Olimpia Splendid Bi2 Wall Inverter Guía de instalación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Olimpia Splendid Bi2 Wall Inverter Guía de instalación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
F
D
4
I
ADVERTENCIAS
1.Elaparatopuedeserutilizadoporniñosmayoresde8añosyporpersonasconcapacidadesfísicas,
sensorialesomentalesreducidas,ocarentesdelaexperienciayconocimientonecesarios,siempre
quelohaganbajovigilanciaodespuésdehaberrecibidoinstruccionessobreelusosegurodel
aparatoysobrelospeligrosinherentesalmismo.
2.Losniñosnodebenjugarconelaparato.
3.Lasoperacionesdelimpiezaymantenimientoacargodelusuarionodebenserrealizadasporniños
sinvigilancia.
4.Lainstalación,laprimerapuestaenmarchaylasposterioresoperacionesdemantenimiento,excepto
lalimpiezaoellavadodelltrodeaireambiente,debenserrealizadasexclusivamenteporpersonal
autorizadoycualicado.
Entodocaso,estandointegradosenlainstalación,laconformidaddelosventiladores-
radiadores/ventiladores-convectoresenlainstalaciónespecícadeberáservericaday
garantizadaporelinstalador,encumplimientodelasleyesyreglamentosaplicables.
5.Paraprevenirtodoriesgodeelectrocución,esindispensabledesconectarelinterruptorgeneralantes
derealizarconexioneseléctricasocualquieroperacióndemantenimientoenlosaparatos.
6.Durantelainstalación,sedebenrespetarlosespaciosmínimosindicadosenlasguras5
E
ADVERTÊNCIAS
1. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou
os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido
as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e terem compreendido os
perigos inerentes à mesma.
2. As crianças não devem brincar com o aparelho.
3. A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser efetuada por
crianças sem vigilância.
4. A instalação, o primeiro acionamento e as outras fases de manutenção, exceto a limpeza ou a
lavagemdoltrodoarambiente,devemserexecutadasexclusivamenteporpessoalautorizado
equalicado.
De qualquer modo, estando incorporados no interior do equipamento, a conformidade dos
ventilo-radiadores/ventilo-convectoresninstalaçãoespecícadeveráservericadae
garantida pelo instalador respeitando as leis e os regulamentos aplicáveis.
5. Para evitar qualquer risco de choque elétrico é indispensável desligar o interruptor geral antes
de efetuar ligações elétricas ou qualquer outro trabalho de manutenção nos aparelhos.
6.Duranteainstalação,respeitarasreferênciaseosespaçosmínimos,ilustradosnagura5
P
E P NL
7
GR
1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå
Ýíá áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò
Olimpia Splendid ãéá ôïí êëéìáôéóìü
ôùí ÷þñùí óáò. Óáò êáëïýìå
íá äéáâÜóåôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò êáé ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ
ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôå
íá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò
åðéäüóåéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Óýìöùíá ìå ôïí
åõñùðáúêü êáíïíéóìü 99/44/ÅÏÊ ç
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá åããõÜôáé
ôç óõóêåõÞ ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò (åêôüò áðü
åíäå÷üìåíåò ðáñï÷Ýò åìðïñéêÞò
åããýçóçò) ãéá åëáôôþìáôá ðïõ
ïöåßëïíôáé óå êáôáóêåõáóôéêÝò
áôÝëåéåò. Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå
Üëëï ðñüâëçìá ðïõ óõíäÝåôáé
ìå åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç,
Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ óõìâÜíôá,
äéáóôáóéïðïßçóç ìç óõìâáôÞ êáé
ìç åîïõóéïäïôçìÝíåò åðåìâÜóåéò.
Óõììïñöþóåéò
Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò
OLIMPIA SPLENDID åßíáé óõìâáôÜ
ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò:
Ïäçãßá ÷áìçëÞò ôÜóçò 2014/35/EU
Ïäçãßá çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò 2014/30/EU.
Οδηγία RoHS (περιορισμός
χρήσηςορισμένωνεπικίνδυνων
ουσιών)2011/65/ΕΚ.
Óå êÜèå ðåñßðôùóç, êáèþò åßíáé
åíóùìáôùìÝíá óôï åóùôåñéêü
ôçò ìïíÜäáò, ç óõììüñöùóç
ôùí áåñüèåñìùí-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñùí áãùãþí èåñìüôçôáò
óôçí óõãêåêñéìÝíç åãêáôÜóôáóç
èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùèåß
êáé íá åîáóöáëéóôåß áðü ôïí
åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå
ôïõò åöáñìïóôÝïõò íüìïõò êáé
êáíïíéóìïýò.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé
îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï,
ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò,
éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí
áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí
åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
1
1.1
1.1.1
1.1.2
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
Graciasporhaberelegidounventi-
lador-radiador/ventilador-convector
Olimpia Splendid para la climatiza-
cióndesusambientes.Leinvitamos
a leer atentamente este manual de
usoyinstalaciónantesdeinstalary
poner en funcionamiento el aparato.
Siguiendo las sugerencias indica-
das, podrá mantener inalteradas
las prestaciones del aparato en el
transcurso del tiempo. En confor-
midad con la normativa europea
99/44/EEC,elfabricantegarantizala
máquinadurante24mesesapartir
delafechadecompra(sinperjuicio
deeventualesextensionesdelaga-
rantíacomercial)pordefectosimpu-
tablesaviciosdefabricación.Queda
excluido cualquier otro problema
causado por errónea instalación,
eventos atmosféricos extraordina-
rios, dimensiones incompatibles o
alteraciones no autorizadas.
Conformidad
Los ventiladores-radiadores/ven-
tiladores-convectores OLIMPIA
SPLENDIDrespondenalassiguien-
tesDirectivasEuropeas:
• Directiva“BajaTensión”2014/35/
EU
• Directiva“CompatibilidadElectro-
magnética”2014/30/EU.
• DirectivaRoHS2011/65/CE.
En todo caso, estandointegrados
en la instalación, la conformidad
de los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores en la
instalación especíca deberá ser
verificada y garantizada por el
instalador,encumplimientodelas
leyesyreglamentosaplicables.
Simbología
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamenteydemaneraunívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización dela máquina
encondicionesdeseguridad.
Índice
- lospárrafos precedidospor
este símbolo, contienen infor-
macionesyprescripcionesmuy
importantes,particularmentepor
loquerespectaalaseguridad.
Lafaltadeobservacióndelosmi-
smospuedecomportar:
- peligroparalaincolumidaddelos
operadores
- pérdidadelagarantíadecontrato
- declinaciónde las responsabili-
dades de la empresa construc-
tora.
Peligro genérico
- Señala alpersonal interesa-
do que la operación descripta
presenta, si noes realizada
respetando las normativas de
seguridad,el riesgode sufrir
dañosfísicos.
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
Agradecemos que tenha
escolhido um ventilador-radiador/
ventiloconvector Olimpia Splendid
para a climatização dos vossos
ambientes. Aconselhamos a leitura
atenta deste manual de uso e
instalação antes de iniciar a instalação
e pôr o aparelho a funcionar.
Seguindo as sugestões indicadas
conseguirá manter o rendimento
do aparelho inalterado ao longo do
tempo. Em conformidade com a
normativa europeia 99/44/EEC, o
Fabricante garante a máquina por 24
meses desde a data de compra (salvo
eventuais extensões de garantia
comercial) contra defeitos imputáveis
a defeitos de fabrico. Não será
abrangido qualquer outro problema
relacionado com uma instalação
incorrecta, eventos atmosféricos
extraordinários, dimensionamento
incorrecto e modificações não
autorizadas.
Conformidade
Os ventiladores-radiadores/
ventiloconvectores OLIMPIA
SPLENDID estão em conformidade
com as Directivas Europeias:
Directiva sobre a baixa tensão
2014/35/EU
Directiva sobre a compatibilidade
electromagnética 2014/30/EU.
• Diretiva RoHS 2011/65/CE.
De qualquer modo, estando
incorporados no interior do
equipamento, a conformidade
dos ventilo-radiadores/ventilo-
convectoresninstalaçãoespecíca
deverá ser vericada e garantida
pelo instalador respeitando as leis e
os regulamentos aplicáveis.
Simbologia
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações
e prescrições muito importantes,
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade
darmaconstrutora.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
ALGEMENE
ALGEMENE INFORMATIE
Wijdankenuvooruwkeuzevaneen
ventilatorradiator/ventilatorconvector
Olimpia Splendid voor de
klimaatregeling van uw vertrekken.
Wij verzoeken u deze handleiding
voor gebruik en installatie met
aandacht te lezen alvorens het
apparaatteinstallereneninwerking
te stellen. Indien u de vermelde
wenken in acht neemt, zullen de
prestaties van het apparaat op
langetermijnongewijzigdblijven.In
overeenstemmingmetdeEuropese
Richtlijn 99/44/EEG garandeert de
fabrikanthetapparaatgedurende24
maandenvanafdedatumvanaankoop
(met uitzondering van eventuele
verlengingen van de commerciële
garantie) voor defecten die toe te
schrijven zijn aan fabricagefouten.
Alle andere problemen, die
verband houden met een
verkeerde installatie, buitengewone
weersomstandigheden, niet
overeenkomstigeafmetingenen
het
onklaarmakenvanhetapparaatzonder
autorisatie,vallenbuitendegarantie.
Overeenstemming
I ventilatorradiators/
ventilatorconvectors OLIMPIA
SPLENDID zijninovereenstemming
metdeEuropeseRichtlijnen:
• Richtlijn laagspanning 2014/35/
EU
Richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit2014/30/EU.
• RichtlijnRoHS2011/65/EG.
Hoe dan ook, omdat ze in het
systeem opgenomen zijn, moet
de conformiteit van de ventilator-
radiatoren / ventilatorconvectoren
in de specifieke installatie door
de installateur gecontroleerd en
gegarandeerd worden in naleving
vandevankrachtzijndewettenen
toepasselijkereglementen.
Gebruikte symbolen
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstukgebruiktepictogrammen
kan opsnelle enondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
wordenverstrekt vooreen correct
gebruikvandemachineonderveilige
omstandigheden.
Inhoudsopgave
- Dedoorditsymboolvoorafgegane
paragrafenbevattenzeerbelangrij-
keinformatieenvoorschriften,vo-
oralvoorwatbetreftdeveiligheid.
Hetniet in achtnemenervankan
leidentot:
- gevaarvoordeveiligheidvande
bedieners
- hetvervallenvandecontractuele
garantie
- hetzichonthoudenvanaanspra-
kelijkheiddoordefabrikant
Algemeen gevaar
- Informeerthetbetrokkenpersone-
eldatdebeschrevenhandeling,
indiennietuitgevoerdinovereen-
stemmingmetdeveiligheidsvoor-
schriften,hetrisicovanlichamelijk
letselmetzichmeebrengt.
E P NL
9
GR
1
1.3
ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
Nadat de verpakking
weggenomenis,moetdeintacte
staatendevolledigheidvande
inhoud gecontroleerd worden.
Indien er iets niet in orde is,
dient men zich te wenden tot
het agentschap van OLIMPIA
SPLENDID dat het apparaat
verkochtheeft.
De installatie van de OLIMPIA
SPLENDID apparaten moet
uitgevoerd worden door
een bevoegde firma die na
afloop een verklaring van
overeenstemming afgeeft aan
degene die verantwoordelijk is
voor het systeem, in naleving
vandeheersendenormenende
aanwijzingendiedoorOLIMPIA
SPLENDIDinhetinstructieboekje
verstrektwordendathetapparaat
vergezelt.
Dezeapparatenzijngerealiseerd
voor de airconditioning en/of
de verwarmingvan vertrekken
en moeten voor dit gebruik
bestemd wordenop een wijze
die compatibel is met de
prestatiekenmerken.
Ieder vorm van contractuele
of buitencontractuele
aansprakelijkheidvanOLIMPIA
SPLENDIDisuitgeslotenvoor
schade die berokkend wordt
aan mensen, dieren
of voorwerpen, door
installatiefouten,
instellingsfouten,
onderhoudsfouten of door
oneigenlijkgebruik.
Indien water lekt, moet de
hoofdschakelaar van de
installatieop“uit”gezetworden
en moeten de waterkranen
wordengesloten.
Neem dringend contact op
met de Technische Assistentie
van OLIMPIA SPLENDID of
met vakkundig gekwaliceerd
personeelengrijpnietzelfinop
het apparaat.
Voorwatbetreftdeinstallatievan
de Bi2 is het noodzakelijke te
garanderendatdeachterkantvan
hetapparaatniettoegankelijkis.
Indien het apparaat lange tijd
niet gebruikt wordt, dienen de
volgende handelingen verricht
teworden:
- Zet dehoofdschakelaar van
deinstallatieop“uit”
- Sluitdewaterkranen
- Bij vorstgevaar dient
gecontroleerdtewordenofeen
antivriesvloeistofnaarbinnen
gegoten is, anders moet de
installatiegeleegdworden.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Depois de ter retirado a
embalagem, verificar se o
conteúdo está completo e em
bom estado. No caso em que
issonãoseverique,contactar
a Agência OLIMPIA SPLENDID
que vendeu o aparelho.
A instalação dos aparelhos
OLIMPIA SPLENDID deve ser
efectuada por uma empresa
qualicada, a qual, no naldos
trabalhos, deverá fornecer ao
responsável pelo equipamento
uma declaração de conformidade
em cumprimento das Normas em
vigor e das indicações fornecidas
pela OLIMPIA SPLENDID no
manual de instruções fornecido
com o aparelho.
Estes aparelhos foram realizados
para o condicionamento e/ou
aquecimento dos ambientes
e deverão ser destinados a
esta utilização compativelmente
com as suas características de
rendimento.
Está excluída qualquer
responsabilidade contratual e
extracontratual da OLIMPIA
SPLENDID por danos causados
nas pessoas, animais ou bens,
devidos a erros de instalação,
de regulação e de manutenção
ou por utilizações impróprias.
Em caso de fugas de água, pôr o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado” e
fechar as torneiras da água.
Chamar imediatamente o
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID, ou
pessoal profissionalmente
qualicadoenãotentarresolver
pessoalmente o problema no
aparelho.
Na instalação do Bi2 é necessário
garantir que a zona na traseira
do aparelho não seja acessível.
Se o aparelho não for utilizado por
muito tempo devem-se executar as
seguintes operações:
- Pôr o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”
- Fechar as torneiras da água
- Se houver o perigo de
formação de gelo, certicar-
se que tenha sido adicionado
um líquido anticongelante no
equipamento, caso contrário
esvaziar o equipamento.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå
ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí
ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß
ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå
óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA
SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþí
OLIMPIA SPLENDID ðñÝðåé íá
ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíç åôáéñßá
ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò
èá ÷ïñçãÞóåé óôïí õðåýèõíï
ôçò ìïíÜäáò ìßá äÞëùóç
óõììüñöùóçò ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
Êáíïíéóìïýò êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí OLIMPIA
SPLENDID óôï âéâëßï ïäçãéþí ðïõ
óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ.
Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõí
êáôáóêåõáóôåß ãéá ôïí
êëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç
ôùí ÷þñùí êáé èá ðñÝðåé íá
ðñïïñßæïíôáé ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞ
óýìöùíá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ôùí åðéäüóåþí ôïõò.
Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôå
óõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ ôçò
OLIMPIA SPLENDID ãéá æçìéÝò
ðïõ ïöåßëïíôáé óå ðñüóùðá,
æþá Þ ðñÜãìáôá, áðü ëÜèïò
ôïðïèÝôçóçò, ñýèìéóçò êáé
óõíôÞñçóçò Þ áðü áíÜñìïóôåò
÷ñÞóåéò.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí íåñïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” êáé
êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý.
ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA
SPLENDID, Þ åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé
ìçí êÜíåôå ðñïóùðéêÜ åðåìâÜóåéò
óôç óõóêåõÞ.
Óôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ Bi2 åßíáé
áðáñáßôçôï íá åîáóöáëéóôåß ç ìç
ðñïóâáóéìüôçôá óôçí ðßóù æþíç
ôçò óõóêåõÞò.
Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáèéóôÜ
áíáãêáßá ôçí åêôÝëåóç ôùí
ðáñáêÜôù åíåñãåéþí:
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
“óâçóôü”
- Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý
- ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðÜãïõ,
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé ðñïóôåèåß
óôç ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü,
äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôç
ìïíÜäá.
ADVERTENCIAS GENERALES
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En
caso de no-correspondencia,
diríjase alaAgencia OLIMPIA
SPLENDID que ha vendido el
aparato.
La instalación de los aparatos
OLIMPIA SPLENDID debeser
realizada por una empresa
habilitada que, una vez
terminado el trabajo, debe
extender al responsable de la
instalación una declaración de
conformidad, en cumplimiento
de las normas vigentes y de
las indicaciones suministradas
porOLIMPIASPLENDIDenel
presente manual.
Estos aparatos han
sido realizados para el
acondicionamiento y/o el
calentamiento de ambientes y
deben ser destinados a este
uso,compatiblementecon sus
característicasoperativas.
Queda excluida cualquier
responsabilidad contractual o
extracontractual de OLIMPIA
SPLENDID por eventuales
dañosapersonas, animales o
cosas, causados por errores
de instalación, regulación o
mantenimiento, o por uso
impropio.
Encasode pérdidasdeagua,
coloque el interruptor general
de la instalación en APAGADO
ycierrelosgrifosdelagua.
Llame inmediatamente al
ServicioTécnico deAsistencia
OLIMPIA SPLENDID o a
personal profesionalmente
cualicadoynointentereparar
personalmente el aparato.
En la instalación del Bi2,
es necesario garantizar la
inaccesibilidad de la parte
trasera del aparato.
Lano-utilizacióndelaparatopor
unperíodoprolongadocomporta
lassiguientesoperaciones:
- Ponga el interruptor general
de la instalación en APAGADO.
- Cierrelosgrifosdeagua.
-Se hay peligro de hielo,
verifique que en la
instalación sehaya añadido
líquido anticongelante;
en caso contrario, vacíe la
instalación.
E P NL
11
GR
1
Het is noodzakelijk dat de
elektrische installatie tot
stand gebracht wordt met
volledige inachtneming van
de toepasselijke normen en
reglementenenuitgerustismet
eendoeltreffendeaardverbinding
enmetadequatebeveiligingen
tegen overbelasting en/of
kortsluiting.Erwordtgeadviseerd
een universele afsluitinrichting
en een geschikte elektrische
beveiliging op de voedingslijn
vaniedergeïnstalleerdapparaat
aantebrengen.
Eentelageoftehogetemperatuur
(alnaargelangdewerkwijzen)is
schadelijkvoor de gezondheid
en veroorzaakt een onnodige
energieverspilling.
Vermijd rechtstreeks langdurig
contact met de luchtstroom.
Vermijdhetdatderuimtelang
geslotenblijft.Openregelmatig
deramentergarantievaneen
correcteluchtverversing.
Ditinstructieboekjemaaktintegraal
deelt uit van het apparaat. Het
moetdanookzorgvuldigbewaard
wordenenhetapparaatALTIJD
vergezellen,ookwanneerhetvan
eigenaarofgebruikerwisseltofin
eenandereinstallatieopgenomen
wordt.Ingevalvanbeschadiging
ofverliesvanhetboekjedienteen
ander exemplaar aangevraagd
te worden aan de plaatselijke
TechnischeAssistentiedienstvan
OLIMPIASPLENDID.
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden
moetenuitgevoerdwordendoor
de Technische Assistentiedienst
ofdoorgekwaliceerdpersoneel
en volgens hetgeen in dit
boekje voorgeschreven wordt.
Het apparaat niet wijzigen of
onklaarmakenomdatgevaarlijke
situaties kunnen ontstaan en
de fabrikant van het apparaat
niet aansprakelijk zal zijn voor
eventueleschade die daardoor
veroorzaaktwordt.
FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSREGELS
Wij herinneren u eraan dat het
gebruik van producten die met
elektrischeenergieenwaterwerken
de inachtneming van enkele
fundamentele veiligheidsregels
veronderstellen,zoals:
Het is verboden het apparaat
zonder toezicht door kinderen
enonbekwamepersonentelaten
gebruiken.
Het is verboden het apparaat
aan te raken indien men op
blotevoetenstaatofmetnatte
ofvochtigelichaamsdelen.
É necessário que o equipamento
eléctrico seja realizado
respeitando integralmente as
normas e os regulamentos
aplicáveis, esteja equipado
comumaligaçãoàterraecaz
e protecções adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos.
Aconselha-se a instalação de
um interruptor omnipolar e uma
protecção eléctrica adequada
na linha de alimentação de cada
aparelho instalado.
Uma temperatura demasiado
baixa ou demasiado alta
(dependendo das modalidades
de funcionamento) é nociva
para a saúde e constitui um
desperdício inútil de energia.
Evitar o contacto directo com
o uxo do ar por um período
prolongado.
Evitar que o local permaneça
fechado por muito tempo. Abrir
as janelas periodicamente
para assegurar um arejamento
correcto.
Este manual de instruções
faz parte integrante do
aparelho e, portanto, deve
ser bem conservado e deverá
acompanhar SEMPRE o
aparelho mesmo em caso da
sua cessão a outro proprietário
ou utilizador, ou de transferência
para outro equipamento. Se
este se danicar ou extraviar,
requerer outro exemplar ao
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID da zona.
Os trabalhos de reparação
ou de manutenção devem
ser executados pelo Serviço
de Assistência Técnica ou
por pessoal qualicado como
previsto neste manual. Não
modicarnemviolaroaparelho
pois podem criar-se situações
de perigo e o Fabricante do
aparelho não será responsável
pelos danos que possam ser
provocados.
REGRAS FUNDAMENTAIS DE
SEGURANÇA
Recordamos que a utilização
de produtos que usam energia
eléctrica e água, implica o
respeito de algumas regras
fundamentais de segurança,
tais como:
É proibido o uso do aparelho
pelas crianças e por pessoas
inválidas sem vigilância.
É proibido tocar no aparelho se
estiver descalço e com partes
do corpo molhadas ou húmidas.
Åßíáé áðáñáßôçôï ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåß
óýìöùíá ìå ôïõò åöáñìïóôÝïõò
êáíüíåò êáé êáíïíéóìïýò, íá
äéáèÝôåé ìßá éêáíÞ óýíäåóç
ãåßùóçò êáé êáôÜëëçëåò
ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò
êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá.
ÓõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ìßá
ðïëõðïëéêÞ áðïóýíäåóç êáé ìßá
êáôÜëëçëç çëåêôñéêÞ ðñïóôáóßá
óôç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò êÜèå
åãêáôáóôçìÝíçò óõóêåõÞò.
Ìßá ðÜñá ðïëý ÷áìçëÞ Þ ðïëý
õøçëÞ èåñìïêñáóßá (áíÜëïãá
ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò) åßíáé
âëáâåñÞ ãéá ôçí õãåßá êáé áðïôåëåß
áíþöåëç óðáôÜëç åíÝñãåéáò.
Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç åðáöÞ
ìå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá ãéá
ðáñáôåôáìÝíï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜ
áíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íá
åîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ
ôïõ áÝñá.
Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåß
áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
êáé êáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá
öõëÜóóåôáé ìå öñïíôßäá êáé
èá ðñÝðåé íá óõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ
ôç óõóêåõÞ áêüìç êáé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñá÷ùñçèåß
óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ ÷ñÞóôç
Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò
óå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß
æçôÞóôå Ýíá Üëëï áíôßôõðï áðü
ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò
OLIMPIA SPLENDID ôçò ðåñéï÷Þò
óáò.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóç
ðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü,
êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôçí ôÞñçóç
ïñéóìÝíùí âáóéêþí êáíüíùí
áóöÜëåéáò üðùò:
Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò áðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå
åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò âïÞèåéá.
Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç
óõóêåõÞ åÜí åßóôå îõðüëçôïé êáé
ìå ìÝñç ôïõ óþìáôïò âñåãìÝíá
Þ õãñÜ.
La instalación eléctrica se
debe realizar en observancia
de las normas y reglamentos
aplicables,ydebeestardotada
deunaecazconexióndetierra
yadecuadasproteccionescontra
sobrecargas y cortocircuitos.
Se recomienda instalar un
interruptor omnipolar y una
protección eléctrica adecuada
enla línea dealimentaciónde
cada aparato instalado.
Una temperatura demasiado
baja o demasiado alta (según
el modo de funcionamiento)
es perjudicial para la salud y
representa una inútil pérdida
deenergía.
Evite el contacto directo con
el ujo de aire por períodos
prolongados.
Evite queel localpermanezca
cerrado durante mucho
tiempo. Abra las ventanas
periódicamenteparagarantizar
un correcto recambio de aire.
Este manual de instrucciones es
parteintegrantedelaparatoy,por
lo tanto, debe ser conservado
cuidadosamente y debe
acompañarSIEMPREalmismo,
incluso en caso de cesión a otro
propietarioousuarioodenueva
instalación. En caso de deterioro
oextravío,soliciteotroejemplar
alServicioTécnicodeAsistencia
OLIMPIASPLENDIDdelazona.
Las operaciones de reparación
y mantenimiento deben ser
realizadas por el Servicio
Técnico de Asistencia o por
personal cualificado, según
lo previsto en el presente
manual.Nomodiquenialtere
el aparato, ya que se pueden
crearsituacionesdepeligro.El
fabricante del aparato no será
responsableporloseventuales
dañosprovocados.
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Se recuerda que el uso de
dispositivosqueutilizanenergía
eléctrica y agua comporta la
observanciadealgunas reglas
fundamentalesdeseguridad.
Estáprohibidoelusodelaparato
por parte de niños o personas
inhábilessinasistencia.
Estáprohibidotocarelaparato
estando descalzo o con partes
delcuerpomojadasohúmedas.
1.4
E P NL
13
GR
1
Het is verboden het apparaat
opwelkewijzeook te reinigen
voordathetafgeslotenisvande
elektrische voedingsspanning
door de hoofdschakelaar van
deinstallatieop“uit”tezetten.
Het is verboden de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder
deaanwijzingenvandefabrikant
vanhetapparaattevolgen,
Hetisverbodenaandeelektrische
kabels die uit het apparaat
komen, te trekken, deze los
temaken ofteverdraaien ook
wanneer het apparaat van
het elektrische voedingsnet
afgeslotenis.
Hetisverbodenomvoorwerpen
en substantiesvia de roosters
vooraanzuiging enafgifte van
deluchtnaarbinnentevoeren.
Het is verboden de
toegangsdeurtjesnaardeinterne
delenvanhetapparaatteopenen
zonder eerst de hoofdschakelaar
van de installatie op “uit” te
hebbengezet.
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal binnen
handbereikvankinderentelaten
omdat dit materiaal potentieel
gevaarlijkkanzijn.
Het is verboden om op het
apparaat te gaan staan en/of
er ongeacht welk object op te
plaatsen.
Deexternecomponentenvanhet
apparaat kunnen temperaturen
vanmeerdan70°Cbereiken.
LET BIJZONDER GOED OP
WANNEER U HET AANRAAKT,
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla Dit
symboolophetproductofde
verpakkinggeeftaandatditproduct
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recyclingvanelektrischeenelektro-
nische apparaten moet worden
afgegeven.Wanneeruditproductop
dejuistemanierverwijdert,draagtu
bijaaneenbetermilieuendegezon-
dheidvanuwmedemens.Hetmilieu
en de gezondheid worden door
eenonjuisteverwijderingingevaar
gebracht. Aanvullende informatie
over de recycling van dit product
ontvangtubijuwgemeentehuis,uw
vuilophaaldienstofdeMwinkelwaar
uditproducthebtgekocht.Ditvoor-
schriftgeldtalleenvoorEUlidstaten.
É proibido qualquer trabalho
de limpeza antes de se ter
desligado o aparelho da rede de
alimentação eléctrica pondo o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado”.
É proibido modificar os
dispositivos de segurança ou a
sua regulação sem a autorização
e as indicações do Fabricante
do aparelho.
É proibido puxar, arrancar, torcer
os cabos eléctricos que saem
do aparelho, mesmo se este
estiver desligado da rede de
alimentação eléctrica.
É proibido introduzir objectos e
substâncias através das grelhas
de aspiração e saída do ar.
É proibido abrir as portinholas
de acesso às partes internas
do aparelho, sem primeiro ter
posto o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material
de embalagem pois poderá
representar uma fonte de perigo
potencial.
É proibido subir para cima do
aparelho nem apoiar nenhum
tipo de objecto em cima do
mesmo.
O aparelho poderá alcançar
temperaturas, nos seus
componentes externos,
superiores a 70°C.
PRESTAR MUITA ATENÇÃO
AO CONTACTO, PERIGO DE
QUEIMADURAS.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva
embalagem, indica que o produto
não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
eléctricos e electrónicos. Graças
ao seu contributo para a eliminação
correcta deste produto, protege
o ambiente e a saúde pública. A
eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.Este regulamento
só é válido para os Estados-
membros da UE.
Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò íá
Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò áðïóõíäÝóåé
ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü
äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò
ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò
óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí
äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò
÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå, êüâåôå,
óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá
ðïõ âãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ,
áêüìç êáé üôáí áõôÞ äåí åßíáé
óõíäåìÝíç óôï äßêôõï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò.
Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôå
áíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá
áðü ôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò êáé
ðáñï÷Þò áÝñá.
Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôå
ôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôá
åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò,
÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò
ôïðïèåôÞóåé ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôå ìå
ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá
áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôå ôýðï
áíôéêåéìÝíïõ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåé
èåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜ
ôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðü
ôïõò 70°C.
ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ
ÔÇÍ ÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé
áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß
ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç
ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç
óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï
ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå
êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí
áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo
oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá
ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
Estáprohibidorealizarcualquier
operación de limpieza sin
desconectar previamente el
aparato de la alimentación
eléctrica (ponga el interruptor
general de la instalación en
APAGADO).
Está prohibido modificar los
dispositivosdeseguridadode
regulaciónsinlaautorizacióny
las indicaciones del fabricante
del aparato.
Estáprohibidotirar,desconectar
oretorcerloscableseléctricos
del aparato, incluso si éste
estádesconectadodelaredde
alimentacióneléctrica.
Estáprohibidointroducirobjetos
o sustancias a través de las
rejillas de aspiración y envío
de aire.
Estáprohibidoabrirlaspuertasde
acceso a las partes interiores del
aparatosinponer previamente
el interruptor general de la
instalación en APAGADO.
Estáprohibidoarrojarodejaral
alcance de los niños el material
de embalaje, ya que puede
constituirunafuentedepeligro.
Estáprohibidosubirconlospies
sobreelaparatoy/oapoyarsobre
elmismocualquiertipodeobjeto.
Los componentes externos
del aparato pueden alcanzar
temperaturassuperioresa70°C.
PRESTE LA MÁXIMA
ATENCIÓN PARA EVITAR EL
PELIGRO DE QUEMADURAS.
DESGUACE
Estesímbolosobreelproductoosu
embalaje,indicaqueelmismono
puede ser tratado como residuo
domésticohabitual,sinodebeser
entregadoenunpuntoderecogida
para el reciclado de aparatos
eléctricosyelectrónicos.
Consucontribuciónparaeldesguace
correctodeesteproducto,protegerá
elmedioambienteylasaluddesus
prójimos.Conundesguaceerróneo,
seponeenriesgoelmedioambiente
ylasalud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrádesuayuntamiento,
recogidadebasuraoenelcomercio
dondehayaadquiridoelproducto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
E P NL
15
GR
1
1.5LEER DE
VENTILATORCONVECTOR
KENNEN
A - Draagstructuur van
elektrischeverzinkte plaatmet
hogeweerstand.
B - Batterij warmtewisseling
met vankoperbuisenaluminium
pakketvinnen, turbulentie met
hoge efciëntie. Aansluitingen
metschroefdraadvanhettype
eurokonus¾inovereenstemming
metdenieuwecommunautaire
vereistenophetgebiedvande
standaardisering.
Debatterijisuitgerustmeteen
sensorvoorhet metenvan de
watertemperatuur.
C - Elektronische
controlepaneel
VAMOS CONHECER O
VENTILOCONVECTOR
A - Estrutura de suporte em
chapa electrozincada de alta
resistência.
B - Bateria de permuta
térmica em tubos de cobre e
bloco de palhetas de alumínio
com turbulência de elevada
eciência.Tomadascomrosca
de tipo eurokonus 3/4, em
conformidade com as novas
exigências comunitárias de
padronização.
A bateria está equipada com
um sensor para a detecção da
temperatura da água.
C - Quadro eletrónico de
controlo
ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ ÁÃÙÃÙÍ
ÈÅÑÌÁÔÇÔÁÓ
A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðü
çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï
Ýëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò.
B - Ìðáôáñßá èåñìéêÞò
áëëáãÞò ìå óå ÷áëêïóùëÞíåò
êáé ôïðïèÝôçóç ðôåñõãßùí
áëïõìéíßïõ óå äÝóìç ìå
óôñïâéëéóìü õøçëÞò áðüäïóçò.
ÓðåéñùôÜ ñáêüñ ôýðïõ
eurokonus 3/4, óõìâáôÜ ìå ôéò
íÝåò êïéíïôéêÝò áðáéôÞóåéò
ôõðïðïßçóçò.
Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíç
ìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïí
åíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ íåñïý.
C-Ηλεκτρονικόςπίνακας
ελέγχου
CONOZCAMOS EL
VENTILADOR-CONVECTOR
A - Estructura portante de
chapa electrocincada de alta
resistencia.
B - Batería de intercambio
térmico en tubos de cobre y
paquete de aletas de aluminio
con turbulencia de alta
eciencia. Racores roscados
tipo“Eurokonus”3/4,conformes
con las nuevas exigencias de
estandarización comunitarias.
Labateríaestáequipadaconun
sensordetemperaturadelagua.
C - Cuadro electrónico de
control
E P NL
17
GR
1
D - Ventilatie-unit met
tangentiële ventilator van
synthetisch materiaal met
versprongen vinnen (hoge
geruisloosheid) gemonteerd
opantitrilhouders van EPDM,
statisch en dynamisch
gebalanceerd, met
spieverbinding op demotoras
bevestigd.
E - Elektrische motor
borstelloos gelijkstroom met
laag verbruik resinaatkast,
gemonteerdop antitrilhouders
vanEPDM.
F - Flap omleiding
aanvoerlucht
G - Bakje condensopvang
hoge installatie
voorverticaleinstallatie,inABS,
gemakkelijk demonteerbaar
voor
reinigingswerkzaamheden.
H - Bakje condensopvang
lage installatie
I - Demonteerbare frontale
mantel
L - gebruikersinterface
met aanraakbediening en
weergave controleparameters
D - Grupo ventilador que
inclui o ventilador tangencial
em material sintético com
palhetas desencontradas
(muito silencioso) montado
em suportes antivibrantes
de EPDM, equilibrado
estaticamente e dinamicamente,
xadodirectamentenoveiodo
motor.
E - Motor eléctrico brushless
DC a baixo consumo em
bloco enresinado montado
em suportes antivibrantes de
EPDM.
F - Aba de desvio do ar de
saída
G - Bacia de recolha da
condensação instalação alta
para instalação
vertical, em ABS, facilmente
desmontável para trabalhos de
limpeza.
H - Bacia de recolha da
condensação instalação baixa
I - Cobertura frontal
desmontável
L - Interface usuário com
comando touch e visualização
dos parâmetros de controlo
D - Ãêñïõð áåñéóìïý ôï ïðïßï
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéöåñåéáêü
áíåìéóôÞñá áðü óõíèåôéêü
õëéêü êáé áðïêëéíüìåíá
ðôåñýãéá (õøçëÞ óéùðçñüôçôá)
ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óå
áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM, óôáôéêÜ êáé
äõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï,
ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáò
óôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá.
E - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáò
brushless DC χαμηλής
κατανάλωσηςìå ñçôéíùìÝíç
äÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíù
óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM.
F-Flap εκτροπής αέρα
παροχής
G - Λεκάνη συλλογής
συμπύκνωσηςεγκατάστασης
ψηλάãéá êÜèåôç ôïðïèÝôçóç,
áðü ABS, åýêïëá
áðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéá
åðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý.
H-Λεκάνη συλλογής
συμπύκνωσηςεγκατάστασης
χαμηλά
I -Αποσυναρμολογούμενος
μπροστινόςμανδύας
L-Διεπαφή χρήστη με
εντολή αφής και προβολή
παραμέτρωνελέγχου
D - Grupo ventilador con
ventilador tangencial de
material sintético conaletas
escalonadas (reducida
emisión de ruido),montado
ensoportes antivibratoriosde
EPDM, balanceado estáticay
dinámicamentey ensamblado
directamenteenelejedelmotor.
E - Motor eléctrico sin
escobillas CC de bajo
consumo tipo paquete
resinado,montadoensoportes
antivibratoriosdeEPDM.
F - Deector de envío de aire
G - Cubeta colectora de
condensación instalación alta
parainstalaciónvertical,deABS,
fácilmentedesmontableparalas
operaciones de limpieza.
H - Cubeta colectora de
condensación instalación
baja
I - Cubierta frontal
desmontable
L - Interfaz del usuario con
pantalla táctil y visualización
de los parámetros de control
E P NL
19
GR
1
RUIMTEBESLAG
Zie afbeelding 3 en het model
inuwbezit.
NOMINALE TECHNISCHE
KENMERKEN
Ziedetabelvanafbeelding4en
hetmodelinuwbezit.
A Inhoudwaterbatterij
B Maximumbedrijfsdruk
C Maximumtemperatuur
ingangwater
D Minimumtemperatuur
ingangwater
E Hydraulischeaansluitingen
F Voedingsspanning
G Gewicht
Raadpleeg voor de gegevens
van de elektrische absorptie
het plaatje met de technische
kenmerkenvandeunit.
Alsdeventilatorconvectorinde
continuewerkwijzekoeltineen
omgevingmeteenhoogrelatief
vochtgehalte,dankancondens
ontstaanopdeaanvoervande
lucht. Deze condens kan zich
op de vloer vormen en op de
eventuelevoorwerpenonderhet
apparaat.Omtevoorkomendat
condensopdeexternestructuur
vanhetapparaatgevormdwordt
terwijldeventilatorinwerkingis,
magdegemiddeldetemperatuur
vanhetwaternietlagerzijndan
inafb.4getoondwordt.
DIMENSÕES EXTERNAS
Veragura3ecompararcomo
modelo em vosso poder.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINAIS
Consultar as tabelasda gura
4 e comparar com o modelo em
vosso poder.
A Conteúdo de água na bateria
B Pressão máxima de exercício
C Temperatura máxima de
entrada da água
D Temperatura mínima de
entrada da água
E Tomadas hidráulicas
F Tensão de alimentação
G Peso
Para os dados dos consumos
eléctricos, consultar a chapa
das características técnicas do
aparelho.
Se o ventilo-convector
funciona em modo contínuo
em arrefecimento, dentro de
um ambiente com elevada
humidade relativa, pode
verificar-se a formação de
condensação na saída do ar.
Essa condensação poderá
depositar-se no pavimento
e objetos que se encontrem
abaixo do aparelho. Para evitar
fenómenos de condensação
na estrutura externa do
aparelho com ventilador em
funcionamento, a temperatura
média da água não deve ser
inferioràindicadanag.4.
ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ
Äåßôå åéêüíá 3 êáé åîåôÜóôå
ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí
êáôï÷Þ óáò.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 4 êáé
åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå
óôçí êáôï÷Þ óáò.
A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý
ìðáôáñßáò
B ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
C ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
D ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
E Õäñáõëéêïß óýíäåóìïé
F ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
G ÂÜñïò
Ãéá ôá äåäïìÝíá ôùí çëåêôñéêþí
áðïññïöÞóåùí äåßôå ó÷åôéêÜ
ôçí ðéíáêßäá ôùí ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò ìïíÜäáò.
Εάν ο ανεμιστήρας αγωγών
θερμότητας λειτουργεί
συνεχόμενα στη δροσιά μέσα
σεέναχώρομευψηλήσχετική
υγρασία, θα μπορούσε να
σχηματιστεί συμπύκνωση
στην παροχή του αέρα. Η
συμπύκνωσηαυτή,θαμπορούσε
νακαθίσει επάνω στο πάτωμα
καισταενδεχόμενααντικείμενα
που υπάρχουν από κάτω.
Προς αποφυγή φαινόμενων
συμπύκνωσης στην εξωτερική
δομή της συσκευής με τον
ανεμιστήρα σε λειτουργία, η
μέσηθερμοκρασίατουνερούδεν
πρέπειναείναικάτωαπόαυτήν
πουαναφέρεταιστηνεικ.4.
DIMENSIONES
Véaselagura3yremítaseal
modelo correspondiente.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINALES
Véase la tabla de la figura
4 y remítase al modelo
correspondiente.
AContenidoaguabatería
BPresión máxima
funcionamiento
CMáximatemperaturaentrada
agua
DMínima temperaturaentrada
agua
EConexioneshidráulicas
F Tensión de alimentación
G Peso
Para los datos relativos a la
absorcióneléctrica,consultela
placadecaracterísticastécnicas
de la unidad.
Si el ventilador-convector
funciona en modo continuo en
enfriamiento,enunambientecon
elevada humedad relativa, se
podríaformarcondensaciónenel
envíodeaire.Estacondensación
podríadepositarseenelpisoyen
loseventualesobjetossituados
debajo.Paraevitarfenómenos
de condensación en la estructura
externa del aparato con el
ventiladorenfuncionamiento,la
temperaturamediadelaguano
debe ser inferior a la indicada
enlag.4.
1.6
1.7
4
l
bar
°C
°C
V/ph/Hz
kg
A
B
C
D
E
F
G
400
0,3
8
80
6
Eurokonus 3/4
230/1/50
13
600
0,4
8
80
6
Eurokonus 3/4
230/1/50
14,5
800
0,5
8
80
6
Eurokonus 3/4
230/1/50
16
E P NL
21
GR
2
INSTALLATIE
POSITIONERING
VAN DE UNIT
Vermijd het de unit te
installeren in de nabijheid
van:
- positiesdie blootgesteld
worden aan rechtstreeks
zonlicht;
- warmtebronnen;
- vochtige ruimtes enzones
waar contact met water
mogelijkis;
- ruimtesmetoliedampen
Controleer of:
- de wandwaarop men de
unit wenst te installeren
een geschikte structuuren
draagvermogenbezit;
- er geen leidingen of
elektriciteitskabels door de
installatiezoneop dewand
lopen
- debetreffendewandperfect
vlakis;
- ereen vrijezone is,zonder
obstakels die de luchtcirculatie
iningangenuitgangzouden
kunnenbelemmeren;
- dat deinstallatiemuur zo
mogelijk een externe
omtrekmuur is om de
afvoervandecondensnaar
buiten mogelijk temaken,
isdat nietmogelijk, zonder
dan voor een adequate
condensafvoerleiding.
- in gevalvan installatieaan
hoge de luchtstroomniet
rechtstreeks op de mensen
erondergerichtwordt.
INSTALLATIEWIJZE
Voor een goed geslaagde
installatie en optimale
werkprestaties dienen de
aanwijzingen die in deze
handleiding staan nauwgezet
opgevolgdte worden.Het niet
toepassenvandeaanwijzingen
kaneenslechtewerkingvande
apparatuurtotgevolghebbenen
OLIMPIA SPLENDIDvrijwaren
vaniederevormvangarantieen
vanschadediemensen,dieren
ofvoorwerpenberokkendwordt.
De machine is gereed
gemaaktomhoogopdemuur
geïnstalleerdte wordenafb.5
ref.A (met deluchtuitgang
naarde vloergericht)dan wel
op een consoleafb.5 ref.B
(met luchtuitgang naarhet
plafond gericht). Demachine
isnamelijk uitgerustmet twee
bakjesvoordecondensopvang
en bijbehorende afvoerdie
aangesloten moeten worden
aan dehand van het type
installatiedatuitgevoerdis.
Bijinstallatie opeen console,
drukdannadatdeinstallatievan
demachine voltooidis langer
dan5 secondengelijktijdig
op de toetsen en
opde gebruikersinterfacevan
de machine, omde correcte
weergavevandeinformatieop
hetdisplay mogelijkte maken
(na de installatievoltooid te
hebbenen demachine van
voedingsspanningte hebben
voorzien).
INSTALAÇÃO
COLOCAÇÃO DO
APARELHO
Evitar a instalação do
aparelho em:
- posições sujeitas à exposição
directa aos raios solares;
- proximidade de fontes de
calor;
- ambientes húmidos e zonas
com provável contacto com
a água;
- ambientes com vapores de
óleo
Certicar-seque:
- a parede na qual se pretende
instalar o aparelho tenha
estrutura e capacidade
adequadas;
- na zona da parede em
questão não passem tubos
ou cabos eléctricos
- a parede em questão esteja
absolutamente lisa;
- exista uma área livre de
obstáculos que possam
comprometer a circulação
do ar em entrada e saída;
- a parede de instalação
seja, possivelmente, uma
parede do perímetro externo
de modo a consentir a
descarga da condensação
no externo, caso não seja
possível providenciar uma
adequada linha de descarga
da condensação.
- em caso de instalação alta
o fluxo do ar não esteja
virado directamente para as
pessoas.
MODALIDADES DE
INSTALAÇÃO
Para obter uma correcta
instalação e um rendimento
ideal, seguir atentamente tudo
o que está indicado neste
manual. A falta de aplicação
das normas indicadas, que
poderão provocar o mau
funcionamento dos aparelhos,
isenta a OLIMPIA SPLENDID de
qualquer forma de garantia e da
responsabilidade por possíveis
danos causados em pessoas,
animais ou bens.
A máquina está preparada para
poder ser instalada na parede
emcimag.5ref.A(comsaída
do ar para o pavimento) ou
em consola fig.5 ref. B (com
saída do ar para o teto). De
facto a máquina está equipada
com duas bacias de recolha
da condensação e respetivo
escoamento que deverão ser
ligados em função do tipo de
instalação efetuada.
No caso de instalação tipo
consola, uma vez completada a
instalação da máquina, carregar
contemporaneamente por mais
de 5 segundos nas teclas
e na interface usuário
da máquina, para consentir
a correta visualização das
informações no display (após
ter terminado a instalação e
alimentado a máquina).
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå:
- èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé
óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá·
- êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò·
- óå õãñïýò ÷þñïõò êáé æþíåò
ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìå ôï íåñü·
- óå ÷þñïõò ìå áôìïýò ëáäéïý
Âåâáéùèåßôå üôé:
- ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå
íá åãêáôáóôÞóåôå ôç ìïíÜäá
Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôáóêåõÞ êáé
éêáíüôçôá·
- óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïý ôïß÷ïõ
äåí õðÜñ÷ïõí óùëçíþóåéò Þ
çëåêôñéêÝò ãñáììÝò
- ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáé ôåëåßùò
åðßðåäïò·
- õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñç ðåñéï÷Þ
áðü åìðüäéá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá Ý÷ïõí åðßðôùóç óôçí
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôçí
åßóïäï êáé ôçí Ýîïäï·
- οτοίχοςεγκατάστασης αν είναι
δυνατόν να είναιτοίχος με
εξωτερικήπερίμετρο ώστε να
επιτρέπεταιη εκκένωσητης
συμπύκνωσης στο εξωτερικό,
σε περίπτωση που δεν είναι
δυνατόν, προβλέψτε μία
κατάλληληγραμμή εκκένωσης
τηςσυμπύκνωσης.
- óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óôçí
υψηλόςç ñïÞ ôïõ áÝñá íá ìçí
åßíáé óôñáììÝíç áð’ åõèåßáò ðñïò
ôïõò áíèñþðïõò.
ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞ
ôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç
áðüäïóç ëåéôïõñãßáò,
áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜ
ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìç
åöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ
óáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ
ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,
áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßá
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åßäïõò åããýçóç êáé áðü ôõ÷üí
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá.
Ημηχανήείναιδιευθετημένηγια
ναείναιδυνατήηεγκατάστασή
τηςεπιτοίχιαψηλάεικ.5σχ.Α(με
έξοδοαέραπροςτοπάτωμα)ή
σεκονσόλαεικ.5σχ.Β(μεέξοδο
αέραπροςτηνοροφή).Ημηχανή
διαθέτει πράγματι δύο λεκάνες
συλλογής συμπύκνωσης και
σχετική εκροή πουθα πρέπει
να συνδεθούν ανάλογα με τον
τύποεγκατάστασηςπουέχει
πραγματοποιηθεί.
Σεπερίπτωσηεγκατάστασηςσε
κονσόλα,αφούολοκληρωθείη
εγκατάστασητουμηχανήματος,
πατήστε ταυτόχρονα
για περισσότερα από 5
δευτερόλεπτατα κουμπιά
και στηδιεπαφή χρήστη
του μηχανήματος για να
επιτραπεί η σωστήπροβολή
τωνπληροφοριών στην οθόνη
(αφού ολοκληρώσετε την
εγκατάστασηκαιτροφοδοτήσετε
τομηχάνημα).
INSTALACIÓN
COLOCACIÓN
DE LA UNIDAD
Evite la instalación de la
unidad en:
- lugares expuestos
directamentea losrayos
solares;
- cercadefuentesdecalor;
- ambienteshúmedosyzonas
con probable contacto con el
agua;
- ambientes convapores de
aceite
Verique:
- que la pareden laque se
desea instalar la unidad
tengauna estructuray una
capacidadadecuadas;
- quela zona dela pared
interesada no estérecorrida
por tuberías o líneas
eléctricas;
- quelaparedinteresadasea
perfectamenteplana;
- que hayaun árealibre de
obstáculos que puedan
comprometer la circulación
deairedeentradaysalida;
- quela pared deinstalación
sea preferiblemente una
pared perimetral externa,
parapermitirladescargade
lacondensaciónhaciaafuera,
si no es posible instalar una
adecuada línea para la
descargadelacondensación.
- en casode instalaciónalta
queel ujode aireno esté
dirigidodirectamente hacia
las personas.
MODO DE INSTALACIÓN
Para realizar una correcta
instalación y obtener
prestaciones ideales, siga
atentamente lo indicado en
el presente manual. La
inobservancia de lasnormas
indicadas,además decausar
un incorrecto funcionamiento
de los aparatos,exonera ala
empresaOLIMPIASPLENDID
detodaformadegarantíayde
eventualesdaños causadosa
personas,animalesocosas.
Lamáquina sepuede instalar
en la pared,en unaposición
elevada(fig. 5,ref.A), con
salidade airehacia elpiso, o
tipoconsola(g.5,ref.B),con
salida de aire hacia el techo. En
efecto,lamáquinaestádotada
de dos cubetas colectoras de
condensacióny deldesagüe
correspondiente,quesedeben
conectar en función del tipo de
instalación realizada.
En caso de instalación en
consola, una vezterminada la
instalacióndelamáquina,pulse
simultáneamentedurante más
de5segundoslosbotones
y en la interfaz del usuario
de la máquinapara permitir
la correcta visualizaciónde
los datos enel display(una
vezterminada lainstalación y
alimentadalamáquina).
2
2.1
2.2
E P NL
23
GR
2
6
Hetapparaatkangeïnstalleerd
worden in een dusdanige
positie dat het gewone
onderhoud (reiniging lter) en
het buitengewone onderhoud
gemakkelijk uitgevoerd
kunnenworden endat de
ontluchtingskleppen(batterijen
paneel)gemakkelijkbereikbaar
zijnvanafhetbovenrooster.
MINIMUMAFSTANDEN
INSTALLATIE
Afbeelding 5 toont de
minimumafstanden voor
de montage van de
ventilatorconvector vanaf de
wandenendemeubelsdiezich
inhetvertrekbevinden.
OPENING UNIT
- Draai de flap voor de
luchtuitlaatvoorzichtig90°.
-Draai de twee
bevestigingsschroevenlosdie
aangeduidwordeninafb.6.
- Laat het frontelement
enigszinskantelen, tilhet
vervolgensop enbevrijd de
hakendieaangeduidworden
in afb.6.
- Sluit de connector van
display-bedieningskaartaf.
.
O aparelho deve ser instalado
numa posição tal que permita
uma fácil manutenção
normal (limpeza do filtro) e
extraordinária, bem como o
acesso às válvulas de purga do
ar (bateria e painel) acessíveis
pela grelha superior, lado das
tomadas.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE
INSTALAÇÃO
Na figura 5 estão indicadas
as distâncias mínimas de
montagem do ventiloconvector
das paredes e móveis presentes
no ambiente.
ABERTURA DA UNIDADE
- Rodar delicadamente a 90º a
aba de saída do ar.
- Desapertar os dois parafusos
dexaçãoilustradosnagura
6.
- Inclinar ligeiramente a
frente, depois alçá-la até
desencaixar dos ganchos
ilustradosnag.6.
- Desligar o conector ecrã-
placa de comando.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
åãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóç
ôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçí
åõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüò
ôïõ ößëôñïõ) êáé Ýêôáêôç
óõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçí
ðñüóâáóç óôéò âáëâßäåò
åîáÝñùóçò (μπαταρία και
πάνελ) óôéò ïðïßåò ç ðñüóâáóç
ìðïñåß íá ãßíåé áðü ôçí Üíù
ó÷Üñá, ðëåõñÜ óõíäÝóìùí.
ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Óôçí åéêüíá 5 áíáöÝñïíôáé
ïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò
ôïðïèÝôçóçò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò áðü
ôïß÷ïõò êáé Ýðéðëá ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï.
ΑΝΟΙΓΜΑΜΟΝΑΔΑΣ
- Γυρίστεαπαλάτοapεξόδου
αέρακατά90°.
- Ξεβιδώστε τις δύο
βίδες στερέωσης που
επισημαίνονταιστηνεικόνα6.
- Περιστρέψτεελαφρά στον
άξονά του το μπροστινό
πάνελ,στησυνέχειασηκώστε
τομέχρινααποδεσμευτούντα
άγκιστραπουεπισημαίνονται
στηνεικ.6.
- Αποσυνδέστετονσυνδετήρα
οθόνη-κάρταχειρισμού.
El aparato debe ser instalado
en una posición que permita
realizar fácilmente las
operaciones de mantenimiento
ordinario (limpieza delfiltro)
y extraordinario, asícomo el
accesoalasválvulasdepurga
deaire (bateríay panel),que
puedenseralcanzadasatravés
delarejillasuperior(enellado
delasconexiones).
DISTANCIAS MÍNIMAS DE
INSTALACIÓN
En la figura5 seindican las
distanciasmínimasdemontaje
delventilador-convectorde las
paredes y mueblespresentes
en el ambiente.
APERTURADELAUNIDAD
- Gire delicadamente90° el
deectordesalidadeaire.
- Desenrosquelosdostornillos
de fijación indicadosen la
gura6.
- Hagaoscilar ligeramente la
partefrontaly,acontinuación,
levántelahasta liberarlos
ganchosindicadosenlag.6.
- Desconecte el conector
display-tarjetademando.
2.3
2.4
E P NL
25
GR
12
2.5HOGE INSTALLATIE OP
MUUR
Gebruik de mal die op de
verpakkingstaat(uittesnijden
langsdeaangeduidelijnen)en
traceeropdemuurdepositievan
detwee bevestigingsbeugels
(afb.7). Boorde gatenmet
een geschikte boorpunten
steekde tweepluggen naar
binnen(2vooriederebeugel)
(afb.8ref.A).Bevestigdetwee
beugels(afb.8ref.B).Spande
schroevenniet testrak zodat
het mogelijk isde beugelsbij
testellen meteen waterpas
(afb.9).
Zetdetweebeugelsnudenitief
vast door devier schroeven
volledigtespannen.
Controleerde stabiliteitervan
door de beugelsmet dehand
naar rechts en naar links en
naar boven ennaar onderte
verplaatsen.
Monteer de unit en controleer
decorrecte bevestigingervan
opdebeugels. Controleerook
destabiliteitervan(afb.10A).
INSTALAÇÃO ALTA NA
PAREDE
Utilizar o molde presente na
embalagem(acortar ao longo
daslinhas indicadas),e traçar
na parede aposição dosdois
suportesde fixação(fig. 7).
Furar com uma broca adequada
eenarasbuchas(2porcada
chapa) (g. 8ref.A); xar as
duaschapas(g.8ref.B).Não
apertar excessivamente os
parafusos, de modo a poder
regular a posição das chapas
com um nível de bolha de ar
(g.9).
Fixar denitivamente as duas
chapas apertando os quatro
parafusos a fundo.
Verificar a sua estabilidade
fazendo força à mão nas chapas
para a direita e para a esquerda,
para cima e para baixo.
Montaroaparelho, vericando
se ficou bem encaixado nas
chapas e seestá estável(g.
10A).
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ΥΨΗΛΟΣ
ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Χρησιμοποιήστετοιχνάριο
που υπάρχει επάνω στη
συσκευασία (κόψτε κατά
μήκος των γραμμών που
υποδεικνύονται),καιχαράξτε
επάνωστοντοίχοτηνθέσητων
δύοβάσεωνστερέωσης(εικ.7).
ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç
ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå
ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)
(åéê.8 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò
äýï âÜóåéò (åéê. 8 ó÷. B).
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò
âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå
íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí
âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 9).
Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï
âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò
ôéò ôÝóóåñéò âßäåò.
ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò
ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò
âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé
áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,
åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç
åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí
óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 10A).
INSTALACIÓN ALTA EN LA
PARED
Utilice la plantilla presente en
elembalaje(pararecortaralo
largodelaslíneasindicadas)y
marque en la pared la posición
de los dosestribos dejación
(Fig.7).Perforeconunapunta
adecuada e introduzca los tacos
(2 para cadaestribo) (Fig.8,
Ref.A); fije losdos estribos
(Fig. 8, Ref.B). Noapriete
excesivamentelostornillospara
poderregularlosestribosconun
niveldeburbuja(Fig.9).
Bloquee definitivamente
los dos estribos apretando
completamente los cuatro
tornillos.
Verifique la estabilidad
desplazando manualmente los
estribos en sentidolateral y
vertical.
Coloque la unidad,vericando
el correcto engancheen los
estribos y suestabilidad (Fig.
10A).
10B10A
E P NL
27
GR
12
INSTALLATIE CONSOLE
Gebruik de mal die op de
verpakking staat entraceer op
demuurdepositievandetwee
bevestigingsbeugels(afb. 7).
Boordegatenmeteengeschikte
boorpunt en steek de twee
pluggennaar binnen (2voor
iedere beugel) (afb. 8 ref.A).
Bevestigdetweebeugels(afb.
8ref.B).Spandeschroevenniet
testrakzodathetmogelijkisde
beugels bij testellen meteen
waterpas(afb.9).
Zetdetweebeugelsnudenitief
vastdoor devier schroeven
volledigtespannen.
Controleer de stabiliteit ervan
doorde beugelsmet dehand
naar rechts en naar links en
naarboven ennaar onderte
verplaatsen.
Monteer de unit en controleer de
correctebevestiging ervanop
de beugels. Controleerook de
stabiliteitervan(afb.10B).
-Is de installatievan demachine
eenmaalvoltooid, drukdanlanger
dan 5 secondengelijktijdig opde
toetsen
en
p de console (na
demachinevanvoedingsspanning
tehebbenvoorzien)omdecorrecte
weergavevandeinformatieophet
displaymogelijktemaken.
Bovendienmoet keuzeschakelaar
J3 op OFF gezet worden
om de parameter van de
temperatuurcompensatieweg te
nemen(zieconguratieparameter).
INSTALAÇÃO DA CONSOLA
Utilizar o molde presente na
embalagem,etraçarnaparede
aposiçãodosdoissuportesde
xação(g.7). Furar com uma
broca adequada e enfiar as
buchas(2porcadachapa)(g.
8ref.A);xarasduaschapas
(fig. 8 ref. B). Não apertar
excessivamente os parafusos,
de modo a poder regular a
posição das chapas com um
níveldebolhadear(g.9).
Fixar denitivamente as duas
chapas apertando os quatro
parafusos a fundo.
Verificar a sua estabilidade
fazendo força à mão nas chapas
para a direita e para a esquerda,
para cima e para baixo.
Montaroaparelho, vericando
se ficou bem encaixado nas
chapas e seestá estável(g.
10B).
- Uma vez completada a
instalação da máquina, carregar
contemporaneamente por mais de
5 segundos nas teclas
e
na consola (após ter alimentado a
máquina) para consentir a correta
visualização das informações no
display.
Além disso, será necessário
conguraroseletorJ3emOFFpara
tirar o parâmetro de compensação
temperatura (ver parágrafo
conguração).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΚΟΝΣΟΛΑΣ
Χρησιμοποιήστετοιχνάριο
που υπάρχει επάνω στη
συσκευασία,καιχαράξτεεπάνω
στοντοίχοτην θέσητωνδύο
βάσεων στερέωσης (εικ. 7).
ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç
ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå
ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)
(åéê.8 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò
äýï âÜóåéò (åéê. 8 ó÷. B).
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò
âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå
íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí
âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 9).
Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï
âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò
ôéò ôÝóóåñéò âßäåò.
ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò
ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò
âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé
áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,
åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç
åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí
óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 10B).
-Αφού ολοκληρώσετε την
εγκατάστασητου μηχανήματος,
πατήστε ταυτόχρονα για
περισσότερααπό5δευτερόλεπτατα
κουμπιά
και
στηνκονσόλα
(αφούτροφοδοτήσετετομηχάνημα)
γιαναεπιτραπείησωστήπροβολή
τωνπληροφοριώνστηνοθόνη.
Θαχρειαστείεπίσης να ρυθμίσετε
τον επιλογέα J3 στο OFF για
να αφαιρέσετε τηνπαράμετρο
αντιστάθμισηςθερμοκρασίας(βλέπε
παράγραφοδιαμόρφωσης).
INSTALACIÓNTIPOCONSOLA
Utilice la plantilla presente en el
embalajeymarqueenlapared
la posición de los dos estribos
de fijación (Fig.7). Perfore
con una punta adecuada e
introduzca los tacos (2 para
cadaestribo)(Fig.8,Ref.A);je
losdosestribos(Fig.8,Ref.B).
Noapriete excesivamentelos
tornillosparapoderregularlos
estribosconunniveldeburbuja
(Fig.9).
Bloquee definitivamente
los dos estribos apretando
completamente los cuatro
tornillos.
Verifique la estabilidad
desplazando manualmente
los estribos en sentido lateral
yvertical.
Coloquelaunidad,vericando
elcorrecto engancheen los
estribos y suestabilidad (Fig.
10B).
-Unavezterminadalainstalaciónde
lamáquina,pulsesimultáneamente
durante más de 5 segundos
los botones
y
en la
consola(después deconectar la
alimentacióndelamáquina),para
permitirlacorrectavisualizaciónde
losdatoseneldisplay.
Además,será necesarioponer
elselectorJ3enOFFparaquitar
elparámetro decompensación
de temperatura (véaseel párrafo
Conguración).
2.6
E P NL
29
GR
12
HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
Diameter leidingen
De minimum binnendiameters
dievoor deleidingen vande
hydraulischeaansluitingen in
achtgenomenmoetenworden,
wisselenal naargelanghet
model:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Raadpleeg voor de positie van de
leidingen voor de aansluitingen
op de muur de tekeningen die in
de volgende paragrafen staan,
op grond van de versie in uw
bezit (2-weg of 3-weg) en het type
installatie dat uitgevoerd is (op
console of hoog).
Aansluitingen
Dekeuzeendeafmetingenvan
dehydraulischeleidingendient
gemaakttewordendoordegene
die de installatieontwerpt en
deze tot standbrengt volgens
de regels vanhet vaken de
heersendewetgeving.
Handelals volgtvoor hettot
standbrengenvandeleidingen:
- breng de hydraulische
leidingeninpositie
- span deverbindingen met
gebruik van de methode
“sleuteltegen sleutel”(afb.
12ref.B)
- controleer de eventuele
vloeistoekkage
- bekleeddeverbindingenmet
isolatiemateriaal (afb. 12 ref.
C).
Om te voorkomen dat
druppels condenswater uit
de ventilatorconvector vallen,
moeten de hydraulische
leidingenen deverbindingen
thermischgeïsoleerdzijn.
Vermijd het de leidingen
gedeeltelijkteisoleren.
Vermijd hetde componenten
te strak te spannen zodat de
isolatienietbeschadigdwordt.
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Diâmetro das tubagens
O diâmetro mínimo interno a
respeitar para as tubagens das
ligações hidráulicas varia com
o modelo:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Para a posição das tubagens
para os encaixes de parede,
consultar os desenhos indicados
nos parágrafos seguintes, em
função da versão possuída (de 2
ou 3 vias) e do tipo de instalação
efetuada (em consola ou alta).
Ligações
A escolha, e o dimensionamento
das linhas hidráulicas, são
entregues, por competência,
ao projectista, o qual deverá
obedecer às regras técnicas
correctas e às legislações em
vigor.
Para efectuar as ligações:
- colocar as linhas hidráulicas
- apertar as uniões utilizando o
método “chave contra chave”
(g.12ref.B)
- vericara eventualfuga de
líquido
- revestir as uniões com
materialisolador(g.12ref.
C).
Para evitar a queda de gotas
de condensação do ventilo-
convector, as linhas hidráulicas
e as junções devem ser isoladas
termicamente.
Evitar isolamentos parciais das
tubagens.
Evitar de apertar demasiado
paranãodanicaroisolamento.
ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ
äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá
ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí
ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Γιατηνθέση τωνσωληνώσεων
γιατουςεπιτοίχιουςσυνδέσμους
δείτε σχετικά τα σχέδια που
παρατίθενται στις επόμενες
παραγράφους, ανάλογα με τον
τύποπουέχετε(2οδώνή3οδών)
και τον τύπο εγκατάστασης
που έχει πραγματοποιηθεί (σε
κονσόλαήψηλά).
ÓõíäÝóåéò
Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç
ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí
ðáñáðÝìðåôáé ëüãù
áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ
ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò
êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò
êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò
íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò.
Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò:
- ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò
ãñáììÝò
- óößîôå ôéò óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï
“êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“
(åéê. 12 ó÷. B)
- åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç
äéáññïÞ ôïõ õãñïý
- åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå
ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 12 ó÷.
C).
Για ναμην πέσουνσταγόνες
συμπύκνωσης από τον
ανεμιστήρααγωγώνθερμότητας
οι υδραυλικές γραμμέςκαι οι
συνδέσεις πρέπει να είναι
θερμικάμονωμένες.
Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò
ôùí óùëçíþóåùí.
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ
ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç
ìüíùóç.
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Diámetro tuberías
El diámetro interior mínimo de
lastuberíasdelas conexiones
hidráulicas varía según el
modelo:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Para conocer la posición de las
tuberías para las conexiones en
la pared, remítase a las guras
de los párrafos siguientes, según
la versión de la máquina (2 vías
o 3 vías) y el tipo de instalación
realizada (tipo consola o elevada).
Conexiones
La elección ylas dimensiones
de las líneashidráulicas son
comunicadasalproyectista,que
debetrabajar enconformidad
conlas reglasde labuena
técnica y conla legislación
vigente.
Pararealizarlasconexiones:
- coloquelaslíneashidráulicas;
- apriete las conexiones
utilizando el método “llave
contrallave”(Fig.12,Ref.B);
- veriquelaeventual pérdida
delíquido;
- revista lasconexiones con
materialaislante(Fig.12,Ref.
C).
Para evitar lacaída degotas
de condensación desde el
ventilador-convector,laslíneas
hidráulicasylasunionesdeben
estaraisladastérmicamente.
Eviteaislamientosparcialesde
lastuberías.
Eviteapretardemasiadoparano
dañar el aislamiento.
2.7
2.7.1
2.7.2
E P NL
31
GR
12
CONDENSAFVOER
Het netwerk van de
condensafvoer moet de
juiste afmetingen hebben
(binnendiameter leiding
minimaal16mm)endeleidingen
moeten zo gelegd worden
dat het trajectaltijd enigszins
omlaaghelt ennooit minder
dan1%.Wordtdeafvoerleiding
rechtstreeksaangeslotenopeen
van de tweeafvoerbakjes die
laagopdezijschoudergeplaatst
zijn, onder dehydraulische
aansluitpunten,al naargelang
hettypeinstallatie (hogemuur
ofconsole).
- Laat decondensvloeistof
indien mogelijk rechtstreeks
wegstromenineengootofin
eenafvoervoor“witwater”.
- Indien afvoerin het riool
plaatsvindt,wordtaangeraden
eensifontotstandtebrengen
om te voorkomen dan
onaangenamegeureninhet
vertrek terecht komen.De
bochtvandesifonmoetlager
zijndandeverzamelbakvoor
de condens
- Indiende condensineen
bak afgevoerd wordt,mag
dezeniet afgedektworden
endeleidingmagnietinhet
watergedompeld worden.
Er zou anders adhesie en
tegendruk kunnen ontstaan
waardoor het onbelemmerd
wegstromenvandecondens
verhinderdwordt.
- Indieneenniveauverschil
gepasseerd moet worden,
dat het wegstromenvan
het condens zou kunnen
verhinderen,dienteenpomp
te worden gemonteerd
(accessoirekit):
Raadpleeg inieder geval
de specifieke instructies
diein dekit metpompvoor
condensafvoerzitten.
Het is hoe dan ook zaak om
aan het einde van de installatie
het correcte wegstromen
van de condensvloeistof
te controleren door heel
langzaam circa een ½ liter
water gedurende 5-10 minuten
in het verzamelbakje te gieten.
DESPEJO DA CONDENSA
A rede de despejo da
condensação deve ser
devidamente dimensionada
(diâmetro interno mínimo do
tubo 16 mm) e a tubagem
colocada de modo a manter
sempre ao longo do percurso
uma determinada inclinação,
nunca inferior a 1%. O tubo
de escoamento liga-se
diretamente a uma das bacias
de escoamento, situada em
baixo na parte lateral, abaixo
dos encaixes hidráulicos, em
função do tipo de instalação
(parede alta ou consola).
- Se possível, encaminhar
o líquido de condensação
directamente para uma
goteira ou para um esgoto
de “águas brancas”.
- Em caso de despejo para
os esgotos, aconselha-se a
aplicação de um sifão para
impedir a aspiração de maus
cheiros. A curva do sifão
deve estar mais abaixo do
que a bacia de recolha da
condensação.
- No em que se deva despejar
a condensação para dentro
de um recipiente, este
deve estar aberto para a
atmosfera e o tubo não deve
estar mergulhado na água,
evitando fenómenos de
adesão e contrapressões
queimpeçamouxolivre.
- No caso em que se deva
ultrapassar um desnível que
impediriaouxodesaídada
condensação, é necessário
montar uma bomba (kit
acessório):
De qualquer modo,
consultaras as instruções
específicas presentes no
kit da bomba de despejo da
condensação.
Todavia, é aconselhável,
no final da instalação,
vericar o correcto despejo
do líquido de condensação
deitando muito lentamente
(aproximadamente 1/2 l de
água em aproximadamente
5 a 10 minutos) na bacia de
recolha.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ
Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáé
êáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï
(åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò
óùëÞíá 16 mm) êáé ç óùëÞíùóç
ôïðïèåôçìÝíç Ýôóé þóôå íá
äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜ ìÞêïò ôçò
äéáäñïìÞò ìßá óõãêåêñéìÝíç
êëßóç, ðïôÝ ìéêñüôåñç ôïõ 1%.
Ο σωλήναςεκροής συνδέεται
απ’ ευθείας σε μία από τις
δύο λεκάνες εκροής, που
βρίσκεταιχαμηλάεπάνωστο
πλαϊνόμέρος, κάτω από τους
υδραυλικούςσυνδέσμους σε
συνάρτησημετηντυπολογίατης
εγκατάστασης(ψηλάστοντοίχο
ήσεκονσόλα).
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá
ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçò
áð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þ
óå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþí
õäÜôùí”.
- Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçò
óôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï,
óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíá
óéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé ç
êáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò.
Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåé
íá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóç
ìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá
åêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóç
óôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ,
áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåé
áíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñá
êáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé
íá åßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá
óôï íåñü, áðïöåýãïíôáò
öáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçò êáé
ðéÝóåùí åðáíáöïñÜò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßóïõí
ôçí åëåýèåñç åêñïÞ.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé
íá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜ
åðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóå
íá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞ
ôçò óõìðýêíùóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôïðïèåôÞóåôå
ìßá áíôëßá (âïçèçôéêü êéô)
Óå êÜèå ðåñßðôùóç
óõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝò
ïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôï êéô áíôëßáò äéÜèåóçò
óõìðýêíùóçò.
Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç
óêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçò
ôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôå
ôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò
ðïëý áñãÜ (ðåñßðïõ 1/2 l
íåñïý óå ðåñßðïõ 5-10 ëåðôÜ)
óôç ëåêÜíç óõëëïãÞò.
DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
La red de descarga de la
condensación debe estar
adecuadamente dimensionada
(diámetro interior mínimodel
tubo: 16 mm) y la tubería
colocada de tal modo que
se mantenga siempre una
determinada inclinación en todo
su recorrido (jamásinferior
al 1%). Eltubo dedesagüe
se conecta directamente a
una de las dos cubetas de
desagüe, situada enla parte
inferiordel pilarlateral,debajo
de las conexioneshidráulicas,
en función del tipo de instalación
(tipoconsolaoelevada).
- Si esposible,haga fluirel
líquido de condensación
directamente hacia un
canalónohaciaunadescarga
de“aguasblancas”.
- En caso de desagüe en
la red de alcantarillado,
se recomienda realizar un
sifón que impida el retorno
de malos olores hacia los
ambientes.Lacurvadelsifón
debeestaraunnivelinferior
con respecto a la cubeta
colectora de condensación.
- Sise debe descargar la
condensación dentro de
un recipiente,éste debe
permanecer abierto a la
atmósferayeltubonodebe
estarsumergidoenelagua,
evitando fenómenos de
adhesividadycontrapresiones
queobstaculizarían ellibre
ujo.
- Sisedebesuperarundesnivel
que podría obstaculizarel
ujode lacondensación,es
necesario instalar una bomba
(kitaccesorio):
Consulte siempre las
instrucciones específicas
presentes en el kit bomba de
eliminación de condensación.
Al final de la instalación
es oportuno verificar el
correcto ujo del líquido de
condensación, vertiendo agua
muy lentamente en la cubeta
colectora (aproximadamente
1/2 litro en 5-10 minutos).
2.8
E P NL
33
GR
12
2.8.1
2.8.2
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión elevada
Conecteal racorde descarga
de la cubeta colectora de
condensación(Fig.13,Ref.A)
untuboparaelujodellíquido
(Fig.13,Ref.B)bloqueándolo
adecuadamente.Veriqueque
laalargaderarompegotas(Fig.
13,Ref. C)esté presentey
correctamente instalada.
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión consola
Conecteal racorde descarga
de la cubeta colectora de
condensación(Fig.13,Ref.D)
untuboparaelujodellíquido
(Fig.13,Ref.E)bloqueándolo
adecuadamente.Veriqueque
laalargaderarompegotas(Fig.
13,Ref. F)esté presentey
correctamente instalada.
Nota: Para la instalación,
respete las siguientes
indicaciones:
- verifique que la máquina
esté perfectamente nivelada
o con una ligera inclinación
hacia la descarga de la
condensación;
- aísle bien los tubos de
envío y retorno hasta la
embocadura de la máquina,
para impedir el goteo de
condensación fuera de la
cubeta colectora;
- aísle el tubo de descarga
de la condensación de la
cubeta en toda su longitud.
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão parede alta
Ligar à tomada de despejo
da bacia de recolha da
condensação(g.13ref.A)um
tubo para o despejo do líquido
(g.13ref.B)apertando-obem.
Verificar se está presente e
bem instalada a extensão anti-
gotejamento(g.13ref.C).
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão consola
Ligar à tomada de despejo
da bacia de recolha da
condensação(g.13ref.D)um
tubo para o despejo do líquido
(g.13ref.E)apertando-obem.
Verificar se está presente e
bem instalada a extensão anti-
gotejamento(g.13ref.F).
N.B. respeitar as seguintes
advertências para a instalação
na:
- certicar-sequeoaparelho
esteja bem instalado e
nivelado, ou com uma
ligeira inclinação na
direcção do despejo da
condensação;
- isolar bem os tubos de saída
e regresso até à entrada
no aparelho, de modo a
impedir gotejamentos de
condensação para fora da
bacia de recolha da mesma;
- isolar o tubo de despejo da
condensação da bacia, em
todo o seu comprimento.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
hoge muur versie
Sluitdeaansluitingvandeafvoer
van het verzamelbakjevan de
condens (afb. 13 ref.A) aan op
eenleidingvoorhetafvoerenvan
devloeistof (afb.13 ref.B) en
zetdezeop adequatewijze vast.
Controleerofhetverlengstukvoor
dedruppelbreker (afb.13 ref.C)
aanwezigisencorrectgeïnstalleerd
is.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
console versie
Sluitdeaansluitingvandeafvoer
van het verzamelbakjevan de
condens (afb. 13 ref.D) aanop
eenleidingvoorhetafvoerenvan
de vloeistof (afb.13 ref.E) en
zetdezeop adequatewijze vast.
Controleerofhetverlengstukvoor
de druppelbreker (afb.13ref. F)
aanwezigisencorrectgeïnstalleerd
is.
N.B. neem voor de installatie
de volgende waarschuwingen
in acht:
- controleer of de machine
perfect waterpas staat of
met een lichte inclinatie
in de richting van de
condensafvoer;
- isoleer goed de leidingen
voor afgifte en terugkeer
tot aan de opening van
de machine, zodat het
druppelen van de condens
buiten het v e r z a m e l b a
k j e voorkomen wordt;
- isoleer de
condensafvoerleiding van
het bakje over de gehele
lengte.
τοίχοςψηλάôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ
åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.
13 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá
ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê.
13 ó÷. B) ìðëïêÜñïíôÜò ôï
êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç
ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 13
ó÷. C) õðÜñ÷åé êáé åßíáé óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç.
κονσόλαôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ
åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.
13 ó÷. D) Ýíá óùëÞíá ãéá
ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê.
13 ó÷. E) ìðëïêÜñïíôÜò ôï
êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç
ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 13
ó÷. F) õðÜñ÷åé êáé åßíáé óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçí
ôïðïèÝôçóç áêïëïõèÞóôå
ôéò ðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò:
- âåâáéùèåßôå üôé ç ìç÷áíÞ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç
ôåëåßùò åðßðåäá, Þ ìå
ìßá åëáöñÜ êëßóç ðñïò
ôçí åêêÝíùóç ôçò
óõìðýêíùóçò·
- ìïíþóôå êáëÜ ôïõò
óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé
åðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçí
åßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóé
þóôå íá ìçí óçìåéùèïýí
óôáîßìáôá óõìðýêíùóçò
åîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéá ôç
ëåêÜíç óõëëïãÞò·
- ìïíþóôå ôï óùëÞíá
åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óå üëï ôï ìÞêïò ôçò.
E P NL
35
GR
12
REGULACIÓN RETENTOR
Los retentores suministrados
conloskitshidráulicospermiten
unaregulacióncapazdeequili-
brarlaspérdidasdecargadela
instalación. Para una correcta
regulacióny equilibradodel
circuito,esnecesarioseguir el
procedimiento que se describe
acontinuación:
1 Conundestornillador,desen-
rosque y extraigael tornillo
prisionero ranurado presente
dentrode laranurahexago-
nal.
2 Cierreeltornilloderegulación
utilizandounallaveAllende5
mm(Fig.14,Ref.A).
3 Enrosque a fondo el tornillo
prisionero ranurado. Marque
conuna“x”elpuntoderefe-
renciaparalaregulación(Fig.
14,Ref.B).
4 Alinee el destornillador con
la “x”.Abracon elnúmero
de vueltas (Fig.14, Ref.C)
indicadoeneldiagramaÄp-Q,
presenteenlapágina40.
ATENCIÓN: El número de
vueltas se reere al tornillo
prisionero micrométrico.
Acontinuación,abracompleta-
menteel tornillo(Fig. 14,Ref.
D). La prerregulaciónha sido
realizadaynocambiaencaso
deaperturasycierresrepetidos
conlallaveAllen.
REGULAÇÃO DO RETENTOR
Os retentores fornecidos com
os kits hidráulicos permitem
uma regulação capaz de equi-
librar as perdas de carga do
equipamento. Para uma cor-
recta regulação e equilíbrio do
circuito é necessário proceder
do seguinte modo:
1 Com uma chave de fendas,
desapertar e extrair o troço
com fenda presente no inte-
rior do orifício hexagonal
2 Fechar o parafuso de regu-
lação utilizando uma chave
sextavada de 5mm (g.14
ref. A)
3 Apertar o troço com fenda até
encostar. Depois, marcar com
um “x” o ponto de referência
para a regulação (fig. 14
ref. B).
4 Alinhar a chave de fendas
com o “x”. Depois, abrir, com
umnúmeroderotações(g.
14 ref. C) de acordo com o
diagrama Äp-Q presente na
página 40.
ATENÇÃO o número de ro-
tações refere-se ao troço
micrométrico!
Depois, abrir o parafuso até
tocar(g.14ref.D).Agoraapré-
regulaçãoestádenidaenãose
alterará em caso de aberturas e
fechos repetidos com a chave
sextavada.
INSTELLING HOUDER
De houders die in de kits met
hydraulischeaccessoires ge-
leverdwordendienenvooreen
instellingwaarmeedeladingver-
liezenvan deinstallatie ge-
compenseerd kunnen worden.
Vooreencorrecteinstellingen
compensatie dient men onder-
staandeproceduretevolgen:
1 Gebruik een schroeven-
draaier, schroefdekoploze
schroefmetinkepinglosdie
binnenin de zeskante ruimte
aanwezigisenverwijderhem.
2 Sluitdeinstellingsschroefmet
eeninbussleutel van5 mm
(afb.14ref.A).
3 Draaidekoplozeschroefweer
volledig vast. Geefmet een
“x”hetreferentiepuntvoorde
instellingaan(afb.14ref.B).
4 Lijnde schroevendraaieruit
opde“x”.Deschroefnuope-
nenmethetaantaldraaiingen
(afb.14 ref.C) volgenshet
diagramÄp-Qvanpagina40.
LET OP het aantal slagen
heeft betrekking op de micro-
metrische schroef!
Open de schroefnu volledig
(afb. 14 ref.D). Nuis devo-
orinstellinguitgevoerd enzal
nietveranderen bijherhaalde-
lijkopenen ensluiten metde
inbussleutel.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÐÅÑÉÏÑÉÓÔÇ
Ïé ðåñéïñéóôÝò ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôá õäñáõëéêÜ
êéô åðéôñÝðïõí ìßá ñýèìéóç
óå èÝóç íá åîéóïññïðåß
ôéò áðþëåéåò öïñôßïõ ôçò
ìïíÜäáò. Ãéá ìßá óùóôÞ
ñýèìéóç êáé åîéóïññüðçóç ôïõ
êõêëþìáôïò åßíáé áðáñáßôçôï
íá áêïëïõèÞóåôå ôçí
ðáñáêÜôù äéáäéêáóßá:
1 Ìå Ýíá êáôóáâßäé îåâéäþóôå
êáé âãÜëôå ôïí ðåßñï ìå
åãêïðÞ ðïõ õðÜñ÷åé óôï
åóùôåñéêü ôïõ åîÜãùíïõ
êïéëþìáôïò
2 Êëåßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
åîÜãùíï êëåéäß 5 mm (åéê.
14 ó÷. A)
3 Îáíáâéäþóôå ôïí ðåßñï ìå
åãêïðÞ ìÝ÷ñé ôï óçìåßï
åðáöÞò. Óôç óõíÝ÷åéá
óçìåéþóôå ìå Ýíá “x” ôï
óçìåßï áíáöïñÜò ãéá ôç
ñýèìéóç (åéê. 14 ó÷. B).
4 Åõèõãñáììßóôå ôï êáôóáâßäé
ìå ôï “x”. Óôç óõíÝ÷åéá
áíïßîôå ìå Ýíáí áñéèìü
ðåñéóôñïöþí (åéê. 14 ó÷. C)
óýìöùíá ìå ôï äéÜãñáììá
Äp-Q ðïõ áíáöÝñåôáé óôç
óåëßäá 40.
ÐÑÏÓÏ×Ç ï áñéèìüò
óôñïöþí áíáöÝñåôáé óôï
ìéêñïìåôñéêü ðåßñï!
Óôç óõíÝ÷åéá áíïßîôå ôç âßäá
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò (åéê.
14 ó÷. D). Ôþñá ç ðñïñýèìéóç
Ý÷åé êáèïñéóôåß êáé äåí
èá áëëÜîåé óå ðåñßðôùóç
áíïéãìÜôùí êáé êëåéóéìÜôùí
ðïõ åðáíáëáìâÜíïíôáé ìå ôï
åîÜãùíï êëåéäß
2.9
E P NL
37
GR
16
UNIDAD CON VÁLVULA
DE 2 VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO
Estácompuestaporunaválvula
automáticaconcabezaltermo-
eléctricoyunretentordotadode
regulaciónmicrométrica,capaz
de equilibrar las pérdidas de
cargadelainstalación(Fig.15).
Dentro de la unidad se encuentran
los aislantes para instalar en la
válvulayenelretentor.
UNIDAD VÁLVULA DE
3 VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO Y
VÁLVULA DESVIADORA
Estácompuestaporunaválvula
desviadorade3víasconcabezal
termoeléctricoyunretentordo-
tadoderegulaciónmicrométrica,
capazdeequilibrarlaspérdidas
decargadelainstalación(Fig.
16).
Dentro de la unidad se encuentran
los aislantes para instalar en la
válvulayenelretentor.
UNIDADE COM VÁLVULA
DE 2 VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉTRICA
É composta por uma válvula
automática com cabeça termo-
eléctrica e por um retentor com
regulação micrométrica capaz
de equilibrar as perdas de carga
doequipamento(g.15).
No interior da unidade
encontram-se os isolantes a
montar na válvula e no detentor.
UNIDADE COM VÁLVULA
DE 3 VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉTRICA VÁLVULA
DESVIADORA
É composta por uma válvula
desviadora de 3 vias com cabeça
termoeléctrica e por um retentor
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas de
cargadoequipamento(g.16).
No interior da unidade
encontram-se os isolantes a
montar na válvula e no detentor.
UNIT MET 2-WEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHE KOP
Deze bestaat uit een automati-
scheklepmetthermo-elektrische
kop en uit een houder met mi-
crometrischeinstellingvoorhet
compenserenvandeladingver-
liezenvandeinstallatie(afb.15).
Binnenin de unit is het
isolatiemateriaal aanwezig dat
op de klep en op de houder
gemonteerdmoetworden.
UNIT 3-WEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHE KOP
OMLEIDKLEP
Dezebestaatuiteendriewegklep
voordeomleidingmetthermo-
elektrische kop en uit een houder
me micrometrische instelling
waarmeedeladingverliezenvan
de installatie gecompenseerd
kunnenworden(afb.16).
Binnenin de unit is het
isolatiemateriaal aanwezig dat
op de klep en op de houder
gemonteerdmoetworden.
ΜΟΝΑΔΑΜΕΔΙΟΔΗΒΑΛΒΙΔΑ
ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΚΕΦΑΛΗ
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá áõôüìáôç
âáëâßäá ìå èåñìïçëåêôñéêÞ
êåöáëÞ êáé áðü Ýíáí ðåñéïñéóôÞ
ðïõ äéáèÝôåé ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç
óå èÝóç íá åîéóïññïðåß ôéò
áðþëåéåò öïñôßïõ ôçò ìïíÜäáò
(åéê. 15).
Στο εσωτερικό της μονάδας
υπάρχουν τα μονωτικά που
πρέπει να συναρμολογηθούν
επάνω στη βαλβίδα και στον
περιοριστή.
ΜΟΝΑΔΑΜΕΤΡΙΟΔΗΒΑΛΒΙΔΑ
ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΚΕΦΑΛΗ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΕΚΤΡΟΠΗΣ
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá
âáëâßäá åêôñïðÞò 3 ïäþí ìå
èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ êáé áðü
Ýíáí ðåñéïñéóôÞ ðïõ äéáèÝôåé
ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç óå èÝóç íá
åîéóïññïðåß ôéò áðþëåéåò öïñôßïõ
ôçò ìïíÜäáò (åéê. 16).
Στο εσωτερικό της μονάδας
υπάρχουνταμονωτικάπουπρέπει
να συναρμολογηθούν επάνω στη
βαλβίδακαιστονπεριοριστή.
2.10
2.11
12
E P NL
39
GR
mbar
1000
900
800
600
700
400
200
100
80
60
40
20
10
8
6
4
2
500
300
90
70
50
30
P
9
7
5
3
1
20
40
60
80
30
50
70
90
100
200
400
600
800
1000
300
500
700
900
3000
2000
qm = kg/h
0.1
0.2
0.3
0.5
0.7
0.9
0.4
0.6
0.8
1
2
4
3
5
7
9
6
8
10
30
20
40
60
80
100
50
70
90
kPa
KV
s
4000
KV
S
= 3,60
B
GRÁFICOS
GRÁFICO A
pérdidas de carga en función
de la regulación del retentor
presente en todos los kits.
GRÁFICO B
pérdidasdecargadelaválvula
de2víasenposicióncompleta-
mente abierta.
GRÁFICOS
GRÁFICO A
perdas de carga em função da
regulação do retentor presente
em todos os kits.
GRÁFICO B
perda de carga na posição de
completamente aberta da válvu-
la de 2 vias.
GRAFIEKEN
GRAFIEK A
ladingverliezeninfunctievande
instellingvandehouder die in
allekitsaanwezigis.
GRAFIEK B
ladingverliezen in geheel ge-
opende positie tweewegklep
aanwezig.
ÃÑÁÖÉÊÁ
ÃÑÁÖÉÊÏ Á
áðþëåéåò öïñôßïõ óå
óõíÜñôçóç ìå ôç ñýèìéóç ôïõ
ðåñéïñéóôÞ ðïõ õðÜñ÷åé óå
üëá ôá êéô.
ÃÑÁÖÉÊÏ Â
áðþëåéåò öïñôßïõ óå èÝóç üëï
áíïé÷ôü ôçò âáëâßäáò 2 ïäþí
ðïõ õðÜñ÷åé.
2.12
12
E P NL
41
GR
D
GRÁFICO C
diagramadepérdidasdecarga
delaválvuladesviadoradetres
vías,enposicióncompletamente
abierta.
GRÁFICO D
diagramapérdidasdecargade
laválvuladesviadoraenposición
completamente cerrada.
GRÁFICO C
diagrama das perdas de carga
da válvula de 3 vias desviadora,
na posição totalmente aberta.
GRÁFICO D
diagrama das perdas de carga da
válvula desviadora na posição de
completamente fechada.
GRAFIEK C
diagram verlies van vulling
3-wegomleidklepindegeheel
geopendestand.
GRAFIEK D
diagram ladingverliezen om-
leidklep in de geheel gesloten
positie.
ÃÑÁÖÉÊÏ C
διάγραμμα απωλειών φορτίου
τρίοδηςβαλβίδαςεκτροπής,σε
θέσηόλοανοιχτό.
ÃÑÁÖÉÊÏ D
äéÜãñáììá áðùëåéþí öïñôßïõ
âáëâßäáò åêôñïðÞò óå èÝóç
üëï êëåéóôü.
12
E P NL
43
GR
12
VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
Controleer tijdens hetstarten
vandeinstallatieofdehouder
opdehydraulischeunitgeopend
is. Indien men zich in de situatie
bevindtwaarin deelektrische
voeding ontbreekt terwijlde
thermoklepreedseerdergevoed
werd, zal hetnodig zijnom
het speciale kapje te moeten
gebruikenomopdesluitervan
de klep te drukken om deze te
openen.
ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
Durante o arranque do
equipamento,certicar-se que
detentor no grupo hidráulico
esteja aberto. No caso de falta de
alimentação eléctrica e a válvula
térmica já tiver sido alimentada
anteriormente será necessário
utilizar o respectivo cachimbo
para premir o obturador da
válvula para abri-la.
LLENADO INSTALACIÓN
Durante la puesta en marcha
de la instalación,verifique
que dispositivo deretención
del grupo hidráulico esté
abierto. En caso de ausencia
dealimentación eléctrica,si
la termoválvula yaha sido
alimentada,esnecesarioutilizar
el capuchón correspondiente
para pulsar el obturador de la
válvulayabrirla.
ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò
ìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ï
ðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïý
ãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜí äåí
õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
êáé ç èåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäç
ôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùò
èá åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêü
êáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôï
êëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íá
ôçí áíïßîåôå.
2.13
AFVOER VAN DE LUCHT
TIJDENS HET VULLEN VAN
DE INSTALLATIE
-Open alle
onderbrekingssystemen van
de installatie (manuele of
automatische);
- Begin het vullen door de
watervulkraanvandeinstallatie
langzaamteopenen;
- Dientmen(metgebruikvaneen
schroevendraaier)in tegrijpen
ophetonluchtgatvandehoger
geplaatstebatterij(afb.17).
- Wanneer er wateruit de
ontluchtingskleppenvan het
apparaatkomt, moetende
kleppengeslotenwordenen
moet het vullenvoortgezet
worden tot de nominale
waardebereiktwordtdievoor
deinstallatievoorgeschreven
is.
Controleer de hydraulische
afdichtingvandepakkingen.
Er wordt aangeradendeze
handelingenteherhalennadat
het apparaat enkele uren
gewerktheeftenomregelmatig
dedruk vande installatiete
controleren.
PURGA DO AR DURANTE
O ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
- Abrir todos os dispositivos
de corte do equipamento
(manuais ou automáticos);
- Iniciar o enchimento abrindo
lentamente a torneira de
enchimento da água do
equipamento;
- Actuar (utilizando uma chave
de fendas) no respirador da
bateria, colocado mais acima
(g.17);
- Quando começa a sair água
pelas válvulas de purga
do aparelho, fechá-las e
continuar o enchimento até
ao valor nominal previsto para
o equipamento.
Vericar a vedaçãohidráulica
das juntas
Aconselha-se repetir esta
operação depois de o aparelho
ter funcionado por algumas
horasevericarperiodicamente
a pressão do equipamento.
2.14EVACUACIÓN DE AIRE
DURANTE EL LLENADO DE
LA INSTALACIÓN
- Abra todoslos dispositivos
de interceptación de la
instalación (manuales o
automáticos).
-Inicie el llenadoabriendo
lentamenteelgrifodecarga
deaguadelainstalación.
- Accioneconundestornillador
el aliviadero dela batería
situadomásarriba(Fig.17);
- Cuandocomienzaasaliragua
a través delas válvulasde
purgadel aparato,ciérrelas
ycontinúelacarga hasta el
valornominal previstopara
la instalación.
Verifique la estanqueidad
hidráulicadelasjuntas.
Se recomienda repetir esta
operacióndespué sde queel
aparato ha funcionado durante
algunas horas y controlar
periódicamente la presión de la
instalación.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
- Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéò
áíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò
(÷åéñïêßíçôåò Þ áõôüìáôåò)·
- Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç áíïßãïíôáò
áñãÜ ôç âÜíá ðëÞñùóçò íåñïý
ôçò ìïíÜäáò·
- Επέμβετε (χρησιμοποιώντας
ένα κατσαβίδι) στην πλαϊνή
εξαέρωσητηςμπαταρίαςðïõ
âñßóêåôáé ðéï øçëÜ (εικ.17)
- ¼ôáí áñ÷ßæåé íá âãáßíåé íåñü
áðü ôéò âáëâßäåò åîáÝñùóçò
ôçò óõóêåõÞò, êëåßóôå ôéò
êáé óõíå÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç
ìÝ÷ñé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ
ðïõ ðñïâëÝðåôáé ãéá ôç
ìïíÜäá.
ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞ
óôåãáíüôçôá ôùí öëáíôæþí.
ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôå
ôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý ç
óõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé
ãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íá
åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí ðßåóç
ôçò ìïíÜäáò.
E P NL
45
GR
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el
ventilador-radiador/
ventilador-convector ala
redeléctrica,verique:
 quelos valoresdetensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado
enlaplacadelaparato(230Vca
+/-15%,50Hz);
• quelalíneaeléctricaestédotada
deunaecazconexiónatierrayesté
correctamente dimensionada
para la máxima absorción
del aparato, indicada
en los datos de placa (sección
mínimadeloscablesdeconexión:
1,5mm²).
Debe estar previsto un
dispositivo de desconexión
omnipolar y adecuadas
protecciones contra
sobrecargasy/o cortocircuitos,
en conformidad con las
reglasdeinstalaciónnacionales.
Antes de realizar
cualquier conexión
eléctrica o eventuales
operaciones de
mantenimiento, es indispensable
vericar que el aparato NO esté
conectado a la red eléctrica de
alimentación.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Antes de ligar o ventilo-
radiador/ventilo-convector
à corrente eléctrica,
certicar-seque:
• Os valores de tensão e de frequência
de alimentação respeitam o que está
especicadonosdadosdachapa
do aparelho (230Vca +/-15%,
50Hz);
A linha eléctrica tenha uma
ligação à terra eficiente e
devidamente dimensionada
para o consumo máximo
do aparelho indicado
nos dados da chapa de
identicação(secçãomínimados
cabos de ligação equivalente a 1,5
mm
2
).
Deve estar previsto um
dispositivo de desligação
omnipolar e protecções
adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
em conformidade com as
regras de instalação nacionais.
Antes de efectuar
qualquer ligação
eléctrica ou eventuais
trabalhos de
manutenção, é rigorosamente
indispensávelcerticar-sequeo
aparelho NÃO esteja ligado à
corrente eléctrica de alimentação.
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Alvorens de
ventilatorradiator/
ventilatorconvectorophet
elektriciteitsnet aan te
sluiten,moet
gecontroleerdwordenof:
• De waarden van de
voedingsspanning en -frequentie
overeenkomen met de
specificaties die op het
gegevensplaatje van het
apparaatstaan (230Vac +/-15%,
50Hz);
Deelektrische lijnuitgerust
is met een doeltreffende
aardverbinding en de
correcte afmetingen heeft
voor de maximum absorptie
van het apparaat, die op
het gegevensplaatje staat
(minimum doorsnede van
de verbindingskabels 1,5
mm²).
• Eenuniverseeluitschakelsysteem
enadequatebeschermingentegen
 overbelasting en/of
kortsluiting aangebracht zijn,
in overeenstemming metde n
ationaleinstallatievoorschriften.
Alvorens ongeacht welke
elektrische verbinding
tot stand te brengen, dan
wel eventuele
onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren, is het absoluut
noodzakelijk te controleren of het
apparaat NIET op het elektrische
voedingsnet aangesloten is.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΥΝΔΕΣΗ
Πριν συνδέσετε το
αερόθερμο καλοριφέρ/
ανεμιστήρα αγωγών
θερμότηταςμε τοηλεκτρικό
δίκτυοβεβαιωθείτεότι:
Οι τιμές της τάσης και
συχνότητας τροφοδοσίας
είναι σύμφωνες με αυτές
που αναφέρονται στα
δεδομένα της πινακίδας
της συσκευής (230Vac
+/-15%, 50Hz)
• Η ηλεκτρική γραμμή
διαθέτει ικανή σύνδεση
γείωσης και είναι σωστά
διαστασιοποιημένη για
τη μέγιστη απορρόφηση
της συσκευής που
αναφέρεται στα δεδομένα της
πινακίδας(ελάχιστηδιατομήτων
καλωδίων σύνδεσης ίση με
1,5mm2).
• Πρέπει να έχει προβλεφθεί
μία διάταξη πολυπολικής
αποσύνδεσης και
με κατάλληλες προστασίες
από υπερφορτίσεις
και/ή βραχυκυκλώματα
σύμφωνα με τους εθνικούς
κανονισμούςεγκατάστασης.
Πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε
ηλεκτρική σύνδεση ή
ενδεχόμενεςεργασίες
συντήρησης,είναιαπολύτως
απαραίτητοναβεβαιωθείτεότι
η συσκευή ΔΕΝ είναι
συνδεμένη στο ηλεκτρικό
δίκτυοτροφοδοσίας.
12
2.15
E P NL
47
GR
122
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Elventilador-convector
estádotadodeuncablede
alimentación con enchufe.
Si se utiliza una toma de
corrientecercanaalaparato,
essucienteconectarel
enchufe.
Enalternativa,esposible
realizarlaconexiónmediante
uncableempotrado,
extrayendodelacaja
de bornes el cable de
alimentación suministrado.
Realice la conexión según
las normas vigentes.
ADVERTENCIA: La eventual
sustitución del cable de
alimentación debe ser
realizada exclusivamente
por el servicio de asistencia
técnica Olimpia Splendid
o por personal con
cualicación similar.
Vuelvaacolocarelpanelfrontal
antes de conectar la alimentación
de la unidad.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O ventilo-convetor está
equipado com um cabo de
alimentaçãocomcha.
Em caso de utilização de uma
tomada de corrente próxima
do aparelho, basta introduzir a
chanatomada.
Em alternativa, é possível
efetuar a ligação com um cabo
embutido na parede, retirando
da placa de junções o cabo de
alimentação.
Efetuar a ligação de acordo
com as normas em vigor.
ADVERTÊNCIA: A eventual
substituição do cabo de
alimentação só deve ser
efetuada pelo Serviço de
Assistência Técnica da
Olimpia Splendid, ou por
pessoal com semelhante
qualicação.
Montar novamente i painel frontal
antes de ligar a alimentação do
aparelho
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Deventilatorconvectoris
uitgerustmeteennetsnoermet
stekker.
Als een stopcontact in de
nabijheidvanhetapparaat
gebruiktwordt,volstaathetde
stekker daarin te steken.
Alsalternatiefishetmogelijk
deaansluitingtotstandte
brengenmetgebruikvaneen
indemuuringebouwdekabel,
doorhetbijgeleverdenetsnoer
vandeklemmenstrookte
verwijderen.
Breng de verbinding tot stand volgens
de van kracht zijnde normen.
WAARSCHUWING: de
eventuele vervanging van
het netsnoer mag alleen
uitgevoerd worden door de
technische assistentiedienst
van Olimpia Splendid of door
gelijkaardig gekwaliceerd
personeel.
Monteeropnieuwhet
voorpaneelalvorensde
spanningnaardeunitinte
schakelen
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΥΝΔΕΣΗ
Οανεμιστήραςαγωγών
θερμότηταςδιαθέτειένα
καλώδιοτροφοδοσίαςμεφις.
Στηνπερίπτωσηπου
χρησιμοποιείτεπρίζαρεύματος
πουβρίσκεταικοντάστη
συσκευήδενέχετεπαράνα
βάλετετοφις.
Εναλλακτικάείναιδυνατόννα
προχωρήσετεστησύνδεση
μέσωενόςεντοιχιζόμενου
καλωδίουαφαιρώντας
τοπαρεχόμενοκαλώδιο
τροφοδοσίαςαπότηνπλακέτα
ακροδεκτών.
Κάντετησύνδεσησύμφωνα
μετουςισχύοντεςκανόνες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηπιθανή
αντικατάστασητουκαλωδίου
τροφοδότησηςπρέπει
ναγίνεταιμόνοναπότην
υπηρεσίατεχνικήςβοήθειας
τηςOlimpiaSplendidή
απόανάλογοειδικευμένο
προσωπικό.
Επανατοποθετήστετομπροστινό
πάνελπριννατροφοδοτήσετετη
μονάδα
19
M
M
H2 sondatemperaturaagua
AIR sonda temperatura aire
M1 motorventilador
M2 motordeector
Y1 electroválvula de agua
caliente (230 V - 50 Hz, máx. 10 W)
S2 contacto del sensor de
presencia (no suministrado)
CR comando remoto B0736
H2 sonda de temperatura da
água
AIR sonda de temperatura do ar
M1 motor do ventilador
M2 motorap
Y1 electroválvula da água quente
(230V-50Hz, máx 10W)
S2 contacto do sensor de
presença (não fornecido)
CR comando remoto B0736
H2 temperatuursondewater
AIR temperatuursonde lucht
M1 motorventilator
M2 motorap
Y1 elektroklep warm water
(230V-50Hz, max 10W)
S2 contact
aanwezigheidssensor (niet
bijgeleverd)
CR comando remoto B0736
H2 áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
íåñïý
AIR áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
áÝñá
M1 êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
M2 κινητήραςap
Y1 ηλεκτροβαλβίδα ζεστού
νερού(230V-50Hz,max10W)
S2 επαφή αισθητήρα
παρουσίας (δεν παρέχεται με
τονεξοπλισμό)
CR comando remoto B0736
E P NL
49
GR
122
CONFIGURACIÓN
Latarjetaelectrónicasedebe
congurarenfuncióndeltipo
deinstalaciónyenbasea
determinadas preferencias de
funcionamientodelamáquina.
Lostresselectores(J1,J2yJ3)
indicadosenlag.18sedeben
regularenlaformasiguiente:
J1=OFF:veriquequeestéen
estaposiciónparagarantizarun
correcto funcionamiento.
J2=ON:enmodorefrigeración,
elventiladorpermaneceactivo
tambiénalalcanzarsela
temperatura ambiente deseada.
J2=OFF:enmodorefrigeración,
elventiladorsedesactivaal
alcanzarse la temperatura
regulada;
J3=ON(aparatosparainstalar
enlapared,enposiciónalta):se
introduce una compensación de
temperatura.
J3=OFF(aparatosparainstalar
enconsola):noseintroduce
ningunacompensaciónde
temperatura.
Los tres selectores se
pueden poner en todas las
combinacionesposibles,dado
quesusrespectivasfuncionesson
independientesentresí.
ENTRADA CONTACTO
PRESENCIA
Enlos bornesA yB (Fig. 18)es
posible conectar a un contacto libre
(noentensión)uneventualsensor
depresencia(nosuministrado),cuyo
cierredeterminaautomáticamente
el aumento (enrefrigeración) ola
reducción (en calefacción)de la
temperatura ambiente seleccionada
en 2,5 °C.Cuando estáregulado
en 0 °C,al cerrarseel contacto,
el aparato sedesactiva (stand-by
regulacióndefábrica).
Estevalorpuedesermodicadoenla
fábricaoenuncentrodeasistencia
autorizado, previa solicitud del
cliente.
CONFIGURAÇÃO
A placa eletrônica deve ser
configurada em função do tipo
de instalação e com base em
determinadas preferências de
funcionamento da máquina. Os
três seletores J1, J2 e J3 indicados
nag.18devemsercongurados
como segue:
J1 = OFF: verificar que esteja
nesta posição para um correto
funcionamento.
J2 = ON: na modalidade
arrefecimento, o ventilador
permanece alimentado mesmo
quando se alcança a temperatura
ambiente desejada.
J2 = OFF: na modalidade
arrefecimento, o ventilador é
desativado quando se alcança a
temperatura programada.
J3 = ON: (aparelhos a serem
instalados em parede alta): é
inserida uma compensação de
temperatura
J3 = OFF: (aparelhos a serem
instalados em consola): Não é
inserida qualquer compensação de
temperatura.
Os três seletores podem ser
colocados em todas as combinações
possíveis pois as respetivas funções
são independentes, uma da outra.
ENTRADA DO CONTACTO DE
PRESENÇA
É possível ligar nos bornes
A e B (fig. 18) o contacto
limpo (sem tensão) de um
eventual sensor de presença
(não fornecido) fechando o qual
é automaticamente aumentada
(em arrefecimento) ou diminuída
(em aquecimento) a temperatura
ambiente seleccionada de 2,5°C.
Quando programado em 0°C,
quando se fecha o contacto, o
aparelho é desactivado (stand-
byconguraçãodefábrica).
Essevalorpodesermodicadona
fábrica ou num centro de assistência
autorizado, a pedido do cliente.
CONFIGURATIE
De elektronische kaart moet
geconfigureerd worden al
naargelang het type installatie
en op grond van bepaald
werkvoorkeurenvan demachine.
De drie keuzeschakelaarsJ1, J2
enJ3vanafb.19moetenalsvolgt
ingesteldworden:
J1=OFF:controleerofhijindeze
stand staat vooreen correcte
werking.
J2 = ON:in dekoelwerkwijze
blijftde ventilatorook gevoedbij
hetbereiken vande gewenste
omgevingstemperatuur.
J2= OFF:in dekoelwerkwijze
wordtde ventilatorgedeactiveerd
bijhetbereikenvandeingestelde
temperatuur.
J3 = ON:(apparaten dieop een
hogemuurgeïnstalleerdworden):er
wordteentemperatuurcompensatie
ingeschakeld.
J3 = OFF: (apparaten die op
een console geïnstalleerd
worden:Er wordtgeen enkele
temperatuurcompensatie
ingeschakeld.
De drie keuzeschakelaars kunnen in
allemogelijkecombinatiesgebruikt
worden omdat derespectievelijke
functies onafhankelijk van elkaar
zijn.
INGANG CONTACT
AANWEZIGHEID
Hetismogelijkomopdeklemmetjes
AenB(afb.18)hetschooncontact
(niet onder spanning) van een
eventuele (niet bijgeleverde)
aanwezigheidssensor
aan te sluiten, bij het sluiten
waarvan de geselecteerde
omgevingstemperatuurautomatisch
met 2,5°C verhoogd wordt (bij
koeling) of verlaagd wordt (bij
verwarming).Wanneer0°Cingesteld
is,wordthetapparaatbijhetsluiten
van het contact gedeactiveerd
(stand-byfabrieksinstelling).
Deze waarde kan in de
fabriek gewijzigd worden,
of door een geautoriseerd
assistentiecentrum,oppreventief
verzoekvandeklant.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
Η ηλεκτρονική κάρτα πρέπεινα
διαμορφωθεί σύμφωναμε τον
τύποεγκατάστασηςκαιμε βάση
συγκεκριμένες προτιμήσεις
λειτουργίαςτουμηχανήματος.Οι
τρεις επιλογείςJ1, J2καιJ3 που
απεικονίζονται στην εικ.18πρέπει
νακαθοριστούνωςεξής:
J1 = OFF:ελέγξτε ότι βρίσκεται
σ’ αυτήντη θέσηγια μία σωστή
λειτουργία.
J2 = ON:στη λειτουργίαδροσιάς
ο ανεμιστήρας παραμένει
τροφοδοτημένοςακόμηκαι όταν
επιτευχθείηεπιθυμητήθερμοκρασία
περιβάλλοντος.
J2= OFF:στηλειτουργίαδροσιάς
ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται
ότανεπιτευχθεί ηκαθορισμένη
θερμοκρασία.
J3=ON:(συσκευέςγιαεγκατάσταση
σε ψηλότοίχο): εισάγεται μία
αντιστάθμισηθερμοκρασίας.
J3 = OFF: (συσκευές για
εγκατάσταση σε κονσόλα):Δεν
εισάγεται καμία αντιστάθμιση
θερμοκρασίας.
Οι τρεις επιλογείς μπορούν να
τοποθετηθούν σε όλους τους
δυνατούςσυνδυασμούς, καθώς
οι αντίστοιχεςλειτουργίεςείναι
ανεξάρτητεςημίααπότηνάλλη.
ÅÉÓÜÄÏÕ ÅÐÁÖÞÒ
ÐÁÑÏÕÓSSÁ
ΣτουςακροδέκτεςΑκαιΒ (εικ.
18)είναιδυνατόννασυνδέσετε
την êáèáñÞ åðáöÞ (ü÷é óå
ôÜóç) ενός ενδεχόμενου
αισθητήρα παρουσίας (δεν
παρέχεται με τον εξοπλισμό)
με το κλείσιμο του οποίου
αυξάνεταιαυτόματα(στηνψύξη)
ή μειώνεται (στη θέρμανση)
η επιλεγόμενη θερμοκρασία
χώρουκατά2,5°C.
Όταν είναι καθορισμένη στους
0°C,μετοκλείσιμοτηςεπαφής
η συσκευή απενεργοποιείται
(stand-by εργοστασιακή
ρύθμιση).
Η τιμή αυτή μπορεί να
τροποποιηθείστοεργοστάσιοή
απόέναεξουσιοδοτημένοκέντρο
υποστήριξης μετά από ζήτηση
τουπελάτη.
2.16
2.17
E P NL
51
GR
122
2.18
No es posible conectar
la entrada en paralelo
a la de otras tarjetas
electrónicas (use contactos
separados).
Para la conexiónal sensorde
presencia,esnecesarioutilizar
uncablededobleaislamiento,
con una sección mínima de
2 x 0,5 mm
2
y una longitud
máxima de 20 m (mantenga
separada esta conexión de la
línea de alimentación eléctrica
delaparato).
FUNCIONES ESPECIALES
Air sampling': en modo
calefacción o refrigeración
y, respectivamente, con
temperatura ambiente
superior o inferior al valor
deseado, el ventilador es
alimentado periódicamente
durante 1 minuto a la
velocidad mínima. En este
modo de funcionamiento,
el sistema puede mantener
adecuadamente controlada
la temperatura en el ambiente
circunstante y reactivarse
másrápidamentecuandoes
necesario.
Bloqueo de los mandos:
para bloquear los botones,
mantenga
pulsado simultáneamente
los botones
+
-
durante 5
segundos.
-Mandoremotomediante
termostatoB0736(kitopcional).
Para habilitar la comunicación con
eltermostatoB0736,mantenga
pulsados los botones
-
y
durante10segundos.El
termostato se debe conectar tal
comosedescribeenelpárrafo
correspondiente.
NOTA:
-Cuandoestáactivalaconexión,
se inhabilita el mando a distancia.
-Noesposiblecontrolarel
deectorconelmandoremoto.
Não é possível ligar a
entrada em paralelo à
de outras placas
electrónicas (usar contactos
separados).
Para a ligação ao sensor de
presença é necessário utilizar
um cabo com isolamento duplo
de secção mínima 2x0,5mm
2
e
comprimento máximo de 20 m
(manter esta ligação separada
da linha de alimentação eléctrica
do aparelho).
FUNÇÕES ESPECIAIS
Air sampling’: em modo
arrefecimento ou resfriamento
e com temperatura ambiente
respetivamente superior ou
inferior ao valor desejado, o
ventilador é alimentado por 1
minuto na velocidade mínima
periodicamente. Deste modo,
o sistema é capaz de manter
a temperatura do ambiente
circundante devidamente
controlada e de se reactivar
mais rapidamente no caso em
que seja necessário.
Bloqueio dos comandos: para
bloquear os botões, manter
premido
simultaneamente os botões
+
-
durante 5 segundos.
- Comando remoto por meio de
termostato B0736 (kit opcional).
Para habilitar a comunicação com
o termostato B0736, manter as
teclas
-
e carregadas por
10 segundos. O termostato deve
ser conectado como descrito no
parágrafoespecíco.
Nota:
- Quando a conexão está ativa o
controlo remoto é desabilitado.
-Nãoépossíveladministraroap
a partir do controlo remoto.
Het is niet mogelijk de
ingang parallel op die
van andere
elektronische kaarten aan te
sluiten (gebruik gescheiden
contacten).
Voor de aansluiting op de
aanwezigheidssensor is het
nodiggebruiktemakenvaneen
kabel met dubbele isolatie en een
minimumdoorsnedevan2x0,5
mm
2
meteenmaximumlengte
van20m(houddezeaansluiting
gescheiden van de elektrische
voedingslijnvanhetapparaat).
SPECIALE FUNCTIES
Air sampling’: in
de verwarmings- of
koelwerkwijze, en met een
omgevingstemperatuur die
respectievelijk hoger of lager
dan de gewenste waarde is,
wordt de ventilator gedurende
1 minuut periodiek van
voedingsspanning voorzien bij
de minimum snelheid. Op deze
wijzeishetsysteeminstaatde
temperatuur in de omringende
omgeving op adequate
wijze gecontroleerd te
houden en zo snel mogelijk
opnieuw geactiveerd te
wordenwanneerdatnodigis.
Blokkering
bedieningsorganen: houd voor
de blokkering van de toetsen
de toetsen
+
-
5 seconden
gelijktijdigingedrukt.
-Afstandsbedieningvia
thermostaatB0736(optionele
kit).Omdecommunicatie
metthermostaatB0736inte
schakelen,moetendetoetsen
-
en gedurende10seconden
ingedruktgehoudenworden.De
thermostaatmoetverbondenzijn
zoalsbeschrevenwordtinde
betreffendeparagraaf.
NB.:
-Wanneerdeverbindingactief
is,wordtdeafstandsbediening
uitgeschakeld.
-Hetisnietmogelijkdeapmet
deafstandsbedieningtebeheren.
Äåí åßíáé äõíáôüí
íá óõíäÝóåôå ôçí
åßóïäï ðáñÜëëçëá
ìå áõôÞí Üëëùí
çëåêôñïíéêþí êáñôþí
(÷ñçóéìïðïéÞóôå ÷ùñéóôÝò
åðáöÝò).
Γιατησύνδεσημετοναισθητήρα
παρουσίας είναι απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε ένα
καλώδιο διπλής μόνωσης με
ελάχιστηδιατομή2x0,5mm
2
και
μέγιστο μήκος 20 m (κρατήστε
χωριστή αυτήν τη σύνδεση
από τη γραμμή ηλεκτρικής
τροφοδοσίαςτηςσυσκευής).
ΕΙΔΙΚΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
• Airsampling’:στηλειτουργία
θέρμανσηςή δροσιάς καιμε
θερμοκρασία περιβάλλοντος
αντίστοιχα μεγαλύτερο ή
μικρότεροαπότηνεπιθυμητή
τιμή, ο ανεμιστήρας
τροφοδοτείται περιοδικά
για 1 λεπτό στην ελάχιστη
ταχύτητα. Με αυτόν τον
τρόπο το σύστημα είναι σε
θέσηναδιατηρείελεγχόμενη
κατάλληλα την θερμοκρασία
στονπεριβάλλονταχώροκαι
να επανενεργοποιείται πιο
γρήγορα σε περίπτωση που
είναιαπαραίτητο.
Εμπλοκή εντολών: για να
μπλοκάρετετακουμπιάκρατήστε
πατημένα ταυτόχρονα
τα κουμπιά
+
-
για 5
δευτερόλεπτα.
-Απομακρυσμένηεντολήμέσω
θερμοστάτηB0736(προαιρετικό
κιτ).Γιαναενεργοποιήσετετην
επικοινωνίαμετονθερμοστάτη
B0736,κρατήστεπατημένα
τακουμπιά
-
και για10
δευτερόλεπτα.Οθερμοστάτης
πρέπειναείναισυνδεδεμένος
όπωςπεριγράφεταιστηνειδική
παράγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
-Ότανείναιενεργήησύνδεσητο
τηλεχειριστήριοαπενεργοποιείται.
-Δενείναιδυνατήηδιαχείριση
τουapαπότηναπομακρυσμένη
εντολή.
E P NL
53
GR
123
CONEXIÓN CON MANDO
REMOTO DE CABLE B0736
-Ponga elconector presenteen
laconexiónX8enelconectorX7.
elcontactoventanaCPsecontrolará
conelcontroldeparedB0736
-Conecteloscablesprovenientes
delaconexiónABdelmandoB0736
alconectorAB delcontrol (con la
polaridad indicada en la g.19),
terminandola unidadmás lejana
con la resistenciade 120ohmios
(véase el párrafoConexiones del
B0736).
-Habilite laconexión pulsando
durante10segundoslosbotones
y .
Parainhabilitarlaconexión,pulse
durante10 segundoslos botones
y .
- Los mandos
quedaninhabilitadosyeneldisplay
sevisualizarálaindicación"rE"en
cadaactivación.
-Losindicadores
visualizan el modo de
funcionamientoy lavelocidad de
ventilaciónconguradas.
-Encuantorespectaalasfunciones
y configuraciones, véanse las
instruccionesdelmandoB0736.
Una vez terminadas las
operacionesdeconexiónyeventual
configuración,cierre elcuadro
eléctrico(fig. 1,ref. C) conlos
tornillosextraídospreviamente.
Coloque el paneldelantero g.6,
conectandoelconectordeldisplay.
Fije el paneldelantero conlos
2 tornillos que se muestra en la
g.6.Apartirdeestemomentoes
posible conectar la alimentación de
lamáquina.
CONFIGURACIÓN DEL MODO
REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN
AUTOMÁTICA
Esta configuraciónpermite al
mando realizar automáticamente
la selecciónde refrigeración/
calefacción,excluyendolaselección
manual normal. Paraactivar esta
función,mantenga pulsadoel
botón de selecciónrefrigeración/
calefacción(Fig.1,Ref.B1)durante
10 segundos, hastael encendido
simultáneo de lossímbolos azul
yrojo(Fig.1,Ref.C1yD1).Esta
conguraciónsemantieneencaso
de interrupción de la alimentación.
Para desactivar la función de
regulaciónautomáticarefrigeración/
calefacción, pulse nuevamenteel
botón de selecciónrefrigeración/
calefaccióndurante10segundos.A
continuaciónveriqueque,mediante
la presión delmismo botón,sea
posible regular cíclicamenteel
modosolorefrigeración(indicador
azul encendido, Fig.1, Ref.C1),
solo calefacción (indicadorrojo
encendido, Fig. 1, Ref.C1) o
ventilación(indicadoresazulyrojo
apagados).
CONEXÃO COM COMANDO
REMOTO COM CABO B0736
- Deslocar o conector presente na
conexão X8 no conector X7.
o contato janela CP será
administrado pelo controle de
parede B0736
- Conectar os cabos provenientes
da conexão AB do comando B0736
com o conector AB do controlo
(tendo o cuidado de respeitar a
polaridade,verg.19)terminando
a unidade mais afastada com
a resistência de 120 Ohm (ver
parágrafo conexões do B0736).
- Habilitar a conexão carregando
nas teclas e por 10
segundos.
Para desabilitar a conexão carregar
nas teclas e por 10
segundos.
- Os comandos
fig.1 serão desabilitados e no
display aparecerão os dizeres "rE"
a cada ativação dos mesmos.
- Os indicadores
visualizarão o modo de
funcionamento e velocidade de
ventilaçãocongurados.
- No que diz respeito às funções e
congurações,verasinstruçõesdo
comando B0736.
Terminadas as operações de
conexão e eventual conguração
fecharoquadroelétrico(g.1ref.C)
utilizando os parafusos removidos
anteriormente.
Reposicionaropaineldianteirog.
6 tendo o cuidado de conectar o
conector do display. Fixar o painel
dianteirocomos2parafusosg.6.
Neste ponto é possível alimentar
a máquina.
CONFIGURAÇÃO DA
MODALIDADE AUTOMÁTICA
DE ARREFECIMENTO/
AQUECIMENTO
A programação deste tipo de
regulação permite que o comando
efectue automaticamente a
selecção do arrefecimento ou
do aquecimento excluindo a
selecção manual normal.
Para
activar esta função, manter premido
o botão de selecção de arrefecim./
aquecim. (g. 1ref. B1) durante
10 segundos, até ao acendimento
simultâneo dos símbolos azul e
vermelho(g.1ref.C1eD1).Esta
conguraçãotambémémantidaem
caso de interrupção de alimentação.
Para desactivar a função de
configuração automática do
arrefecimento/aquecimento, premir
novamente o botão de selecção do
arrefecimento/aquecimento durante
10 segundos. Depois, verificar
se sempre que se carrega no
mesmobotãoépossívelcongurar
ciclicamente a modalidade de
apenas arrefecimento (indicador
azulg.1ref.C1aceso),deapenas
aquecimento (indicador vermelho
g.1ref.C1aceso)oudeventilação
(indicador azul e vermelho ambos
apagados).
AANSLUITING VAN BEDRADE
AFSTANDSBEDIENING B0736
-Verplaats de connector die
aanwezigisopverbindingX8naar
connector X7.
HetvenstercontactCPzalbeheerd
wordendoormuurbedieningB0736
-Verbind dekabels afkomstigvan
verbindingABvanbedieningB0736
metconnectorABvandecontrole
(zorgervoordepolariteiteninacht
tenemen, zieafb. 19)ensluit de
versteunit afmet deweerstand
van120 Ohm(zie deparagraaf
aansluitingenvandeB0736).
-Schakeldeverbindingindoor10
seconden op de toetsen
en te drukken.
Druk om de verbinding uit te
schakelen10 secondenop de
toetsen en .
-Decommando’s
vanafb.1zullen
uitgeschakeldzijnenophetdisplay
zal de tekst"rE" verschijnenbij
iedereactiveringervan.
-Decontrolelampjes
zullen de
ingestelde werkwijze en
ventilatiesnelheidweergeven.
- Betreft de werking en de
instellingen,ziedeinstructiesvoor
bedieningB0736.
Zijn de aansluitingen en de
eventueleconfiguratie totstand
gebracht, sluit danopnieuw het
schakelbord(afb.1ref.C)metde
eerderweggenomenschroeven.
Plaatshetvoorpaneelafb.6weer
terug en zorgvoor deaansluiting
vandeconnectorvanhet display.
Zethet voorpaneelvastmet de2
schroeven,afb.6.Nuishetmogelijk
de voedingsspanning naar de
machine in te schakelen.
INSTELLING AUTOMATISCHE
WERKWIJZE KOELING/
VERWARMING
De instelling van dit type
regelingstelt debediening in
staatomdeselectievankoeling
ofverwarming automatischuit
tevoeren waarbijde gewone
manuele selectie wordt
buitengesloten.
Om deze functie
teactiveren,moetdetoetsvoorde
selectie koeling/verwarming (afb.
1 ref. B1)10 secondeningedrukt
gehouden blijven totde blauwe
en rode symbolen(afb. 1ref. C1
en D1) gelijktijdigingeschakeld
worden.Dezeinstellingwordtook
gehandhaafd in geval van een
onderbrekingvandevoeding.
Omdefunctievandeautomatische
instelling van de koeling/
verwarmingte deactiveren,moet
opnieuwgedurende 10seconden
op de toetsvoor deselectie van
dekoeling/verwarming gedrukt
worden. Controleer vervolgensof
hetmogelijk isom bijiedere druk
op deze toetsop cyclischewijze
de werkwijze vooralleen koeling
(blauw controlelampje afb.1 ref.
C1brandt), alleenverwarming
(rood controlelampje afb. 1 ref.
C1brandt)ofventilatie(blauween
rode controlelampjes beideuit) in
te stellen.
ΣΥΝΔΕΣΗΜΕΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΗ
ΕΝΤΟΛΗΜΕΚΑΛΩΔΙΟB0736
-Μετακινήστετο συνδετήρα που
υπάρχειστη σύνδεσηX8 στον
συνδετήραX7.
ηδιαχείρισητηςεπαφήςπαράθυρου
CPθαγίνειαπότονεπιτοίχιοέλεγχο
B0736
-Συνδέστε τα καλώδια που
προέρχονται από τησύνδεσηAB
τηςεντολήςB0736μετονσυνδετήρα
AB του ελέγχου (φροντίζοντας
να ακολουθήσετε την πολικότητα
βλέπεεικ.19)τελειώνονταςτηνπιο
μακρινή μονάδα μετην αντίσταση
των120 Ohm(βλέπε παράγραφο
συνδέσεωντουB0736).
-Ενεργοποιήστε τη σύνδεση
πατώντας για 10 δευτερόλεπτα
τακουμπιά και . Για να
απενεργοποιήσετετη σύνδεση
πατήστεγια 10δευτερόλεπτατα
κουμπιά και .
- Οι εντολές
εικ.1θααπενεργοποιηθούνκαιθα
εμφανιστείστηνοθόνηηένδειξη"rE"
σεκάθεενεργοποίησήτους.
-Οι δείκτες θα
προβάλλουντρόπολειτουργίαςκαι
ταχύτηταανεμιστήρα πουέχουν
καθοριστεί.
- Όσον αφοράτις λειτουργίες και
τις ρυθμίσεις δείτετις οδηγίες της
εντολήςB0736.
Αφού ολοκληρωθούν οιεργασίες
σύνδεσης και η ενδεχόμενη
διαμόρφωση, προχωρήστε
ξανακλείνοντας τον ηλεκτρικό
πίνακα(εικ.1σχ.C)μετιςβίδεςπου
αφαιρέσατεπροηγουμένως.
Ξανατοποθετήστε τομπροστινό
πάνελ εικ.6 φροντίζοντας να
συνδέσετε τονσυνδετήρα της
οθόνης. Στερεώστε το μπροστινό
πάνελμε τις2 βίδεςεικ.6. Στο
σημείο αυτό είναι δυνατόν να
τροφοδοτήσετετομηχάνημα.
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΡΟΣΙΑΣ/
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Ï êáèïñéóìüò áõôïý ôïõ
ôýðïõ ñýèìéóçò åðéôñÝðåé óôçí
åíôïëÞ íá êÜíåé áõôüìáôá ôçí
åðéëïãÞ ôçò äñïóéÜò Þ ôçò
èÝñìáíóçò áðïêëåßïíôáò ôç
óõíÞèç ÷åéñïêßíçôç åðéëïãÞ.
Οκαθορισμόςαυτούτουτύπου
ρύθμισηςεπιτρέπειστηνεντολή
να κάνει αυτόματατην επιλογή
της λειτουργίας δροσιάς ή
θέρμανσης αποκλείοντας τη
συνήθη χειροκίνητη επιλογή.
Γιαναενεργοποιήσετεαυτήντη
λειτουργίακρατήστε πατημένο
τοκουμπίεπιλογήςδροσιάς/
θέρμανσης(εικ.1σχ.B1)για10
δευτερόλεπταμέχριναανάψουν
ταυτόχρονα το μπλεκαι το
κόκκινοσύμβολο(εικ.1σχ.C1
καιD1). Οκαθορισμόςαυτός
διατηρείταικαισε περίπτωση
διακοπήςτηςτροφοδοσίας.
Για να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία αυτόματου
καθορισμού δροσιάς/
θέρμανσης, πατήστε και
πάλι το κουμπί επιλογής
δροσιάς/θέρμανσης για 10
δευτερόλεπτα. Εξακριβώστε
στη συνέχεια ότι με κάθε
πάτηματουίδιουτουκουμπιού
είναι δυνατόν να καθοριστεί
κυκλικά η λειτουργία μόνο
δροσιάς(μπλεδείκτηςεικ.1σχ.
C1αναμμένο),μόνοθέρμανσης
(κόκκινοςδείκτηςεικ.1σχ.C1
αναμμένο) ή εξαερισμός (μπλε
και κόκκινος δείκτης σβηστοί
καιοιδύο).
3
3.1
E P NL
55
GR
124
USO
Elmando vuelvecompletamente
autónoma laregulación dela
temperatura ambiente con los
programasAUTO,SILENCIOSO,
NOCTURNOyMÁX.,medianteuna
sonda situada en la parte inferior
del ventilador-radiador/ventilador-
convector, ygarantiza lafunción
anticongelacióntambién cuando
estáenstand-by.
Descripción del tablero de control
(Fig. 1)
A1 Selector de temperatura
ambiente(15°C-30°C)
B1 Botón de selección
modorefrigeración/calefacción
C1 Indicador de
funcionamiento en modo
refrigeración/calefacción
D1 Indicador de
funcionamientoamáximavelocidad
E1 Indicador de
funcionamientoautomático
F1 Indicador defuncionamiento
silencioso
G1 Indicador de
funcionamiento nocturno
H1 BotónON/STAND-BY
yseleccióndefuncionamientodel
ventilador
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Si se ha instalado un interruptor
generalen lalínea eléctricade
alimentación,elmismodebeestar
conectado.
Paraactivarelventilador-convector/
ventilador-radiador,pulse el botón
(fig. 1,ref. H1)durante2
segundos.
Paraapagarelaparato,mantenga
pulsado el botón (g.1, ref.
H1)durante aproximadamente2
segundos.Laausenciadecualquier
indicación luminosa identifica el
estado"stand-by" (ausenciade
función).
Cuando el mandose encuentra
eneste modode funcionamiento,
garantizaunaseguridadantihielo.Si
la temperatura ambiente desciende
pordebajo de5 °C,seactiva la
electroválvula de aguacaliente y
elmotordelventiladoravelocidad
mínima(el displaymuestra el
códigoAF).
USO
O comando torna completamente
autónoma a regulação da
temperatura ambiente através dos
programas AUTO, SILENCIOSO,
NOCTURNO e MÁX. por
intermédio de uma sonda situada
na parte inferior do ventiloconvector/
ventiloradiador e garante uma
segurança anticongelamento
mesmo quando está em standby.
Descrição do painel de comandos
(g.1)
A1 Selector da temperatura
ambiente (15°C-30°C)
B1 Botão de selecção
da modalidade arrefecimento/
aquecimento
C1 Indicador de
funcionamento na modalidade
arrefecimento/aquecimento
D1 Indicador de
funcionamento na velocidade
máxima
E1 Indicador de
funcionamento em automático
F1 Indicador de funcionamento
silencioso
G1 Indicador de
funcionamento nocturno
H1 Botão ON/Stand-by
e selecção do funcionamento do
ventilador
ACTIVAÇÃO/DESACTIVAÇÃO
No caso em que tenha sido
instalado um interruptor geral na
linha eléctrica de alimentação, este
deve ser ligado.
Para activar o ventiloconvector/
ventiloradiador, premir o botão
(g.1ref.H1)durante2segundos.
Para desligar o aparelho, manter
premido o botão (g. 1 ref.
H1) durante cerca de 2 segundos. A
ausência de qualquer sinal luminoso
identifica o estadode ‘stand-by’
(ausência de função).
Quando o comando se encontra
neste modo de funcionamento
garante uma segurança
anticongelamento. No caso em
que a temperatura ambiente desça
abaixo dos 5°C, é activada a
electroválvula da água quente e o
motor do ventilador na velocidade
mínima (odisplay indica ocódigo
AF).
GEBRUIK
Debedieningmaaktdeinstellingvan
deomgevingstemperatuurvolledig
autonoom via deprogramma’s
AUTO,STIL,NACHTenMAXdoor
middelvan eensonde diein het
lagedeelvandeventilatorradiator/
ventilatorconvectorgeplaatst is
endie eenantivriesbeveiliging
garandeert, ook wanneer het
apparaatopstandbystaat.
Beschrijving bedieningspaneel
(afb. 1)
A1 Keuzeschakelaar
omgevingstemperatuur(15°C-30°C)
B1 Toetsselectiewerkwijze
koeling/verwarming
C1 Indicator werking in
werkwijzekoeling/verwarming
D1 Indicator werking
maximumsnelheid
E1 Indicator automatische
werking
F1 Indicator geruislozewerking
G1 Indicatornachtwerking
H1 Toets ON/Stand-byen
selectiewerkingventilator
ACTIVERING/DEACTIVERING
Indien een hoofdschakelaar op de
elektrische voedingslijn voorzien
wordt,moetdezeingeschakeldzijn.
Druk voor het activeren
van de ventilatorconvector/
ventilatorradiator 2 seconden op
de toets (afb.1ref.H1).
Houdvoorhetuitschakelenvanhet
apparaat de toets (afb. 1 ref.
H1) circa 2seconden ingedrukt.
De afwezigheid van ongeacht
welkelichtsignalering duidtop de
‘stand-by’-status(afwezigheid van
werking).
Wanneerhet bedieningsorgaan
zich in deze werkwijze
bevindt, garandeert het een
antivriesbeveiliging. Mocht de
omgevingstemperatuuronder de
5°Cdalen,danwordtdeelektroklep
vanhetwarmewatergeactiveerd,
evenalsdeminimumsnelheid(het
displaytoont decodeAF) vande
motorvandeventilator.
×ÑÇÓÇ
H åíôïëÞ, êáèéóôÜ åíôåëþò
áõôüíïìç ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò
ìÝóù ôùí ðñïãñáììÜôùí
AUTO, ÁÈÏÑÕÂÇ, ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ
êáé MAX ìÝóù åíüò áéóèçôÞñá
ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò
ôïõ áåñüèåñìïõ êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò êáé åîáóöáëßæåé
ìßá áíôéøõêôéêÞ áóöÜëåéá
áêüìç êáé üôáí åßíáé óå stand-
by.
Περιγραφήπίνακαεντολών(εικ.
1)
A1 Επιλογέας
θερμοκρασίας περιβάλλοντος
(15°C-30°C)
B1 Κουμπί επιλογής
λειτουργίαςδροσιάς/θέρμανσης
C1 Δείκτηςλειτουργίαςστη
δροσιά/θέρμανση
D1 Δείκτης λειτουργίας
μέγιστηςταχύτητας
E1 Δείκτης αυτόματης
λειτουργίας
F1 Δείκτηςαθόρυβηςλειτουργίας
G1 Δείκτης νυχτερινής
λειτουργίας
H1 ΚουμπίON/Stand-byκαι
επιλογήλειτουργίαςανεμιστήρα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Σεπερίπτωσηπουέχειπροβλεφθεί
ένας γενικός διακόπτης στην
ηλεκτρική γραμμή τροφοδοσίας,
αυτόςπρέπειναενεργοποιηθεί.
Για να ενεργοποιήσετε τον
ανεμιστήρα αγωγώνθερμότητας/
αερόθερμοκαλοριφέρ,πατήστετο
κουμπί (εικ.1 σχ. H1)για 2
δευτερόλεπτα.
Γιανασβήσετετησυσκευήκρατήστε
πατημένοτοκουμπί (εικ.1σχ.
H1) για περίπου2 δευτερόλεπτα.
Ηέλλειψηοποιασδήποτεφωτεινής
επισήμανσης προσδιορίζει την
κατάσταση‘stand-by’ (απουσία
λειτουργίας).
Ότανη εντολήβρίσκεται σ’ αυτόν
τοντρόπολειτουργίαςεξασφαλίζει
μία αντιψυκτική ασφάλεια. Σε
περίπτωσηπου η θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατέβει κάτω
από τους 5°Cενεργοποιείται η
ηλεκτροβαλβίδα ζεστού νερού
καιο κινητήραςανεμιστήρα στην
ελάχιστηταχύτητα(ηοθόνηδείχνει
τονκωδικόAF)
4
4.1
E P NL
57
GR
124
SELECCIÓN MANUAL
REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN
Pulsando el botón (g. 1, ref.
B1)durante2segundos,esposible
seleccionarcíclicamentelosmodos
refrigeración(ledazul),calefacción
(ledrojo)yventilación(ledrojoyled
azulapagados).
En modo ventilación, la
electroválvula permanece
inhabilitada, mientras que el
ventiladorseactivaalavelocidad
congurada.
La selección manual del modo
refrigeración/calefacción/ventilación
noestádisponible,sipreviamente
el instalador ha regulado el
modorefrigeración/calefacción
automático. Esta función está
indicada por el encendido alternado
de los ledsazul yrojo concada
presión del botón (g.1, ref.
B1).
El efectivo funcionamiento del
aparatoen modorefrigeración
o calefacción siempre está
condicionado por la temperatura
del agua circulantedentro dela
instalación. Si la temperatura del
agua no alcanzaun valoridóneo
paraelmodocongurado(esdecir,
sielaguaestádemasiadocaliente
enrefrigeraciónodemasiadofríaen
calefacción),elmotordelventilador
permaneceapagadoyelindicador
del modo de funcionamiento actual
(azulparaelmodorefrigeracióno
rojoparaelmodocalefacción,g.
1,ref.C1)parpadea.
REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA
Es posible regularla temperatura
ambiente deseada con el selector
correspondiente(g.1,ref.A1).La
temperaturamínimaregulableesde
15°C,mientrasquelatemperatura
máximaregulableesde30°C.
CONFIGURACIÓN DE
FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento,pulseelbotón
(g.1,ref.H1)hastaqueseencienda
el indicador (g.1,ref.E1).En
estemodo defuncionamiento,
el sistema de microprocesador
adecua automáticamente el
funcionamiento del aparato a las
variacionesde lascondiciones
ambientales. Enparticular, la
regulación de lavelocidad del
ventilador es completamente
automáticaentre unvalor mínimo
y un valormáximo, segúnlas
necesidades de calefacción o
refrigeracióndelambiente.
SELECÇÃO MANUAL
DE ARREFECIMENTO/
AQUECIMENTO
Premindo o botão (fig. 1
ref. B1) durante 2 segundos, é
possível seleccionar ciclicamente
as modalidades de arrefecimento
(LED azul), de aquecimento (LED
vermelho) ou de ventilação (LED
vermelho e LED azul apagados).
Em modo ventilação a válvula
solenoidecadesabilitadaenquanto
o ventilador é ativado na velocidade
congurada.
A selecção manual da modalidade
de arrefecimento/aquecimento/
ventilação não está disponível se
tiver sido previamente programada
pelo instalador a modalidade
de arrefecimento/aquecimento
automático. Essa função é
assinalada pelo acendimento
alternado do LED azul e do
vermelho cada vez que se preme
o botão
(g.1ref.B1).
O funcionamento efectivo do
aparelho na modalidade de
arrefecimento ou de aquecimento
está sempre condicionado pela
temperatura da água circulante
no interior do equipamento.
Se a temperatura da água não
alcançar um valor adequado à
modalidade programada (isto é,
se a água está demasiado quente
em arrefecimento, ou demasiado
fria em aquecimento), o motor do
ventilador permanece desligado e
o indicador da modalidade corrente,
azul para o modo arrefecimento, ou
vermelho para o modo aquecimento
(g.1ref.C1)pisca.
PROGRAMAÇÃO DA
TEMPERATURA
É possível programar o valor
desejado da temperatura ambiente
norespectivoselector(g.1ref.A1).
A temperatura mínima programável
é de 15°C, enquanto a temperatura
máxima é de 30°C.
PROGRAMAÇÃO DO
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Para seleccionar esta modalidade,
premir o botão (g.1ref.H1)
até ao acendimento do indicador
(g.1ref.E1).Nestamodalidade,
o sistema por microprocessador
adapta automaticamente o
funcionamento do aparelho quando
variam as condições ambientais.
Em especial, a regulação
da velocidade do ventilador é
totalmente automática entre o
valor mínimo e o valor máximo, de
acordo com as necessidades de
aquecimento ou de arrefecimento
do ambiente.
HANDMATIGE SELECTIE
KOELING/VERWARMING
Door 2 seconden op de toets
(afb.1 ref.B1) tedrukken, is het
mogelijkop cyclischewijze de
werkwijzenkoeling (blauweLED),
verwarming(rodeLED)ofventilatie
(rode LED enblauwe LEDuit) te
selecteren.
Inde ventilatiewerkwijzeblijft de
elektroklepuitgeschakeld terwijl
deventilator metde ingestelde
snelheid geactiveerd wordt. Deze
functiewordtaangegevendoorhet
afwisselendbrandenvandeblauwe
enrodeLEDbijiederedrukopde
toets (afb.1ref.B1).
Dedaadwerkelijkewerkingvanhet
apparaatindewerkwijzekoelingof
verwarmingisaltijdafhankelijkvan
de temperatuur vanhet waterdat
binnenin de installatie circuleert.
Als de temperatuurvan hetwater
geenwaardebereiktdiegeschiktis
voordeingesteldewerkwijze(dus
alshetwatertewarmisbijkoeling
oftekoudisbijverwarming)blijftde
ventilatormotor uit enknippert de
indicatorvandehuidigewerkwijze
blauw voor dekoelmodus ofrood
voor de verwarmingsmodus (afb.
1ref.C1).
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUUR
Hetismogelijkdewaardevande
gewensteomgevingstemperatuurin
testellenmetdedaarvoorbestemde
keuzeschakelaar(afb.1ref.A1).De
minimaal instelbare temperatuur is
15°Cterwijldemaximaalinstelbare
temperatuur30°Cis.
INSTELLING AUTOMATISCHE
WERKING
Druk om deze werkwijze te
selecteren op de toets (afb. 1
ref.H1)totactiveringvandeindicator
(afb. 1ref. E1)plaatsvindt.In
deze werkwijze past het systeem
metmicroprocessor dewerking
vanhetapparaatautomatischaan
al naargelang hetvariëren van
de omgevingsomstandigheden.
Met name isde regelingvan de
snelheidvandeventilatorvolledig
automatisch tussen een minimum
waardeeneenmaximumwaarde,
alnaargelang denoodzaak van
verwarmingofkoeling.
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗ
ΔΡΟΣΙΑΣ/ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Πατώνταςτοκουμπί (εικ. 1
σχ. B1) για2 δευτερόλεπτα,είναι
δυνατόν να επιλέξετεκυκλικά τη
λειτουργίαδροσιάς (μπλεLED),
θέρμανσης (κόκκινο LED) ή
εξαερισμού(κόκκινοLEDκαιμπλε
LEDσβηστά).
Στη λειτουργία αερισμού η
ηλεκτροβαλβίδα παραμένει
απενεργοποιημένη, ενώ ο
ανεμιστήρας ενεργοποιείταιστην
ταχύτηταπουέχεικαθοριστεί.
Η χειροκίνητη επιλογή της
λειτουργίαςδροσιάς/θέρμανσης/
εξαερισμούδενείναιδιαθέσιμηεάν
έχειπροηγουμένωςκαθοριστείαπό
τονεγκαταστάτηστην αυτόματη
λειτουργίαδροσιάς/θέρμανσης. Η
λειτουργίααυτή επισημαίνεταιαπό
τοεναλλασσόμενοάναμματουμπλε
καικόκκινουLEDμε κάθε πάτημα
τουκουμπιού
(εικ.1σχ.B1).
Η πραγματική λειτουργία
της συσκευής στη δροσιά ή
θέρμανση εξαρτάται πάντα από
την θερμοκρασία τουνερού που
κυκλοφορείστο εσωτερικότης
μονάδας. Εάν ηθερμοκρασία του
νερούδενφθάσεισεμίακατάλληλη
τιμήγιατηνκαθορισμένηλειτουργία
(δηλαδήεάν το νερό είναι πάρα
πολύζεστόστηλειτουργίαδροσιάς
ήπάραπολύκρύοστηθέρμανση),
οκινητήραςανεμιστήραπαραμένει
σβηστόςκαιαναβοσβήνειοδείκτης
τηςτρέχουσαςλειτουργίας,μπλεγια
τη λειτουργία δροσιάςή κόκκινος
για τη λειτουργίαθέρμανσης (εικ.
1σχ.C1).
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Είναι δυνατόν νακαθορίσετε την
επιθυμητή τιμή θερμοκρασίας
περιβάλλοντοςμέσω τουειδικού
επιλογέα(εικ.1σχ.A1).Ηελάχιστη
θερμοκρασία που μπορεί να
καθοριστείείναιίσημε15°C,ενώη
μέγιστηθερμοκρασίαπουμπορείνα
ρυθμιστείείναιίσημε30°C.
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Γιαναεπιλέξετεαυτήντηλειτουργία,
πατήστετο κουμπί ((εικ. 1
σχ. H1) μέχρι την ενεργοποίηση
τουδείκτη (εικ.1σχ.E1).Στη
λειτουργίααυτή το σύστημα με
μικροεπεξεργαστήπροσαρμόζει
αυτόματα τη λειτουργία της
συσκευής όταν μεταβάλλονται
οι περιβαλλοντικές συνθήκες.
Ειδικότερα,ηρύθμισητηςταχύτητας
του ανεμιστήρα είναι εντελώς
αυτόματη μεταξύ μιας ελάχιστης
τιμής καιμιας μέγιστης τιμής,
σύμφωναμετιςανάγκεςθέρμανσης
ήδροσιάςτουπεριβάλλοντος.
4.2
4.3
4.4
E P NL
59
GR
124
FUNCIONAMIENTO A LA MÁXIMA
VELOCIDAD
Para seleccionar este modo de
funcionamiento,pulseelbotón
(g.1,ref.H1)hastalaactivacióndel
indicador (g.1,ref.D1).Con
estemodo defuncionamiento, se
obtieneinmediatamentelamáxima
potencia, tanto enrefrigeración
como en calefacción (el motor
delventilador seactiva siempre
a la máximavelocidad). Unavez
alcanzada la temperatura ambiente
deseada,se sugierepasar a otro
tipo de funcionamiento para obtener
unmayorconforttérmicoyacústico
FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento,pulse elbotón
(fig. 1,ref. H1)hastaque
se encienda el indicador
(g.1, ref.F1). Enestemodo de
funcionamiento, la velocidad de
ventilaciónsiempreestáreguladaal
valormínimoposible,paraobtener
el máximo confortacústico del
aparato en todas las condiciones
de funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento,pulse elbotón
(fig.1, ref.H1) hastaque
se encienda el indicador
(fig. 1, ref.G1). Eneste modo
de funcionamiento, selimita la
velocidaddeventilaciónaunvalor
muyreducido yla temperatura
reguladavaríaautomáticamenteen
laformasiguiente:
• enmodocalefacción,disminución
de1°Cdespuésdeunahorayotro
gradodespuésdedoshoras;
• enmodorefrigeración,aumento
de1°Cdespuésdeunahorayotro
gradodespuésdedoshoras.
4.5 FUNCIONAMENTO À
VELOCIDADE MÁXIMA
Para seleccionar esta modalidade,
premir o botão (g.1ref.H1)
até à activação do indicador (g.
1, ref. D1). Com esta modalidade
obtém-se imediatamente o máximo
da potência possível quer em
arrefecimento quer em aquecimento
(o motor do ventilador é sempre
activado na velocidade máxima).
Depois de alcançada a temperatura
ambiente desejada, recomenda-
se passar para outro tipo de
funcionamento para obter um
melhor conforto térmico e acústico.
FUNCIONAMENTO SILENCIOSO
Para seleccionar esta modalidade,
premir o botão (g.1ref.H1)
até ao acendimento do indicador
(g.1,ref.F1).Nestamodalidade,
a velocidade de ventilação é
sempre programada no valor
mínimo possível para obter o
máximo de conforto acústico do
aparelho em qualquer condição de
funcionamento.
FUNCIONAMENTO NOCTURNO
Para seleccionar esta modalidade,
premir o botão (g.1ref.H1)até
ao acendimento do indicador
(g.1,ref.G1).Nestamodalidadeé
limitada a velocidade de ventilação
a um valor muito reduzido,
e a temperatura programada é
modificada automaticamente, do
modo seguinte:
diminuída de 1°C após uma hora
e mais um grau após 2 horas na
função de aquecimento;
aumentada de 1°C após uma
hora e mais um grau após 2 horas
na função de arrefecimento.
4.5 WERKING BIJ DE MAXIMUM
SNELHEID
Druk om deze werkwijze te
selecteren op de toets (afb.
1ref. H1)tot activeringvande
indicator (afb.1, ref. D1)
plaatsvindt.Met dezewerkwijze
wordtonmiddellijkhetmaximumvan
hetaftegevenvermogenverkregen,
zowelvan dekoeling alsvan de
verwarming (de ventilatormotor
wordtaltijdbijdemaximumsnelheid
geactiveerd). Is degewenste
omgevingstemperatuur eenmaal
bereikt,dan wordtaangeraden
overtegaannaareenandertype
werkingomhetbestethermischeen
akoestischecomfortteverkrijgen.
GERUISLOZE WERKING
Druk om deze werkwijze te
selecteren op de toets (afb.
1ref. H1)tot activeringvande
indicator (afb. 1, ref. F1)
plaatsvindt. In dezewerkwijze is
de ventilatiesnelheid altijdop een
zolaagmogelijkewaardeingesteld
om,maximaal akoestischcomfort
vanhetapparaatinongeachtwelke
werkingteverkrijgen.
NACHTWERKING
Druk om deze werkwijze te
selecteren op de toets (afb.
1ref. H1)tot activeringvande
indicator (afb. 1, ref. G1)
plaatsvindt. In deze werkwijze
wordtdeventilatiesnelheidopeen
zeer lage waardegehouden en
wordtdetemperatuurautomatisch
alsvolgtingesteld:
• wordtverlaagdmet1°Cnaeen
uurenmetnogeengraadna2uur
indeverwarmingsfunctie;
• wordtverhoogdmet1°Cnaeen
uurenmetnogeengraadna2uur
in de koelfunctie.
4.5ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ
ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Γιαναεπιλέξετεαυτήντηλειτουργία,
πατήστετο κουμπί εικ.1 σχ.
H1) μέχρι τηνενεργοποίησητου
δείκτη (εικ. 1,σχ. D1).Με
αυτήν τη λειτουργίαεπιτυγχάνεται
άμεσα η μέγιστη ισχύς που
μπορείνα διανεμηθείείτε κατά τη
λειτουργίαδροσιάς είτεκατάτη
λειτουργίαθέρμανσης(οκινητήρας
ανεμιστήρα ενεργοποιείταιπάντα
με την μέγιστηταχύτητα).Αφού
επιτευχθείηεπιθυμητήθερμοκρασία
περιβάλλοντος, προτείνεται η
πρόσβαση σε ένανάλλον τύπο
λειτουργίαςγια ναεπιτευχθεί η
καλύτερη δυνατή θερμική και
ακουστικήάνεση.
ΑΘΟΡΥΒΗΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Γιαναεπιλέξετεαυτήντηλειτουργία,
πατήστετοκουμπί (εικ.1 σχ.
H1)μέχριτηνενεργοποίησητου
(εικ.1σχ.F1).Στηλειτουργίααυτή
ηταχύτηταεξαερισμούκαθορίζεται
πάνταστην ελάχιστη δυνατή τιμή
ώστε να επιτευχθεί η μέγιστη
ακουστικήάνεσητηςσυσκευήςσε
οποιαδήποτεσυνθήκηλειτουργίας.
ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Γιαναεπιλέξετεαυτήντηλειτουργία,
πατήστετο κουμπί (εικ.1
σχ. H1) μέχρι την ενεργοποίηση
τουδείκτη (εικ. 1, σχ. G1).Σ'
αυτήν τη λειτουργίαπεριορίζεται
η ταχύτητα εξαερισμούσε μία
πολύ συγκρατημένη τιμή καιη
καθορισμένη θερμοκρασία
μεταβάλλεταιαυτόματαωςεξής:
• μειώνεταικατά1°Cμετάαπόμία
ώρα και κατάέναν ακόμη βαθμό
μετάαπό2ώρεςκατάτηλειτουργία
θέρμανσης
• αυξάνεταικατά1°Cμετάαπόμία
ώρα και κατάέναν ακόμη βαθμό
μετάαπό2ώρεςκατάτηλειτουργία
ψύξης.
4.5
4.6
4.7
E P NL
61
GR
124
INDICACIÓN DE LOS LEDS
Losleds rojoy azul(fig. 1, ref.
C1) indican, respectivamente, la
activación del funcionamientoen
modocalefacción orefrigeración.
Cuando ambos leds están
apagados,elaparatoestáregulado
enmodoventilación(noseactivan
las eventuales válvulasde agua
calientey fría).El parpadeode
uno de los dos leds indica que la
demandadeagua(calienteofría)
no está satisfecha, y comportala
paradadelventiladorhastaquela
temperatura del aguaalcanza un
valor adecuado parasatisfacer la
demanda. El encendido alternado
de los ledsrojo yazul (g. 1,
ref. C1) indicaque estáactivo el
modorefrigeración/calefacción
automático.
Los 4 leds , , y (g.1)
indican el modo de funcionamiento
configurado(todos apagadosen
correspondencia con el modo
STAND-BY). Cada unode estos
ledsseactivaenformaintermitente
(soft-blinking) si, encalefacción
o enrefrigeración (ledrojo o
azul encendidos), la temperatura
reguladaes, respectivamente,
inferior o superior a la temperatura
ambiente detectada por el aparato.
Paraofrecer unmayor confort
durante las horasnocturnas, la
luminosidad de los leds del panel
electrónicose reducedespués
de15 segundosde inactividad
de los botones o del selector de
temperatura.
APAGADO POR PERÍODOS
PROLONGADOS
En caso de apagado por fin
de temporada o durante las
vacaciones, proceda enel modo
siguiente:
• Desactiveelaparato.
• Pongaelinterruptorgeneralde
la instalación en APAGADO.
La función anticongelación está
desactivada.
INDICAÇÃO DOS LEDS
Os LEDs, vermelhoe azul(g.1
ref. C1) indicam a activação do
funcionamento em aquecimento
ou em arrefecimento. Quando os
LEDs estão apagados, o aparelho
está programado na modalidade
de ventilação (ambas as eventuais
válvulas de água quente e fria
não são activadas). O piscar de
um dos dois LEDs indica que o
pedido de água (quente ou fria)
não foi executado e implica a
paragem do ventilador até que a
temperatura da água alcance um
valor adequado para satisfazer o
pedido. O acendimento alternado
dos LEDs, vermelho e azul (g.
1 ref. C1), indica que está activa
a modalidade de arrefecimento/
aquecimento automática.
Os 4 LEDs , , e
(fig. 1) indicam a modalidade
de funcionamento programada,
todos apagados correspondem à
modalidade Stand-by. Cada um
destes LEDs é activado no modo
intermitente (soft-blinking) se em
aquecimento ou em arrefecimento
(LED vermelho ou azul acesos)
a temperatura programada é
respetivamente, inferior ou superior,
à temperatura ambiente detectada
pelo aparelho.
Para aumentar o conforto nas
horas nocturnas, a luminosidade
dos LEDs no painel electrónico
é reduzida após 15 segundos de
inactividade nos botões ou no
selector de temperatura.
DESLIGAMENTO POR PERÍODOS
DE TEMPO PROLONGADOS
Em caso de necessidade de
desligaro aparelhonosnaisdas
estações ou para férias, proceder
do seguinte modo:
• Desactivar o aparelho.
Pôr o interruptor geral do
equipamento em Desligado.
A função anticongelamento não
está activa.
AANDUIDING VAN DE LEDS
Derode enblauwe LEDS(afb.1
ref. C1) duidenop deactivering
van de werkwijzeverwarming of
koeling.WanneerdeLEDSuitzijn,
is het apparaatop dewerkwijze
ventilatie ingesteld (de eventueel
beidekleppen vanwarm enkoud
water worden nietgeactiveerd).
Hetknipperenvaneenvandetwee
LEDS geeft aandat nietaan de
vraag naar (warmof koud)water
isvoldaan endit veroorzaaktde
stilstand van deventilator totde
temperatuurvan hetwater een
waardebereikt die geschiktisom
aan het verzoekte voldoen.Het
afwisselendbrandenvanderoden
en blauwe LEDS (afb. 1 ref.
C1)geeft aandat dewerkwijze
automatischekoeling/verwarming
actief is
De 4 LEDS , , en
(afb. 1) duidenop deingestelde
werkwijzeenzijnalleuitgeschakeld
ter hoogte van de werkwijze
Stand-by. Ieder vandeze LEDS
wordt knipperendgeactiveerd
(soft-blinking) als deingestelde
temperatuur van verwarming
of koeling (rodeof blauweLED
branden) respectievelijk lagerof
hogerisdandedoorhetapparaat
gemetenomgevingstemperatuur.
Om 's nachts het comfort te
verhogen,wordt dehelderheid
vandeLEDSophetelektronische
paneel verlaagd na15 seconden
van inactiviteit vande toetsenof
vande keuzeschakelaarvan de
temperatuur.
UITSCHAKELING VOOR LANGE
PERIODES
Handel als volgt voor de
uitschakeling voor hetseizoen of
voorvakantie:
• Deactiveerhetapparaat.
• Zet de hoofdschakelaarvande
installatie op Uit.
Deantivriesfunctieisnietactief.
ΕΝΔΕΙΞΗΤΩΝLED
ΤοκόκκινοκαιτομπλεLED(εικ.1
σχ.C1)δείχνουντηνενεργοποίηση
της λειτουργίας θέρμανσης
ή δροσιάς. ΌτανταLED είναι
σβηστά,ησυσκευήκαθορίζεταιστη
λειτουργίαεξαερισμού (και οιδύο
ενδεχόμενες βαλβίδεςζεστού και
κρύουνερούδενενεργοποιούνται).
Η αναλαμπή ενόςαπό τα 2LED
δείχνειότιηζήτησηνερούεστού
ή κρύου) δενέχει ικανοποιηθεί
καιεπιφέρει το σταμάτημα του
ανεμιστήρα μέχρι ηθερμοκρασία
τουνερούναφθάσειμίακατάλληλη
τιμή που θαικανοποιείτη ζήτηση.
Η εναλλασσόμενη αναλαμπήτου
κόκκινουκαιτουμπλεLED εικ.
1 σχ. C1)δείχνει ότι είναιενεργή
η λειτουργία αυτόματης δροσιάς/
θέρμανσης.
Τα4LED , , και (εικ.
1)δείχνουντοντρόπολειτουργίας
πουέχεικαθοριστεί,όλασβηστάσε
αντιστοιχίατης λειτουργίαςStand-
by. Το καθένα απόαυτάτα LED
ενεργοποιείται με αναλαμπή(soft-
blinking), εάν στη θέρμανση ή
στη δροσιά (κόκκινοήμπλε LED
αναμμένα) η θερμοκρασίαπου
έχει καθοριστεί είναιαντίστοιχα
μικρότερηή μεγαλύτερη απότην
θερμοκρασίαπεριβάλλοντοςπου
ανιχνεύεταιαπότησυσκευή.
Γιανααυξήσετετηνάνεσηκατάτις
νυχτερινέςώρες, η φωτεινότητα
τωνLED στο ηλεκτρονικό πάνελ
μειώνεταιμετάαπό15δευτερόλεπτα
μηλειτουργίαςστακουμπιάήστον
επιλογέαθερμοκρασίας.
ÓÂÞÓÉÌÏ ÃÉÁ ÌÅÃÜËÁ
÷ÑÏÍÉÊÜ ÄÉÁÓÔÞÌÁÔÁ
Óå ðåñßðôùóç åðï÷éáêþí
óâçóéìÜôùí Þ ãéá äéáêïðÝò
ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:
ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôç
óõóêåõÞ.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
Óâçóôü.
H áíôéøõêôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí
åßíáé åíåñãÞ.
4.8
4.9
E P NL
63
GR
5
5
5.1
18
1. Impostazione temperatura
2. Impostazione ritardo
3.Spegnimentoprogrammato
4. Trasmissione telecomando
5. Modalità Auto fan
6.Velocità ventilatore/Modalità
ventilatore
7. Modalità notturna
8.Accensioneprogrammata
1. Temperature set
2. Delay time set
3. Delayed switch OFF
4. Rc transmission
5. Auto fan mode
6. Fan speed/fan mode
7. Night mode
8. Delayed switch ON
1.Réglagedelatempérature
2.Réglageduretard
3.Extinctionprogrammée
4. Transmission de la
télécommande
5. Mode Ventilateur automatique
6.Vitesseventilateur/Mode
ventilateur
7. Mode nocturne
8.Allumageprogrammé
1. Einstellung der Temperatur
2. Einstellung der Verzögerung
3. Programmierte Ausschaltung
4. Übertragung von Fernbedienung
5. Betriebsart Auto fan
6. Ventilatorgeschwindigkeit/
Ventilatorbetriebsart
7. Betriebsart Nacht
8. Programmierte Einschaltung
1.Regulacióntemperatura
2.Regulaciónretraso
3.Apagadoprogramado
4. Transmisión control remoto
5. Modo auto fan
6.Velocidad ventilador/modo
ventilador
7. Modo nocturno
8.Encendidoprogramado
1. Programação da temperatura
2. Programação do atraso
3. Desligação programada
4. Transmissão do telecomando
5. Modalidade Auto fan
6. Velocidade do ventilador/
Modalidade do ventilador
7. Modalidade nocturna
8. Ligação programada
1.Instellingtemperatuur
2.Instellingvertraging
3.Geprogrammeerdeuitschakeling
4.Uitzendingafstandsbediening
5.WerkwijzeAutofan
6.Snelheidventilator/ Werkwijze
ventilator
7.Nachtwerking
8.Geprogrammeerdeinschakeling
1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò
2. Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò
3. ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï
4. ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
5. Ëåéôïõñãßá Auto fan
6. Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
7. Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
8. ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá
I
GR
D
F
GB
E P
NL
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Y BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (Fig. 18)
B1: ON/Standby
B2: selecciónmodo operativo
(refrigeración=> ventilación
=>calefacción);
B3: Selecciónde posiciónde la
aleta(siestádisponible);
B4: Aumentotemperatura
B5: Reduccióntemperatura
B6: Selección de velocidaddel
ventilador(velocidadmáx.=>
velocidadmed. => velocidad
mín.=>AUTO…);
B7:
LED;
B8: Regulación encendido
programadounidad
B9: Regulación apagado
programadounidad
B10:Confirmación/anulación
encendido/apagado
programadosunidad
B11:SelecciónmodoNight(on/off)
ENCENDIDO GENERAL
Y CONDUCCN DEL
FUNCIONAMIENTO
Para transmitir los mandos es
nec–esariodirigir laparte anterior
del control remoto hacia la consola
del climatizador.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING (Afb.18)
B1: ON/Stand-by;
B2: Selectie werkmodaliteit
(koeling => ventilatie =>
verwarming);
B3: Selectie positieflap (indien
beschikbaar);
B4:Verhogingtemperatuur;
B5:Verlagingtemperatuur;
B6:Selectiesnelheid ventilator
(maxsnelheid=>medsnelheid
=>minsnelheid=>auto….);
B7:
LED
;
B8: Instelling geprogrammeerde
inschakelingunit;
B9: Instelling geprogrammeerde
uitschakelingunit;
B10:Bevestigen/annuleren
geprogrammeerdeinschakeling/
uitschakelingunit;
B11:Selectie werkwijze Night (on/
off);
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om de opdrachtente verzenden
moet de voorkant van de
afstandsbedieningnaardeconsole
van de klimaatregelaargericht
worden.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS
BOTÕES DO TELECOMANDO
(Fig. 18)
B1: ON/Standby;
B2: Selecção da modalidade de
funcionamento (arrefecimento
=> ventilação => aquecimento );
B3: Seleção da posição da palheta
(se disponível);
B4: Aumento de temperatura;
B5: Redução de temperatura;
B6: Seleção da velocidade do
ventilador (velocidade máx =>
velocidade méd => velocidade
mín => auto….);
B7: LED;
B8: Regulação da ligação
programada da unidade;
B9: Regulação da desligação
programada da unidade;
B10: Confirmação/
anulamento da ligação/
desligação programada da
unidade;
B11: Selecção da modalidade
Night (on/off);
ACENDIMENTO GERAL E
GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
Para transmitir os comandos
deve-se apontar a parte frontal
do telecomando para o painel de
comandos do climatizador.
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ
ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.118)
B1: ON / Standby
B2:
ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
(øýîç => áöýãñáíóç =>
èÝñìáíóç)
B3: Επιλογήθέσης flap(εάν είναι
διαθέσιμη)
B4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò
B5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò
B6: Επιλογήταχύτηταςανεμιστήρα
(ταχύτηταmax=>ταχύτηταμέση
=>ταχύτηταmin=>auto….)
B7: LED
B8: Êáèïñéóìüò ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
áíÜììáôïò ìïíÜäáò
B9: Êáèïñéóìüò ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B10: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóç
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ áíÜììáôïò/
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B11: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Night (on/off)
ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ
ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ãéá ôç ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí
÷ñåéÜæåôáé íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü
ôìÞìá ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí
êïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
E P NL
65
GR
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como
complemento del equipo se estudió
paraotorgarlelamáximarobustez
yun óptimofuncionamiento; se
recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre el
teclado o hacerlo caer en el
agua,
- golpearlo con grandes
impactos o hacerlo caer
sobre supercies duras,
- dejarlo expuesto a las
radiaciones solares,
- interponer obstáculos entre
el telemando y el equipo
mientras se usa dicho
telemando.
Además:
- si en elmismo ambientese
utilizaran otros equipos
provistos contelemando (TV,
radio, gruposestéreo, etc.), se
podrían producir algunas
interferencias;
- las lámparaselectrónicas y
uorescentes puedeninterferir
en las comunicaciones entre el
telemandoyelequipo;
- extraer lasbateríasen elcaso
de unainutilización prolongada
del telemando.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Bijhetontwerpenvandebijhet
apparaat geleverde
afstandsbedieningzijnweuitgegaan
van maximale degelijkheiden
uitzonderlijkgebruiksgemak,maar
desalnietteminmoetbijhetgebruik
ervan met het onderstaande
rekeninggehouden
worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden
om:
- hem in de regen te laten
liggen, vloeistoffen op de
toetsen te laten komen of
hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of
hem op harde oppervlakken
te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot
te stellen;
- tijdens het gebruik van de
afstandsbediening zelf,
obstakels tussen de
afstandsbediening en het
apparaat te plaatsen.
Verder:
- alserindezelfderuimteandere
apparaten met
afstandsbediening (TV, radio,
stereo-installatie enz.)gebruikt
worden kunnen er zich
bepaaldestoringenvoordoen;
- elektronische enTL-lampen
kunnen de communicatie
tussendeafstandsbedieningen
hetapparaatbeïnvloeden;
- verwijder debatterijen alsde
afstandsbedieninglangere tijd
nietgebruiktwordt.
ADVERTÊNCIAS
O telecomando fornecido com o
aparelho foi estudado de modo a
proporcionar a máxima robustez e
uma excepcional funcionalidade;
no entanto, o mesmo deverá ser
utilizado com alguns cuidados.
Evite:
- deixá-lo exposto à chuva,
deitar líquidos sobre as
teclas ou deixá-lo cair na
água;
- fazer com que sofra fortes
choques ou que caiasobre
superfícies duras,
- deixá-lo exposto aos raios
solares,
- interpor obstáculos entre o
telecomando e o aparelho
enquanto usar o
telecomando.
Além disso:
- no caso de, no mesmo
ambiente, serem utilizados
também outros aparelhos
dotados de telecomando (TV,
rádio, aparelhos de som, etc.)
podem ocorrer interferências;
- as lâmpadas electrónicas e
fluorescentes podem interferir
nas comunicações entre o
telecomando e o aparelho,
- extrair as pilhas em caso de
prolongada inutilização do
telecomando.
ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé
ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß
ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç
ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’
üëá áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï
ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò
ðñïöõëëÜîåéò.
Áðïöåýãåôå :
- ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá
÷ýíåôå õãñÜ óôï
ðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôï
íåñü
- äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôï
áöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óå
óêëçñÝò åðéöÜíåéåò
- ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ
áêôéíïâïëßá
- ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùí
ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
êáé ôçò óõóêåõÞò åíþ
÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Åðßóçò :
- óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï
ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
Üëëåò óõóêåõÝò ìå
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,
ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêü
óýóôçìá, êëð), ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåò
ðáñåìâïëÝò
- ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïé
ëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝò
óôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò
óõóêåõÞò
- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
5
E P NL
67
GR
5
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN
DE LAS BATERÍAS
Paraeltelemandosólosedeberán
utilizar 2 bateríasen secoLR03
AAA de 1,5 V. Cuando estén
descargadas,sedeberáneliminar
sóloenloscorrespondienteslugares
de recolección predispuestos por
las Autoridades Locales para los
desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán
reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se
deberá abrir la respectiva portilla
de resorte que se encuentra en
la parte posterior del telemando
(g.19).
Las baterías se deberán
introducir respetando los signos
de los polos indicados en el
fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la portilla de
resorte luego de haber
introducido las baterías.
ENCENDIDO/APAGADO DEL
APARATO
El aparato puede ser encendido o
apagadopulsandoB1enelcontrol
remoto.
Cuandoelaparatoestáapagado,se
reinician todos los temporizadores.
INVOEGING/VERWIJDERING
VAN DE BATTERIJEN
Voordeafstandsbedieningmogen
uitsluitend2drogebatterijenLR03
AAAvan1,5Vgebruiktwordendie,
alszeeenmaalleegzijn,uitsluitend
viadedoordeplaatselijkeoverheid
ingesteldespecialeverzamelpunten
voordit soortafval weggegooid
mogenworden.
LET OP:
Beide batterijen moeten
gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van
de afstandsbediening openmaken
(afb.19).
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de
polariteitstekens onderin het
vakje nauwgezet aangehouden
worden.
Sluit het klepje met kliksluiting
weer nadat u de batterijen weer
geplaatst heeft.
INSCHAKELING/
UITSCHAKELING VAN HET
APPARAAT
Hetapparaatkanvooringeschakeld
ofuitgeschakeldwordtdooropde
afstandsbedieningop B1of op
het controlepaneel. Wanneer het
apparaat uitgeschakeld isworden
alletimersgereset.
INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS
BATERIAS
Para o telecomando devem ser
utilizadas exclusivamente 2 pilhas
a seco, LR03 AAA de 1,5 V que,
uma vez descarregadas, devem
ser eliminadas apenas nos pontos
especícos de recolhainstalados
pelas Autoridades Locais para os
resíduos deste tipo.
ATENÇÃO:
Ambas as pilhas devem ser
substituídas simultaneamente.
Para introduzir as pilhas
deve-se abrir a portinhola do
compartimentoqueseencontra
na parte traseira do telecomando
(g.19).
As pilhas devem ser introduzidas
respeitando escrupulosamente
os sinais de polaridade indicados
no fundo do compartimento.
Feche a portinhola do
compartimento após a introdução
das pilhas.
LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO
APARELHO
O aparelho pode ser ligado
ou desligado premindo B1 no
telecomando.
Quando o aparelho está desligado,
os temporizadores passam todos
a zero.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ
ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03
AAA ôùí 1,5V ïé ïðïßåò áöïý
åêöïñôéóèïýí èá ðñÝðåé íá
áðïññéöèïýí áðïêëåéóôéêÜ óôá
åéäéêÜ óçìåßá óõëëïãÞò ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé áðü ôéò ôïðéêÝò
áñ÷Ýò ãéá ôá áðïññßìáôá áõôïý
ôïõ ôýðïõ.
ÑÏÓÏ×Ç :
Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé
ôáõôü÷ñïíá.
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå
ôéò ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá
áíïßîåôå ôçí åéäéêÞ èõñßäá
ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (εικ.19).
Ïé ìðáôáñßåò èá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôïýíôáé áêïëïõèþíôáò
ðéóôÜ ôá ðñüóéìá ðïëéêüôçôáò
ðïõ åìöáíßæïíôáé óôï
êÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùí
ìðáôáñéþí.
Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïý
ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.
ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé Þ
íá óâÞóåé ðáôþíôáò B1 áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ
ãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí
timer.
5.2
5.3
E P NL
69
GR
5
MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO
Usando esta modalidade, o
aparelho não exerce nenhuma
acção, nem na temperatura nem na
humidade do ar no ambiente, mas
mantém apenas uma circulação
do mesmo. Esta modalidade pode
ser seleccionada premindo B2
até aparecer o símbolo de só
ventilador ( ), no telecomando.
Nesta modalidade operativa, o
ventilador interno está sempre
aceso e é possível seleccionar a
velocidade desejada do ventilador
em qualquer momento, premindo
o respectivo botão B6. Estas são
as velocidades possíveis para o
ventilador.
High FAN
Min FAN
A
Velocidade AUTO
FUNCIONAMENTO EM
ARREFECIMENTO
Usando esta modalidade, o
aparelhodesumidicaearrefece
o ambiente. Esta modalidade
pode ser seleccionada
premindo B2 até aparecer o
símbolo de só arrefecimento
( ), no telecomando. O
ventilador interno está
sempre aceso na velocidade
seleccionada (premindo B6). O
set-point de temperatura (Tset)
pode ser regulado de 16°C a
30°C com variações de 1°C
graças a B4/B5, e o seu valor
aparece quer no telecomando
quer no visor local.
FUNCIONAMENTO EM
AQUECIMENTO
Usando esta modalidade, o
aparelho aquece o ambiente.
A modalidade aquecimento
pode ser seleccionada
premindo o botão B2 do
telecomando, até que apareça
o símbolo de aquecimento
( ) no telecomando. O
ventilador interno acende-se
sempre na velocidade mínima
e após alguns minutos passa
à velocidade de ventilação
seleccionada (premindo B6).
O valor da temperatura
programada pode ser regulado
de 16 a 30°C com variações de
1°C premindo os botões B4/B5.
Aparece o respectivo valor
de temperatura, quer no
telecomando, quer no visor do
painel de controlo.
VENTILATIEWERKWIJZE
Doordezewerkwijzetegebruiken,
zalhetapparaatgeenenkeleeffect
hebben, noch opde temperatuur
nochop deluchtvochtigheid in
hetvertrek, maarde luchtalleen
in circulatie houden. Deze
werkwijzekangeselecteerdworden
door op B2te drukkentot het
symboolvan alleende ventilator
( )opzoweldeafstandsbediening
ventilator altijd ingeschakelden is
hetmogelijkdegewenstesnelheid
vandeventilatoropiedergewenst
moment te selecteren door op de
betreffendetoetsB6tedrukken.Dit
zijnde mogelijkesnelheden voor
deventilator.
HighFAN
MinFAN
A
AUTO snelheid
WERKING MET KOELING
In deze werkwijze zal
het apparaat het vertrek
ontvochtigenen koelen.Deze
werkwijze kan geselecteerd
wordendooropB2tedrukken
tot het symboolvan alleen
koeling ( ) op zowel de
afstandsbediening. De interne
ventilatorisaltijd ingeschakeld
bij de geselecteerdesnelheid
(door op B6).Het setpoint
van de temperatuur (Tset)
kan ingesteld wordentussen
16°C en 30°C
met variaties
van1°CdankzijB4/B5,ende
bijbehorendewaardeverschijnt
zowelopdeafstandsbediening
alsophetplaatselijkedisplay.
WERKING MET
VERWARMING
Metdeze modaliteit verwarmthet
apparaatdeomgeving.
De modaliteit verwarmingkan
geselecteerd worden doorop
de afstandsbediening op de
toets B2 te drukkenof door
op het controlepaneelvan de
klimaatregelaar, tothet symbool
van alleen verwarming( ) op
zowel de afstandsbediening.De
interne ventilator wordtaltijdbij
deminimumsnelheidingeschakeld
engaatnaenkeleminutenopde
geselecteerde ventilatiesnelheid
staan(dooropB6
te drukken.
De waarde van de ingestelde
temperatuurkangeregeld worden van
16°Ctot 30 °Cmetvariatiesvan1°C
dooropdetoetsenB4/B5tedrukken.
Debetreffendetemperatuurwaarde
verschijnt zowel op de
afstandsbediening als ophet
displayvanhetcontrolepaneel.
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento el
aparato no ejerceninguna acción
sobre la temperatura ni sobre la
humedaddel aire enelambiente,
manteniéndolo solamente en
circulación.Para seleccionarlo,
pulseB2hastaqueelsímbolode
sóloventilador( )aparezcaenel
control remoto como en el. En este
modooperativoelventiladorinterno
siempreestáencendidoyesposible
regularsu velocidaden cualquier
momento, pulsando elbotón B6.
Estassonlasvelocidadesposibles
delventilador.
HighFAN
MinFAN
A
Velocidad AUTO
FUNCIONAMIENTO EN MODO
REFRIGERACIÓN
En este modo de funcionamiento
elaparatodeshumidicayenfría
elambiente.Paraseleccionarlo,
pulseB2hastaqueelsímbolo
de sólo refrigeración ( )
aparezca en el control remoto.
El ventilador internosiempre
está encendido ala velocidad
seleccionada(pulsando B6).
Elajustedetemperatura(Tset)
puedeserreguladoentre16°C
y30°C,
convariacionesde1°C,
conlosbotonesaB4/B5;elvalor
correspondiente aparece tanto
en el control remoto como en el
displaylocal.
FUNCIONAMIENTO EN
MODO CALEFACCIÓN
Enestemododefuncionamiento,el
aparado calienta el ambiente.
El modo calefacción se puede
seleccionarpulsandoelbotónB2
enelcontrolremoto,hastaque
el símbolo desolo calefacción
( )aparece enel control
remoto.Elventiladorinternose
enciendesiemprealavelocidad
mínimay,después dealgunos
minutos, alcanza lavelocidad
deventilación seleccionada
(pulsandoB6).
El valorde la temperatura
reguladasepuederegularde16
°Ca30°C,convariacionesde1
°C,pulsandolosbotonesB4/B5.
Elvalordetemperaturaregulado
aparece tanto en el control
remotocomo en eldisplaydel
panel de control.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí
ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí
áóêåß êáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôç
èåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßá
ôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜ
ôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá.
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 ìÝ÷ñé
íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï ôïõ áíåìéóôÞñá ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï. Ìå áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íá
åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞ
ðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß B6
ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝò ôá÷ýôçôåò
ãéá ôïí áíåìéóôÞñá.
High FAN
Min FAN
A
ΤαχύτηταAUTO
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞ ôç
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ êÜíåé
ôçí áöýãñáíóç êáé øýîç ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá
ìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò
B2 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ìüíï
ôï óýìâïëï ôçò øýîçò ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï. Ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò óôçí åðéëåãüìåíç
ôá÷ýôçôá (ðáôþíôáò B6). Ôï set-
point èåñìïêñáóßáò (Tset) ìðïñåß
íá ñõèìéóôåß áðü 16°C Ýùò 30°C
ìå ìåôáâïëÝò 1°C ÷Üñç óôï B4/
B5, êáé ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ åìöáíßæåôáé
óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ôïðéêÞ
ïèüíç.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôç
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ èåñìáßíåé
ôï ðåñéâÜëëïí.
Ç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò ìðïñåß
íá åðéëåãåß ðáôþíôáò ôï êïõìðß
B2 ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ, ìÝ÷ñé
íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï èÝñìáíóçò ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï. Ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò áíÜâåé ðÜíôá óôçí
åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé ìåôÜ
áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ ôßèåôáé óôçí
åðéëåãìÝíç ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý
(ðáôþíôáò B6).
Ç ôéìÞ ôçò êáèïñéóìÝíçò
èåñìïêñáóßáò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß
áðü 16 °C Ýùò 30 °C ìå ìåôáâïëÝò
ôïõ 1 °C ðáôþíôáò ôá êïõìðéÜ
B4/B5.
Ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ èåñìïêñáóßáò
åìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
êáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ.
ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý
ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò, åÜí ç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé
ìéêñüôåñç áðü ôçí êáèïñéóìÝíç,
ôï êëéìáôéóôéêü èá áíÜøåé êáé
ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ èá áñ÷ßóåé
íá äéá÷Ýåôáé ç æÝóôç.
5.5
5.6
5.7
E P NL
71
GR
5
FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
Quando esta função está habilitada
na modalidade arrefecimento,
o ventilador interno é forçado à
velocidade mínima e a temperatura
ambiente programada é
automaticamente incrementada
de um grau após a primeira hora e
de mais um grau após a segunda
hora de funcionamento (a partir
da activação da função ou da
subsequente modificação da
temperatura programada).
Se, pelo contrário, a função
estiver activada na modalidade
aquecimento, o ventilador interno
é forçado à velocidade mínima e a
temperatura ambiente programada
é diminuída automaticamente de
um grau após a primeira hora e
de mais um grau após a segunda
hora de funcionamento (a partir
da activação da função ou da
subsequente modificação da
temperatura programada).
Para desactivar a função é
necessário premir novamente o
botão B11.
ACENDIMENTO/APAGAMENTO DOS
LEDS DO PAINEL DE COMANDOS
Premir o botão B7 para apagar os
LEDs do painel de comandos.
Premir novamente para os acender.
FUNCIONAMENTO SWING
Carregando no botão B3, o flap
iniciará a oscilar, carregando
novamentenateclaB3oapparará
de oscilar parando na posição
alcançada naquele momento.
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
Esta modalidade permite programar
a ligação ou a desligação da
unidade. O tempo de atraso
poderá ser programado, activado
e anulado, no telecomando.
ACHTWERKING
Deze modaliteit kan vanafde
afstandsbediening geselecteerd
worden (door opB11 tedrukken)
en kan alleengebruikt worden
in combinatie met de modaliteit
koelingofverwarming.
Wanneer deze functie in de
modaliteit koeling ingeschakeld
is,wordt deinterne ventilatorop
deminimumsnelheid geforceerd
en wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur nahet
eerste uur werkingautomatisch
meteengraadverhoogdennahet
tweedeuur werkingmet nog een
graad(beginnendeophetmoment
van activering vande functieof
bij de volgendewijziging vande
ingesteldetemperatuur).
Als de functie daarentegen
in de modaliteit verwarming
ingeschakeld is, wordt deinterne
ventilator op deminimumsnelheid
geforceerdenwordtdeingestelde
omgevingstemperatuur nahet
eerste uur werkingautomatisch
meteengraadverlaagdennahet
tweedeuur werkingmet nog een
graad(beginnendeophetmoment
van activering vande functieof
bij de volgendewijziging vande
ingesteldetemperatuur).
Omdefunctietedeactiverendient
menopnieuwopdetoetsB11tedrukken.
INSCHAKELING/
UITSCHAKELING LED
BEDIENINGSPANEEL
Druk op detoets B7om deLEDSop
hetbedieningspaneeluitteschakelen.
Druk er opnieuw op om ze in te
schakelen.
SWING WERKING
DooroptoetsB3tedrukken,begint
deapteoscilleren,dooropnieuw
optoetsB3tedrukken,zaldeap
ophoudenmetoscillerenenblijven
stilstaanindepositiediehijopdat
moment bereikt heeft.
WERKING MET TIMER
Me deze werkwijze kan de
inschakelingofdeuitschakelingvan
deunit geprogrammeerdworden.
De vertragingstijd kaningesteld,
geactiveerdengeannuleerdworden
doorafstandsbediening.
FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
Este modo de funcionamiento se
puede seleccionar através del
control remoto (pulsandoB11)
ypuede serutilizado solamente
en combinación con el modo
refrigeraciónocalefacción.
Cuandoestafunciónestáhabilitada
enmodorefrigeración,elventilador
internoseregulaautomáticamente
a la velocidad mínima y la
temperaturaambiente regulada
aumentaautomáticamenteungrado
despuésdelaprimerahorayotro
grado después dela segunda
hora de funcionamiento (a partir
de la activaciónde lafunción o
dela siguientemodicación dela
temperaturaregulada).
Porelcontrario,silafunciónestá
reguladaen modocalefacción,
el ventilador internose regula
automáticamente ala velocidad
mínima y la temperatura
ambiente regulada disminuye
automáticamenteungradodespués
dela primerahora yotrogrado
después de la segunda hora
de funcionamiento (a partir de
la activación dela funcióno de
lasiguiente modificaciónde la
temperaturaregulada).
Para desactivar lafunción, es
necesariopulsar nuevamenteel
botónB11.
ENCENDIDO/APAGADO DE LOS
LEDS EN EL PANEL DE MANDOS
PulseelbotónB7paraapagarlos
leds en el panel de mandos.
Pulse nuevamente elbotón para
encenderlos.
FUNCIONAMIENTO SWING
PulsandoelbotónB3,eldeector
comienza a oscilar; pulsando
nuevamenteelbotónB3,eldeector
deja de oscilary sedetiene en
la posición alcanzada en ese
momento.
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
Este modo de funcionamiento
permiteprogramarelencendidoo
elapagadodelaunidad.Eltiempo
de retraso puedeser regulado,
activadoy anuladocon elcontrol
remoto.
ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
õôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëå÷èåß áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
(ðáôþíôáò Â11) êáé ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå
óõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçò
Þ èÝñìáíóçò.
¼ôáí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá
åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôç
ëåéôïõñãßá øýîçò, ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé
íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
áõîÜíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá
âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá
ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí
ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç
þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).
ÅÜí áíôßèåôá ç ëåéôïõñãßá åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò, ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé
íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ìåéþíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá
âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá
ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí
ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç
þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá ÷ñåéÜæåôáé íá
ðáôÞóåôå êáé ðÜëé ôï êïõìðß Â11.
ΑΝΑΜΜΑ/ΣΒΗΣΙΜΟLED
ΠΙΝΑΚΑΕΛΕΓΧΟΥ
ΠατήστετοκουμπίΒ7γιανασβήσετε
ταLEDστονπίνακαελέγχου.
Πατήστεκαιπάλιγιαναταανάψετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑSWING
ΠατώνταςτοκουμπίB3,τοapθα
αρχίσειναταλαντεύεται,πατώντας
καιπάλι το κουμπίB3 τοflap
θα σταματήσει να ταλαντεύεται
σταματώνταςστηθέσηστηνοποία
έχειφθάσειτηστιγμήεκείνη.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïí
ðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò
Þ ôïõ óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò.
Ï ÷ñüíïò êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß
íá êáèïñéóôåß, åíåñãïðïéçèåß
êáé áêõñùèåß åßôå áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
5.8
5.9
5.10
5.11
E P NL
73
GR
5
Programação do temporizador
de ligação no telecomando
(g.20A)
Depois de ter ligado a unidade,
seleccionar a modalidade de
funcionamento, a temperatura
desejada e a velocidade de
ventilação com as quais se activará
a unidade na ligação programada.
Depois, pôr a máquina em Stand-
By.
Premindo B8, programar o atraso
desejado (de 1 a 24 horas) após o
qual a unidade se ligará (partindo
daconrmaçãodotemporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
O display do controlo remoto mostra
o tempo remanescente para o
arranque enquanto o display do
ventilador convetor mostra os
dizeres "tI".
Depois de decorrido o tempo
programado, a unidade iniciará
com as últimas programações
seleccionadas.
Programação do temporizador
de desligação no telecomando
(Fig. 20B)
Com a unidade em qualquer
modalidade operativa, premir B9
para programar o atraso desejado
(da 1 a 24 horas) após o qual, a
unidade se desligará (partindo da
conrmaçãodotemporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
O display do controlo remoto mostra
o tempo remanescente para o
desligamento enquanto o display
do ventilador convetor mostra
alternadamente a temperatura
conguradaeosdizeres"tI".Depois
de decorrido o tempo programado,
a unidade desliga-se.
Ñõèìéóç timer áíáììáôïó
áðï ôï ôçëå×åéñéóôçñéï
(åéê. 20 A)
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò ïðïßåò
èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá êáôÜ
ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá.
Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç ìç÷áíÞ
óå Stand-By.
Ðáôþíôáò B8, êáèïñßóôå ôçí
åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1
Ýùò 24 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá
ç ìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáò
áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Η οθόνητου τηλεχειριστηρίου
δείχνει την αντίστροφη μέτρηση
για το άναμμαενώ ηοθόνη του
ανεμιστήρα αγωγών θερμότητας
δείχνειτηνένδειξη"tI".
Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò
÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îå êéíÞóåé ìå
ôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõò
êáèïñéóìïýò.
Ñõèìéóç timer óâçóéìáôïó áðï
ôï ôçëå×åéñéóôçñéï (Åéê. 20B)
Ìå ôç ìïíÜäá óå Ýíáí
ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí
åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1
Ýùò 24 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá
ç ìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáò
áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Η οθόνη τουτηλεχειριστηρίου
δείχνει την αντίστροφη μέτρηση
γιατο σβήσιμο,ενώη οθόνητου
ανεμιστήρα αγωγών θερμότητας
δείχνειεναλλάξ την θερμοκρασία
πουέχεικαθοριστείκαιτηνένδειξη
"tI". Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò
÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá óâÞóåé.
Instelling van timer voor
inschakeling, door de
afstandsbediening (afb. 20A)
Nadat de unit ingeschakeld
is, dient mende werkwijze,de
gewenste temperatuur en de
ventilatiesnelheidte selecteren
waarmeede unitop hetmoment
vangeprogrammeerdeinschakeling
geactiveerdzal worden.Zet het
apparaatvervolgensopStand-by.
Doorop B8te drukken,kan de
gewenste vertraging (van 1tot
24 uur) ingesteldworden waarna
de unit ingeschakeld worden
(vertrekkendevanafdebevestiging
vandetimer).
Deinstelwerkingvandetimerstopt
automatisch, indien geenenkele
toets binnen 5seconden gedrukt
wordt.
Het display van de
afstandsbedieningtoontdeaftelling
totdeinschakelingterwijlhetdisplay
van de ventilatorconvector de
tekst"tI" toont.Is deingestelde
tijdeenmaalverstrekendanzalde
unit van startgaan metde laatst
geselecteerdeinstellingen.
Instelling timer voor
uitschakeling, door de
afstandsbediening (Afb. 20B)
Terwijl de unitin ongeachtwelke
werkwijzestaat,opB9drukkenom
degewenstevertraging(van 1tot
24uur)intestellenwaarnadeunit
uitgeschakeldwordt(vertrekkende
vanafdebevestigingvandetimer).
Deinstelwerkingvandetimerstopt
automatisch, indien geenenkele
toets binnen 5seconden gedrukt
wordt.
Hetdisplayvandeafstandsbediening
toontdeaftellingtotdeuitschakeling
terwijl het display van de
ventilatorconvector afwisselend
deingestelde temperatuuren de
tekst"tI"toont.Isdeingesteldetijd
eenmaalverstreken,danzaldeunit
uitgeschakeldworden.
Ajuste temporizador de
encendido mediante el control
remoto (g. 20A)
Despuésde accedera launidad,
seleccioneel modooperativo,
la temperatura yla velocidadde
ventilacióncon lasque launidad
seactivará enel momentodel
encendido programado. A
continuación,ponga lamáquina
enStand-By.
PulsandoB8, reguleel retraso
deseado(de 1a 24horas); a
continuación, la unidad se
encenderá (a partir de la
confirmación del temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos,la funciónde
regulacióndeltemporizadortermina
automáticamente.
El display delmando adistancia
muestralacuentaregresivaparael
encendido,mientrasqueeldisplay
delventilador-convectorvisualizala
indicación"tI".
Una vez transcurridoel tiempo
regulado, la unidadse encenderá
con las últimas regulaciones
seleccionadas.
Ajuste temporizador de apagado
mediante el control remoto
(Fig. 20B)
Conlaunidadencualquiermodo
operativo,pulseB9pararegular
el retraso deseado (de 1 a 24
horas),transcurrido elcual la
unidadseapagará(apartirdela
conrmacióndeltemporizador).
Sino sepulsa ningúnbotón
en 5 segundos,la funciónde
regulacióndel temporizador
terminaautomáticamente.
El display delmando adistancia
visualiza la cuentaregresiva para
elapagado,mientrasqueeldisplay
delventilador-convector visualiza
alternativamente la temperatura
configuraday laindicación "tI".
Unaveztranscurridoeltiempo
regulado,launidadseapagará.
5.11.1
5.11.2
E P NL
75
GR
6
MANUTENÇÃO
A manutenção periódica
é indispensável para a
conservação do ventiloconvector
sempre eficiente, seguro e
ávelaolongodotempo.Essa
poderá ser efectuada com
periodicidade semestral, para
alguns trabalhos, e anual para
outros, pelo Serviço Técnico
de Assistência, o deve estar
tecnicamente habilitado e
preparado e poderá também
dispor, se necessário, de peças
de origem.
LIMPEZA EXTERNA
Antes de qualquer trabalho
de limpeza e de manutenção,
desligar o aparelho da
rede de corrente eléctrica
no interruptor geral de
alimentação.
Aguardarqueoscomponentes
arrefeçam para evitar o perigo
dequeimaduras.
Quando necessário limpar
as superfícies externas do
ventiloconvector com um pano
macio e humedecido em água
(g.21).
Não usar esponjas nem
detergentes abrasivos ou
corrosivos para não estragar
as superfícies pintadas.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ç ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá
äéáôçñåßôáé ï áíåìéóôÞñáò
áãùãþí èåñìüôçôáò ðÜíôá
ëåéôïõñãéêüò, áóöáëÞò
êáé áîéüðéóôïò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. ÁõôÞ
ìðïñåß íá ãßíåé ìå åîÜìçíç
ðåñéïäéêüôçôá, ãéá ïñéóìÝíåò
åðåìâÜóåéò êáé åôÞóéá ãéá
Üëëåò, áðü ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò, ðïõ åßíáé
ôå÷íéêÜ åîïõóéïäïôçìÝíç
êáé åêðáéäåõìÝíç êáé ìðïñåß
íá äéáèÝóåé åðßóçò, åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï, ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò
áðïóõíäÝóôå ôç ìïíÜäá
áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï
óâÞíïíôáò ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò.
ÐåñéìÝíåôå ôçí øýîç
ôùí åîáñôçìÜôùí ãéá íá
áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï
åãêáõìÜôùí.
¼ôáí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôéò
åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõ
áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí ìå
Ýíá ìáëáêü ðáíß êáé âñåãìÝíï
ìå íåñü (åéê. 21).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôñá÷éÜ
óöïõããÜñéá Þ ðïëý äõíáôÜ
Þ äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ
ãéá íá ìçí ðñïêáëÝóåôå
öèïñÜ óôéò âáììÝíåò
åðéöÜíåéåò.
6
6.1
ONDERHOUD
Het periodieke onderhoud
is onmisbaar voor een
altijd efficiënte, veilige
en betrouwbare werking
vande ventilatorconvector
op lange termijn. Enkele
onderhoudingrepenkunnen
uitgevoerd worden op
zesmaandelijksebasis, enkele
andereop jaarbasisen weer
andere onderhoudsingrepen
moeten uitgevoerdworden
door de Technische Service
die de technische competentie
en voorbereiding heeft en
bovendien over originele
reserveonderdelenbeschikt.
EXTERNE REINIGING
Voordat een reiniging of
onderhoud plaatsvindt, moet
de unit afgesloten worden
van het elektriciteitsnet door
de hoofdschakelaar van de
voeding uit te schakelen.
Wacht tot de componenten
afgekoeld zijn om het
gevaar voor brandwonden te
voorkomen.
Wanneerdit nodigis, moeten
de externe oppervlakkenvan
deventilatorconvectorgereinigd
wordenmeteenzachteenmet
waterbevochtigdedoek(afb.21).
Gebruik geen schuursponsjes
of schurende of corroderende
reinigingsmiddelen waardoor
de gelakte oppervlakken
beschadigd kunnen raken.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento periódico es
indispensable para mantener
elventilador-convectorsiempre
eficiente, seguro yconfiable
en el transcurso del tiempo.
Estas operaciones pueden
ser realizas con periodicidad
semestraloanualporelServicio
TécnicodeAsistencia, que
está técnicamente habilitado
ypreparado ydispone delos
repuestosoriginalesnecesarios.
LIMPIEZA EXTERIOR
Antes de cada intervención
de limpieza y mantenimiento,
desconecte la unidad de
la red eléctrica apagando
el interruptor general de
alimentación.
Espere hasta que se enfríen
los componentes para evitar
el peligro de quemaduras.
Cuandoes necesario,limpie
las superficies exterioresdel
ventilador-convectorcon un
pañosuave yhumedecido en
agua(Fig.21).
No use esponjas abrasivas
ni detergentes abrasivos o
corrosivos para no dañar las
supercies pintadas.
E P NL
77
GR
6
6.1.1
6.1.2
LIMPEZA DO FILTRO DE
ASPIRAÇÃO DO AR
É obrigatório verificar
periodicamente o estado
dos filtros do ar e limpá-los
quando necessário, e sempre
que assinalado pelos controlos
electrónicos instalados (se
presentes). A periodicidade da
limpeza dos filtros depende
das condições especícasde
funcionamento do aparelho.
Para limpar os filtros do ar,
proceder como descrito nos
parágrafos seguintes.
Extracção das células
ltradoras
- Pegar na palheta do filtro
(fig. 22 ref. A) e premindo
ligeiramente na direcção da
parede traseira, desencaixar
apalhetainterna(g.22ref.
B);
- rodarligeiramenteoltro(g.
22 ref. C);
- extrair o filtro do seu
alojamento(g.22ref.D).
N.B. a quantidade de filtros
presentes depende das
dimensões do aparelho
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ
Åßíáé õðï÷ñåùôéêü íá
åîáêñéâþíåôå ðåñéïäéêÜ ôçí
êáôÜóôáóç ôùí ößëôñùí ôïõ
áÝñá êáé íá öñïíôßóåôå ôïí
êáèáñéóìü ôïõò üôáí åßíáé
áðáñáßôçôï, êáé óå êÜèå
ðåñßðôùóç üôáí åðéóçìáßíåôáé
áðü ôïõò åãêáôáóôçìÝíïõò
çëåêôñïíéêïýò åëÝã÷ïõò (åÜí
õðÜñ÷ïõí). Ç ðåñéïäéêüôçôá
ôïõ êáèáñéóìïý ôùí ößëôñùí
åßíáé óå óõíÜñôçóç ìå ôéò
óõãêåêñéìÝíåò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò. Ãéá
íá êÜíåôå ôïí êáèáñéóìü ôùí
ößëôñùí áÝñá, ðñï÷ùñÞóôå
üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôéò
áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò.
Εξαγωγήκυψελών
φιλτραρίσματος
- Πιάστε τηγλωσσίτσατου
φίλτρου (εικ. 22σχ.A)και
με μία ελαφράπίεση προς
τοπίσωτοίχωμαβγάλτεαπό
την εντομή τηνεσωτερική
γλωσσίτσα(εικ.22σχ.B),
- γυρίστεελαφράτοφίλτρο(εικ.
22σχ.C),
- βγάλτετοφίλτροαπότηνέδρα
του(εικ.22σχ.D).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Η ποσότητα
φίλτρωνπουυπάρχειεξαρτάται
απότιςδιαστάσειςτηςμηχανής.
REINIGING FILTER
AANZUIGING LUCHT
Het is verplichtregelmatig de
staatvan deluchtfilters na
tekijken endeze tereinigen
wanneernodig enhoe dan
ook wanneer dit door de
geïnstalleerde elektronische
controlesgemeldwordt(indien
aanwezig). De regelmaatvan
de reiniging vande filtersis
afhankelijkvan despecifieke
bedrijfsomstandighedenvan
de machine. Handelvoor de
reinigingvan deluchtfilters
zoalsindevolgendeparagrafen
beschrevenwordt.
Extractie van de ltercellen
- Neemhet lipjevanhet lter
(afb.22 ref.A)vast enlaat
met een lichte druk in de
richting van deachterwand
het binnenste lipje uit de
inklemming naar buiten
komen(afb.22ref.B);
- Draaihetltereenbeetje(afb.
22ref.C);
- Trek hetlter uitzijn zitting
(afb.22ref.D).
N.B.hetaanwezigeaantallters
isafhankelijkvandeafmetingen
vandemachine.
LIMPIEZA FILTRO
ASPIRACIÓN AIRE
Es obligatorio verificar
periódicamente el estado de
los filtros deaire yproceder
a su limpiezacada vezque
sea necesario y cada vez
que lo indiquen los controles
electrónicos instalados (si
estánpresentes).Lafrecuencia
de la limpieza de los filtros
depende de las condiciones
especícas de funcionamiento
delamáquina.Pararealizarla
limpieza de losltros deaire,
proceda tal como se describe en
lospárrafossiguientes.
Extracción de las celdas de
ltración
- Tome lalengüeta delfiltro
(Fig. 22, Ref. A) y, con
unaligera presiónhacia la
pared posterior,haga salir
lalengüeta internade su
alojamiento(Fig.22,Ref.B);
- gireligeramenteelltro(Fig.
22,Ref.C);
- extraiga el filtro de su
alojamiento(Fig.22,Ref.D).
Nota:La cantidadde filtros
presentes depende de las
dimensionesdelamáquina
E P NL
79
GR
6
6.1.3
A
24
B C
Limpeza dos septos ltrantes
- Aspiraropódoltrocomum
aspirador(g.35ref.A)
- Lavaroltro(g.35ref.B)em
água corrente, sem utilizar
detergentes nem solventes e
deixar enxugar.
- Montar novamente o filtro
no ventiloconvector (g.24
ref. A), prestando especial
atenção ao enfiar a ponta
inferior(g.24ref.B)noseu
lugar(g.24ref.C),mentre
quelloanteriore (g.24 rif.
D)deve esserei appoggio
al lembo interno del pannello
anteriore(g.24rif.E).
- É proibido o uso do
aparelho sem o filtro de
rede.
Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí
öéëôñáñßóìáôïò
- ÁíáññïöÞóôå ôç óêüíç áðü
ôï ößëôñï ìå ìßá çëåêôñéêÞ
óêïýðá (åéê. 35 ó÷. A)
- Ð ëýíåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü, ÷ùñßò
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áðïññõðáíôéêÜ Þ äéáëõôéêÜ,
ôï ößëôñï (åéê. 35 ó÷. B), êáé
áöÞóôå íá óôåãíþóåé.
- Επανατοποθετήστετοφίλτρο
στονανεμιστήρα αγωγών
θερμότητας (εικ. 24σχ.Α),
προσέχονταςιδιαίτερα να
περάσετετοπίσωάκρο(εικ.
24σχ.Β)στηνέδρατου(εικ.
24σχ.C),ενώτομπροστινό
(εικ. 24 σχ.D) πρέπεινα
ακουμπάστοεσωτερικόάκρο
τουμπροστινούπάνελ(εικ.24
σχ.E).
- Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò ôï
ößëôñï ìå äß÷ôõ.
Reiniging lterdelen
- Zuighetstofvanhetlterop
meteen stofzuiger(afb. 35
ref.A)
- Washetlteronderstromend
water, zondergebruik te
makenvanreinigingsmiddelen
of oplosmiddelen (afb. 35 ref.
B)enlaathetdrogen.
- Monteer hetfilter opnieuw
op de ventilatorconvector
(afb.24 ref.A)en besteed
bijzondereaandacht aande
plaatsing van deachterste
rand(afb.24ref.B)indiens
zitting(afb.24ref.C),terwijl
devoorsterand(afb.24ref.
D)opdebinnensterandvan
het voorpaneel moet rusten
(afb.24ref.E).
- Het is verboden het
apparaat zonder lters te
gebruiken.
Limpieza tabiques ltrantes
- Aspireelpolvodel ltrocon
unaspirador(Fig.35,Ref.A).
- Sinutilizar detergentesni
solventes,lave debajode
aguacorriente elltro (Fig.
35,Ref.B),ydejesecar.
- Vuelvaacolocarelltroenel
ventilador-convector(Fig.24,
Ref.A),prestandoparticular
atención al introducir el borde
trasero (Fig. 24,Ref. B)en
sualojamiento(Fig.24,Ref.
C),mientrasqueeldelantero
(Fig. 24, Ref.D) sedebe
apoyarenelbordeinternodel
paneldelantero(Fig.24,Ref.
E).
- Está prohibido el uso del
aparato sin el ltro de red.
D E
D E
E P NL
81
GR
6
6.1.4
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå óôáèåñÜ ôá ößëôñá
êáèáñÜ,
- êñáôÜôå, üóï åßíáé äõíáôüí,
êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá óôïõò ÷þñïõò üðïõ
èÝëåôå ôïí êëéìáôéóìü
- ðåñéïñßóôå, üóï åßíáé äõíáôüí,
ôï êáëïêáßñé, ôçí Üìåóç
áêôéíïâïëßá ôùí áêôéíþí
ôïõ Þëéïõ óôïõò ÷þñïõò
üðïõ èÝëåôå êëéìáôéóìü
(÷ñçóéìïðïéåßôå êïõñôßíåò,
ðáíôæïýñéá, êëð.).
WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
- Houddeltersaltijdschoon;
- Houdramenendeuren vande
ruimtes die deklimaatregeling
ondergaanzomogelijkgesloten;
- Beperkindezomerrechtstreeks
zonlicht in de ruimtes die de
klimaatregeling ondergaan
(gebruikzonneschermen,luiken,
enz.).
CONSELHOS PARA
ECONOMIZAR ENERGIA
- Manter os filtros sempre bem
limpos;
- manter, na medida do possível,
fechadas as portas e janelas dos
locais a climatizar;
- limitar, na medida do possível,
de Verão, a entrada dos raios
solares directos nos locais a
climatizar (utilizar cortinados,
estores, etc.).
CONSEJOS PARA EL
AHORRO ENERGÉTICO
- Mantenga los filtros
constantemente limpios.
- En lamedida delo posible,
mantengacerradas laspuertas
y ventanas delos localesa
climatizar.
- Enverano,limitelomásposible
la irradiación directa de los
rayossolaresenlosambientes
a climatizar (utilicecortinas,
persianas,etc.).
GB
F
D
86
I
E
7
TABLA DE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
Eventuales intervenciones deben ser realizadas por un instalador cualicado o por un centro de asistencia especializado.
7
Solución
- Espere2o3minutosparalaaperturade
laválvuladelcircuito.
- Esperelaregulacióndelatemperatura
o,siesnecesario,seleccionelafunción
SILENT.
- Faltaaguacalienteofríaenlainstalación.
- Desmonte elcuerpo dela válvula y
veriquesiserestablecelacirculación
deagua.
- Controleelestadodefuncionamientode
laválvula,alimentándolaseparadamente
con220 V. Sise activa, elproblema
puede estar en el control electrónico.
- Veriqueelbobinadodelmotorylalibre
rotacióndelventilador.
- Controlelasconexioneseléctricas.
- Controlelapérdidayaprieteafondolas
conexiones.
- Controleelestadodelasjuntas.
- Controle lacorrecta posiciónde los
aislantestermoacústicos,conparticular
atenciónal aislante delantero,sobre la
bateríaconaletas.
- Apenas lahumedad relativatiende a
descender,elfenómenodesaparece.La
eventualcaídadealgunasgotasdeagua
dentro del aparato no es señal de
disfunción.
- Viertalentamenteunabotelladeagua
enlapartebajadelabateríaparavericar
eldrenaje; sies necesario,limpie la
cubetay/oaumentelainclinacióndeltubo
dedrenaje.
- Controleelaislamientodelastuberías.
- Verique las eventuales interferencias
haciendogirarmanualmenteelventilador.
- Eldesequilibriodeterminaexcesivas
vibracionesdelamáquina:sustituyael
ventilador.
- Contacteconelserviciodeasistencia
- Contacteconelserviciodeasistencia
- Contacteconelserviciodeasistencia
- Contacteconelserviciodeasistencia
Efecto
La ventilación se activacon retrasocon
respectoa lasnuevas regulaciones de
temperatura o de función.
La velocidad deventilación aumentao
disminuyeautomáticamente.
Elaparatonoactivalaventilación.
Laventilaciónnoseactivainclusosienel
circuitohidráulicohayaguacalienteofría.
Elaparatopierdeaguadurantelafunción
de calentamiento.
Presenciaderocíoenelpanelfrontal.
Hayalgunasgotasdeaguaeneldeector
de salida de aire.
El aparato pierdeagua sólodurante la
función de enfriamiento.
Elaparatoemiteunruidoexcesivo.
FI: el ventilador-convector requiere
mantenimiento;seleccioneelprogramaSTAND-
BY,limpieelltrodeairetalcomosedescribe
enelmanualdemantenimientoy,enelsiguiente
encendido, mantenga pulsado durante 5
segundoslosbotones (g.1,ref.B1y
H1)hastaelrestablecimientodelfuncionamiento
normal.
E2:indicalapresenciadeunaaveríadelasonda
de temperatura ambiente.
E3está asociadoa laaveríade lasonda de
agua.
E4indicaunaaveríaenelmotoroenelsensor
develocidad.En este últimocaso,elaparato
funciona normalmente pero se inhibe la función
demodulacióndelavelocidaddeventilación;
pulsando los botones (g.1,ref.B1yH1)
durante10segundos,secancelalaindicación
de alarma.
E5indicaunaanomalíaenlacomunicacióncon
el mando remoto
Causa
- Laválvuladecircuitorequiereuncierto
tiempopara su aperturay,por lo tanto,
parahacercircularelaguacalienteofría
en el aparato.
- Elcontrolelectrónicoregulaelmejornivel
de confort.
- Faltaaguacalienteofríaenlainstalación.
- Laválvulahidráulicapermanececerrada.
- Elmotordeventilaciónestábloqueadoo
quemado.
- Las conexiones eléctricas no son
correctas.
- Pérdidasenlaconexiónhidráulicadela
instalación.
- Pérdidasenelgrupoválvulas.
- Ensituaciones deelevada humedad
relativaambiente (>60%),se pueden
vericarfenómenos decondensación,
especialmentealasmínimasvelocidades
deventilación.
- La cubeta de condensación está
obstruida.
- Ladescargadelacondensaciónnotiene
la inclinación necesaria para el correcto
drenaje.
- Lastuberías deconexión y losgrupos
deválvulasnoestánbienaislados.
- Elventiladortocalaestructura.
- Elventiladorestádesequilibrado.
/