Olimpia Splendid Bi2 Nano Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
E P
NL
3
GR
5
5
5
5
7
9
11
13
15
15
17
17
17
19
19
21
23
23
23
25
27
29
29
31
31
33
37
37
39
41
41
43
43
45
47
47
49
54
ALGEMENE
1.1 ALGEMENE
INFORMATIE
1.1.1 Overeenstemming
1.1.2 Gebruikte symbolen
1.2
ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
1.3
FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSREGELS
1.4 PRODUCTENGAMMA
1.5 LEER DE Bi2
KENNEN
1.6 RUIMTEBESLAG Bi2
1.7 NOMINALE
TECHNISCHE
KENMERKEN
INSTALLATIE
2.1 POSITIONERING
VAN DE UNIT
2.2 INSTALLATIEWIJZE
2.3
MINIMUMAFSTANDEN
INSTALLATIE
2.4 OPENING ZIJKANTEN
2.5 VERTICALE
INSTALLATIE OP
MUUR OF VLOER
2.6 HORIZONTALE
INSTALLATIE AAN
HET PLAFOND
2.7 HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
2.7.1 Diameter leidingen
2.7.2 Aansluitingen
2.8 CONDENSAFVOER
2.8.1 Montage van het
condensafvoersysteem
in de verticale versie
2.8.2 Montage van het
condensafvoersysteem
in de horizontale versie
2.9 ROTATIE
AANSLUITPUNTEN
2.9.1 Demontage panelen
2.9.2 Omkering
bedieningsorganen
2.10 MONTAGE
VEILIGHEIDSONDERSTEUNING
VOORROOSTER
2.11 VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
2.12 AFVOER VAN DE
LUCHT TIJDENS HET
VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
2.13 ONDERHOUD
2.14 EXTERNE REINIGING
2.15 REINIGING FILTER
AANZUIGING LUCHT
2.15.1 ([WUDFWLH¿OWHUFHOOHQ
in de versies met
aanzuigrooster met
vinnen
 5HLQLJLQJ¿OWHUGHOHQ
2.15.3 Einde
reinigingswerkzaamheden
2.16 WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
AFWIJKINGEN
EN OPLOSSINGEN
3.1 TABEL VAN
AFWIJKINGEN EN
OPLOSSINGEN
NOÇÕES GERAIS
1.1 INFORMAÇÕES
GERAIS
1.1.1 Conformidade
1.1.2 Simbologia
1.2A DVERTÊNCIAS
GERAIS
1.3 REGRAS
FUNDAMENTAIS DE
SEGURANÇA
1.4 GAMA DE
PRODUTOS
1.5 VAMOS CONHECER
O Bi2
1.6 DIMENSÕES
EXTERNAS Bi2
1.7 CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINAIS
INSTALAÇÃO
2.1 COLOCAÇÃO DO
APARELHO
2.2 MODALIDADES DE
INSTALAÇÃO
2.3 DISTÂNCIAS
MÍNIMAS DE
INSTALAÇÃO
2.4 ABERTURA DAS
LATERAIS
2.5 INSTALAÇÃO NA
PAREDE OU NO
CHÃO NA VERTICAL
2.6 INSTALAÇÃO NO
TECTO OU NA
HORIZONTAL
2.7 LIGAÇÕES
HIDRÁULICAS
2.7.1 Diâmetro das
tubagens
2.7.2 Ligações
2.8 DESPEJO DA
CONDENSA
2.8.1 Montagem do
dispositivo de despejo
da condensação na
versão vertical
2.8.2 Montagem do
dispositivo de despejo
da condensação na
versão horizontal
2.9 ROTAÇÃO DAS
TOMADAS
2.9.1 Desmontagem dos
painéis
2.9.2 Inversão dos
comandos
2.10 MONTAGEM DO
SUPORTE DE
SEGURANÇA DA
GRELHA FRONTAL
2.11 ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
2.12 PURGA DO AR
DURANTE O
ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
2.13 MANUTENÇÃO
2.14 LIMPEZA EXTERNA
2.15 LIMPEZA DO FILTRO
DE ASPIRAÇÃO DO
AR
2.15.1 Extracção das
FpOXODV¿OWUDQWHVQDV
versões com grelha
de aspiração com
palhetas
2.15.2 Limpeza dos septos
¿OWUDQWHV
2.15.3 Fim da limpeza
2.16 CONSELHOS PARA
ECONOMIZAR
ENERGIA
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
3.1 TABELAS DOS
PROBLEMAS E DAS
SOLUÇÕES
ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.1.1 Óõììïñöþóåéò
1.1.2 Óýìâïëá
1.2 ÃÅÍÉÊÅÓ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.3 ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
 īȀǹȂǹȆȇȅȎȅȃȅȈ
1.5 ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ
Bi2
1.6 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ
Bi2
1.7 ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
2.1 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.2 ÔÑÏÐÏÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.3 ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ
ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.4 ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
2.5 ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹
ÊÁÈÅÔÇ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
2.6 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÏÑÏÖÇÓ ¹
ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ
2.7 ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ
ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
2.7.1 ÄéÜìåôñïò
óùëçíþóåùí
2.7.2 ÓõíäÝóåéò
2.8 ÅÊÊÅÍÙÓÇ
ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ
2.8.1 ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç
ôçò äéÜôáîçò
åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí
ôýðï
2.8.2 Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç
ôçò äéÜôáîçò
åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí
ôýðï
2.9 ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ
ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ
2.9.1 Áðïóõíáñìïëüãçóç
ðÜíåë
 ǹȞĮıIJȡȠijȒİȞIJȠȜȫȞ
2.10 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ
Ó×ÁÑÁÓ
2.11 ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.12 ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ ÊÁÔÁ ÔÇÍ
ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.13 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
2.14 ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
2.15 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
ÖÉËÔÑÏÕ
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ
ÁÅÑÁ
2.15.1 ÅîáãùãÞ êõøåëþí
öéëôñáñßóìáôïò
óôïõò ôýðïõò ìå
ó÷Üñá áíáññüöçóçò
ìå ðôåñýãéá
2.15.2 Êáèáñéóìüò
äéáöñáãìÜôùí
öéëôñáñßóìáôïò
2.15.3 ÔÝëïò ÷åéñéóìþí
êáèáñéóìïý
2.16 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ
ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
3.1 ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍ
ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ÊÁÉ ÔÙÍ
ËÕÓÅÙÍ
GENERALIDADES
1.1 INFORMACIÓN
GENERAL
1.1.1 Conformidad
1.1.2 Simbología
1.2 ADVERTENCIAS
GENERALES
1.3 REGLAS
FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
1.4 GAMA DE
PRODUCTOS
1.5 CONOZCAMOS EL
Bi2
1.6 DIMENSIONES Bi2
1.7 CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
NOMINALES
INSTALACIÓN
2.1 COLOCACIÓN
DE LA UNIDAD
2.2 MODO DE
INSTALACIÓN
2.3 DISTANCIAS
MÍNIMAS DE
INSTALACIÓN
2.4 APERTURA
COSTADOS
2.5 INSTALACIÓN
VERTICAL EN LA
PARED O EN EL PISO
2.6 INSTALACIÓN
EN EL TECHO U
HORIZONTAL
2.7 CONEXIONES
HIDRÁULICAS
2.7.1 Diámetro tuberías
2.7.2 Conexiones
2.8 DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
2.8.1 Montaje del dispositivo
de descarga de la
condensación en la
versión vertical
2.8.2 Montaje del dispositivo
de descarga de la
condensación en la
versión horizontal
2.9 ROTACIÓN
EMPALMES
2.9.1 Desmontaje paneles
2.9.2 Inversión de mandos
2.10 MONTAJE SOPORTE
SEGURIDAD REJILLA
DELANTERA
2.11 LLENADO
INSTALACIÓN
2.12 EVACUACIÓN DE
AIRE DURANTE EL
LLENADO DE LA
INSTALACIÓN
2.13 MANTENIMIENTO
2.14 LIMPIEZA EXTERIOR
2.15 LIMPIEZA FILTRO
ASPIRACIÓN AIRE
2.15.1 Extracción células
¿OWUDQWHVHQYHUVLRQHV
con rejilla de
aspiración con aletas
2.15.2 Limpieza tabiques
¿OWUDQWHV
2.15.3 Terminación
operaciones de
limpieza
2.16 CONSEJOS PARA
EL AHORRO
ENERGÉTICO
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
3.1 TABLA DE
ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
E P
NL
5
GR
1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå
Ýíá áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò
Olimpia Splendid Bi2 ãéá ôïí
êëéìáôéóìü ôùí ÷þñùí óáò.
Óáò êáëïýìå íá äéáâÜóåôå
áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé
ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ ðñéí íá
åãêáôáóôÞóåôå êáé íá èÝóåôå
óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôå
íá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò
åðéäüóåéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Óýìöùíá
ìå ôïí åõñùðáúêü êáíïíéóìü
99/44/ÅÏÊ ç êáôáóêåõÜóôñéá
åôáéñßá åããõÜôáé ôç óõóêåõÞ
ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò (åêôüò áðü åíäå÷üìåíåò
ðáñï÷Ýò åìðïñéêÞò åããýçóçò)
ãéá åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé
óå êáôáóêåõáóôéêÝò áôÝëåéåò.
Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå Üëëï
ðñüâëçìá ðïõ óõíäÝåôáé ìå
åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç,
Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ
óõìâÜíôá, äéáóôáóéïðïßçóç ìç
óõìâáôÞ êáé ìç åîïõóéïäïôçìÝíåò
åðåìâÜóåéò.
Óõììïñöþóåéò
Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò Bi2 OLIMPIA
SPLENDID åßíáé óõìâáôÜ ìå
ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò:
ĆÍlomi ·iuosìz {hyoz
206/95/ÅÏÊ
Ć Ílomi osnr{xwuimto{prìz
óõìâáôüôçôáò 2004/108/
ÅÏÊ.
ȈİțȐșİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮșȫȢİȓȞĮȚ
İȞıȦȝĮIJȦȝȑȞĮ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ
IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ Ș ıȣȝȝȩȡijȦıȘ
IJȦȞ ĮİȡȩșİȡȝȦȞțĮȜȠȡȚijȑȡ
ĮȞİȝȚıIJȒȡȦȞ ĮȖȦȖȫȞ
șİȡȝȩIJȘIJĮȢıIJȘȞıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
İȟĮțȡȚȕȦșİȓțĮȚȞĮİȟĮıijĮȜȚıIJİȓ
ĮʌȩIJȠȞİȖțĮIJĮıIJȐIJȘıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȠȣȢ İijĮȡȝȠıIJȑȠȣȢȞȩȝȠȣȢ
țĮȚțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ
Óýìâïëá
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá
ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò
êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí
áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí
ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
1
1.1
1.1.1
1.1.2
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
Gracias por haber elegido un
ventilador-radiador/ventilador-
convector Olimpia Splendid Bi2
para la climatización de sus
ambientes. Le invitamos a leer
atentamente este manual de uso
y instalación antes de instalar
y poner en funcionamiento el
aparato. Siguiendo las sugeren-
cias indicadas, podrá mantener
inalteradas las prestaciones del
aparato en el transcurso del
tiempo. En conformidad con
la normativa europea 99/44/
EEC, el fabricante garantiza la
máquina durante 24 meses a
partir de la fecha de compra (sin
perjuicio de eventuales exten-
siones de la garantía comercial)
por defectos imputables a vicios
de fabricación. Queda excluido
cualquier otro problema causado
por errónea instalación, eventos
atmosféricos extraordinarios,
dimensiones incompatibles o
alteraciones no autorizadas.
Conformidad
Los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores Bi2
OLIMPIA SPLENDID respon-
den a las siguientes Directivas
Europeas:
'LUHFWLYD ³%DMD 7HQVLyQ´
2006/95/CE
'LUHFWLYD ³&RPSDWLELOLGDG
(OHFWURPDJQpWLFD´
CE
En todo caso, estando integrados
en la instalación, la conformidad
de los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores en la
LQVWDODFLyQ HVSHFt¿FD GHEHUi
VHUYHUL¿FDGD\JDUDQWL]DGDSRU
el instalador, en cumplimiento
de las leyes y reglamentos
aplicables.
Simbología
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten sumini-
strar rápidamente y de manera
unívoca informaciones necesa-
rias para la correcta utilización
de la máquina en condiciones
de seguridad.
Índice
- los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen in-
formaciones y prescripciones
muy importantes, particular-
mente por lo que respecta a
la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de
los operadores
- pérdida de la garantía de
contrato
- declinación de las respon-
sabilidades de la empresa
constructora.
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
Agradecemos que tenha
escolhido um ventilador-radiador/
ventiloconvector Olimpia
Splendid Bi2 para a climatização
dos vossos ambientes.
Aconselhamos a leitura atenta
deste manual de uso e instalação
antes de iniciar a instalação
e pôr o aparelho a funcionar.
Seguindo as sugestões indicadas
conseguirá manter o rendimento
do aparelho inalterado ao longo
do tempo. Em conformidade
com a normativa europeia 99/44/
EEC, o Fabricante garante a
máquina por 24 meses desde a
data de compra (salvo eventuais
extensões de garantia comercial)
contra defeitos imputáveis a
defeitos de fabrico. Não será
abrangido qualquer outro
problema relacionado com uma
instalação incorrecta, eventos
atmosféricos extraordinários,
dimensionamento incorrecto e
PRGL¿FDo}HVQmRDXWRUL]DGDV
Conformidade
Os ventiladores-radiadores/
ventiloconvectores Bi2
OLIMPIA SPLENDID estão em
conformidade com as Directivas
Europeias:
 'LUHFWLYDVREUHDEDL[DWHQVmR
2006/95/CE
'LUHFWLYD VREUH D
compatibilidade
electromagnética 2004/108/CE.
De qualquer modo, estando
incorporados no interior do
equipamento, a conformidade
dos ventilo-radiadores/ventilo-
convectores n instalação
HVSHFt¿FDGHYHUiVHUYHUL¿FDGD
e garantida pelo instalador
respeitando as leis e os
regulamentos aplicáveis.
Simbologia
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para
a correcta utilização da máquina
em condições de segurança.
Índice
- Os parágrafos precedidos
por este símbolo contêm
informações e prescrições
muito importantes, em
particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade
dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da
responsabilidade da firma
construtora.
ALGEMENE
ALGEMENE INFORMATIE
Wij danken u voor uw keuze
van een ventilatorradiator/
ventilatorconvector Olimpia
Splendid Bi2 voor de
klimaatregeling van uw
vertrekken. Wij verzoeken u
deze handleiding voor gebruik
en installatie met aandacht te
lezen alvorens het apparaat
te installeren en in werking te
stellen. Indien u de vermelde
wenken in acht neemt, zullen
de prestaties van het apparaat
op lange termijn ongewijzigd
blijven. In overeenstemming
met de Europese Richtlijn 99/44/
EEG garandeert de fabrikant
het apparaat gedurende 24
maanden vanaf de datum van
aankoop (met uitzondering van
eventuele verlengingen van
de commerciële garantie) voor
defecten die toe te schrijven
zijn aan fabricagefouten. Alle
andere problemen, die verband
houden met een verkeerde
installatie, buitengewone
weersomstandigheden, niet
overeenkomstige afmetingen
en het onklaar maken van het
apparaat zonder autorisatie, vallen
buiten de garantie.
Overeenstemming
I ventilatorradiators/
ventilatorconvectors Bi2
OLIMPIA SPLENDID zijn in
overeenstemming met de
Europese Richtlijnen:
5LFKWOLMQ ODDJVSDQQLQJ
2006/95/CE
 5LFKWOLMQ HOHNWURPDJQHWLVFKH
compatibiliteit 2004/108/CE.
Hoe dan ook, omdat ze in het
systeem opgenomen zijn, moet
de conformiteit van de ventilator-
radiatoren / ventilatorconvectoren
LQGHVSHFL¿HNHLQVWDOODWLHGRRU
de installateur gecontroleerd
en gegarandeerd worden in
naleving van de van kracht
zijnde wetten en toepasselijke
reglementen.
Gebruikte symbolen
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogram-
men kan op snelle en ondubbel-
zinnige wijze de noodzakelijke
informatie worden verstrekt
voor een correct gebruik van de
machine onder veilige omstan-
digheden.
Inhoudsopgave
- De door dit symbool voorafge-
gane paragrafen bevatten
zeer belangrijke informatie en
voorschriften, vooral voor wat
betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
- gevaar voor de veiligheid van
de bedieners
- het vervallen van de contrac-
tuele garantie
- het zich onthouden van aan-
sprakelijkheid door de fabri-
kant
E P
NL
7
GR
1
1.2
Algemeen gevaar
- Informeert het betrokken per-
soneel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevo-
erd in overeenstemming met
de veiligheidsvoorschriften,
het risico van lichamelijk letsel
met zich mee brengt.
ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
Nadat de verpakking
weggenomen is, moet de intacte
staat en de volledigheid van de
inhoud gecontroleerd worden.
Indien er iets niet in orde is,
dient men zich te wenden tot
het agentschap van OLIMPIA
SPLENDID dat het apparaat
verkocht heeft.
De installatie van de OLIMPIA
SPLENDID apparaten moet
uitgevoerd worden door
een bevoegde firma die na
afloop een verklaring van
overeenstemming afgeeft aan
degene die verantwoordelijk is
voor het systeem, in naleving
van de heersende normen en de
aanwijzingen die door OLIMPIA
SPLENDID in het instructieboekje
verstrekt worden dat het apparaat
vergezelt.
Deze apparaten zijn gerealiseerd
voor de airconditioning en/of
de verwarming van vertrekken
en moeten voor dit gebruik
bestemd worden op een wijze
die compatibel is met de
prestatiekenmerken.
Ieder vorm van contractuele
of buitencontractuele
aansprakelijkheid van OLIMPIA
SPLENDID is uitgesloten voor
schade die berokkend wordt
aan mensen, dieren
of voorwerpen, door
installatiefouten,
instellingsfouten,
onderhoudsfouten of door
oneigenlijk gebruik.
Indien water lekt, moet de
hoofdschakelaar van de
LQVWDOODWLHRS³XLW´JH]HWZRUGHQ
en moeten de waterkranen
worden gesloten.
Neem dringend contact op
met de Technische Assistentie
van OLIMPIA SPLENDID of
PHW YDNNXQGLJ JHNZDOL¿FHHUG
personeel en grijp niet zelf in op
het apparaat.
Voor wat betreft de installatie van
de Bi2 is het noodzakelijke te
garanderen dat de achterkant van
het apparaat niet toegankelijk is.
Voor de gevallen waarin dat niet
door de muur of door het plafond
gegarandeerd wordt, is het
verplicht gebruik te maken van
de kit voor de achterafsluiting,
die als accessoire verkrijgbaar is.
Indien het apparaat lange tijd
niet gebruikt wordt, dienen de
volgende handelingen verricht
te worden:
- Zet de hoofdschakelaar van
GHLQVWDOODWLHRS³XLW´
- Sluit de waterkranen
- Bij vorstgevaar dient
gecontroleerd te worden of een
antivriesvloeistof naar binnen
gegoten is, anders moet de
installatie geleegd worden.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado
que a operação descrita
apresenta, se não for
efectuada respeitando as
normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Depois de ter retirado a
embalagem, verificar se o
conteúdo está completo e em
bom estado. No caso em que
LVVRQmRVHYHUL¿TXHFRQWDFWDU
a Agência OLIMPIA SPLENDID
que vendeu o aparelho.
A instalação dos aparelhos
OLIMPIA SPLENDID deve ser
efectuada por uma empresa
TXDOL¿FDGD D TXDOQR ¿QDO GRV
trabalhos, deverá fornecer ao
responsável pelo equipamento
uma declaração de conformidade
em cumprimento das Normas em
vigor e das indicações fornecidas
pela OLIMPIA SPLENDID no
manual de instruções fornecido
com o aparelho.
Estes aparelhos foram realizados
para o condicionamento e/ou
aquecimento dos ambientes
e deverão ser destinados a
esta utilização compativelmente
com as suas características de
rendimento.
Está excluída qualquer
responsabilidade contratual e
extracontratual da OLIMPIA
SPLENDID por danos causados
nas pessoas, animais ou bens,
devidos a erros de instalação,
de regulação e de manutenção
ou por utilizações impróprias.
Em caso de fugas de água, pôr o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado” e
fechar as torneiras da água.
Chamar imediatamente o
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID, ou
pessoal profissionalmente
TXDOL¿FDGRHQmRWHQWDUUHVROYHU
pessoalmente o problema no
aparelho.
Na instalação do Bi2 é necessário
garantir que a zona na traseira
do aparelho não seja acessível.
Nos casos em que isso não seja
garantido pela parede ou pelo
tecto, é obrigatório utilizar o kit de
protecção traseira à disposição
como acessório.
Se o aparelho não for utilizado por
muito tempo devem-se executar as
seguintes operações:
- Pôr o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”
- Fechar as torneiras da água
- Se houver o perigo de
IRUPDomR GH JHOR FHUWL¿FDU
se que tenha sido adicionado
um líquido anticongelante no
equipamento, caso contrário
esvaziar o equipamento.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå
ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé
ôçí ðëçñüôçôá ôïõ
ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ äåí äéáðéóôùèåß ç
ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå
óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA
SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþí
OLIMPIA SPLENDID ðñÝðåé
íá ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíç
åôáéñßá ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáò
ôçò åñãáóßáò èá ÷ïñçãÞóåé
óôïí õðåýèõíï ôçò ìïíÜäáò
ìßá äÞëùóç óõììüñöùóçò ìå
ôïõò éó÷ýïíôåò Êáíïíéóìïýò
êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí OLIMPIA
SPLENDID óôï âéâëßï ïäçãéþí
ðïõ óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ.
Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõí
êáôáóêåõáóôåß ãéá ôïí
êëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç
ôùí ÷þñùí êáé èá ðñÝðåé
íá ðñïïñßæïíôáé ãéá ôç
÷ñÞóç áõôÞ óýìöùíá ìå
ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôùí
åðéäüóåþí ôïõò.
Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôå
óõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ
ôçò OLIMPIA SPLENDID ãéá
æçìéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé óå
ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá,
áðü ëÜèïò ôïðïèÝôçóçò,
ñýèìéóçò êáé óõíôÞñçóçò Þ
áðü áíÜñìïóôåò ÷ñÞóåéò.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí
íåñïý, ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
“óâçóôü” êáé êëåßóôå ôéò âñýóåò
ôïõ íåñïý.
ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA
SPLENDID, Þ åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí
êáé ìçí êÜíåôå ðñïóùðéêÜ
åðåìâÜóåéò óôç óõóêåõÞ.
Στην εγκατάσταση του Bi2 είναι
απαραίτητο να εξασφαλιστεί η μη
προσβασιμότητα στην πίσω ζώνη
της συσκευής.
Στις περιπτώσεις που αυτό δεν
εξασφαλίζεται από τον τοίχο ή από
την οροφή, είναι υποχρεωτικό να
χρησιμοποιηθεί το κιτ για το πίσω
κλείσιμο το οποίο είναι διαθέσιμο
ως εξάρτημα.
Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáèéóôÜ
áíáãêáßá ôçí åêôÝëåóç ôùí
ðáñáêÜôù åíåñãåéþí:
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
“óâçóôü”
- Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ
íåñïý
- ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò
ðÜãïõ, âåâáéùèåßôå
üôé Ý÷åé ðñïóôåèåß óôç
ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü,
äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôç
ìïíÜäá.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
ADVERTENCIAS GENERALES
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En
caso de no-correspondencia,
diríjase a la Agencia OLIMPIA
SPLENDID que ha vendido el
aparato.
La instalación de los aparatos
OLIMPIA SPLENDID debe ser
realizada por una empresa
habilitada que, una vez
terminado el trabajo, debe
extender al responsable de la
instalación una declaración de
conformidad, en cumplimiento
de las normas vigentes y de
las indicaciones suministradas
por OLIMPIA SPLENDID en el
presente manual.
Estos aparatos han
sido realizados para el
acondicionamiento y/o el
calentamiento de ambientes y
deben ser destinados a este
uso, compatiblemente con sus
características operativas.
Queda excluida cualquier
responsabilidad contractual o
extracontractual de OLIMPIA
SPLENDID por eventuales
daños a personas, animales o
cosas, causados por errores
de instalación, regulación o
mantenimiento, o por uso
impropio.
En caso de pérdidas de agua,
coloque el interruptor general
de la instalación en APAGADO
y cierre los grifos del agua.
Llame inmediatamente al
Servicio Técnico de Asistencia
OLIMPIA SPLENDID o a
personal profesionalmente
FXDOL¿FDGR\QRLQWHQWHUHSDUDU
personalmente el aparato.
En la instalación del Bi2,
es necesario garantizar la
inaccesibilidad de la parte
trasera del aparato.
En aquellos casos en que
la inaccesibilidad no esté
garantizada por la pared o por
el techo, es obligatorio utilizar el
kit de cierre posterior, disponible
como accesorio.
La no-utilización del aparato por
un período prolongado comporta
las siguientes operaciones:
- Ponga el interruptor general
de la instalación en APAGADO.
- Cierre los grifos de agua.
- Se hay peligro de hielo,
verifique que en la
instalación se haya añadido
líquido anticongelante;
en caso contrario, vacíe la
instalación.
E P
NL
9
GR
1
Het is noodzakelijk dat de
elektrische installatie tot
stand gebracht wordt met
volledige inachtneming van
de toepasselijke normen en
reglementen en uitgerust is met
een doeltreffende aardverbinding
en met adequate beveiligingen
tegen overbelasting en/of
kortsluiting.
Er wordt geadviseerd een
universele afsluitinrichting
en een geschikte elektrische
beveiliging op de voedingslijn
van ieder geïnstalleerd apparaat
aan te brengen.
Een te lage of te hoge temperatuur
(al naargelang de werkwijzen) is
schadelijk voor de gezondheid
en veroorzaakt een onnodige
energieverspilling.
Vermijd rechtstreeks langdurig
contact met de luchtstroom.
Vermijd het dat de ruimte lang
gesloten blijft. Open regelmatig
de ramen ter garantie van een
correcte luchtverversing.
Dit instructieboekje maakt integraal
deelt uit van het apparaat. Het
moet dan ook zorgvuldig bewaard
worden en het apparaat ALTIJD
vergezellen, ook wanneer het van
eigenaar of gebruiker wisselt of in
een andere installatie opgenomen
wordt. In geval van beschadiging
of verlies van het boekje dient een
ander exemplaar aangevraagd
te worden aan de plaatselijke
Technische Assistentiedienst van
OLIMPIA SPLENDID.
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden
moeten uitgevoerd worden door
de Technische Assistentiedienst
RIGRRUJHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHO
en volgens hetgeen in dit
boekje voorgeschreven wordt.
Het apparaat niet wijzigen of
onklaar maken omdat gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan en
de fabrikant van het apparaat
niet aansprakelijk zal zijn voor
eventuele schade die daardoor
veroorzaakt wordt.
FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSREGELS
Wij herinneren u eraan dat het
gebruik van producten die met
elektrische energie en water werken
de inachtneming van enkele
fundamentele veiligheidsregels
veronderstellen, zoals:
Het is verboden het apparaat
zonder toezicht door kinderen
en onbekwame personen te laten
gebruiken.
Het is verboden het apparaat
aan te raken indien men op
blote voeten staat of met natte
of vochtige lichaamsdelen.
É necessário que o equipamento
eléctrico seja realizado
respeitando integralmente as
normas e os regulamentos
aplicáveis, esteja equipado
FRPXPDOLJDomRjWHUUDH¿FD]
e protecções adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos.
Aconselha-se a instalação de
um interruptor omnipolar e uma
protecção eléctrica adequada
na linha de alimentação de cada
aparelho instalado.
Uma temperatura demasiado
baixa ou demasiado alta
(dependendo das modalidades
de funcionamento) é nociva
para a saúde e constitui um
desperdício inútil de energia.
Evitar o contacto directo com
R ÀX[R GR DU SRU XP SHUtRGR
prolongado.
Evitar que o local permaneça
fechado por muito tempo. Abrir
as janelas periodicamente
para assegurar um arejamento
correcto.
Este manual de instruções
faz parte integrante do
aparelho e, portanto, deve
ser bem conservado e deverá
acompanhar SEMPRE o
aparelho mesmo em caso da
sua cessão a outro proprietário
ou utilizador, ou de transferência
para outro equipamento. Se
HVWH VH GDQL¿FDU RX H[WUDYLDU
requerer outro exemplar ao
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID da zona.
Os trabalhos de reparação
ou de manutenção devem
ser executados pelo Serviço
de Assistência Técnica ou
SRU SHVVRDO TXDOL¿FDGR FRPR
previsto neste manual. Não
PRGL¿FDUQHPYLRODURDSDUHOKR
pois podem criar-se situações
de perigo e o Fabricante do
aparelho não será responsável
pelos danos que possam ser
provocados.
REGRAS FUNDAMENTAIS DE
SEGURANÇA
Recordamos que a utilização
de produtos que usam energia
eléctrica e água, implica o
respeito de algumas regras
fundamentais de segurança,
tais como:
É proibido o uso do aparelho
pelas crianças e por pessoas
inválidas sem vigilância.
É proibido tocar no aparelho se
estiver descalço e com partes
do corpo molhadas ou húmidas.
ǼȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢİijĮȡȝȠıIJȑȠȣȢ
țĮȞȩȞİȢ țĮȚ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȞĮ
įȚĮșȑIJİȚ ȝȓĮ ȚțĮȞȒ ıȪȞįİıȘ
ȖİȓȦıȘȢ țĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ
ʌȡȠıIJĮıȓİȢĮʌȩȣʌİȡijȠȡIJȓıİȚȢ
țĮȚȒȕȡĮȤȣțȣțȜȫȝĮIJĮ
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İȚıȐȖİIJİ ȝȓĮ
ʌȠȜȣʌȠȜȚțȒĮʌȠıȪȞįİıȘțĮȚȝȓĮ
țĮIJȐȜȜȘȜȘȘȜİțIJȡȚțȒʌȡȠıIJĮıȓĮ
ıIJȘ ȖȡĮȝȝȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢțȐșİ
İȖțĮIJĮıIJȘȝȑȞȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȂȓĮ ʌȐȡĮ ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȒ Ȓ
ȤĮȝȘȜȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȞȐȜȠȖĮ
ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
İȓȞĮȚȕȜĮȕİȡȒȖȚĮIJȘȞȣȖİȓĮțĮȚ
ĮʌȠIJİȜİȓ ĮȞȫijİȜȘ ıʌĮIJȐȜȘ
İȞȑȡȖİȚĮȢ
Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç
åðáöÞ ìå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá
ãéá ðáñáôåôáìÝíï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá.
Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜ
áíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íá
åîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ
ôïõ áÝñá.
Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåß
áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
êáé êáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá
öõëÜóóåôáé ìå öñïíôßäá êáé
èá ðñÝðåé íá óõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ
ôç óõóêåõÞ áêüìç êáé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñá÷ùñçèåß
óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ ÷ñÞóôç
Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò
óå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß
æçôÞóôå Ýíá Üëëï áíôßôõðï áðü
ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò
OLIMPIA SPLENDID ôçò ðåñéï÷Þò
óáò.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóç
ðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü,
êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôçí
ôÞñçóç ïñéóìÝíùí âáóéêþí
êáíüíùí áóöÜëåéáò üðùò:
Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò áðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá
ìå åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò
âïÞèåéá.
Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç
óõóêåõÞ åÜí åßóôå îõðüëçôïé
êáé ìå ìÝñç ôïõ óþìáôïò
âñåãìÝíá Þ õãñÜ.
La instalación eléctrica se
debe realizar en observancia
de las normas y reglamentos
aplicables, y debe estar dotada
GHXQDH¿FD]FRQH[LyQGHWLHUUD
y adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos.
Se recomienda instalar un
interruptor omnipolar y una
protección eléctrica adecuada
en la línea de alimentación de
cada aparato instalado.
Una temperatura demasiado
alta o baja (según el modo de
funcionamiento) es perjudicial
para la salud y representa una
inútil pérdida de energía.
Evite el contacto directo con
HO ÀXMR GH DLUH SRU SHUtRGRV
prolongados.
Evite que el local permanezca
cerrado durante mucho
tiempo. Abra las ventanas
periódicamente para garantizar
un correcto recambio de aire.
Este manual de instrucciones es
parte integrante del aparato y, por
lo tanto, debe ser conservado
cuidadosamente y debe
acompañar SIEMPRE al mismo,
incluso en caso de cesión a otro
propietario o usuario o de nueva
instalación. En caso de deterioro
o extravío, solicite otro ejemplar
al Servicio Técnico de Asistencia
OLIMPIA SPLENDID de la zona.
Las operaciones de reparación
y mantenimiento deben ser
realizadas por el Servicio
Técnico de Asistencia o por
personal cualificado, según
lo previsto en el presente
PDQXDO1RPRGL¿TXHQLDOWHUH
el aparato, ya que se pueden
crear situaciones de peligro. El
fabricante del aparato no será
responsable por los eventuales
daños provocados.
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Se recuerda que el uso de
dispositivos que utilizan energía
eléctrica y agua comporta la
observancia de algunas reglas
fundamentales de seguridad.
Está prohibido el uso del aparato
por parte de niños o personas
inhábiles sin asistencia.
Está prohibido tocar el aparato
estando descalzo o con partes
del cuerpo mojadas o húmedas.
1.3
E P
NL
11
GR
1.4
1
Het is verboden het apparaat
op welke wijze ook te reinigen
voordat het afgesloten is van de
elektrische voedingsspanning
door de hoofdschakelaar van
GHLQVWDOODWLHRS³XLW´WH]HWWHQ
Het is verboden de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder
de aanwijzingen van de fabrikant
van het apparaat te volgen,
Het is verboden aan de
elektrische kabels die uit het
apparaat komen, te trekken, deze
los te maken of te verdraaien
ook wanneer het apparaat van
het elektrische voedingsnet
afgesloten is.
Het is verboden om voorwerpen
en substanties via de roosters
voor aanzuiging en afgifte van
de lucht naar binnen te voeren.
Het is verboden de
toegangsdeurtjes naar de interne
delen van het apparaat te openen
zonder eerst de hoofdschakelaar
YDQ GH LQVWDOODWLH RS ³XLW´ WH
hebben gezet.
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal binnen
handbereik van kinderen te laten
omdat dit materiaal potentieel
gevaarlijk kan zijn.
Het is verboden om op het
apparaat te gaan staan en/of
er ongeacht welk object op te
plaatsen.
De externe componenten van het
apparaat kunnen temperaturen
van meer dan 70°C bereiken.
LET BIJZONDER GOED OP
WANNEER U HET AANRAAKT,
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
PRODUCTENGAMMA
De ventilatorradiators/
ventilatorconvectors van het
gamma Bi2 serie SLN zijn
beschikbaar voor de verticale en
de horizontale installatie en zijn
uitgevoerd in vijf verschillende
maten, met verschillende
prestaties en afmetingen.
É proibido qualquer trabalho
de limpeza antes de se ter
desligado o aparelho da rede de
alimentação eléctrica pondo o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado”.
É proibido modificar os
dispositivos de segurança ou a
sua regulação sem a autorização
e as indicações do Fabricante
do aparelho.
É proibido puxar, arrancar, torcer
os cabos eléctricos que saem
do aparelho, mesmo se este
estiver desligado da rede de
alimentação eléctrica.
É proibido introduzir objectos e
substâncias através das grelhas
de aspiração e saída do ar.
É proibido abrir as portinholas
de acesso às partes internas
do aparelho, sem primeiro ter
posto o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material
de embalagem pois poderá
representar uma fonte de perigo
potencial.
É proibido subir para cima do
aparelho nem apoiar nenhum
tipo de objecto em cima do
mesmo.
O aparelho poderá alcançar
temperaturas, nos seus
componentes externos,
superiores a 70°C.
PRESTAR MUITA ATENÇÃO
AO CONTACTO, PERIGO DE
QUEIMADURAS.
GAMA DE PRODUTOS
Os ventilo-radiadores/ventilo-
convectores da gama Bi2 série
SLN, estão disponíveis para
instalação vertical e horizontal
e são realizados em cinque
versões com rendimento e
dimensões diferentes.
Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò
íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò
áðïóõíäÝóåé ôç óõóêåõÞ
áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï
ôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò ôï
ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò
óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç
ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò
Þ ñýèìéóçò ÷ùñßò ôçí
åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå,
êüâåôå, óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá ðïõ âãáßíïõí áðü ôç
óõóêåõÞ, áêüìç êáé üôáí áõôÞ
äåí åßíáé óõíäåìÝíç óôï äßêôõï
çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôå
áíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá
áðü ôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò
êáé ðáñï÷Þò áÝñá.
Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôå
ôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôá
åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò,
÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò
ôïðïèåôÞóåé ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôå ìå
ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá
áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôå ôýðï
áíôéêåéìÝíïõ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåé
èåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜ
ôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðü
{w}zĈ&
ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ
ÔÇÍ ÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ.
īȀǹȂǹȆȇȅȎȅȃȅȈ
ȉĮ ĮİȡȩșİȡȝĮ țĮȜȠȡȚijȑȡ
ĮȞİȝȚıIJȒȡİȢĮȖȦȖȫȞșİȡȝȩIJȘIJĮȢ
IJȘȢ ȖțȐȝĮȢ %L ıİȚȡȐ 6/1
İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚȝĮ ȖȚĮ țȐșİIJȘ
țĮȚ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ țĮȚ
țĮIJĮıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ ıİ IJȑııİȡĮ
ȝİȖȑșȘȝİįȚĮijȠȡİIJȚțȑȢİʌȚįȩıİȚȢ
țĮȚįȚĮıIJȐıİȚȢ
Está prohibido realizar cualquier
operación de limpieza sin
desconectar previamente el
aparato de la alimentación
eléctrica (ponga el interruptor
general de la instalación en
APAGADO).
Está prohibido modificar los
dispositivos de seguridad o de
regulación sin la autorización y
las indicaciones del fabricante
del aparato.
Está prohibido tirar, desconectar
o retorcer los cables eléctricos
del aparato, incluso si éste
está desconectado de la red de
alimentación eléctrica.
Está prohibido introducir objetos
o sustancias a través de las
rejillas de aspiración y envío
de aire.
Está prohibido abrir las puertas de
acceso a las partes interiores del
aparato sin poner previamente
el interruptor general de la
instalación en APAGADO.
Está prohibido arrojar o dejar al
alcance de los niños el material
de embalaje, ya que puede
constituir una fuente de peligro.
Está prohibido subir con los pies
sobre el aparato y/o apoyar sobre
el mismo cualquier tipo de objeto.
Los componentes externos
del aparato pueden alcanzar
temperaturas superiores a 70 °C.
PRESTE LA MÁXIMA
ATENCIÓN PARA EVITAR EL
PELIGRO DE QUEMADURAS.
GAMA DE PRODUCTOS
Los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores de
la gama Bi2 serie SLN están
disponibles para la instalación
vertical u horizontal, y se realizan
en cinco medidas con diferentes
prestaciones y dimensiones.
E P
NL
13
GR
1
1.5LEER DE Bi2 KENNEN
Bi2 serie SLN - 2 leidingen afb. 1
A - Draagstructuur van
elektrische verzinkte plaat met
hoge weerstand.
B - Batterij warmtewisseling
met koud of warm water
van koperbuis en aluminium
pakketvinnen, turbulentie met
KRJH HI¿FLsQWLH Aansluitingen
met schroefdraad van het type
eurokonus ¾ in overeenstemming
met de nieuwe communautaire
vereisten op het gebied van de
standaardisering.
De batterij is uitgerust met een
sensor voor het meten van de
watertemperatuur.
E - Ventilatie-unit met
tangentiële ventilator van
synthetisch materiaal met
versprongen vinnen (hoge
geruisloosheid) gemonteerd
op antitrilhouders van EPDM,
statisch en dynamisch
gebalanceerd, met
spieverbinding op de motoras
bevestigd.
F - Elektrische motor eenfase,
resinaat kast, gemonteerd op
antitrilhouders van EPDM.
G - Omkeerbaar rooster
luchtafgifte van met
epoxypoeder gelakt aluminium
(gemetalliseerd zilver), oven
gedroogd. De ruime afmetingen
benadrukken de hoge
mechanische weerstand.
VAMOS CONHECER O Bi2
%LVpULH6/1WXERV¿J
A - Estrutura de suporte em
chapa electrozincada de alta
resistência.
B - Bateria de permuta térmica
a água fria ou quente em tubos
de cobre e bloco de palhetas
de alumínio com turbulência
GHHOHYDGDH¿FLrQFLD Tomadas
com rosca de tipo eurokonus
3/4, em conformidade com as
novas exigências comunitárias
de padronização.
A bateria está equipada com
um sensor para a detecção da
temperatura da água.
E - Grupo ventilador que
inclui o ventilador tangencial
em material sintético com
palhetas desencontradas
(muito silencioso) montado
em suportes antivibrantes
de EPDM, equilibrado
estaticamente e dinamicamente,
¿[DGRGLUHFWDPHQWHQRYHLRGR
motor.
F - Motor eléctrico monofásico
em bloco enresinado montado
em suportes antivibrantes de
EPDM.
G - Grelha do ar de saída
reversível em alumínio
pintado com pós epoxídicos
(cor prateada metalizado)
secados em forno. A sua
grande dimensão enaltece a sua
elevada resistência mecânica.
ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2
%LıİȚȡȐ6/1ıȦȜȒȞȦȞİȚț
A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðü
çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï
Ýëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò.
B-ȂʌĮIJĮȡȓĮ șİȡȝȚțȒȢ
ĮȜȜĮȖȒȢȝİțȡȪȠȒȗİıIJȩȞİȡȩ
ȝİȤĮȜțȠıȦȜȒȞİȢțĮȚIJȠʌȠșȑIJȘıȘ
ʌIJİȡȣȖȓȦȞ ĮȜȠȣȝȚȞȓȠȣ ıİ
įȑıȝȘ ȝİ ıIJȡȠȕȚȜȚıȝȩ ȣȥȘȜȒȢ
ĮʌȩįȠıȘȢ ÓðåéñùôÜ ñáêüñ
ôýðïõ eurokonus 3/4, óõìâáôÜ
ìå ôéò íÝåò êïéíïôéêÝò
áðáéôÞóåéò ôõðïðïßçóçò.
Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíç
ìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïí
åíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ íåñïý.
E - Ãêñïõð áåñéóìïý ôï ïðïßï
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéöåñåéáêü
áíåìéóôÞñá áðü óõíèåôéêü
õëéêü êáé áðïêëéíüìåíá
ðôåñýãéá (õøçëÞ óéùðçñüôçôá)
ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óå
áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM, óôáôéêÜ êáé
äõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï,
ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáò
óôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá.
F - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáò
ìïíïöáóéêüò ìå ñçôéíùìÝíç
äÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíù
óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM.
G - Ó÷Üñá áÝñá ðáñï÷Þò
áíáóôñåöüìåíç áðü âáììÝíï
áëïõìßíéï ìå åðïîåéäéêÝò
óêüíåò (áóçìß ìåôáëëéæÝ
áðü÷ñùóç) óôåãíùìÝíåò óå
öïýñíï. Ç ðëïýóéá äéÜóôáóÞ
ôïõ åîÜñåé ôçí õøçëÞ ìç÷áíéêÞ
áíôßóôáóç
CONOZCAMOS EL Bi2
Bi2 serie SLN - 2 tubos Fig. 1
A - Estructura portante de
chapa electrocincada de alta
resistencia.
B - Batería de intercambio
térmico de agua fría o caliente
en tubos de cobre y paquete
de aletas de aluminio, con
WXUEXOHQFLD GH DOWD H¿FLHQFLD.
Racores roscados tipo
³(XURNRQXV´  FRQIRUPHV
con las nuevas exigencias de
estandarización comunitarias.
La batería está equipada con un
sensor de temperatura del agua.
E - Grupo ventilador con
ventilador tangencial de
material sintético con aletas
escalonadas (reducida
emisión de ruido), montado
en soportes antivibratorios de
EPDM, balanceado estática y
dinámicamente y ensamblado
directamente en el eje del motor.
F - Motor eléctrico monofásico
tipo paquete resinado, montado
en soportes antivibratorios de
EPDM.
G - Rejilla aire envío reversible
de aluminio pintado con
polvos epoxídicos (color plata
metalizada) secados en horno.
Las generosas dimensiones
aumentan su elevada resistencia
mecánica.
E P
NL
15
GR
1
H - Rooster luchtaanzuiging
van met epoxypoeder gelakt
elektrische verzinkt plaat, oven
gedroogd, met een systeem
voor de snelle loskoppeling voor
GHUHLQLJLQJ YDQGH ¿OWHUV HQ
veiligheidsmicroschakelaar.
I - Verzamelbak condens
voor verticale installatie,
gemakkelijk demonteerbaar
voor reinigingswerkzaamheden.
Voor de horizontale installatie is
als accessoire de kit horizontale
verzamelbak voor condens SLN
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648 beschikbaar.
L - Rugzijde geluiddichte
structuur van gecomprimeerde
vezels (FIMBORD GR900) met
hoge weerstand.
M- Frontale mantel en
demonteerbare zijkanten
van elektrisch verzinkt plaat,
gelakt met epoxypoeder, oven
gedroogd.
RUIMTEBESLAG Bi2
Zie afbeelding 2 en het model
in uw bezit.
NOMINALE TECHNISCHE
KENMERKEN
Zie de tabel van afbeelding 5 en
het model in uw bezit.
A Inhoud water batterij
B Maximum bedrijfsdruk
C Maximumtemperatuur
ingang water
D Minimumtemperatuur
ingang water
E Hydraulische aansluitingen
F Gewicht
H - Grelha do ar de aspiração
em chapa electrozincada
pintada com pós epoxídicos
secados em forno, com
dispositivo de desencaixe rápido
para a limpeza dos filtros e
microinterruptor de segurança.
I - Bacia para recolha da
condensação para instalação
vertical, facilmente desmontável
para trabalhos de limpeza. Para
a instalação horizontal está à
disposição o acessório kit bacia
de recolha da condensação
horizontal SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
L - Traseira estrutural
insonorizante em fibra
comprimida (FIMBORD GR900)
de alta resistência.
M - Painel frontal e laterais
desmontáveis em chapa
electrozincada pintada com pós
epoxídicos secados no forno.
DIMENSÕES EXTERNAS Bi2
9HUD¿JXUDHFRPSDUDUFRPR
modelo em vosso poder.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINAIS
&RQVXOWDU DV WDEHODVGD¿JXUD
5 e comparar com o modelo em
vosso poder.
A Conteúdo de água na bateria
B Pressão máxima de exercício
C Temperatura máxima de
entrada da água
D Temperatura mínima de
entrada da água
E Tomadas hidráulicas
F Peso
H-Ó÷Üñá áÝñá
áíáññüöçóçò áðü
çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï
Ýëáóìá âáììÝíï ìå åðïîåéäéêÝò
óêüíåò óôåãíùìÝíåò óå
öïýñíï, ìå äéÜôáîç ãñÞãïñçò
áðïóýíäåóçò ãéá ôïí
êáèáñéóìü ôùí ößëôñùí êáé
ìéêñïäéáêüðôç áóöáëåßáò.
I - Ë å ê Ü í ç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò ãéá êÜèåôç
ôïðïèÝôçóç, åýêïëá
áðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéá
åðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý.
Ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç
åßíáé äéáèÝóéì
ï ôï âïçèçôéêü
êéô ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò SLN
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
L - ÐëÜôç äïìéêÞ ç÷ïìïíùôéêÞ
áðü óõìðéåóìÝíï íÞìá
(FIMBORD GR900) õøçëÞò
áíôï÷Þò.
M - Ìðñïóôéíüò ìáíäýáò
êáé ðëåõñéêÜ ðëáúíÜ
áðïóõíáñìïëïãïýìåíá áðü
çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï
Ýëáóìá âáììÝíï ìå åðïîåéäéêÝò
óêüíåò óôåãíùìÝíåò óå
öïýñíï.
ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2
Äåßôå åéêüíá 2 êáé åîåôÜóôå
ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí
êáôï÷Þ óáò.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 5 êáé
åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå
óôçí êáôï÷Þ óáò.
A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý
ìðáôáñßáò
B ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
C ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
D ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
E Õäñáõëéêïß óýíäåóìïé
F ÂÜñïò
H - Rejilla aire aspiración de
chapa electrocincada pintada
con polvos epoxídicos secados
en horno, con dispositivo de
desenganche rápido para
la limpieza de los filtros y
microinterruptor de seguridad.
I - Cubeta colectora de
condensación para instalación
vertical, fácilmente desmontable
para las operaciones de
limpieza. Para la instalación
horizontal, está disponible el
accesorio kit cubeta colectora
condensación horizontal SLN
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
L - Parte posterior trasera
estructural insonorizante de
hilado comprimido (FIMBORD
GR900) de alta resistencia.
M- Revestimiento frontal
y flancos desmontables de
chapa electrocincada pintada
con polvos epoxídicos secados
en horno.
DIMENSIONES Bi2
9pDVHOD¿JXUD\UHPtWDVHDO
modelo correspondiente.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINALES
Véase la tabla de la figura
5 y remítase al modelo
correspondiente.
A Contenido agua batería
B Presión máxima
funcionamiento
C Máxima temperatura entrada
agua
D Mínima temperatura entrada
agua
E Conexiones hidráulicas
F Peso
3
l
bar
°C
°C
³
kg
A
B
C
D
E
F
200
0,2
10
80
4
Eurokonus 3/4
10
400
0,3
10
80
4
Eurokonus 3/4
11,5
600
0,4
10
80
4
Eurokonus 3/4
13,5
800
0,5
10
80
4
Eurokonus 3/4
15
1000
0,6
10
80
4
Eurokonus 3/4
17
1.6
1.7
E P
NL
17
GR
2
INSTALLATIE
POSITIONERING
VAN DE UNIT
Vermijd het de unit te
installeren in de nabijheid
van:
- posities die blootgesteld
worden aan rechtstreeks
zonlicht;
- warmtebronnen;
- vochtige ruimtes en zones
waar contact met water
mogelijk is;
- ruimtes met oliedampen;
- ruimtes die aan hoge
frequenties blootgesteld
worden.
Controleer of:
- de wand waarop men de
unit wenst te installeren
een geschikte structuur en
draagvermogen bezit;
- er geen leidingen of
elektriciteitskabels door de
installatiezone op de wand
lopen;
- de betreffende wand perfect
vlak is;
- er een vrije zone is, zonder
obstakels die de luchtcirculatie
in ingang en uitgang zouden
kunnen belemmeren;
- de installatiewand zo mogelijk
een buitenmuur is zodat
de condens naar buiten
afgevoerd kan worden.
INSTALLATIEWIJZE
De volgende beschrijvingen
van de diverse montagefasen
en de bijbehorende
tekeningen verwijzen naar een
machineversie waarvan de
aansluitpunten zich aan de
linkerkant bevinden.
De beschrijvingen voor
de montage van machines
met aansluitpunten aan de
rechterkant zijn identiek.
Men dient alleen de afbeeldingen
in spiegelbeeld te interpreteren.
Voor een goed geslaagde
installatie en optimale
werkprestaties dienen de
aanwijzingen die in deze
handleiding staan nauwgezet
opgevolgd te worden. Het niet
toepassen van de aanwijzingen
kan een slechte werking van de
apparatuur tot gevolg hebben en
OLIMPIA SPLENDID vrijwaren
van iedere vorm van garantie en
van schade die mensen, dieren
of voorwerpen berokkend wordt.
INSTALAÇÃO
COLOCAÇÃO DO
APARELHO
Evitar a instalação do
aparelho em:
- posições sujeitas à exposição
directa aos raios solares;
- proximidade de fontes de
calor;
- ambientes húmidos e zonas
com provável contacto com
a água;
- ambientes com vapores de
óleo;
- ambientes sujeitos a altas
frequências.
&HUWL¿FDUVHTXH
- a parede na qual se pretende
instalar o aparelho tenha
estrutura e capacidade
adequadas;
- na zona da parede em
questão não passem tubos
ou cabos eléctricos;
- a parede em questão esteja
absolutamente lisa;
- exista uma área livre de
obstáculos que possam
comprometer a circulação
do ar em entrada e saída;
- a parede de instalação seja
preferivelmente uma parede
que dê para o exterior para
consentir o despejo da
condensação para o exterior.
MODALIDADES DE
INSTALAÇÃO
As seguintes descrições das
diferentes fases da montagem,
e os respectivos desenhos,
referem-se a uma versão da
máquina com as tomadas do
lado esquerdo.
As descrições para os trabalhos
de montagem dos aparelhos
com as tomadas do lado direito
são iguais.
Somente as imagens deverão
considerar-se invertidas.
Para obter uma correcta
instalação e um rendimento
ideal, seguir atentamente tudo
o que está indicado neste
manual. A falta de aplicação
das normas indicadas, que
poderão provocar o mau
funcionamento dos aparelhos,
isenta a OLIMPIA SPLENDID de
qualquer forma de garantia e da
responsabilidade por possíveis
danos causados em pessoas,
animais ou bens.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå:
- èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé
óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá;
- êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò;
- óå õãñïýò ÷þñïõò êáé æþíåò
ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìå ôï íåñü;
- óå ÷þñïõò ìå áôìïýò
ëáäéïý;
- óå ÷þñïõò ðïõ õðïâÜëëïíôáé
óå õøçëÝò óõ÷íüôçôåò.
Âåâáéùèåßôå üôé:
- ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå
íá åãêáôáóôÞóåôå ôç
ìïíÜäá Ý÷åé êáôÜëëçëç
êáôáóêåõÞ êáé éêáíüôçôá;
- óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïý
ôïß÷ïõ äåí õðÜñ÷ïõí
óùëçíþóåéò Þ çëåêôñéêÝò
ãñáììÝò;
- ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáé
ôåëåßùò åðßðåäïò;
- õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñç
ðåñéï÷Þ áðü åìðüäéá ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá Ý÷ïõí
åðßðôùóç óôçí êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá óôçí åßóïäï êáé ôçí
Ýîïäï;
- ï ôïß÷ïò ôïðïèÝôçóçò åÜí åßíáé
äõíáôüí íá åßíáé ìå åîùôåñéêÞ
ðåñßìåôñï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ
ç åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò
åîùôåñéêÜ.
ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Ïé áêüëïõèåò ðåñéãñáöÝò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò äéÜöïñåò
öÜóåéò ôïðïèÝôçóçò êáé ôá
ó÷åôéêÜ ó÷Ýäéá áöïñïýí Ýíáí
ôýðï ìç÷áíÞò ìå óõíäÝóìïõò
áñéóôåñÜ.
Ïé ðåñéãñáöÝò ãéá ôïõò
÷åéñéóìïýò ôïðïèÝôçóçò ôùí
ìç÷áíþí ìå óõíäÝóìïõò äåîéÜ
åßíáé ïé ßäéåò.
Ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íá
èåùñçèåß üôé ðáñïõóéÜæïíôáé
êáôïðôñéêÜ.
Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞ
ôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç
áðüäïóç ëåéôïõñãßáò,
áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜ
ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìç
åöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ
óáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ
ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,
áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßá
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åßäïõò åããýçóç êáé áðü ôõ÷üí
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá.
INSTALACIÓN
COLOCACIÓN
DE LA UNIDAD
Evite la instalación de la
unidad en:
- lugares expuestos
directamente a los rayos
solares;
- cerca de fuentes de calor;
- ambientes húmedos y zonas
con probable contacto con el
agua;
- ambientes con vapores de
aceite;
- ambientes expuestos a altas
frecuencias.
9HUL¿TXH
- que la pared en la que se
desea instalar la unidad
tenga una estructura y una
capacidad adecuadas;
- que la zona de la pared
interesada no esté recorrida
por tuberías o líneas
eléctricas;
- que la pared interesada sea
perfectamente plana;
- que haya un área libre de
obstáculos que puedan
comprometer la circulación
de aire de entrada y salida;
- que la pared de instalación
sea preferiblemente una
pared perimétrica exterior,
para permitir la descarga
de la condensación hacia el
exterior.
MODO DE INSTALACIÓN
Las siguientes descripciones
de las varias fases de montaje
\ODV ¿JXUDVFRUUHVSRQGLHQWHV
VHUH¿HUHQ DXQDYHUVLyQ GHO
aparato con las conexiones a
la izquierda.
La descripción de las
operaciones de montaje de
las máquinas con conexiones
a la derecha es la misma; las
imágenes se deben considerar
representadas en modo
especular.
Para realizar una correcta
instalación y obtener
prestaciones ideales, siga
atentamente lo indicado en
el presente manual. La
inobservancia de las normas
indicadas, además de causar
un incorrecto funcionamiento
de los aparatos, exonera a la
empresa OLIMPIA SPLENDID
de toda forma de garantía y de
eventuales daños causados a
personas, animales o cosas.
2.1
2.2
E P
NL
19
GR
2
5
Het is belangrijk dat de
elektrische installatie uitgevoerd
wordt in overeenstemming met
de wettelijke voorschriften, met
inachtneming van de gegevens
die op het technische blad staan
en dat een goede aardverbinding
gemaakt wordt.
Het apparaat kan geïnstalleerd
worden in een dusdanige
positie dat het gewone
RQGHUKRXGUHLQLJLQJ ¿OWHUHQ
het buitengewone onderhoud
gemakkelijk uitgevoerd
kunnen worden en dat de
ontluchtingskleppen (batterij en
platen) gemakkelijk bereikbaar
zijn vanaf het bovenrooster.
MINIMUMAFSTANDEN
INSTALLATIE
Afbeelding 4 toont de
minimumafstanden voor
de montage van de
ventilatorconvector vanaf de
wanden en de meubels die zich
in het vertrek bevinden.
OPENING ZIJKANTEN
- Demonteer het bovenrooster
(afb. 5 ref. A) door de twee
bevestigingsschroeven los te
draaien (afb. 5 ref. B);
- schroef aan de linkerkant
de schroef (afb. 5 ref. C) los
waarmee de linkerzijkant (afb.
5 ref. D) wordt bevestigd ,
verplaats deze enigszins naar
links en til hem op;
- til aan de andere zijde het
dekseltje op (afb. 5 ref. E) dat
de schroef afdekt (afb. 5 ref.
F) en draai de schroef los;
- verplaats het zijkantje
enigszins naar rechts en til
het op (afb. 5 ref. G).
É importante que a instalação
eléctrico seja executada de
acordo com as normas de lei,
respeite os dados indicados
QD¿FKDWpFQLFDHSRVVXDXPD
correcta ligação à terra.
O aparelho deve ser instalado
numa posição tal que permita
uma fácil manutenção
normal (limpeza do filtro) e
extraordinária, bem como o
acesso às válvulas de purga do
ar (bateria e placas) acessíveis
pela grelha superior, lado das
tomadas.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE
INSTALAÇÃO
Na figura 4 estão indicadas
as distâncias mínimas de
montagem do ventiloconvector
das paredes e móveis presentes
no ambiente.
ABERTURA DAS LATERAIS
- Desmontar a grelha superior
¿JUHI$GHVDSHUWDQGRRV
GRLVSDUDIXVRVGH¿[DomR¿J
5 ref. B);
- do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 5 ref. C)
TXH ¿[D DODWHUDOHVTXHUGD
(fig. 5 ref. D), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo;
- no lado oposto, alçar a tampa
(fig. 5 ref. E) de cobertura
GR SDUDIXVR ¿JUHI ) H
desapertá-lo;
- deslocar a lateral ligeiramente
SDUDDGLUHLWDHDOoiOD¿J
ref. G).
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåß
óýìöùíá ìå ôï íüìï, íá
áêïëïõèåß ôá äåäïìÝíá ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôçí ôå÷íéêÞ
êÜñôá êáé íá åßíáé åöïäéáóìÝíç
ìå êáëÞ ãåßùóç.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
åãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóç
ôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçí
åõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüò
ôïõ ößëôñïõ) êáé Ýêôáêôç
óõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçí
ðñüóâáóç óôéò âáëâßäåò
åîáÝñùóçò (ìðáôáñßá êáé
ðëÜêåò) óôéò ïðïßåò ç
ðñüóâáóç ìðïñåß íá ãßíåé
áðü ôçí Üíù ó÷Üñá, ðëåõñÜ
óõíäÝóìùí.
ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Óôçí åéêüíá 4 áíáöÝñïíôáé
ïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò
ôïðïèÝôçóçò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò áðü
ôïß÷ïõò êáé Ýðéðëá ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï.
ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
- áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê. 5 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 5 ó÷. B);
- óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 5
y· & éw} y{nxnítnp {w
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 5 ó÷.
D), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï;
- óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 5
ó÷. E) êÜëõøçò âßäáò (åéê.
5 ó÷. F) êáé îåâéäþóôå ôçí;
- ìåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê. 5 ó÷. G).
Es importante que la instalación
eléctrica se realice según las
normas vigentes, respete los
datos indicados en la ficha
técnica y esté dotada de una
correcta toma de tierra.
El aparato debe ser instalado
en una posición que permita
realizar fácilmente las
operaciones de mantenimiento
ordinario (limpieza del filtro)
y extraordinario, así como el
acceso a las válvulas de purga
de aire (batería y placas), que
pueden ser alcanzadas a través
de la rejilla superior (en el lado
de las conexiones).
DISTANCIAS MÍNIMAS DE
INSTALACIÓN
En la figura 4 se indican las
distancias mínimas de montaje
del ventilador-convector de las
paredes y muebles presentes en
el ambiente.
APERTURA COSTADOS
- Quite la rejilla superior (Fig.
5, Ref. A) desenroscando los
GRVWRUQLOORVGH¿MDFLyQ)LJ
5, Ref. B);
- en el lado izquierdo,
desenrosque el tornillo
(Fig. 5, Ref. C) que fija el
costado izquierdo (Fig. 5,
Ref. D); desplace el costado
ligeramente hacia la izquierda
y levántelo;
- en el lado opuesto, levante
el tapón (Fig. 5, Ref. E)
cubre-tornillo (Fig. 5, Ref.
F) y desenrosque el tornillo
subyacente;
- desplace ligeramente el
costado hacia la derecha y
levántelo (Fig. 5, Ref. G).
2.3
2.4
A
B
B
C
D
E
G
F
E P
NL
21
GR
12
2.5
8
VERTICALE INSTALLATIE OP
MUUR OF VLOER
In geval van montage op de
vloer, op voetstukken, dient
men voor de montage van deze
voetstukken de afzonderlijke
instructiebladen te raadplegen
die bij de betreffende handleiding
gevoegd zijn.
Gebruik de papieren mal en
traceer op de muur de positie van
de twee bevestigingsbeugels
(afb. 6). Boor de gaten met
een geschikte boorpunt en
steek de twee pluggen naar
binnen (2 voor iedere beugel)
(afb. 7 ref. A). Bevestig de twee
beugels (afb. 7 ref. B). Span de
schroeven niet te strak zodat
het mogelijk is de beugels bij
te stellen met een waterpas
(afb. 8).
=HWGHWZHHEHXJHOVQXGH¿QLWLHI
vast door de vier schroeven
volledig te spannen.
Controleer de stabiliteit ervan
door de beugels met de hand
naar rechts en naar links en
naar boven en naar onder te
verplaatsen.
Monteer de unit en controleer de
correcte bevestiging ervan op
de beugels. Controleer ook de
stabiliteit ervan (afb. 9).
INSTALAÇÃO NA PAREDE OU
NO CHÃO NA VERTICAL
Em caso de montagem no
chão com os pés, para a
montagem dos mesmos
devem-se consultar as folhas
de instruções fornecidas e o
respectivo manual.
Utilizar o molde de papel e
traçar na parede a posição das
GXDVFKDSDVGH¿[DomR¿J
Furar com uma broca adequada
HHQ¿DUDVEXFKDVSRUFDGD
FKDSD ¿J UHI$¿[DUDV
GXDVFKDSDV¿JUHI%1mR
apertar excessivamente os
parafusos, de modo a poder
regular a posição das chapas
com um nível de bolha de ar
¿J
)L[DU GH¿QLWLYDPHQWH DVGXDV
chapas apertando os quatro
parafusos a fundo.
Verificar a sua estabilidade
fazendo força à mão nas chapas
para a direita e para a esquerda,
para cima e para baixo.
0RQWDURDSDUHOKRYHUL¿FDQGR
se ficou bem encaixado nas
FKDSDVHVHHVWiHVWiYHO¿J
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇ
ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Óå ðåñßðôùóç åðéäáðÝäéáò
ôïðïèÝôçóçò ìå ôéò ìÜóêåò, ãéá
ôçí ôïðïèÝôçóç áõôþí, äåßôå
ó÷åôéêÜ ôá åðéìÝñïõò öýëëá
ïäçãéþí ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ìå
ôïí åîïðëéóìü êáé ôï ó÷åôéêü
åã÷åéñßäéï.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ÷Üñôéíï
ïäçãü, êáé ÷áñÜîôå åðÜíù
óôïí ôïß÷ï ôç èÝóç ôùí äýï
âÜóåùí óôåñÝùóçò (åéê.6).
ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç
ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå
ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)
npr y· $ĉ y{nxníy{n {pz
äýï âÜóåéò (åéê. 7 ó÷. B).
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò
âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå
íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí
âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 8).
Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï
âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò ôéò
ôÝóóåñéò âßäåò.
ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò
ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò
âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé
áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,
åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç
åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí
óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 9).
INSTALACIÓN VERTICAL EN
LA PARED O EN EL PISO
En caso de montaje con zócalos
en el piso, para el montaje de
estos últimos remítase las hojas
de instrucciones suministradas y
al manual correspondiente.
Utilizando la plantilla de papel,
marque en la pared la posición
GHORV GRVHVWULERVGH ¿MDFLyQ
(Fig. 6). Perfore con una punta
adecuada e introduzca los tacos
(2 para cada estribo) (Fig. 7,
Ref. A); fije los dos estribos
(Fig. 7, Ref. B). No apriete
excesivamente los tornillos para
poder regular los estribos con un
nivel de burbuja (Fig. 8).
Bloquee definitivamente
los dos estribos apretando
completamente los cuatro
tornillos.
Verifique la estabilidad
desplazando manualmente los
estribos en sentido lateral y
vertical.
&RORTXHOD XQLGDGYHUL¿FDQGR
el correcto enganche en los
estribos y su estabilidad (Fig. 9).
9
E P
NL
23
GR
12
HORIZONTALE INSTALLATIE
AAN HET PLAFOND
Gebruik de papieren mal en traceer
op het plafond de positie van de
twee bevestigingsbeugels en van
de twee achterschroeven. Boor de
gaten met een geschikte boorpunt
en steek de twee pluggen naar
binnen (2 voor iedere beugel) (afb.
10 ref. A). Bevestig e twee beugels
(afb. 10 ref. B). Span de schroeven
niet te strak.
Plaats de machine op de twee
beugels, handhaaf de machine in
deze positie en steek vervolgens
de twee schroeven in de achterste
pluggen (afb. 10 ref. C), een aan
elke kant.
Er wordt aangeraden het apparaat
aan de zijde van de drainageleiding
enigszins te laten hellen zodat het
naar buiten stromen van het water
bevorderd wordt (afb. 10 ref. D).
Span de 6 bevestigingsschroeven
QXGH¿QLWLHI
Voor de installatie zijn als
accessoires beschikbaar de kits
³KRUL]RQWDOHFRQGHQVRSYDQJEDN´
SLN B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648.
HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
Diameter leidingen
De minimum binnendiameters
die voor de leidingen van de
hydraulische aansluitingen in
acht genomen moeten worden,
wisselen al naargelang het
model:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Raadpleeg voor de positie
van de leidingen, voor de
aansluitpunten op de muur, de
tekeningen die in de volgende
paragrafen staan op grond van
GHVSHFL¿HNHFRQ¿JXUDWLH
INSTALAÇÃO NO TECTO OU
NA HORIZONTAL
Utilizar o molde de papel e traçar
a posição das duas chapas de
fixação e dos dois parafusos
traseiros no tecto. Furar com
XPDEURFDDGHTXDGDHHQ¿DUDV
EXFKDVSRUFDGDFKDSD¿J
UHI$¿[DUDVGXDVFKDSDV
(fig. 10 ref. B). Não apertar
excessivamente os parafusos.
Encaixar o aparelho nas
duas chapas, mantendo-o na
posição e depois apertar os
dois parafusos nas buchas
WUDVHLUDV¿JUHI&XPDGH
cada lado.
Aconselha-se imprimir uma
inclinação adequada do
aparelho na direcção do tubo
de drenagem para facilitar a
VDtGDGDiJXD¿JUHI'
$SHUWDUGH¿QLWLYDPHQWHWRGRVRV
SDUDIXVRVGH¿[DomR
Para a instalação estão
disponíveis como acessórios
os kits de bacia de recolha da
condensação horizontal SLN
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Diâmetro das tubagens
O diâmetro mínimo interno a
respeitar para as tubagens das
ligações hidráulicas varia com
o modelo:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Para a posição das tubagens
para as tomadas na parede,
consultar os desenhos dos
parágrafos seguintes, em
função da configuração
HVSHFt¿FD
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹
ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ÷Üñôéíï
ïäçãü, êáé ÷áñÜîôå åðÜíù
óôçí ïñïöÞ ôç èÝóç ôùí äýï
âÜóåùí óôåñÝùóçò êáé ôùí
äýï ðßóù âéäþí. ÔñõðÞóôå ìå
ìßá êáôÜëëçëç ìýôç ôñõðáíéïý
êáé ðåñÜóôå ôïõò ôÜêïõò (2
ãéá êÜèå âÜóç) (åéê. 10 ó÷.
$ĉy{nxníy{n{pzlëwkhynpz
(åéê. 10 ó÷. B). Ìçí óößããåôå
õðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò.
ÐåñÜóôå ôç ìç÷áíÞ åðÜíù
óôéò äýï âÜóåéò, êñáôþíôáò
ôçí óôç èÝóç ôçò êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôåñåþóôå ôéò äýï
âßäåò óôïõò ðßóù ôÜêïõò (åéê.
y·&uimpirhqnésn}xh
Óáò óõíéóôïýìå íá äþóåôå
ìßá êáôÜëëçëç êëßóç óôç
ìïíÜäá ðñïò ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò ãéá íá
äéåõêïëýíåôå ôçí Ýîïäï ôïõ
íåñïý (åéê. 10 ó÷. D).
Óößîôå ïñéóôéêÜ êáé ôéò 6 âßäåò
óôåñÝùóçò.
īȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠ șȑIJȘıȘ İȓȞĮȚ
įȚĮșȑıȚȝĮ ȦȢ ĮȟİıȠȣȐȡIJĮțȚIJ
ȠȡȚȗȩȞIJȚĮȢ ȜİțȐȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢ
ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ 6/1 %
B0645, B0646, B0647, B0648.
ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ
äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá
ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí
ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Ãéá ôç èÝóç ôùí
óùëçíþóåùí ãéá ôïõò
åðéôïß÷éïõò óõíäÝóìïõò
äåßôå ó÷åôéêÜ ôá ó÷Ýäéá
ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôéò
áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò,
óýìöùíá ìå ôç óõãêåêñéìÝíç
äéáìüñöùóç.
INSTALACIÓN EN EL TECHO
U HORIZONTAL
Utilizando la plantilla de papel,
marque en el techo la posición
GHORVGRVHVWULERVGH¿MDFLyQ\
de los dos tornillos posteriores.
Perfore con una punta adecuada
e introduzca los tacos (2 para
cada estribo) (Fig. 10, Ref. A);
¿MHORVGRVHVWULERV)LJ5HI
B). No apriete excesivamente
los tornillos.
Coloque la máquina en los dos
HVWULERV\ ¿MHORVGRV WRUQLOORV
en los tacos posteriores (Fig.
10, Ref. C), uno de cada lado.
Se recomienda dar una
adecuada inclinación de la
unidad hacia el tubo de drenaje,
para facilitar la salida del agua
(Fig. 10, Ref. D).
Apriete definitivamente los 6
WRUQLOORVGH¿MDFLyQ
Para la instalación, están
disponibles como accesorios
los kits de cubetas colectoras de
condensación horizontales SLN
B0644, B0645, B0646, B0647
y B0648.
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Diámetro tuberías
El diámetro interior mínimo de
las tuberías de las conexiones
hidráulicas varía según el
modelo:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Para indicaciones sobre la
posición de las tuberías para
las conexiones a la pared,
remítase a las figuras de
los párrafos siguientes, en
IXQFLyQ GH ODFRQ¿JXUDFLyQ
HVSHFt¿FD
2.6
2.7
2.7.1
E P
NL
25
GR
12
Aansluitingen
De keuze en de afmetingen van
de hydraulische leidingen dient
gemaakt te worden door degene
die de installatie ontwerpt en
deze tot stand brengt volgens
de regels van het vak en de
heersende wetgeving.
Handel als volgt voor het tot
stand brengen van de leidingen:
- breng de hydraulische
leidingen in positie;
- span de verbindingen met
gebruik van de methode
³VOHXWHOWHJHQ VOHXWHO´DIE
11 ref. B);
- controleer de eventuele
YORHLVWRÀHNNDJH
- bekleed de verbindingen met
isolatiemateriaal (afb. 11 ref.
C).
De hydraulische leidingen en
de koppelingen moeten een
thermische isolatie krijgen.
Vermijd het de leidingen
gedeeltelijk te isoleren.
Vermijd het de componenten
te strak te spannen zodat de
isolatie niet beschadigd wordt.
Voor de waterafdichting van
de schroefdraadverbindingen
moeten jute en groene
pasta gebruikt worden. Het
gebruik van teflontape wordt
aangeraden bij de aanwezigheid
van antivriesvloeistof in het
hydraulische circuit.
Ligações
A escolha, e o dimensionamento
das linhas hidráulicas, são
entregues, por competência,
ao projectista, o qual deverá
obedecer às regras técnicas
correctas e às legislações em
vigor.
Para efectuar as ligações:
- colocar as linhas hidráulicas;
- apertar as uniões utilizando o
método “chave contra chave”
¿JUHI%
 YHUL¿FDU D HYHQWXDOIXJDGH
líquido;
- revestir as uniões com
PDWHULDOLVRODGRU¿JUHI
C).
As linhas hidráulicas e as
uniões devem ser isoladas
termicamente.
Evitar isolamentos parciais das
tubagens.
Evitar de apertar demasiado
SDUDQmRGDQL¿FDURLVRODPHQWR
Para vedar as uniões com rosca,
utilizar estopa e pasta verde;
a utilização de fita de Teflon
é aconselhada na presença
de líquido anticongelante no
circuito hidráulico.
ÓõíäÝóåéò
Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç
ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí
ðáñáðÝìðåôáé ëüãù
áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ
ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò
êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò
êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò
íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò.
Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò:
- ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò
ãñáììÝò;
- óößîôå ôéò óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï
“êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“
(åéê. 11 ó÷. B);
- åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç
äéáññïÞ ôïõ õãñïý;
- åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå
ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 11 ó÷.
&
Ïé õäñáõëéêÝò ãñáììÝò
êáé ïé óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá
ìïíþíïíôáé èåñìéêÜ.
Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò
ôùí óùëçíþóåùí.
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ
ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç
ìüíùóç.
Ãéá ôçí õäáôïóôåãáíüôçôá
ôùí óðåéñùôþí óõíäÝóåùí
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáííÜâé êáé
éxhypto éhy{iĉ o ·xìyo
ôáéíßáò teflon óõíéóôÜôáé üôáí
õðÜñ÷åé áíôéøõêôéêü õãñü óôï
õäñáõëéêü êýêëùìá.
Conexiones
La elección y las dimensiones
de las líneas hidráulicas son
comunicadas al proyectista, que
debe trabajar en conformidad
con las reglas de la buena
técnica y con la legislación
vigente.
Para realizar las conexiones:
- coloque las líneas hidráulicas;
- apriete las conexiones
XWLOL]DQGRHO PpWRGR³OODYH
FRQWUDOODYH´)LJ5HI%
 YHUL¿TXHODHYHQWXDOSpUGLGD
de líquido;
- revista las conexiones con
material aislante (Fig. 11, Ref.
C).
Las líneas hidráulicas y las
uniones deben estar aisladas
térmicamente.
Evite aislamientos parciales de
las tuberías.
Evite apretar demasiado para no
dañar el aislamiento.
Para garantizar la estanqueidad
hídrica de las conexiones
roscadas utilice cáñamo y pasta
YHUGHHOXVRGHFLQWDGHWHÀyQ
está recomendado sólo si hay
líquido anticongelante en el
circuito hidráulico.
2.7.2
E P
NL
27
GR
12
CONDENSAFVOER
Het netwerk van de
condensafvoer moet de
juiste afmetingen hebben
(binnendiameter leiding
minimaal 16 mm) en de
leidingen moeten zo gelegd
worden dat het traject altijd
enigszins omlaag helt en nooit
minder dan 1%. Bij de verticale
installatie wordt de afvoerleiding
rechtstreeks op de afvoer
aangesloten, die zich laag op
de zijschouder bevindt, onder de
hydraulische aansluitpunten. Bij
de horizontale installatie wordt
de afvoerleiding aangesloten op
de reeds aanwezige leiding op
de machine.
Om de SLN-units in de
horizontale stand te
installeren, zijn als accessoires
EHVFKLNEDDUGHNLWV³KRUL]RQWDOH
FRQGHQVRSYDQJEDN´ 6/1
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
- Laat de condensvloeistof
indien mogelijk rechtstreeks
wegstromen in een goot of in
HHQDIYRHUYRRU³ZLWZDWHU´
- Indien afvoer in het riool
plaatsvindt, wordt aangeraden
een sifon tot stand te brengen
om te voorkomen dan
onaangename geuren in het
vertrek terecht komen. De
bocht van de sifon moet lager
zijn dan de verzamelbak voor
de condens
- Indien de condens in een
bak afgevoerd wordt, mag
deze niet afgedekt worden
en de leiding mag niet in het
water gedompeld worden.
Er zou anders adhesie en
tegendruk kunnen ontstaan
waardoor het onbelemmerd
wegstromen van de condens
verhinderd wordt.
- Indien een niveauverschil
gepasseerd moet worden,
dat het wegstromen van
het condens zou kunnen
verhinderen, dient een pomp
te worden gemonteerd
(accessoirekit):
- voor de verticale installatie
moet de pomp onder het
zijdelingse drainagebakje
gemonteerd worden;
- voor de horizontale
installatie moet de positie
van de pomp bepaald
worden al naargelang de
VSHFL¿HNHYHUHLVWHQ
Raadpleeg in ieder geval
de specifieke instructies
die in de kit met pomp voor
condensafvoer zitten.
Het is hoe dan ook zaak om
aan het einde van de installatie
het correcte wegstromen
van de condensvloeistof
te controleren door heel
langzaam circa een ½ liter
water gedurende 5-10 minuten
in het verzamelbakje te gieten.
DESPEJO DA CONDENSA
A rede de despejo da
condensação deve ser
devidamente dimensionada
(diâmetro interno mínimo do
tubo 16 mm) e a tubagem
colocada de modo a manter
sempre ao longo do percurso
uma determinada inclinação,
nunca inferior a 1%. Na
instalação na vertical, o tubo
de despejo liga-se directamente
à bacia de despejo, situada em
baixo na parte lateral, abaixo
das tomadas hidráulicas. Na
instalação na horizontal, o
tubo de despejo é ligado ao já
presente no aparelho.
Para instalar as unidades SLN
na posição horizontal estão
disponíveis como acessórios
os kits de bacia de recolha da
condensação horizontal SLN
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
- Se possível, encaminhar
o líquido de condensação
directamente para uma
goteira ou para um esgoto
de “águas brancas”.
- Em caso de despejo para
os esgotos, aconselha-se a
aplicação de um sifão para
impedir a aspiração de maus
cheiros. A curva do sifão
deve estar mais abaixo do
que a bacia de recolha da
condensação.
- No em que se deva despejar
a condensação para dentro
de um recipiente, este
deve estar aberto para a
atmosfera e o tubo não deve
estar mergulhado na água,
evitando fenómenos de
adesão e contrapressões
TXHLPSHoDPRÀX[ROLYUH
- No caso em que se deva
ultrapassar um desnível que
LPSHGLULDRÀX[RGHVDtGDGD
condensação, é necessário
montar uma bomba (kit
acessório):
- para instalação na
vertical, montar a
bomba abaixo da
bacia de drenagem
lateral;
- para a instalação na
horizontal, a posição
da bomba deve ser
decidida em função
das exigências
HVSHFt¿FDV
De qualquer modo,
consultaras as instruções
específicas presentes no
kit da bomba de despejo da
condensação.
Todavia, é aconselhável,
no final da instalação,
YHUL¿FDUR FRUUHFWRGHVSHMR
do líquido de condensação
deitando muito lentamente
(aproximadamente 1/2 l de
água em aproximadamente
5 a 10 minutos) na bacia de
recolha.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ
Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáé
êáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï
(åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò
óùëÞíá 16 mm) êáé ç óùëÞíùóç
ôïðïèåôçìÝíç Ýôóé þóôå íá
äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜ ìÞêïò ôçò
äéáäñïìÞò ìßá óõãêåêñéìÝíç êëßóç,
ðïôÝ ìéêñüôåñç ôïõ 1%. Óôçí
êÜèåôç ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò
åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé áð‘ åõèåßáò
ìå ôç ëåêÜíç åêêÝíùóçò, ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ÷áìçëÜ
óôçí ðëáúíÞ ðëÜôç, êÜôù áðü
ôéò õäñáõëéêÝò óõíäÝóåéò. Óôçí
ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò
åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé ìå áõôüí
ðïõ õðÜñ÷åé Þäç óôç ìç÷áíÞ.
īȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ
ȝȠȞȐįȦȞ6/1ıİȠȡȚȗȩȞIJȚĮșȑıȘ
İȓȞĮȚįȚĮșȑıȚȝĮȦȢĮȟİıȠȣȐȡIJĮ
țȚIJȠȡȚȗȩȞIJȚĮȢȜİțȐȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢ
ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ 6/1 %
B0645, B0646, B0647, B0648.
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá
ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçò
áð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þ
óå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþí
õäÜôùí”.
- Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçò
óôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï,
óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíá
óéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé ç
êáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò.
Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåé
íá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóç
ìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá
åêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóç
óôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ,
áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåé
áíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñá
êáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé
íá åßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá
óôï íåñü, áðïöåýãïíôáò
öáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçò êáé
ðéÝóåùí åðáíáöïñÜò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßóïõí
ôçí åëåýèåñç åêñïÞ.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé
íá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜ
åðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóå
íá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞ
ôçò óõìðýêíùóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôïðïèåôÞóåôå
ìßá áíôëßá (âïçèçôéêü êéô)
- ãéá ôçí êÜèåôç ôïðïèÝôçóç
ôïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá
êÜôù áðü ôç ëåêÜíç
iéwy{xhmmpyozy{wéshpĉ
- ãéá ôçí ïñéæüíôéá
ôïðïèÝôçóç ç èÝóç
ôçò áíôëßáò ðñÝðåé
íá áðïöáóéóôåß óå
óõíÜñôçóç ìå ôéò åéäéêÝò
áíÜãêåò.
Óå êÜèå ðåñßðôùóç
óõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝò
ïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôï êéô áíôëßáò äéÜèåóçò
óõìðýêíùóçò.
Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç
óêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçò
ôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôå
ôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò
ðïëý áñãÜ (ðåñßðïõ 1/2 l
íåñïý óå ðåñßðïõ 5-10 ëåðôÜ)
óôç ëåêÜíç óõëëïãÞò.
DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
La red de descarga de la
condensación debe estar
adecuadamente dimensionada
(diámetro interior mínimo del
tubo: 16 mm) y la tubería
colocada de tal modo que
se mantenga siempre una
determinada inclinación en todo
su recorrido (jamás inferior al
1%). En la instalación vertical
el tubo de descarga se conecta
directamente a la cubeta de
descarga, colocada en la parte
inferior, en el pilar lateral, debajo
de las conexiones hidráulicas.
En la instalación horizontal el
tubo de descarga se conecta al
tubo presente en la máquina.
Para la instalación de las
unidades SLN en posición
horizontal, están disponibles
como accesorios los kits
de cubetas colectoras de
condensación horizontales SLN
B0644, B0645, B0646, B0647
y B0648.
- Si es posible, haga fluir el
líquido de condensación
directamente hacia un
canalón o hacia una descarga
GH³DJXDVEODQFDV´
- En caso de desagüe en
la red de alcantarillado,
se recomienda realizar un
sifón que impida el retorno
de malos olores hacia los
ambientes. La curva del sifón
debe estar a un nivel inferior
con respecto a la cubeta
colectora de condensación.
- Si se debe descargar la
condensación dentro de
un recipiente, éste debe
permanecer abierto a la
atmósfera y el tubo no debe
estar sumergido en el agua,
evitando fenómenos de
adhesividad y contrapresiones
que obstaculizarían el libre
ÀXMR
- Si se debe superar un desnivel
que podría obstaculizar el
ÀXMRGH OD FRQGHQVDFLyQHV
necesario instalar una bomba
(kit accesorio):
- en caso de instalación
vertical, instale la
bomba debajo de la
cubeta de drenaje
lateral;
- en caso de instalación
horizontal, la posición
de la bomba se debe
decidir en función de
las exigencias
HVSHFt¿FDV
Consulte siempre las
instrucciones específicas
presentes en el kit bomba de
eliminación de condensación.
Al final de la instalación
es oportuno verificar el
FRUUHFWR ÀXMR GHOOtTXLGR GH
condensación, vertiendo agua
muy lentamente en la cubeta
colectora (aproximadamente
1/2 litro en 5-10 minutos).
2.8
E P
NL
29
GR
12
2.8.1
2.8.2
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión vertical
Conecte al racor de descarga
de la cubeta colectora de
condensación (Fig. 12, Ref. A)
XQWXERSDUDHOÀXMRGHOOtTXLGR
(Fig. 12, Ref. B) bloqueándolo
DGHFXDGDPHQWH9HUL¿TXHTXH
la alargadera rompegotas (Fig.
12, Ref. C) esté presente y
correctamente instalada.
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión horizontal
Para el montaje de la cubeta
horizontal, se remite a las
instrucciones contenidas en
los kits B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648.
- Verifique que el tubo en
forma de L y el tubo de goma
ÀH[LEOH HVWpQFRUUHFWDPHQWH
conectados a la cubeta (Fig.
13, Ref. A);
- Coloque el costado de la
máquina sosteniendo el tubo
en posición, en contacto con
la rejilla delantera;
- Cierre definitivamente el
costado verificando que el
tubo quede bloqueado en la
ranura correspondiente,
presente en el costado (Fig.
13, Ref. B).
Nota: Para la instalación
horizontal, respete las
siguientes indicaciones:
- verifique que la máquina
esté perfectamente nivelada
o con una ligera inclinación
hacia la descarga de la
condensación;
- aísle bien los tubos de
envío y retorno hasta la
embocadura de la máquina,
para impedir el goteo de
condensación fuera de la
cubeta colectora;
- aísle el tubo de descarga
de la condensación de la
cubeta en toda su longitud.
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão vertical
Ligar à tomada de despejo
da bacia de recolha da
FRQGHQVDomR¿JUHI$XP
tubo para o despejo do líquido
¿JUHI%DSHUWDQGRREHP
Verificar se está presente e
bem instalada a extensão anti-
JRWHMDPHQWR¿JUHI&
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão horizontal
Para a montagem da bacia
horizontal, consultar as
instruções dos kits B0644,
B0645, B0646, B0647, B0648.
 YHUL¿FDUVH R WXERHP ³/´ H
R GH ERUUDFKD ÀH[tYHO HVWmR
EHPOLJDGRVjEDFLD¿J
ref. A);
- enfiar o painel lateral da
máquina mantendo o tubo
encostado à grelha frontal;
- fechar definitivamente o
SDLQHO ODWHUDO YHUL¿FDQGRVH
o tubo fica fixado no
respectivo alojamento do
SDLQHO¿JUHI%
N.B. respeitar as seguintes
advertências para a instalação
na horizontal:
 FHUWL¿FDUVHTXHRDSDUHOKR
esteja bem instalado e
nivelado, ou com uma
ligeira inclinação na
direcção do despejo da
condensação;
- isolar bem os tubos de saída
e regresso até à entrada
no aparelho, de modo a
impedir gotejamentos de
condensação para fora da
bacia de recolha da mesma;
- isolar o tubo de despejo da
condensação da bacia, em
todo o seu comprimento.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
verticale versie
Sluit de aansluiting van de afvoer
van het verzamelbakje van de
condens (afb. 12 ref. A) aan op
een leiding voor het afvoeren
van de vloeistof (afb. 12 ref. B)
en zet deze op adequate wijze
vast. Controleer of het verlengstuk
voor de druppelbreker (afb. 12
ref. C) aanwezig is en correct
geïnstalleerd is.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
horizontale versie
Voor de montage aan de
horizontale bak dient men de
instructies te raadplegen die
zich in de kits B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648 bevinden.
 FRQWUROHHURI GH ³/´OHLGLQJ
en de buigzame rubberen
leiding correct aangesloten
zijn op de bak (afb. 13 ref. A);
- steek de leiding in de zijkant
van de machine en houd hem
daarbij in aanslag met het
voorrooster;
 VOXLW GH]LMNDQWGH¿QLWLHI HQ
controleer of de leiding in de
daarvoor bestemde inbouw
op de zijkant van de machine
geblokkeerd blijft (afb. 13 ref.
B).
N.B. neem voor de horizontale
installatie de volgende
waarschuwingen in acht:
- controleer of de machine
perfect waterpas staat of
met een lichte inclinatie
in de richting van de
condensafvoer;
- isoleer goed de leidingen
voor afgifte en terugkeer
tot aan de opening van
de machine, zodat het
druppelen van de condens
buiten het v e r z a m e l b a
k j e voorkomen wordt;
-isoleer de
condensafvoerleiding van
het bakje over de gehele
lengte.
ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ
åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.
12 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá
ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê.
12 ó÷. B) ìðëïêÜñïíôÜò ôï
êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç
ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 12
y·&}éhx·npripntipyy{h
åãêáôáóôçìÝíç.
Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò äåßôå
ó÷åôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôá êéô B0644,
B0645, B0646, B0647, B0648.
- åëÝãîôå üôé ï óùëÞíáò óå
ó÷Þìá “L” êáé ï åëáóôéêüò
åýêáìðôïò óùëÞíáò åßíáé
óùóôÜ óõíäåìÝíïé ìå ôç
ëåêÜíç (åéê. 13 ó÷. A);
- ðåñÜóôå ôï ðëáúíü ôçò
ìç÷áíÞò êñáôþíôáò ôï
óùëÞíá óå èÝóç åðáöÞò
åðÜíù óôç ìðñïóôéíÞ
ó÷Üñá;
- êëåßóôå ïñéóôéêÜ ôï ðëáúíü
åëÝã÷ïíôáò üôé ï óùëÞíáò
ðáñáìÝíåé áóöáëéóìÝíïò
óôï åéäéêü Üíïéãìá ðïõ
õðÜñ÷åé óôï ðëáúíü (åéê. 13
ó÷. B).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçí ïñéæüíôéá
ôïðïèÝôçóç áêïëïõèÞóôå
ôéò ðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò:
- âåâáéùèåßôå üôé ç ìç÷áíÞ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç
ôåëåßùò åðßðåäá, Þ ìå
ìßá åëáöñÜ êëßóç ðñïò
ôçí åêêÝíùóç ôçò
óõìðýêíùóçò;
- ìïíþóôå êáëÜ ôïõò
óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé
åðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçí
åßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóé
þóôå íá ìçí óçìåéùèïýí
óôáîßìáôá óõìðýêíùóçò
åîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéá ôç
ëåêÜíç óõëëïãÞò;
- ìïíþóôå ôï óùëÞíá
åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óå üëï ôï ìÞêïò ôçò.
B
A
13
E P
NL
31
GR
12
15
ROTATIE AANSLUITPUNTEN
De beschreven handelingen en
de bijbehorende afbeeldingen
hebben betrekking op een
apparaat met aansluitpunten
aan de linkerkant die naar
de rechterkant gedraaid
moeten worden. Indien men
over een apparaat beschikt
met aansluitpunten aan
de rechterkant die naar de
linkerkant gedraaid moeten
worden, is de volgorde van de uit
te voeren handelingen identiek.
Alleen de afbeeldingen moeten
in spiegelbeeld beschouwd
worden.
Voor de aansluiting van de
motor op de besturingskit dient
men de betreffende optionele
bekabeling B0459 te gebruiken.
Demontage panelen
- Demonteer het bovenrooster
(afb. 14 ref. A) door de twee
bevestigingsschroeven los te
draaien (afb. 14 ref. B);
- schroef aan de linkerkant de
schroef (afb. 14 ref. C) los
waarmee de linkerzijkant (afb.
14 ref. D) wordt bevestigd ,
verplaats deze enigszins naar
links en til hem op;
- til aan de andere zijde het
dekseltje op (afb. 14 ref. E)
dat de schroef afdekt (afb. 14
ref. F) en draai de schroef los;
- verplaats het zijkantje
enigszins naar rechts en til
het op (afb. 14 ref. G);
- neem het onderste
voorrooster weg (afb. 15 ref.
A);
- draai de schroeven (afb. 15
ref. B-D) los waarmee het
frontpaneel (afb. 15 ref. E)
bevestigd is en demonteer dit.
ROTAÇÃO DAS TOMADAS
As operações descritas, e as
respectivas imagens, referem-
se a um aparelho com as
tomadas do lado esquerdo o
qual necessita da rotação das
tomadas para a direita.
No caso em que se disponha de
um aparelho com as tomadas do
lado direito com a necessidade
de rotação para a esquerda, a
sequência das operações é a
mesma, apenas as imagens se
devem considerar invertidas.
Para a ligação do motor aos
kits de comando é necessário
utilizar os respectivos cabos
opcionais B0459.
Desmontagem dos painéis
- Desmontar a grelha superior
¿JUHI$GHVDSHUWDQGR
RVGRLVSDUDIXVRVGH¿[DomR
¿JUHI%
- do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 14 ref. C)
TXH ¿[D DODWHUDOHVTXHUGD
(fig. 14 ref. D), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo;
- no lado oposto, alçar a tampa
¿J  UHI(GH FREHUWXUD
GRSDUDIXVR¿JUHI)H
desapertá-lo;
- deslocar ligeiramente para a
GLUHLWDDODWHUDOHDOoiOD¿J
14 ref. G);
- retirar a grelha frontal inferior
¿JUHI$
 GHVDSHUWDURVSDUDIXVRV¿J
15 ref. B-D) de fixação do
SDLQHOIURQWDO¿JUHI(H
desmontá-lo”.
ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ
Ïé ÷åéñéóìïß ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé,
êáé ïé ó÷åôéêÝò åéêüíåò,
áíáöÝñïíôáé óå ìßá ìç÷áíÞ
ìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ
óôïõò ïðïßïõò ÷ñåéÜæåôáé ç
ðåñéóôñïöÞ ôùí óõíäÝóìùí
óôç äåîéÜ ðëåõñÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åôå óôç
äéÜèåóÞ óáò ìßá ìç÷áíÞ ìå
óõíäÝóìïõò äåîéÜ ìå áíÜãêç
ðåñéóôñïöÞò áñéóôåñÜ, ç
áêïëïõèßá ôùí ÷åéñéóìþí åßíáé
ç ßäéá, ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé
íá èåùñçèïýí êáôïðôñéêÝò.
Ãéá ôç óýíäåóç ôïõ
êéíçôÞñá ìå ôá êéô ÷åéñéóìïý
åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åéäéêÞ
ðñïáéñåôéêÞ êáëùäßùóç Â0459.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë
- áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê. 14 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 14 ó÷. B);
- óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 14
y· & éw} y{nxnítnp {w
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 14 ó÷.
D), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï;
- óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 14
ó÷. E) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 14
ó÷. F) êáé îåâéäþóôå ôï;
- ìåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò ôá
äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé óçêþóôå
ôï (åéê. 14 ó÷. G);
- âãÜëôå ôç ìðñïóôéíÞ êÜôù
ó÷Üñá (åéê. 15 ó÷. A);
- îåâéäþóôå ôéò âßäåò (åéê.
15 ó÷. B-D) óôåñÝùóçò
ìðñïóôéíïý ðÜíåë (åéê. 15 ó÷.
E) êáé áðïóõíáñìïëïãÞóôå
ôï.
2.9
2.9.1
ROTACIÓN EMPALMES
Las operaciones descritas y las
imágenes correspondientes se
UH¿HUHQDXQDPiTXLQDFRQODV
conexiones a la izquierda, en
la que se requiere la rotación
de las conexiones hacia el lado
derecho.
Si la máquina tiene las
conexiones a la derecha y
requiere la rotación hacia la
izquierda, la secuencia de
operaciones es la misma y las
imágenes se deben considerar
representadas en modo
especular.
Para la conexión del motor a
los kits de mando, es necesario
utilizar el correspondiente
cableado opcional B0459.
Desmontaje paneles
- Desmonte la rejilla
superior (Fig. 14, Ref. A)
desenroscando los dos
WRUQLOORVGH ¿MDFLyQ)LJ
Ref. B);
- en el lado izquierdo,
desenrosque el tornillo
)LJ 5HI&TXH ¿MD HO
costado izquierdo (Fig. 14,
Ref. D); desplace el costado
ligeramente hacia la izquierda
y levántelo;
- en el lado opuesto, levante
el tapón (Fig. 14, Ref. E)
cubre-tornillo (Fig. 14, Ref.
F) y desenrosque el tornillo
subyacente;
- desplace ligeramente el
costado hacia la derecha y
levántelo (Fig. 14, Ref. G);
- quite la rejilla ántero-inferior
(Fig. 15, Ref. A);
- desenrosque los tornillos
)LJ5HI%'TXH¿MDQ
el panel frontal (Fig. 15, Ref.
E) y desmóntelo.
B
E
D
D
A
B
E P
NL
33
GR
Omkering bedieningsorganen
- Zet de hoofdschakelaar van de
installatie op uit;
- demonteer alle collectorunits
(afb. 16 ref. A);
- demonteer het
condensverzamelbakje
(afb. 16 ref. B) en hermonteer
het aan de tegengestelde
zijde met de betreffende
bevestigingsschroeven (afb.
16 ref. C);
- demonteer het
bedieningspaneel (afb.
16 ref. D) door de twee
bevestigingsschroeven (afb.
16 ref. E) los te draaien;
- maak de controlekaart (afb.
16 ref. F) los;
- demonteer de bescherming
ter afsluiting van de zijkant
(afb. 16 ref. G) met de
bijbehorende sch roeven
(afb. 16 ref. H);
- maak de connectoren van de
elektrische aansluitingen los.
- trek de bedradingen uit de
binnenkant van de machine
los en steek ze aan de
tegengestelde zijde naar
binnen;
- gebruik voor de aansluiting
van de motor de
speciale bekabeling voor
rechteraanslitingen B0459,
die als accessoire
beschikbaar zijn;
- trek de bovenste isolatie los
(afb. 17 ref. A);
- demonteer de voorste
GHÀHFWRUDIEUHI%GRRU
de twee schroeven los te
draaien waarmee deze aan
de zijkant vastgezet is;
- trek het verlengstuk voor de
druppelbreker uit het centrale
bakje (afb. 17 ref. C) en trek
aan de tegengestelde zijde
de dop los van het gat van
de condensafvoer (afb. 17 ref.
D);
- draai de vier schroeven
los ter bevestiging van de
warmtewisselaar (afb. 17 ref.
E);
- trek de watersonde uit de
batterij;
Inversão dos comandos
- Desligar os conectores das
ligações eléctricas;
- desmontar todos os grupos
FROHFWRUHV¿JUHI$
- desmontar a bacia de recolha
GDFRQGHQVDomR¿JUHI
B) e montá-la do lado oposto
com os respectivos parafusos
GH¿[DomR¿JUHI&
- desmontar o painel de
comando (fig. 16 ref.
D) desapertando os dois
SDUDIXVRVGH¿[DomR¿J
ref. E);
- desencaixar a placa de
FRQWUROR¿JUHI)
- desmontar a protecção de
IHFKR ODWHUDO ¿JUHI *
com os respectivos parafusos
¿JUHI+
- Desligar os conectores das
ligações eléctricas.
- desenfiar as cablagens do
LQWHULRU GR DSDUHOKR HHQ¿i
las pelo lado oposto;
- utilizar, para a ligação do
motor, a respectiva cablagem
para tomadas à direita B0459,
à disposição como acessório;
 GHVHQ¿DURLVRODQWHVXSHULRU
¿JUHI$
 GHVPRQWDURGHÀHFWRUIURQWDO
¿JUHI%GHVDSHUWDQGR
RVGRLVSDUDIXVRVTXHR¿[DP
lateralmente;
- desenfiar a extensão anti-
gotejamento da bacia central
(fig. 17 ref. C) e do lado
RSRVWR GHVHQ¿DU RWDPSmR
do furo de despejo da
FRQGHQVDomR¿JUHI';
- desapertar os quatro
parafusos que fixam o
SHUPXWDGRU¿JUHI(
 GHVHQ¿DUDVRQGDGDiJXDGD
bateria;
ǹȞĮıIJȡȠijȒİȞIJȠȜȫȞ
- ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
óâçóôü;
- áðïóõíáñìïëïãÞóôå üëá ôá
ãêñïõð óõëëåêôÞñùí (åéê. 16
ó÷. A);
- áðïóõíáñìïëïãÞóôå
ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò (åéê. 16 ó÷. B)
êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí
óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ìå ôéò
ó÷åôéêÝò âßäåò óôåñÝùóçò
npry·&
- áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 16 ó÷.
D) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï
âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 16 ó÷.
E);
- âãÜëôå ôçí êÜñôá åëÝã÷ïõ
(åéê. 16 ó÷. F);
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘȞ
ʌȡȠıIJĮıȓĮ țȜİȚıȓȝĮIJȠȢ
ʌȜĮȧȞȠȪİȚțıȤ*ȝİIJȚȢ
ıȤİIJȚțȑȢȕȓįİȢİȚțıȤ+
- áðïóõíäÝóôå ôïõò
áêñïäÝêôåò ôùí çëåêôñéêþí
óõíäåôÞñùí;
- âãÜëôå ôéò êáëùäéþóåéò
óôï åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò
êáé îáíáâÜëôå ôéò áðü ôçí
áíôßèåôç ðëåõñÜ;
- ÷ñçóéìïðïéÞóôå, ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñá, ôçí
êáôÜëëçëç êáëùäßùóç ãéá
óõíäÝóåéò äåîéÜ B0459, ðïõ
äéáôßèåôáé óáí áîåóïõÜñ;
ǺȖȐȜIJİ IJȠ ȐȞȦ ȝȠȞȦIJȚțȩ
İȚțıȤ$
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȠȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȩ İțIJȡȠʌȑĮ İȚț
ıȤ%ȟİȕȚįȫȞȠȞIJĮȢIJȚȢįȪȠ
ȕȓįİȢʌȠȣIJȠȞıIJİȡİȫȞȠȣȞ
ıIJȠʌȜȐȚ
- âãÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç
õäñïññïÞò áðü ôçí êåíôñéêÞ
snrhto npr ? y· & rip
óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ
âãÜëôå ôï ðþìá áðü ôçí ïðÞ
åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò
(åéê. 17 ó÷. D);
- îåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò
âßäåò ðïõ óôåñåþíïõí ôïí
åíáëëÜêôç (åéê.17 ó÷. E);
- âãÜëôå ôïí áéóèçôÞñá íåñïý
ôçò ìðáôáñßáò;
2.9.2Inversión de los mandos
- Ponga el interruptor general de
la instalación en APAGADO;
- desmonte todos los grupos
colectores (Fig. 16, Ref. A);
- desmonte la cubeta colectora
de condensación (Fig. 16,
Ref. B) y remóntela en el
lado opuesto, con los
correspondientes tornillos de
¿MDFLyQ)LJ5HI&
- desmonte el panel de
mando (Fig. 16, Ref. D)
desenroscando los dos
WRUQLOORV GH ¿MDFLyQ)LJ
Ref. E);
- desconecte la tarjeta de
control (Fig. 16, Ref. F);
- quite la protección de cierre
lateral (Fig. 16, Ref. G) con
los tornillos correspondientes
(Fig. 16, Ref. H);
- desconecte los conectores de
las conexiones eléctricas;
- extraiga los cables de la
máquina e introdúzcalos por
el lado opuesto;
- para conectar el motor utilice
el específico cableado de
conexión que se encuentra a
la derecha B0459, disponible
como accesorio;
- extraiga el aislante superior
(Fig. 17, Ref. A);
 TXLWHHOGHÀHFWRUGHODQWHUR)LJ
17, Ref. B), desenroscando
ORVGRV WRUQLOORVTXHOR ¿MDQ
lateralmente;
- extraiga la alargadera
rompegotas de la cubeta
central (Fig. 17, Ref. C) y en el
lado opuesto, extraiga el tapón
GHORUL¿FLRGHHYDFXDFLyQGH
la condensación (Fig. 17, Ref.
D);
- desenrosque los cuatro
tornillos que fijan el
intercambiador (Fig. 17, Ref.
E);
- extraiga la sonda de agua de
la batería.
17
A
C
B
D
E
E P
NL
35
GR
- extraiga el intercambiador
(Fig. 18, Ref. A).
- desenrosque el tornillo de
¿MDFLyQGHODFXEHWDFROHFWRUD
de condensación central (Fig.
18, Ref. B), apóyela en el lado
opuesto de tal modo que de
la estructura sobresalga la
boca de empalme para la
alargadera rompegotas y fíjela
con el tornillo previamente
desenroscado;
- reintroduzca la alargadera
rompegotas y, en el lado
opuesto, el tapón;
 DEUDORVRUL¿FLRVKH[DJRQDOHV
pretroquelados en el aislante
lateral derecho y cierre
con aislante los orificios
hexagonales en el pilar
izquierdo;
- gire el intercambiador,
poniendo los enganches en
el lado opuesto, y vuelva a
colocarlo en la máquina (Fig.
18), enroscando los cuatro
WRUQLOORVGH¿MDFLyQ
- vuelva a colocar el aislante del
intercambiador (Fig. 19, Ref.
A);
 FRORTXHHOGHÀHFWRUGHODQWHUR
(Fig. 19, Ref. B), enroscando
ORVGRV WRUQLOORVTXHOR ¿MDQ
lateralmente;
- vuelva a colocar el panel de
mandos (Fig. 19, Ref. C) en el
lado opuesto de la máquina;
- vuelva a colocar la protección
de cierre lateral (Fig. 19,
Ref. D) con los tornillos
correspondientes (Fig. 19,
Ref. E).
Una vez terminadas todas
las operaciones descritas,
remonte todos los componentes
previamente desmontados,
siguiendo las operaciones de
desmontaje en orden inverso.
 GHVHQ¿DURSHUPXWDGRU¿J
ref. A);
- desapertar o parafuso de
¿[DomR GD EDFLDFHQWUDOGH
UHFROKDGDFRQGHQVDomR¿J
18 ref. B), apoiar a bacia no
lado oposto, de modo que
saia da sua estrutura o bocal
de engate da extensão anti-
gotejamento e depois fixar
a bacia com o parafusos
previamente desmontado;
 HQ¿DUQRYDPHQWHDH[WHQVmR
anti-gotejamento e, no lado
oposto, o tampão;
- abrir os furos hexagonais pré-
cortados no isolante lateral
direito e fechar com isolante
os furos hexagonais na lateral
esquerda;
- rodar o permutador levando as
tomadas para o lado oposto,
e enfiá-lo novamente na
PiTXLQD ¿J DSHUWDQGR
os quatro parafusos de
¿[DomR
- colocar o isolante superior
¿JUHI$
- montar o deflector frontal
¿JUHI%DSHUWDQGR RV
GRLV SDUDIXVRV TXHR¿[DP
lateralmente;
- montar novamente o painel
GH FRPDQGR ¿JUHI &
do lado oposto da máquina;
- montar novamente a
SURWHFomRGHIHFKRODWHUDO¿J
19 ref. D) com os respectivos
SDUDIXVRV¿JUHI(
Terminadas as operações
descritas, montar novamente
todos os componentes
previamente desmontados
seguindo as operações de
desmontagem no sentido
inverso.
- trek de warmtewisselaar los
(afb. 18 ref. A);
- draai de bevestigingsschroef
van het centrale
condensverzamelbakje
los (afb. 18 ref. B), breng
het bakje in positie tegen
de tegengestelde zijde
zodat de structuur uit de
aansluitopening voor
het verlengstuk voor de
druppelbreker naar buiten
steekt en zet het vast met
de eerder gedemonteerde
schroef;
- het verlengstuk voor de
druppelbreker opnieuw naar
binnen en aan de zijde die
tegengesteld is aan de dop;
- open de voorgeponste
zeshoekige gaten op het
zijdelingse isolatiemateriaal
rechts en sluit de zeshoekige
gaten op de linkerschouder
met het isolatiemateriaal;
- draai de warmtewisselaar
door de aansluitpunten naar
de tegengestelde zijde te
brengen en plaats hem
opnieuw in de machine
(afb. 18) door de vier
bevestigingsschroeven vast
te draaien;
- plaats de bovenste isolatie
(afb. 19 ref. A) weer terug;
- monteer de voordeflector
(afb. 19 ref. B) door de twee
schroeven vast te draaien
waarmee deze aan de zijkant
vastgezet is;
- hermonteer het
bedieningspaneel (afb. 19
ref. C) op de tegengestelde
zijde van de machine;
- hermonteer de bescherming
ter afsluiting van de zijkant
(afb. 19 ref. D) met de
bijbehorende schroeven (afb.
19 ref. E).
Nadat alle beschreven
handelingen uitgevoerd
zijn, moeten alle eerder
gedemonteerde componenten
weer gemonteerd worden door
de demontagehandelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
- âãÜëôå ôïí åíáëëÜêôç (åéê.
18 ó÷. A);
- îåâéäþóôå ôç âßäá
óôåñÝùóçò êåíôñéêÞò
ëåêÜíçò óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò (åéê. 18 ó÷.
B), óôçñßîôå ôç ëåêÜíç
óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, Ýôóé
þóôå áðü ôçí êáôáóêåõÞ
íá âãáßíåé ôï óôüìéï
ãùíéáêïý óõíäÝóìïõ ãéá
ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò
êáé óôç óõíÝ÷åéá áóöáëßóôå
ôç ëåêÜíç ìå ôç âßäá ðïõ
áöáéñÝóáôå ðñïçãïõìÝíùò.
- îáíáâÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç
õäñïññïÞò êáé óôçí áíôßèåôç
ðëåõñÜ ôï ðþìá;
- áíïßîôå ôéò åîÜãùíåò ïðÝò
ðïõ åßíáé ðñï÷áñáãìÝíåò
óôï äåîéü ðëáúíü ìïíùôéêü
êáé êëåßóôå ìå ìïíùôéêü
ôéò åîÜãùíåò ïðÝò óôçí
áñéóôåñÞ ðëÜôç;
Ȗȣȡ ȓıIJİ IJȠȞ İȞĮȜȜȐțIJȘ
șȑIJȠȞIJĮȢIJȠȣȢıȣȞįȑıȝȠȣȢ
ıIJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐțĮȚ
ȟĮȞĮȕȐȜIJİIJȠȞıIJȘ ȝȘȤĮȞȒ
İȚțȟĮȞĮȕȚįȫȞȠȞIJĮȢIJȚȢ
IJȑııİȡȚȢȕȓįİȢıIJİȡȑȦıȘȢ
 İʌĮȞĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠ ȐȞȦ
ȝȠȞȦIJȚțȩİȚțıȤ$
ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȠ
ȝʌȡȠıIJȚȞȩ İțIJȡȠʌȑĮ İȚț
ıȤ % ȕȚįȫȞȠȞIJĮȢ IJȚȢ įȪȠ
ȕȓįİȢʌȠȣIJȠȞıIJİȡİȫȞȠȣȞ
ıIJȠʌȜȐȚ
 ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİțĮȚʌȐȜȚIJȠȞ
ʌȓȞĮțĮİȜȑȖȤȠȣİȚț  ıȤ
&ıIJȘȞĮȞIJȓșİIJȘʌȜİȣȡȐIJȘȢ
ȝȘȤĮȞȒȢ
ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ
IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ țȜİȚıȓȝĮIJȠȢ
ʌȜĮȧȞȠȪİȚțıȤ'ȝİIJȚȢ
ıȤİIJȚțȑȢȕȓįİȢİȚțıȤ(
Áöïý ïëïêëçñþóåôå üëïõò
ôïõò ÷åéñéóìïýò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé
åðáíáôïðïèåôÞóôå üëá
ôá åîáñôÞìáôá ðïõ
áðïóõíáñìïëïãÞóáôå
ðñïçãïõìÝíùò áêïëïõèþíôáò
ôïõò ÷åéñéóìïýò
áðïóõíáñìïëüãçóçò
áíôßóôñïöá.
19
A
B
C
DE
E P
NL
37
GR
12
MONTAGE
VEILIGHEIDSONDERSTEUNING
VOORROOSTER
Indien de ventilatorconvector
geïnstalleerd wordt in de
horizontale positie, moet
de installateur ter garantie
van de veiligheid bij de
reiniging/vervanging van
de filters verplicht de twee
veiligheidsklemmetjes monteren
die zich in het zakje bevinden dat
bij de handleiding met instructies
en de accessoires geleverd
wordt.
- Scheid de twee klemmetjes
(afb. 20 ref. A);
- open het voorrooster en schroef
de bevestigingsschroeven
van de veren volledig los (afb.
20 ref. B);
- zet de twee klemmetjes vast
door de schroeven opnieuw
vast te draaien (afb. 20 ref. B);
- zet de andere zijde van de
klemmetjes vast aan het
rooster met de bijgeleverde
schroeven (afb. 20 ref C);
- sluit het rooster.
VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
Controleer tijdens het starten
van de installatie of de houder
op de hydraulische unit geopend
is. Indien men zich in de situatie
bevindt waarin de elektrische
voeding ontbreekt terwijl de
thermoklep reeds eerder gevoed
werd, zal het nodig zijn om
het speciale kapje te moeten
gebruiken om op de sluiter van
de klep te drukken om deze te
openen.
MONTAGEM DO SUPORTE
DE SEGURANÇA DA GRELHA
FRONTAL
No caso em que o
ventiloconvector seja instalado na
posição horizontal, para garantir
a segurança das operações de
OLPSH]DVXEVWLWXLomR GRV ¿OWURV
devem ser obrigatoriamente
montadas, pelo instalador, as
duas braçadeiras de segurança
presentes no saco fornecido
juntamente com o manual de
instruções e com os acessórios.
- Separar as duas braçadeiras
¿J20 ref. A);
- abrir a grelha frontal e
desapertar completamente
RVSDUDIXVRVGH¿[DomRGDV
PRODV¿J20 ref. B);
- fixar as duas braçadeiras
DSHUWDQGRRVSDUDIXVRV¿J
20 ref. B);
- fixar a outra parte das
braçadeiras na grelha com
RVSDUDIXVRVIRUQHFLGRV¿J
20 ref. C).
- fechar a grelha.
ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
Durante o arranque do
HTXLSDPHQWR FHUWL¿FDUVH TXH
detentor no grupo hidráulico
esteja aberto. No caso de falta de
alimentação eléctrica e a válvula
térmica já tiver sido alimentada
anteriormente será necessário
utilizar o respectivo cachimbo
para premir o obturador da
válvula para abri-la.
MONTAJE SOPORTE
SEGURIDAD REJILLA
DELANTERA
Si el ventilador-convector se
instala en posición horizontal,
para garantizar la seguridad de
las operaciones de limpieza y
VXVWLWXFLyQGH¿OWURVHOLQVWDODGRU
debe obligatoriamente
colocar las dos abrazaderas de
seguridad suministradas con el
manual de instrucciones y los
accesorios.
- Separe las dos abrazaderas
(Fig. 20, Ref. A).
- abra la rejilla delantera y
desenrosque completamente
ORVWRUQLOORVGH¿MDFLyQGHORV
muelles (Fig. 20, Ref. B);
- Fije las dos abrazaderas
enroscando los tornillos (Fig.
20, Ref. B).
- Fije la otra parte de las
abrazaderas a la rejilla con
los tornillos suministrados (Fig.
20, Ref. C).
- Cierre la rejilla.
LLENADO INSTALACIÓN
Durante la puesta en marcha
de la instalación, verifique
que dispositivo de retención
del grupo hidráulico esté
abierto. En caso de ausencia
de alimentación eléctrica, si
la termoválvula ya ha sido
alimentada, es necesario utilizar
el capuchón correspondiente
para pulsar el obturador de la
válvula y abrirla.
2.10
2.11
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ Ó×ÁÑÁÓ
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï
áíåìéóôÞñáò áãùãþí
èåñìüôçôáò ôïðïèåôçèåß
óå ïñéæüíôéá èÝóç, ãéá íá
åîáóöáëéóôåß ç áóöÜëåéá
ôùí ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý/
áíôéêáôÜóôáóçò ößëôñùí,
ðñÝðåé õðï÷ñåùôéêÜ íá
ôïðïèåôçèïýí, áðü ôïí
åãêáôáóôÜôç, ôá äýï êïëÜñá
áóöÜëåéáò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï
óáêïõëÜêé ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå
ôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí êáé ôá
åîáñôÞìáôá.
- ×ùñßóôå ôïõò äýï
óõíäåôÞñåò (åéê. 20 ó÷. A);
- áíïßîôå ôç ìðñïóôéíÞ ó÷Üñá
êáé îåâéäþóôå ôåëåßùò
ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôùí
åëáôçñßùí (åéê. 20 ó÷. B),
- óôåñåþóôå ôïõò äýï
óõíäåôÞñåò îáíáâéäþíïíôáò
ôéò âßäåò (åéê. 20 ó÷. B);
- óôåñåþóôå ôï Üëëï ìÝñïò
ôùí êïëÜñùí óôç ó÷Üñá
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò âßäåò
ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé (åéê. 20 ó÷.
&
- êëåßóôå ôç ó÷Üñá.
ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò
ìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ï
ðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïý
ãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜí äåí
õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
êáé ç èåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäç
ôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùò
èá åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêü
êáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôï
êëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íá
ôçí áíïßîåôå.
E P
NL
39
GR
12
AFVOER VAN DE LUCHT
TIJDENS HET VULLEN VAN
DE INSTALLATIE
-Open alle
onderbrekingssystemen van
de installatie (manuele of
automatische);
- Begin het vullen door de
watervulkraan van de
installatie langzaam te
openen;
- Voor de modellen die in de
verticale stand geïnstalleerd
zijn, dient men (met gebruik
van een schroevendraaier)
in te grijpen op het
onluchtgat van de hoger
geplaatste batterij (afb. 21
ref.A). Voor de apparaten
die in de horizontale stand
geïnstalleerd zijn, dient men
in te grijpen op het ontluchtgat
dat hoger geplaatst is (afb. 21
ref.B).
- Wanneer er water uit de
ontluchtingsklep van het
apparaat komt, moeten de
klep gesloten worden en moet
het vullen voortgezet worden
tot de nominale waarde
bereikt wordt die voor de
installatie voorgeschreven is.
Controleer de hydraulische
afdichting van de pakkingen.
Er wordt aangeraden deze
handelingen te herhalen nadat
het apparaat enkele uren
gewerkt heeft en om regelmatig
de druk van de installatie te
controleren.
PURGA DO AR DURANTE
O ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
- Abrir todos os dispositivos
de corte do equipamento
(manuais ou automáticos);
- Iniciar o enchimento abrindo
lentamente a torneira de
enchimento da água do
equipamento;
- Para os modelos instalados
em posição vertical, actuar
(utilizando uma chave de
fendas) no respirador da
bateria, colocado mais
acima (fig.21 ref. A); para
os aparelhos instalados em
posição horizontal, actuar no
respirador situado mais em
FLPD¿JUHI%
- Quando começa a sair água
pela válvula de purga do
aparelho, fechá-la e continuar
o enchimento até ao valor
nominal previsto para o
equipamento.
9HUL¿FDU D YHGDomRKLGUiXOLFD
das juntas
Aconselha-se repetir esta
operação depois de o aparelho
ter funcionado por algumas
KRUDVHYHUL¿FDUSHULRGLFDPHQWH
a pressão do equipamento.
2.12EVACUACIÓN DE AIRE
DURANTE EL LLENADO DE
LA INSTALACIÓN
- Abra todos los dispositivos
de interceptación de la
instalación (manuales o
automáticos).
- Inicie el llenado abriendo
lentamente el grifo de carga
de agua de la instalación.
- Para los modelos instalados en
posición vertical, accione con
un destornillador el aliviadero
de la batería situado más
arriba (Fig. 21, Ref. A); para
los aparatos instalados en
posición horizontal, accione el
aliviadero situado más arriba
(Fig. 21, Ref. B).
- Cuando comienza a salir
agua a través de la válvula
de purga del aparato, ciérrela
y continúe la carga hasta el
valor nominal previsto para
la instalación.
Verifique la estanqueidad
hidráulica de las juntas.
Se recomienda repetir esta
operación despué s de que el
aparato ha funcionado durante
algunas horas y controlar
periódicamente la presión de la
instalación.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
- Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéò
áíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò
·npxwrto{nzìi}{ui{nzĉ
- Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç
áíïßãïíôáò áñãÜ ôç âÜíá
ðëÞñùóçò íåñïý ôçò
uwthlizĉ
- Ãéá ôá ìïíôÝëá ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíá óå
êÜèåôç èÝóç åíåñãåßóôå
(÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
êáôóáâßäé) óôçí åîáÝñùóç
ôçò ìðáôáñßáò ðïõ âñßóêåôáé
ðéï øçëÜ (åéê. 21 ó÷.A),
ãéá ôéò óõóêåõÝò ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíåò óå ïñéæüíôéá
èÝóç åíåñãÞóôå óôçí
åîáÝñùóç ðïõ âñßóêåôáé
ðéï øçëÜ (åéê. 21 ó÷.B).
- ǵIJĮȞĮȡȤȓȗİȚȞĮȕȖĮȓȞİȚȞİȡȩ
Įʌȩ IJȘ ȕĮȜȕȓįĮİȟĮȑȡȦıȘȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țȜİȓıIJİIJȘȞ
țĮȚıȣȞİȤȓıIJİ IJȘȞ ʌȜȒȡȦıȘ
ȝȑȤȡȚIJȘȞȠȞȠȝĮıIJȚțȒIJȚȝȒʌȠȣ
ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȖȚĮIJȘȝȠȞȐįĮ
ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞ
óôåãáíüôçôá ôùí öëáíôæþí.
ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôå
ôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý ç
óõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé
ãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íá
åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí ðßåóç
ôçò ìïíÜäáò.
E P
NL
41
GR
2
MANUTENÇÃO
A manutenção periódica
é indispensável para a
conservação do ventiloconvector
Bi2 sempre eficiente, seguro
e fiável ao longo do tempo.
Essa poderá ser efectuada com
periodicidade semestral, para
alguns trabalhos, e anual para
outros, pelo Serviço Técnico
de Assistência, o deve estar
tecnicamente habilitado e
preparado e poderá também
dispor, se necessário, de peças
de origem.
LIMPEZA EXTERNA
Antes de qualquer trabalho
de limpeza e de manutenção,
desligar o aparelho da
rede de corrente eléctrica
no interruptor geral de
alimentação.
Aguardar que os componentes
arrefeçam para evitar o perigo
de queimaduras.
Quando necessário limpar
as superfícies externas do
ventiloconvector Bi2 com um
pano macio e humedecido em
iJXD¿J
Não usar esponjas nem
detergentes abrasivos ou
corrosivos para não estragar
as superfícies pintadas.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ç ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá
äéáôçñåßôáé ï áíåìéóôÞñáò
áãùãþí èåñìüôçôáò Bi2
ðÜíôá ëåéôïõñãéêüò, áóöáëÞò
êáé áîéüðéóôïò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. ÁõôÞ
ìðïñåß íá ãßíåé ìå åîÜìçíç
ðåñéïäéêüôçôá, ãéá ïñéóìÝíåò
åðåìâÜóåéò êáé åôÞóéá ãéá
Üëëåò, áðü ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò, ðïõ åßíáé
ôå÷íéêÜ åîïõóéïäïôçìÝíç
êáé åêðáéäåõìÝíç êáé ìðïñåß
íá äéáèÝóåé åðßóçò, åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï, ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò
áðïóõíäÝóôå ôç ìïíÜäá
áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï
óâÞíïíôáò ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò.
ÐåñéìÝíåôå ôçí øýîç
ôùí åîáñôçìÜôùí ãéá íá
áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï
åãêáõìÜôùí.
¼ôáí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôéò
åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõ
áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí
Bi2 ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß êáé
âñåãìÝíï ìå íåñü (åéê. 22).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôñá÷éÜ
óöïõããÜñéá Þ ðïëý äõíáôÜ
Þ äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ
ãéá íá ìçí ðñïêáëÝóåôå
öèïñÜ óôéò âáììÝíåò
åðéöÜíåéåò.
2.13
2.14
ONDERHOUD
Het periodieke onderhoud
is onmisbaar voor een
altijd efficiënte, veilige en
betrouwbare werking van
de ventilatorconvector Bi2
op lange termijn. Enkele
onderhoudingrepen kunnen
uitgevoerd worden op
zesmaandelijkse basis, enkele
andere op jaarbasis en weer
andere onderhoudsingrepen
moeten uitgevoerd worden
door de Technische Service
die de technische competentie
en voorbereiding heeft en
bovendien over originele
reserveonderdelen beschikt.
EXTERNE REINIGING
Voordat een reiniging of
onderhoud plaatsvindt, moet
de unit afgesloten worden
van het elektriciteitsnet door
de hoofdschakelaar van de
voeding uit te schakelen.
Wacht tot de componenten
afgekoeld zijn om het
gevaar voor brandwonden te
voorkomen.
Wanneer dit nodig is, moeten
de externe oppervlakken van de
ventilatorconvector Bi2 gereinigd
worden met een zachte en met
water bevochtigde doek (afb.
22).
Gebruik geen schuursponsjes
of schurende of corroderende
reinigingsmiddelen waardoor
de gelakte oppervlakken
beschadigd kunnen raken.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento periódico es
indispensable para mantener el
ventilador-convector Bi2 siempre
eficiente, seguro y confiable
en el transcurso del tiempo.
Estas operaciones pueden
ser realizas con periodicidad
semestral o anual por el Servicio
Técnico de Asistencia, que
está técnicamente habilitado
y preparado y dispone de los
repuestos originales necesarios.
LIMPIEZA EXTERIOR
Antes de cada intervención
de limpieza y mantenimiento,
desconecte la unidad de
la red eléctrica apagando
el interruptor general de
alimentación.
Espere hasta que se enfríen
los componentes para evitar
el peligro de quemaduras.
Cuando es necesario, limpie
las superficies exteriores del
ventilador-convector Bi2 con un
paño suave y humedecido en
agua (Fig. 22).
No use esponjas abrasivas
ni detergentes abrasivos o
corrosivos para no dañar las
VXSHU¿FLHVSLQWDGDV
E P
NL
43
GR
2
2.15
2.15.1
LIMPEZA DO FILTRO DE
ASPIRAÇÃO DO AR
É obrigatório verificar
periodicamente o estado
dos filtros do ar e limpá-los
quando necessário, e sempre
que assinalado pelos controlos
electrónicos instalados (se
presentes).
A periodicidade da limpeza dos
¿OWURV GHSHQGH GDVFRQGLo}HV
HVSHFt¿FDV GH IXQFLRQDPHQWR
do aparelho.
Para limpar os filtros do ar,
proceder como descrito nos
parágrafos seguinte.
Extracção das células
filtrantes nas versões com
grelha de aspiração com
palhetas
- Extrair a grelha frontal
DOoDQGRD OLJHLUDPHQWH ¿J
23 ref. A) e rodá-la até que
saia totalmente do seu lugar
¿JUHI%
- extrair o filtro (fig. 23 ref.
C), puxando para fora na
KRUL]RQWDO¿JUHI'
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ
ǼȓȞĮȚ ȣʌȠȤȡİȦIJȚțȩ ȞĮ
İȟĮțȡȚȕȫȞİIJİ ʌİȡȚȠįȚțȐ IJȘȞ
țĮIJȐıIJĮıȘ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ IJȠȣ
ĮȑȡĮ țĮȚ ȞĮ ijȡȠȞIJȓıİIJİ IJȠȞ
țĮșĮȡȚıȝȩ IJȠȣȢ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ țĮȚ ıİ țȐșİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȩIJĮȞ İʌȚıȘȝĮȓȞİIJĮȚ
Įʌȩ IJȠȣȢ İȖțĮIJĮıIJȘȝȑȞȠȣȢ
ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪȢ İȜȑȖȤȠȣȢ İȐȞ
ȣʌȐȡȤȠȣȞ
Ǿ ʌİȡȚȠįȚțȩIJȘIJĮ IJȠȣ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ
İȓȞĮȚ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ IJȚȢ
ıȣȖțİțȡȚȝȑȞİȢ ıȣȞșȒțİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢȝȘȤĮȞȒȢ
īȚĮȞĮțȐȞİIJİIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȦȞ
ijȓȜIJȡȦȞ ĮȑȡĮ ʌȡȠȤȦȡȒıIJİ
ȩʌȦȢ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢʌĮȡĮȖȡȐijȠȣȢ
ÅîáãùãÞ êõøåëþí
öéëôñáñßóìáôïò óôïõò
ôýðïõò ìå ó÷Üñá
áíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá
- âãÜëôå ôç ìðñïóôéíÞ ó÷Üñá
óçêþíïíôÜò ôçí åëáöñÜ
(åéê. 23 ó÷. A) êáé óôñÝøôå
ôçí ìÝ÷ñé ôçí ðëÞñç Ýîïäü
ôçò áðü ôçí Ýäñá ôçò (åéê.
23 ó÷. B);
- âãÜëôå ôï ößëôñï (åéê. 23
y·&{xikít{izwxpt{pi
ðñïò ôá Ýîù (åéê. 23 ó÷. D).
REINIGING FILTER
AANZUIGING LUCHT
Het is verplicht regelmatig de
staat van de luchtfilters na
te kijken en deze te reinigen
wanneer nodig en hoe dan
ook wanneer dit door de
geïnstalleerde elektronische
controles gemeld wordt (indien
aanwezig).
De regelmaat van de
reiniging van de filters is
afhankelijk van de specifieke
bedrijfsomstandigheden van de
machine.
Handel voor de reiniging van de
OXFKW¿OWHUV]RDOVLQGHYROJHQGH
paragrafen beschreven wordt.
Extractie filtercellen in de
versies met aanzuigrooster
met vinnen
- Trek het voorrooster naar
buiten door het enigszins op
te tillen (afb. 23 ref. A) en het
te draaien tot het volledig uit
de positie los komt (afb. 23
ref. B);
 WUHNKHW¿OWHUDIEUHI&
in horizontale richting naar
buiten (afb. 23 ref. D).
LIMPIEZA FILTRO
ASPIRACIÓN AIRE
Es obligatorio verificar
periódicamente el estado de
los filtros de aire y proceder
a su limpieza cada vez que
sea necesario y cada vez
que lo indiquen los controles
electrónicos instalados (si están
presentes).
La frecuencia de la limpieza
de los filtros depende de las
condiciones específicas de
funcionamiento de la máquina.
Para realizar la limpieza de los
¿OWURVGHDLUHSURFHGDWDOFRPR
se describe en los párrafos
siguientes.
([WUDFFLyQ FpOXODV ¿OWUDQWHV
en versiones con rejilla de
aspiración con aletas
- Extraiga la rejilla delantera
levantándola ligeramente
(Fig. 23, Ref. A) y gírela
hasta su completa salida del
alojamiento (Fig. 23, Ref. B).
- Extraiga el filtro (Fig. 23,
Ref. C), tirando en sentido
horizontal hacia el exterior
(Fig. 23, Ref. D).
E P
NL
45
GR
2
2.15.2
25
/LPSH]DGRVVHSWRV¿OWUDQWHV
 $VSLUDURSyGR¿OWURFRPXP
DVSLUDGRU¿JUHI$
 ODYDUR¿OWUR¿JUHI%HP
água corrente, sem utilizar
detergentes nem solventes e
deixar enxugar.
- Montar novamente o filtro
QR YHQWLORFRQYHFWRU ¿J
ref. A), prestando especial
atenção ao enfiar a ponta
LQIHULRU¿JUHI%QRVHX
OXJDU¿JUHI&
- É proibido o uso do
aparelho sem o filtro de
rede.
- O aparelho está equipado
com um interruptor de
segurança que impede
o funcionamento do
ventilador sem o painel
móvel ou mal colocado.
Depois da limpeza do
¿OWURYHUL¿FDUDPRQWDJHP
correcta do painel.
Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí
öéëôñáñßóìáôïò
- AíáññïöÞóôå ôç óêüíç áðü
ôï ößëôñï ìå ìßá çëåêôñéêÞ
óêïýðá (åéê. 24 ó÷. A).
- ðëýíåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü, ÷ùñßò
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áðïññõðáíôéêÜ Þ äéáëõôéêÜ,
ôï ößëôñï (åéê. 24 ó÷. B), êáé
áöÞóôå íá óôåãíþóåé.
- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï
ößëôñï óôïí áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò (åéê.
25 ó÷. A), ðñïóÝ÷ïíôáò
éäéáßôåñá íá ðåñÜóåôå ôï
êÜôù Üêñï (åéê. 25 ó÷. B)
óôçí Ýäñá ôïõ (åéê. 25 ó÷.
&
- Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò ôï
ößëôñï ìå äß÷ôõ.
- Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáí
äéáêüðôç áóöáëåßáò ðïõ
åìðïäßæåé ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ áíåìéóôÞñá åí
áðïõóßá Þ ìå êéíçôü ðÜíåë
ü÷é óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíï.
ÌåôÜ ôïõò ÷åéñéóìïýò
êáèáñéóìïý ôïõ ößëôñïõ
åëÝãîôå ôç óùóôÞ
ôïðïèÝôçóç ôïõ ðÜíåë.
5HLQLJLQJ¿OWHUGHOHQ
 =XLJKHWVWRIYDQKHW¿OWHURS
met een stofzuiger (afb. 24
ref. A);
 ZDVKHW¿OWHURQGHUVWURPHQG
water, zonder gebruik te
maken van reinigingsmiddelen
of oplosmiddelen (afb. 24 ref.
B) en laat het drogen.
- Monteer het filter opnieuw
op de ventilatorconvector
(afb. 25 ref. A) en besteed
bijzondere aandacht aan de
plaatsing van de onderste
rand (afb. 25 ref. B) in de
zitting (afb. 25 ref. C).
- Het is verboden het
DSSDUDDW ]RQGHU ¿OWHUVWH
gebruiken.
- Het apparaat is uitgerust met
een veiligheidsschakelaar
die de werking van de
ventilator belemmerd indien
het mobiele paneel afwezig
is of slecht geplaatst is.
Controleer na de reiniging
van het filter de correcte
montage van het paneel.
/LPSLH]DWDELTXHV¿OWUDQWHV
 $VSLUH HO SROYR GHO¿OWURFRQ
un aspirador (Fig. 24, Ref. A);
- Sin utilizar detergentes ni
solventes, lave debajo de
DJXDFRUULHQWH HO¿OWUR)LJ
24, Ref. B), y deje secar.
- Coloque el filtro en el
ventilador-convector (Fig. 25,
Ref. A) prestando particular
atención a la introducción del
borde inferior (Fig. 25, Ref.
B) en su alojamiento (Fig. 25,
Ref. C).
- Está prohibido el uso del
DSDUDWRVLQHO¿OWURGHUHG
- El aparato está dotado de un
interruptor de seguridad que
impide el funcionamiento
del ventilador con el
panel móvil ausente o mal
colocado.
Después de las operaciones
de limpieza del filtro,
verifique el correcto
montaje del panel.
A
B
B C
E P
NL
47
GR
2
2.15.3
2.16
Fim da limpeza
- Enfiar as duas patilhas da
grelha (fig. 26 ref. A) nas
respectivas ranhuras da
XQLGDGH¿JUHI%URGDU
a grelha pondo-a na posição
de fecho e encaixá-la na
unidade com um movimento
ligeiro para baixo.
CONSELHOS PARA
ECONOMIZAR ENERGIA
 0DQWHURV¿OWURVVHPSUHEHP
limpos;
- manter, na medida do
possível, fechadas as
portas e janelas dos locais a
climatizar;
- limitar, na medida do possível,
de Verão, a entrada dos raios
solares directos nos locais a
climatizar (utilizar cortinados,
estores, etc.).
ÔÝëïò ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý
 ȆİȡȐıIJİ IJȚȢ įȪȠ ȖȜȦııȓIJıİȢ
ıIJȘıȤȐȡĮİȚțıȤ$ıIJȚȢ
İȚįȚțȑȢıȤȚıȝȑȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ
İȚț  ıȤ%ȖȣȡȓıIJİ IJȘ
ıȤȐȡĮ IJȠʌȠșİIJȫȞIJĮȢ IJȘȞıİ
șȑıȘțȜİȚıȓȝĮIJȠȢțĮȚıȣȞįȑıIJİ
IJȘȞıIJȘȝȠȞȐįĮȝİȝȓĮİȜĮijȡȚȐ
țȓȞȘıȘʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå óôáèåñÜ ôá
ößëôñá êáèáñÜ,
- êñáôÜôå, üóï åßíáé äõíáôüí,
êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá óôïõò ÷þñïõò
üðïõ èÝëåôå ôïí êëéìáôéóìü
- ðåñéïñßóôå, üóï åßíáé
äõíáôüí, ôï êáëïêáßñé, ôçí
Üìåóç áêôéíïâïëßá ôùí
áêôéíþí ôïõ Þëéïõ óôïõò
÷þñïõò üðïõ èÝëåôå
êëéìáôéóìü (÷ñçóéìïðïéåßôå
êïõñôßíåò, ðáíôæïýñéá,
êëð.).
Einde
reinigingswerkzaamheden
- Steek de twee lipjes van het
rooster (afb. 26 ref. A) in de
betreffende sleuven van de
unit (afb. 26 ref. B), laat het
rooster draaien, zet het in de
gesloten stand en koppel het
vast aan de unit met een lichte
neerwaartse beweging.
WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
 +RXGGH¿OWHUVDOWLMGVFKRRQ
- Houd ramen en deuren van de
ruimtes die de klimaatregeling
ondergaan zo mogelijk
gesloten;
- Beperk in de zomer
rechtstreeks zonlicht in de
ruimtes die de klimaatregeling
ondergaan (gebruik
zonneschermen, luiken,
enz.).
Terminación operaciones de
limpieza
- Introduzca las dos lengüetas
de la rejilla (Fig. 26, Ref.
A) en las correspondientes
ranuras de la unidad (Fig. 26,
Ref. B), gire la rejilla hasta
ponerla en posición de cierre
y engánchela a la unidad con
un ligero movimiento hacia
abajo.
CONSEJOS PARA EL
AHORRO ENERGÉTICO
- Mantenga los filtros
constantemente limpios.
- En la medida de lo posible,
mantenga cerradas las
puertas y ventanas de los
locales a climatizar.
- En verano, limite lo más
posible la irradiación directa
de los rayos solares en los
ambientes a climatizar (utilice
cortinas, persianas, etc.).
E P
NL
49
GR
3
3
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ
ËÕÓÅÉÓ
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò
íåñïý Þ áíþìáëçò
ëåéôïõñãßáò, áðïóõíäÝóôå
áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá êáé êëåßóôå ôéò
âÜíåò ôïõ íåñïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ
äéáðéóôþóåôå ìßá áðü
ôéò áêüëïõèåò áíùìáëßåò
åðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò Þ ìå åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí
êáé ìçí åðåìâáßíåôå
ðñïóùðéêÜ.
- Ï áåñéóìüò äåí
åíåñãïðïéåßôáé áêüìç êáé
áí óôï õäñáõëéêü êýêëùìá
õðÜñ÷åé æåóôü Þ êñýï íåñü.
- Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü êáôÜ
ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.
- Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü ìüíï
êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá øýîçò.
- Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí
õðåñâïëéêü èüñõâï.
- ÕðÜñ÷ïõí ó÷çìáôéóìïß
ðÜ÷íçò óôï ìðñïóôéíü
ðÜíåë.
- ÁíáâïóâÞíåé ôï ìðëå êáé
ôï êüêêéíï led óôï Üêñï ôïõ
êÝñóïñá ôïõ èåñìïóôÜôç.
AFWIJKINGEN EN
OPLOSSINGEN
Indien water naar buiten komt
of een afwijkende werking
geconstateerd wordt, moet de
elektrische voeding onmiddellijk
afgesloten worden en de kranen
dichtgedraaid worden.
Indien een van de volgende
afwijkingen geconstateerd
worden, moet contact
opgenomen worden met een
geautoriseerd servicecentrum
of met vakkundig
gekwalificeerd personeel.
Grijp niet zelf in.
- De ventilatie wordt niet
geactiveerd, ook indien er
warm of koud water in het
hydraulische circuit aanwezig
is.
- Het apparaat verliest tijdens
de verwarmingsfunctie water.
- Het apparaat verlies alleen
tijdens de koelfunctie water.
- Het apparaat maakt overmatig
lawaai.
- Er heeft zich dauw op het
frontpaneel gevormd.
- De blauwe en rode leds op het
uiteinde van de cursor van de
thermostaat knipperen.
PROBLEMAS E
SOLUÇÕES
Em caso de derramamentos
de água ou de funcionamento
anormal, desligar
imediatamente a alimentação
eléctrica e fechar as torneiras
da água.
Caso se registe uma das
seguintes anomalias,
contactar um Centro
de Assistência Técnica
autorizado ou pessoal
SUR¿VVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDGR
e não intervir pessoalmente.
- A ventilação não se activa
mesmo se no circuito
hidráulico está presente água
quente ou fria.
- O aparelho perde água na
função de aquecimento.
- O aparelho perde água
apenas na função de
arrefecimento.
- O aparelho emite demasiado
ruído.
- Estão presentes formações
de humidade no painel frontal.
- Piscam os leds azul e
vermelho na extremidade do
cursor do termóstato.
ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
En caso de pérdidas de agua
o de funcionamiento anómalo,
desconecte inmediatamente
la alimentación eléctrica y
cierre los grifos de agua.
Si se verifica una de las
siguientes anomalías,
contacte con un centro de
asistencia autorizado o con
personal profesionalmente
cualificado. No intervenga
personalmente.
- La ventilación no se activa
incluso si en el circuito
hidráulico hay agua caliente
o fría.
- El aparato pierde agua durante
la función de calefacción.
- El aparato pierde agua
sólo durante la función de
enfriamiento.
- El aparato emite un ruido
excesivo.
- Presencia de rocío en el panel
frontal.
- Parpadean los pilotos azul
y rojo en la extremidad del
cursor del termostato.
GB
F
D
54
I
E
3
TABLA DE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
(YHQWXDOHVLQWHUYHQFLRQHVGHEHQVHUUHDOL]DGDVSRUXQLQVWDODGRUFXDOL¿FDGRRSRUXQFHQWURGHDVLVWHQFLDHVSHFLDOL]DGR
Efecto
La ventilación se activa con retraso con
respecto a las nuevas regulaciones de
temperatura o de función.
La velocidad de ventilación aumenta o
disminuye automáticamente.
El aparato no activa la ventilación.
La ventilación no se activa incluso si en el
circuito hidráulico hay agua caliente o fría.
El aparato pierde agua durante la función
de calentamiento.
Hay algunas gotas de agua en la rejilla de
salida de aire.
El aparato pierde agua sólo durante la
función de enfriamiento.
El aparato emite un ruido excesivo.
Parpadean simultáneamente todos los leds.
Causa
- La válvula de circuito requiere un cierto
tiempo para su apertura y, por lo tanto,
para hacer circular el agua caliente o fría
en el aparato.
- El control electrónico regula el mejor nivel
de confort.
- Falta agua caliente o fría en la instalación.
- La válvula hidráulica permanece cerrada.
- El motor de ventilación está bloqueado o
quemado.
- El microinterruptor que interrumpe la
YHQWLODFLyQDODEULUODUHMLOODGHO¿OWURQRVH
cierra correctamente.
- Las conexiones eléctricas no son
correctas.
- Pérdidas en la conexión hidráulica de la
instalación.
- Pérdidas en el grupo válvulas.
- En situaciones de elevada humedad
relativa ambiente (>60%), se pueden
YHUL¿FDUIHQyPHQRV GHFRQGHQVDFLyQ
especialmente a las mínimas velocidades
de ventilación.
- La cubeta de condensación está
obstruida.
- La descarga de la condensación no tiene
la inclinación necesaria para el correcto
drenaje.
- Las tuberías de conexión y los grupos
de válvulas no están bien aislados.
- El ventilador toca la estructura.
- El ventilador está desequilibrado.
- Filtros sucios.
Solución
- Espere 2 o 3 minutos para la apertura de
la válvula del circuito.
- Espere la regulación de la temperatura
o, si es necesario, seleccione la función
SILENT.
 9HUL¿FDUTXHODFDOGHUDRHOUHIULJHUDGRU
de agua están en funcionamiento.
- Desmonte el cuerpo de la válvula y
YHUL¿TXHVLVHUHVWDEOHFHODFLUFXODFLyQ
de agua.
- Controle el estado de funcionamiento de
la válvula, alimentándola separadamente
con 220 V. Si se activa, el problema
puede estar en el control electrónico.
 9HUL¿TXHHOERELQDGRGHOPRWRU\ODOLEUH
rotación del ventilador.
- Controle que el cierre de la rejilla
determine la activación del contacto del
microinterruptor.
- Controle las conexiones eléctricas.
- Controle la pérdida y apriete a fondo las
conexiones.
- Controle el estado de las juntas.
- Apenas la humedad relativa tiende a
descender, el fenómeno desaparece. La
eventual caída de algunas gotas de agua
dentro del aparato no es señal de
disfunción.
- Vierta lentamente una botella de agua
HQODSDUWHEDMDGHODEDWHUtDSDUDYHUL¿FDU
el drenaje; si es necesario, limpie la
cubeta y/o aumente la inclinación del tubo
de drenaje.
- Controle el aislamiento de las tuberías.
 9HUL¿TXH ODV HYHQWXDOHVLQWHUIHUHQFLDV
haciendo girar manualmente el ventilador.
- El desequilibrio determina excesivas
vibraciones de la máquina: sustituya el
ventilador.
 /LPSLHORV¿OWURV\UHLQLFLHODLQGLFDFLyQ
pulsando el botón MODE durante al menos
5 segundos.
3.1

Transcripción de documentos

E P GR NL GENERALIDADES NOÇÕES GERAIS ALGEMENE ÃÅÍÉÊÁ 5 1.1 INFORMACIÓN GENERAL Conformidad Simbología ADVERTENCIAS GENERALES REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD GAMA DE PRODUCTOS CONOZCAMOS EL Bi2 DIMENSIONES Bi2 1.1 1.1 ALGEMENE INFORMATIE Overeenstemming Gebruikte symbolen ALGEMENE WAARSCHUWINGEN FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Óõììïñöþóåéò Óýìâïëá ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 5 1.4 PRODUCTENGAMMA  īȀǹȂǹȆȇȅȎȅȃȅȈ 11 1.5 LEER DE Bi2 KENNEN RUIMTEBESLAG Bi2 1.5 13 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINALES 1.7 NOMINALE TECHNISCHE KENMERKEN 1.7 ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2 ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ 1.1.1 1.1.2 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.1.1 1.1.2 1.2A 1.3 1.4 1.5 1.6 INFORMAÇÕES GERAIS Conformidade Simbologia DVERTÊNCIAS GERAIS REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA GAMA DE PRODUTOS VAMOS CONHECER O Bi2 DIMENSÕES EXTERNAS Bi2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINAIS 1.1.1 1.1.2 1.2 1.3 1.6 1.7 1.1.1 1.1.2 1.2 1.3 1.6 5 5 7 9 15 15 INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ 17 2.1 COLOCACIÓN DE LA UNIDAD MODO DE INSTALACIÓN DISTANCIAS MÍNIMAS DE INSTALACIÓN APERTURA COSTADOS INSTALACIÓN VERTICAL EN LA PARED O EN EL PISO INSTALACIÓN EN EL TECHO U HORIZONTAL CONEXIONES HIDRÁULICAS Diámetro tuberías 2.1 2.1 POSITIONERING VAN DE UNIT INSTALLATIEWIJZE 2.1 17 2.3 MINIMUMAFSTANDEN INSTALLATIE 2.3 2.4 OPENING ZIJKANTEN 2.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ 2.5 2.5 2.7.2 2.8 2.7.2 2.8 Aansluitingen CONDENSAFVOER 2.7.2 2.8 2.8.1 Montage van het condensafvoersysteem in de verticale versie 2.8.1 2.8.2 Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión horizontal 2.8.2 Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão horizontal 2.8.2 Montage van het condensafvoersysteem in de horizontale versie 2.8.2 2.9 ROTACIÓN EMPALMES Desmontaje paneles 2.9 ROTATIE AANSLUITPUNTEN Demontage panelen 2.9 2.9.2 Inversión de mandos 2.9.2 MONTAJE SOPORTE SEGURIDAD REJILLA DELANTERA 2.10 Omkering bedieningsorganen MONTAGE VEILIGHEIDSONDERSTEUNING VOORROOSTER  2.10 ROTAÇÃO DAS TOMADAS Desmontagem dos painéis Inversão dos comandos MONTAGEM DO SUPORTE DE SEGURANÇA DA GRELHA FRONTAL 2.9 2.9.1 ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹ ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí ÓõíäÝóåéò ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë ǹȞĮıIJȡȠijȒİȞIJȠȜȫȞ 21 2.7.1 VERTICALE INSTALLATIE OP MUUR OF VLOER HORIZONTALE INSTALLATIE AAN HET PLAFOND HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN Diameter leidingen Conexiones DESCARGA DE CONDENSACIÓN Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión vertical COLOCAÇÃO DO APARELHO MODALIDADES DE INSTALAÇÃO DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE INSTALAÇÃO ABERTURA DAS LATERAIS INSTALAÇÃO NA PAREDE OU NO CHÃO NA VERTICAL INSTALAÇÃO NO TECTO OU NA HORIZONTAL LIGAÇÕES HIDRÁULICAS Diâmetro das tubagens Ligações DESPEJO DA CONDENSA Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão vertical 37 2.11 LLENADO INSTALACIÓN EVACUACIÓN DE AIRE DURANTE EL LLENADO DE LA INSTALACIÓN MANTENIMIENTO LIMPIEZA EXTERIOR 2.11 ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO PURGA DO AR DURANTE O ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO MANUTENÇÃO LIMPEZA EXTERNA 2.11 VULLEN VAN DE INSTALLATIE AFVOER VAN DE LUCHT TIJDENS HET VULLEN VAN DE INSTALLATIE ONDERHOUD EXTERNE REINIGING 2.11 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ Ó×ÁÑÁÓ ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ LIMPIEZA FILTRO ASPIRACIÓN AIRE 2.15 LIMPEZA DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO DO AR 2.15 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.7.1 2.7.2 2.8 2.8.1 2.12 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.7.1 2.8.1 2.9.1 2.12 2.2 2.6 2.7 2.9.1 2.9.2 2.10 2.12 2.2 2.6 2.7 2.7.1 2.9.1 2.10 19 19 23 23 23 25 27 29 29 31 31 33 37 39 47 2.15.1 Extracção das FpOXODV¿OWUDQWHVQDV versões com grelha de aspiração com palhetas 2.15.2 Limpeza dos septos ¿OWUDQWHV 2.15.1 ([WUDFWLH¿OWHUFHOOHQ in de versies met aanzuigrooster met vinnen 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO 2.15.3 Fim da limpeza 2.15.3 Einde reinigingswerkzaamheden ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.13 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 2.14 ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ 2.15 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ 2.15.1 ÅîáãùãÞ êõøåëþí öéëôñáñßóìáôïò óôïõò ôýðïõò ìå ó÷Üñá áíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá 2.15.2 Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí öéëôñáñßóìáôïò 2.15.3 ÔÝëïò ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý 2.16 2.16 2.16 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS E SOLUÇÕES AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ 49 3.1 3.1 3.1 3.1 54 2.13 2.14 2.15 2.15.1 Extracción células ¿OWUDQWHVHQYHUVLRQHV con rejilla de aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques ¿OWUDQWHV TABLA DE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 2.13 2.14 CONSELHOS PARA ECONOMIZAR ENERGIA TABELAS DOS PROBLEMAS E DAS SOLUÇÕES 2.13 2.14 REINIGING FILTER AANZUIGING LUCHT  5HLQLJLQJ¿OWHUGHOHQ WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING TABEL VAN AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN 2.12 17 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ÊÁÉ ÔÙÍ ËÕÓÅÙÍ 41 41 43 43 45 47 3 E P NL GR GENERALIDADES NOÇÕES GERAIS ALGEMENE ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Gracias por haber elegido un ventilador-radiador/ventiladorconvector Olimpia Splendid Bi2 para la climatización de sus ambientes. Le invitamos a leer atentamente este manual de uso y instalación antes de instalar y poner en funcionamiento el aparato. Siguiendo las sugerencias indicadas, podrá mantener inalteradas las prestaciones del aparato en el transcurso del tiempo. En conformidad con la normativa europea 99/44/ EEC, el fabricante garantiza la máquina durante 24 meses a partir de la fecha de compra (sin perjuicio de eventuales extensiones de la garantía comercial) por defectos imputables a vicios de fabricación. Queda excluido cualquier otro problema causado por errónea instalación, eventos atmosféricos extraordinarios, dimensiones incompatibles o alteraciones no autorizadas. Agradecemos que tenha escolhido um ventilador-radiador/ ventiloconvector Olimpia Splendid Bi2 para a climatização dos vossos ambientes. Aconselhamos a leitura atenta deste manual de uso e instalação antes de iniciar a instalação e pôr o aparelho a funcionar. Seguindo as sugestões indicadas conseguirá manter o rendimento do aparelho inalterado ao longo do tempo. Em conformidade com a normativa europeia 99/44/ EEC, o Fabricante garante a máquina por 24 meses desde a data de compra (salvo eventuais extensões de garantia comercial) contra defeitos imputáveis a defeitos de fabrico. Não será abrangido qualquer outro problema relacionado com uma instalação incorrecta, eventos atmosféricos extraordinários, dimensionamento incorrecto e PRGL¿FDo}HVQmRDXWRUL]DGDV Wij danken u voor uw keuze van een ventilatorradiator/ ventilatorconvector Olimpia Splendid Bi2 voor de klimaatregeling van uw vertrekken. Wij verzoeken u deze handleiding voor gebruik en installatie met aandacht te lezen alvorens het apparaat te installeren en in werking te stellen. Indien u de vermelde wenken in acht neemt, zullen de prestaties van het apparaat op lange termijn ongewijzigd blijven. In overeenstemming met de Europese Richtlijn 99/44/ EEG garandeert de fabrikant het apparaat gedurende 24 maanden vanaf de datum van aankoop (met uitzondering van eventuele verlengingen van de commerciële garantie) voor defecten die toe te schrijven zijn aan fabricagefouten. Alle andere problemen, die verband houden met een verkeerde installatie, buitengewone weersomstandigheden, niet overeenkomstige afmetingen en het onklaar maken van het apparaat zonder autorisatie, vallen buiten de garantie. Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå Ýíá áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò Olimpia Splendid Bi2 ãéá ôïí êëéìáôéóìü ôùí ÷þñùí óáò. Óáò êáëïýìå íá äéáâÜóåôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ. Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôå íá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò åðéäüóåéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Óýìöùíá ìå ôïí åõñùðáúêü êáíïíéóìü 99/44/ÅÏÊ ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá åããõÜôáé ôç óõóêåõÞ ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò (åêôüò áðü åíäå÷üìåíåò ðáñï÷Ýò åìðïñéêÞò åããýçóçò) ãéá åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôáóêåõáóôéêÝò áôÝëåéåò. Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå Üëëï ðñüâëçìá ðïõ óõíäÝåôáé ìå åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç, Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ óõìâÜíôá, äéáóôáóéïðïßçóç ìç óõìâáôÞ êáé ìç åîïõóéïäïôçìÝíåò åðåìâÜóåéò. Conformidad Conformidade Overeenstemming Óõììïñöþóåéò Los ventiladores-radiadores/ ventiladores-convectores Bi2 OLIMPIA SPLENDID responden a las siguientes Directivas Europeas: ‡ 'LUHFWLYD ³%DMD 7HQVLyQ´ 2006/95/CE ‡ 'LUHFWLYD ³&RPSDWLELOLGDG (OHFWURPDJQpWLFD´ CE Os ventiladores-radiadores/ ventiloconvectores Bi2 OLIMPIA SPLENDID estão em conformidade com as Directivas Europeias: ‡ 'LUHFWLYDVREUHDEDL[DWHQVmR 2006/95/CE ‡ ' L U H F W L Y D  V R E U H  D c o m p a t i b i l i d a d e electromagnética 2004/108/CE. I ventilatorradiators/ ventilatorconvectors Bi2 OLIMPIA SPLENDID zijn in overeenstemming met de Europese Richtlijnen: ‡ 5 L F K W O L M Q  O D D J V S D Q Q L Q J 2006/95/CE ‡ 5LFKWOLMQ HOHNWURPDJQHWLVFKH compatibiliteit 2004/108/CE. En todo caso, estando integrados en la instalación, la conformidad de los ventiladores-radiadores/ ventiladores-convectores en la LQVWDODFLyQ HVSHFt¿FD GHEHUi VHUYHUL¿FDGD\JDUDQWL]DGDSRU el instalador, en cumplimiento de las leyes y reglamentos aplicables. De qualquer modo, estando incorporados no interior do equipamento, a conformidade dos ventilo-radiadores/ventiloconvectores n instalação HVSHFt¿FDGHYHUiVHUYHUL¿FDGD e garantida pelo instalador respeitando as leis e os regulamentos aplicáveis. Hoe dan ook, omdat ze in het systeem opgenomen zijn, moet de conformiteit van de ventilatorradiatoren / ventilatorconvectoren LQGHVSHFL¿HNHLQVWDOODWLHGRRU de installateur gecontroleerd en gegarandeerd worden in naleving van de van kracht zijnde wetten en toepasselijke reglementen. Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/ áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò Bi2 OLIMPIA SPLENDID åßíáé óõìâáôÜ ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò: ĆÍlom‰i ·iuosìz {hyoz 206/95/ÅÏÊ Ć Ílom‰i osnr{xwuimto{prìz óõìâáôüôçôáò 2004/108/ ÅÏÊ. Simbología Simbologia Gebruikte symbolen Óýìâïëá Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden. Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Índice - los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: - peligro para la incolumidad de los operadores - pérdida de la garantía de contrato - declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice - Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: - perigo para a incolumidade dos operadores - perda da garantia contratual - d e c l i n a ç ã o d a responsabilidade da firma construtora. Inhoudsopgave - De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot: - gevaar voor de veiligheid van de bedieners - het vervallen van de contractuele garantie - het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant Äåßêôçò - Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé: - êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí åãêáôáóôáôþí - áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ - áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò. 1 1 1.1 1.1.1 ȈİțȐșİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮșȫȢİȓȞĮȚ İȞıȦȝĮIJȦȝȑȞĮ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ Ș ıȣȝȝȩȡijȦıȘ IJȦȞ ĮİȡȩșİȡȝȦȞțĮȜȠȡȚijȑȡ Į Ȟ İ ȝ Ț ı IJ Ȓ ȡ Ȧ Ȟ  Į Ȗ Ȧ Ȗ ȫ Ȟ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ıIJȘȞ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȟĮțȡȚȕȦșİȓțĮȚȞĮİȟĮıijĮȜȚıIJİȓ ĮʌȩIJȠȞİȖțĮIJĮıIJȐIJȘıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ İijĮȡȝȠıIJȑȠȣȢ ȞȩȝȠȣȢ țĮȚțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ 1.1.2 5 E P NL GR Peligro genérico - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico - Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar - Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt. Ãåíéêüò êßíäõíïò - üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò. ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ Luego de quitar el embalaje, verifique la integridad y la completitud del contenido. En caso de no-correspondencia, diríjase a la Agencia OLIMPIA SPLENDID que ha vendido el aparato. Depois de ter retirado a embalagem, verificar se o conteúdo está completo e em bom estado. No caso em que LVVRQmRVHYHUL¿TXHFRQWDFWDU a Agência OLIMPIA SPLENDID que vendeu o aparelho. Nadat de verpakking weggenomen is, moet de intacte staat en de volledigheid van de inhoud gecontroleerd worden. Indien er iets niet in orde is, dient men zich te wenden tot het agentschap van OLIMPIA SPLENDID dat het apparaat verkocht heeft. Áöïý áöáéñÝóåôå ôç óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA SPLENDID áðü ôçí ïðïßá ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ. La instalación de los aparatos OLIMPIA SPLENDID debe ser realizada por una empresa habilitada que, una vez terminado el trabajo, debe extender al responsable de la instalación una declaración de conformidad, en cumplimiento de las normas vigentes y de las indicaciones suministradas por OLIMPIA SPLENDID en el presente manual. A instalação dos aparelhos OLIMPIA SPLENDID deve ser efectuada por uma empresa TXDOL¿FDGD D TXDO QR ¿QDO GRV trabalhos, deverá fornecer ao responsável pelo equipamento uma declaração de conformidade em cumprimento das Normas em vigor e das indicações fornecidas pela OLIMPIA SPLENDID no manual de instruções fornecido com o aparelho. De installatie van de OLIMPIA SPLENDID apparaten moet uitgevoerd worden door een bevoegde firma die na afloop een verklaring van overeenstemming afgeeft aan degene die verantwoordelijk is voor het systeem, in naleving van de heersende normen en de aanwijzingen die door OLIMPIA SPLENDID in het instructieboekje verstrekt worden dat het apparaat vergezelt. Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþí OLIMPIA SPLENDID ðñÝðåé íá ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíç åôáéñßá ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò èá ÷ïñçãÞóåé óôïí õðåýèõíï ôçò ìïíÜäáò ìßá äÞëùóç óõììüñöùóçò ìå ôïõò éó÷ýïíôåò Êáíïíéóìïýò êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí OLIMPIA SPLENDID óôï âéâëßï ïäçãéþí ðïõ óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ. Estos aparatos han sido realizados para el acondicionamiento y/o el calentamiento de ambientes y deben ser destinados a este uso, compatiblemente con sus características operativas. Queda excluida cualquier responsabilidad contractual o extracontractual de OLIMPIA SPLENDID por eventuales daños a personas, animales o cosas, causados por errores de instalación, regulación o mantenimiento, o por uso impropio. Estes aparelhos foram realizados para o condicionamento e/ou aquecimento dos ambientes e deverão ser destinados a esta utilização compativelmente com as suas características de rendimento. Está excluída qualquer responsabilidade contratual e extracontratual da OLIMPIA SPLENDID por danos causados nas pessoas, animais ou bens, devidos a erros de instalação, de regulação e de manutenção ou por utilizações impróprias. Deze apparaten zijn gerealiseerd voor de airconditioning en/of de verwarming van vertrekken en moeten voor dit gebruik bestemd worden op een wijze die compatibel is met de prestatiekenmerken. Ieder vorm van contractuele of buitencontractuele aansprakelijkheid van OLIMPIA SPLENDID is uitgesloten voor schade die berokkend wordt aan mensen, dieren of voorwerpen, door installatiefouten, instellingsfouten, onderhoudsfouten of door oneigenlijk gebruik. Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß ãéá ôïí êëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç ôùí ÷þñùí êáé èá ðñÝðåé íá ðñïïñßæïíôáé ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞ óýìöùíá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôùí åðéäüóåþí ôïõò. Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôå óõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ ôçò OLIMPIA SPLENDID ãéá æçìéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé óå ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá, áðü ëÜèïò ôïðïèÝôçóçò, ñýèìéóçò êáé óõíôÞñçóçò Þ áðü áíÜñìïóôåò ÷ñÞóåéò. En caso de pérdidas de agua, coloque el interruptor general de la instalación en APAGADO y cierre los grifos del agua. Llame inmediatamente al Servicio Técnico de Asistencia OLIMPIA SPLENDID o a personal profesionalmente FXDOL¿FDGR\QRLQWHQWHUHSDUDU personalmente el aparato. Em caso de fugas de água, pôr o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado” e fechar as torneiras da água. Chamar imediatamente o Serviço de Assistência Técnica da OLIMPIA SPLENDID, ou pessoal profissionalmente TXDOL¿FDGRHQmRWHQWDUUHVROYHU pessoalmente o problema no aparelho. Indien water lekt, moet de hoofdschakelaar van de LQVWDOODWLHRS³XLW´JH]HWZRUGHQ en moeten de waterkranen worden gesloten. Neem dringend contact op met de Technische Assistentie van OLIMPIA SPLENDID of PHW YDNNXQGLJ JHNZDOL¿FHHUG personeel en grijp niet zelf in op het apparaat. Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí íåñïý, ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” êáé êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý. ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA SPLENDID, Þ åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé ìçí êÜíåôå ðñïóùðéêÜ åðåìâÜóåéò óôç óõóêåõÞ. En la instalación del Bi2, es necesario garantizar la inaccesibilidad de la parte trasera del aparato. En aquellos casos en que la inaccesibilidad no esté garantizada por la pared o por el techo, es obligatorio utilizar el kit de cierre posterior, disponible como accesorio. Na instalação do Bi2 é necessário garantir que a zona na traseira do aparelho não seja acessível. Nos casos em que isso não seja garantido pela parede ou pelo tecto, é obrigatório utilizar o kit de protecção traseira à disposição como acessório. Voor wat betreft de installatie van de Bi2 is het noodzakelijke te garanderen dat de achterkant van het apparaat niet toegankelijk is. Voor de gevallen waarin dat niet door de muur of door het plafond gegarandeerd wordt, is het verplicht gebruik te maken van de kit voor de achterafsluiting, die als accessoire verkrijgbaar is. Στην εγκατάσταση του Bi2 είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί η μη προσβασιμότητα στην πίσω ζώνη της συσκευής. Στις περιπτώσεις που αυτό δεν εξασφαλίζεται από τον τοίχο ή από την οροφή, είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιηθεί το κιτ για το πίσω κλείσιμο το οποίο είναι διαθέσιμο ως εξάρτημα. La no-utilización del aparato por un período prolongado comporta las siguientes operaciones: - Ponga el interruptor general de la instalación enAPAGADO. - Cierre los grifos de agua. - Se hay peligro de hielo, verifique que en la instalación se haya añadido líquido anticongelante; en caso contrario, vacíe la instalación. Se o aparelho não for utilizado por muito tempo devem-se executar as seguintes operações: - Pôr o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado” - Fechar as torneiras da água - Se houver o perigo de IRUPDomR GH JHOR FHUWL¿FDU se que tenha sido adicionado um líquido anticongelante no equipamento, caso contrário esvaziar o equipamento. Indien het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, dienen de volgende handelingen verricht te worden: - Zet de hoofdschakelaar van GHLQVWDOODWLHRS³XLW´ - Sluit de waterkranen - Bij vorstgevaar dient gecontroleerd te worden of een antivriesvloeistof naar binnen gegoten is, anders moet de installatie geleegd worden. Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáèéóôÜ áíáãêáßá ôçí åêôÝëåóç ôùí ðáñáêÜôù åíåñãåéþí: - ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” - Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý - ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðÜãïõ, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé ðñïóôåèåß óôç ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü, äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôç ìïíÜäá. 1 1.2 7 E P NL GR La instalación eléctrica se debe realizar en observancia de las normas y reglamentos aplicables, y debe estar dotada GHXQDH¿FD]FRQH[LyQGHWLHUUD y adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos. Se recomienda instalar un interruptor omnipolar y una protección eléctrica adecuada en la línea de alimentación de cada aparato instalado. É necessário que o equipamento eléctrico seja realizado respeitando integralmente as normas e os regulamentos aplicáveis, esteja equipado FRPXPDOLJDomRjWHUUDH¿FD] e protecções adequadas contra sobrecargas e/ou curto-circuitos. Aconselha-se a instalação de um interruptor omnipolar e uma protecção eléctrica adequada na linha de alimentação de cada aparelho instalado. Het is noodzakelijk dat de elektrische installatie tot stand gebracht wordt met volledige inachtneming van de toepasselijke normen en reglementen en uitgerust is met een doeltreffende aardverbinding en met adequate beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting. Er wordt geadviseerd een universele afsluitinrichting en een geschikte elektrische beveiliging op de voedingslijn van ieder geïnstalleerd apparaat aan te brengen. ǼȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢİijĮȡȝȠıIJȑȠȣȢ țĮȞȩȞİȢ țĮȚ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȝȓĮ ȚțĮȞȒ ıȪȞįİıȘ ȖİȓȦıȘȢ țĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ʌȡȠıIJĮıȓİȢĮʌȩȣʌİȡijȠȡIJȓıİȚȢ țĮȚȒȕȡĮȤȣțȣțȜȫȝĮIJĮ ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İȚıȐȖİIJİ ȝȓĮ ʌȠȜȣʌȠȜȚțȒĮʌȠıȪȞįİıȘțĮȚȝȓĮ țĮIJȐȜȜȘȜȘȘȜİțIJȡȚțȒʌȡȠıIJĮıȓĮ ıIJȘ ȖȡĮȝȝȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ țȐșİ İȖțĮIJĮıIJȘȝȑȞȘȢıȣıțİȣȒȢ Una temperatura demasiado alta o baja (según el modo de funcionamiento) es perjudicial para la salud y representa una inútil pérdida de energía. Evite el contacto directo con HO ÀXMR GH DLUH SRU SHUtRGRV prolongados. Uma temperatura demasiado baixa ou demasiado alta (dependendo das modalidades de funcionamento) é nociva para a saúde e constitui um desperdício inútil de energia. Evitar o contacto directo com R ÀX[R GR DU SRU XP SHUtRGR prolongado. Een te lage of te hoge temperatuur (al naargelang de werkwijzen) is schadelijk voor de gezondheid en veroorzaakt een onnodige energieverspilling. Vermijd rechtstreeks langdurig contact met de luchtstroom. ȂȓĮ ʌȐȡĮ ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȒ Ȓ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  İȓȞĮȚȕȜĮȕİȡȒȖȚĮIJȘȞȣȖİȓĮțĮȚ ĮʌȠIJİȜİȓ ĮȞȫijİȜȘ ıʌĮIJȐȜȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç åðáöÞ ìå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá ãéá ðáñáôåôáìÝíï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Evite que el local permanezca cerrado durante mucho tiempo. Abra las ventanas periódicamente para garantizar un correcto recambio de aire. Evitar que o local permaneça fechado por muito tempo. Abrir as janelas periodicamente para assegurar um arejamento correcto. Vermijd het dat de ruimte lang gesloten blijft. Open regelmatig de ramen ter garantie van een correcte luchtverversing. Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜ áíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íá åîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ ôïõ áÝñá. Este manual de instrucciones es parte integrante del aparato y, por lo tanto, debe ser conservado cuidadosamente y debe acompañar SIEMPRE al mismo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario o de nueva instalación. En caso de deterioro o extravío, solicite otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia OLIMPIA SPLENDID de la zona. Este manual de instruções faz parte integrante do aparelho e, portanto, deve ser bem conservado e deverá acompanhar SEMPRE o aparelho mesmo em caso da sua cessão a outro proprietário ou utilizador, ou de transferência para outro equipamento. Se HVWH VH GDQL¿FDU RX H[WUDYLDU requerer outro exemplar ao Serviço de Assistência Técnica da OLIMPIA SPLENDID da zona. Dit instructieboekje maakt integraal deelt uit van het apparaat. Het moet dan ook zorgvuldig bewaard worden en het apparaat ALTIJD vergezellen, ook wanneer het van eigenaar of gebruiker wisselt of in een andere installatie opgenomen wordt. In geval van beschadiging of verlies van het boekje dient een ander exemplaar aangevraagd te worden aan de plaatselijke Technische Assistentiedienst van OLIMPIA SPLENDID. Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåß áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò êáé êáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáé ìå öñïíôßäá êáé èá ðñÝðåé íá óõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ áêüìç êáé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñá÷ùñçèåß óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ ÷ñÞóôç Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò óå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß æçôÞóôå Ýíá Üëëï áíôßôõðï áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA SPLENDID ôçò ðåñéï÷Þò óáò. Las operaciones de reparación y mantenimiento deben ser realizadas por el Servicio Técnico de Asistencia o por personal cualificado, según lo previsto en el presente PDQXDO1RPRGL¿TXHQLDOWHUH el aparato, ya que se pueden crear situaciones de peligro. El fabricante del aparato no será responsable por los eventuales daños provocados. Os trabalhos de reparação ou de manutenção devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica ou SRU SHVVRDO TXDOL¿FDGR FRPR previsto neste manual. Não PRGL¿FDUQHPYLRODURDSDUHOKR pois podem criar-se situações de perigo e o Fabricante do aparelho não será responsável pelos danos que possam ser provocados. R e p a r a t i e s o f onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door de Technische Assistentiedienst RIGRRUJHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHO en volgens hetgeen in dit boekje voorgeschreven wordt. Het apparaat niet wijzigen of onklaar maken omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan en de fabrikant van het apparaat niet aansprakelijk zal zijn voor eventuele schade die daardoor veroorzaakt wordt. Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï. Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS ÂÁÓÉÊÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Se recuerda que el uso de dispositivos que utilizan energía eléctrica y agua comporta la observancia de algunas reglas fundamentales de seguridad. Recordamos que a utilização de produtos que usam energia eléctrica e água, implica o respeito de algumas regras fundamentais de segurança, tais como: Wij herinneren u eraan dat het gebruik van producten die met elektrische energie en water werken de inachtneming van enkele fundamentele veiligheidsregels veronderstellen, zoals: Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóç ðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü, êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôçí ôÞñçóç ïñéóìÝíùí âáóéêþí êáíüíùí áóöÜëåéáò üðùò: Está prohibido el uso del aparato por parte de niños o personas inhábiles sin asistencia. É proibido o uso do aparelho pelas crianças e por pessoas inválidas sem vigilância. Het is verboden het apparaat zonder toezicht door kinderen en onbekwame personen te laten gebruiken. Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò âïÞèåéá. Está prohibido tocar el aparato estando descalzo o con partes del cuerpo mojadas o húmedas. É proibido tocar no aparelho se estiver descalço e com partes do corpo molhadas ou húmidas. Het is verboden het apparaat aan te raken indien men op blote voeten staat of met natte of vochtige lichaamsdelen. Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç óõóêåõÞ åÜí åßóôå îõðüëçôïé êáé ìå ìÝñç ôïõ óþìáôïò âñåãìÝíá Þ õãñÜ. ÊÁÍÏÍÅÓ 1 1.3 9 E P NL GR Está prohibido realizar cualquier operación de limpieza sin desconectar previamente el aparato de la alimentación eléctrica (ponga el interruptor general de la instalación en APAGADO). É proibido qualquer trabalho de limpeza antes de se ter desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica pondo o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado”. Het is verboden het apparaat op welke wijze ook te reinigen voordat het afgesloten is van de elektrische voedingsspanning door de hoofdschakelaar van GHLQVWDOODWLHRS³XLW´WH]HWWHQ Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò áðïóõíäÝóåé ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”. Está prohibido modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización y las indicaciones del fabricante del aparato. É proibido modificar os dispositivos de segurança ou a sua regulação sem a autorização e as indicações do Fabricante do aparelho. Het is verboden de veiligheidsvoorzieningen of de instellingsorganen te wijzigen zonder autorisatie en zonder de aanwijzingen van de fabrikant van het apparaat te volgen, Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò ÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò óõóêåõÞò. Está prohibido tirar, desconectar o retorcer los cables eléctricos del aparato, incluso si éste está desconectado de la red de alimentación eléctrica. É proibido puxar, arrancar, torcer os cabos eléctricos que saem do aparelho, mesmo se este estiver desligado da rede de alimentação eléctrica. Het is verboden aan de elektrische kabels die uit het apparaat komen, te trekken, deze los te maken of te verdraaien ook wanneer het apparaat van het elektrische voedingsnet afgesloten is. Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå, êüâåôå, óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá ðïõ âãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ, áêüìç êáé üôáí áõôÞ äåí åßíáé óõíäåìÝíç óôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. Está prohibido introducir objetos o sustancias a través de las rejillas de aspiración y envío de aire. É proibido introduzir objectos e substâncias através das grelhas de aspiração e saída do ar. Het is verboden om voorwerpen en substanties via de roosters voor aanzuiging en afgifte van de lucht naar binnen te voeren. Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôå áíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá áðü ôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò êáé ðáñï÷Þò áÝñá. Está prohibido abrir las puertas de acceso a las partes interiores del aparato sin poner previamente el interruptor general de la instalación en APAGADO. É proibido abrir as portinholas de acesso às partes internas do aparelho, sem primeiro ter posto o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado”. Het is verboden de toegangsdeurtjes naar de interne delen van het apparaat te openen zonder eerst de hoofdschakelaar YDQ GH LQVWDOODWLH RS ³XLW´ WH hebben gezet. Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôå ôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, ÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò ôïðïèåôÞóåé ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”. Está prohibido arrojar o dejar al alcance de los niños el material de embalaje, ya que puede constituir una fuente de peligro. É proibido abandonar e deixar ao alcance das crianças o material de embalagem pois poderá representar uma fonte de perigo potencial. Het is verboden om het verpakkingsmateriaal binnen handbereik van kinderen te laten omdat dit materiaal potentieel gevaarlijk kan zijn. Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò ìðïñåß íá åßíáé åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ. Está prohibido subir con los pies sobre el aparato y/o apoyar sobre el mismo cualquier tipo de objeto. É proibido subir para cima do aparelho nem apoiar nenhum tipo de objecto em cima do mesmo. Het is verboden om op het apparaat te gaan staan en/of er ongeacht welk object op te plaatsen. Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôå ìå ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôå ôýðï áíôéêåéìÝíïõ. Los componentes externos del aparato pueden alcanzar temperaturas superiores a 70 °C. O aparelho poderá alcançar temperaturas, nos seus componentes externos, superiores a 70°C. De externe componenten van het apparaat kunnen temperaturen van meer dan 70°C bereiken. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåé èåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜ ôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðü {w}zĈ& PRESTE LA MÁXIMA ATENCIÓN PARA EVITAR EL PELIGRO DE QUEMADURAS. PRESTAR MUITA ATENÇÃO AO CONTACTO, PERIGO DE QUEIMADURAS. LET BIJZONDER GOED OP WANNEER U HET AANRAAKT, GEVAAR OPBRANDWONDEN. ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ ÔÇÍ ÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ. GAMA DE PRODUCTOS GAMA DE PRODUTOS PRODUCTENGAMMA īȀǹȂǹȆȇȅȎȅȃȅȈ Los ventiladores-radiadores/ ventiladores-convectores de la gama Bi2 serie SLN están disponibles para la instalación vertical u horizontal, y se realizan en cinco medidas con diferentes prestaciones y dimensiones. Os ventilo-radiadores/ventiloconvectores da gama Bi2 série SLN, estão disponíveis para instalação vertical e horizontal e são realizados em cinque versões com rendimento e dimensões diferentes. De ventilatorradiators/ ventilatorconvectors van het gamma Bi2 serie SLN zijn beschikbaar voor de verticale en de horizontale installatie en zijn uitgevoerd in vijf verschillende maten, met verschillende prestaties en afmetingen. ȉĮ ĮİȡȩșİȡȝĮ țĮȜȠȡȚijȑȡ ĮȞİȝȚıIJȒȡİȢĮȖȦȖȫȞșİȡȝȩIJȘIJĮȢ IJȘȢ ȖțȐȝĮȢ %L ıİȚȡȐ 6/1 İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚȝĮ ȖȚĮ țȐșİIJȘ țĮȚ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ țĮȚ țĮIJĮıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ ıİ IJȑııİȡĮ ȝİȖȑșȘȝİįȚĮijȠȡİIJȚțȑȢİʌȚįȩıİȚȢ țĮȚįȚĮıIJȐıİȚȢ 1 1.4 11 E P NL GR CONOZCAMOS EL Bi2 VAMOS CONHECER O Bi2 LEER DE Bi2 KENNEN ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2 Bi2 serie SLN - 2 tubos Fig. 1 %LVpULH6/1WXERV¿J Bi2 serie SLN - 2 leidingen afb. 1 %LıİȚȡȐ6/1ıȦȜȒȞȦȞİȚț A - Estructura portante de chapa electrocincada de alta resistencia. A - Estrutura de suporte em chapa electrozincada de alta resistência. A - Draagstructuur van elektrische verzinkte plaat met hoge weerstand. A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðü çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï Ýëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò. B - Batería de intercambio térmico de agua fría o caliente en tubos de cobre y paquete de aletas de aluminio, con WXUEXOHQFLD GH DOWD H¿FLHQFLD. Racores roscados tipo ³(XURNRQXV´  FRQIRUPHV con las nuevas exigencias de estandarización comunitarias. La batería está equipada con un sensor de temperatura del agua. B - Bateria de permuta térmica a água fria ou quente em tubos de cobre e bloco de palhetas de alumínio com turbulência GHHOHYDGDH¿FLrQFLD Tomadas com rosca de tipo eurokonus 3/4, em conformidade com as novas exigências comunitárias de padronização. A bateria está equipada com um sensor para a detecção da temperatura da água. B - Batterij warmtewisseling met koud of warm water van koperbuis en aluminium pakketvinnen, turbulentie met KRJH HI¿FLsQWLH Aansluitingen met schroefdraad van het type eurokonus ¾ in overeenstemming met de nieuwe communautaire vereisten op het gebied van de standaardisering. De batterij is uitgerust met een sensor voor het meten van de watertemperatuur. B - Ȃ ʌ Į IJ Į ȡ ȓ Į  ș İ ȡ ȝ Ț ț Ȓ Ȣ ĮȜȜĮȖȒȢȝİțȡȪȠȒȗİıIJȩȞİȡȩ ȝİȤĮȜțȠıȦȜȒȞİȢțĮȚIJȠʌȠșȑIJȘıȘ ʌIJİȡȣȖȓȦȞ ĮȜȠȣȝȚȞȓȠȣ ıİ įȑıȝȘ ȝİ ıIJȡȠȕȚȜȚıȝȩ ȣȥȘȜȒȢ ĮʌȩįȠıȘȢ ÓðåéñùôÜ ñáêüñ ôýðïõ eurokonus 3/4, óõìâáôÜ ìå ôéò íÝåò êïéíïôéêÝò áðáéôÞóåéò ôõðïðïßçóçò. Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïí åíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý. E - Ve n t i l a t i e - u n i t m e t tangentiële ventilator van synthetisch materiaal met versprongen vinnen (hoge geruisloosheid) gemonteerd op antitrilhouders van EPDM, statisch en dynamisch gebalanceerd, met spieverbinding op de motoras bevestigd. E - Ãêñïõð áåñéóìïý ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåé ðåñéöåñåéáêü áíåìéóôÞñá áðü óõíèåôéêü õëéêü êáé áðïêëéíüìåíá ðôåñýãéá (õøçëÞ óéùðçñüôçôá) ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá áðü EPDM, óôáôéêÜ êáé äõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï, ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáò óôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá. E - Grupo ventilador con ventilador tangencial de material sintético con aletas escalonadas (reducida emisión de ruido), montado en soportes antivibratorios de EPDM, balanceado estática y dinámicamente y ensamblado directamente en el eje del motor. F - Motor eléctrico monofásico tipo paquete resinado, montado en soportes antivibratorios de EPDM. G - Rejilla aire envío reversible de aluminio pintado con polvos epoxídicos (color plata metalizada) secados en horno. Las generosas dimensiones aumentan su elevada resistencia mecánica. E - Grupo ventilador que inclui o ventilador tangencial em material sintético com palhetas desencontradas (muito silencioso) montado em suportes antivibrantes de EPDM, equilibrado estaticamente e dinamicamente, ¿[DGRGLUHFWDPHQWHQRYHLRGR motor. F - Motor eléctrico monofásico em bloco enresinado montado em suportes antivibrantes de EPDM. F - Elektrische motor eenfase, resinaat kast, gemonteerd op antitrilhouders van EPDM. G - Grelha do ar de saída reversível em alumínio pintado com pós epoxídicos (cor prateada metalizado) secados em forno. A sua grande dimensão enaltece a sua elevada resistência mecânica. G - Omkeerbaar rooster luchtafgifte van met epoxypoeder gelakt aluminium (gemetalliseerd zilver), oven gedroogd. De ruime afmetingen benadrukken de hoge mechanische weerstand. 1 1.5 F - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáò ìïíïöáóéêüò ìå ñçôéíùìÝíç äÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíù óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá áðü EPDM. G - Ó÷Üñá áÝñá ðáñï÷Þò áíáóôñåöüìåíç áðü âáììÝíï áëïõìßíéï ìå åðïîåéäéêÝò óêüíåò (áóçìß ìåôáëëéæÝ áðü÷ñùóç) óôåãíùìÝíåò óå öïýñíï. Ç ðëïýóéá äéÜóôáóÞ ôïõ åîÜñåé ôçí õøçëÞ ìç÷áíéêÞ áíôßóôáóç 13 E P NL GR H - Rejilla aire aspiración de chapa electrocincada pintada con polvos epoxídicos secados en horno, con dispositivo de desen g a n c h e ráp i d o p a ra la limpieza de los filtros y microinterruptor de seguridad. H - Grelha do ar de aspiração em chapa electrozincada pintada com pós epoxídicos secados em forno, com dispositivo de desencaixe rápido para a limpeza dos filtros e microinterruptor de segurança. H - Rooster luchtaanzuiging van met epoxypoeder gelakt elektrische verzinkt plaat, oven gedroogd, met een systeem voor de snelle loskoppeling voor GH UHLQLJLQJ YDQ GH  ¿OWHUV HQ veiligheidsmicroschakelaar. I - Cubeta colectora de condensación para instalación vertical, fácilmente desmontable para las operaciones de limpieza. Para la instalación horizontal, está disponible el accesorio kit cubeta colectora condensación horizontal SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. I - Bacia para recolha da condensação para instalação vertical, facilmente desmontável para trabalhos de limpeza. Para a instalação horizontal está à disposição o acessório kit bacia de recolha da condensação horizontal SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. I - Verzamelbak condens voor verticale installatie, gemakkelijk demonteerbaar voor reinigingswerkzaamheden. Voor de horizontale installatie is als accessoire de kit horizontale verzamelbak voor condens SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648 beschikbaar. H-Ó ÷ Ü ñ á á Ý ñ á áíáññüöçóçò áðü çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï Ýëáóìá âáììÝíï ìå åðïîåéäéêÝò óêüíåò óôåãíùìÝíåò óå öïýñíï, ìå äéÜôáîç ãñÞãïñçò áðïóýíäåóçò ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí ößëôñùí êáé ìéêñïäéáêüðôç áóöáëåßáò. L - Traseira estrutural insonorizante em fibra comprimida (FIMBORD GR900) de alta resistência. L - Rugzijde geluiddichte structuur van gecomprimeerde vezels (FIMBORD GR900) met hoge weerstand. M - Painel frontal e laterais desmontáveis em chapa electrozincada pintada com pós epoxídicos secados no forno. M - Frontale mantel en demonteerbare zijkanten van elektrisch verzinkt plaat, gelakt met epoxypoeder, oven gedroogd. DIMENSIONES Bi2 DIMENSÕES EXTERNAS Bi2 RUIMTEBESLAG Bi2 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2 9pDVHOD¿JXUD\UHPtWDVHDO modelo correspondiente. 9HUD¿JXUDHFRPSDUDUFRPR modelo em vosso poder. Zie afbeelding 2 en het model in uw bezit. Äåßôå åéêüíá 2 êáé åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí êáôï÷Þ óáò. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINALES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINAIS NOMINALE TECHNISCHE KENMERKEN ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ Véase la tabla de la figura 5 y remítase al modelo correspondiente. A Contenido agua batería &RQVXOWDU DV WDEHODV GD ¿JXUD 5 e comparar com o modelo em vosso poder. A Conteúdo de água na bateria Zie de tabel van afbeelding 5 en het model in uw bezit. A Inhoud water batterij Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 5 êáé åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí êáôï÷Þ óáò. A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý ìðáôáñßáò BPresión máxima funcionamiento C Máxima temperatura entrada agua D Mínima temperatura entrada agua E Conexiones hidráulicas F Peso B Pressão máxima de exercício C Temperatura máxima de entrada da água D Temperatura mínima de entrada da água E Tomadas hidráulicas F Peso L - Parte posterior trasera estructural insonorizante de hilado comprimido (FIMBORD GR900) de alta resistencia. M - Revestimiento frontal y flancos desmontables de chapa electrocincada pintada con polvos epoxídicos secados en horno. B Maximum bedrijfsdruk C Maximumtemperatuur ingang water D Minimumtemperatuur ingang water E Hydraulische aansluitingen F Gewicht 1 I - Ë å ê Ü í ç óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò ãéá êÜèåôç ôïðïèÝôçóç, åýêïëá áðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéá åðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý. Ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç åßíáé äéáèÝóéìï ôï âïçèçôéêü êéô ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. L - ÐëÜôç äïìéêÞ ç÷ïìïíùôéêÞ áðü óõìðéåóìÝíï íÞìá (FIMBORD GR900) õøçëÞò áíôï÷Þò. M - Ìðñïóôéíüò ìáíäýáò êáé ðëåõñéêÜ ðëáúíÜ áðïóõíáñìïëïãïýìåíá áðü çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï Ýëáóìá âáììÝíï ìå åðïîåéäéêÝò óêüíåò óôåãíùìÝíåò óå öïýñíï. 1.6 1.7 B ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò C ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá åéóüäïõ íåñïý D ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá åéóüäïõ íåñïý E Õäñáõëéêïß óýíäåóìïé F ÂÜñïò 3 A B C D E F l bar °C °C ³ kg 200 0,2 400 0,3 600 0,4 800 0,5 1000 0,6 10 80 10 80 10 80 10 80 10 80 4 4 4 4 4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 10 11,5 13,5 15 17 15 E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ COLOCACIÓN DE LA UNIDAD COLOCAÇÃO DO APARELHO POSITIONERING VAN DE UNIT ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Evite la instalación de la unidad en: - lugares expuestos directamente a los rayos solares; - cerca de fuentes de calor; - ambientes húmedos y zonas con probable contacto con el agua; - ambientes con vapores de aceite; - ambientes expuestos a altas frecuencias. Evitar a instalação do aparelho em: - posições sujeitas à exposição directa aos raios solares; - proximidade de fontes de calor; - ambientes húmidos e zonas com provável contacto com a água; - ambientes com vapores de óleo; - ambientes sujeitos a altas frequências. Ve r m i j d h e t d e u n i t t e installeren in de nabijheid van: - posities die blootgesteld worden aan rechtstreeks zonlicht; - warmtebronnen; - vochtige ruimtes en zones waar contact met water mogelijk is; - ruimtes met oliedampen; - ruimtes die aan hoge frequenties blootgesteld worden. Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå: - èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ áêôéíïâïëßá; - êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò; - óå õãñïýò ÷þñïõò êáé æþíåò ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìå ôï íåñü; - óå ÷þñïõò ìå áôìïýò ëáäéïý; - óå ÷þñïõò ðïõ õðïâÜëëïíôáé óå õøçëÝò óõ÷íüôçôåò. 9HUL¿TXH - que la pared en la que se desea instalar la unidad tenga una estructura y una capacidad adecuadas; - que la zona de la pared interesada no esté recorrida por tuberías o líneas eléctricas; - que la pared interesada sea perfectamente plana; - que haya un área libre de obstáculos que puedan comprometer la circulación de aire de entrada y salida; - que la pared de instalación sea preferiblemente una pared perimétrica exterior, para permitir la descarga de la condensación hacia el exterior. &HUWL¿FDUVHTXH - a parede na qual se pretende instalar o aparelho tenha estrutura e capacidade adequadas; - na zona da parede em questão não passem tubos ou cabos eléctricos; - a parede em questão esteja absolutamente lisa; - exista uma área livre de obstáculos que possam comprometer a circulação do ar em entrada e saída; - a parede de instalação seja preferivelmente uma parede que dê para o exterior para co n se n t ir o d e sp ejo da condensação para o exterior. Controleer of: - de wand waarop men de unit wenst te installeren een geschikte structuur en draagvermogen bezit; - er geen leidingen of elektriciteitskabels door de installatiezone op de wand lopen; - de betreffende wand perfect vlak is; - er een vrije zone is, zonder obstakels die de luchtcirculatie in ingang en uitgang zouden kunnen belemmeren; - de installatiewand zo mogelijk een buitenmuur is zodat de condens naar buiten afgevoerd kan worden. Âåâáéùèåßôå üôé: - ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá åãêáôáóôÞóåôå ôç ìïíÜäá Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôáóêåõÞ êáé éêáíüôçôá; - óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïý ôïß÷ïõ äåí õðÜñ÷ïõí óùëçíþóåéò Þ çëåêôñéêÝò ãñáììÝò; - ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáé ôåëåßùò åðßðåäïò; - õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñç ðåñéï÷Þ áðü åìðüäéá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá Ý÷ïõí åðßðôùóç óôçí êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôçí åßóïäï êáé ôçí Ýîïäï; - ï ôïß÷ïò ôïðïèÝôçóçò åÜí åßíáé äõíáôüí íá åßíáé ìå åîùôåñéêÞ ðåñßìåôñï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò åîùôåñéêÜ. MODO DE INSTALACIÓN MODALIDADES DE INSTALAÇÃO INSTALLATIEWIJZE ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ Las siguientes descripciones de las varias fases de montaje \ ODV ¿JXUDV FRUUHVSRQGLHQWHV VH UH¿HUHQ D XQD YHUVLyQ GHO aparato con las conexiones a la izquierda. La descripción de las operaciones de montaje de las máquinas con conexiones a la derecha es la misma; las imágenes se deben considerar representadas en modo especular. Para realizar una correcta instalación y obtener prestaciones ideales, siga atentamente lo indicado en el presente manual. La inobservancia de las normas indicadas, además de causar un incorrecto funcionamiento de los aparatos, exonera a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados a personas, animales o cosas. As seguintes descrições das diferentes fases da montagem, e os respectivos desenhos, referem-se a uma versão da máquina com as tomadas do lado esquerdo. As descrições para os trabalhos de montagem dos aparelhos com as tomadas do lado direito são iguais. Somente as imagens deverão considerar-se invertidas. Para obter uma correcta instalação e um rendimento ideal, seguir atentamente tudo o que está indicado neste manual. A falta de aplicação das normas indicadas, que poderão provocar o mau funcionamento dos aparelhos, isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer forma de garantia e da responsabilidade por possíveis danos causados em pessoas, animais ou bens. De volgende beschrijvingen van de diverse montagefasen en de bijbehorende tekeningen verwijzen naar een machineversie waarvan de aansluitpunten zich aan de linkerkant bevinden. De beschrijvingen voor de montage van machines met aansluitpunten aan de rechterkant zijn identiek. Men dient alleen de afbeeldingen in spiegelbeeld te interpreteren. Voor een goed geslaagde installatie en optimale werkprestaties dienen de aanwijzingen die in deze handleiding staan nauwgezet opgevolgd te worden. Het niet toepassen van de aanwijzingen kan een slechte werking van de apparatuur tot gevolg hebben en OLIMPIA SPLENDID vrijwaren van iedere vorm van garantie en van schade die mensen, dieren of voorwerpen berokkend wordt. Ïé áêüëïõèåò ðåñéãñáöÝò ó÷åôéêÜ ìå ôéò äéÜöïñåò öÜóåéò ôïðïèÝôçóçò êáé ôá ó÷åôéêÜ ó÷Ýäéá áöïñïýí Ýíáí ôýðï ìç÷áíÞò ìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ. Ïé ðåñéãñáöÝò ãéá ôïõò ÷åéñéóìïýò ôïðïèÝôçóçò ôùí ìç÷áíþí ìå óõíäÝóìïõò äåîéÜ åßíáé ïé ßäéåò. Ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íá èåùñçèåß üôé ðáñïõóéÜæïíôáé êáôïðôñéêÜ. Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞ ôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç áðüäïóç ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìç åöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå åßäïõò åããýçóç êáé áðü ôõ÷üí âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá. 2 2.1 2.2 17 E P NL GR Es importante que la instalación eléctrica se realice según las normas vigentes, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté dotada de una correcta toma de tierra. El aparato debe ser instalado en una posición que permita realizar fácilmente las operaciones de mantenimiento ordinario (limpieza del filtro) y extraordinario, así como el acceso a las válvulas de purga de aire (batería y placas), que pueden ser alcanzadas a través de la rejilla superior (en el lado de las conexiones). É importante que a instalação eléctrico seja executada de acordo com as normas de lei, respeite os dados indicados QD¿FKDWpFQLFDHSRVVXDXPD correcta ligação à terra. O aparelho deve ser instalado numa posição tal que permita uma fácil manutenção normal (limpeza do filtro) e extraordinária, bem como o acesso às válvulas de purga do ar (bateria e placas) acessíveis pela grelha superior, lado das tomadas. Het is belangrijk dat de elektrische installatie uitgevoerd wordt in overeenstemming met de wettelijke voorschriften, met inachtneming van de gegevens die op het technische blad staan en dat een goede aardverbinding gemaakt wordt. Het apparaat kan geïnstalleerd worden in een dusdanige positie dat het gewone RQGHUKRXG UHLQLJLQJ ¿OWHU  HQ het buitengewone onderhoud gemakkelijk uitgevoerd kunnen worden en dat de ontluchtingskleppen (batterij en platen) gemakkelijk bereikbaar zijn vanaf het bovenrooster. Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåß óýìöùíá ìå ôï íüìï, íá áêïëïõèåß ôá äåäïìÝíá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ôå÷íéêÞ êÜñôá êáé íá åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå êáëÞ ãåßùóç. Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóç ôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçí åõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ) êáé Ýêôáêôç óõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçí ðñüóâáóç óôéò âáëâßäåò åîáÝñùóçò (ìðáôáñßá êáé ðëÜêåò) óôéò ïðïßåò ç ðñüóâáóç ìðïñåß íá ãßíåé áðü ôçí Üíù ó÷Üñá, ðëåõñÜ óõíäÝóìùí. DISTANCIAS MÍNIMAS DE INSTALACIÓN DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE INSTALAÇÃO M I N I M U M A F S TA N D E N INSTALLATIE ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ En la figura 4 se indican las distancias mínimas de montaje del ventilador-convector de las paredes y muebles presentes en el ambiente. Na figura 4 estão indicadas as distâncias mínimas de montagem do ventiloconvector das paredes e móveis presentes no ambiente. Afbeelding 4 toont de minimumafstanden voor de montage van de ventilatorconvector vanaf de wanden en de meubels die zich in het vertrek bevinden. Óôçí åéêüíá 4 áíáöÝñïíôáé ïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ôïðïèÝôçóçò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò áðü ôïß÷ïõò êáé Ýðéðëá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï. APERTURA COSTADOS ABERTURA DAS LATERAIS OPENING ZIJKANTEN ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ - Quite la rejilla superior (Fig. 5, Ref. A) desenroscando los GRVWRUQLOORVGH¿MDFLyQ )LJ 5, Ref. B); - en el lado izquierdo, desenrosque el tornillo (Fig. 5, Ref. C) que fija el costado izquierdo (Fig. 5, Ref. D); desplace el costado ligeramente hacia la izquierda y levántelo; - en el lado opuesto, levante el tapón (Fig. 5, Ref. E) cubre-tornillo (Fig. 5, Ref. F) y desenrosque el tornillo subyacente; - desplace ligeramente el costado hacia la derecha y levántelo (Fig. 5, Ref. G). - Desmontar a grelha superior ¿JUHI$ GHVDSHUWDQGRRV GRLVSDUDIXVRVGH¿[DomR ¿J 5 ref. B); - do lado esquerdo, desapertar o parafuso (fig. 5 ref. C) TXH ¿[D D ODWHUDO HVTXHUGD (fig. 5 ref. D), deslocá-lo ligeiramente para a esquerda e alçá-lo; - no lado oposto, alçar a tampa (fig. 5 ref. E) de cobertura GR SDUDIXVR ¿J  UHI )  H desapertá-lo; - deslocar a lateral ligeiramente SDUDDGLUHLWDHDOoiOD ¿J ref. G). - Demonteer het bovenrooster (afb. 5 ref. A) door de twee bevestigingsschroeven los te draaien (afb. 5 ref. B); - schroef aan de linkerkant de schroef (afb. 5 ref. C) los waarmee de linkerzijkant (afb. 5 ref. D) wordt bevestigd , verplaats deze enigszins naar links en til hem op; - til aan de andere zijde het dekseltje op (afb. 5 ref. E) dat de schroef afdekt (afb. 5 ref. F) en draai de schroef los; - verplaats het zijkantje enigszins naar rechts en til het op (afb. 5 ref. G). - áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí Üíù ó÷Üñá (åéê. 5 ó÷. A) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 5 ó÷. B); - óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 5 y· &  éw} y{nxnítnp {w áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 5 ó÷. D), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå ôï; - óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 5 ó÷. E) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 5 ó÷. F) êáé îåâéäþóôå ôçí; - ìåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé óçêþóôå ôï (åéê. 5 ó÷. G). 2.3 2.4 5 B B 2 A E F G C D 19 E P NL GR INSTALACIÓN VERTICAL EN LA PARED O EN EL PISO INSTALAÇÃO NA PAREDE OU NO CHÃO NA VERTICAL VERTICALE INSTALLATIE OP MUUR OF VLOER ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ En caso de montaje con zócalos en el piso, para el montaje de estos últimos remítase las hojas de instrucciones suministradas y al manual correspondiente. Em caso de montagem no chão com os pés, para a montagem dos mesmos devem-se consultar as folhas de instruções fornecidas e o respectivo manual. In geval van montage op de vloer, op voetstukken, dient men voor de montage van deze voetstukken de afzonderlijke instructiebladen te raadplegen die bij de betreffende handleiding gevoegd zijn. Óå ðåñßðôùóç åðéäáðÝäéáò ôïðïèÝôçóçò ìå ôéò ìÜóêåò, ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç áõôþí, äåßôå ó÷åôéêÜ ôá åðéìÝñïõò öýëëá ïäçãéþí ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìü êáé ôï ó÷åôéêü åã÷åéñßäéï. Gebruik de papieren mal en traceer op de muur de positie van de twee bevestigingsbeugels (afb. 6). Boor de gaten met een geschikte boorpunt en steek de twee pluggen naar binnen (2 voor iedere beugel) (afb. 7 ref. A). Bevestig de twee beugels (afb. 7 ref. B). Span de schroeven niet te strak zodat het mogelijk is de beugels bij te stellen met een waterpas (afb. 8). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ÷Üñôéíï ïäçãü, êáé ÷áñÜîôå åðÜíù óôïí ôïß÷ï ôç èÝóç ôùí äýï âÜóåùí óôåñÝùóçò (åéê.6). ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç) npr y· $ ĉ y{nxníy{n {pz äýï âÜóåéò (åéê. 7 ó÷. B). Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 8). =HWGHWZHHEHXJHOVQXGH¿QLWLHI vast door de vier schroeven volledig te spannen. Controleer de stabiliteit ervan door de beugels met de hand naar rechts en naar links en naar boven en naar onder te verplaatsen. Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò. ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ. Utilizando la plantilla de papel, marque en la pared la posición GH ORV GRV HVWULERV GH ¿MDFLyQ (Fig. 6). Perfore con una punta adecuada e introduzca los tacos (2 para cada estribo) (Fig. 7, Ref. A); fije los dos estribos (Fig. 7, Ref. B). No apriete excesivamente los tornillos para poder regular los estribos con un nivel de burbuja (Fig. 8). Bloquee definitivamente los dos estribos apretando completamente los cuatro tornillos. Ve r i f i q u e l a e s t a b i l i d a d desplazando manualmente los estribos en sentido lateral y vertical. &RORTXH OD XQLGDG YHUL¿FDQGR el correcto enganche en los estribos y su estabilidad (Fig. 9). Utilizar o molde de papel e traçar na parede a posição das GXDVFKDSDVGH¿[DomR ¿J  Furar com uma broca adequada HHQ¿DUDVEXFKDV SRUFDGD FKDSD  ¿J  UHI $  ¿[DU DV GXDVFKDSDV ¿JUHI% 1mR apertar excessivamente os parafusos, de modo a poder regular a posição das chapas com um nível de bolha de ar ¿J  )L[DU GH¿QLWLYDPHQWH DV GXDV chapas apertando os quatro parafusos a fundo. Verificar a sua estabilidade fazendo força à mão nas chapas para a direita e para a esquerda, para cima e para baixo. 0RQWDU R DSDUHOKR YHUL¿FDQGR se ficou bem encaixado nas FKDSDVHVHHVWiHVWiYHO ¿J  Monteer de unit en controleer de correcte bevestiging ervan op de beugels. Controleer ook de stabiliteit ervan (afb. 9). 8 2 1 2.5 ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá, åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 9). 9 21 E P NL GR INSTALACIÓN EN EL TECHO U HORIZONTAL INSTALAÇÃO NO TECTO OU NA HORIZONTAL HORIZONTALE INSTALLATIE AAN HET PLAFOND ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹ ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ Utilizando la plantilla de papel, marque en el techo la posición GHORVGRVHVWULERVGH¿MDFLyQ\ de los dos tornillos posteriores. Perfore con una punta adecuada e introduzca los tacos (2 para cada estribo) (Fig. 10, Ref. A); ¿MHORVGRVHVWULERV )LJ5HI B). No apriete excesivamente los tornillos. Coloque la máquina en los dos HVWULERV \ ¿MH ORV GRV WRUQLOORV en los tacos posteriores (Fig. 10, Ref. C), uno de cada lado. Se recomienda dar una adecuada inclinación de la unidad hacia el tubo de drenaje, para facilitar la salida del agua (Fig. 10, Ref. D). Apriete definitivamente los 6 WRUQLOORVGH¿MDFLyQ Para la instalación, están disponibles como accesorios los kits de cubetas colectoras de condensación horizontales SLN B0644, B0645, B0646, B0647 y B0648. Utilizar o molde de papel e traçar a posição das duas chapas de fixação e dos dois parafusos traseiros no tecto. Furar com XPDEURFDDGHTXDGDHHQ¿DUDV EXFKDV SRUFDGDFKDSD  ¿J UHI$ ¿[DUDVGXDVFKDSDV (fig. 10 ref. B). Não apertar excessivamente os parafusos. Encaixar o aparelho nas duas chapas, mantendo-o na posição e depois apertar os dois parafusos nas buchas WUDVHLUDV ¿JUHI& XPDGH cada lado. Aconselha-se imprimir uma inclinação adequada do aparelho na direcção do tubo de drenagem para facilitar a VDtGDGDiJXD ¿JUHI'  $SHUWDUGH¿QLWLYDPHQWHWRGRVRV SDUDIXVRVGH¿[DomR Para a instalação estão disponíveis como acessórios os kits de bacia de recolha da condensação horizontal SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. Gebruik de papieren mal en traceer op het plafond de positie van de twee bevestigingsbeugels en van de twee achterschroeven. Boor de gaten met een geschikte boorpunt en steek de twee pluggen naar binnen (2 voor iedere beugel) (afb. 10 ref. A). Bevestig e twee beugels (afb. 10 ref. B). Span de schroeven niet te strak. Plaats de machine op de twee beugels, handhaaf de machine in deze positie en steek vervolgens de twee schroeven in de achterste pluggen (afb. 10 ref. C), een aan elke kant. Er wordt aangeraden het apparaat aan de zijde van de drainageleiding enigszins te laten hellen zodat het naar buiten stromen van het water bevorderd wordt (afb. 10 ref. D). Span de 6 bevestigingsschroeven QXGH¿QLWLHI Voor de installatie zijn als accessoires beschikbaar de kits ³KRUL]RQWDOHFRQGHQVRSYDQJEDN´ SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ÷Üñôéíï ïäçãü, êáé ÷áñÜîôå åðÜíù óôçí ïñïöÞ ôç èÝóç ôùí äýï âÜóåùí óôåñÝùóçò êáé ôùí äýï ðßóù âéäþí. ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç) (åéê. 10 ó÷. $ ĉy{nxníy{n{pzlëwkhynpz (åéê. 10 ó÷. B). Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò. ÐåñÜóôå ôç ìç÷áíÞ åðÜíù óôéò äýï âÜóåéò, êñáôþíôáò ôçí óôç èÝóç ôçò êáé óôç óõíÝ÷åéá óôåñåþóôå ôéò äýï âßäåò óôïõò ðßóù ôÜêïõò (åéê. y·& u‰impirhqnésn}xh Óáò óõíéóôïýìå íá äþóåôå ìßá êáôÜëëçëç êëßóç óôç ìïíÜäá ðñïò ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ãéá íá äéåõêïëýíåôå ôçí Ýîïäï ôïõ íåñïý (åéê. 10 ó÷. D). Óößîôå ïñéóôéêÜ êáé ôéò 6 âßäåò óôåñÝùóçò. īȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠ șȑIJȘıȘ İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚȝĮ ȦȢ ĮȟİıȠȣȐȡ IJĮ țȚIJ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮȢ ȜİțȐȞȘȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ 6/1 % B0645, B0646, B0647, B0648. CONEXIONES HIDRÁULICAS LIGAÇÕES HIDRÁULICAS HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ 2.7 Diámetro tuberías Diâmetro das tubagens Diameter leidingen ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí 2.7.1 El diámetro interior mínimo de las tuberías de las conexiones hidráulicas varía según el modelo: O diâmetro mínimo interno a respeitar para as tubagens das ligações hidráulicas varia com o modelo: SLN 200 SLN 400 SLN 600 SLN 800 SLN 1000 SLN 200 SLN 400 SLN 600 SLN 800 SLN 1000 De minimum binnendiameters die voor de leidingen van de hydraulische aansluitingen in acht genomen moeten worden, wisselen al naargelang het model: Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï: SLN 200 SLN 400 SLN 600 SLN 800 SLN 1000 SLN SLN SLN SLN SLN ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Para indicaciones sobre la posición de las tuberías para las conexiones a la pared, remítase a las figuras de los párrafos siguientes, en IXQFLyQ GH OD FRQ¿JXUDFLyQ HVSHFt¿FD ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Para a posição das tubagens para as tomadas na parede, consultar os desenhos dos parágrafos seguintes, em função da configuração HVSHFt¿FD ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Raadpleeg voor de positie van de leidingen, voor de aansluitpunten op de muur, de tekeningen die in de volgende paragrafen staan op grond van GHVSHFL¿HNHFRQ¿JXUDWLH 200 400 600 800 1000 2 1 2.6 ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Ãéá ôç èÝóç ôùí óùëçíþóåùí ãéá ôïõò åðéôïß÷éïõò óõíäÝóìïõò äåßôå ó÷åôéêÜ ôá ó÷Ýäéá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôéò áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò, óýìöùíá ìå ôç óõãêåêñéìÝíç äéáìüñöùóç. 23 E P GR NL Conexiones Ligações Aansluitingen ÓõíäÝóåéò La elección y las dimensiones de las líneas hidráulicas son comunicadas al proyectista, que debe trabajar en conformidad con las reglas de la buena técnica y con la legislación vigente. A escolha, e o dimensionamento das linhas hidráulicas, são entregues, por competência, ao projectista, o qual deverá obedecer às regras técnicas correctas e às legislações em vigor. De keuze en de afmetingen van de hydraulische leidingen dient gemaakt te worden door degene die de installatie ontwerpt en deze tot stand brengt volgens de regels van het vak en de heersende wetgeving. Para realizar las conexiones: - coloque las líneas hidráulicas; - apriete las conexiones XWLOL]DQGR HO PpWRGR ³OODYH FRQWUDOODYH´ )LJ5HI%   YHUL¿TXHODHYHQWXDOSpUGLGD de líquido; - revista las conexiones con material aislante (Fig. 11, Ref. C). Para efectuar as ligações: - colocar as linhas hidráulicas; - apertar as uniões utilizando o método “chave contra chave” ¿JUHI%   YHUL¿FDU D HYHQWXDO IXJD GH líquido; - revestir as uniões com PDWHULDO LVRODGRU ¿J  UHI C). Las líneas hidráulicas y las uniones deben estar aisladas térmicamente. As linhas hidráulicas e as uniões devem ser isoladas termicamente. Handel als volgt voor het tot stand brengen van de leidingen: - breng de hydraulische leidingen in positie; - span de verbindingen met gebruik van de methode ³VOHXWHO WHJHQ VOHXWHO´ DIE 11 ref. B); - controleer de eventuele YORHLVWRÀHNNDJH - bekleed de verbindingen met isolatiemateriaal (afb. 11 ref. C). Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí ðáñáðÝìðåôáé ëüãù áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò. Evite aislamientos parciales de las tuberías. Evitar isolamentos parciais das tubagens. De hydraulische leidingen en de koppelingen moeten een thermische isolatie krijgen. Evite apretar demasiado para no dañar el aislamiento. Evitar de apertar demasiado SDUDQmRGDQL¿FDURLVRODPHQWR Ve r m i j d h e t d e l e i d i n g e n gedeeltelijk te isoleren. Para garantizar la estanqueidad hídrica de las conexiones roscadas utilice cáñamo y pasta YHUGHHOXVRGHFLQWDGHWHÀyQ está recomendado sólo si hay líquido anticongelante en el circuito hidráulico. Para vedar as uniões com rosca, utilizar estopa e pasta verde; a utilização de fita de Teflon é aconselhada na presença de líquido anticongelante no circuito hidráulico. Vermijd het de componenten te strak te spannen zodat de isolatie niet beschadigd wordt. Voor de waterafdichting van de schroefdraadverbindingen moeten jute en groene pasta gebruikt worden. Het gebruik van teflontape wordt aangeraden bij de aanwezigheid van antivriesvloeistof in het hydraulische circuit. 2 1 2.7.2 Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò: - ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò ãñáììÝò; - óößîôå ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï “êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“ (åéê. 11 ó÷. B); - åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç äéáññïÞ ôïõ õãñïý; - åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 11 ó÷. & Ïé õäñáõëéêÝò ãñáììÝò êáé ïé óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá ìïíþíïíôáé èåñìéêÜ. Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò ôùí óùëçíþóåùí. Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç ìüíùóç. Ãéá ôçí õäáôïóôåãáíüôçôá ôùí óðåéñùôþí óõíäÝóåùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå êáííÜâé êáé éxhypto éhy{iĉ o ·xìyo ôáéíßáò teflon óõíéóôÜôáé üôáí õðÜñ÷åé áíôéøõêôéêü õãñü óôï õäñáõëéêü êýêëùìá. 25 E P NL GR DESCARGA DE CONDENSACIÓN DESPEJO DA CONDENSA CONDENSAFVOER ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ La red de descarga de la condensación debe estar adecuadamente dimensionada (diámetro interior mínimo del tubo: 16 mm) y la tubería colocada de tal modo que se mantenga siempre una determinada inclinación en todo su recorrido (jamás inferior al 1%). En la instalación vertical el tubo de descarga se conecta directamente a la cubeta de descarga, colocada en la parte inferior, en el pilar lateral, debajo de las conexiones hidráulicas. En la instalación horizontal el tubo de descarga se conecta al tubo presente en la máquina. Para la instalación de las unidades SLN en posición horizontal, están disponibles como accesorios los kits de cubetas colectoras de condensación horizontales SLN B0644, B0645, B0646, B0647 y B0648. - Si es posible, haga fluir el líquido de condensación directamente hacia un canalón o hacia una descarga GH³DJXDVEODQFDV´ - En caso de desagüe en la red de alcantarillado, se recomienda realizar un sifón que impida el retorno de malos olores hacia los ambientes. La curva del sifón debe estar a un nivel inferior con respecto a la cubeta colectora de condensación. - Si se debe descargar la condensación dentro de un recipiente, éste debe permanecer abierto a la atmósfera y el tubo no debe estar sumergido en el agua, evitando fenómenos de adhesividad y contrapresiones que obstaculizarían el libre ÀXMR - Si se debe superar un desnivel que podría obstaculizar el ÀXMR GH OD FRQGHQVDFLyQ HV necesario instalar una bomba (kit accesorio): - en caso de instalación vertical, instale la bomba debajo de la cubeta de drenaje lateral; - en caso de instalación horizontal, la posición de la bomba se debe decidir en función de las exigencias   HVSHFt¿FDV Consulte siempre las instrucciones específicas presentes en el kit bomba de eliminación de condensación. A rede de despejo da condensação deve ser devidamente dimensionada (diâmetro interno mínimo do tubo 16 mm) e a tubagem colocada de modo a manter sempre ao longo do percurso uma determinada inclinação, nunca inferior a 1%. Na instalação na vertical, o tubo de despejo liga-se directamente à bacia de despejo, situada em baixo na parte lateral, abaixo das tomadas hidráulicas. Na instalação na horizontal, o tubo de despejo é ligado ao já presente no aparelho. Para instalar as unidades SLN na posição horizontal estão disponíveis como acessórios os kits de bacia de recolha da condensação horizontal SLN B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. - Se possível, encaminhar o líquido de condensação directamente para uma goteira ou para um esgoto de “águas brancas”. - Em caso de despejo para os esgotos, aconselha-se a aplicação de um sifão para impedir a aspiração de maus cheiros. A curva do sifão deve estar mais abaixo do que a bacia de recolha da condensação. - No em que se deva despejar a condensação para dentro de um recipiente, este deve estar aberto para a atmosfera e o tubo não deve estar mergulhado na água, evitando fenómenos de adesão e contrapressões TXHLPSHoDPRÀX[ROLYUH - No caso em que se deva ultrapassar um desnível que LPSHGLULDRÀX[RGHVDtGDGD condensação, é necessário montar uma bomba (kit acessório): - para instalação na vertical, montar a bomba abaixo da bacia de drenagem lateral; - para a instalação na horizontal, a posição da bomba deve ser decidida em função das exigências   HVSHFt¿FDV De qualquer modo, consultaras as instruções específicas presentes no kit da bomba de despejo da condensação. Het netwerk van de condensafvoer moet de juiste afmetingen hebben (binnendiameter leiding minimaal 16 mm) en de leidingen moeten zo gelegd worden dat het traject altijd enigszins omlaag helt en nooit minder dan 1%. Bij de verticale installatie wordt de afvoerleiding rechtstreeks op de afvoer aangesloten, die zich laag op de zijschouder bevindt, onder de hydraulische aansluitpunten. Bij de horizontale installatie wordt de afvoerleiding aangesloten op de reeds aanwezige leiding op de machine. Om de SLN-units in de horizontale stand te installeren, zijn als accessoires EHVFKLNEDDUGHNLWV³KRUL]RQWDOH F R Q G H Q V R S Y D Q J E D N ´  6 / 1 B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. - Laat de condensvloeistof indien mogelijk rechtstreeks wegstromen in een goot of in HHQDIYRHUYRRU³ZLWZDWHU´ - Indien afvoer in het riool plaatsvindt, wordt aangeraden een sifon tot stand te brengen om te voorkomen dan onaangename geuren in het vertrek terecht komen. De bocht van de sifon moet lager zijn dan de verzamelbak voor de condens - Indien de condens in een bak afgevoerd wordt, mag deze niet afgedekt worden en de leiding mag niet in het water gedompeld worden. Er zou anders adhesie en tegendruk kunnen ontstaan waardoor het onbelemmerd wegstromen van de condens verhinderd wordt. - Indien een niveauverschil gepasseerd moet worden, dat het wegstromen van het condens zou kunnen verhinderen, dient een pomp te worden gemonteerd (accessoirekit): - voor de verticale installatie moet de pomp onder het zijdelingse drainagebakje gemonteerd worden; - voor de horizontale installatie moet de positie van de pomp bepaald worden al naargelang de VSHFL¿HNHYHUHLVWHQ Raadpleeg in ieder geval de specifieke instructies die in de kit met pomp voor condensafvoer zitten. Todavia, é aconselhável, no final da instalação, YHUL¿FDU R FRUUHFWR GHVSHMR do líquido de condensação deitando muito lentamente (aproximadamente 1/2 l de água em aproximadamente 5 a 10 minutos) na bacia de recolha. Het is hoe dan ook zaak om aan het einde van de installatie het correcte wegstromen van de condensvloeistof te controleren door heel langzaam circa een ½ liter water gedurende 5-10 minuten in het verzamelbakje te gieten. Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï (åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò óùëÞíá 16 mm) êáé ç óùëÞíùóç ôïðïèåôçìÝíç Ýôóé þóôå íá äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜ ìÞêïò ôçò äéáäñïìÞò ìßá óõãêåêñéìÝíç êëßóç, ðïôÝ ìéêñüôåñç ôïõ 1%. Óôçí êÜèåôç ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé áð‘ åõèåßáò ìå ôç ëåêÜíç åêêÝíùóçò, ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ÷áìçëÜ óôçí ðëáúíÞ ðëÜôç, êÜôù áðü ôéò õäñáõëéêÝò óõíäÝóåéò. Óôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé ìå áõôüí ðïõ õðÜñ÷åé Þäç óôç ìç÷áíÞ. īȚ Į  IJ Ș Ȟ  IJ Ƞ ʌ Ƞ ș ȑ IJ Ș ı Ș  IJ Ȧ Ȟ ȝȠȞȐįȦȞ6/1ıİȠȡȚȗȩȞIJȚĮșȑıȘ İȓȞĮȚįȚĮșȑıȚȝĮȦȢĮȟİıȠȣȐȡIJĮ țȚIJȠȡȚȗȩȞIJȚĮȢȜİțȐȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢ ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ 6/1 % B0645, B0646, B0647, B0648. - ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçò áð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þ óå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþí õäÜôùí”. - Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçò óôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï, óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíá óéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé ç êáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò. Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåé íá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóç ìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò. - Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá åêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóç óôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ, áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåé áíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñá êáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé íá åßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá óôï íåñü, áðïöåýãïíôáò öáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçò êáé ðéÝóåùí åðáíáöïñÜò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßóïõí ôçí åëåýèåñç åêñïÞ. - Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóå íá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞ ôçò óõìðýêíùóçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ôïðïèåôÞóåôå ìßá áíôëßá (âïçèçôéêü êéô) - ãéá ôçí êÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá êÜôù áðü ôç ëåêÜíç iéwy{xhmmpyozy{wéshpĉ - ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ç èÝóç ôçò áíôëßáò ðñÝðåé íá áðïöáóéóôåß óå óõíÜñôçóç ìå ôéò åéäéêÝò áíÜãêåò. Óå êÜèå ðåñßðôùóç óõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝò ïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï êéô áíôëßáò äéÜèåóçò óõìðýêíùóçò. Al final de la instalación es oportuno verificar el FRUUHFWR ÀXMR GHO OtTXLGR GH condensación, vertiendo agua muy lentamente en la cubeta colectora (aproximadamente 1/2 litro en 5-10 minutos). 2 1 2.8 Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç óêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçò ôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôå ôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò ðïëý áñãÜ (ðåñßðïõ 1/2 l íåñïý óå ðåñßðïõ 5-10 ëåðôÜ) óôç ëåêÜíç óõëëïãÞò. 27 E P NL GR Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión vertical Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão vertical Montage van het condensafvoersysteem in de verticale versie ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï Conecte al racor de descarga de la cubeta colectora de condensación (Fig. 12, Ref. A) XQWXERSDUDHOÀXMRGHOOtTXLGR (Fig. 12, Ref. B) bloqueándolo DGHFXDGDPHQWH 9HUL¿TXH TXH la alargadera rompegotas (Fig. 12, Ref. C) esté presente y correctamente instalada. Ligar à tomada de despejo da bacia de recolha da FRQGHQVDomR ¿JUHI$ XP tubo para o despejo do líquido ¿JUHI% DSHUWDQGRREHP Verificar se está presente e bem instalada a extensão antiJRWHMDPHQWR ¿JUHI&  Sluit de aansluiting van de afvoer van het verzamelbakje van de condens (afb. 12 ref. A) aan op een leiding voor het afvoeren van de vloeistof (afb. 12 ref. B) en zet deze op adequate wijze vast. Controleer of het verlengstuk voor de druppelbreker (afb. 12 ref. C) aanwezig is en correct geïnstalleerd is. ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 12 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê. 12 ó÷. B) ìðëïêÜñïíôÜò ôï êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 12 y·& }éhx·npripn‰tipyy{h åãêáôáóôçìÝíç. Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión horizontal Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão horizontal Montage van het condensafvoersysteem in de horizontale versie Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï Para el montaje de la cubeta horizontal, se remite a las instrucciones contenidas en los kits B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. - Verifique que el tubo en forma de L y el tubo de goma  ÀH[LEOH HVWpQ FRUUHFWDPHQWH conectados a la cubeta (Fig. 13, Ref. A); - Coloque el costado de la máquina sosteniendo el tubo en posición, en contacto con la rejilla delantera; - Cierre definitivamente el costado verificando que el tubo quede bloqueado en la ranura correspondiente, presente en el costado (Fig. 13, Ref. B). Para a montagem da bacia horizontal, consultar as instruções dos kits B0644, B0645, B0646, B0647, B0648.  YHUL¿FDU VH R WXER HP ³/´ H  R GH ERUUDFKD ÀH[tYHO HVWmR  EHP OLJDGRV j EDFLD ¿J  ref. A); - enfiar o painel lateral da máquina mantendo o tubo encostado à grelha frontal; - fechar definitivamente o  SDLQHO ODWHUDO YHUL¿FDQGR VH o tubo fica fixado no respectivo alojamento do  SDLQHO ¿JUHI%  Voor de montage aan de horizontale bak dient men de instructies te raadplegen die zich in de kits B0644, B0645, B0646, B0647, B0648 bevinden.  FRQWUROHHU RI GH ³/´OHLGLQJ en de buigzame rubberen leiding correct aangesloten zijn op de bak (afb. 13 ref. A); - steek de leiding in de zijkant van de machine en houd hem daarbij in aanslag met het voorrooster;  VOXLW GH ]LMNDQW GH¿QLWLHI HQ controleer of de leiding in de daarvoor bestemde inbouw op de zijkant van de machine geblokkeerd blijft (afb. 13 ref. B). Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò äåßôå ó÷åôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá êéô B0644, B0645, B0646, B0647, B0648. - åëÝãîôå üôé ï óùëÞíáò óå ó÷Þìá “L” êáé ï åëáóôéêüò åýêáìðôïò óùëÞíáò åßíáé óùóôÜ óõíäåìÝíïé ìå ôç ëåêÜíç (åéê. 13 ó÷. A); - ðåñÜóôå ôï ðëáúíü ôçò ìç÷áíÞò êñáôþíôáò ôï óùëÞíá óå èÝóç åðáöÞò åðÜíù óôç ìðñïóôéíÞ ó÷Üñá; - êëåßóôå ïñéóôéêÜ ôï ðëáúíü åëÝã÷ïíôáò üôé ï óùëÞíáò ðáñáìÝíåé áóöáëéóìÝíïò óôï åéäéêü Üíïéãìá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðëáúíü (åéê. 13 ó÷. B). Nota: Para la instalación horizontal, respete las siguientes indicaciones: - verifique que la máquina esté perfectamente nivelada o con una ligera inclinación hacia la descarga de la condensación; - aísle bien los tubos de envío y retorno hasta la embocadura de la máquina, para impedir el goteo de condensación fuera de la cubeta colectora; - aísle el tubo de descarga de la condensación de la cubeta en toda su longitud. N.B. respeitar as seguintes advertências para a instalação na horizontal:  FHUWL¿FDUVHTXHRDSDUHOKR esteja bem instalado e nivelado, ou com uma ligeira inclinação na direcção do despejo da condensação; - isolar bem os tubos de saída e regresso até à entrada no aparelho, de modo a impedir gotejamentos de condensação para fora da bacia de recolha da mesma; - isolar o tubo de despejo da condensação da bacia, em todo o seu comprimento. N.B. neem voor de horizontale installatie de volgende waarschuwingen in acht: - controleer of de machine perfect waterpas staat of met een lichte inclinatie in de richting van de condensafvoer; - isoleer goed de leidingen voor afgifte en terugkeer tot aan de opening van de machine, zodat het druppelen van de condens buiten het v e r z a m e l b a k j e voorkomen wordt; - i s o l e e r d e condensafvoerleiding van het bakje over de gehele lengte. ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò: - âåâáéùèåßôå üôé ç ìç÷áíÞ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ôåëåßùò åðßðåäá, Þ ìå ìßá åëáöñÜ êëßóç ðñïò ôçí åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò; - ìïíþóôå êáëÜ ôïõò óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé åðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçí åßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóé þóôå íá ìçí óçìåéùèïýí óôáîßìáôá óõìðýêíùóçò åîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéá ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò; - ìïíþóôå ôï óùëÞíá åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò ôçò ëåêÜíçò óå üëï ôï ìÞêïò ôçò. 2 1 2.8.1 2.8.2 13 B A 29 E P GR NL 2 1 ROTACIÓN EMPALMES ROTAÇÃO DAS TOMADAS ROTATIE AANSLUITPUNTEN ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ Las operaciones descritas y las imágenes correspondientes se UH¿HUHQDXQDPiTXLQDFRQODV conexiones a la izquierda, en la que se requiere la rotación de las conexiones hacia el lado derecho. Si la máquina tiene las conexiones a la derecha y requiere la rotación hacia la izquierda, la secuencia de operaciones es la misma y las imágenes se deben considerar representadas en modo especular. Para la conexión del motor a los kits de mando, es necesario utilizar el correspondiente cableado opcional B0459. As operações descritas, e as respectivas imagens, referemse a um aparelho com as tomadas do lado esquerdo o qual necessita da rotação das tomadas para a direita. No caso em que se disponha de um aparelho com as tomadas do lado direito com a necessidade de rotação para a esquerda, a sequência das operações é a mesma, apenas as imagens se devem considerar invertidas. Para a ligação do motor aos kits de comando é necessário utilizar os respectivos cabos opcionais B0459. De beschreven handelingen en de bijbehorende afbeeldingen hebben betrekking op een apparaat met aansluitpunten aan de linkerkant die naar de rechterkant gedraaid moeten worden. Indien men over een apparaat beschikt met aansluitpunten aan de rechterkant die naar de linkerkant gedraaid moeten worden, is de volgorde van de uit te voeren handelingen identiek. Alleen de afbeeldingen moeten in spiegelbeeld beschouwd worden. Voor de aansluiting van de motor op de besturingskit dient men de betreffende optionele bekabeling B0459 te gebruiken. Ïé ÷åéñéóìïß ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé, êáé ïé ó÷åôéêÝò åéêüíåò, áíáöÝñïíôáé óå ìßá ìç÷áíÞ ìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ óôïõò ïðïßïõò ÷ñåéÜæåôáé ç ðåñéóôñïöÞ ôùí óõíäÝóìùí óôç äåîéÜ ðëåõñÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ óáò ìßá ìç÷áíÞ ìå óõíäÝóìïõò äåîéÜ ìå áíÜãêç ðåñéóôñïöÞò áñéóôåñÜ, ç áêïëïõèßá ôùí ÷åéñéóìþí åßíáé ç ßäéá, ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íá èåùñçèïýí êáôïðôñéêÝò. Ãéá ôç óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñá ìå ôá êéô ÷åéñéóìïý åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åéäéêÞ ðñïáéñåôéêÞ êáëùäßùóç Â0459. Desmontaje paneles Desmontagem dos painéis Demontage panelen Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë - Desmonte la rejilla superior (Fig. 14, Ref. A) desenroscando los dos WRUQLOORV GH ¿MDFLyQ )LJ  Ref. B); - en el lado izquierdo, desenrosque el tornillo )LJ  5HI &  TXH ¿MD HO costado izquierdo (Fig. 14, Ref. D); desplace el costado ligeramente hacia la izquierda y levántelo; - en el lado opuesto, levante el tapón (Fig. 14, Ref. E) cubre-tornillo (Fig. 14, Ref. F) y desenrosque el tornillo subyacente; - desplace ligeramente el costado hacia la derecha y levántelo (Fig. 14, Ref. G); - quite la rejilla ántero-inferior (Fig. 15, Ref. A); - desenrosque los tornillos )LJ  5HI %'  TXH ¿MDQ el panel frontal (Fig. 15, Ref. E) y desmóntelo. - Desmontar a grelha superior ¿JUHI$ GHVDSHUWDQGR RVGRLVSDUDIXVRVGH¿[DomR ¿JUHI%  - do lado esquerdo, desapertar o parafuso (fig. 14 ref. C) TXH ¿[D D ODWHUDO HVTXHUGD (fig. 14 ref. D), deslocá-lo ligeiramente para a esquerda e alçá-lo; - no lado oposto, alçar a tampa ¿J  UHI (  GH FREHUWXUD GRSDUDIXVR ¿JUHI) H desapertá-lo; - deslocar ligeiramente para a GLUHLWDDODWHUDOHDOoiOD ¿J 14 ref. G); - retirar a grelha frontal inferior ¿JUHI$   GHVDSHUWDURVSDUDIXVRV ¿J 15 ref. B-D) de fixação do SDLQHOIURQWDO ¿JUHI( H desmontá-lo”. - Demonteer het bovenrooster (afb. 14 ref. A) door de twee bevestigingsschroeven los te draaien (afb. 14 ref. B); - schroef aan de linkerkant de schroef (afb. 14 ref. C) los waarmee de linkerzijkant (afb. 14 ref. D) wordt bevestigd , verplaats deze enigszins naar links en til hem op; - til aan de andere zijde het dekseltje op (afb. 14 ref. E) dat de schroef afdekt (afb. 14 ref. F) en draai de schroef los; - verplaats het zijkantje enigszins naar rechts en til het op (afb. 14 ref. G); - neem het onderste voorrooster weg (afb. 15 ref. A); - draai de schroeven (afb. 15 ref. B-D) los waarmee het frontpaneel (afb. 15 ref. E) bevestigd is en demonteer dit. - áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí Üíù ó÷Üñá (åéê. 14 ó÷. A) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 14 ó÷. B); - óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 14 y· &  éw} y{nxnítnp {w áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 14 ó÷. D), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå ôï; - óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 14 ó÷. E) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 14 ó÷. F) êáé îåâéäþóôå ôï; - ìåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé óçêþóôå ôï (åéê. 14 ó÷. G); - âãÜëôå ôç ìðñïóôéíÞ êÜôù ó÷Üñá (åéê. 15 ó÷. A); - îåâéäþóôå ôéò âßäåò (åéê. 15 ó÷. B-D) óôåñÝùóçò ìðñïóôéíïý ðÜíåë (åéê. 15 ó÷. E) êáé áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï. 2.9 2.9.1 15 B B E A D D 31 E P GR NL Inversión de los mandos Inversão dos comandos Omkering bedieningsorganen ǹȞĮıIJȡȠijȒİȞIJȠȜȫȞ - Ponga el interruptor general de la instalación en APAGADO; - desmonte todos los grupos colectores (Fig. 16, Ref. A); - desmonte la cubeta colectora de condensación (Fig. 16, Ref. B) y remóntela en el lado opuesto, con los correspondientes tornillos de ¿MDFLyQ )LJ5HI&  - desmonte el panel de mando (Fig. 16, Ref. D) desenroscando los dos WRUQLOORV GH ¿MDFLyQ )LJ  Ref. E); - desconecte la tarjeta de control (Fig. 16, Ref. F); - quite la protección de cierre lateral (Fig. 16, Ref. G) con los tornillos correspondientes (Fig. 16, Ref. H); - desconecte los conectores de las conexiones eléctricas; - extraiga los cables de la máquina e introdúzcalos por el lado opuesto; - para conectar el motor utilice el específico cableado de conexión que se encuentra a la derecha B0459, disponible como accesorio; - extraiga el aislante superior (Fig. 17, Ref. A);  TXLWHHOGHÀHFWRUGHODQWHUR )LJ 17, Ref. B), desenroscando ORV GRV WRUQLOORV TXH OR ¿MDQ lateralmente; - extraiga la alargadera rompegotas de la cubeta central (Fig. 17, Ref. C) y en el lado opuesto, extraiga el tapón GHORUL¿FLRGHHYDFXDFLyQGH la condensación (Fig. 17, Ref. D); - desenrosque los cuatro tornillos que fijan el intercambiador (Fig. 17, Ref. E); - extraiga la sonda de agua de la batería. - Desligar os conectores das ligações eléctricas; - desmontar todos os grupos FROHFWRUHV ¿JUHI$  - desmontar a bacia de recolha GDFRQGHQVDomR ¿JUHI B) e montá-la do lado oposto com os respectivos parafusos GH¿[DomR ¿JUHI&  - desmontar o painel de comando (fig. 16 ref. D) desapertando os dois SDUDIXVRVGH¿[DomR ¿J ref. E); - desencaixar a placa de FRQWUROR ¿JUHI)  - desmontar a protecção de IHFKR ODWHUDO ¿J  UHI *  com os respectivos parafusos ¿JUHI+  - Desligar os conectores das ligações eléctricas. - desenfiar as cablagens do LQWHULRU GR DSDUHOKR H HQ¿i las pelo lado oposto; - utilizar, para a ligação do motor, a respectiva cablagem para tomadas à direita B0459, à disposição como acessório;  GHVHQ¿DURLVRODQWHVXSHULRU ¿JUHI$   GHVPRQWDURGHÀHFWRUIURQWDO ¿JUHI% GHVDSHUWDQGR RVGRLVSDUDIXVRVTXHR¿[DP lateralmente; - desenfiar a extensão antigotejamento da bacia central (fig. 17 ref. C) e do lado RSRVWR GHVHQ¿DU R WDPSmR do furo de despejo da FRQGHQVDomR ¿JUHI' ; - desapertar os quatro parafusos que fixam o SHUPXWDGRU ¿JUHI(   GHVHQ¿DUDVRQGDGDiJXDGD bateria; - Zet de hoofdschakelaar van de installatie op uit; - demonteer alle collectorunits (afb. 16 ref. A); - d e m o n t e e r h e t condensverzamelbakje (afb. 16 ref. B) en hermonteer het aan de tegengestelde zijde met de betreffende bevestigingsschroeven (afb. 16 ref. C); - d e m o n t e e r h e t bedieningspaneel (afb. 16 ref. D) door de twee bevestigingsschroeven (afb. 16 ref. E) los te draaien; - maak de controlekaart (afb. 16 ref. F) los; - demonteer de bescherming ter afsluiting van de zijkant (afb. 16 ref. G) met de bijbehorende sch roeven (afb. 16 ref. H); - maak de connectoren van de elektrische aansluitingen los. - trek de bedradingen uit de binnenkant van de machine los en steek ze aan de tegengestelde zijde naar binnen; - gebruik voor de aansluiting van de motor de speciale bekabeling voor rechteraanslitingen B0459, die als accessoire beschikbaar zijn; - trek de bovenste isolatie los (afb. 17 ref. A); - demonteer de voorste GHÀHFWRU DIEUHI% GRRU de twee schroeven los te draaien waarmee deze aan de zijkant vastgezet is; - trek het verlengstuk voor de druppelbreker uit het centrale bakje (afb. 17 ref. C) en trek aan de tegengestelde zijde de dop los van het gat van de condensafvoer (afb. 17 ref. D); - draai de vier schroeven los ter bevestiging van de warmtewisselaar (afb. 17 ref. E); - trek de watersonde uit de batterij; - ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï óâçóôü; - áðïóõíáñìïëïãÞóôå üëá ôá ãêñïõð óõëëåêôÞñùí (åéê. 16 ó÷. A); - áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 16 ó÷. B) êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ìå ôéò ó÷åôéêÝò âßäåò óôåñÝùóçò npry·&  - áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 16 ó÷. D) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 16 ó÷. E); - âãÜëôå ôçí êÜñôá åëÝã÷ïõ (åéê. 16 ó÷. F);  ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘȞ ʌ ȡ Ƞ ı IJ Į ı ȓ Į  ț Ȝ İ Ț ı ȓ ȝ Į IJ Ƞ Ȣ ʌȜĮȧȞȠȪ İȚțıȤ* ȝİIJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢȕȓįİȢ İȚțıȤ+  - áðïóõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí çëåêôñéêþí óõíäåôÞñùí; - âãÜëôå ôéò êáëùäéþóåéò óôï åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò êáé îáíáâÜëôå ôéò áðü ôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ; - ÷ñçóéìïðïéÞóôå, ãéá ôç óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñá, ôçí êáôÜëëçëç êáëùäßùóç ãéá óõíäÝóåéò äåîéÜ B0459, ðïõ äéáôßèåôáé óáí áîåóïõÜñ;  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ȐȞȦ ȝȠȞȦIJȚțȩ İȚțıȤ$   ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȠȞ ȝʌȡȠıIJȚȞȩ İțIJȡȠʌȑĮ İȚț ıȤ %  ȟİȕȚįȫȞȠȞIJĮȢ IJȚȢ įȪȠ ȕȓįİȢ ʌȠȣ IJȠȞ ıIJİȡİȫȞȠȣȞ ıIJȠʌȜȐȚ - âãÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò áðü ôçí êåíôñéêÞ snrhto npr ? y· &  rip óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ âãÜëôå ôï ðþìá áðü ôçí ïðÞ åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò (åéê. 17 ó÷. D); - îåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò ðïõ óôåñåþíïõí ôïí åíáëëÜêôç (åéê.17 ó÷. E); - âãÜëôå ôïí áéóèçôÞñá íåñïý ôçò ìðáôáñßáò; 2.9.2 17 A B D C E 33 E P NL GR - extraiga el intercambiador (Fig. 18, Ref. A). - desenrosque el tornillo de ¿MDFLyQGHODFXEHWDFROHFWRUD de condensación central (Fig. 18, Ref. B), apóyela en el lado opuesto de tal modo que de la estructura sobresalga la boca de empalme para la alargadera rompegotas y fíjela con el tornillo previamente desenroscado; - reintroduzca la alargadera rompegotas y, en el lado opuesto, el tapón;  DEUDORVRUL¿FLRVKH[DJRQDOHV pretroquelados en el aislante lateral derecho y cierre con aislante los orificios hexagonales en el pilar izquierdo; - g i r e e l i n t e r c a m b i a d o r, poniendo los enganches en el lado opuesto, y vuelva a colocarlo en la máquina (Fig. 18), enroscando los cuatro WRUQLOORVGH¿MDFLyQ - vuelva a colocar el aislante del intercambiador (Fig. 19, Ref. A);  FRORTXHHOGHÀHFWRUGHODQWHUR (Fig. 19, Ref. B), enroscando ORV GRV WRUQLOORV TXH OR ¿MDQ lateralmente; - vuelva a colocar el panel de mandos (Fig. 19, Ref. C) en el lado opuesto de la máquina; - vuelva a colocar la protección de cierre lateral (Fig. 19, Ref. D) con los tornillos correspondientes (Fig. 19, Ref. E).  GHVHQ¿DURSHUPXWDGRU¿J ref. A); - desapertar o parafuso de ¿[DomR GD EDFLD FHQWUDO GH UHFROKDGDFRQGHQVDomR ¿J 18 ref. B), apoiar a bacia no lado oposto, de modo que saia da sua estrutura o bocal de engate da extensão antigotejamento e depois fixar a bacia com o parafusos previamente desmontado;  HQ¿DUQRYDPHQWHDH[WHQVmR anti-gotejamento e, no lado oposto, o tampão; - abrir os furos hexagonais précortados no isolante lateral direito e fechar com isolante os furos hexagonais na lateral esquerda; - rodar o permutador levando as tomadas para o lado oposto, e enfiá-lo novamente na PiTXLQD ¿J   DSHUWDQGR os quatro parafusos de ¿[DomR - colocar o isolante superior ¿JUHI$  - montar o deflector frontal ¿J  UHI %  DSHUWDQGR RV GRLV SDUDIXVRV TXH R ¿[DP lateralmente; - montar novamente o painel GH FRPDQGR ¿J  UHI &  do lado oposto da máquina; - montar novamente a SURWHFomRGHIHFKRODWHUDO ¿J 19 ref. D) com os respectivos SDUDIXVRV ¿JUHI(  - trek de warmtewisselaar los (afb. 18 ref. A); - draai de bevestigingsschroef van het centrale condensverzamelbakje los (afb. 18 ref. B), breng het bakje in positie tegen de tegengestelde zijde zodat de structuur uit de aansluitopening voor het verlengstuk voor de druppelbreker naar buiten steekt en zet het vast met de eerder gedemonteerde schroef; - het verlengstuk voor de druppelbreker opnieuw naar binnen en aan de zijde die tegengesteld is aan de dop; - open de voorgeponste zeshoekige gaten op het zijdelingse isolatiemateriaal rechts en sluit de zeshoekige gaten op de linkerschouder met het isolatiemateriaal; - draai de warmtewisselaar door de aansluitpunten naar de tegengestelde zijde te br engen en plaats hem opnieuw in de machine (afb. 18) door de vier bevestigingsschroeven vast te draaien; - plaats de bovenste isolatie (afb. 19 ref. A) weer terug; - monteer de voordeflector (afb. 19 ref. B) door de twee schroeven vast te draaien waarmee deze aan de zijkant vastgezet is; - h e r m o n t e e r h e t bedieningspaneel (afb. 19 ref. C) op de tegengestelde zijde van de machine; - hermonteer de bescherming ter afsluiting van de zijkant (afb. 19 ref. D) met de bijbehorende schroeven (afb. 19 ref. E). - âãÜëôå ôïí åíáëëÜêôç (åéê. 18 ó÷. A); - îåâéäþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò êåíôñéêÞò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 18 ó÷. B), óôçñßîôå ôç ëåêÜíç óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, Ýôóé þóôå áðü ôçí êáôáóêåõÞ íá âãáßíåé ôï óôüìéï ãùíéáêïý óõíäÝóìïõ ãéá ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò êáé óôç óõíÝ÷åéá áóöáëßóôå ôç ëåêÜíç ìå ôç âßäá ðïõ áöáéñÝóáôå ðñïçãïõìÝíùò. - îáíáâÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò êáé óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ôï ðþìá; - áíïßîôå ôéò åîÜãùíåò ïðÝò ðïõ åßíáé ðñï÷áñáãìÝíåò óôï äåîéü ðëáúíü ìïíùôéêü êáé êëåßóôå ìå ìïíùôéêü ôéò åîÜãùíåò ïðÝò óôçí áñéóôåñÞ ðëÜôç; Ȗ ȣ ȡ ȓ ı IJ İ  IJ Ƞ Ȟ  İ Ȟ Į Ȝ Ȝ Ȑ ț IJ Ș șȑIJȠȞIJĮȢ IJȠȣȢ ıȣȞįȑıȝȠȣȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ țĮȚ ȟĮȞĮȕȐȜIJİ IJȠȞ ıIJȘ ȝȘȤĮȞȒ İȚț   ȟĮȞĮȕȚįȫȞȠȞIJĮȢ IJȚȢ IJȑııİȡȚȢȕȓįİȢıIJİȡȑȦıȘȢ  İʌĮȞĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȐȞȦ ȝȠȞȦIJȚțȩ İȚțıȤ$  ı ȣ Ȟ Į ȡ ȝ Ƞ Ȝ Ƞ Ȗ Ȓ ı IJ İ  IJ Ƞ ȝʌȡȠıIJȚȞȩ İțIJȡȠʌȑĮ İȚț ıȤ %  ȕȚįȫȞȠȞIJĮȢ IJȚȢ įȪȠ ȕȓįİȢ ʌȠȣ IJȠȞ ıIJİȡİȫȞȠȣȞ ıIJȠʌȜȐȚ  ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİțĮȚʌȐȜȚIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ İȜȑȖȤȠȣ İȚț  ıȤ & ıIJȘȞĮȞIJȓșİIJȘʌȜİȣȡȐIJȘȢ ȝȘȤĮȞȒȢ  ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ țȜİȚıȓȝĮIJȠȢ ʌȜĮȧȞȠȪ İȚțıȤ' ȝİIJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢȕȓįİȢ İȚțıȤ(  Una vez terminadas todas las operaciones descritas, remonte todos los componentes previamente desmontados, siguiendo las operaciones de desmontaje en orden inverso. Terminadas as operações descritas, montar novamente todos os componentes previamente desmontados seguindo as operações de desmontagem no sentido inverso. Nadat alle beschreven handelingen uitgevoerd zijn, moeten alle eerder gedemonteerde componenten weer gemonteerd worden door de demontagehandelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Áöïý ïëïêëçñþóåôå üëïõò ôïõò ÷åéñéóìïýò ðïõ ð å ñ é ã ñ Ü ö ï í ô á é åðáíáôïðïèåôÞóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóõíáñìïëïãÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò áêïëïõèþíôáò ôïõò ÷åéñéóìïýò áðïóõíáñìïëüãçóçò áíôßóôñïöá. 19 A B C E D 35 E P NL GR M O N TA J E S O P O R T E SEGURIDAD REJILLA DELANTERA MONTAGEM DO SUPORTE DE SEGURANÇA DA GRELHA FRONTAL MONTAGE VEILIGHEIDSONDERSTEUNING VOORROOSTER Ô Ï Ð Ï È Å Ô Ç Ó Ç ÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ Ó×ÁÑÁÓ Si el ventilador-convector se instala en posición horizontal, para garantizar la seguridad de las operaciones de limpieza y VXVWLWXFLyQGH¿OWURVHOLQVWDODGRU debe obligatoriamente colocar las dos abrazaderas de seguridad suministradas con el manual de instrucciones y los accesorios. - Separe las dos abrazaderas (Fig. 20, Ref. A). - abra la rejilla delantera y desenrosque completamente ORVWRUQLOORVGH¿MDFLyQGHORV muelles (Fig. 20, Ref. B); - Fije las dos abrazaderas enroscando los tornillos (Fig. 20, Ref. B). - Fije la otra parte de las abrazaderas a la rejilla con los tornillos suministrados (Fig. 20, Ref. C). - Cierre la rejilla. No caso em que o ventiloconvector seja instalado na posição horizontal, para garantir a segurança das operações de OLPSH]DVXEVWLWXLomR GRV ¿OWURV devem ser obrigatoriamente montadas, pelo instalador, as duas braçadeiras de segurança presentes no saco fornecido juntamente com o manual de instruções e com os acessórios. - Separar as duas braçadeiras ¿J20 ref. A); - abrir a grelha frontal e desapertar completamente RVSDUDIXVRVGH¿[DomRGDV PRODV ¿J20 ref. B); - fixar as duas braçadeiras DSHUWDQGRRVSDUDIXVRV ¿J 20 ref. B); - fixar a outra parte das braçadeiras na grelha com RVSDUDIXVRVIRUQHFLGRV ¿J 20 ref. C). - fechar a grelha. Indien de ventilatorconvector geïnstalleer d wor dt in de horizontale positie, moet de installateur ter garantie van de veiligheid bij de reiniging/vervanging van de filters verplicht de twee veiligheidsklemmetjes monteren die zich in het zakje bevinden dat bij de handleiding met instructies en de accessoires geleverd wordt. - Scheid de twee klemmetjes (afb. 20 ref. A); - open het voorrooster en schroef de bevestigingsschroeven van de veren volledig los (afb. 20 ref. B); - zet de twee klemmetjes vast door de schroeven opnieuw vast te draaien (afb. 20 ref. B); - zet de andere zijde van de klemmetjes vast aan het rooster met de bijgeleverde schroeven (afb. 20 ref C); - sluit het rooster. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï áíåìéóôÞñáò áãùãþí èåñìüôçôáò ôïðïèåôçèåß óå ïñéæüíôéá èÝóç, ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç áóöÜëåéá ôùí ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý/ áíôéêáôÜóôáóçò ößëôñùí, ðñÝðåé õ ð ï ÷ ñ å ù ô é ê Ü íá ôïðïèåôçèïýí, áðü ôïí åãêáôáóôÜôç, ôá äýï êïëÜñá áóöÜëåéáò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï óáêïõëÜêé ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí êáé ôá åîáñôÞìáôá. - ×ùñßóôå ôïõò äýï óõíäåôÞñåò (åéê. 20 ó÷. A); - áíïßîôå ôç ìðñïóôéíÞ ó÷Üñá êáé îåâéäþóôå ôåëåßùò ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôùí åëáôçñßùí (åéê. 20 ó÷. B), - óôåñåþóôå ôïõò äýï óõíäåôÞñåò îáíáâéäþíïíôáò ôéò âßäåò (åéê. 20 ó÷. B); - óôåñåþóôå ôï Üëëï ìÝñïò ôùí êïëÜñùí óôç ó÷Üñá ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò âßäåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé (åéê. 20 ó÷. & - êëåßóôå ôç ó÷Üñá. LLENADO INSTALACIÓN ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO VULLEN VAN DE INSTALLATIE ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ Durante la puesta en marcha de la instalación, verifique que dispositivo de retención del grupo hidráulico esté abierto. En caso de ausencia de alimentación eléctrica, si la termoválvula ya ha sido alimentada, es necesario utilizar el capuchón correspondiente para pulsar el obturador de la válvula y abrirla. Durante o arranque do HTXLSDPHQWR FHUWL¿FDUVH TXH detentor no grupo hidráulico esteja aberto. No caso de falta de alimentação eléctrica e a válvula térmica já tiver sido alimentada anteriormente será necessário utilizar o respectivo cachimbo para premir o obturador da válvula para abri-la. Controleer tijdens het starten van de installatie of de houder op de hydraulische unit geopend is. Indien men zich in de situatie bevindt waarin de elektrische voeding ontbreekt terwijl de thermoklep reeds eerder gevoed werd, zal het nodig zijn om het speciale kapje te moeten gebruiken om op de sluiter van de klep te drukken om deze te openen. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò ìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ï ðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïý ãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜí äåí õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé ç èåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäç ôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùò èá åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêü êáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôï êëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íá ôçí áíïßîåôå. 2 1 2.10 2.11 37 E P NL GR E VA C U A C I Ó N D E A I R E DURANTE EL LLENADO DE LA INSTALACIÓN PURGA DO AR DURANTE O ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO AFVOER VAN DE LUCHT TIJDENS HET VULLEN VAN DE INSTALLATIE ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ - Abra todos los dispositivos de i n t erc e p t ac i ó n d e la instalación (manuales o automáticos). - Inicie el llenado abriendo lentamente el grifo de carga de agua de la instalación. - Para los modelos instalados en posición vertical, accione con un destornillador el aliviadero de la batería situado más arriba (Fig. 21, Ref. A); para los aparatos instalados en posición horizontal, accione el aliviadero situado más arriba (Fig. 21, Ref. B). - Cuando comienza a salir agua a través de la válvula de purga del aparato, ciérrela y continúe la carga hasta el valor nominal previsto para la instalación. - Abrir todos os dispositivos de corte do equipamento (manuais ou automáticos); - Iniciar o enchimento abrindo lentamente a torneira de enchimento da água do equipamento; - Para os modelos instalados em posição vertical, actuar (utilizando uma chave de fendas) no respirador da bateria, colocado mais acima (fig.21 ref. A); para os aparelhos instalados em posição horizontal, actuar no respirador situado mais em FLPD ¿JUHI%  - Quando começa a sair água pela válvula de purga do aparelho, fechá-la e continuar o enchimento até ao valor nominal previsto para o equipamento. - O p e n a l l e onderbrekingssystemen van de installatie (manuele of automatische); - Begin het vullen door de watervulkraan van de installatie langzaam te openen; - Voor de modellen die in de verticale stand geïnstalleerd zijn, dient men (met gebruik van een schroevendraaier) in te grijpen op het onluchtgat van de hoger geplaatste batterij (afb. 21 ref.A). Voor de apparaten die in de horizontale stand geïnstalleerd zijn, dient men in te grijpen op het ontluchtgat dat hoger geplaatst is (afb. 21 ref.B). - Wanneer er water uit de ontluchtingsklep van het apparaat komt, moeten de klep gesloten worden en moet het vullen voortgezet worden tot de nominale waarde bereikt wordt die voor de installatie voorgeschreven is. - Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéò áíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò ·npxwr‰to{nzìi}{ui{nz ĉ - Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç áíïßãïíôáò áñãÜ ôç âÜíá ðëÞñùóçò íåñïý ôçò uwthlizĉ - Ãéá ôá ìïíôÝëá ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíá óå êÜèåôç èÝóç åíåñãåßóôå (÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé) óôçí åîáÝñùóç ôçò ìðáôáñßáò ðïõ âñßóêåôáé ðéï øçëÜ (åéê. 21 ó÷.A), ãéá ôéò óõóêåõÝò ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò óå ïñéæüíôéá èÝóç åíåñãÞóôå óôçí åîáÝñùóç ðïõ âñßóêåôáé ðéï øçëÜ (åéê. 21 ó÷.B). - ǵIJĮȞĮȡȤȓȗİȚȞĮȕȖĮȓȞİȚȞİȡȩ Įʌȩ IJȘ ȕĮȜȕȓįĮ İȟĮȑȡȦıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țȜİȓıIJİ IJȘȞ țĮȚ ıȣȞİȤȓıIJİ IJȘȞ ʌȜȒȡȦıȘ ȝȑȤȡȚIJȘȞȠȞȠȝĮıIJȚțȒIJȚȝȒʌȠȣ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȖȚĮIJȘȝȠȞȐįĮ Verifique la estanqueidad hidráulica de las juntas. Se recomienda repetir esta operación despué s de que el aparato ha funcionado durante algunas horas y controlar periódicamente la presión de la instalación. 9HUL¿FDU D YHGDomR KLGUiXOLFD das juntas Aconselha-se repetir esta operação depois de o aparelho ter funcionado por algumas KRUDVHYHUL¿FDUSHULRGLFDPHQWH a pressão do equipamento. Controleer de hydraulische afdichting van de pakkingen. Er wordt aangeraden deze handelingen te herhalen nadat het apparaat enkele uren gewerkt heeft en om regelmatig de druk van de installatie te controleren. 2 1 2.12 ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞ óôåãáíüôçôá ôùí öëáíôæþí. ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôå ôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý ç óõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé ãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí ðßåóç ôçò ìïíÜäáò. 39 E P NL GR MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ El mantenimiento periódico es indispensable para mantener el ventilador-convector Bi2 siempre eficiente, seguro y confiable en el transcurso del tiempo. Estas operaciones pueden ser realizas con periodicidad semestral o anual por el Servicio Técnico de Asistencia, que está técnicamente habilitado y preparado y dispone de los repuestos originales necesarios. A manutenção periódica é indispensável para a conservação do ventiloconvector Bi2 sempre eficiente, seguro e fiável ao longo do tempo. Essa poderá ser efectuada com periodicidade semestral, para alguns trabalhos, e anual para outros, pelo Serviço Técnico de Assistência, o deve estar tecnicamente habilitado e preparado e poderá também dispor, se necessário, de peças de origem. Het periodieke onderhoud is onmisbaar voor een altijd efficiënte, veilige en betrouwbare werking van de ventilatorconvector Bi2 op lange termijn. Enkele onderhoudingrepen kunnen uitgevoerd worden op zesmaandelijkse basis, enkele andere op jaarbasis en weer andere onderhoudsingrepen moeten uitgevoerd worden door de Technische Service die de technische competentie en voorbereiding heeft en bovendien over originele reserveonderdelen beschikt. Ç ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá äéáôçñåßôáé ï áíåìéóôÞñáò áãùãþí èåñìüôçôáò Bi2 ðÜíôá ëåéôïõñãéêüò, áóöáëÞò êáé áîéüðéóôïò ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. ÁõôÞ ìðïñåß íá ãßíåé ìå åîÜìçíç ðåñéïäéêüôçôá, ãéá ïñéóìÝíåò åðåìâÜóåéò êáé åôÞóéá ãéá Üëëåò, áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò, ðïõ åßíáé ôå÷íéêÜ åîïõóéïäïôçìÝíç êáé åêðáéäåõìÝíç êáé ìðïñåß íá äéáèÝóåé åðßóçò, åÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. LIMPIEZA EXTERIOR LIMPEZA EXTERNA EXTERNE REINIGING ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ Antes de cada intervención de limpieza y mantenimiento, desconecte la unidad de la red eléctrica apagando el interruptor general de alimentación. Antes de qualquer trabalho de limpeza e de manutenção, desligar o aparelho da rede de corrente eléctrica no interruptor geral de alimentação. Voordat een reiniging of onderhoud plaatsvindt, moet de unit afgesloten worden van het elektriciteitsnet door de hoofdschakelaar van de voeding uit te schakelen. Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò áðïóõíäÝóôå ôç ìïíÜäá áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï óâÞíïíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò. Espere hasta que se enfríen los componentes para evitar el peligro de quemaduras. Aguardar que os componentes arrefeçam para evitar o perigo de queimaduras. Wacht tot de componenten afgekoeld zijn om het gevaar voor brandwonden te voorkomen. ÐåñéìÝíåôå ôçí øýîç ôùí åîáñôçìÜôùí ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï åãêáõìÜôùí. Cuando es necesario, limpie las superficies exteriores del ventilador-convector Bi2 con un paño suave y humedecido en agua (Fig. 22). Quando necessário limpar as superfícies externas do ventiloconvector Bi2 com um pano macio e humedecido em iJXD ¿J  Wanneer dit nodig is, moeten de externe oppervlakken van de ventilatorconvector Bi2 gereinigd worden met een zachte en met water bevochtigde doek (afb. 22). ¼ôáí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôéò åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõ áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí Bi2 ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß êáé âñåãìÝíï ìå íåñü (åéê. 22). No use esponjas abrasivas ni detergentes abrasivos o corrosivos para no dañar las VXSHU¿FLHVSLQWDGDV Não usar esponjas nem detergentes abrasivos ou corrosivos para não estragar as superfícies pintadas. Gebruik geen schuursponsjes of schurende of corroderende reinigingsmiddelen waardoor de gelakte oppervlakken beschadigd kunnen raken. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôñá÷éÜ óöïõããÜñéá Þ ðïëý äõíáôÜ Þ äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá íá ìçí ðñïêáëÝóåôå öèïñÜ óôéò âáììÝíåò åðéöÜíåéåò. 2 2.13 2.14 41 E P NL GR LIMPIEZA FILTRO ASPIRACIÓN AIRE LIMPEZA DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO DO AR R E I N I G I N G F I LT E R AANZUIGING LUCHT ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ Es obligatorio verificar periódicamente el estado de los filtros de aire y proceder a su limpieza cada vez que sea necesario y cada vez que lo indiquen los controles electrónicos instalados (si están presentes). La frecuencia de la limpieza de los filtros depende de las condiciones específicas de funcionamiento de la máquina. Para realizar la limpieza de los ¿OWURVGHDLUHSURFHGDWDOFRPR se describe en los párrafos siguientes. É obrigatório verificar periodicamente o estado dos filtros do ar e limpá-los quando necessário, e sempre que assinalado pelos controlos electrónicos instalados (se presentes). A periodicidade da limpeza dos ¿OWURV GHSHQGH GDV FRQGLo}HV HVSHFt¿FDV GH IXQFLRQDPHQWR do aparelho. Para limpar os filtros do ar, proceder como descrito nos parágrafos seguinte. Het is verplicht regelmatig de staat van de luchtfilters na te kijken en deze te reinigen wanneer nodig en hoe dan ook wanneer dit door de geïnstalleerde elektronische controles gemeld wordt (indien aanwezig). De regelmaat van de reiniging van de filters is afhankelijk van de specifieke bedrijfsomstandigheden van de machine. Handel voor de reiniging van de OXFKW¿OWHUV]RDOVLQGHYROJHQGH paragrafen beschreven wordt. ǼȓȞĮȚ ȣʌȠȤȡİȦIJȚțȩ ȞĮ İȟĮțȡȚȕȫȞİIJİ ʌİȡȚȠįȚțȐ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ IJȠȣ ĮȑȡĮ țĮȚ ȞĮ ijȡȠȞIJȓıİIJİ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȠȣȢ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ țĮȚ ıİ țȐșİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȩIJĮȞ İʌȚıȘȝĮȓȞİIJĮȚ Įʌȩ IJȠȣȢ İȖțĮIJĮıIJȘȝȑȞȠȣȢ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪȢ İȜȑȖȤȠȣȢ İȐȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ  Ǿ ʌİȡȚȠįȚțȩIJȘIJĮ IJȠȣ țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ İȓȞĮȚ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ IJȚȢ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞİȢ ıȣȞșȒțİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢȝȘȤĮȞȒȢ īȚĮȞĮțȐȞİIJİIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ ĮȑȡĮ ʌȡȠȤȦȡȒıIJİ ȩʌȦȢ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢʌĮȡĮȖȡȐijȠȣȢ ([WUDFFLyQ FpOXODV ¿OWUDQWHV en versiones con rejilla de aspiración con aletas Extracção das células filtrantes nas versões com grelha de aspiração com palhetas Extractie filtercellen in de versies met aanzuigrooster met vinnen ÅîáãùãÞ êõøåëþí öéëôñáñßóìáôïò óôïõò ôýðïõò ìå ó÷Üñá áíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá - Extraiga la rejilla delantera levantándola ligeramente (Fig. 23, Ref. A) y gírela hasta su completa salida del alojamiento (Fig. 23, Ref. B). - Extraiga el filtro (Fig. 23, Ref. C), tirando en sentido horizontal hacia el exterior (Fig. 23, Ref. D). - Extrair a grelha frontal DOoDQGRD OLJHLUDPHQWH ¿J 23 ref. A) e rodá-la até que saia totalmente do seu lugar ¿JUHI%  - extrair o filtro (fig. 23 ref. C), puxando para fora na KRUL]RQWDO ¿JUHI'  - Trek het voorrooster naar buiten door het enigszins op te tillen (afb. 23 ref. A) en het te draaien tot het volledig uit de positie los komt (afb. 23 ref. B);  WUHNKHW¿OWHU DIEUHI&  in horizontale richting naar buiten (afb. 23 ref. D). - âãÜëôå ôç ìðñïóôéíÞ ó÷Üñá óçêþíïíôÜò ôçí åëáöñÜ (åéê. 23 ó÷. A) êáé óôñÝøôå ôçí ìÝ÷ñé ôçí ðëÞñç Ýîïäü ôçò áðü ôçí Ýäñá ôçò (åéê. 23 ó÷. B); - âãÜëôå ôï ößëôñï (åéê. 23 y·& {xikít{izwxp t{pi ðñïò ôá Ýîù (åéê. 23 ó÷. D). 2 2.15 2.15.1 43 E P GR NL 2 /LPSLH]DWDELTXHV¿OWUDQWHV /LPSH]DGRVVHSWRV¿OWUDQWHV 5HLQLJLQJ¿OWHUGHOHQ Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí öéëôñáñßóìáôïò  $VSLUH HO SROYR GHO ¿OWUR FRQ un aspirador (Fig. 24, Ref. A);  $VSLUDURSyGR¿OWURFRPXP DVSLUDGRU ¿JUHI$   =XLJKHWVWRIYDQKHW¿OWHURS met een stofzuiger (afb. 24 ref. A); - AíáññïöÞóôå ôç óêüíç áðü ôï ößëôñï ìå ìßá çëåêôñéêÞ óêïýðá (åéê. 24 ó÷. A). - Sin utilizar detergentes ni solventes, lave debajo de DJXD FRUULHQWH HO ¿OWUR )LJ 24, Ref. B), y deje secar.  ODYDUR¿OWUR ¿JUHI% HP água corrente, sem utilizar detergentes nem solventes e deixar enxugar. - Coloque el filtro en el ventilador-convector (Fig. 25, Ref. A) prestando particular atención a la introducción del borde inferior (Fig. 25, Ref. B) en su alojamiento (Fig. 25, Ref. C). - Montar novamente o filtro QR YHQWLORFRQYHFWRU ¿J  ref. A), prestando especial atenção ao enfiar a ponta LQIHULRU ¿JUHI% QRVHX OXJDU ¿JUHI&   ZDVKHW¿OWHURQGHUVWURPHQG water, zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen of oplosmiddelen (afb. 24 ref. B) en laat het drogen. - ðëýíåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü, ÷ùñßò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áðïññõðáíôéêÜ Þ äéáëõôéêÜ, ôï ößëôñï (åéê. 24 ó÷. B), êáé áöÞóôå íá óôåãíþóåé. - Está prohibido el uso del DSDUDWRVLQHO¿OWURGHUHG - É proibido o uso do aparelho sem o filtro de rede. - O aparelho está equipado com um interruptor de segurança que impede o funcionamento do ventilador sem o painel móvel ou mal colocado. Depois da limpeza do ¿OWURYHUL¿FDUDPRQWDJHP correcta do painel. - El aparato está dotado de un interruptor de seguridad que impide el funcionamiento del ventilador con el panel móvil ausente o mal colocado. Después de las operaciones de limpieza del filtro, verifique el correcto montaje del panel. - Monteer het filter opnieuw op de ventilatorconvector (afb. 25 ref. A) en besteed bijzondere aandacht aan de plaatsing van de onderste rand (afb. 25 ref. B) in de zitting (afb. 25 ref. C). - Het is verboden het DSSDUDDW ]RQGHU ¿OWHUV WH gebruiken. - Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar die de werking van de ventilator belemmerd indien het mobiele paneel afwezig is of slecht geplaatst is. Controleer na de reiniging van het filter de correcte montage van het paneel. 2.15.2 - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï óôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò (åéê. 25 ó÷. A), ðñïóÝ÷ïíôáò éäéáßôåñá íá ðåñÜóåôå ôï êÜôù Üêñï (åéê. 25 ó÷. B) óôçí Ýäñá ôïõ (åéê. 25 ó÷. & - Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò ôï ößëôñï ìå äß÷ôõ. - Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáí äéáêüðôç áóöáëåßáò ðïõ åìðïäßæåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ áíåìéóôÞñá åí áðïõóßá Þ ìå êéíçôü ðÜíåë ü÷é óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíï. ÌåôÜ ôïõò ÷åéñéóìïýò êáèáñéóìïý ôïõ ößëôñïõ åëÝãîôå ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôïõ ðÜíåë. 25 A B B C 45 E P GR NL Terminación operaciones de limpieza Fim da limpeza Einde reinigingswerkzaamheden ÔÝëïò ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý - Introduzca las dos lengüetas de la rejilla (Fig. 26, Ref. A) en las correspondientes ranuras de la unidad (Fig. 26, Ref. B), gire la rejilla hasta ponerla en posición de cierre y engánchela a la unidad con un ligero movimiento hacia abajo. - Enfiar as duas patilhas da grelha (fig. 26 ref. A) nas respectivas ranhuras da XQLGDGH ¿JUHI% URGDU a grelha pondo-a na posição de fecho e encaixá-la na unidade com um movimento ligeiro para baixo. - Steek de twee lipjes van het rooster (afb. 26 ref. A) in de betreffende sleuven van de unit (afb. 26 ref. B), laat het rooster draaien, zet het in de gesloten stand en koppel het vast aan de unit met een lichte neerwaartse beweging.  ȆİȡȐıIJİ IJȚȢ įȪȠ ȖȜȦııȓIJıİȢ ıIJȘıȤȐȡĮ İȚțıȤ$ ıIJȚȢ İȚįȚțȑȢ ıȤȚıȝȑȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ İȚț  ıȤ %  ȖȣȡȓıIJİ IJȘ ıȤȐȡĮ IJȠʌȠșİIJȫȞIJĮȢ IJȘȞ ıİ șȑıȘțȜİȚıȓȝĮIJȠȢțĮȚıȣȞįȑıIJİ IJȘȞıIJȘȝȠȞȐįĮȝİȝȓĮİȜĮijȡȚȐ țȓȞȘıȘʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ C O N S E J O S PA R A AHORRO ENERGÉTICO EL C O N S E L H O S PA R A ECONOMIZAR ENERGIA WENKEN VOOR ENERGIEBESPARING DE ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ - Mantenga los filtros constantemente limpios. - En la medida de lo posible, mantenga cerradas las puertas y ventanas de los locales a climatizar. - En verano, limite lo más posible la irradiación directa de los rayos solares en los ambientes a climatizar (utilice cortinas, persianas, etc.).  0DQWHURV¿OWURVVHPSUHEHP limpos; - m a n t e r, n a m e d i d a d o possível, fechadas as portas e janelas dos locais a climatizar; - limitar, na medida do possível, de Verão, a entrada dos raios solares directos nos locais a climatizar (utilizar cortinados, estores, etc.).  +RXGGH¿OWHUVDOWLMGVFKRRQ - Houd ramen en deuren van de ruimtes die de klimaatregeling ondergaan zo mogelijk gesloten; - Beperk in de zomer rechtstreeks zonlicht in de ruimtes die de klimaatregeling ondergaan (gebruik zonneschermen, luiken, enz.). - Äéáôçñåßôå óôáèåñÜ ôá ößëôñá êáèáñÜ, - êñáôÜôå, üóï åßíáé äõíáôüí, êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá óôïõò ÷þñïõò üðïõ èÝëåôå ôïí êëéìáôéóìü - ðåñéïñßóôå, üóï åßíáé äõíáôüí, ôï êáëïêáßñé, ôçí Üìåóç áêôéíïâïëßá ôùí áêôéíþí ôïõ Þëéïõ óôïõò ÷þñïõò üðïõ èÝëåôå êëéìáôéóìü (÷ñçóéìïðïéåßôå êïõñôßíåò, ðáíôæïýñéá, êëð.). 2 2.15.3 2.16 47 E P NL GR ANOMALÍAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS E SOLUÇÕES AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ En caso de pérdidas de agua o de funcionamiento anómalo, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y cierre los grifos de agua. Em caso de derramamentos de água ou de funcionamento anormal, desligar imediatamente a alimentação eléctrica e fechar as torneiras da água. Indien water naar buiten komt of een afwijkende werking geconstateerd wordt, moet de elektrische voeding onmiddellijk afgesloten worden en de kranen dichtgedraaid worden. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò íåñïý Þ áíþìáëçò ëåéôïõñãßáò, áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé êëåßóôå ôéò âÜíåò ôïõ íåñïý. Si se verifica una de las siguientes anomalías, contacte con un centro de asistencia autorizado o con personal profesionalmente cualificado. No intervenga personalmente. Caso se registe uma das seguintes anomalias, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado ou pessoal SUR¿VVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDGR e não intervir pessoalmente. Indien een van de volgende afwijkingen geconstateerd worden, moet contact opgenomen worden met een geautoriseerd servicecentrum of met vakkundig gekwalificeerd personeel. Grijp niet zelf in. - La ventilación no se activa incluso si en el circuito hidráulico hay agua caliente o fría. - El aparato pierde agua durante la función de calefacción. - El aparato pierde agua sólo durante la función de enfriamiento. - El aparato emite un ruido excesivo. - Presencia de rocío en el panel frontal. - Parpadean los pilotos azul y rojo en la extremidad del cursor del termostato. - A ventilação não se activa mesmo se no circuito hidráulico está presente água quente ou fria. - O aparelho perde água na função de aquecimento. - O aparelho perde água apenas na função de arrefecimento. - O aparelho emite demasiado ruído. - Estão presentes formações de humidade no painel frontal. - Piscam os leds azul e vermelho na extremidade do cursor do termóstato. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå ìßá áðü ôéò áêüëïõèåò áíùìáëßåò åðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò Þ ìå åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé ìçí åðåìâáßíåôå ðñïóùðéêÜ. - De ventilatie wordt niet geactiveerd, ook indien er warm of koud water in het hydraulische circuit aanwezig is. - Het apparaat verliest tijdens de verwarmingsfunctie water. - Het apparaat verlies alleen tijdens de koelfunctie water. - Het apparaat maakt overmatig lawaai. - Er heeft zich dauw op het frontpaneel gevormd. - De blauwe en rode leds op het uiteinde van de cursor van de thermostaat knipperen. - - 3 3 Ï áåñéóìüò äåí åíåñãïðïéåßôáé áêüìç êáé áí óôï õäñáõëéêü êýêëùìá õðÜñ÷åé æåóôü Þ êñýï íåñü. Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü ìüíï êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá øýîçò. Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí õðåñâïëéêü èüñõâï. ÕðÜñ÷ïõí ó÷çìáôéóìïß ðÜ÷íçò óôï ìðñïóôéíü ðÜíåë. ÁíáâïóâÞíåé ôï ìðëå êáé ôï êüêêéíï led óôï Üêñï ôïõ êÝñóïñá ôïõ èåñìïóôÜôç. 49 I 3 3.1 GB E D F TABLA DE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES (YHQWXDOHVLQWHUYHQFLRQHVGHEHQVHUUHDOL]DGDVSRUXQLQVWDODGRUFXDOL¿FDGRRSRUXQFHQWURGHDVLVWHQFLDHVSHFLDOL]DGR Efecto La ventilación se activa con retraso con respecto a las nuevas regulaciones de temperatura o de función. Causa Solución - La válvula de circuito requiere un cierto tiempo para su apertura y, por lo tanto, para hacer circular el agua caliente o fría - Espere 2 o 3 minutos para la apertura de la válvula del circuito. disminuye automáticamente. en el aparato. - El control electrónico regula el mejor nivel de confort. El aparato no activa la ventilación. - Falta agua caliente o fría en la instalación. La ventilación no se activa incluso si en el circuito hidráulico hay agua caliente o fría. - La válvula hidráulica permanece cerrada. La velocidad de ventilación aumenta o - Espere la regulación de la temperatura o, si es necesario, seleccione la función SILENT.  9HUL¿FDUTXHODFDOGHUDRHOUHIULJHUDGRU de agua están en funcionamiento. - Desmonte el cuerpo de la válvula y  YHUL¿TXHVLVHUHVWDEOHFHODFLUFXODFLyQ de agua. - Controle el estado de funcionamiento de la válvula, alimentándola separadamente con 220 V. Si se activa, el problema puede estar en el control electrónico. El aparato pierde agua durante la función de calentamiento. Hay algunas gotas de agua en la rejilla de salida de aire. El aparato pierde agua sólo durante la función de enfriamiento. El aparato emite un ruido excesivo. - El motor de ventilación está bloqueado o quemado. - El microinterruptor que interrumpe la  YHQWLODFLyQDODEULUODUHMLOODGHO¿OWURQRVH cierra correctamente. - Las conexiones eléctricas no son correctas. - Pérdidas en la conexión hidráulica de la instalación. - Pérdidas en el grupo válvulas. - En situaciones de elevada humedad relativa ambiente (>60%), se pueden  YHUL¿FDU IHQyPHQRV GH FRQGHQVDFLyQ especialmente a las mínimas velocidades de ventilación. - La cubeta de condensación está obstruida. - La descarga de la condensación no tiene la inclinación necesaria para el correcto  9HUL¿TXHHOERELQDGRGHOPRWRU\ODOLEUH rotación del ventilador. - Controle que el cierre de la rejilla determine la activación del contacto del microinterruptor. - Controle las conexiones eléctricas. drenaje. - Las tuberías de conexión y los grupos de válvulas no están bien aislados. de drenaje. - Controle el aislamiento de las tuberías. - El ventilador toca la estructura.  9HUL¿TXH ODV HYHQWXDOHV LQWHUIHUHQFLDV haciendo girar manualmente el ventilador. - El desequilibrio determina excesivas - El ventilador está desequilibrado. Parpadean simultáneamente todos los leds. - Filtros sucios. - Controle la pérdida y apriete a fondo las conexiones. - Controle el estado de las juntas. - Apenas la humedad relativa tiende a descender, el fenómeno desaparece. La eventual caída de algunas gotas de agua dentro del aparato no es señal de disfunción. - Vierta lentamente una botella de agua  HQODSDUWHEDMDGHODEDWHUtDSDUDYHUL¿FDU el drenaje; si es necesario, limpie la cubeta y/o aumente la inclinación del tubo vibraciones de la máquina: sustituya el ventilador.  /LPSLHORV¿OWURV\UHLQLFLHODLQGLFDFLyQ pulsando el botón MODE durante al menos 5 segundos. 54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Olimpia Splendid Bi2 Nano Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación