Metabo SPA 1702 W Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
115 169 1311 / 1718 - 2.2
SPA 1702 W
Originalbetriebsanleitung ...........5
Original operating instructions
......13
Instructions d’utilisation originales
...19
Origineel gebruikaanwijzing
........25
Manuale d’uso originale
...........31
Manual de instrucciones original
....37
Original bruksanvisning
...........43
Original instruksjonsbok
...........49
Original brugsvejledning
...........55
Izvirna navodila za uporabo
........61
Оригинальное руководство по
....67
SLO
GH
'HXWVFK
.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVHU$EVDXJJHU¦W(QWVWDXEHULGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG
6HULHQQXPPHUHQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ
Technische Unterlagen bei *4) - siehe unten.
en
English
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This dust extraction device/extractor, identified by type and
serial number *1), complies with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical file at *4) - see below.
IU
)UDQ©DLV
'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWDVSLUDWHXUG«SRXVVL«UHXULGHQWLIL«SDUOHW\SHHW
OHQXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
*3). Documents techniques pour *4) - voir ci-dessous.
nl
Nederlands
CONFORMITEITSVERKLARING
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDI]XLJHURQWVWRIIHUJH±GHQWLILFHHUGGRRU
type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie onder.
LW
,WDOLDQR
',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢,OSUHVHQWHDVSLUDWRUHDVSLUDSROYHUHLGHQWLILFDWRGDO
modello e dal numero di VHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOH
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi sotto.
HV
(VSD³RO
'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
Declaramos con responsabilidad propia: Esta Aspiradora/desempolvadora, identificada por tipo y
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODV
normas *3). 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ- ver abajo.
SW
3RUWXJX¬V
'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Este aspirador/extractor de poeiras, identificado pelo tipo e
Q¼PHURGHV«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH
Normas *3). 'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR- vide abaixo.
sv
Svenska
CE-9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWGDPPVXJDUHQXWVXJHWPHGI¸OMDQGHW\S- och serienummer *1)
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ-
se nedan.
fi
Suomi
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦LPXULS¸O\QSRLVWLQPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQ
asiakirjojeQV¦LO\W\VSDLNND- katso alhaalla.
QR
1RUVN
6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HWWHGHQQHDYVXJVDSSDUDWHWVWºYIMHUQHUHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJ
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske
dokumenter ved *4) - se nedenfor.
GD
'DQVN
29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHVS§QVXJHUVWºYIMHUQHULGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SH
og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se nedenfor.
pl
Polski
DEKLARACJA ZGODNO
_
CI
OƑwiadczamy na wÌasnČ odpowiedzialnoƑđ: Ten odkurzacz przemysÌowy / odciČg wiµrµw, oznaczony
typem i numerem seryjnym *1), speÌnia wszystkie obowiČzujČce wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz poniǏej.
el
˃˨˨ˤ˪˦˧
ɳ
˂˅ˉ˖ː˅ ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨ʙćĉĎĆÿ ˩ˢ ˦ˡʀû ˢ˲˥ʑćā: ʿ˲˱ɼ ˤ ˰˲˰˧ˢ˲ɼ ˞˪˞ˮˮʊďāČāʎ ˲˭ˬ˨ˢ˦˩˩ɳčĒć / ˰˧ʊćāʎ, ˭ˬ˲ ˞˪˞ˠ˪˶ˮʀĀÿčûă
˩ɹČĒ ˱ʑĊĉĎ ˧˞˦ ˞ˮ˦˥˩ˬʑ ˰ˢ˦ˮɳʎ *1), ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮʀćÿčûă ˰ˢ ʊąÿʎ ˱˦ʎ ˰˴ˢ˱˦˧ɹʎ ˡ˦˞˱ɳĈÿăʎ ˱˶˪ ˬˡˤˠ˦ʙć *2) ˧˞˦ ˱
˶˪ ˭ˮˬ˱ʑĊĒć *3). ˑˢ˴˪˦˧ɳ ɹýýċûďû ˰˱ˬ *4) - ˟˨ɹĊÿ ˧˞
˱˶˱ɹċĒ.
2
hu
Magyar
MEGFELEL
S
SGI NYILATKOZAT
.L]£UµODJRVIHOHOƅss«g¾nk tudat£ban kijelentj¾k: Ez az elsz¯vµ k«sz¾l«k/porelsz¯vµ g«p W¯SXV«V
VRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qƅ azonos¯t£ssal *1) PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HV
YRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPƾszaki dokument£ciµt *4) - l£sd lent.
cs
esky
PROHLÒEN O SHOD
3URKODģXMHPHV Y¿KUDGQ¯RGSRYĢdnost¯: Tento v¯ce¼ēelov¿ vysavaē/ods£vac¯ zaƎ¯zen¯, urēen¿ typem
a s«riov¿m ē¯slem *1), odpov¯d£ vÓem pƎ¯sluÓn¿m ustanoven¯m smĢrnic *2) a QRUHP7HFKQLFN£
dokumentace u *4) - YL]Q¯ŀH
et
Eesti
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see laastu- MDWROPXLPXUPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL
NDXGXYDVWDEN·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH7HKQLOLQH
dokumentatsioon *4) - vaadake altpoolt.
OY
/DWYLHģX
$7%,/67
5
BAS DEKLAR
CIJA
MĤs apliecinĈm ar pilnu atbildţbu: Óis nosƻcĤjs/atsƻcĤjierţce, kam ir noteikts tips un pieÓŭirts sĤrijas
numurs *1), atbilst visiem attiecţgajiem direktţvas noteikumiem *2) un standartiem *3). TehniskĈ
dokumentĈcija pieejama *4) skat. tĈlĈk.
lt
Lietuvi
ƿ
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybħ, deklaruojame: Óis siurbimo prietaisas / dulkiƿ Óalinimo prietaisas,
identifikuojamas pagal tipČ ir serijos numerť *1), atitinka visas atitinkamas direktyvƿ *2) ir standartƿ *3)
nuostatas. TechninĦ dokumentacija yra *4) ŀUŀHPLDX
hr
Hrvatski
IZJAVA O SUKLADNOSTI
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQLYLģHQDPMHQVNLXVLVLYDē za piljevinu i strugotine, oznaēen
sa tipom i seriskim brojem *1),zadovoljava sve navedene propise i smijernice *2) kao i standarde *3).
Tehniēki podaci pod/kod *4) - pogledaj dolje
UR
5RP¤Q
ĉ
DECLARA
Ԑ
IE DE CONFORMITATE
Declarĉm pe proprie rĉspundere: Acest aparat de aspirare/dispozitiv de desprĉfuire, identificat prin tip Ɣi
numĉr de serie *1), corespunde tuturor dispoziԑiilor °n vigoare ale directivelor *2) Ɣi normelor *3).
Documentaԑiile tehnice la*4) - a se vedea mai jos.
bg
̷̸̨̧̲̪̱̯́
̷̧̧̫̬̱̲̯̽͆ ̧̮ ̸̵̸̹̩̬̹̹̩̯̬́
̴͏͌ ͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌ ͔͇ ͕͈͙͉͔͇͌͘͘ ͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘: ̹͕͉͇ ͏͎͓͚͉͇͕͑͘͠ ͚͙͕͙͉͕͗͐͘͘/͖͇͕͚͕͉͗͒͜͏͙͌͒, ͏͔͙͋͌͏͛
͏͝͏͇͔͕͗ ͘ ͙͏͖ ͏ ͌͗͘͏͔͌ ͔͕͓͌͗ *1), ͕͙͕͉͇͊͗ͦ ͔͇ ͉͘͏͑͞͏ ͕͙͉͙͔͌͘͡͏ ͖͇͉͗͏͇͒ ͔͇ ͋͏͙͗͌͑͏͉͏ *2) ͏ ͔͕͓͗
͏ *3). ̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞ ͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ ͖͗͏ *4) - ͉͏͍ ͕͙͕͚͋͒.
sl
Slovensko
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izkljuēno odgovornostjo izjavljamo: Ta naprava za odsesavanje/odsesovalnik prahu, oznaēen/-a s
tipom in serijsko Ótevilko *1), ustreza vsem zadevnim doloēbam smernic *2) in predpisov *3). Tehniēna
dokumentacija pri *4) - glejte spodaj.
*1) SPA 1702 W
-
01301701..
*2) 2011/65/EU 2006/42/EG 2014/30/EU
*3) EN 50581:2012 EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2006/A1:2009 EN 349:1993+A1:2009
EN 13857:2008 EN ISO 13857:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
2018-04-18, Bernd Fleischmann
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung /
Vice President Product Engineering & Quality
*4) Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1, 72622 Nuertingen, Germany
3
4
5
6
6
1
3
4
6
10
15
16
8
9
12
5
11
13
14
7
Inhaltsverzeichnis
Bild Lieferumfang (Seite 3)
Bild Geräteelemente (Seite 4)
1 Netzspannung / Best.-Nr.
2 Lieferumfang
3 Geräteelemente
4 Sicherheitshinweise
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
6 Montage
6.1 Unterbau
6.2 Lenkrollen und Räder
6.3 Saugaggregat
6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack
6.5 Saugschlauch
7 Inbetriebnahme
8 Wartung
9 Zubehör
10 Reparatur
11 Umweltschutz
12 Technische Daten
1 Netzspannung / Best.-Nr.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung
und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Strom-
netzes übereinstimmen (siehe Seite 10).
2 Lieferumfang
1) Filter (Kategorie „G“)
2) Filterhaltebügel
5) Spannband für Filter
6) Saugaggregat
8) Schlauchklemme (2 Stück)
9) Spannband für Spänesack
10) Saugschlauch Ø 100 mm, Länge 2,5 m
11) Spänesack
12) Anschlussstutzen
13) Lenkrolle (2 Stück)
14) Bodenplatte
15) Rad Ø 125 mm (2 Stück)
16) Säule
18) Kleinteilesatz für Montage
19) Betriebsanleitung
20) Ersatzteilliste
Kleinteile (im Beutel):
Innensechskantschraube M6x16 9 Stück
Sechskantschraube M8x60 2 Stück
Sechskantmutter M6 9 Stück
Sechskantmutter M8 6 Stück
Scheibe 6,4 9 Stück
Scheibe 8,4 12 Stück
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen metabo Absauggerätes entge-
gengebracht haben. Jede metabo Maschine wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen
Qualitätskontrollen der metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer einer Maschine hängt aber in
starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihre metabo Maschine behandeln, umso länger wird
sie zuverlässig ihren Dienst erfüllen.
DEUTSCH
8
3 Geräteelemente
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Schalter-Steckerkombination
5) Spannband für Filter
6) Saugaggregat
8) Schlauchklemme
9) Spannband für Spänesack
10) Saugschlauch
11) Spänesack
12) Anschlussstutzen
13) Lenkrolle
14) Bodenplatte
15) Rad
16) Säule
4 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebs-
anleitung aufmerksam und
vollständig durch.
Das Gerät darf nur im komplett montierten
Zustand eingeschaltet werden.
Absaugbetrieb nur bei angeschlossenen
Werkzeugmaschinen oder angeschlos sener
Reinigungsdüse.
Feste Körper, z.B. Holzstücke (Kantenlänge
größer als 10 mm), Metallteile und Steine
etc., dürfen nicht abgesaugt werden. Solche
Körper führen zur Beschädigung des Venti-
latorflügelrades oder des Saug aggre gates
(Ausschluss von Garantie leistungen).
Wartungsarbeiten, z.B. Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel, sind nur bei abge zoge-
nem Netzstecker vorzunehmen. Es besteht
sonst Verletzungsgefahr durch Zugriff auf
das Ventilatorflügelrad.
Gerät vor Nässe schützen, keine Flüssig-
keiten absaugen!
Nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betreiben.
Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät auf
einwandfreie Funktion zu überprüfen.
Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C ver-
wenden. Kein Sauggut absaugen, das eine
Temperatur höher als 60 °C hat.
Kinder oder Personen, die mit dem Absaug-
gerät nicht vertraut sind, dürfen es nicht
benutzen.
Unfallverhütungs- und Brandschutz-
vorschriften beachten.
Beim Wechsel des Filters (1) oder des Spä-
nesackes (11) ist eine Staubschutz maske
(Filtermaske mit Partikelfilter, Filterklasse 2)
zu tragen.
Vor Austausch des Spänesackes (11) ist der
Filter (1) zu reinigen (abzuklopfen).
Im Bedarfsfall dürfen nur Originalzubehörtei-
le verwendet werden. Der Benutzer verliert
alle eventuell bestehenden Ansprüche,
wenn er das Absauggerät mit anderen als
den Originalteilen ausstattet.
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absauggerät dient zum
Absaugen von Holzspänen mit
geringem Holzstaubanteil, wie sie bei
Arbeiten mit Holzbearbeitungs-
maschinen (z.B. Tischkreissägen,
Bandsägemaschinen, Abricht- und
Dickenhobelmaschinen und
Tischfräsmaschinen) anfallen.
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Gerät
nicht geeignet. Nicht aufgesaugt werden dürfen
außerdem: scharfkantige und spitze Gegen-
stände (wie z.B. Glasscherben oder Nägel)
sowie Material, das wärmer als 60 °C ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch des Absauggerätes haftet
allein der Benutzer. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und die „Sicher-
heitshinweise“ müssen beachtet werden.
Das Absauggerät ist zur nichtgewerblichen Nut-
zung bestimmt. Eine nichtgewerbliche Nutzung
ist gegeben, wenn keine Arbeit nehmer, keine
Personen in Berufsausbildung, in Schulen, in
Heimarbeit und keine Personen in einem
arbeitsähnlichen Beschäftigungs verhältnis das
Absauggerät benutzen.
8
DEUTSCH
99
6 Montage
6.1 Unterbau
Säule (16) mit Aussparung nach unten auf-
stellen. Bodenplatte (14) auflegen und mit
5 Innensechskantschrauben M6x16, Scheiben
6,4 und Sechskantmuttern M6 lt. Abbildung
befestigen. Zum Befestigen der Schraub ver-
bindungen verwenden Sie einen Steck schlüs-
sel SW 10 mm und einen Schraubendreher für
Innensechskantschrauben SW 4 mm.
6.2 Lenkrollen und Räder
Scheibe 8,4 auf Gewindestift an der Lenkrolle
(13) setzen. Lenkrolle (13) mit Scheibe in vor-
handene Bohrungen an der Bodenplatte (14)
einstecken. Scheibe 8,4 und Sechskant mutter
M8 aufsetzen. Sechskantmutter mit Maul-
schlüssel SW 13 mm festdrehen. Dabei Lenk-
rolle mit zweitem Maulschlüssel SW 13 mm
festhalten.
Rad (15) mit zwei Scheiben 8,4 auf Sechs-
kantschraube M8x60 aufstecken und Sechs-
kantmutter M8 so befestigen, dass sich das
Rad (15) zwischen den Scheiben auf der
Sechskantschraube leicht drehen lässt. Schei-
be 8,4 auf die Sechskantschrauben mit vormon-
tierten Rad (15) setzen. Sechskant schraube
durch die seitlichen Bohrungen in der Boden-
platte (14) stecken und mit
Scheibe 8,4 und Sechskantmutter M8 befesti-
gen. Blende lt. Abbildung auf das Rad aufdrük-
ken, bis sie hörbar einrastet.
6.3 Saugaggregat
Säule (16) mit Bodenplatte auf die Laufräder
stellen. Saugaggregat (6) auf die Säule (16)
auflegen und ausrichten. 4 Innensechskant-
schrauben M6x16 oben durch die vorhandenen
Bohrungen stecken und mit Schraubendreher
SW 4 mm befestigen.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
DEUTSCH
10
6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack
Sechskantmuttern M6 bis in die Mitte der
Gewinde am Filterhaltebügel (2) aufdrehen.
Scheiben 6,4 aufstecken und Filterhaltebügel
(2) in die vorhandenen Bohrungen am Saugag-
gregat (6) einstecken.
Scheibe 6,4, Erdungslitze, Fächerscheibe
gemäß Abbildung mit Sechskantmutter M6 am
Filterhaltebügel (2) befestigen. Sechskant-
mutter M6 festziehen.
Auf die andere Seite des Filterhaltebügels (2)
Scheibe 6,4 mit Sechskantmutter M6 auf-
schrauben und festziehen.
Filter (1) über den Filterhaltebügel (2) stülpen.
Spannband über den Filter (1) schieben. Filter
(1) mit Spannband über den Stutzen am Saug-
aggregat (6) stülpen. Darauf achten, dass sich
der Filter (1) rundherum über dem Stutzen am
Saugaggregat (6) und unter dem Spann band
befindet. Spannband mit Schrauben dreher
befestigen.
Spannband (9) über den Spänesack (11) schie-
ben. Spannband mit Sack auf den Stutzen an
der Unterseite des Saugaggregates (6) stülpen.
Darauf achten, dass sich der Spänesack (11)
rundherum über dem Stutzen am Saugaggregat
(6) und unter dem Spann band befindet. Spann-
band so ausrichten, dass es rundherum auf
dem grauen Schaumstoff streifen aufliegt.
Spannband (9) durch Umlegen des Verschlus-
shebels befestigen.
6.5 Saugschlauch
Schlauchklemme (8) auf den Saugschlauch
(10) stecken. Saugschlauch (10) auf den klei-
nen Stutzen am Saugaggregat (6) stecken. Dar-
auf achten, dass der Saugschlauch (10) rund-
herum aufliegt. Saugschlauch mit Schlauch-
klemme (8) befestigen.
6
9
9
11
10
DEUTSCH
11
Anschlussstutzen (12) in den Saugschlauch
(10) stecken und durch Festziehen der
Schlauchklemme fixieren.
Den Saugschlauch (10) auf den Absaugstutzen
der Holzbearbeitungsmaschine stecken.
7 Inbetriebnahme
Zum Betreiben des Absauggerätes wird eine
Netzspannung von 230 V ~ 50 Hz benötigt und
ein geeignetes Verlängerungskabel mit Schutz-
leiter (dreiadrig). Das Absauggerät darf nur an
vorschriftsmäßig geerdeten Steckdosen ange-
schlossen werden.
Vor Inbetriebnahme des Absauggerätes muss
der Saugschlauch an die Holzbearbeitungs-
maschine vorschriftsmäßig angeschlossen wer-
den.
Verlängerungskabel auf den Stecker der Schal-
ter-Steckerkombination (4) stecken.
Schalter in Stellung Absauggerät
0 ausgeschaltet
I eingeschaltet
8 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen! Bei nachlassender Saug-
leistung und vor jedem Spänesackwechsel
muss der Filter (1) von Hand durch Rütteln
gereinigt werden. Dies lässt den feinen Holz-
staub, der sich im Gewebe des Filters (1) ange-
sammelt hat, in den Spänesack (11) fallen, und
die Luftdurchlässigkeit des Filters (1) bleibt
erhalten. Das Reinigen des Filters (1) geschieht
immer bei Gerätestillstand und ohne Filterde-
montage. Den Spänesack erst abnehmen,
nachdem sich der Staub abgesetzt hat und das
Ventilator flügelrad stillsteht.
Zusätzlich ist mindestens einmal monatlich
durch eine unterwiesene Person eine staub-
technische Überprüfung durchzuführen auf:
Beschädigung des Filters (1)
Dichtigkeit des Gehäuses und der
Dichtung für den Spänesack (11)
Einwandfreier Zustand der elektrischen
Ausrüstung (Schalter-Steckerkom-
bination (4), Verlängerungskabel).
Beschädigte Filter (1) und Spänesäcke (11)
dürfen keinesfalls weiterverwendet werden!
Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
9 Zubehör
Metabo bietet ein umfangreiches Programm an
Absauggerät-Zubehör. Für den optimalen Ein-
satz Ihrer Maschine setzen Sie deshalb nur
metabo-Zubehör ein. Eine Übersicht finden Sie
im metabo-Gesamtkatalog.
4
11
DEUTSCH
12
10 Reparatur
Reparaturen an metabo Elektro-
geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige metabo Elektro geräte kön-
nen an die auf der Ersatzteilliste ange gebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen dung zur
Reparatur den festgestellten Fehler. Änderun-
gen im Sinne des technischen Fortschritts vor-
behalten.
11 Umweltschutz
metabo-Verpackungen sind 100% recycling-
fähig. Sie gehören nicht auf den Müll. So kön-
nen Verpackungen wieder in den Rohstoffkreis-
lauf einfließen.
Ausgediente Elektrogeräte und Zubehör enthal-
ten große Mengen wertvoller Roh- und Kunst-
stoffe, die ebenfalls einem Recycling prozess
zugeführt werden können. Deshalb gehören
Elektrogeräte und Zubehör nicht in den Müll,
sondern sollten einer umwelt freundlichen Wie-
derverwertung zugeführt werden.
12 Technische Daten
Absauggerät SPA 1702
Bestell-Nr. 013 017 0100
Leistung 750 Watt
Spannung/Frequenz 230 V ~ 50 Hz
Nennvolumenstrom V
nenn
633 m
3
/h
Max. Volumenstrom
V
max
1010 m
3
/h
Nenn.-Unterdruck 920 Pa
Max.-Unterdruck 1730 Pa
Filterfläche 1,08 m
2
Filter (Material) Kategorie „G“
Schlauchnennweite 100 mm
Schlauchlänge 2,5 m
Spänesackvolumen 90 l
Geräusch nach
EN 23744
(Schalldruckpegel)
81 dB(A)
Abmessungen
(L x B x H)
882 x 562 x 1671 mm
Gewicht 24 kg
12
DEUTSCH
13
Contents
Illustration: Parts Supplied (Page 3)
Illustration: Appliance Components (Page 4)
1 Mains Voltage / Order No.
2 Parts Supplied
3 Appliance Components
4 Safety Instructions
5 Proper Use
6 Assembly
6.1 Base
6.2 Castors and wheels
6.3 Suction unit
6.4 Filter, filter retaining clip and chip bag
6.5 Suction hose
7 Initial Use
8 Maintenance
9 Accessories
10 Repairs
11 Environmental Protection
12 Technical Specifications
1 Mains Voltage / Order No.
Before initial use, check that the mains voltage
and mains frequency stated on the model plate
match the figures for your own mains supply
(refer to page 16).
2 Parts Supplied
1) Filter (Category “G”)
2) Filter retaining clips
5) Filter clamping band
6) Suction unit
8) Hose clamp (2 pcs.)
9) Chip bag clamping band
10) 100 mm Ø suction hose, 2.5 m long
11) Chip bag
12) Connector
13) Castors (2 pce.)
14) Base-plate
15) 125 mm Ø wheels (2 pce.)
16) Column
18) Set of sundry assembly parts
19) Operating Instructions
20) List of Spare Parts
Sundry parts (in bag):
M6x16 hexagonal socket-head screws 9 pce.
M8x60 hexagonal-head screws 2 pce.
M6 hexagonal nuts 9 pce.
M8 hexagonal nuts 6 pce.
6.4 washers 9 pce.
8.4 washers 12 pce.
Original operating instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a metabo dust extractor. Every metabo
machine is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the metabo
quality assurance department. Nevertheless, the service life of a machine depends to a great extent
on you. Please read the information in these operating instructions and the accompanying
documents. The greater the care with which you handle your metabo machine, the longer it will
provide a reliable service to you.
ENGLISH
14
3 Appliance Components
1) Filter
3) 750 watt electric motor
4) Combined switch/plug
5) Filter clamping band
6) Suction unit
8) Hose clamp
9) Chip bag clamping band
10) Suction hose
11) Chip bag
12) Connector
13) Castor
14) Base-plate
15) Wheel
16) Column
4 Safety Instructions
Read through these Operating
Instructions carefully and
thoroughly.
The appliance must not be switched on until
it has been completely assembled.
Extractor should only be operated if the
machine tools or cleaning nozzle are
connected.
Solid bodies, e.g. pieces of wood (edge
longer than 10 mm), metal scraps and
stones etc. must not be vacuumed up.
Materials of this kind cause damage to the
fan impeller or the suction unit (rendering
guarantee claims null and void).
Always disconnect the plug from the mains
supply before undertaking any maintenance
tasks, e.g. changing the bag, filter or hose,
so as to exclude any possibility of injury
caused by coming into contact with the
moving fan impeller.
Keep the appliance dry. Do not vacuum up
any liquids.
Do not use in any space where there is a risk
of explosion.
Always check that the appliance is operating
properly before use.
Do not use the appliance at temperatures
less than 0 °C. Do not vacuum up any
material which is at a temperature above
60 °C.
The appliance must not be used by children
or any person who is not familiar with its
operation.
Observe accident prevention and fire
prevention regulations.
When changing the filter (1) or the chip bag
(11), a face-mask (filter-mask with particle
filter, filter class 2) must be worn to provide
protection from dust.
Before changing the chip bag (11), tap the
filter (1) to dislodge deposits and clean.
Where accessories are to be used, these
must be original manufacturer’s parts only.
The operator will render null and void any
claims arising if he uses the chip extractor
with anything other than original parts.
5 Proper Use
The chip extractor is designed for
extracting wood chips with a low
proportion of sawdust in connection
with wood-processing machines
(e.g. circular sawing machines, band
sawing machines, surface planing
and thicknessing machines and
vertical spindle moulding machines)
where these produce wood chips.
The appliance is not designed for vacuuming up
liquids. In addition, it should not be used for the
following materials: sharp-edged and pointed
objects (such as broken glass or nails) or any
material at a temperature above 60 °C.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use. The
generally recognised accident prevention
regulations and the “Safety Instructions” must
be observed.
The chip extractor is designed for non-
commercial use. Non-commercial use means
that the appliance is not used by employees,
persons undergoing professional training, in
schools, for domestic purposes, or by persons
in an employment relationship representing the
equivalent of work.
14
ENGLISH
1515
6 Assembly
6.1 Base
Set up the column (16) with the recess down.
Position the base-plate (14) and secure with
5 M6x16 hexagonal socket-head screws,
6.4 washers and M6 hexagonal nuts as
illustrated. To tighten threaded connections, use
a 10 mm AF box spanner and a 4 mm AF Allen
key for hexagonal socket-head screws.
6.2 Castors and wheels
Locate 8.4 washer on the grub screw on the
castor (13). Push castor (13) with its washer
fitted into the holes drilled for the purpose in the
base-plate (14).
Fit 8.4 washer and M8 hexagonal nut.
Tighten hexagonal nut with a 13 mm AF
open-ended spanner while holding the
castor in position with a second 13 mm AF
spanner.
Fit wheel (15) with two 8.4 washers to the
M8x60 hexagonal-head screw and tighten the
M8 hexagonal nut so that the wheel (15) turns
easily in its location between the washers on
the hexagonal-head screw. Fit the 8.4 washer
onto the hexagonal-head screws with the wheel
(15) fitted in place. Insert the hexagonal-head
screw through the lateral holes drilled in the
base-plate (14) and secure with the
8.4 washer and M8 hexagonal nut. Press the
cover into place on the wheel until it can be
heard clicking into place (see illustration).
6.3 Suction unit
Locate the column (16) with base-plate on the
wheels. Place the suction unit (6) on the column
(16) and align. Insert 4 M6x16 hexagonal
socket-head screws through the holes drilled for
the purpose at the top and tighten with a 4 mm
AF Allen key.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
ENGLISH
16
6.4 Filter, filter retaining clip and dust bag
Screw M6 hexagon nuts into the filter retaining
clip (2) halfway up the thread. Push on washers
6,4 and insert filter retaining clip (2) into the
holes provided on the extractor (6).
Secure washer 6,4, stranded earth wire and
serrated lock washer to the filter retaining clip
(2) with M6 hexagon nuts, as shown in the
illustration. Tighten M6 hexagon nuts.
Screw on washer 6,4 with M6 hexagon nut on
the other side of the filter retaining clip (2) and
tighten.
Push the filter (1) over the filter retaining clip (2).
Push tension band over the filter (1). Push the
filter (1) with tension band over the connector
on the extractor assembly (6). Make sure that
the filter (1) is over the extractor connector (6)
all the way round and is positioned under the
tension band. Secure the tension band with a
screwdriver.
Push tension band (9) over the dust bag (11).
Push tension band with bag over the connector
on the underside of the extractor assembly (6).
Make sure that the dust bag (11) is over the
extractor connector (6) all the way round, and is
positioned under the tension band. Align
tension band so that it is positioned on the foam
strip all the way round. Secure the tension band
(9) by folding over the locking lever.
6.5 Suction hose
Push the hose clamp (8) over the suction hose
(10). Push the suction hose (10) onto the small
connector on the extractor assembly (6). Make
sure that the suction hose (10) is positioned
correctly all the way round. Secure the suction
hose with the hose clamp (8).
6
9
9
11
16
ENGLISH
17
Push the connector (12) into the suction hose
(10) and tighten the hose clamp to secure.
Push the suction hose (10) onto the extractor
connection piece on the wood-processing
machine.
7 Initial Use
For operation, the chip extractor re-quires a
mains voltage of 230 V ~ 50 Hz and a suitable
extension cable with an earth conductor
(three-core). The chip extractor may only be
connected to sockets which have been earthed
in compliance with regulations.
Before putting the chip extractor into use, the
suction hose must be connected to the wood-
processing machine as per instructions.
Fit the extension cable to the plug in the
combined switch-plug fitting (4).
Switch in position Chip extractor
0 off
I on
8 Maintenance
Always remove the plug from the mains socket
before undertaking any maintenance task. If
extraction performance drops off and before
every chip bag change, the filter must be
cleaned by tapping it by hand. This causes the
fine sawdust which collects in the fabric of the
filter (1) to fall into the chip back (11), thus
allowing the filter (1) to remain free for the
passage of air. The filter should be cleaned after
every use, but without removing the filter.
Only remove the chip bag once the dust has
had time to settle and the fan impeller has come
to a halt.
In addition, a monthly dust-test should be
carried out by an appropriately instructed
person to check:
for damage to the filter (1)
that the housing is tight and that the seal for
the chip bag (11) is intact
that the electrical equipment is in good
condition (combined switch-plug fitting (4),
extension cable).
Under no circumstances may damaged
filters (1) and chip bags (11) be returned to
use.
Damaged parts, particularly safety
devices, must only be replaced with
genuine parts. Parts which have not
been tested and released by the
manufacturer can lead to unforeseen
damage.
9 Accessories
metabo offers a wide range of accessories for
the chip extractor. For this reason you should
use only original
metabo accessories to get the best
out of your appliance. You will find an overview
of accessories on page 4 and also in
metabo’s General Catalogue.
4
17
ENGLISH
18
10 Repairs
Repairs to metabo power appliances
must be carried out by a qualified
electrician only.
Any metabo power appliances in need of repair
can be sent to one of the addresses listed in the
spare parts list. Please accompany the
appliance for repair with a brief description of
the fault identified. We reserve the right to make
modifications in accordance with technical
development.
11 Environmental Protection
metabo packaging is 100% recyclable. It should
not be disposed of as domestic waste. This
means that packaging can be fed back into the
raw materials cycle.
Power appliances and accessories contain
large amounts of valuable raw materials and
plastics which can likewise be fed back into a
recycling process. Accordingly, power
appliances should not be disposed of as
domestic waste, but should be channelled into
an environmentally-friendly recycling process.
12 Technical Specifications
Chip Extractor SPA 1702
Order No. 013 017 0100
Power 750 watts
Voltage/frequency 230 V ~ 50 Hz
Rated volumetric flow V
rat
633 m
3
/h
Related vacuum 920 Pa
Max. volumetric flow V
max
1010 m
3
/h
Max. vacuum
1730 Pa
Filter area 1.08 m
2
Filter (material) Category “G”
Nom. hose width 100 mm
Hose length 2.5 m
Chip bag volume 90 l
Noise as per
EN 23744 (acoustic
pressure level)
81 dB(A)
Dimensions
(L x W x H)
882 x 562 x 1671 mm
Weight 24 kg
18
ENGLISH
19
Sommaire
Illustration du contenu de la livraison (page 3)
Illustration des composants de l’appareil (page 4)
1 Tension secteur / Code art.
2 Contenu de la livraison
3 Composants de l’appareil
4 Consignes de sécurité
5 Utilisation en conformité
6 Montage
6.1 Bâti
6.2 Roulettes de guidage et roues
6.3 Unité d’aspiration
6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre et
sac à copeaux
6.5 Flexible d’aspiration
7 Mise en service
8 Maintenance
9 Accessoires
10 Réparation
11 Protection de l’environnement
12 Caractéristiques techniques
1 Tension secteur / Code art.
Avant la mise en service de l’appareil, vérifier
que la tension et la fréquence secteur indiquées
sur la plaquette signalétique correspondent
bien aux données de votre réseau (voir page
22).
2 Contenu de la livraison
1) Filtre (catégorie «G»)
2) Étrier de maintien du filtre
5) Sangle de fixation pour filtre
6) Unité d’aspiration
8) Collier à flexible (2 pcs)
9) Sangle de fixation pour sac à copeaux
10) Flexible d’aspiration de Ø 100 mm
Longueur 2,5 m
11) Sac à copeaux
12) Raccord d’adaptation
13) Paire de roulettes de guidage
14) Embase
15) Paire de roues de Ø 125 mm
16) Colonne
18) Jeu de petites pièces pour le montage
19) Notice d’utilisation
20) Liste des pièces de rechange
Petites pièces (en sachet):
Vis à six pans creux M6x16 9 unités
Vis à six pans M8x60 2 unités
Ecrou six pans M6 9 unités
Ecrou six pans M8 6 unités
Rondelle de 6,4 9 unités
Rondelle de 8,4 12 unités
Instructions d’utilisation originales
Cher client,
Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un aspirateur metabo. Toutes les
machines metabo sont testées avec soin et font l’objet de contrôles qualité très stricts effectués par
le Service Qualité metabo. Mais c’est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre machine. Veuillez respecter les informations contenues dans cette notice d’utilisation et dans
les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre machine metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
FRANÇAIS
20
3 Composants de l’appareil
1) Filtre
3) Moteur électrique de 750 watts
4) Combinaison interrupteur-fiche mâle
5) Sangle de fixation pour filtre
6) Unité d’aspiration
8) Collier à flexible (x2)
9) Sangle de fixation pour sac à copeaux
10) Flexible d’aspiration
12) Raccord d’adaptation
11) Sac à copeaux
13) Roulette de guidage
14) Embase
15) Roue
16) Colonne
4 Consignes de sécurité
Lors de l’utilisation de
l’extracteur, tenir compte des
consignes de sécurité
(livret rouge) ci-jointes et lire
entièrement et attentivement la
présente notice d’utilisation.
Ne mettre l’appareil en marche que lorsqu’il
est complètement assemblé.
Ne faire fonctionner l’aspirateur que branché
sur une machine-outil ou sur une buse à jet
fin.
Ne pas aspirer de matières solides, p. ex.
des morceaux de bois (dont la longueur est
supérieure à 10 mm), des pièces métal-
liques, des pierres, etc. De telles matières
risqueraient en effet d’endommager l’hélice
du ventilateur ou l’unité d’aspiration
(annulation de la garantie).
Tous travaux de maintenance (p. ex. rem-
placement de sac, filtre ou flexible) doivent
uniquement être effectués lorsque l’appareil
est débranché. Il existe en effet un risque de
blessures en cas de contact avec l’hélice du
ventilateur.
Veiller à protéger l’appareil contre l’humidité,
et ne pas l’utiliser pour l’aspira tion de
liquides !
Ne pas utiliser dans des locaux à
atmosphère explosible.
Avant chaque mise en service, vérifier que
l’appareil est en parfait état de marche.
Ne pas utiliser l’appareil à des températures
inférieures à 0 °C. Ne pas aspirer de matière
dont la température dépasse 60 °C.
Les enfants ainsi que toutes les personnes
ne connaissant pas le fonctionnement de
l’extracteur ne doivent pas l’utiliser.
Respecter les consignes de prévention des
accidents et de prévention des incendies.
Lors du remplacement du filtre (1) ou du sac
à copeaux (11), il est nécessaire de porter
un masque anti-poussières (masque avec
filtre à particules, classe 2).
Avant de remplacer le sac à copeaux (11), il
est nécessaire de nettoyer le filtre (1) en le
secouant.
Lorsque cela est nécessaire, n’utiliser que
des accessoires d’origine. En cas
d’utilisation de pièces autres que celles
d’origine avec l’extracteur, l’utilisateur perd
alors toute possibilité éventuelle de recours
en garantie.
5 Utilisation en conformité
L’extracteur est conçu pour l’aspira-
tion de copeaux contenant peu de
poussières de bois, comme c’est le
cas lors de travaux sur des machines
à bois (p. ex. machines à scier,
machines à scier à ruban, machines à
dégauchir et à raboter et toupies).
L’appareil n’est pas adapté à l’aspiration de
liquides. Il est également interdit d’aspirer les
matériaux suivants: objets tranchants et pointus
(p. ex. tessons de verre ou clous) ainsi que des
matériaux dont la température est supérieure à
60 °C.
L’utilisateur est seul responsable des dom-
mages causés par une utilisation non conforme
de l’extracteur. Il est nécessaire de respecter
les prescriptions généralement admises en
matière de prévention des accidents ainsi que
les «Consignes de sécurité».
L’extracteur n’est pas conçu pour une utilisation
professionnelle. On considère comme utilisation
professionnelle toute utilisation de l’extracteur
par des employés, des personnes en formation
professionnelle, des élèves, des personnes
travaillant à domicile ou dans tout cadre de
travail similaire.
20
FRANÇAIS
21
6 Montage
6.1 Bâti
Placer la colonne (16) avec l’ouverture vers le
bas. Poser l’embase (14) et la fixer avec 5 vis à
six pans creux M6x16, des rondelles de 6,4 et
des écrous M6 comme indiqué sur la figure.
Pour ce faire, utiliser une clé à douille
(de 10 mm) et un tournevis pour vis à six pans
creux (de 4 mm).
6.2 Roulettes de guidage et roues
Placer une rondelle de 8,4 sur la tige filetée de
la roulette de guidage (13). Enficher la roulette
de guidage (13) avec la rondelle dans les
orifices prévus à cet effet sur l’embase (14).
Monter une rondelle de 8,4 et un écrou six pans
M8. Visser à fond l’écrou six pans à l’aide d’une
clé plate (de 13 mm). Pour ce faire, main tenir
fermement en place la roulette de guidage à
l’aide d’une seconde clé plate
(de 13 mm).
Mettre la roue (15) en place avec deux
rondelles de 8,4 sur la vis à six pans M8x60 et
serrer l’écrou six pans M8 de telle sorte que la
roue (15) puisse facilement tourner entre les
rondelles sur la vis à six pans. Placer une
rondelle de 8,4 sur la vis à six pans sur laquelle
la roue (15) est prémontée. Introduire la vis à six
pans par les orifices latéraux dans l’embase
(14) et la fixer avec une rondelle de 8,4 et un
écrou six pans M8. Enfoncer le cache sur la
roue comme indiqué sur la figure, jusqu’à ce
qu’il s’enclenche avec un déclic audible.
6.3 Unité d’aspiration
Poser la colonne (16) et l’embase sur les roues.
Poser l’unité d’aspiration (6) sur la colonne (16)
et la positionner. Introduire
4 vis à six pans creux M6x16 en haut par les
orifices prévus et les fixer à l’aide d’un tournevis
(de 4 mm).
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
21
FRANÇAIS
22
6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre
et sac à copeaux
Dévisser les écrous hexagonaux M6 jusqu’au
milieu du filetage sur l’étrier de maintien du filtre
(2). Positionner les rondelles 6,4 et insérer
l’étrier de maintien du filtre (2) dans les trous
prévus sur le groupe d’aspiration (6).
Fixer la rondelle 6,4, la tresse de masse et la
rondelle éventail sur l’étrier de maintien du filtre
(2) suivant l’illustration, à l’aide de l’écrou
hexagonal M6. Serrer l’écrou hexagonal M6.
Sur le côté opposé de l’étrier de maintien du
filtre (2), visser la rondelle 6,4 à l’aide de l’écrou
hexagonal M6 et serrer.
Enfiler le filtre (1) par-dessus l’étrier de maintien
du filtre (2). Glisser le collier par-dessus le filtre
(1). Enfiler le filtre (1) ensemble avec le collier
par-dessus le raccord du groupe d’aspiration
(6). Veiller à ce que sur tout le pourtour, le filtre
(1) soit placé par-dessus le raccord du groupe
d’aspiration (6) et sous le collier. Serrer le collier
à l’aide d’un tournevis.
Glisser le collier (9) par-dessus le sac à
copeaux (11). Enfiler le collier ensemble avec le
sac sur le raccord placé du côté inférieur du
groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que sur tout
le pourtour, le sac à copeaux (11) soit placé
par-dessus le raccord du groupe d’aspiration
(6) et sous le collier. Repositionner le collier de
manière à le placer sur la bande de mousse
grise sur tout le pourtour. Fixer le collier (9) en
rabattant le levier de fermeture.
6.5 Flexible d’aspiration
Glisser le collier à flexible (8) par-dessus le
flexible d’aspiration (10). Raccorder le flexible
d’aspiration (10) sur le petit raccord du groupe
d’aspiration (6). Veiller à ce que le flexible
d’aspiration (10) le recouvre bien sur tout le
pourtour. Fixer le flexible d’aspiration à l’aide du
collier à flexible (8).
6
9
9
11
22
FRANÇAIS
23
7 Mise en service
L’extracteur nécessite une tension secteur de
230 V ~ 50 Hz et une rallonge adaptée avec
conducteur de protection (à 3 conducteurs).
L’extracteur doit uniquement être branché sur
des prises raccordées à la terre conformément
aux prescriptions.
Avant la mise en service de l’extracteur, il est
nécessaire de brancher le flexible d’aspiration
sur la machine à bois conformément aux
prescriptions.
Raccorder la rallonge à la combinaison
interrupteur-fiche mâle (4).
Interrupteur en position Extracteur
0 à l’arrêt
I en marche
8 Maintenance
Avant tous travaux de maintenance: débrancher
la fiche de la prise de courant ! Lorsque la
puissance d’aspiration diminue et avant tout
remplacement de sac à copeaux, il est
nécessaire de nettoyer le filtre (1) à la main en
le secouant. Ceci permet en effet de faire
retomber dans le sac à copeaux (11) les fines
poussières de bois qui se sont accumulées
dans le filtre (1) et de conserver ainsi sa
perméabilité à l’air. Le nettoyage du filtre (1)
s’effectue toujours lorsque l’appareil est à l’arrêt
et sans démonter le filtre. Enlever le sac à
copeaux uniquement une fois que les
poussières sont retombées et après l’arrêt de
l’hélice du ventilateur.
Il est également nécessaire qu’une personne
qualifiée effectue au moins une fois par mois un
contrôle technique relatif aux poussières, en
vérifiant les points suivants:
Endommagement du filtre (1)
Etanchéité du boîtier et du joint pour le sac à
copeaux (11)
Equipement électrique en parfait état
(combinaison interrupteur-fiche mâle (4),
rallonge).
Ne jamais continuer à utiliser des filtres (1)
et des sacs à copeaux (11) endommagés !
Ne remplacer des pièces
endommagées, en particulier les
dispositifs de sécurité, que par des
pièces originales. Les pièces qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées
par le fabricant peuvent occasionner
des dommages imprévus.
4
23
FRANÇAIS
24
9 Accessoires
metabo propose une très vaste gamme
d’accessoires pour les extracteurs. Afin de
garantir une utilisation optimale de votre
machine, nous vous conseillons donc de
n’utiliser que des accessoires metabo. Vous
trouverez une vue d’ensemble des accessoires
en page 4 ainsi que dans le catalogue général
metabo.
10 Réparation
Toute réparation sur des appareils
électriques metabo doit être
exclusivement effectuée par un
personnel qualifié !
Les appareils électriques metabo nécessitant
une réparation peuvent être envoyés aux
adresses indiquées avec la liste des pièces de
rechange. Lors de l’envoi en réparation, veuillez
décrire le défaut constaté. Sous réserve de
modifications allant dans le sens du progrès
technique.
11 Protection de
l’environnement
Les emballages metabo sont 100 %
recyclables. On ne doit pas les jeter aux
ordures. Il est ainsi possible de réintégrer les
emballages dans le flux des matières
premières. Les appareils électriques usagés
contiennent des matières premières
valorisables et recyclables exigeant une
élimination méthodique. C’est pour cette raison
que les appareils électriques et leurs
accessoires ne doivent pas être jetés aux
ordures. Ils devraient plutôt faire l’objet d’un
recyclage écologique.
12 Caractéristiques
techniques
Extracteur SPA 1702
Code art. 013 017 0100
Puissance 750 watts
Tension/Fréquence 230 V ~ 50 Hz
Débit nominal V
nom
633 m
3
/h
Dépression assortie:
920 Pa
Débit maxi: V
max
1010 m
3
/h
Dépression maxi:
1730 Pa
Surface du filtre 1,08 m
2
Filtre (matériau) Catégory «G»
Diamètre nominal
du flexible
100 mm
Longueur du flexible 2,5 m
Volume du
sac à copeaux
90 l
Emission sonore selon
EN 23744 (niveau de
pression acoustique)
81 dB(A)
Dimensions
(L x l x h)
882 x 562 x 1671 mm
Poids 24 kg
24
FRANÇAIS
25
Inhoudsopgave
Afbeelding standaarduitrusting (bladzijde 3)
Afbeelding machine-elementen (bladzijde 4)
1 Netspanning / Bestelnr.
2 Standaarduitrusting
3 Machine-elementen
4 Veiligheidsinstructies
5 Toepassingen
6 Montage
6.1 Onderbouw
6.2 Zwenkwielen en wielen
6.3 Zuigaggregaat
6.4 Filter, filterklembeugel en spanenzak
6.5 Zuigslang
7 Inbedrijfstelling
8 Onderhoud
9 Toebehoren
10 Reparatie
11 Milieu
12 Technische gegevens
1 Netspanning / Bestelnr.
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de op het
typeplaatje aangegeven netspanning en
frequentie overeenstemmen met de gegevens
van uw electriciteitsnet (zie bladzijde 28).
2 Standaarduitrusting
1) Filter (categorie „G“)
2) Filterklembeugel
5) Spanband voor filter
6) Zuigaggregaat
8) Slangklem (2 stuks)
9) Spanband voor spaanopvangzak
10) Zuigslang 100 mm Ø, lengte 2,5 m
11) Spaanopvangzak
12) Aansluitmof
13) Zwenkwiel (2 stuks)
14) Bodemplaat
15) Wiel 125 mm Ø (2 stuks)
16) Zuil
18) Set met kleine deeltjes voor montage
19) Gebruiksaanwijzing
20) Lijst van reserveonderdelen
Kleine deeltjes (in een zakje):
Inbusschroef M6x16 9 stuks
Zeskantschroef M8x60 2 stuks
Zeskantmoer M6 9 stuks
Zeskantmoer M8 6 stuks
Schijf 6,4 9 stuks
Schijf 8,4 12 stuks
Origineel gebruikaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw
afzuigapparaat van metabo. Elke metabo machine wordt zorgvuldig getest en wordt onderworpen
aan de strenge kwaliteitscontroles van de afdeling Kwaliteitsborging van metabo. De levensduur van
een machine hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat
met uw metabo machine, des te langer zal deze op betrouwbare wijze zijn werk doen.
NEDERLANDS
26
3 Machine-elementen
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Schakelaar-stekkercombinatie
5) Spanband voor filter
6) Zuigaggregaat
8) Slangklem (2 stuks)
9) Spanband voor spaanopvangzak
10) Zuigslang
11) Spaanopvangzak
12) Aansluitmof
13) Zwenkwiel
14) Bodemplaat
15) Wiel
16) Zuil
4 Veiligheidsinstructies
Let bij het gebruik van het
afzuigapparaat op de bijge-
voegde veiligheidsinstructies
(rood boekje) en lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig
en volledig door.
Het apparaat mag alleen in volledig gemon-
teerde toestand ingeschakeld worden.
Afzuigwerking alleen bij aangesloten
gereedschapsmachines of aangesloten
reinigingsmondstuk.
Vaste stoffen, b.v. stukjes hout (kantlengte
groter dan 10 mm), metalen deeltjes en
stenen enz. mogen niet afgezogen worden.
Dergelijke stoffen leiden tot beschadiging
van het ventilatorschoepenrad of van het
zuigaggregaat (uitsluiting van garantie).
Onderhoudswerkzaamheden, b.v. vervan-
ging van opvangzak, filter en slang, mogen
alleen worden uitgevoerd als de stekker uit
de contactdoos is genomen. Anders bestaat
verwondingsgevaar omdat men in het
ventilatorschoepenrad kan grijpen.
Apparaat tegen vocht beschermen, geen
vloeistoffen afzuigen!
Niet in werking zetten in ruimten waarin
ontploffingsgevaar bestaat.
Vóór elke inbedrijfstelling moet worden
nagekeken of het apparaat zonder storingen
functioneert.
Apparaat niet gebruiken bij temperaturen
beneden de 0 °C. Geen stoffen afzuigen die
een temperatuur van meer dan 60 °C
hebben.
Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn
met het afzuigapparaat, mogen het niet
gebruiken.
Ongevalpreventie- en brandbeveiligings-
voorschriften naleven.
Bij het vervangen van de filter (1) of van de
spaanopvangzak (11) moet een stofmasker
(filtermasker met partikelfilter, filterklasse 2)
worden gedragen.
Vóór het vervangen van de spaanopvang zak
(11) moet de filter (1) worden gereinigd
(afkloppen).
Indien een vervanging nodig is mogen alleen
originele onderdelen uit het
toebehorenprogramma worden gebruikt.
De gebruiker heeft geen aanspraak op
schadevergoeding, wanneer hij het
afzuigapparaat voorziet van andere dan de
originele onderdelen van metabo.
5 Toepassingen
Het afzuigapparaat dient voor het
afzuigen van houtspanen met een
gering aandeel houtstof, die bij
werkzaamheden met houtbewerkings-
machines (b.v. tafelcirkelzaag-
machines, lintzaagmachines, vlak- en
vandiktebanken en tafelfrees-
machines) ontstaan.
Voor het afzuigen van vloeistof is het apparaat
niet geschikt. Bovendien mogen niet worden
opgezogen: voorwerpen met scherpe kanten of
punten (zoals bijv. glasscherven of spijkers)
alsmede materiaal, dat warmer is dan 60 °C.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik van
het afzuigapparaat is de gebruiker aansprake-
lijk. Algemeen erkende ongevalpreventie-
voorschriften en de „veiligheids instructies“
moeten worden nageleefd.
Het afzuigapparaat is niet geschikt voor
industrieel gebruik. Men spreekt van industrieel
gebruik wanneer het apparaat door werk-
nemers wordt gebruikt, personen tijdens hun
beroepsopleiding, op school of thuis, en bij
werkzaamheden die als industrieel kunnen
worden aangemerkt.
26
NEDERLANDS
2727
6 Montage
6.1 Onderbouw
Zuil (16) met uitsparing naar beneden
neerzetten. Bodemplaat (14) erop leggen en
met 5 inbusschroeven M6x16, schijven 6,4 en
zeskantmoeren M6 bevestigen, zoals op de
afbeelding te zien is. Voor het bevestigen van
de schroefverbindingen gelieve gebruik te
maken van steeksleutel SW 10 mm en een
schroevendraaier voor inbusbouten SW 4 mm.
6.2 Zwenkwielen en wielen
Schijf 8,4 op de schroefdraadpen van het
zwenkwiel (13) zetten. Zwenkwiel (13) met de
schijf in de openingen van de bodemplaat (14)
steken, schijf 8,4 en zeskantmoer M8 erop
zetten, zeskantmoer met steeksleutel SW 13
vastdraaien. Daarbij zwenkwiel met de andere
steeksleutel SW 13 mm vasthouden.
Wiel (15) met twee schijven 8,4 op
zeskantschroef M8x60 steken en zeskantmoer
M8 zo bevestigen dat het wiel (15) tussen de
schijven op de zeskantschroef gemakkelijk
gedraaid kan worden. Schijf 8,4 op de
zeskantschroef met het vooraf gemonteerde
wiel (15) zetten. Zeskantschroef door de
openingen in de zijkant van de bodemplaat (14)
steken en met schijf 8,4 en zeskantmoer M8
bevestigen. Afschermkap op het wiel drukken,
zoals op de afbeelding te zien is, tot deze
hoorbaar inklikt.
6.3 Zuigaggregaat
Zuil (16) met bodemplaat op de loopwielen
zetten. Zuigaggregaat (6) op de zuil (16) leggen
en uitrichten. 4 inbusschroeven M6x16
bovenaan door de openingen steken en met
schroevendraaier SW 4 mm bevestigen.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
NEDERLANDS
28
6.4 Filter, filterklembeugel en spanenzak
Zeskantmoeren M6 tot in het midden van de
schroefdraad op de filterklembeugel (2)
draaien. Plaatjes 6,4 plaatsen en
filterklembeugel (2) in de aanwezige boorgaten
op het zuigaggregaat (6) steken.
Plaatje 6,4, aardingslus, waaierschijf conform
afbeelding met zeskantmoer M6 op
filterklembeugel (2) bevestigen. Zeskantmoer
M6 vastdraaien.
Aan de andere kant van de filterklembeugel (2)
plaatje 6,4 met zeskantmoer M6 erop
schroeven en vastdraaien.
Filter (1) over de filterklembeugel (2) omslaan.
Spanband over de filter (1) schuiven. Filter (1)
met spanband over de mof op het
zuigaggregaat (6) omslaan. Erop letten, dat de
filter (1) zich rondom over de mof op het
zuigaggregaat (6) en onder de spanband
bevindt. Spanband met schroevendraaier
bevestigen.
Spanband (9) over de spanenzak (11) schuiven.
Spanband met zak over de mof aan de
onderkant van het zuigaggregaat (6) omslaan.
Erop letten, dat de spanenzak (11) zich rondom
over de mof op het zuigaggregaat (6) en onder
de spanband bevindt. Spanband zodanig
uitrichten, dat deze rondom op de grijze
schuimstofstrook ligt. Spanband (9) door
omleggen van de sluithefboom bevestigen.
6.5 Zuigslang
Slangklem (8) op de zuigslang (10) steken.
Zuigslang (10) op de kleine mof op het
zuigaggregaat (6) steken. Erop letten, dat de
zuigslang (10) rondom aanligt. Zuigslang met
slangklem (8) bevestigen.
6
9
9
11
28
NEDERLANDS
29
Aansluitmof (12) in de zuigslang (10) steken en
door vastdraaien van de slangklem fixeren.
De zuigslang (10) op het afzuigaansluitstuk van
de houtbewerkingsmachine steken.
7 Inbedrijfstelling
Om het afzuigapparaat te bedienen is een
netspanning van 230 V ~ 50 Hz en een geschikt
verlengsnoer met een aardleiding (drieaderig)
nodig. Het afzuigapparaat mag alleen worden
aangesloten aan contactdozen die volgens de
voorschriften zijn geaard.
Vóór de inbedrijfstelling van het afzuigapparaat
moet de zuigslang volgens de voorschriften aan
de houtbewerkingsmachine worden aan ge-
sloten.
Verlengsnoer op de stekker van de schakelaar-
stekkercombinatie (4) steken.
Schakelaar in stand Afzuigapparaat
0 uitgeschakeld
I ingeschakeld
8 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker
uit de contactdoos nemen! Mocht het zuig-
vermogen minder worden en elke keer voordat
de spaanopvangzak wordt vervangen, moet de
filter (1) met de hand gereinigd worden door
eraan te schudden. Daardoor valt het fijne
houtstof dat zich in het weefsel van de filter (1)
heeft opgehoopt, in de spaanopvangzak (11) en
laat de filter (1) de lucht altijd goed door. De
filter (1) wordt altijd gereinigd bij stilstaand
apparaat en zonder de filter te demonteren.
De spaanopvangzak er pas afnemen, wanneer
het stof zich heeft afgezet en het ventilator-
schoepen rad stilstaat.
Bovendien moet een daarin opgeleide persoon
tenminste één keer per maand het apparaat
stoftechnisch nakijken op:
beschadiging van de filter (1)
dichtheid van het huis en van de afdichting
voor de spaanopvangzak (11)
onberispelijke toestand van de elektrische
installatie (schakelaar-stekkercombinatie
(4), verlengsnoer).
Beschadigde filters (1) en spaanopvang-
zakken (11) mogen absoluut niet opnieuw
worden gebruikt.
Beschadigde delen, in het bijzonder
veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderdelen.
Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigingen
veroorzaken.
9 Toebehoren
metabo biedt een omvangrijk toebe horen-
programma voor afzuigapparaten. Voor de
optimale toepassing van uw gereedschap is het
daarom beter, metabo-toebehoren te gebruiken.
Een overzicht vindt u op
bladzijde 4 en in de catalogus van metabo.
4
29
NEDERLANDS
30
10 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereed-
schappen van metabo mogen
uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd.
Elektrische gereedschappen van
metabo die gerepareerd moeten worden,
kunnen worden opgestuurd naar het adres dat
op de onderdelenlijst vermeld staat. Gelieve bij
inzending van reparaties het geconstateerde
defect te vermelden. Veranderingen in de zin
van de technische vooruitgang voorbehouden.
11 Milieu
metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 %
recyclebaar. Ze horen niet bij het afval. Op die
manier kunnen verpakkingen weer in de
afvalkringloop terechtkomen.
Versleten elektrische apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid waardevolle
grond- en kunststoffen, die eveneens
gerecycled kunnen worden. Daarom horen
elektrische apparaten en toebehoren niet bij het
afval, maar moeten op een milieu vriendelijke
manier gerecycled worden.
12 Technische gegevens
Afzuigapparaat SPA 1702
Bestelnr. 013 017 0100
Vermogen 750 Watt
Spanning/frequentie 230 V ~ 50 Hz
Nominale
volumenstroom
633 m
3
/h
Bijbehorende
onderdruk
920 Pa
Max. volumenstroom 1010 m
3
/h
Max. onderdruk
1730 Pa
Filteroppervlak 1,08 m
2
Filter (materiaal) categorie „G“
Diameter van
de slang
100 mm
Slanglengte 2,5 m
Volume
spaanopvangzak
90 l
Geluid volgens
EN 23744
geluidsdrukniveau)
81 dB(A)
Afmetingen (l x b x h) 882 x 562 x 1671 mm
Gewicht 24 kg
30
NEDERLANDS
31
Indice
Figura elementi di fornitura (pagina 3)
Figura componenti dell’apparecchio (pagina 4)
1 Tensione di rete / Codice Articolo
2 Fornitura
3 Componenti dell’apparecchio
4 Indicazioni di sicurezza
5 Utilizzo regolamentare
6 Montaggio
6.1 Basamento
6.2 Rulli dello sterzo e ruote
6.3 Gruppo aspirazione
6.4 Filtro, staffa portafiltro e sacchetto
raccoglitrucioli
6.5 Tubo flessibile di aspirazione
7 Messa in funzione
8 Manutenzione
9 Accessori
10 Riparazione
11 Tutela dell’ambiente
12 Dati tecnici
1 Tensione di rete /
Codice Articolo
Prima della messa in funzione, verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del mo dello (vedere pagina 34).
2 Fornitura
1) Filtro (categoria "G")
2) Staffa portafiltro
5) Fascetta di fissaggio per filtro
6) Gruppo aspirazione
8) Clip fermatubi (2 pezzi)
9) Fascetta di fissaggio per sacchetto
raccoglitrucioli
10) Tubo flessibile di aspirazione Ø 100 mm,
lunghezza 2,5 m
11) Sacchetto raccoglitrucioli
12) Attacco
13) Rulli dello sterzo (2 pezzi)
14) Piastra di fondo
15) Ruota Ø 125 mm (2 pezzi)
16) Colonna
18) Kit piccoli componenti di montaggio
19) Istruzioni per l’uso
20) Elenco parti di ricambio
Piccoli componenti (in sacchetto):
vite ad esagono incassato M6x16 9 pezzi
Vite a testa esagonale M8x60 2 pezzi
Dado esagonale M6 9 pezzi
Dado esagonale M8 6 pezzi
Rondella 6,4 9 pezzi
Rondella 8,4 12 pezzi
Manuale d’uso originale
Caro Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per la fiducia dimostrata con l’acquisto del
Suo nuovo aspiratore metabo. Ogni macchina prodotta dall metabo viene accuratamente collaudata
in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità dell metabo stessa.
Si deve, comunque, tenere presente che la durata della macchina dipende in larga parte dal
comportamento dell’utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
riportato nelle presenti istruzioni d’uso, nonché nei documenti ad esse allegati. Più attentamente
utilizzerà il Suo utensile metabo, maggiore sarà la funzionalità dell’utensile nel tempo.
ITALIANO
32
3 Componenti
dell’apparecchio
1) Filtro
3) Motore elettrico 750 W
4) Combinazione interruttore-connettore
5) Fascetta di fissaggio per filtro
6) Gruppo aspirazione
8) Clip fermatubi
9) Fascetta di fissaggio per sacchetto
raccoglitrucioli
10) Tubo flessibile di aspirazione
11) Sacchetto raccoglitrucioli
12) Attacco
13) Rulli dello sterzo
14) Piastra di fondo
15) Ruota
16) Colonna
4 Indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni
d’uso con attenzione e per
intero.
L’apparecchio dev’essere azionato
solamente quando è completamente
montato.
La modalità di aspirazione dev’essere
azionata solo quando sono allacciate
macchine utensili o ugelli per la pulizia.
Non devono essere aspirati corpi solidi, ad
esempio pezzi di legno (lunghezza superiore
a 10 mm), parti di metallo e pietre, ecc..
Questi corpi possono danneggiare la ruota a
pale del ventilatore o del gruppo di
aspirazione (esclusione dalla copertura della
garanzia).
Eventuali interventi di manutenzione, ad es.
sostituzione del sacchetto, del filtro e del
tubo flessibile, devono essere eseguiti
solamente dopo avere staccato la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sussiste il
pericolo di lesioni se si viene in contatto con
la ruota a pale del ventilatore.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità, non
aspirare liquidi!
Non azionare l’apparecchio in locali soggetti
a rischio di esplosione.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
controllare sempre che sia in perfette
condizioni di funzionamento.
Non utilizzare l’apparecchio a temperature
inferiori a 0 °C. Non aspirare materiale
assorbente che abbia una temperatura
superiore a 60 °C.
Bambini o persone che non abbiano
familiarità con l’apparecchio non sono
autorizzati a farne uso .
Osservare le norme antinfortunistiche ed
antincendio.
Quando si sostituisce il filtro (1) o il
sacchetto raccoglitrucioli (11), dev’essere
indossata una mascherina protettiva
antipolvere (maschera con filtro per
particelle, classe filtro 2).
Prima di sostituire il sacchetto
raccoglitrucioli (11) pulire il filtro (1)
(scuotendolo).
In caso di necessità, utilizzare
esclusivamente accessori originali. L’utente
perde qualsiasi diritto previsto dalla garanzia
se l’aspiratore viene equipaggiato con
componenti diversi dagli originali.
5 Utilizzo conforme
L’aspiratore viene utilizzato per
aspirare trucioli di legno con una
minima parte di polvere di legno,
come quelli prodotti durante le
lavorazioni eseguite con macchine
per la lavorazione del legno (ad
esempio seghe circolari da banco,
segatrici a nastro, piallatrici a filo ed
a spessore, fresatrici da banco).
L’apparecchio non è adatto per aspirare liquidi.
Non dev’essere inoltre utilizzato per aspirare:
oggetti a spigolo vivo ed acuminati (come ad
esempio frammenti di vetro o chiodi) nonché
materiale con temperatura superiore a 60 °C.
Eventuali danni generati da un utilizzo improprio
– cioè diverso da quello prescritto –
dell’aspiratore, sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le
norme antinfortunistiche generalmente
riconosciute, nonché le "Indicazioni sulla
sicurezza".
L’aspiratore è concepito esclusivamente per un
32
ITALIANO
33
utilizzo non industriale. Il termine "utilizzo non
industriale" significa che l’aspiratore non
dev’essere utilizzato da lavoratori dipendenti,
persone in fase di formazione professionale,
nelle scuole, per lavoro a domicilio, nonché da
persone con un rapporto di lavoro dipendente
simile.
6 Montaggio
6.1 Basamento
Montare le colonne (16) con la cavità rivolta
verso il basso. Inserire la piastra di fondo (14) e
fissarla utilizzando 5 viti ad esagono incassato
M6x16, rondelle 6,4 e dadi esagonali M6, come
illustrato in figura. Per fissare i raccordi filettati
utilizzare una chiave a tubo SW 10 mm ed un
cacciavite per viti ad esagono incassato SW 4
mm.
6.2 Rulli dello sterzo e ruote
Inserire la rondella 8,4 sul perno filettato sul
rullo dello sterzo (13). Innestare il rullo dello
sterzo (13) con la rondella nel foro presente
sulla piastra di fondo (14). Inserire la rondella
8,4 ed il dado esagonale M8. Con una chiave
fissa SW 13 mm, serrare e fondo il dado
esagonale.
Nell’eseguire questa operazione, tenere fermo il
rullo dello sterzo con una seconda chiave fissa
SW 13 mm.
Inserire la ruota (15) con due rondelle 8,4 sulla
vite a testa esagonale M8x60 e fissare il dado
esagonale M8 in modo che la ruota (15) possa
girare con facilità tra le rondelle sulla vite a testa
esagonale. Introdurre la rondella 8,4 sulla vite a
testa esagonale con ruota premontata (15).
Introdurre la vite a testa esagonale attraverso i
fori laterali praticati nella piastra di fondo (14) e
fissare con una rondella 8,4 ed un dado
esagonale M8. Premere l’aletta sulla ruota
come rappresentato in figura, finché non scatta
in posizione in maniera udibile.
6.3 Gruppo aspirazione
Montare le colonne (16) con la piastra di fondo
sulle ruote dell’apparecchio. Installare ed
allineare il gruppo aspirazione (6) sulle colonne
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
ITALIANO
33
34
(16). Inserire in alto 4 viti ad esagono incassato
M6x16 attraverso i fori presenti e fissarle
utilizzando un cacciavite SW 4 mm.
6.4 Filtro, staffa portafiltro e sacchetto
raccoglitrucioli
Svitare i dadi esagonali M6 fino a metà del
filetto della staffa portafiltro (2). Inserire le
rondelle 6,4 ed introdurre la staffa portafiltro (2)
nei fori presenti nel gruppo aspirazione (6).
In base all’illustrazione, con un dado esagonale
M6, fissare la rondella 6,4, il cavo per la messa
a terra, la rondella di sicurezza dentata a
ventaglio, alla staffa portafiltro (2). Serrare il
dado esagonale M6.
Sull’altro lato della staffa portafiltro (2), con un
dado esagonale M6 avvitare e serrare la
rondella 6,4.
Ripiegare il filtro (1) sulla staffa portafiltro (2).
Spingere la fascetta di fissaggio sopra al filtro
(1). Ripiegare il filtro (1) con la fascetta di
fissaggio sull’attacco nel gruppo aspirazione
(6). Accertarsi che il filtro (1), per tutto il suo
perimetro, si trovi sopra all’attacco nel gruppo
aspirazione (6) e sotto la fascetta di fissaggio.
Fissare la fascetta mediante un cacciavite.
Spingere la fascetta di fissaggio (9) sopra al
sacchetto raccoglitrucioli (11). Ripiegare la
fascetta di fissaggio con il sacchetto sull’attacco
nella parte inferiore del gruppo aspirazione (6).
Accertarsi che il sacchetto raccoglitrucioli (11),
per tutto il suo perimetro, si trovi sopra
all’attacco nel gruppo aspirazione (6) e sotto la
fascetta di fissaggio. Posizionare la fascetta di
fissaggio in modo tale che appoggi, tutt’intorno,
sulle strisce in espanso grigie. Fissare la
fascetta di fissaggio (9) mediante la leva di
chiusura.
6.5 Tubo flessibile di aspirazione
Inserire la clip fermatubi (8) sul tubo flessibile di
aspirazione (10). Innestare il tubo flessibile di
aspirazione (10) sull’attacco piccolo nel gruppo
aspirazione (6). Accertarsi che il tubo flessibile
(10) appoggi tutt’intorno. Fissare il tubo flessibile
con le apposite clip fermatubi (8).
6
9
9
11
34
ITALIANO
35
Introdurre l’attacco (12) nel tubo flessibile di
aspirazione (10) e fissarlo serrando le clip
fermatubo.
Introdurre il tubo flessibile di aspirazione (10)
sulla bocchetta di aspirazione della macchina
per la lavorazione del legno.
7 Messa in funzione
Per azionare l’aspiratore è necessaria una
tensione di rete di 230 V ~ 50 Hz e di una
prolunga adatta, provvista di cavo per la messa
a terra (tripolare). L’aspiratore dev’essere
connesso solamente a prese provviste di
regolare messa a terra.
Prima di mettere in funzione l’aspiratore, il tubo
flessibile di aspirazione dev’essere collegato,
come prescritto, alla macchina per la
lavorazione del legno.
Innestare la prolunga nel connettore della
combinazione interruttore-connettore (4).
Interruttore in posizione aspiratore
0 disinserito
I inserito
8 Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione: togliere il connettore dalla presa!
In caso di diminuzione della potenza di
aspirazione e prima di ogni sostituzione del
sacchetto raccoglitrucioli il filtro (1) dev’essere
pulito manualmente mediante scuotimento. In
questo modo, la fine polvere di legno
accumulatasi nel tessuto del filtro (1), cade nel
sacchetto raccoglitrucioli (11) e la permeabilità
all’aria del filtro (1) resta invariata. La pulizia del
filtro (1) dev’essere sempre eseguita a
macchina ferma e senza smontaggio del filtro
stesso. Rimuovere il sacchetto raccoglitrucioli
solamente quando la polvere si è depositata ed
la ruota a pale del ventilatore è ferma.
Inoltre, almeno una volta al mese, dev’essere
eseguito da una persona esperta un controllo
tecnico sulla polvere in merito a:
danneggiamento del filtro (1)
ermeticità dell’alloggiamento e della
guarnizione del sacchetto raccoglitrucioli (11)
perfette condizioni della parte elettrica
(combinazione interruttore-connettore (4),
prolunga).
Se danneggiati, i filtri (1) ed i sacchetti
raccoglitrucioli (11) non devono essere in
alcun caso riutilizzati!
Sostituire parti danneggiate,
specialmente dispositivi di sicurezza,
solo con parti originali. Parti non
collaudate o omologate dal
produttore potranno causare danni
imprevedibili.
4
35
ITALIANO
36
9 Accessori
metabo offre una vastissima gamma di
accessori per aspiratori. Pertanto, per un
funzionamento ottimale della Sua macchina,
utilizzi solamente gli accessori metabo. Una
panoramica degli accessori è rappresentata a
pagina 4 e nel catalogo generale metabo.
10 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli
elettroutensili metabo devono essere
eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati!
Gli elettroutensili metabo che necessitano di
riparazioni possono essere inviati agli indirizzi
riportati nell’elenco dei pezzi di ricambio.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche volte
al miglioramento tecnologico.
11 Tutela dell’ambiente
Gli imballi metabo sono riciclabili al 100%. Non
devono essere gettati nella spazzatura. In tal
modo è possibile reintrodurre gli imballi nel ciclo
delle materie prime.
Gli utensili e gli accessori non più utilizzabili
contengono grandi quantità di materie prime e
plastiche preziose, che possono comunque
essere riciclate. Pertanto, gli elettroutensili e gli
accessori non dovrebbero essere gettati nella
spazzatura, bensì venire riciclati nel rispetto
dell’ambiente.
12 Dati tecnici
Aspiratore SPA 1702
Codice articolo 013 017 0100
Potenza 750 Watt
Tensione/Frequenza 230 V ~ 50 Hz
Volume nominale della
corrente
V
nom
633 m
3
/h
Relativa depressione 920 Pa
Flusso di volume a
livello max. V
max
1010 m
3
/h
Depressione max.
1730 Pa
Superficie del filtro 1,08 m
2
Filtro (materiale) categoria "G"
Sezione nominale
tubo flessibile
100 mm
Lunghezza
tubo flessibile
2,5 m
Volume sacchetto
raccoglitrucioli
90 l
Rumorosità secondo
EN 23744 (Livello di
pressione acustica)
81 dB(A)
Dimensioni
(L x P x H)
882 x 562 x 1671 mm
Peso 24 kg
36
ITALIANO
37
Índice
Imagen Volumen de suministro (página 3)
Imagen Componentes del aparato (página 4)
1 Tensión de red / N.˚ de pedido
2 Volumen de suministro
3 Componentes del aparato
4 Instrucciones de seguridad
5 Aplicación de acuerdo a la finalidad
6 Montaje
6.1 Subestructura
6.2 Rodillos guía y ruedas
6.3 Unidad de aspiración
6.4 Filtro, estribo de sujeción del filtro y
saco para virutas
6.5 Manguera de aspiración
7 Puesta en marcha
8 Mantenimiento
9 Accesorios
10 Reparación
11 Protección ecológica
12 Especificaciones técnicas
1 Tensión de red /
N° de pedido
Antes de la puesta en marcha compruebe que
la tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la red eléctrica (véase página 40).
2 Volumen de suministro
1) Filtro (categoría "G")
2) Estribo de sujeción del filtro
5) Cinta de sujeción para el filtro
6) Unidad de aspiración
8) Abrazadera para manguera (2 unidades)
9) Cinta de sujeción para el saco de virutas
10) Manguera de aspiración con
Ø de 100 mm, longitud 2,5 m
11) Saco para virutas
12) Racor de empalme
13) Rodillo guía (2 unidades)
14) Placa base
15) Rueda de Ø 125 mm (2 unidades)
16) Columna
18) Juego de piezas pequeñas para el
montaje
19) Manual de instrucciones
20) Lista de piezas de recambio
Piezas pequeñas (en bolsa):
Tornillo de cabeza con
hexágono interior M6x16 9 unidades
Tornillo de cabeza
hexagonal M8x60 2 unidades
Tuerca hexagonal M6 9 unidades
Tuerca hexagonal M8 6 unidades
Arandela 6,4 9 unidades
Arandela 8,4 12 unidades
Manual de instrucciones original
Estimado cliente
Le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar un aspirador metabo. Todos los
productos metabo han sido inspeccionados cuidadosamente y están sujetos a los estrictos
controles de calidad realizados por metabo. Sin embargo, la vida útil de la máquina depende en
gran medida de usted. Preste atención a las informaciones de este manual y a la documentación
adjunta. Cuanto más cuidadoso sea con su aspirador metabo, más tiempo y de forma más fiable
desempeñará éste su función.
ESPAÑOL
38
3 Componentes del aparato
1) Filtro
3) Motor eléctrico 750 W
4) Enchufe con interruptor combinado
5) Cinta de sujeción para el filtro
6) Unidad de aspiración
8) Abrazadera para manguera
9) Cinta de sujeción para el saco de virutas
10) Manguera de aspiración
11) Saco para virutas
12) Racor de empalme
13) Rodillo guía
14) Placa base
15) Rueda
16) Columna
4 Instrucciones de seguridad
Lea detenidamente este Manual
de instrucciones completo.
Conectar el aparato sólo cuando esté
completamente montado.
El servicio de aspiración sólo debe aplicarse
en conexión con una herramienta o con la
tobera de limpieza.
No aspirar cuerpos sólidos, como trozos de
madera (longitud de bordes superior a
10 mm), piezas de metal, piedras, etc.
Estos cuerpos pueden causar daños en la
rueda de las aletas del ventilador o en la
unidad de aspiración (exclusión de las
prestaciones de garantía).
Las tareas de mantenimiento, por ejemplo, el
cambio de saco, de filtro o de manguera, se
realizarán siempre con la clavija
desenchufada. De lo contrario existe peligro
de lesiones al manipular la rueda de las
aletas del ventilador.
Proteger el aparato de la humedad.
¡No aspirar líquidos!
No utilizarlo en recintos donde exista riesgo
de explosión.
Comprobar siempre el perfecto funciona-
miento del aparato antes de ponerlo en
servicio.
No utilizar el aparato a temperaturas inferio-
res a 0 °C. No aspirar ningún material que
tenga una temperatura superior a 60 °C.
Los niños o las personas que no estén
familiarizadas con el aspirador no deben
utilizarlo.
Observar el reglamento para la prevención
de accidentes y de protección contra
incendios.
Cuando se cambie el filtro (1) o el saco para
virutas (11) debe utilizarse una mascarilla de
protección contra el polvo (máscara con filtro
de partículas, clase de filtro 2).
Limpiar (sacudir) el filtro (1) antes de
sustituir el saco para virutas (11).
Cuando sea necesario, se utilizarán
únicamente piezas de recambio originales.
El usuario pierde todos los derechos en
caso de incorporar al aspirador piezas que
no sean originales.
5 Aplicación de acuerdo
a la finalidad
El aspirador está diseñado para
aspirar virutas de madera con polvo
en pequeñas cantidades, como las
que se producen al realizar tareas con
máquinas para trabajar la madera (p.
ej. sierras circulares de mesa, sierras
de cinta mecánica, regruesa doras
cepilladoras y fresadoras de mesa).
El aparato no es apropiado para la aspiración
de líquidos. Tampoco deben aspirarse: objetos
cortantes o puntiagudos (como vidrios rotos o
clavos), así como materiales con una
temperatura superior a 60 °C.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
del aspirador es responsabilidad exclusiva del
usuario. Deben observarse el reglamento
general para prevención de accidentes y las
"Instrucciones de seguridad".
El aspirador está previsto para uso no industrial.
Un uso no industrial significa que el aparato no
será utilizado por ningún empleado, por ninguna
persona que esté participando en cursos de
formación profesional, en escuelas o en
trabajos a domicilio ni por ninguna persona en
situación laboral similar.
38
ESPAÑOL
3939
6 Montaje
6.1 Subestructura
Colocar la columna (16) con la entalladura
hacia abajo. Colocar la placa base (14) y fijarla
con 5 tornillos de cabeza con hexágono interior
M6x16, arandelas 6,4 y tuercas hexagonales
M6 tal como se muestra en la figura. Para
apretar las atornilladuras, debe utilizarse una
llave de vaso de ancho 10 mm y un
destornillador para tornillos con hexágono
interior de ancho 4 mm.
6.2 Rodillos guía y ruedas
Colocar la arandela 8,4 en el tornillo de
sujeción del rodillo guía (13). Introducir el rodillo
guía (13) con arandela en los orificios
correspondientes de la placa base (14).
Colocar la arandela 8,4 y la tuerca hexagonal
M8. Apretar la tuerca hexagonal con la llave de
boca de ancho 13 mm.
Sujetar al mismo tiempo el rodillo guía con una
segunda llave de boca de ancho 13 mm.
15 15
14
15
Insertar la rueda (15) con dos arandelas 8,4 en
el tornillo de cabeza hexagonal M8x60 y apretar
la tuerca hexagonal M8 de forma que la rueda
(15) gire con facilidad entre las arandelas del
tornillo de cabeza hexagonal. Colocar la
arandela 8,4 en los tornillos de cabeza
hexagonal con la rueda montada (15). Insertar
el tornillo de cabeza hexagonal a través de los
orificios laterales en la placa base (14) y
sujetarlo con la arandela 8,4 y la tuerca
hexagonal M8. Presionar la tapa protectora en
la rueda, tal como se muestra en la figura, hasta
que quede enclavada de forma audible.
6.3 Unidad de aspiración
Poner la columna (16) con la placa base sobre
las ruedas. Colocar la unidad de aspiración (6)
sobre la columna (16) y alinearla. Insertar
4 tornillos de cabeza con hexágono interior
M6x16 en los orificios correspondientes de la
parte superior y apretarlos con el destornillador
de ancho 4 mm.
16
14
13
13
13
14
6
16
ESPAÑOL
40
6.4 Filtro, estribo de sujeción del filtro y
saco para virutas
Enroscar las tuercas hexagonales M6 hasta la
mitad en las roscas situadas en el estribo de
sujeción del filtro (2). Colocar las arandelas 6,4
e insertar el estribo de sujeción del filtro (2) en
los orificios correspondientes de la unidad de
aspiración (6).
Sujetar la arandela 6,4, el cordón de puesta a
tierra y la arandela de frenado al estribo de
sujeción del filtro (2) utilizando la tuerca
hexagonal M6, tal como se muestra en la figura.
Apretar la tuerca hexagonal M6.
En el lado opuesto del estribo de sujeción del
filtro (2), atornillar la tuerca hexagonal M6 con
la arandela 6,4 y apretarla.
Embutir el filtro (1) por el estribo de sujeción del
filtro (2). Colocar la cinta de sujeción sobre el
filtro (1). Embutir el filtro (1) con la cinta de
sujeción por el estribo de la unidad de
aspiración (6). Observar que el filtro (1) quede
en toda su circunferencia sobre el estribo de la
unidad de aspiración (6) y por debajo de la
cinta de sujeción. Fijar la cinta de sujeción con
el destornillador.
Deslizar la cinta de sujeción (9) por el saco para
virutas (11). Embutir la cinta de sujeción junto
con el saco en el estribo por la parte inferior de
la unidad de aspiración (6). Observar que el
saco para virutas (11) quede en toda su
circunferencia por encima del estribo de la
unidad de aspiración (6) y por debajo de la
cinta de sujeción. Colocar la cinta de sujeción
de forma que quede acoplada sobre la tira gris
de material esponjado. Sujetar la cinta de
sujeción (9) cambiando la posición de la
palanca de cierre.
6.5 Manguera de aspiración
Insertar la abrazadera para manguera (8) en la
manguera de aspiración (10). Insertar la
manguera de aspiración (10) en el racor
pequeño de la unidad de aspiración (6).
Observar que la manguera de aspiración (10)
quede acoplada alrededor. Fijar la manguera
de aspiración con la abrazadera para manguera
(8).
6
9
9
11
40
ESPAÑOL
41
Insertar el racor de empalme (12) en la
manguera de aspiración (10) y fijarlo apretando
la abrazadera para manguera.
Insertar la manguera de aspiración (10) en el
racor de aspiración de la máquina para trabajar
la madera.
7 Puesta en marcha
Para utilizar el aspirador se necesita un tensión
de red de 230 V ~ 50 Hz y un cable alargador
apropiado con conductor protector (trifilar). El
aspirador sólo debe conectarse a tomas de
corriente con puesta a tierra reglamentarias.
La manguera de aspiración debe conectarse a
la máquina para trabajar la madera de acuerdo
con las prescripciones antes de poner en
marcha el aspirador.
Enchufar el cable alargador en el enchufe con
interruptor combinado (4).
Interruptor en posición Aspirador
0 desconectado
I conectado
8 Mantenimiento
Previamente a todo trabajo de mantenimiento:
¡Extraer el enchufe de la toma de corriente! En
caso de disminuir la potencia de aspiración y
antes de cada cambio del saco para virutas
debe limpiarse el filtro (1) manualmente
sacudiéndolo. De esta forma, el fino polvo de
madera que se ha depositado en el tejido del
filtro (1) cae en el saco para virutas (11)
manteniendo así la permeabilidad al aire del
filtro (1). La limpieza del filtro (1) se realiza
siempre con el aparato fuera de servicio y sin
desmontar el filtro. Extraer el saco para virutas
sólo después de que se haya depositado el
polvo y la rueda de las aletas del ventilador esté
parada.
Adicionalmente deberá efectuarse, al menos
una vez al mes, una supervisión técnica
realizada por personal debidamente instruido
para comprobar:
Si el filtro (1) presenta daños
La estanqueidad de la carcasa y
la obturación del saco para virutas (11)
El perfecto estado del equipo eléctrico
(enchufe con interruptor combinado (4),
cable adaptador)
¡En ningún caso se reutilizarán filtros (1) ni
sacos para virutas (11) que presenten
daños!
Cambie las piezas deterioradas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, sólo por repuestos
originales. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
4
41
ESPAÑOL
42
9 Accesorios
metabo ofrece un amplio y completo programa
de accesorios para aspirador. Para una
aplicación óptima de su máquina es
conveniente que utilice solamente accesorios
de metabo. Podrá ver un resumen de los
mismos en la página 4, así como en el catálogo
general de metabo.
10 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas
eléctricas metabo deben ser
efectuadas solamente por
electricistas especializados!
Si necesita reparar alguna máquina metabo,
puede enviarla a cualquiera de las direcciones
incluidas en la lista de piezas de recambio.
Junto con la herramienta eléctrica enviada para
su reparación, incluya una descripción de la
anomalía determinada. Nos reservamos el
derecho a efectuar modificaciones conforme al
avance técnico.
11 Protección ecológica
Los embalajes de metabo son 100%
reciclables. No deben tirarse a la basura. De
esta forma, los embalajes podrán reintegrarse
en el ciclo de materias primas.
Los aparatos eléctricos y accesorios usados
contienen una gran cantidad de materiales y
plásticos que también se pueden reciclar. Por
esta razón, los aparatos eléctricos y accesorios
no deben tirarse a la basura, sino que deberían
integrarse en un ciclo de reutilización
respetando el medio ambiente.
12 Especificaciones técnicas
Aspirador SPA 1701 W
N.° de pedido 013 017 0100
Potencia 750 vatios
Tensión/frecuencia 230 V ~ 50 Hz
Caudal volumétrico
nom.
V
nom
633 m
3
/h
Vacío
correspondiente 920 Pa
Caudal volumétrico
máx.
V
max
1010 m
3
/h
Vacío máx.
1730 Pa
Superficie del filtro 1,08 m
2
Filtro (material) categoría "G"
Diámetro nominal
de manguera
100 mm
Longitud de
manguera
2,5 m
Volumen del saco
para virutas
90 l
Nivel de ruido según
EN 23744 (nivel de
intensidad acústica)
81 dB(A)
Dimensiones
(largo x ancho x alto)
882 x 562 x 1671 mm
Peso 24 kg
42
ESPAÑOL
43
Innehåll
Bild medföljande delar (sid. 3)
Bild maskindelar (sid. 4)
1 Nätspänning / art.nr
2 Medföljande delar
3 Maskindelar
4 Säkerhetsanvisningar
5 Avsedd användning
6 Montering
6.1 Chassi
6.2 Rullar och hjul
6.3 Sugaggregat
6.4 Filter, filterhållarbygel och spånsäck
6.5 Sugslang
7 Driftsättning
8 Underhåll
9 Tillbehör
10 Reparationer
11 Miljövård
12 Tekniska data
1 Nätspänning / art.nr
Kontrollera först att den spänning och frekvens
som anges på märkskylten överensstämmer
med den nätström du ska använda, se sid. 46.
2 Medföljande delar
1) Filter (kategori "G")
2) Filterhållarbygel
5) Spännband till filter
6) Sugaggregat
8) Slangklämma (2 st.)
9) Spännband till spånsäck
10) Sugslang Ø 100 mm, 2,5 m
11) Spånsäck
12) Anslutningsstuss
13) Rulle (2 st.)
14) Bottenplatta
15) Hjul Ø 125 mm (2 st.)
16) Ben
18) Smådelssats för montering
19) Bruksanvisning
20) Reservdelslista
Smådelar (i påse):
Insexskruv M6x16 9 st.
Sexkantsskruv M8x60 2 st.
Sexkantsmutter M6 9 st.
Sexkantsmutter M8 6 st.
Bricka 6,4 9 st.
Bricka 8,4 12 st.
Original bruksanvisning
Bäste kund!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig en metabo-dammsugare! Våra maskiner testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i metabos kvalitetssäkringssystem.
Maskinens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Ju omsorgsfullare du sköter maskinen, desto längre kommer den
vara i tjänst.
SVENSKA
44
3 Maskindelar
1) Filter
3) Elmotor 750 W
4) Brytar-kontaktkombination
5) Spännband till filter
6) Sugaggregat
8) Slangklämma
9) Spännband till spånsäck
10) Sugslang
11) Spånsäck
12) Anslutningsstuss
13) Rulle
14) Bottenplatta
15) Hjul
16) Ben
4 Säkerhetsanvisningar
Läs igenom hela bruks-
anvisningen noggrant före
driftsättning.
Maskinen får slås på först när den är
färdigmonterad.
Utsuget ska ske vid ansluten
verkstadsmaskin eller via anslutet
rengöringsmunstycke.
Du får inte suga upp fast material, t.ex.
träbitar (med kanter större än 10 mm),
metallbitar och stenar. Sådant material kan
skada fläkthjulet eller sugaggregatet
(täcks inte av garantin).
Dra alltid ur kontakten vid underhåll, t.ex. vid
byte av säck, filter och slang. Annars finns
det skaderisk eftersom du kan fastna i
fläkthjulet.
Skydda maskinen mot fukt, sug inte upp
vätskor!
Använd inte maskinen i utrymmen med
explosionsrisk.
Funktionsprova maskinen före användning.
Använd inte maskinen vid temperaturer
under 0 °C. Sug inte upp material som är
varmare än 60 °C.
Låt inte barn eller personer som inte kan
dammsugaren använda den.
Följ föreskrifter för skadeprevention och
brandskydd.
Använd dammskyddsmask (filtermask med
partikelfilter, filterklass 2) vid byte av filter (1)
eller spånsäck (11).
Rengör filtret (1) (knacka ur) innan du byter
spånsäck (11).
Använd alltid originaltillbehörsdelar.
Användaren går miste om alla eventuella
gällande anspråk om dammsugaren har
piratdelar.
5 Avsedd användning
Dammsugaren är avsedd för
uppsugning av träspån med låg
trädammshalt, som arbeten med
träbearbetningsmaskiner (t.ex.
bordcirkelsågar, bandsågar, rikt- och
planhyvlar och bordsfräsar).
Maskinen får inte användas för att suga upp
vätskor. Följande får inte heller sugas upp:
vassa och spetsiga föremål (t.ex. glasskärvor
eller spik) samt material som är varmare än
60 °C.
Användaren ansvarar för skador som uppstår
på dammsugaren pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention
och säkerhetsanvisningarna.
Dammsugaren är inte avsedd för
yrkesanvändning. För att inte klassas som
yrkesanvändning, så får inte arbetstagare,
person i yrkesutbildning, skola, hemarbete eller
som arbetar under arbetsliknande former
använda dammsugaren.
44
SVENSKA
4545
6 Montering
6.1 Chassi
Ställ upp benen (16) med urtagen nedåt.
Lägg på bottenplattan (14) och dra åt med
5 insexskruvar M6x16, brickor 6,4 och
sexkantmuttrar M6 enl. bilden. Dra åt
skruvkopplingarna med hylsnyckel SW 10 mm
och insexnyckel SW 4 mm.
6.2 Rullar och hjul
Sätt på bricka 8,4 på gängstången på rullen
(13). För in rullen (13) med brickan i hålen i
bottenplattan (14). Sätt på bricka 8,4 och
sexkantsmutter M8. Dra åt sexkantmuttern med
fast nyckel SW 13 mm.
Håll emot rullen med en andra fast nyckel
SW 13 mm.
Skjut på hjulet (15) med två brickor 8,4 på
insexskruven M8x60 och dra åt sexkantmutter
M8 så att hjulet (15) rullar lätt mellan brickorna
på insexskruven. Sätt på bricka 8,4 på
insexskruven med det förmonterade hjulet (15).
För in insexskruven genom sidohålen i
bottenplattan (14) och fäst med bricka 8,4 och
sexkantmutter M8. Tryck fast kåpan enl. bilden
så att du hör den snäppa fast.
6.3 Sugaggregat
Ställ benen (16) och bottenplattan på rullarna.
Ställ sugaggregatet (6) på benen (16) och rikta
upp det. För in 4 insexskruvar M6x16 upptill
genom hålen och fäst med insexnyckel
SW 4 mm.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
SVENSKA
46
6.4 Filter, filterhållarbygel och spånsäck
Skruva på sexkantmutter M6 till hälften av
gängningen på filterhållarbygel (2). Skjut på
brickor 6,4 och sätt i filterhållarbygeln (2) i hålen
i sugaggregatet (6).
Fäst bricka 6,4, jordslits, lamellskiva enligt
bilden med sexkantmutter M6 på filter-
hållarbygeln (2). Dra åt sexkantsmutter M6.
Skruva även på och dra åt bricka 6,4 med
sexkantmutter M6 på andra sidan av
filterhållarbygeln (2).
Vik över filtret (1), över filterhållarbygeln (2). För
över spännbandet över filtret (1). Vik filtret (1)
med spännbandet över anslutningen till
sugaggregatet (6). Se till så att filtret (1) ligger
runt hela anslutningen till sugaggregatet (6) och
under spännbandet. Dra åt spännbandet med
skruvmejsel.
För över spännbandet (9) över spånsäcken
(11). Vik över spännband och säck över
anslutningen under sugaggregatet (6). Se till så
att spånsäcken (11) ligger runt hela
anslutningen till sugaggregatet (6) och under
spännbandet. Justera spännbandet så att det
ligger an mot den gråa skumgummiranden. Fäst
spännbandet (9) genom att dra åt låsspaken.
6.5 Sugslang
Sätt på slangklämman (8) på sugslangen (10).
Sätt på sugslangen (10) på den lilla
anslutningen på sugaggregatet (6). Se till att
sugslangen (10) ligger an runt om. Fäst
sugslangen med slangklämman (8).
För in anslutningen (12) i sugslangen (10) och
lås den med slangklämman.
Sätt på sugslangen (10) på
träbearbetningsmaskinens utsug.
6
9
9
11
46
SVENSKA
47
7 Driftsättning
Dammsugaren matas med en nätspänning på
230 V ~ 50 Hz via en lämplig jordad
förlängningssladd (tretrådig). Maskinen får bara
anslutas till angivna jordade uttag.
Anslut maskinens sugslang till
träbearbetningsmaskinen enligt anvisningarna
före driftsättning.
Sätt i en förlängningssladd i kontakten till
brytar-kontaktkombinationen (4).
Brytare i läge Dammsugaren är
0 av
I
8 Underhåll
Före underhåll: Dra ur kontakten! Om
sugeffekten avtar samt före varje spån-
säcksbyte, rengör filtret (1) för hand genom att
skaka ur det. Det får det fina trädammet som
ansamlas i filterväven (1) att lossna och falla
ned i spånsäcken (11), vilket medför att filtrets
(1) genomsläpplighet återställs.
Filterrengöringen (1) sker alltid med maskinen
av men utan att demontera filtret. Ta bort
spånsäcken först sedan dammet lagt sig i den
och fläkthjulet stannat.
Dessutom ska någon med utbildning på
maskinen kontrollera den dammtekniskt minst
en gång i månaden med avseende på:
filterskador (1)
husets täthet samt spånsäckens (11) täthet.
Elutrustningen ska vara hel (brytar-
kontaktkombinationen (4),
förlängningssladden).
Återanvänd aldrig skadade filter (1) och
spånsäckar (11).
Skadade delar och i synnerhet
säkerhetsanordningar skall bara
bytas ut mot originaldelar. Delar som
inte är kontrollerade och godkända
av leverantören kan medföra
oförutsebara skador.
9 Tillbehör
metabo har ett omfattande sortiment av
dammsugartillbehör. Använd bara metabo-
tillbehör, så fungerar din maskin bäst. Du hittar
en översikt på sid. 4 samt i metabo
sortimentskatalog.
10 Reparationer
metabos elmaskiner får bara
repareras av elektriker!
metabo-elprodukter som behöver repareras kan
skickas till de adresser som finns i
reservdelslistan.
Beskriv felet när du skickar in den för
reparation. Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen.
4
47
SVENSKA
48
11 Miljövård
metabo-förpackningarna är 100%
återvinningsbara. De ska inte slängas med
hushållssoporna. Förpackningarna kan
kretsloppsåtervinnas.
Uttjänta elmaskiner och tillbehör innehåller en
stor andel värdefulla råämnen och plaster som
kan tas omhand genom återvinning. Därför ska
du inte slänga elprodukter och tillbehör med
hushållssoporna, utan skicka dem till miljövänlig
återvinning.
12 Tekniska data
Dammsugare SPA 1702
Artikelnr 013 017 0100
Effekt 750 W
Spänning/frekvens 230 V ~ 50 Hz
Märkflöde V
märk
633 m
3
/h
Tillhörande
undertryck 920 Pa
Max. flöde V
max
1010 m
3
/h
Max. undertryck
1730 Pa
Filteryta 1,08 m
2
Filter (material) kategori "G"
Slangbredd, nom. 100 mm
Slanglängd 2,5 m
Spånsäcksvolym 90 l
Ljudnivån enligt
EN 23744
(ljudtrycksnivå)
81 dB(A)
Mått (L x W x H) 882 x 562 x 1671 mm
Vikt 24 kg
48
SVENSKA
49
Innhold
Bilde, produkt og medfølgende tilbehør (side 3)
Bilde, apparatelementer (side 4)
1 Nettspenning/bestillingsnr.
2 Produkt og medfølgende tilbehør
3 Apparatdeler
4 Sikkerhetsanvisninger
5 Hensiktsmessig bruk
6 Montering
6.1 Understell
6.2 Styrehjul og løpehjul
6.3 Sugeaggregat
6.4 Filter, festebøyle for filter og sponsekk
6.5 Sugeslange
7 Før bruk
8 Vedlikehold
9 Tilbehør
10 Reparasjon
11 Miljøvern
12 Tekniske data
1 Nettspenning / bestillingsnr.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner (se side 52).
2 Produktet og medfølgende
tilbehør
1) Filter (kategori "G")
2) Festebøyle for filter
5) Strammebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme (2 stk.)
9) Strammebånd til sponsekk
10) Sugeslange Ø 100 mm/lengde 2,5 m
11) Sponsekk
12) Tilkoblingsstuss
13) Styrehjul (2 stk.)
14) Bunnplate
15) Løpehjul Ø 125 mm (2 stk.)
16) Søyle
18) Smådeler til montering
19) Bruksanvisning
20) Reservedelsliste
Smådeler (i posen):
Unbrakoskrue M6x16 9 stk.
Sekskantskrue M8x60 2 stk.
Sekskantmutter M6 9 stk.
Sekskantmutter M8 6 stk.
Skive 6,4 9 stk.
Skive 8,4 12 stk.
Original instruksjonsbok
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye avsugsapparatet fra metabo. Alle
maskiner fra metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
metabos kvalitetssikring. Levetiden for en maskin er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les
nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler maskinen fra metabo, desto lenger vil den kunne tjene sitt formål.
NORSK
50
3 Apparatdeler
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Bryter-/pluggkombinasjon
5) Strammebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme
9) Strammebånd til sponsekk
10) Sugeslange
11) Sponsekk
12) Tilkoblingsstuss
13) Styrehjul
14) Bunnplate
15) Løpehjul
16) Søyle
4 Sikkerhetsanvisninger
Les grundig gjennom hele
denne bruksanvisningen.
Apparatet skal bare slås på i komplett
montert tilstand.
Avsugsdrift skal skje med tilkoblede
verktøymaskiner eller tilkoblet rensedyse.
Faste gjenstander, f. eks. trebiter (med
kantlengde over 10 mm), metalldeler og
steiner osv. skal ikke suges opp.
Slike gjenstander fører til skader på
ventilatorvingehjulet eller sugeaggeratet
(omfattes ikke av garantien).
Vedlikeholdsarbeid, f. eks. skifte av sekk,
filter og slange må bare foretas når
nettstøpselet er trukket ut. Det er ellers fare
for personskade ved tilgang til
ventilatorvingehjulet.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Ikke sug
opp væsker!
Ikke bruk apparatet på steder der det
foreligger eksplosjonsfare.
Før hver oppstart må det kontrolleres at
apparatet fungerer som det skal.
Ikke bruk apparatet ved temperaturer under
0 °C. Ikke sug opp materiale som holder en
høyere temperatur enn 60 °C.
Barn eller personer som ikke er fortrolig med
avsugsapparatet, må ikke bruke det.
Ta hensyn til arbeidsmiljø- og
brannvernforskrifter.
Ved bytte av filter (1) eller sponsekk (11) må
det brukes støvmaske (filtermaske med
partikkelfilter, filterklasse 2).
Før bytte av sponsekk (11) må filteret
rengjøres (1) (bank det rent).
Bruk kun originale tilbehørsdeler ved
utskifting. Brukeren kan ikke fremme
garantikrav dersom avsugsapparatet
utstyres med andre deler enn originaldeler.
5 Hensiktsmessig bruk
Avsugsapparatet skal brukes til
avsuging av trespon med lavt
trestøvinnhold som oppstår ved
arbeid med trebearbeidingsmaskiner
(f. eks. bordsirkelsag, avrettings- og
tykkelseshøvelmaskiner og
bordfresemaskiner).
Apparatet er ikke egnet til oppsuging av væsker.
I tillegg skal heller ikke følgende suges opp:
skarpe og spisse gjenstander (f. eks. glasskår
eller spiker) samt materialer som er varmere
enn 60 °C.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk av
avsugsapparatet. Generelt gjeldende forskrifter
til forebygging av ulykker og avsnittet
"Sikkerhetsanvisninger" må overholdes.
Avsugsapparatet er beregnet til ikke-industriell
bruk. Ikke-industriell bruk foreligger når ingen
arbeidstaker, ingen person i yrkesfaglig
opplæring i skole eller hjem og ingen personer i
en arbeidslignende situasjon bruker
avsugsapparatet.
50
NORSK
5151
6 Montering
6.1 Understell
Sett opp søylen (16) med utsparingen vendt
ned. Legg bunnplaten (14) oppå og fest med
5 unbrakoskruer M6x16, skiver 6,4 og
sekskantmuttere M6 iht. figuren. Til feste av
skrukoblingene bruker du en 10 mm pipenøkkel
og en nøkkel til 4 mm unbrakoskruer.
6.2 Styrehjul og løpehjul
Sett skive 8,4 på gjengestiften til styrehjulet
(13). Sett inn styrehjulet (13) med skive i hullet i
bunnplaten (14). Sett på skive 8,4 og
sekskantmutter M8. Skru fast sekskant mutteren
med en 13 mm fastnøkkel.
Hold samtidig fast styrehjulet med en annen
13 mm fastnøkkel.
Sett løpehjulet (15) med de to skivene 8,4 på
sekskantskruen M8x60 og fest sekskant-
mutteren M8 slik at hjulet (15) lett kan rotere
mellom skivene på sekskantskruen. Sett skiven
8,4 på sekskantskruene med det formonterte
løpehjulet (15). Før sekskantskruen gjennom
hullene i siden av bunnplaten (14) og fest med
skive 8,4 og sekskantmutter M8. Trykk dekselet
på løpehjulet til det smekker på plass, slik det
fremgår av illustrasjonen.
6.3 Sugeaggregat
Still søylen (16) med bunnplaten på
løpehjulene. Legg sugeaggregatet (6) på søylen
(16) og rett den til. Før 4 unbrokaskruer M6x16
ovenfra gjennom hullene og fest med
4 mm nøkkel.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
NORSK
52
6.4 Filter, festebøyler for filter og sponsekk
Skru sekskantmutrene M6 inn til midten av
gjengene på filterfestebøylen (2). Sett på
skivene 6,4 og sett inn filterfestebøylen (2) i
hullene på sugeaggregatet (6).
Skive 6,4, jordingsledning og lamellskive festes
til filterfestebøylen (2) med sekskantmutter M6
slik det fremgår av illustrasjonen. Trekk til
sekskantmutteren M6.
Skru på skive 6,4 og sekskantmutter M6 på den
andre siden av filterfestebøylen (2) og trekk
mutteren til.
Vreng filteret (1) over filterfestebøylen (2). Skyv
strammebåndet over filteret (1). Vreng filteret (1)
med strammebåndet over stussen på
sugeaggreatet (6). Se til at filteret (1) ligger
rundt hele stussen på sugeaggregatet (6) og
under strammebåndet. Fest strammebåndet
med skrutrekkeren.
Skyv strammebåndet (9) over sponsekken (11).
Vreng strammebåndet med sekken på stussen
på nedsiden av sugeaggregatet (6). Se til at
sponsekken (11) ligger rundt hele stussen på
sugeaggregatet (6) og under strammebåndet.
Rett til strammebåndet slik at det ligger oppå
det grå kummaterialstrimmelen hele veien
rundt. Fest strammebåndet (9) ved å vippe ned
låsespaken.
6.5 Sugeslange
Monter slangeklemmen (8) på sugeslangen
(10). Monter sugeslangen (10) på den lille
stussen på sugeaggregatet (6). Se til at at
sugelsangen (10) ligger inntil hele veien rundt.
Fest sugeslangen med slangeklemme (8).
Montert tilkoblingsstussen (12) i sugeslangen
(10) og fest den ved å stramme
slangeklemmen.
Monter sugeslangen (10) på avsugstussen til
trebearbeidingsmaskinen.
6
9
9
11
52
NORSK
53
7 Før bruk
Ved bruk av avsugsapparatet kreves en
nettspenning på 230 V ~ 50 Hz og en egnet
skjøtekabel med jordingsleder (tre ledere i
kabelen). Avsugsapparatet må kun kobles til
forskriftsmessig jordede stikkontakter.
Før oppstart av avsugsappartet må
sugeslangen kobles til trebearbeidings-
maskinen på forskriftsmessig måte.
Koble skjøtekabelen til pluggen i bryter-/
pluggkombinasjonen (4).
Bryteren i stilling Avsugsapparat
0 slått av
I slått på
8 Vedlikehold
Før alt vedlikeholdsarbeid: Trekk støpselet ut av
stikkontakten! Hvis sugeeffekten reduseres, og
før hvert bytte av sponsekk, må filteret (1) ristes
rent for hånd. Dermed faller det fine trestøvet
som har samlet seg i filterstoffet (1) ned i
sponsekken (11), og luftgjennom strømningen i
filteret (1) gjenoppretttes. Rengjøring av filteret
(1) skal alltid skje når apparatet står stille og
uten at filteret demonteres. Ikke ta av
sponsekken før støvet har lagt seg og
ventilatorvingehjulet står stille.
I tillegg må en person med spesiell opplæring i
dette gjennomføre en støvteknisk inspeksjon og
kontrollere følgende:
Skader på filteret (1)
Lekkasjer i motorhuset og
tetningen til sponsekken (11)
At det elektriske utstyret er i god stand
(bryter-/pluggkombinasjon (4), skjøtekabel).
Skadde filtre (1) og sponsekker (11) må
ikke under noen omstendig brukes på nytt!
Deler som er skadet, spesielt
sikkerhetsinnretninger, må kun
erstattes med originaldeler. Deler
som ikke er kontrollert og godkjent av
produsenten kan føre til uforutsigbare
skader.
9 AccesTilbehørsories
metabo tilbyr et omfattende tilbehørssortiment
til avsugsapparatet. For optimal bruk av
maskinen må du derfor bare bruke tilbehør fra
metabo. Du finner en oversikt på side 4 samt i
hovedkatalogen for metabo.
10 Reparasjon
Elektroverktøy fra metabo må kun
repareres av elektrofagfolk!
Elektroapparater fra metabo som trenger
reparasjon kan sendes til adressene som er
angitt på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil. Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
4
53
NORSK
54
11 Miljøvern
Emballasjen til apparater fra metabo er 100 %
egnet til gjenvinning. Den skal ikke kastes som
avfall. Dermed kan emballasjematerialet brukes
som råstoff igjen.
Utslitte elektroapparater og tilbehør inneholder
store mengder rå- og kunststoffer som også kan
kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Derfor
skal elektroapparater og tilbehør ikke kastes i
avfallet, men benyttes i miljøvennlig gjenvinning.
12 Tekniske data
Avsugsapparat SPA 1702
Bestillingsnr. 013 017 0100
Effekt 750 watt
Spenning/frekvens 230 V ~ 50 Hz
Nominell volumstrøm V
nom
633 m
3
/h
Nominell undertrykk
920 Pa
Maks. volumstrøm V
maks
1010 m
3
/h
Maks. undertrykk
1730 Pa
Filterflate 1,08 m
2
Filter (material) (kategori "G")
Nominell
slangebredde
100 mm
Slangelengde 2,5 m
Sponsekkvolum 90 l
Støy iht. EN 23744
(lydtrykknivå)
81 dB(A)
Mål (L x W x H) 882 x 562 x 1671 mm
Vekt 24 kg
54
NORSK
55
Indhold
Billede leveringsomfang (side 3)
Billede maskinelementer (side 4)
1 Netspænding / best.nr.
2 Leveringsomfang
3 Maskinelementer
4 Sikkerhedsanvisninger
5 Tiltænkt formål
6 Montering
6.1 Fundament
6.2 Styreruller og hjul
6.3 Sugeaggregat
6.4 Filter, fastgørelsesbøjle til filter,
spånsæk
6.5 Sugeslange
7 Ibrugtagning
8 Service
9 Tilbehør
10 Reparationer
11 Miljøbeskyttelse
12 Tekniske data
1 Netspænding / best.nr.
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overens-
stemmelse med den fra Deres strømforsyning
(se side 58).
2 Leveringsomfang
1) Filter (kategori "G")
2) Fastgørelsesbøjle til filter
5) Spændebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme (2 stk.)
9) Spændebånd til spånsæk
10) Sugeslange Ø 100 mm, længde 2,5 m
11) Spånsæk
12) Tilslutningsstuds
13) Styrerulle (2 stk.)
14) Bundplade
15) Hjul Ø 125 mm (2 stk.)
16) Søjle
18) Sæt smådele til montering
19) Betjeningsvejledning
20) Reservedelsliste
Smådele (i pose):
Unbrakoskrue M6x16 9 stk.
Sekskantskrue M8x60 2 stk.
Sekskantmøtrik M6 9 stk.
Sekskantmøtrik M6 6 stk.
Spændeskive 6,4 9 stk.
Spændeskive 8,4 12 stk.
Original brugsvejledning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe denne nye metabo spånsuger. Hver metabo maskine
afprøves omhyggeligt og er underlagt de strenge kvalitetskontroller i metabos
kvalitetsstyringssystem. En maskines levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom
på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo
omhyggeligere De behandler Deres metabo maskine, desto længere udfylder den pålideligt sin
funktion.
DANSK
56
3 Maskinelementer
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Stik med afbryder
5) Spændebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme
9) Spændebånd til spånsæk
10) Sugeslange
11) Spånsæk
12) Tilslutningsstuds
13) Styrerulle
14) Bundplade
15) Hjul
16) Søjle
4 Sikkerhedsanvisninger
Læs denne betjenings vejledning
opmærksomt og helt igennem.
Maskinen må kun tændes i
fuldt monteret stand.
Sugedrift kun i forbindelse med tilsluttede
værktøjsmaskiner eller med tilsluttet
mundstykke.
Faste legemer, f.eks. træstykker
(kantlængde større end 10 mm), metaldele
og sten osv. må ikke udsuges.
Sådanne legemer forårsager beskadigelse
af ventilatorhjulet eller sugeaggregatet
(dækkes ikke af garantien).
Vedligeholdelsesarbejde, f.eks. udskiftning
af spånsæk, filter og slange, må kun
udføres, efter at netstikket er trukket ud. Der
er ellers fare for kvæstelse ved indgreb i
ventilatorhjulet.
Beskyt maskinen mod vand, udsug ikke
væsker!
Brug ikke maskinen i rum med
eksplosionsfare.
Før hver ibrugtagning skal det kontrolleres,
om maskinens funktion er mangelfri.
Brug ikke maskinen ved temperaturer under
0 °C. Udsug ingen emner, hvis temperatur er
højere end 60 °C.
Børn eller personer, som ikke er fortrolige
med spånsugeren, må ikke bruge maskinen.
Overhold bestemmelserne om forebyggelse
af ulykker og brand.
Under udskiftning af filteret (1) eller
spånsækken (11) skal der bæres en
støvmaske (filtermaske med partikelfilter,
filterklasse 2).
Før udskiftning af spånsækken (11) skal
filteret (1) renses (afbankes).
Ved behov må der kun anvendes originale
tilbehørsdele. Brugeren mister alle eventuelt
bestående krav, hvis spånsugeren udstyres
med ikke-originale reservedele.
5 Tiltænkt formål
Spånsugeren er beregnet til
udsugning af træspåner med lavt
støvindhold, som opstår i forbindelse
med arbejde på træbearbejdnings-
maskiner (f.eks. bordrundsave,
båndsave, afrettere, tykkelseshøvle
og bordfræsemaskiner).
Maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker.
Følgende må heller ikke opsuges: skarpe og
spidse genstande (som f.eks. glasskår eller
søm) såvel som materialer, der er varmere end
60 °C.
For skader, som opstår pga. ikke formåls-
bestemt brug af spånsugeren, er alene
brugeren ansvarlig. De generelle bestemmelser
om forebyggelse af ulykker og
"sikkerhedsanvisningerne" skal følges.
Spånsugeren er uegnet til erhvervs- og
industribrug. Ikke erhvervs- og industrimæssig
brug er givet, når ingen arbejdstagere, ingen
personer under erhvervsuddannelse, i skoler
eller i hjemmearbejde bruger spånsugeren i et
arbejdslignende beskæftigelsesforhold.
56
DANSK
5757
6 Montering
6.1 Fundament
Stil søjlen (16) op med udsparingen nedad.
Læg bundpladen (14) på, og fastgør den med
5 unbrakoskruer M6x16, spændeskiver 6,4 og
sekskantmøtrikker M6 iht. afbildningen. Til
fiksering af skrueforbindelserne anvendes en
topnøgle SW 10 mm og en skruetrækker til
unbrakoskruer SW 4 mm.
6.2 Styreruller og hjul
Sæt en spændeskive 8,4 på styrerullens (13)
gevindtap. Stik styrerullen (13) med
spændeskive i de forborede huller på
bundpladen (14). Sæt en spændeskive 8,4 og
en sekskantmøtrik M8 på. Spænd sekskant-
møtrikken med en gaffelnøgle SW 13 mm. Hold
styrerullen fast med en anden gaffelnøgle SW
13 mm.
Stik hjulet (15) på en sekskantskrue M8x60
med to spændeskiver 8,4, og fastgør
sekskantmøtrikken M8 sådan, at hjulet (15) kan
dreje lidt mellem spændeskiverne på
sekskantskruen. Sæt en spændeskive 8,4 på
sekskantskruerne med formonteret hjul (15).
Stik sekskantskruerne gennem borehullerne på
siden af bundpladen (14), og fastgør dem med
en spændeskive 8,4 og sekskantmøtrik M8.
Tryk kapslen på hjulet iht. afbildning, indtil den
hørbart går i indgreb.
6.3 Sugeaggregat
Stil søjlen (16) med bundplade på løbehjulene.
Læg sugeaggregatet (6) på søjlen (16), og
foretag justering. Stik 4 unbrakoskruer M6x16
gennem de forborede huller foroven, og fastgør
dem med en skruetrækker SW 4 mm.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
DANSK
58
6.4 Filter, fastgørelsesbøjle til filter,
spånsæk
Skru sekskantmøtrikker M6 i til midten af
gevindene på fastgørelsesbøjlen til filter (2). Stik
spændeskiver 6,4 på, og stik fastgørelsesbøjlen
(2) i de forborede huller på sugeaggregatet (6).
Fastgør iht. afbildningen spændeskive 6,4,
jordtråd og stjerneskive med sekskantmøtrik M6
på fastgørelsesbøjlen (2). Spænd
sekskantmøtrik M6.
Skru og spænd en spændeskive 6,4 med
sekskantmøtrik M6 på den anden side af
fastgørelsesbøjlen (2).
Bøj filteret (1) om fastgørelsesbøjlen (2). Træk
spændebånd om filteret (1). Slå filteret (1) med
spændebånd om studsen på sugeaggregatet
(6). Sørg for, at filteret (1) hele vejen rundt
befinder sig over studsen på sugeaggregatet
(6) og under spændebåndet. Fastgør
spændebånd med skruetrækker.
Træk spændebånd (9) om spånsækken (11).
Slå spændebånd med sæk om studsen på
undersiden af sugeaggregatet (6). Sørg for, at
spånsækken (11) hele vejen rundt befinder sig
over studsen på sugeaggregatet (6) og under
spændebåndet. Juster spændebåndet, så det
hele vejen rundt ligger på den grå
skumstrimmel. Fastgør spændebånd (9) ved at
slå låsen i.
6.5 Sugeslange
Stik slangeklemmen (8) på sugeslangen (10).
Stik sugeslangen (10) på den lille studs på
sugeaggregatet (6). Sørg for, at sugeslangen
(10) sidder i hele vejen rundt. Fastgør
sugeslangen med slangeklemmen (8).
6
9
9
11
58
DANSK
59
Stik tilslutningsstudsen (12) i sugeslangen (10),
og foretag fiksering ved at stramme
slangeklemmen.
Stik sugeslangen (10) på udsugningsstudsen
på træbearbejdningsmaskinen.
7 Ibrugtagning
Til drift af spånsugeren skal der bruges en
netspænding på 230 V ~ 50 Hz og et egnet
forlængerkabel med beskyttelsesleder
(treledet). Spånsugeren må kun tilsluttes korrekt
jordforbundne stikdåser.
Inden spånsugeren tages i brug, skal suge-
slangen tilsluttes træbearbejdningsmaskinen på
korrekt vis.
Stik forlængerkablet i stikket med afbryder (4).
Afbryder i stilling Spånsuger
0 slukket
I tændt
8 Service
Før alt vedligeholdelsesarbejde: Træk stikket ud
af stikdåsen! Ved formindsket sugeeffekt og før
hver udskiftning af spånsæk skal filteret (1)
renses manuelt ved at ryste det. Dette får det
fine træstøv, som har samlet sig i filterets (1)
v, til at falde ned i spånsækken (11), og
filterets (1) luftgennemtrængelighed bibeholdes.
Filteret (1) må kun renses, når maskinen står
stille og renses uden afmontering af filteret. Tag
først spånsækken ud, når støvet har sat sig, og
ventilatorhjulet står stille.
Desuden skal der mindst en gang om måneden
gennemføres en støvteknisk kontrol af en
instrueret person med henblik på:
Beskadigelse af filteret (1)
Husets tæthed og
spånsækkens tætning (11)
Mangelfri tilstand af elektrisk udstyr (stik
med afbryder (4), forlængerkabel).
Beskadigede filtre (1) og spånsække (11)
må under ingen omstændigheder fortsat
bruges!
Beskadigede dele, især
sikkerhedsanordninger, må kun
udskiftes med originale dele. Dele,
som ikke er kontrolleret og godkendte
af producenten, kan føre til
udforusigelige skader.
9 Tilbehør
Metabo udbyder et omfattende
tilbehørsprogram til spånsugeren. Brug derfor
kun Metabo-tilbehør i forbindelse med Deres
maskine for at sikre optimal anvendelse. De
finder en oversigt på side 4 og i Metabo
samlede katalog.
4
59
DANSK
60
10 Reparationer
Reparationer på Metabo
el-udstyr må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Metabo el-udstyr, der skal repareres,
kan indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives. Forbeholdt ændringer
som følge af tekniske ændringer.
11 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage kan
genbruges 100%. Den er ikke affald. Embal lagen
kan således indgå i råstofkredsløbet igen.
Brugt el-udstyr og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale,
som ligeledes kan genanvendes i en
recyclingproces. Derfor skal el-udstyr og
tilbehør ikke smides væk som affald, men
tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
12 Tekniske data
Spånsuger SPA 1702
Best.nr. 013 017 0100
Effekt 750 watt
Spænding/frekvens 230 V ~ 50 Hz
Nom. volumenstrøm V
nom
633 m
3
/h
Tilsvarende undertryk 920 Pa
Volumenstrømmens max V
max
1010m
3
/h
Maks. undertryk
1730 Pa
Filterflade 1,08 m
2
Filter (materiale) kategori "G"
Nom. indv.
slangediameter
100 mm
Slangelængde 2,5 m
Spånsækvolumen 90 l
Støj iht. EN 23744
(lydtryksniveau)
81 dB(A)
Mål (L x B x H) 882 x 562 x 1671 mm
Vægt 24 kg
60
DANSK
61
SLOVENSKO
Vsebinsko kazalo
Slika Obseg dostave (stran 3)
Slika Elementi naprave (stran 4)
1 Omrežnanapetost/naroč.št.
2 Obseg dostave
3 Elementi naprave
4 Varnostni napotki
5 Pravilna uporaba
6 Montaža
6.1 Podstavek
6.2 Krmilna kolesa in kolesa
6.3 Sesalni agregat
6.4 Filter,držalninosilecfiltrainvrečaza
ostružke
6.5 Sesalnacev
7 Zagon
8 Vzdrževanje
9 Dodatki
10 Popravilo
11 Varstvo okolja
12 Tehničnipodatki
1 Omrežnanapetost/naroč.št.
Predzagonomprimerjajte,alisenapetostin
omrežnofrekvenconatipskitabliciujemajos
podatkivašegaelektričnegaomrežja(glejte
stran 10).
2 Obsegdostave
1) Filter (kategorija „G“)
2) Nosilecdržalafiltra
5) Napenjalnitrakzafilter
6) Sesalni agregat
8) Cevna objemka (2 kosa)
9) Napenjalnitrakvrečezaostružke
10) SesalnacevØ100mm,dolžina2,5m
11) Vrečazaostružke
12) Priključninastavek
13) Krmilno kolo (2 kosa)
14) Talnaplošča
15) KoloØ125mm(2kosa)
16) Steber
18) Kompletmajhnihdelovzamontažo
19) Navodilazauporabo
20) Seznamnadomestnihdelov
Majhnideli(vvrečki):
NotranjišestrobnivijakM6x16 9kosov
ŠestrobnivijakM8x60 2kosa
ŠestrobnamaticaM6 9kosov
ŠestrobnamaticaM8 6kosov
Podložka6,4 9kosov
Podložka8,4 12kosov
Izvirnanavodilazauporabo
Spoštovanikupec,
zahvaljujemosevamzavašezaupanje,kistenamgaizkazaliznakupomvašenovesesalne
napravemetabo.Vsakanapravametabojeskrbnopreskušenainjeprestalanajstrožjekontrole
kakovostizazagotovitevkakovostimetabo.Življenjskadobanapravejevvelikimeriodvisnaod
vas.Upoštevajteinformacijevtehnavodilihzauporaboinpriloženedokumente.Skrbneje,kot
bosteravnaliznapravometabo,dljevambozanesljivoslužila.
62
SLOVENSKO
3 Elementinaprave
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Kombinacijastikalainvtiča
5) Napenjalnitrakzafilter
6) Sesalni agregat
8) Cevna objemka
9) Napenjalnitrakvrečezaostružke
10) Sesalnacev
11) Vrečazaostružke
12) Priključninastavek
13) Krmilno kolo
14) Talnaplošča
15) Kolo
16) Steber
4 Varnostninapotki
Skrbnoinvcelotisipreberite
tanavodilazauporabo.
Napravo je dovoljeno vklopiti samo,
kojevcelotimontirana.
– Sesanjejedovoljenosamopripriključenem
orodjualičistilnišobi.
Trdnihdelcev,kotsonpr.delcilesa
(zdolžinorobavečkot10mm),kovinski
deli,kamniitd.,nidovoljenosesati.Takšni
delcivodijodopoškodbekrilnategakolesa
ventilatorja ali sesalnega agregata
(izključenoizgarancije).
– Vzdrževalnadela,npr.menjavavreče,filtra
incevi,izvajajtesamopriizključenem
mrežnemvtiču.Drugačeobstajanevarnost
poškodbzaradikrilnategakolesa
ventilatorja.
– Napravozaščititepredvlago.Nesesajte
tekočin!
Ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja
nevarnosteksplozije.
– Predvsakimzagonompreverite,alije
napravavbrezhibnemstanju.
Neprave ne uporabljajte pri temperaturah
pod 0 °C. Ne sesajte stvari, s temperaturo
večkot60 °C.
– Otrociinosebe,kinisoseznanjenessesal-
nim agregatom, le-tega ne smejo
uporabljati.
– Upoštevajtepredpisezapreprečevanje
nesrečinprotipožarnozaščito.
– Primenjavifiltra(1)alivrečezaostružke
(11)morateuporabljatiprotiprašnomasko
(filtrirnomaskosfiltromzadrobnedelce,
razredfiltra2).
– Predmenjavovrečezaostružke(11)
jetrebazamenjatifilter(1)(stresitega).
Ko je treba, uporabljajte samo originalne
nadomestne dele. Pri uporabi sesalnega
agregatazneoriginalnimideli,uporabnik
izgubivsopravicodogarancijskih
zahtevkov.
5 Pravilnauporaba
 Uporaba
Sesalniagregatseuporabljaza
sesanjelesenihostružkovzmajhnim
deležemlesnegaprahu,kinastanejo
pridelusstrojizaobdelavolesa(kot
sonpr.namiznekrožnežage,tračne
žage,strojizaizravnavanjein
skobljanjeterrezkanje).
Napravaniprimernazasesanjetekočin.Poleg
teganesmetesesati:koničastihpredmetovin
predmetovzostrimirobovi(kotsonpr.steklene
črepinjealižeblji)termaterial,toplejši
od 60 °C.
Zaškodo,nastalozaradinepravilneuporabe
sesalnega agregata, odgovarja uporabnik sam.
Upoštevatijetrebasplošnopriznanepredpise
zapreprečevanjenesrečin"Varnostne
napotke".
Sesalniagregatjepredvidenzazasebno
uporabo.Zazasebnouporabogretedaj,ko
sesalniagregatneuporabljajodelavci,osebe
napoklicnemizobraževanju,všolah,vdomači
obrtiinosebe,vpoklicnemrazmerju.
63
SLOVENSKO
SLO
6 Montaža
6.1 Podstavek
16
14
Steber (16) postavite tako, da bodo utori na
spodnjistrani.Nanjpoložitetalnoploščo(14)
injopritrdites5notranjimišestrobnimivijaki
M6x16,podložkami6,4inšestrobnimimatica-
miM6,kotjeprikazanonasliki.Zapritrditev
vijačnihspojevuporabitenatičniključSW10
mminizvijačzanotranješestrobnevijakeSW
4 mm.
6.2 Krmilnakolesainkolesa
13
13
13
14
Podložko8,4namestitenanavojnizatična
krmilnem kolesu (13). Krmilno kolo (13)
spodložkovstavitevizvrtinenatalniplošči
(14).Nataknitepodložko8,4inšestrobno
maticoM8.Šestrobnomaticoprivijte
zviličastimključemSW13mm.Pritem
zdvemaviličastimaključemaSW13mm
pridržitekrmilnokolo.
Kolo(15)zdvemapodložkama8,4nataknite
našestrobnivijakM8x60inšestrobnomatico
M8 pritrdite tako, da se bo kolo (15) med
podložkamanašestrobnemvijakulahkorahlo
vrtelo.Nataknitepodložko8,4našestrobne
vijakezvnaprejmontiranimkolesom(15).
Šestrobnivijakvstaviteskozistranskeizvrtine
vtalniplošči(14)ingaprivijtespodložko8,4in
šestrobnomaticoM8.Zaslonkonataknitena
kolo,kotjeprikazanonasliki,daslišno
zaskoči.
6.3 Sesalniagregat
6
16
Steber(16)stalnoploščopostavitenatekalna
kolesa.Sesalniagregat(6)položitenasteber
(16)inganaravnajte.4notranješestrobne
vijakeM6x16vstavitezzgornjestraniskozi
izvrtineinjihprivijtezizvijačemSW4mm.
15 15
14
15
64
SLOVENSKO
6.4 Filter,držalninosilecfiltrainvreča
zaostružke
ŠestrobnematiceM6privijtedosredinenavoja
nanosilnemdržalufiltra(2).Nataknite
podložke6,4invstavitenosilecdržalafiltra(2)
vizvrtinenasesalnemagregatu(6).
Podložko6,4,ozemljitvenopramenkoin
pahljačastopodložkoprivijtesšestrobnimi
maticamiM6nanosilecdržalafiltra(2),kot
jeprikazanonasliki.Zategnitešestrobno
maticoM6.
Nadrugostrannosilcadržalafiltra(2)privijte
podložko6,4sšestrobnomaticoM6injo
zategnite.
Filter(1)nadeniteprekonosilcadržalafiltra(2).
Prekofiltra(1)potisnitenapenjalnitrak.Filter
(1)znapenjalnimtrakomnadenitepreko
nastavkovnasesalnemagregatu(6).Pazite,
dabofilter(1)okroginokrognastavkana
sesalnem agregatu (6) in pod napenjalnim
trakom.Napenjalnitrakpritrditezizvijačem.
6
9
9
11
Napenjalnitrak(9)potisniteprekovrečeza
ostružke(11).Napenjalnitrakzvrečonadenite
na nastavke na spodnji strani sesalnega
agregata(6).Pazite,dabovrečazaostružke
(11) okrog in okrog nastavka na sesalnem
agregatu (6) in pod napenjalnim trakom.
Napenjalni trak naravnajte tako, da bo okrog in
okrog na sivi penasti progi. Napenjalni trak (9)
pritrditespomočjozaporneročice.
6.5 Sesalnacev
Cevnoobjemko(8)nataknitenasesalnocev
(10).Sesalnocev(10)nataknitenamajhne
nastavkenasesalnemagregatu(6).Pazite,da
sesalnacev(10)nalegaokroginokrog.Sesal-
nocevpritrditescevnoobjemko(8).
6565
SLOVENSKO
SLO
Vsesalnocev(10)vstavitepriključne
nastavke(12)injihfiksirajtetako,dazategnete
cevnoobjemko.
Sesalnocev(10)nataknitenasesalne
nastavkenastrojuzaobdelavolesa.
7 Zagon
Za uporabo sesalnega agregata potrebujete
omrežnonapetost230V~50Hzinprimerni
podaljševalnikabelzzaščitnimprevodnikom
(trižilni).Sesalninastavekjedovoljeno
priključitisamonapravilnoozemljenevtičnice.
Predzačetkomuporabesesalnegaagregata
jetrebasesalnocevpravilnopriključitinastroj
zaobdelavolesa.
4
Nataknitepodaljševalnikabelnastikalo
kombinacijestikalainvtiča(4).
Stikalonapoložaju sesalniagregat
0 izključeno
I vključeno
8 Vzdrževanje
Predvsakimvzdrževanjemizvlecitevtič
izvtičnice!Prizmanjšanisesalnimočiinpred
vsakomenjavovrečezaostružkejetrebafilter
(1)zrokoočistititako,dagapotresete.Tako
bo droben lesni prah, ki se je nabral na tkivu
filtra(1),padelvvrečozaostružke(11)in
zračnaprehodnostfiltra(1)seboohranila.
Filter(1)jevednotrebačistitipriizključeni
napraviinprimontiranemfiltru.Vrečo
zaostružkesnemitešele,kosejeprahpolegel
insejekrilnatokoloventilatorjazaustavilo.
Dodatnomoravsajenkratmesečnoustrezno
usposobljenaosebaopravititehničnipregled
glede:
poškodbfiltra(1)
tesnjenjaohišjain
tesnilavrečezaostružke(11)
brezhibnegastanjaelektrične
opreme(kombinacijastikalain
vtiča(4),podaljševalnikabel).
Poškodovanihfiltrov(1)invrečzaostružke
(11)nikakornesmeteuporabljatišenaprej!
Poškodovanedele,predvsem
varnostnenaprave,zamenjajtesamo
zoriginalnimideli.Deli,kijih
proizvajalecnipreskusilinodobril,
lahkopovzročijonepredvidljive
škode.
9 Dodatki
Metabonudiobseženprogramdodatkovza
sesalnonapravo.Zaoptimalnouporabovaše
napravezatouporabljajtesamododatkemeta-
bo. Pregled dodatkov najdete v skupnem kata-
logu metabo.
6666
SLOVENSKO
10 Popravilo
Popravilanaelektričnihnapravah
metabosmejoizvajatisamo
elektrostrokovnjaki!
Električnenapravemetabo,kijihjetreba
popraviti,lahkopošljetenanaslov,naveden
naseznamunadomestnihdelov.
Pošiljkipriložiteopisnapak,kijihjetreba
odpraviti.Pridržujemosispremembezaradi
tehničneganapredka.
11 Varstvookolja
Embalažemetabojemogoče100-odstotno
reciklirati.Nesmetejihmetativsmeti.
Zrecikliranjemjihjemogočesurovineponovno
uporabiti.
Izrabljenaelektričnenapraveindodatki
vsebujejovelikekoličinevrednostnihsurovin
in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate
vreciklažo.Zatoelektričnenapraveindodatki
ne sodijo v smeti, ampak jih je treba odstraniti
naokoljuprijazennačininjihreciklirati.
12 Tehničnipodatki
Sesalnanaprava SPA 1702
Naroč.št. 013 017 0100
Moč 750 W
Napetost/frekvenca 230V~50Hz
Nazivnitok V
naz
633 m
3
/h
Maks.tok
V
max
1010 m
3
/h
Nazivnipodtlak 920 Pa
Maks.podtlak 1730 Pa
Površinafiltra
1,08 m
2
Filter(material) kategorija „G“
Nazivnaširina
gibkecevi 100 mm
Dolžinagibkecevi 2,5 m
Prostorninavreče
zaostružke 90 l
Hrupvskladu
z EN 23744
(ravenzvočnegahrupa)81dB(A)
Dimenzije
(DxŠxV) 882x562x1671mm
Teža 24 kg
67
RU
Оглавление
Изображениеобъемапоставки(стр.3)
Изображениеэлементовустройства(стр.4)
1 Сетевоенапряжение/№зак.
2 Объемпоставки
3 Элементыустройства
4 Указанияпотехникебезопасности
5 Использованиепоназначению
6 Монтаж
6.1 Основание
6.2 Направляющиероликииколеса
6.3 Пылеудаляющееустройство
6.4 Фильтр,хомутфильтраимешокдля
стружки
6.5 Всасывающийшланг
7 Вводвэксплуатацию
8 Техническоеобслуживание
9 Принадлежности
10 Ремонт
11 Защитаокружающейсреды
12 Техническиехарактеристики
1 Сетевоенапряжение/№зак.
Передвводомвэксплуатациюпроверьте,
совпадаютлиуказанныеназаводской
табличкезначениянапряженияичастоты
сетиспараметрамиэлектросети(см.стр.
10).
2 Объемпоставки
1) Фильтр(категория"G")
2) Хомутфильтра
5) Стяжнойхомутдляфильтра
6) Пылеудаляющееустройство
8) Шланговыйзажим(2шт.)
9) Стяжнойхомутдлямешкадлястружки
10) ВсасывающийшлангØ100мм,длина2,5м
11) Мешокдлястружки
12) Соединительныйпатрубок
13) Направляющийролик(2шт.)
14) Опорнаяплита
15) КолесоØ125мм(2шт.)
16) Стойка
18) Комплектмелкихдеталейдлямонтажа
19) Руководствопомонтажу
20) Списокзапасныхчастей
Мелкиедетали(впакете):
Винтсвнутренним
шестигранникомM6x16 9шт.
Винтсшестигранной
головкойM8x60 2шт.
ШестиграннаягайкаM6 9шт.
ШестиграннаягайкаM8 6шт.
Шайба6,4 9шт.
Шайба8,4 12шт.
Оригинальноеруководствопо
эксплуатации
Уважаемыйпокупатель!
Большоеспасибозадоверие,котороевыоказалинам,купивпылеудаляющееустройствофирмы
metabo.Всемашиныmetaboтщательнотестируютсяиподлежатстрогомуконтролюкачества,про-
водимомуотделомуправлениякачествомпродукцииmetabo.Вместестем,срокслужбымашиныв
значительнойстепенизависитотвашегообращениясним.Обратитевниманиенаинформацию,
приведеннуювданномруководствепоэксплуатацииивприлагаемыхдокументах.Чембережнее
выбудетеобращатьсясмашинойmetabo,темдольшеонабудетнадежнослужитьвам.
РУССКИЙ
68
3 Элементыустройства
1) Фильтр
3) Электродвигатель750Вт
4) Комбинациявыключатель/штекер
5) Стяжнойхомутдляфильтра
6) Пылеудаляющееустройство
8) Шланговыйзажим
9) Стяжнойхомутдлямешкадлястружки
10) Всасывающийшланг
11) Мешокдлястружки
12) Соединительныйпатрубок
13) Направляющийролик
14) Опорнаяплита
15) Колесо
16) Стойка
4 Указанияпотехникебезопасности
Внимательнополностью
прочтитеданноеруководство
поэксплуатации.
– Устройстворазрешаетсявключатьтолько
вполностьюсмонтированномсостоянии.
– Режимпылесосатолькоприподключен-
ныхстанкахилиподключеннойнасадке
дляочистки.
– Запрещаетсявсасыватьпрочныепредме-
ты,например,кускидерева(длинаканта
более10мм),металлическиедетали,
камниит.д.Такиепредметыведутк
повреждениюрабочегоколесавентиля-
тораилипылеудаляющегоустройства
(исключениегарантийногоремонта).
– Техническоеобслуживание,например,
заменумешка,фильтраишланга,необ-
ходимопроизводитьтолькосотсоединен-
нойсетевойвилкой.Впротивномслучае
существуетопасностьтравмированияо
рабочееколесовентилятора.
– Защищатьустройствоотвлаги,незаса-
сыватьжидкости!
– Неиспользоватьвовзрывоопасныхпоме-
щениях.
– Передкаждымвводомвэксплуатацию
необходимопроверятьработуустрой-
ства.
– Неиспользоватьустройствопритемпе-
ратурениже0 °C.Незасасыватьпредме-
тыстемпературойвыше60 °C.
– Пылеудаляющееустройствозапрещает-
сяиспользоватьдетямилицам,неозна-
комившимисясним.
– Соблюдатьправилатехникибезопасно-
стииположенияопротивопожарной
защите.
– Призаменефильтра(1)илимешкадля
стружки(11)необходимонадеватьпыле-
защитнуюмаску(респираторспылевым
фильтром,классфильтрации2).
– Передзаменоймешкадлястружки(11)
необходимоочиститьфильтр(1)
(выбить).
– Принеобходимостииспользоватьтолько
оригинальныепринадлежности.Пользо-
вательутрачиваетправопредъявления
претензийприоборудованиипылеудаля-
ющегоустройстванеоригинальными
деталями.
5 Использованиепоназначению
Пылеудаляющееустройствослужит
длязасасываниядревесной
стружкиснезначительнойдолей
древеснойпыли,которая
образуетсяприработахс
деревообрабатывающими
инструментами(например,
настольныециркулярныепилы,
ленточнопильные,фуговальные,
рейсмусовыепропускныеи
настольныефрезерныестанки).
Устройствонепредназначенодлязасасыва-
нияжидкостей.Крометого,запрещается
засасыватьпредметысостройкромкойи
заостренныепредметы(например,битое
стеклоилииглы),атакжематериалыстем-
пературойвыше60°C.
Заущерб,возникшийврезультатеиспользо-
ванияпылеудаляющегоустройстванепо
назначению,ответственностьнесеттолько
пользователь.Необходимособлюдатьобще-
принятыеправилатехникибезопасностии
казанияпотехникебезопасности".
Пылеудаляющееустройствопредназначено
длянепромышленногоиспользования.
Непромышленнымиспользованиемсчитает-
сяиспользованиепылеудаляющегоустрой-
ствалицом,неявляющимсяработником,не
РУССКИЙ
69
получившимпрофессиональноеобучение,
невыполняющимработунадомуилинахо-
дящимсяваналогичныхтрудовыхотноше-
ниях.
6 Монтаж
6.1 Основание
Установитьстойку(16)выемкойвниз.Уло-
житьсверхуопорнуюплиту(14)изафикси-
ровать5винтамисвнутреннимшестигран-
никомM6x16,шайбами6,4ишестигранными
гайкамиM6согл.рис.Длязакреплениярезь-
бовыхсоединенийиспользоватьторцовой
гаечныйключSW10ммиотверткудлявин-
товсвнутреннимшестигранникомSW4мм.
6.2 Направляющиероликииколеса
Установитьшайбу8,4нашпилькунанаправ-
ляющемролике(13).Вставитьнаправляю-
щийролик(13)шайбойвимеющиесяотвер-
стиянаопорнойплите(14).Установитьшай-
бу8,4ишестиграннуюгайкуM8.Затянуть
шестиграннуюгайкугаечнымключомSW
13мм.Приэтомпридерживатьнаправляю-
щийроликвторымгаечнымключомSW
13мм.
Надетьколесо(15)сдвумяшайбами8,4на
винтсшестиграннойголовкойM8x60и
закрепитьшестиграннуюгайкуM8таким
образом,чтобыколесо(15)легковращалось
междушайбаминавинтесшестигранной
головкой.Установитьшайбу8,4навинтс
шестиграннойголовкойспредварительно
установленнымколесом(15).Вставитьвинт
сшестиграннойголовкойвбоковыеотвер-
стиявопорнойплите(14)изакрепитьшайбу
8,4ишестиграннуюгайку.Всоотв.срисун-
комзапрессоватьнакладкунаколесодо
ощутимогощелчка.
6.3 Пылеудаляющееустройство
Установитьстойку(16)сопорнойплитойна
рабочиеколеса.Уложитьпылеудаляющее
устройство(6)настойку(16)ивыровнять.
Вставить4винтасвнутреннимшестигран-
никомM6x16сверхувимеющиесяотверстия
изакрепитьотверткойSW4.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
РУССКИЙ
70
6.4 Фильтр,хомутфильтраимешокдля
стружки
НакрутитьшестигранныегайкиM6досере-
динырезьбынахомутефильтра(2).Надеть
шайбы6,4ивставитьхомутфильтра(2)в
имеющиесяотверстиянапылеудаляющем
устройстве(6).
Закрепитьшайбу6,4,жилузаземления,сто-
порнуюшайбусогл.рисункушестигранной
гайкойM6нахомутефильтра(2).Затянуть
шестиграннуюгайкуM6.
Сдругойстороныхомутафильтра(2)навин-
титьизатянутьшайбу6,4шестиграннойгай-
койM6.
Надетьфильтр(1)нахомутфильтра(2).
Надетьнафильтр(1)стяжнойхомут.Надеть
фильтр(1)состяжнымхомутомнапатрубок
пылеудаляющегоустройства(6).Следитьза
тем,чтобыфильтр(1)полностьюнаходился
напатрубкепылеудаляющегоустройства(6)
иподстяжнымхомутом.Закрепитьстяжной
хомутотверткой.
Надетьстяжнойхомут(9)намешокдля
стружки(11).Надетьстяжнойхомутсмеш-
комнапатрубокснижнейстороныпылеуда-
ляющегоустройства(6).Следитьзатем,
чтобымешокдлястружки(11)полностью
находилсянапатрубкепылеудаляющего
устройства(6)иподстяжнымхомутом.
Стяжнойхомутвыровнятьтакимобразом,
чтобыонполностьюприлегалксеройполо-
скеизпенопласта.Закрепитьстяжнойхомут
(9),перекинувзапорныйрычаг.
6.5 Всасывающийшланг
Надетьшланговыйзажим(8)навсасываю-
щийшланг(10).Надетьвсасывающийшланг
(10)нанебольшойпатрубокпылеудаляюще-
гоустройства(6).Следитьзатем,чтобы
всасывающийшланг(10)полностьюприле-
гал.Закрепитьвсасывающийшлангшланго-
вымзажимом(8).
6
9
9
11
РУССКИЙ
71
Вставитьсоединительныйпатрубок(12)во
всасывающийшланг(10)изафиксировать
шланговымзажимом.
Надетьвсасывающийшланг(10)на
всасывающийпатрубок
деревообрабатывающегостанка.
7 Вводвэксплуатацию
Дляэксплуатациипылеудаляющегоустрой-
стватребуетсясетевоенапряжение230В~
50Гциподходящийудлинительсзащитным
проводом(трехжильный).Пылеудаляющее
устройстворазрешаетсявключатьврозетку,
толькоеслионазаземленаповсемправи-
лам.
Передвводомпылеудаляющегоустройства
вэксплуатациюнеобходимонадлежащим
образомподсоединитьвсасывающийшланг
кдеревообрабатывающемустанку.
Подсоединитьудлинителькразъемукомби-
нациивыключатель/штекер(4).
Выключатель Пылеудаляющее
 вположении устройство
0 выключено
I вк
лю
чено
8 Техническоеобслуживание
Передлюбымтехническимобслуживанием:
Извлечьвилкуизрозетки!Приснижении
мощностивсасыванияипередкаждойзаме-
ноймешкадлястружкинеобходимовручную
очиститьфильтр(1),встряхнувего.Это
позволяетмелкойдревеснойпыли,которая
накопиласьнатканифильтра(1),упастьв
мешокдлястружки(11)ивосстановитьвоз-
духопроницаемостьфильтра(1).Очистка
фильтра(1)всегдапроизводитсянавыклю-
ченномустройствеибездемонтажафиль-
тра.Мешокдлястружкинеобходимосни-
матьтолькопослетого,какосядетпыльи
остановитсярабочееколесовентилятора.
Дополнительнопроинструктированноелицо
должноминимумодинразвмесяцвыпол-
нятьтехническуюпроверкуна:
Повреждениефильтра(1)
Герметичностькорпусаи
уплотнениямешкадлястружки(11)
Надлежащеесостояниеэлектрического
оборудования(комбинациявыключатель/
штекер(4),удлинитель).
Повторноеиспользованиеповрежденных
фильтров(1)имешковдлястружки(11)
строгозапрещено!
Поврежденныедетали,впервую
очередьпредохранительные
устройства,заменятьтолько
оригинальнымидеталями.
Использованиедеталей,не
проверенныхинеразрешенных
производителем,могутпривестик
непредвиденномуущербу.
9 Принадлежности
Metaboпредлагаетширокийассортимент
принадлежностейдляпылеудаляющего
устройства.Поэтомудляоптимального
использованиямашиныследуемиспользо-
ватьтолькопринадлежностиmetabo.Обзор
см.вобщемкаталогеmetabo.
4
РУССКИЙ
72
 Ɋɟɦɨɧɬ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɪɟɦɨɧɬ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜPHWDER
ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹɬɨɥɶɤɨɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ
ɷɥɟɤɬɪɢɤɚɦ
ȾɥɹɪɟɦɨɧɬɚɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚPHWDER
ɨɬɩɪɚɜɶɬɟɟɝɨɩɨɚɞɪɟɫɭɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭɜɫɩɢ-
ɫɤɟɡɚɩɚɫɧɵɯɱɚɫɬɟɣ
Ʉɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɭɩɪɢɥɨɠɢɬɟɤɪɚɬɤɨɟɨɩɢɫɚɧɢɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢɈɫɬɚɜɥɹɟɦ
ɡɚɫɨɛɨɣɩɪɚɜɨɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
11 Ɂɚɳɢɬɚɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣɫɪɟɞɵ
ɍɩɚɤɨɜɤɢɢɡɞɟɥɢɣPHWDERɩɨɥɧɨɫɬɶɸɩɪɢɝɨɞ-
ɧɵɞɥɹɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢɢɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨ-
ɜɚɧɢɹɈɧɢɧɟɹɜɥɹɸɬɫɹɦɭɫɨɪɨɦɌɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦɭɩɚɤɨɜɤɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɨɡɜɪɚɳɟɧɵ
ɧɚɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɭ
Ɉɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟɫɜɨɣɫɪɨɤɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧ-
ɬɵɢɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɫɨɞɟɪɠɚɬɛɨɥɶɲɨɟ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɰɟɧɧɵɯɫɵɪɶɟɜɵɯɢɩɨɥɢɦɟɪɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɤɨɬɨɪɵɟɬɚɤɠɟɦɨɝɭɬɛɵɬɶ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɵɧɚɩɨɜɬɨɪɧɭɸɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɭɉɨɷ-
ɬɨɦɭɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵɢɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɧɟɹɜɥɹɸɬɫɹɦɭɫɨɪɨɦɚɩɨɞɥɟɠɚɬɷɤɨɥɨɝɢɱ-
ɧɨɣɩɨɜɬɨɪɧɨɣɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ
12 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɉɵɥɟɭɞɚɥɹɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ SPA 1702
ʋɩɨɤɚɬɚɥɨɝɭ 013 017 0100
Ɇɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟɱɚɫɬɨɬɚ ȼaȽɰ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɵɣ
ɨɛɴɟɦɧɵɣɪɚɫɯɨɞ
V
ɧɨɦ
ɦ
3
ɱ
Ɇɚɤɫɨɛɴɟɦɧɵɣɪɚɫɯɨɞ V
ɦɚɤɫ
ɦ
3
ɱ
ɇɨɦɪɚɡɪɹɠɟɧɢɟ ɉɚ
Ɇɚɤɫɪɚɡɪɹɠɟɧɢɟ ɉɚ
ɉɥɨɳɚɞɶɮɢɥɶɬɪɚ ɦ
2
Ɏɢɥɶɬɪɦɚɬɟɪɢɚɥ ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ*
ɇɨɦɜɧɭɬɪ
ɞɢɚɦɟɬɪɲɥɚɧɝɚ ɦɦ
Ⱦɥɢɧɚɲɥɚɧɝɚ ɦ
Ɉɛɴɟɦɦɟɲɤɚ
ɞɥɹɫɬɪɭɠɤɢ ɥ
ɍɪɨɜɟɧɶɲɭɦɚɫɨɝɥ
EN 23744
ɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɞȻ$
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
Ⱦ[ɒ[ȼ [[ɦɦ
ȼɟɫ ɤɝ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɞɥɹɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ȾɟɤɥɚɪɚɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹʋɌɋ58Ⱦ'(
Ⱥɂȼɫɪɨɤɞɟɣɫɬɜɢɹɫ
ɩɨɝɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɚɨɪɝɚɧɨɦ
ɩɨɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢɂȼȺɇɈȼɈɋȿɊɌɂɎɂɄȺɌ
ɈɈɈɂɜɚɧɨɜɫɤɢɣɰɟɧɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ
ȺɞɪɟɫɸɪɢɮɚɤɬɊɨɫɫɢɹɂɜɚ-
ɧɨɜɫɤɚɹɨɛɥɚɫɬɶɝɂɜɚɧɨɜɨɭɥɋɬɚɧɤɨɫɬɪɨ-
ɢɬɟɥɟɣɞɬɟɥɚɬɬɟɫɬɚɬ
ɚɤɤɪɟɞɢɬɚɰɢɢʋɊɈɋɋ58Ⱥɂɨɬ
ɝ
ɋɬɪɚɧɚɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɡɚɜɨɞɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
0HWDERZHUNH*PE+
Metaboallee 1,
'1XHUWLQJHQȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɜɊɨɫɫɢɢ
ɈɈɈɆɟɬɚɛɨȿɜɪɚɡɢɹ
ɊɨɫɫɢɹɆɨɫɤɜɚ
ɭɥȻɟɪɟɡɨɜɚɹɚɥɥɟɹɞɚɫɬɪɨɮɢɫ
ɬɟɥ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɡɚɲɢɮɪɨɜɚɧɚɜɡɧɚɱ-
ɧɨɦɫɟɪɢɣɧɨɦɧɨɦɟɪɟɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɭɤɚɡɚɧ-
ɧɨɦɧɚɟɝɨɲɢɥɶɞɢɤɟɹɰɢɮɪɚɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
ɝɨɞɧɚɩɪɢɦɟɪ©ªɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬɱɬɨɢɡɞɟɥɢɟ
ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨɜɝɨɞɭɹɢɹɰɢɮɪɵ
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɬɧɨɦɟɪɧɟɞɟɥɢɜɝɨɞɭɩɪɨɢɡɜɨɞ-
ɫɬɜɚɫɨɣɩɨɸ
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣɫɪɨɤɝɨɞɫɞɚɬɵɩɪɨɞɚɠɢ
ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɟɬɫɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɊɍɋɋɄɂɃ
EAC-Text
ȝɖɝɗəɕɉɟɑɨ ɍɔɨ ɘɗ
ɓɜɘɉɛɎɔɨ:
ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ:
șɎɓɔɉəɉɟɑɨ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ: ; ȧȦ N RU ș-
DE.ȖȠ08.ȗ.00942, ɚəɗɓ ɍɎɒɚɛɋɑɨ ɚ 27.10.2016
ɘɗ 25.10.2021 Ɍ., ɐɉəɎɌɑɚɛəɑəɗɋɉɖɉ ɗəɌɉɖɗɕ ɘ
ɗ
ɚɎəɛɑɝɑɓɉɟɑɑ ɘəɗɍɜɓɟɑɑ «ȝȗȕȢȣȗȣ-ȦȚȥȧȝ
-
ȩȝȟȕȧ» ȣȣ
ȣ «ȝɋɉɖɗɋɚɓɑɒ ȩɗɖɍ ȦɎəɛɑɝɑ-
ɓɉɟɑɑ»; ȕɍəɎɚ(ɧə. ɑ ɝɉɓɛ.): 153032, ȥɗɚɚɑɒɚɓ
ɉ
ȩɎɍɎəɉɟɑɨ, ȝɋɉɖɗɋɚɓɉɨ ɗɊɔ., Ɍ. ȝɋɉɖɗɋɗ, ɜɔ.
ȦɛɉɖɓɗɚɛəɗɑɛɎɔɎɒ, ɍ. 1; ɛɎɔ. (4932)23-97-48;
ɝɉɓɚ (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; ȕɛɛɎ
-
ɚɛɉɛ ɉɓɓəɎɍɑɛɉɟɑɑ ; RA.RU.1
1ȖȠ08 ɗɛ
24.03.16 Ɍ., ɋɤɍɉɖ ȩɎɍɎəɉɔɥɖɗɒ ɚɔɜɏɊɗɒ ɘɗ
ɉɓɓəɎɍɑɛɉɟɑɑ
Ȧɛəɉɖɉ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ: ȘɎəɕɉɖɑ
ɨ
ȤəɗɑɐɋɗɍɑɛɎɔɥ (ɐɉɋɗɍ-ɑɐɌɗɛɗɋɑɛ
Ɏɔɥ):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, ȘɎ
əɕɉɖɑɨ
ȝɕɘɗəɛɎə ɋ ȥɗɚɚɑɑ:
ȣȣȣ "ȡɎɛɉɊɗ Țɋəɉɐɑɨ"
ȥɗɚɚɑɨ, 1
27273, ȡɗɚɓɋɉ
ɜɔ. ȖɎəɎɐɗɋɉɨ ɉɔɔɎɨ, ɍ 5 ɉ, ɚɛə 7, ɗɝɑɚ 106
ɛɎɔ.: +7 495 980 78 41
șɉɛɉ ɘə
ɗɑɐɋɗɍɚɛɋɉ ɐɉɡɑɝəɗɋɉɖɉ ɋ 10-ɐɖɉɠɖɗ
ɕ
ɚɎəɑɒɖɗɕ ɖɗɕɎəɎ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ, ɜɓɉɐɉɖɖɗɕ ɖɉ
ɎɌɗ ɡɑɔɥɍɑɓɎ. 1-ɨ ɟɑɝəɉ ɗɊɗɐɖɉɠɉɎɛ Ɍɗɍ,
ɖɉɘəɑɕɎə «4» ɗɊɗɐɖɉɠɉɎɛ, ɠɛɗ ɑɐɍɎɔɑɎ ɘəɗɑɐ
-
ɋɎɍɎɖɗ ɋ 2
014 Ɍɗɍɜ. 2-ɨ ɑ 3-ɨ ɟɑɝəɤ ɗɊɗɐɖɉɠɉ
ɧ
ɖɗɕɎə ɖɎɍɎɔɑ ɋ Ɍɗɍɜ ɘəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɉ (ɚ 1ɗɒ ɘɗ
52ɧ).
Șɉəɉɖɛɑɒɖɤɒ ɚə
ɗɓ: 1 Ɍɗɍ ɚ ɍɉɛɤ ɘəɗɍɉɏɑ
Ȧəɗɓ ɚɔɜɏɊɤ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ: 5 ɔɎɛ ɚ ɍɉɛɤ ɑɐɌɗ-
ɛɗɋɔɎɖɑɨ
73
РУССКИЙ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Transcripción de documentos

115 169 1311 / 1718 - 2.2 SPA 1702 W SLO Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . 5 Original operating instructions . . . . . 13 Instructions d’utilisation originales . . 19 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . 25 Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . 31 Manual de instrucciones original . . . 37 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . 43 Original instruksjonsbok . . . . . . . . . . 49 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . 55 Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . 61 Оригинальное руководство по . . . 67 GH  'HXWVFK  .21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVHU$EVDXJJHU¦W(QWVWDXEHULGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG 6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ   Technische Unterlagen bei *4) - siehe unten. en English DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility: This dust extraction device/extractor, identified by type and serial number *1), complies with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see below. IU  )UDQ©DLV  '‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWDVSLUDWHXUG«SRXVVL«UHXULGHQWLIL«SDUOHW\SHHW OHQXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV *3). Documents techniques pour *4) - voir ci-dessous. nl Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDI]XLJHURQWVWRIIHUJH±GHQWLILFHHUGGRRU type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie onder. LW  ,WDOLDQR  ',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢,OSUHVHQWHDVSLUDWRUHDVSLUDSROYHUHLGHQWLILFDWRGDO modello e dal numero di VHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOH norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi sotto. HV  (VSD³RO  '(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' Declaramos con responsabilidad propia: Esta Aspiradora/desempolvadora, identificada por tipo y Q¼PHURGHVHULH  FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODV normas *3). 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  - ver abajo. SW  3RUWXJX¬V  '(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( Declaramos, sob nossa responsabilidade: Este aspirador/extractor de poeiras, identificado pelo tipo e Q¼PHURGHV«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H Normas *3). 'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  - vide abaixo. 2 sv Svenska CE-˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWGDPPVXJDUHQXWVXJHWPHGI¸OMDQGHW\S- och serienummer *1) XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  se nedan. fi Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦LPXULS¸O\QSRLVWLQPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD VDUMDQXPHUROOD  YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQ asiakirjojeQV¦LO\W\VSDLNND  - katso alhaalla. QR  1RUVN  6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HWWHGHQQHDYVXJVDSSDUDWHWVWºYIMHUQHUHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJ serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se nedenfor. GD  'DQVN  29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHVS§QVXJHUVWºYIMHUQHULGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SH og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se nedenfor. pl Polski DEKLARACJA ZGODNO_CI OƑwiadczamy na wÌasnČ odpowiedzialnoƑđ: Ten odkurzacz przemysÌowy / odciČg wiµrµw, oznaczony typem i numerem seryjnym *1), speÌnia wszystkie obowiČzujČce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz poniǏej. el ˃˨˨ˤ˪˦˧ɳ ˂˅ˉ˖ː˅ ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨ʙćĉĎĆÿ ˩ˢ ˦ˡʀû ˢ˲˥ʑćā: ʿ˲˱ɼ ˤ ˰˲˰˧ˢ˲ɼ ˞˪˞ˮˮʊďāČāʎ ˲˭ˬ˨ˢ˦˩˩ɳčĒć / ˰˧ʊćāʎ, ˭ˬ˲ ˞˪˞ˠ˪˶ˮʀĀÿčûă ˩ɹČĒ ˱ʑĊĉĎ ˧˞˦ ˞ˮ˦˥˩ˬʑ ˰ˢ˦ˮɳʎ *1), ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮʀćÿčûă ˰ˢ ʊąÿʎ ˱˦ʎ ˰˴ˢ˱˦˧ɹʎ ˡ˦˞˱ɳĈÿăʎ ˱˶˪ ˬˡˤˠ˦ʙć *2) ˧˞˦ ˱ ˶˪ ˭ˮˬ˱ʑĊĒć *3). ˑˢ˴˪˦˧ɳ ɹýýċûďû ˰˱ˬ *4) - ˟˨ɹĊÿ ˧˞˱˶˱ɹċĒ. hu Magyar MEGFELELSS‹GI NYILATKOZAT .L]£UµODJRVIHOHOƅss«g¾nk tudat£ban kijelentj¾k: Ez az elsz¯vµ k«sz¾l«k/porelsz¯vµ g«p ದ W¯SXV«V VRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qƅ azonos¯t£ssal *1) ದ PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HV YRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPƾszaki dokument£ciµt *4) - l£sd lent. cs esky PROHLƒÒEN O SHOD 3URKODģXMHPHV Y¿KUDGQ¯RGSRYĢdnost¯: Tento v¯ce¼ēelov¿ vysavaē/ods£vac¯ zaƎ¯zen¯, urēen¿ typem a s«riov¿m ē¯slem *1), odpov¯d£ vÓem pƎ¯sluÓn¿m ustanoven¯m smĢrnic *2) a QRUHP  7HFKQLFN£ dokumentace u *4) - YL]Q¯ŀH et Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajatena, see laastu- MDWROPXLPXUPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL   NDXGXYDVWDEN·LJLOHGLUHNWLLYLGH  MDQRUPLGH  DVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH7HKQLOLQH dokumentatsioon *4) - vaadake altpoolt. OY  /DWYLHģX  $7%,/675BAS DEKLAR CIJA MĤs apliecinĈm ar pilnu atbildţbu: Óis nosƻcĤjs/atsƻcĤjierţce, kam ir noteikts tips un pieÓŭirts sĤrijas numurs *1), atbilst visiem attiecţgajiem direktţvas noteikumiem *2) un standartiem *3). TehniskĈ dokumentĈcija pieejama *4) ದ skat. tĈlĈk. lt Lietuviƿ ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes, prisiimdami atsakomybħ, deklaruojame: Óis siurbimo prietaisas / dulkiƿ Óalinimo prietaisas, identifikuojamas pagal tipČ ir serijos numerť *1), atitinka visas atitinkamas direktyvƿ *2) ir standartƿ *3) nuostatas. TechninĦ dokumentacija yra *4) ದ ŀUŀHPLDX hr Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI ,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQLYLģHQDPMHQVNLXVLVLYDē za piljevinu i strugotine, oznaēen sa tipom i seriskim brojem *1),zadovoljava sve navedene propise i smijernice *2) kao i standarde *3). Tehniēki podaci pod/kod *4) - pogledaj dolje UR  5RP¤Qĉ DECLARAԐIE DE CONFORMITATE Declarĉm pe proprie rĉspundere: Acest aparat de aspirare/dispozitiv de desprĉfuire, identificat prin tip Ɣi numĉr de serie *1), corespunde tuturor dispoziԑiilor °n vigoare ale directivelor *2) Ɣi normelor *3). Documentaԑiile tehnice la*4) - a se vedea mai jos. bg ̷̸̨̧̲̪̱̯́ ̷̧̧̫̬̱̲̯̽͆ ̧̮ ̸̵̸̹̩̬̹̹̩̯̬́ ̴͏͌ ͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌ ͔͇ ͕͈͙͉͔͇͌͘͘ ͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘: ̹͕͉͇ ͏͎͓͚͉͇͕͑͘͠ ͚͙͕͙͉͕͗͐͘͘/͖͇͕͚͕͉͗͒͜͏͙͌͒, ͏͔͙͋͌͏͛ ͏͝͏͇͔͕͗ ͘ ͙͏͖ ͏ ͌͗͘͏͔͌ ͔͕͓͌͗ *1), ͕͙͕͉͇͊͗ͦ ͔͇ ͉͘͏͑͞͏ ͕͙͉͙͔͌͘͡͏ ͖͇͉͗͏͇͒ ͔͇ ͋͏͙͗͌͑͏͉͏ *2) ͏ ͔͕͓͗ ͏ *3). ̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞ ͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ ͖͗͏ *4) - ͉͏͍ ͕͙͕͚͋͒. sl Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI Z izkljuēno odgovornostjo izjavljamo: Ta naprava za odsesavanje/odsesovalnik prahu, oznaēen/-a s tipom in serijsko Ótevilko *1), ustreza vsem zadevnim doloēbam smernic *2) in predpisov *3). Tehniēna dokumentacija pri *4) - glejte spodaj. *1) SPA 1702 W - 01301701..ಹ *2) 2011/65/EU 2006/42/EG 2014/30/EU *3) EN 50581:2012 EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2006/A1:2009 EN 349:1993+A1:2009 EN 13857:2008 EN ISO 13857:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 2018-04-18, Bernd Fleischmann Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung / Vice President Product Engineering & Quality *4) Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1, 72622 Nuertingen, Germany 3 4 6 5 1 3 4 5 6 9 11 10 14 15 16 13 12 8 6 DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen metabo Absauggerätes entgegengebracht haben. Jede metabo Maschine wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer einer Maschine hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihre metabo Maschine behandeln, umso länger wird sie zuverlässig ihren Dienst erfüllen. Inhaltsverzeichnis Bild Lieferumfang (Seite 3) Bild Geräteelemente (Seite 4) 1 Netzspannung / Best.-Nr. 2 Lieferumfang 3 Geräteelemente 4 Sicherheitshinweise 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Montage 6.1 Unterbau 6.2 Lenkrollen und Räder 6.3 Saugaggregat 6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack 6.5 Saugschlauch 7 Inbetriebnahme 8 Wartung 9 Zubehör 10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten 1 Netzspannung / Best.-Nr. Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen (siehe Seite 10). 2 Lieferumfang 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filter (Kategorie „G“) Filterhaltebügel Spannband für Filter Saugaggregat Schlauchklemme (2 Stück) Spannband für Spänesack Saugschlauch Ø 100 mm, Länge 2,5 m Spänesack Anschlussstutzen Lenkrolle (2 Stück) Bodenplatte Rad Ø 125 mm (2 Stück) Säule Kleinteilesatz für Montage Betriebsanleitung Ersatzteilliste Kleinteile (im Beutel): Innensechskantschraube M6x16 Sechskantschraube M8x60 Sechskantmutter M6 Sechskantmutter M8 Scheibe 6,4 Scheibe 8,4 9 Stück 2 Stück 9 Stück 6 Stück 9 Stück 12 Stück 7 DEUTSCH 3 Geräteelemente 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filter Elektromotor 750 W Schalter-Steckerkombination Spannband für Filter Saugaggregat Schlauchklemme Spannband für Spänesack Saugschlauch Spänesack Anschlussstutzen Lenkrolle Bodenplatte Rad Säule 4 Sicherheitshinweise  esen Sie diese Betriebs­ L anleitung aufmerksam und vollständig durch. – Das Gerät darf nur im komplett montierten Zustand eingeschaltet werden. – Absaugbetrieb nur bei angeschlossenen Werkzeugmaschinen oder angeschlos­sener Reinigungsdüse. – Feste Körper, z.B. Holzstücke (Kantenlänge größer als 10 mm), Metallteile und Steine etc., dürfen nicht abgesaugt werden. Solche Körper führen zur Beschädigung des Ventilatorflügelrades oder des Saug­aggre­gates (Ausschluss von Garantie­leistungen). – Wartungsarbeiten, z.B. Sack-, Filter- und Schlauchwechsel, sind nur bei abge­zoge­ nem Netzstecker vorzunehmen. Es besteht sonst Verletzungsgefahr durch Zugriff auf das Ventilatorflügelrad. – Gerät vor Nässe schützen, keine Flüssig­ keiten absaugen! – Nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben. – Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät auf einwandfreie Funktion zu überprüfen. – Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C verwenden. Kein Sauggut absaugen, das eine Temperatur höher als 60 °C hat. 8 – Kinder oder Personen, die mit dem Absauggerät nicht vertraut sind, dürfen es nicht benutzen. – Unfallverhütungs- und Brandschutz­ vorschriften beachten. – Beim Wechsel des Filters (1) oder des Spänesackes (11) ist eine Staubschutz­maske (Filtermaske mit Partikelfilter, Filterklasse 2) zu tragen. – Vor Austausch des Spänesackes (11) ist der Filter (1) zu reinigen (abzuklopfen). – Im Bedarfsfall dürfen nur Originalzubehörteile verwendet werden. Der Benutzer verliert alle eventuell bestehenden Ansprüche, wenn er das Absauggerät mit anderen als den Originalteilen ausstattet. 5 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Absauggerät dient zum Absaugen von Holzspänen mit geringem Holzstaubanteil, wie sie bei Arbeiten mit Holzbearbeitungs­ maschinen (z.B. Tischkreissägen, Bandsägemaschinen, Abricht- und Dickenhobelmaschinen und Tischfräsmaschinen) anfallen. Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Gerät nicht geeignet. Nicht aufgesaugt werden dürfen außerdem: scharfkantige und spitze Gegen­ stände (wie z.B. Glasscherben oder Nägel) sowie Material, das wärmer als 60 °C ist. Für Schäden durch nicht bestimmungs­ gemäßen Gebrauch des Absauggerätes haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die „Sicher­ heitshinweise“ müssen beachtet werden. Das Absauggerät ist zur nichtgewerblichen Nutzung bestimmt. Eine nichtgewerbliche Nutzung ist gegeben, wenn keine Arbeit­nehmer, keine Personen in Berufsausbildung, in Schulen, in Heimarbeit und keine Personen in einem arbeitsähnlichen Beschäftigungs­verhältnis das Absauggerät benutzen. DEUTSCH 6 Montage 15 6.1 Unterbau 14 14 15 16 15 Säule (16) mit Aussparung nach unten auf­ stellen. Bodenplatte (14) auflegen und mit 5 Innensechskantschrauben M6x16, Scheiben 6,4 und Sechskantmuttern M6 lt. Abbildung befestigen. Zum Befestigen der Schraub­ver­ bindungen verwenden Sie einen Steck­schlüs­ sel SW 10 mm und einen Schraubendreher für Innensechskantschrauben SW 4 mm. Rad (15) mit zwei Scheiben 8,4 auf Sechskantschraube M8x60 aufstecken und Sechskantmutter M8 so befestigen, dass sich das Rad (15) zwischen den Scheiben auf der Sechskantschraube leicht drehen lässt. Scheibe 8,4 auf die Sechskantschrauben mit vormontierten Rad (15) setzen. Sechskant­schraube durch die seitlichen Bohrungen in der Bodenplatte (14) stecken und mit Scheibe 8,4 und Sechskantmutter M8 befestigen. Blende lt. Abbildung auf das Rad aufdrücken, bis sie hörbar einrastet. 6.2 Lenkrollen und Räder 6.3 Saugaggregat 6 13 13 14 13 Scheibe 8,4 auf Gewindestift an der Lenkrolle (13) setzen. Lenkrolle (13) mit Scheibe in vorhandene Bohrungen an der Bodenplatte (14) einstecken. Scheibe 8,4 und Sechskant­mutter M8 aufsetzen. Sechskantmutter mit Maulschlüssel SW 13 mm festdrehen. Dabei Lenk­ rolle mit zweitem Maulschlüssel SW 13 mm festhalten. 16 Säule (16) mit Bodenplatte auf die Laufräder stellen. Saugaggregat (6) auf die Säule (16) auflegen und ausrichten. 4 Innensechskant­ schrauben M6x16 oben durch die vorhandenen Bohrungen stecken und mit Schraubendreher SW 4 mm befestigen. 9 DEUTSCH 6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack 9 6 11 Sechskantmuttern M6 bis in die Mitte der Gewinde am Filterhaltebügel (2) aufdrehen. Scheiben 6,4 aufstecken und Filterhaltebügel (2) in die vorhandenen Bohrungen am Saugaggregat (6) einstecken. Scheibe 6,4, Erdungslitze, Fächerscheibe gemäß Abbildung mit Sechskantmutter M6 am Filterhaltebügel (2) befestigen. Sechskant­ mutter M6 festziehen. 9 Spannband (9) über den Spänesack (11) schieben. Spannband mit Sack auf den Stutzen an der Unterseite des Saugaggregates (6) stülpen. Darauf achten, dass sich der Spänesack (11) rundherum über dem Stutzen am Saugaggregat (6) und unter dem Spann­band befindet. Spannband so ausrichten, dass es rundherum auf dem grauen Schaumstoff­streifen aufliegt. Spannband (9) durch Umlegen des Verschlusshebels befestigen. 6.5 Saugschlauch Auf die andere Seite des Filterhaltebügels (2) Scheibe 6,4 mit Sechskantmutter M6 aufschrauben und festziehen. Filter (1) über den Filterhaltebügel (2) stülpen. Spannband über den Filter (1) schieben. Filter (1) mit Spannband über den Stutzen am Saugaggregat (6) stülpen. Darauf achten, dass sich der Filter (1) rundherum über dem Stutzen am Saugaggregat (6) und unter dem Spann­band befindet. Spannband mit Schrauben­dreher befestigen. Schlauchklemme (8) auf den Saugschlauch (10) stecken. Saugschlauch (10) auf den kleinen Stutzen am Saugaggregat (6) stecken. Darauf achten, dass der Saugschlauch (10) rundherum aufliegt. Saugschlauch mit Schlauchklemme (8) befestigen. 10 DEUTSCH Schalter in Stellung 0 I Absauggerät ausgeschaltet eingeschaltet 8 Wartung Anschlussstutzen (12) in den Saugschlauch (10) stecken und durch Festziehen der Schlauchklemme fixieren. Den Saugschlauch (10) auf den Absaugstutzen der Holzbearbeitungsmaschine stecken. 7 Inbetriebnahme Zum Betreiben des Absauggerätes wird eine Netzspannung von 230 V ~ 50 Hz benötigt und ein geeignetes Verlängerungskabel mit Schutzleiter (dreiadrig). Das Absauggerät darf nur an vorschriftsmäßig geerdeten Steckdosen angeschlossen werden. Vor Inbetriebnahme des Absauggerätes muss der Saugschlauch an die Holzbearbeitungs­ maschine vorschriftsmäßig angeschlossen werden. Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der Steckdose ziehen! Bei nachlassender Saug­ leistung und vor jedem Spänesackwechsel muss der Filter (1) von Hand durch Rütteln gereinigt werden. Dies lässt den feinen Holzstaub, der sich im Gewebe des Filters (1) angesammelt hat, in den Spänesack (11) fallen, und die Luftdurchlässigkeit des Filters (1) bleibt erhalten. Das Reinigen des Filters (1) geschieht immer bei Gerätestillstand und ohne Filterdemontage. Den Spänesack erst abnehmen, nachdem sich der Staub abgesetzt hat und das Ventilator­flügelrad stillsteht. Zusätzlich ist mindestens einmal monatlich durch eine unterwiesene Person eine staub­ technische Überprüfung durchzuführen auf: – Beschädigung des Filters (1) – Dichtigkeit des Gehäuses und der Dichtung für den Spänesack (11) – Einwandfreier Zustand der elektrischen Ausrüstung (Schalter-Steckerkombination (4), Verlängerungskabel). Beschädigte Filter (1) und Spänesäcke (11) dürfen keinesfalls weiterverwendet werden! Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. 4 Verlängerungskabel auf den Stecker der Schalter-Steckerkombination (4) stecken. 9 Zubehör Metabo bietet ein umfangreiches Programm an Absauggerät-Zubehör. Für den optimalen Einsatz Ihrer Maschine setzen Sie deshalb nur metabo-Zubehör ein. Eine Übersicht finden Sie im metabo-Gesamtkatalog. 11 DEUTSCH 10 Reparatur  Reparaturen an metabo Elektro­ geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige metabo Elektro­geräte können an die auf der Ersatzteilliste ange­gebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. 11 Umweltschutz metabo-Verpackungen sind 100% recycling­ fähig. Sie gehören nicht auf den Müll. So können Verpackungen wieder in den Rohstoffkreislauf einfließen. Ausgediente Elektrogeräte und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recycling­prozess zugeführt werden können. Deshalb gehören Elektrogeräte und Zubehör nicht in den Müll, sondern sollten einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zugeführt werden. 12 12 Technische Daten Absauggerät SPA 1702 Leistung 750 Watt Bestell-Nr. 013 017 0100 Spannung/Frequenz 230 V ~ 50 Hz Max. Volumenstrom Vmax 1010 m3/h Nennvolumenstrom Vnenn 633 m3/h Nenn.-Unterdruck 920 Pa Filterfläche 1,08 m2 Schlauchnennweite 100 mm Spänesackvolumen 90 l Max.-Unterdruck Filter (Material) Schlauchlänge Geräusch nach EN 23744 (Schalldruckpegel) Abmessungen (L x B x H) Gewicht 1730 Pa Kategorie „G“ 2,5 m 81 dB(A) 882 x 562 x 1671 mm 24 kg ENGLISH Original operating instructions Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a metabo dust extractor. Every metabo machine is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the metabo quality assurance department. Nevertheless, the service life of a machine depends to a great extent on you. Please read the information in these operating instructions and the accompanying documents. The greater the care with which you handle your metabo machine, the longer it will provide a reliable service to you. Contents Illustration: Parts Supplied (Page 3) Illustration: Appliance Components (Page 4) 1 Mains Voltage / Order No. 2 Parts Supplied 3 Appliance Components 4 Safety Instructions 5 Proper Use 6 Assembly 6.1 Base 6.2 Castors and wheels 6.3 Suction unit 6.4 Filter, filter retaining clip and chip bag 6.5 Suction hose 7 Initial Use 8 Maintenance 9 Accessories 10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications 1 Mains Voltage / Order No. Before initial use, check that the mains voltage and mains frequency stated on the model plate match the figures for your own mains supply (refer to page 16). 2 Parts Supplied 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filter (Category “G”) Filter retaining clips Filter clamping band Suction unit Hose clamp (2 pcs.) Chip bag clamping band 100 mm Ø suction hose, 2.5 m long Chip bag Connector Castors (2 pce.) Base-plate 125 mm Ø wheels (2 pce.) Column Set of sundry assembly parts Operating Instructions List of Spare Parts Sundry parts (in bag): M6x16 hexagonal socket-head screws 9 pce. M8x60 hexagonal-head screws 2 pce. M6 hexagonal nuts 9 pce. M8 hexagonal nuts 6 pce. 6.4 washers 9 pce. 8.4 washers 12 pce. 13 ENGLISH 3 Appliance Components 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filter 750 watt electric motor Combined switch/plug Filter clamping band Suction unit Hose clamp Chip bag clamping band Suction hose Chip bag Connector Castor Base-plate Wheel Column 4 Safety Instructions  ead through these Operating R Instructions carefully and thoroughly. – The appliance must not be switched on until it has been completely assembled. – Extractor should only be operated if the machine tools or cleaning nozzle are connected. – Solid bodies, e.g. pieces of wood (edge longer than 10 mm), metal scraps and stones etc. must not be vacuumed up. Materials of this kind cause damage to the fan impeller or the suction unit (rendering guarantee claims null and void). – Always disconnect the plug from the mains supply before undertaking any maintenance tasks, e.g. changing the bag, filter or hose, so as to exclude any possibility of injury caused by coming into contact with the moving fan impeller. – Keep the appliance dry. Do not vacuum up any liquids. – Do not use in any space where there is a risk of explosion. – Always check that the appliance is operating properly before use. – Do not use the appliance at temperatures less than 0 °C. Do not vacuum up any material which is at a temperature above 60 °C. 14 – The appliance must not be used by children or any person who is not familiar with its operation. – Observe accident prevention and fire prevention regulations. – When changing the filter (1) or the chip bag (11), a face-mask (filter-mask with particle filter, filter class 2) must be worn to provide protection from dust. – Before changing the chip bag (11), tap the filter (1) to dislodge deposits and clean. – Where accessories are to be used, these must be original manufacturer’s parts only. The operator will render null and void any claims arising if he uses the chip extractor with anything other than original parts. 5 Proper Use The chip extractor is designed for extracting wood chips with a low proportion of sawdust in connection with wood-processing machines (e.g. circular sawing machines, band sawing machines, surface planing and thicknessing machines and vertical spindle moulding machines) where these produce wood chips. The appliance is not designed for vacuuming up liquids. In addition, it should not be used for the following materials: sharp-edged and pointed objects (such as broken glass or nails) or any material at a temperature above 60 °C. The operator bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. The generally recognised accident prevention regulations and the “Safety Instructions” must be observed. The chip extractor is designed for noncommercial use. Non-commercial use means that the appliance is not used by employees, persons undergoing professional training, in schools, for domestic purposes, or by persons in an employment relationship representing the equivalent of work. ENGLISH 6 Assembly 15 6.1 Base 14 14 15 16 Set up the column (16) with the recess down. Position the base-plate (14) and secure with 5 M6x16 hexagonal socket-head screws, 6.4 washers and M6 hexagonal nuts as illustrated. To tighten threaded connections, use a 10 mm AF box spanner and a 4 mm AF Allen key for hexagonal socket-head screws. 6.2 Castors and wheels Fit wheel (15) with two 8.4 washers to the M8x60 hexagonal-head screw and tighten the M8 hexagonal nut so that the wheel (15) turns easily in its location between the washers on the hexagonal-head screw. Fit the 8.4 washer onto the hexagonal-head screws with the wheel (15) fitted in place. Insert the hexagonal-head screw through the lateral holes drilled in the base-plate (14) and secure with the 8.4 washer and M8 hexagonal nut. Press the cover into place on the wheel until it can be heard clicking into place (see illustration). 6.3 Suction unit 6 13 13 15 14 13 Locate 8.4 washer on the grub screw on the castor (13). Push castor (13) with its washer fitted into the holes drilled for the purpose in the base-plate (14). Fit 8.4 washer and M8 hexagonal nut. Tighten hexagonal nut with a 13 mm AF open-ended spanner while holding the castor in position with a second 13 mm AF spanner. 16 Locate the column (16) with base-plate on the wheels. Place the suction unit (6) on the column (16) and align. Insert 4 M6x16 hexagonal socket-head screws through the holes drilled for the purpose at the top and tighten with a 4 mm AF Allen key. 15 ENGLISH 6.4 Filter, filter retaining clip and dust bag 9 6 11 Screw M6 hexagon nuts into the filter retaining clip (2) halfway up the thread. Push on washers 6,4 and insert filter retaining clip (2) into the holes provided on the extractor (6). Secure washer 6,4, stranded earth wire and serrated lock washer to the filter retaining clip (2) with M6 hexagon nuts, as shown in the illustration. Tighten M6 hexagon nuts. Screw on washer 6,4 with M6 hexagon nut on the other side of the filter retaining clip (2) and tighten. 9 Push tension band (9) over the dust bag (11). Push tension band with bag over the connector on the underside of the extractor assembly (6). Make sure that the dust bag (11) is over the extractor connector (6) all the way round, and is positioned under the tension band. Align tension band so that it is positioned on the foam strip all the way round. Secure the tension band (9) by folding over the locking lever. 6.5 Suction hose Push the filter (1) over the filter retaining clip (2). Push tension band over the filter (1). Push the filter (1) with tension band over the connector on the extractor assembly (6). Make sure that the filter (1) is over the extractor connector (6) all the way round and is positioned under the tension band. Secure the tension band with a screwdriver. Push the hose clamp (8) over the suction hose (10). Push the suction hose (10) onto the small connector on the extractor assembly (6). Make sure that the suction hose (10) is positioned correctly all the way round. Secure the suction hose with the hose clamp (8). 16 ENGLISH Switch in position 0 I Chip extractor off on 8 Maintenance Push the connector (12) into the suction hose (10) and tighten the hose clamp to secure. Push the suction hose (10) onto the extractor connection piece on the wood-processing machine. 7 Initial Use For operation, the chip extractor re-quires a mains voltage of 230 V ~ 50 Hz and a suitable extension cable with an earth conductor (three-core). The chip extractor may only be connected to sockets which have been earthed in compliance with regulations. Before putting the chip extractor into use, the suction hose must be connected to the woodprocessing machine as per instructions. Always remove the plug from the mains socket before undertaking any maintenance task. If extraction performance drops off and before every chip bag change, the filter must be cleaned by tapping it by hand. This causes the fine sawdust which collects in the fabric of the filter (1) to fall into the chip back (11), thus allowing the filter (1) to remain free for the passage of air. The filter should be cleaned after every use, but without removing the filter. Only remove the chip bag once the dust has had time to settle and the fan impeller has come to a halt. In addition, a monthly dust-test should be carried out by an appropriately instructed person to check: – for damage to the filter (1) – that the housing is tight and that the seal for the chip bag (11) is intact – that the electrical equipment is in good condition (combined switch-plug fitting (4), extension cable). Under no circumstances may damaged filters (1) and chip bags (11) be returned to use. Damaged parts, particularly safety devices, must only be replaced with genuine parts. Parts which have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage. 4 Fit the extension cable to the plug in the combined switch-plug fitting (4). 9 Accessories metabo offers a wide range of accessories for the chip extractor. For this reason you should use only original metabo accessories to get the best out of your appliance. You will find an overview of accessories on page 4 and also in metabo’s General Catalogue. 17 ENGLISH 10 Repairs  Repairs to metabo power appliances must be carried out by a qualified electrician only. Any metabo power appliances in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please accompany the appliance for repair with a brief description of the fault identified. We reserve the right to make modifications in accordance with technical development. 11 Environmental Protection metabo packaging is 100% recyclable. It should not be disposed of as domestic waste. This means that packaging can be fed back into the raw materials cycle. Power appliances and accessories contain large amounts of valuable raw materials and plastics which can likewise be fed back into a recycling process. Accordingly, power appliances should not be disposed of as domestic waste, but should be channelled into an environmentally-friendly recycling process. 18 12 Technical Specifications Chip Extractor SPA 1702 Order No. 013 017 0100 Voltage/frequency 230 V ~ 50 Hz Filter (material) Category “G” Hose length 2.5 m Power 750 watts Rated volumetric flow Vrat 633 m3/h Related vacuum 920 Pa Max. volumetric flow Vmax 1010 m3/h 1730 Pa Max. vacuum Filter area 1.08 m2 Nom. hose width Chip bag volume Noise as per EN 23744 (acoustic pressure level) Dimensions (L x W x H) Weight 100 mm 90 l 81 dB(A) 882 x 562 x 1671 mm 24 kg FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales Cher client, Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un aspirateur metabo. Toutes les machines metabo sont testées avec soin et font l’objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité metabo. Mais c’est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre machine. Veuillez respecter les informations contenues dans cette notice d’utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre machine metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Sommaire Illustration du contenu de la livraison (page 3) Illustration des composants de l’appareil (page 4) 1 Tension secteur / Code art. 2 Contenu de la livraison 3 Composants de l’appareil 4 Consignes de sécurité 5 Utilisation en conformité 6 Montage 6.1 Bâti 6.2 Roulettes de guidage et roues 6.3 Unité d’aspiration 6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre et sac à copeaux 6.5 Flexible d’aspiration 7 Mise en service 8 Maintenance 9 Accessoires 10 Réparation 11 Protection de l’environnement 12 Caractéristiques techniques 1 Tension secteur / Code art. Avant la mise en service de l’appareil, vérifier que la tension et la fréquence secteur indiquées sur la plaquette signalétique correspondent bien aux données de votre réseau (voir page 22). 2 Contenu de la livraison 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filtre (catégorie «G») Étrier de maintien du filtre Sangle de fixation pour filtre Unité d’aspiration Collier à flexible (2 pcs) Sangle de fixation pour sac à copeaux Flexible d’aspiration de Ø 100 mm Longueur 2,5 m Sac à copeaux Raccord d’adaptation Paire de roulettes de guidage Embase Paire de roues de Ø 125 mm Colonne Jeu de petites pièces pour le montage Notice d’utilisation Liste des pièces de rechange Petites pièces (en sachet): Vis à six pans creux M6x16 Vis à six pans M8x60 Ecrou six pans M6 Ecrou six pans M8 Rondelle de 6,4 Rondelle de 8,4 9 unités 2 unités 9 unités 6 unités 9 unités 12 unités 19 FRANÇAIS 3 Composants de l’appareil 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 12) 11) 13) 14) 15) 16) Filtre Moteur électrique de 750 watts Combinaison interrupteur-fiche mâle Sangle de fixation pour filtre Unité d’aspiration Collier à flexible (x2) Sangle de fixation pour sac à copeaux Flexible d’aspiration Raccord d’adaptation Sac à copeaux Roulette de guidage Embase Roue Colonne 4 Consignes de sécurité  ors de l’utilisation de L l’extracteur, tenir compte des consignes de sécurité (livret rouge) ci-jointes et lire entièrement et attentivement la présente notice d’utilisation. – Ne mettre l’appareil en marche que lorsqu’il est complètement assemblé. – Ne faire fonctionner l’aspirateur que branché sur une machine-outil ou sur une buse à jet fin. – Ne pas aspirer de matières solides, p. ex. des morceaux de bois (dont la longueur est supérieure à 10 mm), des pièces métal­ liques, des pierres, etc. De telles matières risqueraient en effet d’endommager l’hélice du ventilateur ou l’unité d’aspiration (annulation de la garantie). – Tous travaux de maintenance (p. ex. rem­ placement de sac, filtre ou flexible) doivent uniquement être effectués lorsque l’appareil est débranché. Il existe en effet un risque de blessures en cas de contact avec l’hélice du ventilateur. – Veiller à protéger l’appareil contre l’humidité, et ne pas l’utiliser pour l’aspira­tion de liquides ! – Ne pas utiliser dans des locaux à atmosphère explosible. – Avant chaque mise en service, vérifier que l’appareil est en parfait état de marche. 20 – Ne pas utiliser l’appareil à des températures inférieures à 0 °C. Ne pas aspirer de matière dont la température dépasse 60 °C. – Les enfants ainsi que toutes les personnes ne connaissant pas le fonctionnement de l’extracteur ne doivent pas l’utiliser. – Respecter les consignes de prévention des accidents et de prévention des incendies. – Lors du remplacement du filtre (1) ou du sac à copeaux (11), il est nécessaire de porter un masque anti-poussières (masque avec filtre à particules, classe 2). – Avant de remplacer le sac à copeaux (11), il est nécessaire de nettoyer le filtre (1) en le secouant. – Lorsque cela est nécessaire, n’utiliser que des accessoires d’origine. En cas d’utilisation de pièces autres que celles d’origine avec l’extracteur, l’utilisateur perd alors toute possibilité éventuelle de recours en garantie. 5 Utilisation en conformité L’extracteur est conçu pour l’aspira­ tion de copeaux contenant peu de poussières de bois, comme c’est le cas lors de travaux sur des machines à bois (p. ex. machines à scier, machines à scier à ruban, machines à dégauchir et à raboter et toupies). L’appareil n’est pas adapté à l’aspiration de liquides. Il est également interdit d’aspirer les matériaux suivants: objets tranchants et pointus (p. ex. tessons de verre ou clous) ainsi que des matériaux dont la température est supérieure à 60 °C. L’utilisateur est seul responsable des dom­ mages causés par une utilisation non conforme de l’extracteur. Il est nécessaire de respecter les prescriptions généralement admises en matière de prévention des accidents ainsi que les «Consignes de sécurité». L’extracteur n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle. On considère comme utilisation professionnelle toute utilisation de l’extracteur par des employés, des personnes en formation professionnelle, des élèves, des personnes travaillant à domicile ou dans tout cadre de travail similaire. FRANÇAIS 6 Montage 15 6.1 Bâti 14 14 15 16 Placer la colonne (16) avec l’ouverture vers le bas. Poser l’embase (14) et la fixer avec 5 vis à six pans creux M6x16, des rondelles de 6,4 et des écrous M6 comme indiqué sur la figure. Pour ce faire, utiliser une clé à douille (de 10 mm) et un tournevis pour vis à six pans creux (de 4 mm). 6.2 Roulettes de guidage et roues Mettre la roue (15) en place avec deux rondelles de 8,4 sur la vis à six pans M8x60 et serrer l’écrou six pans M8 de telle sorte que la roue (15) puisse facilement tourner entre les rondelles sur la vis à six pans. Placer une rondelle de 8,4 sur la vis à six pans sur laquelle la roue (15) est prémontée. Introduire la vis à six pans par les orifices latéraux dans l’embase (14) et la fixer avec une rondelle de 8,4 et un écrou six pans M8. Enfoncer le cache sur la roue comme indiqué sur la figure, jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec un déclic audible. 6.3 Unité d’aspiration 6 13 13 15 14 13 Placer une rondelle de 8,4 sur la tige filetée de la roulette de guidage (13). Enficher la roulette de guidage (13) avec la rondelle dans les orifices prévus à cet effet sur l’embase (14). Monter une rondelle de 8,4 et un écrou six pans M8. Visser à fond l’écrou six pans à l’aide d’une clé plate (de 13 mm). Pour ce faire, main­tenir fermement en place la roulette de guidage à l’aide d’une seconde clé plate (de 13 mm). 16 Poser la colonne (16) et l’embase sur les roues. Poser l’unité d’aspiration (6) sur la colonne (16) et la positionner. Introduire 4 vis à six pans creux M6x16 en haut par les orifices prévus et les fixer à l’aide d’un tournevis (de 4 mm). 21 FRANÇAIS 6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre et sac à copeaux 9 6 11 Dévisser les écrous hexagonaux M6 jusqu’au milieu du filetage sur l’étrier de maintien du filtre (2). Positionner les rondelles 6,4 et insérer l’étrier de maintien du filtre (2) dans les trous prévus sur le groupe d’aspiration (6). Fixer la rondelle 6,4, la tresse de masse et la rondelle éventail sur l’étrier de maintien du filtre (2) suivant l’illustration, à l’aide de l’écrou hexagonal M6. Serrer l’écrou hexagonal M6. 9 Glisser le collier (9) par-dessus le sac à copeaux (11). Enfiler le collier ensemble avec le sac sur le raccord placé du côté inférieur du groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que sur tout le pourtour, le sac à copeaux (11) soit placé par-dessus le raccord du groupe d’aspiration (6) et sous le collier. Repositionner le collier de manière à le placer sur la bande de mousse grise sur tout le pourtour. Fixer le collier (9) en rabattant le levier de fermeture. 6.5 Flexible d’aspiration Sur le côté opposé de l’étrier de maintien du filtre (2), visser la rondelle 6,4 à l’aide de l’écrou hexagonal M6 et serrer. Enfiler le filtre (1) par-dessus l’étrier de maintien du filtre (2). Glisser le collier par-dessus le filtre (1). Enfiler le filtre (1) ensemble avec le collier par-dessus le raccord du groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que sur tout le pourtour, le filtre (1) soit placé par-dessus le raccord du groupe d’aspiration (6) et sous le collier. Serrer le collier à l’aide d’un tournevis. Glisser le collier à flexible (8) par-dessus le flexible d’aspiration (10). Raccorder le flexible d’aspiration (10) sur le petit raccord du groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que le flexible d’aspiration (10) le recouvre bien sur tout le pourtour. Fixer le flexible d’aspiration à l’aide du collier à flexible (8). 22 FRANÇAIS Interrupteur en position 0 I Extracteur à l’arrêt en marche 8 Maintenance 7 Mise en service L’extracteur nécessite une tension secteur de 230 V ~ 50 Hz et une rallonge adaptée avec conducteur de protection (à 3 conducteurs). L’extracteur doit uniquement être branché sur des prises raccordées à la terre conformément aux prescriptions. Avant la mise en service de l’extracteur, il est nécessaire de brancher le flexible d’aspiration sur la machine à bois conformément aux prescriptions. Avant tous travaux de maintenance: débrancher la fiche de la prise de courant ! Lorsque la puissance d’aspiration diminue et avant tout remplacement de sac à copeaux, il est nécessaire de nettoyer le filtre (1) à la main en le secouant. Ceci permet en effet de faire retomber dans le sac à copeaux (11) les fines poussières de bois qui se sont accumulées dans le filtre (1) et de conserver ainsi sa perméabilité à l’air. Le nettoyage du filtre (1) s’effectue toujours lorsque l’appareil est à l’arrêt et sans démonter le filtre. Enlever le sac à copeaux uniquement une fois que les poussières sont retombées et après l’arrêt de l’hélice du ventilateur. Il est également nécessaire qu’une personne qualifiée effectue au moins une fois par mois un contrôle technique relatif aux poussières, en vérifiant les points suivants: – Endommagement du filtre (1) – Etanchéité du boîtier et du joint pour le sac à copeaux (11) – Equipement électrique en parfait état (combinaison interrupteur-fiche mâle (4), rallonge). Ne jamais continuer à utiliser des filtres (1) et des sacs à copeaux (11) endommagés ! 4 Raccorder la rallonge à la combinaison interrupteur-fiche mâle (4). Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasionner des dommages imprévus. 23 FRANÇAIS 9 Accessoires metabo propose une très vaste gamme d’accessoires pour les extracteurs. Afin de garantir une utilisation optimale de votre machine, nous vous conseillons donc de n’utiliser que des accessoires metabo. Vous trouverez une vue d’ensemble des accessoires en page 4 ainsi que dans le catalogue général metabo. 10 Réparation  Toute réparation sur des appareils électriques metabo doit être exclusivement effectuée par un personnel qualifié ! Les appareils électriques metabo nécessitant une réparation peuvent être envoyés aux adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange. Lors de l’envoi en réparation, veuillez décrire le défaut constaté. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. 11 Protection de l’environnement Les emballages metabo sont 100 % recyclables. On ne doit pas les jeter aux ordures. Il est ainsi possible de réintégrer les emballages dans le flux des matières premières. Les appareils électriques usagés contiennent des matières premières valorisables et recyclables exigeant une élimination méthodique. C’est pour cette raison que les appareils électriques et leurs accessoires ne doivent pas être jetés aux ordures. Ils devraient plutôt faire l’objet d’un recyclage écologique. 24 12 Caractéristiques techniques Extracteur SPA 1702 Code art. 013 017 0100 Tension/Fréquence Surface du filtre 230 V ~ 50 Hz Vnom 633 m3/h 920 Pa Vmax 1010 m3/h 1730 Pa 1,08 m2 Diamètre nominal du flexible 100 mm Volume du sac à copeaux 90 l Dimensions (L x l x h) 882 x 562 x 1671 mm Puissance Débit nominal Dépression assortie: Débit maxi: Dépression maxi: Filtre (matériau) Longueur du flexible 750 watts Catégory «G» 2,5 m Emission sonore selon EN 23744 (niveau de pression acoustique) 81 dB(A) Poids 24 kg NEDERLANDS Origineel gebruikaanwijzing Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw afzuigapparaat van metabo. Elke metabo machine wordt zorgvuldig getest en wordt onderworpen aan de strenge kwaliteitscontroles van de afdeling Kwaliteitsborging van metabo. De levensduur van een machine hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw metabo machine, des te langer zal deze op betrouwbare wijze zijn werk doen. Inhoudsopgave Afbeelding standaarduitrusting (bladzijde 3) Afbeelding machine-elementen (bladzijde 4) 1 Netspanning / Bestelnr. 2 Standaarduitrusting 3 Machine-elementen 4 Veiligheidsinstructies 5 Toepassingen 6 Montage 6.1 Onderbouw 6.2 Zwenkwielen en wielen 6.3 Zuigaggregaat 6.4 Filter, filterklembeugel en spanenzak 6.5 Zuigslang 7 Inbedrijfstelling 8 Onderhoud 9 Toebehoren 10 Reparatie 11 Milieu 12 Technische gegevens 1 Netspanning / Bestelnr. Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en frequentie overeenstemmen met de gegevens van uw electriciteitsnet (zie bladzijde 28). 2 Standaarduitrusting 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filter (categorie „G“) Filterklembeugel Spanband voor filter Zuigaggregaat Slangklem (2 stuks) Spanband voor spaanopvangzak Zuigslang 100 mm Ø, lengte 2,5 m Spaanopvangzak Aansluitmof Zwenkwiel (2 stuks) Bodemplaat Wiel 125 mm Ø (2 stuks) Zuil Set met kleine deeltjes voor montage Gebruiksaanwijzing Lijst van reserveonderdelen Kleine deeltjes (in een zakje): Inbusschroef M6x16 Zeskantschroef M8x60 Zeskantmoer M6 Zeskantmoer M8 Schijf 6,4 Schijf 8,4 9 stuks 2 stuks 9 stuks 6 stuks 9 stuks 12 stuks 25 NEDERLANDS 3 Machine-elementen 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filter Elektromotor 750 W Schakelaar-stekkercombinatie Spanband voor filter Zuigaggregaat Slangklem (2 stuks) Spanband voor spaanopvangzak Zuigslang Spaanopvangzak Aansluitmof Zwenkwiel Bodemplaat Wiel Zuil 4 Veiligheidsinstructies  et bij het gebruik van het L afzuigapparaat op de bijge­ voegde veiligheidsinstructies (rood boekje) en lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. – Het apparaat mag alleen in volledig gemon­ teerde toestand ingeschakeld worden. – Afzuigwerking alleen bij aangesloten gereedschapsmachines of aangesloten reinigingsmondstuk. – Vaste stoffen, b.v. stukjes hout (kantlengte groter dan 10 mm), metalen deeltjes en stenen enz. mogen niet afgezogen worden. Dergelijke stoffen leiden tot beschadiging van het ventilatorschoepenrad of van het zuigaggregaat (uitsluiting van garantie). – Onderhoudswerkzaamheden, b.v. vervan­ ging van opvangzak, filter en slang, mogen alleen worden uitgevoerd als de stekker uit de contactdoos is genomen. Anders bestaat verwondingsgevaar omdat men in het ventilatorschoepenrad kan grijpen. – Apparaat tegen vocht beschermen, geen vloeistoffen afzuigen! – Niet in werking zetten in ruimten waarin ontploffingsgevaar bestaat. – Vóór elke inbedrijfstelling moet worden nagekeken of het apparaat zonder storingen functioneert. 26 – Apparaat niet gebruiken bij temperaturen beneden de 0 °C. Geen stoffen afzuigen die een temperatuur van meer dan 60 °C hebben. – Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met het afzuigapparaat, mogen het niet gebruiken. – Ongevalpreventie- en brandbeveiligings­ voorschriften naleven. – Bij het vervangen van de filter (1) of van de spaanopvangzak (11) moet een stofmasker (filtermasker met partikelfilter, filterklasse 2) worden gedragen. – Vóór het vervangen van de spaanopvang­zak (11) moet de filter (1) worden gereinigd (afkloppen). – Indien een vervanging nodig is mogen alleen originele onderdelen uit het toebehorenprogramma worden gebruikt. De gebruiker heeft geen aanspraak op schadevergoeding, wanneer hij het afzuigapparaat voorziet van andere dan de originele onderdelen van metabo. 5 Toepassingen Het afzuigapparaat dient voor het afzuigen van houtspanen met een gering aandeel houtstof, die bij werkzaamheden met houtbewerkings­ machines (b.v. tafelcirkelzaag­ machines, lintzaagmachines, vlak- en vandiktebanken en tafelfrees­ machines) ontstaan. Voor het afzuigen van vloeistof is het apparaat niet geschikt. Bovendien mogen niet worden opgezogen: voorwerpen met scherpe kanten of punten (zoals bijv. glasscherven of spijkers) alsmede materiaal, dat warmer is dan 60 °C. Voor schade door onoordeelkundig gebruik van het afzuigapparaat is de gebruiker aansprake­ lijk. Algemeen erkende ongevalpreventie­ voorschriften en de „veiligheids­instructies“ moeten worden nageleefd. Het afzuigapparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Men spreekt van industrieel gebruik wanneer het apparaat door werk­ nemers wordt gebruikt, personen tijdens hun beroepsopleiding, op school of thuis, en bij werkzaamheden die als industrieel kunnen worden aangemerkt. NEDERLANDS 6 Montage 15 6.1 Onderbouw 14 14 15 16 Zuil (16) met uitsparing naar beneden neerzetten. Bodemplaat (14) erop leggen en met 5 inbusschroeven M6x16, schijven 6,4 en zeskantmoeren M6 bevestigen, zoals op de afbeelding te zien is. Voor het bevestigen van de schroefverbindingen gelieve gebruik te maken van steeksleutel SW 10 mm en een schroevendraaier voor inbusbouten SW 4 mm. 6.2 Zwenkwielen en wielen Wiel (15) met twee schijven 8,4 op zeskantschroef M8x60 steken en zeskantmoer M8 zo bevestigen dat het wiel (15) tussen de schijven op de zeskantschroef gemakkelijk gedraaid kan worden. Schijf 8,4 op de zeskantschroef met het vooraf gemonteerde wiel (15) zetten. Zeskantschroef door de openingen in de zijkant van de bodemplaat (14) steken en met schijf 8,4 en zeskantmoer M8 bevestigen. Afschermkap op het wiel drukken, zoals op de afbeelding te zien is, tot deze hoorbaar inklikt. 6.3 Zuigaggregaat 6 13 13 15 14 13 Schijf 8,4 op de schroefdraadpen van het zwenkwiel (13) zetten. Zwenkwiel (13) met de schijf in de openingen van de bodemplaat (14) steken, schijf 8,4 en zeskantmoer M8 erop zetten, zeskantmoer met steeksleutel SW 13 vastdraaien. Daarbij zwenkwiel met de andere steeksleutel SW 13 mm vasthouden. 16 Zuil (16) met bodemplaat op de loopwielen zetten. Zuigaggregaat (6) op de zuil (16) leggen en uitrichten. 4 inbusschroeven M6x16 bovenaan door de openingen steken en met schroevendraaier SW 4 mm bevestigen. 27 NEDERLANDS 6.4 Filter, filterklembeugel en spanenzak 9 6 11 Zeskantmoeren M6 tot in het midden van de schroefdraad op de filterklembeugel (2) draaien. Plaatjes 6,4 plaatsen en filterklembeugel (2) in de aanwezige boorgaten op het zuigaggregaat (6) steken. Plaatje 6,4, aardingslus, waaierschijf conform afbeelding met zeskantmoer M6 op filterklembeugel (2) bevestigen. Zeskantmoer M6 vastdraaien. 9 Spanband (9) over de spanenzak (11) schuiven. Spanband met zak over de mof aan de onderkant van het zuigaggregaat (6) omslaan. Erop letten, dat de spanenzak (11) zich rondom over de mof op het zuigaggregaat (6) en onder de spanband bevindt. Spanband zodanig uitrichten, dat deze rondom op de grijze schuimstofstrook ligt. Spanband (9) door omleggen van de sluithefboom bevestigen. 6.5 Zuigslang Aan de andere kant van de filterklembeugel (2) plaatje 6,4 met zeskantmoer M6 erop schroeven en vastdraaien. Filter (1) over de filterklembeugel (2) omslaan. Spanband over de filter (1) schuiven. Filter (1) met spanband over de mof op het zuigaggregaat (6) omslaan. Erop letten, dat de filter (1) zich rondom over de mof op het zuigaggregaat (6) en onder de spanband bevindt. Spanband met schroevendraaier bevestigen. Slangklem (8) op de zuigslang (10) steken. Zuigslang (10) op de kleine mof op het zuigaggregaat (6) steken. Erop letten, dat de zuigslang (10) rondom aanligt. Zuigslang met slangklem (8) bevestigen. 28 NEDERLANDS Schakelaar in stand 0 I Afzuigapparaat uitgeschakeld ingeschakeld 8 Onderhoud Aansluitmof (12) in de zuigslang (10) steken en door vastdraaien van de slangklem fixeren. De zuigslang (10) op het afzuigaansluitstuk van de houtbewerkingsmachine steken. 7 Inbedrijfstelling Om het afzuigapparaat te bedienen is een netspanning van 230 V ~ 50 Hz en een geschikt verlengsnoer met een aardleiding (drieaderig) nodig. Het afzuigapparaat mag alleen worden aangesloten aan contactdozen die volgens de voorschriften zijn geaard. Vóór de inbedrijfstelling van het afzuigapparaat moet de zuigslang volgens de voorschriften aan de houtbewerkingsmachine worden aan­ge­ sloten. Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit de contactdoos nemen! Mocht het zuig­ vermogen minder worden en elke keer voordat de spaanopvangzak wordt vervangen, moet de filter (1) met de hand gereinigd worden door eraan te schudden. Daardoor valt het fijne houtstof dat zich in het weefsel van de filter (1) heeft opgehoopt, in de spaanopvangzak (11) en laat de filter (1) de lucht altijd goed door. De filter (1) wordt altijd gereinigd bij stilstaand apparaat en zonder de filter te demonteren. De spaanopvangzak er pas afnemen, wanneer het stof zich heeft afgezet en het ventilator­ schoepen­rad stilstaat. Bovendien moet een daarin opgeleide persoon tenminste één keer per maand het apparaat stoftechnisch nakijken op: – beschadiging van de filter (1) – dichtheid van het huis en van de afdichting voor de spaanopvangzak (11) – onberispelijke toestand van de elektrische installatie (schakelaar-stekkercombinatie (4), verlengsnoer). Beschadigde filters (1) en spaanopvang­ zakken (11) mogen absoluut niet opnieuw worden gebruikt. Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. 4 Verlengsnoer op de stekker van de schakelaarstekkercombinatie (4) steken. 9 Toebehoren metabo biedt een omvangrijk toebe­­horen­ programma voor afzuigapparaten. Voor de optimale toepassing van uw gereedschap is het daarom beter, metabo-toebehoren te gebruiken. Een overzicht vindt u op bladzijde 4 en in de catalogus van metabo. 29 NEDERLANDS 10 Reparatie  Reparaties aan elektrische gereed­ schappen van metabo mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd. Elektrische gereedschappen van metabo die gerepareerd moeten worden, kunnen worden opgestuurd naar het adres dat op de onderdelenlijst vermeld staat. Gelieve bij inzending van reparaties het geconstateerde defect te vermelden. Veranderingen in de zin van de technische vooruitgang voorbehouden. 11 Milieu metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 % recyclebaar. Ze horen niet bij het afval. Op die manier kunnen verpakkingen weer in de afvalkringloop terechtkomen. Versleten elektrische apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens gerecycled kunnen worden. Daarom horen elektrische apparaten en toebehoren niet bij het afval, maar moeten op een milieu­vriendelijke manier gerecycled worden. 30 12 Technische gegevens Afzuigapparaat SPA 1702 Vermogen 750 Watt Bestelnr. Spanning/frequentie Nominale volumenstroom Bijbehorende onderdruk 013 017 0100 230 V ~ 50 Hz 633 m3/h 920 Pa Max. volumenstroom 1010 m3/h Max. onderdruk Filteroppervlak Filter (materiaal) Diameter van de slang Slanglengte Volume spaanopvangzak Geluid volgens EN 23744 geluidsdrukniveau) 1730 Pa 1,08 m2 categorie „G“ 100 mm 2,5 m 90 l 81 dB(A) Afmetingen (l x b x h) 882 x 562 x 1671 mm Gewicht 24 kg ITALIANO Manuale d’uso originale Caro Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per la fiducia dimostrata con l’acquisto del Suo nuovo aspiratore metabo. Ogni macchina prodotta dall metabo viene accuratamente collaudata in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità dell metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata della macchina dipende in larga parte dal comportamento dell’utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto riportato nelle presenti istruzioni d’uso, nonché nei documenti ad esse allegati. Più attentamente utilizzerà il Suo utensile metabo, maggiore sarà la funzionalità dell’utensile nel tempo. Indice Figura elementi di fornitura (pagina 3) Figura componenti dell’apparecchio (pagina 4) 1 Tensione di rete / Codice Articolo 2 Fornitura 3 Componenti dell’apparecchio 4 Indicazioni di sicurezza 5 Utilizzo regolamentare 6 Montaggio 6.1 Basamento 6.2 Rulli dello sterzo e ruote 6.3 Gruppo aspirazione 6.4 Filtro, staffa portafiltro e sacchetto raccoglitrucioli 6.5 Tubo flessibile di aspirazione 7 Messa in funzione 8 Manutenzione 9 Accessori 10 Riparazione 11 Tutela dell’ambiente 12 Dati tecnici 1 Tensione di rete / Codice Articolo Prima della messa in funzione, verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del mo dello (vedere pagina 34). 2 Fornitura 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filtro (categoria "G") Staffa portafiltro Fascetta di fissaggio per filtro Gruppo aspirazione Clip fermatubi (2 pezzi) Fascetta di fissaggio per sacchetto raccoglitrucioli Tubo flessibile di aspirazione Ø 100 mm, lunghezza 2,5 m Sacchetto raccoglitrucioli Attacco Rulli dello sterzo (2 pezzi) Piastra di fondo Ruota Ø 125 mm (2 pezzi) Colonna Kit piccoli componenti di montaggio Istruzioni per l’uso Elenco parti di ricambio Piccoli componenti (in sacchetto): vite ad esagono incassato M6x16 Vite a testa esagonale M8x60 Dado esagonale M6 Dado esagonale M8 Rondella 6,4 Rondella 8,4 9 pezzi 2 pezzi 9 pezzi 6 pezzi 9 pezzi 12 pezzi 31 ITALIANO 3 Componenti dell’apparecchio 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filtro Motore elettrico 750 W Combinazione interruttore-connettore Fascetta di fissaggio per filtro Gruppo aspirazione Clip fermatubi Fascetta di fissaggio per sacchetto raccoglitrucioli Tubo flessibile di aspirazione Sacchetto raccoglitrucioli Attacco Rulli dello sterzo Piastra di fondo Ruota Colonna 4 Indicazioni di sicurezza  Leggere le presenti istruzioni d’uso con attenzione e per intero. – L’apparecchio dev’essere azionato solamente quando è completamente montato. – La modalità di aspirazione dev’essere azionata solo quando sono allacciate macchine utensili o ugelli per la pulizia. – Non devono essere aspirati corpi solidi, ad esempio pezzi di legno (lunghezza superiore a 10 mm), parti di metallo e pietre, ecc.. Questi corpi possono danneggiare la ruota a pale del ventilatore o del gruppo di aspirazione (esclusione dalla copertura della garanzia). – Eventuali interventi di manutenzione, ad es. sostituzione del sacchetto, del filtro e del tubo flessibile, devono essere eseguiti solamente dopo avere staccato la spina dell’apparecchio. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni se si viene in contatto con la ruota a pale del ventilatore. – Proteggere l’apparecchio dall’umidità, non aspirare liquidi! – Non azionare l’apparecchio in locali soggetti a rischio di esplosione. – Prima di mettere in funzione l’apparecchio 32 – – – – – – controllare sempre che sia in perfette condizioni di funzionamento. Non utilizzare l’apparecchio a temperature inferiori a 0 °C. Non aspirare materiale assorbente che abbia una temperatura superiore a 60 °C. Bambini o persone che non abbiano familiarità con l’apparecchio non sono autorizzati a farne uso . Osservare le norme antinfortunistiche ed antincendio. Quando si sostituisce il filtro (1) o il sacchetto raccoglitrucioli (11), dev’essere indossata una mascherina protettiva antipolvere (maschera con filtro per particelle, classe filtro 2). Prima di sostituire il sacchetto raccoglitrucioli (11) pulire il filtro (1) (scuotendolo). In caso di necessità, utilizzare esclusivamente accessori originali. L’utente perde qualsiasi diritto previsto dalla garanzia se l’aspiratore viene equipaggiato con componenti diversi dagli originali. 5 Utilizzo conforme L’aspiratore viene utilizzato per aspirare trucioli di legno con una minima parte di polvere di legno, come quelli prodotti durante le lavorazioni eseguite con macchine per la lavorazione del legno (ad esempio seghe circolari da banco, segatrici a nastro, piallatrici a filo ed a spessore, fresatrici da banco). L’apparecchio non è adatto per aspirare liquidi. Non dev’essere inoltre utilizzato per aspirare: oggetti a spigolo vivo ed acuminati (come ad esempio frammenti di vetro o chiodi) nonché materiale con temperatura superiore a 60 °C. Eventuali danni generati da un utilizzo improprio – cioè diverso da quello prescritto – dell’aspiratore, sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generalmente riconosciute, nonché le "Indicazioni sulla sicurezza". L’aspiratore è concepito esclusivamente per un ITALIANO utilizzo non industriale. Il termine "utilizzo non industriale" significa che l’aspiratore non dev’essere utilizzato da lavoratori dipendenti, persone in fase di formazione professionale, nelle scuole, per lavoro a domicilio, nonché da persone con un rapporto di lavoro dipendente simile. 8,4 ed il dado esagonale M8. Con una chiave fissa SW 13 mm, serrare e fondo il dado esagonale. Nell’eseguire questa operazione, tenere fermo il rullo dello sterzo con una seconda chiave fissa SW 13 mm. 15 6 Montaggio 6.1 Basamento 14 14 15 16 Montare le colonne (16) con la cavità rivolta verso il basso. Inserire la piastra di fondo (14) e fissarla utilizzando 5 viti ad esagono incassato M6x16, rondelle 6,4 e dadi esagonali M6, come illustrato in figura. Per fissare i raccordi filettati utilizzare una chiave a tubo SW 10 mm ed un cacciavite per viti ad esagono incassato SW 4 mm. 6.2 Rulli dello sterzo e ruote 15 Inserire la ruota (15) con due rondelle 8,4 sulla vite a testa esagonale M8x60 e fissare il dado esagonale M8 in modo che la ruota (15) possa girare con facilità tra le rondelle sulla vite a testa esagonale. Introdurre la rondella 8,4 sulla vite a testa esagonale con ruota premontata (15). Introdurre la vite a testa esagonale attraverso i fori laterali praticati nella piastra di fondo (14) e fissare con una rondella 8,4 ed un dado esagonale M8. Premere l’aletta sulla ruota come rappresentato in figura, finché non scatta in posizione in maniera udibile. 6.3 Gruppo aspirazione 6 13 13 14 13 16 Inserire la rondella 8,4 sul perno filettato sul rullo dello sterzo (13). Innestare il rullo dello sterzo (13) con la rondella nel foro presente sulla piastra di fondo (14). Inserire la rondella Montare le colonne (16) con la piastra di fondo sulle ruote dell’apparecchio. Installare ed allineare il gruppo aspirazione (6) sulle colonne 33 ITALIANO (16). Inserire in alto 4 viti ad esagono incassato M6x16 attraverso i fori presenti e fissarle utilizzando un cacciavite SW 4 mm. 6.4 Filtro, staffa portafiltro e sacchetto raccoglitrucioli 9 6 11 Svitare i dadi esagonali M6 fino a metà del filetto della staffa portafiltro (2). Inserire le rondelle 6,4 ed introdurre la staffa portafiltro (2) nei fori presenti nel gruppo aspirazione (6). In base all’illustrazione, con un dado esagonale M6, fissare la rondella 6,4, il cavo per la messa a terra, la rondella di sicurezza dentata a ventaglio, alla staffa portafiltro (2). Serrare il dado esagonale M6. Sull’altro lato della staffa portafiltro (2), con un dado esagonale M6 avvitare e serrare la rondella 6,4. Ripiegare il filtro (1) sulla staffa portafiltro (2). Spingere la fascetta di fissaggio sopra al filtro (1). Ripiegare il filtro (1) con la fascetta di fissaggio sull’attacco nel gruppo aspirazione (6). Accertarsi che il filtro (1), per tutto il suo perimetro, si trovi sopra all’attacco nel gruppo aspirazione (6) e sotto la fascetta di fissaggio. Fissare la fascetta mediante un cacciavite. 34 9 Spingere la fascetta di fissaggio (9) sopra al sacchetto raccoglitrucioli (11). Ripiegare la fascetta di fissaggio con il sacchetto sull’attacco nella parte inferiore del gruppo aspirazione (6). Accertarsi che il sacchetto raccoglitrucioli (11), per tutto il suo perimetro, si trovi sopra all’attacco nel gruppo aspirazione (6) e sotto la fascetta di fissaggio. Posizionare la fascetta di fissaggio in modo tale che appoggi, tutt’intorno, sulle strisce in espanso grigie. Fissare la fascetta di fissaggio (9) mediante la leva di chiusura. 6.5 Tubo flessibile di aspirazione Inserire la clip fermatubi (8) sul tubo flessibile di aspirazione (10). Innestare il tubo flessibile di aspirazione (10) sull’attacco piccolo nel gruppo aspirazione (6). Accertarsi che il tubo flessibile (10) appoggi tutt’intorno. Fissare il tubo flessibile con le apposite clip fermatubi (8). ITALIANO Interruttore in posizione aspiratore 0 disinserito I inserito 8 Manutenzione Introdurre l’attacco (12) nel tubo flessibile di aspirazione (10) e fissarlo serrando le clip fermatubo. Introdurre il tubo flessibile di aspirazione (10) sulla bocchetta di aspirazione della macchina per la lavorazione del legno. 7 Messa in funzione Per azionare l’aspiratore è necessaria una tensione di rete di 230 V ~ 50 Hz e di una prolunga adatta, provvista di cavo per la messa a terra (tripolare). L’aspiratore dev’essere connesso solamente a prese provviste di regolare messa a terra. Prima di mettere in funzione l’aspiratore, il tubo flessibile di aspirazione dev’essere collegato, come prescritto, alla macchina per la lavorazione del legno. Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione: togliere il connettore dalla presa! In caso di diminuzione della potenza di aspirazione e prima di ogni sostituzione del sacchetto raccoglitrucioli il filtro (1) dev’essere pulito manualmente mediante scuotimento. In questo modo, la fine polvere di legno accumulatasi nel tessuto del filtro (1), cade nel sacchetto raccoglitrucioli (11) e la permeabilità all’aria del filtro (1) resta invariata. La pulizia del filtro (1) dev’essere sempre eseguita a macchina ferma e senza smontaggio del filtro stesso. Rimuovere il sacchetto raccoglitrucioli solamente quando la polvere si è depositata ed la ruota a pale del ventilatore è ferma. Inoltre, almeno una volta al mese, dev’essere eseguito da una persona esperta un controllo tecnico sulla polvere in merito a: – danneggiamento del filtro (1) – ermeticità dell’alloggiamento e della guarnizione del sacchetto raccoglitrucioli (11) – perfette condizioni della parte elettrica (combinazione interruttore-connettore (4), prolunga). Se danneggiati, i filtri (1) ed i sacchetti raccoglitrucioli (11) non devono essere in alcun caso riutilizzati! Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili. 4 Innestare la prolunga nel connettore della combinazione interruttore-connettore (4). 35 ITALIANO 9 Accessori metabo offre una vastissima gamma di accessori per aspiratori. Pertanto, per un funzionamento ottimale della Sua macchina, utilizzi solamente gli accessori metabo. Una panoramica degli accessori è rappresentata a pagina 4 e nel catalogo generale metabo. 10 Riparazione  Le eventuali riparazioni degli elettroutensili metabo devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati! Gli elettroutensili metabo che necessitano di riparazioni possono essere inviati agli indirizzi riportati nell’elenco dei pezzi di ricambio. Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche volte al miglioramento tecnologico. 11 Tutela dell’ambiente Gli imballi metabo sono riciclabili al 100%. Non devono essere gettati nella spazzatura. In tal modo è possibile reintrodurre gli imballi nel ciclo delle materie prime. Gli utensili e gli accessori non più utilizzabili contengono grandi quantità di materie prime e plastiche preziose, che possono comunque essere riciclate. Pertanto, gli elettroutensili e gli accessori non dovrebbero essere gettati nella spazzatura, bensì venire riciclati nel rispetto dell’ambiente. 36 12 Dati tecnici Aspiratore SPA 1702 Potenza 750 Watt Codice articolo Tensione/Frequenza Volume nominale della corrente 013 017 0100 230 V ~ 50 Hz Vnom 633 m3/h Relativa depressione 920 Pa Flusso di volume a livello max. Depressione max. Superficie del filtro Filtro (materiale) Sezione nominale tubo flessibile Lunghezza tubo flessibile Volume sacchetto raccoglitrucioli Vmax 1010 m3/h 1730 Pa 1,08 m2 categoria "G" 100 mm 2,5 m 90 l Rumorosità secondo EN 23744 (Livello di pressione acustica) 81 dB(A) Dimensioni (L x P x H) Peso 882 x 562 x 1671 mm 24 kg ESPAÑOL Manual de instrucciones original Estimado cliente Le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar un aspirador metabo. Todos los productos metabo han sido inspeccionados cuidadosamente y están sujetos a los estrictos controles de calidad realizados por metabo. Sin embargo, la vida útil de la máquina depende en gran medida de usted. Preste atención a las informaciones de este manual y a la documentación adjunta. Cuanto más cuidadoso sea con su aspirador metabo, más tiempo y de forma más fiable desempeñará éste su función. Índice Imagen Volumen de suministro (página 3) Imagen Componentes del aparato (página 4) 1 Tensión de red / N.˚ de pedido 2 Volumen de suministro 3 Componentes del aparato 4 Instrucciones de seguridad 5 Aplicación de acuerdo a la finalidad 6 Montaje 6.1 Subestructura 6.2 Rodillos guía y ruedas 6.3 Unidad de aspiración 6.4 Filtro, estribo de sujeción del filtro y saco para virutas 6.5 Manguera de aspiración 7 Puesta en marcha 8 Mantenimiento 9 Accesorios 10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Especificaciones técnicas 1 Tensión de red / N° de pedido Antes de la puesta en marcha compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la red eléctrica (véase página 40). 2 Volumen de suministro 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filtro (categoría "G") Estribo de sujeción del filtro Cinta de sujeción para el filtro Unidad de aspiración Abrazadera para manguera (2 unidades) Cinta de sujeción para el saco de virutas Manguera de aspiración con Ø de 100 mm, longitud 2,5 m Saco para virutas Racor de empalme Rodillo guía (2 unidades) Placa base Rueda de Ø 125 mm (2 unidades) Columna Juego de piezas pequeñas para el montaje Manual de instrucciones Lista de piezas de recambio Piezas pequeñas (en bolsa): Tornillo de cabeza con hexágono interior M6x16 Tornillo de cabeza hexagonal M8x60 Tuerca hexagonal M6 Tuerca hexagonal M8 Arandela 6,4 Arandela 8,4 9 unidades 2 unidades 9 unidades 6 unidades 9 unidades 12 unidades 37 ESPAÑOL 3 Componentes del aparato 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filtro Motor eléctrico 750 W Enchufe con interruptor combinado Cinta de sujeción para el filtro Unidad de aspiración Abrazadera para manguera Cinta de sujeción para el saco de virutas Manguera de aspiración Saco para virutas Racor de empalme Rodillo guía Placa base Rueda Columna 4 Instrucciones de seguridad  Lea detenidamente este Manual de instrucciones completo. – Conectar el aparato sólo cuando esté completamente montado. – El servicio de aspiración sólo debe aplicarse en conexión con una herramienta o con la tobera de limpieza. – No aspirar cuerpos sólidos, como trozos de madera (longitud de bordes superior a 10 mm), piezas de metal, piedras, etc. Estos cuerpos pueden causar daños en la rueda de las aletas del ventilador o en la unidad de aspiración (exclusión de las prestaciones de garantía). – Las tareas de mantenimiento, por ejemplo, el cambio de saco, de filtro o de manguera, se realizarán siempre con la clavija desenchufada. De lo contrario existe peligro de lesiones al manipular la rueda de las aletas del ventilador. – Proteger el aparato de la humedad. ¡No aspirar líquidos! – No utilizarlo en recintos donde exista riesgo de explosión. – Comprobar siempre el perfecto funciona­ miento del aparato antes de ponerlo en servicio. 38 – No utilizar el aparato a temperaturas inferio­ res a 0 °C. No aspirar ningún material que tenga una temperatura superior a 60 °C. – Los niños o las personas que no estén familiarizadas con el aspirador no deben utilizarlo. – Observar el reglamento para la prevención de accidentes y de protección contra incendios. – Cuando se cambie el filtro (1) o el saco para virutas (11) debe utilizarse una mascarilla de protección contra el polvo (máscara con filtro de partículas, clase de filtro 2). – Limpiar (sacudir) el filtro (1) antes de sustituir el saco para virutas (11). – Cuando sea necesario, se utilizarán únicamente piezas de recambio originales. El usuario pierde todos los derechos en caso de incorporar al aspirador piezas que no sean originales. 5 Aplicación de acuerdo a la finalidad El aspirador está diseñado para aspirar virutas de madera con polvo en pequeñas cantidades, como las que se producen al realizar tareas con máquinas para trabajar la madera (p. ej. sierras circulares de mesa, sierras de cinta mecánica, regruesa­doras cepilladoras y fresadoras de mesa). El aparato no es apropiado para la aspiración de líquidos. Tampoco deben aspirarse: objetos cortantes o puntiagudos (como vidrios rotos o clavos), así como materiales con una temperatura superior a 60 °C. Cualquier daño causado por un uso inadecuado del aspirador es responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse el reglamento general para prevención de accidentes y las "Instrucciones de seguridad". El aspirador está previsto para uso no industrial. Un uso no industrial significa que el aparato no será utilizado por ningún empleado, por ninguna persona que esté participando en cursos de formación profesional, en escuelas o en trabajos a domicilio ni por ninguna persona en situación laboral similar. ESPAÑOL 6 Montaje 15 6.1 Subestructura 14 14 15 15 16 Colocar la columna (16) con la entalladura hacia abajo. Colocar la placa base (14) y fijarla con 5 tornillos de cabeza con hexágono interior M6x16, arandelas 6,4 y tuercas hexagonales M6 tal como se muestra en la figura. Para apretar las atornilladuras, debe utilizarse una llave de vaso de ancho 10 mm y un destornillador para tornillos con hexágono interior de ancho 4 mm. Insertar la rueda (15) con dos arandelas 8,4 en el tornillo de cabeza hexagonal M8x60 y apretar la tuerca hexagonal M8 de forma que la rueda (15) gire con facilidad entre las arandelas del tornillo de cabeza hexagonal. Colocar la arandela 8,4 en los tornillos de cabeza hexagonal con la rueda montada (15). Insertar el tornillo de cabeza hexagonal a través de los orificios laterales en la placa base (14) y sujetarlo con la arandela 8,4 y la tuerca hexagonal M8. Presionar la tapa protectora en la rueda, tal como se muestra en la figura, hasta que quede enclavada de forma audible. 6.2 Rodillos guía y ruedas 6.3 Unidad de aspiración 6 13 13 14 13 Colocar la arandela 8,4 en el tornillo de sujeción del rodillo guía (13). Introducir el rodillo guía (13) con arandela en los orificios correspondientes de la placa base (14). Colocar la arandela 8,4 y la tuerca hexagonal M8. Apretar la tuerca hexagonal con la llave de boca de ancho 13 mm. Sujetar al mismo tiempo el rodillo guía con una segunda llave de boca de ancho 13 mm. 16 Poner la columna (16) con la placa base sobre las ruedas. Colocar la unidad de aspiración (6) sobre la columna (16) y alinearla. Insertar 4 tornillos de cabeza con hexágono interior M6x16 en los orificios correspondientes de la parte superior y apretarlos con el destornillador de ancho 4 mm. 39 ESPAÑOL 6.4 Filtro, estribo de sujeción del filtro y saco para virutas 9 6 11 Enroscar las tuercas hexagonales M6 hasta la mitad en las roscas situadas en el estribo de sujeción del filtro (2). Colocar las arandelas 6,4 e insertar el estribo de sujeción del filtro (2) en los orificios correspondientes de la unidad de aspiración (6). Sujetar la arandela 6,4, el cordón de puesta a tierra y la arandela de frenado al estribo de sujeción del filtro (2) utilizando la tuerca hexagonal M6, tal como se muestra en la figura. Apretar la tuerca hexagonal M6. 9 Deslizar la cinta de sujeción (9) por el saco para virutas (11). Embutir la cinta de sujeción junto con el saco en el estribo por la parte inferior de la unidad de aspiración (6). Observar que el saco para virutas (11) quede en toda su circunferencia por encima del estribo de la unidad de aspiración (6) y por debajo de la cinta de sujeción. Colocar la cinta de sujeción de forma que quede acoplada sobre la tira gris de material esponjado. Sujetar la cinta de sujeción (9) cambiando la posición de la palanca de cierre. 6.5 Manguera de aspiración En el lado opuesto del estribo de sujeción del filtro (2), atornillar la tuerca hexagonal M6 con la arandela 6,4 y apretarla. Embutir el filtro (1) por el estribo de sujeción del filtro (2). Colocar la cinta de sujeción sobre el filtro (1). Embutir el filtro (1) con la cinta de sujeción por el estribo de la unidad de aspiración (6). Observar que el filtro (1) quede en toda su circunferencia sobre el estribo de la unidad de aspiración (6) y por debajo de la cinta de sujeción. Fijar la cinta de sujeción con el destornillador. Insertar la abrazadera para manguera (8) en la manguera de aspiración (10). Insertar la manguera de aspiración (10) en el racor pequeño de la unidad de aspiración (6). Observar que la manguera de aspiración (10) quede acoplada alrededor. Fijar la manguera de aspiración con la abrazadera para manguera (8). 40 ESPAÑOL Interruptor en posición 0 I Aspirador desconectado conectado 8 Mantenimiento Insertar el racor de empalme (12) en la manguera de aspiración (10) y fijarlo apretando la abrazadera para manguera. Insertar la manguera de aspiración (10) en el racor de aspiración de la máquina para trabajar la madera. 7 Puesta en marcha Para utilizar el aspirador se necesita un tensión de red de 230 V ~ 50 Hz y un cable alargador apropiado con conductor protector (trifilar). El aspirador sólo debe conectarse a tomas de corriente con puesta a tierra reglamentarias. La manguera de aspiración debe conectarse a la máquina para trabajar la madera de acuerdo con las prescripciones antes de poner en marcha el aspirador. Previamente a todo trabajo de mantenimiento: ¡Extraer el enchufe de la toma de corriente! En caso de disminuir la potencia de aspiración y antes de cada cambio del saco para virutas debe limpiarse el filtro (1) manualmente sacudiéndolo. De esta forma, el fino polvo de madera que se ha depositado en el tejido del filtro (1) cae en el saco para virutas (11) manteniendo así la permeabilidad al aire del filtro (1). La limpieza del filtro (1) se realiza siempre con el aparato fuera de servicio y sin desmontar el filtro. Extraer el saco para virutas sólo después de que se haya depositado el polvo y la rueda de las aletas del ventilador esté parada. Adicionalmente deberá efectuarse, al menos una vez al mes, una supervisión técnica realizada por personal debidamente instruido para comprobar: – Si el filtro (1) presenta daños – La estanqueidad de la carcasa y la obturación del saco para virutas (11) – El perfecto estado del equipo eléctrico (enchufe con interruptor combinado (4), cable adaptador) ¡En ningún caso se reutilizarán filtros (1) ni sacos para virutas (11) que presenten daños! Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. 4 Enchufar el cable alargador en el enchufe con interruptor combinado (4). 41 ESPAÑOL 9 Accesorios metabo ofrece un amplio y completo programa de accesorios para aspirador. Para una aplicación óptima de su máquina es conveniente que utilice solamente accesorios de metabo. Podrá ver un resumen de los mismos en la página 4, así como en el catálogo general de metabo. 10 Reparación  ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas metabo deben ser efectuadas solamente por electricistas especializados! Si necesita reparar alguna máquina metabo, puede enviarla a cualquiera de las direcciones incluidas en la lista de piezas de recambio. Junto con la herramienta eléctrica enviada para su reparación, incluya una descripción de la anomalía determinada. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. 11 Protección ecológica Los embalajes de metabo son 100% reciclables. No deben tirarse a la basura. De esta forma, los embalajes podrán reintegrarse en el ciclo de materias primas. Los aparatos eléctricos y accesorios usados contienen una gran cantidad de materiales y plásticos que también se pueden reciclar. Por esta razón, los aparatos eléctricos y accesorios no deben tirarse a la basura, sino que deberían integrarse en un ciclo de reutilización respetando el medio ambiente. 42 12 Especificaciones técnicas Aspirador SPA 1701 W N.° de pedido 013 017 0100 Tensión/frecuencia 230 V ~ 50 Hz Potencia Caudal volumétrico nom. Vacío correspondiente 750 vatios Vnom 633 m3/h 920 Pa Caudal volumétrico máx. Vmax 1010 m3/h Superficie del filtro 1,08 m2 Vacío máx. Filtro (material) Diámetro nominal de manguera Longitud de manguera Volumen del saco para virutas 1730 Pa categoría "G" 100 mm 2,5 m 90 l Nivel de ruido según EN 23744 (nivel de intensidad acústica) 81 dB(A) Peso 24 kg Dimensiones (largo x ancho x alto) 882 x 562 x 1671 mm SVENSKA Original bruksanvisning Bäste kund! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig en metabo-dammsugare! Våra maskiner testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i metabos kvalitetssäkringssystem. Maskinens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Ju omsorgsfullare du sköter maskinen, desto längre kommer den vara i tjänst. Innehåll Bild medföljande delar (sid. 3) Bild maskindelar (sid. 4) 1 Nätspänning / art.nr 2 Medföljande delar 3 Maskindelar 4 Säkerhetsanvisningar 5 Avsedd användning 6 Montering 6.1 Chassi 6.2 Rullar och hjul 6.3 Sugaggregat 6.4 Filter, filterhållarbygel och spånsäck 6.5 Sugslang 7 Driftsättning 8 Underhåll 9 Tillbehör 10 Reparationer 11 Miljövård 12 Tekniska data 1 Nätspänning / art.nr Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda, se sid. 46. 2 Medföljande delar 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filter (kategori "G") Filterhållarbygel Spännband till filter Sugaggregat Slangklämma (2 st.) Spännband till spånsäck Sugslang Ø 100 mm, 2,5 m Spånsäck Anslutningsstuss Rulle (2 st.) Bottenplatta Hjul Ø 125 mm (2 st.) Ben Smådelssats för montering Bruksanvisning Reservdelslista Smådelar (i påse): Insexskruv M6x16 Sexkantsskruv M8x60 Sexkantsmutter M6 Sexkantsmutter M8 Bricka 6,4 Bricka 8,4 9 st. 2 st. 9 st. 6 st. 9 st. 12 st. 43 SVENSKA 3 Maskindelar 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filter Elmotor 750 W Brytar-kontaktkombination Spännband till filter Sugaggregat Slangklämma Spännband till spånsäck Sugslang Spånsäck Anslutningsstuss Rulle Bottenplatta Hjul Ben 4 Säkerhetsanvisningar  äs igenom hela bruks­ L anvisningen noggrant före driftsättning. – Maskinen får slås på först när den är färdigmonterad. – Utsuget ska ske vid ansluten verkstadsmaskin eller via anslutet rengöringsmunstycke. – Du får inte suga upp fast material, t.ex. träbitar (med kanter större än 10 mm), metallbitar och stenar. Sådant material kan skada fläkthjulet eller sugaggregatet (täcks inte av garantin). – Dra alltid ur kontakten vid underhåll, t.ex. vid byte av säck, filter och slang. Annars finns det skaderisk eftersom du kan fastna i fläkthjulet. – Skydda maskinen mot fukt, sug inte upp vätskor! – Använd inte maskinen i utrymmen med explosionsrisk. – Funktionsprova maskinen före användning. – Använd inte maskinen vid temperaturer under 0 °C. Sug inte upp material som är varmare än 60 °C. – Låt inte barn eller personer som inte kan dammsugaren använda den. – Följ föreskrifter för skadeprevention och 44 brandskydd. – Använd dammskyddsmask (filtermask med partikelfilter, filterklass 2) vid byte av filter (1) eller spånsäck (11). – Rengör filtret (1) (knacka ur) innan du byter spånsäck (11). – Använd alltid originaltillbehörsdelar. Användaren går miste om alla eventuella gällande anspråk om dammsugaren har piratdelar. 5 Avsedd användning Dammsugaren är avsedd för uppsugning av träspån med låg trädammshalt, som arbeten med träbearbetningsmaskiner (t.ex. bordcirkelsågar, bandsågar, rikt- och planhyvlar och bordsfräsar). Maskinen får inte användas för att suga upp vätskor. Följande får inte heller sugas upp: vassa och spetsiga föremål (t.ex. glasskärvor eller spik) samt material som är varmare än 60 °C. Användaren ansvarar för skador som uppstår på dammsugaren pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och säkerhetsanvisningarna. Dammsugaren är inte avsedd för yrkesanvändning. För att inte klassas som yrkesanvändning, så får inte arbetstagare, person i yrkesutbildning, skola, hemarbete eller som arbetar under arbetsliknande former använda dammsugaren. SVENSKA 6 Montering 15 6.1 Chassi 14 14 15 16 Ställ upp benen (16) med urtagen nedåt. Lägg på bottenplattan (14) och dra åt med 5 insexskruvar M6x16, brickor 6,4 och sexkantmuttrar M6 enl. bilden. Dra åt skruvkopplingarna med hylsnyckel SW 10 mm och insexnyckel SW 4 mm. 6.2 Rullar och hjul 15 Skjut på hjulet (15) med två brickor 8,4 på insexskruven M8x60 och dra åt sexkantmutter M8 så att hjulet (15) rullar lätt mellan brickorna på insexskruven. Sätt på bricka 8,4 på insexskruven med det förmonterade hjulet (15). För in insexskruven genom sidohålen i bottenplattan (14) och fäst med bricka 8,4 och sexkantmutter M8. Tryck fast kåpan enl. bilden så att du hör den snäppa fast. 6.3 Sugaggregat 6 13 13 14 13 16 Sätt på bricka 8,4 på gängstången på rullen (13). För in rullen (13) med brickan i hålen i bottenplattan (14). Sätt på bricka 8,4 och sexkantsmutter M8. Dra åt sexkantmuttern med fast nyckel SW 13 mm. Håll emot rullen med en andra fast nyckel SW 13 mm. Ställ benen (16) och bottenplattan på rullarna. Ställ sugaggregatet (6) på benen (16) och rikta upp det. För in 4 insexskruvar M6x16 upptill genom hålen och fäst med insexnyckel SW 4 mm. 45 SVENSKA 6.4 Filter, filterhållarbygel och spånsäck För över spännbandet (9) över spånsäcken (11). Vik över spännband och säck över anslutningen under sugaggregatet (6). Se till så att spånsäcken (11) ligger runt hela anslutningen till sugaggregatet (6) och under spännbandet. Justera spännbandet så att det ligger an mot den gråa skumgummiranden. Fäst spännbandet (9) genom att dra åt låsspaken. 6.5 Sugslang Skruva på sexkantmutter M6 till hälften av gängningen på filterhållarbygel (2). Skjut på brickor 6,4 och sätt i filterhållarbygeln (2) i hålen i sugaggregatet (6). Fäst bricka 6,4, jordslits, lamellskiva enligt bilden med sexkantmutter M6 på filter­ hållarbygeln (2). Dra åt sexkantsmutter M6. Skruva även på och dra åt bricka 6,4 med sexkantmutter M6 på andra sidan av filterhållarbygeln (2). Vik över filtret (1), över filterhållarbygeln (2). För över spännbandet över filtret (1). Vik filtret (1) med spännbandet över anslutningen till sugaggregatet (6). Se till så att filtret (1) ligger runt hela anslutningen till sugaggregatet (6) och under spännbandet. Dra åt spännbandet med skruvmejsel. Sätt på slangklämman (8) på sugslangen (10). Sätt på sugslangen (10) på den lilla anslutningen på sugaggregatet (6). Se till att sugslangen (10) ligger an runt om. Fäst sugslangen med slangklämman (8). 9 6 För in anslutningen (12) i sugslangen (10) och lås den med slangklämman. 11 46 9 Sätt på sugslangen (10) på träbearbetningsmaskinens utsug. SVENSKA 7 Driftsättning Dammsugaren matas med en nätspänning på 230 V ~ 50 Hz via en lämplig jordad förlängningssladd (tretrådig). Maskinen får bara anslutas till angivna jordade uttag. Anslut maskinens sugslang till träbearbetningsmaskinen enligt anvisningarna före driftsättning. Dessutom ska någon med utbildning på maskinen kontrollera den dammtekniskt minst en gång i månaden med avseende på: – filterskador (1) – husets täthet samt spånsäckens (11) täthet. – Elutrustningen ska vara hel (brytarkontaktkombinationen (4), förlängningssladden). Återanvänd aldrig skadade filter (1) och spånsäckar (11). Skadade delar och i synnerhet säkerhetsanordningar skall bara bytas ut mot originaldelar. Delar som inte är kontrollerade och godkända av leverantören kan medföra oförutsebara skador. 9 Tillbehör 4 Sätt i en förlängningssladd i kontakten till brytar-kontaktkombinationen (4). Brytare i läge 0 I Dammsugaren är av på 8 Underhåll Före underhåll: Dra ur kontakten! Om sugeffekten avtar samt före varje spån­ säcksbyte, rengör filtret (1) för hand genom att skaka ur det. Det får det fina trädammet som ansamlas i filterväven (1) att lossna och falla ned i spånsäcken (11), vilket medför att filtrets (1) genomsläpplighet återställs. Filterrengöringen (1) sker alltid med maskinen av men utan att demontera filtret. Ta bort spånsäcken först sedan dammet lagt sig i den och fläkthjulet stannat. metabo har ett omfattande sortiment av dammsugartillbehör. Använd bara metabotillbehör, så fungerar din maskin bäst. Du hittar en översikt på sid. 4 samt i metabo sortimentskatalog. 10 Reparationer  metabos elmaskiner får bara repareras av elektriker! metabo-elprodukter som behöver repareras kan skickas till de adresser som finns i reservdelslistan. Beskriv felet när du skickar in den för reparation. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. 47 SVENSKA 11 Miljövård metabo-förpackningarna är 100% återvinningsbara. De ska inte slängas med hushållssoporna. Förpackningarna kan kretsloppsåtervinnas. Uttjänta elmaskiner och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas omhand genom återvinning. Därför ska du inte slänga elprodukter och tillbehör med hushållssoporna, utan skicka dem till miljövänlig återvinning. 12 Tekniska data Dammsugare SPA 1702 Effekt 750 W Märkflöde Vmärk 633 m3/h Artikelnr Spänning/frekvens Tillhörande undertryck Max. flöde 230 V ~ 50 Hz 920 Pa Vmax 1010 m3/h Filteryta 1730 Pa 1,08 m2 Slangbredd, nom. 100 mm Spånsäcksvolym 90 l Max. undertryck Filter (material) Slanglängd Ljudnivån enligt EN 23744 (ljudtrycksnivå) Mått (L x W x H) Vikt 48 013 017 0100 kategori "G" 2,5 m 81 dB(A) 882 x 562 x 1671 mm 24 kg NORSK Original instruksjonsbok Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye avsugsapparatet fra metabo. Alle maskiner fra metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i metabos kvalitetssikring. Levetiden for en maskin er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler maskinen fra metabo, desto lenger vil den kunne tjene sitt formål. Innhold Bilde, produkt og medfølgende tilbehør (side 3) Bilde, apparatelementer (side 4) 1 Nettspenning/bestillingsnr. 2 Produkt og medfølgende tilbehør 3 Apparatdeler 4 Sikkerhetsanvisninger 5 Hensiktsmessig bruk 6 Montering 6.1 Understell 6.2 Styrehjul og løpehjul 6.3 Sugeaggregat 6.4 Filter, festebøyle for filter og sponsekk 6.5 Sugeslange 7 Før bruk 8 Vedlikehold 9 Tilbehør 10 Reparasjon 11 Miljøvern 12 Tekniske data 1 Nettspenning / bestillingsnr. Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner (se side 52). 2 Produktet og medfølgende tilbehør 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filter (kategori "G") Festebøyle for filter Strammebånd til filter Sugeaggregat Slangeklemme (2 stk.) Strammebånd til sponsekk Sugeslange Ø 100 mm/lengde 2,5 m Sponsekk Tilkoblingsstuss Styrehjul (2 stk.) Bunnplate Løpehjul Ø 125 mm (2 stk.) Søyle Smådeler til montering Bruksanvisning Reservedelsliste Smådeler (i posen): Unbrakoskrue M6x16 Sekskantskrue M8x60 Sekskantmutter M6 Sekskantmutter M8 Skive 6,4 Skive 8,4 9 stk. 2 stk. 9 stk. 6 stk. 9 stk. 12 stk. 49 NORSK 3 Apparatdeler 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filter Elektromotor 750 W Bryter-/pluggkombinasjon Strammebånd til filter Sugeaggregat Slangeklemme Strammebånd til sponsekk Sugeslange Sponsekk Tilkoblingsstuss Styrehjul Bunnplate Løpehjul Søyle 4 Sikkerhetsanvisninger  Les grundig gjennom hele denne bruksanvisningen. – Apparatet skal bare slås på i komplett montert tilstand. – Avsugsdrift skal skje med tilkoblede verktøymaskiner eller tilkoblet rensedyse. – Faste gjenstander, f. eks. trebiter (med kantlengde over 10 mm), metalldeler og steiner osv. skal ikke suges opp. Slike gjenstander fører til skader på ventilatorvingehjulet eller sugeaggeratet (omfattes ikke av garantien). – Vedlikeholdsarbeid, f. eks. skifte av sekk, filter og slange må bare foretas når nettstøpselet er trukket ut. Det er ellers fare for personskade ved tilgang til ventilatorvingehjulet. – Beskytt apparatet mot fuktighet. Ikke sug opp væsker! – Ikke bruk apparatet på steder der det foreligger eksplosjonsfare. – Før hver oppstart må det kontrolleres at apparatet fungerer som det skal. – Ikke bruk apparatet ved temperaturer under 0 °C. Ikke sug opp materiale som holder en høyere temperatur enn 60 °C. – Barn eller personer som ikke er fortrolig med avsugsapparatet, må ikke bruke det. 50 – Ta hensyn til arbeidsmiljø- og brannvernforskrifter. – Ved bytte av filter (1) eller sponsekk (11) må det brukes støvmaske (filtermaske med partikkelfilter, filterklasse 2). – Før bytte av sponsekk (11) må filteret rengjøres (1) (bank det rent). – Bruk kun originale tilbehørsdeler ved utskifting. Brukeren kan ikke fremme garantikrav dersom avsugsapparatet utstyres med andre deler enn originaldeler. 5 Hensiktsmessig bruk Avsugsapparatet skal brukes til avsuging av trespon med lavt trestøvinnhold som oppstår ved arbeid med trebearbeidingsmaskiner (f. eks. bordsirkelsag, avrettings- og tykkelseshøvelmaskiner og bordfresemaskiner). Apparatet er ikke egnet til oppsuging av væsker. I tillegg skal heller ikke følgende suges opp: skarpe og spisse gjenstander (f. eks. glasskår eller spiker) samt materialer som er varmere enn 60 °C. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk av avsugsapparatet. Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og avsnittet "Sikkerhetsanvisninger" må overholdes. Avsugsapparatet er beregnet til ikke-industriell bruk. Ikke-industriell bruk foreligger når ingen arbeidstaker, ingen person i yrkesfaglig opplæring i skole eller hjem og ingen personer i en arbeidslignende situasjon bruker avsugsapparatet. NORSK 6 Montering 15 6.1 Understell 14 14 15 16 15 Sett opp søylen (16) med utsparingen vendt ned. Legg bunnplaten (14) oppå og fest med 5 unbrakoskruer M6x16, skiver 6,4 og sekskantmuttere M6 iht. figuren. Til feste av skrukoblingene bruker du en 10 mm pipenøkkel og en nøkkel til 4 mm unbrakoskruer. Sett løpehjulet (15) med de to skivene 8,4 på sekskantskruen M8x60 og fest sekskant­ mutteren M8 slik at hjulet (15) lett kan rotere mellom skivene på sekskantskruen. Sett skiven 8,4 på sekskantskruene med det formonterte løpehjulet (15). Før sekskantskruen gjennom hullene i siden av bunnplaten (14) og fest med skive 8,4 og sekskantmutter M8. Trykk dekselet på løpehjulet til det smekker på plass, slik det fremgår av illustrasjonen. 6.2 Styrehjul og løpehjul 6.3 Sugeaggregat 6 13 13 14 13 Sett skive 8,4 på gjengestiften til styrehjulet (13). Sett inn styrehjulet (13) med skive i hullet i bunnplaten (14). Sett på skive 8,4 og sekskantmutter M8. Skru fast sekskant­mutteren med en 13 mm fastnøkkel. Hold samtidig fast styrehjulet med en annen 13 mm fastnøkkel. 16 Still søylen (16) med bunnplaten på løpehjulene. Legg sugeaggregatet (6) på søylen (16) og rett den til. Før 4 unbrokaskruer M6x16 ovenfra gjennom hullene og fest med 4 mm nøkkel. 51 NORSK 6.4 Filter, festebøyler for filter og sponsekk Skyv strammebåndet (9) over sponsekken (11). Vreng strammebåndet med sekken på stussen på nedsiden av sugeaggregatet (6). Se til at sponsekken (11) ligger rundt hele stussen på sugeaggregatet (6) og under strammebåndet. Rett til strammebåndet slik at det ligger oppå det grå kummaterialstrimmelen hele veien rundt. Fest strammebåndet (9) ved å vippe ned låsespaken. 6.5 Sugeslange Skru sekskantmutrene M6 inn til midten av gjengene på filterfestebøylen (2). Sett på skivene 6,4 og sett inn filterfestebøylen (2) i hullene på sugeaggregatet (6). Skive 6,4, jordingsledning og lamellskive festes til filterfestebøylen (2) med sekskantmutter M6 slik det fremgår av illustrasjonen. Trekk til sekskantmutteren M6. Skru på skive 6,4 og sekskantmutter M6 på den andre siden av filterfestebøylen (2) og trekk mutteren til. Vreng filteret (1) over filterfestebøylen (2). Skyv strammebåndet over filteret (1). Vreng filteret (1) med strammebåndet over stussen på sugeaggreatet (6). Se til at filteret (1) ligger rundt hele stussen på sugeaggregatet (6) og under strammebåndet. Fest strammebåndet med skrutrekkeren. Monter slangeklemmen (8) på sugeslangen (10). Monter sugeslangen (10) på den lille stussen på sugeaggregatet (6). Se til at at sugelsangen (10) ligger inntil hele veien rundt. Fest sugeslangen med slangeklemme (8). 9 6 Montert tilkoblingsstussen (12) i sugeslangen (10) og fest den ved å stramme slangeklemmen. 11 52 9 Monter sugeslangen (10) på avsugstussen til trebearbeidingsmaskinen. NORSK 7 Før bruk Ved bruk av avsugsapparatet kreves en nettspenning på 230 V ~ 50 Hz og en egnet skjøtekabel med jordingsleder (tre ledere i kabelen). Avsugsapparatet må kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter. Før oppstart av avsugsappartet må sugeslangen kobles til trebearbeidings­ maskinen på forskriftsmessig måte. I tillegg må en person med spesiell opplæring i dette gjennomføre en støvteknisk inspeksjon og kontrollere følgende: – Skader på filteret (1) – Lekkasjer i motorhuset og tetningen til sponsekken (11) – At det elektriske utstyret er i god stand (bryter-/pluggkombinasjon (4), skjøtekabel). Skadde filtre (1) og sponsekker (11) må ikke under noen omstendig brukes på nytt! Deler som er skadet, spesielt sikkerhetsinnretninger, må kun erstattes med originaldeler. Deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan føre til uforutsigbare skader. 9 AccesTilbehørsories 4 Koble skjøtekabelen til pluggen i bryter-/ pluggkombinasjonen (4). Bryteren i stilling 0 I Avsugsapparat slått av slått på 8 Vedlikehold Før alt vedlikeholdsarbeid: Trekk støpselet ut av stikkontakten! Hvis sugeeffekten reduseres, og før hvert bytte av sponsekk, må filteret (1) ristes rent for hånd. Dermed faller det fine trestøvet som har samlet seg i filterstoffet (1) ned i sponsekken (11), og luftgjennom­strømningen i filteret (1) gjenoppretttes. Rengjøring av filteret (1) skal alltid skje når apparatet står stille og uten at filteret demonteres. Ikke ta av sponsekken før støvet har lagt seg og ventilatorvingehjulet står stille. metabo tilbyr et omfattende tilbehørssortiment til avsugsapparatet. For optimal bruk av maskinen må du derfor bare bruke tilbehør fra metabo. Du finner en oversikt på side 4 samt i hovedkatalogen for metabo. 10 Reparasjon  Elektroverktøy fra metabo må kun repareres av elektrofagfolk! Elektroapparater fra metabo som trenger reparasjon kan sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. 53 NORSK 11 Miljøvern Emballasjen til apparater fra metabo er 100 % egnet til gjenvinning. Den skal ikke kastes som avfall. Dermed kan emballasjematerialet brukes som råstoff igjen. Utslitte elektroapparater og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Derfor skal elektroapparater og tilbehør ikke kastes i avfallet, men benyttes i miljøvennlig gjenvinning. 12 Tekniske data Avsugsapparat 013 017 0100 Spenning/frekvens 230 V ~ 50 Hz Effekt 750 watt Nominell volumstrøm Vnom 633 m3/h Nominell undertrykk 920 Pa Maks. volumstrøm Vmaks 1010 m3/h 1730 Pa Maks. undertrykk Filterflate 1,08 m2 Filter (material) Nominell slangebredde Slangelengde (kategori "G") 100 mm 2,5 m Sponsekkvolum 90 l Mål (L x W x H) 882 x 562 x 1671 mm Støy iht. EN 23744 (lydtrykknivå) Vekt 54 SPA 1702 Bestillingsnr. 81 dB(A) 24 kg DANSK Original brugsvejledning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe denne nye metabo spånsuger. Hver metabo maskine afprøves omhyggeligt og er underlagt de strenge kvalitetskontroller i metabos kvalitetsstyringssystem. En maskines levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres metabo maskine, desto længere udfylder den pålideligt sin funktion. Indhold Billede leveringsomfang (side 3) Billede maskinelementer (side 4) 1 Netspænding / best.nr. 2 Leveringsomfang 3 Maskinelementer 4 Sikkerhedsanvisninger 5 Tiltænkt formål 6 Montering 6.1 Fundament 6.2 Styreruller og hjul 6.3 Sugeaggregat 6.4 Filter, fastgørelsesbøjle til filter, spånsæk 6.5 Sugeslange 7 Ibrugtagning 8 Service 9 Tilbehør 10 Reparationer 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data 1 Netspænding / best.nr. Før De tager maskinen i brug bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overens­ stemmelse med den fra Deres strømforsyning (se side 58). 2 Leveringsomfang 1) Filter (kategori "G") 2) Fastgørelsesbøjle til filter 5) Spændebånd til filter 6) Sugeaggregat 8) Slangeklemme (2 stk.) 9) Spændebånd til spånsæk 10) Sugeslange Ø 100 mm, længde 2,5 m 11) Spånsæk 12) Tilslutningsstuds 13) Styrerulle (2 stk.) 14) Bundplade 15) Hjul Ø 125 mm (2 stk.) 16) Søjle 18) Sæt smådele til montering 19) Betjeningsvejledning 20) Reservedelsliste Smådele (i pose): Unbrakoskrue M6x16 Sekskantskrue M8x60 Sekskantmøtrik M6 Sekskantmøtrik M6 Spændeskive 6,4 Spændeskive 8,4 9 stk. 2 stk. 9 stk. 6 stk. 9 stk. 12 stk. 55 DANSK 3 Maskinelementer 1) Filter 3) Elektromotor 750 W 4) Stik med afbryder 5) Spændebånd til filter 6) Sugeaggregat 8) Slangeklemme 9) Spændebånd til spånsæk 10) Sugeslange 11) Spånsæk 12) Tilslutningsstuds 13) Styrerulle 14) Bundplade 15) Hjul 16) Søjle 4 Sikkerhedsanvisninger  æs denne betjenings­vejledning L opmærksomt og helt igennem. – – – – – – – 56 – Maskinen må kun tændes i fuldt monteret stand. Sugedrift kun i forbindelse med tilsluttede værktøjsmaskiner eller med tilsluttet mundstykke. Faste legemer, f.eks. træstykker (kantlængde større end 10 mm), metaldele og sten osv. må ikke udsuges. Sådanne legemer forårsager beskadigelse af ventilatorhjulet eller sugeaggregatet (dækkes ikke af garantien). Vedligeholdelsesarbejde, f.eks. udskiftning af spånsæk, filter og slange, må kun udføres, efter at netstikket er trukket ud. Der er ellers fare for kvæstelse ved indgreb i ventilatorhjulet. Beskyt maskinen mod vand, udsug ikke væsker! Brug ikke maskinen i rum med eksplosionsfare. Før hver ibrugtagning skal det kontrolleres, om maskinens funktion er mangelfri. Brug ikke maskinen ved temperaturer under 0 °C. Udsug ingen emner, hvis temperatur er højere end 60 °C. – Børn eller personer, som ikke er fortrolige med spånsugeren, må ikke bruge maskinen. – Overhold bestemmelserne om forebyggelse af ulykker og brand. – Under udskiftning af filteret (1) eller spånsækken (11) skal der bæres en støvmaske (filtermaske med partikelfilter, filterklasse 2). – Før udskiftning af spånsækken (11) skal filteret (1) renses (afbankes). – Ved behov må der kun anvendes originale tilbehørsdele. Brugeren mister alle eventuelt bestående krav, hvis spånsugeren udstyres med ikke-originale reservedele. 5 Tiltænkt formål Spånsugeren er beregnet til udsugning af træspåner med lavt støvindhold, som opstår i forbindelse med arbejde på træbearbejdnings­ maskiner (f.eks. bordrundsave, båndsave, afrettere, tykkelseshøvle og bordfræsemaskiner). Maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker. Følgende må heller ikke opsuges: skarpe og spidse genstande (som f.eks. glasskår eller søm) såvel som materialer, der er varmere end 60 °C. For skader, som opstår pga. ikke formåls­ bestemt brug af spånsugeren, er alene brugeren ansvarlig. De generelle bestemmelser om forebyggelse af ulykker og "sikkerhedsanvisningerne" skal følges. Spånsugeren er uegnet til erhvervs- og industribrug. Ikke erhvervs- og industrimæssig brug er givet, når ingen arbejdstagere, ingen personer under erhvervsuddannelse, i skoler eller i hjemmearbejde bruger spånsugeren i et arbejdslignende beskæftigelsesforhold. DANSK 6 Montering 15 6.1 Fundament 14 14 15 16 Stil søjlen (16) op med udsparingen nedad. Læg bundpladen (14) på, og fastgør den med 5 unbrakoskruer M6x16, spændeskiver 6,4 og sekskantmøtrikker M6 iht. afbildningen. Til fiksering af skrueforbindelserne anvendes en topnøgle SW 10 mm og en skruetrækker til unbrakoskruer SW 4 mm. 6.2 15 Stik hjulet (15) på en sekskantskrue M8x60 med to spændeskiver 8,4, og fastgør sekskantmøtrikken M8 sådan, at hjulet (15) kan dreje lidt mellem spændeskiverne på sekskantskruen. Sæt en spændeskive 8,4 på sekskantskruerne med formonteret hjul (15). Stik sekskantskruerne gennem borehullerne på siden af bundpladen (14), og fastgør dem med en spændeskive 8,4 og sekskantmøtrik M8. Tryk kapslen på hjulet iht. afbildning, indtil den hørbart går i indgreb. 6.3 Sugeaggregat Styreruller og hjul 6 13 13 14 13 16 Sæt en spændeskive 8,4 på styrerullens (13) gevindtap. Stik styrerullen (13) med spændeskive i de forborede huller på bundpladen (14). Sæt en spændeskive 8,4 og en sekskantmøtrik M8 på. Spænd sekskant­ møtrikken med en gaffelnøgle SW 13 mm. Hold styrerullen fast med en anden gaffelnøgle SW 13 mm. Stil søjlen (16) med bundplade på løbehjulene. Læg sugeaggregatet (6) på søjlen (16), og foretag justering. Stik 4 unbrakoskruer M6x16 gennem de forborede huller foroven, og fastgør dem med en skruetrækker SW 4 mm. 57 DANSK 6.4 Filter, fastgørelsesbøjle til filter, spånsæk 9 6 11 Skru sekskantmøtrikker M6 i til midten af gevindene på fastgørelsesbøjlen til filter (2). Stik spændeskiver 6,4 på, og stik fastgørelsesbøjlen (2) i de forborede huller på sugeaggregatet (6). Fastgør iht. afbildningen spændeskive 6,4, jordtråd og stjerneskive med sekskantmøtrik M6 på fastgørelsesbøjlen (2). Spænd sekskantmøtrik M6. 9 Træk spændebånd (9) om spånsækken (11). Slå spændebånd med sæk om studsen på undersiden af sugeaggregatet (6). Sørg for, at spånsækken (11) hele vejen rundt befinder sig over studsen på sugeaggregatet (6) og under spændebåndet. Juster spændebåndet, så det hele vejen rundt ligger på den grå skumstrimmel. Fastgør spændebånd (9) ved at slå låsen i. 6.5 Sugeslange Skru og spænd en spændeskive 6,4 med sekskantmøtrik M6 på den anden side af fastgørelsesbøjlen (2). Bøj filteret (1) om fastgørelsesbøjlen (2). Træk spændebånd om filteret (1). Slå filteret (1) med spændebånd om studsen på sugeaggregatet (6). Sørg for, at filteret (1) hele vejen rundt befinder sig over studsen på sugeaggregatet (6) og under spændebåndet. Fastgør spændebånd med skruetrækker. Stik slangeklemmen (8) på sugeslangen (10). Stik sugeslangen (10) på den lille studs på sugeaggregatet (6). Sørg for, at sugeslangen (10) sidder i hele vejen rundt. Fastgør sugeslangen med slangeklemmen (8). 58 DANSK 8 Service Stik tilslutningsstudsen (12) i sugeslangen (10), og foretag fiksering ved at stramme slangeklemmen. Stik sugeslangen (10) på udsugningsstudsen på træbearbejdningsmaskinen. 7 Ibrugtagning Til drift af spånsugeren skal der bruges en netspænding på 230 V ~ 50 Hz og et egnet forlængerkabel med beskyttelsesleder (treledet). Spånsugeren må kun tilsluttes korrekt jordforbundne stikdåser. Inden spånsugeren tages i brug, skal suge­ slangen tilsluttes træbearbejdningsmaskinen på korrekt vis. Før alt vedligeholdelsesarbejde: Træk stikket ud af stikdåsen! Ved formindsket sugeeffekt og før hver udskiftning af spånsæk skal filteret (1) renses manuelt ved at ryste det. Dette får det fine træstøv, som har samlet sig i filterets (1) væv, til at falde ned i spånsækken (11), og filterets (1) luftgennemtrængelighed bibeholdes. Filteret (1) må kun renses, når maskinen står stille og renses uden afmontering af filteret. Tag først spånsækken ud, når støvet har sat sig, og ventilatorhjulet står stille. Desuden skal der mindst en gang om måneden gennemføres en støvteknisk kontrol af en instrueret person med henblik på: – Beskadigelse af filteret (1) – Husets tæthed og spånsækkens tætning (11) – Mangelfri tilstand af elektrisk udstyr (stik med afbryder (4), forlængerkabel). Beskadigede filtre (1) og spånsække (11) må under ingen omstændigheder fortsat bruges! Beskadigede dele, især sikkerhedsanordninger, må kun udskiftes med originale dele. Dele, som ikke er kontrolleret og godkendte af producenten, kan føre til udforusigelige skader. 9 Tilbehør Metabo udbyder et omfattende tilbehørsprogram til spånsugeren. Brug derfor kun Metabo-tilbehør i forbindelse med Deres maskine for at sikre optimal anvendelse. De finder en oversigt på side 4 og i Metabo samlede katalog. 4 Stik forlængerkablet i stikket med afbryder (4). Afbryder i stilling 0 I Spånsuger slukket tændt 59 DANSK 10 Reparationer  Reparationer på Metabo el-udstyr må kun foretages af faguddannede elektrikere! Metabo el-udstyr, der skal repareres, kan indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data Spånsuger SPA 1702 Effekt 750 watt Best.nr. 230 V ~ 50 Hz Vnom 633 m3/h Tilsvarende undertryk 920 Pa Volumenstrømmens max Vmax 1010m3/h 1730 Pa Maks. undertryk Filterflade 1,08 m2 Spænding/frekvens Nom. volumenstrøm Filter (materiale) Den af Metabo brugte emballage kan genbruges 100%. Den er ikke affald. Embal­lagen kan således indgå i råstofkredsløbet igen. Nom. indv. slangediameter Brugt el-udstyr og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Derfor skal el-udstyr og tilbehør ikke smides væk som affald, men tilføres en miljøvenlig genanvendelse. Spånsækvolumen 60 013 017 0100 Slangelængde Støj iht. EN 23744 (lydtryksniveau) Mål (L x B x H) Vægt kategori "G" 100 mm 2,5 m 90 l 81 dB(A) 882 x 562 x 1671 mm 24 kg SLOVENSKO SLO Izvirna navodila za uporabo Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom vaše nove sesalne naprave metabo. Vsaka naprava metabo je skrbno preskušena in je prestala najstrožje kontrole kakovosti za zagotovitev kakovosti metabo. Življenjska doba naprave je v veliki meri odvisna od vas. Upoštevajte informacije v teh navodilih za uporabo in priložene dokumente. Skrbneje, kot boste ravnali z napravo metabo, dlje vam bo zanesljivo služila. Vsebinsko kazalo Slika Obseg dostave (stran 3) Slika Elementi naprave (stran 4) 1 Omrežna napetost / naroč. št. 2 Obseg dostave 3 Elementi naprave 4 Varnostni napotki 5 Pravilna uporaba 6 Montaža 6.1 Podstavek 6.2 Krmilna kolesa in kolesa 6.3 Sesalni agregat 6.4 Filter, držalni nosilec filtra in vreča za ostružke 6.5 Sesalna cev 7 Zagon 8 Vzdrževanje 9 Dodatki 10 Popravilo 11 Varstvo okolja 12 Tehnični podatki 1 Omrežna napetost / naroč. št. Pred zagonom primerjajte, ali se napetost in omrežno frekvenco na tipski tablici ujemajo s podatki vašega električnega omrežja (glejte stran 10). 2 Obseg dostave 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Filter (kategorija „G“) Nosilec držala filtra Napenjalni trak za filter Sesalni agregat Cevna objemka (2 kosa) Napenjalni trak vreče za ostružke Sesalna cev Ø 100 mm, dolžina 2,5 m Vreča za ostružke Priključni nastavek Krmilno kolo (2 kosa) Talna plošča Kolo Ø 125 mm (2 kosa) Steber Komplet majhnih delov za montažo Navodila za uporabo Seznam nadomestnih delov Majhni deli (v vrečki): Notranji šestrobni vijak M6x16 Šestrobni vijak M8x60 Šestrobna matica M6 Šestrobna matica M8 Podložka 6,4 Podložka 8,4 9 kosov 2 kosa 9 kosov 6 kosov 9 kosov 12 kosov 61 SLO SLOVENSKO 3 Elementi naprave 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Filter Elektromotor 750 W Kombinacija stikala in vtiča Napenjalni trak za filter Sesalni agregat Cevna objemka Napenjalni trak vreče za ostružke Sesalna cev Vreča za ostružke Priključni nastavek Krmilno kolo Talna plošča Kolo Steber 4 Varnostni napotki  krbno in v celoti si preberite S ta navodila za uporabo. – Napravo je dovoljeno vklopiti samo, ko je v celoti montirana. – Sesanje je dovoljeno samo pri priključenem orodju ali čistilni šobi. – Trdnih delcev, kot so npr. delci lesa (z dolžino roba več kot 10 mm), kovinski deli, kamni itd., ni dovoljeno sesati. Takšni delci vodijo do poškodbe krilnatega kolesa ventilatorja ali sesalnega agregata (izključeno iz garancije). – Vzdrževalna dela, npr. menjava vreče, filtra in cevi, izvajajte samo pri izključenem mrežnem vtiču. Drugače obstaja nevarnost poškodb zaradi krilnatega kolesa ventilatorja. – Napravo zaščitite pred vlago. Ne sesajte tekočin! – Ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije. – Pred vsakim zagonom preverite, ali je naprava v brezhibnem stanju. – Neprave ne uporabljajte pri temperaturah pod 0 °C. Ne sesajte stvari, s temperaturo več kot 60 °C. 62 – Otroci in osebe, ki niso seznanjene s sesalnim agregatom, le-tega ne smejo uporabljati. – Upoštevajte predpise za preprečevanje nesreč in protipožarno zaščito. – Pri menjavi filtra (1) ali vreče za ostružke (11) morate uporabljati protiprašno masko (filtrirno masko s filtrom za drobne delce, razred filtra 2). – Pred menjavo vreče za ostružke (11) je treba zamenjati filter (1) (stresite ga). – Ko je treba, uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Pri uporabi sesalnega agregata z neoriginalnimi deli, uporabnik izgubi vso pravico do garancijskih zahtevkov. 5 Pravilna uporaba Uporaba Sesalni agregat se uporablja za sesanje lesenih ostružkov z majhnim deležem lesnega prahu, ki nastanejo pri delu s stroji za obdelavo lesa (kot so npr. namizne krožne žage, tračne žage, stroji za izravnavanje in skobljanje ter rezkanje). Naprava ni primerna za sesanje tekočin. Poleg tega ne smete sesati: koničastih predmetov in predmetov z ostrimi robovi (kot so npr. steklene črepinje ali žeblji) ter material, toplejši od 60 °C. Za škodo, nastalo zaradi nepravilne uporabe sesalnega agregata, odgovarja uporabnik sam. Upoštevati je treba splošno priznane predpise za preprečevanje nesreč in "Varnostne napotke". Sesalni agregat je predviden za zasebno uporabo. Za zasebno uporabo gre tedaj, ko sesalni agregat ne uporabljajo delavci, osebe na poklicnem izobraževanju, v šolah, v domači obrti in osebe, v poklicnem razmerju. SLOVENSKO SLO 6 Montaža 15 6.1 Podstavek 14 14 15 16 Steber (16) postavite tako, da bodo utori na spodnji strani. Nanj položite talno ploščo (14) in jo pritrdite s 5 notranjimi šestrobnimi vijaki M6x16, podložkami 6,4 in šestrobnimi maticami M6, kot je prikazano na sliki. Za pritrditev vijačnih spojev uporabite natični ključ SW 10 mm in izvijač za notranje šestrobne vijake SW 4 mm. 15 Kolo (15) z dvema podložkama 8,4 nataknite na šestrobni vijak M8x60 in šestrobno matico M8 pritrdite tako, da se bo kolo (15) med podložkama na šestrobnem vijaku lahko rahlo vrtelo. Nataknite podložko 8,4 na šestrobne vijake z vnaprej montiranim kolesom (15). Šestrobni vijak vstavite skozi stranske izvrtine v talni plošči (14) in ga privijte s podložko 8,4 in šestrobno matico M8. Zaslonko nataknite na kolo, kot je prikazano na sliki, da slišno zaskoči. 6.3 Sesalni agregat 6.2 Krmilna kolesa in kolesa 6 13 13 14 13 16 Podložko 8,4 namestite na navojni zatič na krmilnem kolesu (13). Krmilno kolo (13) s podložko vstavite v izvrtine na talni plošči (14). Nataknite podložko 8,4 in šestrobno matico M8. Šestrobno matico privijte z viličastim ključem SW 13 mm. Pri tem z dvema viličastima ključema SW 13 mm pridržite krmilno kolo. Steber (16) s talno ploščo postavite na tekalna kolesa. Sesalni agregat (6) položite na steber (16) in ga naravnajte. 4 notranje šestrobne vijake M6x16 vstavite z zgornje strani skozi izvrtine in jih privijte z izvijačem SW 4 mm. 63 SLO SLOVENSKO 6.4 Filter, držalni nosilec filtra in vreča za ostružke 9 6 11 Šestrobne matice M6 privijte do sredine navoja na nosilnem držalu filtra (2). Nataknite podložke 6,4 in vstavite nosilec držala filtra (2) v izvrtine na sesalnem agregatu (6). Podložko 6,4, ozemljitveno pramenko in pahljačasto podložko privijte s šestrobnimi maticami M6 na nosilec držala filtra (2), kot je prikazano na sliki. Zategnite šestrobno matico M6. 9 Napenjalni trak (9) potisnite preko vreče za ostružke (11). Napenjalni trak z vrečo nadenite na nastavke na spodnji strani sesalnega agregata (6). Pazite, da bo vreča za ostružke (11) okrog in okrog nastavka na sesalnem agregatu (6) in pod napenjalnim trakom. Napenjalni trak naravnajte tako, da bo okrog in okrog na sivi penasti progi. Napenjalni trak (9) pritrdite s pomočjo zaporne ročice. 6.5 Sesalna cev Na drugo stran nosilca držala filtra (2) privijte podložko 6,4 s šestrobno matico M6 in jo zategnite. Filter (1) nadenite preko nosilca držala filtra (2). Preko filtra (1) potisnite napenjalni trak. Filter (1) z napenjalnim trakom nadenite preko nastavkov na sesalnem agregatu (6).Pazite, da bo filter (1) okrog in okrog nastavka na sesalnem agregatu (6) in pod napenjalnim trakom. Napenjalni trak pritrdite z izvijačem. 64 Cevno objemko (8) nataknite na sesalno cev (10). Sesalno cev (10) nataknite na majhne nastavke na sesalnem agregatu (6). Pazite, da sesalna cev (10) nalega okrog in okrog. Sesalno cev pritrdite s cevno objemko (8). SLOVENSKO SLO Stikalo na položaju 0 I sesalni agregat izključeno vključeno 8 Vzdrževanje V sesalno cev (10) vstavite priključne nastavke (12) in jih fiksirajte tako, da zategnete cevno objemko. Sesalno cev (10) nataknite na sesalne nastavke na stroju za obdelavo lesa. 7 Zagon Za uporabo sesalnega agregata potrebujete omrežno napetost 230 V ~ 50 Hz in primerni podaljševalni kabel z zaščitnim prevodnikom (trižilni). Sesalni nastavek je dovoljeno priključiti samo na pravilno ozemljene vtičnice. Pred začetkom uporabe sesalnega agregata je treba sesalno cev pravilno priključiti na stroj za obdelavo lesa. Pred vsakim vzdrževanjem izvlecite vtič iz vtičnice! Pri zmanjšani sesalni moči in pred vsako menjavo vreče za ostružke je treba filter (1) z roko očistiti tako, da ga potresete. Tako bo droben lesni prah, ki se je nabral na tkivu filtra (1), padel v vrečo za ostružke (11) in zračna prehodnost filtra (1) se bo ohranila. Filter (1) je vedno treba čistiti pri izključeni napravi in pri montiranem filtru. Vrečo za ostružke snemite šele, ko se je prah polegel in se je krilnato kolo ventilatorja zaustavilo. Dodatno mora vsaj enkrat mesečno ustrezno usposobljena oseba opraviti tehnični pregled glede: – poškodb filtra (1) – tesnjenja ohišja in tesnila vreče za ostružke (11) – brezhibnega stanja električne opreme (kombinacija stikala in vtiča (4), podaljševalni kabel). Poškodovanih filtrov (1) in vreč za ostružke (11) nikakor ne smete uporabljati še naprej! Poškodovane dele, predvsem varnostne naprave, zamenjajte samo z originalnimi deli. Deli, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lahko povzročijo nepredvidljive škode. 4 Nataknite podaljševalni kabel na stikalo kombinacije stikala in vtiča (4). 9 Dodatki Metabo nudi obsežen program dodatkov za sesalno napravo. Za optimalno uporabo vaše naprave zato uporabljajte samo dodatke metabo. Pregled dodatkov najdete v skupnem katalogu metabo. 65 SLO SLOVENSKO 10 Popravilo  Popravila na električnih napravah metabo smejo izvajati samo elektrostrokovnjaki! Električne naprave metabo, ki jih je treba popraviti, lahko pošljete na naslov, naveden na seznamu nadomestnih delov. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba odpraviti. Pridržujemo si spremembe zaradi tehničnega napredka. 11 Varstvo okolja Embalaže metabo je mogoče 100-odstotno reciklirati. Ne smete jih metati v smeti. Z recikliranjem jih je mogoče surovine ponovno uporabiti. Izrabljena električne naprave in dodatki vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo. Zato električne naprave in dodatki ne sodijo v smeti, ampak jih je treba odstraniti na okolju prijazen način in jih reciklirati. 66 12 Tehnični podatki Sesalna naprava SPA 1702 Naroč. št. 013 017 0100 Moč 750 W Napetost/frekvenca 230 V ~ 50 Hz Nazivni tok Maks. tok Vnaz 633 m3/h Vmax 1010 m3/h Nazivni podtlak 920 Pa Maks. podtlak 1730 Pa Površina filtra 1,08 m2 Filter (material) kategorija „G“ Nazivna širina gibke cevi 100 mm Dolžina gibke cevi 2,5 m Prostornina vreče za ostružke 90 l Hrup v skladu z EN 23744 (raven zvočnega hrupa) 81 dB(A) Dimenzije (D x Š x V) 882 x 562 x 1671 mm Teža 24 kg РУССКИЙ RU Оригинальное руководство по эксплуатации Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив пылеудаляющее устройство фирмы metabo. Все машины metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции metabo. Вместе с тем, срок службы машины в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведенную в данном руководстве по эксплуатации и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы будете обращаться с машиной metabo, тем дольше она будет надежно служить вам. Оглавление Изображение объема поставки (стр. 3) Изображение элементов устройства (стр. 4) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Сетевое напряжение / № зак. Объем поставки Элементы устройства Указания по технике безопасности Использование по назначению Монтаж 6.1 Основание 6.2 Направляющие ролики и колеса 6.3 Пылеудаляющее устройство 6.4 Фильтр, хомут фильтра и мешок для стружки 6.5 Всасывающий шланг Ввод в эксплуатацию Техническое обслуживание Принадлежности Ремонт Защита окружающей среды Технические характеристики 1 Сетевое напряжение / № зак. Перед вводом в эксплуатацию проверьте, совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети (см. стр. 10). 2 Объем поставки 1) 2) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 18) 19) 20) Фильтр (категория "G") Хомут фильтра Стяжной хомут для фильтра Пылеудаляющее устройство Шланговый зажим (2 шт.) Стяжной хомут для мешка для стружки Всасывающий шланг Ø 100 мм, длина 2,5 м Мешок для стружки Соединительный патрубок Направляющий ролик (2 шт.) Опорная плита Колесо Ø 125 мм (2 шт.) Стойка Комплект мелких деталей для монтажа Руководство по монтажу Список запасных частей Мелкие детали (в пакете): Винт с внутренним шестигранником M6x16 Винт с шестигранной головкой M8x60 Шестигранная гайка M6 Шестигранная гайка M8 Шайба 6,4 Шайба 8,4 9 шт. 2 шт. 9 шт. 6 шт. 9 шт. 12 шт. 67 РУССКИЙ 3 Элементы устройства 1) 3) 4) 5) 6) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 4 Фильтр Электродвигатель 750 Вт Комбинация выключатель/штекер Стяжной хомут для фильтра Пылеудаляющее устройство Шланговый зажим Стяжной хомут для мешка для стружки Всасывающий шланг Мешок для стружки Соединительный патрубок Направляющий ролик Опорная плита Колесо Стойка Указания по технике безопасности Внимательно полностью прочтите данное руководство по эксплуатации. – Устройство разрешается включать только в полностью смонтированном состоянии. – Режим пылесоса только при подключенных станках или подключенной насадке для очистки. – Запрещается всасывать прочные предметы, например, куски дерева (длина канта более 10 мм), металлические детали, камни и т. д. Такие предметы ведут к повреждению рабочего колеса вентилятора или пылеудаляющего устройства (исключение гарантийного ремонта). – Техническое обслуживание, например, замену мешка, фильтра и шланга, необходимо производить только с отсоединенной сетевой вилкой. В противном случае существует опасность травмирования о рабочее колесо вентилятора. – Защищать устройство от влаги, не засасывать жидкости! – Не использовать во взрывоопасных помещениях. – Перед каждым вводом в эксплуатацию необходимо проверять работу устройства. – Не использовать устройство при температуре ниже 0 °C. Не засасывать предметы с температурой выше 60 °C. 68 – Пылеудаляющее устройство запрещается использовать детям и лицам, не ознакомившимися с ним. – Соблюдать правила техники безопасности и положения о противопожарной защите. – При замене фильтра (1) или мешка для стружки (11) необходимо надевать пылезащитную маску (респиратор с пылевым фильтром, класс фильтрации 2). – Перед заменой мешка для стружки (11) необходимо очистить фильтр (1) (выбить). – При необходимости использовать только оригинальные принадлежности. Пользователь утрачивает право предъявления претензий при оборудовании пылеудаляющего устройства не оригинальными деталями. 5 Использование по назначению Пылеудаляющее устройство служит для засасывания древесной стружки с незначительной долей древесной пыли, которая образуется при работах с деревообрабатывающими инструментами (например, настольные циркулярные пилы, ленточнопильные, фуговальные, рейсмусовые пропускные и настольные фрезерные станки). Устройство не предназначено для засасывания жидкостей. Кроме того, запрещается засасывать предметы с острой кромкой и заостренные предметы (например, битое стекло или иглы), а также материалы с температурой выше 60 °C. За ущерб, возникший в результате использования пылеудаляющего устройства не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности и "Указания по технике безопасности". Пылеудаляющее устройство предназначено для непромышленного использования. Непромышленным использованием считается использование пылеудаляющего устройства лицом, не являющимся работником, не РУССКИЙ получившим профессиональное обучение, не выполняющим работу на дому или находящимся в аналогичных трудовых отношениях. щий ролик вторым гаечным ключом SW 13 мм. 15 6 Монтаж 6.1 Основание 14 14 15 16 Установить стойку (16) выемкой вниз. Уложить сверху опорную плиту (14) и зафиксировать 5 винтами с внутренним шестигранником M6x16, шайбами 6,4 и шестигранными гайками M6 согл. рис. Для закрепления резьбовых соединений использовать торцовой гаечный ключ SW 10 мм и отвертку для винтов с внутренним шестигранником SW 4 мм. 15 Надеть колесо (15) с двумя шайбами 8,4 на винт с шестигранной головкой M8x60 и закрепить шестигранную гайку M8 таким образом, чтобы колесо (15) легко вращалось между шайбами на винте с шестигранной головкой. Установить шайбу 8,4 на винт с шестигранной головкой с предварительно установленным колесом (15). Вставить винт с шестигранной головкой в боковые отверстия в опорной плите (14) и закрепить шайбу 8,4 и шестигранную гайку. В соотв. с рисунком запрессовать накладку на колесо до ощутимого щелчка. 6.3 Пылеудаляющее устройство 6.2 Направляющие ролики и колеса 6 13 13 14 13 16 Установить шайбу 8,4 на шпильку на направляющем ролике (13). Вставить направляющий ролик (13) шайбой в имеющиеся отверстия на опорной плите (14). Установить шайбу 8,4 и шестигранную гайку M8. Затянуть шестигранную гайку гаечным ключом SW 13 мм. При этом придерживать направляю- Установить стойку (16) с опорной плитой на рабочие колеса. Уложить пылеудаляющее устройство (6) на стойку (16) и выровнять. Вставить 4 винта с внутренним шестигранником M6x16 сверху в имеющиеся отверстия и закрепить отверткой SW 4. 69 РУССКИЙ 6.4 Фильтр, хомут фильтра и мешок для стружки 9 6 11 Накрутить шестигранные гайки M6 до середины резьбы на хомуте фильтра (2). Надеть шайбы 6,4 и вставить хомут фильтра (2) в имеющиеся отверстия на пылеудаляющем устройстве (6). Закрепить шайбу 6,4, жилу заземления, стопорную шайбу согл. рисунку шестигранной гайкой M6 на хомуте фильтра (2). Затянуть шестигранную гайку M6. 9 Надеть стяжной хомут (9) на мешок для стружки (11). Надеть стяжной хомут с мешком на патрубок с нижней стороны пылеудаляющего устройства (6). Следить за тем, чтобы мешок для стружки (11) полностью находился на патрубке пылеудаляющего устройства (6) и под стяжным хомутом. Стяжной хомут выровнять таким образом, чтобы он полностью прилегал к серой полоске из пенопласта. Закрепить стяжной хомут (9), перекинув запорный рычаг. 6.5 Всасывающий шланг С другой стороны хомута фильтра (2) навинтить и затянуть шайбу 6,4 шестигранной гайкой M6. Надеть фильтр (1) на хомут фильтра (2). Надеть на фильтр (1) стяжной хомут. Надеть фильтр (1) со стяжным хомутом на патрубок пылеудаляющего устройства (6). Следить за тем, чтобы фильтр (1) полностью находился на патрубке пылеудаляющего устройства (6) и под стяжным хомутом. Закрепить стяжной хомут отверткой. Надеть шланговый зажим (8) на всасывающий шланг (10). Надеть всасывающий шланг (10) на небольшой патрубок пылеудаляющего устройства (6). Следить за тем, чтобы всасывающий шланг (10) полностью прилегал. Закрепить всасывающий шланг шланговым зажимом (8). 70 РУССКИЙ Выключатель в положении 0 I Пылеудаляющее устройство выключено включено 8 Техническое обслуживание Вставить соединительный патрубок (12) во всасывающий шланг (10) и зафиксировать шланговым зажимом. Надеть всасывающий шланг (10) на всасывающий патрубок деревообрабатывающего станка. 7 Ввод в эксплуатацию Для эксплуатации пылеудаляющего устройства требуется сетевое напряжение 230 В ~ 50 Гц и подходящий удлинитель с защитным проводом (трехжильный). Пылеудаляющее устройство разрешается включать в розетку, только если она заземлена по всем правилам. Перед вводом пылеудаляющего устройства в эксплуатацию необходимо надлежащим образом подсоединить всасывающий шланг к деревообрабатывающему станку. Перед любым техническим обслуживанием: Извлечь вилку из розетки! При снижении мощности всасывания и перед каждой заменой мешка для стружки необходимо вручную очистить фильтр (1), встряхнув его. Это позволяет мелкой древесной пыли, которая накопилась на ткани фильтра (1), упасть в мешок для стружки (11) и восстановить воздухопроницаемость фильтра (1). Очистка фильтра (1) всегда производится на выключенном устройстве и без демонтажа фильтра. Мешок для стружки необходимо снимать только после того, как осядет пыль и остановится рабочее колесо вентилятора. Дополнительно проинструктированное лицо должно минимум один раз в месяц выполнять техническую проверку на: – Повреждение фильтра (1) – Герметичность корпуса и уплотнения мешка для стружки (11) – Надлежащее состояние электрического оборудования (комбинация выключатель/ штекер (4), удлинитель). Повторное использование поврежденных фильтров (1) и мешков для стружки (11) строго запрещено! Поврежденные детали, в первую очередь предохранительные устройства, заменять только оригинальными деталями. Использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредвиденному ущербу. 4 Подсоединить удлинитель к разъему комбинации выключатель/штекер (4). 9 Принадлежности Metabo предлагает широкий ассортимент принадлежностей для пылеудаляющего устройства. Поэтому для оптимального использования машины следуем использовать только принадлежности metabo. Обзор см. в общем каталоге metabo. 71 ɊɍɋɋɄɂɃ  Ɋɟɦɨɧɬ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɪɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜPHWDER ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹɬɨɥɶɤɨɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɷɥɟɤɬɪɢɤɚɦ ȾɥɹɪɟɦɨɧɬɚɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚPHWDER ɨɬɩɪɚɜɶɬɟɟɝɨɩɨɚɞɪɟɫɭɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭɜɫɩɢɫɤɟɡɚɩɚɫɧɵɯɱɚɫɬɟɣ Ʉɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɭɩɪɢɥɨɠɢɬɟɤɪɚɬɤɨɟɨɩɢɫɚɧɢɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢɈɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚɫɨɛɨɣɩɪɚɜɨɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɇɨɦɜɧɭɬɪ ɞɢɚɦɟɬɪɲɥɚɧɝɚ ɦɦ Ⱦɥɢɧɚɲɥɚɧɝɚ ɦ Ɉɛɴɟɦɦɟɲɤɚ ɞɥɹɫɬɪɭɠɤɢ ɥ ɍɪɨɜɟɧɶɲɭɦɚɫɨɝɥ EN 23744 ɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ  ɞȻ $  Ƚɚɛɚɪɢɬɵ Ⱦ[ɒ[ȼ  [[ɦɦ ȼɟɫ ɤɝ 11 Ɂɚɳɢɬɚɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣɫɪɟɞɵ ɍɩɚɤɨɜɤɢɢɡɞɟɥɢɣPHWDERɩɨɥɧɨɫɬɶɸɩɪɢɝɨɞɧɵɞɥɹɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢɢɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɈɧɢɧɟɹɜɥɹɸɬɫɹɦɭɫɨɪɨɦɌɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦɭɩɚɤɨɜɤɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɨɡɜɪɚɳɟɧɵ ɧɚɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɭ Ɉɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟɫɜɨɣɫɪɨɤɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵɢɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɫɨɞɟɪɠɚɬɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɰɟɧɧɵɯɫɵɪɶɟɜɵɯɢɩɨɥɢɦɟɪɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɤɨɬɨɪɵɟɬɚɤɠɟɦɨɝɭɬɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɵɧɚɩɨɜɬɨɪɧɭɸɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɭɉɨɷɬɨɦɭɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵɢɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɧɟɹɜɥɹɸɬɫɹɦɭɫɨɪɨɦɚɩɨɞɥɟɠɚɬɷɤɨɥɨɝɢɱɧɨɣɩɨɜɬɨɪɧɨɣɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ 12 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɉɵɥɟɭɞɚɥɹɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ SPA 1702 ʋɩɨɤɚɬɚɥɨɝɭ 013 017 0100 Ɇɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟɱɚɫɬɨɬɚ ȼaȽɰ ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɵɣ ɨɛɴɟɦɧɵɣɪɚɫɯɨɞ Vɧɨɦɦ3ɱ Ɇɚɤɫɨɛɴɟɦɧɵɣɪɚɫɯɨɞ Vɦɚɤɫɦ3ɱ ɇɨɦɪɚɡɪɹɠɟɧɢɟ ɉɚ Ɇɚɤɫɪɚɡɪɹɠɟɧɢɟ ɉɚ ɉɥɨɳɚɞɶɮɢɥɶɬɪɚ ɦ2 Ɏɢɥɶɬɪ ɦɚɬɟɪɢɚɥ  ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ* 72 ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɞɥɹɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ EAC-Text ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȝɖɝɗəɕɉɟɑɨ ɍɔɨ ɘɗɓɜɘɉɛɎɔɨ: ȾɟɤɥɚɪɚɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹʋɌɋ58Ⱦ'( ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ: Ⱥɂȼɫɪɨɤɞɟɣɫɬɜɢɹɫ șɎɓɔɉəɉɟɑɨ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ: ; ȧȦ N RU șɩɨɝɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɚɨɪɝɚɧɨɦ DE.ȖȠ08.ȗ.00942, ɚəɗɓ ɍɎɒɚɛɋɑɨ ɚ 27.10.2016 ɩɨɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢɂȼȺɇɈȼɈɋȿɊɌɂɎɂɄȺɌ ɘɗ 25.10.2021 Ɍ., ɐɉəɎɌɑɚɛəɑəɗɋɉɖɉ ɗəɌɉɖɗɕ ɘɗ ɈɈɈɂɜɚɧɨɜɫɤɢɣɰɟɧɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɚɎəɛɑɝɑɓɉɟɑɑ ɘəɗɍɜɓɟɑɑ «ȝȗȕȢȣȗȣ-ȦȚȥȧȝȺɞɪɟɫ ɸɪɢɮɚɤɬ Ɋɨɫɫɢɹɂɜɚȩɗɖɍ ȦɎəɛɑɝɑȩȝȟȕȧ» ȣȣȣ «ȝɋɉɖɗɋɚɓɑɒ ɓɉɟɑɑ»; ȕɍəɎɚ(ɧə. ɑ ɝɉɓɛ.): 153032, ȥɗɚɚɑɒɚɓɉ ɧɨɜɫɤɚɹɨɛɥɚɫɬɶɝɂɜɚɧɨɜɨɭɥɋɬɚɧɤɨɫɬɪɨȩɎɍɎəɉɟɑɨ, ȝɋɉɖɗɋɚɓɉɨ ɗɊɔ., Ɍ. ȝɋɉɖɗɋɗ, ɜɔ. ɢɬɟɥɟɣɞɬɟɥ  ɚɬɬɟɫɬɚɬ ȦɛɉɖɓɗɚɛəɗɑɛɎɔɎɒ, ɍ. 1; ɛɎɔ. (4932)23-97-48; ɚɤɤɪɟɞɢɬɚɰɢɢʋɊɈɋɋ58Ⱥɂɨɬ ɝɉɓɚ (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; ȕɛɛɎɝ ɚɛɉɛ ɉɓɓəɎɍɑɛɉɟɑɑ ; RA.RU.11ȖȠ08 ɗɛ ɋɬɪɚɧɚɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹȽɟɪɦɚɧɢɹ 24.03.16 Ɍ., ɋɤɍɉɖ ȩɎɍɎəɉɔɥɖɗɒ ɚɔɜɏɊɗɒ ɘɗ ɉɓɓəɎɍɑɛɉɟɑɑ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɡɚɜɨɞɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ  0HWDERZHUNH*PE+ Ȧɛəɉɖɉ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ: ȘɎəɕɉɖɑɨ Metaboallee 1, (ɐɉɋɗɍ-ɑɐɌɗɛɗɋɑɛɎɔɥ): ȤəɗɑɐɋɗɍɑɛɎɔɥ '1XHUWLQJHQȽɟɪɦɚɧɢɹ "Metabowerke GmbH",  ɂɦɩɨɪɬɟɪɜɊɨɫɫɢɢ Metaboallee 1,  ɈɈɈɆɟɬɚɛɨȿɜɪɚɡɢɹ D-72622 Nuertingen, ȘɎəɕɉɖɑɨ ɊɨɫɫɢɹɆɨɫɤɜɚ ȝɕɘɗəɛɎə ɋ ȥɗɚɚɑɑ:  ɭɥȻɟɪɟɡɨɜɚɹɚɥɥɟɹɞɚɫɬɪɨɮɢɫ ȣȣȣ "ȡɎɛɉɊɗ Țɋəɉɐɑɨ" ȥɗɚɚɑɨ, 127273, ȡɗɚɓɋɉ  ɬɟɥ ɜɔ. ȖɎəɎɐɗɋɉɨ ɉɔɔɎɨ, ɍ 5 ɉ, ɚɛə 7, ɗɝɑɚ 106 ȾɚɬɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɡɚɲɢɮɪɨɜɚɧɚɜɡɧɚɱɛɎɔ.: +7 495 980 78 41 ɧɨɦɫɟɪɢɣɧɨɦɧɨɦɟɪɟɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɭɤɚɡɚɧșɉɛɉ ɘəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɉ ɐɉɡɑɝəɗɋɉɖɉ ɋ 10-ɐɖɉɠɖɗɕ ɧɨɦɧɚɟɝɨɲɢɥɶɞɢɤɟɹɰɢɮɪɚɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɚɎəɑɒɖɗɕ ɖɗɕɎəɎ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ, ɜɓɉɐɉɖɖɗɕ ɖɉ ɝɨɞɧɚɩɪɢɦɟɪ©ªɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬɱɬɨɢɡɞɟɥɢɟ ɎɌɗ ɡɑɔɥɍɑɓɎ. 1-ɨ ɟɑɝəɉ ɗɊɗɐɖɉɠɉɎɛ Ɍɗɍ, ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨɜɝɨɞɭɹɢɹɰɢɮɪɵ ɖɉɘəɑɕɎə «4» ɗɊɗɐɖɉɠɉɎɛ, ɠɛɗ ɑɐɍɎɔɑɎ ɘəɗɑɐɨɛɨɡɧɚɱɚɸɬɧɨɦɟɪɧɟɞɟɥɢɜɝɨɞɭɩɪɨɢɡɜɨɞɋɎɍɎɖɗ ɋ 2014 Ɍɗɍɜ. 2-ɨ ɑ 3-ɨ ɟɑɝəɤ ɗɊɗɐɖɉɠɉɧ ɫɬɜɚ ɫɨɣɩɨɸ ɖɗɕɎə ɖɎɍɎɔɑ ɋ Ɍɗɍɜ ɘəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɉ (ɚ 1ɗɒ ɘɗ 52ɧ). Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣɫɪɨɤɝɨɞɫɞɚɬɵɩɪɨɞɚɠɢ ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɟɬɫɞɚɬɵ Șɉəɉɖɛɑɒɖɤɒ ɚəɗɓ: 1 Ɍɗɍ ɚ ɍɉɛɤ ɘəɗɍɉɏɑ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Ȧəɗɓ ɚɔɜɏɊɤ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ: 5 ɔɎɛ ɚ ɍɉɛɤ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ РУССКИЙ 73 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo SPA 1702 W Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación