Transcripción de documentos
Master Gear 1.0
RU
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzione per l ´uso
Manual de Servicio
Инструкции по
эксплуатации
MG10-SMS
127670
Rev.D 10/2019
EG-Konformitätserklärung
Hier Typenschild einkleben
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen
Typ
Name und Anschrift des Herstellers
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer
nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung
verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Produktbezeichnung Hubtisch
Serien- / Typenbezeichnung
Master Gear 0,5; Master Gear 1,0; Master Gear 1,0 mit Auszug; Master Gear 1,2; Master Gear 2,0
Maschinen-/Seriennummer:
.........................
Baujahr:
.........................
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die Maschine entspricht zusätzlich den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit (Schutzziele wurden gemäß Anhang I,
Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten).
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1494:2009-05
EN ISO 12100:2011-03
EN 60204-1:2009 -10
DIN EN 349:2008-09
Sicherheitsanforderungen an Hubtische
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
Sicherheit von Maschinen-Mindestabstände
Angewandte sonstige technische Normen und Spezifikationen
DGUV Regel 100-500
Betreiben von Arbeitsmitteln
DGUV V3
Unfallverhütungsvorschrift elektrische Anlagen und Betriebsmittel
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Ort:
Bräunlingen
Datum :
25.10.2019
______________________
Doris Wochner-McVey
Geschäftsführerin
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Sicherheit............................................ 4
Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung.............................................. 4
Gefährlichkeit dieser Maschine............ 4
Bestimmungsgemäße Verwendung..... 4
Gefahren durch Zubehör...................... 4
Emissionen........................................... 4
Gefahrenquellen................................... 5
Zugelassene Bediener......................... 5
Persönliche Schutzausrüstung............. 5
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort.5
Verhalten im Notfall.............................. 5
Bildsymbole.......................................... 6
2.6
Schutzeinrichtungen.......................... 6
Blende im Zylinderanschluß................. 6
Senkbremsventil................................... 6
Überdruckventil.................................... 6
Faltenbalg (otional).............................. 6
Feststeller der Räder (betrifft nur fahr
bare Geräte)......................................... 6
Kontaktleiste (optional)......................... 6
3
3.1
Inbetriebnahme.................................. 7
Aufstellen / Montieren.......................... 7
4
4.1
4.2
4.3
Bedienung........................................... 8
Heben................................................... 8
Senken................................................. 8
Verschieben/Kippen............................. 8
5
Außerbetriebnahme........................... 9
6
6.1
6.2
6.3
Prüfung............................................... 9
Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme.9
Regelmäßige Prüfungen...................... 9
Prüfliste ............................................... 9
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
Inspektion / Wartung.........................11
Wartungsplan......................................11
Reinigen..............................................11
Mechanik.............................................11
Hydraulikeinheit warten.......................11
Wechselintervalle............................... 12
Ölstandskontrolle............................... 12
Ölwechsel........................................... 12
Entlüftung der Hydraulik..................... 12
Kontrolle der Hydraulikschläuche....... 12
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Fehlerdiagnose................................. 13
Gerät senkt sich von allein ab............ 13
Gerät hebt nicht auf maximale Höhe.. 13
Gerät hebt nicht beim ersten Hub...... 13
Pumpe baut keinen Druck mehr auf... 13
Betriebsstörungen / Wartung der
Ventile................................................ 13
9
9.1
9.2
9.3
Allgemeines...................................... 14
Transportschäden.............................. 14
Gewährleistung.................................. 14
Bestellen von Ersatzteilen.................. 14
10
Anhang.............................................. 14
Technische Daten............................14
Maßblatt 1.0..................................... 15
Ersatzteilliste ................................... 18
Maßblatt 1.0 .mit Auszug ................ 19
Hydraulikplan ................................... 23
Haftschilder...................................... 24
3
Betriebsanleitung
Sicherheit
1
Sicherheit
1.1 Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung
Gefahr
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung schwere oder sogar
tödliche Verletzungen die Folge sind.
Vorsicht
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung unter Umständen
Verletzungen die Folge sind.
Weist darauf hin, daß bei
Nichtbeachtung Beschädigungen
des Gerätes oder Sachwerte die
Folge sind.
1.2 Gefährlichkeit dieser Maschine
Dieses Gerät wurde mit Schutzeinrichtungen
ausgerüstet und einer Sicherheits- und Abna
meprüfung unterzogen. Dennoch drohen bei
Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahren für
Leib und Leben des Bedieners oder Dritter für
das Gerät und andere Sachwerte des Be
treibers.
Der Gefahrenbereich befindet sich innerhalb
der äußeren Begrenzung des Gerätes. Jede
Person, die mit der
•
•
•
•
•
Aufstellung
Inbetriebnahme
Bedienung
Wartung
Reparatur
des Gerätes beauftragt ist, muß die
Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwendung
•
•
•
Heben von Lasten bis Maximalgewicht
Arbeiten an gehobener Tischplatte
Hubwagen: Verfahren von Lasten im abgesenkten Zustand
Verboten
•
•
•
Heben und Befördern von Personen
Aufstellen und Betreiben im Freien
Ausnahme: Hubgeräte die speziell dafür
ausgerüstet sind
Veränderungen und Umbauten am Gerät
Last aufbringen
•
•
•
Last darf nicht über die Tischplatte überstehen, ausgenommen sind Lasten auf speziell gefertigten Sonderaufnahmen (siehe
Anhang)
Fahrzeug-Baureihen spezifische Sonderaufnahmen sind zwingend zu verwenden.
Unbeabsichtigte Lageveränderungen müssen verhindert werden.
1.4 Gefahren durch Zubehör
Wenn Sie zum Zu- und Abführen von Lasten
•
•
•
Rollenbahnen
Förderbänder
sonstige Transporteinrichtungen
verwenden, dürfen die Schutzeinrichtungen
des Gerätes dadurch nicht außer Betrieb ge
setzt werden.
Der Gefahrenbereich wird durch Zubehör er
weitert.
1.5 Emissionen
Siehe Maßblatt im Anhang.
4
Betriebsanleitung
Sicherheit
1.6 Gefahrenquellen
Mechanik
Wo?
Was?
Gefahr!
Hydraulik
Wo?
Was?
Gefahr!
Fußpumpe Wo?
What?
Gefahr!
Strom
Wo?
Was?
Gefahr!
1.7 Zugelassene Bediener
Scheren / Unterrah
men
Quetsch- und
Scherstellen
Verlust von Glied
maßen / Leben
Hydraulikbauteile
z.B. Schläuche
Durch Beschädi
gung kann Hy
drauliköl unter ho
hem Druck heraus
spritzen
Verbrennungen und
Vergiftungen für die
Augen
Bedienungspedale
Heben / Senken
Abrutschen
Verletzungen der
Beine
Stromführende
Teile
Berührung
Lebensgefahr
Arbeiten an der elektrischen und
hydraulischen Ausrüstung dürfen nur
von Fachleuten ausgeführt werden!
Gefahr
Niemals Sicherheitseinrichtungen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der Bediener muß
•
•
•
•
•
das 18. Lebensjahr vollendet haben
in der Bedienung unterwiesen sein
seine Befähigung zum Bedienen des Gerätes dem Unternehmer nachgewiesen haben
die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben
die Betriebsanleitung beachten
1.8 Persönliche Schutzausrüstung
Für den Betrieb des Gerätes:
•
Sicherheitsschuhe
Für Reinigung / Wartung / Instandsetzung:
•
•
•
Sicherheitsschuhe
Schutzhandschuhe
Gesichtsschutz
1.9 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
Standsicher aufstellen.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Hubgerät und Umgebung vermeiden.
Sicherstellen, daß der Arbeitsplatz übersichtlich und sauber bleibt.
Entfernen
Verändern
außer Betrieb setzen
1.10 Verhalten im Notfall
Immer die Außerbetriebnahme sicherstellen bei
Pump- bzw. Senk
pedal
dem Aufstellen
dem Ändern von Einsatzbedingungen
dem Ändern von Betriebsweisen
der Wartung
der Inspektion
der Reparatur
Fußpumpe
E- Hydraulik
Tipptaster Heben
bzw. Senken sofort
loslassen
Hauptschalter aus
bzw. Netzstecker
ziehen
Sichern gegen Weiterbenutzung.
Bei gehobener Last, Lastaufnahmemittel
abstützen.
5
Betriebsanleitung
Schutzeinrichtungen
2
1.11 Bildsymbole
Schutzeinrichtungen
2.1 Blende im Zylinderanschluß
Begrenzt den Durchfluß bei Bruch der Hydrau
likleitungen.
2.2 Senkbremsventil
1
2
3
4
5
6
Abb. 1: Sicherheits- und Bedienungshinweise
am Hubwagen
Festeingestellte Begrenzung des Durchflusses
(Senkgeschwindigkeit)
2.3 Überdruckventil
Festeingestellte Begrenzung auf Nenndruck.
kg
kg
kg
kg
115257
2.4 Faltenbalg (otional)
Verhindert das Hineingreifen in den ange
hobenen Tisch.
2
1
3
4
5
6
Abb. 2:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verbot: Betreten / Befördern und Heben von Personen!
Auf schiefen Ebenen ist das Heben und
Senken von Lasten verboten!
Verbot: Fahren mit gehobener Last!
Verbot: Aufwerfen von Lasten!
Verbot: Aufenthalt / Reingreifen bei
ungesichertem Tisch!
Last gleichmäßig verteilen (Flächenlast)!
7
Abb. 3: Die zulässige Traglast ihres Gerätes
���Sie im Anhang der Betriebsanleitung bei den Haftschildern sowie im
Maßblatt!
6
2.5 Feststeller der Räder (betrifft nur
fahrbare Geräte)
Die Feststeller (Bremsen) verhindern das
unbeabsichtigte Wegrollen des Gerätes.
2.6 Kontaktleiste (optional)
Unterbricht die Kontaktleiste durch Berühren
eines Hindernisses den Senkvorgang, so
drücken Sie kurz auf den “Heben”-Taster, be
seitigen das Hindernis und beenden den Sen
kvorgang.
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
3
Inbetriebnahme
Technische Daten siehe Maßblatt im Anhang.
3.1 Aufstellen / Montieren
Vorsicht
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim
Montieren der Federn.
Betätigen Sie die Feststeller der Räder.
Montieren Sie Deichsel und Feder
gemäß Abbildung. Verwenden Sie dabei
den beiliegenden Kabelbinder gemäß
Abb. 5.
Die beiden Enden der Deichsel-Drehpunkte sind mit beiliegenden Abdeckkappen zu versehen.
Deichsel
Abb. 6:
Das Teilepaket enthält:
•
•
•
•
•
•
Pos. 1 - Fußpedal
Pos. 2 - 6kt.-Schraube
Pos. 3 - 6kt.-Mutter
Pos. 4 - Buchse
Pos. 5 - Zugfeder ø 15x87
Pos. 6 - Entlüftungsschraube R 3/8”
Feder
Abb. 4:
Abb. 7:
Abb. 5:
Montieren Sie die in einem Teilepaket
beiliegenden Teile gemäß Abbildung.
Die Verschlußschraube im Pumpentank
tauschen Sie gegen die orangefarbene
Entlüftungsschraube aus.
Abb. 8:
Haben Sie die Betriebsanleitung und
vor allem die Sicherheitshinweise ge
lesen und verstanden? Dann dürfen
Sie das Gerät jetzt in Betrieb nehmen.
7
Betriebsanleitung
Bedienung
4
Bedienung
4.3 Verschieben/Kippen
Fußpeda
Heben
Senken
Senkpedal
Abb. 9:
Gefahr
• Fußpedal bei Nichtbenutzung hochklappen.
• Sicherheitsschuhe mit rutschfester
Sohle tragen.
• Während des Hebens und Senkens
dürfen sich keine Personen innerhalb
des Gefahrenbereiches aufhalten.
• Beachten Sie die Bildsymbole am Hubgerät.
4.1 Heben
Stellen Sie sich vor das Gerät.
Halten Sie die Deichsel fest.
Betätigen Sie die Feststeller der Räder.
Klappen Sie das Fußpedal nach unten.
Treten Sie das Fußpedal so oft nach
unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Ist das Hubgerät unter Last, so dürfen
Sie es jetzt nicht mehr verfahren.
4.2 Senken
Stellen Sie sich vor das Gerät.
Halten Sie die Deichsel fest.
Die Feststeller der Räder sind noch
betätigt.
Treten Sie das Senkpedal vorsichtig
nach unten.
Wenn das Gerät unter Last ist, treten
Sie das Senkpedal nicht voll durch. Die
Last sinkt sonst zu schnell ab.
8
Stellen Sie sich vor das Gerät
Die Feststeller der Räder sind noch
betätigt
Zum Verschieben oder Kippen der
Plattform setzen Sie einen Schrau
benschlüssel auf die entsprechende
Spindel vorn bzw. seitlich am Rah
men
Drehen Sie nun die Spindel gemäß
der angebrachten Symbole, um die
Plattform in die gewünschte Lage zu
bringen.
Beobachten Sie bei jeder Verstellung
der Plattform unbedingt die Last, um
ungewollte und gefährliche Lageveränderungen rechtzeitig zu bemerken.
Betriebsanleitung
Außerbetriebnahme
5
Außerbetriebnahme
Gerät mit
Fußpumpe
Bei:
Bei:
Arbeitsende
• Wartung
• Reinigung
• Inspektion
• Reparatur
• Batterie laden
•
•
•
Last abnehmen Gerät abLastaufnahme senken
in unterste Stel
lung bringen
Tischplatte
entfernen
Fußpedal hochklappen
6
Prüfung
6.1 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme
Dieses Gerät wurde vom Hersteller vor
Auslieferung geprüft.
Hubgeräte, die nicht betriebsbereit angeliefert werden, müssen vor der ersten
Inbetriebnahme in Bezug auf
•
•
ordnungsgemäße Aufstellung
Betriebsbereitschaft
durch einen Sachkundigen geprüft werden.
6.2 Regelmäßige Prüfungen
Regelmäßige Prüfungen von Hubgeräten sind in Abständen von längstens einem Jahr von einem Sachkundigen durchzuführen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie zum Prüfen die umseitige Prüfliste.
Fotokopieren Sie sich die Liste.
Notieren Sie auf der Prüfliste oben
rechts
Lfd.-Nr. (Prüflisten-Nr.)
Gerätetyp
Serien-Nr.
Haken Sie jeden Punkt ab, wenn er in
Ordnung ist.
Nehmen Sie das Gerät erst wieder in
Betrieb, wenn alle Punkte abgehakt
sind.
Heften Sie die Prüfliste nach Abschluß der
Prüfung hinter den Anhang in dieser Betrieb
sanleitung.
9
Betriebsanleitung
Prüfliste
6.3 Prüfliste
Gerätetyp
Lfd.-Nr.
Serien-Nr.
Mechanik
Zylinderbolzen gesichert
Alle Scherenbolzen gesichert
Feststeller der Räder funktionstüchtig (sofern vorhanden)
Gerät sauber
Aufkleber vorhanden und lesbar
Schweißkonstruktion ohne Beschädigung
Gerät hält die Last mind. 10 min. in höchster Position
Alle Schraubverbindungen fest
Hydraulik
Keine Undichtigkeiten am Hydrauliksystem
Ölstand ausreichend
Keine Beschädigungen der Schläuche (siehe auch 7.5)
Senkgeschwindigkeit ist korrekt eingestellt
Drosselrückschlagventil gesichert (sofern vorhanden)
Alle Funktionen ohne Beanstandungen geprüft
Prüfdatum
10
Prüfer (Unterschrift)
Betriebsanleitung
Inspektion / Wartung
7
Inspektion / Wartung
7.4 Hydraulikeinheit warten
7.1 Wartungsplan
Was?
Wann
Beschreibung
Reinigen
Gleitlager prüfen
Hydraulikölstand
prüfen, auffüllen
Hydrauliköl wechseln
Hydraulikschlauchleitungen
prüfen
Bei Bedarf
alle 250 h
Jährlich, bei
UVV Prüfung
-
7.2
7.3
7.4
7.4
jährlich
7.9
7.2 Reinigen
Gefahr
Sichern Sie die Außerbetriebnahme des
Gerätes.
Gefahr
Hydrauliköl kann Hautausschläge und
andere Gesundheitsschädigungen her
vorrufen. Vermeiden Sie längeren
Hautkontakt. Waschen Sie sich nach
Kontakt gründlich.
Schutzkleidung tragen! (siehe Kapitel 1.8)
Schützen Sie die Umwelt:
Die Handhabung und Entsorgung von
Mineralölen unterliegt gesetzlichen
Regelungen. Liefern Sie Altöl an einer
autorisierten Annahmestelle ab.
Genaue Informationen gibt die zustän
dige Verwaltungsbehörde.
Achten Sie darauf, kein Hydrauliköl
zu verschütten. Treffen Sie Vorsorge,
um verschüttetes Öl aufzufangen (öldi
chte Plane auslegen, Auffangwanne
aufstellen).
Reinigen Sie
• Ihr Hubgerät regelmäßig
• insbesondere die Aufkleber (Bildsymbole)
am Gerät. Sollten die Aufkleber nicht mehr
lesbar sein, so bestellen Sie neue. Bestell-Nr.
siehe Ersatzteilliste.
• die Laufflächen der Laufrollen.
7.3 Mechanik
Ihr Gerät ist mit wartungsfreien Gleitlagern
ausgestattet. Daher sind die Lagerstellen nur
auf Verschleiß regelmäßig (250 Betriebsstunden) zu überprüfen.
Dieses Gerät ist mit einem biologisch abbaubarem Hydrauliköl auf synthetischer
Basis befüllt.
Dieses Hydrauliköl erfüllt die Auflagen der
Wassergefährdungsklasse 0. Trotzdem sind
die oben genannten Hinweise unbedingt zu
beachten. Es ist nicht mit Wasser mischbar!
Das biologisch abbaubare Hydrauliköl ist
mit Mineralölen (Hydrauliköl) mischbar,
verliert dann aber seine biologische Abbaubarkeit!
Folgende Ölsorte können Sie verwenden:
ELF XPD 98064 (im Gerät vorhanden!)
WARNUNG!
Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur am unbeladenen Tisch erlaubt.
Zu allen Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten innerhalb des
Hubwerkes ist der Tisch auf die Inspektionsstützen abzusenken.
Ausschließlich Original Ersatzteile des Herstellers verwenden.
Arbeiten am Hydrauliksystem und der Mechanik dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
11
Betriebsanleitung
Inspektion / Wartung
7.5 Wechselintervalle
Das Hydrauliköl muß erstmals nach 50 Betriebsstunden gewechselt werden, ansonsten
in Intervallen von 500 h, jedoch spätestens
alle zwei Jahre.
7.6 Ölstandskontrolle
Fahren Sie das Gerät in die unterste Stel
lung.
Lesen Sie den Ölstand an dem
Ölschauglas ab.
Der Pegel muß sich im obersten Drittel
des Ölschauglases befinden.
Füllen Sie, wenn nötig, Öl nach.
Ölschauglas
Fußpedal
Senkpedal
Abb. 10:
7.7 Ölwechsel
Gerät auf unterste Position ablassen.
Ölauffangbehälter unter die Pumpe stel
len.
Hydraulikschlauch von Pumpe
abschrauben und in den Auffangbehälter
legen.
Fußpedal solange betätigen, bis kein Öl
mehr aus der Pumpe kommt.
Hydraulikschlauch wieder anschrauben.
Entlüftungsschraube entfernen.
Öl bis zum obersten Drittel des Ölschauglases auffüllen.
Füllmengen:
• Tank 250 mm lang = 1,0 l
• Tank 300 mm lang = 1,3 l
• Tank 450 mm lang = 1,9 l
• Hoher Tank = 1,2 l
Entlüftungsschraube wieder montieren.
7.8 Entlüftung der Hydraulik
Gerät auf unterste Position ablassen.
Ölauffangbehälter unter die Pumpe
stellen.
Entlüftungsschraube am Zylinder etwas
lösen.
12
Sind keine Entlüftungsschrauben vorhan
den, dann sind die Zylinder so eingebaut,
daß sie sich selbst entlüften.
Fußpedal betätigen, bis das Öl blasenfrei
aus der Entlüftungsöffnung herauskommt
Entlüftungsschraube festziehen
Ölstand kontrollieren und gegebenenfalls
nachfüllen.
Gegebenenfalls Pumpe entlüften.
Siehe hierzu Fehlerdiagnose Kapitel 8.3.
7.9 Kontrolle der Hydraulikschläuche
Für Hydraulikschläuche ist eine
jährliche Prüfung auf arbeitssicheren
Zustand vorgeschrieben. Die Prü
fung muß von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Prüfen Sie folgendes:
• Sind Beschädigungen am Außenmantel,
wie Risse, Knicke, Schnitte, Ablösungen,
Scheuerstellen, Versprödungen usw., zu
erkennen?
• Treten am Schlauch im drucklosen oder
druckbeaufschlagten Zustand Verformun
gen auf?
• Liegen Undichtigkeiten zwischen Schlauch
und Armatur vor?
Wandert der Schlauch aus der Armatur?
• Wenn Schäden festzustellen sind,
tauschen Sie die betreffenden Schläuche
aus.
• Druckschläuche sind nach Bedarf, jedoch
spätestens nach 6 Jahren,
auszutauschen.
Betriebsanleitung
Fehlerdiagnose
8
Fehlerdiagnose
8.3 Gerät hebt nicht beim ersten Hub
Gefahr
Arbeiten an der hydraulischen Aus
rüstung dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Entlüftungsschraube
Fußpedal
M8Gewindestift
Senkpedal
Senkspindel
Abb. 11:
8.1 Gerät senkt sich von allein ab.
Verstellen Sie die Einstellung des Senkventils.
Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie den M8-Gewindestift.
Lassen Sie das Senkpedal in normaler
Position (oben).
Justieren Sie mit Hilfe eines Schrauben
drehers die Senkspindel geringfügig:
•
Gegen den Uhrzeigersinn, um die
Ablaßgeschwindigkeit zu erhöhen.
•
Im Uhrzeigersinn, um die Ablaßge
schwindigkeit zu vermindern, oder
um sicherzustellen, daß die Pumpe
die Last in Position hält.
Ziehen Sie den Gewindestift nach jedem
Einstellversuch leicht an.
Ziehen Sie den Gewindestift nach der
endgültigen Einstellung wieder fest an.
Betätigen Sie mit der rechten Hand das
Senkpedal, während Sie mit der linken
Hand einige schnelle Pumpbewegungen
ausführen.
8.4 Pumpe baut keinen Druck mehr
auf
Entfernen Sie die Entlüftungsschraube.
Legen Sie einen sauberen Lappen (zwei
fach gefaltet) über die Öffnung.
Steuern Sie mit einer Druckluftpistole bei
gleichzeitigen schnellen Pumpbewegun
gen Druckluft in den Tank.
8.5 Betriebsstörungen / Wartung der
Ventile
Die verwendeten Ventile bedürfen normalerweise keiner Wartung. Bei Funktionsstörungen der Pumpe beachten Sie die Positionen
1-4 der Fehlerdiagnose.
Falls vorgenannte Prüfungen zu keinem
Ergebnis führen, schicken Sie die Pumpe zur
Reparatur ein.
8.2 Gerät hebt nicht auf maximale
Höhe
Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.4).
13
Betriebsanleitung
Allgemeines
9
Allgemeines
Anhang
9.1 Transportschäden
Technische Daten: Master Gear 1.0
Alle Lieferungen sind vom Besteller zu versichern. Eventuelle Ansprüche bezüglich der
Transportverantwortung müssen wir ablehnen.
Unsere Verantwortung erstreckt sich auf
die Übergabe des Gerätes in fabrikneuem
Zustand an den Transporteur. Sollten Sie irgendeine Beschädigung feststellen, benutzen
Sie das Gerät nicht, sondern nehmen Sie zur
Klärung der Ansprüche mit dem Transpor teur
Verbindung auf.
Mechanik
9.2 Gewährleistung
Jedes Gerät ist durch eine zwölfmonatige
Gewährleistung gegen Materialfehler
und fehlerhafte Montage gedeckt. Die
Gewährleistung umfaßt alle Teile, die
innerhalb von zwölf Monaten nach Lieferung zur Überprüfung franko zugestellt
werden.
Die Teile werden von uns untersucht, um
festzustellen, ob die Schäden unter normalen Einsatzbedingungen entstanden
sind. Die Gewährleistung erlischt, wenn
das Gerät überlastet, unsachgemäß behandelt oder Ersatzteile unsachgemäß
eingebaut werden und dadurch Schäden
entstehen.
9.3 Bestellen von Ersatzteilen
Geben Sie bei der Bestellung bitte folgende Daten an:
Typ:
Traglast:
Baujahr:
Serien-Nr.:
Teilbenennung:
Bestell-Nr.:
Die Anschrift für Bestellungen ���Sie
auf dem Deckblatt dieser Betriebsanleitung.
14
10
Traglast
Belastungsart
Bauhöhe
Nutzhub
Tischplatte Maße
Hub je Pedaltritt
Längsverschiebung
Längsverschiebung
Neigung
Räder
Gewicht
1000 kg
Flächenlast
635 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
ca. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø. 200 mm
ca. 290 kg
Hydraulik
Betriebsdruck
Ölfüllmenge
Ölsorte
Hydraulikzylinder
max. 220 bar
1.4 l
Bioöl
2x dia. 40 x 450 mm
Hub
Technische Daten: Master Gear 1.0
mit Auszug
Traglast
Belastungsart
Bauhöhe
Nutzhub
Tischplatte Maße
Hub je Pedaltritt
Längsverschiebung
Längsverschiebung
Neigung
Räder
Gewicht
1000 kg
Flächenlast
670 ± 20 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
ca. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø. 200 mm
ca. 310 kg
Hydraulik
Betriebsdruck
Ölfüllmenge
Ölsorte
Hydraulikzylinder
max. 220 bar
1.4 l
Bioöl
2x dia. 40 x 450 mm
Hub
Betriebsanleitung
Anhang
Maßblatt Master Gear 1.0
15
Betriebsanleitung
Anhang
Master Gear 1.0
29
W
14
X
27
11 2 1 44 84
26
13
Z
52
49
24
5 1 /5 0
7
7
52
34/35
70
47
Y
484446
37
(2 x )
9
10
3 1 (2x)
3 2 (2x)
12
33
80
78
79
4
43
41
1
38
40
76
2
39
47
a
42
16
4 8 (2 x ) 5
4 4 (2 x )
4 6 (2 x )
31
75
55
3
74
73
37
6
7
Betriebsanleitung
Anhang
Master Gear 1.0
17
Betriebsanleitung
Anhang
Maßblatt Master Gear 1.0
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
18
Oty
Description
1
Base frame ,welded
2
Fixed castor d200
2
Swivel castor
1 Scissor arm 3 ,welded
2
Locking pin
1 Scissor arm 2, welded
10
Roll,close on one
side
4
Bearing bushing
1 Scissor arm 4 welded
2 Scissor arm complete
Long axle 565mm
1
2 Two end thread axle
1
Adjustment
frame,welded
1
Frame 1, welded
1
Tilting
mechanism,complete
1
Feed shaft for lateral
movement
2
Bearing pin
1 Feed shaft for longitudinal movement
1
Pointer
2
Flat washer 10
4 Axial deep-groove ball
bearing
1
Connection base
4
Hex Lock nut M12
2
Hex nut M16
2 Hex bolt M16*80 Galvanize
4
Big Flat washer
1
Table ,welded
2 Hex bolt M12*55 Galvanize
Bearing Bushing
18
20/23*20
16
Bearing Bushing
20/23*15
4
Hex nut M16
8
Big Flat washer 10
4 Hex bolt M10-90 Galvanize
4
Hex lock nut M10
PartNo
113577YN
502588
502589
113729Y
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
51101
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16*80
B42-12
113509Y
B11-12*55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11-10*90
B33-10
Pos. Oty
Description
PartNo
37 4
Locking pin
113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20
vanize
39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25
vanize
40 16
Hex lock nut M10
B33-10
41 1
Handle,welded
113825Y
42 1 Foot pump complete
113990B
43 2
Hydraulic cylinder,
113799Y
complete
44 8
Flat washer 8
B41-8
46 4
Hex Lock nut M8
B33-8
47 6
Grub screw 6*16
B22-6*16
48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20
vanize
49 2
Grub screw 8*8
B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16
vanize
51 4
Hex locknut M6
B33-6
52 2
safety rail
113560Y
53 2
Bearing bushing
SF-1 2512
55 2
Tension spring
114092Y
59 1
Hose
MG10-98013
60 1
Fitting
MG10-98014
61 1
Fitting
MG10-98011
62 1
Hose
MG10-98012
65 2
Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder
8
67 1
Sticker package for
BQ-MG10
complete lift
68 1
Rotary sticker
BQ-MG10-1
69 1
Blitz sticker
708685
70 1
Tab
115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2
Pipe cap
50.03.014.16
50.11.01.003
76 1
PE buffer
77 1
Pump Fitting
ML50-980212
78 1 Safety barRAL3002
123340Y
79 1 Safety barRAL3002
123344Y
80 4
Big washer16
B42-16
Betriebsanleitung
Anhang
Maßblatt Master Gear 1.0 mit Auszug
19
Betriebsanleitung
Anhang
Master Gear 1.0 mit Auszug
20
Betriebsanleitung
Anhang
Master Gear 1.0 mit Auszug
21
Betriebsanleitung
Anhang
15
10
3
4
6
5
9
12
8
2
1
11
14
13
16
7
Pos. Stückzahl
1
1
2
1
3
1
4
1
5
2
6
1
7
1
8
2
9
1
10
1
11
1
1
12
1
13
1
14
1
15
2
16
1
22
Benennung
Spiralfeder
Schacht - ring 20
Buchse
Gewindestange 10mm
Verbindungsstück
Fußpedal
Ablaßhebel geschw.
6kt.-Schraube M10*60
6kt.-Schraube M12*65
Spiralfeder
Spiralfeder
öl - stecker
Beatmung öl - stecker
Ölstand - ANZEIGE
Ölbehälter geschw.
6kt.-Mutter
Ablassventil kpl.
Best.-Nr.
114044Y
704011Y
114077Y
114078Y
114076Y
128041Y
114083Y
700420Y
700238Y
114091Y
114042Y
DT-54001
13671
114054Y
703314Y
113992Y
Betriebsanleitung
Anhang
Hydraulikplan
23
Betriebsanleitung
Anhang
Haftschilder
Best.-Nr.
115227
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115228
115232
115232
115229
115229
115231
115231
115230
115230
3209500
24
Master Gear 1.0
Master Gear S3 1.0
Operating Instructions
MG10-SMS
Rev.D 10/2019
EC Declaration of Conformity
Hier Typenschild einkleben
according to EC directive 2006/42/EC on machinery
Typ
Name and address of the manufacturer
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Lift Tables
Model- / Type
Master Gear 0,5; Master Gear 1,0; Master Gear 1.0 with extract; Master Gear 1,0 PSA; Master Gear 1,2; Master Gear 2,0
Machinery-/Serial number:
..........................
Year of manufacture:
..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30/EU relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
DIN EN 1494:2009-05
Lift tables - Safety requirements
EN ISO 12100:2011-03
Safety of Machinery- Basic concepts
EN 60204-1:2009-10
Electrical equipment of machines
DIN EN 349:2008-09
Safety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
DGUV Regel 100-500
management of working appliances
DGUV V3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Place:
Bräunlingen
Date :
25.10.2019
______________________
Doris Wochner-McVey
Managing Director
Operating Instruction
Contents
Contents
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
4
4.1
4.2
4.3
5
6
6.1
6.2
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
9.1
Safety
Safety instructions in this manual
Dangerous of this machine
Regulatory Application
Dangers from accessories
Emissions
Potential hazards
Approved operators
Personal protective equipment
Safety measures at the place of
installation
Behaviour in an emergency
Icons
Safety Facilities
Aperture restriction in cylinder inlet
Lowering brake valve
One Way Flow Restriction Valve
Folding bellows (optional)
Wheel locks (only for mobile devices)
Contact Frame (optional)
Commissioning
Setting up /Assembly
Operation
Lifting
Lowering brake valve
Shiftling/Tilting
Taking out of use
Inspection
Inspection before first use
Regular checks
Checklist
Inspection / Maintenance
Maintenance Plan
Cleaning
Mechanics
Maintenance of the hydraulic
Change intervals
Oil level check
Oil changes
Bleeding the hydraulics
Checking the hydraulic hoses
Fault Finding
Machine lowers on ist own
Machine will not raise to maximum height
Machine does not raise with the pump
stroke
Pump produces no pressure
Breakdown/Maintenance of the valves
General information
Transport damages
28
28
28
28
28
28
29
29
29
9.2 Warranty
9.3 Order spare parts
10 Appendix
Technical data
Dimension sheet 1.0
Spare parts list
Dimension sheet 1.0 with extension
Hydraulic plan
Labels
38
38
38
38
39
42
43
47
48
29
29
30
30
30
30
30
30
30
30
31
31
32
32
32
32
33
33
33
33
34
35
35
35
35
35
36
36
36
36
36
37
37
37
37
37
37
38
38
27
Operating Instruction
Safety
1
Safety
1.1 Safety Hints in these Instruction
1.3 Regulatory Application
Applications
Danger
Draws attention to the fact that disregard for these instructions could lead
to serious or even deadly consequences.
•
•
•
Caution
Draws attention to the fact that disregard of these instructions could under
certain circumstances lead to injuries.
Prohibited
Indicates that disregard of these instructions could lead to the damage
of the machine or goods on the ma
chine.
•
•
•
Lifting of weights until maximum load.
Working on the raised platform
Hand Forklifts - Transporting of loads in the
lowered position.
Lifting and transportation of personnel
Setting up and operation of machines in
the open. Exception - machines specially
constructed for this purpose
Alterations and rebuilds of the machine.
Positioning of the load
1.2 Dangers of this machine
•
•
This machine is equipped with safety devices
and is put through safety and quality control
tests but there is a threat of danger by incorrect operation and misuse for the operator or
other people in the vicinity for the ma-chine
and goods.
1.4 Danger through accessories
The danger zone is contained within the outer
limits of the machine. All personnel concerned
with the
•
•
•
•
•
Installation
Setting Up
Operation
Maintenance
Repair
of the machine must have read and fully under
stood the operating instructions.
Load should not overhang the platform
Unintentional shifting of the load should be
prevented
When the following
•
•
•
Rollers
Conveyer Belts
other transport facilities
are used the safety devices on the machine
must not be made in operational through their
use.
The danger zone is enlarged through the use
of accessories
1.5 Emissions
See dimension sheet in appendix.
28
Operating Instruction
Safety
1.6 Source of Danger
Mechanic
Where? Scissors arms / underframe
What? Crush and shear
points
Danger! Loss of limbs /life
Hydraulic Where? Hydraulic components e.g. hoses
What? Because of dama
ge oil could be
sprayed out under
high pres-sure
Danger! Burns and conta
mi-nation to the
eyes
Foot Pump Where? Operating pedals,
Lifting / Lowering
What? Slipping off pedal
Danger! Injury to the leg
Current
Where? Current carrying
components
What? Touch
Danger! Life threatening
Work on the electrical and hydraulic
components should only be carried
out by a competent tradesman!
Danger
Never
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
remove
alter
take out of service the safety facilities
Always secure that the machine is out of
service when
Setting up
The alteration of the employment re-quirements
The alteration of the operating proce-dure
Maintenance
Servicing
Repair
1.7 Qualified Operators
The operator must
•
•
•
•
•
be over 18 years old
be instructed in the operation of the machine
have proved to the firm that he is capable
of operating the machine
have read and understood the operating
instructions
must observe the operating instructions
1.8 Personal Safety Equipment
For the operating of the machine:
•
Safety shoes
For cleaning / maintenance / repair:
•
•
•
Safety shoes
Work gloves
Face protection
1.9 Safety Measures in the Work Place
Secure positioning of the machine
Avoid crush and shear zones between the
machine and it’s surroundings
Ensure that the workplace remains clean
and clear of obstacles
1.10 Conduct In An Emergency
Footpump
E - Hydraulic
Release the pump/ Release the raise /
lower pedal imme- lowerpush-button im
diately
mediately
Switch of at the
mains / remove the
plug
Secure against further
By raised load support the load carrying
component
29
Operating Instruction
Safety Facilities
2
1.11 Picture Symbols
Safety Facilities
2.1 Aperture restriction in cylinder inlet
Restricts the oil �� by the rupture of a
hydraulic hose
2.2 Lowering Brake Valve (when on
hand)
1
2
3
4
5
6
Fig. 1: Safety and Operational hints on the Lifting Truck
kg
kg
2.3 One Way Flow Restriction Valve
(when on hand)
kg
kg
Fixed adjusted limitation of the oil ��
(low-ering speed)
115257
Adjustable restriction of the oil �� (low
ering speed)
Attention : adjustment is dependent on load !
1
2
3
4
5
6
Fig. 2:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Prohibited: Carriage / Transport and
Lifting of personnel!
Prohibited: Lifting and Lowering of
loads on sloping surfaces!
Prohibited: Transport with raised load!
Accumulation of weight forbidden!
Prohibited: Staying / Grasping under
an unsecured table!
Load must be evenly distributed (surface load)!
2.4 Folding Screen (when on hand)
Prevents grasping under the raised table.
2.5 Securing Device On Wheels
(transportable machines only)
The securing device (brake) prevents the
unintentional movement of the machine.
2.6 Contact Frame (when on hand)
The contact frame stops the lowering of the
table when it comes in contact with an obstacle. Raise the table with the “raise” button
and remove the obstacle then complete the
lowering process.
7
Fig. 3: You will ��the maximum permissi-ble
load at the appendix of this instruc-tion.
30
Operating Instruction
Taking into use
3.
Taking into use
For technical details see dimension sheet in
appendix.
3.1 Setting up / Assembly
Caution
Wear protective gloves when assembling the spring.
Put the wheel brake on.
Assemble the handle and spring using
the drawing as a guide. Please use the
en-closed cable binder in accordance
with Fig. 5.
Both ends of the shaft swivel points are
to be provided with the enclosed cover
caps.
Handle
Fig. 6:
The component packet contains:
•
•
•
•
•
•
Pos. 1 - Foot pedal
Pos. 2 - Hex bolt
Pos. 3 - Hex nut
Pos. 4 - Bush
Pos. 5 - Spring dia ø 15x87
Pos. 6 – Breather plug R 3/8”
Spring
Fig. 4:
Fig.7:
Fig. 5:
Assemble the components in the enclosed
packet using the drawing as a guide.
Exchange the tank plug for the orange
breather plug.
Fig.8:
Have you read the operating instructions and above all the safety points
and above all understood them? Then
you can take the machine into use.
31
Operating Instruction
Operation
4
Operation
4.3 Shifting/Tilting
Footpedal
Raise
Lower
Lowering-pedal
Place yourself in front of the equipment.
The locking devices of the wheels are
still on.
To shift or tilt the platform place a spanner upon the top of the relevant spindle
or at the side of the frame.
Now turn the spindle according to the
symbols ��� to move the platform
into the position desired.
Fig. 9:
Danger
•Fold foot pedal away when not in use.
•Wear safety shoes with none slip sole.
•No personnel should be within the danger zone when raising or lowering the
table.
•Observe the picture symbols on the lifting
machine.
4.1 Lifting
Stand in front of the machine
Hold the handle ���
Apply the wheel brakes
Fold down the foot pedal
Pump the pedal repeatedly downwards
until the required height is achieved
You should not travel with the machine
when it is loaded
4.2 Lowering
Stand in front of the machine
Hold the handle ���
The wheel brakes are already applied
Hold the lowering pedal carefully down
Don`t hold the lowering pedal fully down when
the table is loaded other-wise the load
will lower too quickly.
32
Make sure to note the load every time
you shift the platform to prevent unwanted and dangerous changes in position in time.
Operating Instruction
Taking out of use
5
Taking out of use
Machine for:
for:
with
• maintenance
end of work
• cleaning
• inspection
• repair
• battery charging
footpump • remove load
lower ma• set table onto it’s chine
lowest po-sition
• remove tableboard
6
Inspection
6.1 Inspection before the first use
The machine is tested by the manufacturer before delivery
Machines that are delivered not ready
for use should be inspected by a quali��person in the following aspects ;
•
•
correct construction
correctness for use
6.2 Regular testing
Regular testing of machines at inter-vals
of at the longest one year should be
carried out by a ����person.
•
•
•
•
•
•
•
•
use the check list on the following page
make a photo copy of the list
note top right on the check list
Lfd N° (check list number)
machine type
serial number
cross each point when it is in order
put the machine back into use only
when each point has been crossed
when completed put the check list into the
appendix of these operating instructions
33
Operating Instruction
Inspection
6.3 Check List
Machine Type
Lfd.-N°
Serial-N.°
Mechanical
Cylinder pins secure.
All lever pins secure.
Wheel brakes in order (when on hand).
Machine clean.
Stickers intact and readable.
Welded construction undamaged.
Machine holds the load in the maximum raised position for at least 10 minutes.
All bolted connections tight.
Hydraulic
No leaks in the hydraulic system.
Oil level correct.
No damage to the hoses (see 7.5).
Lowering speed correctly adjusted.
Flow control valve secured (when on hand).
All functions inspected without query.
Inspection date
34
Inspector (signature)
Operating Instruction
Inspection /Maintenance
7
Inspection / Maintenance
7.1 Maintenance Plan
What?
Cleaning
When?
When necessary
Check Bushes
Every 250
hours
Check oil level top Yearly
up
Hydraulic oil
change
Inspect oil hoses
Yearly
Description
7.2
7.3
7.4
7.4
7.9
7.2 Cleaning
Danger
Secure that the machine is out of use
7.4 Maintenance of the hydraulics
Danger
Hydraulic oil can cause irritation and
skin rashes. Avoid prolonged skin contact and wash the skin thoroughly after contact.
Wear protective clothing! (see chapter
1.8)
Protect the environment:
The handling and disposal of mineral
oils is covered by laws. Dispose of old
oil at an authorised disposal unit. Information can be found from the responsible authority. Be careful not to
spill any hydraulic oil. Make precautions to catch any spilt oil oil resistant
covers, drip tray etc.)
Clean
This machine is filled with bio-oil on synthetic base.
•
•
This oil is not mixable with water.
•
your machine regularly
especially the stickers (picture symbols) on
the machine.(when the stickers are no
longer readable please order new ones,
order number see spare parts lists)
working areas of the rollers
The biological removable hydraulic-oil is
mixable with mineral-oil, but then it will
loosen his biological removability.
The following or equivalent can be used:
ELF XPD 98064 (in this machine).
7.3 Mechanical
The machine is delivered with maintenance
free bushes. Therefore the bushes only have
to be checked regularly (250 working hours)
for wear.
WARNING!
Maintenance and repair work only permitted on a table without a load.
For all cleaning, maintenance, and repair work within the lifting
mechanism, the table shall be lowered ontothe inspection support.
Use only original spare parts of the manufacturer.
Only specialists are allowed to work on the hydraulic and the mechanical
system.
35
Operating Instruction
Inspection /Maintenance
7.5 Oil Change Intervals
The oil must be changed after the ��í
50
working hours, thereafter at intervals of 500
hours or at the latest every 2 years.
7.6 Checking the oil level
Sink the machine into its lowest position.
Read the oil level in the oil observation
bung.
The level should be in the upper third of
the bung.
Top-up when necessary.
Breather bung
Foot pedal
Oil observation bung
Lowering pedal
Fig. 10:
7.7 Oil Change
Sink the machine into its lowest position.
Place drip tray under pump.
Remove the hydraulic hose from the pump
and place in the drip tray.
Pump the foot pedal until no more oil is
discharged from the pump.
Reconnect hose.
Remove breather bung.
Fill oil until level is in the upper third of the
observation bung.
Tank volumes:
•
tank 250 mm long = 1,0 l
•
tank 300 mm long = 1,3 l
•
tank 450 mm long = 1,9 l
•
vertical Tank = 1,2 l
replace the breather bung.
7.8 Bleeding the hydraulics
Sink the machine into its lowest position.
Place drip tray under pump.
Loosen the bleed screws on the cylinders
When there are no bleed screws the cyl
inders are so constructed as to bleed
themselves
Pump until oil is discharged from the bleed
screws without any air bubbles
36
Tighten bleed screws
Check oil level and top-up if necessary
Bleed pump if necessary
see chapter 8.3
7.9 Control of the hydraulic hoses
A yearly check on the hydraulic hoses
for a safe working condition is stipulated. The check must be carried out
by a ����tradesman.
Control the following:
• Can the following damage be observed on
the outer mantel of the hose rips, kinks,
cuts, unbending, abrasions or splitting?
• Are there any deformities in the hose
when under or not under pressure?
• Are there any leaks between the hoses
and the ����\
Is the hose coming out of
the ����
• When there is any damage the hose
should be changed.
• Depending on the requirements the hoses should be changed at the latest after
six years.
Operating Instruction
Fault Finding
8
Fault Finding
Danger
Work on the hydraulic components
should only be carried out by a quali ��tradesman.
Observe the safety instructions.
Depress the lowering pedal with the right
hand and at the same time quickly pump
the foot pedal with the left hand.
8.4 Pump produces no pressure
Breather bung
Foot pedal
M8 grub screw
Lowering pedal
8.3 Machine does not raise with the
first pump stroke
Lowering spindle
Fig. 11:
8.1 Machine lowers on its own
Adjust the lowering valve by following this
procedure
Loosen the M8 grub screw.
Leave the lowering pedal in its normal
position.
Using a screwdriver slightly adjust the
valve spindle:
•
Anticlockwise, to raise the lowering
speed.
•
Clockwise, to reduce the lowering
speed and to ensure that the pump
holds the load in position.
Lightly tighten the grub screw after every
adjustment.
When adjustment is correct fully tighten
the grub screw.
Remove the breather bung.
Lay a clean cloth (twice folded) over the
opening.
Using a compressed air pistol pressurise
the tank and at the same time quickly
pump the foot pedal.
8.5 Breakdown / Maintenance of the
valves
The valves used normally require no maintenance. By malfunction of the pump observe
positions 1-4 in the “fault ����K
Should it be found that the positions 1-4 in
“fault ����produce no cure return the
pump for repair.
8.2 Machine will not raise to maximum height
Check oil level (see 7.4)
37
Operating Instruction
General
9
General
Appendix
9.1 Transport Damage
Dimension Sheet
All deliveries are to be insured by the customer. We must turn down any possible
claims concerning transport responsibility.
Our responsibility is restricted to the hand over of the machine in brand-new condition to
the shipping agent. Should you discover any
damage to the machine, do not use it and
contact the shipping agent concerning the
damage.
Mechanics Master Gaear 1.0
9.2 Warranty
Every machine is covered by a 12
months warranty against material faults
and incorrect assembly. The warranty
covers all parts that are returned post
free within twelve months for inspection.
The parts will then be in-spected by us
to determine whether the parts
were damaged under normal use.
The warranty will be declared void if
the parts are found to have been overloaded, handled incorrectly or that replacement parts have been assembled
incorrectly.
9.3 Ordering of spare parts
Please give the following details when
order-ing;
Type:
Load:
Year of construction:
Serial Number:
Part description:
Order Number:
The address for ordering is to be found
on the cover of this operating instructions.
38
10
Useful load
Type of load
Overall height
Useful lift
Table top dimensions
Lift per pedal stroke
Lengthwise displacement
Lengthwise displacement
Inclination
Wheels
Weight
1000 kg
Surface load
635 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
Smooth sheet metal
approx. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
dia. 200 mm
approx. 290 kg
Master Gear 1.0 with extract
Operating pressure
Oil ���Ö
volume
Type of oil
Hydraulic cylinder
max. 220 bar
1.4 l
Bio oil
2x dia. 40 x 450 mm
stroke
Hydraulics
Useful load
Type of load
Overall height
Useful lift
Table top dimensions
Lift per pedal stroke
Lengthwise displacement
Lengthwise displacement
Inclination
Wheels
Weight
1000 kg
Surface load
670 ± 20 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
Smooth sheet metal
approx. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
dia. 200 mm
approx. 310kg
Hydraulics
Operating pressure
Oil ���Ö
volume
Type of oil
Hydraulic cylinder
max. 220 bar
1.4 l
Bio oil
2x dia. 40 x 450 mm
stroke
Operating Instruction
Appendix
Dimensional Drawing Master Gear 1.0
39
Operating Instruction
Appendix
Master Gear 1.0
29
W
14
X
27
11 2 1 44 84
26
13
Z
52
49
24
5 1 /5 0
7
7
52
34/35
70
47
Y
484446
37
(2 x )
9
10
3 1 (2x)
3 2 (2x)
12
33
80
78
79
4
43
41
1
38
40
76
2
39
47
a
42
40
4 8 (2 x ) 5
4 4 (2 x )
4 6 (2 x )
31
75
55
3
74
73
37
6
7
Operating Instruction
Appendix
Master Gear 1.0
41
Operating Instruction
Appendix
Master Gear 1.0
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
42
Oty
Description
1
Base frame ,welded
2
Fixed castor d200
2
Swivel castor
1 Scissor arm 3 ,welded
2
Locking pin
1 Scissor arm 2, welded
10
Roll,close on one
side
4
Bearing bushing
1 Scissor arm 4 welded
2 Scissor arm complete
Long axle 565mm
1
2 Two end thread axle
1
Adjustment
frame,welded
1
Frame 1, welded
1
Tilting
mechanism,complete
1
Feed shaft for lateral
movement
2
Bearing pin
1 Feed shaft for longitudinal movement
1
Pointer
2
Flat washer 10
4 Axial deep-groove ball
bearing
1
Connection base
4
Hex Lock nut M12
2
Hex nut M16
2 Hex bolt M16*80 Galvanize
4
Big Flat washer
1
Table ,welded
2 Hex bolt M12*55 Galvanize
Bearing Bushing
18
20/23*20
16
Bearing Bushing
20/23*15
4
Hex nut M16
8
Big Flat washer 10
4 Hex bolt M10-90 Galvanize
4
Hex lock nut M10
PartNo
113577YN
502588
502589
113729Y
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
51101
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16*80
B42-12
113509Y
B11-12*55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11-10*90
B33-10
Pos. Oty
Description
PartNo
37 4
Locking pin
113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20
vanize
39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25
vanize
40 16
Hex lock nut M10
B33-10
41 1
Handle,welded
113825Y
42 1 Foot pump complete
113990B
43 2
Hydraulic cylinder,
113799Y
complete
44 8
Flat washer 8
B41-8
46 4
Hex Lock nut M8
B33-8
47 6
Grub screw 6*16
B22-6*16
48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20
vanize
49 2
Grub screw 8*8
B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16
vanize
51 4
Hex locknut M6
B33-6
52 2
safety rail
113560Y
53 2
Bearing bushing
SF-1 2512
55 2
Tension spring
114092Y
59 1
Hose
MG10-98013
60 1
Fitting
MG10-98014
61 1
Fitting
MG10-98011
62 1
Hose
MG10-98012
65 2
Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder
8
67 1
Sticker package for
BQ-MG10
complete lift
68 1
Rotary sticker
BQ-MG10-1
69 1
Blitz sticker
708685
70 1
Tab
115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2
Pipe cap
50.03.014.16
50.11.01.003
76 1
PE buffer
77 1
Pump Fitting
ML50-980212
78 1 Safety barRAL3002
123340Y
79 1 Safety barRAL3002
123344Y
80 4
Big washer16
B42-16
Operating Instruction
Appendix
Dimension sheet Master Gear 1.0 with extract
43
Operating Instruction
Appendix
Master Gear 1.0 with extract
44
Operating Instruction
Appendix
Master Gear 1.0 with extract
Pos.
Stk.
Benennung
1
1
Grundrahmen
2
4
3
2
4
43
2
Gewindestift
B22-8x8
113577YN
44
4
Sechskantschraube
B11-6x16
Erhöhung Rollenplatte
128043
45
4
Sechskantmutter
B33-6
Lenkrolle
114856
46
2
Sicherungsleiste
113560Y
2
Lenkrolle mit Bremse
113811
47
2
Gleitlager mit Bund
SF-1 2512
5
2
Steckbolzen
123337Y
48
1
Typenschild
6
1
Scherenarm
113725Y
49
2
Aufkleb.Tragfähig. 1000 KG
3209500
7
10
Rolle
113727Y
50
1
Aufkleber Längsverstellung
115231
8
4
Lagerhülse
113604Y
51
1
Aufkleber Kippverstellung
115232
9
1
Scherenarm
113732Y
52
1
Aufkleber Querverstellung
115230
10
2
Scherenarm
113565Y
53
1
Aufkleber klappbares Pedal
115229
11
1
Achse
113570Y
54
2
Aufkleber Sicherheit
115227
12
2
Achse
113720Y
55
1
Aufkleber Entlüftung
115228
13
1
Verstellrahmen
113554Y
56
1
Lasche
115571Y
14
1
Scherenarm
113729Y
57
1
Sechskantschraube
700216
15
1
Rahmen
113588Y
58
1
Verschlußschraube
705526
16
1
Kippmechanik
113569Y
59
1
Unverlierbarkeitsscheibe
706705
17
1
113556Y
60
4
Scheibe
B42-16
18
2
Zugspindel für
Querverstellung
Lagerbolzen
61
4
Axial-Rillenkugellager
51101
19
1
113557Y
62
1
Rahmen
128029
63
2
Führung
128020
20
1
Zugspindel für
Längsverstellung
Winkel mit Markierung
113562Y
64
1
Schiebegriff
128037
21
2
Scheibe
B41-12
65
4
Anschlagsblech
128021
22
1
Lagerung
113741Y
66
1
Fußpumpe siehe 113990Y
113990B
67
2
Anschlag
128022
113517Y
23
4
Sicherheitsmutter
B33-12
24
2
Sechskantmutter
B30-16
68
8
Sechskantschraube
700201
25
2
Sechskantschraube
B11-16x80
69
2
U-Scheibe
101021
26
4
Scheibe
114124
70
2
Sechskantschraube
700250
27
1
Tisch
113509Y
71
6
Sechskantschraube
700207
28
2
Sechskantschraube
B11-12x55
72
8
Sechskantmutter
703313
29
18
Gleitlager
SF-1 2020
73
2
Sechskantschraube
700208
30
16
Gleitlager
SF-1 2015
74
2
Sterngriffschraube
117387
31
4
Sechskantmutter
B33-16
75
2
Kunststoffkappe
128027
32
8
Scheibe
B42-10
76
4
Sechskantschraube
700205
33
4
Sechskantschraube
B11 10x90
77
1
Stütze links
123340Y
1
Stütze rechts
123344Y
34
20
Sicherheitsmutter
B33-10
78
35
4
Steckbolzen
113728Y
79
1
Hydraulikschlauch
128197
36
16
Scheibe
703412
80
1
Ermetoverschraubung
MG10-9801-4
37
16
Sechskantschraube
128459
81
2
Ermetoverschraubung
MG10-9801-1
38
2
Hydraulikzylinder
113799Y
82
1
Hydraulikschlauch
MG10-9801-2
39
18
Scheibe
B41-8
84
8
Scheibe
703410
40
2
Sechskantmutter
B33-8
85
Aufkleber Blitz
708685
41
4
Gewindestift
701251
86
Aufkleber Rotary
BQ-MG10-1
42
4
Sechskantschraube
B11-8x20
45
Operating Instruction
Appendix
15
10
3
4
5
6
9
12
8
2
1
11
14
13
16
7
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Oty
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
12 1
13
14
15
16
46
1
1
2
1
Description
Spring
Retaining ring 20
Roller
Shaft 10mm
Connect plate
Foot pedal
Lowering pedal
Hex bolt M10*60
Hex bolt M12*65
Spring
Spring
Fitting plug G3/8”
Change to Breather plug
when using lift
Oil level indicator
pump welded
Hex nut M10
Relief valve ass
PartNo
114044Y
704011Y
114077Y
114078Y
114076Y
128041Y
114083Y
700420Y
700238Y
114091Y
114042Y
DT-54001
13671
114054Y
703314Y
113992Y
39
Operating Instruction
Appendix
Hydraulic plan
1
2
3
4
5
6
7
R
Designation
pipe fracture safeguard
lowering brake valve
drain valve
pressure relief valve
pressure relief valve
foot pump
filters
oil drain screw
47
Operating Instruction
Appendix
Labels
Part No.
115227
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115228
115232
115232
115229
115229
115231
115231
115230
115230
3209500
48
41
Master Gear 1.0
Master Gear S3 1.0
Mode d’emploi
MG10-SMS
Rev.D 10/2019
Hier Typenschild einkleben
Déclaration de conformité CE
selon la directive de la CE 2006/42/CE
relative aux machines
Typ
Nom et adresse du fabricant
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Cette déclaration porte exclusivement sur la machine dans l'état auquel elle est mise sur la marché et exclut les
composants qui y sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l'utilisateur final. La déclaration perd sa
validité si le produit est modifié sans accord préalable.
Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous
Dénomination du produit Table élévatrice
Modèle/Type
Master Gear 0,5; Master Gear 1,0; Master Gear 1.0 avec extractible; Master Gear 1,0 PSA; Master Gear 1,2; Master Gear
2,0
Machine/Numéro de série:
.........................
Année de fabrication:
.........................
est conforme aux exigences essentielles de la Directive relative aux Machines 2006/42/CE.
De plus, les machines partiellement complétées sont conformes aux directives de la CE 2014/30/EU relatives aux
compatibilités électromagnétiques (Les objectifs de protection ont été respectés selon l'Annexe I No. 1.5.1 des Directives
relatives aux Machines 2006/42/EC).
Standards normalisés utilisés
DIN EN 1494:2009-05
Table élévatrice – Exigences de sécurité
EN ISO 12100:2011
Sécurité de Machinerie - Concepts de Base
EN 60204-1:2009
Equipement électrique des machines
DIN EN 349:2008-09
Sécurité de Machinerie - Jours minimum
Autres normes techniques et spécifications utilisés
DGUV Regel 100-500
fournitures d'exploitation de gestion
DGUV V3
une législation empêchant les accidents et les appareils électriques
La personne autorisée à rassembler la documentation technique pertinente
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Lieu:
Bräunlingen
Date:
25.10.2019
______________________
Doris Wochner-McVey
Directeur
Mode d’emploi
Sommaire
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
Sécurité
52
Consignes de sécurité dans ce manuel 52
Danger de cette machine
52
Usage prévu
52
52
Dangers liés aux accessoires
52
Émissions
53
Dangers potentiels
53
Utilisateurs autorisés
Équipement de protection individuelle 53
Mesures de sécurité sur le lieu
53
1.9 d'installation
53
1.10 Comportement en cas d'urgence
54
1.11 Pictogrammes
54
2 Prescriptions de Securite
Plaque d'orifice dans le raccord du
54
2.1 cylindre
Soupape de descente (utilisable de
54
2.2 suite)
Soupape anti retour (utilisable de
54
2.3 suite)
54
2.4 Soufflet (en option)
Verrouillage des roues (uniquement
54
2.5 pour les appareils mobiles)
54
2.6 Bande de contact (en option)
55
3 Mise en service
55
3.1 Montage
56
4 Utilisation
56
4.1 Levée
56
4.2 Descente
56
4.3 Déplacement/inclinaison
57
5 Mise hors service
57
6 Controles
Inspection avant la première mise en
57
6.1 service
57
6.2 Contrôles réguliers
58
6.3 Liste de contrôle
59
7 Controle & Service
59
7.1 Programme de maintenance
59
7.2 Nettoyage
59
7.3 Mécanique
59
7.4 Entretien de l'unité hydraulique
60
7.5 Intervalles de changement
60
7.6 Contrôle du niveau d'huile
60
7.7 Vidanges d'huile
60
7.8 Purge de l'hydraulique
60
7.9
61
8
8.1
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
10
La plate-forme ne monte pas a la
premi ere sollicitation
La pompe hydraulique n'a plus de
pres sion
Perturbations & entretien des
soupapes
Generalites
Dommages de transport
Garantie
Commander des pièces de rechange
Annexes
Demensions
Plan de masse 1.0
Liste des pièces de rechange
Plan de masse 1.0 avec rallonge
plan hydraulique
Autocollants
61
61
61
62
62
62
62
62
62
63
66
67
71
72
61
61
51
Mode d’emploi
Securite
1
Securite
1.1 Signification des remarques utilisees dans ce manuel
Danger
La transgression des observations ci
tées en marge de ce pictogramme
pourrait entraîner des lésions corpo
relles graves, voire la mort.
Prudence
La transgression des observations ci
tées en marge de ce pictogramme
pourrait entraîner des lésions corpo
relles durables.
La transgression des observations
citées en marge de ce pictogramme
pourrait détériorer l’appareil ou
d’autres équipements de valeur
1.2 Endroits devant etre consideres
comme dan gereux
Cet appareil a été conçu avec des organes
de sécurité qui ont été ����
à l’usine, tant
au niveau de la sécurité que du fonc
tionnement. Cependant, suite à une mauvaise
manipulation ou à un mauvais emploi, un ris
que existe pour les membres voire la vie de
l’utilisateur ( ou même d’une tierce personne
), de l’appareil ou d’autres équipements de
valeur.
La zone à risques se trouve toutefois limitée
à la partie intérieure de l’appareil. Chaque per
sonne qui a à :
•
•
•
•
•
réceptionner, monter
mettre en service
utiliser
entretenir
réparer
cet appareil, doit avoir lu et compris le mode
d’emploi.
52
1.3 Dispositions concernant
l’utilisation
A respecter
•
•
•
Ne pas dépasser la charge maximale.
Travailler sur la plate-forme levée.
Se déplacer avec la plate-forme chargée
seulement si cette dernière est en position
basse.
Interdiction
•
•
•
De soulever ou de transporter des personnes.
Utiliser l‘appareil ou le laisser à l‘extérieur
d‘un bâtiment. Exception : appareils spécialement conçus à cet effet.
����l‘appareil.
Chargement
•
•
La charge ne doit pas dépasser de la surface de la plate-forme.
Toute ���ation d‘assiette de l‘appareil
devra être évité.
1.4 Dangers causes par les accessoires
Si vous devez amener ou prendre des charges
depuis :
•
•
•
un transporteur à rouleaux
un transporteur à bande
tout autre système de transport
vous ne devez en aucun cas enlever ou mettre
hors fonction les organes de sécurité de
l‘appareil.
1.5 Nuisances
Voir �� technique en annexe.
Mode d’emploi
Securite
1.6 Source of Danger
Mecanique Où ?
Quoi ?
Hydrau
lique
Danger!
Où ?
Quoi ?
Danger!
Pompe a
pedale
Courant
Où ?
Quoi ?
Danger!
Où ?
Quoi ?
Danger!
Ciseaux / cadre
Ecrasement de
membres
Perte de membres
L‘huile hydraulique
sous haute pressi
on peut gicler suite
à des dégâts
Brûlures et intoxi
cation pour les
yeux
Burns and conta
mi-nation to the
eyes
Maniement des pé
dales de levée et
de descente
Glissement
Perte des jambes
Toute pièce
conductrice
d‘électricité
Electrocution
Danger de mort
Seules des personnes compétentes
peuvent être autorisées à travailler sur
le groupe hydraulique!
Danger
Les organes de sécurité ne doivent
jamais être:
•
•
•
démontés
����
mis hors service
Toujours s‘assurer de la mise hors service
de l‘appareil lors:
•
•
•
•
•
•
du montage de l‘appareil
d‘un changement de ����ation de
l‘appareil.
d‘un changement d‘exploitation de
l‘appareil
d‘un service
d‘une inspection de l‘appareil
de réparation
1.7 Utilisateurs autorises
L’utilisateur doit avoir :
•
•
•
•
•
18 ans révolus.
être tenu responsable de l’emploi fait de
l’appareil.
être tenu comme responsable de
l’instruction du maniement de l’appareil
dans l’entreprise.
avoir lu et compris le mode d’emploi.
observer les prescriptions du mode
d’emploi.
1.8 Materiel de protection de
l’utilisateur
Lors de l’utilisation de l’appareil, il faut porter
des souliers de sécurité :
•
porter des souliers de sécurité.
Lors du nettoyage, de l’entretien ou de la remise en état de l’appareil :
•
•
•
porter des souliers de sécurité
porter des gants de protection
porter des lunettes de protection
1.9 Mesures de securite a prendre sur
le lieu de travail
Assurez-vous de la stabilité de l’appareil.
Evitez tout risque d’écrasement ou de cisaillement entre l’appareil et son environnement immédiat.
Assurez-vous que la place de travail reste
propre et rangée.
1.10 Conduite a adopter en cas
d’urgence
Pompe a pedale
Relâchez immé
diatement la pédale
de levée ou de de
scente
E- Hydraulique
Stoppez immé-dia
tement la levée re
spectivement la de
scente
Déclenchez l’interrupteur principal
Prendre toute précaution contre une utili
sation ultérieure.
En cas de charge située en position
haute, assurez sa position contre tout
danger (basculement, descente, ... ).
53
Mode d’emploi
Prescriptions de securite
2
1.11 Pictogrammes
Prescriptions de securite
2.1 Limiteur de debit place sur le raccord du verin
Limite le débit du ��hydraulique lors de
rupture de canalisation .
1
2
3
4
5
6
2.2
Fig. 1:Table élévatrice à cisaux
Soupape de descente (utilisable
de suite)
Limite ��du ��hydraulique ( de la vitesse
de descente )
kg
kg
kg
kg
115257
2.3
1
2
3
4
5
6
Fig. 2:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interdiction de soulever ou transporter
des personnes, et même de monter sur
la plateforme!
Sur un sol en pente, il est interdit de
lever ou de descendre la plate-forme !
Interdiction: Prodécé avec charge!
Défense d’accumuler les charges!
Interdiction: engrenément!
Répartir la charge sur toute la surface
de la plate-forme
Limite variable du ��hydraulique ( de la
vitesse de descente ).
Attention ! Le réglage se fait plate-forme
non chargée !
2.4
Fig. 3 la charge nominale (annexes)
54
Soufflet de protection (utilisable
de suite)
Empêche la pénétration de corps étranger
dans le mécanisme de la table.
2.5
7
Soupape anti retour (utilisable de
suite)
Dispositif de blocage des roues
(valable seulement pour les
modèles roulants)
Les freins empêchent tout déplacement intem
pestif de l’appareil.
Mode d’emploi
Mise en service
3.
Mise en service
Voir détails techniques en annexe
.
3.1 Montage
Prudence
Portez des gants de protection pour le
montage des ressorts.
Actionnez les dispositifs de blocage des
roues.
Montez la barre de poussée et le ressort selon l’illustration. Utiliser, pour ce
faire, le ruban de frettage fourni, conformément à la Fig. 5.
Protéger les pivots du timon d’attelage,
aux deux extrémités, à l’aide des caches de protection fournis.
Fig. 6:
Ledit paquet séparé contient :
•
•
•
•
•
•
Pos. 1-La pompe à pédale
Pos. 2-Vis à 6 pans
Pos. 3-Boulon à 6 pans
Pos. 4-Douille
Pos. 5-Ressort de traction (Ø 15 x 87
mm ).
Pos. 6-Vis de purge orange 3/8”
Barre de
poussée
Ressort
Fig. 4:
Fig.7:
Fig. 5:
Montez les pièces livrées dans le paquet séparé selon illustration.
Echangez la vis située du réservoir
d’huile contre la vis de purge orange.
Fig.8:
Avez-vous déjà lu et compris le mode
d‘emploi ( surtout les prescriptions de
sécurité ) ? Dans l‘affirmative, vous
osez utiliser l‘appareil.
55
Mode d’emploi
Utilisation
4
Utilisation
4.3 Déplacement/inclinaison
Pédale de levée
Levée
Descente
Pédale de descente
Fig. 9:
Danger
•
•
•
•
Non utilisée, la pédale de montée doit
être ramenée en position haute
Portez des souliers de sécurité à semelle antidérapante
Pendant la levée ou la descente, aucune personne ne doit se trouver à
proximité de l’appareil
Respectez bien les autocollants placés
sur l’appareil
4.1 Levée
Placez-vous devant l’appareil.
Tenez fermement la barre de poussée.
Actionnez le système de blocage des
roues.
Abaissez la pédale de levée.
Pompez autant de fois que nécessaire,
jusqu’à atteindre la hauteur désirée.
Sitôt l’appareil chargé, vous n’osez plus
le déplacer.
4.2 Descente
Placez-vous devant l’appareil.
Tenez fermement la barre de poussée.
Assurez-vous que le système de
blocage des roues sont toujours en
fonction.
Pressez doucement sur la pédale de
descente.
Lorsque l’appareil est chargé, ne pressez pas la pédale de descente jusqu’en
butée: la charge descendrait alors trop
rapidement.
56
Se placer devant le dispositif.
Les cliquets de roues sont encore en
train de fonctionner.
Poser la clé à vis y les écrous sur la
vis-mère respective du cadre dans la
partie avant, évent. latérale, pour faire
déplacer ou tourner la plate-forme.
A ce moment, faire tourner la vis-mère
selon les symboles situés jusqu´à ce
que la plate-forme soit placée dans
une position demandée.
En cas de chaque réglage de la plateforme il est absolument nécessaire de
suivre le fardeau pour pouvoir empêcher à temps des changements de position imprévus et dangereux.
Mode d’emploi
Mise hors service
5
Mise hors service
6
Equipment Lors de:
En � de
de
• service, entravail:
l’appareil : tretien
• nettoyage
• inspection
• réparation
• chargement de
la batterie
Pompe • Enlevez la
à pédale charge
• Descendre la
charge en position
basse
• Démontez le
plateau de la table
Descendez
l’appareil
Relevez la pédale de levée
Controles
6.1 Verification avant la premiere mise en
service
Cet appareil a été ���par le constructeur avant la livraison.
•
Les appareils qui ne sont pas livrés
montés, assurez-vous lors de la première mise en service que :
•
le montage ait été fait selon les instructions donnés.
les fonctions sont opérationnelles.
•
l’appareil ait été ���par une personne compétente.
6.2 Controles reguliers
Des contrôles réguliers de l‘appareil
doivent être conduits par une personne
compétente au moins toutes les années.
•
•
•
•
•
Employez pour cela les fiches de
CONTROLE ci-après.
Photocopiez-vous lesdites fiches.
Notez en haut et à droite de chaque
page :
• le numéro de page
• le type de l‘appareil
• le numéro de série de l‘appareil.
Cocher chaque rubrique déclarée en
ordre.
Si toutes les rubriques sont déclarées en
ordre, l‘appareil est prêt à reprendre du
service.
Après chaque contrôle, agrafer la feuille de
contrôle à la � du mode d’emploi.
57
Mode d’emploi
Feuille de controle
6.3 Feuille de controle
Type d’appareil
N° page
N° série
Mecanique
Les chevilles des cylindres sont assurés
Les chevilles des ciseaux sont assurés
Le système de blocage des roues est opérationnel (dans le cas où cette option a été comman
dée)
L’appareil est propre
Tous les autocollants sont en place et lisibles
toutes les soudures sont sans dommages apparents
L’appareil chargé maintient la charge en position haute pendant 10 minutes
Toutes les vis de ����
sont serrées
Hydraulique
Pas de fuite d’huile au groupe hydraulique
L’huile est de bonne qualité
Tuyaux hydrauliques en bon état ( voir aussi chapitre 7.5 )
La vitesse de descente de la plate-forme est conforme
La soupape anti-retour est assurée ( dans le cas où cette option a été commandée )
Toutes les fonctions ont été ����et fonctionnent sans restriction aucune
Date du contrôle
58
nom ( signature)
Mode d’emploi
Controle & Service
7
Controle & Service
7.4 Entretien & Service du groupe hydraulique
7.1 Periodicite
Quoi ?
Quand ?
Voir chapitre
Nettoyage
En cas de
7.2
besoin seulement
����les paliers Toutes les
7.3
250 heures
����le niveau Toutes les
7.4
d’huile hydraulique, années
complétez si besoin
Changez l’huile
7.4
hydraulique
7.9
����les tuyaux Toutes les
hydrauliques
années
7.2 Nettoyage
Danger
Assurez-vous de la mise hors service de
l’appareil
•
Protégez la nature :
stockage et l’élimination d’huile hydraulique est réglementé par la loi.
Amenez-la à une décharge autori
sée. Le service pour la protection de
l’en-vironnement peut vous donner tout
renseignement. Prenez garde à ne
pas répandre de l’huile hydraulique.
Donnez-vous la peine de prévenir tout
sinistre ( p. ex. en utilisant un bac de
rétention ou en rendant votre sol
étanche)
Cet appareil est ajoutez avec l’huile hydraulique biologique.
Nettoyez :
•
•
Danger
L’huile hydraulique peut entraîner des
eczémas et autres maladies. Eviter des
contacts prolongés. En cas de contact
se laver minutieusement.
Porter des habits de protection ! ( voir
chapitre 1.8 ).
régulièrement votre appareil.
en particulier les symboles de sécurité (
autocollants ). Si les autocollants ne sont
plus lisibles, commandez-en des nouveaux
Voir le numéro de commande dans la liste
des pièces de rechange.
de frottement des galets-guides.
7.3 Mecanique
Votre appareil a été construit avec des paliers
ne réclamant aucun entretien. C’est pourquoi
seule l’usure est à contrôler régulièrement (
L’huile hydraulique n’est pas miscible avec
l’eau.
L’huile hydraulique bio-dégradable peut
être mélangée à de l’huile hydraulique (ou
des huiles hydrauliques), mais la capacité
de bio-dégradation est ainsi annulée.
L’ huile suivante ou équivalente est
conseillée :
ELF XPD 98064 (dans cet appareil.
toutes les 250 heures de travail ).
AVERTISSEMENT !
Les travaux d'entretien et de réparation sont uniquement autorisés sur une
table sans charge.
Pour tous les travaux de réparation, d’entretien et de nettoyage dans le
mécanisme de levage, la table devra être abaissée sur le support
d’inspection.
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine du fabricant.
Seul un personnel expérimenté peut intervenir sur le système mécanique et le
circuit hydraulique.
59
Mode d’emploi
Controle & Service
7.5 Periodicite des services
L’huile hydraulique doit être changée pour la
première fois après 50 heures de travail, puis
toutes les 500 heures ( mais au moins tous
les 2 ans ).
7.6 Contrôle du niveau d’huile
Descendez l’appareil en position basse.
����le niveau d’huile à travers le
voyant.
Le niveau de l’huile doit se trouver dans le
tiers supérieur du voyant.
Si besoin, ajoutez de l’huile.
Vis de purge
Pédale de levée
Oil observation bung
Péd. descente
Fig. 10:
7.7 Vidange de l’huile
Abaissez l’appareil en position basse.
Glissez un bac de récupération sous la
pompe.
Dévissez le tuyau hydraulique de la
pompe et le mettre dans le bac de récu
pération.
Pressez sur la pédale de levée aussi long
temps que de l’huile s’écoule.
Revissez le tuyau hydraulique sur la \
pompe.
Dévissez la vis de purge.
Remplir d’huile jusqu’à ce qu’elle appara
isse dans le tiers supérieur du voyant.
Quantité d’huile :
•
1,0 litre pour un réservoir de lon
gueur 250 mm.
•
1,3 litre pour un réservoir de lon
gueur 300 mm.
•
1,9 litre pour un réservoir de lon
gueur 450 mm.
•
1,2 litre pour tout autre réservoir.
Revissez la vis de purge
7.8 Purge du système hydraulique
Abaissez l’appareil en position basse.
Glissez un bac de récupération sous la
pompe.
60
Déserrez partiellement la vis de purge.
Si aucune vis de purge ne fait partie de la
livraison, cela ����
alors que le ou les
cylindres ont leur propre système incor
poré.
Pressez la pédale de levée jusqu’à ce
que de l’huile (sans bulle ) sorte par la vis
de purge.
Revissez la vis de purge.
Contrôlez le niveau de l’huile et complétez
si nécessaire.
Si besoin, vidangez la pompe
( voir chapitre 8.3 ).
7.9 Contrôle des tuyauteries hydrauliques
Un contrôle annuel, orienté vers la sécu
rité du travail, est prescrit pour les tuy
auteries hydrauliques. Le contrôle doit
être effectué par un spécialiste haute
ment ����K
Le contrôle doit comporter les opérations suivantes:
•
•
•
•
Dommages visibles sur la surface du
tuyau: ����I
plis, coupures, pelure,
usure, vieillissement, etc… ?
Déformations des tuyaux lors de la mise
sous pression ?
Fuites aux raccords ? Tuyaux “sautant”
des raccords ?
Si un tuyau est endommagé, le remplacer.
Les tuyaux hydrauliques doivent être rem
placés au plus tard après six ans.
Mode d’emploi
En cas de panne
8
En cas de panne
Danger
Seules des personnes compétentes
sont autorisées à travailler sur le
groupe hydraulique !
Faites attention aux prescriptions de sécurité.
Vis de purge
Pressez la pédale de descente avec
la main droite, pendant que vous
donnez quelques coups de pompe
rapide avec la main gauche.
8.4 La pompe hydraulique n’a plus de
pression
Pédale de levée
Péd. descente
8.3 La plate-forme ne monte pas a la
premiere sollicitation
M8 Goupille �letée
Point. descente
Fig. 11:
8.1 La plate-forme descend sous son
propre poids
Adjust the lowering valve by following this
procedure
����le réglage de la soupape de de
scente. Procédez comme suit :
Enlevez la goupille ���M8.
La pédale de descente doit rester en
position haute.
Ajustez le pointeau de descente à l’aide
d’un tournevis en tournant très légèrement.
•
Dévissez le pointeau pour augmenter
la vitesse de descente.
•
Vissez le pointeau pour diminuer la
vitesse de descente, ou pour que la pompe
maintienne la charge en position.
Après chaque essai de réglage, resserrez
légèrement la goupille ����
Après avoir trouvé le bon réglage,
resserrez complètement la goupille ���
Dévissez la vis de purge.
Bouchez ����
avec un chiffon pro
pre (replié 2x )
Pendant que vous donnez quelques
coups de pompe rapide, ����ò
de l’air sous pression dans le réservoir
d’huile.
8.5 Perturbations & entretien des sou
papes
Les soupapes n’ont, normalement, besoin d’aucun entretien. Leur mauvais
fonctionnement se trouve décrit aux positions 8.1-8.4.
Dans le cas où ces ������ne donnent aucun résultat, veuillez nous retourner tout la pompe hydraulique.
8.2 La plate-forme n’atteint pas sa
hauteur maximale
����le niveau d’huile ( voir chapitre 7.4).
61
Mode d’emploi
Generalites
9
Generalites
9.1 Degats de transport
Toutes les livraisons sont à la charge de
l’asurance du client. Nous déclinons toute
responsabilité concernant d’éventuelles
réclamations concernant le transport.
Notre responsabilité s’étend à la remise
d’un appareil conforme au transporteur.
Après tout constat de dégât, n’utilisez
pas votre appareil, mais transmettez vos
doléances au transporteur.
9.2 Garantie
Chaque appareil est garanti 12 mois contre les défauts de pièce et de montage.
Les pièces défectueuses doivent nous
être retournées pour examen. La garantie
deviendra caduque pour toute utilisation
anormale, telle que surcharge, adjonctions ou montage de pièces autres que
celle d’origine.
Nous avons contrôlé les pièces pour estimer si les dommages ont eu lieu dans
les conditions normales d’exploitation.
La garantie s’annule si les dommages
découlent d’une surcharge de l’appareil,
d’une manipulation non autorisée ou
d’une erreur de montage des pièces de
rechange.
9.3 Commande de pieces de rechange
Sur les commandes, veuillez noter les
informations suivantes :
Type :
Force :
Année :
N° de série :
Dénomination de la pièce :
N° de commande :
Notre adresse se trouve à la dernière
page de ce manuel.
10
Annexes
Dimensions
Mécanique Master Gear 1.0
Capacité de charge
Nature de charge
Hauteur de
l’installation
Levée utile
Dimensions du plateau de la table
Levée pour chaque
actionnement de la
pédale
Déplacement longitudinal
Déplacement longitudinal
Inclinaison
Roues
Poids
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
tôle lisse
env.12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø 200 mm
env.290 kg
Hydraulique
Pression de service
Quantité de remplissage d’huile
Type d’huile
Vérin hydraulique
220 bars max.
1.4 l
Huile biologique
2x Ø40 x 450 mm
levée
Master Gear 1.0 avec extractible
Capacité de charge
Nature de charge
Hauteur de
l’installation
Levée utile
Dimensions du plateau de la table
Levée pour chaque
actionnement de la
pédale
Déplacement longitudinal
Déplacement longitudinal
Inclinaison
Roues
Poids
1000 kg
Charge ������
670 ± 20 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
tôle lisse
env.12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø 200 m
env.310 kg
Hydraulique
Pression de service
Quantité de remplissage d’huile
Type d’huile
Vérin hydraulique
62
1000 kg
Charge ������
635 mm
220 bars max.
1.4 l
Huile biologique
2x Ø40 x 450 mm
levée
Mode d’emploi
Annexes
Cotes Master Gear 1.0
63
Mode d’emploi
Annexes
Master Gear 1.0
29
W
14
X
27
11 2 1 44 84
26
13
Z
52
49
24
5 1 /5 0
7
7
52
34/35
70
47
Y
484446
37
(2 x )
9
10
3 1 (2x)
3 2 (2x)
12
33
80
78
79
4
43
41
1
38
40
76
2
39
47
a
42
64
4 8 (2 x ) 5
4 4 (2 x )
4 6 (2 x )
31
75
55
3
74
73
37
6
7
Mode d’emploi
Annexes
Master Gear 1.0
65
Mode d’emploi
Annexes
Cotes Master Gear 1.0
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
66
Oty
Description
1
Base frame ,welded
2
Fixed castor d200
2
Swivel castor
1 Scissor arm 3 ,welded
2
Locking pin
1 Scissor arm 2, welded
10
Roll,close on one
side
4
Bearing bushing
1 Scissor arm 4 welded
2 Scissor arm complete
Long axle 565mm
1
2 Two end thread axle
1
Adjustment
frame,welded
1
Frame 1, welded
1
Tilting
mechanism,complete
1
Feed shaft for lateral
movement
2
Bearing pin
1 Feed shaft for longitudinal movement
1
Pointer
2
Flat washer 10
4 Axial deep-groove ball
bearing
1
Connection base
4
Hex Lock nut M12
2
Hex nut M16
2 Hex bolt M16*80 Galvanize
4
Big Flat washer
1
Table ,welded
2 Hex bolt M12*55 Galvanize
Bearing Bushing
18
20/23*20
16
Bearing Bushing
20/23*15
4
Hex nut M16
8
Big Flat washer 10
4 Hex bolt M10-90 Galvanize
4
Hex lock nut M10
PartNo
113577YN
502588
502589
113729Y
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
51101
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16*80
B42-12
113509Y
B11-12*55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11-10*90
B33-10
Pos. Oty
Description
PartNo
37 4
Locking pin
113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20
vanize
39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25
vanize
40 16
Hex lock nut M10
B33-10
41 1
Handle,welded
113825Y
42 1 Foot pump complete
113990B
43 2
Hydraulic cylinder,
113799Y
complete
44 8
Flat washer 8
B41-8
46 4
Hex Lock nut M8
B33-8
47 6
Grub screw 6*16
B22-6*16
48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20
vanize
49 2
Grub screw 8*8
B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16
vanize
51 4
Hex locknut M6
B33-6
52 2
safety rail
113560Y
53 2
Bearing bushing
SF-1 2512
55 2
Tension spring
114092Y
59 1
Hose
MG10-98013
60 1
Fitting
MG10-98014
61 1
Fitting
MG10-98011
62 1
Hose
MG10-98012
65 2
Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder
8
67 1
Sticker package for
BQ-MG10
complete lift
68 1
Rotary sticker
BQ-MG10-1
69 1
Blitz sticker
708685
70 1
Tab
115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2
Pipe cap
50.03.014.16
50.11.01.003
76 1
PE buffer
77 1
Pump Fitting
ML50-980212
78 1 Safety barRAL3002
123340Y
79 1 Safety barRAL3002
123344Y
80 4
Big washer16
B42-16
Mode d’emploi
Annexes
Cotes Master Gear 1.0 avec extractible
67
Mode d’emploi
Annexes
Master Gear 1.0 avec extractible
68
Mode d’emploi
Annexes
Master Gear 1.0 avec extractible
Pos.
1
2
pcs.
1
4
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
2
2
2
1
10
4
1
2
1
2
1
1
1
1
1
18
19
2
1
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
1
2
1
4
2
2
4
1
2
18
16
4
8
4
20
4
16
16
2
18
2
4
4
2
4
4
2
2
1
2
1
51
1
Désignation
Châssis de base
Augmenter la plaque de
roulement
Castor
Roulette pivotante avec frein
Steckbolzen
Bras de ciseaux
Rôle
Manchon de roulement
Bras de ciseaux
Bras de ciseaux
Axe
Axe
Cadre de réglage
Bras de ciseaux
Cadre
Mécanisme d'inclinaison
Broche de traction pour
ajustement transversal
Boulon de roulement
Broche de traction pour
réglage longitudinal
Angle avec marque
Disque
Espace de rangement
Écrou de sécurité
Écrou hexagonal
Boulon à tête hexagonale
Disque
Table
Boulon à tête hexagonale
Palier coulissant
Palier coulissant
Écrou hexagonal
Disque
Boulon à tête hexagonale
Écrou de sécurité
Steckbolzen
Disque
Boulon à tête hexagonale
Cylindres hydrauliques
Disque
Écrou hexagonal
Vis de réglage
Boulon à tête hexagonale
Vis de réglage
Boulon à tête hexagonale
Écrou hexagonal
Bande de fusible
Palier lisse avec collier
Étiquette de type
Étiquette 1000 kg
Réglage longitudinal de
l'étiquette
Réglage de l'inclinaison de
l'étiquette
113577YN
128043
114856
113811
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113729Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16x80
114124
113509Y
B11-12x55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11 10x90
B33-10
113728Y
703412
128459
113799Y
B41-8
B33-8
701251
B11-8x20
B22-8x8
B11-6x16
B33-6
113560Y
SF-1 2512
52
1
53
1
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
84
85
86
2
1
1
1
1
1
4
4
1
2
1
4
1
2
8
2
2
6
8
2
2
2
4
1
1
1
1
2
1
8
Réglage transversal des
étiquettes
Pédale pliante pour
étiquettes
Label de sécurité
Ventilation des étiquettes
Rabat
Boulon à tête hexagonale
Vis
Rondelle captive
Disque
Butées à billes
Cadre
Guider
Poignée de poussée
Plaque d'arrêt
Pompe à pied voir 113990Y
Attaque
Boulon à tête hexagonale
Machine à laver
Boulon à tête hexagonale
Vis à six pans
Écrou hexagonal
Boulon à tête hexagonale
Vis à poignée étoile
Casquette en plastique
Boulon à tête hexagonale
Soutien gauche
Support à droite
tuyau hydraulique
Ermeto
Ermeto
Tuyau hydraulique
Disque
Étiquette Blitz
Étiquette Rotary
115230
115229
115227
115228
115571Y
700216
705526
706705
B42-16
51101
128029
128020
128037
128021
113990B
128022
700201
101021
700250
700207
703313
700208
117387
128027
700205
123340Y
123344Y
128197
MG10-9801-4
MG10-9801-1
MG10-9801-2
703410
708685
BQ-MG10-1
3209500
115231
115232
69
Mode d’emploi
Annexes
15
10
3
4
5
6
9
12
8
2
1
11
14
13
16
7
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Oty
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
12 1
13
14
15
16
70
1
1
2
1
Description
Spring
Retaining ring 20
Roller
Shaft 10mm
Connect plate
Foot pedal
Lowering pedal
Hex bolt M10*60
Hex bolt M12*65
Spring
Spring
Fitting plug G3/8”
Change to Breather plug
when using lift
Oil level indicator
pump welded
Hex nut M10
Relief valve ass
PartNo
114044Y
704011Y
114077Y
114078Y
114076Y
128041Y
114083Y
700420Y
700238Y
114091Y
114042Y
DT-54001
13671
114054Y
703314Y
113992Y
59
Mode d’emploi
Annexes
plan hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
R
Désignation
Dispsitif de sécurité en cas de rupture de
flexible
Soupape de freinaged’abaissement
Soupape de purge
Soupape de décharge
Soupape de décharge
pompe à pied
filtre
Bouchon de vidange d'huile
71
Mode d’emploi
Annexes
Autocollants
Best.-Nr.
115227
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115228
115232
115232
115229
115229
115231
115231
115230
115230
3209500
72
61
Master Gear 1.0
Master Gear S3 1.0
Istruzione per l ´uso
MG10-SMS
Rev.D 10/2019
Dichiarazione di conformità CE
Hier Typenschild einkleben
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE
Typ
Nom et adresse du fabricant
BlitzRotary GmbH
Baujahr
Hüfinger Str.55
78199 Bräunlingen, Germany
Seriennummer
La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul mercato, e
non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La dichiarazione viene
invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo.
Si dichiara di seguito che l’apparecchio sottodescritto
Denominazione apparecchio Carrello elevatore
Modello/tipo
Master Gear 0,5; Master Gear 1,0; Master Gear 1.0 con estraibile; Master Gear 1,0 PSA; Master Gear 1,2;
Master Gear 2,0
Numero di serie:
.........................
Anno di produzione:
.........................
È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Inoltre, l’apparecchio parzialmente completato è conforme alle Direttive 2014/30/EU sulla compatibilitá
elettromagnetica (Sono state installate protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine
2006/42/CE).
Standard armonizzati utilizzati
DIN EN 1494:2009-05
Carrello elevatore – Requisiti di sicurezza
EN ISO 12100:2011
Sicurezza macchine - Concetti di base
EN 60204-1:2009
Attrezzature elettriche macchinari
DIN EN 349:2008-09
Sicurezza macchine – Luci minime
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
DGUV Regel 100-500
gestioni materiali di esercizio
DGUV V3
normativa prevenzione incidenti dispositivi e attrezzature elettriche
Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Luogo:
Bräunlingen
Data:
25.10.2019
______________________
Doris Wochner-McVey
Amministratore Delegato
Istruzione per l ´uso
Indice
Indice
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza contenute
1.1 in questo manuale
1.2 Pericolosità di questa macchina
1.3 Destinazione d'uso
1.4 Pericoli derivanti da accessori
1.5 Emissioni
1.6 Potenziali pericoli
1.7 Operatori autorizzati
Dispositivi di protezione
1.8 individuale
Misure di sicurezza nel luogo di
1.9 installazione
Comportamento in caso di
1.10 emergenza
1.11 Simboli
2 Guardiani
Piastra d'orifizio nel collegamento
2.1 del cilindro
2.2 valvola di abbassamento del freno
2.3 valvola a farfalla di non ritorno
2.4 Soffietto (opzionale)
Dispositivo di bloccaggio delle
2.5 ruote (solo per dispositivi mobili)
2.6 Striscia di contatto (opzionale)
3 Messa in servizio
3.1 Montaggio
4 Uso
4.1 Sollevamento
4.2 Abbassamento
4.3 Spostare/inclinare
5 Spegnimento
6 Verifiche
Ispezione prima della prima messa
6.1 in servizio
6.2 Controlli regolari
6.3 Elenco di controllo
7 Ispezione / Manutenzione
7.1 Tabella di manutenzione
7.2 Pulitura
7.3 Meccanica
7.4 Manutenzione dell'unità idraulica
7.5 Intervalli di cambio
7.6 Controllo del livello dell'olio
7.7 Cambio olio
7.8 Spurgo dell'impianto idraulico
7.9 Controllo dei tubi idraulici
8 Individuazione guasti
1
76
8.2
76
76
76
76
76
77
77
77
77
77
78
78
78
78
78
78
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
10
L'apparecchio non raggiunge
L'altezza massima
L'apparecchio non si solleva al
promo impulso
La pompa non accumula più
pressione
Difetti di
funzionamento/manutenzione
valvole
Varie
danni da trasporto
garanzia
Ordina i pezzi di ricambio
allegato
Dati tecnici
Foglio quotato 1.0
Elenco dei pezzi di ricambio
Foglio quotato 1.0 con prolunga
schema idraulico
cartelli adesivi
85
85
85
85
86
86
86
86
86
86
87
90
91
95
96
78
78
79
79
80
80
80
80
81
81
81
81
82
83
83
83
83
83
84
84
84
84
84
85
75
Istruzione per l ´uso
Sicrezza
1
Sicrezza
1.1 Indicationi per la sicurezza in
queste istruzioni
Pericolo
Se non si pone massima attenzione
si possono ripotare ferite molto
gravi, a volte anche mortali
1.3 Utilizzo
Utilizzo
•
•
•
Elevazione carichi ��al peso massimo
Utilizzazione del carrello sollevato come
piano di lavoro
Piano elevatore: trasporto carichi in posizione abbassata
Attenzione
Si possono riportare ferite.
Vietato
Possono essere causati danni
all ´apparecchio o ad altre cose.
•
•
1.2 pericolosita´ di questa macchina
Questo apparecchio e´ dotato di dispositivi di
sicurezza ed e´ stato sottoposto ad un adegua
to collaudo. Un utilizzo non adeguato puo´
comunque essere fonte di pericolo per la vita
dell ´operato o di terzi, oppure di danni all ´ap
parecchio o ad altri oggetti.
•
Sollevare e spostare persone
Montare e utilizzare l’apparecchio allaperato, con l ´unica eccezione degli elevatori
destinati a tale uso.
Apportare mo��� all’apparecchio
Sistemazione del carico
•
•
Il carico non puo´ sporgere al di sopra del
piano.
Bisogna evitare spostamenti involontari del
carico.
La zona di pericolo e´ circoscritta entro i ���á
1.4 Pericoli derivanti dagli accessori
dell ´apparecchio. Per qualsiasi operatzione
•
•
•
•
•
montaagio
messa in funzione
utilizzo
manutentatione
riparazioni
bisogna prima aver letto e compreso le
istruzioni.
Se per il dislocamento dei carichi vengono
untilizzati rulli
•
•
•
vengono untilizzati rulli
o nastri transportatori
o simili dispositivi
i dispositivi di sicurezza dell ´apparecchio
non devono essere messi fuori funziona
mento.
Con l ´untiizzo di tali accessori aumenta la
pericolosita´ del lavoro.
1.5 Emissioni
Vedi tabella dati nell ´appendice
76
Istruzione per l ´uso
Sicrezza
1.6 Fonti di Pericolo
Parte
Dove?
meccaniCosa?
ca
Pericolo!
Parte
Dove?
idraulica
Cosa?
Forbice/telaio inferiore
ammaccature
Perdita di arti
Parti del sistema
idraulico, ad es
tubi/manichette
Se l ´apparecchio
viene danneggiato,
quando la pressio
ne e´ alta puo´
fuoriuscire olio
idraulico
Pericolo! Ustioni e intossica
zioni agli occhi
Pompa a Dove?
Pedale, abbassa
pedale
mento/elevazione
Cosa?
Scivolare
Pericolo! Ferite alle gambe
Elettricita Dove?
Parti conducenti
elettricita
Cosa?
Contatto
Pericolo! Pericolo di vita
Interventi al dispositivo idraulico pos
sono essere effettuati solamente da
personale specializzato!
Pericolo
Non rimuovere,
•
•
•
�����
disinserire
i dispositivi die sicurezza
Assicurasi dello spegnimento dell ´appa
recchio in caso di:
•
•
•
•
•
•
montaggio
cambiamento delle condizioni di impiego
cambiamento del modo di utilizzo
manutentatione
ispezione
riparazioni
1.7 Personale Ammesso
Requisiti necessari:
•
•
•
•
aver campiuto 18 anni
essere stati istruiti sull ‘utilizzo dell ´apparecchio
aver letto e capito le istruzioni per l ´uso
Osservare le istruzioni
1.8 Equipaggiamento per la protezione
delle persone
Per utilizzare l ´apparecchiio:
•
apposite calzature di sicurezza
Per pulizia/manutenzione/messa a punto:
•
•
•
Calzature di sicurezza
Guanti protettivi
Maschera per il vilso
1.9 Norme di sicurezza sul luogo del
montaggio
Montaggio stabile e sicuro.
Evitare di causare ammaccature o simili
con l ´apparecchio.
Il luogo di lavoro deve essere pulito e deve
offrire una buona visibilita´.
1.10 In caso di pericolo
Pompa a pedale
E- parte idraulica
Lasciare subito il
interrompere subito il
pedale-della pompa sollevamento o i ´ab
o di bassamento
ambassamento
Spegnere l ´interrut
tore generale
Impedire un utilizzo dell ´apparecchio.
Se il carico e´ sospeso, puntellare il dis
positivo di sollevamento.
77
Istruzione per l ´uso
Dispositivi di Sicurezza
2
1.11 Simboli
Dispositivi di Sicurezza
2.1 Guarnizione nel collegamento dei
cilindri
Limita il passaggio in caso di rottura
delle condutture idrauliche.
1
2
3
4
5
6
Fig. 1: Indicazioni per la sicurezza ed istruzioni
per l ´uso su: Carrello con piano di sollevamente
kg
kg
Dispositivo a regolatzione �� per la limitazi
one del ���(velocita’ di abbassamento).
2.3 Valvola a farfalla anti riflusso (se
presente)
kg
kg
2.2 Valvola freno di abbassamento (se
presente)
115257
Dispositivo regolabile del ���(velcita’ di ab
bassamento).
1
2
3
4
5
6
Fig. 2:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vietato:Indicazioni per la sicurezza ed
istruzioni per l ´uso su: Carrello con
piano di sollevamente
Vietato: Sollevare ed abbassare i carichi su ����á
non orizzontali
Vietato: Spostamento con un carico
sospeso
Vietato accumulare pesi!
Vietato: Intrattenersi/mettere mano in
casoche il piano di sollevamento non
sia vissato!
Distribuire equamente il peso sulla su��� di portata!
Attenzione! La regolazione dipende dal
tipo di carico.
2.4
Impedisce il passaggio sotto il piano
sollevato
2.5 Dispositivo di bloccaggio delle
ruote (riguarda solamente apparec
chi spostabili)
Questi freni impediscono lo spostamento im
previsto dell ‘apparecchio.
2.6
7
Fig. 3: massimo carico Appendice
78
Soffietto (se presente)
Piastra di conatto (se presente)
Se tale dispositivo interrompe il movimento
di abbassamento perche’ e’ venuto a contatto
con a ostacolo, bisogna premere leggermente
sul tasto „solleva“, eliminare l ‘ostacolo ed
ultimare quindi l ‘operazione in corso.
Istruzione per l ´uso
Messa in fuzzione
3
Messa in fuzzione
Per i dati tecnici consultare la tabella in
appendice.
3.1 Montaggio
Attenzione
Per montare le molle munirsi di guanti di
protezione.
Azionare il freno delle ruote.
Montare il timone e le molle come nell
‘illustrazione. Impiegare a questo scopo
il collegamento di cavi conformemente
alla ��5.
Le due estremità dei punti di rotazione
del timone devono essere provisti dei
cappucci acclusi.
Timone
Fig. 6:
Il sacchetto contiene:
•
•
•
•
•
•
Pos. 1 - Leva a pedale
Pos. 2 - Vite (6kt)
Pos. 3 - Madre (6kt)
Pos. 4 - Manicotto
Pos. 5 - Molla di trzione ø 15x87
Pos. 6 - Vite di ���R 3/8”
molla
Fig. 4:
Fig.7:
Fig. 5:
Montare i pezzi contenuti in un sacchetto seguendo l ‘illustrazione.
Sostituire la vite di chiusura del serbatoiodella pompa con la vite di spurgo di
clor arancione.
Fig.8:
Avete letto e capito le istruzioni per l
‘uso ed in particolare le norme per la
sicurezza? Allora potete far funzionare
l ‘apparecchio.
79
Istruzione per l ´uso
Uso
4
Uso
4.3 Spostamento/inclinazione
Pedale
Sollevamento
Abbassamento
Pedale de abbassamento
Mettetevi davanti all‘attrezzatura
I nottolini delle ruote sono ancora in
funzione
Per spostare, oppure per girare la piatta
forma collocate la chiave da bullone
e dado sulla vite conduttrice davanti,
eventualmente sul lato, del telaio.
Ora girate la vite conduttrice, secondo i
simboli posizionati, ��a sistemare la
piattaforma nella posizione desiderata.
Fig. 9:
Pericolo
• Sollevare il pedale quando non si usa l
´apparecchio.
• Portare scarpe con suola antiscivolo
• Durante le fasi di sollevamento ed abbassamento e´ vietato sostare nell
´area di pericolo
• Osservare i simboli posti sull ´elevatore
4.1 Sollevamento
Stare in piedi davanti all ´apparecchio.
Afferarre il timone.
Bloccare i freni delle ruote.
Spingere il pedale verso il basso.
Schiacciare ripetutamente il pedale ��
a raggiungimento della quota desiderata.
Se la macchina e´ carica, non puo´ piu´
essere spostata
4.2 Abbassamento
Stare in piedi davanti all ´apparecchio.
Afferrare il timone.
I frendi delle ruote sono ancora bloccati.
Spingere il pedale di discesa verso il
basso, con cautela.
Se l ´apparecchio e´ carico, non spingete il pedale di discesa ��in fondo,
altrimenti il carico scende troppo velocemente.
80
In ogni spostamento della piattaforma
dovete assolutamente osservare il
carico per impedire in tempo i
cambiamenti non voluti e pericolosi
della sua posizione.
Istruzione per l ´uso
Spegnimento
5
Spegnimento
6
Apparec- In caso di:
chiocon • manutenzione
• Pulizia
• Ispezione
• Riparazione
• Caricamento
batterie
A ��lavoro
Pompa a •
pedale
•
Tutti i tipi di
macchina
devono essere messi
in posizione
•
Togliere il carico
Abbassare �no
in fondo il piano
di carico
Rimuovere il
piano
Verifiche
6.1 Verifice precedenti la prima messa in
funzione
Questo apparecchio e´ stato controllato
dal produttore prima della consegna.
Gli elevatori che non vengono consegnati pronti all ´uso devono essere controllati nei seguenti punti:
• Giusto montaggio
• Capacita´ di funzionamento
Perizia da parte di un tecnico.
abbassata.
Spingere il pedale verso l ´alto
6.2 Controlli regolari
Tali controlli devono essere eseguiti da
un perito ogni 12 mesi al massimo.
•
•
•
•
•
•
•
•
Durante la ����
consultate l ´elenco
dei controlli.
Fatevi una fotocopia della lista.
In altro a destra sulla lista bisogna scrivere:
Cons.nr.(liste di controllo nr.)
Modello
Serie nr.
Porre un „visto“ su ogni punto regolare.
Rimettere l ´apparecchio in funzione
solo quando tutti i punti sono stati controllati e risultano a posto.
Al termine della ����
allegate l ´elenco all
´appendice di queste istruzione.
81
Istruzione per l ´uso
Elenco di controllo
6.3 Elenco di controllo
Modello
Cons. nr.
Serie nr.
Parte Meccanica
Bulloni di cilindri avvitati
Bulloni del pantografo avvitati
Freni delle ruote funzionali (se presenti)
Apparecchio pulito
Etichetta presente e leggibile
Struttura saldata non deteriorata
L ´apparecchio regge il carico almeno 10 minuti nella posizione piu´sollevata
Tutte le viti sono avvitate
Parte idraulica
systema idraulico senza perdite
Livello dell ´olio �����
Tubi non deteriorati (vedi anche 7.5)
Velocita´ di abbassamento regolata correttamente.
Valvola a farfalla ������
ok (se presente)
tutte le funzioni sono state trovate in ottimo stato
Data
82
��
Istruzione per l ´uso
Ispezione/manutenzione
7
Ispezione/manutenzione
7.1 Tabella di matenzione
7.4 Manutezione unita´ idraulica
Cosa?
Quando?
Pulizia
Cuscinetto a
striscia mento
Controllare livello
olio, aggiunta olio
al bisogno
7.2
ogni 250 ore 7.3
Pericolo
L ´olio idraulico puo´ causare eruzione
cutanee e altri danni alla salute. Evitate
il contatto prolungato con la pelle. In
caso di contatto, lavare la parte
con cura.
ogni anno
7.4
Indossare abiti protettivi! (vedi cap.1.8)
Cambio olio idrau- lico
Controllo condut- ogni anno
ture-manichette
idrauliche
7.4
Discrizione
7.9
7.2 Pulizia
Pericolo
Assicuratevi che l ´apparecchio sia
spento
Si consiglia di pulire
• l ´elevatore regolarmente
• in particolare le etichette (simboli) attaccate
all apparecchio (se non fossore piu´ leggibili,
potete ordinarne di nuove. Per il numero di
ordinazione, vedi elenco pezzi di ricambio)
• pulire le guide delle pulegge
7.3 Meccanica
Questo apparecchio e´ dotato di cuscinetti
a strisciamento che non necessitano di manutenzione. Bisogna solo controllare regolarmente che le sedi dei cuscinetti non siano
Proteggete l ´ambiente:
L ´utilizzazione e lo smarltimento di olio
minerali sono sottoposi a �����
normative. Spedite l ´olio vecchio ad un
centro di raccolta specializzato.
Le autorita´ competenti vi daranno
precise indicazizioni in merito. Fate
attenzione a non versare per terra olio
idraulico, e predisponetevi a recuperarlo
con folgli impermeabili o con vaschette
di raccolta.
Apparecchio est ajoutez con l ´olio idraulico biologique
L ´olio idraulico non pas miscible con l’eau.
Olio idraulico biodegradabile può essere
mescolato con oli minerali (oli idraulici), tale
miscela comunque perde il suo carattere biodegradabile
Possono essere utilizzati i seguenti tipi d ´olio
o prodotti simili:
ELF XPD 98064 (apparecchio)
cosumate (250 oro di lavoro).
ATTENZIONE!
La manutenzione e la riparazione sono consentite solo su una piattaforma
senza carico.
Per tutte le operazioni di pulizia, manutenzione e riparazione all'interno del
meccanismo di sollevamento, la piattaforma deve essere abbassata sul
supporto di ispezione.
Utilizzare solo parti di ricambio originali del produttore.
Solo gli specialisti sono autorizzati a lavorare sull'impianto idraulico e
meccanico.
83
Istruzione per l ´uso
Ispezione/manutenzione
7.5 Cambio d ´olio
L ´olio deve essere cambiato la prima volta
dopo 50 ore di lavoro, in seguito ogni 500 ore,
al limite al massimo ogni 2 anni.
7.6 Controllo livello dell ´olio
Abbassare completamente l ´apparecchio.
Leggere il livello dell ´olio dall ´apposito
segnalatore.
Il livello dell ´olio deve essere visibile attra
verso l´apertura.
Se necessario, aggiungere olio
Vite di disaerazione
Pedale
Oil observation bung
Pedale di
abbassamento
Fig. 10:
7.7 Cambio dell ´olio
Abbassare completamente l ´apparecchio.
Porro sotto la pompa il recipiente per l
´olio esausto.
Svitare il tubo idraulico dalla pompa e met
terlo nel recipiente.
Azionare il pedale ��a quando non esce
piu´ olio dalla pompa.
Riavvitare il tubo idraulico.
Svitare la vite di ���K
Versare l ´olio ��al raggiungimento del
livello Superiore del segnalatore.
Quantita´:
•
Serbatoio lungo 250 mm = 1,0 l
•
Serbatoio lungo 300 mm = 1,3 l
•
Serbatoio lungo 450 mm = 1,9 l
•
Serbatoio superiore = 1,2 l
Riavvitare la vite di ���K
7.8 Disaerazione sistema idraulico
Abbassare completamente l ´apparecchio
Porro sotto la pompa il recipiente per l
´olio esausto.
Svitare leggermente la vite di ���del
cilindro.
84
Se non c´e´ alcuna vite ���I
����che
i cilindri sono fatti in modo da non neces
sitare di questa operazione.
Azionare il pedale ��a quando l ´olio
inizia a uscire dall ´apertura di ���senza
bolle d ´aria.
Riavvitare la vite di ���K
Controllare il livello dell ´olio e, se
necessario, aggiungerne
Possibilita´ di disaerare anche la pompa
Vedi individuazione dei difetti, capitolo 8.3
7.9 Contollo tubi/manichette
idrauliche
Il controllo deve esserew eseguito
annualmente da un tecnico.
Contollare quando segue:
• La ricopertura esterna presenta segni di
deterioramento, come fessure, pieghe,
tagli, parti che si staccano, venature, e
simili?
• Il tibo si deforma se sotto pressione o
senza pressione
• Vi sono perdite tra tubo e armatura Il tubo
si stacca dall ´armatura?
• Se il tubi risultano deteriorati, bisogna
cambiarli.
• Tubi sottoposti a pressione devono essere
sostituiti al massimo ogni 6 anni.
Istruzione per l ´uso
Individuazione guasti
8
Individuazione guasti
Pericolo
Gli interventi sull ´unita´ idraulica
devono essere eseguiti solamente
da personale specializzato.
Osservare le norme di siccurezza.
Vite di ���
8.3 L ´apparecchio non si solleva al
primo impulso
Azionare con la mano destra il pedale
di abbassamento e contemporaneamente
con la mano sinistra dare alcuni energici
colpi di pedale alla pompa.
8.4 La pompa non produce pressione
Pedale pompa
M8 Perno
����ç
P. abbassament m. di discesa
Fig. 11:
8.1 L ´apparecchio si abbassa da solo
Cambiate la regolazione della valvola di abbassamento come segue:
Regolare la stanga con snode angolare
Svitare il perno ����ç
M8.
Lasciare il pedale di discesa in posizione
normale (in alto)
Regolare leggermente il mandrino di
discesa con un cacciavite:
•
In senso antiorario per aumentare la
velocita´ di scarico.
•
In senso orario per diminuire la
velocita´di scarico o per assicurarsi
che la pompa mantiene il carico in
posizione.
Dopo ogni tentativo di regolazione,
avvitare leggermente il perno ����ç
Togliere la vite di ���K
Nettere sopra l ´apertura un panno
pulito piegato in due
Con una pistola ad aria compressa nel
serbatoio mentre si aziona
velocemente la pompa.
8.5 Difetti di funzionamento/manutenzione valvole
Generalmente le valvole di questi apparecchi non necessitano di manutenzione.
In caso di cattivo funzionamento della
macchina, osservate i punti 1 - 4 della
individuazione dei guasti.
Nel caso che non riusciate a risolvere il
problema, la pompa deve essere mandata in riparazione.
Dopo la regolazione �����
, riavvitare il
perno ����ç
8.2 L ´apparecchio non raggiunge l
´altezza massima
Controllare il livello dell ´olio (vedi
7.4).
85
Istruzione per l ´uso
Varie
9
Varie
Appendice
9.1 Danni dovuti al trasporto
Misure
Tutte le consegne devono essere assicurate
da parte del cliente. Noi decliniamo ogni
responsabilita´ in caso di danni subiti dalla
merce durante il trasporto, la nostra responsabilita´ e´ limitata al momento della cansegna
del prodotto nuovo di fabbrica al trasporatore.
In caso di consegna di un apparecchio danneggiato, non usatelo e rivolgetevi alla ditta di
trasporti per chiarimenti.
Impianto meccanico
9.2 Garanzia
Per ogni apparecchio forniamo la garanzia di
12 mesi a copertura di difetti di materiale o di
montaggio. La garanzia comprende tutti i pezzi che entro 12 mesi dalla consegna vengono
rispediti franco destinazione per un controllo.
Il controllo dovra´ stabilire se i difetti si sono
manifestati durante un uso regolare della
macchina. La garanzia non ha invece valore
se l ´apparecchio e´stato usato in maniera non
adeguata o caricato troppo, oppure se i pezzi
di ricambio sono stati inseriti in maniera non
adeguata, causando danni.
Tutte le parti vengono attentamente esaminate per �����
se eventuali danni siano
sorti nelle normali condizioni di funzionamento. La garanzia non è estesa ai casi in cui i
danni risultassero effetto del sovvracaricamento dell‘impianto, del suo uso scorretto o
a causa del montaggio non professionale dei
pezzi di ricambio.
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio
L ´ordine deve contenere i seguenti dati:
Tipo:
Portata:
Anno di costruzione:
Numero di serie:
����� del pezzo:
Numero di ordine:
L ´indirizzo a cui inviare l ´ordine lo trovate sul
primo foglio di queste istruzioni.
86
10
Carico massimo
Tipo di carico
Ingombro in altezza
Sollevamento utile
Dimensioni piano
elevatore
Corsa per pedalata
Traslazione longit.
Traslazione longit.
Inclinazione
Ruote
Peso
1000 kg
Densità di carico
635 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
ca. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø. 200 mm
ca. 290 kg
Impianto idraulico
Pressione d’esercizio
Capacità olio
Qualità olio
Martinetti idraulici
max. 220 bar
1.4 l
Bio oil
2x Ø. 40 x 450 mm
corsa
Master Gear 1.0 con estraibile
Carico massimo
Tipo di carico
Ingombro in altezza
Sollevamento utile
Dimensioni piano
elevatore
Corsa per pedalata
Traslazione longit.
Traslazione longit.
Inclinazione
Ruote
Peso
1000 kg
Densità di carico
670 ± 20mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
Glattblech
ca. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø. 200 mm
ca. 310 kg
Impianto idraulico
Pressione d’esercizio
Capacità olio
Qualità olio
Martinetti idraulici
max. 220 bar
1.4 l
Bio oil
2x Ø. 40 x 450 mm
corsa
Istruzione per l ´uso
Appendice
Foglio d’ingombro Master Gear 1.0
87
Istruzione per l ´uso
Appendice
Master Gear 1.0
29
W
14
X
27
11 2 1 44 84
26
13
Z
52
49
24
5 1 /5 0
7
7
52
34/35
70
47
Y
484446
37
(2 x )
9
10
3 1 (2x)
3 2 (2x)
12
33
80
78
79
4
43
41
1
38
40
76
2
39
47
a
42
88
4 8 (2 x ) 5
4 4 (2 x )
4 6 (2 x )
31
75
55
3
74
73
37
6
7
Istruzione per l ´uso
Appendice
Master Gear 1.0
89
Istruzione per l ´uso
Appendice
Master Gear 1.0
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
90
Oty
Description
1
Base frame ,welded
2
Fixed castor d200
2
Swivel castor
1 Scissor arm 3 ,welded
2
Locking pin
1 Scissor arm 2, welded
10
Roll,close on one
side
4
Bearing bushing
1 Scissor arm 4 welded
2 Scissor arm complete
Long axle 565mm
1
2 Two end thread axle
1
Adjustment
frame,welded
1
Frame 1, welded
1
Tilting
mechanism,complete
1
Feed shaft for lateral
movement
2
Bearing pin
1 Feed shaft for longitudinal movement
1
Pointer
2
Flat washer 10
4 Axial deep-groove ball
bearing
1
Connection base
4
Hex Lock nut M12
2
Hex nut M16
2 Hex bolt M16*80 Galvanize
4
Big Flat washer
1
Table ,welded
2 Hex bolt M12*55 Galvanize
Bearing Bushing
18
20/23*20
16
Bearing Bushing
20/23*15
4
Hex nut M16
8
Big Flat washer 10
4 Hex bolt M10-90 Galvanize
4
Hex lock nut M10
PartNo
113577YN
502588
502589
113729Y
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
51101
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16*80
B42-12
113509Y
B11-12*55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11-10*90
B33-10
Pos. Oty
Description
PartNo
37 4
Locking pin
113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20
vanize
39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25
vanize
40 16
Hex lock nut M10
B33-10
41 1
Handle,welded
113825Y
42 1 Foot pump complete
113990B
43 2
Hydraulic cylinder,
113799Y
complete
44 8
Flat washer 8
B41-8
46 4
Hex Lock nut M8
B33-8
47 6
Grub screw 6*16
B22-6*16
48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20
vanize
49 2
Grub screw 8*8
B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16
vanize
51 4
Hex locknut M6
B33-6
52 2
safety rail
113560Y
53 2
Bearing bushing
SF-1 2512
55 2
Tension spring
114092Y
59 1
Hose
MG10-98013
60 1
Fitting
MG10-98014
61 1
Fitting
MG10-98011
62 1
Hose
MG10-98012
65 2
Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder
8
67 1
Sticker package for
BQ-MG10
complete lift
68 1
Rotary sticker
BQ-MG10-1
69 1
Blitz sticker
708685
70 1
Tab
115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2
Pipe cap
50.03.014.16
50.11.01.003
76 1
PE buffer
77 1
Pump Fitting
ML50-980212
78 1 Safety barRAL3002
123340Y
79 1 Safety barRAL3002
123344Y
80 4
Big washer16
B42-16
Istruzione per l ´uso
Appendice
Foglio d’ingombro Master Gear 1.0 con estraibile
91
Istruzione per l ´uso
Appendice
Master Gear 1.0 con estraibile
92
Istruzione per l ´uso
Appendice
Master Gear 1.0 con estraibile
Pos.
1
2
pcs.
1
4
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2
2
2
1
10
4
1
2
1
2
1
1
1
1
17
1
18
19
2
1
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
1
2
1
4
2
2
4
1
2
18
16
4
8
4
20
4
16
16
2
18
2
4
4
2
4
4
2
2
48
49
50
1
2
1
Individuazione
Telaio di base
Aumentare la piastra del
rotolo
rotella
Ruota girevole con freno
Steckbolzen
Braccio a forbice
Ruolo
Manicotto del cuscinetto
Braccio a forbice
Braccio a forbice
Asse
Asse
Cornice di regolazione
Braccio a forbice
Telaio
Meccanismo di
inclinazione
Mandrino di trazione per
regolazione trasversale
Bullone del cuscinetto
Mandrino di trazione per
regolazione longitudinale
Angolo con segno
Disco
Conservazione
Dado di sicurezza
Dado esagonale
Bullone esagonale
Disco
tavolo
Bullone esagonale
Cuscinetto scorrevole
Cuscinetto scorrevole
Dado esagonale
Disco
Bullone esagonale
Dado di sicurezza
Steckbolzen
Disco
Bullone esagonale
Cilindri idraulici
Disco
Dado esagonale
Vite di fermo
Bullone esagonale
Vite di fermo
Bullone esagonale
Dado esagonale
Striscia di fusibili
Cuscinetto a strisciamento
con colletto
Digitare l'etichetta
Etichetta 1000 kg
Etichetta regolazione
longitudinale
113577YN
128043
114856
113811
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113729Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16x80
114124
113509Y
B11-12x55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11 10x90
B33-10
113728Y
703412
128459
113799Y
B41-8
B33-8
701251
B11-8x20
B22-8x8
B11-6x16
B33-6
113560Y
SF-1 2512
51
1
52
1
53
1
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
2
1
1
1
1
1
4
4
1
2
1
4
1
67
68
69
70
71
72
73
74
2
8
2
2
6
8
2
2
75
76
77
78
79
80
81
82
84
85
86
2
4
1
1
1
1
2
1
8
Regolazione
dell'inclinazione
dell'etichetta
Regolazione trasversale
dell'etichetta
Pedale pieghevole per
etichette
Sicurezza dell'etichetta
Etichetta di ventilazione
falda
Bullone esagonale
Vite
Rondella prigioniera
Disco
Cuscinetti a sfere di spinta
Telaio
Guida
Maniglia a spinta
Piastra di arresto
Pompa a pedale vedi
113990Y
attacco
Bullone esagonale
Rondella
Bullone esagonale
Vite esagonale
Dado esagonale
Bullone esagonale
Vite con impugnatura a
stella
Tappo di plastica
Bullone esagonale
Supporto lasciato
Supporto a destra
tubo idraulico
Ermeto
Ermeto
Tubo idraulico
Disco
Etichetta Blitz
Etichetta Rotary
115232
115230
115229
115227
115228
115571Y
700216
705526
706705
B42-16
51101
128029
128020
128037
128021
113990B
128022
700201
101021
700250
700207
703313
700208
117387
128027
700205
123340Y
123344Y
128197
MG10-9801-4
MG10-9801-1
MG10-9801-2
703410
708685
BQ-MG10-1
3209500
115231
93
Istruzione per l ´uso
Appendice
15
10
3
4
5
6
9
12
8
2
1
11
14
13
16
7
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Oty
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
12 1
13
14
15
16
94
1
1
2
1
Description
Spring
Retaining ring 20
Roller
Shaft 10mm
Connect plate
Foot pedal
Lowering pedal
Hex bolt M10*60
Hex bolt M12*65
Spring
Spring
Fitting plug G3/8”
Change to Breather plug
when using lift
Oil level indicator
pump welded
Hex nut M10
Relief valve ass
PartNo
114044Y
704011Y
114077Y
114078Y
114076Y
128041Y
114083Y
700420Y
700238Y
114091Y
114042Y
DT-54001
13671
114054Y
703314Y
113992Y
Istruzione per l ´uso
Appendice
Istruzione per l ´uso
Appendice
schema idraulico
1
2
3
4
5
6
7
R
Individuazione
Protezione antirottura del tubo
Valvola del freno di abbassamento
valvola di scarico
Valvola di sfogo
Valvola di sfogo
pompa a pedale
filtri
Vite di scarico dell’olio
95
Istruzione per l ´uso
Appendice
Segnali di avvertimento
Best.-Nr.
115227
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115228
115232
115232
115229
115229
115231
115231
115230
115230
3209500
96
Master Gear 1.0
Master Gear S3 1.0
Manual de Servicio
MG10-SMS
Rev.D 10/2019
Hier Typenschild einkleben
Declaración CE de Conformidad
de conformidad con la directiva europea
2006/42/CE relativa a las máquinas
Typ
Nombre y dirección del fabricante
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Esta declaración se refiere únicamente a las máquinas en el estado en el que colocaron en el mercado, y excluye los
componentes añadidos y/o las operaciones realizadas porteriormente por el usuario final. La declaración pierde su validez si
el producto es modificado sin autorización.
Declaramos, que la máquina descrita a continuación
Denominación del producto Mesa elevadora
Modelo / tipo
Master Gear 0,5; Master Gear 1,0; Master Gear 1.0 con extraíble; Master Gear 1,0 PSA; Master Gear 1,2; Master Gear 2,0
Maquinaria / número de serie:
.........................
Año de fabricación:
.........................
Cumple con todos los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.
Además, la parcialmente completa maquinaria está en conformidad con las directivas europeas 2014/30/EU relativas a la
compatibilidad electromagnética (los objetivos de protección se han cumplido de conformidad con el Anexo I N°. 1.5.1 de la
directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas).
Normas armonizadas autorizadas
DIN EN 1494:2009-05
Mesa elevadora - Requisitos de seguridad
EN ISO 12100:2011
Seguridad de máquinas- conceptos básicos
EN 60204-1:2009
Equipamiento eléctrico de máquinas
DIN EN 349:2008-09
Seguridad de máquinas – distancias mínimas
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
DGUV Regel 100-500
gestión de los aparatos de trabajo
DGUV V3
regulación de la ley de prevención de accidentes de las instalaciones eléctricas
y equipo eléctrico
La persona autorizada para elaborar la correspondiente documentación técnica
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Luogo:
Bräunlingen
Data:
25.10.2019
______________________
Doris Wochner-McVey
Director general
Manual de Servicio
Indice
Indice
Seguridad
Directrices de seguridad en este
1.1 manual
1.2 Peligro de este aparato
1.3 Uso previsto
1.4 Peligros por accesorios
1.5 Emisiones
1.6 Fuentes de peligro
1.7 Operadores autorizados
1.8 Protección personal
Medidas de seguridad en el lugar
1.9 de instalación.
1.10 Acutación en caso de emergencia.
1.11 Iconos
2 Dispositivos de seguridad
Diaframgma en la salida del
2.1 cilindro hidráulico
Válvula de frenada de la bajada (si
2.2 existe)
Válvula estranguladora de retorno
2.3 (si existe)
2.4 Fuelles (opcional)
Bloqueo de las rueda (solo para
2.5 dispositivos móviles)
Barra de contacto de seguridad
2.6 (opcional)
3 Puesta en marcha
3.1 Montaje
4 Manejo
4.1 Elevar
4.2 Bajar
4.3 Desplazamiento / inclinación
5 Paro del aparato
6 Comprobaciones
Comprobación previa a la primera
6.1 pusta en marcha
6.2 Comprobación periódicas
6.3 Lista de chequeo
7 Inspección / Mantenimiento
7.1 Programa de mantenimiento
7.2 Limpienza
7.3 Mecánica
Mantenimiento de la unidad
7.4 hidráulica
7.5 Intervalos de cambio de aceite
7.6 Contol del nivel de aceite
7.7 Cambio de aceite
7.8 Purgue el sistema hidráulica
Comprobación de las mangueras
7.9 hidráulicas
8 Diagnóstico de fallos
8.1 El aparato baja por sí solo
El aparato no eleva hasta altura
8.2 máxima
1
100
100
100
100
100
100
101
101
101
101
101
102
102
102
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
10
El aparato no responde al primer
golpe con el pedal de subida
La bomba deja de generar presión
Funcionamiento defectuoso /
Manteni miento de las válvulas
General
Daños de transporte
Garantía
Pedido de repuestos
Anexo
Datos técnicos
Hoja de dimensiones 1.0
Lista de piezas de repuesto
Hoja de dimensiones 1.0 con
extracto
Plan hidráulico
etiquetas adhesivas
109
109
109
110
110
110
110
110
110
111
114
115
119
120
102
102
102
102
102
103
103
104
104
104
104
105
105
105
105
106
107
107
107
107
107
108
108
108
108
108
109
109
109
99
Manual de Servicio
Seguridad
1
Seguridad
1.1 Directrices de seguridad en este
manual
Peligro
Advierte del peligro de lesiones
graves e incluso mortales si no se
presta la debida atención.
Cuidado
Advierte de posibles lesiones si no
se presta la debida atención.
Advierte de posibles daños al pro
pio aparato o a otras instalaciones
u objetos si no se presta la bedida
atención.
Uso
•
•
•
Elevación de cargas hasta el peso máximo
admisible.
Trabajos en la mesa elevada
Mesa con ruedas: Transportar cargas en
posición baja.
Prohibido
•
•
•
Elevar y transportar personas
Montaje y uso al aire libre, excepto de aparatos de diseño �����K
������es o transformaciones del aparato.
1.2 Peligros de este aparato
Cargar pesos
Este aparato ha sido equipado con
dispositivos de seguridad y fué sometido
a �������
de seguridad y
funcionamiento. No obstante de ello,
debido a manejos erróneos o a mal uso,
pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones o muerte para el operador o
terceras personas, y de daños al propio
aparato o a otras instalaciones u objetos.
•
La zona de peligro se halla en el área
periférica del aparato. Toda persona que
intervenga en
•
•
•
•
•
•
•
•
no deben en ningún caso anular
dispositivos de seguridad del aparato.
el montaje
la puesta en marcha
el manejo
el mantenimiento
las reparaciones
del aparato, está obligada a haber leido
y entendido el manual de servicio.
100
1.3 Empleo preceptivo
•
La carga no debe sobresalir lateralmente
de la mesa.
Hay que prevenir movimientos de la carga.
1.4 Peligros por accesorios
Manipulaciones de carga / descarga de
pesos mediante.
vías de rodillos
cintas transportadoras
u otrros medios de transporte
1.5 Emisiones
Ver hoja e medidas del anexo.
Manual de Servicio
Seguridad
1.6 Fuentes de peligro
Mecánica
Dónde? Zizallamiento / ba
stidor inferior
Qué?
Lugares de apri
sionamiento y
zizallamiento
Peligro! Pérdida de miem
bros / la vida
Hidráulica Dónde? Componentes
hidráulicos
Qué?
A causa de daños
puede ser
proyectado aceite
hidráulico a alta
presión
Peligro! Quemaduras e
intoxicaciones en
los ojos
bomba a Dónde? Pedales de
pedal
accionamiento
elevación / bajada
Qué?
Resbalar
Peligro! Lesiones en las
piernas
Corriente Dónde? Piezas
contductores de
corriente
Qué?
Contacto
Peligro! Peligro de muerte
Trabajos en el sistema hidráulico
deben ser efectuados exclusivamente
por operarios especializados!
Peligro
Ningún dispositivo de
seguridad debe ser jamás
•
•
•
desmontado
manipulado
eliminado
Siempre asegurarse de la desconexión
para
•
•
•
•
•
•
el montaje
variar el uso
cambiar de trabajo
el mantenimiento
las inspecciones / comprobaciones
efectuar reparaciones.
1.7 Operadores autorizados
El operador tiene que
•
•
•
•
•
ser mayor de 18 años
haberle sido enseñado el manrjo
haber demostrado al dueño su capacitación para el manejo del aparato
haber leído y entendido el manual de servico
observar las indicaciones del manual de
servicio
1.8 Protección personal
Para el manejo del aparato
•
zapatos de seguridad
Para la limpieza / el mantenimiento / reparaciones
•
•
•
zapatos de seguridad
guantes protectores
protección de la cara
1.9 Medidas de seguridad en l lugar de
trabajo
Evitar que se mueva el aparato.
Evitar zonas de aprisionamiento entre el
aparato y el entorno.
Mantener El lugar de trabajo limpio y
despejado.
1.10 Actuación en caso de
emergencias
Soltar
inmediatamente el
pedal elevar/bajar
Terminar
imediatamente la
operación de elevar
/ bajar
Desconectar el
interruptor principal
Impedir que pueda seguir usàndose el
apparato.
En caso de carga elevada, apoyar el
soporte del recipiente.
101
Manual de Servicio
Dispositivos de seguridad
2
1.11 Símbolos gràficos
Dispositivos de seguridad
2.1 Diaframgma en la salida del cilindro hidráulico
Limita el paso de aceite en caso de rotura en
el sistema hidráulico.
1
2
3
4
5
6
Fig. 1:Instrucciones de seguridad y de manejo
de la máquina.
kg
kg
kg
kg
115257
2.2 Válvula de frenada de la bajada (si
existe)
Adjuste ��de limitación del paso (velocidad
de bajada).
2.3 Válvula estranguladora de retorno
(si existe)
Paso granduable del retorno de aceite
(velocidad de bajada).
1
2
3
4
5
6
Fig. 2:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Prohibición: Subrise a la mesa / transportar y elevar personas
Sobre suelo inclinado està prohibido
elevar / bajar cargas!
Prohibición: Transportar cargas en
posición elevar!
Prohibido acumular cargas!
Prohibición: Permanecer debajo de
una carga elevada
Repartir la carga uniformemente (carga
de superficie)!
7
Fig. 3: la carga máxima admisible Anexo
102
Atención! El adjuste depende de
la carga!
2.4 Fuelle (si existe)
Impide la introducción de la mano en la mesa
elevada.
2.5 Bloqueo de las ruedas
(solamente mesas con ruedas)
Los dispositivos de bloqueo (frenos)
impiden el desplazamiento accidental
del aparato.
2.6 Barra de contacto de seguridad (si
existe)
Si la barra de contacto toca un obstáculo en
la fase de bajada y desconecta, pulse
brevemente el mando de „subir“ y retire el
obstáculo y termine la operación de bajada.
Manual de Servicio
Puesta en marcha
3
Puesta en marcha
Para datos técnicos vea la hoja de
medidas del anexo.
3.1 Montaje
Cuidado
Lleve guantes protectores para el
montaje de los muelles.
Haga servir el bloqueo de las ruedas.
Monte timón y miuelle según croquis.
Emplee para ello la brida para cables
adjunta según muestra la Fig. 5.
Ambos extremos de los puntos de giro
de la lanza del coche deben dotarse de
las tapas protectoras adjuntas.
Timón
Fig. 6:
El paquete contiene:
•
•
•
•
•
•
Pos. 1 - Pedal de subida
Pos. 2 - Tornillo hex.
Pos. 3 - Tuerca hex.
Pos. 4 - Casquillo
Pos. 5 - Resorte ø 15x87
Pos. 6 - Tornillo de purga R 3/8”
Muelle
Fig. 4:
Fig.7:
Fig. 5:
Monte las piezas según croquis que se
suministran en un paquete aparte.
Sustituya el tornillo de cierre del depósitivo de bomba por el tornillo de purga
de color naranja.
Fig.8:
Ha leido y entendido las instrucciones
de servicio, y sobre todo las directrices
de seguridad? En caso afirmativo,
puede poner en marcha el aparato.
103
Manual de Servicio
Manejo
4
Manejo
4.3 Desplazamiento/inclinación
Pedal de elevación
Elevar
Bajar
Pedal de bajada
Fig. 9:
Peligro
•
•
•
•
Mientras no se haga servir el pedal de
elevación, manténgalo leventado.
Llevar zapatos de seguridad con suela
antideslizante.
Durante las operaciones de elevación
y bajadano debe permanecernaie en la
zona de peligro.
Preste atención a los síbolos ����
en el aparato.
4.1 Elevar
Póngase delante del aparato.
Sujete el timón.
Bloquee las ruedas.
Baje el pedal de subida.
Vaya pisando el pedal de subida hasta
alcancar la altura deseada.
Ahora tiene el aparato con carga ya no
debe desplazarlo.
4.2 Bajar
Póngase delante del aparato.
Sujete el timón.
Las ruedas continúan bloqueadas.
Pise con cuidado el pedal de bajada.
Cuando el aparato está cargado, no
prise a fondo el pedal de bajada, ya
que entonces bajaría la carga
bruscamente.
104
Pónganse delante del dispositivo.
Los trinquetes de ruedas están todavía
en funcionamiento.
Apliquen la llave de tornillos y las tuercas en el tornillo de guía respectivo
del marco en la parte delantera, event.
lateral, para hacer desplazar o girar la
plataforma.
En este momento hagan girar el tornillo
de guía según los símbolos situados
hasta que la plataforma esté colocada a
una posición requerida.
En caso de cada arreglo de plataforma
Vds. tienen que observar incondicionalmente la carga para poder impedir a
tiempo cambios de posición no queridos y peligrosos.
Manual de Servicio
Paro del aparato
5
Paro del aparato
Aparato
con
En trabajos de:
Al ����ê
• Mantenimiento la jornada
• Limpieza
• Inspección
• Reparación
• Carga de batería
6
6.1
Comprobaciones
Comprobación previa a la primera pusta en marcha.
Este aparato fué comprobado por fabricante antes de entregarlo.
Todo aparato suministrado no predado
para su puesta en marcha imediata
tiene que ser.
Bomba •
de peda •
Retirar la carga Dejar el
Bajar el
aparato
mecanismo d
en posición
carga al límite
baja
inferior
• Quitar la
plataforma
Levantar el pedal de la bomba
• revisado y comprobado por un experto referente a
• montaje adecuado
condiciones de funcionamiento.
6.2 Comprobaciones periódicas
Las comprobaciones periódicas deben
ser realizadas por un esperto en intervalos de un año como minimo.
•
•
•
•
•
•
•
•
Haga servir para las comprobaciones la
lista de chequeo al dorso.
Haga fotocopias de esta lista.
Anote en la parte superior derecha de
esta lista:rechts
el número correlativo (número de la
lista de chequeo)
el tipo de aparato
y su número de serie
marque cada posición con resultado
correcto.
no vuelva a hacer servir el aparato
hasta que que haya comprobado todas
posiciones
Guarde las listas de chequeo cumplimentadas
junto con el anexo de est manual de servicio.
105
Manual de Servicio
Lista de chequeo
6.3 Lista de chequeo
Tipo de aparato
Número correlativo
Número de serie
Mecánica
El bulón del cilindro está aseguardo.
Alle Scherenbolzen gesichert.
Frenos de ruedas en buenas condiciones (si los hay).
El aparato está limpio.
Existen todas las etiquetas y son legibles.
Soldaduras no dañdas o rojadas.
El aparato mantiene la carga en su posición más alta como mínimo durante 10 minutos.
Todos los tornillos / tuercas apretados.
Hidráulica
El sistema hidráulico sin fugas。
Nivel de aceite �����K
Mangueras no dañadas (ver tembién Pos. 7.5).
El ajuste de la velocidad de bajada es correcto.
La válvula estraguladora de retorno está asegurada (si existe).
Todas las funciones comprobadas y correctas.
Año
106
Fecha de la comprobación y �� de la
persona responsable
Manual de Servicio
Inspecciones / Mantenimiento
7 Inspecciones / Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
Qué?
Limpiar
Cuándo?
según
necesidad
Comprobar los
cada 250
cojinetes de fricción horas
Comprobar el nivel cada año
del aceite, copletar
Cambiar el aceite hidráulico
Comprobar las
cada año
mangueras hidráulicas
7.3
Peligro
El aceite hidráulico puede producir
erupciones en la piel y ocasionar otros
problemas de salud. Evite el contacto
con la piel. En tal circunstancia, lávese
concienzudamente.
7.4
Lleve ropa protectora! (ver capitulo 1.8)
Capitulo
7.2
7.4
7.9
7.2 Limpienza
Peligro
Asegúrese de que el aparato esté
desconectado.
•
Proteja el medio ambiente:
La manipulación de aceites minerales
y su vertido están sujetos a la
normativa medioambiental vigente.
Entregue el aceite usado a un
depositario autorizado. La autoridad
competente la informará. Tenga
cuidado de no verter aceite hidráulico.
Prevenga los derrames de aceite
(extender una lona impermeable al
aceite o colocar una cubeta colectora).
Este aparato viene de fábrica con aceite
hidráulico sintético biodegradable.
Limpie regularmente
•
•
7.4 Mantenimiento de la unidad
hidráulica
el aparato a su cargo
sobre todo las etiquetas en el aparato
(símbolos �����
Las que hayan
quedado ininteligibles, pídalas nuevas
le guide delle pulegge
Este aceite cumple las condiciones de peligrosidad para el agua clase 0. De todas formas,
hay que tener presente imprescindiblemente
las indicaciones mencionadas anteriormente.
No miscible con agua!
El aceite hidráulico biodegradable es miscible con el aceite mineral, pero entonces
pierda sus propiedades biodegradables.
7.3 Mecánica
Su aparato va equipado con cojinetes de
fricción libres de mantenimiento. Por
siguiente, las comprobaciones se limitan al
control periódico (250 horas de trabajo) del
desgaste en las ����� de fricción.
Puden utilizarse los siguientes tipos de aceite:
ELF XPD 98064 (de fábrica)
AVISO
Los trabajos de mantenimiento y reparación solamente se permiten en una
mesa sin carga.
Para los trabajos de limpieza, mantenimiento y reparación en el mecanismo
elevador, la mesa debe bajarse sobre el soporte de inspección.
Utilice exclusivamente recambios originales del fabricante.
El trabajo en el sistema hidráulico y mecánico solamente puede ser realizado
por especialistas.
107
Manual de Servicio
Inspecciones / Mantenimiento
7.5 Intervalos de cambio de aceite
El aceite hidráulico debe cambiarse la primera
vez después de 500 horas de trabajo.
7.6 Contol del nivel de aceite
Baje el aparato al limite de su posición
inferior.
Controle el nivel de aceite en la mirilla.
El nivel debe encontrarse en el tercio
superior de la mirilla.
Si hace falta, añada aceite.
Tornillo de purga
Oil observation bung
Pedal bajada
7.7 Cambio de aceite
Baje el aparato al límite de su posición
inferior.
Coloque la cubeta colectura de aceite
debajo de la bomba.
Desmonte la manguera hidráulica de la
bomba y ponga el extremo en la cubeta.
Accione el pedal de la bomba hasta
que deje de salir aceite de la bomba.
Vuelva a conectar la manguera hidráulica.
Quite el tornillo de purga.
llene el despósito hasta que el nivel de
aceite alcance el tercio superior de la
mirilla.
Cantidades de llenado:
•
Despósito de 250 mm longitud = 1,0 l
•
Despósito de 300 mm longitud = 1,3 l
•
Despósito de 450 mm longitud = 1,9 l
•
Despósito alto = 1,2 l
Vuelva a montar el tornillo de purga.
7.8 Purgue el sistema hidráulico
Baje el aparato al límite de su posición
inferior.
Coloque la cubeta colectura de aceite
debajo de la bomba
108
Vea Localización de Problemas, Capitulo 8.3.
7.9 Inspecciones de las hidráulicas
Pedal subida
Fig. 10:
���el tornillo de purga del cilindro.
En ausencia de tornillos de purga, los
cilindros están montados de forma que se
purgan automáticamente.
Accione el pedal de subida, hasta que
aceite salga sin burbujas de la apertura de
purga.
Vuela a apretar el tornillo de purga.
Controle nuevamente el nivel de aceite, y
si hace falta, añada más..
En caso necesario, purge la bomba.
Para mangueras hidráulicas es
obligatorio efectuar una
comprobaciónes anual de su estado
de seguridad en el servicio. La
������
tiene que ser realizida por
un experto en la materia.
V����lo siguiente:
• Pueden observarse daños en el
recubrimiento exterior como grietas,
quebrados, cortes, capas sueltas,
rozaduras, zonas resecas, etc.?
• Aparecen deformaciones en la manguera
con a sin presión?
• Existen fugas en las conexiones entre
manguera y accesorios?
• Empieza la manguera a escaparse de los
accesorios?
• mangueras de alta presión deben
sustuirse segun necesidad, a más tardar a
los 6 años.
Manual de Servicio
Localización de problemas
8
Localización de problemas
Peligro
Los trabajos en el equipo hidráulico
deben ser realizados exclusivmente
por operarios especializados.
Observe las directrices de seguridad.
Tornillo de purga
Pedal bomba
M8 Perno roscado
Pedal bajada
8.3 El aparato no responde al primer
golpe con el pedal de subida.
Accione con la mano derecha el pedal de
bajada, mientras efectúa con la mano
izquiera algunos bombeos rápidos.
8.4 La bomba ya no produce presión
Quite el tornillo de purga.
Ponga una trapo limpio (plegado en doble)
sobre la apertura.
Con una pistola de aire comprimido haga
entrar aire en el despósito, accionando al
mismo movimientos rápidos.
Husillo bajada
Fig. 11:
8.1 El aparato baja solo
�����el ajuste de la válvula de bajada.
Proceda como sigue:
���el perno roscado M8.
Deje el pedal de bajada en su posición
normal (leventado).
Varie ligeramente el ajuste del husillo de
bajada con un destornillador:
•
contra el sentidor del reloj, para
aumetar la velocidad de bajada.
•
en el sentido del reloj, para disminuir
la velocidad de bajada, o para
conseguir que la bomba mantenga la
carga en su posición elevada.
Después de cada intento de ajuste,
apriete ligeramente el perno roscado.
Después de ����ê
el reajuste, vuelva a
apretar ����� el perno roscado.
8.5 Funcionamiento defectuoso / Mantenimiento de las válvulas
Las válvulas instaladas no requieren
mantenimiento. Si no ostante surgen
problemas en el funcionamiento de la bomba,
consulte las Pos. 1 a 4 del capitulo „
Localización de problemas“.
Si estas comprobaciones no dan resultado
positivo, envíenos la bomba para su
reparación.
8.2 El aparato no eleva hasta altura
máxima
Comprube el nivel de aceite (vea Capitulo
7.4).
109
Manual de Servicio
General
9
General
10
Anexo
9.1 Averias en el transporte
Hoja de medidas
El seguro tiene que ser cubierto por el cliente
para tordos los envios. Debemos rechazar
toda reclamación referente a responsabilidados en el transporte. Nuestra responsabilidad
����
con la entrega al transportista del
aparato nuevo de fábrica. Si detecta algún
daño, no haga servir el aparato sino póngase
en contacto con el transportista para presentar la reclamación pertinente.
Mecánica
9.2 Garantía
Cada aparato tiene una garantia de 12 meses
que cubre defectos de material y montaje
defectuoso. La garantia comprende todas las
piezas que recibamos a portes pagados en un
plazo de 12 meses a partir del suministro. Las
piezas serán comprobadas por nosotros para
determinar si los daños se han producido en
condiciones normales de uso. La garantía se
extingue si el aparato ha sido sobrecargado,
ha tenido un trato inapropiado, o se hayan
producido daños como consecuencia de un
montaje incorrecto de piezas de recambio.
Todas las partes son examinadas a � de establecer si eventuales daños surgieron en las
normales condiciones de servicio. La garancía
no concierne los casos en los cuales el daño
resultara la consecuencia de la sobrecarga,
del manejo inadecuado o de la sostitución de
los recambios no efectuada de manera profesional.
9.3 Demanda de piezas de recambio
Indique en el pedido los siguientes datos:
Tipo de aparato:
Carga máxima:
Año de contrucción:
Número de serie:
Denominación de la pieza:
Código de pedido:
La dirección para pedidos ���en la cubierta
de este manual de servicio.
Carga a llevar
Tipo de carga
Altura de construcción
Carrera útil
Dimensiones de
tablero
Carrera por golpe de
pedal
Desplazamiento longitudinal
Desplazamiento longitudinal
Inclinación
Ruedas
Peso
1000 kg
Carga �����ä
635 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
chapa lisa
approx. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø200 mm
approx. 290 kg
Hidráulica
Presión de servicio
Capacidad de relleno de aceite
Tipo de aceite
Cilindro hidráulico
como máximo 220 bar
1.4 l
Aceite biológico
2x Ø40 x 450 mm
stroke
Master Gear 1.0 con extraíble
Carga a llevar
Tipo de carga
Altura de construcción
Carrera útil
Dimensiones de
tablero
Carrera por golpe de
pedal
Desplazamiento longitudinal
Desplazamiento longitudinal
Inclinación
Ruedas
Peso
1000 kg
Carga �����ä
635 mm
1330 mm
5 x 1260 x 740 mm
chapa lisa
approx. 12 mm
± 20 mm
± 20 mm
± 2°
Ø200 mm
approx. 290 kg
Hidráulica
Presión de servicio
Capacidad de relleno de aceite
Tipo de aceite
Cilindro hidráulico
110
como máximo 220 bar
1.4 l
Aceite biológico
2x Ø40 x 450 mm
stroke
Manual de Servicio
Anexo
Hoja de medidas Master Gear 1.0
111
Manual de Servicio
Anexo
Master Gear 1.0
29
W
14
X
27
11 2 1 44 84
26
13
Z
52
49
24
5 1 /5 0
7
7
52
34/35
70
47
Y
484446
37
(2 x )
9
10
3 1 (2x)
3 2 (2x)
12
33
80
78
79
4
43
41
1
38
40
76
2
39
47
a
42
112
4 8 (2 x ) 5
4 4 (2 x )
4 6 (2 x )
31
75
55
3
74
73
37
6
7
Manual de Servicio
Anexo
Master Gear 1.0
113
Manual de Servicio
Anexo
Master Gear 1.0
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
114
Oty
Description
1
Base frame ,welded
2
Fixed castor d200
2
Swivel castor
1 Scissor arm 3 ,welded
2
Locking pin
1 Scissor arm 2, welded
10
Roll,close on one
side
4
Bearing bushing
1 Scissor arm 4 welded
2 Scissor arm complete
Long axle 565mm
1
2 Two end thread axle
1
Adjustment
frame,welded
1
Frame 1, welded
1
Tilting
mechanism,complete
1
Feed shaft for lateral
movement
2
Bearing pin
1 Feed shaft for longitudinal movement
1
Pointer
2
Flat washer 10
4 Axial deep-groove ball
bearing
1
Connection base
4
Hex Lock nut M12
2
Hex nut M16
2 Hex bolt M16*80 Galvanize
4
Big Flat washer
1
Table ,welded
2 Hex bolt M12*55 Galvanize
Bearing Bushing
18
20/23*20
16
Bearing Bushing
20/23*15
4
Hex nut M16
8
Big Flat washer 10
4 Hex bolt M10-90 Galvanize
4
Hex lock nut M10
PartNo
113577YN
502588
502589
113729Y
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
51101
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16*80
B42-12
113509Y
B11-12*55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11-10*90
B33-10
Pos. Oty
Description
PartNo
37 4
Locking pin
113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20
vanize
39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25
vanize
40 16
Hex lock nut M10
B33-10
41 1
Handle,welded
113825Y
42 1 Foot pump complete
113990B
43 2
Hydraulic cylinder,
113799Y
complete
44 8
Flat washer 8
B41-8
46 4
Hex Lock nut M8
B33-8
47 6
Grub screw 6*16
B22-6*16
48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20
vanize
49 2
Grub screw 8*8
B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16
vanize
51 4
Hex locknut M6
B33-6
52 2
safety rail
113560Y
53 2
Bearing bushing
SF-1 2512
55 2
Tension spring
114092Y
59 1
Hose
MG10-98013
60 1
Fitting
MG10-98014
61 1
Fitting
MG10-98011
62 1
Hose
MG10-98012
65 2
Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder
8
67 1
Sticker package for
BQ-MG10
complete lift
68 1
Rotary sticker
BQ-MG10-1
69 1
Blitz sticker
708685
70 1
Tab
115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2
Pipe cap
50.03.014.16
50.11.01.003
76 1
PE buffer
77 1
Pump Fitting
ML50-980212
78 1 Safety barRAL3002
123340Y
79 1 Safety barRAL3002
123344Y
80 4
Big washer16
B42-16
Manual de Servicio
Anexo
Hoja de medidas Master Gear 1.0 con extraíble
115
Manual de Servicio
Anexo
Master Gear 1.0 mit Auszug
116
Manual de Servicio
Anexo
Master Gear 1.0 mit Auszug
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
pcs.
1
4
2
2
2
1
10
4
1
2
1
2
1
1
1
1
1
18
19
2
1
20
21
22
23
24
25
1
2
1
4
2
2
26
27
28
4
1
2
29
30
31
32
33
18
16
4
8
4
34
35
36
37
20
4
16
16
38
39
40
41
42
2
18
2
4
4
43
44
2
4
45
46
47
4
2
2
1
Denominación
Marco base
Aumentar placa de rollo
Castor
Rueda giratoria con freno
Punta de bloqueo
Brazo de tijera
Radillo
Casquillo de cojinete
Brazo de tijera
Brazo de tijera
Escribir
Escribir
Marco de ajuste
Brazo de tijera
Cuadro
Mecanismo de inclinación
Husillo de tracción para
ajuste transversal
Perno de rodamiento
Husillo de tracción para
ajuste longitudinal.
Ángulo con marca
Disco
Almacenamiento
Tuerca de seguridad
Tuerca hexagonal
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Disco
Mesa
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Cojinete deslizante
Cojinete deslizante
Tuerca hexagonal
Disco
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Tuerca de seguridad
Punta de bloqueo
Disco
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Cilindros hidraulicos
Disco
Tuerca hexagonal
Tornillo de ajuste
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Tornillo de ajuste
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Tuerca hexagonal
Tira de fusibles
Cojinete liso con collar
Etiqueta de tipo
113577YN
128043
114856
113811
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113729Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16x80
114124
113509Y
B11-12x55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11 10x90
B33-10
113728Y
703412
128459
113799Y
B41-8
B33-8
701251
B11-8x20
49
50
2
1
51
1
52
1
53
1
54
55
56
57
2
1
1
1
58
59
60
61
1
1
4
4
62
63
64
65
66
1
2
1
4
1
67
68
2
8
69
70
2
2
71
72
73
6
8
2
74
75
76
2
2
4
77
78
79
80
81
82
84
85
86
1
1
1
1
2
1
8
Etiqueta 1000 kg
Ajuste longitudinal de
etiqueta
Ajuste de inclinación de
etiqueta
Ajuste transversal de
etiqueta
Pedal plegable de
etiquetas
Etiqueta de seguridad
Etiqueta de ventilación
Solapa
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Tornillo
Lavadora cautiva
Disco
Rodamientos axiales de
bolas
Cuadro
Guía
Empuñadura
Placa de parada
Bomba de pie ver
113990Y
Ataque
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Lavadora
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Tornillo hexagonal
Tuerca hexagonal
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Tornillo de estrella
Tapa de plástico
Tornillo de cabeza
Hexagonal
Apoyo dejado
Apoyo a la derecha
manguera hidráulica
Ermeto
Ermeto
Manguera hidráulica
Disco
Etiqueta Blitz
Etiqueta Rotary
3209500
115231
115232
115230
115229
115227
115228
115571Y
700216
705526
706705
B42-16
51101
128029
128020
128037
128021
113990B
128022
700201
101021
700250
700207
703313
700208
117387
128027
700205
123340Y
123344Y
128197
MG10-9801-4
MG10-9801-1
MG10-9801-2
703410
708685
BQ-MG10-1
B22-8x8
B11-6x16
B33-6
113560Y
SF-1 2512
117
Manual de Servicio
Anexo
15
10
3
4
5
6
9
12
8
2
1
11
14
13
16
7
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Oty
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
12 1
13
14
15
16
118
1
1
2
1
Description
Spring
Retaining ring 20
Roller
Shaft 10mm
Connect plate
Foot pedal
Lowering pedal
Hex bolt M10*60
Hex bolt M12*65
Spring
Spring
Fitting plug G3/8”
Change to Breather plug
when using lift
Oil level indicator
pump welded
Hex nut M10
Relief valve ass
PartNo
114044Y
704011Y
114077Y
114078Y
114076Y
128041Y
114083Y
700420Y
700238Y
114091Y
114042Y
DT-54001
13671
114054Y
703314Y
113992Y
Manual de Servicio
Anexo
Manual de Servicio
Anexo
plan hidraúlico
1
2
3
4
5
6
7
R
Denominación
Protección de fractura del
válvula de freno de descenso
Válvula de drenaje
Válvula de descarga
Válvula de descarga
Bomba de pie
filtros
Tornillo de drenaje de aceite
119
Manual de Servicio
Anexo
Etiquetas para pegar
Best.-Nr.
115227
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115228
115232
115232
115229
115229
115231
115231
115230
115230
3209500
120
Master Gear 1.0
Master Gear S3 1.0
RU
Инструкции по эксплуатации
MG10-SMS
Rev.D 10/2019
EC Declaration of Conformity
Hier Typenschild einkleben
according to EC directive 2006/42/EC on machinery
Typ
Name and address of the manufacturer
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Lift tables
Model- / Type
Master Gear 0,5; Master Gear 1,0; Master Gear 1.0 with extract; Master Gear 1,0 PSA; Master Gear 1,2; Master Gear 2,0
Machinery-/Serial number:
..........................
Year of manufacture:
..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2014/30/EU relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
DIN EN 1494:2009-05
Lift tables - Safety requirements
EN ISO 12100:2011-03
Safety of Machinery- Basic concepts
EN 60204-1:2009-10
Electrical equipment of machines
DIN EN 349:2008-09
Safety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
DGUV Regel 100-500
management of working appliances
DGUV V3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Place:
Bräunlingen
Date :
25.10.2019
______________________
Doris Wochner-McVey
Managing Director
Инструкции по эксплуатации
Содержание
Содержание
безопасность
Инструкции по технике
безопасности в этом
1.1 руководстве
1.2 Опасность этой машины
1.3 Использование по назначению
1.4 Опасности из-за аксессуаров
1.5 выбросы
1.6 опасность
1.7 Авторизованные серверы
Средства индивидуальной
1.8 защиты
Меры безопасности на месте
1.9 установки
Поведение в чрезвычайной
1.10 ситуации
1.11 иконки
защитные устройства
2
Отверстие в соединении
2.1 цилиндра
2.2 клапан опускания
2.3 регулятор скорости
2.4 Сильфон (необязательно)
Блокировка колес (только для
2.5 мобильных устройств)
Контактная полоска
2.6 (опционально)
ввод в эксплуатацию
3
3.1 Настройка / монтаж
операция
4
4.1 повышение
4.2 ниже
4.3 Переместить / наклон
снятие с эксплуатации
5
экзамен
6
Тест перед первым
6.1 использованием
6.2 Регулярные экзамены
6.3 контрольный список
Инспекция / Техническое
7
обслуживание
График технического
7.1 обслуживания
7.2 чистый
7.3 механика
Обслуживание гидравлического
7.4 блока
7.5 интервалы замены
7.6 Проверка уровня масла
7.7 замена масла
7.8 Прокачка гидравлики
Проверка гидравлических
7.9 шлангов
диагностика неисправностей
8
1
124
8.1
124
124
124
124
124
125
125
8.2
125
9.1
9.2
9.3
10
125
125
126
126
126
126
126
126
8.3
8.4
8.5
9
Устройство опускается само
собой.
Устройство не поднимается на
максимальную высоту
Устройство не поднимается с
первого хода
Насос прекращает создание
давления
Неисправность / обслуживание
клапанов
общий
повреждения во время
транспортировки
гарантия
Заказ запчастей
приложение
Спецификации
Размерный лист 1,0
Перечень запасных частей
Размерный лист 1,0 с экстрактом
гидравлический план
самоклеящиеся этикетки
133
133
133
133
133
134
134
134
134
134
134
135
138
139
143
144
126
126
127
127
128
128
128
128
129
129
129
129
130
131
131
131
131
131
132
132
132
132
132
133
123
Инструкции по эксплуатации
Безопасность
1
Безопасность
1.1 Подсказки безопасности в
данных инструкциях
Опасно
Отмечает требования,несоблюдение
которых может привести к серьезной
травме и даже смерти.
Осторожно
Отмечает требования,несоблюдение
которых может при определенных
условиях привести к травмам.
Отмечает требования,несоблюдение
которых может привести к
повреждению механизма или груза
на механизме.
1.3 Нормы по использованию
Области применения
•
•
•
Запрещено
•
•
•
1.2 Опасности данного механизма
Данный механизм оснащен устройствами
защиты и прошел тесты по безопасности
вместе с контролем качества, однако
остается опасность из-за неправильной
эксплуатации или неправильного
применения оператором, либо другими
людьми, вблизи механизма и грузов.
Зона опасности находится во внешних
границах механизма. Любой персонал,
связанный с
•
•
•
•
•
Установкой
Настройкой
Эксплуатацией
Техобслуживанием
Ремонтом
данного механизма, должен полностью
прочесть и понять инструкции по
эксплуатации.
Подъем грузов до максимальной
нагрузки.
Работы на поднятой платформе.
Ручной вилочный погрузчик транспортировка грузов в опущенном
положении.
Подъем и транспортировка персонала.
Настройка и эксплуатация
механизма на открытом воздухе.
Исключение - механизмы, специально
сконструированные для этих условий.
Изменение монтажа и механизма.
Позиционирование груза
•
•
Груз не должен нависать над
платформой.
Следует устранить неожиданный сдвиг
груза.
1.4 Опасность из-за аксессуаров
Когда используются
•
•
•
Ролики
Ленты конвейера
Другие транспортные средства
устройство защиты на механизме не должно
быть в рабочем состоянии своего
использования.
Опасная зона увеличивается при
использовании аксессуаров.
1.5 Вредные выбросы
См. список характеристик в приложении
124
Инструкции по эксплуатации
Безопасность
1.6 Источники опасности
Механичес Где?
кие
Как?
Гидравлич
еские
Ножной
насос
Стрелы шарнира /
под рамой
Сдавливание и
разрезание
Опасно! Потеря
конечностей /
жизни
Где?
Гидравлические
компоненты,
например шланги
Как?
Из-за опасности
распыления масла
под высоким
давлением
Опасно! Ожоги и
загрязнение глаз
Где?
Рабочие педали,
подъем /опускание
Как?
Ток
Соскальзывание
педали
Опасно! Травма ног
Где?
Токопроводящие
компоненты
Как?
Прикосновение
Опасно! Опасность
для жизни
Работы с электрическими и
гальваническими компонентами
должны производиться только
компетентным специалистом!
Опасно
Никогда не
•
•
•
снимайте,
изменяйте,
выводите из обслуживания средства
безопасности.
Всегда обеспечивайте вывод из
обслуживания механизма при
•
•
•
•
•
•
Настройке
Изменении требований к работникам
Изменении рабочей процедуры
Техническом обслуживании
Сервисе
Ремонте
1.7 Квалифицированные операторы
Оператор должен быть:
•
•
•
•
•
старше 18 лет
пройти инструктаж по работе с
механизмом
подтвердить компании свою
возможность работы с механизмом
прочесть и понять инструкции по
эксплуатации
соблюдать инструкции по эксплуатации
1.8 Оборудование защиты
персонала
Для работы с механизмом используйте:
•
Защитную обувь
Для очистки / техобслуживания / ремонта
используйте:
•
•
•
Защитную обувь
Рабочие перчатки
Защиту лица
1.9 Меры безопасности на рабочем
месте
Обеспечьте неизменное положение
механизма
Избегайте областей сжатия и разрезания
между механизмом и окружающими
предметами
Убедитесь, что рабочее место остается
чистым и не содержит посторонних
предметов
1.10 Поведение в экстренных
случаях
Ножной насос
Электрикагидравлика
Отпустите насос / Немедленно
немедленно
отпустите
опустите педаль
нажимную кнопку
подъема /
опускания
Выключите силовое
питание / удалите
перемычку
Защититесь от последствий
За счет опоры для поднятого груза
компонентом переноса нагрузки
125
Инструкции по эксплуатации
Средства безопасности
2 Средства безопасности
1.11 Графические символы
2.1 Ограничение отверстия на
выпуске цилиндра
Ограничивает поток масла за счет
прерывания в гидравлическом шланге.
2.2 Тормозной клапан опускания
(если имеется)
1
2
3
4
5
6
Pис. 1: Предупреждения о работе и
безопасности на подъемной тележке
kg
kg
kg
kg
115257
Регулируемое ограничение с фиксацией для
потока масла (скорость опускания).
2.3 Однонаправленный клапан
ограничения потока
(если имеется)
Регулируемое ограничение потока масла
(скорость опускания).
Внимание: регулировка зависит от
нагрузки!
1
2
3
4
5
6
Pис. 2:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Запрещено: перевозка /
транспортировка и подъем
персонала!
Запрещено: подъем и опускание
грузов на наклонной поверхности!
Запрещено: транспортировка с
поднятым грузом!
Увеличение веса запрещено!
Запрещено: нахождение / захват под
незакрепленным столом!
Груз должен быть распределен
равномерно (поверхностная
нагрузка)!
7
Pис. 3: максимальная допустимая нагрузка
указана в приложении к этим
инструкциям.
126
2.4 Сворачиваемый экран (если
имеется)
Предотвращает захват под поднятым
столом.
2.5 Защитное устройство на колесах
(только транспортируемые
механизмы)
Защитное устройство (тормоз)
предотвращает непреднамеренное
перемещение механизма.
2.6 Контактная рама (если имеется)
Контактная рама останавливает
опускание стола при его контакте с
препятствием. Поднимите стол кнопкой “
raise (подъем)”, удалите препятствие, затем
завершите процесс опускания.
Инструкции по эксплуатации
Подготовка к использованию
3
Подготовка к
использованию
Технические подробности см. на листе
характеристик в приложении.
3.1 Установка / сборка
Осторожно
Наденьте защитные перчатки при
сборке пружины.
Включите колесный тормоз.
Соберите ручку и пружину согласно
рисунку. Пожалуйста, используйте
кабельный хомут согласно рис. 5.
Оба конца поворотных точек вала
имеют закрывающие колпачки.
Ручка
Pис. 6:
Комплект компонентов содержит:
•
•
•
•
•
•
Поз. 1 - Ножная педаль
Поз. 2 - Шестигранный болт
Поз. 3 - Шестигранная гайка
Поз. 4 - Щетка
Поз. 5 - Пружина диам. ø 15x87
Поз. 6 – Соединитель сапуна R 3/8”
Пружина
Pис. 4:
Pис. 7:
Pис. 5:
Соберите компоненты в закрытом
комплекте согласно рисунку.
Замените соединитель бака
оранжевым соединителем сапуна
Pис. 8:
Вы прочли и поняли инструкции
по эксплуатации и все указанные
выше требования по безопасности?
Только после этого можно
передавать механизм в
эксплуатацию.
127
Инструкции по эксплуатации
Работа
4
Работа
4.3 Сдвиг/наклон
Ножная педаль
Подъем
Опускание
Опускание - педаль
Pис. 9:
Станьте перед оборудованием.
Блокирующие устройства на колесах
должны оставаться включенными.
Для сдвига или наклона платформы
поместите гаечный ключ над верхней
частью соответствующего шпинделя
или сбоку от рамы.
Затем поверните шпиндель согласно
наклеенному символу, чтобы
переместить платформу в нужное
положение.
Опасно
• Сверните ножную педаль, когда она
не используется.
• Наденьте защитную обувь на
нескользящей подошве.
• Персонал не должен находиться
в опасной зоне при подъеме или
опускании стола.
• Соблюдайте графические
предупреждения на подъемном
механизме.
4.1 Подъем
Станьте перед механизмом.
Аккуратно удерживайте ручку.
Примените колесные тормоза.
Разверните вниз ножную педаль.
Постепенно накачивайте педаль вниз
для достижения нужной высоты.
Запрещено перемещение механизма,
когда он под нагрузкой.
4.2 Опускание
Станьте перед механизмом.
Аккуратно удерживайте ручку.
Колесные тормоза уже должны быть
применены.
Аккуратно удерживайте в нижнем
положении педаль опускания.
Не удерживайте педаль опускания в
полностью опущенном положении,
когда стол нагружен, иначе груз будет
опускаться слишком быстро.
128
Обратите внимание на груз при
каждом сдвиге платформы,
чтобы со временем не допустить
нежелательного и опасного
изменения положения.
Инструкции по эксплуатации
Вывод из эксплуатации
5
Вывод из эксплуатации
Механизм для:
с
•
техобслуживания
• очистки
• инспекции
• ремонта
• зарядки
аккумулятора
ножным •
насосом •
•
для:
завершени
я работы
снятия груза
опускания
установки стола механизма
в самое нижнее
положение
снятия плиты
стола
сверните ножную педаль
6
Инспекции
6.1 Инспекция перед первым
применением
Перед отгрузкой механизм
тестируется изготовителем.
Поставленный и не готовый к
использованию механизм должен
быть проверен квалифицированным
персоналом по следующим пунктам:
• правильность конструкции
• корректность использования
6.2 Периодическое тестирование
Периодическое тестирование
с интервалом не более одного
года должно производиться
квалифицированным персоналом.
•
•
•
•
•
•
•
•
используйте проверочный список на
следующей странице
сделайте копию этого списка
обратите внимание на верхнюю
правую часть списка
текущий номер (номер в проверочном
списке)
тип механизма
серийный номер
перечеркните каждый пункт, который
в порядке
верните механизм обратно в
эксплуатацию только после
перечеркивания всех пунктов
После заполнения вложите проверочный
список в приложение к этим инструкциям по
эксплуатации.
129
Инструкции по эксплуатации
Проверочный список
6.3 Проверочный список
Тип механизма
Текущий номер
Серийный номер
Механика
Крепеж штифтов цилиндра
Крепеж всех штифтов рычага
Колесные тормоза в порядке (если имеются)
Механизм чистый
Наклейки не повреждены и легко читаются
Не повреждена сварная конструкция
Механизм удерживает груз на высоте максимального поднятия не менее 10 минут
Затянуты все соединительные болты
Гидравлика
Нет утечек в гидравлической системе
Правильный уровень масла
Нет повреждений в шлангах (см. 7.5)
Правильно настроена скорость опускания
Закреплен клапан управления потоком (если имеется)
Все функции проверены без замечаний
Дата инспекции
130
Инспектор (подпись)
Инструкции по эксплуатации
Инспекция / техобслуживание
7
Инспекция /
техобслуживание
7.1 План техобслуживания
Что?
Очистка
Когда?
При
необходим
ости
Проверка втулок Каждые
250 часов
Проверка верхней Ежегодно
точки уровня
масла
Замена
гидравлического
масла
Проверка
Ежегодно
масляных
шлангов
7.4 Техобслуживание гидравлики
Описание
7.2
7.3
7.4
7.9
Опасно
Проверьте, что механизм выведен из
эксплуатации.
Очищайте
•
Наденьте защитную одежду! (см.
главу 1.8)
7.4
7.2 Очистка
•
•
Опасно
Гидравлическое масло может вызвать
раздражение и сыпь на коже. Не
допускайте длительного контакта
с кожей, а после контакта тщательно
промойте кожу.
механизм регулярно
отдельно очищайте наклейки
(графические символы) на механизме.
Когда наклейки перестанут читаться,
пожалуйста, закажите новые (см. номер
заказа в списке запчастей)
рабочие области роликов
7.3 Механика
Защитите окружающую среду:
Работа и утилизация минерального
масла нормируется законом.
Утилизируйте старое масло
только в утвержденном для этого
месте. Информацию о нем можно
найти в соответствующих
организациях. Будьте осторожны и
не расплескивайте гидравлическое
масло. Примите меры к устранению
любого пролития масла за счет
стойких к маслу крышек, сливных
лотков и т.д.
Данный механизм заправляется
биомаслом на синтетической основе
Это масло не должно смешиваться с водой.
Биологически разлагаемое
гидравлическое масло является
смесью с минеральным маслом, но оно
допускает биологическое разложение.
Можно использовать следующее масло или
его эквивалент:
ELF XPD 98064 (в данном механизме).
Механизм поставляется с втулками, не
требующими техобслуживания. Поэтому
достаточно просто регулярно проверять
втулки (250 рабочих часов) на износ.
Внимание!
Работы по техническому обслуживанию и ремонту разрешены только
на ненагруженном столе.
Для всех работ по чистке, техобслуживанию и ремонту в области
подъёмного механизма стола должны использоваться инспекционные
подпорки.
Используйте только оригинальные запчасти производителя.
Все технические работы в области гидравлической системы и механики
стола должны выполняться только специалистами.
131
Инструкции по эксплуатации
Инспекция / техобслуживание
7.5 Интервалы замены масла
Масло должно заменяться после первых 50
рабочих часов, затем с интервалами в 500
часов или хотя бы раз в 2 года.
7.6 Проверка уровня масла
Опустите механизм в самое нижнее
положение
Считайте уровень масла на пробке
осмотра масла
Уровень должен быть в верхней трети
пробки
Долейте при необходимости
Пробка сапуна
См. главу 8.3
7.9 Контроль гидравлических
шлангов
Ежегодно проверяйте
гидравлические шланги на
сохранение рабочего состояния.
Проверка должна производиться
квалифицированным
специалистом.
Ножная
педаль
Педаль опускания
Fig. 10:
7.7 Замена масла
Опустите механизм в самое нижнее
положение.
Поместите под насосом сливной лоток.
Снимите гидравлический шланг с
насоса и поместите его на сливной
лоток.
Накачивайте ножной педалью до
прекращения слива масла из насоса.
Подключите шланг обратно.
Снимите пробку сапуна.
Залейте масло до уровня в верхней
трети пробки осмотра.
Объемы бака:
•
бак длиной 250 мм = 1,0 л
•
бак длиной 300 мм = 1,3 л
•
бак длиной 450 мм = 1,9 л
•
вертикальный бак = 1,2 л
замените пробку сапуна.
7.8 Прокачка гидравлики
Опустите механизм в самое нижнее
положение.
Поместите под насосом сливной лоток.
Ослабьте сливные винты на цилиндрах.
132
Если на цилиндрах отсутствуют
сливные винты, значит цилиндры
сконструированы для самопрокачки.
Накачивайте до прекращения выхода
из сливных винтов масла с пузырьками
воздуха.
Затяните сливные винты.
Проверьте уровень масла и, при
необходимости, долейте.
При необходимости прокачайте насос.
Контролируйте следующее:
• Нет ли на внешней поверхности
шланга обрывов, перегибов,
трещин, распрямлений, потертостей
или расщеплений?
• Имеются ли деформации в шланге под
давлением и без давления?
• Нет ли утечек между шлангами и
оснасткой? Выходит ли шланг из
оснастки?
• При любом повреждении шланг должен
быть заменен.
• В зависимости от требований, шланги
следует заменять хотя бы раз в шесть
лет.
Инструкции по эксплуатации
Поиск неисправностей
8
Поиск неисправностей
Опасно
Работы с гидравлическими
компонентами должны
производиться только
квалифицированным персоналом.
Соблюдайте инструкции по
безопасности.
Прсапунаобка
опускания
Ножная
педаль
Резьбовой
штифт M8
Педаль Шпиндель
опускания
Pис. 11:
8.1 Механизм самопроизвольно
опускается
Настройте клапан опускания следующей
процедурой:
Ослабьте резьбовой штифт M8
Оставьте педаль опускания в
нормальном положении
Отверткой немного настройте шпиндель
клапана:
•Против часовой стрелки для
увеличения скорости опускания.
•По часовой стрелке для снижения
скорости опускания и для
гарантированного удержания
положения груза насосом.
Слегка затяните резьбовой штифт
после каждой регулировки.
Если настройка корректна, полностью
затяните резьбовой штифт.
8.3 Механизм не поднимает на
первом ходе насоса
Нажмите педаль опускания правой
рукой и одновременно быстро
накачивайте ножную педаль левой
рукой.
8.4 Насос не создает давление
Снимите пробку сапуна.
Наложите чистую ткань (дважды
свернутую) на отверстие.
С помощью пистолета со сжатым
воздухом создайте давление в баке и
одновременно быстро накачивайте
ножной педалью.
8.5 Поломка / техобслуживание
клапанов
Используемые клапаны обычно не
требуют технического обслуживания. При
неправильной работе насоса см. пункты
1-4 в разделе “поиск неисправностей”.
Если советы в пунктах 1-4 “поиска
неисправностей” не устранят проблему,
возвратите насос на ремонт.
8.2 Механизм не поднимает на
максимальную высоту
Проверьте уровень масла (см. 7.4)
133
Инструкции по эксплуатации
Общие положения
9
Общие положения
9.1 Повреждения при
транспортировке
Все отгружаемые части страхуются
заказчиком. Мы обязаны отклонить любые
претензии в отношении ответственности
за транспортировку. Наша ответственность
ограничивается передачей агенту по
доставке механизма после изготовления.
При обнаружении любого повреждения
механизма, не используйте его и
немедленно обратитесь к агенту по
доставке с претензией к транспортировке.
9.2 Гарантия
Любой механизм имеет 12-месячную
гарантию в отношении неисправностей
материалов и неправильной сборки.
Гарантия распространяется на все части,
которые возвращаются без почтовых
расходов на инспекцию в пределах
двенадцати месяцев. Эти составные части
затем проверяются для определения того,
что они не были повреждены во время
обычной эксплуатации.
Гарантия отзывается при обнаружении
перегрузки, неправильного обращения или
неправильной сборки составных частей.
9.3 Заказ запасных частей
При заказе, пожалуйста, укажите
следующие подробности:
Тип:
Нагрузка:
Год изготовления:
Серийный номер:
Описание запчасти:
Номер заказа:
Адрес для заказа приведен на обложке
этих инструкций по эксплуатации.
134
10
Приложение
Список характеристик
Механика
Полезная нагрузка
Тип нагрузки
Общая высота
Полезный подъем
Габариты верхней
части стола
Подъем на ход
педали
Смещение по длине
Смещение по длине
Наклон
Колеса
Масса
Гидравлика
Рабочее давление
Объем заливки
масла
Тип масла
Гидравлический
цилиндр
1000 кг
Поверхностная
635 мм
1330 мм
5 x 1260 x 740 мм
Smooth sheet metal
прим. 12 мм
± 20 мм
± 20 мм
± 2°
диам. 200 мм
прим. 290кг
макс. 220 бар
1,4 л
Биомасло
2x диам. 40 x 450
мм
Главный редуктор 1.0 с удлинителем
Полезная нагрузка
Тип нагрузки
Общая высота
Полезный подъем
Габариты верхней
части стола
Подъем на ход
педали
Смещение по длине
Смещение по длине
Наклон
Колеса
Масса
Гидравлика
Рабочее давление
Объем заливки
масла
Тип масла
Гидравлический
цилиндр
1000 кг
Поверхностная
670 ± 20 мм
1330 мм
5 x 1260 x 740 мм
Smooth sheet metal
прим. 12 мм
± 20 мм
± 20 мм
± 2°
диам. 200 мм
прим. 310кг
макс. 220 бар
1,4 л
Биомасло
2x диам. 40 x 450
мм
Инструкции по эксплуатации
Приложение
135
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Габаритный чертеж 1.0
29
W
14
X
27
11 2 1 44 84
26
13
Z
52
49
24
5 1 /5 0
7
7
52
34/35
70
47
Y
484446
37
(2 x )
9
10
3 1 (2x)
3 2 (2x)
12
33
80
78
79
4
43
41
1
38
40
76
2
39
47
a
42
136
4 8 (2 x ) 5
4 4 (2 x )
4 6 (2 x )
31
75
55
3
74
73
37
6
7
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Габаритный чертеж 1.0
137
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Габаритный чертеж 1.0
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
138
Oty
Description
1
Base frame ,welded
2
Fixed castor d200
2
Swivel castor
1 Scissor arm 3 ,welded
2
Locking pin
1 Scissor arm 2, welded
10
Roll,close on one
side
4
Bearing bushing
1 Scissor arm 4 welded
2 Scissor arm complete
Long axle 565mm
1
2 Two end thread axle
1
Adjustment
frame,welded
1
Frame 1, welded
1
Tilting
mechanism,complete
1
Feed shaft for lateral
movement
2
Bearing pin
1 Feed shaft for longitudinal movement
1
Pointer
2
Flat washer 10
4 Axial deep-groove ball
bearing
1
Connection base
4
Hex Lock nut M12
2
Hex nut M16
2 Hex bolt M16*80 Galvanize
4
Big Flat washer
1
Table ,welded
2 Hex bolt M12*55 Galvanize
Bearing Bushing
18
20/23*20
16
Bearing Bushing
20/23*15
4
Hex nut M16
8
Big Flat washer 10
4 Hex bolt M10-90 Galvanize
4
Hex lock nut M10
PartNo
113577YN
502588
502589
113729Y
123337Y
113725Y
113727Y
113604Y
113732Y
113565Y
113570Y
113720Y
113554Y
113588Y
113569Y
113556Y
113517Y
113557Y
113562Y
B41-12
51101
113741Y
B33-12
B30-16
B11-16*80
B42-12
113509Y
B11-12*55
SF-1 2020
SF-1 2015
B33-16
B42-10
B11-10*90
B33-10
Pos. Oty
Description
PartNo
37 4
Locking pin
113728Y
38 12 Hex bolt M10*20 Gal- B11-10*20
vanize
39 4 Hex bolt M10*25 Gal- B11-10*25
vanize
40 16
Hex lock nut M10
B33-10
41 1
Handle,welded
113825Y
42 1 Foot pump complete
113990B
43 2
Hydraulic cylinder,
113799Y
complete
44 8
Flat washer 8
B41-8
46 4
Hex Lock nut M8
B33-8
47 6
Grub screw 6*16
B22-6*16
48 6 Hex bolt M8*20 GalB11-8*20
vanize
49 2
Grub screw 8*8
B22-8*8
50 4 Hex bolt M6*16 GalB11-6*16
vanize
51 4
Hex locknut M6
B33-6
52 2
safety rail
113560Y
53 2
Bearing bushing
SF-1 2512
55 2
Tension spring
114092Y
59 1
Hose
MG10-98013
60 1
Fitting
MG10-98014
61 1
Fitting
MG10-98011
62 1
Hose
MG10-98012
65 2
Velocity fuse ass in MG10-9802the cylinder
8
67 1
Sticker package for
BQ-MG10
complete lift
68 1
Rotary sticker
BQ-MG10-1
69 1
Blitz sticker
708685
70 1
Tab
115571Y
73 1 M16 Hex plug ass in
foot pump
74 1 M16 combine washer
ass in foot pump
75 2
Pipe cap
50.03.014.16
50.11.01.003
76 1
PE buffer
77 1
Pump Fitting
ML50-980212
78 1 Safety barRAL3002
123340Y
79 1 Safety barRAL3002
123344Y
80 4
Big washer16
B42-16
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Габаритный чертеж Главный редуктор 1.0 с удлинителем
139
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Главный редуктор 1.0 с удлинителем
140
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Главный редуктор 1.0 с удлинителем
Pos.
pcs.
1
1
базовая рама
113577YN
2
4
подъём роликовой плиты
128043
3
2
направляющий ролик
114856
4
2
113811
5
2
направляющий ролик с
тормозом
шкворень
6
1
раздвижной кронштейн
113725Y
7
10
ролик
113727Y
8
4
опорная втулка
113604Y
9
1
раздвижной кронштейн
113732Y
10
2
раздвижной кронштейн
113565Y
11
1
ось шасси
113570Y
12
2
ось шасси
113720Y
13
1
передвижная рама
113554Y
14
1
раздвижной кронштейн
113729Y
15
1
рама
113588Y
16
1
механизм наклона
113569Y
17
1
113556Y
18
2
ходовой вал для
поперечной регулировки
болт крышки подшипника
19
1
113557Y
20
1
ходовой вал для
продольной регулировки
угол с отметкой
21
2
диск
B41-12
22
1
опорный узел
113741Y
23
4
контргайка
B33-12
24
2
шестигранная гайка
B30-16
25
2
шестигранный болт
B11-16x80
26
4
диск
114124
27
1
стол
113509Y
28
2
шестигранный болт
B11-12x55
29
18
подшипник скольжения
SF-1 2020
30
16
подшипник скольжения
SF-1 2015
31
4
шестигранная гайка
32
8
33
4
34
113560Y
1
предохранительная
планка
подшипник скольжения с
буртиком
заводская табличка
2
наклейка „1000 кг“
3209500
50
1
115231
51
1
52
1
53
1
115229
54
2
55
1
56
1
наклейка „продольная
регулировка“
наклейка „регулировка
наклона“
наклейка „поперечная
регулировка“
наклейка „откидная
педаль“
наклейки „техника
безопасности“
наклейка „клапан
вентиляции“
петля
57
1
шестигранный болт
700216
58
1
резьбовая заглушка
705526
59
1
706705
60
4
болт с защитой от
самоотвинчивания
диск
61
4
51101
62
1
упорный
шарикоподшипник
рама
63
2
кулисса
128020
64
1
подвижная рукоятка
128037
65
4
упорная планка
128021
66
1
113990B
67
2
насос с педальным
приводом см. 113990Y
упор
68
8
шестигранный болт
700201
69
2
подкладная шайба
101021
70
2
шестигранный болт
700250
71
6
шестигранный болт
700207
72
8
шестигранная гайка
703313
73
2
шестигранный болт
700208
B33-16
74
2
117387
диск
B42-10
75
2
винт со звездообразной
рукояткой
пластмассовый колпачок
шестигранный болт
B11 10x90
76
4
шестигранный болт
700205
20
контргайка
B33-10
77
1
опора слева
123340Y
35
4
шкворень
113728Y
78
1
опора справа
123344Y
36
16
диск
703412
79
1
гидравлический шланг
128197
37
16
шестигранный болт
128459
80
1
2
гидроцилиндр
113799Y
39
18
диск
B41-8
81
2
40
2
шестигранная гайка
B33-8
82
1
герметичная резьбовая
втулка
герметичная резьбовая
втулка
гидравлический шланг
MG10-9801-4
38
41
4
резьбовая шпилька
701251
84
8
42
4
шестигранный болт
B11-8x20
43
2
резьбовая шпилька
B22-8x8
44
4
шестигранный болт
B11-6x16
45
4
шестигранная гайка
B33-6
123337Y
113517Y
113562Y
46
2
47
2
48
49
SF-1 2512
115232
115230
115227
115228
115571Y
B42-16
128029
128022
128027
MG10-9801-1
MG10-9801-2
диск
703410
85
наклейка „Blitz“
708685
86
наклейка „Rotary“
BQ-MG10-1
141
Инструкции по эксплуатации
Приложение
15
10
3
4
6
5
9
12
8
2
1
11
14
13
16
7
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Oty
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
12 1
13
14
15
16
142
1
1
2
1
Description
Spring
Retaining ring 20
Roller
Shaft 10mm
Connect plate
Foot pedal
Lowering pedal
Hex bolt M10*60
Hex bolt M12*65
Spring
Spring
Fitting plug G3/8”
Change to Breather plug
when using lift
Oil level indicator
pump welded
Hex nut M10
Relief valve ass
PartNo
114044Y
704011Y
114077Y
114078Y
114076Y
128041Y
114083Y
700420Y
700238Y
114091Y
114042Y
DT-54001
13671
114054Y
703314Y
113992Y
Инструкции по эксплуатации
Приложение
гидравлическая схема
1
2
3
4
5
6
7
R
обозначение
устройство защиты от разрывов
труб
клапан опускания тормоза
сливной клапан
предохранительный клапан
предохранительный клапан
ножной насос
фильтры
маслосливная пробка
143
Инструкции по эксплуатации
Приложение
Этикетки
Артикул.
115227
kg
kg
kg
kg
115257
115228
115228
115232
115232
115229
115229
115231
115231
115230
115230
3209500
144
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
78199 BRÄUNLINGEN
DEUTSCHLAND
Telefon +49.771.9233.0
Telefax +49.771.9233.99
[email protected]
www.blitzrotary.com