Yukon Stringer Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Особенности работы матриц КМОП
Матрицы КМОП, используемые в цифровых приборах Yukon, отличаются высоким качеством, но даже
в них допускаются белые и черные точечные дефекты и пятна различной амплитуды. Эти дефекты
могут быть хорошо заметны при наблюдении не только в ночных условиях, но и днем. Наличие белых и
черных точек, пятен и ряда других небольших дефектов ПЗС матрицы (до 4%) допускается в
соответствии с нормативными документами производителя матрицы.
Видимость на экране монитора белого дефекта одного и того же уровня дефектности зависит от типа
матрицы, типа камеры, от повышения температуры после включения прибора.
Caution - use of controls or adjustments or
performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
Attention - l'emploi de commandes, réglages ou
performances de procédure autres que ceux
spécifiés dans ce manuel peut entraîner une
exposition à des rayonnements dangereux.
Vorsicht wenn andere als die hier angegebenen
Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt
oder andere Verfahrensweisen ausgeführt
w e r d e n , k a n n dies z u g e f ä h r l i c h e r
Strahlungsexposition führen.
Atención! La utilización de controles, ajustes o
parámetros de procedimiento distintos de los aquí
indicados puede provocar una exposición a
radiaciones peligrosas.
Attenzione in caso di utilizzo di dispositivi di
comando o di regolazione di natura diversa da quelli
riportati in questa sede oppure qualora si seguano
procedure diverse vi è il pericolo di provocare
unesposizione alle radiazioni particolarmente
pericolosa.
Внимание использование других не упомянутых
здесь элементов управления и настройки или
других методов эксплуатации может подвергнуть
Вас опасному для здоровья излучению.
v.0214
В таблице приведен список возможных проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации прибора.
При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно
устранить дефект прибор следует вернуть для ремонта.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
несколько светящихся или
На дисплее прибора видны
черных точек (пикселей).
Наличие таких точек связано с технологией
изготовления матрицы и браком не является.
Отсутствует карта пямяти.
Карта памяти заполнена.
Вставьте карту памяти.
Вставьте новую карту памяти.
Прибор включен, при
нажатии на кнопку REC”,
запись не начинается
(правый индиктор загорается
синим цветом и затем гаснет).
59
ПРОБЛЕМА ПРОВЕРКА ИСПРАВЛЕНИЕ
Проверьте правильность установки элементов
питания в контейнере батарей. Убедитесь в
работоспособности батарей.
Проверьте, настроены ли окуляр и объектив в
соответствии с инструкцией по эксплуатации.
Убедитесь, что линзы не запотели и не
загрязнены.
Замените элементы питания или
установите их правильно.
Настройте прибор в соответствии с
инструкцией. Произведите чистку
линз салфеткой, смоченной в спирте.
Прибор не включается.
Низкое качество
изображения.
Данный эффект связан с особенностью
работы лазерных осветителей.
Недостатком не является.
После включения
встроенного лазерного
осветителя на дисплее может
наблюдаться малозаметная
текстура, не влияющая на
дальность обнаружения и
эффективность наблюдения.
Недостатком не является.
Примечание: Файл “Video Converter” следует запускать при использовании программы на ОС
Windows Vista и Windows 7. Для ОС Windows XP можно воспользоваться служебной программой
MovieMaker.
Установка даты и времени
Включите прибор и встроенный видеорекордер и подключите к ПК, чтобы он определился как
съемный диск.
Откройте файл “settime.txt” на карте памяти.
Внесите данные о текущей дате (формат ггг/мм/дд) и времени (формат чч:мм:сс), закройте файл
settime.txt”.
Теперь информация о текущей дате и времени будет записываться в свойствах видеофайлов .
Выключите видеорекордер и прибор, отключите прибор от компьютера.
58
Чистку оптических деталей производите только в случае необходимости. Пользуйтесь мягкой
хлопчатобумажной салфеткой и специальными средствами для линз с многослойным покрытием.
Извлеките батареи, если прибор не будет использоваться продолжительное время.
Пластмассовые и металлические поверхности протирайте мягкой тканью, немного пропитанной
синтетическим чистящим средством.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед хранением извлеките элементы питания и просушите прибор.
Храните прибор в чехле, вдали от нагревательных приборов и вентиляционных шахт, при температуре
не ниже +10 °С и влажности не более 70%.
ХРАНЕНИЕ
768x576 / 656x492 768x576 / 656x492
CMOS CMOS
3.5/4.2
42
34
5.5/4.5
0,5
5/5.8
50
34
4/3.5
1
Generation
Visual magnification (CCIR/EIA), x
Objective lens, mm
Resolution, lines/mm
Angular field of view (horizontal)(CCIR/EIA), degree
125
125
640x480 / 30 frames/sec
PAL/NTSC
SD (32 Gb, SDHC support)
50 min
ВНИМАНИЕ! Для того чтобы записать следующий видеоролик, снова выберите путь сохранения и
введите название файла, отличное от названия предыдущего файла. В противном случае новый
видеоролик сохранится под старым названием, и предыдущая запись будет стерта.
Sensor type
57
The Stringer line of digital night vision monoculars includes two models - Stringer 3,5x42 and Stringer 5x50.
The devices are equipped with a built-in video recorder which enables high quality recording with a resolution
of 640x480 pixel. Files can be recorded either on the SD memory card or directly on the hard disc of you PC.
The monoculars can be mounted on a tripod for a comfortable long-time usage.
The Stringer can be connected to the PC with an USB cable to transfer and process recorded information. The
Stringer monoculars employ a high sensitive CMOS array with a wide range of working illuminance. Each
monocular is outfitted with a built-in IR Illuminator which significantly improves device's efficiency in lowlight
conditions and in the dark. The Stringer operates on two AA batteries up to around ten hours.
The Stringer is perfectly suited to a wide range of applications including:
Режим записи видеосигнала на жесткий диск ПК
Прибор должен быть выключен, SD карта извлечена. Подключите прибор кабелем USB к
компьютеру.
Запустите файл “Stringer_Video Converter”. Появится окно “Image Download Utility”, которое нужно
закрыть либо дождаться автоматического закрытия через 15 секунд. Затем появится окно (рис.5).
В пункте “Options”, закладке “Formats” (рис.3) рекомендуется выбрать следующие настройки
записи на жесткий диск: Resolution (Разрешение) “640x480" и Frame rate (Частота кадров) “30”
(рис.3).
В закладке “Capture” нажмите кнопку “Browse”, чтобы выбрать путь сохранения файлов на жесткий
диск компьютера (рис.4) и ввести название файла.
Выберите закладку “Enable/Disable Preview” (рис.6) - теперь изображение, попадающее в
объектив ПНВ, транслируется на монитор компьютера.
Нажмите кнопку “Start/Stop Capture” для запуска/прекращения записи.
Рис.6
Рис.3
Рис.4
Рис.5
56
Программное обеспечение
На поставляемой с прибором карте памяти имеется программное обеспечение, представленное
следующими файлами:
“Stringer_driver”драйвер для подключения прибора к компьютеру. Установите его перед тем как
подключить прибор к компьютеру.
“Stringer_converter” программа для работы в режиме записи видеосигнала на жесткий диск ПК.
“Settime.txt” - файл для установки даты и времени.
Прибор совместим с операционными системами Windows XP, Windows Vista и Windows 7.
Примечание: перед использованием прибора программное обеспечение рекомендуется сохранить
на персональном компьютере. В случае утери файлов Вы можете обратиться в техническую
поддержку: [email protected]
Подключение к компьютеру
Примечание: скорость передачи данных с карты памяти на ПК - до 10Мб/сек.
Запустите установочный файл “Stringer_driver.exe”, чтобы установить драйвер на Ваш ПК.
Подключите прибор кабелем USB к компьютеру, он определится как съемный диск (убедитесь, что
карта памяти установлена в приборе). Прибор можно не включать.
С помощью программы Total Commander или других файловых менеджеров с картой SD
видеорекордера можно работать как со съемным диском.
Remove the lens cap from the objective lens (1).
Activate the device by turning the button “ON” (2) - the left LED indicator (8) will light up green.
Locate an object within 20 to 30 meters.
Rotate the eyepiece (3) until you clearly see the frame of the display and a fine black grid on it.
To turn on the IR Illuminator (4) push the “IR” button (5). The green indicator changes its color to yellow.
To change IR brightness level (from 1 to 3), continuously press the “IR”. To switch off the IR Illuminator,
keep the “IR” button pressed for two seconds – the left LED indicator (8) will change its color for green.
Rotate the objective lens (1) until you see a sharp image of the object.
When changing the viewing distance, try to see a sharp and high quality image by rotating the
objective lens (1).
Do not rotate the eyepiece (3) - the device has already been individually adjusted.
Having finished operation, turn the unit off with the “ON” (2) button –left LED indicator goes out.
Please observe polarity shown on the inner side of the battery compartment cover. If the batteries are low,
the left LED indicator (8) will blink green (or yellow - if the IR Illuminator is turned on).
55
Индикаторы
Левый индикатор (8) предназначен для индикации работы прибора.
Правый индикатор (9) предназначен для индикации работы видеорекордера.
Откройте заглушку и установите карту памяти SD (6), как показано на рисунке 2.
Включите прибор нажатием кнопки ON(2). Левый индикатор (8) загорится зеленым цветом.
Настройте прибор в соответствии с указаниями раздела “ЭКСПЛУАТАЦИЯ”.
Для включения видеорекодера нажмите кнопку REC(7) правый светодиод (9) загорится синим цветом.
Видеорекордер будет готов к записи примерно через пять секунд. На дисплее появится информация о
заряде батарей , карте памяти , доступное время записи .
Если в приборе отсутствует карта памяти ообщение NO CARD на дисплее) или она переполнена
(сообщение CARD FULL на дисплее), видеорекордер отключится автоматически - правый индикатор (9)
погаснет.
Для начала видеозаписи нажмите кнопку REC - правый индикатор (9) начнет мигать. На дисплее
появится индикация записи и счетчик продолжительности записи.
Для прекращения видеозаписи нажмите кнопку REC(7). Правый индикатор (9) перестанет мигать. Для
отключения видеорекордера нажмите и удерживайте кнопку REC в течение двух секунд. Правый
индикатор (9) погаснет.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСТРОЕННОГО ВИДЕОРЕКОРДЕРА
Включение и видеозапись
Левый индикатор Горит зеленым Прибор включен
Правый индикатор
Горит желтым
Мигает зеленым (желтым)
Горит синий
Мигает синим
Прибор включен с ИК-осветителем
Батареи разряжены
Включен рекордер
Идет запись
Фокусировка ИК-осветителя (4) конструкцией не предусмотрена.
При фокусировке на экран дисплея (видна черная «сетка») в плоскости изображения допускаются
семь светлых или темных точек по всему полю зрения.
7. “REC” Button.
8. Left LED indicator.
9. Right LED indicator.
Operation of LED indicators
The left LED indicator (8) shows operational status of the unit.
The right LED indicator (9) shows operational status of the video recorder.
Open the plug and insert the SD memory card (6) as shown in Pic.2.
Activate the device by pressing the button “ON” (2). The left LED indicator (8) will light green.
Adjust the device following the instructions in the section “OPERATION”.
Turn on the video recorder by pressing the button “REC” (7) the right LED indicator (9) will light up blue. The
video recorder will be ready in five seconds.
The display will show information on the battery charge , memory card and available recording
time . If there is no memory card in the device (NO CARD message on the display) or it is full (CARD
FULL message), the video recorder will automatically shut off and the right LED indicator (9) will go out.
To start video recording, press the “REC” button (7) - the right LED indicator (9) will start blinking.
Indication/recording and recording time counter will appear on the display.
Push the “REC” button (7) to stop video recording. The right LED indicator (9) will cease to blink.
To switch off the video recorder, keep the “REC” button pressed for two seconds the right LED indicator will
go out.
Left LED Lights green The unit is on
Right LED
Lights yellow
Blinking green (yellow)
Lights blue
Blinking blue
The unit is on with IR
Low battery
The video recorder is on
Video recording is in progress
53
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Снимите крышку с объектива (1).
Включите прибор, нажатием кнопки ON(2) - левый индикатор (8) загорится зеленым цветом.
Наведите прибор на объект, удаленный на расстоянии 20 - 30 м.
Вращением окуляра (3) добейтесь четкого видения рамки дисплея и черной мелкой “сетки” полосок
на нем.
Для включения ИК-осветителя (4) нажмите кнопку “IR” (5). Цвет левого индикатора (8) сменится с
зеленого на желтый. Для изменения уровня яркости осветителя (от 1 до 3) последовательно
нажимайте кнопку “IR”. Для выключения ИК-осветителя удерживайте кнопку “IR” в течение двух
секунд - цвет левого индикатора сменится на зеленый.
Вращением объектива (1) добейтесь появления четкого изображения объекта.
При изменении дистанции наблюдения добивайтесь четкого и качественного изображения с
помощью вращения объектива (1).
ОСОБЕННОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вы можете эксплуатировать прибор в условиях нормальной освещенности; такой режим работы
обеспечивается диапазоном рабочей освещенности.
Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из
чехла в течение не менее 2-3 часов для предотвращения появления на электронно-оптических
элементах конденсата.
Не погружайте прибор в жидкости; не оставляйте его под дождем и солнечными лучами.
Не допускайте сильных ударных, тепловых и иных воздействий, повреждающих прибор.
Вращать окуляр (3) не требуется - прибор Вами уже индивидуально настроен.
По завершении работы выключите прибор кнопкой ON(2) - левый индикатор (8) погаснет.
Будьте внимательны, соблюдайте полярность, указанную на крышке контейнера батарей.
В случае разряда батарей левый индикатор (8) начинает мигать зеленым цветом (при
включенном ИК-осветителе - желтым).
Задвиньте крышку контейнера батарей.
“Settime.txt - file for date and time setup.
Connection to PC
Note: Transmission speed from the memory card to the PC will not exceed 10Mb/sec.
Launch the setup file “Stringer_driver.exe” to install the driver on your computer.
Connect the video recorder with the supplied USB cable to your PC it will be detected as a removable disc
(make sure the memory card is inserted). The NV device can be turned off .
With the help of Total Commander or similar file manager you can handle the SD card as a removable disc.
Pic.6
Pic.3
Pic.4
Pic.5
Серия цифровых монокуляров ночного видения Stringer включает в себя две модели -
Stringer 3,5x42 и Stringer 5x50.
Приборы оснащены встроенным видеорекордером, с помощью которого вы можете осуществлять
видеозапись с разрешением 640x480 на карту памяти либо непосредственно на жесктий диск
компьютера. Для удобства ведения видеозаписи на протяжении длительного времени приборы можно
установить на штатив. Приборы имеют возможность подключения к компьютеру посредством USB
кабеля для передачи и обработки записанной информации.
В приборах Stringer используется высокочувствительная КМОП матрица с широким диапазоном
рабочей освещенности. Каждый прибор оснащен встроенным лазерным ИК-осветителем,
позволяющим значительно увеличить эффективность наблюдения при низких условиях освещенности
в ночное время. Прибор может работать автономно до десяти часов на двух батареях типа AA.
Video recording to a PC hard disc
The device should be off, the SD memory card should be removed. Connect the device to the computer via a
USB cable.
Launch the file “Stringer_Video Converter”. Window “Image Download Utility” appears which needs to be
shut or wait for 15 seconds until it shuts automatically. Then window appears (pic. 5).
It is recommended that you choose “Resolution” (640x480) and “Frame rate” (30) settings in the option
“Options”, tab “Formats” (pic.3) for recording on a hard disc.
Press the “Browse” button on the “Capture” tab to choose saving directory on your PC hard drive (pic.4)
and to type the name of the file.
640x480 / 30 кадров/сек
PAL/NTSC*
SD (32 Гб, поддержка SDHC)
50 мин
Mini USB
195x80x59
-10 °C ~ +50 °C -10 °C ~ +50 °C
768x576 / 656x492 768x576 / 656x492
КМОП КМОП
Тип матрицы
3,5/4,2
42
34
5,5/4,5
0,5
5/5,8
50
34
4/3,5
1
125
125
Видимое увеличение (CCIR/EIA), крат
Угол поля зрения, гориз. (CCIR/EIA), град
Choose the tab “Enable/Disable Preview” (pic. 6) and turn on the NV device – now the image seen
through the NV device is transmitted to the PC monitor.
Note: the file “Video Converter” should be used for OS Windows Vista and Windows 7. If you run OS Windows
XP you can use a default programme like MovieMaker or similar.
Push the “Start/Stop Capture” button to start/stop video recording.
ATTENTION! In order to record another video file, choose saving directory again and type the name of
the file, which is different from the name of the previous file. Failure to do so will cause the new video file
to save under the old name and the previous recording will be deleted.
Copy the “settime.txt” file from the folder with software programs located on the supplied memory card, to the
root folder of the memory card.
Open the copied file “settime.txt”, type information about the current date (format yyyy/mm/dd and time
(format hh:mm:ss) and close the file “settime.txt”.
Now the information on the current date and time will be recorded in the properties of video files. File
“settime.txt” will be deleted from the root folder of the memory card.
Turn off the video recorder and the NV device, disconnect the device.
Разрешение, штрихов/мм
Segno appena visibile, che non
ostacola la distanza di localizzazione e
l’efficienza de l'osservazione si può
notare sul display dopo aver attivato
l'illuminatore laser IR.
Questo è un effete normale per illuminatore
eye-safe.
Particolarità dei sensori CMOS
I sensori CMOS, utilizzati nei visori notturni digitali Yukon, sono caratterizzati da un'elevata qualità. Tuttavia è
possibile la presenza di qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile. Queste
particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione diurna che quella notturna. La presenza di
punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CMOS (fino a 4%) sono da considerare accettabili,
in accordo con quanto stabilito. La visibilità sullo schermo di un difetto bianco di uguale livello di difetto dipende
dal tipo di CMOS, dal tipo di apparecchio, aumento di temperatura dopo l'accensione dell'unità.
Il dispositivo è acceso, premendo il
tasto "REC", la registrazione non
parte (l'indicatore a destra si
accende in blu e subito si spegne).
DIFETTO CAUSA POSSIBILE RIPARAZIONE
Ci sono alcuni piccoli punti
chiari o scuri (pixels) sul display
del visore.
La presenza di puntini di questo
tipo risulta dalla tecnologia
di fabbricazione matrice.
Manca la scheda SD.
La scheda di memoria è piena.
Inserire la scheda SD.
Si prega di inserire una nuova scheda.
Non è un difetto.
Non è un difetto.
No SD memory card inside.
Memory card is full.
Insert a memory card.
Insert a new memory card.
The device is on, when pressing
the “REC” button, recording will
not start (the right indicator will
light blue and instantly goes off).
No action required.
This is not a defect.
Peculiarities of CMOS array
CMOS arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain white and
black defective dots and variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily detected when
conducting observation both in the day and in the nighttime. Presence of white and black dots, spots and other
minor defects of a CMOS array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of array producer.
Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CMOS array, camera type,
temperature increase after the unit is switched on.
After the built-in laser IR
Illuminator is activated, you may
see a slightly grainy, non-uniform
pattern which does not impact
detection range and efficiency of
observation.
This is normal for eye safe laser illuminators.
Grossissement (CCIR/EIA), x
Diamètre de la lentille, mm
La rèsolution, lignes/mm, non moins que
Champs de vision (horizontal) (CCIR/EIA), degrés
Distance de mise au point minimale, m
Résolution vidéo, pixel (CCIR/EIA)
Type de la matrice
768x576 / 656x492 768x576 / 656x492
CMOS
125
125
CMOS
3,5/4,2
42
34
5,5/4,5
0,5
5/5,8
50
34
4/3,5
1
Génération
Digital Digital
640x480 / 30 cadres/sec
PAL/NTSC
SD (32 Go, support de SDHC)
50 min
Scegliere il segnalibro “Enable/DisablePreview” (fig.6) e accendere il nottevisore adesso la immagine che
viene catturata con l'obiettivo del NVD e trasmessa sul monitor del computer.
Nota: Il file “Stringer_VideoConverter”deve essere avviato se si usano i programmi su sistemi operativi
WindowsVista и Windows 7. Per il sistema operativo WindowsXP si puo usare il programma di servizio
MovieMaker.
Cliccando il bottone “Start/Stop Capture” si accende/si ferma la registrazione del video.
Impostazione di data/ora
Accendere il apparecchio e il videorecorder nel modo per farlo definirsi come un disco rimovibile.
Copiare il file "settime.txt" dalla cartella con i programmi software che sono sulla scheda di memoria in
dotazione, nella cartella principale della scheda di memoria.
Aprire il file, "settime.txt" copiato, digita la data (formato aaaa / mm / gg) e l'ora (formato hh: mm: ss) e
chiudere il file "settime.txt".
Ora le informazioni sulla data e l'ora corrente vengono registrate nelle proprietà del file video. I file
"settime.txt" verranno eliminati dalla cartella principale della scheda di memoria.
Spegnere il videorecorder e staccarlo dal computer.
ATTENZIONE! Per registrare un altro video, salvate la directory e digitare il nome del file, diverso dal nome
del file precedente. In caso contrario, il nuovo file video verra' salvato sotto il vecchio nome e la
registrazione precedente verrà cancellata.
La série de monoculaires numériques de vision nocturne Stringer présente deux modèles -
Stringer 3,5x42 et Stringer 5x50.
Les dispositifs sont équipés d'un vidéorécorder incorporé, permettant de réaliser l'enregistrement d'images à
une définition de 640x480 pixels tant sur la carte mémoire, que sur le disque dur de l'ordinateur directement.
Afin de faciliter l'enregistrement des images pendant une période de temps durable, il est possible de monter
les dispositifs sur un pied. Pour le raccordement des dispositifs à l'ordinateur, utilisez le câble USB,
permettant de transférer et de traiter les images enregistrés.
Les dispositifs Stringer sont munis d'une matrice de communication à charge de haute sensibilité, permettant
d'obtenir une large gamme d'intensité lumineuse. Un illuminateur infrarouge incorporé est prévu dans tous les
dispositifs, afin d'améliorer l'observation et la rendre plus efficace aux conditions de faible éclairage pendant la
nuit. Le mode de fonctionnement autonome du dispositif, pendant une durée de dix heures à peu près, est
garanti grâce à deux batteries de type AA.
Les monoculaires de vision nocturne Stringer sont parfaits pour une large variété d'utilisations incluant:
Fig.6
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Il regime della registrazione del videosegnale sul disco fisso del PC
Nel punto “Options”/“Formats” (Fig.3) e raccomandato di scegliere i prossimi impostazioni della
registrazione sul disco fisso: Resolution (Risoluzione)(640x480) e Frame rate (Frequenza di quadri)(30).
Nel punto “Capture” scegliere il percorso per conservare i file sul disco fisso del computer.
Premere il pulsante "Browse" nella scheda "Capture" per scegliere il salvataggio della directory sul disco
rigido del PC e di digitare il nome del file.
Il dispositivo deve essere spento, la scheda di memoria SD puo' essere rimossa. Collegare il dispositivo al
computer tramite un cavo USB.
Lanciare il file "Stringer_Video Converter". La finestra "Download image utility" compare occorono circa 15
secondi prima che si chiuda automaticamente. Poi appare la finestra (fig. 5).
Software
Sulla scheda memoria che viene fornita insieme al apparecchio si trova il software, rappresentato con i
seguenti file:
“Stringer_driver” driver del videorecorder per il suo collegamento al computer. Installarlo prima di
collegare il videorecorder al computer.
“Stringer_Converter” programma per il lavoro nel regime della registrazione del videosegnale sul disco
fisso del PC.
“Settime.txt” il file che permette di settare data e ora.
Il apparecchio è compatibile con i sistemi operativi Windows XP, Windows Vista e Windows 7.
Nota: prima dell'uso del videorecorder e raccomandato di conservare il software sul computer personale. Nel
caso se i file si perdono potete rivolgervi al servizio di supporto tecnico: [email protected]
Collegamento al computer
Nota: la velocità del trasferimento dei dati dalla scheda memoria del recorder al PC non supera 10 Мb/sec.
Collegar il apparecchio con il cavo USB al computer, il videorecorder sara definito come un disco rimovibile
(verificare che la scheda di memoria è installata). Tu non puoi accendere il dispositivo.
Con l'aiuto del programma Total Commander o altri manager di file si può lavorare con la scheda SD del
recorder come con un disco rimovibile.
Lanciare il file di installazione "Stringer_driver.exe" per installare il driver sul computer.
UTILISATION DE L'APPAREIL
Enlevez le couvercle de la lentille objective (1).
Mettez en fonction l'appareil en appuyant le bouton “ON” (2) - l’indicateur LED gauche vert (8) stable
s'allumera.
Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 20-30 métres.
En tournant l'oculaire (3), vous pourrez obtenir l'image net du cadre de l'afficheur et de la petite «grille» noire
en fines bandes sur le dernier.
Pour allumer la torche IR (4) appuyez sur le bouton “IR” (5). La couleur de l'indicateur gauche deviendra
jaune. Pour modifier le niveau de luminosité de l'IR (de 1 à 3), appuyez continuellement sur "IR". Pour
éteindre l'illuminateur IR, maintenez la touche "IR" enfoncée pendant deux secondes - l'indicateur LED à
gauche changera sa couleur pour le vert.
Lors du changement de la distance d'observation, faites tourner la lentille objective (1) jusqu'à ce que
l'image de l'objet soit nette.
Ne pas effectuer de rotation de l'oculaire (3) l'appareil est déjà ajusté individuellement.
PARTICULARITÉS D'UTILISATION
L'appareil peut être utilisé en lumière de jour comme en conditions de nuit.
Après avoir utiliser l'appareil dans des températures froides, veuillez, attendre 2-3 heures avant d'utiliser
l'appareil dans des températures chaudes. Cela permet d'éviter la condensation sur les lentilles.
Ne pas laisser l'appareil en lumière directe. Ne submergez pas dans l'eau.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton “ON” (2) l'indicateur LED gauche vert (8) s'éteint.
Attention! Ne pas utiliser des piles de différents types ou des piles avec des niveaux de charge différents.
Le clignotement vert de l’indicateur LED gauche (8) indique la décharge des batteries (couleur jaune, si
l'illuminateur infrarouge est allumé).
Remettez en place et fermez le couvercle.
Ne pas donner de choc ou d'impact à l'appareil digital NV. Ne pas faire tomber.
Le sable, la poussière, et le sel peuvent endommager l'appareil.
Indicazione di diodi luminosi
Il diodo sinistro (8) e destinato all'indicazione del lavoro del apparecchio.
Il diodo destro (9) e destinato all'indicazione del lavoro del videoregistratore.
Aprire la cover dello slot della et inserire scheda memoria SD (6) (Fig.2).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2). sinistro di colore verde (8) si illuminerà. l'indicatore
Per la regolazione del dispositivo seguire il capitolo “USO”.
Accendere il videoregistratore premendo il pulsante “REC” (7) il LED destro di colore blu (9) si illuminerà. Il
videoregistratore sarà pronto per la registrazione ca. fra cinque secondi. ll display visualizza le informazioni
sul livello di carica della batteria , sulla scheda di memoria , sul tempo di registrazione
disponibile . Se non c'è la scheda di memoria nel dispositivo (il messaggio NO CARD appare sul
display) o se la scheda fosse piena (appre il messaggio CARD FULL), il videoregistratore si spegne
automaticamente e l'indicatore LED di destra (9) si spegne.
Premere il bottone “REC” (7) per cominciare la registrazione. Il LED destro blu (9) comincia a lampeggiare.
Indicazione / registrazione e il contatore del tempo di registrazione verranno visualizzati sul display.
USO DEL VIDEOREGISTRATORE INTEGRATO
Accensione e videoregistrazione
LED sinistro Illumina verde Il dispositivo e' acceso
LED destro
Illumina giallo
Lampeggia verde (giallo)
Illumina blu
Lampeggia blu
Il dispositivo e' acceso con IR illuminatore
Indicazione di scarico pila
Videoregistratore e' acceso
Registrazione in corsa
L'eventuale presenza di alcuni piccoli punti chiari o scuri (fino al numero di 7) sul display non è da
considerarsi un difetto.
Sabbia, polvere e sale possono danneggiare il visore.
La progettazione del visore non consente la regolazione dell'illuminatore IR (4).
Per interruzione della registrazione premere la bottone “REC” (7). Il diodo blu (9) cessa di lampeggiare.
Per spegnere il videoregistratore, tenere il tasto "REC" premuto per due secondi - l'indicatore LED destro si
spegne.
Indication des LEDs
Lindicateur LED gauche (8) est un indicateur de fonctionnement de l'appareil.
Lindicateur LED droite (9) est un indicateur de fonctionnement du vidéorecorder.
Ouvrez le capot de l'emplacement pour carte mémoire SD (6) (voir Fig.2)
Mettez en fonction l'appareil en appuyant le bouton “ON” (2). Lindicateur LED gauche vert (8) s'allume.
Pour le réglage de l'appareil se référer aux instructions du chapitre “Utilisation de l'appareil”.
Mettez en marche le vidéorecorder, en appuyant sur le bouton “REC” (7) lindicateur LED droite bleu (9)
s'allume. Le vidéorecorder sera prêt à enregistrer a peu près dans cinq secondes.
L'écran d'affichage indiquera des informations sur la charge de la batterie , la carte mémoire , le
temps d'enregistrement disponible . S'il n'y a pas de carte mémoire dans l'appareil (NO CARD
apparaitra à l'écran) ou si elle est pleine (message CARD FULL), l'enregistrement vidéo s'éteindra
automatiquement et le voyant à l’indicateur LED (9) disparaitra.
Appuyez sur le bouton “REC” (7) pour lancer l'enregistrement vidéo. Lindicateur LED droite bleu clignote.
Indication / enregistrement et le compteur de durée d'enregistrement s'afficheront sur l'écran.
Pour arrêter l'enregistrement vidéo, appuyez sur le bouton “REC” (7). Pour éteindre l'enregistreur vidéo,
maintenez le bouton "REC" enfoncé pendant deux secondes - le voyant à LED rouge s'éteindra.
UTILISATION DU VIDÉORECORDER
Branchement et enregistrement vidéo
Lindicateur LED gauche Allumé feu vert Dispositif enclenché
Lindicateur LED droite
Feu jaune allumé
Clignotement vert (jaune)
Allumé feu bleu
Dispositif enclenché avec
illuminateur infrarouge
Affichage de la décharge des batteries
Vidéorecorder mis en marche
Clignotement bleu
Enregistrement en cours
Lorsque vous effectuez une mise au point sur l'écran (vous pouvez voir le noir net) un maximum de sept
lumières ou de points sombres sur tout le champ de vision de l'image est acceptable.
La conception de l'appareil n'est pas prévu pour un ajustement de la torche IR.
USO
Rimuovere il tappo dell'obiettivo (1).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2) - l'indicatore di sinistra verde (8) si illuminerà.
Individuare un oggetto tra i 20 e i 30 metri.
Far ruotare l'oculare (3) per raggiungere l'immagine del telaietto nitida del display e la griglia fine delle stricie
nere.
Per accendere l'illuminatore IR (4) premere il pulsante “IR” (5). Il colore dell'indicatore sinistro (8) diventa
giallo. Per modificare il livello di luminosità IR (da 1 a 3), premere il tasto "IR". Per spegnere l'illuminatore IR,
tenere il tasto "IR" premuto per due secondi - l'indicatore di sinistra LED cambierà colore per il verde.
Regolare l'obiettivo (1) per ottenere un'immagine definita.
Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine
migliore, girando l`obiettivo (1).
CASI PARTICOLARI
L'apparecchio può essere usato sia di notte che di giorno.
Dopo aver usato il visore a basse temperature, attendere 2-3 ore prima di usarlo con temperature calde. Ciò
per evitare la formazione di condensa sulle lenti.
Non dimenticare l'apparecchio al sole. Non immergere in acqua.
Evitare di far prendere colpi al visore. Non farlo cadere.
Non è necessario girare l`oculare (3) esso è stato già regolato.
Per spegnere l'apparecchio premere il pulsante “ON” (2) - l'indicatore di sinistra (8) di colore verde si spegne.
Attenzione! Non utilizzare batterie di diverso tipo o con livelli di carica differenti.
Nel caso dello scarico di pile l'indicatore di sinistra (8) lampeggia verde (se acceso IR illuminatore giallo).
Riposizionare il coperchietto e chiudere.
LOGICIEL
La carte mémoire, livrée avec l'appareil, est munie d'un logiciel comprenant les fichiers suivants:
“Stringer_driver” driver du videorecorder pour son branchement au PC. Il est à installer avant le
branchement de l'appareil au PC.
“Stringer_Converter” programme pour le fonctionnement en mode d'enregistrement du signal vidéo sur
le disque dur du PC.
“Settime.txt un fichier permettant d'installer la date et l'heure.
L'appareil est compatible avec les systèmes d'exploitation Windows XP, Windows Vista et Windows 7.
Remarque: avant l'utilisation de l'appareil, il est conseillé de sauvegarder le logiciel sur le PC. En cas de perte
de fichiers, veuillez consulter l'aide: [email protected]
Branchement au PC
Remarque: la vitesse de transfert de données de la carte mémoire du vidéorecorder vers le PC ne dépasse
pas 10Mb/sec.
Lancez le fichier d'installation "Stringer_driver.exe" pour installer le pilote sur votre ordinateur.
Connectez l'appareil à l'aide du câble USB au PC, le videorecorder sera reconnu entant que disque
amovible (assurez-vous que la carte mémoire est insérée). Vous pouvez ne pas allumer l'appareil.
Le programme TotalCommander ou les autres gestionnaires de fichiers permettent de travailler avec la
carte SD comme avec un disque amovible.
Fig.6
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Mode d'enregistrement du signal vidéo sur le disque dur de PC
L'appareil doit être éteint, la carte mémoire SD doit être enlevée. Branchez l'appareil à l'ordinateur via un
câble USB.
Lancez le fichier "Stringer_Video Converter". Une fenêtre “Image Download Utility” apparaît, mais qui doit
être arrêtée ou attendez pendant 15 secondes jusqu'à ce qu'il s'arrête automatiquement. Ensuite la fenêtre
apparaît (fig. 5).
Dans le menu “Options”/ “Formats” (fig.3) choisissez les ajustements recommandés suivants pour
l'enregistrement sur le disque dur: Resolution (Résolution) (640x480) et Frame rate (vitesse de
trames)(30). En activant la case “Capture”, choisissez le chemin de sauvegarde des fichiers sur le disque
dur du PC.
Appuyez sur le bouton "Browse" dans l'onglet "Capture" (fig.4) pour choisir de sauver le répertoire sur le
disque dur de votre PC et pour taper le nom du fichier.
Serie di monostati nottevisori comprende due modelle - Stringer 3,5x42 e Stringer 5x50.
I dispositivi incorporano fonoincesore video il quale permette di fare videoregistrazione con risoluzione
640x480 pixel sia sullo scheda di memoria che direttamente sul hard disk del computer. Per facilitare
videoregistrazione a lungo montare il dispositivo sullo stativo. Usare il cavo USB per collegare i dispositivi con
computer per la trasmissione e trattamento dell'informazione registrata.
CMOS-matrice alla sensibilita' nei dispositivi Stringer ha una larga banda operativa d'illuminazione. Ogni
dispositivo incorpora IR illuminatore per aumentare l'efficacia d'osservazione nelle condizioni notturne di
luminosita' bassa. Il dispositivo funziona anche nel modo autonomo con due pile AA.
768x576 / 656x492 768x576 / 656x492
CMOS CMOS
3,5/4,2
42
34
5,5/4,5
0,5
5/5,8
50
34
4/3,5
1
Generazione
Aumentazione visiva (CCIR/EIA), x
Diametro obiettivo, mm
Risoluzione, linee/mm
Angolo di campo (orizzontale)(CCIR/EIA), gradi
Minima distanza di messa a fuoco, m
La risoluzione della camera, pixel (CCIR/EIA)
Tipo di sensore
125
125
640x480 / 30 fotogrammas/seg
PAL/NTSC
SD (32 Gb, supporta SDHC)
50 min
Mini USB
En appuyant sur le bouton “Start/StopCapture”, vous pouvez démarrer ou arrêter l'enregistrement
vidéo.
Cliquez sur “Enable/DisablePreview” (fig.6) et mettez en marche l'appareil de vision nocturne alors
l'image qui se trouve dans l'objectif de AVN, sera transféré sur le moniteur du PC.
Remarque: le fichier “Video Converter” est à lancer en cas d'utilisation du programme sur SO WindowsVista
et Windows 7. Pour SO WindowsXP il est possible de se servir de l'utilitaire MovieMaker.
ATTENTION! Pour enregistrer un autre fichier vidéo, choisissez d'enregistrer un répertoire à nouveau et
tapez le nom du fichier, qui soit différent du nom du fichier précédent. Ne pas le faire, entraînera
l'enregistrement du nouveau fichier vidéo, sous l'ancien nom et l'enregistrement précédent sera effacé.
Installation de la date et de l'heure
Démarrez l'appareil et le videorecorder, afin qu'il puisse être déterminé en tant que disque dur.
Copiez le fichier "settime.txt" dans le dossier avec les logiciels situé sur la carte mémoire fournie, dans le
dossier racine de la carte mémoire.
Ouvrez le fichier copié "settime.txt" tapez les informations sur la date du jour (format aaaa / mm / jj) et l'heure
(format hh: mm: ss) et fermez le fichier "settime.txt".
Maintenant, les informations sur la date et l'heure seront enregistrées dans les propriétés des fichiers vidéo.
Fichier "settime.txt" seront supprimés à partir du dossier racine de la carte mémoire.
Arrêtez le vidéorecorder et débranchez-le du PC.
El dispositivo está activado, al apretar el
botón “REC”, la grabación no comienza (el
indicador LED derecho (9) en azul y luego se
apaga).
La tarjeta de memoria está llena.
Inserte una tarjeta nueva.
Particularidades de matrices CMOS
Los matrices CMOS empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Yukon, se distinguen por la alta
calidad. Sin embargo se acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y los puntos de
amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente descubiertos con la observación tanto en el día
como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros defectos menores de matrices
CMOS (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento del productor de los matrices. La aparición en
la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CMOS, tipo de cámara, aumento de temperaturas
después de que la unidad se enciende.
Al encender el iluminador de laser
incorporado, se puede notar en la pantalla
una textura poco visible que no influye en la
distancia de la detección y la efectividad de
la observación.
Este defecto es normal para
iluminadores de laser seguro para la
vista.
DÉFAUT DE FONCTIONNEMENT CAUSE PROBABLE DÉPANNAGE
Sur l'écran du appareil sont visibles quelques
points phosphorescents ou noirs (pixels).
La présence de ces points est
expliquée par la technologie de
production des matrices.
Carte SD indisponible.
La carte mémoire est pleine.
Veuillez insérer une nouvelle carte.
Installez la carte SD.
Ce n'est pas un défaut.
Particularités du spectre CMOS
Les spectres CMOS utilisés dans les équipements vision nocturne Yukon, sont de haute qualité. Toutefois,
certains points de défaut blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés. Ces défauts
peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour comme de nuit. La présence de points blancs
et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CMOS (jusqu'à 4%) sont tolérés en accord avec
la réglementation du producteur de spectres.
La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CMOS, du
type de caméra, de l'augmentation de la température après que l'appareil soit allumé.
L'appareil est en fonction, lorsque vous
appuyez sur le bouton "REC",
l'enregistrement ne démarrera pas (le
voyant à droite s'allumera en bleu et va
instantanément s'éteindre).
Texture à peine visible qui ne gêne pas la
distance de la detection et l’effectivité de la
observation. Elle peut être remarqué à l'écran
une fois le laser infrarouge activé.
C’est un effet normal pour
illuminateurs laser de sécurité.
Ce n'est pas un défaut.
768x576 / 656x492 768x576 / 656x492
CMOS CMOS
3,5/4,2
42
34
5,5/4,5
0,5
5/5,8
50
34
4/3,5
1
Generation
Visuelle Vergrößerung (CCIR/EIA), x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Auflösungsvermögen, Linien/mm
Sichtfeldwinkel (horizontal)(CCIR/EIA), Grad
Min. Fokussierungsdistanz, m
Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel (CCIR / EIA)
125
125
640x480 / 30 Bilder/ Sek
PAL/NTSC
SD (32 Gb, Unterstützung der SDHC)
50 min
Typ des Sensors
Seleccione la hoja “Enable/DisablePreview” (fig.6) y conecte el aparato de visión nocturna ahora la
imagen que entra en el objetivo del aparato de visión nocturna se transmita al monitor del ordenador.
Apretando la tecla “Start/StopCapturese da inicio/suspende la grabación de video.
ATENCIÓN! Para grabar el siguiente video, seleccione la carpeta necesaria y de nuevo indique el
nombre del fichero, distinto del nombre del fichero anterior. En caso contrario, un nuevo video se
guardará bajo el nombre anterior, y el video anterior será borrado.
Nota: Se debe dar inicio al file “Stringer_VideoConverter” utilizando el software Windows Vista y Windows 7.
Para el sistema operacional WindowsXP se puede emplear el software de servicio MovieMaker.
Entrada de la fecha y hora
Enciende el dispositivo y el grabador de video para que se determinen como un disco desmontable.
Copie el fichero "settime.txt" de la carpeta con el software incluido en la carpeta de la tarjeta de
memoria suministrada, en la carpeta radical de la tarjeta de memoria.
Abra el fichero copiado "settime.txt", introduzca los datos de la fecha (aaaa / mm / dd) y hora
(hh: mm: ss) actuales, cierre el fichero "settime.txt".
Ahora, la fecha y la hora actuales se registrarán en las propiedades de los ficheros de vídeo. El fichero
"settime.txt" desaparecerá de la carpeta radical de la tarjeta de memoria.
Apague el grabador y desconéctelo del ordenador.
Régimen de grabación de la señal video en el disco rígido de la computadora personal
El dispositivo debe estar desactivado, la tarjeta de memoria sacada. Conecte el dispositivo al ordenador
con un cable USB.
Ponga en marcha el fichero “Stringer_Video Converter”. Aparecerá la ventana “Image Download Utility”,
cierrela o espera por 15 segundos para la cerrada automática. Después aparecerá la ventana (fig. 5).
En el punto “Options” / “Formato” (fig.3) se recomienda seleccionar los siguientes ajustes de la
grabación en el disco duro: Resolution (640x480) y Frame rate (30).
En el tab “Capture” apriete el botón “Browse” para seleccionar la carpeta necesaria para guardar los
ficheros en el disco duro del ordenador (fig. 4) y introducir el nombre del fichero.
Neue digitale Nachtsichtgeräte Stringer sind mit zwei Modellen vertreten: Stringer 3,5x42
und Stringer 5x50.
Der integrierte Videorecorder ermöglicht eine Videoaufnahme hoher Qualität mit der Auflösung von 640x480
Pixel auf die Karte SD oder direkt die Festplatte des Computers.
Bei der Langzeitaufnahme ist es empfehlenswert, das Gerät auf ein Stativ aufzustellen.
Die Stringer können an den PC mittels USB-Kabels für die Informationsübertragung und bearbeitung
angeschlossen werden.
In den Geräten ist ein hochempfindlicher CMOS – Sensor mit einem breiten Beleuchtungsbereich integriert.
Jedes Stringer ist mit einem IR – Strahler versehen, der die Leistung des Gerätes bei nächtlichen
Beobachtungsbedingungen wesentlich erhöht.
Zwei 2 AA-Batterien reichen für einen Betrieb von bis zu neun Stunden.
Digitale Nachtsichtgeräte Stringer sind geeignet für folgende Anwendungsbereiche:
Fig.6
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Nehmen Sie den Deckel vom Objektiv (1) ab.
Drücken Sie die Taste “ON” (2), um das Gerät einzuschalten - der grüne linke Lichtanzeiger (8) fängt an zu
leuchten.
Richten Sie das Gerät auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt.
Drehen Sie das Okular (3) bis Sie den Rahmen des Bildschirms und ein feines schwarzes Netz darauf
erreichen.
Um den Infrarotstrahler (4) einzuschalten, drücken Sie die Taste „IR“ (5). Das grüne Licht des linken
Diodenanzeigers (8) springt auf gelb. Um die Helligkeit des IR-Strahlers (Intensitätsniveau von 1 zu 3)
einzustellen, ist es die Taste „IR“ zu drücken. Um den IR-Strahler auszuschalten, soll die „IR“-Taste zwei
Sekunden lang gedrückt gehalten werden, - der linke Lichtanzeiger springt auf Grün.
Um eine scharfe Abbildung des Objektes zu erreichen, drehen Sie das Objektiv (1).
Bei der Änderung der Beobachtungsdistanz erreichen Sie ein scharfes Bild allein durch Drehen des
Objektivs (1).
Ein weiteres Drehen des Okulars ist nicht erforderlich, Ihr Gerät ist bereits individuell eingestellt.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste “ON” (2), der linke Diodenanzeiger (8) erlischt.
Software
36
La tarjeta de memoria que se suministra con el dispositivo tiene el software que está presentado por los files a
seguir:
“Stringer_Driver driver del grabador para conectarlo con la computadora. Instálelo antes de conectar
el dispositivo con la computadora.
“Stringer_VideoConverter software para el trabajo en el régimen de grabación de la señal video en el
disco duro de la computadora personal.
“Settime.txt el fichero para ajustar la fecha y la hora.
El grabador de video incorporado es compatible con sistemas operativos Windows XP, Windows Vista y
Windows 7.
Nota: antes de utilizar el video-recorder se recomienda guardar el software en la computadora personal. En
caso de fallar los files Ud. puede dirigirse a la consulta técnica: [email protected]
Conexión con la computadora
Nota: la velocidad de transmisión de datos desde la tarjeta de memoria del recorder a la computadora
personal no supera 10Mb/s.
Lance el fichero de instalación "Stringer_driver.exe" para instalar el driver en su ordenador.
Conéctelo con el ordenador con ayuda del cable USB, el dispositivo se determinará como un disco
desmontable (asegúrese de que ha insertado la tarjeta SD). El dispositivo puede estar desactivado.
Con ayuda del software TotalCommander u otros administradores de file se puede trabajar con la tarjeta SD
del recorder como con el disco desmontable.
35
Indicadores LED
Indicador LED izquierdo (8) está destinado para la indicación del funcionamiento del aparato.
Indicador LED derecho (9) está destinado para la indicación del funcionamiento del grabador de video.
Abra la tapa de la ranura (6) de tarjeta de memoria (ver Fig.2 )
Encienda el dispositivo presionando la tecla “ON” (2). Se enciende el diodo izquierdo (8) de luz azul.
Ajsute el dispositivo según instrucciones de la parte “USO”.
Conecte el grabador de video apretando la tecla “REC” (7) se enciende el indicador LED derecho (9) de
luz azul. El grabador será listo para el uso dentro de 5 segundos.
Sobre la pantalla aparece la información de la carga de las baterías , tarjeta de memoria y el tiempo
de grabación disponible . Si en el dispositivo falta la tarjeta de memoria (mensaje NO CARD en la
pantalla) o ella está llena (mensaje CARD FULL), el grabador se desconecta automaticamente - el
indicador LED derecho (9) se apague.
Para comenzar la grabación, apriete la tecla “REC” (7) - el indicador LED derecho (9) empieza a parpadear.
En la pantalla aparecerá la indicación de grabación y el contador del tiempo de grabación.
Para suspender la grabación de video, apriete la tecla “REC” (7). El indicador LED derecho (9) de luz azul
deja de parpadear. Para desconectar el grabador de video, mantenga presionado el botón “REC” en el
curso de dos segundos. El indicador LED derecho (9) se apague.
USO DEL GRABADOR DEL VIDEO INCORPORADO
Conexión y grabación de video
Indicador LED izquierdo Luce de color verde. El dispositivo está encendido.
Indicador LED derecho
Luce de color amarillo.
Parpadea de color verde (amarillo).
Luce de color azul.
Parpadea de color azul.
El dispositivo está encendido con
iluminador IR
Pilas descargadas.
El grabador de video está encendido.
Está grabando.
El iluminador infrarrojo (4) no está destinado para enfocar.
7. Taste “REC”.
8. Der linke Lichtanzeiger.
9. Der rechte Lichtanzeiger.
Lichtdiodenanzeige
Der linke (8) zeigt den aktuellen Zustand des Gerätfunktionierens an. Lichtanzeiger
Der rechte (9) ist für die Schilderung der Arbeit des Videorecorders bestimmt. Lichtanzeiger
Öffnen Sie den Blindstopfen, setzen Sie die SD Speicherkarte (6) ein, wie es auf der Abbildung 2 geschildert
ist.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste “ON” (2) drücken. Der linke Lichtanzeiger (8) leuchtet grün.
Stellen Sie es allen Anweisungen aus der Abteilung “Verwendung” entsprechend ein.
Um den Videorecorder einzuschalten, drücken Sie die Taste “REC” (7) der rechte Diodenanzeiger (9)
beginnt blau zu leuchten. Der Videorecorder wird in ca. 5 Sekunden bereit aufzunehmen.
Auf dem Display erscheint die Information über den Batterieladezustand , die Speicherkarte ,
den freien Platz zum Aufnehmen . Falls die Speicherkarte nicht eingesetzt (NO CARD-Mitteilung) oder
voll ist (CARD FULL-Mitteilung), schaltet sich der Videorecorder automatisch ab der rechte Lichtanzeiger (9)
erlischt.
Um die Videoaufnahme zu starten, drücken Sie die Taste “REC” (7) - der rechte Diodenanzeiger (9) beginnt zu
blinken. Aufnahmeindikation und Zähler der Aufnahmedauer erscheinen auf dem Display.
Um die Aufnahme abbrechen, drucken Sie die Taste (7). Der rechte Diodenanzeiger hört zu blinken auf. Um
den Videorecorder auszuschalten, ist es die “REC”-Taste (7) zu wählen und zwei Sekunden lang gedrückt zu
halten. Der rechte Lichtanzeiger (9) erlischt.
VERWENDUNG DES EINGEBAUTEN VIDEORECORDERS
Inbetriebnahme und Aufnahme
Der linke Lichtanzeiger Leuchtet grün Das Gerät ist eingeschaltet.
Der rechte Lichtanzeiger
Leuchtet gelb
Blinkt grün (gelb)
Leuchtet blau
Blinkt blau
Das Gerät und der IR -
Strahler sind eingeschaltet.
Die Batterien sind leer.
Der Videorecorder ist ein.
Es wird ein Video aufgenommen.
Die Fokussierung des IR-Strahlers (4) ist nicht vorgesehen.
Bei der Fokussierung auf dem Bildschirm des Displays (ein schwarzes Netz ist zu sehen) sind sieben helle oder
dunkle Punkte auf der Fläche des Bildes im ganzen Sichtfeld zugelassen.
33
USO
Quite la tapa del objetivo (1).
Active el dispositivo apretando la tecla “ON” (2) - el indicador izquierdo (8) de color verde se encenderá.
Dirija el instrumento a un objeto que se encuentra a la distancia de 20 - 30 m.
Por medio de la rotación del ocular (3) obtenga una imagen nitida del cuadro de la pantalla y rayas y una
grilla pequeña sobre la.
Para encender el iluminador infrarrojo (4) apriete la tecla “IR” (5). El indicador izquierdo (8) cambiará su
color a amarillo. Para cambiar el nivel de la luminosidad (de 1 a 3) del iluminador IR incorporado, presione el
botón “IR” sucesivamente. Para apagar el Iluminador, mantenga presionado el botón “IR” en el curso de dos
segundos el color del indicador LED izquierdo cambiará su color a verde.
Por medio de la rotación del objetivo (1) logre que aparezca una imagen del objecto de calidad.
Cuando varía la distancia de observación, trate de lograr una imagen de calidad solamente con ayuda de la
rotación del objetivo (1).
PARTICULARIDADES DE EXPLOTACIÓN
Ud. puede sin peligro explotar el instrumento también en condiciones de iluminación natural diurna, tal
modo de funcionamiento no provoca ningún daño al artículo.
La condensación de las lentes puede ocurrir cuando se trae el conversor desde un ambiente frio. Esto es
normal; la condensación desaparecerá en una hora.
No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo los rayos solares.
Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que dañan el instrumento.
No es necesario rotar el ocular (3) - el instrumento ya está ajustado individualmente por Ud.
Al terminar, desconecte el dispositivo apretando la tecla “ON” (2) - el indicador izquierdo (8) de color verde
se apaga.
Por favor fíjese en el indicativo de polaridad que se muestra en el interior de la tapa del compartimento de
baterías. No use pilas de distintos tipos o con diferentes niveles de carga.
El parpadeo del indicador LED izquierdo (8) de color verde (o amarillo – si el iluminador IR está activado)
indique que las pilas están descargadas.
Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano de imagen se permiten 7 puntos
obscuros o claros sobre todo el campo de visión.
Software
Die mitgelieferte Speicherkarte ist mit einer Software versehen, die folgende Dateien enthält:
“Stringer_driver” der Treiber vom Videorecorder, der den Anschluss an den PC ermöglicht. Installieren
Sie ihn bevor der Videorecorder angeschlossen wird.
Stringer_Converter” das Programm für die Arbeit im Aufnahmemodus des Videosignals auf die
Festplatte des Computers.
“Settime.txt File für die Datum- und Uhrzeiteinstellung.
Der integrierte Videorecorder ist mit den Betriebssystemen Windows XP, Windows Vista und Windows 7
kompatibel.
Anmerkung: vor dem Betrieb des Videorecorders ist es empfehlenswert, die Software auf dem PC zu
speichern. Falls die Dateien verlorengegangen sind, können Sie sich an den Support wenden:
Anschluss an den Computer
Anmerkung: die Geschwindigkeit der Dateiübergabe von der Speicherkarte auf den PC ist bis 10 MB pro
Sekunde.
Die Installationsdatei “Stringer_driver.exe” aktivieren, um das Driver an Ihrem PC zu installieren.
Mittels des USB-Kabels schließen Sie ihn an den PC an, der integrierte Videorecorder wird als externe
Festplatte bestimmt (die Karte muss eingesetzt werden sein). Das Gerät braucht nicht eingeschaltet zu
werden.
Die SD - Speicherkarte kann mithilfe des Programms Total Commander oder anderer Dateimanager als
externe Festplatte betrieben werden.
Abb.6
Abb.3
Abb.4
Abb.5
Aufnahmemodus des Videosignals auf die PC-Festplatte
Das Gerät soll ausgeschaltet werden, die SD-Speicherkarte herausgenommen sein. Schließen Sie das
Gerät mittels des USB-Kabels an den PC an.
Die Datei “Stringer_Video Converter” aktivieren. Es erscheint ein Bildfenster “Image Download Utility”.
Dieses Fenster ist zu schließen oder 15 Sekunden abzuwarten, es wird automatisch geschlossen. Danach
erscheint ein anderes Bildfenster (Abb.5).
Im Punkt „Options“/ “Formats” (Abb.3) ist es empfehlenswert, folgende Einstellungen der Aufnahme auf
die Festplatte zu wählen: Resolution (Auflösung) (640x480) und Frame rate (Bildfrequenz) (30).
Im Register “Capture” wählen Sie die Taste “Browse”, um die Dateien zu benennen und auf der Festplatte
(Abb.4) zu speichern.
Wählen Sie die Registerkarte „Enable / Disable Preview“ (Abb.6) und schalten Sie das Nachtsichtgerät ein,
so wird das Bild, das in das Objektiv des Gerätes gelangt, auf den Bildschirm des Computers übertragen.
La serie de monoculares digitales Stringer incluye dos modelos - Stringer 3,5x42 y Stringer 5x50. Los
monoculares están dotados de un grabador de video que le permite grabar videoclip con una resolución de
640x480 en la tarjeta de memoria o directamente en el disco rìgido de la computadora. Para facilitar la
grabación de larga duración se puede instalar los dispositivos sobre un trípode. Los monoculares digitales
Stringer pueden ser conectados al ordenador con el cable USB para transmitir y procesar los datos grabados.
Los monoculares Stringer usan sensores CMOS muy sensitivos con la banda de iluminación de operación
grande. El iluminador infrarrojo incorporado mejora significativamente la eficacia en condiciones de la
iluminación insuficiente. Con dos pilas AA los monoculares funcionan hasta durante diez horas.
Anmerkung: die Datei “Stringer_Converter” soll bei Gebrauch der Betriebssysteme Windows Vista und
Windows 7 gestartet werden. Für das Betriebssystem Windows XP kann das Sonderprogramm MovieMaker
verwendet werden.
Indem Sie die Taste „Start/Stop Capture“ drücken, wird mit der Videoaufnahme begonnen
beziehungsweise sie wird beendet.
Einstellungen von Datum und Uhrzeit
Schalten Sie das Gerät, den Videorecorder ein und schließen Sie das Gerät an den Computer so, dass er
als externe Festplatte erkannt wird.
Kopieren Sie die Datei “settime.txt” aus dem Ordner mit der Software in den Root-Ordner der Speicherkarte.
Alle Dateien befinden sich auf der mitgelieferten Speicherkarte.
Schalten Sie den Videorecorder und das Gerät aus.
ANMERKUNG: Um ein neues Video aufzunehmen, wählen Sie einen neuen Platz zum Speichern,
nennen Sie die Datei anders als die vorherige. Sonst wird die neue Videodatei unter dem alten Namen
gespeichert, und der vorher aufgenommene Clip wird gelöscht.
Die Datei “settime.txt” soll geöffnet werden. Tragen Sie das Datum (Format jjj/mm/tt) und die Gleitzeit
(Format ss/mm/ss) in die Datei ein. “settime.txt” ist zu schließen.
Das Datum und die Gleitzeit werden in den Merkmalen der Videodateien abgebildet. Die Datei “settime.txt”
verschwindet aus dem Root-Ordner auf der Speicherkarte.
768x576 / 656x492 768x576 / 656x492
CMOS CMOS
3,5/4,2
42
34
5,5/4,5
0,5
5/5,8
50
34
4/3,5
1
Aumentacíon visual (CCIR/EIA), x
Diámetro luminoso del objetivo, mm
Resoluciòn, líneas/mm
Campo de visión angular (horiz.)(CCIR/EIA), grado
Distancia de enfoque mínima, m
Resoluciòn de càmara, pixel (CCIR/EIA)
Tipo de sensor
Generación
125
125
640x480 / 30 cuadros/seg.
PAL/NTSC*
SD (32 GB, soporte de SDHC)
50 min
Mini USB
Die SD-Speicherkarte fehlt.
Setzen Sie SD – Speicherkarte ein.
Setzen Sie SD – Speicherkarte ein.
Die Speicherkarte ist voll.
Das Gerät ist eingeschaltet, dabei
wird die Aufnahme beim Drücken
der “REC”-Taste nicht aktiviert
(der rechte Lichtanzeiger leuchtet
blau und erlischt danach).
Nach dem Einschalten des
Laser IR-Strahlers kann auf
dem Bildschirm eine kaum
bemerkbare Textur auftreten,
die auf die Erkennungsdistanz
und Beobachtungseffektivität
keine Wirkung ausübt.
Dieser Effekt ist durch die Besonderheit des
Funktionierens der Infrarotstrahler bedingt und
stellt keinen Mangel dar.
Setzen Sie eine neue ein.
Besonderheiten der CMOS-Matrizen
Die CMOS-Matrizen, die in den digitalen Geräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch hohe
Qualität aus. Dennoch können bei diesen Geräten optische Defekte wie weisse oder schwarze Flecken
auftreten, die nicht nur bei der Nachtfunktion sondern auch bei Tageslicht auftreten können. Das Auftreten
dieser weissen und schwarzen Flecken, Punkten, Defekte der CMOS-Matrize ist gemäss den Normativakten
des Herstellers der Matrizen zulässig. Die Intensität der Defekte auf dem Bildschirm ist abhängig vom Typ der
CMOS-Matrize und der Kamera sowie vom Temperaturanstieg nach dem Einschalten des Gerätes.

Transcripción de documentos

Особенности работы матриц КМОП Caution - use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Atención! La utilización de controles, ajustes o parámetros de procedimiento distintos de los aquí indicados puede provocar una exposición a radiaciones peligrosas. Attenzione – in caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen pericolosa. Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt Внимание – использование других не упомянутых w e r d e n , k a n n d i e s z u g e f ä h r l i c h e r здесь элементов управления и настройки или других методов эксплуатации может подвергнуть Strahlungsexposition führen. Вас опасному для здоровья излучению. Attention - l'emploi de commandes, réglages ou performances de procédure autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner une exposition à des rayonnements dangereux. v.0214 Матрицы КМОП, используемые в цифровых приборах Yukon, отличаются высоким качеством, но даже в них допускаются белые и черные точечные дефекты и пятна различной амплитуды. Эти дефекты могут быть хорошо заметны при наблюдении не только в ночных условиях, но и днем. Наличие белых и черных точек, пятен и ряда других небольших дефектов ПЗС матрицы (до 4%) допускается в соответствии с нормативными документами производителя матрицы. Видимость на экране монитора белого дефекта одного и того же уровня дефектности зависит от типа матрицы, типа камеры, от повышения температуры после включения прибора. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В таблице приведен список возможных проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации прибора. При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить дефект прибор следует вернуть для ремонта. 59 ПРОБЛЕМА ПРОВЕРКА ИСПРАВЛЕНИЕ Прибор не включается. Проверьте правильность установки элементов питания в контейнере батарей. Убедитесь в работоспособности батарей. Замените элементы питания или установите их правильно. Низкое качество изображения. Проверьте, настроены ли окуляр и объектив в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Убедитесь, что линзы не запотели и не загрязнены. Настройте прибор в соответствии с инструкцией. Произведите чистку линз салфеткой, смоченной в спирте. На дисплее прибора видны несколько светящихся или черных точек (пикселей). Наличие таких точек связано с технологией изготовления матрицы и браком не является. Прибор включен, при нажатии на кнопку “REC”, запись не начинается (правый индиктор загорается синим цветом и затем гаснет). Отсутствует карта пямяти. Карта памяти заполнена. После включения встроенного лазерного осветителя на дисплее может наблюдаться малозаметная текстура, не влияющая на дальность обнаружения и эффективность наблюдения. Данный эффект связан с особенностью работы лазерных осветителей. Недостатком не является. Вставьте карту памяти. Вставьте новую карту памяти. Недостатком не является. Generation Visual magnification (CCIR/EIA), x Objective lens, mm Resolution, lines/mm Angular field of view (horizontal)(CCIR/EIA), degree Sensor type ВНИМАНИЕ! Для того чтобы записать следующий видеоролик, снова выберите путь сохранения и введите название файла, отличное от названия предыдущего файла. В противном случае новый видеоролик сохранится под старым названием, и предыдущая запись будет стерта. 3.5/4.2 42 ≥34 5.5/4.5 0,5 768x576 / 656x492 CMOS 5/5.8 50 ≥34 4/3.5 1 768x576 / 656x492 CMOS Примечание: Файл “Video Converter” следует запускать при использовании программы на ОС Windows Vista и Windows 7. Для ОС Windows XP можно воспользоваться служебной программой MovieMaker. Установка даты и времени Включите прибор и встроенный видеорекордер и подключите к ПК, чтобы он определился как съемный диск. Откройте файл “settime.txt” на карте памяти. 125 125 Внесите данные о текущей дате (формат ггг/мм/дд) и времени (формат чч:мм:сс), закройте файл “settime.txt”. Теперь информация о текущей дате и времени будет записываться в свойствах видеофайлов . Выключите видеорекордер и прибор, отключите прибор от компьютера. ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистку оптических деталей производите только в случае необходимости. Пользуйтесь мягкой хлопчатобумажной салфеткой и специальными средствами для линз с многослойным покрытием. Извлеките батареи, если прибор не будет использоваться продолжительное время. Пластмассовые и металлические поверхности протирайте мягкой тканью, немного пропитанной синтетическим чистящим средством. 640x480 / 30 frames/sec PAL/NTSC SD (32 Gb, SDHC support) 50 min ХРАНЕНИЕ Перед хранением извлеките элементы питания и просушите прибор. Храните прибор в чехле, вдали от нагревательных приборов и вентиляционных шахт, при температуре не ниже +10 °С и влажности не более 70%. 58 Режим записи видеосигнала на жесткий диск ПК Прибор должен быть выключен, SD карта извлечена. Подключите прибор кабелем USB к компьютеру. Запустите файл “Stringer_Video Converter”. Появится окно “Image Download Utility”, которое нужно закрыть либо дождаться автоматического закрытия через 15 секунд. Затем появится окно (рис.5). Рис.5 The Stringer line of digital night vision monoculars includes two models - Stringer 3,5x42 and Stringer 5x50. The devices are equipped with a built-in video recorder which enables high quality recording with a resolution of 640x480 pixel. Files can be recorded either on the SD memory card or directly on the hard disc of you PC. The monoculars can be mounted on a tripod for a comfortable long-time usage. The Stringer can be connected to the PC with an USB cable to transfer and process recorded information. The Stringer monoculars employ a high sensitive CMOS array with a wide range of working illuminance. Each monocular is outfitted with a built-in IR Illuminator which significantly improves device's efficiency in lowlight conditions and in the dark. The Stringer operates on two AA batteries up to around ten hours. The Stringer is perfectly suited to a wide range of applications including: Рис.6 Рис.3 Рис.4 В пункте “Options”, закладке “Formats” (рис.3) рекомендуется выбрать следующие настройки записи на жесткий диск: Resolution (Разрешение) “640x480" и Frame rate (Частота кадров) “30” (рис.3). В закладке “Capture” нажмите кнопку “Browse”, чтобы выбрать путь сохранения файлов на жесткий диск компьютера (рис.4) и ввести название файла. Выберите закладку “Enable/Disable Preview” (рис.6) - теперь изображение, попадающее в объектив ПНВ, транслируется на монитор компьютера. Нажмите кнопку “Start/Stop Capture” для запуска/прекращения записи. 57 Программное обеспечение Please observe polarity shown on the inner side of the battery compartment cover. If the batteries are low, the left LED indicator (8) will blink green (or yellow - if the IR Illuminator is turned on). Remove the lens cap from the objective lens (1). Activate the device by turning the button “ON” (2) - the left LED indicator (8) will light up green. Locate an object within 20 to 30 meters. Rotate the eyepiece (3) until you clearly see the frame of the display and a fine black grid on it. To turn on the IR Illuminator (4) push the “IR” button (5). The green indicator changes its color to yellow. To change IR brightness level (from 1 to 3), continuously press the “IR”. To switch off the IR Illuminator, keep the “IR” button pressed for two seconds – the left LED indicator (8) will change its color for green. Rotate the objective lens (1) until you see a sharp image of the object. When changing the viewing distance, try to see a sharp and high quality image by rotating the objective lens (1). Do not rotate the eyepiece (3) - the device has already been individually adjusted. Having finished operation, turn the unit off with the “ON” (2) button –left LED indicator goes out. На поставляемой с прибором карте памяти имеется программное обеспечение, представленное следующими файлами: “Stringer_driver” – драйвер для подключения прибора к компьютеру. Установите его перед тем как подключить прибор к компьютеру. “Stringer_converter” – программа для работы в режиме записи видеосигнала на жесткий диск ПК. “Settime.txt” - файл для установки даты и времени. Прибор совместим с операционными системами Windows XP, Windows Vista и Windows 7. Примечание: перед использованием прибора программное обеспечение рекомендуется сохранить на персональном компьютере. В случае утери файлов Вы можете обратиться в техническую поддержку: [email protected] Подключение к компьютеру Запустите установочный файл “Stringer_driver.exe”, чтобы установить драйвер на Ваш ПК. Подключите прибор кабелем USB к компьютеру, он определится как съемный диск (убедитесь, что карта памяти установлена в приборе). Прибор можно не включать. С помощью программы Total Commander или других файловых менеджеров с картой SD видеорекордера можно работать как со съемным диском. Примечание: скорость передачи данных с карты памяти на ПК - до 10Мб/сек. 56 При фокусировке на экран дисплея (видна черная «сетка») в плоскости изображения допускаются семь светлых или темных точек по всему полю зрения. Фокусировка ИК-осветителя (4) конструкцией не предусмотрена. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСТРОЕННОГО ВИДЕОРЕКОРДЕРА Включение и видеозапись Откройте заглушку и установите карту памяти SD (6), как показано на рисунке 2. Включите прибор нажатием кнопки “ON” (2). Левый индикатор (8) загорится зеленым цветом. Настройте прибор в соответствии с указаниями раздела “ЭКСПЛУАТАЦИЯ”. Для включения видеорекодера нажмите кнопку “REC” (7) – правый светодиод (9) загорится синим цветом. Видеорекордер будет готов к записи примерно через пять секунд. На дисплее появится информация о заряде батарей , карте памяти , доступное время записи . Если в приборе отсутствует карта памяти (сообщение NO CARD на дисплее) или она переполнена (сообщение CARD FULL на дисплее), видеорекордер отключится автоматически - правый индикатор (9) погаснет. Для начала видеозаписи нажмите кнопку “REC” - правый индикатор (9) начнет мигать. На дисплее появится индикация записи и счетчик продолжительности записи. Для прекращения видеозаписи нажмите кнопку “REC” (7). Правый индикатор (9) перестанет мигать. Для отключения видеорекордера нажмите и удерживайте кнопку “REC” в течение двух секунд. Правый индикатор (9) погаснет. Индикаторы Левый индикатор (8) предназначен для индикации работы прибора. Правый индикатор (9) предназначен для индикации работы видеорекордера. Левый индикатор Правый индикатор 55 Горит зеленым Прибор включен Горит желтым Прибор включен с ИК-осветителем Мигает зеленым (желтым) Батареи разряжены Включен рекордер Идет запись Горит синий Мигает синим 7. “REC” Button. 8. Left LED indicator. 9. Right LED indicator. Open the plug and insert the SD memory card (6) as shown in Pic.2. Activate the device by pressing the button “ON” (2). The left LED indicator (8) will light green. Adjust the device following the instructions in the section “OPERATION”. Turn on the video recorder by pressing the button “REC” (7) – the right LED indicator (9) will light up blue. The video recorder will be ready in five seconds. The display will show information on the battery charge , memory card and available recording time . If there is no memory card in the device (NO CARD message on the display) or it is full (CARD FULL message), the video recorder will automatically shut off and the right LED indicator (9) will go out. To start video recording, press the “REC” button (7) - the right LED indicator (9) will start blinking. Indication/recording and recording time counter will appear on the display. Push the “REC” button (7) to stop video recording. The right LED indicator (9) will cease to blink. To switch off the video recorder, keep the “REC” button pressed for two seconds – the right LED indicator will go out. Operation of LED indicators The left LED indicator (8) shows operational status of the unit. The right LED indicator (9) shows operational status of the video recorder. Left LED Right LED Lights green The unit is on Lights yellow The unit is on with IR Blinking green (yellow) Low battery Lights blue The video recorder is on Blinking blue Video recording is in progress Задвиньте крышку контейнера батарей. Будьте внимательны, соблюдайте полярность, указанную на крышке контейнера батарей. В случае разряда батарей левый индикатор (8) начинает мигать зеленым цветом (при включенном ИК-осветителе - желтым). ЭКСПЛУАТАЦИЯ Снимите крышку с объектива (1). Включите прибор, нажатием кнопки “ON” (2) - левый индикатор (8) загорится зеленым цветом. Наведите прибор на объект, удаленный на расстоянии 20 - 30 м. Вращением окуляра (3) добейтесь четкого видения рамки дисплея и черной мелкой “сетки” полосок на нем. Для включения ИК-осветителя (4) нажмите кнопку “IR” (5). Цвет левого индикатора (8) сменится с зеленого на желтый. Для изменения уровня яркости осветителя (от 1 до 3) последовательно нажимайте кнопку “IR”. Для выключения ИК-осветителя удерживайте кнопку “IR” в течение двух секунд - цвет левого индикатора сменится на зеленый. Вращением объектива (1) добейтесь появления четкого изображения объекта. При изменении дистанции наблюдения добивайтесь четкого и качественного изображения с помощью вращения объектива (1). Вращать окуляр (3) не требуется - прибор Вами уже индивидуально настроен. По завершении работы выключите прибор кнопкой “ON” (2) - левый индикатор (8) погаснет. ОСОБЕННОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Вы можете эксплуатировать прибор в условиях нормальной освещенности; такой режим работы обеспечивается диапазоном рабочей освещенности. Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в течение не менее 2-3 часов для предотвращения появления на электронно-оптических элементах конденсата. Не погружайте прибор в жидкости; не оставляйте его под дождем и солнечными лучами. Не допускайте сильных ударных, тепловых и иных воздействий, повреждающих прибор. 53 “Settime.txt” - file for date and time setup. Connection to PC Launch the setup file “Stringer_driver.exe” to install the driver on your computer. Connect the video recorder with the supplied USB cable to your PC – it will be detected as a removable disc (make sure the memory card is inserted). The NV device can be turned off . With the help of Total Commander or similar file manager you can handle the SD card as a removable disc. Note: Transmission speed from the memory card to the PC will not exceed 10Mb/sec. Video recording to a PC hard disc The device should be off, the SD memory card should be removed. Connect the device to the computer via a USB cable. Launch the file “Stringer_Video Converter”. Window “Image Download Utility” appears which needs to be shut or wait for 15 seconds until it shuts automatically. Then window appears (pic. 5). Pic.5 Pic.6 Pic.3 Pic.4 It is recommended that you choose “Resolution” (640x480) and “Frame rate” (30) settings in the option “Options”, tab “Formats” (pic.3) for recording on a hard disc. Press the “Browse” button on the “Capture” tab to choose saving directory on your PC hard drive (pic.4) and to type the name of the file. Серия цифровых монокуляров ночного видения Stringer включает в себя две модели Stringer 3,5x42 и Stringer 5x50. Приборы оснащены встроенным видеорекордером, с помощью которого вы можете осуществлять видеозапись с разрешением 640x480 на карту памяти либо непосредственно на жесктий диск компьютера. Для удобства ведения видеозаписи на протяжении длительного времени приборы можно установить на штатив. Приборы имеют возможность подключения к компьютеру посредством USB кабеля для передачи и обработки записанной информации. В приборах Stringer используется высокочувствительная КМОП матрица с широким диапазоном рабочей освещенности. Каждый прибор оснащен встроенным лазерным ИК-осветителем, позволяющим значительно увеличить эффективность наблюдения при низких условиях освещенности в ночное время. Прибор может работать автономно до десяти часов на двух батареях типа AA. Choose the tab “Enable/Disable Preview” (pic. 6) and turn on the NV device – now the image seen through the NV device is transmitted to the PC monitor. Видимое увеличение (CCIR/EIA), крат Разрешение, штрихов/мм Угол поля зрения, гориз. (CCIR/EIA), град Тип матрицы 3,5/4,2 42 ≥34 5,5/4,5 0,5 768x576 / 656x492 КМОП 5/5,8 50 ≥34 4/3,5 1 768x576 / 656x492 КМОП 125 125 -10 °C ~ +50 °C -10 °C ~ +50 °C 195x80x59 640x480 / 30 кадров/сек PAL/NTSC* SD (32 Гб, поддержка SDHC) 50 мин Mini USB Push the “Start/Stop Capture” button to start/stop video recording. ATTENTION! In order to record another video file, choose saving directory again and type the name of the file, which is different from the name of the previous file. Failure to do so will cause the new video file to save under the old name and the previous recording will be deleted. Note: the file “Video Converter” should be used for OS Windows Vista and Windows 7. If you run OS Windows XP you can use a default programme like MovieMaker or similar. Copy the “settime.txt” file from the folder with software programs located on the supplied memory card, to the root folder of the memory card. Open the copied file “settime.txt”, type information about the current date (format yyyy/mm/dd and time (format hh:mm:ss) and close the file “settime.txt”. Now the information on the current date and time will be recorded in the properties of video files. File “settime.txt” will be deleted from the root folder of the memory card. Turn off the video recorder and the NV device, disconnect the device. DIFETTO CAUSA POSSIBILE RIPARAZIONE Ci sono alcuni piccoli punti chiari o scuri (pixels) sul display del visore. La presenza di puntini di questo tipo risulta dalla tecnologia di fabbricazione matrice. Non è un difetto. Il dispositivo è acceso, premendo il tasto "REC", la registrazione non parte (l'indicatore a destra si accende in blu e subito si spegne). Manca la scheda SD. La scheda di memoria è piena. Inserire la scheda SD. Si prega di inserire una nuova scheda. Segno appena visibile, che non ostacola la distanza di localizzazione e l’efficienza de l'osservazione si può notare sul display dopo aver attivato l'illuminatore laser IR. Questo è un effete normale per illuminatore eye-safe. Non è un difetto. Particolarità dei sensori CMOS I sensori CMOS, utilizzati nei visori notturni digitali Yukon, sono caratterizzati da un'elevata qualità. Tuttavia è possibile la presenza di qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile. Queste particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione diurna che quella notturna. La presenza di punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CMOS (fino a 4%) sono da considerare accettabili, in accordo con quanto stabilito. La visibilità sullo schermo di un difetto bianco di uguale livello di difetto dipende dal tipo di CMOS, dal tipo di apparecchio, aumento di temperatura dopo l'accensione dell'unità. No action required. The device is on, when pressing the “REC” button, recording will not start (the right indicator will light blue and instantly goes off). No SD memory card inside. Memory card is full. Insert a memory card. Insert a new memory card. After the built-in laser IR Illuminator is activated, you may see a slightly grainy, non-uniform pattern which does not impact detection range and efficiency of observation. This is normal for eye safe laser illuminators. This is not a defect. Peculiarities of CMOS array CMOS arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain white and black defective dots and variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily detected when conducting observation both in the day and in the nighttime. Presence of white and black dots, spots and other minor defects of a CMOS array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of array producer. Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CMOS array, camera type, temperature increase after the unit is switched on. Génération Grossissement (CCIR/EIA), x Diamètre de la lentille, mm La rèsolution, lignes/mm, non moins que Champs de vision (horizontal) (CCIR/EIA), degrés Distance de mise au point minimale, m Résolution vidéo, pixel (CCIR/EIA) Type de la matrice Digital 3,5/4,2 42 ≥34 5,5/4,5 0,5 768x576 / 656x492 CMOS Digital 5/5,8 50 ≥34 4/3,5 1 768x576 / 656x492 CMOS Scegliere il segnalibro “Enable/DisablePreview” (fig.6) e accendere il nottevisore – adesso la immagine che viene catturata con l'obiettivo del NVD e trasmessa sul monitor del computer. Cliccando il bottone “Start/Stop Capture” si accende/si ferma la registrazione del video. ATTENZIONE! Per registrare un altro video, salvate la directory e digitare il nome del file, diverso dal nome del file precedente. In caso contrario, il nuovo file video verra' salvato sotto il vecchio nome e la registrazione precedente verrà cancellata. Nota: Il file “Stringer_VideoConverter”deve essere avviato se si usano i programmi su sistemi operativi WindowsVista и Windows 7. Per il sistema operativo WindowsXP si puo usare il programma di servizio MovieMaker. 125 125 Impostazione di data/ora Accendere il apparecchio e il videorecorder nel modo per farlo definirsi come un disco rimovibile. Copiare il file "settime.txt" dalla cartella con i programmi software che sono sulla scheda di memoria in dotazione, nella cartella principale della scheda di memoria. Aprire il file, "settime.txt" copiato, digita la data (formato aaaa / mm / gg) e l'ora (formato hh: mm: ss) e chiudere il file "settime.txt". Ora le informazioni sulla data e l'ora corrente vengono registrate nelle proprietà del file video. I file "settime.txt" verranno eliminati dalla cartella principale della scheda di memoria. Spegnere il videorecorder e staccarlo dal computer. 640x480 / 30 cadres/sec PAL/NTSC SD (32 Go, support de SDHC) 50 min Il regime della registrazione del videosegnale sul disco fisso del PC Il dispositivo deve essere spento, la scheda di memoria SD puo' essere rimossa. Collegare il dispositivo al computer tramite un cavo USB. Lanciare il file "Stringer_Video Converter". La finestra "Download image utility" compare occorono circa 15 secondi prima che si chiuda automaticamente. Poi appare la finestra (fig. 5). Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Nel punto “Options”/“Formats” (Fig.3) e raccomandato di scegliere i prossimi impostazioni della registrazione sul disco fisso: Resolution (Risoluzione)(640x480) e Frame rate (Frequenza di quadri)(30). Nel punto “Capture” scegliere il percorso per conservare i file sul disco fisso del computer. Premere il pulsante "Browse" nella scheda "Capture" per scegliere il salvataggio della directory sul disco rigido del PC e di digitare il nome del file. La série de monoculaires numériques de vision nocturne Stringer présente deux modèles Stringer 3,5x42 et Stringer 5x50. Les dispositifs sont équipés d'un vidéorécorder incorporé, permettant de réaliser l'enregistrement d'images à une définition de 640x480 pixels tant sur la carte mémoire, que sur le disque dur de l'ordinateur directement. Afin de faciliter l'enregistrement des images pendant une période de temps durable, il est possible de monter les dispositifs sur un pied. Pour le raccordement des dispositifs à l'ordinateur, utilisez le câble USB, permettant de transférer et de traiter les images enregistrés. Les dispositifs Stringer sont munis d'une matrice de communication à charge de haute sensibilité, permettant d'obtenir une large gamme d'intensité lumineuse. Un illuminateur infrarouge incorporé est prévu dans tous les dispositifs, afin d'améliorer l'observation et la rendre plus efficace aux conditions de faible éclairage pendant la nuit. Le mode de fonctionnement autonome du dispositif, pendant une durée de dix heures à peu près, est garanti grâce à deux batteries de type AA. Les monoculaires de vision nocturne Stringer sont parfaits pour une large variété d'utilisations incluant: Remettez en place et fermez le couvercle. Attention! Ne pas utiliser des piles de différents types ou des piles avec des niveaux de charge différents. Le clignotement vert de l’indicateur LED gauche (8) indique la décharge des batteries (couleur jaune, si l'illuminateur infrarouge est allumé). UTILISATION DE L'APPAREIL Enlevez le couvercle de la lentille objective (1). Mettez en fonction l'appareil en appuyant le bouton “ON” (2) - l’indicateur LED gauche vert (8) stable s'allumera. Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 20-30 métres. En tournant l'oculaire (3), vous pourrez obtenir l'image net du cadre de l'afficheur et de la petite «grille» noire en fines bandes sur le dernier. Pour allumer la torche IR (4) appuyez sur le bouton “IR” (5). La couleur de l'indicateur gauche deviendra jaune. Pour modifier le niveau de luminosité de l'IR (de 1 à 3), appuyez continuellement sur "IR". Pour éteindre l'illuminateur IR, maintenez la touche "IR" enfoncée pendant deux secondes - l'indicateur LED à gauche changera sa couleur pour le vert. Lors du changement de la distance d'observation, faites tourner la lentille objective (1) jusqu'à ce que l'image de l'objet soit nette. Ne pas effectuer de rotation de l'oculaire (3) l'appareil est déjà ajusté individuellement. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton “ON” (2) – l'indicateur LED gauche vert (8) s'éteint. PARTICULARITÉS D'UTILISATION L'appareil peut être utilisé en lumière de jour comme en conditions de nuit. Après avoir utiliser l'appareil dans des températures froides, veuillez, attendre 2-3 heures avant d'utiliser l'appareil dans des températures chaudes. Cela permet d'éviter la condensation sur les lentilles. Ne pas laisser l'appareil en lumière directe. Ne submergez pas dans l'eau. Ne pas donner de choc ou d'impact à l'appareil digital NV. Ne pas faire tomber. Le sable, la poussière, et le sel peuvent endommager l'appareil. Software Sulla scheda memoria che viene fornita insieme al apparecchio si trova il software, rappresentato con i seguenti file: “Stringer_driver” – driver del videorecorder per il suo collegamento al computer. Installarlo prima di collegare il videorecorder al computer. “Stringer_Converter” – programma per il lavoro nel regime della registrazione del videosegnale sul disco fisso del PC. “Settime.txt” – il file che permette di settare data e ora. Il apparecchio è compatibile con i sistemi operativi Windows XP, Windows Vista e Windows 7. Nota: prima dell'uso del videorecorder e raccomandato di conservare il software sul computer personale. Nel caso se i file si perdono potete rivolgervi al servizio di supporto tecnico: [email protected] Collegamento al computer Lanciare il file di installazione "Stringer_driver.exe" per installare il driver sul computer. Collegar il apparecchio con il cavo USB al computer, il videorecorder sara definito come un disco rimovibile (verificare che la scheda di memoria è installata). Tu non puoi accendere il dispositivo. Con l'aiuto del programma Total Commander o altri manager di file si può lavorare con la scheda SD del recorder come con un disco rimovibile. Nota: la velocità del trasferimento dei dati dalla scheda memoria del recorder al PC non supera 10 Мb/sec. Sabbia, polvere e sale possono danneggiare il visore. L'eventuale presenza di alcuni piccoli punti chiari o scuri (fino al numero di 7) sul display non è da considerarsi un difetto. La progettazione del visore non consente la regolazione dell'illuminatore IR (4). USO DEL VIDEOREGISTRATORE INTEGRATO Accensione e videoregistrazione Aprire la cover dello slot della et inserire scheda memoria SD (6) (Fig.2). Accendere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2). l'indicatore sinistro di colore verde (8) si illuminerà. Per la regolazione del dispositivo seguire il capitolo “USO”. Accendere il videoregistratore premendo il pulsante “REC” (7) – il LED destro di colore blu (9) si illuminerà. Il videoregistratore sarà pronto per la registrazione ca. fra cinque secondi. ll display visualizza le informazioni sul livello di carica della batteria , sulla scheda di memoria , sul tempo di registrazione disponibile . Se non c'è la scheda di memoria nel dispositivo (il messaggio NO CARD appare sul display) o se la scheda fosse piena (appre il messaggio CARD FULL), il videoregistratore si spegne automaticamente e l'indicatore LED di destra (9) si spegne. Premere il bottone “REC” (7) per cominciare la registrazione. Il LED destro blu (9) comincia a lampeggiare. Indicazione / registrazione e il contatore del tempo di registrazione verranno visualizzati sul display. Per interruzione della registrazione premere la bottone “REC” (7). Il diodo blu (9) cessa di lampeggiare. Per spegnere il videoregistratore, tenere il tasto "REC" premuto per due secondi - l'indicatore LED destro si spegne. Indicazione di diodi luminosi Il diodo sinistro (8) e destinato all'indicazione del lavoro del apparecchio. Il diodo destro (9) e destinato all'indicazione del lavoro del videoregistratore. LED sinistro LED destro Illumina verde Il dispositivo e' acceso Illumina giallo Lampeggia verde (giallo) Illumina blu Lampeggia blu Il dispositivo e' acceso con IR illuminatore Indicazione di scarico pila Videoregistratore e' acceso Registrazione in corsa Lorsque vous effectuez une mise au point sur l'écran (vous pouvez voir le noir net) un maximum de sept lumières ou de points sombres sur tout le champ de vision de l'image est acceptable. La conception de l'appareil n'est pas prévu pour un ajustement de la torche IR. UTILISATION DU VIDÉORECORDER Branchement et enregistrement vidéo Ouvrez le capot de l'emplacement pour carte mémoire SD (6) (voir Fig.2) Mettez en fonction l'appareil en appuyant le bouton “ON” (2). L’indicateur LED gauche vert (8) s'allume. Pour le réglage de l'appareil se référer aux instructions du chapitre “Utilisation de l'appareil”. Mettez en marche le vidéorecorder, en appuyant sur le bouton “REC” (7) – l’indicateur LED droite bleu (9) s'allume. Le vidéorecorder sera prêt à enregistrer a peu près dans cinq secondes. L'écran d'affichage indiquera des informations sur la charge de la batterie , la carte mémoire , le temps d'enregistrement disponible . S'il n'y a pas de carte mémoire dans l'appareil (NO CARD apparaitra à l'écran) ou si elle est pleine (message CARD FULL), l'enregistrement vidéo s'éteindra automatiquement et le voyant à l’indicateur LED (9) disparaitra. Appuyez sur le bouton “REC” (7) pour lancer l'enregistrement vidéo. L’indicateur LED droite bleu clignote. Indication / enregistrement et le compteur de durée d'enregistrement s'afficheront sur ​l'écran. Pour arrêter l'enregistrement vidéo, appuyez sur le bouton “REC” (7). Pour éteindre l'enregistreur vidéo, maintenez le bouton "REC" enfoncé pendant deux secondes - le voyant à LED rouge s'éteindra. Indication des LEDs L’indicateur LED gauche (8) est un indicateur de fonctionnement de l'appareil. L’indicateur LED droite (9) est un indicateur de fonctionnement du vidéorecorder. L’indicateur LED gauche Allumé feu vert L’indicateur LED droite Dispositif enclenché Feu jaune allumé Dispositif enclenché avec illuminateur infrarouge Clignotement vert (jaune) Affichage de la décharge des batteries Allumé feu bleu Vidéorecorder mis en marche Clignotement bleu Enregistrement en cours Riposizionare il coperchietto e chiudere. LOGICIEL Attenzione! Non utilizzare batterie di diverso tipo o con livelli di carica differenti. Nel caso dello scarico di pile l'indicatore di sinistra (8) lampeggia verde (se acceso IR illuminatore – giallo). La carte mémoire, livrée avec l'appareil, est munie d'un logiciel comprenant les fichiers suivants: USO Rimuovere il tappo dell'obiettivo (1). Accendere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2) - l'indicatore di sinistra verde (8) si illuminerà. Individuare un oggetto tra i 20 e i 30 metri. Far ruotare l'oculare (3) per raggiungere l'immagine del telaietto nitida del display e la griglia fine delle stricie nere. Per accendere l'illuminatore IR (4) premere il pulsante “IR” (5). Il colore dell'indicatore sinistro (8) diventa giallo. Per modificare il livello di luminosità IR (da 1 a 3), premere il tasto "IR". Per spegnere l'illuminatore IR, tenere il tasto "IR" premuto per due secondi - l'indicatore di sinistra LED cambierà colore per il verde. Regolare l'obiettivo (1) per ottenere un'immagine definita. Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine migliore, girando l`obiettivo (1). Non è necessario girare l`oculare (3) esso è stato già regolato. Per spegnere l'apparecchio premere il pulsante “ON” (2) - l'indicatore di sinistra (8) di colore verde si spegne. CASI PARTICOLARI L'apparecchio può essere usato sia di notte che di giorno. Dopo aver usato il visore a basse temperature, attendere 2-3 ore prima di usarlo con temperature calde. Ciò per evitare la formazione di condensa sulle lenti. Non dimenticare l'apparecchio al sole. Non immergere in acqua. Evitare di far prendere colpi al visore. Non farlo cadere. “Stringer_driver” – driver du videorecorder pour son branchement au PC. Il est à installer avant le branchement de l'appareil au PC. “Stringer_Converter” – programme pour le fonctionnement en mode d'enregistrement du signal vidéo sur le disque dur du PC. “Settime.txt” – un fichier permettant d'installer la date et l'heure. L'appareil est compatible avec les systèmes d'exploitation Windows XP, Windows Vista et Windows 7. Remarque: avant l'utilisation de l'appareil, il est conseillé de sauvegarder le logiciel sur le PC. En cas de perte de fichiers, veuillez consulter l'aide: [email protected] Branchement au PC Lancez le fichier d'installation "Stringer_driver.exe" pour installer le pilote sur votre ordinateur. Connectez l'appareil à l'aide du câble USB au PC, le videorecorder sera reconnu entant que disque amovible (assurez-vous que la carte mémoire est insérée). Vous pouvez ne pas allumer l'appareil. Le programme TotalCommander ou les autres gestionnaires de fichiers permettent de travailler avec la carte SD comme avec un disque amovible. Remarque: la vitesse de transfert de données de la carte mémoire du vidéorecorder vers le PC ne dépasse pas 10Mb/sec. Mode d'enregistrement du signal vidéo sur le disque dur de PC L'appareil doit être éteint, la carte mémoire SD doit être enlevée. Branchez l'appareil à l'ordinateur via un câble USB. Lancez le fichier "Stringer_Video Converter". Une fenêtre “Image Download Utility” apparaît, mais qui doit être arrêtée ou attendez pendant 15 secondes jusqu'à ce qu'il s'arrête automatiquement. Ensuite la fenêtre apparaît (fig. 5). Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Dans le menu “Options”/ “Formats” (fig.3) choisissez les ajustements recommandés suivants pour l'enregistrement sur le disque dur: Resolution (Résolution) (640x480) et Frame rate (vitesse de trames)(30). En activant la case “Capture”, choisissez le chemin de sauvegarde des fichiers sur le disque dur du PC. Appuyez sur le bouton "Browse" dans l'onglet "Capture" (fig.4) pour choisir de sauver le répertoire sur le disque dur de votre PC et pour taper le nom du fichier. Serie di monostati nottevisori comprende due modelle - Stringer 3,5x42 e Stringer 5x50. I dispositivi incorporano fonoincesore video il quale permette di fare videoregistrazione con risoluzione 640x480 pixel sia sullo scheda di memoria che direttamente sul hard disk del computer. Per facilitare videoregistrazione a lungo montare il dispositivo sullo stativo. Usare il cavo USB per collegare i dispositivi con computer per la trasmissione e trattamento dell'informazione registrata. CMOS-matrice alla sensibilita' nei dispositivi Stringer ha una larga banda operativa d'illuminazione. Ogni dispositivo incorpora IR illuminatore per aumentare l'efficacia d'osservazione nelle condizioni notturne di luminosita' bassa. Il dispositivo funziona anche nel modo autonomo con due pile AA. Cliquez sur “Enable/DisablePreview” (fig.6) et mettez en marche l'appareil de vision nocturne – alors l'image qui se trouve dans l'objectif de AVN, sera transféré sur le moniteur du PC. Generazione Aumentazione visiva (CCIR/EIA), x Diametro obiettivo, mm Risoluzione, linee/mm Angolo di campo (orizzontale)(CCIR/EIA), gradi Minima distanza di messa a fuoco, m La risoluzione della camera, pixel (CCIR/EIA) Tipo di sensore 3,5/4,2 42 ≥34 5,5/4,5 0,5 768x576 / 656x492 CMOS 5/5,8 50 ≥34 4/3,5 1 768x576 / 656x492 CMOS En appuyant sur le bouton “Start/StopCapture”, vous pouvez démarrer ou arrêter l'enregistrement vidéo. ATTENTION! Pour enregistrer un autre fichier vidéo, choisissez d'enregistrer un répertoire à nouveau et tapez le nom du fichier, qui soit différent du nom du fichier précédent. Ne pas le faire, entraînera l'enregistrement du nouveau fichier vidéo, sous l'ancien nom et l'enregistrement précédent sera effacé. Remarque: le fichier “Video Converter” est à lancer en cas d'utilisation du programme sur SO WindowsVista et Windows 7. Pour SO WindowsXP il est possible de se servir de l'utilitaire MovieMaker. 125 125 Installation de la date et de l'heure Démarrez l'appareil et le videorecorder, afin qu'il puisse être déterminé en tant que disque dur. Copiez le fichier "settime.txt" dans le dossier avec les logiciels situé sur la carte mémoire fournie, dans le dossier racine de la carte mémoire. Ouvrez le fichier copié "settime.txt" tapez les informations sur la date du jour (format aaaa / mm / jj) et l'heure (format hh: mm: ss) et fermez le fichier "settime.txt". Maintenant, les informations sur la date et l'heure seront enregistrées dans les propriétés des fichiers vidéo. Fichier "settime.txt" seront supprimés à partir du dossier racine de la carte mémoire. Arrêtez le vidéorecorder et débranchez-le du PC. 640x480 / 30 fotogrammas/seg PAL/NTSC SD (32 Gb, supporta SDHC) 50 min Mini USB El dispositivo está activado, al apretar el botón “REC”, la grabación no comienza (el indicador LED derecho (9) en azul y luego se apaga). Al encender el iluminador de laser incorporado, se puede notar en la pantalla una textura poco visible que no influye en la distancia de la detección y la efectividad de la observación. La tarjeta de memoria está llena. Inserte una tarjeta nueva. Este defecto es normal para iluminadores de laser seguro para la vista. Particularidades de matrices CMOS Los matrices CMOS empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Yukon, se distinguen por la alta calidad. Sin embargo se acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y los puntos de amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente descubiertos con la observación tanto en el día como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros defectos menores de matrices CMOS (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento del productor de los matrices. La aparición en la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CMOS, tipo de cámara, aumento de temperaturas después de que la unidad se enciende. DÉFAUT DE FONCTIONNEMENT CAUSE PROBABLE DÉPANNAGE Sur l'écran du appareil sont visibles quelques points phosphorescents ou noirs (pixels). La présence de ces points est expliquée par la technologie de production des matrices. Ce n'est pas un défaut. L'appareil est en fonction, lorsque vous appuyez sur le bouton "REC", l'enregistrement ne démarrera pas (le voyant à droite s'allumera en bleu et va instantanément s'éteindre). Carte SD indisponible. La carte mémoire est pleine. Veuillez insérer une nouvelle carte. Installez la carte SD. Texture à peine visible qui ne gêne pas la distance de la detection et l’effectivité de la observation. Elle peut être remarqué à l'écran une fois le laser infrarouge activé. C’est un effet normal pour illuminateurs laser de sécurité. Ce n'est pas un défaut. Particularités du spectre CMOS Les spectres CMOS utilisés dans les équipements vision nocturne Yukon, sont de haute qualité. Toutefois, certains points de défaut blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés. Ces défauts peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour comme de nuit. La présence de points blancs et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CMOS (jusqu'à 4%) sont tolérés en accord avec la réglementation du producteur de spectres. La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CMOS, du type de caméra, de l'augmentation de la température après que l'appareil soit allumé. Generation Visuelle Vergrößerung (CCIR/EIA), x Objektivlinsendurchmesser, mm Auflösungsvermögen, Linien/mm Sichtfeldwinkel (horizontal)(CCIR/EIA), Grad Min. Fokussierungsdistanz, m Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel (CCIR / EIA) Typ des Sensors 3,5/4,2 42 ≥34 5,5/4,5 0,5 768x576 / 656x492 CMOS 5/5,8 50 ≥34 4/3,5 1 768x576 / 656x492 CMOS Seleccione la hoja “Enable/DisablePreview” (fig.6) y conecte el aparato de visión nocturna – ahora la imagen que entra en el objetivo del aparato de visión nocturna se transmita al monitor del ordenador. Apretando la tecla “Start/StopCapture” se da inicio/suspende la grabación de video. ATENCIÓN! Para grabar el siguiente video, seleccione la carpeta necesaria y de nuevo indique el nombre del fichero, distinto del nombre del fichero anterior. En caso contrario, un nuevo video se guardará bajo el nombre anterior, y el video anterior será borrado. Nota: Se debe dar inicio al file “Stringer_VideoConverter” utilizando el software Windows Vista y Windows 7. Para el sistema operacional WindowsXP se puede emplear el software de servicio MovieMaker. Entrada de la fecha y hora 125 125 640x480 / 30 Bilder/ Sek PAL/NTSC SD (32 Gb, Unterstützung der SDHC) 50 min Enciende el dispositivo y el grabador de video para que se determinen como un disco desmontable. Copie el fichero "settime.txt" de la carpeta con el software incluido en la carpeta de la tarjeta de memoria suministrada, en la carpeta radical de la tarjeta de memoria. Abra el fichero copiado "settime.txt", introduzca los datos de la fecha (aaaa / mm / dd) y hora (hh: mm: ss) actuales, cierre el fichero "settime.txt". Ahora, la fecha y la hora actuales se registrarán en las propiedades de los ficheros de vídeo. El fichero "settime.txt" desaparecerá de la carpeta radical de la tarjeta de memoria. Apague el grabador y desconéctelo del ordenador. Régimen de grabación de la señal video en el disco rígido de la computadora personal El dispositivo debe estar desactivado, la tarjeta de memoria sacada. Conecte el dispositivo al ordenador con un cable USB. Ponga en marcha el fichero “Stringer_Video Converter”. Aparecerá la ventana “Image Download Utility”, cierrela o espera por 15 segundos para la cerrada automática. Después aparecerá la ventana (fig. 5). Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.4 En el punto “Options” / “Formato” (fig.3) se recomienda seleccionar los siguientes ajustes de la grabación en el disco duro: Resolution (640x480) y Frame rate (30). En el tab “Capture” apriete el botón “Browse” para seleccionar la carpeta necesaria para guardar los ficheros en el disco duro del ordenador (fig. 4) y introducir el nombre del fichero. Neue digitale Nachtsichtgeräte Stringer sind mit zwei Modellen vertreten: Stringer 3,5x42 und Stringer 5x50. Der integrierte Videorecorder ermöglicht eine Videoaufnahme hoher Qualität mit der Auflösung von 640x480 Pixel auf die Karte SD oder direkt die Festplatte des Computers. Bei der Langzeitaufnahme ist es empfehlenswert, das Gerät auf ein Stativ aufzustellen. Die Stringer können an den PC mittels USB-Kabels für die Informationsübertragung und – bearbeitung angeschlossen werden. In den Geräten ist ein hochempfindlicher CMOS – Sensor mit einem breiten Beleuchtungsbereich integriert. Jedes Stringer ist mit einem IR – Strahler versehen, der die Leistung des Gerätes bei nächtlichen Beobachtungsbedingungen wesentlich erhöht. Zwei 2 AA-Batterien reichen für einen Betrieb von bis zu neun Stunden. Digitale Nachtsichtgeräte Stringer sind geeignet für folgende Anwendungsbereiche: Software La tarjeta de memoria que se suministra con el dispositivo tiene el software que está presentado por los files a seguir: Nehmen Sie den Deckel vom Objektiv (1) ab. Drücken Sie die Taste “ON” (2), um das Gerät einzuschalten - der grüne linke Lichtanzeiger (8) fängt an zu leuchten. Richten Sie das Gerät auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt. Drehen Sie das Okular (3) bis Sie den Rahmen des Bildschirms und ein feines schwarzes Netz darauf erreichen. Um den Infrarotstrahler (4) einzuschalten, drücken Sie die Taste „IR“ (5). Das grüne Licht des linken Diodenanzeigers (8) springt auf gelb. Um die Helligkeit des IR-Strahlers (Intensitätsniveau von 1 zu 3) einzustellen, ist es die Taste „IR“ zu drücken. Um den IR-Strahler auszuschalten, soll die „IR“-Taste zwei Sekunden lang gedrückt gehalten werden, - der linke Lichtanzeiger springt auf Grün. Um eine scharfe Abbildung des Objektes zu erreichen, drehen Sie das Objektiv (1). Bei der Änderung der Beobachtungsdistanz erreichen Sie ein scharfes Bild allein durch Drehen des Objektivs (1). Ein weiteres Drehen des Okulars ist nicht erforderlich, Ihr Gerät ist bereits individuell eingestellt. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste “ON” (2), der linke Diodenanzeiger (8) erlischt. “Stringer_Driver ” – driver del grabador para conectarlo con la computadora. Instálelo antes de conectar el dispositivo con la computadora. “Stringer_VideoConverter ” – software para el trabajo en el régimen de grabación de la señal video en el disco duro de la computadora personal. “Settime.txt” – el fichero para ajustar la fecha y la hora. El grabador de video incorporado es compatible con sistemas operativos Windows XP, Windows Vista y Windows 7. Nota: antes de utilizar el video-recorder se recomienda guardar el software en la computadora personal. En caso de fallar los files Ud. puede dirigirse a la consulta técnica: [email protected] Conexión con la computadora Lance el fichero de instalación "Stringer_driver.exe" para instalar el driver en su ordenador. Conéctelo con el ordenador con ayuda del cable USB, el dispositivo se determinará como un disco desmontable (asegúrese de que ha insertado la tarjeta SD). El dispositivo puede estar desactivado. Con ayuda del software TotalCommander u otros administradores de file se puede trabajar con la tarjeta SD del recorder como con el disco desmontable. Nota: la velocidad de transmisión de datos desde la tarjeta de memoria del recorder a la computadora personal no supera 10Mb/s. 36 El iluminador infrarrojo (4) no está destinado para enfocar. USO DEL GRABADOR DEL VIDEO INCORPORADO Conexión y grabación de video Abra la tapa de la ranura (6) de tarjeta de memoria (ver Fig.2 ) Encienda el dispositivo presionando la tecla “ON” (2). Se enciende el diodo izquierdo (8) de luz azul. Ajsute el dispositivo según instrucciones de la parte “USO”. Conecte el grabador de video apretando la tecla “REC” (7) – se enciende el indicador LED derecho (9) de luz azul. El grabador será listo para el uso dentro de 5 segundos. Sobre la pantalla aparece la información de la carga de las baterías , tarjeta de memoria y el tiempo de grabación disponible . Si en el dispositivo falta la tarjeta de memoria (mensaje NO CARD en la pantalla) o ella está llena (mensaje CARD FULL), el grabador se desconecta automaticamente - el indicador LED derecho (9) se apague. Para comenzar la grabación, apriete la tecla “REC” (7) - el indicador LED derecho (9) empieza a parpadear. En la pantalla aparecerá la indicación de grabación y el contador del tiempo de grabación. Para suspender la grabación de video, apriete la tecla “REC” (7). El indicador LED derecho (9) de luz azul deja de parpadear. Para desconectar el grabador de video, mantenga presionado el botón “REC” en el curso de dos segundos. El indicador LED derecho (9) se apague. Indicadores LED Indicador LED izquierdo (8) está destinado para la indicación del funcionamiento del aparato. Indicador LED derecho (9) está destinado para la indicación del funcionamiento del grabador de video. Indicador LED izquierdo Indicador LED derecho 35 Luce de color verde. El dispositivo está encendido. Luce de color amarillo. El dispositivo está encendido con iluminador IR Parpadea de color verde (amarillo). Pilas descargadas. Luce de color azul. El grabador de video está encendido. Parpadea de color azul. Está grabando. 7. Taste “REC”. 8. Der linke Lichtanzeiger. 9. Der rechte Lichtanzeiger. Bei der Fokussierung auf dem Bildschirm des Displays (ein schwarzes Netz ist zu sehen) sind sieben helle oder dunkle Punkte auf der Fläche des Bildes im ganzen Sichtfeld zugelassen. Die Fokussierung des IR-Strahlers (4) ist nicht vorgesehen. VERWENDUNG DES EINGEBAUTEN VIDEORECORDERS Inbetriebnahme und Aufnahme Öffnen Sie den Blindstopfen, setzen Sie die SD – Speicherkarte (6) ein, wie es auf der Abbildung 2 geschildert ist. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste “ON” (2) drücken. Der linke Lichtanzeiger (8) leuchtet grün. Stellen Sie es allen Anweisungen aus der Abteilung “Verwendung” entsprechend ein. Um den Videorecorder einzuschalten, drücken Sie die Taste “REC” (7) – der rechte Diodenanzeiger (9) beginnt blau zu leuchten. Der Videorecorder wird in ca. 5 Sekunden bereit aufzunehmen. Auf dem Display erscheint die Information über den Batterieladezustand , die Speicherkarte , den freien Platz zum Aufnehmen . Falls die Speicherkarte nicht eingesetzt (NO CARD-Mitteilung) oder voll ist (CARD FULL-Mitteilung), schaltet sich der Videorecorder automatisch ab – der rechte Lichtanzeiger (9) erlischt. Um die Videoaufnahme zu starten, drücken Sie die Taste “REC” (7) - der rechte Diodenanzeiger (9) beginnt zu blinken. Aufnahmeindikation und Zähler der Aufnahmedauer erscheinen auf dem Display. Um die Aufnahme abbrechen, drucken Sie die Taste (7). Der rechte Diodenanzeiger hört zu blinken auf. Um den Videorecorder auszuschalten, ist es die “REC”-Taste (7) zu wählen und zwei Sekunden lang gedrückt zu halten. Der rechte Lichtanzeiger (9) erlischt. Lichtdiodenanzeige Der linke Lichtanzeiger (8) zeigt den aktuellen Zustand des Gerätfunktionierens an. Der rechte Lichtanzeiger (9) ist für die Schilderung der Arbeit des Videorecorders bestimmt. Der linke Lichtanzeiger Leuchtet grün Das Gerät ist eingeschaltet. Leuchtet gelb Das Gerät und der IR Strahler sind eingeschaltet. Der rechte Lichtanzeiger Blinkt grün (gelb) Die Batterien sind leer. Leuchtet blau Der Videorecorder ist ein. Blinkt blau Es wird ein Video aufgenommen. Por favor fíjese en el indicativo de polaridad que se muestra en el interior de la tapa del compartimento de baterías. No use pilas de distintos tipos o con diferentes niveles de carga. El parpadeo del indicador LED izquierdo (8) de color verde (o amarillo – si el iluminador IR está activado) indique que las pilas están descargadas. USO Quite la tapa del objetivo (1). Active el dispositivo apretando la tecla “ON” (2) - el indicador izquierdo (8) de color verde se encenderá. Dirija el instrumento a un objeto que se encuentra a la distancia de 20 - 30 m. Por medio de la rotación del ocular (3) obtenga una imagen nitida del cuadro de la pantalla y rayas y una grilla pequeña sobre la. Para encender el iluminador infrarrojo (4) apriete la tecla “IR” (5). El indicador izquierdo (8) cambiará su color a amarillo. Para cambiar el nivel de la luminosidad (de 1 a 3) del iluminador IR incorporado, presione el botón “IR” sucesivamente. Para apagar el Iluminador, mantenga presionado el botón “IR” en el curso de dos segundos – el color del indicador LED izquierdo cambiará su color a verde. Por medio de la rotación del objetivo (1) logre que aparezca una imagen del objecto de calidad. Cuando varía la distancia de observación, trate de lograr una imagen de calidad solamente con ayuda de la rotación del objetivo (1). No es necesario rotar el ocular (3) - el instrumento ya está ajustado individualmente por Ud. Al terminar, desconecte el dispositivo apretando la tecla “ON” (2) - el indicador izquierdo (8) de color verde se apaga. PARTICULARIDADES DE EXPLOTACIÓN 33 Ud. puede sin peligro explotar el instrumento también en condiciones de iluminación natural diurna, tal modo de funcionamiento no provoca ningún daño al artículo. La condensación de las lentes puede ocurrir cuando se trae el conversor desde un ambiente frio. Esto es normal; la condensación desaparecerá en una hora. No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo los rayos solares. Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que dañan el instrumento. Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano de imagen se permiten 7 puntos obscuros o claros sobre todo el campo de visión. Software Die mitgelieferte Speicherkarte ist mit einer Software versehen, die folgende Dateien enthält: “Stringer_driver” – der Treiber vom Videorecorder, der den Anschluss an den PC ermöglicht. Installieren Sie ihn bevor der Videorecorder angeschlossen wird. ”Stringer_Converter” – das Programm für die Arbeit im Aufnahmemodus des Videosignals auf die Festplatte des Computers. “Settime.txt” – File für die Datum- und Uhrzeiteinstellung. Der integrierte Videorecorder ist mit den Betriebssystemen Windows XP, Windows Vista und Windows 7 kompatibel. Anmerkung: vor dem Betrieb des Videorecorders ist es empfehlenswert, die Software auf dem PC zu speichern. Falls die Dateien verlorengegangen sind, können Sie sich an den Support wenden: [email protected] Anschluss an den Computer Die Installationsdatei “Stringer_driver.exe” aktivieren, um das Driver an Ihrem PC zu installieren. Mittels des USB-Kabels schließen Sie ihn an den PC an, der integrierte Videorecorder wird als externe Festplatte bestimmt (die Karte muss eingesetzt werden sein). Das Gerät braucht nicht eingeschaltet zu werden. Die SD - Speicherkarte kann mithilfe des Programms Total Commander oder anderer Dateimanager als externe Festplatte betrieben werden. Anmerkung: die Geschwindigkeit der Dateiübergabe von der Speicherkarte auf den PC ist bis 10 MB pro Sekunde. Aufnahmemodus des Videosignals auf die PC-Festplatte Das Gerät soll ausgeschaltet werden, die SD-Speicherkarte herausgenommen sein. Schließen Sie das Gerät mittels des USB-Kabels an den PC an. Die Datei “Stringer_Video Converter” aktivieren. Es erscheint ein Bildfenster “Image Download Utility”. Dieses Fenster ist zu schließen oder 15 Sekunden abzuwarten, es wird automatisch geschlossen. Danach erscheint ein anderes Bildfenster (Abb.5). Abb.5 Abb.6 Abb.3 Abb.4 Im Punkt „Options“/ “Formats” (Abb.3) ist es empfehlenswert, folgende Einstellungen der Aufnahme auf die Festplatte zu wählen: Resolution (Auflösung) (640x480) und Frame rate (Bildfrequenz) (30). Im Register “Capture” wählen Sie die Taste “Browse”, um die Dateien zu benennen und auf der Festplatte (Abb.4) zu speichern. Wählen Sie die Registerkarte „Enable / Disable Preview“ (Abb.6) und schalten Sie das Nachtsichtgerät ein, so wird das Bild, das in das Objektiv des Gerätes gelangt, auf den Bildschirm des Computers übertragen. La serie de monoculares digitales Stringer incluye dos modelos - Stringer 3,5x42 y Stringer 5x50. Los monoculares están dotados de un grabador de video que le permite grabar videoclip con una resolución de 640x480 en la tarjeta de memoria o directamente en el disco rìgido de la computadora. Para facilitar la grabación de larga duración se puede instalar los dispositivos sobre un trípode. Los monoculares digitales Stringer pueden ser conectados al ordenador con el cable USB para transmitir y procesar los datos grabados. Los monoculares Stringer usan sensores CMOS muy sensitivos con la banda de iluminación de operación grande. El iluminador infrarrojo incorporado mejora significativamente la eficacia en condiciones de la iluminación insuficiente. Con dos pilas AA los monoculares funcionan hasta durante diez horas. Generación Aumentacíon visual (CCIR/EIA), x Diámetro luminoso del objetivo, mm Resoluciòn, líneas/mm Campo de visión angular (horiz.)(CCIR/EIA), grado Distancia de enfoque mínima, m Resoluciòn de càmara, pixel (CCIR/EIA) Tipo de sensor 3,5/4,2 42 ≥34 5,5/4,5 0,5 768x576 / 656x492 CMOS 5/5,8 50 ≥34 4/3,5 1 768x576 / 656x492 CMOS 125 125 640x480 / 30 cuadros/seg. PAL/NTSC* SD (32 GB, soporte de SDHC) 50 min Mini USB Indem Sie die Taste „Start/Stop Capture“ drücken, wird mit der Videoaufnahme begonnen beziehungsweise sie wird beendet. ANMERKUNG: Um ein neues Video aufzunehmen, wählen Sie einen neuen Platz zum Speichern, nennen Sie die Datei anders als die vorherige. Sonst wird die neue Videodatei unter dem alten Namen gespeichert, und der vorher aufgenommene Clip wird gelöscht. Anmerkung: die Datei “Stringer_Converter” soll bei Gebrauch der Betriebssysteme Windows Vista und Windows 7 gestartet werden. Für das Betriebssystem Windows XP kann das Sonderprogramm MovieMaker verwendet werden. Einstellungen von Datum und Uhrzeit Schalten Sie das Gerät, den Videorecorder ein und schließen Sie das Gerät an den Computer so, dass er als externe Festplatte erkannt wird. Kopieren Sie die Datei “settime.txt” aus dem Ordner mit der Software in den Root-Ordner der Speicherkarte. Alle Dateien befinden sich auf der mitgelieferten Speicherkarte. Die Datei “settime.txt” soll geöffnet werden. Tragen Sie das Datum (Format jjj/mm/tt) und die Gleitzeit (Format ss/mm/ss) in die Datei ein. “settime.txt” ist zu schließen. Das Datum und die Gleitzeit werden in den Merkmalen der Videodateien abgebildet. Die Datei “settime.txt” verschwindet aus dem Root-Ordner auf der Speicherkarte. Schalten Sie den Videorecorder und das Gerät aus. Das Gerät ist eingeschaltet, dabei wird die Aufnahme beim Drücken der “REC”-Taste nicht aktiviert (der rechte Lichtanzeiger leuchtet blau und erlischt danach). Die SD-Speicherkarte fehlt. Die Speicherkarte ist voll. Nach dem Einschalten des Laser IR-Strahlers kann auf dem Bildschirm eine kaum bemerkbare Textur auftreten, die auf die Erkennungsdistanz und Beobachtungseffektivität keine Wirkung ausübt. Dieser Effekt ist durch die Besonderheit des Funktionierens der Infrarotstrahler bedingt und stellt keinen Mangel dar. Setzen Sie SD – Speicherkarte ein. Setzen Sie eine neue ein. Setzen Sie SD – Speicherkarte ein. Besonderheiten der CMOS-Matrizen Die CMOS-Matrizen, die in den digitalen Geräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch hohe Qualität aus. Dennoch können bei diesen Geräten optische Defekte wie weisse oder schwarze Flecken auftreten, die nicht nur bei der Nachtfunktion sondern auch bei Tageslicht auftreten können. Das Auftreten dieser weissen und schwarzen Flecken, Punkten, Defekte der CMOS-Matrize ist gemäss den Normativakten des Herstellers der Matrizen zulässig. Die Intensität der Defekte auf dem Bildschirm ist abhängig vom Typ der CMOS-Matrize und der Kamera sowie vom Temperaturanstieg nach dem Einschalten des Gerätes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Yukon Stringer Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para