca agua.
Reducir la harina o aumentar el agua.
2. Demasiados ingredientes de
fruta o demasiada harina integral
de trigo.
Reducir la cantidad de ingredientes
correspondientes y aumentar la cantidad de
levadura.
12 Las partes centrales están huecas
al cortar el pan.
1. Demasiada agua o levadura o
poca sal.
Reducir adecuadamente el agua o la levadura y
comprobar la sal.
2. La temperatura del agua es
demasiado elevada.
Comprobar la temperatura del agua.
13 La superficie del pan lleva polvo
seco adherido.
1. Hay ingredientes muy
glutinosos en el pan tales como
mantequilla y plátanos, etc.
No añadir al pan ingredientes muy glutinosos.
2. No se ha removido
adecuadamente porque hay
poca agua.
Comprobar el agua y los elementos mecánicos de
la multicocina.
15
14 La corteza es demasiado gruesa y
el color de cocción es demasiado
oscuro cuando se hacen pasteles o
alimentos con mucho azúcar.
Distintas recetas o distintos
ingredientes pueden tener
efectos importantes al hacer pan,
el color de cocción se oscurecerá
mucho si hay mucho azúcar.
Si el color de la cocción es demasiado oscuro
porque la receta lleva demasiado azúcar, apretar
el botón MARCHA/PARO para interrumpir el
programa 5-10 minutos antes del momento de
finalización previsto. Antes de sacar el pan debe
dejarse el pan o el pastel en la cubeta durante
unos 20 minutos con la tapa cerrada.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη sceti me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έoikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelke európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a rnyezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további informácra van szüksége, forduljon rosa pviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.

Transcripción de documentos

6 1 8 9 3 10 4 2 5 7 E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . 6 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . 16 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 26 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . 36 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . 46 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 56 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . . 66 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 76 RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 AR . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . 106 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . . 116 BG български . . . . . . . . . . . . . . 126 1. Tapa 2. Gancho 3. Carcasa 4. Vaso medidor 5. Cuchara medidora 6. Ventana de visualización 7. Palas amasadoras 8. Cubeta 9. Panel de control 10. Indicador de funcionamiento  · Indicador de programa elegido. · Tiempo de funcionamiento para cada programa. · Selected programme indicator. · Operating time for each programme. · Indicateur du programme choisi. · Temps de fonctionnement pour chaque programme. · Indicador do programa seleccionado. · Tempo de funcionamento para cada programa. · Programmanzeige. · Programmdauer. · Indicatore del programma selezionato. · Tempo di funzionamento per ogni programma. · Indicator van het gekozen programma. · Werkingstijd voor elk programma. · Endeixh tou epilegménou prográmmatov. · Crónov leitourgíav gia káqe prógramma. · Номер выбранной программы. · Продолжительность выбранной программы. .έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ · .έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ · .ΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΓΪϣ · A választott programot mutató kijelző. · A programok működési ideje. · Seçilen program göstergesi. · Her program için iwlev süresi. · Индикатор.за избраната програма. ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ · Време за изпълнение на всяка програма.  .ΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΓΪϣ .ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ · Indicador del tiempo real del reloj. · Real time indicator. · Indicateur du temps réel de l’horloge. · Relógio. · Echtzeitanzeige. · Indicatore del tempo reale dell’orologio. · Indicatielampje werkelijke tijd van de klok. .έΎϴΘΧϻ΍· ϪϴϠϋEndeixh ϊϗϭ ϱάϟ΍thv ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ ýrav mésou enóv pragmatikñv rologioú. .ΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΓΪϣ · Реальное время. · .ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ · Valós időt jelző lámpa. · Güncel saati gösteren zaman göstergesi. · Индикатор на действителното часово време.  E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva multicocina LE CUISINE de PALSON. CONSEJOS IMPORTANTES Antes de usar el electrodoméstico, deberán observarse siempre las siguientes precauciones básicas: 1. Leer todas las instrucciones. 2. Antes de usarlo, comprobar que el voltaje de la toma de corriente de pared corresponda a la indicada en la placa indicadora. 3. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. 4. No tocar las superficies calientes. 5. Para protegerlo contra descargas eléctricas, no sumergir el cable, los enchufes ni la carcasa en agua u otros líquidos. 6. Desconectarlo de la corriente cuando no se utilice, antes de incorporar o extraer piezas y antes de limpiarlo. 7. No dejar el cable colgando del borde de una mesa o en una superficie caliente. 8. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones. 9. Es preciso extremar la vigilancia cuando se utilice el aparato cerca de niños o personas con discapacidades. 10. No colocarlo sobre quemadores de gas o eléctricos que estén calientes, ni cerca de los mismos, o en un horno caliente. 11. Hay que extremar las precauciones cuando se traslade un aparato que contenga aceite caliente u otros líquidos calientes. 12. No tocar ninguna de las piezas móviles o giratorias de la máquina cuando se esté realizando la cocción. 13. No poner en marcha el aparato sin haber introducido antes correctamente los ingredientes en la cubeta. 14. No golpear nunca la parte superior ni las partes laterales de la cubeta para extraerlo, ello podría causar desperfectos en el mismo. 15. No introducir papel de aluminio ni otros materiales metálicos en la multicocina ya que ello podría producir un incendio o un cortocircuito. 16. No cubrir nunca la multicocina con una toalla o cualquier otro material, el calor y el vapor han de poder salir libremente. Podría producirse un incendio si se la cubre con un material combustible, o si entra en contacto con el mismo. 17. Introducir siempre en primer lugar la clavija del cable en el aparato y luego enchufar el cable a la toma de corriente. Para desconectarlo, apretar botón de PARO/STOP y luego desconectar el enchufe de la toma de corriente. 18. Este aparato tiene una toma de tierra. Asegúrese de que la toma de corriente de su domicilio esté bien conectada a tierra. 19. Este aparato debe utilizarse sólo para el uso al que ha sido destinado. 20. No usarlo al aire libre. 21. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. 22. Conserve estas instrucciones. Sólo para uso doméstico. PUESTA EN MARCHA Al enchufar a la corriente la multicocina, se oye un pitido y al poco tiempo aparece en la pantalla " 3:00". Obsérvese que los dos puntos entre el "3" y "00" no parpadean constantemente. Las flechas indican LARGE y MEDIUM. Este es el programa por defecto. Ajuste del reloj Puede poner dos pilas AAA de 1’5V (incluidas) en la parte inferior del aparato. De este modo, su multicocina funcionará como reloj cuando esté desconectado de la toma de corriente. La colocación de las pilas es opcional y depende de sus preferencias. 1. Antes del primer uso, sacar el aislante de las pilas situadas en la parte inferior del aparato. Cuando se conecten las pilas, el reloj indicará las 12:00, y para saber distinguir el día o la noche aparece el indicador “AM”y“PM”. Para poner el reloj en hora hay que apretar el botón PAUSA dejándolo en modo de espera y el número que indica las horas parpadeará. 2. Ajustarlo a la hora correcta apretando el botón TIEMPO. Espere un mínimo de 5 segundos para su confirmación y el número dejará de parpadear. Cuando el número llegue a 12, conmutará entre AM y PM. 3. Apretar el botón PAUSA otra vez para ajustar los minutos, el dígito de los minutos parpadeará. Apretar TIEMPO para ajustar los minutos correspondientes, luego esperar un mínimo de 5 segundos para su confirmación, luego dejará de parpadear. 4. Apretar el botón PAUSA una vez más para guardar la hora fijada, y los puntos del reloj ":" parpadearán. BOTÓN DE MARCHA / PARO Para iniciar y parar el programa de cocción seleccionado. Para iniciar un programa, apretar una vez el botón MARCHA/PARO. Se oirá un pitido corto y los dos puntos de la hora empezarán a parpadear y se iluminará el indicador. Una vez haya comenzado un programa, todos los otros botones quedan desactivados excepto el botón MARCHA/PARO y el botón PAUSA. Para detener el programa, apretar el botón MARCHA/PARO durante 3 segundos aproximadamente hasta que un pitido confirme que se ha detenido el programa. Esta función ayudará a evitar interrupciones no intencionadas del funcionamiento del programa.  MENÚ Se utiliza para fijar los distintos programas. Cada vez que se aprieta (acompañado de un pitido corto) el programa cambiará. Apriete el botón de manera discontinua y los 12 programas aparecerán cíclicamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa que desee. A continuación se explican las funciones de los 12 programas. 1. 2. BÁSICO (3:00 y 2:55): amasar, subir la masa y cocer pan normal. Puede añadir ingredientes para darle más sabor. INTEGRAL (3:40 y 3:32): amasar, subir la masa y cocer pan integral. Este programa tiene un tiempo de precalentamiento más largo para que el trigo pueda absorber el agua y aumentar de volumen. No se aconseja utilizar la función de puesta en marcha diferida porque el resultado puede no ser satisfactorio. 3. FRANCÉS (3:50 y 3:40): amasar, subir la masa y cocer pan con un tiempo de subida de masa más largo. El pan cocido en este menú generalmente tendrá una corteza más crujiente y una textura más ligera. 4. RÁPIDO (2:10): amasar, subir la masa y cocer. Este programa se utiliza para cocer pan blanco en poco tiempo. El pan cocido de esta manera generalmente no sube mucho y resulta poco poroso. 5. DULCE (2:50 y 2:45): amasar, subir la masa y cocer pan dulce. Este programa se utiliza para cocer clases de pan dulces. Su corteza resulta mejor tostada que con la regulación normal. También puede añadir ingredientes para darle más sabor. 6. PASTEL (1:50): amasar, subir la masa y cocer toda clase de pasteles. 7. MERMELADA (1:20): utilice esta regulación para hacer mermeladas a partir de frutas frescas. Nunca use cantidades superiores a las que se indican en las recetas. El contenido no podrá subir más que el borde de la cubeta en la cámara de cocción. Si esto ocurre, apague inmediatamente el aparato. Después saque la cubeta con mucho cuidado, déjelo enfriar y límpielo muy bien. 8. MASA (1:30): con esta regulación solo se hace la masa, no se cuece el pan. Después se saca la masa y se forman los panecillos, la pizza, etc. Esta regulación permite hacer cualquier tipo de masa. El peso total de los ingredientes no deberá exceder 1 kg. 9. ULTRA RÁPIDO (0:59): amasar, subir la masa y cocer en menos tiempo. Generalmente el pan es de tamaño más pequeño y más tosco que el elaborado con el programa Rápido. 10. HORNEADO (0:10): sólo cocer, no amasar ni subir la masa. También se utiliza para aumentar el tiempo de cocción en la programación seleccionada. 11. SIN GLUTEN (2:50): amasar, subir la masa y cocer pan sin gluten. También puede añadir ingredientes para darle más sabor. Utilizar harina de arroz para elaborar el pan, en lugar de harina para pan. 12. CASERO (3:00): puede autoprogramarlo. Este programa permite al usuario ajustar el tiempo para cada fase de amasar, subir la masa, cocer, mantenimiento en caliente, para conseguir un pan a su gusto. El margen de tiempo ajustable de cada programa es el siguiente: AMASAR 1 / KNEAD 1: SUBIR LA MASA 1 / RISE 1: AMASAR 2 / KNEAD 2: SUBIR LA MASA 2 / RISE 2: SUBIR LA MASA 3 / RISE 3: COCER / BAKE: MANTENER CALIENTE / KEEP WARM: 6-14 20-60 5-20 5-120 0-120 0-80 0-60 minutos minutos minutos minutos minutos minutos minutos En el menú Casero 1. 2. 3. 4. Apretar una vez el botón CICLO, aparecerá KNEAD1 en la pantalla LCD, luego apretar el botón TIEMPO para ajustar los minutos, y apretar el botón CICLO para confirmar la duración de esta fase. Apretar CICLO para iniciar la fase siguiente, aparecerá RISE1 en la pantalla LCD, luego apretar el botón TIEMPO para ajustar los minutos, los dígitos pasarán y se sucederán rápidamente si se mantiene apretado el botón TIEMPO. Luego apretar CICLO para confirmar. Ajustar las fases siguientes del mismo modo. Al acabar de ajustar todas las fases, apretar el botón Marcha/paro para salir de la función de ajuste. Apretar a continuación el botón Marcha/paro para activar el funcionamiento. Nota: el ajuste se puede memorizar y estará disponible para el siguiente uso. BOTÓN TOSTADO Con el botón puede seleccionar un tostado LIGHT, MEDIUM o DARK (claro, medio, oscuro) para la corteza. Apretar este botón para seleccionar el tostado que desee. BOTÓN TAMAÑO Apretar este botón para seleccionar el TAMAÑO de pan. Tenga en cuenta que el tiempo total de la operación puede variar con un tamaño distinto de pan.  E BOTÓN TIEMPO Si no quiere que el aparato empiece a funcionar inmediatamente puede utilizar este botón para ajustar la puesta en marcha diferida. 1. En primer lugar fijar la hora actual y el programa de funcionamiento, luego apriete TIEMPO una vez, la hora que aparecerá en la pantalla será: hora actual + tiempo de funcionamiento total del programa seleccionado + 10 minutos, y aparecerá el mensaje "SET READY TIME". 2. Apretar TIEMPO repetidamente para ajustar la hora de finalización. Los intervalos de tiempo serán de 10 minutos. Irá más rápido si mantiene apretado el botón TIEMPO. 3. Apretar el botón MARCHA/PARO para activar el funcionamiento y la pantalla LCD mostrará la hora en que finalizará el proceso, y en la pantalla LCD también aparecerá el mensaje "SET READY TIME". 4. Puede volver a visualizar la hora actual apretando el botón TIEMPO. 5. Si desea cancelar el ajuste, apriete el botón MARCHA/PARO durante 3 segundos, se oirá un zumbido. Se cancelará el programa fijado. Ejemplo: la hora actual son las 8:00, la duración del programa es de 3 horas y usted desea comer a las PM 2:00. 1. Apretar el botón TIEMPO, aparecerá 11:10. 2. Apriete de nuevo el botón TIEMPO y ajuste la hora a las PM 2:00, ello significa que el aparato se pondrá en marcha a las AM 11:00. 3. Apretar el botón MARCHA/PARO para iniciar el funcionamiento. En el visualizador aparecerá "PM2:00", el número del visualizador quedará fijo, y al mismo tiempo aparecerá en la pantalla ‘SET READY TIME". 4. Cuando la hora actual sea 11:00, el aparato empezará a trabajar, en el visualizador empezará a correr el tiempo de programa y se iluminará el indicador. 5. Si ajusta el programa a las AM 7:00, y desea comer a las PM 4:00, en el visualizador aparecerá PM 4:00 SAME DAY. 6. Si ajusta el programa a las PM 9:00, y desea comer a las AM 7:00, en el visualizador aparecerá AM 7:00 NEXT DAY. BOTÓN PAUSA Una vez haya comenzado el procedimiento, puede apretar el botón PAUSA durante 1,5 seg. para interrumpirlo en cualquier momento (excepto el programa de conservación en caliente), el funcionamiento se detendrá pero se memorizará el ajuste, y el tiempo restante parpadeará en la pantalla LCD. Apriete de nuevo el botón PAUSA durante 1,5 seg., el programa continuará. Nota: Para cocciones con puesta en marcha diferida, no utilizar ingredientes fácilmente perecederos, como huevos, leche fresca, fruta, cebollas, etc. MANTENIMIENTO EN CALIENTE La multicocina puede conservar caliente el alimento automáticamente durante 60 minutos después de la cocción. Si desea sacar el alimento, desconecte el programa mediante el botón MARCHA/PARO. MEMORIA Si se hubiera interrumpido el suministro de corriente, máximo 10 minutos, durante el transcurso del programa, éste proseguirá automáticamente, aunque no se accione el botón MARCHA/PARO. Si el suministro faltase durante un periodo superior a 10 minutos no se puede conservar la memoria y deberá reiniciarse la multicocina. ENTORNO Aconsejamos que la temperatura de la habitación esté entre los 15ºC y los 34ºC. VISUALIZADOR AVISADOR 1. 2. Si en el visualizador aparece "H:HH" después de haber comenzado el programa, la temperatura interior es demasiada alta. Entonces es preciso parar el programa. Abra la tapa y deje que la máquina se enfríe entre 10 y 20 minutos. Si en el visualizador aparece "E:E0" o "E:E1" después de haber apretado MARCHA/PARO, el sensor de temperatura está desconectado. Un servicio técnico autorizado deberá examinar el sensor. AL UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ 1. Compruebe que todas las piezas y accesorios estén completos y no estén deteriorados. 2. Limpie todas las piezas conforme a lo indicado en la última sección “Limpieza y Mantenimiento". 3. Antes de utilizar el aparato por primera vez, engrase la cubeta con aceite, mantequilla o margarina y deje cocer durante aproximadamente 10 minutos con la cubeta vacía (seleccione el programa de horneado). 4. Vuelva a limpiar. 5. Encaje las palas amasadoras sobre los ejes motrices en la cubeta.  Durante la fabricación del aparato fue necesario engrasar algunas piezas. Esto puede originar que salga un poco de humo del aparato, lo que es normal. CÓMO HACER PAN 1. Coloque la cubeta en su lugar correspondiente, y luego apriete hacia abajo hasta que quede ajustada en la posición correcta. Fije las palas amasadoras a las varillas conductoras. Gire las amasadoras en el sentido de las agujas del reloj hasta que queden sujetas en su sitio. Se recomienda rellenar los agujeros con margarina resistente al calor antes de colocar las amasadoras, ello evita que la masa se quede atascada debajo de las amasadoras y de este modo se puedan separar fácilmente del pan. 2. Coloque los ingredientes en la cubeta. Siga el orden indicado en la receta. Generalmente debe introducirse en primer lugar el agua o el líquido, luego añadir azúcar, sal y harina, poner siempre la levadura o levadura en polvo como último ingrediente. En caso de una masa pesada con gran cantidad de grano de centeno o de elementos integrales, aconsejamos invertir el orden de los ingredientes, es decir, poner en primer lugar la levadura seca y la harina y finalmente el líquido para obtener un mejor resultado de amasado. 3. Con un dedo haga una pequeña hendidura en un lado de la harina. Añada levadura en la hendidura, asegúrese de que no entre en contacto con los ingredientes líquidos ni con la sal. 4. Cierre la tapa con cuidado y conecte el cable a la toma de corriente. Conecte siempre el cable primero al aparato y luego enchúfelo a la toma de corriente. 5. Apriete el botón de Menú hasta seleccionar el programa que desee. 6. Apriete el botón TOSTADO para seleccionar el color de corteza que desee. 7. Apriete el botón TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado (800 gr o 1000 gr). 8. Fije el tiempo de puesta en marcha diferida apretando el botón TIEMPO. Puede saltarse este paso si desea que la multicocina empiece a funcionar inmediatamente. 9. Apriete el botón MARCHA/PARO para empezar a trabajar. El indicador estará encendido durante todo el tiempo de funcionamiento. 10. En los programas BÁSICO, FRANCÉS, INTEGRAL, DULCE, SIN GLUTEN, sonará un pitido largo durante el funcionamiento. De este modo le avisa que debe añadir ingredientes. Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga vapor por los orificios de ventilación de la tapa durante la cocción. Es normal. 11. Una vez acabado el proceso sonarán 10 pitidos. Apriete el botón MARCHA/PARO durante 3 a 5 segundos aproximadamente para detener el proceso y sacar el pan. Abra la tapa y utilizando manoplas para el horno, agarre firmemente las asas de la cubeta y tire suavemente de la cubeta hacia arriba y hacia fuera de la máquina. Atención: ¡la cubeta para el pan y el pan pueden estar muy calientes! Manipúlelos siempre con cuidado. 12. Deje enfriar el pan antes de sacarlo. Luego utilice una espátula antiadherente para separar con cuidado la cubeta los lados del pan. 13. Dé la vuelta a la cubeta para el pan sobre una rejilla metálica enfriadora o una superficie de cocina limpia y sacúdalo con cuidado hasta que el pan caiga sobre la rejilla. 14. Con cuidado, saque el pan de la cubeta y déjelo enfriar unos 20 minutos antes de cortarlo. 15. Si al acabar la operación usted no está presente o si no aprieta el botón MARCHA/PARO, el pan se mantendrá caliente automáticamente durante 1 hora y luego el aparato se desconectará. Nota: Puede ocurrir que las palas amasadoras queden metidas en el pan. Espere hasta que se enfríe el pan. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desconectar la máquina de la corriente y dejar que se enfríe antes de limpiarla. 1. Cubeta: Frotar la parte interior y exterior con un paño húmedo. No usar agentes cortantes ni abrasivos a fin de proteger el revestimiento antiadherente. Debe secarse completamente la cubeta antes de colocarla. 2. Palas amasadoras: Si es difícil sacar las palas amasadoras de los ejes, llenar el contenedor con agua caliente y dejarlo durante unos 30 minutos. Podrá sacarse fácilmente las palas para limpiarlas. Limpiar también las palas con cuidado con un paño de algodón húmedo. Tenga en cuenta que tanto la cubeta como las palas amasadoras pueden lavarse en el lavavajillas. 3. Carcasa: limpiar suavemente la superficie exterior de la carcasa con un paño húmedo. No usar limpiadores abrasivos para limpiarla porque ello estropearía su superficie pulida. No sumergir nunca la carcasa en agua para limpiarla. 4. Antes de guardar la multicocina, asegúrese de que esté completamente fría, limpia y seca, y que la tapa esté cerrada. 5. No lave el vaso medidor, la cuchara de medición ni el amasador en el lavaplatos. 6. No deje la cubeta mucho tiempo en agua para remojar eventualmente cortezas pegadas, porque eso podría influenciar negativamente en la capacidad funcional del eje motriz. RECETAS En las recetas abajo indicadas, el método utilizado es siempre igual: 1. Medir los ingredientes y ponerlos en la cubeta. 2. Emplear agua tibia entre 21-28 ºC 3. Introducir la cubeta correctamente en el aparato y cerrar la tapa. 4. Seleccionar el programa deseado.  E 5. 6. 7. Oprimir el botón MARCHA/PARO. Cuando el programa finalice, sacar del aparato la cubeta utilizando un trapo. Sacar los alimentos de la cubeta. Si eventualmente es necesario modificar la receta, al final de la misma se dará esa información. Pan blanco Pequeño Grande Agua ¾ vaso medidor 1-1/8 vaso medidor Leche desnatada en polvo 2 cucharada 2-1/2 cucharada Aceite de girasol 2 cucharada 2-1/2 cucharada Azúcar 1-1/4 cucharada 2-1/4 cucharada Sal 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita Harina de trigo 2 vaso medidor 3 vaso medidor Levadura seca 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita Selección del programa 1 regulación básica 1 regulación básica Pan integral Pequeño Grande Agua 3/4 vaso medidor 1-1/8 vaso medidor Leche desnatada en polvo 1 cucharada 1-1/2 cucharada Aceite de girasol 1-1/2 cucharada 2 cucharada Azúcar oscuro 2 cucharada 2-1/2 cucharada Sal 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita Harina integral 2 vaso medidor 3 vaso medidor Levadura seca 1 cucharadita 1-1/4 cucharadita Tableta de vitamina C (machacada) Selección del programa 1x100 mg 2 Pan integral 2 Pan integral Pan de chocolate Grande Agua 1-1/4 vaso medidor Huevo (batido) ½ Leche desnatada en polvo 1 cucharada Aceite girasol 1 cucharada Azúcar ½ vaso medidor Sal ½ cucharadita Nueces (picadas) ¼ vaso medidor Harina de trigo para pan 550 2-1/8 vaso medidor Chocolate en polvo ½ vaso medidor Levadura seca 1 cucharadita Selección del programa 5 Dulce Masa de pizza Grande Agua 1 vaso medidor Mantequilla (derretida) 1 cucharada Azúcar 2 cucharada Sal 1 cucharadita Harina de trigo para pan tipo 550 2-3/4 vaso medidor Levadura seca 1 cucharadita Selección del programa 8 Masa Procedimiento 1. Calentar el horno. 10 2. 3. 4. 5. Moldear la masa dándole una forma redonda y llana. Poner la masa en una bandeja y aceitarla un poco. Cubrir durante 15 minutos y dejar fermentar. Cubrir a gusto. Cocer la masa aprox. 200ºC hasta que quede de color marrón claro. Mermelada de naranja Grande Jugo de naranja 3 naranjas medias Cáscara de naranja, rallada 2 Azúcar para confitar 1 vaso medidor Agua 1 cucharada Pectina, si es necesario 2 cucharadita Selección del programa 7 Mermelada Observaciones 1. Antes de llenarse los botes de mermelada, calentarlos un poco. 2. Aprovechar el tiempo extra de cocción, si necesario, después de gelatinizarse la mermelada y según el tamaño de las naranjas. 3. Sacar el amasador con una pinza, antes de echar la mermelada en los botes. 4. No abrir la tapa mientras se está revolviendo la masa. Pan sin gluten Grande Agua (templada) 400 ml Aceite de oliva 3 cucharada Sal 3 pellizcos Azúcar 1 cucharadita Harina sin gluten Proceli. 350 gr. Levadura química Maizena o Schär. 10 gr. Selección del programa 11 Sin gluten Paella marinera (para 4 personas) Unidades Arroz 2 vaso medidor Mejillones 8 Cigalas 4 Gambas 8 Guisantes 100 gr. Judías Verdes 100 gr. Pimiento rojo 1 Concentrado de tomate 100 gr. Ajos 2 dientes Caldo de pescado 2 vaso medidor Colorante Al gusto Aceite 1 cucharada Sal Al gusto Selección del programa 10 Duración 1 hora Palas No Procedimiento: Introducir todos los ingredientes en la cubeta excepto el arroz y el caldo. Seleccionar el programa 10, indicar el tiempo de horneado y pulsar Marcha/Paro. A los 30 minutos, añadir el arroz y el caldo y dejar que finalice el programa. Si le gusta el arroz más pasado, añadir unos minutos más en el mismo programa una vez finalizado. 11 E Macarrones con tomate sin agua (para 4 personas) Unidades Macarrones 250 gr. Tomate natural triturado 1 kg. Chorizo 100 gr. Bacon 100 gr. Aceite 2 cucharadas Cebolla 1 Sal Al gusto Selección del programa 10 Duración 1 hora Palas No Procedimiento: Cortar el chorizo, el bacon y la cebolla en trocitos pequeños e introducir en la cubeta junto con los macarrones. Sazonar al gusto y añadir el aceite. Añadir el tomate triturado al final, cubriendo los macarrones. Seleccionar el programa 10 para 1 hora de duración y pulsar el botón Marcha/Paro. Los macarrones no necesitan agua, bastará con el tomate para que queden listos para servir. Lentejas estofadas (para 4 personas) Unidades Lentejas 250 gr. Agua 1 litro y medio Chorizos 2 Morcilla 1 Zanahoria 1 Patata 1 Cebolla 1/2 Sal Al gusto Selección del programa 10 Duración 1 hora Palas No Procedimiento: Pelar las zanahorias e introducirlas en la cubeta junto con la cebolla rallada y la patata cortada en gajos. Añadir el resto de los ingredientes y sazonar al gusto. Seleccionar el programa 10, introducir el tiempo y pulsar el botón Marcha/Paro. Croquetas de jamón Unidades Mantequilla 1 cucharada Cebolla muy picada 1/4 Aceite 70 ml. Harina 7 cucharadas Leche 1 litro Jamón serrano Al gusto Sal Al gusto Selección del programa 7 Duración 1 hora y 20 minutos Palas Si Procedimiento: Colocar las palas de amasar. Introducir en la cubeta el aceite, la mantequilla y la cebolla, seleccionar el programa 7. Pulsar el botón Marcha/Paro y dejar funcionando durante 30 minutos aproximadamente o hasta que la cebolla esté pochada. A continuación, añadir la sal, la leche, y espolvorear la harina para que no se hagan grumos. Finalmente, añadir el jamón bien picado y dejar que acabe el programa. Dar forma a las croquetas y freírlas en una sartén con aceite. 12 Rape a la marinera (para 4 personas) Unidades Rape 4 rodajas Almejas 200 gr. Cebolla 1 Pimiento rojo 1/2 Gambas 200 gr. Vino blanco 1/2 vaso Aceite 2 cucharadas Sal Al gusto Selección del programa 10 Duración 50 minutos Palas No Procedimiento: Introducir la cebolla bien picada y el pimiento en rodajas. Sazonar las rodajas de rape e introducir en la cubeta junto con las gambas y las almejas. Añadir un chorrito de vino blanco y el aceite. Seleccionar el programa 10 para 50 minutos de duración y pulsar Marcha/Paro. Natillas (para 4 personas) Unidades Leche 1 litro Canela 1 rama Corteza limón 1 Azúcar 5 cucharadas Natillas en polvo 4 cucharadas Huevos 2 Selección del programa 7 Duración 1 hora y 20 minutos Palas Si Procedimiento: Colocar las palas de amasar. Reservar una medida de leche para diluir las natillas en polvo. Se recomienda pasar antes por la batidora para que no queden grumos. Introducir todos los ingredientes en la cubeta y seleccionar el Programa 7. Cuando finalice el programa, echar en un recipiente y dejar enfriar antes de meter en el frigorífico. ¡ATRÉVASE A EXPERIMENTAR! Puede empezar de inmediato a cocinar con LE CUISINE, siguiendo una de las recetas. Pero mientras logra obtener el sabor, diviértase y experimente combinando los diferentes ingredientes. GUÍA PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS Nº Problema Causa Solución 1 Al cocer sale humo del orificio de ventilación. Algunos ingredientes se adhieren a la resistencia de calor o cerca de ésta durante el primer uso, queda aceite en la superficie de la resistencia de calor. Desenchufe la multicocina y limpie la resistencia de calor, pero con cuidado de no quemarse; cuando vaya a tocar la máquina séquese bien las manos y abra la tapa. 2 La corteza inferior del pan es demasiado gruesa. Mantener caliente el pan y dejar el pan en la cubeta durante largo tiempo con lo que pierde demasiada agua. Saque rápidamente el pan sin dejar que se mantenga caliente. 13 E 3 Es muy difícil sacar el pan. Las palas amasadoras se adhieren firmemente al mando de la cubeta. Después de sacar el pan, poner agua caliente en la cubeta para el pan dejando sumergidas las palas amasadoras durante 10 minutos, luego sáquelo y límpielo. 4 Los ingredientes no se remueven uniformemente y la cocción es mala. 1. El programa seleccionado del menú no es el adecuado. Seleccionar el programa adecuado del menú. 2. Una vez acabado el proceso, se abre la tapa varias veces. No abrir la tapa durante la cocción. 3. La resistencia de la masa a remover es demasiado grande y por ello las palas amasadoras no pueden rotar y remover adecuadamente. Comprobar el orificio del elemento amasador, luego sacar la cubeta y hacer funcionar sin carga. Si no funciona con normalidad, póngase en contacto con un servicio de reparaciones autorizado. 5 Aparece “H:HH" después de apretar el botón MARCHA/PARO. La temperatura de la máquina es demasiado alta para cocinar. Apretar el botón de MARCHA/PARO y desenchufar la multicocina, luego sacar la cubeta y abrir la tapa hasta que la multicocina se enfríe. 6 El motor hace ruido pero no se puede remover la masa. La cubeta está sujeta de modo inadecuado o bien la masa es demasiado grande para poder removerla. Comprobar que la cubeta está sujeta adecuadamente y que se ha hecho la masa según lo indicado en la receta y que se han medido bien los ingredientes. 7 El tamaño del pan es tan grande que empuja la tapa. Hay demasiada levadura o demasiada harina, o demasiada agua o la temperatura ambiental es demasiado alta. Comprobar los factores anteriores, reducir adecuadamente las cantidades según proceda. 8 El tamaño del pan es demasiado pequeño o bien el pan no sube. No hay levadura o la cantidad de levadura es insuficiente. Además, es posible que la levadura esté poco activa porque la temperatura del agua es demasiado alta o bien la levadura se ha mezclado con la sal, o la temperatura ambiental es demasiado baja. Comprobar la cantidad y rendimiento de la levadura, aumentar adecuadamente la temperatura ambiental. 9 La masa es demasiado grande y rebosa de la cubeta. Hay demasiado líquido por lo que la masa se ablanda y también hay demasiada levadura. Reducir la cantidad de líquidos y mejorar la rigidez de la masa. 10 El pan se hunde por su parte central cuando se cuece la masa. 1. La harina utilizada no contiene levadura en polvo y no puede hacer subir la masa. Usar harina para elaborar pan. 2. La levadura actúa con demasiada rapidez o la temperatura de la levadura es demasiado alta. Usar la levadura a temperatura ambiente. 3. Un exceso de agua hace que la masa esté demasiado húmeda y blanda. Según la capacidad de absorción del agua, ajustar el agua de la receta. El pan pesa mucho y es muy espeso. 1. Demasiada harina o poca agua. Reducir la harina o aumentar el agua. 2. Demasiados ingredientes de fruta o demasiada harina integral de trigo. Reducir la cantidad de ingredientes correspondientes y aumentar la cantidad de levadura. Las partes centrales están huecas al cortar el pan. 1. Demasiada agua o levadura o poca sal. Reducir adecuadamente el agua o la levadura y comprobar la sal. 2. La temperatura del agua es demasiado elevada. Comprobar la temperatura del agua. 1. Hay ingredientes muy glutinosos en el pan tales como mantequilla y plátanos, etc. No añadir al pan ingredientes muy glutinosos. 2. No se ha removido adecuadamente porque hay poca agua. Comprobar el agua y los elementos mecánicos de la multicocina. 11 12 13 14 La superficie del pan lleva polvo seco adherido. 14 La corteza es demasiado gruesa y el color de cocción es demasiado oscuro cuando se hacen pasteles o alimentos con mucho azúcar. Distintas recetas o distintos ingredientes pueden tener efectos importantes al hacer pan, el color de cocción se oscurecerá mucho si hay mucho azúcar. Si el color de la cocción es demasiado oscuro porque la receta lleva demasiado azúcar, apretar el botón MARCHA/PARO para interrumpir el programa 5-10 minutos antes del momento de finalización previsto. Antes de sacar el pan debe dejarse el pan o el pastel en la cubeta durante unos 20 minutos con la tapa cerrada. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos. 15 Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto. Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval) Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with separate collection programs) This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product. Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής) Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate αυτό το προión. Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques (applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des systèmes de collecte séparés) Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement, vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем раздельного сбора и утилизации отходов). Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей, которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем. Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор. Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem) Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai államokban alkalmazható). Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez, melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén. A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez, a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi europei con servizio di raccolta differenziata) Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato il prodotto. Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi). Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir. Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz. Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ, doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile, atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz. Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба (приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за разделно събиране на отпадъци) Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване, Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към търговския обект, от който сте купили продукта. Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: [email protected] Desarrollado en España, fabricado en P.R.C. Developed in Spain, made in P.R.C. Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada) Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação. Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Palson LE CUISINE 30621 El manual del propietario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para