Pottinger ROLLPROFI 3120 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

C021714203.fm
Español
DE
DE
DE
ES
ES
DE
English
Français
Español
Deutsch
Ed.
06/2005
Per approvazione
........................................
Español
CENTRALITA ALFANUMÉRICA PARA
ROTOEMPACADORAS
ALPHA BALE MONITOR
C021714203.fm
-
1
-
español
MANUAL DE USO Y MANUTENCION
INDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 FINALIDAD DEL MANUAL........................................ 3
1.2 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO............................... 3
1.3 MODALIDAD DE SOLICI
TUD DE ASISTENCIA....... 3
1.4 INFORMACIÓN SOBRE LA
SEGURIDAD....
1.4 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD....1.4 INFORMACIÓN SOBRE LA
............ 3
1.5 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL APARATO ............. 4
2 INFORMACIÓN SOBRE EL USO
2.1 CONEXIÓN DEL APARATO ..................................... 4
2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS........................... 5
2.3 CONFIGURACIÓN DEL APARATO .......................... 6
2.3.1 Pantalla de configuración .......................................... 6
2.4 ENCENDIDO DEL APARATO ................................... 7
2.5 DESACTIVACIÓN DEL APARATO ........................... 7
2.6 DESACTIVACIÓN DE LOS MENSAJES DE
ERROR Y LAS ALARMAS ........................................ 7
2.7 SELECCIÓN DEL TIPO DE ATADURA .................... 8
2.8 SELECCIÓN DEL CICLO DE ATADURA.................. 8
2.9 CUENTAPACAS........................................................ 9
2.10 DISPOSITIVO INDICADOR DE DIRECCIÓN
DE ALIMENTACIÓN (OPCIONAL).......................... 10
2.11 USO DEL DISPOSITIVO DE CORTE (OPCIONAL) 10
2.12 DISPOSITIVO INVERSOR (O
PCIONAL) ................ 12
3 INFORMACIÓN SOBRE LOS MENÚS
3.1 MENÚ DE GESTIÓN DE LA ALARMA
SONORA (ZUMBADOR) ......................................... 13
3.2 MENÚ DEL VOLUMEN DE LA ALARMA
SONORA (ZUMBADOR) ......................................... 14
3.3 MENÚ DE TENSIÓN DE LA
BATERÍA ......
3.3 MENÚ DE TENSIÓN DE LA BATERÍA ......3.3 MENÚ DE TENSIÓN DE LA
............. 15
3.4 MENÚ DE PRUEBAS .............................................. 15
3.5 MENÚ DE IDIOMA .................................................. 16
3.6 MENÚ CONTRASEÑA ............................................ 16
3.7 MENÚ CONFIGURACIÓN....................................... 16
3.8 MENÚ SUPERCUT ................................................. 19
3.9 MENÚ INDICADOR DE DIRECCIÓN DE
ALIMENTACIÓN (OPCIONAL)................................ 21
3.10 MENÚ DIÁMETRO PACA ....................................... 21
3.11 MENÚ DENSIDAD................................................... 21
3.12 MENÚ AVANCE AVISADOR
ACÚSTICO ............... 22
3.13 MENÚ RETARDO MALLA....................................... 22
3.14 MENÚ PREINYECCIÓN.......................................... 23
3.15 MENÚ DISPOSITIVO DE LIMPIEZA....................... 23
4 INFORMACIÓN SOBRE EL
MANTENIMIENTO
4.1 CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO ..............24
4.2 ELIMINACIÓN DEL APARATO................................24
5 INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
5.1 CABLE ELÉCTRICO DE EMERGENCIA.................24
5.2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ................................24
ANEXOS
EMPLAZAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS
DE ENTRADA-SALIDA
Queda prohibida la reproducción completa o parcial de este documento, sin la autorización escrita del constructor. El construct
or se compromete a realizar una
política de mejora continua y se reserva el derecho de modificar este documento sin obligación de aviso previo, siempre que est
o no provoque riesgos para la
seguridad.
© 2003 - Autores de los textos, las ilustraciones y la paginación:
IDM esperti in comunicazione tecnica - Forlì - Los textos se
pueden reproducir, completa o
parcialmente, a condición de que se cite el autor.
C121714203.fm
- 3 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Este manual, que es una parte integrante del equipo,
ha sido redactado por el fabricante para proporcionar
la información necesaria al personal autorizado para
trabajar con el equipo durante el periodo previsto de
vida útil.
Además de emplear una técnica de utilización correc-
ta, los destinatarios de la información deben leerla
atentamente y aplicarla estrictamente. El fabricante
proporciona esta información en su idioma nativo (ita-
liano); puede estar traducida a otros idiomas para sa-
tisfacer requisitos legales y/o comerciales.
Dedicándole algo de tiempo a la lectura de esta infor-
mación, se podrá evitar riesgos para la salud y la se-
guridad de las personas, además de daños de tipo
económico. Si este manual contuviera información
adicional con respecto al montaje del equipo, dicha in-
formación no obstaculizará la lectura.
Guardar este manual durante toda la vida útil del equi-
po en un lugar conocido y accesible, para que esté dis-
ponible siempre que sea necesario consultarlo.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modifi-
caciones sin obligación de comunicarlo previamente.
Para resaltar partes del texto de especial importancia
o para indicar características importantes, han sido
adoptados algunos símbolos cuyo significado se des-
cribe a continuación.
Peligro - Atención
Indica situaciones de grave riesgo que pueden po-
ner en peligro la salud y la seguridad de las perso-
nas si se ignoran.
Precaución - Advertencia
Indica que es necesario tomar medidas adecuadas
para no poner en peligro la salud y la seguridad de las
personas y no provocar daños de tipo económico.
Importante
Indica que se trata de información técnica de espe-
cial importancia que no se debe ignorar.
La placa de identificación ilustrada se aplica a la parte
trasera del equipo. Contiene las referencias para iden-
tificar el aparato.
A) Matrícula y lote de producción
B) Código de repuesto del aparato
Para cualquier necesidad, dirigirse a uno de los cen-
tros autorizados.
Para cualquier solicitud de asistencia técnica, propor-
cionar los datos de la placa de identificación, la canti-
dad aproximada de horas de utilización y el tipo de
defecto detectado.
Todas las operaciones de instalación y desinstalación
del aparato de la máquina operadora se deben efec-
tuar con el tractor apagado.
Estas operaciones precisan una formación técnica es-
pecífica o una capacidad especial y por tanto sólo de-
ben ser realizadas por personal cualificado, con
experiencia reconocida y adquirida en el sector espe-
cífico de intervención.
Para efectuar las pruebas en los dispositivos de sali-
da, que pueden hacer que componentes peligrosos se
muevan inesperadamente, crear las condiciones de
seguridad adecuadas para uno mismo y para los de-
más, conforme a las leyes vigentes sobre seguridad
en el trabajo.
INFORMACIÓN GENERAL
1
1.1 FINALIDAD DEL MANUAL
1.2 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
1.3 MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA
1.4 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
IDM - 21714200600.tif
A
B
C121714203.fm
- 4 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
lLa centralita electrónica Alpha Bale Monitor, que de
ahora en adelante denominaremos "aparato", ha
sido diseñada y fabricada para facilitar aún más el
funcionamiento de las prensas Gallignani, pues
gestiona las distintas funciones en las distintas con-
diciones de prensado y asegura el control total del
proceso de trabajo.
lLa pantalla visualiza la cuenta de las pacas, indica
posibles errores del sistema de atado y controla to-
das las fases de atadura.
lEl aparato ha sido diseñado y fabricado conforme a
las normas vigentes sobre compatibilidad electro-
magnética, para funcionar con una tensión de
11÷15 voltios.
lLos datos se transmiten en serie.
INFORMACIÓN SOBRE EL USO
Para efectuar esta operación, proceder como se indica
a continuación.
1 -Instalar el aparato (A) en su soporte correspon-
diente en el interior de la cabina del tractor.
2 -Extender el cable desde la cabina del tractor a lo
largo de la lanza de tiro.
3 -Conectar el conector del aparato al cableado (B)
situado en la máquina operadora.
4 -Dicho cableado está dotado de un cable de alimen-
tación con enchufe tripolar (C) que se debe conectar
a una toma (D) de 3 polos dispuesta sobre el tractor,
capaz de proporcionar al equipo una corriente de
hasta 20 A. Junto con la máquina se entrega una
toma de 3 polos para instalar en el tractor si no tiene
ya una. El terminal (+) de la toma de 3 polos se co-
necta directamente al polo (+) de la batería con un
cable cuya sección sea 5 mm como mínimo.
Precaución - Advertencia
Verificar que la toma del tractor está protegida por
un fusible de 20 A, para evitar cortocircuitos peli-
grosos en el cable de alimentación.
Precaución - Advertencia
Asegurarse de que las ruedas del tractor y el cardán
no pueden dañar el cable del aparato.
Al desconectar el aparato, cerrar los conectores del
cableado con los tapones correspondientes entrega-
dos con el equipo.
Importante
Antes de empezar el trabajo, conectar el enchufe a
la toma del tractor. La máquina se debe alimentar
exclusivamente como se indica.
Precaución - Advertencia
No montar fusibles no adecuados, no modificar
los cables y no sustituir los enchufes y las tomas
por otros no iguales a los originales.
1.5 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL APARATO
INFORMACIÓN SOBRE EL USO
2
2.1 CONEXIÓN DEL APARATO
2
IDM - 21714200101.tif
IDM - 21714200200.tif
C
A
B
D
C121714203.fm
- 5 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
La ilustración representa la disposición de los mandos
del aparato.
1) Pantalla LCD de 32 caracteres.
Importante
Los pulsadores 2-3-6-7 habilitan varias funciones.
Al encenderse el símbolo correspondiente significa
que se está ejecutando una determinada función.
2) Pulsador: sirve para activar la recogedora carga-
dora o bien el inversor.
Una señal acústica indica la fase de activación del
inversor.
3) Pulsador: sirve para activar las diversas funcio-
nes del dispositivo de corte.
Importante
El pulsador se habilita únicamente estando el pul-
sador 2 en función recogedora cargadora.
a) introducción de cuchillas
b) retiro de cuchillas
c) desatascamiento
d) extracción de cuchillas
4) Pulsador del cuentapacas: para proporcionar infor-
mación sobre la cantidad (parcial y total) de pacas
producidas. Apretar durante al menos 4 segundos
para acceder a un menú en el que se puede selec-
cionar cuatro contadores distintos.
5) Pulsador de reset: para restablecer manualmente
los mensajes de alarma y restablecer las condiciones
iniciales; o bien para poner el aparato en condición de
“espera" si está en curso una atadura no deseada.
6) Pulsador de selección del tipo de atadura: para
seleccionar la atadura de hilo , de malla o
mixta .
7) Pulsador de selección del ciclo de atadura: para
seleccionar el ciclo automático o manual .
8) Pulsador de arranque manual de la atadura de hi-
lo: para arrancar manualmente la fase de atadura de
hilo.
9) Pulsador de arranque manual de la atadura de
malla: para arrancar manualmente la fase de atadu-
ra de malla
10) Pulsador Menú/Esc: para acceder o salir de la
gestión de los menús.
11) Pulsador Enter: para confirmar un valor nuevo in-
troducido.
12) Pulsador Canc: para cancelar un dato recién in-
troducido (sólo antes de confirmar apretando “En-
ter”).
13) Pulsadores “+” y “-“: para modificar los datos vi-
sualizados en la pantalla.
14) Interruptor general: sirve para activar y desacti-
var la alimentación eléctrica.
Importante
Los pulsadores 10÷13 están activos sólo fuera del ci-
clo de atadura y la pantalla visualiza el mensaje
<<LISTO>>. En general, cuando los pulsadores es-
tán encendidos, quiere decir que están activos,
mientras que cuando están apagados significa que
están desactivados.
2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
IDM - 21714200301.tif
1
2
3
6
7
9
10 13 12 8115
4
ab
dc
14
C121714203.fm
- 6 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
La configuración se efectúa sólo después de un reen-
cendido del aparato (reset configuración o Valores
predeterminados de fábrica, ver el apartado 3.7).
Importante
Esta operación es fundamental porque determina
la configuración exacta del aparato; si no se reali-
za correctamente, la máquina operadora puede no
funcionar correctamente. Esta operación puede
ser necesaria durante el encendido si el aparato no
reconoce la configuración memorizada anterior-
mente.
Para efectuar esta operación, proceder como se indica
a continuación.
1 -Instalar el aparato (véase "Conexión del aparato").
2 -Encender el aparato (véase "Encendido del apara-
to").
3 -El aparato detecta automáticamente la presencia
o ausencia del atador de hilo y “le pregunta” al
operario si los siguientes dispositivos están mon-
tados: atador de malla, supercut, inversor y posi-
blemente otros dispositivos accesorios.
Importante
Puesto que en algunas máquinas el aparato de-
tecta de forma automática incluso los dispositivos
instalados, "no precisa" ninguna respuesta.
4 -Apretar los botones “+” o “-“ para modificar el esta-
do (el estado predeterminado es "Sí") o bien, para
confirmar, apretar el pulsador:
La pantalla visualiza durante unos 3 segundos la con-
figuración de la máquina operadora (ver el apartado
2.3.1); durante este periodo no se debe tocar ningún
pulsador y no se debe desconectar la alimentación
eléctrica.
Ahora el aparato está configurado para la máquina
operadora en la que está instalado.
2.3 CONFIGURACIÓN DEL APARATO
IDM - 21714200400.tif
¿Atador de malla?
SÍ
¿Supercut?
¿Inversor?
La ilustración representa la pantalla de síntesis de la
configuración del aparato.
A) Identifica el modelo de la máquina operadora en
que está instalado el aparato.
B) Identifica el tipo de aparato (alfanumérico o gráfi-
co).
C) Identifica la versión de software.
D) Identifica la presencia del atador de hilo.
E) Identifica la presencia del atador de malla.
F) Identifica la presencia del dispositivo automático de
descarga (cuando presente).
G) Identifica la presencia del dispositivo de corte
(opcional).
H) Identifica la presencia del dispositivo de inversión
del movimiento del rotor del sistema de corte o de
alimentación (opcional).
L) Identifica la presencia del dispositivo indicador de
dirección (cuando presente).
M) Identifica la cantidad de centralitas (dispositivos
esclavos) instaladas en la máquina operadora.
N) Señala cuándo los ganchos están abiertos.
2.3.1 Pantalla de configuración
A C
N
B
D
E
F
L
MGH
C121714203.fm
- 7 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Importante
Las centralitas se gestionan mediante una llave
electrónica (D) que no se debe quitar nunca sin
consultar primero al centro de asistencia. Cual-
quier manipulación o funcionamiento defectuoso
impide que funcione la máquina.
Si se debe sustituir el dispositivo esclavo o la llave
electrónica, puede que sea necesario efectuar de nue-
vo el procedimiento de configuración del aparato.
Para efectuar esta operación, proceder como se indica
a continuación.
1 -Instalar el aparato (véase "Conexión del aparato").
2 -Accionar el interruptor (A) para encender el aparato.
La pantalla visualiza durante unos segundos la confi-
guración de la máquina operadora (ver el apartado
2.3.1); durante este periodo no se debe tocar ningún
pulsador y no se debe desconectar la alimentación
eléctrica.
Ahora el aparato está listo para funcionar.
Accionar el interruptor (A) para desactivar la alimenta-
ción eléctrica.
Importante
Si la máquina va a estar inactiva durante un largo
periodo, desenchufar el cable de alimentación del
tractor, ya que el aparato causa una absorción de
energía que podría descargar la batería.
Para desactivar mensajes de error y/o alar-
mas, apretar el pulsador:
Si el pulsador “RESET" se aprieta durante la fase de
atadura, el ciclo de atadura se interrumpe y el aparato
se pone en estado de “Espera”, lo cual permite resta-
blecer el atador en cuestión.
Para regresar a las condiciones de funcionamiento es
necesario apretar el pulsador una vez más.
2.4 ENCENDIDO DEL APARATO
2.5 DESACTIVACIÓN DEL APARATO
2.6 DESACTIVACIÓN DE LOS MENSAJES DE ERROR Y LAS ALARMAS
IDM - 21714201400.tif
A
IDM - 21717500500.tif
D
C121714203.fm
- 8 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Si la máquina está dotada de los atadores “Autolife” y
“Rotomec”, es necesario seleccionar el tipo de atadura
que se quiere utilizar antes de iniciar la recolección.
Para ello, apretar el pulsador:
hasta que se encienda el símbolo correspondiente al
tipo de atadura deseado (atadura de hilo , de malla
o mixta ).
Es posible seleccionar el ciclo de atadura
deseado; apretar el pulsador:
hasta que se encienda el símbolo correspondiente al
ciclo de atadura deseado (ciclo automático o ma-
nual ).
1 -Para seleccionar el tipo de atadura,
apretar el pulsador:
2 -Para seleccionar el ciclo de atadura au-
tomático, apretar el pulsador:
hasta que se encienda el
LED del símbolo.
Tras alcanzar la densidad o el diámetro establecidos y
cuando se ha programado el menú relativo (véase el
párrafo 3.1) se oye una señal acústica y la pantalla
muestra lo siguiente:
Parpadea el pulsador que corres-
ponde al tipo de atadura selecciona-
do:
Después de activarse el sensor de inicio de atadura, en la
pantalla aparece el mensaje que corresponde al tipo de
atadura seleccionado (Hilo, Malla o Mixta). Por ejemplo:
Al acabar el ciclo de atadura se emite una alarma sonora,
los pulsadores dejan de parpadear y en la pantalla apare-
ce el mensaje de fin de atadura. Por ejemplo:
Al acabar la atadura, el operario abre la puerta, levan-
tando inicialmente los ganchos para permitir la descar-
ga de la paca; en la pantalla aparece:
1 -Para seleccionar el tipo de atadura,
apretar el pulsador:
2 -Para seleccionar el ciclo de atadura ma-
nual, apretar el pulsador:
hasta que se encienda el
LED del símbolo.
Tras alcanzar la densidad o el diámetro establecidos
se oye una señal acústica y la pantalla muestra lo si-
guiente:
Apretar el pulsador que corresponde
al tipo de atadura deseado (empieza
a parpadear):
Después de activarse el sensor de inicio de atadura,
se emite una alarma sonora y en la pantalla aparece el
mensaje que corresponde al tipo de atadura seleccio-
nado (Hilo o Malla). Por ejemplo:
2.7 SELECCIÓN DEL TIPO DE ATADURA
2.8 SELECCIÓN DEL CICLO DE ATADURA
Atadura automática
STOP
Atadura
de hilo Atadura
de malla
<<<STOP>>>
En Atadura Hilo
<<<STOP>>>
Fin Atadura
Fin Atadura
Atadura manual
STOP
Atadura
de hilo Atadura
de malla
<<<STOP>>>
En Atadura Hilo
C121714203.fm
- 9 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Al acabar el ciclo de atadura, los pulsadores dejan de
parpadear y en la pantalla aparece el mensaje de fin
de atadura. Por ejemplo:
Al acabar la atadura, se emite una alarma sonora y el
operario abre la puerta, levantando inicialmente los
ganchos para permitir la descarga de la paca; en la
pantalla aparece:
1 -Para seleccionar el tipo de atadura,
apretar el pulsador:
hasta que se encienda el
LED del símbolo.
2 -Para seleccionar el ciclo de atadura au-
tomático o manual, apretar el pulsador:
hasta que se encienda el
LED que corresponde a la modalidad
de atadura deseada.
Tras alcanzar la densidad o el diá-
metro establecidos, en caso de ciclo
manual oprimir uno cualquiera de los
pulsadores detallados a continua-
ción para habilitar la fase de atadura:
en cambio, en caso de ciclo automá-
tico, la fase de atadura inicia auto-
máticamente.
Empieza primero la fase de atadura de malla y en la
pantalla aparece:
Después viene la de atadura de hilo y en la pantalla
aparece:
Durante esta fase parpadean ambos
pulsadores:
Se detiene primero la atadura de malla, después la de
hilo, los pulsadores dejan de parpadear y en la panta-
lla aparece:
Al acabar la atadura, el operario abre la puerta, levan-
tando inicialmente los ganchos para permitir la descar-
ga de la paca; en la pantalla aparece:
Nota: si el pulsador “RESET" se aprieta durante la
fase de atadura, el ciclo de atadura se interrumpe
y el aparato se pone en estado de “Espera”. Para
regresar a las condiciones de funcionamiento es
necesario apretar el pulsador una vez más.
Importante
Al terminar una atadura, de malla o mixta, si en la
pantalla aparece:
significa que el restablecimiento de las cuchillas
del atador de malla no se ha efectuado correcta-
mente (ver el apartado 5.2).
Apretando el pulsador:
se puede:
leer el número de pacas (total o parcial);
seleccionar cuatro contadores distintos.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
La primera línea representa el total del contador C2
(que se puede poner a cero), la segunda representa el
total de las pacas producidas por la máquina operado-
ra (no se puede modificar).
<<<STOP>>>
Fin Atadura
Fin Atadura
Atadura mixta
<<<STOP>>>
En Atadura Mixta
<<<STOP>>>
En Atadura Hilo
<<<STOP>>>
Fin Atadura
Fin Atadura
<<<STOP>>>
N° Rearme Cuch.
2.9 CUENTAPACAS
Lectura
Parcial C2 2
Total 17
C121714203.fm
- 10 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Apretando el pulsador:
durante más de 4 segundos, se accede a un
menú en el que se puede seleccionar cuatro
contadores distintos (C1, C2, C3 y C4) y po-
nerlos a cero si procede; para hacerlo, pro-
ceder como se indica.
1 -Apretar durante más de 4 segundos el
pulsador:
en la pantalla aparece:
(parpadea el contador seleccionado en ese mo-
mento)
2 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para pasar de un
contador a otro;
3 -Para confirmar la variación
apretar el pulsador:
Si se quiere poner a cero el valor de un contador, des-
pués de haberlo seleccionado con el procedimiento
anterior, proceder de la siguiente forma.
1 -Para poner a cero el contador
apretar el pulsador:
2 -Para confirmar la modificación
apretar el pulsador:
Al iniciar la fase de recolección del producto, en la pan-
talla del equipo aparece:
En la segunda línea, pueden aparecer los siguientes
símbolos:
><: significa que la carga está distribuida uniforme-
mente dentro de la cámara de compresión.
>>> (de 1 a 8 flechas): significa que la carga dentro
de la cámara de compresión está desequilibrada
hacia la derecha.
<<< (de 1 a 8 flechas): significa que la carga dentro
de la cámara de compresión está desequilibrada
hacia la izquierda.
Cuando en la pantalla se enciende la última flecha,
una señal acústica avisa al operador del desequilibrio
excesivo de la recolección.
Precaución - Advertencia
Si esta condición se prolonga, se puede producir
la rotura de las correas del equipo.
Para optimizar la fase de formación de la paca dirigir
el tractor hacia la dirección de las flechas visualizadas
en la pantalla.
Un número superior de flechas indica un mayor dese-
quilibrio de recolección.
Importante
Cuando no aparece ninguna flecha se debe con-
trolar que los sensores resulten eficientes y que
estén posicionados de modo correcto.
Para modificar la sensibilidad del dispositivo “indicador
de dirección de alimentación”, ver la sección 3.9.
Precaución - Advertencia
Antes de llevar a cabo las operaciones se debe de-
tener el tractor en condiciones de seguiridad.
Importante
- El símbolo que aparece en la parte supe-
rior derecha de la pantalla muestra el
estado de las cuchillas
- si se visualiza el símbolo, las cuchillas están ha-
bilitadas (ON),
- si no aparece el símbolo, las cuchillas están de-
shabilitadas (OFF).
Selección de los contadores
C1 0 C2 0
C3 0 C4 0
2.10 DISPOSITIVO INDICADOR DE DIRECCIÓN DE
ALIMENTACIÓN (OPCIONAL)
LISTO
><
2.11 USO DEL DISPOSITIVO DE CORTE (OPCIONAL)
C121714203.fm
- 11 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Se pueden activar las funciones siguientes:
Habilitación / deshabilitación de las cuchillas.
Habilitación / deshabilitación de las cuchillas.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
2 -Cuando han pasado 3 segundos aproxi-
madamente los símbolos ilustrados em-
piezan a parpadear de modo alternado
para indicar que la función está activada.
3 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor y mantenerla en posición para habilitar o
deshabilitar las cuchillas.
4 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
5 -La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Se pueden activar las funciones siguientes:
Introducción de cuchillas
Retiro de cuchillas
– Desatascamiento
Extracción de cuchillas
Introducción de cuchillas
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 -Cuando han pasado 3 segundos aproximadamen-
te el símbolo ilustrado empieza a parpadear para
indicar que la función está activada.
3 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor y mantenerla en posición para elevar las
cuchillas.
4 -Cuando el símbolo deja de parpadear (y permane-
ce encendido) se debe soltar la palanca del disti-
buidor hidráulico. A tal punto las cuchillas están en
posición de trabajo.
5 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
6 -La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Retiro de cuchillas
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 -Cuando han pasado 3 segundos aproximadamen-
te el símbolo ilustrado empieza a parpadear para
indicar que la función está activada.
3 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor y mantenerla en posición para bajar las cu-
chillas.
4 -Cuando el símbolo deja de parpadear (y permane-
ce encendido) se debe soltar la palanca del disti-
buidor hidráulico. A tal punto las cuchillas no están
en posición de trabajo.
5 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
6 -La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Desatascamiento
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 -Cuando han pasado 3 segundos aproximadamen-
te el símbolo ilustrado empieza a parpadear para
indicar que la función está activada.
3 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor y mantenerla en posición para bajar el ba-
stidor de soporte.
Cuando el símbolo deja de parpadear (y permane-
ce encendido) se debe soltar la palanca del disti-
buidor hidráulico.
4 -Conectar la toma de fuerza y aumentar gradual-
mente el r.p.m. del tractor para llevar el producto
hasta la cámara de compresión.
5 -Pulsar el botón:
el símbolo empieza a nuevamente a
parpadear.
6 -Accionar la palanca del distribuidor hi-
dráulico del tractor y mantenerla en posición para
elevar el bastidor de soporte.
Supercut con 14 cuchillas
Powercut con 25 cuchillas
C121714203.fm
- 12 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Cuando el símbolo deja de parpadear (y permane-
ce encendido) se debe soltar la palanca del disti-
buidor hidráulico.
7 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
8 -La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Extracción de cuchillas
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 -Cuando han pasado 3 segundos aproximadamen-
te el símbolo ilustrado empieza a parpadear para
indicar que la función está activada.
3 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor y mantenerla en posición para bajar el ba-
stidor de soporte y las cuchillas. Tras finalizar la
fase de bajada el bastidor de soporte alcanza au-
tomáticamente la posición de extracción de las cu-
chillas.
Importante
La modalidad del aparato permite restablecer
exclusivamente la posición de trabajo del disposi-
tivo de corte.
4 -Detener el motor del tractor.
5 -Llevar a cabo las operaciones necesarias en las
cuchillas.
6 -Encender el motor del tractor.
7 -Pulsar el botón:
el símbolo empieza a nuevamente a
parpadear.
8 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor y mantenerla en posición para elevar el ba-
stidor de soporte y las cuchillas. Cuando el símbo-
lo deja de parpadear (y permanece encendido) se
debe soltar la palanca del distibuidor hidráulico.
9 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
10 -La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 -Mantener oprimido el pulsador durante 3 segun-
dos por lo menos para habilitar el dispositivo inver-
sor. En la pantalla aparecerá:
y es emitida una señal acústica intermitente.
3 -Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor durante unos 3-4 segundos para habilitar la
inversión del rotor.
4 -Soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
5 -Activar la toma de fuerza del tractor hasta desblo-
quear el rotor (es suficiente una media vuelta del
rotor en sentido contrario).
6 -Accionar de nuevo la palanca del distribuidor del
tractor para restablecer la rotación y la condición
de trabajo normal del rotor.
7 -Presionar el pulsador:
el símbolo se ilumina.
2.12 DISPOSITIVO INVERSOR (OPCIONAL)
<<<STOP>>>
PTO
C121714203.fm
- 13 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Para acceder a la gestión de los menús es
necesario mantener apretado, durante al
menos dos segundos, el pulsador:
Importante
Para confirmar las variaciones, siempre se debe
apretar el pulsador “ENTER”. Dentro de cualquier
menú, para regresar a uno anterior, es necesario
apretar el pulsador “MENÚ/ESC".
Para variar los valores o las selecciones, apretar
los pulsadores “+” o "-".
Importante
Se debe considerar que los mensajes intermiten-
tes están activos o seleccionados.
Para seleccionar la activación de la alarma sonora.
PLX=ON: la señal acústica se emite tras alcanzar la
densidad o el diámetro establecidos.
PLX=OFF: la señal acústica no resulta emitida tras al-
canzar la densidad o el diámetro establecidos.
FI=ON: se emite la alarma sonora al principio de la
fase de atadura de hilo;
FI=OFF: no se emite la alarma sonora al principio de
la fase de atadura de hilo;
PLX=ON: la señal acústica se emite tras alcanzar la
densidad o el diámetro establecidos.
PLX=OFF: la señal acústica no resulta emitida tras al-
canzar la densidad o el diámetro establecidos.
RI=ON: se emite la alarma sonora al principio de la
fase de atadura de malla;
RI=OFF: no se emite la alarma sonora al principio de
la fase de atadura de malla.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
(la opción activa predeterminada es “Hilo")
3 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar
Hilo o Malla.
4 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
5 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar
PLX o FI (o RI).
6 -Apretar el pulsador:
7 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para se-
leccionar ON u OFF.
8 -Apretar el pulsador:
9 -Repetir la operación todas las veces que haga falta.
INFORMACIÓN SOBRE LOS MENÚS
3
3.1 MENÚ DE GESTIÓN DE LA ALARMA SONORA (ZUMBADOR)
Atadura de hilo
Atadura de malla
1 Gest. Zumbador
1 Gest. Zumbador
Hilo Red
1 Gest. Zumbador
PLX=On FI=On
C121714203.fm
- 14 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Valores predeterminados del señalador acústico
(zumbador)
zumbador
PLX Accionamiento interruptor densidad paca
(inyeccion hilo/malla)
FI - RI Inicio atadura
FF - RF Fin de atadura
Para seleccionar la intensidad del volumen de la alar-
ma sonora.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2 -Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla apa-
rezca:
3 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
4 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para aumentar o
reducir la intensidad del volumen diez unidades.
5 -Apretar el pulsador:
PLX FI - RI FF - RF
HILO
HILO
AUTO
HILO
MAN
MALLA
MALLA
AUTO
MALLA
MAN
3.2 MENÚ DEL VOLUMEN DE LA ALARMA SONORA (ZUMBADOR)
1 Gest. Zumbador
2 Volumen Zum-
bador
2 Volumen Zum-
bador 50%
C121714203.fm
- 15 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Para medir el valor de la tensión de la batería. Para ac-
ceder a este menú, proceder como se indica.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2 -Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla apa-
rezca:
3 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece el valor medido.
Para efectuar pruebas en los dispositivos de Entrada y
Salida que se hallan en la máquina operadora. Las entra-
das están representadas por las siguientes siglas:
Las salidas son los siguientes dispositivos mecánicos
situados en la máquina operadora:
Importante
Para el emplazamiento de estos dispositivos, con-
sultar el manual de la máquina operadora o el
anexo que aparece al final de este manual.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2 -Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla apa-
rezca:
3 -Apretar el pulsador:
(en el aparato, de forma predeterminada están selec-
cionadas las "entradas")
4 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para pasar de la prue-
ba de lasentradas" a la de lassalidas" o viceversa.
Para efectuar la prueba de los dispositivos de “entra-
da”, es necesario activarlos manualmente. Si en la
pantalla del aparato aparece la sigla que corresponde
al dispositivo activado y se emite una alarma sonora,
significa que funciona correctamente. De lo contrario,
significa que se ha producido una avería en el disposi-
tivo o en la instalación eléctrica; ponerse en contacto
con el centro de asistencia más cercano.
Para efectuar la prueba de los dispositivos de salida, es
necesario apretar el pulsador que corresponde en el apa-
rato (en esta fase permanecen encendidos los pulsado-
res 3, 8 y 9); el dispositivo se activa durante el tiempo que
permanece apretado el pulsador correspondiente.
Importante
Para obtener una respuesta del aparato, se debe
activar algunos sensores durante algunos segun-
dos y después soltarlos; la alarma sonora se po-
dría emitir solamente después de esta fase.
3.3 MENÚ DE TENSIÓN DE LA BATERÍA
1 Gest. Zumbador
3 Tensión Bat..
3.4 MENÚ DE PRUEBAS
ENTRADAS
FI inicio de atadura de hilo
FF fin de atadura de hilo
RI inicio de atadura de malla
RF fin de atadura de malla
GANCI detector de estado de los ganchos
SCUT detector supercut
(excluido versión 25 cuchillas)
PLX detector de densidad de la paca
INV detector del inversor
LD sensor de dirección izquierda
RD sensor de dirección derecha
PLX-E sensor de emergencia por densidad de paca
SALIDAS
motor del atador de hilo
motor del atador de malla
Supercut (excluido versión 25 cuchillas)
Inversor (excluido versión 25 cuchillas)
1 Gest. Zumbador
4 Test
C121714203.fm
- 16 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Para seleccionar el idioma utilizado.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2 -Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla apa-
rezca:
3 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
la sigla del idioma usado actualmente parpadea.
4 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar
otro idioma.
5 -Apretar el pulsador:
Sólo el personal técnico autorizado puede acceder a
este menú.
Para modificar la configuración del aparato (ver el
apartado “Configuración del aparato“); es necesario
escribir una contraseña que cuando sale de fábrica es
1234”.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2 -Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla apa-
rezca:
3 -Apretar el pulsador:
4 -Apretar los pulsadores “+” o “-“ para in-
troducir el primer dígito de la contraseña; el indica-
dor intermitente toma el valor del número
seleccionado.
5 -Apretar el pulsador:
6 -Repetir esta operación para los tres dí-
gitos siguientes; en la pantalla aparece:
7 -Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para acceder a los
submenús:
Reset Configuración
valores diámetro
Prog. diámetro máx.
Prog. diámetro mín.
Calibración diámetro
Parámetros de fábrica
Emergencia Atador de Malla
Emergencia Atador de Hilo
Importante
Los menús "Emergencia Atador de Malla" y
"Emergencia Atador de Hilo" no son disponibles
en los modelos de máquinas GAV6-V9.
3.5 MENÚ DE IDIOMA
1 Gest. Zumbador
5 Lengua
5 Lengua
I F UK D E
3.6 MENÚ CONTRASEÑA
3.7 MENÚ CONFIGURACIÓN
1 Gest. Zumbador
7 Configuración
Reset Config.
C121714203.fm
- 17 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
1 -En la pantalla aparece:
2 -Para acceder al menú, apretar el pulsa-
dor:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 -Si es necesario, apretar los pulsadores “+” o “-“
para cambiar el estado de ”Sí" a “No” y viceversa.
4 -Apretando el pulsador:
si el estado era "Sí", se pone a cero la configura-
ción del aparato; si el estado era "No", se regresa
al menú anterior.
Visualiza informaciones reservadas a los centros de
asistencia del fabricante de la máquina.
Sirve para modificar el valor del diámetro máximo de
la paca.
Es necesario llevar a cabo esta modificación cuando el
valor establecido no corresponde al diámetro real de la
paca producida y el error no puede atribuirse al apara-
to.
Precaución - Advertencia
La modificación de valores cuando no hay necesi-
dades reales perjudica el funcionamiento correcto
de la máquina y por consecuencia la producción
de pacas anómalas.
Antes de acceder a este menú es necesario:
1 -Establecer el diámetro de la paca según su valor
máximo (véase "Menú diámetro paca").
2 -Arrancar la máquina y producir un par de pacas de
prueba por verificación.
3 -Medir el diámetro de la paca.
Si el valor no es exacto, acceder a "Menù configu-
razione".
En la pantalla aparecerá:
4 -Para acceder al menú, apretar el pulsador:
la pantalla muestra el valor establecido pre-
cedentemente.
5 -Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el
valor de la paca medida precedentemente.
6 -Pulsar el botón:
Para confirmar los datos introducidos
Sirve para modificar el valor del diámetro mínimo de la
paca.
Es necesario llevar a cabo esta modificación cuando el
valor establecido no corresponde al diámetro real de la
paca producida y el error no puede atribuirse al apara-
to.
Precaución - Advertencia
La modificación de valores cuando no hay necesi-
dades reales perjudica el funcionamiento correcto
de la máquina y por consecuencia la producción
de pacas anómalas.
Antes de acceder a este menú es necesario:
1 -establecer el diámetro de la paca según su valor
mínimo (véase "Menú diámetro paca").
2 -arrancar la máquina y producir un par de pacas de
prueba por verificación.
3 -Medir el diámetro de la paca.
Si el valor no es exacto, acceder a "Menù configu-
razione".
En la pantalla aparecerá:
Reset Configuración
Reset Config.
Valores diámetro
Prog. diámetro máx.
Set Diam. Max.
Prog. diámetro mín.
Set Diam. Min.
C121714203.fm
- 18 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
4 -Para acceder al menú, apretar el pulsador:
la pantalla muestra el valor establecido pre-
cedentemente.
5 -oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el
valor de la paca medida precedentemente.
6 -Pulsar el botón:
Para confirmar los datos introducidos
Visualiza informaciones reservadas a los centros de
asistencia del fabricante de la máquina.
1 -En la pantalla aparece:
2 -Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 -Si es necesario, apretar los pulsadores “+” o “-“
para cambiar el estado de ”Sí" a “No” y viceversa.
4 -Apretando el pulsador:
si el estado era "Sí", se pone a cero todos los va-
lores que el operario había seleccionado anterior-
mente (excluyendo el contador “total general
pacas”) y se restablecen los valores de fábrica; si
el estado era "No", se regresa al menú anterior.
Importante
Estas operaciones hacen que sea necesario un
nuevo procedimiento de configuración del aparato
(ver el apartado 2.3).
La activación de las opciones “Emergencia Atador de
Malla” y “Emergencia Atador de Hilo” excluye los sen-
sores de inicio y fin de atadura de malla o de hilo. Se
debe realizar sólo en caso de emergencia, cuando
los sensores estén averiados, durante el tiempo nece-
sario para restablecer el funcionamiento correcto.
1 -En la pantalla aparece:
2 -Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 -Apretar el pulsador:
4 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
5 -Para desactivar esta opción es necesario:
- regresar al “menú configuración “ y seleccionar
este submenú (ver las fases anteriores);
- apretar los pulsadores “+” o “-“ para cambiar el
estado de ”Sí" a “No";
- apretar el pulsador:
Calibración diámetro
Parámetros de fábrica
Default Paramet.
Emergencia Atador de Malla
Emerg. Atad. Red
LISTO E
C121714203.fm
- 19 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
1 -En la pantalla aparece:
2 -Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 -Apretar el pulsador:
4 -Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
5 -Para desactivar esta opción es necesario:
- regresar al “menú configuración “ y seleccionar
este submenú (ver las fases anteriores);
- apretar los pulsadores “+” o “-“ para cambiar el
estado de ”Sí" a “No";
- apretar el pulsador:
Importante
El funcionamiento de la máquina en estas condi-
ciones no está garantizado, porque el aparato no
puede supervisar las distintas fases de trabajo;
tampoco se incrementa el valor del contador “total
general de pacas”.
Importante
La función es disponible solamente cuando está
predispuesto el dispositivo de corte de 25 cuchillas.
Para acceder a este menú, proceder del siguiente mo-
do.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
4 -Oprimir los pulsadores + ó - para acceder a los su-
bmenús:
Tiempo de remoción mesa: sirve para modificar la
posición final del bastidor de soporte según el tiem-
po de habilitación de mando establecido (2 seg.).
remoción de plano: sirve para situar el bastidor de
soporte en posición corracta para efectuar las ope-
raciones necesarias.
Plancha de cierre: sirve para eliminar la función del di-
spositivo de corte sin tener que remover las cuchillas.
En la pantalla aparecerá:
5 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
6 -Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para aumentar o di-
sminuir el valor visualizado de 0,01 segundos a la
vez.
7 -Pulsar el botón:
Para confirmar los datos introducidos.
Emergencia Atador de Hilo
Emerg. Atad.
Hilo
LISTO E
3.8 MENÚ SUPERCUT
1 Gest. Zumbador
8 SuperCut
Tiempo de remoción mesa
T. Extr. Plano
T. Extr. Plano
0.15 Sec
C121714203.fm
- 20 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
En la pantalla aparecerá:
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Pulsar el botón:
Accionar simultáneamente la palanca del distribu-
idor hidráulico del tractor y mantenerla en posi-
ción.
en la pantalla aparecerá:
El bastidor de soporte se baja completamente y
sucesivamente vuelve a eleverse ligeramente
para permitir remover la mesa. Soltar la palanca
del distribuidor hidráulico y remover la mesa.
Importante
Si el bastidor de soporte no está colocado en la po-
sición correcta, oprimir "reset" y modificar la fun-
ción "Tiempo de remoción mesa".
3 -Pulsar el botón:
Accionar simultáneamente la palanca del
distribuidor hidráulico del tractor y mante-
nerla en posición.
En la pantalla aparecerá:
Al finalizar la fase, desaparece de la pantalla el
mensaje "en fase de restablecimiento".
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
4 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
En la pantalla aparecerá:
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Pulsar el botón:
y accionar la palanca del distribuidor hidráu-
lico del tractor, en la pantalla aparecerá:
El bastidor de soporte se baja completamente y su-
cesivamente vuelve a eleverse ligeramente para
permitir remover la mesa.
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico y cam-
biar la mesa con la chapa de cierre.
Importante
Un sensor a propósito se encarga de detectar la in-
stalación de la chapa; dicho sensor deshabilita to-
das las funciones del dispositivo de corte excepto
la función "chapa de cierre".
En la pantalla aparecerá:
3 -Pulsar el botón:
y accionar la palanca del distribuidor hidráu-
lico del tractor, en la pantalla aparecerá:
4 -Tras finalizar la fase la pantalla deja de visualizar
el mensaje "bajada cuchillas".
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
5 -Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
Remoción de plano
FLOOR Take Off
FLOOR Take Off
-oLow +oHigh
FLOOR Take Off
Lowering
FLOOR Take Off
On Restoring
Plancha de cierre
Closing Plate
Closing Plate
-o1 +o2
Closing Plate
Positioning
Closing Plate
-o1 +o2
Closing Plate
Knives Down
C121714203.fm
- 21 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Para configurar la sensibilidad del sensor indicador de
alimentación.
Para acceder a este menú, proceder del siguiente mo-
do.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Pulsar el botón “+” hasta que en la pantalla apa-
rezca:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
La sensibilidad acepta las siguientes configuraciones:
OFF; el sensor está deshabilitado.
BAJA; el sensor registra una gran diferencia de diá-
metro entre los dos lados de la paca.
MEDIA; el sensor registra una diferencia media de
diámetro entre los dos lados de la paca.
ALTA; el sensor registra una diferencia mínima de
diámetro entre los dos lados de la paca.
4 -Pulsar los botones “+” o “-“ para modificar el nivel
de sensibilidad, pasando de una configuración a la
sucesiva.
5 -Pulsar el botón:
Sirve para programar el diámetro de la paca
(90÷196 cm).
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
4 -Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para incrementar o
disminuir el valor de 2 cm a la vez.
5 -Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
Sirve para programar la densidad de la paca (0÷60)
según 3 diámetros a elección.
De 0 a Ø1 establecer la presión P1.
De Ø1 a Ø2 establecer la presión P2.
De Ø2 a Ø3 establecer la presión P3.
Importante
Los valores que se atribuyen a P1-P2-P3 son valo-
res de referencia y no representan la presión real
de la instalación hidráulica de densidad paca.
3.9 MENÚ INDICADOR DE DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN (OPCIONAL)
1 Gest. Zumbador
9 Ind. aliment.
Sensibilidad
OFF
3.10 MENÚ DIÁMETRO PACA
1 Gest. Zumbador
10 Bale Diameter
10 Bale Diameter
150 cm
3.11 MENÚ DENSIDAD
IDM - 21718409500.tif
C121714203.fm
- 22 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
4 -oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el
valor (Ø1).
5 -Apretar el pulsador: Para confirmar la mo-
dificación
La pantalla muestra el valor P1 que empie-
za a parpadear.
6 -oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el
valor (P1).
7 -Apretar el pulsador: Para confirmar la mo-
dificación
en la pantalla aparecerá:
8 -Repetir las operaciones descritas para modificar
los valores (Ø2 - P2).
Importante
El valor Ø2 debe ser inferior al valor establecido en
"Menú diámetro paca".
En la pantalla aparecerá:
9 -Repetir las operaciones descritas para modificar el
valor P3.
Sirve para definir el avance (expresado en centíme-
tros) con respecto al diámetro establecido de la paca.
Según el avance establecido se activa una señal acú-
stica que señala que la paca está a punto de alcanzar
el diámetro final.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
El valor indica cuántos centímetros antes de al-
canzar el diámetro final se acciona la señal acústi-
ca.
4 -Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para incrementar o
disminuir el valor de 1 cm a la vez.
5 -Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
Sirve para definir el retardo (expresado en segundos)
del principio de atadura de malla después de finalizar
la paca.
Importante
La función está habilitada solamente cuando el ci-
clo de atadura se halla en modalidad automática.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
1 Gest. Zumbador
11 Bale Density
11 Bale Density
D1=90 P1=30
11 Bale Density
D2=90 P2=30
11 Bale Density
P3=30
3.12 MENÚ AVANCE AVISADOR ACÚSTICO
1 Gest. Zumbador
12 Buzz. Advance
12 Buzz. Advance
10 cm
3.13 MENÚ RETARDO MALLA
1 Gest. Zumbador
C121714203.fm
- 23 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
2 -Oprimir el pulsador (-) hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
El valor cuántos segundos después de alcanzar el
diámetro final empieza la fase de atadura.
4 -Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para aumentar o di-
sminuir el valor visualizado de 0,1 segundos a la
vez.
5 -Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
Sirve para activar la preinyección de la malla para au-
mentar la velocidad de inyección de las ataduras.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Oprimir el pulsador (-) hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla, como valor predeterminado,
aparece:
4 -Cuando necesario oprimir los pulsadores "+" ó "-"
para variar el estado de "Sí" a "No" y viceversa.
5 -Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
Sirve para activar el dispositivo de limpieza de la cinta
de avance.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 -Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 -Oprimir el pulsador ( - ) hasta que la pantalla mue-
stra lo siguiente:
3 -Pulsar el botón:
en la pantalla, como valor predeterminado,
aparece:
4 -Cuando necesario oprimir los pulsadores "+" ó "-"
para variar el estado de "Sí" a "No" y viceversa.
5 -Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
13 Net Delay Fed
13 Net Delay Fed
1.0 sec
3.14 MENÚ PREINYECCIÓN
1 Gest. Zumbador
14 Net Pre-Feed
14 Net Pre-Feed
ON
3.15 MENÚ DISPOSITIVO DE LIMPIEZA
1 Gest. Zumbador
15 Belts Cleaner
15 Belts Cleaner
ON
C121714203.fm
- 24 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
El aparato no necesita mantenimiento especial, aparte
de la limpieza normal que se debe realizar con un
paño húmedo.
Importante
No utilizar productos líquidos y disolventes, para
no dañar los materiales con que ha sido fabricado
el aparato.
Es aconsejable seguir las recomendaciones que apa-
recen a continuación.
No dejar el aparato bajo la lluvia ni limpiarlo con
chorros de agua.
No dejar el aparato en ambientes húmedos o cerca
de fuentes de calor.
No apretar la pantalla con fuerza y no utilizar obje-
tos apuntados para apretar los pulsadores.
No tirar del cable de alimentación.
Durante el invierno, o durante largos periodos de in-
actividad, guardar el aparato en un lugar seco al
abrigo de la intemperie.
No abandonar en el ambiente productos no biodegra-
dables y componentes no ferrosos (caucho, PVC, re-
sinas, etc.). Se deben eliminar conforme a lo
establecido por la legislación vigente.
En caso de avería prolongada o irreparable de una de
las centralitas del equipo, es posible utilizar el cable
eléctrico de emergencia correspondiente, que se pro-
porciona con el equipo. Para su sustitución, consultar
el manual de uso del equipo.
Precaución - Advertencia
El cable de emergencia sólo se debe usar durante
un periodo limitado, porque su uso no garantiza el
funcionamiento correcto de la máquina.
Peligro - Atención
No realizar operaciones de reparación o manteni-
miento con la toma de fuerza activada.
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO
4
4.1 CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
4.2 ELIMINACIÓN DEL APARATO
INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
5
5.1 CABLE ELÉCTRICO DE EMERGENCIA
5.2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Fallos Causas Soluciones Apartado de
referencia
El aparato no se enciende
La tensión de alimentación
no es suficiente o está
ausente
Verificar la eficacia de la batería 3.3
Verificar que el cableado eléctrico
está íntegro
Ver el manual de
la máquina
operadora
Se ha invertido los polos de
conexión
Verificar que la polaridad de la
conexión al tractor es correcta 2.1
Verificar que el cableado eléctrico
está íntegro
Ver el manual de
la máquina
operadora
Poca iluminación, total o
parcial
Tensión de alimentación
demasiado baja
Comprobar la tensión y restablecerla 3.3
Comprobar la conexión entre el
tractor y la máquina operadora 2.1
Comprobar la conexión entre el
aparato y la máquina operadora 2.1
C121714203.fm
- 25 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
Funcionamiento irregular
de los dispositivos
situados en la máquina
operadora
Posible avería del dispositivo
en cuestión.
Verificar la eficacia de los
dispositivos mediante el menú de
prueba
3.4
Comprobar la eficacia de los fusibles
cerca de los motores eléctricos
Ver el manual de
la máquina
operadora
Verificar que el cableado eléctrico
está íntegro
Ver el manual de
la máquina
operadora
Funcionamiento irregular
de los dispositivos
eléctricos situados en la
máquina operadora
Probable error de
configuración del aparato.
Verificar que la máquina operadora
está configurada correctamente
mediante la pantalla de configuración
2.3.1
Si es necesario, realizar de nuevo la
configuración tras reencenderla 3.7
Verificar que el cableado eléctrico
está íntegro
Ver el manual de
la máquina
operadora
La pantalla inicial que
aparece en la pantalla
dice "ESCLAVO NO
ENCONTRADO"
No hay comunicación entre la
centralita a bordo de la
máquina (dispositivo
esclavo) y el aparato
Comprobar el estado de las
conexiones eléctricas de todos los
dispositivos y de la llave electrónica
2.3.1 +
manual de la
máquina
operadora
Verificar que el cableado eléctrico
está íntegro
Ver el manual de
la máquina
operadora
En la pantalla del aparato
aparece “ERROR DE
CONEXIÓN”
Se ha interrumpido la
conexión durante el
funcionamiento de la
centralita a bordo de la
máquina (dispositivo
esclavo)
Restablecer la conexión o sustituir el
dispositivo esclavo
2.3.1 +
manual de la
máquina
operadora
Se ha interrumpido la
conexión de la llave
electrónica
Comprobar que la llave electrónica
está en buen estado y que funciona
correctamente
2.3.1 +
manual de la
máquina
operadora
En la pantalla del aparato
aparece “No
Restablecimiento Cuch."
Las cuchillas de corte de la
malla no se han restablecido
después de una atadura de
malla o mixta (siempre se
visualiza cuando se pasa de
una atadura de hilo a una de
malla o mixta)
Restablecer manualmente las
cuchillas del atador de malla o volver
a abrir completamente la puerta.
Ver el manual de
la máquina
operadora
Verificar que el sensor RF funciona
correctamente 3.4
El aparato no detecta la
presencia del atador de
hilo (no se enciende el
LED bajo el símbolo)
Los contactos de los
pulsadores FI y FF de inicio y
fin de atadura situados en el
atador de hilo están cerrados
Restablecer los contactos FI y FF y
restablecer la configuración del
aparato
3.7
Inmediatamente después
del encendido, la pantalla
inicial se queda fija en
"GALLIGNANI"
Interrupción o cortocircuito
del cable serie del aparato Sustituir el cable Ver el manual de
la máquina
operadora
Avería irreparable del
aparato o de la centralita a
bordo de la máquina
(dispositivo esclavo)
Avería irreparable que puede
provocar una “parada de la
máquina” prolongada
Utilizar temporalmente el cable
eléctrico de emergencia entregado
con la máquina operadora (consultar
el manual de la máquina operadora)
5.1
Tras aprox. 60 segundos
desde el principio de la
atadura, en la pantalla
aparece “NO FIN
ATADURA”
La atadura no se ha
terminado a tiempo
Comprobar que el atador funciona
correctamente 3.4
Verificar que hay hilo y/o malla
disponible
Ver el manual de
la máquina
operadora
Fallos Causas Soluciones Apartado de
referencia
C121714203.fm
- 26 - españolMANUAL DE USO Y MANUTENCION
El motor y/o el embrague
eléctrico de inserción
hilo/malla no ha finalizado
la inserción dentro de 15
segundos y la pantalla
muestra "HILO NO
TOMADO" o bien "MALLA
NO TOMADA"
El fusible del motor puede
estar fundido Sustituir el fusible Ver el manual de
la máquina
operadora
El hilo o la malla pueden
estar agotadas
Verificar que hay hilo y/o malla
disponible
Ver el manual de
la máquina
operadora
El hilo o la malla pueden
haberse atascado
Introducir correctamente el hilo y/o la
malla
Vedi manuale
macchina
operatrice
El dispositivo de frenado de
la malla no se ha restablecido Restablecer el dispositivo de frenado Ver el manual de
la máquina
operadora
Después de iniciarse la
fase de “Fin de Atadura”,
en la pantalla aparece
“FIN DE ATADURA?”
El sensor de inicio de atadura
de hilo/malla no funciona
correctamente
Verificar que el sensor de inicio de
atadura de hilo/malla funciona
correctamente
3.4
La fase de atadura de hilo/
malla se ha iniciado desde
una posición fuera de fase
(se ha apretado el sensor de
fin de atadura pero no el
sensor de inicio de atadura)
Verificar que el atador está en fase Ver el manual de
la máquina
operadora
Tiempo de espera: el
bastidor de soporte no
alcanza la posición
programada durante el
tiempo previsto. La
pantalla muestra "SC25
ALARMAA"
Anomalía en la instalación
hidráulica Comprobar el funcionamiento
Sensores bastidor de soporte
y sensos extracción de
cuchillas no colocados de
modo correcto o bien
dañados
Verificar la integridad de los sensores y
sustituirlos en caso necesario
Las flechas de los
indicadores de dirección
parpadean y se activa una
señal acústica
El indicador de dirección no
está calibrado de modo
correcto o bien está dañado
Controlar el calibrado y sustituir en
caso necesario
Ver el manual de
la máquina
operadora
Las pacas se producen
constantemente con
diámetro equivocado
Las correas de la cámara de
compresión de la máquina
están desgastadas
Modificar el valor de las funciones
"Prog. diámetro máx." y/o "Prog.
diámetro mín."
3.7
Fallos Causas Soluciones Apartado de
referencia
CA21714203.fm
Leyenda:
AEmbrague eléctrico
BMotor del atador de hilo
CCentralita de control atador (esclavo)
DCentralita de control Supercut o Powercut (esclavo)
ECentralita de control densidad/diámetro paca
(esclavo)
FI Interruptor de servicio de arranque atadura de hilo
FF Interruptor de servicio de fin atadura de hilo
GMicrointerruptor ganchos
HCentralita de atadura
LMotor dispositivo de limpieza cinta de avance hilo y
malla
M1 Sensor indicador de alimentación derecha
M2 Sensor indicador de alimentación izquierdo
NBloque hidráulico con electroválvulas (Supercut/14
cuchillas -Pick-up - Inversor)
N1 Bloque hidráulico con electroválvulas (Powercut/25
cuchillas - Pick-up - Inversor)
PElectroválvula inversion rotor
QElectroválvula (Powercut/25 cuchillas)
Q1 Electroválvula elevación bastidor portacuchillas
Q2 Electroválvula bajada bastidor portacuchillas
Q3 Electroválvula desconexión cuchillas
Q4 Electroválvula conexión cuchillas
RSensor chapa de ceirre mesa de alimentación
(Powercut/25 cuchillas)
RF Interruptor de servicio de fin atadura de malla
SSensor bastidor portacuchillas en posición elevada
(Powercut/25 cuchillas)
TSensor cuchillas en posición de desconexión (Su-
percut/14 cuchillas y Powercut/25 cuchillas)
USensor bastidor portacuchillas en posición bajada
(Powercut/25 cuchillas)
VSensor cálculo revoluciones malla y principio atadu-
ra de malla
ZVálvula proporcional control densidad paca
XPotenciómetro control diámetro paca
YMicrointerruptor tensor de correas
ANEXO Round Baler
GAV6-V9
EMPLAZAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE ENTRADA-SALIDA
IDM - 21714200301.tif
Q
Q3
Q2
Q4
FF FI
H
RF
V
G
M2
X
Y
M1
L
B
T
R
Z
S
U
A
E2
C
E
POWERCUT/25
SUPERCUT/14
N
Q1
P
N1
Following the policy of the PÖTTINGER
Ges.m.b.H to improve their products as tech-
nical developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not
necessarily correspond to text and illustrations contai-
ned in this publication, and without incurring obligation
to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of
the ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act are
reserved.
 ÐÉ¿À ÍÀÐÈÃÒÀÌÅɾÉ ˻½ÃÍÃÚ ÏÃËÇ»
ª£¨« ÀÂÇ¼° ÊÉÌÍÉÚÈÈÉ
»ÈÃÇ»ÀÍÌÚ ÎÌɽÀËÓÀÈÌͽɽ»ÈÃÀÇ ̽ÉÀÄ
ÊËÉ¿ÎÅÑÃÃ
̽ÚÂÃ Ì ØÍÃÇÇÖ ÌÉÐË»ÈÚÀÇ» ÌɼÉÄÊË»½É½ÈÉÌÃÍ×
ÃÂÇÀÈÀÈÃÚ ½ ËÃÌÎÈÅÃ Ã ÉÊÃÌ»ÈÃÚ ØÍÉÄ ÃÈÌÍËÎÅÑÃÃ
ÊÉ ØÅÌÊÆλͻÑÃÃ É¿È»ÅÉÍËÀ¼É½»ÈÃÀ ½ÈÉÌÃÍ× Í»ÅÃÀ
ÃÂÇÀÈÀÈÃÚ½ÎÁÀÊÉÌÍ»½ÆÀÈÈÖÀÇ»ÓÃÈÖÊËÀ¿ÕÚ½ÆÀÈÃÙ
ÈÀÊÉ¿ÆÀÁÃÍ
ÀÐÈÃÒÀÌÅÃÀ¿»ÈÈÖÀÎŻ»ÈÃÀË»ÂÇÀËɽÃÇ»ÌÌÖ¿»ÙÍÌÚ
¼ÀÂɼÚ»ÍÀÆ×Ìͽ©ÓüÅÃÈÀÃÌÅÆÙÒÀÈÖ
ªÀËÀÊÀÒ»ÍÅ» ÃÆÃ ÊÀËÀ½É¿ ½ ÍÉÇ ÒÃÌÆÀ ÉÍËֽŻÇÃ
Ë»ÂËÀÓ»ÀÍÌÚÍÉÆ×ÅÉÌÊÃÌ×ÇÀÈÈɾÉÌɾƻÌÃÚÏÃËÇÖ
¦©¤¬ª£¨«
§»ÓÃÈÀÈÏ»¼ËÃÅ
ÀÂÀÆ×Ó»ÏÍÇ¼°
§»ÓÃÈÀÈÏ»¼ËÃÅÀÂÀÆ×Ó»ÏÍÇ¼°§»ÓÃÈÀÈÏ»¼ËÃÅ
ËÃÌÅÃËÐÀÈ
¬ÌÉÐË»ÈÀÈÃÀÇ ½ÌÀÐ ÊË»½½ÌÉÉͽÀÍÌͽÃÃ Ì»½ÍÉËÌÅÃÇ
ÊË»½ÉÇ
W
 hZch^Z YVahoZ\d gdold_j iZX]c^XocZ\d
EdZii^c\Zgc^ZjhiVcc^ZegVXj_ZcVYjaZeh"
oVc^Zb hld^X] egdYj`içl# L ol^o`j o
edln³honb oVhigoZ\Vbn hdW^Z egVld Yd ob^Vc  l
hX]ZbViVX] ^ de^hVX] ocV_Yj_XnX] h^Þ l c^c^Z_hoZ_
^chigj`X_^dWh§j\^#
C^Zln`ajXoVh^ÞegVlVYdob^Vcgçlc^Z³legoneVY`j
_j³YdhiVgXodcnX]bVhonc#
9VcZiZX]c^XocZ!lnb^Vgn^X^Þ³Vgnc^Zhl^Za`dX^Vb^
dhiViZXocnb^# 9dejhoXoV h^Þ bd³a^ldÚ ed_Vl^Zc^V
h^ÞW§ZYçl#
Edl^ZaVc^Z WY i§jbVXoZc^V! gçlc^Z³ lngnl`dlZ!
ln§Xoc^ZoVe^hZbco\dY
6AD>HEDII>C<:G
BVhX]^cZc[VWg^`<ZhZaahX]V[ib#W#=#
6"),&%<g^Zh`^gX]Zc
LhoZa`^Z egVlV l§Xoc^Z o egVlVb^ Vjidgh`^b^
oVhigoZ³dcZ#
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réser-
vons le droit de modi
er descriptions et illustrations
de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire
découler un droit à modi
cations sur des machines
déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti man-
tenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo
della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modi
che alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l
ʼ
uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modi
che a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.
Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o tra-
duzione, anche solo parziale, solo dietro consenso
scritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d
ʼ
autore.
Beroende den tekniska utvecklingen arbe-
tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. att förbättra
Beroende den tekniska utvecklingen arbe-
tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. att förbättra
Beroende den tekniska utvecklingen arbe-
sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-
ning. Däremot består det inget anspråk förändringar
av produkter beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast
genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-
schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns
darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an
bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-
bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent
aan de verbetering van hun producten in het
kader van hun technische ontwikkelingen.
Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeel-
dingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing
voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op
veranderingen van reeds geieverde machines kan
worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados
a reservarnos todos los derechos de cualquier modi
-
cación de los productos con relación a las ilustraciones
y a los textos del presente manual, sin que por ello
pueda ser deducido derecho alguno a la modi
cación
de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se enti-
enden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
D
KYíhaZY`jiZX]c^X`Ý]dkñkd_ZegVXj_Z[^gbV
PöTTINGER Ges.m.b.H
cZjhiÕaZcVoaZeZcá
hkñX]kñgdW`í#
Obàcn k cÕkdYj ` edjákÕcá h^ kñgdWXZ kn]gVoj_Z#
EdVYVk`ncVobàcjcÕkdYj ` edjákÕcá cV egÕkà
YdYVcÝhigd_ZcZbd]djWñiknkdodkÕcn#
IZX]c^X`Ý îYV_Z! gdobàgn V ]bdicdhi^ _hdj
cZoÕkVocÝ#
9di^h`cZWdcdkñZ`aVY_ZbdcñedjoZoVeáhZbcÝ]d
hdj]aVhj[^gbn
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
KZX]cVegÕkVedYaÝ]V_áVjidgh`ÝbjegÕkj#
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a
Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.
Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változ-
tatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel
fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával
kapcsolatban.
A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség
nélküliek. A tévedések joga fenntartva.
Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,
csak az
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.
A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenn-
tartva.
NL
E
CZ
F
S
I
HU
PL
RUS
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esfor-
ça-se continuamente por melhorar os seus
produtos, adaptando-os à evolução técnica.
Por este motivo, reservamo-nos o direito de modi
car
as
guras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modi
car má-
quinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autori-
zação por escrito da
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
GB
P
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: landtechnik@poettinger.co.at
e-Mail: landtechnik@poettinger.co.at
Internet: http://www.poettinger.co.at
Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Pottinger ROLLPROFI 3120 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para