Allen-Bradley Trojan 5 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Made by EJA Ltd. Wigan, UK
Drg. No: 91593 Issue 1
o
www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
20.5
(0.81)
3 (0.12)
# = mm (in)
15.75
(0.62)
32 (1.26)
5 (0.2)
5.5 (0.22)
3 (0.12)
7 (0.28)
8 (0.31)
M5
46 (1.81)
52 (2.05)
24
(0.94)
M20
Trojan GD2
M20
5.5 (0.22)
5 (0.2)
15.75 (0.62)
20.5
(0.81)
40 (1.57)
14
(0.55)
95 (3.74)
9 (0.35)
6 (0.24)
36 (1.42)
M20
17.5
(0.69)
36 (1.42)
25
(0.98)
57 (2.24)
3.5
(0.14)
Cat. No: 440K-A11112
46.5 (1.83)
14 (0.55)
55.5 (2.19)
40 (1.57)
M5
15.5
(0.61)
8.5 (0.33)
Cat. No: 440K-A11144
31 (1.22)
40 (1.57)
52 (2.05)
8 (0.31)
6.8 (0.27)
20 (0.79)
13 (0.51)
19 ().75)
4 x Ø5.5 (Ø0.22)
2 x M3
51 (2.0)
18
(0.71)
Cat. No: 440K-A27010
M5 CSK
40 (1.57)
52 (2.05)
5 (0.2)
31.2 (1.23)
17.5
(0.69)
3.5
(0.14)
14.5
(0.57)
Cat. No: 440K-A11095
18
(0.71)
36 (1.42)
4 (0.16)
3.5 (0.14)
40 (1.57)
52 (2.05)
14.5
(0.57)
M5 CSK
Cat. No: 440G-A27011
52 (2.05)
11.2
(0.44)
29 (1.14)
52 (20.5)
7.25
(0.29)
40 (1.57)
14.5
(0.57)
25.5
(1.0)
1.5
(0.06)
18
(0.71)
4
(0.16)
Cat. No: 440K-A11094
Trojan 5 & 6
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und -
leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni a
oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
2 x M5
1.4 Nm (12.39 lbin)
2 x M5 CSK
3 x M20
IP67
2mm
1112
2122
3334
Trojan 5
1112
2122
3334
1
5
1
5
2
6
3
4
6
2
4
3
Trojan 5 QD
1112
2122
3132
4142
Trojan 6
1112
2122
3132
4142
2
1
1
7
6
5
4
3
8
2
8
4
6
3
7
5
Trojan 6 QD
1112
2122
3132
4344
Trojan 6
1112
2122
3132
4344
2
1
1
7
6
5
4
3
8
2
8
4
6
3
7
5
Trojan 6 QD
1112
2122
3334
4344
Trojan 6
1112
2122
3334
4344
2
1
1
7
6
5
4
3
8
2
8
4
6
3
7
5
Trojan 6 QD
1112
2122
EX Trojan 5
440K-A11095
440G-A27011
440K-A11112
440K-A11144
440K-A27010
175mm
175mm
175mm
175mm
60mm
175mm
175mm
175mm
60mm
60mm
175mm
175mm
175mm
60mm
60mm
175mm
175mm
175mm
175mm
60mm
Black / Black = 21/22
Schwarz / Schwarz
Noir / Noir
Nero / Nero
Negro / Negro
Blue / Brown = 11/12
Blau / Braun
Bleu / Marron
Blu / Marrone
Azul / Marrón
TROJAN GD2
=
=
3.8
3.8
11/12
21/22
31/32
0mm20
15 10
41/42
=
=
3.8
4.1
11/12
21/22
31/32
0mm20
15 10
43/44
=
=
3.6
3.9
11/12
21/22
33/34
0mm20
15 10
43/44
=
=
4.3
3.2
11/12
21/22
33/34
0mm20
15 10
43/44
=
=
4.3
3.6
11/12
21/22
33/34
0mm20
15 10
43/44
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
50 N
Cat. No: 440K-A27010
Maintenance
Every Week
Check alignment of actuator to switch
and the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing & actuator for damage.
Replace if apparent.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid &
end cover. Inspect all terminals for
tightness. Clean out any accumulation
of fine dirt etc. Check for any sign of
wear or damage, e.g. actuator wear,
cam assembly wear, contact
oxidisation and replace if apparent.
Replace covers & tighten screws to
specified settings. Reinstate the power
& check for correct operation. Re-
apply tamper evident varnish or
similar compound to fixings.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Cat. No: 440K-A11094
Information in regard to UL508
When used in elevated ambients,
temperature rating of field wiring shall
not be less than ambient.
Electrical spec of rating code:
A300 (Trojan 5 & Trojan 5 GD2)
A600 (Trojan 6 & Trojan 6 GD2)
Current, Max:
120V AC - make 60A, break 6A
240V AC - make 30A, break 3A
Max. V/A: make 7200, break 720
Use copper conductors only. Use
polymeric conduit only. End of line
device.
Wartung
Jede Woche
Ausrichtung des Betätigungselements
mit dem Schalter und
ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse &
Betätigungselement auf
Beschädigungen kontrollieren. Falls
welche festgestellt werden, ersetzen.
Mindestens alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen! Den
Deckel und die Endabdeckung
abnehmen. Alle Klemmen auf
Festigkeit kontrollieren. Etwaige
Ansammlungen feiner
Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf
Anzeichen von Verschleiß und
Beschädigungen untersuchen, z.B.
Betätigungselementverschleiß,
Nockenbaugruppenverschleiß oder
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn
diese aufgetreten sind. Abdeckungen
wieder anbringen & Schrauben auf die
vorgegebenen Werte anziehen. Strom
wieder anschließen & auf
ordnungsgemäßen Betrieb
kontrollieren. Manipulation-
anzeigenden Lack oder ein ähnliches
Mittel neu auf die Befestigungsteile
auftragen.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier l'alignement de l'actionneur et
du commutateur et le bon
fonctionnement du circuit de
commutation. Chercher également les
signes d'un éventuel tripatouillage.
Vérifier l'état du boîtier et de
l'actionneur. Remplacer si nécessaire.
Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Déposer les
couvercles. Vérifier le serrage de
toutes les bornes. Éliminer la
poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure
(usure de la came et de l'actionneur,
oxydation des contacts, etc.) et
remplacer si nécessaire. Remettre les
couvercles en place en serrant les vis
au couple spécifié. Rétablir
l'alimentation et vérifier le bon
fonctionnement. Appliquer sur les vis
une nouvelle couche de vernis témoin
ou de tout autre produit similaire.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare l'allineamento
dell'attuatore rispetto all'interruttore e il
corretto funzionamento del circuito di
commutazione. Sincerarsi anche che
non esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore e
l'attuatore per verificare che non siano
danneggiati. Sostituire in caso di
danno.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni di
corrente! Rimuovere il coperchio e la
calotta d'estremità. Controllare che
tutti i morsetti siano ben stretti.
Rimuovere ogni traccia di polvere ecc.
che si sia accumulata. Sincerarsi che
non esistano segni di usura o danno,
ad es. usura dell'attuatore, usura del
gruppo camme, ossidazione dei
contatti, e sostituire in caso di usura o
danno. Rimettere al loro posto i
coperchi e serrare le viti con le coppie
specificate. Riconnettere
l'alimentazione elettrica e verificare il
corretto funzionamento. Applicare
nuovamente vernice tamper evident o
un composto simile ai punti di
fissaggio.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe la que el accionador del
conmutador esté alineado y que el
circuito de conmutación funciona
correctamente. Compruebe también
que no haya signos de uso incorrecto
o manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el
accionador no presenten daños. Si los
hubiera, sustitúyalos.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente. Retire
la tapa y la cubierta final. Compruebe
el ajuste de todos los terminales.
Limpie cualquier acumulación de
polvo, etc. Compruebe si hubiera
signos de desgaste o daños en el
conjunto del accionador, óxido en los
contactos, etc., y haga los cambios
pertinentes. Vuelva a colocar las
tapas y apriete los tornillos con los
ajustes correspondientes. Vuelva a
conectar la toma de corriente y
compruebe que funciona
correctamente. Vuelva a aplicar a las
sujeciones un barniz revelador de
intentos de apertura o compuesto
similar.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Información referente a UL508
Si se utiliza en entornos elevados, la
temperatura efectiva del cableado del
inductor no deberá ser inferior a la
temperatura ambiente.
Especificaciones eléctricas de
servicio:
A600
Corriente, máx:
120V CA - apertura 60A, cierre 6A
240V CA - apertura 30A, cierre 3A
V/A máx.: apertura 7200, cierre 720
Use solamente hilos conductores de
cobre. Use solamente conductos
poliméricos. Use una entrada de
conducto para las conexiones
inductoras.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Information betreffs UL508
Bei Einsatz in höheren
Umgebungstemperaturen darf die
Nenntemperatur für die
Feldverdrahtung nicht niedriger sein
als die Umgebungstemperatur.
Elektrische Spezifikation des
Nennwertcodes:
A600
Strom, Max:
120V AC - Schließen 60A, Öffnen 6A
240V AC - Schließen 30A, Öffnen 3A
Max. V/A: Schließen 7200, Öffnen 720
Nur Kupferleiter benutzen. Nur
polymerische Leitungsrohre benutzen.
Einen Leitungsrohreingang für die
Feldanschlüsse benutzen.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
Informations relatives au dispositif
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans
des températures ambiantes élevées,
le câblage utilisé doit être prévu pour
supporter des températures
supérieures à celle de l'application.
Spécifications électriques du code :
A600
Tension maxi. :
120 V ca - fermeture 60 A, ouverture 6A
240 V ca - fermeture 30 A, ouverture 3A
V/A maxi. : fermeture 7200, ouverture 720
Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur
site.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Informazioni su UL508
Per un utilizzo in temperature
ambientali elevate, il cablaggio di
campo dovrà essere dimensionato per
limiti d'impiego a temperature non
inferiori a quelle ambientali
Specifica elettrica del codice delle
prestazioni nominali:
A600
Corrente massima:
120V c.a. - chiusura 60A, apertura 6A
240V c.a. - chiusura 30A, apertura 3A
Max. VA: chiusura 7200, apertura 720
Utilizzare solo conduttori di rame.
Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Utilizzare una entrata del condotto
protettivo per le connessioni di campo.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind für Dritte
zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Safety Contacts
2 N.C. or 3 N.C. or 4 N.C. direct opening
action
Designation / Utilization Cat.
AC-15 (Ue/Ie)
500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A
DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.5 A, 24V / 2 A
Thermal Current
10 A
Current, Min.
5V 5 mA dc
Auxiliary Contacts
1 N.O. or 2 N.O.
Ingress Protection Rating IP67
Operating Temperature
(–20 °C…+80 °C), (–4 °F…+176 °F)
Mechanical Life
1,000,000 operations
Electrical Life 1,000,000 operations
Torque Settings, Max.
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws
1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Contacts de sécurité
4 NF ou 3 NF ou 2 NF, ouverture directe
Désignation/utilisation
AC-15 (Ue/Ie)
500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A
DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.5 A, 24V / 2 A
Intensité thermique
10 A
Intensité minimale
5V 5 mA cc
Contacts auxiliaires
1 N.O. ou 2 N.O.
Protection IP67
Plage de températures de service
–20 °C…+80 °C
Durée de vie mécanique
1 million de cycles
Durée de vie électrique 1 million de cycles
Couples de serrage
Vis de fixation 1.4 N•m
Vis du couvercle 1.2 N•m
Vis des bornes 1.0 N•m
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
Contatti di sicurezza
4 NC o 3 NC o 2 NC ad azione diretta di apertura
Designazione / Cat. di utilizzazione
c.a.-15 (Ue/Ie)
500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A
c.c.-13 (Ue/Ie)
250V / 0.5 A, 24V / 2 A
Corrente termica
10 A
Corrente, min.
5V 5 mA c.c.
Contatti ausiliari
1 N.O. o 2 N.O.
Classificazione IP IP67
Temperatura d'esercizio
–20 °C…+80 °C
Durata meccanica
1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
Regolazioni coppia, massima
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
1.0 N•m per le viti dei morsetti
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
Contactos de seguridad
2 N.C. o 3 N.C. o 4 N.C. acción de apertura
directa
Cat. designación / utilización
AC-15 (Ue/Ie)
500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A
CC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.5 A, 24V / 2 A
Corriente térmica
10 A
Corriente, mín
5V 5 mA cc
Contactos auxiliares
1 N.O. o 2 N.O.
Protección contra el ingreso IP67
Temperatura operativa
(–20 °C…+80 °C), (–4 °F…+176 °F)
Vida mecánica
1.000.000 operaciones
Vida mecánica 1.000.000 operaciones
Ajustes de par, máx..
1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos terminales
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
máquina en condiciones de arrancar.
Sicherheitskontakte
4 N.C. oder 3 N.C. oder 2 N.C. direkte Öffnung
Bezeichnung / Einsatzkat.
AC-15 (Ue/Ie)
500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A
DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.5 A, 24V / 2 A
Wärmestrom
10 A
Strom, Min.
5V 5 mA dc
Hilfskontakte
1 N.O. oder 2 N.O.
Eindringen-Schutzgrad IP67
Betriebstemperatur
(–20 °C…+80 °C), (–4 °F…+176 °F)
Mechanische Lebensdauer
1.000.000 Betätigungen
Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
Drehmomenteinstellungen, Max
1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
1.0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.

Transcripción de documentos

Trojan 5 & 6 Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación o Drg. No: 91593 Issue 1 www.ejaltd.com - www.ab.com/safety WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Das Gerät darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung. ACHTUNG: Ersatzbetätiger können die Integrität von Sicherheitssystemen beeinträchtigen. Körperverletzungen oder Tod sowie Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folge sein. Es sind geeignete Bedienungselemente, Arbeitsabläufe und alternative Schutzmaßnahmen vorzusehen, um ihre Verwendung und Verfügbarkeit zu steuern. WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Installer des butées de porte et des dispositifs de guidage. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie. ATTENTION: la présence d'actionneurs supplémentaires peut compromettre l'intégrité des systèmes de sécurité et entraîner des blessures pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières. Des contrôles de gestion, des procédures de travail, ainsi que des mesures de protection alternatives appropriés doivent être mis en place pour en contrôler l'utilisation et la disponibilité. Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. L'unità non va utilizzata come fermo meccanico. È necessario accoppiare i fermi e le guide della protezione. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia. ATTENZIONE: la presenza di attuatori di riserva può compromettere l'integrità dei sistemi di sicurezza. Pericolo di infortuni o morte, di danni a oggetti o di perdite economiche. È opportuno svolgere adeguati controlli di gestione, procedure di lavoro e adottare altre misure di sicurezza appropriate per controllarne l'uso e la disponibilità. AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures. ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. 3.5 (0.14) 3 (0.12) 20.5 (0.81) 17.5 (0.69) 5 (0.2) 9 (0.35) 14 15.75 (0.62) ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. (0.55) 5 (0.2) 36 (1.42) 32 (1.26) 5.5 (0.22) # = mm (in) La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. La unidad no debe usarse como dispositivo de paro mecánico. Los dispositivos de paros y guías de la guarda deben estar instalados. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. ATENCIÓN: La presencia de accionadores adicionales puede comprometer la integridad de los sistemas de seguridad. Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte, daños materiales y pérdidas económicas. Deben introducirse controles de administración apropiados, procedimientos de trabajo y medidas de protección alternativas a fin de controlar su uso y disponibilidad. 3 (0.12) 6 (0.24) 95 (3.74) 14.5 40 (1.57) (0.57) 52 (2.05) 31.2 (1.23) Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. The unit is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty. ATTENTION: The presence of spare actuators can compromise the integrity of safety systems. Personal injury or death, property damage or economic loss can result. Appropriate management controls, working procedures and alternative protective measures should be introduced to control their use and availability. Made by EJA Ltd. Wigan, UK M5 CSK Cat. No: 440K-A11095 Trojan GD2 5 (0.2) 5.5 (0.22) 4 (0.16) 40 (1.57) 20.5 (0.81) 52 (2.05) 40 (1.57) M5 CSK M20 M5 14.5 15.75 (0.62) 52 (2.05) 46 (1.81) 7 (0.28) 8 (0.31) 36 (1.42) 18 (0.71) M20 M20 (0.57) 24 (0.94) 3.5 (0.14) Cat. No: 440G-A27011 52 (20.5) Cat. No: 440K-A11112 Cat. No: 440K-A11144 52 (2.05) Cat. No: 440K-A27010 8 (0.31) 40 (1.57) 20 (0.79) M5 6.8 (0.27) 15.5 (0.61) 25 (0.98) 36 (1.42) Cat. No: 440K-A11094 18 (0.71) 14.5 (0.57) 7.25 (0.29) 4 (0.16) 25.5 (1.0) 52 (2.05) 40 (1.57) 1.5 (0.06) 55.5 (2.19) 11.2 (0.44) 57 (2.24) 4 x Ø5.5 (Ø0.22) 31 (1.22) 40 (1.57) 29 (1.14) 13 (0.51) 2 x M3 19 ().75) 51 (2.0) (0.69) 3.5 (0.14) 14 (0.55) 46.5 (1.83) 17.5 8.5 (0.33) 18 (0.71) 1.2 N•m (10.62 lb•in) 3 4 TROJAN GD2 8 D A 2 6 5 C 7 B 180° 1 3 x M20 2mm IP67 2 x M5 CSK 2 x M5 1.4 N•m (12.39 lb•in) 34 33 22 21 12 11 41 44 43 44 43 22 21 32 31 32 31 34 33 12 11 22 21 22 21 22 21 11 12 11 12 42 12 Trojan 5 4 6 5 Trojan 6 34 33 22 21 12 11 1 2 3 2 2 3 1 5 7 5 6 3 4 Trojan 5 QD 20 11/12 21/22 31/32 41/42 15 10 3.8 0mm 3.8 = = 20 11/12 21/22 31/32 43/44 15 10 42 41 32 31 22 21 12 11 8 2 4 3 6 5 1 7 Trojan 6 44 43 32 31 22 21 12 11 8 2 4 3 6 5 1 7 44 43 34 33 22 21 12 11 2 1 3 8 7 4 6 5 2 1 3 8 7 4 6 5 2 1 3 8 7 4 6 5 Trojan 6 QD Trojan 6 QD Trojan 6 QD 3.8 0mm 4.1 11 Trojan 6 20 11/12 21/22 33/34 43/44 = = 15 10 3.6 0mm 3.9 20 11/12 21/22 33/34 43/44 = = 175mm 175mm 175mm 440G-A27011 175mm 175mm 175mm 175mm 440K-A11112 175mm 175mm 175mm 175mm 440K-A11144 175mm 60mm 60mm 175mm 440K-A27010 60mm 60mm 60mm 60mm IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound. 10 4.3 0mm 3.2 20 11/12 21/22 33/34 43/44 = = 440K-A11095 175mm Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open. 15 Kontrollieren, dass die Maschine stets isoliert und angehalten wird, wenn die abhängigkeitsgeschaltete Schutzvorrichtungstür geöffnet wird. WICHTIG: Nach der Installation und Inbetriebnahme sind die Betätigungselement-, Schalter- und SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit manipulation-anzeigendem Lack oder einem ähnlichen Mittel zu versehen. 15 10 8 4 6 1 Black / Black = 21/22 Schwarz / Schwarz Noir / Noir Nero / Nero Negro / Negro Blue / Brown = 11/12 Blau / Braun Bleu / Marron Blu / Marrone Azul / Marrón EX Trojan 5 4.3 0mm 3.6 = = Vérifier que la machine est isolée et arrêtée chaque fois que la porte de sécurité est ouverte. IMPORTANT : Après l'installation et la mise en service, les vis de fixation de l'actionneur, du commutateur et de son couvercle doivent être enduites de vernis témoin ou d'un produit similaire. Controllare che la macchina sia isolata ed in condizione di arresto ogni volta che la porta di protezione interbloccata sia aperta. IMPORTANTE: dopo l'installazione e la messa in servizio, l'attuatore, l'interruttore ed il coperchio dell'interruttore devono essere spalmati con vernice tamper evident o una sostanza simile. Compruebe que la máquina esté parada y aislada siempre que la puerta de seguridad esté abierta. IMPORTANTE: Tras la instalación y la puesta en funcionamiento se deberá cubrir el accionador, el conmutador y los tonillos de sujeción de la tapa del conmutador con un barniz revelador de intentos de apertura o producto similar. Cat. No: 440K-A11094 Cat. No: 440K-A27010 50 N Maintenance Every Week Check alignment of actuator to switch and the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing & actuator for damage. Replace if apparent. At least every 6 months Isolate all power! Remove the lid & end cover. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumulation of fine dirt etc. Check for any sign of wear or damage, e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation and replace if apparent. Replace covers & tighten screws to specified settings. Reinstate the power & check for correct operation. Reapply tamper evident varnish or similar compound to fixings. Repair If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Information in regard to UL508 When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall not be less than ambient. Electrical spec of rating code: A300 (Trojan 5 & Trojan 5 GD2) A600 (Trojan 6 & Trojan 6 GD2) Current, Max: 120V AC - make 60A, break 6A 240V AC - make 30A, break 3A Max. V/A: make 7200, break 720 Use copper conductors only. Use polymeric conduit only. End of line device. Wartung Jede Woche Ausrichtung des Betätigungselements mit dem Schalter und ordnungsgemäße Funktion des Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf Anzeichen von Missbrauch oder Manipulation untersuchen. Schaltergehäuse & Betätigungselement auf Beschädigungen kontrollieren. Falls welche festgestellt werden, ersetzen. Mindestens alle 6 Monate Alle Stromversorgungen trennen! Den Deckel und die Endabdeckung abnehmen. Alle Klemmen auf Festigkeit kontrollieren. Etwaige Ansammlungen feiner Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigungen untersuchen, z.B. Betätigungselementverschleiß, Nockenbaugruppenverschleiß oder Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn diese aufgetreten sind. Abdeckungen wieder anbringen & Schrauben auf die vorgegebenen Werte anziehen. Strom wieder anschließen & auf ordnungsgemäßen Betrieb kontrollieren. Manipulationanzeigenden Lack oder ein ähnliches Mittel neu auf die Befestigungsteile auftragen. Reparatur Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Die Einheit muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DIE EINHEIT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Information betreffs UL508 Bei Einsatz in höheren Umgebungstemperaturen darf die Nenntemperatur für die Feldverdrahtung nicht niedriger sein als die Umgebungstemperatur. Elektrische Spezifikation des Nennwertcodes: A600 Strom, Max: 120V AC - Schließen 60A, Öffnen 6A 240V AC - Schließen 30A, Öffnen 3A Max. V/A: Schließen 7200, Öffnen 720 Nur Kupferleiter benutzen. Nur polymerische Leitungsrohre benutzen. Einen Leitungsrohreingang für die Feldanschlüsse benutzen. Declaration of Conformity This is to declare that the products shown on this document conforms with the Essential Health and Safety Requirements (EHSR’s) of the European Machinery Directive (98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68/EEC). These products also conform to EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 and have Third Party Approval. For a comprehensive certificate please visit: www.ab.com/safety Konformitätserklärung Hiermit wird bescheinigt, dass die auf diesem Dokument aufgeführten Produkte die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen (EHSR's) der Europäischen Maschinenrichtlinie (98/37/EC), die relevanten Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC gemäß Änderung durch 93/68/EEC) erfüllen. Diese Produkte entsprechen auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 und sind für Dritte zugelassen. Für ein ausführliches Zertifikat besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety Maintenance Toutes les semaines Vérifier l'alignement de l'actionneur et du commutateur et le bon fonctionnement du circuit de commutation. Chercher également les signes d'un éventuel tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier et de l'actionneur. Remplacer si nécessaire. Tous les 6 mois au minimum Couper l'alimentation ! Déposer les couvercles. Vérifier le serrage de toutes les bornes. Éliminer la poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure (usure de la came et de l'actionneur, oxydation des contacts, etc.) et remplacer si nécessaire. Remettre les couvercles en place en serrant les vis au couple spécifié. Rétablir l'alimentation et vérifier le bon fonctionnement. Appliquer sur les vis une nouvelle couche de vernis témoin ou de tout autre produit similaire. Réparation En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. Informations relatives au dispositif UL508 Lorsque le dispositif est utilisé dans des températures ambiantes élevées, le câblage utilisé doit être prévu pour supporter des températures supérieures à celle de l'application. Spécifications électriques du code : A600 Tension maxi. : 120 V ca - fermeture 60 A, ouverture 6A 240 V ca - fermeture 30 A, ouverture 3A V/A maxi. : fermeture 7200, ouverture 720 Utiliser des conducteurs en cuivre uniquement. Utiliser des conduits en polymère uniquement. Utiliser une seule entrée pour la connexion sur site. Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans ce document sont conformes aux prescriptions essentielles d'hygiène et de sécurité de la directive européenne sur les machines (98/37/CEE), aux prescriptions pertinentes de la directive sur les basses tensions (73/23/CEE amendée par la directive 93/68/CEE). Ces produits sont également conformes aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 et bénéficient de l'homologation tierce partie. Pour le certificat complet, consulter le site : www.ab.com/safety Manutenzione Ogni settimana Controllare l'allineamento dell'attuatore rispetto all'interruttore e il corretto funzionamento del circuito di commutazione. Sincerarsi anche che non esistano indicazioni di un uso non autorizzato o di manomissioni. Esaminare l'involucro dell'interruttore e l'attuatore per verificare che non siano danneggiati. Sostituire in caso di danno. Almeno ogni 6 mesi Isolare tutte le alimentazioni di corrente! Rimuovere il coperchio e la calotta d'estremità. Controllare che tutti i morsetti siano ben stretti. Rimuovere ogni traccia di polvere ecc. che si sia accumulata. Sincerarsi che non esistano segni di usura o danno, ad es. usura dell'attuatore, usura del gruppo camme, ossidazione dei contatti, e sostituire in caso di usura o danno. Rimettere al loro posto i coperchi e serrare le viti con le coppie specificate. Riconnettere l'alimentazione elettrica e verificare il corretto funzionamento. Applicare nuovamente vernice tamper evident o un composto simile ai punti di fissaggio. Riparazione In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L'UNITÀ. Informazioni su UL508 Per un utilizzo in temperature ambientali elevate, il cablaggio di campo dovrà essere dimensionato per limiti d'impiego a temperature non inferiori a quelle ambientali Specifica elettrica del codice delle prestazioni nominali: A600 Corrente massima: 120V c.a. - chiusura 60A, apertura 6A 240V c.a. - chiusura 30A, apertura 3A Max. VA: chiusura 7200, apertura 720 Utilizzare solo conduttori di rame. Utilizzare solo tubi protettivi polimerici. Utilizzare una entrata del condotto protettivo per le connessioni di campo. Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che i prodotti illustrati su questo documento sono conformi ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza (EHSR) della Direttiva europea sui macchinari (98/37/CE), ai requisiti pertinenti della Direttiva per la bassa tensione (73/23/CEE come modificata da 93/68/CEE). Questi prodotti sono anche conformi alle normative EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 e sono approvati per un uso da parte di terzi. Per visualizzare un certificato completo, si prega di visitare il sito: www.ab.com/safety Mantenimiento Cada semana Compruebe la que el accionador del conmutador esté alineado y que el circuito de conmutación funciona correctamente. Compruebe también que no haya signos de uso incorrecto o manipulación no autorizada. Compruebe que la carcasa y el accionador no presenten daños. Si los hubiera, sustitúyalos. Cada 6 meses, como mínimo Aísle toda entrada de corriente. Retire la tapa y la cubierta final. Compruebe el ajuste de todos los terminales. Limpie cualquier acumulación de polvo, etc. Compruebe si hubiera signos de desgaste o daños en el conjunto del accionador, óxido en los contactos, etc., y haga los cambios pertinentes. Vuelva a colocar las tapas y apriete los tornillos con los ajustes correspondientes. Vuelva a conectar la toma de corriente y compruebe que funciona correctamente. Vuelva a aplicar a las sujeciones un barniz revelador de intentos de apertura o compuesto similar. Reparación Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Información referente a UL508 Si se utiliza en entornos elevados, la temperatura efectiva del cableado del inductor no deberá ser inferior a la temperatura ambiente. Especificaciones eléctricas de servicio: A600 Corriente, máx: 120V CA - apertura 60A, cierre 6A 240V CA - apertura 30A, cierre 3A V/A máx.: apertura 7200, cierre 720 Use solamente hilos conductores de cobre. Use solamente conductos poliméricos. Use una entrada de conducto para las conexiones inductoras. Declaración de conformidad Los productos que aparecen en este documento cumplen los requisitos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva Europea de Maquinaria (98/37/EC) y los requisitos pertinentes de la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC, enmendada por 93/68/EEC). Asimismo, los productos cumplen la normativa EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y cuentan con el sello Third Party Approval. Para obtener toda la información acerca de seguridad, visite: www.ab.com/safety 2 N.C. or 3 N.C. or 4 N.C. direct opening action Sicherheitskontakte 4 N.C. oder 3 N.C. oder 2 N.C. direkte Öffnung Designation / Utilization Cat. AC-15 (Ue/Ie) 500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A DC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.5 A, 24V / 2 A Bezeichnung / Einsatzkat. AC-15 (Ue/Ie) 500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A DC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.5 A, 24V / 2 A Thermal Current 10 A Wärmestrom 10 A Current, Min. 5V 5 mA dc Strom, Min. 5V 5 mA dc Auxiliary Contacts 1 N.O. or 2 N.O. Hilfskontakte 1 N.O. oder 2 N.O. Ingress Protection Rating IP67 Eindringen-Schutzgrad IP67 Operating Temperature (–20 °C…+80 °C), (–4 °F…+176 °F) Betriebstemperatur (–20 °C…+80 °C), (–4 °F…+176 °F) Mechanical Life 1,000,000 operations Mechanische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen Electrical Life 1,000,000 operations Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen Torque Settings, Max. 1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts 1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws 1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws Drehmomenteinstellungen, Max 1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben 1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben 1.0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben Deutsch English Safety Contacts Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig. Contactos de seguridad 2 N.C. o 3 N.C. o 4 N.C. acción de apertura directa Cat. designación / utilización AC-15 (Ue/Ie) 500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A CC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.5 A, 24V / 2 A Corriente térmica 10 A Corriente, mín 5V 5 mA cc 1 N.O. ou 2 N.O. Contactos auxiliares 1 N.O. o 2 N.O. Protection IP67 Protección contra el ingreso IP67 Plage de températures de service –20 °C…+80 °C Temperatura operativa (–20 °C…+80 °C), (–4 °F…+176 °F) Durée de vie mécanique 1 million de cycles Vida mecánica 1.000.000 operaciones Durée de vie électrique 1 million de cycles Vida mecánica 1.000.000 operaciones Couples de serrage Vis de fixation 1.4 N•m Vis du couvercle 1.2 N•m Vis des bornes 1.0 N•m Ajustes de par, máx.. 1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción 1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa 1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos terminales Contacts de sécurité 4 NF ou 3 NF ou 2 NF, ouverture directe Désignation/utilisation AC-15 (Ue/Ie) 500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A DC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.5 A, 24V / 2 A Intensité thermique 10 A Intensité minimale 5V 5 mA cc Contacts auxiliaires Italiano Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Contatti di sicurezza 4 NC o 3 NC o 2 NC ad azione diretta di apertura Designazione / Cat. di utilizzazione c.a.-15 (Ue/Ie) 500V / 1 A, 250V / 2 A, 100V / 5 A c.c.-13 (Ue/Ie) 250V / 0.5 A, 24V / 2 A Corrente termica 10 A Corrente, min. 5V 5 mA c.c. Contatti ausiliari 1 N.O. o 2 N.O. Classificazione IP IP67 Temperatura d'esercizio –20 °C…+80 °C Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti Regolazioni coppia, massima 1.4 N•m per i bulloni di fissaggio 1.2 N•m per le viti del coperchio 1.0 N•m per le viti dei morsetti NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento. ESPAÑOL Français Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Allen-Bradley Trojan 5 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para