Hitachi SP 18SA Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
POLISHER
POLIERER
POLISSEUSE
LUCIDATRICE
POLIJSTMACHINE
PULIDORA
SP 18SA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Item
Part Name
No.
1 Washer Nut
2 Rubber Pad
3 Bearing Cap
4 Spindle
5 Ball Bearing (6201DDCMPS2L)
6 Retaining Ring For D12 Shaft
7 Tapping Screw (W/Flange) D5×55
8 Gear Cover
9 Ball Bearing (608VVC2PS2L)
10 Second Pinion
11 Washer
12 Inner Cover
13 Ball Bearing (6000DDCMPS2L)
14 Lock Lever
15 Cap
16 Final Gear
17 Armature
18 Dust Seal
19 Ball Bearing (608VVC2PS2L)
20 Fan Guide
21 Stator Ass'y
22 Brush Terminal
23 Housing Ass'y
24 Name Plate
25 Brush Holder
26 Carbone Brush
27 Brush Cap
28 Hex. Socket Set Screw M5×8
29 Tail Cover
30 Tapping Screw (W/Flange) D4×20
Item
Part Name
No.
31 Hex. Hd. Tapping Screw D5×55
32 Side Handle For M14
33 Handle Cover
34 Noise Suppressor
35 Terminal
36 Terminal (50051)
37 Switch (C)
38 HITACHI Label
39 Dust Packing
40 Terminal
41 Tapping Screw (W/Flange) D4×16
42 Cord Clip
43 Cord Armor
44 Cord
501 Wrench
502 Wool Bonnet 180MM
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service
center.
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
1
3
English Deutsch Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Wrench
Tighten
Washer nut
Wool bonnet
Rubber pad
Spindle
Lock lever
Wear limit
No. of carbon brush
Gabelschlüssel
Anziehen
Mutter
Wollehaube
Gummipolster
Spindel
Verriegelungshebel
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Clef
Serrer
Ecrou rondelle
Peau de mouton
Plateau en caoutchouc
Arbre
Levier de blocage
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Chiave
Stringere
Dado ad anello
Cappuccio di lana
Cuscinettio di gomma
Asse
Leva di blocco
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Llave para tuercas
Apretar
Contratuerca de arandela
Funda de lana
Almohadilla de caucho
Eje
Palanca de cierre
Límite de uso
No. de carbón de contacto
Steeksletel
Aandraaien
Moer
Wollen poetsdot
Rubber blok
As
Blokkeerhendel
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
7
6
5
3
2
1
4
4
8
9
17mm
6mm
43
2
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree
limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING POLISHER
1. Do not leave the revolving polisher unattended on
the floor.
2. Always hold the body handle and side handle of
the polisher firmly.
Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
English
3
English
Voltage (by areas)*
Power Input*
No-load speed
Weight (without cord)
1. Mounting
(1) Attach the washer nut on the rubber pad.
(2) While pushing the lock lever with one hand, lock
the spindle by turning the rubber pad slowly with
the other hand.
Tighten the washer nut by using the supplied
wrench.
(3) Cover the rubber pad with the wool bonnet.
Pull the string of the wool bonnet, let it connect
the rubber pad, and tie the string up. Then, tuck
the knot and the remainder of the string into the
wool bonnet. (See Fig. 2)
CAUTION:
Improper fitting of the wool bonnet may cause
vibration.
Confirm that the lock lever is disengaged by pushing
lock lever two or three times before switching the
polisher on.
2. Dismounting
To remove the wool bonnet, follow the above
precedures in reverse.
PRACTICAL POLISHER APPLICATION
1. Curved surface as well as plain one is treated for
finishing. It is recommended to hold the polisher
without pushing on the material, and make the best
of the weight of the machine alone. As the excessive
pressure on the polishing surface will not only bring
unsatisfactory result but also apply overload on the
motor.
2. Depending on the finishing degree of the surface,
use the polishing compound or wax. In order to
attain the maximum polishing effect, first polish the
surface with the fine sand paper using the sander,
than polish it with the polishing compound using
the wool bonnet, and than finish with wax. Apply
a small quantity of the compound and wax to the
surface, and polish with the wool bonnet.
3. Don’t let the cord touch the wool bonnet during
its operation, for the rotating wool bonnet may
catch the cord and get caught it in.
4. Switching on the polisher
Pulling the trigger of switch and push the stopper,
it keeps the switched-on condition and it is
convenient for the continuous operation. When
switched off, the stopper can be disengaged by
means of pulling the trigger again.
5. Precaution after use
Do not lay the polisher down immediately after
using on a place where there are many shavings,
much dirt and dust until it has completely stopped
revolving.
SPECIFICATIONS
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
2000/min
2.9 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) 180mm Wool Bonnet .................................................1
(2) Rubber Pad .................................................................1
(3) Wrench ........................................................................1
(4) Side handle .................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Polishing or shining painted metal surfaces, such
as those of automobiles, trains, elevators,
refrigerators, sewing machines, washing machines,
metal appliances, etc.
Polishing varnished surfaces of wooden furniture,
etc.
Shining synthetic resin or ebonite products.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
Caution:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Fixing the side handle
Screw the side handle into the housing.
5. Confirm the lock lever.
Confirm that the lock lever is disengaged by pushing
lock lever two or three times before switching the
power tool on (See Fig. 1).
MOUNTING AND DISMOUNTING THE WOOL
BONNET (Fig. 1)
CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
4
English
CAUTION
When the polisher is not in use, the power source
should be disconnected.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when they becomes worn
to or near the “wear limit”. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal mark-
ed with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
The typical A-weighted sound poweer level: 98 dB (A).
Wear ear protection.
5
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
6
Deutsch
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl
Gewicht (ohne kabel)
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES POLIERERS
1. Lassen Sie den rotierenden Polierer nicht unbeachtet
auf dem Boden liegen.
2. Immer Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Polierers festhalten, weil sonst die entstehende
Gegenkraft zu ungenauem und sogar gefährlichem
Arbeiten kann.
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
5. Überprüfen des Verriegelungshebels
Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem
Einschalten des Schleifers zwei- oder dreimal, um
sicherzustellen, daß er freigegeben ist. (Siehe Abb.
1)
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
WOLLEHAUBE (Abb. 1)
VORSICHT: Immer den Betriebsschalter auf Aus stellen
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
um Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen
(1) Bringen Sie die Mutter mit Beilegscheibe am
Gummipolster an.
(2) Drücken Sie den Verriegelungshebel mit einer Hand
und drehen Sie das Gummipolster langsam mit der
anderen Hand, um die Spindel zu verriegeln.
Ziehen Sie die Mutter mit Beilegscheibe mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel an.
(3) Bedecken Sie das Gummipolster durch die
Wollehaube.
Ziehen Sie an der Schnur der Wollehaube, um sie
in Kontakt mit dem Gummipolster zu bringen, und
verknoten Sie die Schnur. Stecken Sie dann den
Knoten und den Rest der Schnur in die Wollehaube.
(Siehe Abb. 2)
VORSICHT:
Unangemessene Anbringung der Wollehaube kann
Vibrationen verursachen.
Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem
Einschalten des Polierers zwei- oder dreimal, um
sicherzustellen, daß er freigegeben ist.
2. Abnehmen
Kehren Sie zum Abnehmen der Wollehaube das
obige Verfahren um.
STANDARDZUBEHÖR
(1) 180 mm Wollehaubre.............................................. 1
(2) Gummipolster............................................................ 1
(3) Schlüssel .................................................................... 1
(4) Handgriff .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenen
Metallflächen, wie bei Automobilen, Zügen,
Aufzügen, Kühlschränken, Nähmaschinen,
Waschmaschinen, Metallvorrichtungen usw.
Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw.
Glänzendmachen von Kunststoff oder
Hartgummiprodukten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ACHTUNG
Ein beschädigtes Kabel muß ersetzt oder repariert
werden.
4. Anbringen des Handgriffs
Schrauben Sie den Handgriff in das Gehäuse.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
2000/min
2,9 kg
7
Deutsch
PRAKTISCHE POLIERARBEIT
1. Gekrümmte und ebene Oberflächen können poliert
werden. Es wird empfohlen, den Polierer nicht auf
das Material zu drücken, sondern nur sein
Eigengewicht zu verwenden, da übermäßiger Druck
auf die zu polierende Oberfläche nicht nur keine
zufriedenstellenden Ergebnisse bringt, sondern auch
den Motor überlastet.
2. Verwenden Sie je nach dem gewünschten Poliergrad
Poliermasse oder Wachs. Polieren Sie die Oberfläche
für maximalen Poliereffekt zuerst mit einem
Sandpapierschleifer mit feinem Sandpapier, dann
mit der Wollehaube und Poliermasse und schließlich
mit Wachs. Geben Sie eine geringe Menge
Poliermasse bzw. Wachs auf die Oberfläche und
polieren Sie mit der Wollehaube.
3. Lassen Sie das Kabel beim Betrieb nicht mit der
Wollehaube in Berührung kommen, da sich das
Kabel an der rotierenden Wollehaube verfangen
und eingerollt werden kann.
4. Einschalten des Polierers
Durch Ziehen am Abzugschalter und Drücken des
Stoppers bleibt der Polierer eingeschaltet, was
bequem für Dauerbetrieb ist. Zum Ausschalten den
Abzugschalter erneut ziehen, um den Stopper
freizugeben.
5. Vorsichtsmaßnahme nach der Verwendung
Legen Sie den Polierer direkt nach der Verwendung
nicht an einen Ort, an dem es viele Späne, Schmutz
usw. gibt, sondern warten Sie, bis er völlig
angehalten hat.
ACHTUNG
Wenn der Polierer nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker abgezogen werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das Herz des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
Information über Betriebslärm
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 98 dB
(A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungs-programms von HITACHI sind
Änderungen der hierin gemachten technischen
Angaben nicht ausgeschlossen.
8
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de lutilisation dun outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques dincendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant dutiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir laire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de lenvironnement de laire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser doutillage électrique sil existe un
risque dincendie ou dexplosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher loutil ou son cordon
dalimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de laire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser loutil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser loutil adéquat;
par exemple, ne pas se servir dune scie circulaire
pour couper des branches darbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si lon travaille
à lextérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à sattacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si lopération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement dextraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
dinstallations dextraction et de collection de
poussière, sassurer quils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter loutil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil dun coup sec. Tenir le fil à labri
de la chaleur, l’éloigner de lhuile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, Cest plus
sûr que dutiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner loutil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin den obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et sils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsquon ne les utilise pas,
avant toute opération dentretien et lors du
changement daccessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre lhabitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de lappareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter loutil branché avec un doigt sur
linterrupteur. Sassurer que linterrupteur est sur
la position darrêt quand on branche loutil.
18. Utilisation de rallonges à lextérieur. Quand on
utilise loutil à lextérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour lextérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. Nutilisez pas loutil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant dutiliser
davantage loutil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si loutil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier lalignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
daffecter le bon fonctionnement de loutil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service dentretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode demploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service dentretien
autorisé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de larrêter.
21. Précaution
Lutilisation dun accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode demploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation dun outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces dorigine.
Dans le cas contraire, lutilisateur sexpose à des
risques graves.
9
Français
Tension (par zone)*
Puissance*
Vitesse hors charge*
Poids (sans fil)
5. Vérifier le levier de blocage
Vérifier que le levier de blocage est dégagé en
poussant le levier deux ou trois fois avant de
brancher loutil. (Voir Fig. 1)
MONTAGE ET RETRAIT DE LA PEAU DE
MOUTON (Fig. 1)
ATTENTION: Sassurer de mettre lappareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
1. Montage
(1) Fixer l’écrou à rondelle sur le plateau caoutchouc.
(2) Tout en appuyant dune main sur le levier de
blocage, bloquer laxe en tournant lentement le
plateau de caoutchouc de lautre main.
Serrer l’écrou à rondelle à laide de la clé fournie.
(3) Recouvrir le plateau caoutchouc avec la peau de
mouton.
Tirer sur la corde de la peau de mouton, lui faire
raccorder le plateau caoutchouc, et attacher la corde.
Puis, enfoncer le noeud et le reste de la corde dans
la peau de mouton. (Voir Fig. 2)
ATTENTION:
Un montage incorrect de la peau de mouton risque
de provoquer des vibrations.
Vérifier que le levier de blocage est dégagé en
poussant le levier deux ou trois fois avant de mettre
la polisseuse à disque en marche.
2. Retrait
Pour retirer la peau de mouton, procéder dans
lordre inverse du montage.
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
POLISSEUSE
1. Les surfaces inclinées ainsi que les surfaces planes
sont traitées pour la finition. Il est recommandé de
tenir la polisseuse sans appuyer sur le matériau,
et dutiliser seulement le poids de loutil, car une
pression excessive sur la surface de finition
entraînera non seulement des résultats non
SPECIFICATIONS
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Peau de mouton de 180 mm ............................... 1
(2) Plateau en caoutchouc ............................................ 1
(3) Clef.............................................................................. 1
(4) Poignée latérale ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
Polissage ou lustrage de surfaces métalliques
peintes, sur par exemple automobiles, trains,
ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre,
machines à laver appareils métalliques etc.
Polissage de surfaces vernies de meubles en bois
etc.
Lustrage de résine synthétique ou produits en
ébonite.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance àutiliser cor-
respond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave acci-
dent.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
PRECAUTION
Remplacer ou réparer tout cordon endommagé.
4. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le logement.
PRÉCAUTIONS DUTILISATION DE LA
POLISSEUSE
1. Ne pas laisser la polisseuse sur le sol sans surveil-
lance.
2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la polisseuse. Dans le cas
contaire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
2000/min
2,9 kg
10
Français
satisfaisants mais appliquera également une sur
charge sur le moteur.
2. Selon le degré de finition de la surface, utiliser un
composé de polissage ou de la cire. Pour obtenir
leffet de polissage maximal, commencer par polir
la surface avec de la toile émeri fine avec la
polisseuse, puis polir avec un composé de polissage
en utilisant la peau de mouton, et finir avec de la
cire. Appliquer une petite quantité de composé ou
de cire sur la surface, et polir avec la peau de
mouton.
3. Veiller à ce que le cordon ne touche pas la peau
de mouton pendant le fonctionnement, car la peau
de mouton en rotation pourrait accrocher le cordon
et saccrocher dedans.
4. Mise en marche de la polisseuse
Tirer sur la gâchette et appuyer sur la butée : loutil
reste en état de mise sous tension, ce qui est
pratique pour un fonctionnement en continu. Pour
arrêter loutil, dégager la butée en tirant à nouveau
sur la gâchette.
5. Précaution après lutilisation
Ne pas poser la polisseuse tout de suite après
lavoir utilisé à un endroit couvert de copeaux, de
saleté et de poussière avant quelle ne soit
complètement arrêtée.
ATTENTION
Lorsquon ne se sert pas de la polisseuse, débrancher
lalimentation.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite dusure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce quils coulissent librement dans les supports.
Remplacement dun balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications
peuvent faire lobjet de modifications sans avis
préalable.
Au sujet du bruit
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de
85 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 98
dB (A)
Porter un casque de protection.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0067
11
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. épiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare lelettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante lesecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
lelettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dallattrezzo. Ebuona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata allelettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che lelettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sullinterruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che linterruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
luso allesterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere luso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare lelettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
Luso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare lelettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
lutilizzatore.
12
Italiano
Voltaggio (per zone)*
Potenza assorbita*
Veloità senza carico
Peso (senza cavo)
PRECAUZIONI PER LUSO DELLA
LUCIDATRICE
1. Non lasciare la lucidatrice in rotazione abbandonata
sul pavimento.
2. Impungnare sempre saldamente il corpo e
limpungnatura della lucidatrice per evitare che la
forza di controreazione produca un lavoro impreciso
e persino pericoloso.
CARATTERISTICHE
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Cappuccio di lana da 180 mm ............................ 1
(2) Cuscinetto di gomma .............................................. 1
(3) Chiave......................................................................... 1
(4) Inpugnatura laterale ................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
Levigatura e lucidatura di superfici metalliche
verniciate, tipo quelle di automobili, treni,
montacarichi, frigoriferi, macchine per cucire,
lavatrici, apparecchiature, ecc.
Levigatura di superfici laccate di mobili in legno,
ecc.
Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite.
PRIMA DELLUSO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre linterruttore
è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
CAUTELA
Il cavo danneggiato deve essere riparato o sostituito.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
2000/min
2,9 kg
4. Fissaggio dellimpugnatura laterale
Avvitare limpugnatura laterale sullalloggiamento.
5. Controllo della leva di blocco
Controllare che la leva di blocco sia libera,
spingendola due o tre volte prima di accendere
l'utensile a motore. (Vedere Fig. 1)
APPLICAZIONE E RIMOZIONE DEL
CAPPUCCIO DI LANA (Fig.1)
ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
scollegare la spina del cavo dalla presa di
corrente per evitare rischi.
1. Applicazione
(1) Applicare il dado rondella sul cuscinetto di gomma.
(2) Premendo la leva di blocco con una mano, bloccare
il perno girando lentamente il cuscinetto di gomma
con laltra mano.
Serrare il dado rondella usando la chiave in
dotazione.
(3) Coprire il cuscinetto di gomma con il cappuccio di
lana.
Tirare il cordino del cappuccio di lana, in modo che
venga in contatto con il cuscinetto di gomma e
legare il cordino. Quindi inserire il nodo e il resto
del cordino allinterno del cappuccio di lana. (Vedere
la Fig. 2)
ATTENZIONE:
Unapplicazione impropria del cappuccio di lana
può causare vibrazioni.
Verificare che la leva di blocco si libera spingendo
la leva di blocco due o tre volte prima di accendere
la lucidatrice.
2. Rimozione
Per rimuovere il cappuccio di lana, seguire il
procedimento sopra in ordine inverso.
13
Italiano
APPLICAZIONI PRATICHE DELLA LUCIDATRICE
1. Si possono rifinire sia superfici curve che superfici
piane. Si consiglia di tenere la lucidatrice senza
premere contro il materiale e sfruttando il suo stesso
peso, perchè una pressione eccessiva sulla superficie
da lucidare non solo produce risultati insoddisfacenti
ma pone sovraccarica anche il motore.
2. A seconda del grado di rifinitura della superficie,
usare il composto di lucidatura o cera. Per ottenere
il massimo effetto di lucidatura, prima levigare la
superficie con carta vetro fine usando la levigatrice,
quindi lucidarla con composto di lucidatura e infine
ripassare con la cera. Applicare una piccola quantità
di composto di lucidatura e cera alla superficie e
lucidare con il cappuccio di lana.
3. Non permettere al cavo di toccare il cappuccio di
lana durante il funzionamento, perché il cappuccio
di lana rotante potrebbe afferrare il cavo e tirarlo
dentro.
4. Accensione della lucidatrice
Tirando linterruttore a grilletto e premendo il fermo,
si ottiene uno stato di accensione permanente che
è comodo per il funzionamento continuo. Per
spegnere si può disattivare il fermo premendo di
nuovo il grilletto.
5. Precauzioni dopo luso
Non appoggiare al suolo la lucidatrice
immediatamente dopo luso in luoghi dove sono
presenti trucioli e sporco o polvere fino a che non
ha completamente cessato di ruotare.
CAUTELA
Quando non si usa la lucidatrice, è necessario
scollegare la spina dalla presa.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
2. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nellinterno del portaspazzola.
Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 98 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Nederlands
14
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
15
Nederlands
4. Monteren van de zij-handgreep
Schroef de zij-handgreep in de behuizing vast.
5. Het controleren van de blokkeerhendel:
Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door
twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukken
voor het apparaat wordt aan gezet. (Zie Afb. 1)
BEVESTIGEN EN LOS MAKEN VAN DE
WOLLEN POETSDOT (Afb. 1)
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom is
uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Bevestigen
(1) Bevestig de ringmoer op het rubber blok.
(2) Terwijl u met de ene hand tegen de blokkeerhendel
drukt, kunt u de as vastzetten door met uw andere
hand het rubber blok langzaam aan te draaien.
Zet de ringmoer vast met behulp van de
meegeleverde sleutel.
(3) Doe de wollen poetsdot op het rubber blok.
Trek het koordje van de wollen poetsdot aan, laat
het in contact komen met het rubber blok en bind
het koordje vast. Stop vervolgens de strik en de
eindjes koord onder de wollen poetsdot. (Zie Afb.
2)
VOORZICHTIG:
Onjuiste bevestiging van de wollen poetsdot kan
vibratie veroorzaken.
Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door
twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukken
voor de poetsmachine wordt aan gezet.
2. Losmaken
Om de wollen poetsdot te verwijderen dient u de
bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
uit te voeren.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen*
Toerental onbelast
Gewicht (zonder kabel)
VOORZORGSMAATREGELEN POLIJSTMACHINE
1. Laat de polijstmachine niet onbewaakt op de vloer
liggen.
2. Houd de handgrepen van de polijstmachine altijd
stevig vast.
TECHNISCHE GEGEVENS
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van waar het verkocht wordt gewijzigd kan
worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) 180 mm Wollen poetsdot ...................................... 1
(2) Rubber blok............................................................... 1
(3) Sleutel ........................................................................ 1
(4) Handgreep ................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Het polijsten of glanzend maken van geverfde
metaaloppervlakten, zoals b.v. bij autos, treinen,
liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines,
metaalinrichtingen, etc.
Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houten
meubels, etc.
Het glazend maken van kunststof of
hardrubberproducten.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op UIT staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
VOORZICHTIG
Een beschadigd snoer moet vervangen of
gerepareerd worden.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
2000/min
2,9 kg
Nederlands
16
GEBRUIK VAN DE POLIJSTMACHINE IN DE
PRAKTIJK
1. Hiermee kunt u zowel gewelfde als platte
oppervlakken poetsen. Het is aan te raden de
poetsdot zo min mogelijk op het te bewerken
materiaal te drukken en alleen het eigen gewicht
van de machine het werk te laten doen, daar een
te grote druk op het te polijsten oppervlak niet
alleen een ongunstige invloed zal hebben op het
eindresultaat, maar ook een onnodig grote belasting
op de motor zal uitoefenen.
2. Afhankelijk van de afwerkingsgraad van het
oppervlak kunt u een polijstmiddel of was gebruiken.
Om het maximale effect te verkrijgen, dient u eerst
het oppervlak op te schuren met fijn schuurpapier
en een schuurmachine, waarna u het polijstmiddel
aanbrengt met de wollen poetsdot en tenslotte de
uiteindelijke afwerking verricht met was. Breng kleine
hoeveelheden van het polijstmiddel en de was aan
op het oppervlak en gebruik vervolgens de wollen
poetsdot.
3. Houd het snoer uit de buurt van de draaiende
wollen poetsdot, omdat anders het snoer door de
wollen poetsdot gegrepen kan worden.
4. Aanzetten van de polijstmachine
Trek de trekschakelaar in en druk de vergrendeling
in zodat het apparaat ingeschakeld blijft zonder dat
u druk op de trekschakelaar hoeft uit te oefenen.
Trek de trekschakelaar weer eventjes in om de
vergrendeling los te maken zodat het apparaat
uitgeschakeld kan worden door de trekschakelaar
los te laten.
5. Veiligheidsmaatregelen na gebruik
Leg de polijstmachine niet direct na het uitschakelen
neer op een plek waar veel schilfers, stof en vuil
ligt, maar wacht tot de machine helemaal gestopt
is met draaien.
VOORZICHTIG
Wanneer de polijstmachine niet gebruikt wordt, moet
de stekker uit het stopcontact gehaald worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
Informatie betreffende luchtgeluid
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddrukniveau is 85 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddrukniveau: 98 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Het wisselen van de koolborstel:
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakklijk
verwijderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
17
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
18
Español
Voltaje (por áreas)*
Acometida*
Velocidad marcha en vacío*
Peso (sin cable)
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA PULIDORA
1. No deje desatendida la pulidora de disco en
funcionamiento sobre el suelo.
2. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la pulidora, de lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Funda de lana de 180 mm ................................... 1
(2) Almohadilla de caucho........................................... 1
(3) Llave para tuercas ................................................... 1
(4) Asidero lateral .......................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados
tales como los de automóviles, trenes, elevadores,
refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e
instrumentos metálicos.
Pulimentar superficies barnizadas, muebles de
madera etc.
Atornillar resina sintética o productos de ebonita.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
PRECAUCION
Si el cable está dañado, reemplácelo o repárelo.
4. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta.
5. Confirmación de la palanca de cierre
Confirme que la palanca de cierre esté
desenganchada empujándola dos o tres veces antes
de conectar la alimentación de la pulidora de disco
(Véase la Fig. 1).
MONTAJE U DESMONTAJE DE LA FUNDA
DE LANA (Fig. 1)
PRECAUCION: Cerciórese de desconectar la alimentación
y desenchufe el enchufe de la toma de
alimentación de la red para evitar averías
serias.
1. Montaje
(1) Fije la tuerca con arandela a la almohadilla de
caucho.
(2) Empujando la palanca de cierre con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la almohadilla
de caucho con la otra mano.
Apriete la arandela utilizando la llave suministrada.
(3) Cubra la almohadilla de caucho con la funda de
lana
Tire de la cuerda de la funda de lana, deje que entre
en contacto con la almohadilla de caucho, y ate la
cuerda. Después meta el nudo y la cuerda restante
en la funda de lana. (Consulte la Fig. 2).
PRECAUCION:
La fijación inapropiada de la funda de lana podría
causar vibraciones.
Confirme que la palanca de cierre esté
desenganchada empujándola dos o tres veces antes
de conectar la alimentación de la pulidora de disco.
2. Desmontaje
Para quitar la funda de lana, realice los
procedimientos anteriores en sentido contrario.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
2000/min
2,9 kg
19
APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA PULIDORA
1. Tanto la superficie curvada como la plana se tratarán
para el acabado. Se recomienda sujetar la pulidora
sin presionarla contra el material, y sacar el máximo
partido de su propio peso, ya que el exceso de
presión sobre la superficie a pulirse no solamente
ofrecería un resultado insatisfactorio, sino que
aplicaría una sobrecarga al motor.
2. Dependiendo del grado de acabado de la superficie,
utilice un compuesto para pulido o cera. Para
obtener el óptimo efecto de pulido, pula en primer
lugar la superficie con papel de lija fino utilizando
una lijadora, y después pula con el compuesto para
pulido utilizando la pulidora. Aplique una pequeña
cantidad de compuesto y cera a la superficie y pula
con la funda de lana.
3. No permita que el cable toque la funda de lana
durante la operación, ya que el cable podría
enrollarse en la pulidora.
4. Conexión de alimentación de la pulidora
Si aprieta el interruptor de disparo y presiona el
retén, la pulidora permanecerá en condición de
funcionamiento, lo que será muy útil para la
operación continua. Para desconectar la
alimentación, habrá que liberar el retén volviendo
a apretar el interruptor de disparo.
5. Precaución para después de la utilización
No coloque la pulidora en un lugar donde haya
virutas o polvo inmediatamente después de haberla
utilizado hasta que se haya parado completamente.
PRECAUCION
Cuando no vaya a utilizar la pulidora, deberá
desconectar su alimentación.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita facilmente.
Información sobre el ruido propagado por el aire
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de
85 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 98 dB
(A)
Utilice protectores para los oídos.
Español
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
909
Code No. C99097172
N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
99
Y. Hirano
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Transcripción de documentos

POLISHER POLIERER POLISSEUSE LUCIDATRICE POLIJSTMACHINE PULIDORA SP 18SA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center. Tapping Screw (W/Flange) D4×16 41 Wrench Wool Bonnet 501 502 Ball Bearing (6000DDCMPS2L) Lock Lever Cap Final Gear 13 14 15 16 Armature Dust Seal Ball Bearing (608VVC2PS2L) Fan Guide Stator Ass'y Brush Terminal Housing Ass'y Name Plate Brush Holder Carbone Brush Brush Cap Hex. Socket Set Screw Tail Cover Tapping Screw (W/Flange) D4×20 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 M5×8 Cord 44 Inner Cover 12 Parts are subject to possible modification without notice due to improvements. Cord Clip Cord Armor 42 43 Washer 11 180MM Terminal 40 Ball Bearing (608VVC2PS2L) Second Pinion 10 9 HITACHI Label Dust Packing 38 39 Gear Cover 8 Switch (C) 37 Tapping Screw (W/Flange) D5×55 Terminal (50051) 36 7 Noise Suppressor Terminal 34 35 Ball Bearing (6201DDCMPS2L) Spindle 4 Handle Cover 33 Retaining Ring For D12 Shaft Bearing Cap 3 Side Handle For M14 32 D5×55 5 Rubber Pad 2 Hex. Hd. Tapping Screw Part Name 31 Item No. 6 Washer Nut Part Name 1 Item No. 1 2 4 1 2 4 3 5 3 8 6 43 6mm 17mm 7 English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Wrench Tighten Washer nut Wool bonnet Rubber pad Spindle Lock lever Wear limit No. of carbon brush Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Chiave Stringere Dado ad anello Cappuccio di lana Cuscinettio di gomma Asse Leva di blocco Limite di usura N. della spazzola di carbone Deutsch Gabelschlüssel Anziehen Mutter Wollehaube Gummipolster Spindel Verriegelungshebel Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste Nederlands 9 Français Clef Serrer Ecrou rondelle Peau de mouton Plateau en caoutchouc Arbre Levier de blocage Limite d’usure No. du balai en carbone Español Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Llave para tuercas Apretar Contratuerca de arandela Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Blokkeerhendel Slijtagegrens Nr. van de koolborstel Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 2 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING POLISHER 1. 2. Do not leave the revolving polisher unattended on the floor. Always hold the body handle and side handle of the polisher firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 650 W No-load speed 2000/min Weight (without cord) 2.9 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) 180mm Wool Bonnet ................................................. 1 (2) Rubber Pad ................................................................. 1 (3) Wrench ........................................................................ 1 (4) Side handle ................................................................. 1 Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Polishing or shining painted metal surfaces, such as those of automobiles, trains, elevators, refrigerators, sewing machines, washing machines, metal appliances, etc. 䡬 Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc. 䡬 Shining synthetic resin or ebonite products. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. Caution: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Fixing the side handle Screw the side handle into the housing. 5. Confirm the lock lever. Confirm that the lock lever is disengaged by pushing lock lever two or three times before switching the power tool on (See Fig. 1). MOUNTING AND DISMOUNTING THE WOOL BONNET (Fig. 1) CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. 1. Mounting (1) Attach the washer nut on the rubber pad. (2) While pushing the lock lever with one hand, lock the spindle by turning the rubber pad slowly with the other hand. Tighten the washer nut by using the supplied wrench. (3) Cover the rubber pad with the wool bonnet. Pull the string of the wool bonnet, let it connect the rubber pad, and tie the string up. Then, tuck the knot and the remainder of the string into the wool bonnet. (See Fig. 2) CAUTION: 䡬 Improper fitting of the wool bonnet may cause vibration. 䡬 Confirm that the lock lever is disengaged by pushing lock lever two or three times before switching the polisher on. 2. Dismounting To remove the wool bonnet, follow the above precedures in reverse. PRACTICAL POLISHER APPLICATION 1. Curved surface as well as plain one is treated for finishing. It is recommended to hold the polisher without pushing on the material, and make the best of the weight of the machine alone. As the excessive pressure on the polishing surface will not only bring unsatisfactory result but also apply overload on the motor. 2. Depending on the finishing degree of the surface, use the polishing compound or wax. In order to attain the maximum polishing effect, first polish the surface with the fine sand paper using the sander, than polish it with the polishing compound using the wool bonnet, and than finish with wax. Apply a small quantity of the compound and wax to the surface, and polish with the wool bonnet. 3. Don’t let the cord touch the wool bonnet during its operation, for the rotating wool bonnet may catch the cord and get caught it in. 4. Switching on the polisher Pulling the trigger of switch and push the stopper, it keeps the switched-on condition and it is convenient for the continuous operation. When switched off, the stopper can be disengaged by means of pulling the trigger again. 5. Precaution after use Do not lay the polisher down immediately after using on a place where there are many shavings, much dirt and dust until it has completely stopped revolving. 3 English CAUTION When the polisher is not in use, the power source should be disconnected. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 2. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when they becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 䡬 Replacing carbon brushes: Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. 4 Information concerning airborne noise The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). The typical A-weighted sound poweer level: 98 dB (A). Wear ear protection. Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 13. WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 5 Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DES POLIERERS 1. Lassen Sie den rotierenden Polierer nicht unbeachtet auf dem Boden liegen. 2. Immer Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Polierers festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu ungenauem und sogar gefährlichem Arbeiten kann. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme* Leerlaufdrehzahl Gewicht (ohne kabel) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 650 W 2000/min 2,9 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) 180 mm Wollehaubre .............................................. 1 (2) Gummipolster ............................................................ 1 (3) Schlüssel .................................................................... 1 (4) Handgriff .................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenen Metallflächen, wie bei Automobilen, Zügen, Aufzügen, Kühlschränken, Nähmaschinen, Waschmaschinen, Metallvorrichtungen usw. 䡬 Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw. 䡬 Glänzendmachen von Kunststoff oder Hartgummiprodukten. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. ACHTUNG Ein beschädigtes Kabel muß ersetzt oder repariert werden. 4. Anbringen des Handgriffs Schrauben Sie den Handgriff in das Gehäuse. 6 5. Überprüfen des Verriegelungshebels Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem Einschalten des Schleifers zwei- oder dreimal, um sicherzustellen, daß er freigegeben ist. (Siehe Abb. 1) ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER WOLLEHAUBE (Abb. 1) VORSICHT: Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden. 1. Anbringen (1) Bringen Sie die Mutter mit Beilegscheibe am Gummipolster an. (2) Drücken Sie den Verriegelungshebel mit einer Hand und drehen Sie das Gummipolster langsam mit der anderen Hand, um die Spindel zu verriegeln. Ziehen Sie die Mutter mit Beilegscheibe mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an. (3) Bedecken Sie das Gummipolster durch die Wollehaube. Ziehen Sie an der Schnur der Wollehaube, um sie in Kontakt mit dem Gummipolster zu bringen, und verknoten Sie die Schnur. Stecken Sie dann den Knoten und den Rest der Schnur in die Wollehaube. (Siehe Abb. 2) VORSICHT: 䡬 Unangemessene Anbringung der Wollehaube kann Vibrationen verursachen. 䡬 Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem Einschalten des Polierers zwei- oder dreimal, um sicherzustellen, daß er freigegeben ist. 2. Abnehmen Kehren Sie zum Abnehmen der Wollehaube das obige Verfahren um. Deutsch PRAKTISCHE POLIERARBEIT 1. Gekrümmte und ebene Oberflächen können poliert werden. Es wird empfohlen, den Polierer nicht auf das Material zu drücken, sondern nur sein Eigengewicht zu verwenden, da übermäßiger Druck auf die zu polierende Oberfläche nicht nur keine zufriedenstellenden Ergebnisse bringt, sondern auch den Motor überlastet. 2. Verwenden Sie je nach dem gewünschten Poliergrad Poliermasse oder Wachs. Polieren Sie die Oberfläche für maximalen Poliereffekt zuerst mit einem Sandpapierschleifer mit feinem Sandpapier, dann mit der Wollehaube und Poliermasse und schließlich mit Wachs. Geben Sie eine geringe Menge Poliermasse bzw. Wachs auf die Oberfläche und polieren Sie mit der Wollehaube. 3. Lassen Sie das Kabel beim Betrieb nicht mit der Wollehaube in Berührung kommen, da sich das Kabel an der rotierenden Wollehaube verfangen und eingerollt werden kann. 4. Einschalten des Polierers Durch Ziehen am Abzugschalter und Drücken des Stoppers bleibt der Polierer eingeschaltet, was bequem für Dauerbetrieb ist. Zum Ausschalten den Abzugschalter erneut ziehen, um den Stopper freizugeben. 5. Vorsichtsmaßnahme nach der Verwendung Legen Sie den Polierer direkt nach der Verwendung nicht an einen Ort, an dem es viele Späne, Schmutz usw. gibt, sondern warten Sie, bis er völlig angehalten hat. ACHTUNG Wenn der Polierer nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker abgezogen werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 98 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 2. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt. 3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 䡬 Austausch einer Kohlebürste: Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 7 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 14. 8 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. Français PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE LA POLISSEUSE 1. Ne pas laisser la polisseuse sur le sol sans surveillance. 2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la polisseuse. Dans le cas contaire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* Puissance* Vitesse hors charge* Poids (sans fil) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 650 W 2000/min 2,9 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones ACCESSOIRES STANDARD (1) Peau de mouton de 180 mm ............................... 1 (2) Plateau en caoutchouc ............................................ 1 (3) Clef .............................................................................. 1 (4) Poignée latérale ......................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets àchangement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes, sur par exemple automobiles, trains, ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver appareils métalliques etc. 䡬 Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc. 䡬 Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance àutiliser correspond àla puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. PRECAUTION Remplacer ou réparer tout cordon endommagé. 4. Mise en place de la poignée latérale Visser la poignée latérale dans le logement. 5. Vérifier le levier de blocage Vérifier que le levier de blocage est dégagé en poussant le levier deux ou trois fois avant de brancher l’outil. (Voir Fig. 1) MONTAGE ET RETRAIT DE LA PEAU DE MOUTON (Fig. 1) ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de déconnecter la prise du secteur pour éviter des problèmes. 1. Montage (1) Fixer l’écrou à rondelle sur le plateau caoutchouc. (2) Tout en appuyant d’une main sur le levier de blocage, bloquer l’axe en tournant lentement le plateau de caoutchouc de l’autre main. Serrer l’écrou à rondelle à l’aide de la clé fournie. (3) Recouvrir le plateau caoutchouc avec la peau de mouton. Tirer sur la corde de la peau de mouton, lui faire raccorder le plateau caoutchouc, et attacher la corde. Puis, enfoncer le noeud et le reste de la corde dans la peau de mouton. (Voir Fig. 2) ATTENTION: 䡬 Un montage incorrect de la peau de mouton risque de provoquer des vibrations. 䡬 Vérifier que le levier de blocage est dégagé en poussant le levier deux ou trois fois avant de mettre la polisseuse à disque en marche. 2. Retrait Pour retirer la peau de mouton, procéder dans l’ordre inverse du montage. APPLICATIONS PRATIQUES DE LA POLISSEUSE 1. Les surfaces inclinées ainsi que les surfaces planes sont traitées pour la finition. Il est recommandé de tenir la polisseuse sans appuyer sur le matériau, et d’utiliser seulement le poids de l’outil, car une pression excessive sur la surface de finition entraînera non seulement des résultats non 9 Français 2. 3. 4. 5. satisfaisants mais appliquera également une sur charge sur le moteur. Selon le degré de finition de la surface, utiliser un composé de polissage ou de la cire. Pour obtenir l’effet de polissage maximal, commencer par polir la surface avec de la toile émeri fine avec la polisseuse, puis polir avec un composé de polissage en utilisant la peau de mouton, et finir avec de la cire. Appliquer une petite quantité de composé ou de cire sur la surface, et polir avec la peau de mouton. Veiller à ce que le cordon ne touche pas la peau de mouton pendant le fonctionnement, car la peau de mouton en rotation pourrait accrocher le cordon et s’accrocher dedans. Mise en marche de la polisseuse Tirer sur la gâchette et appuyer sur la butée : l’outil reste en état de mise sous tension, ce qui est pratique pour un fonctionnement en continu. Pour arrêter l’outil, dégager la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Précaution après l’utilisation Ne pas poser la polisseuse tout de suite après l’avoir utilisé à un endroit couvert de copeaux, de saleté et de poussière avant qu’elle ne soit complètement arrêtée. ATTENTION Lorsqu’on ne se sert pas de la polisseuse, débrancher l’alimentation. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 2. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 䡬 Remplacement d’un balai en carbone: Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 10 Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0067 Au sujet du bruit Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 85 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 98 dB (A) Porter un casque de protection. Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. épiù sicuro che non 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. 11 Italiano PRECAUZIONI PER L’USO DELLA LUCIDATRICE 1. Non lasciare la lucidatrice in rotazione abbandonata sul pavimento. 2. Impungnare sempre saldamente il corpo e l’impungnatura della lucidatrice per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* 650 W Veloità senza carico 2000/min Peso (senza cavo) 2,9 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Cappuccio di lana da 180 mm ............................ 1 (2) Cuscinetto di gomma .............................................. 1 (3) Chiave ......................................................................... 1 (4) Inpugnatura laterale ................................................. 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. IMPIEGHI 䡬 Levigatura e lucidatura di superfici metalliche verniciate, tipo quelle di automobili, treni, montacarichi, frigoriferi, macchine per cucire, lavatrici, apparecchiature, ecc. 䡬 Levigatura di superfici laccate di mobili in legno, ecc. 䡬 Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. CAUTELA Il cavo danneggiato deve essere riparato o sostituito. 12 4. Fissaggio dell’impugnatura laterale Avvitare l’impugnatura laterale sull’alloggiamento. 5. Controllo della leva di blocco Controllare che la leva di blocco sia libera, spingendola due o tre volte prima di accendere l'utensile a motore. (Vedere Fig. 1) APPLICAZIONE E RIMOZIONE DEL CAPPUCCIO DI LANA (Fig.1) ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi. 1. Applicazione (1) Applicare il dado rondella sul cuscinetto di gomma. (2) Premendo la leva di blocco con una mano, bloccare il perno girando lentamente il cuscinetto di gomma con l’altra mano. Serrare il dado rondella usando la chiave in dotazione. (3) Coprire il cuscinetto di gomma con il cappuccio di lana. Tirare il cordino del cappuccio di lana, in modo che venga in contatto con il cuscinetto di gomma e legare il cordino. Quindi inserire il nodo e il resto del cordino all’interno del cappuccio di lana. (Vedere la Fig. 2) ATTENZIONE: 䡬 Un’applicazione impropria del cappuccio di lana può causare vibrazioni. 䡬 Verificare che la leva di blocco si libera spingendo la leva di blocco due o tre volte prima di accendere la lucidatrice. 2. Rimozione Per rimuovere il cappuccio di lana, seguire il procedimento sopra in ordine inverso. Italiano APPLICAZIONI PRATICHE DELLA LUCIDATRICE 1. Si possono rifinire sia superfici curve che superfici piane. Si consiglia di tenere la lucidatrice senza premere contro il materiale e sfruttando il suo stesso peso, perchè una pressione eccessiva sulla superficie da lucidare non solo produce risultati insoddisfacenti ma pone sovraccarica anche il motore. 2. A seconda del grado di rifinitura della superficie, usare il composto di lucidatura o cera. Per ottenere il massimo effetto di lucidatura, prima levigare la superficie con carta vetro fine usando la levigatrice, quindi lucidarla con composto di lucidatura e infine ripassare con la cera. Applicare una piccola quantità di composto di lucidatura e cera alla superficie e lucidare con il cappuccio di lana. 3. Non permettere al cavo di toccare il cappuccio di lana durante il funzionamento, perché il cappuccio di lana rotante potrebbe afferrare il cavo e tirarlo dentro. 4. Accensione della lucidatrice Tirando l’interruttore a grilletto e premendo il fermo, si ottiene uno stato di accensione permanente che è comodo per il funzionamento continuo. Per spegnere si può disattivare il fermo premendo di nuovo il grilletto. 5. Precauzioni dopo l’uso Non appoggiare al suolo la lucidatrice immediatamente dopo l’uso in luoghi dove sono presenti trucioli e sporco o polvere fino a che non ha completamente cessato di ruotare. CAUTELA Quando non si usa la lucidatrice, è necessario scollegare la spina dalla presa. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A) Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 98 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 2. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella figura quando essa è logora fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 䡬 Sostituzione di una spazzola di carbone: Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa. 13 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. 14 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN POLIJSTMACHINE 1. Laat de polijstmachine niet onbewaakt op de vloer liggen. 2. Houd de handgrepen van de polijstmachine altijd stevig vast. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen* Toerental onbelast Gewicht (zonder kabel) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 650 W 2000/min 2,9 kg *Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) 180 mm Wollen poetsdot ...................................... 1 (2) Rubber blok ............................................................... 1 (3) Sleutel ........................................................................ 1 (4) Handgreep ................................................................. 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Het polijsten of glanzend maken van geverfde metaaloppervlakten, zoals b.v. bij auto’s, treinen, liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines, metaalinrichtingen, etc. 䡬 Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houten meubels, etc. 䡬 Het glazend maken van kunststof of hardrubberproducten. VOOR BEGIN VAN WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. VOORZICHTIG Een beschadigd snoer moet vervangen of gerepareerd worden. 4. Monteren van de zij-handgreep Schroef de zij-handgreep in de behuizing vast. 5. Het controleren van de blokkeerhendel: Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukken voor het apparaat wordt aan gezet. (Zie Afb. 1) BEVESTIGEN EN LOS MAKEN VAN DE WOLLEN POETSDOT (Afb. 1) VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken. Dit om ernstige problemen te voorkomen. 1. Bevestigen (1) Bevestig de ringmoer op het rubber blok. (2) Terwijl u met de ene hand tegen de blokkeerhendel drukt, kunt u de as vastzetten door met uw andere hand het rubber blok langzaam aan te draaien. Zet de ringmoer vast met behulp van de meegeleverde sleutel. (3) Doe de wollen poetsdot op het rubber blok. Trek het koordje van de wollen poetsdot aan, laat het in contact komen met het rubber blok en bind het koordje vast. Stop vervolgens de strik en de eindjes koord onder de wollen poetsdot. (Zie Afb. 2) VOORZICHTIG: 䡬 Onjuiste bevestiging van de wollen poetsdot kan vibratie veroorzaken. 䡬 Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukken voor de poetsmachine wordt aan gezet. 2. Losmaken Om de wollen poetsdot te verwijderen dient u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. 15 Nederlands GEBRUIK VAN DE POLIJSTMACHINE IN DE PRAKTIJK 1. Hiermee kunt u zowel gewelfde als platte oppervlakken poetsen. Het is aan te raden de poetsdot zo min mogelijk op het te bewerken materiaal te drukken en alleen het eigen gewicht van de machine het werk te laten doen, daar een te grote druk op het te polijsten oppervlak niet alleen een ongunstige invloed zal hebben op het eindresultaat, maar ook een onnodig grote belasting op de motor zal uitoefenen. 2. Afhankelijk van de afwerkingsgraad van het oppervlak kunt u een polijstmiddel of was gebruiken. Om het maximale effect te verkrijgen, dient u eerst het oppervlak op te schuren met fijn schuurpapier en een schuurmachine, waarna u het polijstmiddel aanbrengt met de wollen poetsdot en tenslotte de uiteindelijke afwerking verricht met was. Breng kleine hoeveelheden van het polijstmiddel en de was aan op het oppervlak en gebruik vervolgens de wollen poetsdot. 3. Houd het snoer uit de buurt van de draaiende wollen poetsdot, omdat anders het snoer door de wollen poetsdot gegrepen kan worden. 4. Aanzetten van de polijstmachine Trek de trekschakelaar in en druk de vergrendeling in zodat het apparaat ingeschakeld blijft zonder dat u druk op de trekschakelaar hoeft uit te oefenen. Trek de trekschakelaar weer eventjes in om de vergrendeling los te maken zodat het apparaat uitgeschakeld kan worden door de trekschakelaar los te laten. 5. Veiligheidsmaatregelen na gebruik Leg de polijstmachine niet direct na het uitschakelen neer op een plek waar veel schilfers, stof en vuil ligt, maar wacht tot de machine helemaal gestopt is met draaien. VOORZICHTIG Wanneer de polijstmachine niet gebruikt wordt, moet de stekker uit het stopcontact gehaald worden. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 2. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen. 16 䡬 Het wisselen van de koolborstel: Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakklijk verwijderen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddrukniveau is 85 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddrukniveau: 98 dB (A) Draag gehoorbescherming. Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 17 Español PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA PULIDORA 1. No deje desatendida la pulidora de disco en funcionamiento sobre el suelo. 2. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la pulidora, de lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Acometida* Velocidad marcha en vacío* Peso (sin cable) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 650 W 2000/min 2,9 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Funda de lana de 180 mm ................................... 1 (2) Almohadilla de caucho ........................................... 1 (3) Llave para tuercas ................................................... 1 (4) Asidero lateral .......................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles, trenes, elevadores, refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos. 䡬 Pulimentar superficies barnizadas, muebles de madera etc. 䡬 Atornillar resina sintética o productos de ebonita. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 18 PRECAUCION Si el cable está dañado, reemplácelo o repárelo. 4. Instalación del asidero lateral Atornille el asidero lateral en la cubierta. 5. Confirmación de la palanca de cierre Confirme que la palanca de cierre esté desenganchada empujándola dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la pulidora de disco (Véase la Fig. 1). MONTAJE U DESMONTAJE DE LA FUNDA DE LANA (Fig. 1) PRECAUCION: Cerciórese de desconectar la alimentación y desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de la red para evitar averías serias. 1. Montaje (1) Fije la tuerca con arandela a la almohadilla de caucho. (2) Empujando la palanca de cierre con una mano, bloquee el eje girando lentamente la almohadilla de caucho con la otra mano. Apriete la arandela utilizando la llave suministrada. (3) Cubra la almohadilla de caucho con la funda de lana Tire de la cuerda de la funda de lana, deje que entre en contacto con la almohadilla de caucho, y ate la cuerda. Después meta el nudo y la cuerda restante en la funda de lana. (Consulte la Fig. 2). PRECAUCION: 䡬 La fijación inapropiada de la funda de lana podría causar vibraciones. 䡬 Confirme que la palanca de cierre esté desenganchada empujándola dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la pulidora de disco. 2. Desmontaje Para quitar la funda de lana, realice los procedimientos anteriores en sentido contrario. Español APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA PULIDORA 1. Tanto la superficie curvada como la plana se tratarán para el acabado. Se recomienda sujetar la pulidora sin presionarla contra el material, y sacar el máximo partido de su propio peso, ya que el exceso de presión sobre la superficie a pulirse no solamente ofrecería un resultado insatisfactorio, sino que aplicaría una sobrecarga al motor. 2. Dependiendo del grado de acabado de la superficie, utilice un compuesto para pulido o cera. Para obtener el óptimo efecto de pulido, pula en primer lugar la superficie con papel de lija fino utilizando una lijadora, y después pula con el compuesto para pulido utilizando la pulidora. Aplique una pequeña cantidad de compuesto y cera a la superficie y pula con la funda de lana. 3. No permita que el cable toque la funda de lana durante la operación, ya que el cable podría enrollarse en la pulidora. 4. Conexión de alimentación de la pulidora Si aprieta el interruptor de disparo y presiona el retén, la pulidora permanecerá en condición de funcionamiento, lo que será muy útil para la operación continua. Para desconectar la alimentación, habrá que liberar el retén volviendo a apretar el interruptor de disparo. 5. Precaución para después de la utilización No coloque la pulidora en un lugar donde haya virutas o polvo inmediatamente después de haberla utilizado hasta que se haya parado completamente. PRECAUCION Cuando no vaya a utilizar la pulidora, deberá desconectar su alimentación. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 85 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 98 dB (A) Utilice protectores para los oídos. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 2. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 䡬 Reemplazar el carbón de contacto: Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quita facilmente. 19 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan 99 Y. Hirano 909 Code No. C99097172 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Hitachi SP 18SA Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas