STIHL RM 443 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC
Gebrauchsanleitung
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
RU
RM 443.0 RM 443.0 T RM 448.0 PC RM 448.0 PT RM 448.0 T RM 448.0 TC RM 448.0 TX RM 448.0 VC
B
0478 111 9941 B. D21 TIM-12743-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9941 B
1
0478 111 9941 B
2
2
3
0478 111 9941 B
3
4
0478 111 9941 B
4
5
6 7
8 9
5
0478 111 9941 B
10
11 12
13
0478 111 9941 B
6
14
15 16
17 18
7
0478 111 9941 B
19
20
21
0478 111 9941 B
8
22
23
9
0478 111 9941 B
24
0478 111 9941 B
10
DEFR
11
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 13
Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13
Tanken – Umgang mit Benzin 14
Bekleidung und Ausrüstung 15
Transport des Geräts 15
Vor der Arbeit 15
Während der Arbeit 16
Wartung und Reparaturen 18
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19
Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 19
Lieferumfang 20
Gerät betriebsbereit machen 20
Allgemein 20
Mono-Lenker montieren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 20
Dual-Lenker montieren (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 21
Grasfangkorb zusammenbauen 21
Starterseil ein- und aushängen 21
Kraftstoff und Motoröl 21
Bedienelemente 22
Mono-Lenker einstellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 22
Dual-Lenker umklappen (RM 443,
RM443T, RM448PT, RM448T,
RM 448 TX) 22
Grasfangkorb 22
Zentrale Schnitthöhenverstellung 22
Füllstandsanzeige 23
Sicherheitseinrichtungen 23
Schutzeinrichtungen 23
Motorstoppbügel 23
Hinweise zum Arbeiten 23
Arbeitsbereich des Bedieners 24
Gerät in Betrieb nehmen 24
Verbrennungsmotor starten 24
Verbrennungsmotor abstellen 24
Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC) 24
Grasfangkorb entleeren 24
Wartung 25
Allgemein 25
Verbrennungsmotor 25
Gerät reinigen 25
Messerverschleiß prüfen 26
Mähmesser aus- und einbauen 26
Mähmesser schärfen 26
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 27
Transport 27
Transport 27
Umweltschutz 27
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 27
Übliche Ersatzteile 28
EU-Konformitätserklärung 29
0478 111 9941 B - DE
12
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Rasenmäher STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 29
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 29
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 29
Anschriften STIHL Importeure 30
Technische Daten 30
REACH 32
Fehlersuche 32
Serviceplan 33
Übergabebestätigung 33
Servicebestätigung 33
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
DEFR
13
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
3. Gerätebeschreibung
1 Motorstoppbügel
2 Bügel Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Hebel Vario-Antrieb (RM 448 VC)
4 Lenkeroberteil
5 Starterseil
6 Schnellspanner (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Lenkerunterteil (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Verbrennungsmotor
9 Schalldämpfer mit Schutzgitter
10 Zündkerzenstecker
11 Haltegriff vorne
12 Vorderrad
13 Hinterrad
14 Grasfangkorb
15 Haltegriff hinten
16 Hebel Schnitthöhenverstellung
17 Leistungsschild mit
Maschinennummer
18 Lenkerkonsole (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Rasthebel Lenker (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
1
4. Zu Ihrer Sicherheit
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 111 9941 B - DE
14
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
DEFR
15
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
0478 111 9941 B - DE
16
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.(Ö 12.4)
ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
DEFR
17
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum
Stillstand kommen und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab,
wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
0478 111 9941 B - DE
18
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.3)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
DEFR
19
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
0478 111 9941 B - DE
20
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Allgemein
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Mono-Lenker montieren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Hülse (I) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
2 Die beiden Scheiben (K) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse des
Lenkers (1) stecken.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Mes-
serbremse).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrennungsmotor starten
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrennungsmotor
abstellen
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Fahrantrieb einschalten
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrennungsmotor starten
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrennungsmotor
abstellen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Fahrantrieb einschalten
RM 448 VC:
Fahrgeschwindigkeit einstel-
len. (Ö 11.3)
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät 1
B Grasfangkorboberteil 1
C Grasfangkorbunterteil 1
D Bolzen 2
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
1
2
Pos. Bezeichnung Stk.
E Schnellspanner 2
F Schraube 2
G Kabelführung 2
H Schutzhülsen 2
Pos. Bezeichnung Stk.
I Hülse 1
J Schraube 1
K Scheibe 2
L Mutter 1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
3
DEFR
21
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
3 Hülse (I) und Scheiben (K) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Halterung an der Lenkerkonsole (2)
einführen.
4 Schraube (J) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
5 Mutter (L) aufschrauben.
6 Schraube (J) festziehen.
Anziehmoment: 18 - 22 Nm
Seilzüge montieren:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Seilzug Motorstopp (3) und Seilzug
Fahrantrieb (4) wie abgebildet in die
Seilführungen (6) an der
Lenkerkonsole und am Lenker
einlegen.
RM 448 VC:
Seilzug Motorstopp (3), Seilzug
Fahrantrieb (4) und Seilzug Vario-
Antrieb (5) wie abgebildet in die
Seilführungen (6) an der
Lenkerkonsole und am Lenker
einlegen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Schutzhülsen (H) auf die beiden
Lenkerunterteile (1) stecken.
Schraube (F) durch die Bohrung der
Kabelführung (G) stecken.
Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
Linke Seite:
Kabelführung (G) am
Seilzug Motorstopp (3) einhängen.
Rechte Seite (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Kabelführung (G) am
Seilzug Fahrantrieb (4) einhängen.
Schraube (F) auf beiden Seiten von
innen nach außen durch die Bohrungen
stecken.
Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
7.5 Starterseil ein- und
aushängen
Einhängen
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen.
Motorstoppbügel (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Starterseil (2) von der
Seilzugführung (3) aushängen.
7.6 Kraftstoff und Motoröl
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
4
5
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
6
7
0478 111 9941 B - DE
22
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
8.1 Mono-Lenker einstellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Starterseil an der Seilführung
aushängen. (Ö 7.5)
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
Starterseil an der Seilführung
einhängen. (Ö 7.5)
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
8.2 Dual-Lenker umklappen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Starterseil an der Seilführung
aushängen. (Ö 7.5)
Schnellspanner (1) öffnen – nach
unten klappen – und Lenkeroberteil (2)
nach vorne umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Schnellspanner (1) schließen (nach
oben klappen).
Starterseil an der Seilführung
einhängen. (Ö 7.5)
8.3 Grasfangkorb
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
8. Bedienelemente
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
8
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellverschlüsse kann das
Lenkeroberteil umklappen. Halten
Sie deshalb stets das
Lenkeroberteil (2) an der höchsten
Stelle mit einer Hand, während Sie
die Schnellverschlüsse öffnen.
9
10
11
DEFR
23
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf-
und Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
8.5 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt
B Grasfangkorb ist gefüllt
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.4).
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
9.2 Motorstoppbügel
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-
Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
13
9. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
10. Hinweise zum Arbeiten
0478 111 9941 B - DE
24
10.1 Arbeitsbereich des
Bedieners
Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der
Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
11.1 Verbrennungsmotor starten
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
11.3 Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Die Rasenmäher RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC und RM 448 VC sind mit
einem Fahrantrieb ausgestattet.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts
(Eingang-Getriebe)
RM 448 VC:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare
Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Vario-
Getriebe)
Fahrantrieb einschalten:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit einstellen
(RM 448 VC):
Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach vorne
drücken.
Fahrgeschwindigkeit
verringern:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach hinten ziehen.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
11.4 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)
11. Gerät in Betrieb nehmen
Verbrennungsmotor nicht in hohem
Gras starten. Bei erschwertem
Startvorgang höhere
Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
12
14
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer
vollständig (bis zum Anschlag)
betätigen, damit Folgeschäden am
Getriebe vermieden werden.
15
16
17
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei
laufendem Verbrennungsmotor
betätigen.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des
Grasfangkorbes den
Verbrennungsmotor aus
Sicherheitsgründen abstellen.
18
DEFR
25
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
12.1 Allgemein
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
12.2 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
12.3 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Höchste Schnittstufe auswählen.
(Ö 8.4)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Reinigungsposition RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen.
Reinigungsposition RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Zum Hochkippen rechts neben dem
Gerät stehen.
Lenkeroberteil in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 8.2)
Auswurfklappe (2) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (3) mit dem Daumen
betätigen und halten.
Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Verbrennungsmotors, Dichtungen,
Lagerstellen richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
12. Wartung
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen und
Gerät abkühlen lassen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Gerät steht nur mit geöffneter
Auswurfklappe sicher in der
Reinigungsposition.
19
0478 111 9941 B - DE
26
12.4 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.3)
Mähmesser (1) reinigen.
Lineal (1) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff A messen.
Messerbreite B mit einem
Messschieber (2) messen.
Messerstärke C an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber (2)
prüfen. Insbesondere muss die
Mindeststärke auch im Bereich der
Messerflügel gegeben sein.
Verschleißgrenzen:
Rückschliff A: < 15mm
Messerbreite B: > 39 mm
Messerstärke C: > 2 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
Ist am Rasenmäher das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser
montiert, gelten andere
Verschleißgrenzen (siehe
Gebrauchsanleitung des Zubehörs).
12.5 Mähmesser aus- und
einbauen
Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Messerschraube (3) ausschrauben.
Mähmesser (2), Messerschraube (3)
und Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben
(zum Gerät zeigend) montieren. Die
Haltenasen (5) an der Messerbuchse
müssen in den Bohrungen (6) des
Mähmessers positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Messerschraube (3) mit neuer
Sicherscheibe (4) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment: 60 - 65 Nm
12.6 Mähmesser schärfen
STIHL empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen (Ö 12.5).
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.4)
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
20
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
Laschen (7) müssen nach unten
und die hochgebogenen
Messerflügel noch oben zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube genau einhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder
Messermontage erneuern,
Messerschraube (3) bei jedem
Messertausch.
21
DEFR
27
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
12.7 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
13.1 Transport
Tragen des Geräts
Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am Haltegriff
vorne (1) und am Lenker (3) anheben.
Immer auf ausreichenden Abstand des
Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
Haltegriffs hinten (2) und mit der
anderen Hand am Haltegriff vorne (1)
anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts
Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) festmachen.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
13. Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer den Zündkerzenstecker
abziehen. STIHL empfiehlt aus
Sicherheitsgründen, das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
22
23
14. Umweltschutz
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
0478 111 9941 B - DE
28
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Mähmesser
Grasfangkorb
Keilriemen (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Mähmesser RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Mähmesser RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Messerschraube:
9008 319 9028
Sicherscheibe:
0000 702 6600
16. Übliche Ersatzteile
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
DEFR
29
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
17.1 Rasenmäher STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Rasenmäher
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Serienidentifizierung:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit
anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
RM 443.0, RM 443.0 T
Gemessener Schallleistungspegel:
93 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Gemessener Schallleistungspegel:
95,3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Gemessener Schallleistungspegel:
95,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
17. EU-
Konformitätserklärung
0478 111 9941 B - DE
30
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Technische Daten
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Verbrennungsmotor,
Bauart
4-Takt-
Verbrennungs-
motor
Startvorrichtung Seilstart
Schneideinrichtung Messerbalken
Antrieb
Messerbalken permanent
Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm
Sicherheitseinrich-
tung Motorstopp
Rad-Ø vorne 180 mm
Rad-Ø hinten 200 mm
Füllmenge
Grasfangkorb 55 l
Schnitthöhe 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serienidentifizierung 6338
Schnittbreite: 41 cm
RM 443.0:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Hubraum 140 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb nein
Länge 144 cm
Breite 49 cm
Höhe 109 cm
Gewicht 23 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
94 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
81 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,10 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 443.0 T:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Hubraum 140 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf
Länge 144 cm
Breite 48 cm
Höhe 109 cm
Gewicht 25 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
94 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
81 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,10 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,05 m/sec²
DEFR
31
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serienidentifizierung 6358
Schnittbreite 46 cm
RM 448.0 PC:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Hubraum 150 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,2 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf
Länge 147 cm
Breite 50 cm
Höhe 113 cm
Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
3,00 m/sec²
Unsicherheit K
hw
1,50 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 PT:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Hubraum 150 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,2 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf
Länge 147 cm
Breite 50 cm
Höhe 111 cm
Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
3,90 m/sec²
Unsicherheit K
hw
1,95 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 T:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Hubraum 140 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf
Länge 147 cm
Breite 50 cm
Höhe 111 cm
Gewicht 26 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
3,90 m/sec²
Unsicherheit K
hw
1,95 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 TC:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Hubraum 140 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf
Länge 147 cm
Breite 50 cm
0478 111 9941 B - DE
32
18.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Motorstoppbügel nicht betätigt.
Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
Luftfilter verschmutzt.
Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 9.2)
Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
Höhe 113 cm
Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
3,50 m/sec²
Unsicherheit K
hw
1,75 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 TX:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Hubraum 140 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf
Länge 147 cm
Breite 50 cm
Höhe 111 cm
Gewicht 26 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,10 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 VC:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Hubraum 150 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,2 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb Vario vorwärts
Länge 147 cm
Breite 50 cm
Höhe 113 cm
Gewicht 28 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
3,00 m/sec²
Unsicherheit K
hw
1,50 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
DEFR
33
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. #
Luftfilter reinigen. #
Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
Rasenmähergehäuse verstopft.
Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft.
Kraftstofftank verschmutzt.
Luftfilter verschmutzt.
Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 12.3)
Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.4)
Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
Kraftstofftank reinigen. #
Luftfilter reinigen. #
Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
Motoröl wechseln. (Ö 7.6)
Kühlrippen reinigen. (Ö 12.3)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
Schneideinheit defekt.
Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. #
Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
20. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
24
0478 111 9941 B - DE
34
35
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 36
Généralités 36
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 36
Description de l’appareil 37
Consignes de sécurité 37
Généralités 37
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 38
Vêtements et équipement
appropriés 39
Transport de l’appareil 39
Avant tout travail 39
Conditions de travail 40
Entretien et réparations 42
Stockage prolongé 43
Mise au rebut 43
Signification des pictogrammes 44
Contenu de l’emballage 44
Préparation de l’appareil 45
Généralités 45
Montage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 45
Montage du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX) 45
Assemblage du bac de ramassage 45
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 45
Carburant et huile moteur utilisés 46
Éléments de commande 46
Réglage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 46
Basculement du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) 46
Bac de ramassage 47
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 47
Témoin du niveau de remplissage 47
Dispositifs de sécurité 47
Dispositifs de protection 47
Arceau de coupure du moteur 47
Conseils d’utilisation 48
Zone de travail de l’utilisateur 48
Mise en service de l’appareil 48
Démarrage du moteur à
combustion 48
Arrêt du moteur à combustion 48
Entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC) 48
Vidage du bac de ramassage 49
Entretien 49
Généralités 49
Moteur à combustion 49
Nettoyage de l’appareil 49
Contrôle de l’usure de la lame 50
Dépose et pose de la lame de
coupe 50
Affûtage de la lame de coupe 51
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 51
Transport 52
Transport 52
Protection de l’environnement 52
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 52
0478 111 9941 B - FR
36
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Pièces de rechange courantes 53
Déclaration de conformité UE 53
Tondeuse STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 53
Adresse de l’administration
centrale STIHL 54
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 54
Adresses des importateurs STIHL 54
Caractéristiques techniques 54
REACH 57
Recherche des pannes 57
Feuille d’entretien 58
Confirmation de remise 58
Confirmation d’entretien 58
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
37
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
3. Description de l’appareil
1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Levier d’entraînement Vario
(RM 448 VC)
4 Partie supérieure du guidon
5 Câble de démarrage
6 Tendeur rapide (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Partie inférieure du guidon (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Moteur à combustion
9 Silencieux avec grille de protection
10 Cosse de bougie d’allumage
11 Poignée avant
12 Roue avant
13 Roue arrière
14 Bac de ramassage
15 Poignée arrière
16 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
17 Plaque signalétique avec numéro de
machine
18 Console de guidon (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Levier à crans du guidon (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
1
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
0478 111 9941 B - FR
38
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
–douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
39
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et
protéger les cheveux s’ils sont longs
(foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection
acoustique.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
0478 111 9941 B - FR
40
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation de la cosse de bougie d'allumage
sur la bougie d'allumage est correcte et
sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.(Ö 12.4)
que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
41
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
avant les travaux sur la lame de coupe,
avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
0478 111 9941 B - FR
42
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Couper le moteur
pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
avant de régler la hauteur de coupe.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.3)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
43
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
0478 111 9941 B - FR
44
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti-
nue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Démarrage du moteur à
combustion
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Coupure du moteur à
combustion
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Mise en marche de
l’entraînement
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Démarrage du moteur à
combustion
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Coupure du moteur à
combustion
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Mise en marche de
l’entraînement
RM 448 VC :
Régler la vitesse de dépla-
cement. (Ö 11.3)
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base 1
B Partie supérieure du bac de
ramassage
1
C Partie inférieure du bac de
ramassage
1
D Goujon 2
Manuel d’utilisation 1
Manuel d’utilisation
Moteur à combustion
1
Rep. Désignation Qté
E Tendeur rapide 2
F Vis 2
G Guide-câble 2
H Douilles de protection 2
Rep. Désignation Qté
I Douille 1
J Vis 1
K Rondelle 2
L Écrou 1
2
45
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
7.1 Généralités
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Insérer la douille (I) dans l’alésage
du guidon (1).
2 Faire passer les deux rondelles (K),
côté bombé vers l’intérieur, sur la
douille du guidon (1).
3 Maintenir la douille (I) et les
rondelles (K), puis les introduire avec le
guidon (1) dans la fixation au niveau de
la console de guidon (2).
4 Faire passer la vis (J) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console de
guidon (2).
5 Visser les écrous (L).
6 Serrer à fond la vis (J). Couple de
serrage : 18 - 22 Nm
Montage des câbles de commande :
RM 448 PC, RM 448 TC :
Mettre en place le câble de commande
de coupure du moteur (3) et le câble de
commande d’entraînement (4) dans les
guidages de câble (6) situés sur la
console de guidon et le guidon, comme
indiqué sur la figure.
RM 448 VC :
Mettre en place le câble de commande
de coupure du moteur (3), le câble de
commande d’entraînement (4) et le
câble de commande
d’entraînement Vario (5) dans les
guidages de câble (6) situés sur la
console de guidon et le guidon, comme
indiqué sur la figure.
7.3 Montage du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Faire passer les douilles de
protection (H) sur les deux parties
inférieures du guidon (1).
Faire passer la vis (F) par l’alésage du
guide-câble (G).
Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
Côté gauche :
Accrocher le guide-câble (G) au câble
de commande de coupure du
moteur (3).
Côté droit (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) :
Accrocher le guide-câble (G) au câble
de commande d’entraînement (4).
Faire passer la vis (F) par les alésages
de l’intérieur vers l’extérieur, des deux
côtés.
Visser le tendeur rapide (E) sur les
vis (F) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et le rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct :
les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n’est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils
soient bien fixés.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
7.5 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Accrochage
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
3
4
5
6
0478 111 9941 B - FR
46
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2).
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1) et accrocher le câble de
démarrage (2) dans le guide-câble (3).
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
Décrochage
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
Décrocher le câble de démarrage (2)
du guide-câble (3).
7.6 Carburant et huile moteur
utilisés
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
8.1 Réglage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
Décrocher le câble de démarrage du
support de câble. (Ö 7.5)
Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Rabattre le guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et
veiller à ce qu’il s’enclenche
complètement.
Raccrocher le câble de démarrage au
support de câble. (Ö 7.5)
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s’enclenche
complètement.
8.2 Basculement du guidon
double (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
Décrocher le câble de démarrage du
support de câble. (Ö 7.5)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
7
8. Éléments de commande
Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à
crans, maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
8
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
se rabattre lorsque les fermetures
rapides sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute pour ouvrir
les fermetures rapides.
9
47
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Ouvrir le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le bas et rabattre la
partie supérieure du guidon (2) vers
l'avant.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Fermer le tendeur rapide(1) en le
basculant vers le haut.
Raccrocher le câble de démarrage au
support de câble. (Ö 7.5)
8.3 Bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs
de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.4).
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
9.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
9.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
10
11
13
9. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
0478 111 9941 B - FR
48
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
tondre à vitesse lente.
tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
changer régulièrement de sens de
coupe.
10.1 Zone de travail de
l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur et la lame de coupe
s’arrêtent après un court délai
d’immobilisation.
11.3 Entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Les tondeuses RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC et RM 448 VC sont équipées
d’un entraînement.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC :
Une vitesse d’entraînement en marche
avant (transmission à une vitesse)
RM 448 VC :
Vitesse d’entraînement en marche avant
réglable en continu pendant le
déplacement (transmission Vario)
Mise en marche de l’entraînement :
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Réglage de la vitesse d’entraînement
(RM 448 VC) :
10. Conseils d’utilisation
12
11. Mise en service de
l’appareil
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans de l’herbe haute.
Si le moteur a du mal à démarrer,
choisir un réglage plus haut de la
hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
14
15
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours actionner l’arceau
d’entraînement complètement
(jusqu’en butée) afin d’éviter tout
dommage consécutif de la
transmission.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier de
l’entraînement Vario (2) lorsque le
moteur à combustion tourne.
16
17
49
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Augmentation de la vitesse :
Pousser le levier de
l’entraînement Vario (2) vers
l’avant pendant le déplacement.
Réduction de la vitesse :
Ramener le levier de
l’entraînement Vario (2) en
arrière pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
11.4 Vidage du bac de ramassage
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l’arrière et le vider en enlevant l’herbe
coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
12.1 Généralités
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
12.2 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
12.3 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Sélectionner la hauteur de coupe
maximale. (Ö 8.4)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
Position de nettoyage RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX :
Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
Soulever l’avant de l’appareil et le
mettre en position de nettoyage comme
indiqué sur la figure.
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur à combustion
avant de décrocher le bac de
ramassage.
18
12. Entretien
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage et laisser l’appareil
refroidir.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir de carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
L’appareil n’est en position
sécurisée de nettoyage que si le
volet d’éjection est ouvert.
19
0478 111 9941 B - FR
50
Position de nettoyage RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC :
Pour relever l’appareil, se placer à sa
droite.
Placer la partie supérieure du guidon
dans la position la plus basse (jusqu’en
butée, le levier à crans ne s’enclenche
pas dans cette position). (Ö 8.2)
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2)
de la main droite.
Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d’éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (3) à l’aide du
pouce et le maintenir.
De la main droite, saisir la poignée
avant de l’appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu’à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
Relâcher le volet d’éjection (2) et le
levier à crans (3) et vérifier que
l’appareil est stable.
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers.
Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
12.4 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.3)
Nettoyer la lame de coupe (1).
Placer une règle (1) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure A.
Mesurer la largeur de la lame B à
l’aide d’un pied à coulisse (2).
Mesurer l’épaisseur de la lame C à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
Limites d’usure :
Usure A : < 15mm
Largeur de lame B : > 39 mm
Épaisseur de la lame C : > 2 mm
Remplacer la lame
si elle est endommagée (entailles,
fissures),
lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une
lame biplan disponible en tant
qu’accessoire spécial, les limites d’usure
valables sont différentes (voir le manuel
d’utilisation de l’accessoire).
12.5 Dépose et pose de la lame
de coupe
Démontage :
Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Desserrer la vis de fixation de la
lame (3). Déposer la lame de coupe (2),
la vis de fixation de la lame (3) et la
rondelle d’arrêt (4).
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
20
21
51
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Montage :
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Monter la lame de coupe (2) avec les
ailettes relevées orientées vers le haut
(dirigées vers l’appareil). Les ergots (5)
du support de lame doivent être
positionnés dans les alésages (6) de la
lame de coupe.
Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Visser la vis de fixation de la lame (3)
avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et
les serrer.
Couple de serrage : 60 - 65 Nm
12.6 Affûtage de la lame de coupe
STIHL recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe (Ö 12.5).
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter la lame uniformément afin de
prévenir tout voile pouvant entraîner
des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
Respecter les limites d’usure. (Ö 12.4)
12.7 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit
impérativement être montée
comme indiqué sur la figure. Les
languettes (7) doivent être dirigées
vers le bas et les ailettes relevées
de la lame dirigées vers le haut.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe. Fixer également la vis de
fixation de la lame (3) avec du
Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à
chaque montage de la lame, et la
vis de fixation de la lame (3) à
chaque remplacement de lame.
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
0478 111 9941 B - FR
52
13.1 Transport
Transport de l’appareil
Deux personnes :
Soulever l’appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours respecter
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
Une personne :
Soulever ou porter l’appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée
arrière (2) et l’autre main au niveau de
la poignée avant (1).
Arrimage de l’appareil
Bloquer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les câbles au
niveau des points repérés (4).
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lame de coupe
Bac de ramassage
Courroie trapézoïdale (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
13. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher la cosse de bougie
d’allumage. Pour des raisons de
sécurité, STIHL recommande de
soulever ou porter l’appareil
uniquement en se faisant aider
d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
22
23
14. Protection de
l’environnement
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
53
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
Utilisation non conforme du produit.
Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Lame de coupe RM 443, RM 443 T :
6338 702 0100
Lame de coupe RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC :
6358 702 0100
Vis de fixation de la lame :
9008 319 9028
Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
17.1 Tondeuse STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : Tondeuse
Marque : STIHL
Type : RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
–N° de série:
RM 443.0, RM 443.0 T : 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas
échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
16. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
17. Déclaration de
conformité UE
0478 111 9941 B - FR
54
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Niveau de puissance acoustique
mesuré : 93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti : 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
17.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Caractéristiques
techniques
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Moteur à combus-
tion, modèle
Moteur à com-
bustion à
4temps
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
55
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Dispositif de coupe Lame de coupe
Entraînement de la
lame de coupe permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame 60 - 65 Nm
Dispositif de sécurité Coupure du
moteur
Ø roue avant 180 mm
Ø roue arrière 200 mm
Contenance du bac
de ramassage 55 l
Hauteur de coupe 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
N° de série 6338
Largeur de coupe : 41 cm
RM 443.0:
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cylindrée 140 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues Non
Longueur 144 cm
Largeur 49 cm
Hauteur 109 cm
Poids 23 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
94 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
81 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,10 m/sec²
Incertitude K
hw
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 443.0 T:
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cylindrée 140 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
Longueur 144 cm
Largeur 48 cm
Hauteur 109 cm
Poids 25 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
94 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
81 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,10 m/sec²
Incertitude K
hw
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC :
N° de série 6358
Largeur de coupe 46 cm
RM 448.0 PC :
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cylindrée 150 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,2 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
Longueur 147 cm
Largeur 50 cm
Hauteur 113 cm
Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
0478 111 9941 B - FR
56
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
3,00 m/sec²
Incertitude K
hw
1,50 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 PT :
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cylindrée 150 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,2 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
Longueur 147 cm
Largeur 50 cm
Hauteur 111 cm
Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
3,90 m/sec²
Incertitude K
hw
1,95 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 T :
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cylindrée 140 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
Longueur 147 cm
Largeur 50 cm
Hauteur 111 cm
Poids 26 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
3,90 m/sec²
Incertitude K
hw
1,95 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 TC :
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cylindrée 140 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
Longueur 147 cm
Largeur 50 cm
Hauteur 113 cm
Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
3,50 m/sec²
Incertitude K
hw
1,75 m/sec²
57
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
18.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
Filtre à air encrassé.
La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 9.2)
Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 TX :
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cylindrée 140 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
Longueur 147 cm
Largeur 50 cm
Hauteur 111 cm
Poids 26 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,10 m/sec²
Incertitude K
hw
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 VC :
Moteur à
combustion : Fabri-
cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cylindrée 150 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,2 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 0,8 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement des
roues
Marche avant
Vario
Longueur 147 cm
Largeur 50 cm
Hauteur 113 cm
Poids 28 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
3,00 m/sec²
Incertitude K
hw
1,50 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
0478 111 9941 B - FR
58
Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
Nettoyer le filtre à air. #
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
Le carter de la tondeuse est bouché.
La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant est encrassé.
Le filtre à air est encrassé.
La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 12.3)
Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.4)
Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
Nettoyer le réservoir à carburant. #
Nettoyer le filtre à air. #
Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6)
Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.3)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
Unité de coupe défectueuse.
Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée
Solutions :
Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 12.6), (Ö 12.5), #
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
20. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
24
59
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 60
Algemeen 60
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 60
Beschrijving van het apparaat 61
Voor uw veiligheid 61
Algemeen 61
Tanken – omgaan met benzine 62
Kleding en uitrusting 63
Transport van het apparaat 63
Vóór het werken 63
Tijdens het werken 64
Onderhoud en reparaties 66
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 67
Afvoer 67
Toelichting van de symbolen 67
Leveringsomvang 68
Apparaat klaarmaken voor gebruik 68
Algemeen 68
Enkele duwstang monteren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 68
Dubbele duwstang monteren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX) 69
Grasopvangbox in elkaar zetten 69
Startkabel vast- en loshaken 69
Brandstof en motorolie 69
Bedieningselementen 70
Enkele duwstang instellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 70
Dubbele duwstang omklappen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) 70
Grasopvangbox 70
Centrale snijhoogteverstelling 70
Inhoudsindicatie 71
Veiligheidsvoorzieningen 71
Veiligheidsvoorzieningen 71
Motorstopbeugel 71
Aanwijzingen voor werken 71
Werkgebied van de gebruiker 71
Apparaat in gebruik nemen 72
Verbrandingsmotor starten 72
Verbrandingsmotor uitschakelen 72
Wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC) 72
Grasopvangbox ledigen 72
Onderhoud 72
Algemeen 72
Verbrandingsmotor 73
Apparaat reinigen 73
Messenslijtage controleren 74
Maaimes demonteren en monteren 74
Maaimes slijpen 74
Opslag en stilleggen (winterpauze) 75
Transport 75
Transport 75
Milieubescherming 75
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 75
Standaard reserveonderdelen 76
EU-conformiteitsverklaring 77
Grasmaaier STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 77
0478 111 9941 B - NL
60
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens 77
REACH 80
Defectopsporing 80
Onderhoudsschema 81
Leveringsbevestiging 81
Servicebevestiging 81
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
61
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Motorstopbeugel
2 Beugel wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Hendel vario-aandrijving (RM 448 VC)
4 Bovenstuk duwstang
5 Startkabel
6 Snelspanner (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Onderstuk duwstang (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Verbrandingsmotor
9 Geluiddemper met beschermrooster
10 Bougiestekker
11 Handgreep voor
12 Voorwiel
13 Achterwiel
14 Grasopvangbox
15 Handgreep achter
16 Hendel snijhoogteverstelling
17 Typeplaatje met machinenummer
18 Duwstangconsole (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Vergrendelingshendel duwstang
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1
4. Voor uw veiligheid
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 111 9941 B - NL
62
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
63
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
Draag gehoorbescherming.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
0478 111 9941 B - NL
64
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 12.4)
of de tankdop goed is vastgeschroefd.
of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren.
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleur-
en reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
65
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd,
voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
0478 111 9941 B - NL
66
Schakel de verbrandingsmotor uit,
wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
voor u de snijhoogte aanpast.
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.3)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
67
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigings-
werkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
0478 111 9941 B - NL
68
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Algemeen
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Enkele duwstang monteren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Huls (I) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
2 De beide ringen (K) met de welving
naar binnen over de huls van de
duwstang (1) schuiven.
3 Huls (I) en ringen (K) vasthouden en
samen met de duwstang (1) in de
houder op de duwstangconsole (2)
duwen.
4 Bout (J) van buiten naar binnen door
de boringen in de duwstang (1) en aan
de duwstangconsole (2) steken.
5 Moer (L) erop schroeven.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messen-
rem).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrandingsmotor starten
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Wielaandrijving inschakelen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrandingsmotor starten
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Wielaandrijving inschakelen
RM 448 VC:
Rijsnelheid instellen.
(Ö 11.3)
6. Leveringsomvang
Pos. Beschrijving Stk.
A Basisapparaat 1
B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
1
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
1
D Pen 2
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing
Verbrandingsmotor
1
Pos. Beschrijving Stk.
E Snelspanner 2
F Bout 2
G Kabelgeleiding 2
H Beschermhulzen 2
2
Pos. Beschrijving Stk.
I Huls 1
J Bout 1
K Ring 2
L Moer 1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
3
69
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
6 Bout (J) vastdraaien.
Aandraaimoment: 18 - 22 Nm
Kabels monteren:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Kabel motorstop (3) en kabel
wielaandrijving (4) zoals afgebeeld in
de kabelgeleidingen (6) op de
duwstangconsole en op de duwstang
leggen.
RM 448 VC:
Kabel motorstop (3), kabel
wielaandrijving (4) en kabel vario-
aandrijving (5) zoals afgebeeld in de
kabelgeleidingen (6) op de
duwstangconsole en op de duwstang
leggen.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
beschermingshulzen (H) op beide
onderstukken duwstang (1) steken.
Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
Linkerzijde:
kabelgeleiding (G) op de
kabel motorstop (3) vasthaken.
Rechterzijde (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
kabelgeleiding (G) op de
kabel wielaandrijving (4) vasthaken.
Bout (F) aan beide kanten van binnen
naar buiten door de boringen steken.
Snelspanner (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
Correcte montage controleren:
de snelspanners (E) moeten zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).
7.5 Startkabel vast- en loshaken
Vasthaken
Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit.
Laat de motorstopbeugel (1) los en
haak de startkabel (2) in de
kabelgeleider (3).
Sluit de bougiestekker aan.
Loshaken
Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
Haak de startkabel (2) uit de
kabelgeleider (3).
7.6 Brandstof en motorolie
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
4
5
6
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
7
0478 111 9941 B - NL
70
8.1 Enkele duwstang instellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
startkabel uit de kabelhouder loshaken.
(Ö 7.5)
Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
Duwstang (2) naar voren omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
Duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt.
Startkabel in de kabelhouder
vasthaken. (Ö 7.5)
Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
Duwstang (2) in de gewenste positie
zetten.
Vergrendelhendel (1) loslaten en erop
letten dat de duwstang weer volledig
vastklikt.
8.2 Dubbele duwstang
omklappen (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
Startkabel uit de kabelhouder nemen.
(Ö 7.5)
Snelspanner (1) openen – naar onder
klappen – en bovenstuk
duwstang (2)naar voor omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
Bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
Snelspanner (1) sluiten (naar boven
klappen).
Startkabel in de kabelhouder inhaken.
(Ö 7.5)
8.3 Grasopvangbox
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 6 verschillende
snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
8. Bedieningselementen
Gevaar voor beknellen!
Bij het indrukken van de
vergrendelingshendel bovenstuk
van de duwstang steeds op het
hoogste punt met één hand
vasthouden.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (boven en onder de
vergrendelingshendel) steken.
8
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelsluitingen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Houd het
bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
snelsluitingen opent.
9
10
11
71
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
handgreep (1) vastpakken, hendel (2)
naar boven trekken en vasthouden.
Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
8.5 Inhoudsindicatie
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld
B De grasopvangbox is gevuld
Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4).
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
9.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draait het mes en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
10.1 Werkgebied van de
gebruiker
Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
13
9. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
10. Aanwijzingen voor
werken
12
0478 111 9941 B - NL
72
11.1 Verbrandingsmotor starten
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam tot aan
de compressorweerstand uit. Trek
aansluitend krachtig en snel tot de
volledige armlengte door. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (1) los
om de verbrandingsmotor uit te
schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
11.3 Wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
De grasmaaiers RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC en RM 448 VC zijn voorzien
van een wielaandrijving.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Een aandrijfsnelheid vooruit (transmissie
met één versnelling)
RM 448 VC:
Onderweg traploos instelbare
aandrijfsnelheid vooruit (vario-
transmissie)
Wielaandrijving inschakelen:
verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid instellen (RM 448 VC):
Rijsnelheid verhogen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar voren drukken.
Rijsnelheid verlagen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar achteren
trekken.
Wielaandrijving uitschakelen:
beugel wielaandrijving (1) loslaten. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
11.4 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
De grasopvangbox aan de sluitlip (1)
openen. Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (2) naar boven
openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)
12.1 Algemeen
11. Apparaat in gebruik
nemen
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras. Selecteer bij moeilijk
starten een hogere instelling van de
snijhoogte.
Na het opstarten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
14
15
Voorkom schade aan het
apparaat!
Beugel wielaandrijving steeds
volledig (tot aan de aanslag)
indrukken, om gevolgschade aan
de transmissie te vermijden.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Hendel vario-aandrijving (2) alleen
bij draaiende verbrandingsmotor
bedienen.
16
17
Kans op letsel!
Vóór het loshaken van de
grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
12. Onderhoud
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
18
73
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
12.2 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
12.3 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Hoogste snijstand kiezen. (Ö 8.4)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Reinigingsstand RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Bovenstuk duwstang (1) vasthouden
en snelspanner openen – naar onder
klappen.
Bovenstuk duwstang (1) naar achter
leunen.
Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
Apparaat voor opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand
plaatsen.
Reinigingsstand RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Voor omhoog zetten rechts naast het
apparaat staan.
Bovenstuk duwstang in laagste stand
zetten (tot aan de aanslag, de
vergrendelingshendel klikt in deze
stand niet vast). (Ö 8.2)
Uitwerpklep (2) met de rechterhand
openen en vasthouden.
Met de linkerhand zoals afgebeeld de
console omvatten en de uitwerpklep
open houden. Tegelijkertijd
vergrendelingshendel (3) met de
duimen indrukken en vasthouden.
Apparaat met de rechterhand aan de
voorste handgreep vastpakken en
langzaam naar achteren kantelen,
totdat de duwstang zoals afgebeeld op
de bodem ligt.
Uitwerpklep (2) en
vergrendelingshendel (3) loslaten en
veilige stand van het apparaat
controleren.
Aanwijzingen voor het reinigen:
verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de verbrandingsmotor,
pakkingen en lagers.
Haal eerst de aangekoekte resten gras
met een houten staaf los.
Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale
reiniger).
19
Kans op letsel!
De verbrandingsmotor
uitschakelen, bougiestekker
uittrekken en apparaat laten
afkoelen.
Alvorens het apparaat in de
reinigingsstand te plaatsen dient
men de brandstoftank te ledigen
(leegrijden).
Apparaat staat alleen met
geopende uitwerpklep veilig in de
reinigingsstand.
0478 111 9941 B - NL
74
12.4 Messenslijtage controleren
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.3)
Reinig het maaimes (1).
Leg een liniaal (1) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage A.
Mesbreedte B met een schuifmaat (2)
meten.
Dikte van het mes C op minstens
5 punten met een schuifmaat (2)
meten. Met name ook bij de
mesvleugels is de minimale dikte
essentieel.
Slijtagegrenzen:
Terugslijp A: < 15mm
Mesbreedte B: > 39 mm
Dikte van het mes C: > 2 mm
Het mes moet worden vervangen,
als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare
multimes op de grasmaaier gemonteerd is,
gelden er andere slijtagegrenzen (zie
gebruiksaanwijzing van het accessoire).
12.5 Maaimes demonteren en
monteren
Demontage:
geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
Mesbout (3) losschroeven.
Maaimes (2), mesbout (3) en
borgring (4) wegnemen.
Montage:
Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven (richting apparaat)
monteren. De bevestigingsnokken (5)
aan de meshouder moeten in de
boringen (6) van het maaimes worden
geplaatst.
Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
Mesbout (3) met een nieuwe
borgring (4) erin draaien en
vastdraaien.
Aandraaimoment: 60 - 65 Nm
12.6 Maaimes slijpen
STIHL raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
Maaimes demonteren (Ö 12.5).
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
Slijp het mes gelijkmatig om trillingen
door onbalans te voorkomen.
Slijp onder een hoek van 30°.
Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.4)
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
20
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
lippen (7) moeten naar onder en de
sterk gebogen mesvleugels moeten
naar boven wijzen.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aanhouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
Mesbout (3) extra met Loctite 243
borgen.
Borgring (4) bij elke montage van
het mes, mesbout (3) bij elke
mesvervanging vervangen.
21
75
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
12.7 Opslag en stilleggen (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
13.1 Transport
Apparaat dragen
Twee personen:
apparaat uitsluitend aan de handgreep
voor (1) en aan de duwstang (3)
optillen. Houd altijd voldoende afstand
tot het maaimes, met name wat betreft
de voeten en benen.
Een persoon:
apparaat met de ene hand in het
midden van de achterste handgreep (2)
en met de andere hand op de voorste
handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren
Zeker het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
Maak de touwen of gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
13. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Trek vóór het optillen of
transporteren steeds de
bougiestekker los. Uit
veiligheidsoverwegingen raadt
STIHL aan om het apparaat alleen
met hulp van een tweede persoon
op te tillen of te dragen.
Kijk vóór het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel het apparaat weegt.
22
23
14. Milieubescherming
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
0478 111 9941 B - NL
76
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
maaimes
Grasopvangbox
V-riem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Maaimes RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Maaimes RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Mesbout:
9008 319 9028
Borgring:
0000 702 6600
16. Standaard
reserveonderdelen
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijvoorbeeld mesbout)
moeten bij het verwisselen of
monteren van het mes worden
vervangen. Vervangingsonderdelen
zijn bij de STIHL vakhandelaar
verkrijgbaar.
77
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
17.1 Grasmaaier STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Type: Grasmaaier
Merk: STIHL
Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Serienummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover
van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Gemeten geluidsniveau: 93 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Gemeten geluidsniveau: 95,3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Gemeten geluidsniveau: 95,7 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
17. EU-
conformiteitsverklaring
18. Technische gegevens
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Verbrandingsmotor,
bouwwijze
4-taktverbran-
dingsmotor
Startinrichting Kabelstart
Snijvoorziening Mesbalk
Aandrijving mesbalk permanent
Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm
Veiligheidsvoorzie-
ning Motorstop
Wiel-Ø voor 180 mm
Wiel-Ø achter 200 mm
Capaciteit
grasopvangbox 55 l
Snijhoogte 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serie-identificatie 6338
Snijbreedte: 41 cm
RM 443.0:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilinderinhoud 140 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
0478 111 9941 B - NL
78
Wielaandrijving nee
Lengte 144 cm
Breedte 49 cm
Hoogte 109 cm
Gewicht 23 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
81 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,10 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,05 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 443.0 T:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilinderinhoud 140 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop
Lengte 144 cm
Breedte 48 cm
Hoogte 109 cm
Gewicht 25 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
81 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,10 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,05 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serie-identificatie 6358
Snijbreedte 46 cm
RM 448.0 PC:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilinderinhoud 150 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop
Lengte 147 cm
Breedte 50 cm
Hoogte 113 cm
Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
3,00 m/sec²
Onzekerheid K
hw
1,50 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 PT:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilinderinhoud 150 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop
Lengte 147 cm
Breedte 50 cm
Hoogte 111 cm
Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
79
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
3,90 m/sec²
Onzekerheid K
hw
1,95 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 T:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cilinderinhoud 140 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop
Lengte 147 cm
Breedte 50 cm
Hoogte 111 cm
Gewicht 26 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
3,90 m/sec²
Onzekerheid K
hw
1,95 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 TC:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cilinderinhoud 140 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop
Lengte 147 cm
Breedte 50 cm
Hoogte 113 cm
Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
3,50 m/sec²
Onzekerheid K
hw
1,75 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 TX:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilinderinhoud 140 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop
Lengte 147 cm
Breedte 50 cm
Hoogte 111 cm
Gewicht 26 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,10 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,05 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 VC:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilinderinhoud 150 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min
Brandstoftank 0,8 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving Vario vooruit
Lengte 147 cm
Breedte 50 cm
Hoogte 113 cm
Gewicht 28 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
0478 111 9941 B - NL
80
18.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
Motorstopbeugel niet bediend.
Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
Luchtfilter vuil.
Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten.
Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 9.2)
Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. #
Luchtfilter reinigen. #
Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. #
Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
Behuizing van de grasmaaier verstopt.
U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt.
Brandstoftank vuil.
Luchtfilter vuil.
Bougie vol roet.
Oplossing:
Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 12.3)
Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.4)
Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. #
Brandstoftank reinigen. #
Luchtfilter reinigen. #
Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
Motorolie verversen. (Ö 7.6)
Koelribben reinigen. (Ö 12.3)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
Snijeenheid defect.
Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. #
Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
3,00 m/sec²
Onzekerheid K
hw
1,50 m/sec²
Meting conform EN 20643
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
81
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
20. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
24
0478 111 9941 B - NL
82
83
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 84
Informazioni generali 84
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 84
Descrizione dell’apparecchio 85
Per la vostra sicurezza 85
Informazioni generali 85
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 86
Abbigliamento ed
equipaggiamento 87
Trasporto dell'apparecchio 87
Prima dell'uso 87
Durante il lavoro 88
Manutenzione e riparazioni 90
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 91
Smaltimento 91
Descrizione dei simboli 92
Equipaggiamento fornito 92
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 93
Informazioni generali 93
Montaggio del manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 93
Montaggio del manubrio bistegola
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX) 93
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba 93
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 93
Carburante e olio motore 94
Elementi di comando 94
Regolazione manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 94
Chiudere il manubrio bistegola
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) 94
Cesto raccolta erba 95
Regolazione centralizzata altezza
di taglio 95
Indicatore livello di riempimento 95
Dispositivi per la sicurezza 95
Dispositivi di protezione 95
Staffa di arresto motore 95
Istruzioni di lavoro 96
Zona di lavoro dell'utente 96
Messa in servizio dell'apparecchio 96
Avviamento del motore a
combustione 96
Spegnimento del motore a
combustione 96
Trazione (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 96
Svuotamento del cesto raccolta
erba 97
Manutenzione 97
Informazioni generali 97
Motore a combustione 97
Pulizia dell'apparecchio 97
Controllo dei limiti di usura della
lama 98
Smontaggio e montaggio della
lama 98
Affilatura della lama 99
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale) 99
Trasporto 100
0478 111 9941 B - IT
84
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
Trasporto 100
Tutela dell’ambiente 100
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 100
Ricambi standard 101
Dichiarazione di conformità EU 101
Tosaerba STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 101
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 102
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 102
Indirizzi importatori STIHL 102
Dati tecnici 102
REACH 105
Risoluzione guasti 105
Programma Assistenza Tecnica 106
Conferma di consegna 106
Conferma dell'esecuzione del
servizio 106
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
85
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Staffa di arresto motore
2 Staffa trazione (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Leva trazione Vario (RM 448 VC)
4 Parte superiore manubrio
5 Cavo di avviamento
6 Leva di fissaggio rapido (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
7 Parte inferiore manubrio (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Motore a combustione
9 Silenziatore con griglia di protezione
10 Cappuccio candela di accensione
11 Impugnatura anteriore
12 Ruota anteriore
13 Ruota posteriore
14 Cesto raccolta erba
15 Impugnatura posteriore
16 Leva della regolazione altezza di
taglio
17 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
18 Console manubrio (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Leva di arresto del manubrio
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1
4. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 111 9941 B - IT
86
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
87
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle
Istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e indumenti
aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
0478 111 9941 B - IT
88
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio,
controllare che il cappuccio della candela
di accensione sia montato in modo saldo e
sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.(Ö 12.4)
Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto motore, sportello-
deflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e
funzionano correttamente.
Se il cesto di raccolta erba presenta
danni e se è perfettamente montato.
Non è consentito usare un cesto di
raccolta erba danneggiato.
Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
89
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a combustione,
lasciare arrestare gli utensili da lavoro e
scollegare il cappuccio candela di
accensione,
quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
prima di trasportare l'apparecchio,
prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio),
se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
0478 111 9941 B - IT
90
Spegnere il motore a combustione,
se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare,
prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso,
prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba,
se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto,
prima di regolare l’altezza di taglio.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.3)
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
91
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Non riporre mai l’apparecchio contenente
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio. I vapori di benzina che si
formerebbero potrebbero venire a contatto
con una fiamma viva o scintille ed
incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
0478 111 9941 B - IT
92
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio can-
dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Avviamento del motore a
combustione
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Spegnimento del motore a
combustione
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Inserimento della trazione
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Avviamento del motore a
combustione
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Spegnimento del motore a
combustione
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Inserimento della trazione
RM 448 VC:
Regolare la velocità di
guida. (Ö 11.3)
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo apparecchio 1
B Parte superiore cesto di
raccolta erba
1
C Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
1
D Perno 2
Istruzioni per l'uso 1
Istruzioni per l'uso
Motore a combustione
1
Pos. Descrizione Pz.
E Leva di fissaggio rapido 2
F Vite 2
G Guida cavo 2
H Manicotti di protezione 2
Pos. Descrizione Pz.
I Manicotto 1
J Vite 1
K Rondella 2
L Dado 1
2
93
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
7.1 Informazioni generali
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
1 Inserire il manicotto (I) nell'alesaggio
sul manubrio (1).
2 Inserire le due rondelle (K) con la
convessità rivolta verso l'interno sul
manicotto del manubrio (1).
3 Afferrare il manicotto (I) e le
rondelle (K) ed insieme al manubrio (1)
inserirli nel supporto della console
manubrio (2).
4 Inserire la vite (J) dall'esterno verso
l'interno attraverso gli alesaggi sul
manubrio (1) e sulla console
manubrio (2).
5 Svitare il dado (L).
6 Serrare la vite (J). Coppia di
serraggio: 18 - 22 Nm
Montaggio dei cavi:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Disporre il cavo dell'arresto automatico
motore (3) e il cavo della trazione (4)
come indicato in figura nelle guide dei
cavi (6) della console manubrio e del
manubrio.
RM 448 VC:
Disporre il cavo dell'arresto automatico
motore (3), il cavo della trazione (4) e il
cavo della trazione Vario (5) come
indicato in figura nelle guide dei cavi (6)
della console manubrio e del manubrio.
7.3 Montaggio del manubrio
bistegola (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Inserire i manicotti di protezione (H)
sulle due parti inferiori del manubrio (1).
Inserire la vite (F) attraverso l'alesaggio
della guida cavo (G).
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (2) sulle parti inferiori del
manubrio (1).
Lato sinistro:
Agganciare la guida cavo (G) sul
cavo dell'arresto automatico
motore (3).
Lato destro (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Agganciare la guida cavo (G) sul
cavo della trazione (4).
Inserire la vite (F) su entrambi i lati
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
Avvitare la leva di fissaggio rapido (E)
sulle viti (F) (un filetto della vite
dovrebbe sporgere leggermente) e
ribaltare verso l'alto.
Controllo del corretto montaggio:
La leva di fissaggio rapido (E) deve
essere ben serrata in modo che
appoggi completamente sul manubrio e
che la parte superiore del manubrio sia
saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
Se il manubrio non fosse saldamente
montato oppure la leva di fissaggio
rapido non fosse correttamente
montata in sede, aprire la leva di
fissaggio rapido e ruotarla finché non
sia saldamente in sede.
7.4 Assemblaggio del cesto di
raccolta erba
Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Fare
attenzione alla corretta posizione nelle
guide.
Inserire il perno (D) dall'interno
attraverso le aperture in dotazione.
Bloccare, esercitando una leggera
pressione, la parte superiore del cesto
di raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 8.3).
7.5 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
Aggancio
Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2).
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
3
4
5
6
0478 111 9941 B - IT
94
Rilasciare la staffa di arresto motore (1)
e agganciare il cavo di avviamento (2)
nella guida del cavo (3).
Collegare il cappuccio candela di
accensione.
Sgancio
Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
Sganciare il cavo di avviamento (2)
dalla guida cavo (3).
7.6 Carburante e olio motore
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Benzina senza piombo.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
8.1 Regolazione manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Chiusura del manubrio:
Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
Sganciare il cavo avviamento dalla
guida del cavo. (Ö 7.5)
Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
Ripiegare in avanti il manubrio (2).
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Aprire il manubrio (2) all'indietro e
accertarsi che il manubrio si innesti
perfettamente in posizione.
Agganciare il cavo avviamento alla
guida del cavo. (Ö 7.5)
Regolazione altezza:
L'altezza del manubrio monostegola può
essere regolata su 2 livelli:
Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
Regolare il manubrio (2) nella posizione
desiderata.
Rilasciare la leva di arresto (1) e fare
attenzione che il manubrio si innesti di
nuovo perfettamente in posizione.
8.2 Chiudere il manubrio
bistegola (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
Sganciare il cavo di avviamento dalla
guida del cavo. (Ö 7.5)
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, STIHL consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
7
8. Elementi di comando
Pericolo di schiacciamento!
All'azionamento della leva di
arresto tenere sempre ferma con
una mano la parte superiore del
manubrio nel punto più alto.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console di comando
(sopra e sotto la leva di arresto).
8
Pericolo di schiacciamento!
Svitando i raccordi ad apertura
rapida la parte superiore del
manubrio potrebbe ribaltarsi.
Mantenere pertanto sempre ferma
la parte superiore del manubrio (2)
con una mano nel punto più alto
durante l'apertura dei raccordi ad
apertura rapida.
9
95
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Aprire la leva di fissaggio rapido (1) –
ribaltando verso il basso – e piegare la
parte superiore del manubrio (2) in
avanti.
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
Chiudere la leva di fissaggio rapido (1)
(ribaltare verso l'alto).
Agganciare il cavo di avviamento alla
guida del cavo. (Ö 7.5)
8.3 Cesto raccolta erba
Aggancio:
Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio
nell'alloggiamento (3) sul retro
dell’apparecchio.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dal retro.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
8.4 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
È possibile impostare 6 altezze di
taglio diverse.
Livello 1 = 25 mm
Livello 6 = 75 mm
Impostazione dell'altezza di taglio:
Afferrare l'impugnatura (1), tirare la
leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma.
Regolare l'altezza di taglio desiderata
spostando l'apparecchio verso il basso
e verso l'alto. L'altezza di taglio
selezionata può essere rilevata
sull'indicatore altezza di taglio (3) con
l'ausilio del contrassegno (4).
Rilasciare la leva di arresto (2) e farla
innestare in posizione.
8.5 Indicatore livello di
riempimento
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito
B Il cesto raccolta erba è pieno
Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 11.4).
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
9.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
9.2 Staffa di arresto motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo per
l'arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore, il motore a
combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
10
11
13
9. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
0478 111 9941 B - IT
96
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira e si avverte il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
Se si taglia ad una velocità bassa.
Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
10.1 Zona di lavoro dell'utente
Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
11.1 Avviamento del motore a
combustione
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
11.2 Spegnimento del motore a
combustione
Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di
arresto motore (1).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di
arresto.
11.3 Trazione (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
I tosaerba RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC e RM 448 VC sono dotati di
una trazione.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Velocità di trazione in avanti (cambio a una
marcia)
RM 448 VC:
Velocità di trazione in avanti regolabile in
continuo durante la marcia (cambio Vario)
Inserimento della trazione:
Avviare il motore a combustione.
(Ö 11.1)
Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
10. Istruzioni di lavoro
12
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
Non avviare il motore a
combustione nell'erba alta. In caso
di avviamento difficoltoso,
selezionare una regolazione
altezza di taglio maggiore.
Grazie a una funzione
d'impostazione velocità fissa, dopo
l'avviamento il motore a
combustione funziona sempre a un
regime di lavoro ottimale.
14
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Al fine di evitare danni indiretti al
cambio, azionare sempre
completamente la staffa trazione
(fino alla battuta).
15
16
17
97
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Impostazione velocità di trazione
(RM 448 VC):
Aumento velocità di guida:
Durante la marcia spingere in
avanti la leva della trazione
Vario (2).
Riduzione della velocità di
guida:
Durante la marcia tirare indietro
la leva della trazione Vario (2).
Disinserimento trazione:
Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
11.4 Svuotamento del cesto
raccolta erba
Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 8.3)
Aprire il cesto raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Chiudere il cesto raccolta erba.
Agganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 8.3)
12.1 Informazioni generali
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
12.2 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
12.3 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Selezionare l'altezza di taglio massima.
(Ö 8.4)
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
Posizione di pulizia RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) e aprire la leva di
fissaggio rapido (ribaltandola verso il
basso).
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Azionare la leva della trazione
Vario (2) solamente con il motore a
combustione in funzione.
Pericolo di lesioni!
Prima di sganciare il cesto raccolta
erba, per motivi di sicurezza è
necessario spegnere il motore a
combustione.
18
12. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione,
scollegare il cappuccio candela di
accensione e lasciare raffreddare
l'apparecchio.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
L'apparecchio è sicuro nella
posizione di pulizia, solo con lo
sportello deflettore aperto.
19
0478 111 9941 B - IT
98
Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
Sollevare la parte anteriore
dell'apparecchio e raddrizzarlo in
posizione di pulizia come indicato in
figura.
Posizione di pulizia RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Per ribaltare l'apparecchio in alto,
posizionarsi a destra a lato
dell'apparecchio.
Portare la parte superiore del manubrio
nella posizione più bassa (fino a fine
corsa, la leva di arresto non si innesta in
questa posizione). (Ö 8.2)
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2) con la mano destra.
Con la mano sinistra afferrare la
console di comando come indicato in
figura e tenere fermo lo sportello
deflettore. Contemporaneamente
azionare la leva di arresto (3) con il
pollice e tenerla ferma.
Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore con la mano
destra e piegare lentamente all'indietro
finché il manubrio non appoggia sul
terreno come mostrato in figura.
Rilasciare lo sportello deflettore (2) e la
leva di arresto (3), quindi assicurarsi
che l'apparecchio sia posizionato in
modo stabile.
Indicazioni per la pulizia:
Rimuovere le impurità con poca acqua,
una spazzola oppure con un panno.
Pulire, in particolare, anche la lama.
Non dirigere mai getti d'acqua sui
componenti del motore a combustione,
sulle guarnizioni e sui punti di supporto.
Eliminare innanzitutto con un'asticella
di legno i residui d'erba attaccati.
Se necessario utilizzare un detergente
speciale (ad es. il detergente speciale
STIHL).
12.4 Controllo dei limiti di usura
della lama
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Piegare il tosaerba verso l'alto in
posizione di pulizia. (Ö 12.3)
Pulire la lama (1).
Collocare un righello (1) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura A.
Controllare la larghezza della lama B
con un calibro (2).
Controllare lo spessore della lama C in
almeno 5 punti mediante un calibro (2).
Lo spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
Limiti di usura:
Affilatura A: < 15mm
Larghezza della lama B: > 39 mm
Spessore della lama C: > 2 mm
La lama deve essere sostituita
se risulta danneggiata (intagli, crepe),
se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
Se sul tosaerba è montata la lama
multifunzioni, disponibile come accessorio
speciale, devono essere rispettati i limiti di
usura indicati per quel tipo di lama (vedere
istruzioni per l'uso dell'accessorio).
12.5 Smontaggio e montaggio
della lama
Smontaggio:
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Svitare la vite di fissaggio lama (3).
Rimuovere la lama di taglio (2), la vite di
fissaggio lama (3) e la rondella di
sicurezza (4).
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
20
21
99
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Montaggio:
Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
Montare la lama (2), con le alette
piegate in alto, verso l'alto (rivolta verso
l'apparecchio). I naselli di fissaggio (5)
sulla boccola lama devono essere
posizionati negli alesaggi (6) della
lama.
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Avvitare la vite di fissaggio lama (3) con
una nuova rondella di sicurezza (4) e
serrare.
Coppia di serraggio: 60 - 65 Nm
12.6 Affilatura della lama
STIHL consiglia di far affilare la lama a un
rivenditore specializzato. In caso di
affilatura errata (angolo di affilatura errato,
squilibri ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio risulta compromesso.
Istruzioni per l'affilatura:
Smontare la lama (Ö 12.5).
Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
Dopo l'affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
Rispettare i limiti di usura. (Ö 12.4)
12.7 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
Prima del rimessaggio, eliminare eventuali
guasti. L'apparecchio deve sempre essere
in uno stato di funzionamento perfetto.
Svuotare il serbatoio del carburate e il
carburatore prima del rimessaggio (p. es.
lasciando girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutti i componenti
esterni dell'apparecchio.
Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Pericolo di lesioni!
La lama di taglio (2) può essere
montata solo come indicato in
figura. Le linguette (7) devono
essere rivolte verso il basso e le
alette della lama piegate in alto
devono essere rivolte verso l'alto.
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama, in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite
di fissaggio lama (3) con della
Loctite 243.
Ad ogni montaggio della lama,
sostituire la vite elastica (4), ad ogni
sostituzione della lama sostituire
anche la vite di fissaggio lama (3).
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
0478 111 9941 B - IT
100
13.1 Trasporto
Trasporto dell'apparecchio
Due persone:
Sollevare esclusivamente l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore (1) e sul
manubrio (3). Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
Una persona:
Sollevare o trasportare l'apparecchio
afferrandolo con una mano al centro
dell'impugnatura posteriore (2) e con
l'altra mano sull'impugnatura
anteriore (1).
Ancoraggio dell'apparecchio
Bloccare l'apparecchio sul piano di
carico mediante appositi elementi di
fissaggio.
Fissare corde o cinghie ai punti
contrassegnati (4).
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Cesto di raccolta erba
Cinghia trapezoidale (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
13. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto, indossare
sempre appositi indumenti di
protezione (scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro robusti).
Prima del sollevamento o del
trasporto scollegare sempre il
cappuccio candela di accensione.
Per motivi di sicurezza STIHL
consiglia di sollevare o trasportare
l'apparecchio solo con l'aiuto di una
seconda persona.
Prima di sollevare l'apparecchio,
considerarne il peso indicato nel
capitolo "Dati tecnici".
22
23
14. Tutela dell’ambiente
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
101
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Lama RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Lama RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Vite di fissaggio lama:
9008 319 9028
Rondella di sicurezza:
0000 702 6600
17.1 Tosaerba STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Tipo di costruzione: Tosaerba
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Identificazione di serie:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e
EN 14982 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
16. Ricambi standard
Gli elementi di fissaggio della lama
(ad es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
sostituzione o montaggio della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
STIHL.
17. Dichiarazione di
conformità EU
0478 111 9941 B - IT
102
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Livello di potenza sonora misurato:
93 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito:
94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Livello di potenza sonora misurato:
95,3 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito:
96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Livello di potenza sonora misurato:
95,7 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito:
96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul tosaerba.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
17.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Dati tecnici
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Motore a combu-
stione, tipo
Motore a combu-
stione a 4 tempi
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
Dispositivo di taglio Barra lame
103
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Azionamento barra
lame Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama 60 - 65 Nm
Dispositivo di
sicurezza
Arresto automa-
tico motore
Ø ruota anteriore 180 mm
Ø ruota posteriore 200 mm
Capacità cesto di
raccolta erba 55 l
Altezza di taglio 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
N. di identificazione
serie 6338
Larghezza di taglio: 41 cm
RM 443.0:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilindrata 140 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,1 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote No
Lunghezza 144 cm
Larghezza 49 cm
Altezza 109 cm
Peso 23 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
94 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
81 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,10 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,05 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 443.0 T:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilindrata 140 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,1 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote 1 marcia in
avanti con avvia-
mento lieve
Lunghezza 144 cm
Larghezza 48 cm
Altezza 109 cm
Peso 25 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
94 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica L
pA
81 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,10 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,05 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
N. di identificazione
serie
6358
Larghezza di taglio 46 cm
RM 448.0 PC:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilindrata 150 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,2 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote 1 marcia in
avanti con avvia-
mento lieve
Lunghezza 147 cm
Larghezza 50 cm
Altezza 113 cm
Peso 27 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
0478 111 9941 B - IT
104
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
3,00 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
1,50 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 PT:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilindrata 150 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,2 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote 1 marcia in
avanti con avvia-
mento lieve
Lunghezza 147 cm
Larghezza 50 cm
Altezza 111 cm
Peso 27 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
3,90 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
1,95 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 T:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cilindrata 140 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,1 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote 1 marcia in
avanti con avvia-
mento lieve
Lunghezza 147 cm
Larghezza 50 cm
Altezza 111 cm
Peso 26 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
3,90 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
1,95 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 TC:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cilindrata 140 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,1 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote 1 marcia in
avanti con avvia-
mento lieve
Lunghezza 147 cm
Larghezza 50 cm
Altezza 113 cm
Peso 27 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
3,50 m/sec²
105
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
18.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
Guasto:
Il motore a combustione non parte
Causa possibile:
Staffa di arresto motore non azionata.
Serbatoio carburante vuoto; condotto
carburante intasato.
Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità.
Filtro aria sporco.
Cappuccio candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione;
cavo di accensione fissato in modo
errato sul cappuccio.
Candela di accensione imbrattata o
danneggiata; distanza elettrodi errata.
Rimedio:
Premere la staffa di arresto motore
verso il manubrio e mantenerla
ferma. (Ö 9.2)
Rabboccare il carburante; pulire il
condotto carburante. #
Usare sempre benzina senza piombo di
marca e di recente produzione; pulire il
carburatore. #
Pulire il filtro aria. #
Collegare il cappuccio candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo accensione e il cappuccio. #
Fattore di incertezza
K
hw
1,75 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 TX:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilindrata 140 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,1 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote 1 marcia in
avanti con avvia-
mento lieve
Lunghezza 147 cm
Larghezza 50 cm
Altezza 111 cm
Peso 26 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,10 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,05 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 VC:
Motore a combu-
stione: Costruttore,
tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilindrata 150 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,2 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 0,8 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Trazione sulle ruote Vario in avanti
Lunghezza 147 cm
Larghezza 50 cm
Altezza 113 cm
Peso 28 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
3,00 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
1,50 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
19. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
0478 111 9941 B - IT
106
Pulire la candela di accensione oppure
sostituirla; registrare la distanza degli
elettrodi. #
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Possibile causa:
Scocca del tosaerba intasata.
Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro troppo bassa o ad una velocità di
spostamento dell'apparecchio in
rapporto all'altezza di taglio troppo
elevata.
Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
Serbatoio carburante sporco.
Filtro aria sporco.
Candela di accensione imbrattata.
Rimedio:
Pulire la scocca del tosaerba
(scollegare il cappuccio della candela di
accensione). (Ö 12.3)
Selezionare un livello di taglio superiore
o ridurre la velocità di spostamento
dell'apparecchio. (Ö 8.4)
Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il
carburatore. #
Pulire il serbatoio carburante. #
Pulire il filtro aria. #
Pulire la candela di accensione. #
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Possibile causa:
Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso.
Alette di raffreddamento sporche.
Rimedio:
Cambiare l'olio motore. (Ö 7.6)
Pulire le alette di
raffreddamento. (Ö 12.3)
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
Possibile causa:
Unità o apparato di taglio difettosi.
Fissaggio del motore a combustione
allentato.
Rimedio:
Controllare la lama di taglio, l'albero
lama e il fissaggio lama (vite di
fissaggio lama e rondella di sicurezza)
e se necessario, riparare. #
Serrare le viti del fissaggio del motore a
combustione. #
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
Lama non affilata o usurata
Rimedio:
Affilare la lama oppure sostituirla
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #
20.1 Conferma di consegna
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
20. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
24
107
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 108
Información general 108
Instrucciones para leer el manual 108
Descripción del equipo 109
Para su seguridad 109
Información general 109
Repostaje: manipulación de
gasolina 110
Ropa y equipamiento de trabajo 111
Transporte del equipo 111
Antes del trabajo 111
Durante el trabajo 112
Mantenimiento y reparaciones 114
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 115
Eliminación 115
Descripción de los símbolos 116
Contenido del suministro 116
Preparar el equipo para el servicio 117
Información general 117
Montar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 117
Montar el manillar dual (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 117
Ensamblar el recogedor de hierba 117
Enganchar y desenganchar el
cable de arranque 117
Combustible y aceite de motor 118
Elementos de mando 118
Ajustar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 118
Abatir el manillar dual (RM 443,
RM443T, RM448PT, RM448T,
RM 448 TX) 118
Recogedor de hierba 119
Ajuste central de la altura de corte 119
Indicador de nivel de llenado 119
Dispositivos de seguridad 119
Dispositivos de protección 119
Palanca de parada del motor 119
Indicaciones para el trabajo 120
Zona de trabajo del usuario 120
Poner el equipo en servicio 120
Arrancar el motor de combustión 120
Apagar el motor de combustión 120
Tracción a las ruedas (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC) 120
Vaciar el recogedor de hierba 121
Mantenimiento 121
Información general 121
Motor de combustión 121
Limpiar el equipo 121
Comprobar el desgaste de la
cuchilla 122
Desmontar y montar la cuchilla 122
Afilar la cuchilla 123
Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal) 123
Transporte 124
Transporte 124
Protección del medio ambiente 124
Reducir el desgaste y prevenir
daños 124
Piezas de recambio habituales 125
Declaración de conformidad de la
UE 125
0478 111 9941 B - ES
108
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
Cortacésped STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 125
Datos técnicos 126
REACH 128
Localización de anomalías 129
Plan de mantenimiento 130
Confirmación de entrega 130
Confirmación de servicio técnico 130
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
109
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
El equipo está concebido para un uso
privado.
3. Descripción del equipo
1 Palanca de parada del motor
2 Palanca de tracción a las ruedas
(RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3 Palanca de tracción Vario
(RM 448 VC)
4 Parte superior del manillar
5 Cable de arranque
6 Tensor rápido (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Parte inferior del manillar (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Motor de combustión
9 Silenciador con rejilla protectora
10 Pipa de bujía
11 Asidero delantero
12 Rueda delantera
13 Rueda trasera
14 Recogedor de hierba
15 Asidero trasero
16 Palanca de ajuste de la altura de corte
17 Placa de características con número
de serie
18 Consola del manillar (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Palanca de trinquete manillar
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 111 9941 B - ES
110
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
para recortar matorrales, setos y
arbustos,
para cortar plantas trepadoras,
para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
La máquina solo se debe soltar cuando se
encuentre en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
111
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
Utilizar una protección auditiva.
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 13.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
0478 111 9941 B - ES
112
Antes de utilizar el equipo, controlar el
asiento correcto y firme de la pipa de bujía
sobre la bujía de encendido.
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
Si el equipo está montado
debidamente.
Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al
desgaste.(Ö 12.4)
Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
Si el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentran en perfecto
estado.
Si los dispositivos de seguridad (p. ej.,
la palanca de parada del motor, el
deflector, la carcasa, el manillar, las
rejillas protectoras) se encuentran en
perfecto estado y funcionan
debidamente.
Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
Si el tornillo de cierre del aceite está
enroscado debidamente.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
113
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Durante el arranque no debe accionarse el
estribo de tracción a las ruedas.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
Puesta en servicio:
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo y retirar la pipa de
bujía:
al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
antes de levantar y cargar el equipo,
antes de transportar el equipo,
antes de realizar trabajos en la cuchilla,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (por ejemplo, plegar el
manillar),
si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
0478 111 9941 B - ES
114
Apagar el motor de combustión,
al desplazar el equipo a la superficie
que deba cortarse o al alejarlo de ella,
antes de desplazar el equipo a una
superficie sin césped,
antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba,
cuando el equipo tenga que bascularse
para su transporte,
antes de ajustar la altura de corte.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 12.3)
Antes de colocar el equipo en la posición
de limpieza debe vaciarse el depósito de
combustible (por ejemplo, dejando el
motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina).
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
¡Peligro de lesiones!
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar
mantenerse siempre
suficientemente alejado de la
cuchilla, manteniendo fuera del
alcance las manos y los pies.
115
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
Guardar la máquina en una superficie
plana de tal manera que no pueda salir
rodando involuntariamente.
4.9 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
0478 111 9941 B - ES
116
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algu-
nos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Arrancar el motor de
combustión
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Apagar el motor de
combustión
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Conectar la tracción a las
ruedas
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Arrancar el motor de
combustión
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Apagar el motor de
combustión
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Conectar la tracción a las
ruedas
RM 448 VC:
Ajustar la velocidad de mar-
cha. (Ö 11.3)
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo base 1
B Parte superior del recoge-
dor de hierba
1
C Parte inferior del recogedor
de hierba
1
D Perno 2
Manual de instrucciones 1
Manual de instrucciones
Motor de combustión
1
Pos. Denominación Unid.
E Tensor rápido 2
F Tornillo 2
G Guía de cables 2
H Manguitos protectores 2
Pos. Denominación Unid.
I Manguito 1
J Tornillo 1
K Arandela 2
L Tuerca 1
2
117
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
7.1 Información general
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Introducir el manguito (I) en el
orificio del manillar (1).
2 Colocar las dos arandelas (K) con la
curvatura hacia adentro sobre el
manguito del manillar (1).
3 Sujetar el manguito (I) y las
arandelas (K), e introducir todas estas
piezas junto con el manillar (1) en el
soporte de la consola del manillar (2).
4 Introducir el tornillo (J) de fuera
hacia dentro a través de los orificios del
manillar (1) y en la consola del
manillar (2).
5 Enroscar la tuerca (L).
6 Apretar el tornillo (J). Par de apriete:
18 - 22 Nm
Montar los cables de accionamiento:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Colocar el cable de parada del
motor (3) y el cable de tracción a las
ruedas (4) en las guías de cable (6) de
la consola del manillar y del manillar,
como se muestra en la ilustración.
RM 448 VC:
Colocar el cable de parada del
motor (3), el cable de tracción a las
ruedas (4) y el cable de la palanca de
tracción Vario (5) en las guías de
cable (6) de la consola del manillar y
del manillar, como se muestra en la
ilustración.
7.3 Montar el manillar dual
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Encajar los manguitos protectores (H)
en las dos partes inferior del
manillar (1).
Introducir el tornillo (F) a través del
orificio de la guía de cables (G).
Sujetar la parte superior del manillar (2)
junto con las partes inferiores del
mismo (1).
Lado izquierdo:
Enganchar la guía de cables (G) en el
cable de parada del motor (3).
Lado derecho (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Enganchar la guía de cables (G) en el
cable de tracción a las ruedas (4).
Introducir el tornillo (F) en ambos lados
de dentro hacia fuera a través de los
orificios.
Enroscar los tensores rápidos (E) sobre
los tornillos (F) (deberían sobresalir por
lo menos una espira de la rosca) y
doblarlos hacia arriba.
Comprobar el montaje correcto:
Los tensores rápidos (E) deben estar
tan apretados, que no haya espacio
entre ellos y el manillar y la parte
superior del manillar quede firmemente
unida a la parte inferior.
Si el manillar no está firmemente
montado o los tensores rápidos no
están asentados correctamente, abrir
estos y girarlos hasta que queden
firmes.
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre su parte
inferior (C). Fijarse en que la posición
en las guías sea correcta.
Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba (B) encaje en su
parte inferior ejerciendo una ligera
presión.
Enganchar el recogedor de hierba
(Ö 8.3).
7.5 Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
Enganchar
Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
7. Preparar el equipo para el
servicio
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
3
4 5
6
0478 111 9941 B - ES
118
Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
Tirar lentamente del cable de
arranque (2).
Soltar la palanca de parada del
motor (1) y enganchar el cable de
arranque (2) en su guía (3).
Conectar la pipa de bujía.
Desenganchar
Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
Desenganchar el cable de arranque (2)
de su guía (3).
7.6 Combustible y aceite de
motor
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del
motor de combustión se puede
consultar el tipo y la cantidad de aceite de
motor que se debe utilizar.
Controlar el nivel de llenado con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Enroscar el tapón del depósito de aceite
debidamente antes de poner en servicio el
motor de combustión.
Combustible:
Recomendación:
combustibles frescos de marca,
gasolina sin plomo.
Consultar los datos sobre la calidad del
combustible (octanaje) en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
8.1 Ajustar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Abatir el manillar:
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
Desenganchar el cable de arranque de
la guía de cable. (Ö 7.5)
Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantarla (descargarla)
ligeramente.
Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
Plegar el manillar (2) hacia adelante.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Desplegar el manillar (2) hacia atrás y
fijarse en que enclave completamente.
Enganchar el cable de arranque en la
guía de cable. (Ö 7.5)
Ajuste de la altura:
La altura del manillar mono puede
ajustarse en 2 etapas:
Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantarla (descargarla)
ligeramente.
Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
Colocar el manillar (2) en la posición
deseada.
Soltar la palanca de trinquete (1) y
fijarse en que el manillar enclave
nuevamente por completo.
8.2 Abatir el manillar dual
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
Desenganchar el cable de arranque de
la guía de cable. (Ö 7.5)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Antes del primer arranque, llenar
aceite de motor. Para llenar aceite
de motor o para repostar, hay que
utilizar un dispositivo de llenado
adecuado (por ejemplo, un
embudo).
7
8. Elementos de mando
¡Peligro de aplastamiento!
Al accionar la palanca de trinquete,
sostener siempre la parte superior
del manillar con una mano en el
punto más alto.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y la consola (encima y
debajo de la palanca de trinquete).
8
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se sueltan los cierres
rápidos se puede plegar la parte
superior del manillar. Por esta
razón hay que mantener siempre la
parte superior del manillar (2) con
una mano en el punto más alto
mientras se abren los cierres
rápidos.
9
119
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacia
abajo) y plegar la parte superior del
manillar (2) hacia adelante.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Desplegar la parte superior del
manillar (2) hacia atrás sujetándola con
una mano.
Cerrar el tensor rápido (1) (doblar hacia
arriba).
Enganchar el cable de arranque en la
guía de cable. (Ö 7.5)
8.3 Recogedor de hierba
Enganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas en los alojamientos
(3) de la parte posterior del equipo.
Cerrar el deflector (1).
Desenganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia atrás.
Cerrar el deflector (1).
8.4 Ajuste central de la altura de
corte
Pueden ajustarse 6 alturas de corte
diferentes.
Nivel 1 = 25 mm
Nivel 6 = 75 mm
Ajustar la altura de corte:
Agarrar el asidero (1), tirar de la
palanca (2) hacia arriba y mantenerla
en esta posición.
Ajustar la altura de corte deseada
moviendo el equipo hacia arriba y hacia
abajo. La altura de corte actual se
puede ver en el indicador de la altura de
corte (3) con ayuda de la marca (4).
Soltar la palanca de trinquete (2) y
dejar que enclave.
8.5 Indicador de nivel de llenado
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel
de llenado (1). Si el recogedor de hierba
está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el
flujo de aire es insuficiente, el indicador de
nivel de llenado (1) baja otra vez al modo
de reposo. Esta es una indicación para
vaciar el recogedor de hierba.
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
A El recogedor de hierba se está
llenando
B El recogedor de hierba está lleno
Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.4).
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
9.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
9.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un
dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se puede parar el motor
de combustión soltando la palanca de
parada del motor.
El motor de combustión y la cuchilla se
detendrán en el transcurso de
3 segundos.
10
11
13
9. Dispositivos de seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla tarda más tiempo en
pararse, no siga utilizando el
equipo y llévelo a un
establecimiento especializado.
0478 111 9941 B - ES
120
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
Después de arrancar el motor de
combustión, la cuchilla gira y se puede oír
un ruido de viento. El tiempo de
postfuncionamiento se corresponde con la
duración del ruido de viento después de
parar el motor de combustión, y puede
medirse con un cronómetro.
Un césped bonito y tupido se consigue,
cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
10.1 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
11.1 Arrancar el motor de
combustión
Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta notar resistencia de
compresión. A continuación, tirar del
cable con fuerza y rápidamente con
toda la longitud del brazo. Dejar volver
el cable de arranque (2) lentamente
para que pueda enrollarse de nuevo.
Repetir el proceso hasta que arranque
el motor de combustión.
11.2 Apagar el motor de
combustión
Para apagar el motor de
combustión, soltar la palanca de
parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen tras un breve periodo de
rodaje por su propia inercia.
11.3 Tracción a las ruedas
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Los cortacéspedes RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC y RM 448 VC
están equipados con una tracción a las
ruedas.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Una velocidad de marcha hacia delante
(caja de cambios de una marcha)
RM 448 VC:
Velocidad de marcha hacia delante con
regulación progresiva durante la marcha
(caja de cambios Vario)
Conectar la tracción a las ruedas:
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 11.1)
Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (1) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia adelante.
10. Indicaciones para el
trabajo
12
11. Poner el equipo en
servicio
No arrancar el motor de
combustión en hierba alta. Si el
proceso de arranque fuera
dificultoso, ajustar una altura de
corte mayor.
Como está ajustado a un régimen
fijo, el motor de combustión
funciona siempre a un régimen de
trabajo óptimo después del
arranque.
14
15
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accionar la palanca de tracción a
las ruedas siempre por completo
(hasta el tope), para evitar que se
produzcan daños en la caja de
cambios.
16
17
121
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
Ajustar la velocidad de marcha
(RM 448 VC):
Aumentar la velocidad de
marcha:
Presionar la palanca de tracción
Vario (2) hacia delante durante la
marcha.
Disminuir la velocidad de
marcha:
Tirar de la palanca de tracción
Vario (2) hacia atrás durante la marcha.
Desconectar la tracción a las ruedas:
Soltar la palanca de tracción a las
ruedas (1). La tracción a las ruedas se
desconectará y el cortacésped se
detendrá. El motor de combustión
seguirá funcionando.
11.4 Vaciar el recogedor de
hierba
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
Abrir el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abrir la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
mantenerla abierta. Abatir el recogedor
de hierba hacia atrás y vaciar el
material cortado.
Cerrar el recogedor de hierba.
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
12.1 Información general
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
12.2 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de Instrucciones del motor de
combustión adjunto.
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones
del motor de combustión los intervalos de
cambio de aceite recomendados y más
información sobre el aceite de motor y la
cantidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
12.3 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
Seleccionar el nivel de corte más alto.
(Ö 8.4)
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
Posición de limpieza RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Sujetar la parte superior del manillar (1)
y abrir los tensores rápidos doblándolos
hacia abajo.
Depositar la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accionar la palanca de tracción
Vario (2) solo cuando el motor de
combustión esté funcionando.
¡Peligro de lesiones!
Antes de desenganchar el
recogedor de hierba hay que
apagar el motor de combustión por
motivos de seguridad.
18
12. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión,
extraer la pipa de bujía y dejar que
el equipo se enfríe.
Vaciar el depósito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina) antes
de colocar el equipo en la posición
de limpieza.
El equipo solo estará seguro en la
posición de limpieza con el
deflector abierto.
19
0478 111 9941 B - ES
122
Abrir el deflector (2) y mantenerlo
sujeto.
Levantar el equipo por la parte
delantera y colocarlo en la posición de
limpieza como lo muestra la ilustración.
Posición de limpieza RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Para volcar el equipo hay que situarse
a la derecha del mismo.
Colocar la parte superior del manillar en
la posición más baja (hasta el tope; la
palanca de trinquete no encaja en esta
posición). (Ö 8.2)
Abrir el deflector (2) con la mano
derecha y mantenerlo abierto.
Agarrar la consola con la mano
izquierda, como lo muestra la
ilustración, y mantener abierto el
deflector. Accionar al mismo tiempo la
palanca de trinquete (3) con el pulgar y
mantenerla así.
Agarrar el equipo por el asidero
delantero con la mano derecha y
volcarlo lentamente hacia atrás, hasta
que el manillar quede apoyado en el
suelo como lo muestra la ilustración.
Soltar el deflector (2) y la palanca de
trinquete (3) y asegurarse de que el
equipo esté en posición segura.
Indicaciones para la limpieza:
Eliminar la suciedad con un poco de
agua, con un cepillo o con un paño.
Limpiar sobre todo también la cuchilla.
No proyectar nunca chorros de agua
sobre piezas del motor de combustión,
juntas o cojinetes.
Soltar previamente los restos de hierba
con un palo de madera.
Utilizar un limpiador especial (p. ej., el
limpiador especial STIHL) en caso
necesario.
12.4 Comprobar el desgaste de la
cuchilla
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
Volcar el cortacésped hacia atrás para
colocarlo en la posición de limpieza.
(Ö 12.3)
Limpiar la cuchilla (1).
Colocar una regla (1) en el canto frontal
de la cuchilla y medir el desgaste A.
Comprobar la anchura de la cuchilla B
con un calibre pie de rey (2).
Medir el grosor de la cuchilla C en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey (2). La cuchilla debe tener el grosor
mínimo, sobre todo en la zona de las
alas.
Límites de desgaste:
Desgaste A: < 15mm
Anchura de la cuchilla B: > 39 mm
Grosor de la cuchilla C: > 2 mm
Hay que sustituir la cuchilla
si está dañada (muescas, fisuras),
si los valores de medición se alcanzan
en uno o varios puntos o están fuera de
los límites admisibles.
Si en el cortacésped se ha montado la
cuchilla multifuncional disponible como
accesorio especial, se aplican otros límites
de desgaste (véase el manual de
instrucciones del accesorio).
12.5 Desmontar y montar la
cuchilla
Desmontaje:
Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
Desenroscar el tornillo de cuchilla (3).
Retirar la cuchilla (2), el tornillo de
cuchilla (3) y la arandela de
seguridad (4).
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse siempre
las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
20
21
123
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
Montaje:
Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y el casquillo de cuchilla.
Montar la cuchilla (2) con las alas
dobladas apuntando hacia arriba (hacia
el equipo). Las pestañas (5) del
casquillo de cuchilla deben
posicionarse en los orificios (6) de la
cuchilla.
Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
Enroscar el tornillo de cuchilla (3) con
una arandela de seguridad nueva (4) y
apretarlo.
Par de apriete: 60 - 65 Nm
12.6 Afilar la cuchilla
STIHL recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el
funcionamiento del equipo se verá
afectado negativamente.
Instrucciones de afilado:
Desmontar la cuchilla (Ö 12.5).
Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla
debe evitarse que su color cambie a
azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Respetar un ángulo de afilado de 30°.
Tras el afilado, eliminar eventualmente
las rebabas de los filos con un papel de
lija fino.
Tener en cuenta los límites de
desgaste. (Ö 12.4)
12.7 Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede al
alcance de los niños.
Solucionar las posibles anomalías
presentes en el equipo antes de guardarlo.
El equipo debe encontrarse siempre en un
estado de funcionamiento seguro.
Antes de guardar el equipo, vaciar el
depósito de combustible y el carburador
(por ejemplo, haciendo funcionar el motor
hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (pausa invernal), hay que tener en
cuenta además los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las lengüetas (7) deben mostrar
hacia abajo y las alas de cuchilla
dobladas hacia arriba deben
mostrar hacia arriba.
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
Asegurar el tornillo de cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
Sustituir la arandela de
seguridad (4) cada vez que se
monte la cuchilla, y el tornillo de
cuchilla (3) cada vez que se cambie
la cuchilla.
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
0478 111 9941 B - ES
124
13.1 Transporte
Transporte del equipo
Dos personas:
Levantar el equipo únicamente
agarrándolo por el asidero delantero (1)
y por el manillar (3). Prestar atención a
que haya siempre suficiente distancia
entre la cuchilla y el cuerpo,
especialmente los pies y las piernas.
Una persona:
Levantar o transportar el equipo
poniendo una mano en el centro del
asidero trasero (2) y la otra en el
asidero delantero (1).
Sujeción del equipo
Asegurar el equipo sobre la superficie
de carga con medios de sujeción
adecuados.
Fijar cuerdas o correas en los puntos
marcados (4).
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
–Cuchilla
Recogedor de hierba
Correa trapezoidal (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
13. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta el capítulo "Para
su seguridad" antes del transporte.
(Ö 4.)
Durante el transporte hay que
llevar siempre un equipamiento
personal de seguridad adecuado
(calzado de seguridad, guantes
resistentes).
Antes de levantar o transportar el
equipo hay que retirar siempre la
pipa de bujía. Por motivos de
seguridad, STIHL recomienda
levantar o transportar el equipo
solo con la ayuda de una segunda
persona.
Antes de levantar el equipo, se
debe tener en cuenta el peso
indicado en el capítulo "Datos
técnicos".
22
23
14. Protección del medio
ambiente
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
125
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Un uso inadecuado del producto.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
Cuchilla RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Cuchilla RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Tornillo de cuchilla:
9008 319 9028
Arandela de seguridad:
0000 702 6600
17.1 Cortacésped STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
declara, como único responsable, que
Artículo: Cortacésped
–Marca: STIHL
Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Número de serie:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 y
EN 14982 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
16. Piezas de recambio
habituales
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben cambiarse al
sustituir o montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
17. Declaración de
conformidad de la UE
0478 111 9941 B - ES
126
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Potencia sonora medida: 93 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Potencia sonora medida: 95,3 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Potencia sonora medida: 95,7 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la
empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie
se indican en el cortacésped.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
18. Datos técnicos
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Motor de combus-
tión, tipo
Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Dispositivo de corte
Barra
portacuchillas
Accionamiento de
barra portacuchillas permanente
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla 60 - 65 Nm
Dispositivo de
seguridad Parada de motor
Ø rueda delantera 180 mm
Ø rueda trasera 200 mm
Capacidad del reco-
gedor de hierba 55 l
Altura de corte 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Identificación de
serie 6338
Ancho de corte: 41 cm
RM 443.0:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Cilindrada 140 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas no
Longitud 144 cm
Anchura 49 cm
Altura 109 cm
Peso 23 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
94 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
81 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,10 m/seg²
Factor K
hw
2,05 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 443.0 T:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Cilindrada 140 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
127
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade-
lante con
comienzo lento
Longitud 144 cm
Anchura 48 cm
Altura 109 cm
Peso 25 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
94 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
81 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,10 m/seg²
Factor K
hw
2,05 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Identificación de
serie
6358
Ancho de corte 46 cm
RM 448.0 PC:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
625
Cilindrada 150 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,2 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade-
lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 27 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
3,00 m/seg²
Factor K
hw
1,50 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 PT:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
625
Cilindrada 150 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,2 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade-
lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 27 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
3,90 m/seg²
Factor K
hw
1,95 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 T:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
575
Cilindrada 140 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade-
lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 26 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
0478 111 9941 B - ES
128
18.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
3,90 m/seg²
Factor K
hw
1,95 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 TC:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
575
Cilindrada 140 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade-
lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 27 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
3,50 m/seg²
Factor K
hw
1,75 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 TX:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Cilindrada 140 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade-
lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 26 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,10 m/seg²
Factor K
hw
2,05 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 VC:
Motor de combus-
tión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
625
Cilindrada 150 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,2 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas Vario, adelante
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 28 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
3,00 m/seg²
Factor K
hw
1,50 m/seg²
Medición según EN 20643
129
DEFRNLITPTNOSVFIDAPLRU ES
0478 111 9941 B - ES
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
Palanca de parada del motor no
accionada.
No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida.
Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito.
Filtro de aire sucio.
Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado a la pipa.
Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos.
Solución:
Empujar la palanca de parada del
motor hacia el manillar y mantenerla en
esta posición. (Ö 9.2)
Repostar combustible; limpiar la tubería
de combustible. #
Utilizar siempre gasolina sin plomo de
marca; limpiar el carburador. #
Limpiar el filtro de aire. #
Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia entre los electrodos. #
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
Carcasa del cortacésped obstruida.
Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o la velocidad de
avance es demasiado alta en relación
con la altura de corte.
Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
Depósito de combustible sucio.
Filtro de aire sucio.
Bujía de encendido carbonizada.
Solución:
Limpiar la carcasa del cortacésped
(¡Desconectar la pipa de
bujía!). (Ö 12.3)
Ajustar un nivel de corte más alto y/o
reducir la velocidad de
desplazamiento. (Ö 8.4)
Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador. #
Limpiar el depósito de combustible. #
Limpiar el filtro de aire. #
Limpiar la bujía de encendido. #
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
Posible causa:
Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo.
Aletas de refrigeración sucias.
Solución:
Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.6)
Limpiar las aletas de
refrigeración. (Ö 12.3)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
Unidad de corte defectuosa.
Fijación defectuosa del motor de
combustión.
Solución:
Controlar y, en caso necesario, reparar
la cuchilla, el eje de cuchillas y la
fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla
y arandela de seguridad). #
Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión. #
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
Solución:
Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
0478 111 9941 B - ES
130
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
20. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
24
131
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 132
Generalidades 132
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 132
Descrição do aparelho 133
Para sua segurança 133
Generalidades 133
Abastecer – Manuseamento da
gasolina 134
Vestuário e equipamento 135
Transporte do aparelho 135
Antes dos trabalhos 135
Durante o trabalho 136
Manutenção e reparações 138
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 139
Eliminação 139
Descrição de símbolos 140
Fornecimento 140
Preparar o aparelho para o
funcionamento 141
Generalidades 141
Montar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 141
Montar o guiador duplo (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 141
Armar a cesta de recolha de relva 141
Engatar e desengatar o cabo do
motor de arranque 141
Combustível e óleo do motor 142
Elementos de comando 142
Ajustar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 142
Rebater o guiador duplo (RM 443,
RM443T, RM448PT, RM448T,
RM 448 TX) 142
Cesta de recolha de relva 143
Ajuste central da altura de corte 143
Indicador do nível 143
Dispositivos de segurança 143
Dispositivos de proteção 143
Arco de paragem do motor 143
Instruções para trabalhar 144
Área de trabalho do utilizador 144
Colocar o aparelho em
funcionamento 144
Ligar o motor de combustão 144
Desligar o motor de combustão 144
Mecanismo de translação
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 144
Esvaziar a cesta de recolha de
relva 145
Manutenção 145
Generalidades 145
Motor de combustão 145
Limpar o aparelho 145
Verificar o desgaste das lâminas 146
Desmontar e montar a lâmina de
corte 146
Afiar a lâmina de corte 147
Arrumação e imobilização (período
de inverno) 147
Transporte 148
Transporte 148
Proteção do meio ambiente 148
0478 111 9941 B - PT
132
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 148
Peças de reposição comuns 149
Declaração de conformidade UE 149
Cortador de relva STIHL
RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 149
Dados técnicos 150
REACH 153
Localização de falhas 153
Plano de manutenção 154
Confirmação de entrega 154
Confirmação de assistência 154
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
1
133
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
3. Descrição do aparelho
1 Arco de paragem do motor
2 Arco do mecanismo de translação
(RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3 Alavanca do acionamento variável
(RM 448 VC)
4 Parte superior do guiador
5 Cabo do motor de arranque
6 Tensores rápidos (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
7 Parte inferior do guiador (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Motor de combustão
9 Silenciador com grelha de proteção
10 Conector da vela de ignição
11 Pega dianteira
12 Roda dianteira
13 Roda traseira
14 Cesta de recolha de relva
15 Pega traseira
16 Alavanca do ajuste da altura de corte
17 Placa de identificação com número de
máquina
18 Consola do guiador (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Alavanca de entalhe do guiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1
4. Para sua segurança
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 111 9941 B - PT
134
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
Para cortar trepadeiras,
Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
perda de sensibilidade,
–dores,
fraqueza muscular,
descoloração da pele,
sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
Apenas solte o aparelho se este estiver
numa superfície plana e não puder
deslocar-se por si mesmo.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
135
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
Utilize uma proteção auditiva.
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar e retire o
conetor da vela de ignição.
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio e sem
combustível.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 13.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
4.5 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
0478 111 9941 B - PT
136
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da utilização do aparelho, verifique
o assentamento correto e seguro do
conetor da vela de ignição na vela de
ignição.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
de cada colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
se o aparelho está montado
corretamente.
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e
desgaste.(Ö 12.4)
se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
se os dispositivos de segurança
(por exemplo, arco de paragem do
motor, tampa de expulsão, cárter,
guiador, grelha de proteção) estão em
perfeitas condições e se funcionam
corretamente.
se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
se o bujão de fecho do óleo está
corretamente enroscado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Gases de escape:
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 11.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
137
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Ao ligar o aparelho, o arco do mecanismo
de translação não pode ser acionado.
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Utilização no trabalho:
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo e retire o
conector da vela de ignição,
se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
antes de levantar e carregar o
aparelho,
antes de transportar o aparelho,
antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
0478 111 9941 B - PT
138
se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Desligue o motor de combustão:
Se deslocar o aparelho de e para o
relvado a trabalhar,
Antes de empurrar o aparelho para
uma área fora da relva,
Antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva,
Se for necessário inclinar o aparelho
para o transporte,
Antes de ajustar a altura de corte.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 12.3)
Antes de colocar o aparelho na posição de
limpeza, esvazie o depósito de
combustível (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista. A STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque. Ao puxar pelo cabo do
motor de arranque, garanta sempre
uma distância suficiente em
relação à lâmina de corte,
particularmente ao nível das mãos
e dos pés.
139
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio e
a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamar-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
Guarde o aparelho numa superfície plana,
de modo a não poder deslocar-se
inadvertidamente.
4.9 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
0478 111 9941 B - PT
140
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e tra-
balhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
O dispositivo de corte conti-
nua a funcionar alguns
segundos após ser desli-
gado (travão do motor de
combustão/lâmina).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Ligar o motor de combustão
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Desligar o motor de
combustão
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Ligar o mecanismo de
translação
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Ligar o motor de combustão
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Desligar o motor de
combustão
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Ligar o mecanismo de
translação
RM 448 VC:
Ajustar a velocidade de mar-
cha (Ö 11.3)
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base 1
B Parte superior da cesta de
recolha
1
C Parte inferior da cesta de
recolha
1
D Cavilha 2
Manual de utilização 1
Manual de utilização
Motor de combustão
1
Item Designação Unids.
E Tensores rápidos 2
F Parafuso 2
G Guia do cabo 2
H Casquilhos protetores 2
2
141
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Generalidades
Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
7.2 Montar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Introduza o casquilho (I) no furo do
guiador (1).
2 Encaixe as duas anilhas (K) com a
curvatura para dentro no casquilho do
guiador (1).
3 Segure no casquilho (I) e nas
anilhas (K) e introduza-as em conjunto
com o guiador (1) no suporte da
consola do guiador (2).
4 Insira o parafuso (J) de fora para
dentro através dos furos no guiador (1)
e na consola do guiador (2).
5 Enrosque a porca (L).
6 Aperte o parafuso (J). Binário de
aperto: 18 - 22 Nm
Montar cabos tirantes:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Introduza o cabo tirante de paragem do
motor (3) e o cabo tirante do
mecanismo de translação (4) nas guias
dos cabos (6) na consola do guiador e
no guiador, conforme ilustrado.
RM 448 VC:
Introduza o cabo tirante de paragem do
motor (3), o cabo tirante do mecanismo
de translação (4) e o cabo tirante do
acionamento variável (5) nas guias dos
cabos (6) na consola do guiador e no
guiador, conforme ilustrado.
7.3 Montar o guiador duplo
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Encaixe casquilhos protetores (H) nas
duas partes inferiores do guiador (1).
Insira o parafuso (F) através do furo da
guia do cabo (G).
Mantenha a parte superior do
guiador (2) nas partes inferiores do
guiador (1).
Lado esquerdo:
Engate a guia do cabo (G) no cabo
tirante de paragem do motor (3).
Lado direito (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Engate a guia do cabo (G) no cabo
tirante do mecanismo de
translação (4).
Insira o parafuso (F) em ambos os
lados, de dentro para fora, através dos
furos.
Enrosque o tensor rápido (E) nos
parafusos (F) (deverá ficar saliente
aproximadamente uma volta do
parafuso) e rebata-o para cima.
Verificar a montagem correta:
Os tensores rápidos (E) têm de ser
puxados com força suficiente de modo
a que fiquem bem encostados ao
guiador e a parte superior do guiador
fique bem ligada à parte inferior do
guiador.
Se o guiador não for bem montado ou
se os tensores rápidos não assentarem
corretamente, os tensores rápidos
abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem
presos.
7.4 Armar a cesta de recolha de
relva
Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correta nas guias.
Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas, de dentro para fora.
Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
7.5 Engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque
Engatar
Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora.
Item Designação Unids.
I Casquilho 1
J Parafuso 1
K Anilha 2
L Porca 1
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
3
4
5
6
0478 111 9941 B - PT
142
Solte o arco de paragem do motor (1) e
engate o cabo do motor de arranque (2)
na guia do cabo tirante (3).
Encaixe o conector da vela de ignição.
Desengatar
Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
Desengate o cabo do motor de
arranque (2) da guia do cabo
tirante (3).
7.6 Combustível e óleo do motor
Óleo do motor:
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o volume de
óleo a utilizar.
Efetue regularmente o controlo do nível de
enchimento (ver o manual de utilização do
motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Aperte corretamente o fecho do depósito
do óleo antes de colocar o motor de
combustão em funcionamento.
Combustível:
Recomendação:
combustíveis de marca novos,
gasolina sem chumbo.
Pode consultar as indicações sobre a
qualidade do combustível (índice de
octanas) no manual de utilização do motor
de combustão.
8.1 Ajustar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Rebater o guiador:
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Desengate o cabo do motor de
arranque da guia do cabo. (Ö 7.5)
Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e levante-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
Rebata o guiador (2) para a frente.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Rebata o guiador (2) para trás e
certifique-se de que o guiador engata
por completo.
Engate o cabo do motor de arranque na
guia do cabo. (Ö 7.5)
Ajuste da altura:
A altura do monoguiador pode ser
regulada em 2 níveis:
Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e levante-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
Coloque o guiador (2) na posição
pretendida.
Solte a alavanca de entalhe (1) e
certifique-se de que o guiador engata
novamente por completo.
8.2 Rebater o guiador duplo
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Desengate o cabo do motor de
arranque da guia do cabo. (Ö 7.5)
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor. Para abastecer com óleo do
motor, utilize um auxiliar de
enchimento adequado
(por exemplo, um funil).
7
8. Elementos de comando
Perigo de entalamento!
Ao acionar a alavanca de entalhe,
mantenha a parte superior do
guiador na posição mais elevada
com uma mão.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola (por cima e por
baixo da alavanca de entalhe).
8
Perigo de entalamento!
Ao soltar os fechos rápidos, é
possível rebater a parte superior do
guiador. Por isso, segure sempre
na parte superior do guiador (2)
pelo ponto mais alto com uma mão
enquanto abre os fechos rápidos.
9
143
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Abra o tensor rápido (1) - rebatendo-o
para baixo - e rebata a parte superior do
guiador (2) para a frente.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
Feche o tensor rápido (1) (rebatendo-o
para cima).
Engate o cabo do motor de arranque na
guia do cabo. (Ö 7.5)
8.3 Cesta de recolha de relva
Engatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (3) com as saliências
de retenção na parte traseira do
aparelho.
Feche a tampa de expulsão (1).
Desengatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
Feche a tampa de expulsão (1).
8.4 Ajuste central da altura de
corte
É possível regular 6 alturas de corte
diferentes.
Nível 1 = 25 mm
Nível 6 = 75 mm
Ajustar a altura de corte:
Agarre na pega (1), puxe a
alavanca (2) para cima e mantenha-a
nessa posição.
Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima e
para baixo. É possível consultar a
altura de corte atual no indicador da
altura de corte (3) com o auxílio da
marca (4).
Solte a alavanca de entalhe (2) e
deixe-a engatar.
8.5 Indicador do nível
O fluxo de ar gerado pelas lâminas
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.4).
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
9.1 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
9.2 Arco de paragem do motor
O cortador de relva está equipado com um
dispositivo de paragem do motor.
No modo de funcionamento, o motor de
combustão é desligado ao soltar o arco de
paragem do motor.
O motor de combustão e a lâmina param
no espaço de 3 segundos.
10
11
13
9. Dispositivos de segurança
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos!
Se o período de funcionamento por
inércia da lâmina for superior, não
volte a utilizar o aparelho e leve-o
ao distribuidor oficial.
0478 111 9941 B - PT
144
Medição do período de funcionamento
por inércia
Depois de o motor de combustão ser
ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um
ruído de deslocação do ar. O período de
funcionamento por inércia corresponde à
duração do ruído de deslocação do ar
após desligar o motor de combustão,
podendo ser medido por um cronómetro.
Obtém-se um relvado bonito e denso:
Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
10.1 Área de trabalho do
utilizador
Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o motor
de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
11.1 Ligar o motor de combustão
Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Puxe lentamente o cabo do motor de
arranque (2) até à resistência de
compressão. Em seguida, puxe com
força e rapidez até ao comprimento do
braço. Conduza novamente o cabo do
motor de arranque (2) lentamente para
dentro, para que possa ser novamente
enrolado.
Repita o processo até o motor de
combustão funcionar.
11.2 Desligar o motor de
combustão
Para desligar o motor de
combustão, solte o arco de paragem do
motor (1).
O motor de combustão e a lâmina de
corte param após um curto período de
marcha por inércia.
11.3 Mecanismo de translação
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Os cortadores de relva RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC e RM 448 VC
estão equipados com um mecanismo de
translação.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Uma velocidade de acionamento de
marcha-à-frente (transmissão de uma
velocidade)
RM 448 VC:
Durante a marcha, velocidade de
acionamento de marcha-à-frente
progressiva (transmissão variável)
Ligar o mecanismo de translação:
Ligue o motor de combustão. (Ö 11.1)
Puxe o arco do mecanismo de
translação (1) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
10. Instruções para trabalhar
12
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
Não ligue o motor de combustão
sobre relva alta. Em caso de
dificuldade no processo de
arranque, escolha um ajuste de
altura de corte mais elevado.
Após o processo de arranque, o
motor de combustão trabalha
sempre à rotação de serviço ideal,
devido a uma aceleração fixa do
acelerador.
14
15
16
17
145
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Ajustar a velocidade de acionamento
(RM 448 VC):
Aumentar a velocidade de
marcha:
Pressione a alavanca do
acionamento variável (2) para a frente
durante a marcha.
Reduzir a velocidade de
marcha:
Puxe a alavanca do
acionamento variável (2) para trás
durante a marcha.
Desligar o mecanismo de translação:
Solte o arco do mecanismo de
translação (1). O mecanismo de
translação é desligado e o cortador de
relva permanece imóvel. O motor de
combustão continua a trabalhar.
11.4 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
Feche a cesta de recolha de relva.
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
12.1 Generalidades
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
12.2 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
Indicações gerais:
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente e
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar.
Nas instruções de utilização do motor,
poderá encontrar ainda informações sobre
os intervalos de mudança do óleo
recomendados, bem como informações
sobre o óleo do motor de combustão e o
volume de óleo.
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
12.3 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Um manuseamento minucioso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Selecione o nível de corte mais
elevado. (Ö 8.4)
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Evite danos no aparelho!
Acionar sempre o arco do
mecanismo de translação por
completo (até ao encosto), de
modo a evitar danos resultantes na
transmissão.
Evite danos no aparelho!
Acione a alavanca do acionamento
variável (2) apenas com o motor de
combustão a trabalhar.
Perigo de ferimentos!
Antes de desengatar a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
de combustão, por motivos de
segurança.
18
12. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Perigo de ferimentos!
Desligue o motor de combustão,
retire o conector da vela de ignição
e deixe o aparelho arrefecer.
Antes de colocar o aparelho na
posição de limpeza, esvazie o
depósito do combustível (deixar
trabalhar até esvaziar).
O aparelho apenas fica seguro na
posição de limpeza com a tampa
de expulsão aberta.
19
0478 111 9941 B - PT
146
Posição de limpeza RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Segure na parte superior do guiador (1)
e abra o tensor rápido, rebatendo-o
para baixo.
Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
Levante o aparelho para a frente e
coloque-o na posição de limpeza,
conforme ilustrado.
Posição de limpeza RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Para virar o aparelho para cima,
coloque-se à direita junto dele.
Coloque a parte superior do guiador na
posição mais baixa (até ao encosto, a
alavanca de entalhe não engata nesta
posição). (Ö 8.2)
Abra e segure a tampa de expulsão (2)
com a mão direita.
Com a mão esquerda, agarre na
consola conforme ilustrado e mantenha
a tampa de expulsão aberta. Ao mesmo
tempo, pressione a alavanca de
entalhe (3) com o polegar e mantenha-
a nessa posição.
Agarre o aparelho com a mão direita na
pega dianteira e incline-o lentamente
para trás até o guiador ficar assente no
solo conforme ilustrado.
Solte a tampa de expulsão (2) e a
alavanca de entalhe (3) e verifique se o
aparelho está numa posição segura.
Instruções sobre limpeza:
Remova a sujidade com pouca água,
com uma escova ou com um pano.
Limpe também em particular a lâmina
de corte. Nunca dirija jatos de água
para partes do motor de combustão,
juntas de vedação e pontos de apoio.
Solte primeiro os restos de relva
encrostados com uma tala de madeira.
Se necessário, utilize um produto
especial de limpeza (por exemplo, o
produto especial de limpeza STIHL).
12.4 Verificar o desgaste das
lâminas
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza. (Ö 12.3)
Limpe a lâmina de corte (1).
Coloque uma régua (1) na aresta
dianteira da lâmina e meça a afiação
traseira A.
Meça a largura da lâmina B com uma
corrediça de medição (2).
Verifique a espessura da lâmina C em,
pelo menos, 5 pontos com uma
corrediça de medição (2). A espessura
mínima também tem de estar presente
na área das alhetas da lâmina, em
especial.
Limites de desgaste:
Afiação traseira A: < 15mm
Largura da lâmina B: > 39 mm
Espessura da lâmina C: > 2 mm
A lâmina deve ser substituída:
Se estiver danificada (entalhes, fendas)
Quando os valores de medição forem
atingidos em um ou mais pontos ou
quando estes ultrapassam os limites
permitidos.
Caso a multi-lâmina disponível como
acessório especial esteja montada no
cortador de relva, aplicam-se outros
limites de desgaste (consulte o manual de
utilização do acessório).
12.5 Desmontar e montar a
lâmina de corte
Desmontagem:
Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Desenrosque o parafuso da lâmina (3).
Remova a lâmina de corte (2), o
parafuso da lâmina (3) e a arruela de
aperto (4).
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média. Uma lâmina gasta
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
20
21
147
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Montagem:
Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
Monte a lâmina de corte (2) com as
alhetas arqueadas viradas para cima
(voltadas para o aparelho). As
saliências de retenção (5) da bucha da
lâmina têm de ser posicionadas nos
furos (6) da lâmina de corte.
Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Enrosque e fixe o parafuso da
lâmina (3) com uma nova arruela de
aperto (4).
Binário de aperto: 60 - 65 Nm
12.6 Afiar a lâmina de corte
A STIHL aconselha que solicite a afiação
da lâmina de corte a um especialista. Se a
lâmina for afiada incorretamente (ângulo
de afiação incorreto, desequilíbrio, etc.), o
funcionamento do aparelho será afetado.
Instruções para afiar:
Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.5).
Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
Afie a lâmina uniformemente de modo a
evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
Respeite um ângulo de afiação de 30°.
Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina, após o processo de afiação.
Respeite os limites de desgaste.
(Ö 12.4)
12.7 Arrumação e imobilização
(período de inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
Repare eventuais avarias antes do
armazenamento. O aparelho tem de estar
sempre num estado operacionalmente
seguro.
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador antes da arrumação (por
exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
também em conta os seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte (2) apenas pode
ser montada conforme ilustrado. As
talas (7) têm de apontar para baixo
e as alhetas arqueadas da lâmina
têm de apontar para cima.
Respeite escrupulosamente o
binário de aperto indicado para o
parafuso da lâmina, dado que disso
depende a fixação segura da
ferramenta de corte. Fixe
adicionalmente o parafuso da
lâmina (3) com Loctite 243.
Substitua a arruela de aperto (4)
em todas as montagens das
lâminas e o parafuso da lâmina (3)
em todas as substituições de
lâminas.
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
0478 111 9941 B - PT
148
13.1 Transporte
Transporte do aparelho
Duas pessoas:
Levante o aparelho exclusivamente
pela pega dianteira (1) e pelo
guiador (3). Garanta sempre uma
distância suficiente entre a lâmina de
corte e o corpo, particularmente ao
nível dos pés e das pernas.
Uma pessoa:
Levante ou transporte o aparelho com
uma mão no centro da pega traseira (2)
e com a outra mão na pega
dianteira (1).
Prender o aparelho
Fixe o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação adequados.
Fixe cabos ou cintas nos pontos
marcados (4).
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Lâmina de corte
Cesta de recolha de relva
Correia trapezoidal (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
13. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Durante o transporte, use sempre
vestuário de segurança adequado
(sapatos de segurança, luvas
justas).
Antes de levantar ou transportar,
retire sempre o conector da vela de
ignição. Por motivos de segurança,
a STIHL recomenda o
levantamento ou o transporte do
aparelho apenas com o auxílio de
outra pessoa.
Antes de levantar o aparelho,
observe o peso indicado no
capítulo "Dados técnicos".
22
23
14. Proteção do meio
ambiente
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
149
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
utilização do produto não de acordo
com as disposições.
Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
Lâmina de corte RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Lâmina de corte RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC:
6358 702 0100
Parafuso da lâmina:
9008 319 9028
Arruela de aperto:
0000 702 6600
17.1 Cortador de relva STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
Modelo: Cortador de relva
–Marca: STIHL
Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Identificação de série:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
16. Peças de reposição
comuns
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
17. Declaração de
conformidade UE
0478 111 9941 B - PT
150
data da produção das seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e
EN 14982 (se aplicáveis).
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Nível de potência acústica medido:
93 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Nível de potência acústica medido:
95,3 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Nível de potência acústica medido:
95,7 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no cortador de
relva.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
18. Dados técnicos
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Motor de combus-
tão, modelo
Motor de com-
bustão a 4
tempos
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Dispositivo de corte
Barra porta-
lâminas
Acionamento da
barra porta-lâminas permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina 60 - 65 Nm
Dispositivo de
segurança
Paragem do
motor
Ø das rodas
dianteiras 180 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
Volume da cesta de
recolha de relva 55 l
Altura de corte 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Identificação de série 6338
Largura de corte: 41 cm
RM 443.0:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilindrada 140 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas Não
Comprimento 144 cm
Largura 49 cm
Altura 109 cm
Peso 23 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
94 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
81 dB(A)
151
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,10 m/seg²
Incerteza K
hw
2,05 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 443.0 T:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilindrada 140 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
Comprimento 144 cm
Largura 48 cm
Altura 109 cm
Peso 25 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
94 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
81 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,10 m/seg²
Incerteza K
hw
2,05 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Identificação de série 6358
Largura de corte 46 cm
RM 448.0 PC:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilindrada 150 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,2 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
Comprimento 147 cm
Largura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 27 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
3,00 m/seg²
Incerteza K
hw
1,50 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 PT:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilindrada 150 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,2 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
Comprimento 147 cm
Largura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 27 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
3,90 m/seg²
0478 111 9941 B - PT
152
Incerteza K
hw
1,95 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 T:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cilindrada 140 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
Comprimento 147 cm
Largura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 26 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
3,90 m/seg²
Incerteza K
hw
1,95 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 TC:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cilindrada 140 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
Comprimento 147 cm
Largura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 27 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
3,50 m/seg²
Incerteza K
hw
1,75 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 TX:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cilindrada 140 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,1 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
Comprimento 147 cm
Largura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 26 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,10 m/seg²
Incerteza K
hw
2,05 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 VC:
Motor de combus-
tão: Fabricante, tipo
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cilindrada 150 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,2 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 0,8 l
153
DEFRNLITESNOSVFIDAPLRU PT
0478 111 9941 B - PT
18.1 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
Avaria:
O motor de combustão não arranca
Possível causa:
Arco de paragem do motor não
acionado.
O depósito não tem combustível;
conduta do combustível obstruída.
O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho.
Filtro de ar sujo.
O conector da vela de ignição foi
retirado da vela de ignição; o cabo de
ignição não está bem ligado ao
conector.
A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada; distância incorreta dos
elétrodos.
Solução:
Pressionar o arco de paragem do motor
em direção ao guiador e mantê-lo
nessa posição. (Ö 9.2)
Reabastecer com combustível, limpar a
conduta do combustível. #
Utilizar sempre combustível de marca
novo, gasolina sem chumbo, limpar o
carburador. #
Limpar o filtro de ar. #
Introduzir o conector da vela de ignição;
verificar a ligação entre o cabo de
ignição e o conector. &#
Limpar ou substituir a vela de ignição;
ajustar a distância dos elétrodos. #
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou diminuição da
potência do motor de combustão.
Possível causa:
O cárter do cortador de relva está
entupido.
Corte da relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com a velocidade
de avanço demasiado elevada em
relação à altura de corte.
Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está entupido.
Depósito de combustível sujo.
Filtro de ar sujo.
Vela de ignição com fuligem.
Solução:
Limpar o cárter do cortador de relva
(retirar o conetor da vela de
ignição!). (Ö 12.3)
Ajustar um nível de corte mais elevado
ou diminuir a velocidade de
avanço. (Ö 8.4)
Esvaziar o depósito de combustível,
limpar a conduta de combustível e o
carburador. #
Limpar o depósito de combustível. #
Limpar o filtro de ar. #
Limpar a vela de ignição. #
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
Nível de óleo no motor de combustão
demasiado reduzido.
Alhetas de refrigeração sujas.
Solução:
Mude o óleo do motor. (Ö 7.6)
Limpe as alhetas de
refrigeração. (Ö 12.3)
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento das
rodas
Velocidade de
avanço variável
Comprimento 147 cm
Largura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 28 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
3,00 m/seg²
Incerteza K
hw
1,50 m/seg²
Medição conforme EN 20643
19. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
0478 111 9941 B - PT
154
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
Unidade de corte avariada.
Fixação do motor de combustão solta.
Solução:
Verificar e, se necessário, reparar a
lâmina de corte, o eixo da lâmina e a
fixação da lâmina (parafuso da lâmina e
arruela de aperto). #
Apertar a fixação do motor de
combustão. #
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela.
Possível causa:
A lâmina de corte está embotada ou
gasta.
Solução:
Afiar ou substituir a lâmina. (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
20.1 Confirmação de entrega
20.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
20. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
24
155
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 156
Generell informasjon 156
Slik leser du denne
bruksanvisningen 156
Maskinbeskrivelse 156
For din egen sikkerhet 157
Generell informasjon 157
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin 158
Bekledning og utstyr 158
Transport av maskinen 158
Før arbeidet 159
Under arbeidet 159
Vedlikehold og reparasjoner 161
Lagring ved lengre driftsopphold 162
Kassering 162
Symbolforklaring 162
Produktkomponenter 163
Gjøre maskinen klar for bruk 163
Generell informasjon 163
Montere mono-styret (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 163
Montere dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 164
Sette sammen oppsamleren 164
Løsne og feste startsnoren 164
Drivstoff og motorolje 164
Betjeningselementer 165
Stille inn mono-styret (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 165
Felle ned dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 165
Oppsamler 165
Sentral klippehøydejustering 165
Nivåindikator 165
Sikkerhetsutstyr 166
Sikkerhetsanordninger 166
Motorstoppbøyle 166
Informasjon om arbeid 166
Brukerens arbeidsområde 166
Ta maskinen i bruk 166
Starte forbrenningsmotoren 166
Slå av forbrenningsmotoren 166
Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 167
Tømme oppsamleren 167
Vedlikehold 167
Generell informasjon 167
Forbrenningsmotor 167
Rengjøring 167
Kontrollere knivslitasjen 168
Demontere og montere
klippekniven 168
Slipe klippekniven 169
Oppbevaring og vinterlagring 169
Transport 169
Transport 169
Miljøvern 170
Minimere slitasjen og unngå
skader 170
Vanlige reservedeler 170
EU-samsvarserklæring 171
Gressklipper STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 171
Tekniske data 171
REACH 174
Feilsøking 174
0478 111 9941 B - NO
156
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
Serviceplan 175
Bekreftelse av overleveringen 175
Servicebekreftelse 175
2. Om denne
bruksanvisningen
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
3. Maskinbeskrivelse
1 Motorstoppbøyle
2 Fremdriftsbøyle (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Hendel for Vario-drift (RM 448 VC)
4 Styreoverdel
5 Startsnor
6 Hurtigstrammer (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Styreunderdel (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Forbrenningsmotor
9 Lyddemper med beskyttelsesgitter
10 Tennpluggstøpsel
1
1
157
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
klipping av busker og hekker
klipping av klatreplanter
klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
utjevning av bakken
transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
11 Håndtak foran
12 Forhjul
13 Bakhjul
14 Oppsamler
15 Håndtak bak
16 Hendel for klippehøydejustering
17 Merkeplate med maskinnummer
18 Styrekonsoll (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Låsearm for styre (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
4. For din egen sikkerhet
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
0478 111 9941 B - NO
158
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
følelsesløshet,
–smerter,
tap av muskelkraft,
endringer i hudfargen,
ubehagelig prikking.
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
Ikke slipp maskinen før den står på et flatt
underlag og ikke kan begynne å rulle av
seg selv.
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Det genereres støy under
arbeidet. Støyen kan skade
hørselen.
Bruk hørselsvern.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
159
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset og trekke ut tennpluggstøpselet.
Maskinen skal kun transporteres med
avkjølt forbrenningsmotor og uten
drivstoff.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 13.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Kontroller at tennpluggen sitter godt i
tennpluggstøpslet før du begynner å bruke
maskinen.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller
riper).(Ö 12.4)
at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
at sikkerhetsanordningene (f.eks.
motorstoppbøylen, utkastdekselet,
huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i
feilfri stand og fungerer
forskriftsmessig.
at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
at låseskruen på oljepåfyllingslokket er
forskriftsmessig skrudd til.
Sørg for å få utført nødvendige arbeider,
enten selv eller hos en forhandler. STIHL
anbefaler STIHL forhandleren.
4.6 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
0478 111 9941 B - NO
160
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Eksos:
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
Starte:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 11.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Når motoren startes, skal ikke bøylen for
fremdrift betjenes.
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
Bruk:
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av forbrenningsmotoren,
vent til arbeidsverktøyet har stanset og
trekk ut tennpluggstøpselet:
Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
161
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
Før du løfter eller bærer maskinen.
Før du transporterer maskinen.
Før det utføres arbeider på
klippekniven.
Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
Slå av forbrenningsmotoren:
Når du skyver maskinen fra eller til
området den skal brukes på.
Før du skyver maskinen på en flate der
det ikke er gress.
Før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren.
Når maskinen skal vippes for transport.
Før du stiller inn klippehøyden.
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
Trekk ut tennpluggstøpselet.
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 12.3)
Før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling, skal du tømme
drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den
tom).
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren, begynner
arbeidsverktøyet å dreie. Pass på
at du alltid har god avstand til
klippekniven, særlig med føtter og
ben, når du drar i startsnoren.
0478 111 9941 B - NO
162
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i
et låsbart rom med god ventilasjon. Obs!
Pass på at drivstofftanken i maskinen er
tom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Maskinen skal aldri oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindampen som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
La maskinen avkjøles helt før du dekker
den til.
Oppbevar maskinen på et flatt underlag,
slik at den ikke kan begynne å rulle av seg
selv.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
163
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Generell informasjon
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
7.2 Montere mono-styret
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Før hylsen (I) inn i hullet på
styret (1).
2 Sett de to skivene (K) med buen
vendt innover på styrets hylse (1).
3 Hold hylsen (I) og skivene (K), og før
dem sammen med styret (1) inn i
braketten på styrekonsollen (2).
4 Stikk skruen (J) utenfra og inn
gjennom hullene på styret (1) og
styrekonsollen (2).
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klip-
peverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbren-
ningsmotor-/knivbrems).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Starte forbrenningsmotoren
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Slå av forbrenningsmotoren
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Koble inn fremdriften
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Starte forbrenningsmotoren
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Slå av forbrenningsmotoren
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Koble inn fremdriften
RM 448 VC:
Stille inn kjørehastigheten.
(Ö 11.3)
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet 1
B Oppsamleroverdel 1
C Oppsamlerunderdel 1
D Bolt 2
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning
Forbrenningsmotor
1
Nr. Betegnelse Ant.
E Hurtigstrammer 2
2
F Skrue 2
G Kabelføring 2
H Beskyttelseshylser 2
Nr. Betegnelse Ant.
I Hylse 1
J Skrue 1
K Skive 2
L Mutter 1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Nr. Betegnelse Ant.
3
0478 111 9941 B - NO
164
5 Skru på mutterne (L).
6 Stram skruen (J).
Tiltrekkingsmoment: 18 - 22 Nm
Montere vaierne:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Plasser motorstoppvaieren (3) og
fremdriftsvaieren (4) inn i holderne (6)
på styrekonsollen og på styret.
RM 448 VC:
Plasser motorstoppvaieren (3),
fremdriftsvaieren (4) og vaieren for
Vario-drift (5) inn i holderne (6) på
styrekonsollen og på styret.
7.3 Montere dual-styret (RM 443,
RM443T, RM448PT, RM448T,
RM 448 TX)
Fest beskyttelseshylsen (H) på de to
styreunderdelene (1).
Stikk skruen (F) gjennom hullet på
kabelføringen (G).
Hold styreoverdelen (2) mot
styreunderdelen (1).
Venstre side:
Fest kabelføringen (G) på vaieren til
motorstoppen (3).
Høyre side (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Fest kabelføringen (G) på vaieren til
fremdriften (4).
Stikk skruen (F) på begge sider
innenfra og ut gjennom hullene.
Skru hurtigstrammerne (E) på
skruene (F) (ca. én gjenge på skruen
skal synes), og fell dem oppover.
Kontroller at montasjen er riktig:
Hurtigstrammerne (E) skal strammes
så kraftig at de ligger tett på styret, slik
at styreoverdelen er godt festet i
styreunderdelen.
Hvis styret ikke er ordentlig montert
eller hurtigstrammerne ikke sitter
korrekt, åpner du hurtigstrammerne og
vrir dem inntil de er godt festet.
7.4 Sette sammen oppsamleren
Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C). Pass
på at den plasseres riktig i føringene.
Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
Sett på oppsamleren (Ö 8.3).
7.5 Løsne og feste startsnoren
Feste
Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Trekk startsnoren (2) langsomt ut.
Slipp motorstoppbøylen (1), og fest
startsnoren (2) i snorføringen (3).
Sett inn tennpluggstøpselet.
Løsne
Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
Løsne startsnoren (2) fra
snorføringen (3).
7.6 Drivstoff og motorolje
Motorolje:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt motorolje og
oljepåfyllingsmengde.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
Skru på lokket for motoroljen og kontroller
at det er tett før du tar i bruk
forbrenningsmotoren.
Drivstoff:
Anbefaling:
kvalitetsdrivstoff,
blyfri bensin.
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer informasjon
om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan).
4
5
6
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang. Bruk en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje eller drivstoff.
7
165
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
8.1 Stille inn mono-styret
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Felle ned styret:
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Løsne startsnoren fra holderen. (Ö 7.5)
Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Fell styret (2) forover.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Fell (2) styret bakover og pass på at det
går i inngrep.
Fest startsnoren i holderen. (Ö 7.5)
Høyderegulering:
Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for
mono-styret:
Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Sett styret (2) i ønsket stilling.
Slipp opp låsearmen (1) og pass på at
styret går i inngrep.
8.2 Felle ned dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Løsne startsnoren fra holderen. (Ö 7.5)
Åpne hurtigstrammeren (1) – fell den
ned – og fell styreoverdelen (2) forover.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
Lukk hurtigstrammeren (1) (slå den
opp).
Fest startsnoren i holderen. (Ö 7.5)
8.3 Oppsamler
Sette på:
Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
Hekt på oppsamleren (2) ved å sette
festeknastene inn i festene (3) på
baksiden av maskinen.
Lukk utkastdekslet (1).
Ta av:
Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
Lukk utkastdekslet (1).
8.4 Sentral klippehøydejustering
6 forskjellige klippehøyder kan
stilles inn.
Trinn 1 = 25 mm
Trinn 6 = 75 mm
Justere klippehøyden:
Hold rundt håndtaket (1), trekk opp
hendelen (2) og hold den der.
Still inn ønsket klippehøyde ved å
bevege maskinen opp eller ned. Du kan
finne ut den aktuelle klippehøyden ved
å se på merket (4) på
klippehøydeindikatoren (3).
Slipp opp låsearmen (2), og la den gå i
inngrep.
8.5 Nivåindikator
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
8. Betjeningselementer
Klemfare!
Når du betjener låsearmen til
styreoverdelen, må du hele tiden
holde med én hånd øverst.
Ikke ha fingrene mellom styret og
konsollen (over og under
låsearmen).
8
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når hurtiglåsene løsnes.
Hold derfor med én hånd øverst på
styreoverdelen (2) mens du åpner
hurtiglåsene.
9
10
11
13
0478 111 9941 B - NO
166
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.4).
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
9.1 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
9.2 Motorstoppbøyle
Gressklipperen er utstyrt med en
motorstoppinnretning.
Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den
stoppes ved å slippe motorstoppbøylen.
Forbrenningsmotoren og kniven stanser i
løpet av 3 sekunder.
Måling av utkoblingsforsinkelsen
Når forbrenningsmotoren er startet, roterer
kniven, og en hvinende lyd kan høres.
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at
forbrenningsmotoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
Du får en pen og tett gressplen
ved å klippe med lav kjørehastighet.
ved å klippe ofte og holde gresset kort.
ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
ved regelmessig å endre klipperetning.
10.1 Brukerens arbeidsområde
Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
11.1 Starte forbrenningsmotoren
Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Dra startsnoren (2) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand. Dra
snoren deretter hardt og raskt ut til en
armlengde. Før startsnoren (2)
langsomt tilbake igjen, slik at den rulles
opp.
Gjenta prosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
11.2 Slå av forbrenningsmotoren
Slipp opp motorstoppbøylen (1)
for å slå av forbrenningsmotoren.
Forbrenningsmotoren og klippekniven
stanser etter en kort utkoblingstid.
9. Sikkerhetsutstyr
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
Fare for personskade!
Hvis det tar lengre tid før kniven
stopper, skal maskinen tas ut av
drift og leveres inn hos en
forhandler.
10. Informasjon om arbeid
12
11. Ta maskinen i bruk
Ikke start forbrenningsmotoren i
høyt gress. Hvis det er vanskelig å
starte, velger du en høyere
klippehøydeinnstilling.
Fullgassinnstillingen gjør at
forbrenningsmotoren alltid arbeider
med optimalt arbeidsturtall etter
start.
14
15
167
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
11.3 Fremdrift (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Gressklipperne RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC og RM 448 VC er utstyrt med
en fremdrift.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX, RM448TC:
Én fremdriftshastighet forover (ettrinns-gir)
RM 448 VC:
Trinnløst justerbar fremdriftshastighet
forover under kjøring (Vario-gir)
Koble inn fremdriften:
Start forbrenningsmotoren. (Ö 11.1)
Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
Justere fremdriftshastigheten
(RM 448 VC):
Øke kjørehastigheten:
Skyv hendelen for Vario-drift (2)
fremover under kjøringen.
Redusere kjørehastigheten:
Trekk hendelen for Vario-
drift (2) bakover under
kjøringen.
Koble ut fremdriften:
Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften
kobles ut, og gressklipperen står stille.
Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre.
11.4 Tømme oppsamleren
Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den. Fell oppsamleren bakover, og
tøm ut klippematerialet/gressavfallet.
Lukk oppsamleren.
Fest oppsamleren. (Ö 8.3)
12.1 Generell informasjon
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
12.2 Forbrenningsmotor
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Generell informasjon:
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig.
Anbefalte oljeskiftintervaller og
informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde finner du også i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
12.3 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger levetiden.
Velg høyeste klippetrinn. (Ö 8.4)
Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
Unngå skader på maskinen!
Fremdriftsbøylen må alltid holdes
helt inne for å unngå skader på
giret.
Unngå skader på maskinen!
Betjen hendelen for Vario-drift (2)
kun mens forbrenningsmotoren
kjører.
16
17
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av forbrenningsmotoren før
du tar av oppsamleren.
12. Vedlikehold
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
18
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren, ta ut
tennpluggstøpselet og la maskinen
avkjøles.
Tøm drivstofftanken (kjør den tom)
før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling.
Utkastdekselet må være åpent for
at maskinen skal stå trygt i
rengjøringsstillingen.
19
0478 111 9941 B - NO
168
Rengjøringsstilling RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Hold styreoverdelen (1), og åpne
hurtigstrammeren ved å felle den ned.
Legg styreoverdelen (1) bakover.
Åpne utkastdekselet (2), og hold det
oppe.
Løft maskinen foran, og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet.
Rengjøringsstilling RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Stå på høyre side av maskinen når den
vippes opp.
Sett styreoverdelen i nederste posisjon
(til den stopper, låsearmen går ikke i lås
i denne posisjonen). (Ö 8.2)
Åpne utkastdekselet (2) med høyre
hånd, og hold det oppe.
Grip om konsollen med venstre hånd,
og hold oppe utkastdekselet. Trykk
samtidig på låsearmen (3) med
tommelen, og hold den nede.
Grip maskinen i fremre håndtak med
høyre hånd, og vipp det langsomt
bakover til styret ligger på bakken, som
vist på bildet.
Slipp utkastdekselet (2) og
låsearmen (3), og kontrollerer at
maskinen står stødig.
Informasjon om rengjøring:
Fjern smuss ved hjelp av små mengder
vann og en børste eller klut. Pass
spesielt på å rengjøre klippekniven
også. Ikke rett vannstråler mot deler på
forbrenningsmotoren, tetninger og
lagerpunkter.
Bruk en trepinne til å løsne gress som
har satt seg fast.
Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) om nødvendig.
12.4 Kontrollere knivslitasjen
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 12.3)
Rengjør klippekniven (1).
Legg en linjal (1) mot den fremre
knivkanten, og mål slitasjen A.
Kontroller knivbredden B med en
skyvelære (2).
Kontroller knivtykkelsen C ved minst
5 punkter med en skyvelære (2).
Minimumsverdien for knivtykkelse
gjelder også ved vingene.
Slitegrenser:
Nedsliping A: < 15mm
Knivbredde B: > 39 mm
Knivtykkelse C: > 2 mm
Skift ut klippekniven
når den er skadet (hakk eller riper)
når måleverdien på ett eller flere steder
er nådd eller er utenfor de tillatte
grensene
Andre slitegrenser gjelder hvis det er
montert multikniv som tilbehør på
gressklipperen (se tilbehørets
bruksanvisning).
12.5 Demontere og montere
klippekniven
Demontering:
Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Skru ut knivskruen (3). Fjern
klippekniven (2), knivskruen (3) og
låseskiven (4).
Montering:
Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
Monter klippekniven (2) med de
oppoverbøyde knivbladene pekende
opp (mot maskinen). Festeknastene (5)
på knivhylsen skal plasseres i
hullene (6) på klippekniven.
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
20
Fare for personskade!
Klippekniven (2) skal bare
monteres slik som vist på bildet.
Knastene (7) skal peke ned, og de
oppoverbøyde knivbladene skal
peke opp.
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for knivskruen
nøye, ellers kan ikke
klippeverktøyet brukes trygt. Sikre i
tillegg knivskruen (3) med
Loctite 243.
Låseskiven (4) må skiftes ut hver
gang kniven monteres, og
knivskruen (3) må skiftes ut hver
gang kniven skiftes.
21
169
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Skru på knivskruen (3) med ny
låseskive (4), og stram.
Tiltrekkingsmoment: 60 - 65 Nm
12.6 Slipe klippekniven
STIHL anbefaler at du kontakter fagfolk for
å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes
feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes
maskinfunksjonen.
Slipeveiledning:
Demonter klippekniven (Ö 12.5).
Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Ikke la kniven bli blå, da
dette reduserer holdbarheten.
Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner
som skyldes ubalanse.
Ha en slipevinkel på 30°.
Fjern eventuelle grader på
skjærekanten etter avsluttet sliping ved
hjelp av et fint slipepapir.
Overhold slitegrensene. (Ö 12.4)
12.7 Oppbevaring og vinterlagring
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Maskinen skal alltid være i driftssikker
stand.
Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks.
ved å kjøre den tom) ved lengre
driftsopphold.
Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal
settes bort i lengre tid (vinterlagring):
Rengjør alle delene grundig.
Smør alle bevegelige deler godt inn
med olje eller fett.
Skru ut tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³
motorolje gjennom tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
Skru inn igjen tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Skift olje (se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
13.1 Transport
Bære maskinen
To personer:
Løft maskinen etter håndtaket foran (1)
og styret (3). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
Én person:
Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du én hånd rundt midten av
håndtaket bak (2), og den andre
hånden rundt håndtaket foran (1).
Binde fast maskinen
Sikre maskinen med egnede
festemidler på lasteflaten.
Fest stropper eller seler på de merkede
stedene (4).
Brannfare!
På grunn av brannfaren er det
viktig at du holder
tennpluggstøpslet unna hullet for
tennpluggen.
13. Transport
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" før du transporterer
maskinen. (Ö 4.)
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) under
transporten.
Trekk ut tennpluggstøpselet før du
løfter eller transporterer maskinen.
Av sikkerhetsmessige grunner
anbefaler STIHL at maskinen
løftes/bæres av to personer.
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når du skal
løfte maskinen.
22
23
0478 111 9941 B - NO
170
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
Klippekniv
–Oppsamler
Kilerem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM448TX, RM448VC)
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
Klippekniv RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Klippekniv RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Knivskrue:
9008 319 9028
14. Miljøvern
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
16. Vanlige reservedeler
171
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
Låseskive:
0000 702 6600
17.1 Gressklipper STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
Modell: Gressklipper
–Merke: STIHL
Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Serieidentifikasjon:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 og EN 14982 (hvis
aktuelt).
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC,
vedlegg VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Målt lydeffektnivå: 93 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Målt lydeffektnivå: 95,3 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Målt lydeffektnivå: 95,7 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på gressklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av STIHL
forhandlere.
17. EU-samsvarserklæring
18. Tekniske data
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Forbrenningsmotor,
modell
4-takts
forbrenningsmo-
tor
Start Snorstart
Klippeenhet Knivbjelke
Drift av knivbjelke Permanent
Tiltrekkingsmoment
knivskrue 60 - 65 Nm
Sikkerhetsutstyr Motorstopp
Hjul-Ø foran 180 mm
Hjul-Ø bak 200 mm
0478 111 9941 B - NO
172
Fyllmengde i
oppsamler 55 l
Klippehøyde 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serieidentifikasjon 6338
Klippebredde: 41 cm
RM 443.0:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Slagvolum 140 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,1 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift Nei
Lengde 144 cm
Bredde 49 cm
Høyde 109 cm
Vekt 23 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
94 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
81 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,10 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 443.0 T:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Slagvolum 140 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,1 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift 1-trinns forover
med myk start
Lengde 144 cm
Bredde 48 cm
Høyde 109 cm
Vekt 25 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
94 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
81 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,10 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serieidentifikasjon 6358
Klippebredde 46 cm
RM 448.0 PC:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
625
Slagvolum 150 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,2 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift 1-trinns forover
med myk start
Lengde 147 cm
Bredde 50 cm
Høyde 113 cm
Vekt 27 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
3,00 m/sek²
Usikkerhet K
hw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 PT:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
625
Slagvolum 150 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,2 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift 1-trinns forover
med myk start
Lengde 147 cm
173
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
Bredde 50 cm
Høyde 111 cm
Vekt 27 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
3,90 m/sek²
Usikkerhet K
hw
1,95 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 T:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
575
Slagvolum 140 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,1 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift 1-trinns forover
med myk start
Lengde 147 cm
Bredde 50 cm
Høyde 111 cm
Vekt 26 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
3,90 m/sek²
Usikkerhet K
hw
1,95 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 TC:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
575
Slagvolum 140 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,1 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift 1-trinns forover
med myk start
Lengde 147 cm
Bredde 50 cm
Høyde 113 cm
Vekt 27 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
3,50 m/sek²
Usikkerhet K
hw
1,75 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 TX:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Slagvolum 140 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,1 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift 1-trinns forover
med myk start
Lengde 147 cm
Bredde 50 cm
Høyde 111 cm
Vekt 26 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,10 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 VC:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
625
Slagvolum 150 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,2 - 2800
kW - o/min
0478 111 9941 B - NO
174
18.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACH-
bestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
Mulig årsak:
Motorstoppbøylen er ikke aktivert.
Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er
tilstoppet.
Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff på tanken.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggstøpselet er koblet fra
tennpluggen; pluggledningen er dårlig
festet på kontakten.
Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil
elektrodeavstand.
Tiltak:
Trykk motorstoppbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 9.2)
Fyll på drivstoff / rengjør
drivstoffrøret. #
Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet;
rengjør forgasseren. #
Rengjør luftfilteret. #
Koble til tennpluggstøpselet; kontroller
forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet. #
Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster
elektrodeavstanden. #
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar.
Mulig årsak:
Gressklipperhuset er tilstoppet.
Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor skyvehastighet i forhold til
klippehøyde.
Vann i drivstofftanken og forgasseren;
forgasseren er tilstoppet.
Drivstofftanken er skitten.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggen er rustet.
Tiltak:
Rengjør gressklipperhuset (trekk ut
tennpluggstøpselet). (Ö 12.3)
Still inn høyere klippetrinn eller reduser
skyvehastigheten. (Ö 8.4)
Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren. #
Rengjør drivstofftanken. #
Rengjør luftfilteret. #
Rengjør tennpluggen. #
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Mulig årsak:
For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren.
Kjøleribbene er skitne.
Tiltak:
Skift motorolje. (Ö 7.6)
Rengjør kjøleribbene. (Ö 12.3)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift.
Mulig årsak:
Klippeenheten er defekt.
Forbrenningsmotoren sitter løst.
Tiltak:
Kontroller og eventuelt reparer
knivskiven, knivakselen og knivfestet
(knivskrue og låseskive). #
Stram skruene for å feste
forbrenningsmotoren. #
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
Klippekniven er sløv eller slitt
Tiltak:
Slip eller skift ut klippekniven (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
Drivstofftank 0,8 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Hjuldrift Vario forover
Lengde 147 cm
Bredde 50 cm
Høyde 113 cm
Vekt 28 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
3,00 m/sek²
Usikkerhet K
hw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
175
DEFRNLITESPTSVFIDAPLRU NO
0478 111 9941 B - NO
20.1 Bekreftelse av overleveringen
20.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
20. Serviceplan
Service utført
Dato for neste service
24
0478 111 9941 B - NO
176
177
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 178
Allmänt 178
Beskrivning av bruksanvisningen 178
Maskinbeskrivning 178
För din säkerhet 179
Allmänt 179
Tankning – hantering av bensin 180
Klädsel och utrustning 180
Transportera maskinen 180
Före arbetet 181
Under arbetet 181
Underhåll och reparationer 183
Förvaring under längre
driftsuppehåll 184
Sluthantering 184
Symbolbeskrivning 184
Leveransens omfattning 185
Göra maskinen klar för
användning 185
Allmänt 185
Montera ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 185
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX) 185
Sätta ihop gräsuppsamlare 186
Fästa och lossa startlina 186
Bränsle och motorolja 186
Reglage 186
Ställa in ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 186
Fälla ned dubbelsidigt styrhandtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) 187
Gräsuppsamlare 187
Central klipphöjdinställning 187
Mängdindikator 187
Säkerhetsanordningar 187
Skyddsanordningar 187
Död mans grepp 188
Arbetsanvisningar 188
Användarens arbetsområde 188
Ta maskinen i bruk 188
Starta förbränningsmotorn 188
Stänga av förbränningsmotorn 188
Drivning (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 188
Tömma gräsuppsamlare 189
Underhåll 189
Allmänt 189
Förbränningsmotor 189
Göra rent maskinen 189
Kontrollera knivslitage 190
Demontera och montera kniv 190
Vässa kniv 190
Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll) 191
Transport 191
Transport 191
Miljöskydd 191
Minimera slitage och förhindra
skador 192
Vanliga reservdelar 192
EU-konformitetsdeklaration 192
0478 111 9941 B - SV
178
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 4.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
Gräsklippare STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 192
Tekniska data 193
REACH 195
Felsökning 195
Serviceschema 196
Överlämningsbekräftelse 196
Servicebekräftelse 196
2. Information om denna
bruksanvisning
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
3. Maskinbeskrivning
1 Död mans grepp
2 Bygel drivning (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Spak Vario-drivning (RM 448 VC)
4 Styrhandtagets överdel
5 Startlina
6 Snabblåsspakar (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Styrhandtagets underdel (RM 443,
RM443T, RM448PT, RM448T,
RM 448 TX)
8 Förbränningsmotor
9 Ljuddämpare med skyddsgaller
10 Tändstiftskontakt
1
1
179
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Varning – risk för olycksfall!
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
För trimning av buskar, häckar och snår
För klippning av klätterväxter
För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
För hackning och finfördelning av träd-
och häckmaterial
För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
11 Handtag fram
12 Framhjul
13 Bakhjul
14 Gräsuppsamlare
15 Handtag bak
16 Spak klipphöjdinställning
17 Typskylt med maskinnummer
18 Styrkonsol (RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
19 Spärrspak styrhandtag (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
4. För din säkerhet
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
0478 111 9941 B - SV
180
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
känselbortfall.
–smärtor.
muskelsvaghet.
missfärgning av huden.
obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
Släpp maskinen endast när den står på en
plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
4.2 Tankning – hantering av bensin
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
förbjuden!
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
Det uppstår buller under
arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd.
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat och dra bort tändstiftskontakten
före transport.
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
181
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall och utan
bränsle.
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 13.)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
skador får förbränningsmotorn inte startas
brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Kontrollera att tändstiftskontakten sitter
fast ordentligt på tändstiftet innan
maskinen används.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt att
fastsättningen är säker, att inte skador
(hack eller sprickor) eller slitage
förekommer.(Ö 12.4)
Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död
mans grepp, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Att oljeskruven är ordentligt
fastskruvad.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
4.6 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
0478 111 9941 B - SV
182
Avgaser:
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Starta:
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 11.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Maskinen får inte tippas när den startas.
Drivningens bygel får inte aktiveras vid
startning.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
Arbetet:
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna och
dra bort tändstiftskontakten:
När du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
Innan du lyfter och bär maskinen.
Innan du transporterar maskinen.
Innan arbeten genomförs på kniven.
Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
183
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Stäng av förbränningsmotorn
när du skjuter maskinen till och från en
yta som ska bearbetas
innan du flyttar maskinen till en yta utan
gräs
innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren
om maskinen måste tippas för transport
innan du ställer in klipphöjden.
4.7 Underhåll och reparationer
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
Ställ maskinen på fast och jämn mark.
Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
Dra bort tändstiftskontakten.
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 12.3)
Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra
den tom) innan du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt fackpersonal utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan. Se till att du alltid
befinner dig, särskilt med händer
och fötter, på ett säkert avstånd
från kniven när du drar i startlinan.
0478 111 9941 B - SV
184
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
Förvara maskinen med tom tank och
bränslet i ett låsbart och bra ventilerat
utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Låt maskinen svalna helt, innan den täcks
över.
Parkera maskinen på en plan yta så att
den inte kan rulla iväg av sig själv.
4.9 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverk-
tyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
RM 443, RM 443 T,
RM448PT, RM448T,
RM 448 TX:
Starta förbränningsmotorn
185
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Allmänt
Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
7.2 Montera ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 För in hylsan (I) i hålet på
styrhandtaget (1).
2 Fäst båda brickorna (K) med
buktigheten inåt på hylsan på
styrhandtaget (1).
3 Håll fast hylsan (I) och brickorna (K),
och för in dem i hållaren på
styrkonsolen (2) tillsammans med
styrhandtaget (1).
4 Sätt in skruven (J) utifrån och inåt
genom hålen på styrhandtaget (1) och
på styrkonsolen (2).
5 Skruva fast muttern (L).
6 Dra åt skruven (J).
Åtdragningsmoment: 18 - 22 Nm
Montera wirar:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Lägg in motorstoppets wire (3) och
drivningens wire (4) i linstyrningarna (6)
på styrkonsolen och på styrhandtaget.
RM 448 VC:
Lägg in motorstoppets wire (3),
drivningens wire (4) och Vario-
drivningens wire (5) i linstyrningarna (6)
på styrkonsolen och på styrhandtaget.
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Fäst skyddshylsorna (H) på
styrhandtagets båda underdelar (1).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Stänga av
förbränningsmotorn
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Koppla in drivning
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Starta förbränningsmotorn
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Stänga av
förbränningsmotorn
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Koppla in drivning
RM 448 VC:
Ställ in körhastigheten.
(Ö 11.3)
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin 1
B Gräsuppsamlarens överdel 1
C Gräsuppsamlarens
underdel
1
D Bult 2
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning
Förbränningsmotor
1
Pos. Beteckning Antal
E Snabblåsspakar 2
F Skruv 2
G Kabelstyrning 2
H Skyddshylsor 2
Pos. Beteckning Antal
I Hylsa 1
J Skruv 1
K Bricka 2
L Mutter 1
7. Göra maskinen klar för
användning
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
2
3
4
0478 111 9941 B - SV
186
Sätt in skruven (F) genom hålet på
kabelstyrningen (G).
Håll styrhandtagets överdel (2) mot
styrhandtagets underdelar (1).
Vänster sida:
Fäst kabelstyrningen (G) i
motorstoppets wire (3).
Höger sida (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Fäst kabelstyrningen (G) i
drivningens wire (4).
Sätt in skruven (F) inifrån och utåt
genom hålen på båda sidor.
Skruva fast snabblåsspakarna (E) på
skruvarna (F) (ca ett gängvarv av
skruven bör stå ut) och fäll upp dem.
Kontrollera monteringen:
Snabblåsspakarna (E) måste vara
åtdragna så mycket att de ligger an tätt
mot styrhandtaget och att
styrhandtagets överdel är fast fixerad i
styrhandtagets underdel.
Om styrhandtaget inte är rätt monterat
eller om snabblåsspakarna inte sitter
rätt öppnar du snabblåsspakarna och
fortsätter att skruva dem tills de sitter
fast.
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera läget i styrningarna.
Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
7.5 Fästa och lossa startlina
Fästa
Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Dra ut startlinan (2) långsamt.
Släpp död mans grepp (1) och fäst
startlinan (2) i linstyrningen (3).
Fäst tändstiftskontakten.
Lossa
Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
Lossa startlinan (2) från
linstyrningen (3).
7.6 Bränsle och motorolja
Motorolja:
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kontrollera oljenivån regelbundet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Skruva fast oljetankslocket ordentligt före
idrifttagning av förbränningsmotorn.
Bränsle:
Rekommendation:
Färskt bränsle av känt märke.
Blyfri bensin.
Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal)
finns i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
8.1 Ställa in ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Fälla ned styrhandtag:
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Lossa startlinan på linstyrningen.
(Ö 7.5)
Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
Fäll ned styrhandtaget (2) framåt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se
till att styrhandtaget snäpper in
ordentligt.
5
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start.
Använd en lämplig påfyllningstratt
vid påfyllning av motorolja resp. vid
tankning.
6
7
8. Reglage
Risk för klämskador!
Håll alltid högst upp på
styrhandtagets överdel med en
hand när du aktiverar spärrspaken.
Placera aldrig fingrarna mellan
styrhandtaget och konsolen (över
och under spärrspaken).
8
187
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
Fäst startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5)
Höjdinställning:
Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan
ställas in i 2 steg:
Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge.
Släpp spärrspaken (1) och se till att
styrhandtaget snäpper in ordentligt.
8.2 Fälla ned dubbelsidigt
styrhandtag (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Lossa startlinan på linstyrningen.
(Ö 7.5)
Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned
dem – och fäll ned styrhandtagets
överdel (2) framåt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
Stäng snabblåsspakarna (1) (fäll upp
dem).
Fäst startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5)
8.3 Gräsuppsamlare
Fästa:
Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna i urtagen (3) på
maskinens baksida.
Stäng utkastluckan (1).
Lossa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
Stäng utkastluckan (1).
8.4 Central klipphöjdinställning
6 olika klipphöjder kan ställas in.
Nivå 1 = 25 mm
Nivå 6 = 75 mm
Ställa in klipphöjd:
Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2)
uppåt och håll den så.
Ställ in önskad klipphöjd genom att
flytta upp eller ned maskinen. Den
aktuella klipphöjden kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av
markeringen (4).
Släpp spärrspaken (2) och låt den
snäppa in.
8.5 Mängdindikator
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
A Gräsuppsamlaren fylls
B Full gräsuppsamlare:
Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.4).
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
9.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Risk för klämskador!
Genom att lossa
snabbkopplingarna kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Håll därför alltid högst upp på
styrhandtagets överdel (2) med en
hand, medan du öppnar
snabbkopplingarna.
9
10
11
9. Säkerhetsanordningar
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
13
0478 111 9941 B - SV
188
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
9.2 Död mans grepp
Gräsklipparen är utrustad med en
motorstoppanordning.
Under körning stängs förbränningsmotorn
av om användaren släpper gräsklipparens
död mans grepp.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
inom 3 sekunder.
Mäta efterlöptid
När förbränningsmotorn har startats
roterar kniven och ett vinande ljud hörs.
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter avstängning av
förbränningsmotorn och den kan mätas
med ett stoppur.
En vacker och tät gräsmatta får du
om du klipper med låg körhastighet
om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
om du byter klippriktning regelbundet.
10.1 Användarens arbetsområde
Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
11.1 Starta förbränningsmotorn
Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Dra ut startlinan (2) långsamt till
dragpunkten. Dra sedan kraftigt och
snabbt ut den en armlängd. Släpp
tillbaka startlinan (2) långsamt, så att
den kan rullas upp igen.
Upprepa stegen tills
förbränningsmotorn går igång.
11.2 Stänga av
förbränningsmotorn
Släpp död mans greppet (1) för
att stänga av förbränningsmotorn.
Förbränningsmotorn och kniven
stannar efter en kort avstanningstid.
11.3 Drivning (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Gräsklipparna RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC och RM 448 VC är utrustade
med en drivning.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
En drivhastighet framåt (1-växlad
växellåda)
RM 448 VC:
Steglöst inställbar drivhastighet framåt
under körning (Vario-växellåda)
Koppla in drivningen:
Starta förbränningsmotorn. (Ö 11.1)
Dra drivningens bygel (1) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
Ställ in drivhastighet (RM 448 VC):
Risk för personskador!
Om knivens efterlöptid är längre än
så får maskinen inte längre
användas och måste lämnas till en
servande fackhandel.
10. Arbetsanvisningar
11. Ta maskinen i bruk
Starta inte förbränningsmotorn i
högt gräs. Om det är svårt att starta
väljer du en högre
klipphöjdinställning.
Efter starten arbetar
förbränningsmotorn alltid med
optimalt arbetsvarvtal tack vare den
fasta gasinställningen.
12
14
Undvik skador på maskinen!
Drivningens bygel måste alltid
aktiveras helt (till anslag), för att
undvika följdskador på växellådan.
Undvik skador på maskinen!
Flytta endast Vario-drivningens
spak (2) när förbränningsmotorn
går.
15
16
17
189
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
Öka körhastigheten:
Tryck Vario-drivningens
spak (2) framåt under körning.
Sänka körhastigheten:
Dra Vario-drivningens spak (2)
bakåt under körning.
Koppla från drivningen:
Släpp drivningens bygel (1). Drivningen
kopplas från och gräsklipparen stannar.
Förbränningsmotorn fortsätter att gå.
11.4 Tömma gräsuppsamlare
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
Stäng gräsuppsamlaren.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
12.1 Allmänt
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
12.2 Förbränningsmotor
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
Allmänna anvisningar:
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den bifogade
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig och att
motorolje- samt luftfilter bytes ut
regelbundet.
De rekommenderade
oljebytesintervallerna samt information om
motorolja och oljepåfyllningsmängd finns
också i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
För att en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn ska garanteras måste
kylflänsarna alltid hållas rena.
12.3 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
Välj den högsta klipphöjden. (Ö 8.4)
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Rengöringsposition RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Håll fast styrhandtagets överdel (1) och
öppna snabblåsspakarna – fäll ned
dem.
Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
Lyft maskinen framtill och placera den i
rengöringsposition som bilden visar.
Rengöringsposition RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Stå till höger om maskinen när du tippar
den.
Sätt styrhandtagets överdel i det lägsta
läget (till anslag, spärrspaken snäpper
inte fast i denna position). (Ö 8.2)
Öppna utkastluckan (2) med höger
hand och håll den så.
Fatta tag i konsolen med vänster hand
enligt bilden och håll utkastluckan
öppen. Tryck samtidigt ned
spärrspaken (3) med tummen och håll
den så.
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
12. Underhåll
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
18
19
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn, dra
bort tändstiftskontakten och låt
maskinen svalna.
Töm bränsletanken (kör tom) innan
du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Maskinen står endast stabilt i
rengöringsposition när
utkastluckan är öppen.
0478 111 9941 B - SV
190
Ta tag i maskinen med höger hand på
det främre handtaget och tippa
långsamt bakåt, tills styrhandtaget
ligger på marken som på bilden.
Släpp utkastluckan (2) och
spärrspaken (3) och kontrollera att
maskinen står stadigt.
Anvisningar om rengöring:
Ta bort smuts med lite vatten och en
borste eller en trasa. Rengör alltid även
kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot
förbränningsmotordelar, tätningar och
lagerställen.
Lossa först fastsittande gräsrester med
en träpinne.
Använd specialrengöring (t.ex. STIHL
specialrengöring) vid behov.
12.4 Kontrollera knivslitage
Underhållsintervall:
Före varje användning
Tippa gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 12.3)
Rengör kniven (1).
Lägg linjalen (1) mot knivens främre
kant och mät slipningen A.
Kontrollera knivens bredd B med ett
skjutmått (2).
Kontrollera knivtjockleken C på minst
5 ställen med ett skjutmått (2). Den
minsta knivtjockleken gäller även vid
knivens vingar.
Slitagegräns:
Slipning A: < 15mm
Knivbredd B: > 39 mm
Knivtjocklek C: > 2 mm
Byt ut kniven
om den är skadad (hack, sprickor) eller
om mätvärdena uppnås på ett eller flera
ställen eller ligger utanför de tillåtna
gränserna.
Om det extra tillbehöret multikniv har
monterats på gräsklipparen gäller andra
slitagegränser (se tillbehörets
bruksanvisning).
12.5 Demontera och montera
kniv
Demontering:
Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
Skruva loss knivskruven (3). Ta bort
kniven (2), knivskruven (3) och
låsbrickan (4).
Montering:
Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
Montera kniven (2) med de uppböjda
vingarna uppåt (mot maskinen).
Hållarklackarna (5) på knivbussningen
måste placeras i knivens hål (6).
Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
Skruva fast och dra åt knivskruven (3)
tillsammans med den nya
låsbrickan (4).
Åtdragningsmoment: 60 - 65 Nm
12.6 Vässa kniv
STIHL rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
Anvisningar för slipning:
Demontera kniven (Ö 12.5).
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare. En
utsliten kniv kan gå av och orsaka
allvarliga personskador. Följ därför
alltid anvisningarna om underhåll
av kniven.
20
21
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Klackarna (7)
måste peka nedåt och knivens
uppböjda vingar uppåt.
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas exakt,
eftersom klippverktygets säkra
fastsättning är beroende av detta.
Säkra dessutom knivskruven (3)
med Loctite 243.
Byt ut låsbrickan (4) vid varje
knivmontering och knivskruven (3)
vid varje knivbyte.
191
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
Knivvinkeln måste vara 30°.
Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
Beakta slitagegränsen. (Ö 12.4)
12.7 Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Åtgärda ev. störningar innan förvaring.
Maskinen måste alltid vara i säkert
bruksskick.
Töm bränsletanken och förgasaren innan
förvaring (t.ex. genom att köra den tom).
Beakta dessutom följande punkter vid en
längre tids uppställning av maskinen
(vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
13.1 Transport
Bära maskinen
Två personer:
Lyft maskinen alltid i det främre
handtaget (1) och i styrhandtaget (3).
Se till att kroppen, särskilt fötter och
ben, alltid befinner sig på ett säkert
avstånd från kniven.
En person:
Lyft resp. bär maskinen med en hand i
mitten på det bakre handtaget (2) och
med den andra handen i det främre
handtaget (1).
Binda fast maskinen
Säkra maskinen på lastytan med
lämpliga fästanordningar.
Fäst rep resp. band på de markerade
punkterna (4).
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
13. Transport
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
före transport. (Ö 4.)
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) vid transporten.
Dra alltid bort tändstiftskontakten
före lyft resp. transport. Av
säkerhetsskäl rekommenderar
STIHL att maskinen endast lyftes
resp. bärs med hjälp av två man.
Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska
data” före lyft.
22
23
14. Miljöskydd
0478 111 9941 B - SV
192
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
–Kniv
Gräsuppsamlare
Kilrem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
Kniv RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Kniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:
6358 702 0100
Knivskruv:
9008 319 9028
Låsbricka:
0000 702 6600
17.1 Gräsklippare STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
15. Minimera slitage och
förhindra skador
16. Vanliga reservdelar
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en STIHL servande
fackhandel.
17. EU-
konformitetsdeklaration
193
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
förklarar på eget ansvar att
Typ: gräsklippare
Fabrikat: STIHL
Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Modellnummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
motsvarar de gällande bestämmelserna i
riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU och 2011/65/EU samt är
utvecklad och tillverkad enligt följande
normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 och
EN 14982 (om de kan tillämpas).
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Bestämningen av den uppmätta och
garanterade ljudnivån har utförts enligt
riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Uppmätt ljudnivå: 93 dB(A)
Garanterad ljudnivå: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Uppmätt ljudnivå: 95,3 dB(A)
Garanterad ljudnivå: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Uppmätt ljudnivå: 95,7 dB(A)
Garanterad ljudnivå: 96 dB(A)
Tekniska underlag förvaras av
produktgodkännandet på STIHL Tirol
GmbH.
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på gräsklipparen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
stf.
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
stf.
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
18. Tekniska data
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Förbränningsmotor,
typ
4-takts
förbränningsmo-
tor
Startanordning linstart
Klippaggregat knivbalk
Drivning knivbalk permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv 60 - 65 Nm
Säkerhetsanordning motorstopp
Hjul-ø fram 180 mm
Hjul-ø bak 200 mm
Volym
gräsuppsamlare 55 l
Klipphöjd 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Modellnummer 6338
Klippbredd: 41 cm
RM 443.0:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cylindervolym 140 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,1 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning nej
Längd 144 cm
Bredd 49 cm
Höjd 109 cm
Vikt 23 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
94 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
81 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
0478 111 9941 B - SV
194
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,10 m/s²
Toleran s K
hw
2,05 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 443.0 T:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cylindervolym 140 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,1 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning 1 växel framåt
med mjuk start
Längd 144 cm
Bredd 48 cm
Höjd 109 cm
Vikt 25 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
94 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
81 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,10 m/s²
Toleran s K
hw
2,05 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Modellnummer 6358
Klippbredd 46 cm
RM 448.0 PC:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cylindervolym 150 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,2 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning 1 växel framåt
med mjuk start
Längd 147 cm
Bredd 50 cm
Höjd 113 cm
Vikt 27 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Tolerans K
pA
2dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
3,00 m/s²
Tolerans K
hw
1,50 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 PT:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cylindervolym 150 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,2 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning 1 växel framåt
med mjuk start
Längd 147 cm
Bredd 50 cm
Höjd 111 cm
Vikt 27 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
3,90 m/s²
Tolerans K
hw
1,95 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 T:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cylindervolym 140 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,1 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning 1 växel framåt
med mjuk start
Längd 147 cm
Bredd 50 cm
Höjd 111 cm
Vikt 26 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
195
DEFRNLITESPTNOFIDAPLRU SV
0478 111 9941 B - SV
18.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACH-
förordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
3,90 m/s²
Toleran s K
hw
1,95 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 TC:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Cylindervolym 140 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,1 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning 1 växel framåt
med mjuk start
Längd 147 cm
Bredd 50 cm
Höjd 113 cm
Vikt 27 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
3,50 m/s²
Toleran s K
hw
1,75 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 TX:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Cylindervolym 140 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,1 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning 1 växel framåt
med mjuk start
Längd 147 cm
Bredd 50 cm
Höjd 111 cm
Vikt 26 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Tolerans K
pA
2dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,10 m/s²
Tolerans K
hw
2,05 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 VC:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Cylindervolym 150 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,2 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 0,8 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Hjuldrivning Vario framåt
Längd 147 cm
Bredd 50 cm
Höjd 113 cm
Vikt 28 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
3,00 m/s²
Tolerans K
hw
1,50 m/s²
Mätning enligt EN 20643
19. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL ser-
vande fackhandel.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
0478 111 9941 B - SV
196
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Död mans grepp inte aktiverat.
Inget bränsle i tanken,
bränsleledningen igensatt.
Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken.
Luftfiltret smutsigt.
Tändstiftskontakten har dragits bort
från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt
på kontakten.
Tändstiftet sotigt eller skadat, fel
elektrodavstånd.
Åtgärd:
Tryck död mans greppet mot
styrhandtaget och håll det så. (Ö 9.2)
Fyll på bränsle, rengör
bränsleledningen. #
Använd alltid färskt bränsle av känt
märke, blyfri bensin. Rengör
förgasaren. #
Rengör luftfiltret. #
Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in
elektrodavståndet. #
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag.
Möjlig orsak:
Gräsklipparkåpan igensatt.
Klippning med för låg klipphöjd resp.
klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt.
Bränsletanken smutsig.
Luftfiltret smutsigt.
Tändstiftet sotigt.
Åtgärd:
Rengör gräsklipparkåpan (dra bort
tändstiftskontakten!). (Ö 12.3)
Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk
hastigheten. (Ö 8.4)
Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren. #
Rengör bränsletanken. #
Rengör luftfiltret. #
Rengör tändstiftet. #
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm.
Möjlig orsak:
För låg oljenivå i förbränningsmotorn.
Kylflänsarna smutsiga.
Åtgärd:
Byt motorolja. (Ö 7.6)
Rengör kylflänsarna. (Ö 12.3)
Störning:
Kraftig vibration under drift.
Möjlig orsak:
Knivenheten defekt.
Förbränningsmotorfästet löst.
Åtgärd:
Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivfästet (knivskruv och låsbricka), och
reparera vid behov. #
Dra åt förbränningsmotorfästets
skruvar. #
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul.
Möjlig orsak:
Kniven är slö eller utsliten.
Åtgärd:
Slipa eller byt ut kniven. (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
20.1 Överlämningsbekräftelse
20.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
20. Serviceschema
Service utförd den
Datum för nästa service
24
197
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tri Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
1. Sisällysluettelo
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 198
Yleistä 198
Käyttöoppaan lukuohjeet 198
Laitekuvaus 199
Turvallisuutesi vuoksi 199
Yleistä 199
Tankkaaminen – bensiinin käsittely 200
Vaatetus ja varusteet 201
Laitteen kuljetus 201
Ennen työskentelyä 201
Työskentelyn aikana 202
Huolto ja korjaukset 203
Pitkäaikaissäilytys 204
Hävittäminen 204
Kuvasymbolien selitykset 205
Toimitussisältö 205
Laitteen valmistelu käyttöä varten 206
Yleistä 206
Yksittäisaisan kiinnitys
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 206
Kaksoisaisan kiinnitys (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 206
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen 206
Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus 206
Polttoaine ja moottoriöljy 207
Hallintalaitteet 207
Yksittäisaisan säätö (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 207
Kaksoisaisan taittaminen (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 207
Ruohonkeruusäiliö 208
Leikkuukorkeuden keskussäätö 208
Täyttömäärän osoitin 208
Turvalaitteet 208
Suojalaitteet 208
Moottorin pysäytysvipu 208
Työskentelyohjeita 208
Käyttäjän työskentelyalue 209
Laitteen käyttöönotto 209
Polttomoottorin käynnistäminen 209
Polttomoottorin sammuttaminen 209
Veto (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 209
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 209
Huolto 209
Yleistä 209
Polttomoottori 210
Laitteen puhdistus 210
Terän kuluneisuuden tarkistus 210
Leikkuuterän irrotus ja kiinnitys 211
Leikkuuterän teroitus 211
Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys) 211
Kuljetus 212
Kuljetus 212
Ympäristönsuojelu 212
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 212
Varaosat 213
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 213
Ruohonleikkuri STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 213
Tekniset tiedot 214
REACH 216
Vianetsintä 216
0478 111 9941 B - FI
198
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 4.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Yleiset luettelot:
tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
Huolto-ohjelma 217
Luovutustodistus 217
Huoltotodistus 217
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
1
199
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Huomio – onnettomuusvaara!
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
3. Laitekuvaus
1 Moottorin pysäytysvipu
2 Vedon sanka (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Vario-voimansiirron vipu (RM 448 VC)
4 Työntöaisan yläosa
5 Käynnistysnaru
6 Pikakiristin (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Työntöaisan alaosa (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Polttomoottori
9 Äänenvaimennin ja suojasäleikkö
10 Sytytystulpan pistoke
11 Etukahva
12 Etupyörä
13 Takapyörä
14 Ruohonkeruusäiliö
15 Takakahva
16 Leikkuukorkeuden säätövipu
17 Tyyppikilpi, jossa konenumero
18 Työntöaisan konsoli (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Työntöaisan lukkovipu (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
1
4. Turvallisuutesi vuoksi
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
0478 111 9941 B - FI
200
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
köynnöskasvien leikkuuseen
ruohokattojen leikkuuseen
puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHL-
jälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
tunnottomuus
–kivut
lihasheikkous
ihon värimuutokset
epämiellyttävä kutina.
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun
se seisoo tasaisella alustalla eikä voi
lähteä itsestään liikkeelle.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia poltto-
ja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
201
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
4.3 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
Työn yhteydessä esiintyy
melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Käytä kuulosuojaimia.
4.4 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen kuljetusta.
Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin
jäähdyttyä ja ilman polttoainetta.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 13.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
4.5 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHL-
ammattiliikkeestä.
Tarkista sytytystulpan pistokkeen pitävä ja
varma kiinnitys ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat
ennen jokaista käyttökertaa:
Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 12.4)
Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin
pysäytysvipu, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Öljytulppa on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
0478 111 9941 B - FI
202
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHLin ammattiliikettä.
4.6 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Pakokaasut:
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 11.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vedon sankaa ei saa käyttää
käynnistettäessä.
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
Työskentely:
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
203
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Pysäytä polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä
sytytystulpan pistoke irti
ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
ennen kuin kuljetat laitetta.
ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet sille muita toimia
(esimerkiksi taitat työntöaisan).
jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
Sammuta polttomoottori
ennen kuin työnnät laitteen
muokattavalle alueelle tai
muokattavalta alueelta
ennen kuin työnnät laitteen
ruohottomalle alueelle
ennen kuin avaat poistoluukun tai
poistat ruohonkeruusäiliön
jos laitetta on kallistettava kuljetusta
varten
ennen kuin säädät leikkuukorkeuden.
4.7 Huolto ja korjaukset
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 12.3)
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun käynnistysnarusta vedetään,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
0478 111 9941 B - FI
204
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla).
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHL-
varaosat tunnistaa STIHL-
varaosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHL-
varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHL-
varaosamerkintä.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.8 Pitkäaikaissäilytys
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä
ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on
riittävä ilmanvaihto.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin peität sen.
Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että
se ei lähde vahingossa liikkeelle.
4.9 Hävittäminen
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
205
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta.
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Leikkuukoneisto pyörii jon-
kin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Polttomoottorin
käynnistäminen
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Polttomoottorin
pysäyttäminen
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Vedon kytkeminen päälle
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Polttomoottorin
käynnistäminen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Polttomoottorin
pysäyttäminen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Vedon kytkeminen päälle
RM 448 VC:
Säädä ajonopeutta. (Ö 11.3)
6. Toimitussisältö
Kohta Nimike Kpl
A Peruslaite 1
B Ruohonkeruusäiliön yläosa 1
C Ruohonkeruusäiliön alaosa 1
D Pultti 2
Käyttöopas 1
Polttomoottorin
käyttöopas
1
Kohta Nimike kpl
E Pikakiristin 2
F Ruuvi 2
G Johto-ohjain 2
H Suojaholkki 2
Kohta Nimike Kpl
I Holkki 1
J Ruuvi 1
2
0478 111 9941 B - FI
206
7.1 Yleistä
Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
7.2 Yksittäisaisan kiinnitys
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Työnnä holkki (I) työntöaisan (1)
reikään.
2 Aseta molemmat aluslevyt (K)
kaareva puoli sisäänpäin
työntöaisan (1) holkin päälle.
3 Pitele holkkia (I) ja aluslevyjä (K) ja
vie ne työntöaisan (1) kanssa
työntöaisan konsolissa (2) olevaan
pitimeen.
4 Paina ruuvi (J) ulkoa sisään
työntöaisan (1) ja työntöaisan
konsolin (2) reikien läpi.
5 Kierrä mutteri (L) kiinni.
6 Kiristä ruuvi (J). Kiristystiukkuus: 18
- 22 Nm
Vaijereiden asennus:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Aseta moottorin pysäytysvaijeri (3) ja
vedon kytkentävaijeri (4) kuvan
mukaisesti työntöaisan konsolin ja
työntöaisan narunohjaimiin (6).
RM 448 VC:
Aseta moottorin pysäytysvaijeri (3),
vedon kytkentävaijeri (4) ja Vario-
voimansiirron vaijeri (5) kuvan
mukaisesti työntöaisan konsolin ja
työntöaisan narunohjaimiin (6).
7.3 Kaksoisaisan kiinnitys
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Aseta suojaholkit (H) molempiin
työntöaisan alaosiin (1).
Työnnä ruuvi (F) johto-ohjaimen (G)
reiän läpi.
Pitele työntöaisan yläosaa (2)
työntöaisan alaosia (1) vasten.
Vasen puoli:
Kiinnitä johto-ohjain (G)
moottorin pysäytysvaijeriin (3).
Oikea puoli (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Kiinnitä johto-ohjain (G)
vedon kytkentävaijeriin (4).
Työnnä ruuvit (F) molemmilla puolilla
sisältä ulos reikien läpi.
Kiinnitä pikakiristimet (E) ruuveilla (F)
(niiden pitäisi olla noin yhden ruuvin
kierteen nousun verran ulospäin) ja
käännä ne ylös.
Asennuksen tarkastus:
Pikakiristimet (E) täytyy kiristää niin
tiukalle, että ne ovat kiinni
työntöaisassa ja työntöaisan yläosa on
pitävästi kiinni työntöaisan alaosassa.
Jos työntöaisaa ei ole kiinnitetty
kunnolla tai pikakiristimet eivät ole
oikeassa asennossa, avaa
pikakiristimet ja kierrä niitä, kunnes ne
ovat kunnolla kiinni.
7.4 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
Aseta ruohonkeruusäiliön
yläosa (B) ruohonkeruusäiliön
alaosan (C) päälle. Varmista oikea
asento ohjaimissa.
Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen
läpi.
Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa (B)
kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön
alaosaan.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (Ö 8.3).
7.5 Käynnistysnarun kiinnitys ja
irrotus
Kiinnitys
Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos.
Vapauta moottorin pysäytysvipu (1) ja
kiinnitä käynnistysnaru (2)
narunohjaimeen (3).
Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
K Aluslevy 2
L Mutteri 1
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Kohta Nimike Kpl
3
4
5
6
207
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
Irrotus
Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
Irrota käynnistysnaru (2)
narunohjaimesta (3).
7.6 Polttoaine ja moottoriöljy
Moottoriöljy:
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin käyttöohjeista.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin
käyttöönottoa.
Polttoaine:
Suositus:
Hyvälaatuinen polttoaine,
lyijytön bensiini.
Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku)
sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin.
8.1 Yksittäisaisan säätö
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Työntöaisan taittaminen kasaan:
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
Irrota käynnistysnaru narunohjaimesta.
(Ö 7.5)
Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
Taita työntöaisa (2) eteen.
Työasento (laitteen työntäminen):
Taita työntöaisa (2) auki taakse ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
Kiinnitä käynnistysnaru
narunohjaimeen. (Ö 7.5)
Korkeussäätö:
Yksittäisaisan voi säätää kahteen
korkeuteen:
Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
Siirrä työntöaisa (2) haluamaasi
asentoon.
Päästä lukkovipu (1) vapaaksi ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
8.2 Kaksoisaisan taittaminen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
Irrota käynnistysnaru narunohjaimesta.
(Ö 7.5)
Avaa pikakiristimet (1) – käännä alas –
ja taita työntöaisan yläosa (2) eteen.
Työasento (laitteen työntäminen):
Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse
ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
Sulje pikakiristimet (1) kääntämällä ne
ylös.
Kiinnitä käynnistysnaru
narunohjaimeen. (Ö 7.5)
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriin öljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa.
Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa).
7
8. Hallintalaitteet
Puristumisvaara!
Pitele työntöaisan yläosaa toisella
kädellä yläasennossa, kun käytät
lukkovipua.
Älä koskaan vie sormia työntöaisan
ja konsolin väliin lukkovivun ylä- tai
alapuolelle.
8
Puristumisvaara!
Pikalukkoja avattaessa työntöaisan
yläosa voi taittua. Pitele aina
työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa, kun avaat
pikalukkoja.
9
0478 111 9941 B - FI
208
8.3 Ruohonkeruusäiliö
Kiinnitys:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä
auki.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
kiinnikkeillä laitteen taustapuolella
oleviin kannattimiin (3).
Sulje poistoluukku (1).
Irrotus:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista
se takakautta.
Sulje poistoluukku (1).
8.4 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
Säädettävissä on kuusi eri
leikkuukorkeutta.
Taso 1 = 25 mm
Taso 6 = 75 mm
Leikkuukorkeuden säätö:
Tartu kahvaan (1), vedä vipu (2) ylös ja
pidä se ylhäällä.
Säädä haluamasi leikkuukorkeus
laitetta nostamalla ja laskemalla.
Käytössä olevan leikkuukorkeuden voi
tarkistaa leikkuukorkeuden
osoittimesta (3) merkin (4) avulla.
Päästä lukkovipu (2) irti ja anna sen
lukittua.
8.5 Täyttömäärän osoitin
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
B Ruohonkeruusäiliö täysi
Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 11.4).
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
9.1 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
9.2 Moottorin pysäytysvipu
Ruohonleikkuri on varustettu moottorin
pysäyttimellä.
Kun moottorin pysäytysvipu päästetään irti
polttomoottorin käydessä, moottori
pysähtyy.
Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen
sekunnin kuluessa.
Jälkikäyntiajan mittaaminen
Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
Käytä hidasta ajonopeutta.
Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
10
11
9. Turvalaitteet
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
ammattiliikettä.
13
Loukkaantumisvaara!
Jos terän jälkikäyntiaika on
pidempi, älä käytä laitetta vaan vie
se ammattiliikkeeseen.
10. Työskentelyohjeita
209
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
10.1 Käyttäjän työskentelyalue
Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
11.1 Polttomoottorin
käynnistäminen
Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos
tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen
jälkeen käsivarren pituudelle asti.
Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti
takaisin, jotta se ehtii kelautumaan
paikalleen.
Toista toimenpide, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
11.2 Polttomoottorin
sammuttaminen
Sammuta polttomoottori
päästämällä irti moottorin
pysäytysvivusta (1).
Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät
muutamassa sekunnissa.
11.3 Veto (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Ruohonleikkureissa RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC ja RM 448 VC on
veto.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Yksi ajovaihde eteenpäin (yksivaihteinen
vaihteisto)
RM 448 VC:
Ajon aikana portaattomasti säädettävä
veto eteenpäin (Vario-vaihteisto)
Vedon kytkeminen päälle:
Käynnistä polttomoottori. (Ö 11.1)
Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
Etenemisnopeuden säätö (RM 448 VC):
Ajonopeuden lisääminen:
Paina Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana eteen.
Ajonopeuden vähentäminen:
Vedä Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana taakse.
Vedon kytkeminen pois päältä:
Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto
kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri
pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen.
11.4 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3)
Avaa ruohonkeruusäiliö
sulkukorvakkeesta (1). Käännä
ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja
pidä sitä paikallaan. Käännä
ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä
leikkuujäte.
Sulje ruohonkeruusäiliö.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3)
12.1 Yleistä
11. Laitteen käyttöönotto
Älä käynnistä polttomoottoria
korkeassa ruohikossa. Jos
käynnistäminen on vaikeaa, valitse
korkeampi leikkuukorkeus.
Polttomoottori käy käynnistyksen
jälkeen kiinteän kaasun ansiosta
aina optimaalisella
käyttökierrosluvulla.
12
14
Laitevaurion vaara!
Paina vedon sanka aina
vasteeseen asti vaihteiston
seurannaisvaurioiden välttämiseksi.
Laitevaurion vaara!
Siirrä Vario-voimansiirron vipua (2)
vain polttomoottorin käydessä.
15
16
17
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori
turvallisuussyistä ennen
ruohonkeruusäiliön irrottamista.
12. Huolto
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
18
0478 111 9941 B - FI
210
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
12.2 Polttomoottori
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
Yleisiä ohjeita:
Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa
olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti.
Suositellut öljynvaihtovälit sekä
moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää
koskevat tiedot voit katsoa niin ikään
polttomoottorin käyttöohjeista.
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
12.3 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
Valitse korkein leikkuukorkeus. (Ö 8.4)
Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3)
Puhdistusasento RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Pidä työntöaisan yläosasta (1) kiinni,
avaa pikakiristimet ja taita alas.
Laske työntöaisan yläosa (1) taakse.
Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki.
Nosta laitetta etuosasta ja aseta se
kuvan mukaisesti puhdistusasentoon.
Puhdistusasento RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Seiso laitteen oikealla puolella, kun
käännät laitteen ylös.
Säädä työntöaisan yläosa matalimpaan
asentoon (vasteeseen asti; lukkovipu ei
lukitu tähän asentoon). (Ö 8.2)
Avaa oikealla kädellä poistoluukku (2)
ja pidä sitä auki.
Tartu vasemmalla kädellä kuvan
mukaisesti konsoliin ja pidä
poistoluukkua auki. Paina samalla
lukkovipu (3) peukalolla alas ja pidä
siinä.
Tartu oikealla kädellä laitteen
etukahvaan ja kallista hitaasti taakse,
kunnes työntöaisa on kuvan mukaisesti
alustaa vasten.
Päästä irti poistoluukusta (2) ja
lukkovivusta (3) ja tarkista laitteen
asennon tukevuus.
Puhdistusohjeita:
Irrota lika pienellä määrällä vettä,
harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös
leikkuuterä. Älä suuntaa vesisuihkua
polttomoottorin osiin, tiivisteisiin tai
laakerikohtiin.
Irrota ensin runkoon tarttuneet
ruohojäänteet puutikulla.
Käytä tarvittaessa
erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi
STIHLin erikoispuhdistusainetta).
12.4 Terän kuluneisuuden
tarkistus
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Kallista ruohonleikkuri
puhdistusasentoon. (Ö 12.3)
Puhdista leikkuuterä (1).
Aseta viivain (1) terän etureunalle ja
mittaa kuluneisuus A.
Tarkasta terän leveys B
työntömitalla (2).
19
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori, vedä
sytytystulpan pistoke irti ja anna
laitteen jäähtyä.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (ajamalla).
Laite on luotettavassa
puhdistusasennossa vain, kun
poistoluukku on auki.
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja leikkuuajan
mukaan. Jos laitetta käytetään
hiekkapohjalla tai usein kuivissa
olosuhteissa, terä rasittuu
enemmän ja kuluu keskimääräistä
nopeammin. Kulunut terä voi
katketa ja aiheuttaa vakavia
vammoja. Terän huoltoa koskevia
ohjeita on siksi aina noudatettava.
20
211
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
Tarkasta terän paksuus C vähintään
viidestä kohdasta työntömitalla (2).
Varsinkin terän siipien kohdalta on
noudatettava vähimmäispaksuutta.
Kulumisrajat:
Kuluneisuus A: < 15mm
Terän leveys B: > 39 mm
Terän paksuus C: > 2 mm
Terä on vaihdettava,
jos se on vaurioitunut (uria tai
halkeamia)
kun mittausarvot saavutetaan yhdessä
tai useammassa paikassa tai ne ovat
sallittujen rajojen ulkopuolella.
Jos ruohonleikkuriin on asennettu
lisävarusteena saatava kaksikkoterä,
noudatetaan eri kulumisrajoja (katso
lisävarusteen käyttöohjeet).
12.5 Leikkuuterän irrotus ja
kiinnitys
Irrotus:
Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
Kierrä teräruuvi (3) irti. Poista
leikkuuterä (2), teräruuvi (3) ja
lukkolevy (4).
Kiinnitys:
Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki.
Kiinnitä leikkuuterä (2) ylöstaivutetut
siivet ylöspäin (laitteeseen päin). Sijoita
teräholkin kiinnikkeet (5) leikkuuterän
reikiin (6).
Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
Kierrä teräruuvi (3) uuden
lukkolevyn (4) kanssa kiinni ja kiristä
se.
Kiristystiukkuus: 60 - 65 Nm
12.6 Leikkuuterän teroitus
STIHL suosittelee jättämään leikkuuterän
teroituksen ammattilaisen tehtäväksi. Jos
terä teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä
teroituskulma tai epätasapaino), laitteen
toiminta häiriintyy.
Teroitusohjeet:
Irrota leikkuuterät (Ö 12.5).
Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
Teroita terä tasaisesti epätasapainon
aiheuttaman tärinän välttämiseksi.
Noudata 30°:n teroituskulmaa.
Poista mahdollinen hiontajäyste
leikkuusärmästä teroituksen jälkeen
hienolla hiomapaperilla.
Huomioi kulumisrajat. (Ö 12.4)
12.7 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen
varastointia. Laitteen on aina oltava
käyttökuntoinen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla).
Huolehdi lisäksi seuraavista toimista
ennen laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytystä):
Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
21
Loukkaantumisvaara!
Leikkuuterän (2) saa asentaa vain
kuvan osoittamalla tavalla.
Korvakkeiden (7) on osoitettava
alaspäin ja ylöstaivutettujen
teräsiipien on osoitettava ylöspäin.
Noudata tarkasti teräruuvin
määrättyä kiristysmomenttia, sillä
leikkuutyökalun kiinnityksen
pitävyys riippuu siitä. Lukitse
teräruuvi (3) lisäksi Loctite 243:lla.
Vaihda lukkolevy (4) aina terän
kiinnityksen yhteydessä ja
teräruuvi (3) aina terän vaihdon
yhteydessä.
0478 111 9941 B - FI
212
Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
13.1 Kuljetus
Laitteen kantaminen
Kaksi henkilöä:
Nosta laitetta vain etukahvasta (1) ja
työntöaisasta (3). Pidä vartalosi,
varsinkin jalat, aina riittävän etäällä
leikkuuterästä.
Yksi henkilö:
Nosta ja kanna laitetta pitäen yhdellä
kädellä kiinni takakahvan (2) keskeltä ja
toisella kädellä etukahvasta (1).
Laitteen sitominen kiinni
Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä,
että laite pysyy kuljetusalustalla.
Kiinnitä vaijerit tai hihnat merkittyihin
kohtiin (4).
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
leikkuuterä
ruohonkeruusäiliö
kiilahihna (RM 443 T, RM 448 PC,
RM448PT, RM448T, RM448TC,
RM 448 TX, RM 448 VC).
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
tuotteen määräystenvastainen käyttö
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
13. Kuljetus
Loukkaantumisvaara!
Huomioi kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" ohjeet ennen kuljetusta.
(Ö 4.)
Käytä aina kuljetuksen aikana
sopivaa suojavaatetusta
(turvajalkineita ja tukevia
käsineitä).
Vedä sytytystulpan pistoke irti aina
ennen nostamista ja kuljetusta.
STIHL suosittelee
turvallisuussyistä, että laitetta
nostaa ja kantaa aina kaksi
henkilöä.
Huomioi kappaleessa "Tekniset
tiedot" ilmoitettu paino ennen
nostamista.
22
23
14. Ympäristönsuojelu
15. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
213
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Leikkuuterä RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Leikkuuterä RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Teräruuvi:
9008 319 9028
Lukkolevy:
0000 702 6600
17.1 Ruohonleikkuri STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
Rakenne: Ruohonleikkurit
Tuotemerkki: STIHL
Tyyppi: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
–Sarjatunnus:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
täyttää direktiivien 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
asianmukaiset säännökset, ja se on
kehitetty ja valmistettu seuraavien
valmistuspäivänä voimassa olevien
normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 ja EN 14982 (soveltuvin
osin).
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Mitatun ja taatun äänentehotason
mittaamisessa on noudatettu direktiivin
2000/14/EC liitettä VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Mitattu äänentehotaso: 93 dB(A)
Taattu äänentehotaso: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Mitattu äänentehotaso: 95,3 dB(A)
Taattu äänentehotaso: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Mitattu äänentehotaso: 95,7 dB(A)
Taattu äänentehotaso: 96 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
16. Varaosat
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia
terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHLin
ammattiliikkeestä.
17. EU-
vaatimustenmukaisuusvaku
utus
0478 111 9941 B - FI
214
psta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
psta
Sven Zimmermann, laatujohtaja
18. Tekniset tiedot
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Polttomoottorin
rakenne
4-tahtinen
polttomoottori
Käynnistyslaite narukäynnistys
Leikkuukoneisto teräpalkki
Teräpalkin veto jatkuva
Teräruuvin
kiristystiukkuus 60 - 65 Nm
Turvalaite moottorin
pysäytin
Etupyörien Ø 180 mm
Takapyörien Ø 200 mm
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä 55 l
Leikkuukorkeus 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Sarjatunnus: 6338
Leikkuuleveys: 41 cm
RM 443.0:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Iskutilavuus 140 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,1 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto ei ole
Pituus 144 cm
Leveys 49 cm
Korkeus 109 cm
Paino 23 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
94 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
81 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,10 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,05 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 443.0 T:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Iskutilavuus 140 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,1 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto 1 eteenpäinajo-
vaihde, pehmeä
kierrosnopeu-
den nousu
Pituus 144 cm
Leveys 48 cm
Korkeus 109 cm
Paino 25 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
94 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
81 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,10 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,05 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Sarjatunnus: 6358
Leikkuuleveys 46 cm
215
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
RM 448.0 PC:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Iskutilavuus 150 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,2 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalk in
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto 1 eteenpäinajo-
vaihde, pehmeä
kierrosnopeu-
den nousu
Pituus 147 cm
Leveys 50 cm
Korkeus 113 cm
Paino 27 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
3,00 m/s²
Epävarmuus K
hw
1,50 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 PT:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Iskutilavuus 150 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,2 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto 1 eteenpäinajo-
vaihde, pehmeä
kierrosnopeu-
den nousu
Pituus 147 cm
Leveys 50 cm
Korkeus 111 cm
Paino 27 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
3,90 m/s²
Epävarmuus K
hw
1,95 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 T:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Iskutilavuus 140 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,1 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto 1 eteenpäinajo-
vaihde, pehmeä
kierrosnopeu-
den nousu
Pituus 147 cm
Leveys 50 cm
Korkeus 111 cm
Paino 26 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
3,90 m/s²
Epävarmuus K
hw
1,95 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 TC:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Iskutilavuus 140 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,1 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto 1 eteenpäinajo-
vaihde, pehmeä
kierrosnopeu-
den nousu
Pituus 147 cm
Leveys 50 cm
0478 111 9941 B - FI
216
18.1 REACH
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu.
Säiliössä ei ole polttoainetta;
polttoaineputki on tukossa.
Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulpan pistoke on vedetty irti
sytytystulpasta; sytytysjohdin on
huonosti kiinni pistokkeessa.
Korkeus 113 cm
Paino 27 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
3,50 m/s²
Epävarmuus K
hw
1,75 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 TX:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Iskutilavuus 140 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,1 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalk in
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto 1 eteenpäinajo-
vaihde, pehmeä
kierrosnopeu-
den nousu
Pituus 147 cm
Leveys 50 cm
Korkeus 111 cm
Paino 26 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,10 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,05 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 VC:
Polttomoottorin val-
mistaja ja tyyppi
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Iskutilavuus 150 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,2 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Pyöräveto Vario eteenpäin
Pituus 147 cm
Leveys 50 cm
Korkeus 113 cm
Paino 28 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
3,00 m/s²
Epävarmuus K
hw
1,50 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
19. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
liikettä.
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
217
DEFRNLITESPTNOSVDAPLRU FI
0478 111 9941 B - FI
Sytytystulppa on nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
Korjaus:
Paina moottorin pysäytysvipua
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä. (Ö 9.2)
Tankkaa polttoainetta; puhdista
polttoaineputki. #
Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä; puhdista kaasutin. #
Puhdista ilmansuodatin. #
Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta
sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen
liitos. #
Puhdista tai vaihda sytytystulppa;
säädä tulpan kärkiväli. #
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus
leikkuukorkeuteen nähden on liian
suuri.
Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on
vettä; kaasutin on tukossa.
Polttoainesäiliö on likainen.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulppa on nokinen.
Korjaus:
Puhdista ruohonleikkurin runko (irrota
sytytystulpan pistoke). (Ö 12.3)
Säädä leikkuukorkeus korkeammalle
tai alenna työntönopeutta. (Ö 8.4)
Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista
polttoaineputki ja kaasutin. #
Puhdista polttoainesäiliö. #
Puhdista ilmansuodatin. #
Puhdista sytytystulppa. #
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Mahdollinen syy:
Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
Jäähdytysrivat ovat likaiset.
Korjaus:
Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.6)
Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 12.3)
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
Mahdollinen syy:
Leikkuuyksikkö viallinen.
Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni.
Korjaus:
Tarkasta leikkuuterät, teräakseli ja
terän kiinnitys (teräruuvi ja lukkolevy) ja
korjaa ne tarvittaessa. #
Kiristä polttomoottorin
kiinnitysruuvit. #
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä on tylsä tai kulunut.
Korjaus:
Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
20.1 Luovutustodistus
20.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHL-
ammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
20. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
24
0478 111 9941 B - FI
218
219
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
Kære kunde
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 220
Generelt 220
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 220
Beskrivelse af maskinen 221
Sikkerhed 221
Generelt 221
Optankning – omgang med benzin 222
Beklædning og udstyr 222
Transport af maskinen 223
Før arbejdet påbegyndes 223
Under arbejdet 224
Vedligeholdelse og reparation 225
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 226
Bortskaffelse 226
Symbolforklaring 227
Medfølgende dele 227
Klargøring af maskinen 228
Generelt 228
Monter mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 228
Montér dual-styrehåndtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX) 228
Saml græsopsamlingskurven 228
Hægt startkablet på og af 228
Benzin og motorolie 229
Betjeningsdele 229
Indtil mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 229
Klap dual-styrehåndtaget om
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) 229
Græsopsamlingskurv 230
Central klippehøjdeindstilling 230
Niveaumåler 230
Sikkerhedsanordninger 230
Beskyttelsesudstyr 230
Motorstopbøjle 230
Arbejdsanvisninger 230
Brugerens arbejdsområde 231
Tag maskinen i brug 231
Start forbrændingsmotoren 231
Stands forbrændingsmotoren 231
Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 231
Tøm græsopsamlingskurv 231
Vedligeholdelse 232
Generelt 232
Forbrændingsmotor 232
Rengør maskinen 232
Kontrollér knivens slid 233
Afmonter og monter kniven 233
Slib kniven 233
Opbevaring og længere pauser
(vinterpause) 233
Transport 234
Transport 234
Miljøbeskyttelse 234
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 234
Standardreservedele 235
EC-overensstemmelseserklæring 235
0478 111 9941 B - DA
220
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EU-
direktivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 4.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
Plæneklippere STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 235
Tekniske data 236
REACH 238
Fejlsøgning 238
Serviceplan 239
Leveringsbekræftelse 239
Servicebekræftelse 239
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
1
221
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
Maskinen er beregnet til privat brug.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
3. Beskrivelse af maskinen
1 Motorstopbøjle
2 Bøjle fremdrift (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Håndtag til Vario-drev (RM 448 VC)
4 Styrehåndtagets øverste del
5 Startkabel
6 Hurtigstrammer (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Styrehåndtagets nederste del
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
8 Forbrændingsmotor
9 Lyddæmper med beskyttelsesgitter
10 Tændrørshætte
11 Holdegreb foran
12 Forhjul
13 Baghjul
14 Græsopsamlingskurv
15 Holdegreb bagtil
16 Greb til klippehøjdeindstilling
17 Mærkeplade med maskinnummer
18 Styrekonsol (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Låsegreb styrehåndtag (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
1
4. Sikkerhed
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 111 9941 B - DA
222
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
Trimning af buske, hække eller
lignende
Skæring af slyngplanter,
Plænepleje på tage og altankasser
Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
Følelsesløshed
Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvninger af huden
Ubehagelig kriblen
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
Slip altid kun maskinen, når den står på en
plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
223
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
Der opstår larm under arbejdet.
Larm kan skade hørelsen.
Brug høreværn.
4.4 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, og træk tændrørshætten af før
transporten.
Transporter kun maskinen, når
forbrændingsmotoren er kold og uden
benzin.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 13.)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.5 Før arbejdet påbegyndes
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Før maskinen tages i brug, skal du
kontrollere, at tændrørshætten sidder fast
og sikkert på tændrøret.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontrollér før hver brug,
om maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand,
om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontrollér især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.(Ö 12.4)
om tankdækslet er skruet korrekt på,
om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
om sikkerhedsudstyret (f.eks.
motorstopbøjle, udkastningsspjæld,
kabinet, styrehåndtag,
beskyttelsesgitter) er i orden og
fungerer korrekt,
om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
om olielukkeskruen er skruet korrekt
på.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHL-
forhandler.
0478 111 9941 B - DA
224
4.6 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Udstødningsgasser:
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 11.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når
motoren startes.
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
Anvendelse:
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
225
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for forbrændingsmotoren,
lad arbejdsværktøjet standse,
og træk tændrørshætten ud,
før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
før du løfter og bærer maskinen,
før du transporterer maskinen,
før der udføres arbejde på kniven,
før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f.eks. styrehåndtaget klappes om),
hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontrollér i givet fald
maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
Stands forbrændingsmotoren,
når maskinen skubbes til eller fra den
græsplæne, der skal bearbejdes,
før maskinen skubbes til et areal uden
græs,
før udkastningsspjældet åbnes, eller
græsopsamlingskurven tages af,
hvis maskinen skal vippes til en
transport,
før klippehøjden indstilles.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparations-
og vedligeholdelsesarbejde:
Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
Træk tændrørshætten ud.
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 12.3)
Før maskinen stilles i
rengøringspositionen, skal benzintanken
tømmes (f.eks. køres tom).
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Risiko for kvæstelse!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller med en
beskadiget eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Risiko for kvæstelser på kniven!
Arbejdsværktøjet udsættes for en
drejning, når der trækkes i
startkablet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
for hænder og fødder, når der
trækkes i startkablet.
0478 111 9941 B - DA
226
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHL-
maskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHL-
reservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
Opbevar maskinen med tom tank og
brændstofdunken i et lukket og godt
udluftet rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Lad maskinen køle helt af, før den dækkes
til.
Stil maskinen til opbevaring på en plan
flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk.
4.9 Bortskaffelse
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
227
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændings-
motor-/knivbremse).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Start forbrændingsmotoren
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Stands
forbrændingsmotoren
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Start fremdrift
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Start forbrændingsmotoren
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Stands
forbrændingsmotoren
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Start fremdrift
RM 448 VC:
Indstilling af kørehastighe-
den. (Ö 11.3)
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine 1
B Græsopsamlingskurvens
øverste del
1
C Græsopsamlingskurvens
nederste del
1
D Bolt 2
Betjeningsvejledning 1
Betjeningsvejledning
Forbrændingsmotor
1
Pos. Betegnelse Stk.
E Hurtigstrammer 2
F Skrue 2
G Kabelføring 2
H Beskyttelsesmuffer 2
2
0478 111 9941 B - DA
228
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Generelt
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
7.2 Monter mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Bøsning (I) føres ind i boringen på
styrehåndtaget (1).
2 Sæt de to skiver (K) på
styrehåndtagets bøsning (1) med
hvælvingen indad.
3 Hold bøsningen (I) og skiverne (K),
og før dem sammen med
styrehåndtaget (1) ind i holderen på
styrekonsollen (2).
4 Sæt skruen (J) udefra og ind
gennem boringerne på
styrehåndtaget (1) og på
styrekonsollen (2).
5 Møtrikkerne (L) skrues på.
6 Skruen (J) spændes.
Tilspændingsmoment: 18 - 22 Nm
Monter kabeltrækkene:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Læg kabeltrækket til motorstop (3) og
kabeltrækket til fremdrift (4) i
kabelføringerne (6) på styrekonsollen
som vist.
RM 448 VC:
Læg kabeltrækket til motorstop (3),
kabeltrækket til fremdrift (4) og
kabeltrækket til Vario-drev (5) i
kabelføringerne (6) på styrekonsollen
som vist.
7.3 Montér dual-styrehåndtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Sæt beskyttelsesmuffer (H) på
styrehåndtagets to nederste dele (1).
Stik skruen (F) gennem boringen på
kabelføringen (G).
Hold styrehåndtagets øverste del (2)
mod de nederste
styrehåndtagsdele (1).
Venstre side:
Hægt kabelføringen (G) på
kabeltrækket motorstop (3).
Højre side (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Hægt kabelføringen (G) på
kabeltrækket fremdrift (4).
Før skruen (F) indefra og ud gennem
boringerne på begge sider.
Skru hurtigstrammeren (E) på
skruerne (F) (skruen bør rage ca. en
gevindskruning op), og klap den op.
Kontrollér, om monteringen er udført
korrekt:
Hurtigstrammerne (E) skal være
spændt så kraftigt, at de ligger tæt an
mod styrehåndtaget, så
styrehåndtagets øverste del er
forbundet med styrehåndtagets
nederste del.
Er styrehåndtaget ikke monteret fast,
eller sidder hurtigstrammerne ikke
korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne
og dreje dem, til de sidder fast.
7.4 Saml græsopsamlingskurven
Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne.
Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 8.3).
7.5 Hægt startkablet på og af
Påhægtning
Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
Træk startkablet (2) langsomt ud.
Slip motorstopbøjlen (1), og hægt
startkablet (2) i kabeltrækholderen (3).
Sæt tændrørshætten på.
Pos. Betegnelse Stk.
I Bøsning 1
J Skrue 1
K Skive 2
L Møtrik 1
7. Klargøring af maskinen
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
3
4
5
6
229
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
Afhægtning
Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
Hægt startkablet (2) af
kabeltrækholderen (3).
7.6 Benzin og motorolie
Motorolie:
Motorolietypen og
oliepåfyldningsmængden er
beskrevet i forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Kontroller motoroliestanden regelmæssigt
(se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Sørg for, at olietankens dæksel er skruet
korrekt på, før forbrændingsmotoren tages
i brug.
Benzin:
Anbefaling:
frisk mærkevarebenzin,
blyfri benzin.
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet (oktantal) findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
8.1 Indtil mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Klap styrehåndtaget om:
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Hægt startkablet af kabelføringen.
(Ö 7.5)
Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med en hånd på det højeste sted, og
løft lidt op (aflastning).
Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Klap styrehåndtaget (2) fremefter.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg
for, at det går helt i indgreb.
Hægt startkablet på kabelføringen.
(Ö 7.5)
Klippehøjdejustering:
Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles
i to trin:
Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med en hånd på det højeste sted, og
løft lidt op (aflastning).
Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Anbring styrehåndtaget (2) i den
ønskede position.
Slip låsegrebet (1), og sørg for, at
styrehåndtaget igen går helt i hak.
8.2 Klap dual-styrehåndtaget om
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Hægt startkablet af kabelføringen.
(Ö 7.5)
Åbn hurtigstrammeren (1) – klap den
ned – og klap styrehåndtagets øverste
del (2) fremad.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
Luk hurtigstrammeren (1) (klap den op).
Hægt startkablet på kabelføringen.
(Ö 7.5)
Undgå at beskadige maskinen!
Før den første start påfyldes
motorolie. Anvend en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien eller til
tankning.
7
8. Betjeningsdele
Risiko for klemning!
Hold altid med den ene hånd på det
højeste sted på styrehåndtagets
øverste del, når låsegrebet
betjenes.
Sæt aldrig fingre ind imellem
styrehåndtaget og konsollen (over
og under låsegrebet).
8
Risiko for klemning!
Når snaplåsene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor altid om
styrehåndtagets øverste del (2) på
det højeste sted med den ene
hånd, mens snaplåsene åbnes.
9
0478 111 9941 B - DA
230
8.3 Græsopsamlingskurv
Påhægtning:
Åbn og hold
udkastningsspjældet (1).
Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (3) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne.
Luk udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
Luk udkastningsspjældet (1).
8.4 Central klippehøjdeindstilling
Der kan indstilles 6 forskellige
klippehøjder.
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 6 = 75 mm
Indstilling af klippehøjde:
Tag fat om holdegrebet (1), træk
grebet (2) opad, og hold.
Indstil den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned. Den
aktuelle klippehøjde kan aflæses på
skærehøjdeskalaen (3) vha.
markeringen (4).
Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak.
8.5 Niveaumåler
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 11.4).
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
9.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
9.2 Motorstopbøjle
Plæneklipperen er udstyret med en
motorstopanordning.
Hvis motorstopbøjlen slippes, mens
maskinen kører, stopper
forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
inden for 3 sekunder.
Mål efterløbet
Når forbrændingsmotoren er startet,
roterer kniven, og der høres en susen.
Efterløbet svarer til varigheden af denne
susen, efter at forbrændingsmotoren er
slukket; varigheden kan måles med et
stopur.
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
10
11
13
9. Sikkerhedsanordninger
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Risiko for kvæstelse!
Hvis knivens efterløb varer
længere, må maskinen ikke
længere anvendes, men skal
indleveres hos forhandleren.
10. Arbejdsanvisninger
231
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
10.1 Brugerens arbejdsområde
Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
11.1 Start forbrændingsmotoren
Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
Startkablet (2) trækkes langsomt ud til
kompressionsmodstanden. Træk
derefter hurtigt kraftigt igennem til en
armslængde. Startkablet (2) føres igen
langsomt tilbage, så det igen kan rulles
op.
Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
11.2 Stands
forbrændingsmotoren
Slip motorstopbøjlen (1) for at
standse forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven
standser efter en kort udløbstid.
11.3 Fremdrift (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Plæneklipperne RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC og RM 448 VC er udstyret
med fremdrift.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
En drevhastighed fremad (et-trins gear)
RM 448 VC:
Drevhastighed fremad, der kan indstilles
trinløst under kørslen (Vario-drev)
Start fremdriften:
Start forbrændingsmotoren. (Ö 11.1)
Træk fremdriftsbøjlen (1) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremefter.
Indstilling af drevhastigheden
(RM 448 VC):
Øg kørehastigheden:
Tryk håndtaget til Vario-
drevet (2) fremad under
kørslen.
Reducer kørehastigheden:
Træk håndtaget til Vario-
drevet (2) bagud under kørslen.
Sluk fremdriften:
Slip fremdriftsbøjlen (1). Fremdriften
kobles fra, og plæneklipperen stopper.
Forbrændingsmotoren kører videre.
11.4 Tøm græsopsamlingskurv
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
Luk græsopsamlingskurven.
Hægt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.3)
11. Tag maskinen i brug
Start ikke forbrændingsmotoren i
højt græs. Vælg en højere
klippehøjdeindstilling, hvis det er
svært at få motoren i gang.
Efter starten arbejder
forbrændingsmotoren altid med den
optimale arbejdshastighed som
følge af en fast
hastighedsindstilling.
12
14
Undgå at beskadige maskinen!
Tryk altid bøjlen til fremdrift helt ned
for at undgå følgeskader på
gearkassen.
15
16
17
Undgå at beskadige maskinen!
Håndtaget til Vario-drevet (2) må
kun betjenes, mens
forbrændingsmotoren kører.
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven
hægtes af, skal
forbrændingsmotoren være
standset af hensyn til sikkerheden.
18
0478 111 9941 B - DA
232
12.1 Generelt
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
12.2 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Generelle anvisninger:
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den vedlagte
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at
olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt.
I betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren findes oplysninger
om de anbefalede olieskift-intervaller samt
informationer om motorolien og
påfyldningsmængden.
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
12.3 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
Vælg det højeste skæreniveau. (Ö 8.4)
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Rengøringsstilling RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Hold styrehåndtagets øverste del (1),
og åbn hurtigstrammeren – klap den
ned.
Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
Løft maskinen foran, og sæt den som
vist i rengøringspositionen.
Rengøringsstilling RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
Stå til højre for maskinen, når den skal
vippes op på højkant.
Stil styrehåndtagets øverste del i den
laveste position (lad den gå til anslag,
låsegrebet går ikke hak i denne
position). (Ö 8.2)
Åbn udkastningsspjældet (2) med højre
hånd, og hold det.
Hold om konsollen med venstre hånd
som vist på billedet, og hold
udkastningsspjældet åbent. Aktivér
samtidig låsegrebet (3) med
tommelfingeren, og hold det.
Hold maskinen i forreste holdegreb
med højre hånd, og vip den langsomt
bagud, indtil styrehåndtaget ligger på
jorden som vist på billedet.
Slip udkastningsspjældet (2) og
låsegrebet (3), og kontrollér, at
maskinen står sikkert.
Anvisninger for rengøring:
Fjern snavs med lidt vand, med en
børste eller med en klud. Sørg især for
at rengøre kniven. Ret aldrig en
vandstråle mod dele af
forbrændingsmotoren, pakninger,
lejesøler.
Løsn først eventuelle græsrester med
en træpind.
Anvend om nødvendigt et
specialrensemiddel (f. eks. STIHL
specialrensemiddel).
12. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Risiko for kvæstelser!
Stop forbrændingsmotoren, træk
tændrørshætten af, og lad
maskinen køle af.
Benzintanken skal tømmes (køres
tom), før maskinen stilles i
rengøringspositionen.
Maskinen står kun i en sikker
rengøringsposition, når
udkastningsspjældet er åbnet.
19
233
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
12.4 Kontrollér knivens slid
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition. (Ö 12.3)
Rengør kniven (1).
Læg en lineal (1) mod den forreste
knivkant, og mål nedslibningen A.
Kontrollér knivbredde B med en
skydelære (2).
Knivtykkelsen C skal kontrolleres
mindst 5 steder med en skydelære (2).
Især knivbladet skal også have
minimumtykkelse.
Slidgrænser:
Nedslibning A: < 15mm
Knivbredde B: > 39 mm
Knivtykkelse C: > 2 mm
Kniven skal udskiftes,
hvis den er beskadiget eller slidt
(hakker, ridser),
hvis måleværdierne er nået på et eller
flere steder eller ligger uden for de
tilladte grænser.
Hvis multikniven, der medfølger som
specialtilbehør, ikke er monteret på
plæneklipperen, gælder der andre
slidgrænser (se betjeningsvejledningen til
tilbehør).
12.5 Afmonter og monter kniven
Demontering:
Brug en egnet træklods (1) til at
holde imod på kniven (2).
Skru knivbolten (3) løs. Tag kniv (2),
knivbolt (3) og låseskive (4) af.
Montering:
Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
Kniven (2) skal monteres med de
ombukkede vinger opad (med retning
mod maskinen). Låsetappene (5) på
knivbøsningen skal anbringes i
boringerne (6) i kniven.
Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
Skru knivbolten (3) med den nye
låseskive (4) i, og stram den.
Tilspændingsmoment: 60 - 65 Nm
12.6 Slib kniven
STIHL anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
Slibningsvejledning:
Afmonter kniven (Ö 12.5).
Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Hold en slibevinkel på 30°.
Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
Overhold slidgrænserne. (Ö 12.4)
12.7 Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen. Maskinen
skal altid være i driftsikker tilstand.
Tap benzinen ud af tanken, og tøm
karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved
at køre dem tomme).
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter desuden udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Risiko for kvæstelser!
Knive slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor og hvor
længe de har været i brug.
Anvendes maskinen på et sandet
underlag eller ofte under tørre
forhold, slides kniven mere og
hurtigere end normalt. En slidt kniv
kan knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne vedrørende knivens
vedligeholdelse.
20
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. Laskerne (7) skal
vende nedefter, og de opbøjede
knivvinger skal vende opefter.
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje, da dette er
vigtigt for at sikre, at
klippeværktøjet fastgøres
ordentligt. Fastgør også
knivbolten (3) med Loctite 243.
Udskift låseskiven (4), hver gang
knivene monteres, og udskift
knivbolten (3), hver gang kniven
udskiftes.
21
0478 111 9941 B - DA
234
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
Udfør olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
13.1 Transport
Sådan bærer du maskinen
To personer:
Maskinen må kun løftes ved hjælp af
håndtaget foran (1) og
styrehåndtaget (3). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
Én person:
Løft og bær maskinen med den ene
hånd midt på håndtaget bagtil (2) og
den anden hånd på håndtaget foran (1).
Fastgøring af maskinen
Fastgør maskinen på læssefladen med
egnede hjælpemidler.
Fastgør tove og seler på de markerede
punkter (4).
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
13. Transport
Risiko for kvæstelse!
Følg anvisningerne i kapitlet
"Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.)
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker) i forbindelse med
transporten.
Træk altid tændrørshætten af, før
maskinen løftes eller transporteres.
Af hensyn til sikkerheden anbefaler
STIHL, at maskinen løftes og
bæres af to personer.
Bemærk vægten i kapitlet
"Tekniske data", før maskinen
løftes.
22
23
14. Miljøbeskyttelse
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
235
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Dertil hører bl. a.:
–Kniv
Græsopsamlingskurv
Kilerem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejder
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Kniv RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Kniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:
6358 702 0100
Knivbolt:
9008 319 9028
Låseskive:
0000 702 6600
17.1 Plæneklippere STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
Konstruktion: Plæneklipper
Fabrikat: STIHL
Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Serienummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
16. Standardreservedele
Knivens fastgørelseselementer
(f.eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHL-
forhandler.
17. EC-
overensstemmelseserklærin
g
0478 111 9941 B - DA
236
opfylder de relevante bestemmelser i
direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet
og fremstillet i overensstemmelse med de
gældende udgaver af følgende
standarder: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 og EN 14982 (såfremt
disse kan anvendes).
Navn og adresse på den pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
For at finde det målte og garanterede
lydeffektniveau er man gået frem efter
direktiv 2000/14/EC, bilag VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Målt lydeffektniveau: 93 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Målt lydeffektniveau: 95,3 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Målt lydeffektniveau: 95,7 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares i
afdelingen for produktgodkendelse hos
STIHL Tirol GmbH.
Produktionsåret og maskinnummeret står
på plæneklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
18. Tekniske data
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Forbrændingsmotor,
type
4-takts-
forbrændings-
motor
Startanordning Snorstart
Skæreanordning Knivbjælke
Drev knivbjælke permanent
Tilspændingsmo-
ment, knivbolt 60 - 65 Nm
Sikkerhedsanordning Motorstop
Hjul-Ø foran 180 mm
Hjul-Ø bagtil 200 mm
Fyldemængde
græsopsamlingskurv 55 l
Klippehøjde 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serienummer 6338
Klippebredde: 41 cm
RM 443.0:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Slagvolumen 140 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev nej
Længde 144 cm
Bredde 49 cm
Højde 109 cm
Vægt 23 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
94 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
81 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,10 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 443.0 T:
237
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Slagvolumen 140 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev 1 gear fremad
med blød start
Længde 144 cm
Bredde 48 cm
Højde 109 cm
Vægt 25 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
94 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
81 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,10 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serienummer 6358
Klippebredde 46 cm
RM 448.0 PC:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Slagvolumen 150 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,2 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev 1 gear fremad
med blød start
Længde 147 cm
Bredde 50 cm
Højde 113 cm
Vægt 27 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
3,00 m/sek²
Usikkerhed K
hw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 PT:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Slagvolumen 150 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,2 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev 1 gear fremad
med blød start
Længde 147 cm
Bredde 50 cm
Højde 111 cm
Vægt 27 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
3,90 m/sek²
Usikkerhed K
hw
1,95 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 T:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Slagvolumen 140 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev 1 gear fremad
med blød start
Længde 147 cm
Bredde 50 cm
Højde 111 cm
Vægt 26 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
0478 111 9941 B - DA
238
18.1 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACH-
forordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
3,90 m/sek²
Usikkerhed K
hw
1,95 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 TC:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575
Slagvolumen 140 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev 1 gear fremad
med blød start
Længde 147 cm
Bredde 50 cm
Højde 113 cm
Vægt 27 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
3,50 m/sek²
Usikkerhed K
hw
1,75 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 TX:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS
Slagvolumen 140 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev 1 gear fremad
med blød start
Længde 147 cm
Bredde 50 cm
Højde 111 cm
Vægt 26 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,10 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 VC:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625
Slagvolumen 150 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,2 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 0,8 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Hjuldrev Vario fremad
Længde 147 cm
Bredde 50 cm
Højde 113 cm
Vægt 28 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
3,00 m/sek²
Usikkerhed K
hw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
239
DEFRNLITESPTNOSVFIPLRU DA
0478 111 9941 B - DA
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
Mulig årsag:
Motorstopbøjlen er ikke trykket ind.
Benzintanken er tom; benzinslangen er
tilstoppet.
Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrørshætten er trukket af
tændrøret; tændrørskablet er fastgjort
dårligt på tændrørshætten.
Tændrøret er tilsodet eller beskadiget;
forkert elektrodeafstand.
Afhjælpning:
Tryk motorstopbøjlen i retning af
styrehåndtaget, og hold. (Ö 9.2)
Fyld benzin på; rens benzinslangen. #
Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin;
rens karburatoren. #
Rens luftfilteret. #
Sæt tændrørshætten på; afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
Rens eller udskift tændrøret; indstil
gnistgabet. #
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder.
Mulig årsag:
Plæneklipperhuset er tilstoppet.
Græsslåning med for lavt skæretrin
eller fremføringshastigheden er for høj i
forhold til klippehøjden.
Der er vand i benzintanken og
karburatoren, karburatoren er
tilstoppet.
Der er snavs i benzintanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrøret er tilsodet.
Afhjælpning:
Rengør plæneklipperhus (træk
tændrørshætten af!). (Ö 12.3)
Indstil et højere skæretrin, eller reducer
skubbehastigheden. (Ö 8.4)
Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren. #
Rengør benzintanken. #
Rens luftfilteret. #
Rens tændrøret. #
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm.
Mulig årsag:
For lav oliestand i
forbrændingsmotoren.
Køleribberne er snavsede.
Afhjælpning:
Skift motorolien. (Ö 7.6)
Rens køleribberne. (Ö 12.3)
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften.
Mulig årsag:
Klippeværktøj defekt.
Forbrændingsmotoren sidder løs.
Afhjælpning:
Kontrollér og reparer evt. kniven,
knivakslen og knivfastgørelsen
(knivbolt og låseskive). #
Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte. #
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
Kniven er sløv eller slidt
Afhjælpning:
Slib eller udskift kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
20.1 Leveringsbekræftelse
20.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
20. Serviceplan
24
0478 111 9941 B - DA
240
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
241
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia
marki STIHL. Nasze produkty
projektujemy i produkujemy
z zachowaniem wysokiej jakości
izuwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty
owyjątkowej niezawodności także
w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością
pod względem obsługi serwisowej. Sieć
naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo
i szkolenia oraz kompleksową obsługę
techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie
i życzymy zadowolenia z nabytego
produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED
UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
1. Spis treści
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 242
Informacje ogólne 242
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi 242
Opis urządzenia 243
Zasady bezpiecznej pracy 243
Informacje ogólne 243
Tankowanie paliwa – sposób
postępowania 244
Odzież robocza i sprzęt ochronny 245
Transport urządzenia 245
Przed rozpoczęciem pracy 245
Praca z urządzeniem 246
Konserwacja i naprawy 248
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji 249
Utylizacja 249
Objaśnienie symboli 250
Wyposażenie standardowe 250
Przygotowanie urządzenia do
pracy 251
Informacje ogólne 251
Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 251
Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 251
Składanie kosza na trawę 251
Zaczepianie i zdejmowanie linki
rozrusznika 251
Paliwo i olej silnikowy 252
Elementy obsługi 252
Regulacja pojedynczego uchwytu
kierującego (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC) 252
Składanie podwójnego uchwytu
kierującego (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 252
Kosz na trawę 253
Centralna regulacja wysokości
koszenia 253
Wskaźnik napełnienia kosza 253
Urządzenia zabezpieczające 253
Urządzenia zabezpieczające 253
Dźwignia hamulca silnika 253
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy 254
Obszar pracy użytkownika 254
Uruchamianie urządzenia 254
Uruchamianie silnika spalinowego 254
Wyłączanie silnika spalinowego 254
Napęd kół (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC) 254
Opróżnianie kosza na trawę 255
Konserwacja 255
Informacje ogólne 255
Silnik spalinowy 255
Czyszczenie urządzenia 255
Sprawdzanie zużycia noża256
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki 256
Ostrzenie noża kosiarki 257
Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa) 257
Transport 257
Transport 257
Ochrona środowiska 258
0478 111 9941 B - PL
242
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma STIHL stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi może
ewentualnie zawierać opisy modeli, które
nie są dostępne we wszystkich krajach.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęćw lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 4.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
●Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom 258
Typowe części zamienne 259
Deklaracja zgodności UE 259
Kosiarka STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 259
Dane techniczne 260
Rozporządzenie REACH 263
Wykrywanie usterek 263
Plan czynności serwisowych 264
Potwierdzenie przekazania 264
Potwierdzenie obsługi serwisowej 264
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
1
243
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Także w przypadku prawidłowej obsługi
tego urządzenia zawsze występują inne
zagrożenia.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
zdolny pod względem fizycznym,
sensorycznym oraz psychicznym do
obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem.
Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w
ograniczonym zakresie pod względem
fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać pracę
za pomocą urządzenia tylko pod
3. Opis urządzenia
1 Dźwignia hamulca silnika
2 Dźwignia napędu kół (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Dźwignia napędu Vario (RM 448 VC)
4 Górna część uchwytu kierującego
5 Linka rozrusznika
6 Zatrzask (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Dolna część uchwytu kierującego
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
8 Silnik spalinowy
9 Tłumik z kratką ochronną
10 Nasadka świecy zapłonowej
11 Uchwyt przedni
12 Koło przednie
13 Koło tylne
14 Kosz na trawę
15 Uchwyt tylny
16 Dźwignia regulacji wysokości
koszenia
17 Tabliczka znamionowa z numerem
urządzenia
18 Wspornik uchwytu kierującego
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
19 Dźwignia blokująca uchwyt kierujący
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1
4. Zasady bezpiecznej pracy
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
0478 111 9941 B - PL
244
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Kosiarka jest przeznaczona tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana do następujących
czynności (zestawienie niepełne):
przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
obcinanie pędów czepnych,
–pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
autoryzowani dealerzy firmy STIHL.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
brak czucia,
–bóle,
–osłabienie mięśni,
przebarwienia skóry,
nieprzyjemne mrowienie.
Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący
mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w
odpowiednich miejscach.
Czas pracy zaplanować w taki sposób,
aby unikać większych obciążeń przez
dłuższy czas.
Urządzenie można puszczać tylko wtedy,
gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z
której nie może się samo stoczyć.
4.2 Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Benzynę należy przechowywać tylko w
odpowiednich i sprawdzonych
pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa
należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu
korków zamykających, mocno je
dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa
należy wymienić uszkodzone korki wlewu.
Do utylizacji lub przechowywania
materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa,
nie używać butelek po napojach lub
podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci,
mógłby się z nich napić.
Benzynę przechowywać z dala
od czynników mogących
wywołać zapłon, np. od
padających iskier, otwartego
ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić!
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu; w czasie tankowania
nie wolno palić.
Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik spalinowy.
Benzynę należy uzupełniać przed
uruchomieniem silnika spalinowego. Nie
wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub
dolewać paliwa podczas pracy silnika
spalinowego lub przy rozgrzanej
maszynie.
Zagrożenie życia!
Benzyna jest trująca i łatwopalna.
245
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
Nie napełniać nadmiernie
zbiornika paliwa!
Ze względu na rozszerzalność
cieplną paliwa nie wolno
napełniać zbiornika powyżej
dolnej krawędzi króćca
wlewowego.
Ponadto należy przestrzegać
informacji podanych w instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
W przypadku przelania się benzyny,
należy natychmiast oczyścić
zanieczyszczoną powierzchnię obudowy;
dopiero wówczas można uruchomić silnik
spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób
uruchomienia silnika przed odparowaniem
resztek benzyny (wytrzeć je do sucha).
Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.
Należy zmienić odzież, jeżeli została
zanieczyszczona benzyną.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia
zbiornika paliwa, należy zrobić to na
wolnym powietrzu.
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
ż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
Podczas pracy powstaje hałas.
Może on uszkodzić słuch.
Zakładać nauszniki ochronne.
4.4 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem spalinowym. Przed
transportem należy wyłączyć silnik
spalinowy, odczekać do zatrzymania się
noża i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Przed transportem urządzenia należy
schłodzić silnik spalinowy i spuścić paliwo.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 13.)
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić szczelność układu paliwowego,
a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz
części, takich jak zbiornik paliwa, korek
wlewu paliwa, złącza przewodów. W
przypadku nieszczelności lub uszkodzenia
nie uruchamiać silnika spalinowego –
zagrożenie pożarowe!
Przed uruchomieniem urządzenia zlecić
jego naprawę w autoryzowanym serwisie.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
0478 111 9941 B - PL
246
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy
nasadka świecy zapłonowej jest mocno i
dobrze założona na świecę zapłonową.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
–urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
–narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym. Należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia);(Ö 12.4)
korek wlewu paliwa jest dobrze
dokręcony;
zbiornik paliwa, elementy układu
paliwowego oraz korek wlewu paliwa są
w dobrym stanie technicznym;
–urządzenia zabezpieczające (np.
dźwignia hamulca silnika, osłona
wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący,
siatka ochronna) są w dobrym stanie
technicznym i prawidłowo działają;
kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
korek wlewu oleju jest prawidłowo
nakręcony.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się
korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
4.6 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Nie wolno usuwać lub mostkować
urządzeń zabezpieczających
zamontowanych w urządzeniu. Przede
wszystkim nie można unieruchamiać
dźwigni hamulca silnika na uchwycie
kierującym (np. przez jej przywiązanie).
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej).
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Spaliny:
Pracujący silnik spalinowy
urządzenia wytwarza toksyczne
spaliny. Zawierają one trujący
tlenek węgla (bezbarwny i
bezwonny gaz) oraz inne substancje
szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika
spalinowego w pomieszczeniach
zamkniętych lub słabo przewietrzanych.
Uruchamianie urządzenia:
Należy uruchamiać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“
(Ö 11.). Uruchamianie zgodnie z tymi
instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca,
to dłoń i przedramię są przyciągane do
silnika spalinowego szybciej, niż można
Zagrożenie dla zdrowia i życia
spowodowane zatruciem!
Natychmiast przerwać pracę w
przypadku mdłości, bólu głowy,
zaburzeń widzenia (np.
zmniejszania się pola widzenia),
zaburzeń słuchu, zawrotów głowy
lub pogorszenia koncentracji.
Objawy te mogą być spowodowane
między innymi przez zbyt wysokie
stężenie spalin.
247
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
puścić linkę rozrusznika. To nagłe
szarpnięcie może spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów.
Podczas uruchamiania należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
Podczas uruchamiania silnika nie wolno
przyciągać dźwigni napędu kół.
Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został przykryty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
Aby zagwarantować wystarczające
smarowanie silnika spalinowego podczas
eksploatacji urządzenia na zboczach,
należy także zwrócić uwagę na informacje
podane w dostarczonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zastosowanie do pracy:
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający sięż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Korzystając z urządzenia w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli,
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na
zachowanie odpowiedniej odległości od
takich niebezpiecznych miejsc.
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Wyłączyć silnik spalinowy,
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia, i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej:
przed oddaleniem się od urządzenia lub
pozostawieniem go bez nadzoru;
–przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo
uzupełniać tylko przy schłodzonym
silniku spalinowym;
Niebezpieczeństwo pożaru!
–przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
przed transportem urządzenia;
przed rozpoczęciem pracy przy nożu
kosiarki;
przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim innych czynności (np. przed
składaniem uchwytu kierującego);
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
0478 111 9941 B - PL
248
po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
kosiarka zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
Silnik spalinowy należy wyłączyć przed:
przeniesieniem urządzenia do miejsca
pracy i z powrotem;
przesuwaniem urządzenia po
powierzchni, na której nie rośnie trawa;
otworzeniem osłony wyrzutu i zdjęciem
kosza na trawę;
ewentualnym przechyleniem
urządzenia np. na czas transportu;
ustawieniem wysokości koszenia.
4.7 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z czyszczeniem, regulacją,
naprawą i konserwacją:
ustawić urządzenie na stabilnym,
płaskim podłożu,
wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić
do ostygnięcia,
zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nasadka świecy zapłonowej powinna
znajdować się w bezpiecznej odległości od
świecy zapłonowej; przypadkowa iskra
zapłonowa może spowodować pożar lub
porażenie prądem elektrycznym.
Niezamierzone zetknięcie się świecy
zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej
może doprowadzić do przypadkowego
uruchomienia silnika spalinowego.
Przed rozpoczęciem pracy przy silniku
spalinowym, kolektorze wydechowym i
tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Części urządzenia mogą osiągnąć
temperaturę ponad 80° C.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym
może być niebezpieczny; nie wolno go
rozlewać.
Firma STIHL zaleca, aby napełnianie
układu smarowania olejem silnikowym lub
wymianę oleju silnikowego powierzyć
Autoryzowanemu Dealerowi.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.3)
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym czyszczenie
należy opróżnić zbiornik paliwa (np. przez
pracę silnika bez wykonywania pracy).
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych,
żeber chłodzących i rury wydechowej.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
trawnikowej zwłaszcza w
przypadku uszkodzenia lub
skrzywienia wału korbowego oraz
uszkodzenia lub skrzywienia noża.
W przypadku braku potrzebnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
się nożem!
Pociągnięcie linki rozrusznika
wprawia narzędzie robocze w ruch
obrotowy. Przed pociągnięciem linki
rozrusznika należy zwrócić uwagę
na odpowiednią odległość noża
kosiarki od części ciała, a
zwłaszcza od stóp i nóg.
249
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę STIHL do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do autoryzowanego dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy STIHL
są optymalnie dopasowane do urządzenia
i do wymagań użytkownika. Oryginalne
części zamienne STIHL rozpoznaje się po
numerze części zamiennej STIHL, po
napisie STIHL i ewentualnie po
oznakowaniu części zamiennej STIHL. W
przypadku małych części może być tylko
oznakowanie.
Ze względów bezpieczeństwa należy
regularnie sprawdzać, czy części, którymi
przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór
paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu
paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone;
sprawdzać nieszczelne elementy i w razie
potrzeby zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca
Autoryzowanych Dealerów swojej firmy).
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W
przypadku zastępowania elementu nową
częścią należy na niej nakleić taką samą
naklejkę.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie
maksymalnej prędkości obrotowej silnika
spalinowego.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem
paliwa i paliwo przechowywać w
zamkniętym i dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np.
przed przerwą zimową), należy zrobić to
na wolnym powietrzu (np. przez pracę
silnika bez obciążenia).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą
nasadką świecy zapłonowej.
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
Przed przykryciem urządzenia należy
pozostawić je do całkowitego schłodzenia.
Przechowywać urządzenie na płaskiej
powierzchni w taki sposób, aby nie mogło
się przypadkowo stoczyć.
4.9 Utylizacja
Odpady, takie jak przepracowany olej lub
paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i
podobne części zużywające się, mogą być
szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz
środowiska naturalnego i dlatego należy je
odpowiednio utylizować.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z Autoryzowanym
Dealerem, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
należy przede wszystkim odłączyć kabel
zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i
spuścić olej silnikowy.
0478 111 9941 B - PL
250
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki,
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed przystąpieniem do
wykonywania prac przy
narzędziu tnącym, przed
konserwacją i czyszczeniem
należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Zachować odpowiednią
odległość rąk i stóp od noży!
Narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez kilka sekund
(hamulec silnika
spalinowego / hamulec
noża) po wyłączeniu
urządzenia.
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Uruchamianie silnika
spalinowego
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Wyłączanie silnika
spalinowego
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Włączanie napędu kół
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Uruchamianie silnika
spalinowego
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Wyłączanie silnika
spalinowego
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Włączanie napędu kół
RM 448 VC:
Ustawianie prędkości jazdy
(Ö 11.3)
6. Wyposażenie
standardowe
Poz. Nazwa Liczba
A Urządzenie zasadnicze 1
B Górna część kosza na
trawę
1
C Dolna część kosza na
trawę
1
D Sworzeń 2
Instrukcja obsługi 1
Instrukcja obsługi
Silnik spalinowy
1
Poz. Nazwa Liczba
E Zatrzask 2
F Śruba 2
G Przelotka 2
H Tulejki zabezpieczające 2
2
251
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
7.1 Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
7.2 Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Wprowadzić tulejkę (I) w otwór na
uchwycie kierującym (1).
2 Włożyć obie podkładki (K) (stroną
wypukłą do środka) na tulejkę uchwytu
kierującego (1).
3 Przytrzymać tulejkę (I) oraz
podkładki (K) i wsunąć razem z
uchwytem kierującym (1) w uchwyt na
wsporniku uchwytu kierującego (2).
4 Włożyć śrubę (J) od zewnątrz do
środka przez otwory w uchwycie
kierującym (1) i we wsporniku uchwytu
kierującego (2).
5 Nakręcić nakrętkę (L).
6 Dokręcić śrubę (J). Moment
dokręcania: 18 - 22 Nm
Zamontowanie cięgien:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Umieścić cięgno hamulca silnika (3) i
cięgno napędu kół (4) w
prowadnicach (6) na wsporniku
uchwytu kierującego i uchwycie
kierującym (zob. rysunek).
RM 448 VC:
Umieścić cięgno hamulca silnika (3),
cięgno napędu kół (4) i cięgno napędu
Vario (5) w prowadnicach (6) na
wsporniku uchwytu kierującego i
uchwycie kierującym (zob. rysunek).
7.3 Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Założyć tulejki ochronne (H) na obie
dolne części uchwytu kierującego (1).
Włożyć śrubę (F) w otwór przelotki (G).
Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) przy dolnych częściach
uchwytu kierującego (1).
Lewa strona:
Założyć przelotkę (G) na
cięgno hamulca silnika (3).
Prawa strona (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Założyć przelotkę (G) na
cięgno napędu kół (4).
Po obu stronach włożyć śrubę (F) przez
otwory od środka na zewnątrz.
Nakręcić zatrzaski (E) na śruby (F)
(powinien wystawać w przybliżeniu
jeden zwój gwintu śruby) i przechylić do
góry.
Sprawdzanie prawidłowości montażu:
Zatrzaski (E) muszą być tak mocno
dociągnięte, aby dobrze przylegały do
uchwytu kierującego i mocno połączyły
górną część uchwytu kierującego z
dolną częścią uchwytu kierującego.
Jeżeli uchwyt kierujący nie jest mocno
zamontowany lub zatrzaski nie są
prawidłowo założone, otworzyć
zatrzaski i przekręcić tak daleko, aż
będą mocno założone.
7.4 Składanie kosza na trawę
Górną część kosza na trawę (B)
założyć na dolną część
kosza (C). Zwrócić uwagę na
prawidłową pozycję w prowadnicach.
Sworznie (D) przecisnąć od środka
przez przygotowane otwory.
Lekko naciskając, doprowadzić do
zablokowania się górnej części kosza
na trawę (B) w części dolnej.
Zakładanie kosza na trawę (Ö 8.3).
7.5 Zaczepianie i zdejmowanie
linki rozrusznika
Zaczepianie
Zdjąć z silnika spalinowego nasadkę
świecy zapłonowej.
Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Poz. Nazwa Liczba
I Tulejka 1
J Śruba 1
K Podkładka 2
L Nakrętka 1
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
3
4
5
6
0478 111 9941 B - PL
252
Wyciągnąć powoli linkę rozrusznika (2).
Zwolnić dźwignię hamulca silnika (1) i
zaczepić linkę rozrusznika (2) w
zaczepie (3).
Założyć nasadkę świecy zapłonowej.
Zdejmowanie
Zdjąć z silnika spalinowego nasadkę
świecy zapłonowej.
Zdjąć linkę rozrusznika (2) z zaczepu
linki (3).
7.6 Paliwo i olej silnikowy
Olej silnikowy
Informacje dotyczące rodzaju
oleju silnikowego i jego ilości są
zamieszczone w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Regularnie sprawdzać poziom oleju
silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego
poziomu oleju.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego
prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju.
Paliwo
Zalecenie:
stosować świeże paliwo dobrej
jakości,
benzynę bezołowiową.
Informacje dotyczące jakości paliwa
(liczby oktanowej) podano w Instrukcji
obsługi silnika spalinowego.
8.1 Regulacja pojedynczego
uchwytu kierującego
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Składanie uchwytu kierującego:
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
Zdjąć linkę rozrusznika z prowadnicy.
(Ö 7.5)
Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) ręką w najwyższym
miejscu i lekko podnieść (zwolnić).
Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię
blokującą (1).
Uchwyt kierujący (2) złożyć do przodu.
Położenie robocze (do prowadzenia
urządzenia):
Rozłożyć uchwyt kierujący (2) do tyłu,
uważając, aby całkowicie się
zablokował.
Włożyć linkę rozrusznika do
prowadnicy. (Ö 7.5)
Regulacja wysokości:
Wysokość pojedynczego uchwytu
kierującego można ustawiać w
dwóch stopniach:
Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) ręką w najwyższym
miejscu i lekko podnieść (zwolnić).
Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię
blokującą (1).
Ustawić uchwyt kierujący (2) w
odpowiednim położeniu.
Zwolnić dźwignię blokującą (1),
uważając, aby uchwyt kierujący
całkowicie się zablokował.
8.2 Składanie podwójnego
uchwytu kierującego (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
Zdjąć linkę rozrusznika z zaczepu.
(Ö 7.5)
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Przed pierwszym uruchomieniem
silnika wlać olej silnikowy. Do
wlewania oleju silnikowego lub
paliwa używać odpowiedniego
sprzętu (np. lejka).
7
8. Elementy obsługi
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Podczas uruchamiania dźwigni
blokującej zawsze przytrzymywać
ręką górną część uchwytu
kierującego w najwyższym miejscu.
Nie wkładać palców między uchwyt
kierujący a wspornik (nad dźwignią
blokującą i pod nią).
8
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie szybkiego
mocowania można złożyć górną
część uchwytu kierującego.
Dlatego podczas otwierania
szybkiego mocowania należy stale
trzymać jedną ręką górną część
uchwytu kierującego (2) w
najwyższym położeniu.
9
253
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
Otworzyć zatrzaski (1), przechylając je
w dół; złożyć górną część uchwytu
kierującego (2) do przodu.
Położenie robocze (do prowadzenia
urządzenia):
Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Zamknąć zatrzaski (1), przechylając je
do góry.
Włożyć linkę rozrusznika do zaczepu.
(Ö 7.5)
8.3 Kosz na trawę
Zamocowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Zamocować kosz na trawę (2),
wprowadzając występy przytrzymujące
w uchwyty (3) na tylnej części
urządzenia.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do
tyłu.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
8.4 Centralna regulacja
wysokości koszenia
Można ustawić 6 wysokości
koszenia.
Stopień 1 = 25 mm
Stopień 6 = 75 mm
Regulacja wysokości koszenia:
Chwycić uchwyt (1), pociągnąć do góry
i przytrzymać dźwignię (2).
Ustawić wybraną wysokość koszenia
poprzez podnoszenie i opuszczanie
urządzenia. Ustawioną wysokość
koszenia można odczytać na
wskaźniku wysokości koszenia (3),
korzystając ze znaku (4).
Zwolnić dźwignię blokującą (2) i
doprowadzić do jej zablokowania.
8.5 Wskaźnik napełnienia kosza
Strumień powietrza wytworzony
przez nóż podnosi wskaźnik
napełnienia (1). Po napełnieniu się kosza
na trawę strumień powietrza ulega
zatrzymaniu. Jeżeli strumień powietrza
będzie zbyt mały, wskaźnik
napełnienia (1) opadnie do położenia
spoczynkowego. Wskazuje to na
konieczność opróżnienia kosza na trawę.
Wskaźnik napełnienia działa w sposób
nieograniczony tylko przy optymalnym
strumieniu powietrza. Czynniki
zewnętrzne, takie jak wilgotna, gęsta lub
wysoka trawa, niski stopień koszenia,
zabrudzenie lub podobne czynniki, mogą
negatywnie wpłynąć na strumień
powietrza i działanie wskaźnika
napełnienia.
A Kosz napełnia się trawą
B Kosz na trawę jest napełniony
Opróżnić napełniony kosz na trawę
(Ö 11.4).
Urządzenie zostało wyposażone w wiele
urządzeń zabezpieczających,
gwarantujących bezpieczną obsługę i
zabezpieczających je przed
nieprawidłowym użyciem.
9.1 Urządzenia zabezpieczające
Kosiarka jest wyposażona w urządzenia
zabezpieczające, które zapobiegają
niezamierzonemu zetknięciu się z nożem
kosiarki i wyrzucaną skoszoną trawą.
Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu,
kosz na trawę i prawidłowo zamontowany
uchwyt kierujący.
9.2 Dźwignia hamulca silnika
Kosiarka jest wyposażona w hamulec
silnika.
Zwolnienie dźwigni hamulca silnika
podczas pracy spowoduje wyłączenie
silnika spalinowego.
Silnik spalinowy i nóż zatrzymają się w
ciągu 3 sekund.
10
11
13
9. Urządzenia
zabezpieczające
Niebezpieczeństwo zranienia!
W przypadku stwierdzenia usterki
urządzeń zabezpieczających nie
wolno uruchamiać urządzenia.
Należy zwrócić się do
autoryzowanego dealera firmy
STIHL.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia, jeżeli czas
wybiegu noża jest dłuższy;
dostarczyć je do serwisu
Autoryzowanego Dealera.
0478 111 9941 B - PL
254
Pomiar czasu wybiegu
Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż
wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas
wybiegu jest równy czasowi utrzymywania
się odgłosu podmuchu po wyłączeniu
silnika spalinowego; można zmierzyć go
stoperem.
Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy:
koszenie odbywa się przy małej
prędkości kosiarki;
koszenie jest wykonywane często i
utrzymywana jest krótka trawa;
–w klimacie gorącym i suchym trawa nie
jest ścinana zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez
to na wyglądzie;
–używa się ostrego noża kosiarki,
dlatego należy zlecać jego regularne
ostrzenie w serwisie Autoryzowanego
Dealera;
regularnie zmieniany jest kierunek
koszenia.
10.1 Obszar pracy użytkownika
Ze względów bezpieczeństwa
podczas uruchamiania i pracy
silnika spalinowego użytkownik
powinien zawsze przebywać w
obszarze pracy za uchwytem
kierującym. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp
ustalony przez uchwyt kierujący.
Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
11.1 Uruchamianie silnika
spalinowego
Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Wyciągać linkę rozrusznika (2) powoli
aż do wyczucia oporu sprężania.
Następnie wyciągnąć ją energicznie na
długość ramienia. Powoli odprowadzać
linkę rozrusznika (2), aby została
prawidłowo nawinięta.
Powtarzać czynność aż do
uruchomienia silnika spalinowego.
11.2 Wyłączanie silnika
spalinowego
W celu wyłączenia silnika
spalinowego należy zwolnić dźwignię
hamulca silnika (1).
Silnik spalinowy i nóż kosiarki
zatrzymują się całkowicie po krótkim
czasie wybiegu.
11.3 Napęd kół (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Kosiarki RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC i RM 448 VC są wyposażone
w napęd kół.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Jedna prędkość napędu do przodu
(przekładnia jednobiegowa)
RM 448 VC:
Podczas jazdy bezstopniowa regulacja
prędkości napędu do przodu (przekładnia
Vario)
Włączanie napędu kół:
Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.1)
Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1)
do uchwytu kierującego i przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka rusza
do przodu.
10. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
12
11. Uruchamianie urządzenia
Silnika spalinowego nie należy
uruchamiać w wysokiej trawie. W
przypadku utrudnionego rozruchu
należy ustawić większą wysokość
koszenia.
Po uruchomieniu silnika
spalinowego pracuje on, ze
względu na stałe położenie
przepustnicy, zawsze z optymalną
roboczą prędkością obrotową.
14
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu kół należy
zawsze całkowicie przyciągać (do
oporu), co zapobiega
uszkodzeniom przekładni.
15
16
17
255
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
Ustawianie prędkości napędu
(RM 448 VC):
Zwiększanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy przestawić do
przodu dźwignię napędu
Vario (2).
Zmniejszanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy pociągnąć do
tyłu dźwignię napędu Vario (2).
Wyłączanie napędu kół:
Zwolnić dźwignię napędu kół (1).
Wyłącza się napęd kół i kosiarka się
zatrzymuje. Silnik spalinowy pracuje
dalej.
11.4 Opróżnianie kosza na trawę
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.3)
Otworzyć klamrę kosza na trawę (1).
Odchylić i przytrzymać górną część
kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na
trawę, odchylając go do tyłu.
Zamknąć kosz na trawę.
Założyć kosz na trawę. (Ö 8.3)
12.1 Informacje ogólne
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
12.2 Silnik spalinowy
Okresy międzyobsługowe:
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Wskazówki ogólne:
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w załączonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Szczególnie ważne dla długotrwałej
eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju,
regularna wymiana oleju i filtra powietrza.
Zalecane okresy wymiany oleju, jak
również informacje dotyczące olejów
silnikowych oraz wymaganych ilości
znajdują się w Instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie
silnika, żebra chłodzące należy utrzymać
w czystości.
12.3 Czyszczenie urządzenia
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
Ustawić największą wysokość
koszenia. (Ö 8.4)
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.3)
Położenie umożliwiające czyszczenie
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (1) i otworzyć zatrzaski,
przechylając je w dół.
Położyć do tyłu górną część uchwytu
kierującego (1).
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (2).
Podnieść urządzenie z przodu i ustawić
w położeniu umożliwiającym
czyszczenie – zob. rysunek.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu Vario (2) należy
przestawiać tylko podczas pracy
silnika spalinowego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa
przed zdjęciem kosza na trawę
należy wyłączyć silnik spalinowy.
18
12. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej i
pozostawić urządzenie do
ostygnięcia.
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym
czyszczenie należy opróżnić
zbiornik paliwa (zużyć paliwo do
końca).
Tylko przy otwartej osłonie wyrzutu
urządzenie jest bezpiecznie
ustawione w położeniu
umożliwiającym czyszczenie.
19
0478 111 9941 B - PL
256
Położenie umożliwiające czyszczenie
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
W celu przechylenia urządzenia należy
stanąć obok niego po prawej stronie.
Ustawić górną część uchwytu
kierującego w najniższym położeniu (do
oporu, w tej pozycji dźwignia blokująca
się nie blokuje). (Ö 8.2)
Prawą ręką otworzyć i przytrzymać
osłonę wyrzutu (2).
Lewą ręką chwycić wspornik (zob.
rysunek) i otworzyć osłonę wyrzutu.
Równocześnie nacisnąć kciukiem i
przytrzymać dźwignię blokującą (3).
Prawą ręką chwycić urządzenie za
uchwyt przedni i powoli przechylać do
tyłu, aż uchwyt kierujący położy się na
podłożu w sposób pokazany na
rysunku.
Zwolnić osłonę wyrzutu (2) i dźwignię
blokującą (3); sprawdzić, czy
urządzenie jest stabilnie ustawione.
Wskazówki dotyczące czyszczenia:
Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub
szmatką przy użyciu małej ilości wody.
Przede wszystkim należy wyczyścić
także nóż kosiarki. Nie kierować
strumienia wody na części silnika
spalinowego, uszczelki i miejsca
ułożyskowania.
Najpierw należy usunąć resztki trawy
za pomocą patyczka.
W razie potrzeby użyć specjalnego
środka czyszczącego (np. firmy
STIHL).
12.4 Sprawdzanie zużycia noża
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
Przechylić kosiarkę do pozycji
umożliwiającej czyszczenie. (Ö 12.3)
Wyczyścićż kosiarki (1).
Przyłożyć linijkę (1) do przedniej
krawędzi noża i zmierzyć głębokość
szlifowania A.
Zmierzyć szerokość noża B
suwmiarką (2).
Grubość noża C należy sprawdzić
przynajmniej w 5 miejscach za pomocą
suwmiarki (2). Minimalna grubość musi
być zachowana zwłaszcza w okolicy
skrzydeł noża.
Granice zużycia:
Głębokość szlifowania A: < 15mm
Szerokość noża B: > 39 mm
Grubość noża C: > 2 mm
ż należy wymienić w przypadku:
uszkodzenia (zagłębienia, rysy),
–osiągnięcia podanych wymiarów noża
w jednym lub kilku miejscach albo
przekroczenia dopuszczalnych granic.
Po zamontowaniu w kosiarce noża
wielofunkcyjnego, dostępnego w ramach
wyposażenia dodatkowego, obowiązują
inne granice zużycia (zob. instrukcja
obsługi wyposażenia dodatkowego).
12.5 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
Wymontowanie:
Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
Wykręcić śrubę noża(3). Zdjąćż
kosiarki (2), śrubę noża (3) i podkładkę
zabezpieczającą (4).
Zamontowanie:
Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i tuleję noża.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu, to
ż ulega dużo szybszemu
zużyciu. Zużyty nóż może odłamać
się i spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
20
Niebezpieczeństwo zranienia!
ż kosiarki (2) wolno zamontować
tylko w sposób pokazany na
rysunku. Łączniki (7) muszą być
skierowane w dół, a odgięte łopatki
noża – do góry.
Śrubę noża należy dokręcić
wymaganym momentem –
gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
Śrubę noża (3) zabezpieczyć
dodatkowo preparatem
Loctite 243.
Podkładkę zabezpieczającą (4)
należy wymieniać podczas
każdego montażu noża, a śrubę
noża (3) – podczas każdej wymiany
noża.
21
257
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
ż kosiarki (2) należy zamontować
tak, aby jego odgięte łopatki były
skierowane do góry (w stronę
urządzenia). Występy
przytrzymujące (5) przy tulei noża
muszą być umieszczone w
otworach (6) noża kosiarki.
Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
Wkręcić śrubę noża(3) z nową
podkładką zabezpieczającą (4) i
dokręcić.
Moment dokręcania: 60 - 65 Nm
12.6 Ostrzenie noża kosiarki
Firma STIHL zaleca, aby noże kosiarek
były ostrzone przez autoryzowany serwis.
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.)
wpływa na działanie urządzenia.
Instrukcja ostrzenia noża:
Wymontowaćż kosiarki (Ö 12.5).
Podczas ostrzenia schładzaćż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
ż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
Należy ostrzyć pod kątem 30°.
Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć drobnoziarnistym papierem
ściernym zadzior powstały na krawędzi
tnącej.
Nie przekraczać granicy zużycia.
(Ö 12.4)
12.7 Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Ewentualne usterki należy usunąć przed
przechowywaniem. Urządzenie powinno
zawsze być w dobrym stanie technicznym.
Przed przechowywaniem należy opróżnić
zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez
włączenie silnika).
W przypadku dłuższego przestoju
urządzenia (przerwa zimowa) należy
dodatkowo uwzględnić następujące
punkty:
Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
Wykręcić świecę zapłonową (zob.
Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i
przez otwór świecy wlać do silnika
spalinowego ok. 3 cm³ oleju
silnikowego. Wykonać kilka obrotów
wałem korbowym silnika spalinowego
bez świecy zapłonowej (pociągać za
linkę rozrusznika).
Ponownie wkręcić świecę zapłonową
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja
obsługi silnika spalinowego).
13.1 Transport
Przenoszenie urządzenia
Dwie osoby:
Podnosząc urządzenie, należy trzymać
wyłącznie za przedni uchwyt (1) i
uchwyt kierujący (3). Należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią
odległość noża kosiarki od części ciała,
a zwłaszcza od stóp i nóg.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ze względu na istniejące
niebezpieczeństwo zapłonu
nasadkę świecy zapłonowej
trzymać z dala od otworu świecy
zapłonowej.
13. Transport
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed transportem należy zwrócić
szczególną uwagę na wskazówki
zamieszczone w rozdziale „Zasady
bezpiecznej pracy“. (Ö 4.)
Na czas transportu należy założyć
odpowiednią odzież ochronną
(obuwie ochronne, mocne
rękawice ochronne).
Przed podniesieniem lub
transportem zawsze zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej. Ze względów
bezpieczeństwa firma STIHL
zaleca, aby urządzenie podnosić
lub przenosić tylko przy pomocy
drugiej osoby.
Przed podniesieniem należy
zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia podany w rozdziale
„Dane techniczne“.
22
23
0478 111 9941 B - PL
258
Jedna osoba:
Podnosić lub przenosić urządzenie,
trzymając jedną ręką za środkową
część tylnego uchwytu (2), a drugą ręką
– za przedni uchwyt (1).
Mocowanie urządzenia
Urządzenie należy zamocować na
powierzchni ładunkowej za pomocą
odpowiednich elementów mocujących.
Liny lub pasy zamocować w
zaznaczonych punktach (4).
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.9).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Kosiarka spalinowa (STIHL RM)
Firma STIHL nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w
szczególności tych, które dotyczą
bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji
lub tych, które wystąpią w wyniku
zastosowania niewłaściwych akcesoriów
lub części zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL,
należy przestrzegać następujących
wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń STIHL niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
–nóż kosiarki
kosz na trawę
pasek klinowy (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM448TX, RM448VC)
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie STIHL należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy STIHL;
stosowania niedopuszczonych przez
firmę STIHL materiałów
eksploatacyjnych (środków smarnych,
benzyny i oleju silnikowego – zob.
informacje podane przez producenta
silnika spalinowego);
korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości;
niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach;
szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
„Konserwacja“.
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
14. Ochrona środowiska
15. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
259
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
–korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
ż kosiarki RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
ż kosiarki RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Śruba noża:
9008 319 9028
Podkładka zabezpieczająca:
0000 702 6600
17.1 Kosiarka STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że
Rodzaj: kosiarka
Producent: STIHL
Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Nr identyfikacji serii:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
spełnia wymagania odnośnych przepisów
dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została
skonstruowana oraz wyprodukowana
zgodnie z obowiązującymi w dniu
produkcji wersjami następujących norm:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 i
EN 14982 (jeżeli mają zastosowanie).
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
W celu ustalenia zmierzonego i
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej postępowano zgodnie z
dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
95,3 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
95,7 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 96 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest
przechowywana w dziale atestacji
produktu firmy STIHL Tirol GmbH.
Rok produkcji i numer maszyny podano na
kosiarce.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
wz.
Matthias Fleischer, kierownik Działu
Badawczo-Rozwojowego
16. Typowe części zamienne
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (np. śrubę
noża). Części zamienne są
dostępne u Autoryzowanego
Dealera firmy STIHL.
17. Deklaracja zgodności UE
0478 111 9941 B - PL
260
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu
Jakości
18. Dane techniczne
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Silnik spalinowy,
rodzaj konstrukcji
4-suwowy silnik
spalinowy
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Narzędzie tnące ż listwowy
Napęd noża
listwowego stały
Moment dokręcania
śruby noża60-65Nm
Urządzenie
zabezpieczające hamulec silnika
Ø koła przedniego 180 mm
Ø koła tylnego 200 mm
Pojemność kosza na
trawę 55 l
Wysokość koszenia 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Nr identyfikacji serii 6338
Szerokość koszenia: 41 cm
RM 443.0:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Pojemność skokowa 140 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,1 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół nie
Długość 144 cm
Szerokość 49 cm
Wysokość 109 cm
Masa 23 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
94 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
81 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,10 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,05 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 443.0 T:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Pojemność skokowa 140 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,1 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół 1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
Długość 144 cm
Szerokość 48 cm
Wysokość 109 cm
Masa 25 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
94 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
81 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,10 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,05 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Nr identyfikacji serii 6358
Szerokość koszenia 46 cm
261
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
RM 448.0 PC:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
625
Pojemność skokowa 140 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,2 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół 1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
Długość 147 cm
Szerokość 50 cm
Wysokość 113 cm
Masa 27 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
3,00 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
1,50 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 PT:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
625
Pojemność skokowa
Ö
cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,2 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół 1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
Długość 147 cm
Szerokość 50 cm
Wysokość 111 cm
Masa 27 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
3,90 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
1,95 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 T:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
575
Pojemność skokowa
Ö
cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,1 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół 1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
Długość 147 cm
Szerokość 50 cm
Wysokość 111 cm
Masa 26 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
3,90 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
1,95 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 TC:
0478 111 9941 B - PL
262
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
575
Pojemność skokowa 140 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,1 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół 1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
Długość 147 cm
Szerokość 50 cm
Wysokość 113 cm
Masa 27 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
3,50 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
1,75 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 TX:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Pojemność skokowa 140 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,1 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół 1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
Długość 147 cm
Szerokość 50 cm
Wysokość 111 cm
Masa 26 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,10 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,05 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 VC:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
625
Pojemność skokowa 150 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,2 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 0,8 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Napęd kół Vario do przodu
Długość 147 cm
Szerokość 50 cm
Wysokość 113 cm
Masa 28 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
3,00 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
1,50 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
263
DEFRNLITESPTNOSVFIDARU PL
0478 111 9941 B - PL
18.1 Rozporządzenie REACH
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH (WE) nr 1907/2006 podano na
stronie: www.stihl.com/reach.
Usterka:
Silnik spalinowy się nie uruchamia.
Możliwa przyczyna:
Nieprzyciągnięta dźwignia hamulca
silnika.
Brak paliwa w zbiorniku; zatkany
przewód paliwa.
Zanieczyszczone lub stare paliwo w
zbiorniku.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze
świecy; przewód wysokiego napięcia
niewłaściwie zamocowany do nasadki.
Zakopcona lub uszkodzona świeca
zapłonowa, niewłaściwy odstęp
elektrod.
Usunięcie usterki:
Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika
do uchwytu kierującego i
przytrzymać.(Ö 9.2)
–Dolać paliwa; przeczyścić przewód
paliwa. #
–Stosować zawsze świeże paliwo dobrej
jakości – benzynę bezołowiową;
oczyścić gaźnik. #
Wyczyścić filtr powietrza. #
–Założyć nasadkę świecy zapłonowej;
sprawdzić połączenie między
przewodem wysokiego napięcia a
nasadką. #
Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonową; wyregulować odstęp
między elektrodami. #
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika
spalinowego lub spadek jego mocy.
Możliwa przyczyna:
Niedrożna obudowa kosiarki.
Koszenie przy zbyt małej wysokości lub
ze zbyt dużą prędkością posuwu w
stosunku do wysokości koszenia.
Woda w zbiorniku paliwa i gaźniku;
niedrożny gaźnik.
Zabrudzony zbiornik paliwa.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Zakopcona świeca zapłonowa.
Usunięcie usterki:
Oczyścić obudowę kosiarki (zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej!) (Ö 12.3)
–Ustawić większą wysokość koszenia
lub zmniejszyć szybkość
przesuwu. (Ö 8.4)
–Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić
przewód paliwa i gaźnik. #
Wyczyścić zbiornik paliwa. #
Oczyścić filtr powietrza. #
Wyczyścić świecę zapłonową. #
Usterka:
Silnik spalinowy staje się bardzo gorący.
Możliwa przyczyna:
Zbyt niski poziom oleju w silniku
spalinowym.
Zanieczyszczone żebra chłodzące.
Usunięcie usterki:
–Wymienić olej silnikowy. (Ö 7.6)
Wyczyścić żebra chłodzące. (Ö 12.3)
Usterka:
Silne wibracje podczas pracy.
Możliwa przyczyna:
Uszkodzony zespół tnący.
Poluzowane mocowanie silnika
spalinowego.
Usunięcie usterki:
–Sprawdzićż kosiarki, wałek noża i
mocowanie noża (śrubę noża i
podkładkę zabezpieczającą);
ewentualnie naprawić. #
–Dokręcić śruby mocowania silnika
spalinowego. #
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
–Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
Usunięcie usterki:
Naostrzyć lub wymienićż (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
19. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
@ zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
0478 111 9941 B - PL
264
20.1 Potwierdzenie przekazania
20.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać autoryzowanemu dealerowi
firmy STIHL wykonującemu czynności
konserwacyjne.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
20. Plan czynności
serwisowych
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
24
265
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали
изделие STIHL. Мы разрабатываем и
производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша
продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных
нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество
обслуживания. Наши представители
всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и
инструктаж, а также обеспечить
обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и
желаем приятных впечатлений от
Вашего нового изделия STIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
1. Содержание
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации 266
Общие сведения 266
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации 266
Описание устройства 267
Техника безопасности 267
Общие сведения 267
Заправкаобращение с
бензином 269
Рабочая одежда и средства
защиты 269
Транспортировка устройства 269
Перед работой 270
Во время работы 271
Техническое обслуживание и
ремонтные работы 273
Хранение при длительных
перерывах в работе 274
Утилизация 274
Описание символов 275
Комплект поставки 275
Подготовка устройства к работе 276
Общая информация 276
Монтаж моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 276
Монтаж двухсторонней рукоятки
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX) 276
Сборка травосборника 276
Установка и снятие троса
стартера 276
Топливо и моторное масло 277
Элементы управления 277
Регулировка моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC) 277
Откидывание двухсторонней
рукоятки (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX) 278
Травосборник 278
Центральная регулировка
высоты скашивания 278
Индикатор заполнения
травосборника 278
Защитные устройства 278
Защитные устройства 279
Бугель остановки двигателя 279
Рекомендации по работе 279
Рабочая зона пользователя 279
Введение устройства в работу 279
Запуск двигателя внутреннего
сгорания 279
Выключение двигателя
внутреннего сгорания 280
Привод движения (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC) 280
Опустошение травосборника 280
Техническое обслуживание 280
Общая информация 280
Двигатель внутреннего сгорания 281
Очистка устройства 281
Проверка износа ножа 282
Демонтаж и монтаж ножа
косилки 282
Заточка ножа косилки 282
Хранение и длительный простой
(в зимний период)283
Транспортировка 283
Транспортировка 283
0478 111 9941 B - RU
266
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве ЕС
2006/42/EC.
Компания STIHL постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
В данной инструкции по эксплуатации
могут быть описаны модели, которые
доступны не во всех странах.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в частности на
тиражирование, перевод и обработку с
использованием электронных систем.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 4.)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
●Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Охрана окружающей среды 284
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений 284
Стандартные запчасти 285
Декларация изготовителя о
соответствии директивам EU 285
Газонокосилка STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 285
Знаки соответствия 286
Установленный срок службы 286
Штаб-квартира STIHL 286
Дочерние компании STIHL 286
Представительства STIHL 286
Импортёры STIHL 286
Технические данные 287
REACH 290
Поиск неисправностей 290
График сервисного
обслуживания 291
Подтверждение передачи 291
Подтверждение сервисного
обслуживания 291
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
267
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Следует соблюдать указания по
управлению и техническому
обслуживанию, которые Вы найдете в
отдельной инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Работать с устройством разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом устройства в
эксплуатацию пользователь должен
пройти квалифицированный
инструктаж, ориентированный на
практический опыт. Пользователь
должен пройти инструктаж по
безопасному обращению с устройством
у продавца или другого специалиста.
В частности, в ходе этого инструктажа
пользователю следует разъяснить, что
работа с устройством требует особой
осмотрительности и концентрации
внимания.
Даже если вы эксплуатируете данное
устройство надлежащим образом, не
стоит забывать про возможность
возникновения остаточных рисков.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
3. Описание устройства
1 Бугель остановки двигателя
2 Бугель привода движения
(RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3 Рукоятка регулируемого привода
(RM 448 VC)
4 Верхняя часть ведущей ручки
5 Трос стартера
6 Быстрозажимной фиксатор
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
7 Нижняя часть ведущей ручки
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
8 Двигатель внутреннего сгорания
9 Шумоглушитель с защитной
решеткой
10 Штекер провода свечи зажигания
1
1
11 Ручка впереди
12 Переднее колесо
13 Заднее колесо
14 Травосборник
15 Ручка сзади
16 Рукоятка регулировки высоты
скашивания
17 Фирменная табличка с
паспортными данными и номером
машины
18 Консоль ведущей ручки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
19 Фиксирующий рычаг ведущей ручки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
4. Техника безопасности
0478 111 9941 B - RU
268
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Необходимо убедиться, что
пользователь физически, психически и
умственно в состоянии управлять
устройством и работать с ним. Если
пользователь обладает физическими,
психическими или умственными
недостатками, он может работать с
устройством только под надзором
ответственного лица, или следуя его
указаниям.
Следует убедиться, что пользователь
достиг совершеннолетия или обучен
соответствующей профессии согласно
национальным правилам.
Устройство разработано для личного
использования.
Вниманиеопасность несчастных
случаев!
Газонокосилка предназначена только
для скашивания газонов. Иное
применение запрещено. Оно может
привести к опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем газонокосилку
запрещается применять, например, для
следующих работ (неполное
перечисление):
для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
для подрезки вьющихся растений,
для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами.
для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией STIHL. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях вы
получите у дилеров STIHL.
Запрещены изменения устройства с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя
внутреннего сгорания или
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может нанести ущерб
системе кровообращения и нервной
системе, особенно у лиц с
нарушениями кровообращения. При
появлении симптомов, которые могут
появиться из-за вибрационной
нагрузки, необходимо обратиться к
врачу.
Нижеуказанные симптомы появляются
в основном в пальцах, на руках или
запястных суставах (неполный
перечень примеров):
потеря чувствительности,
боли,
миастения,
дисхромия кожи,
неприятные явления формикации.
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
269
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Необходимо обеими руками крепко, но
без напряжения, удерживать ведущую
ручку в предусмотренных местах.
Необходимо спланировать рабочее
время так, чтобы можно было
длительное время избегать
чрезмерных нагрузок.
Отпускайте машину только на ровном
месте, чтобы случайное откатывание с
него было исключено.
4.2 Заправкаобращение с
бензином
Хранить бензин только в
предназначенных для этого емкостях
(канистрах), которые прошли
соответствующую проверку. Крышки
заправочных емкостей необходимо
всегда правильно накручивать и
затягивать до отказа. Из соображений
безопасности поврежденные крышки
должны быть заменены.
Для утилизации или хранения
производственных материалов,
например, топлива запрещается
использовать бутылки для напитков или
подобные емкости. Нельзя исключить,
что жидкость в бутылках может кто-то
выпить, это особенно опасно для детей.
Бензин хранить вдали от
источников искр, открытого
пламени, постоянного
горения, а также источников
тепла и других источников возгорания.
Не курить!
Заправку производить только на
воздухе и не курить во время заправки.
Перед заправкой надо выключить
двигатель внутреннего сгорания и
подождать, когда он остынет.
Заливать бензин необходимо перед
запуском двигателя внутреннего
сгорания. Во время работы двигателя
внутреннего сгорания или при
неостывшей машине запрещается
открывать крышку бензобака или
доливать бензин.
Не допускать переливания
топливного бака!
Чтобы оставить место для
расширения топлива, нельзя
заливать топливо выше
нижней кромки наливного
патрубка топливного бака.
Дополнительно соблюдать
данные, приведенные в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Если Вы перелили бензин через край,
то запускать двигатель внутреннего
сгорания можно только после очистки
поверхности, залитой бензином. Не
включать зажигание до того момента,
пока пары бензина не улетучились
(протереть насухо).
Пролитое топливо необходимо всегда
вытирать.
Если бензин попал на одежду, то ее
необходимо сменить.
Нельзя оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Там имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если необходимо опорожнить
топливный бак, это следует выполнять
вне помещения.
4.3 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
Во время работы возникает
шум. Шум может навредить
слуху.
Необходимо использовать
защитные наушники.
4.4 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Опасность для жизни!
Бензин токсичен и сильно горюч.
0478 111 9941 B - RU
270
Нельзя транспортировать устройство
при работающем двигателе
внутреннего сгорания. Перед
транспортировкой выключить
двигатель внутреннего сгорания,
дождаться остановки ножа и вынуть
штекер провода свечи зажигания.
Устройство следует транспортировать
только с остывшим двигателем
внутреннего сгорания и без топлива.
Для погрузки использовать подходящие
средства (погрузочные платформы,
подъемные приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов ит. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 13.)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
4.5 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Перед вводом устройства в работу
проверить топливную систему на
герметичность, особенно видимые
детали, например, топливный бак,
крышку топливного бака, шланговые
соединения. В случае негерметичности
или повреждения не запускать
двигатель внутреннего сгорания
опасность пожара!
Перед вводом в работу сдать
устройство на ремонт в
специализированный сервисный центр.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Необходимо
вовремя обновлять на устройстве
нечитабельные или поврежденные
наклейки с предупреждениями и
указаниями об имеющихся опасностях.
Новые наклейки и все остальные
запасные части имеются у дилеров
STIHL.
Перед использованием устройства
проверить прочное и надежное
положение штекера провода свечи
зажигания на свече зажигания.
Устройство разрешается использовать
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием следует проверять,
установлено ли устройство в
соответствии с предписаниями.
безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). Особое
внимание следует обращать на
фиксированное положение,
повреждения (насечки или
трещины), а также износ.(Ö 12.4)
правильно ли закручена крышка
топливного бака.
безупречно ли состояние топливного
бака и узлов, связанных с подачей
топлива, а также крышки топливного
бака.
безупречно ли состояние защитных
устройств и правильно ли они
работают (например, бугель
остановки двигателя, откидная
крышка, корпус, ведущая ручка,
защитная решетка).
полностью ли установлен и не
поврежден ли травосборник;
запрещается использовать
поврежденный травосборник.
правильно ли закручена резьбовая
пробка масляного бака.
В случае необходимости выполнить все
требуемые работы или обратиться в
специализированный центр. Компания
STIHL рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
271
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
4.6 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и защитные
устройства. В частности, нельзя
фиксировать бугель остановки
двигателя на ведущей ручке
(например, путем привязывания).
Вниманиеопасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
Никогда не закрепляйте предметы на
ведущей ручке (например, рабочую
одежду).
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Отработавшие газы:
Устройство выделяет
ядовитые отработавшие газы
во время работы двигателя
внутреннего сгорания. В них
содержится ядовитая окись углерода
газ, не имеющий цвета и запаха, а
также и другие вредные вещества.
Запрещается работа двигателя
внутреннего сгорания в закрытых или
плохо проветриваемых помещениях.
Запуск:
Запуск устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу»
(Ö 11.). Запуск в соответствии с
указаниями уменьшает опасность
травматизма.
Опасность получения травм!
Если трос стартера быстро
возвращается обратно, то
перемещение ладони и руки к
двигателю внутреннего сгорания
происходит быстрее, чем отпускание
троса. Возникающая вследствие этого
отдача может привести к переломам
костей, ущемлениям и растяжениям.
При запуске ноги всегда должны
находиться на достаточном расстоянии
от режущего инструмента.
При запуске запрещается
опрокидывать устройство.
При запуске запрещается приводить в
действие бугель привода движения.
Не производить запуск двигателя
внутреннего сгорания, если канал
выброса не закрыт откидной крышкой
или травосборником.
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Опасность для жизни
вследствие отравления!
При появлении тошноты,
головной боли, нарушения
зрения (например, уменьшение
поля зрения), нарушении слуха,
головокружении, ухудшающейся
способности концентрации
необходимо срочно прекратить
работу. Эти симптомы могут,
кроме прочего, быть вызваны
слишком высокой концентрацией
отработавших газов.
0478 111 9941 B - RU
272
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Для обеспечения достаточной смазки
двигателя внутреннего сгорания при
работе устройства на склонах
необходимо соблюдать
дополнительные сведения в
имеющейся инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания.
Во время работы:
Не пытайтесь осматривать
нож во время работы косилки.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной телесных
повреждений.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шагапри работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения ит. д.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Соблюдайте особую осторожность при
использовании устройства вблизи
склонов, кромок участков, канав и
прудов. В частности следует
выдерживать достаточное расстояние
до подобных опасных зон.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Выключить двигатель внутреннего
сгорания, дождаться полной остановки
рабочего органа и вынуть штекер
провода свечи зажигания:
прежде чем оставить устройство,
или, в том случае, если устройство
находится без присмотра;
перед заправкой. Заправку
производить только при остывшем
двигателе внутреннего сгорания.
Опасность пожара!
перед тем, как освободить
блокировки или снять заглушки с
желоба выброса;
перед подъемом и переноской
устройства;
перед транспортировкой устройства;
прежде чем выполнить работы на
ноже косилки;
прежде чем проверить или очистить
устройство или провести на нем
иные работы (например,
складывание ведущей ручки);
если задет посторонний предмет или
у газонокосилки появились
ненормальные сильные вибрации. В
этих случаях необходимо проверить
устройство, в особенности режущий
механизм (нож, ножевой вал,
крепление ножа) на наличие
повреждений, и выполнить
необходимый ремонт, прежде чем
снова приступить к работе с
устройством.
Необходимо выключить двигатель
внутреннего сгорания,
если устройство перемещается со
скашиваемого газонного участка или
на него,
перед тем как переместить
устройство на участок, не поросший
травой,
перед тем как открыть откидную
крышку или снять травосборник,
Опасность получения травм!
Никогда не класть руки или ноги
на вращающиеся детали, а также
не держать их над или под этими
деталями.
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
газонокосилку в действие с
поврежденным или погнутым
коленчатым валом, с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
При отсутствии необходимых
знаний следует поручать ремонт
специалистам: компания STIHL
рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
273
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
если устройство необходимо
опрокинуть для транспортировки,
перед тем как установить высоту
срезания.
4.7 Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Перед проведением работ по очистке,
регулировке, ремонту и
техобслуживанию:
●ставить устройство на твердую и
ровную поверхность,
выключить двигатель внутреннего
сгорания и дать ему остыть,
●вынуть штекер провода
свечи зажигания.
Вниманиеопасность
получения травм!
Штекер провода свечи зажигания
должен находится вдали от свечи
зажигания: случайная искра зажигания
может привести к возгоранию или удару
электрическим током.
Непреднамеренный контакт свечи
зажигания со штекером провода свечи
зажигания может вызвать нежелаемый
запуск двигателя внутреннего сгорания.
Перед выполнением работ, прежде
всего в области двигателя внутреннего
сгорания, выпускного коллектора и
глушителя следует дождаться
остывания устройства. Температуры
могут достигать 80° C и выше.
Опасность ожогов!
Непосредственный контакт с моторным
маслом может быть опасным. Кроме
того, не допускается проливание
моторного масла.
Компания STIHL рекомендует по
поводу заливки или замены моторного
масла обращаться в
специализированный центр STIHL.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 12.3)
Перед установкой в положение для
очистки следует опорожнить топливный
бак (например, выработать топливо на
холостом ходу).
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Они
могут повредить пластмассу и металл,
что может вызвать нарушение
безопасной эксплуатации устройства
STIHL.
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения, ребра
охлаждения и область выхлопа должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться дилером.
Для получения необходимых сведений
и помощи обращайтесь всегда к
дилеру.
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилеров STIHL.
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
Необходимо использовать только
инструменты, принадлежности или
навесные устройства, допущенные
STIHL для данного устройства, или
технически аналогичные узлы. В ином
случае нельзя исключить несчастные
случаи, приводящие к получению травм
или повреждению устройства. При
возникновении вопросов обращаться к
дилеру.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти STIHL по
своим качествам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части STIHL опознаются по номеру
запасной части STIHL, по надписи
STIHL и при необходимости по знаку
запасных частей STIHL. На маленьких
деталях знак может стоять также
отдельно.
Из соображений безопасности
необходимо регулярно проверять узлы,
связанные с подачей топлива
Опасность получения травм
из-за ножа косилки!
Вытягивание троса стартера
приводит к вращению рабочего
органа. Всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением рук и ног, во время
вытягивания троса стартера.
0478 111 9941 B - RU
274
(топливопровод, топливный кран,
топливный бак, запорное устройство
топливного бака, подсоединения и т. п.)
на отсутствие повреждений и
герметичность, при необходимости
соответствующие узлы должны
заменяться специалистом (компания
STIHL рекомендует обратиться к
дилеру STIHL).
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить у дилеров
STIHL. При замене узла или детали
новым узлом или деталью, следить,
чтобы новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборникособенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
Нельзя менять основное положение
двигателя внутреннего сгорания и
переворачивать его.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
4.8 Хранение при длительных
перерывах в работе
Перед тем как ставить устройство в
закрытое помещение, следует дать
возможность двигателю внутреннего
сгорания остыть.
Устройство следует хранить с
опустошенным топливным баком и
запасом топлива в закрываемом
хорошо вентилируемом помещении.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Запрещается оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если требуется опустошить бак,
например, при прекращении работы в
зимний период, опорожнение
топливного бака должно производиться
только на открытом воздухе (путем
выработки топлива на холостом ходу).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Устройство следует хранить только с
вынутым штекером провода свечи
зажигания.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
Перед тем как накрыть устройство,
дождаться его полного остывания.
Ставьте машину на хранение на ровном
месте, чтобы исключить ее случайное
откатывание.
4.9 Утилизация
Такие отходы, как отработанное масло
или топливо, смазочные средства,
фильтры, аккумуляторные батареи и
подобные быстроизнашивающиеся
узлы могут причинять вред людям,
животным и экологии, поэтому они
должны быть утилизированы
надлежащим образом.
Чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов,
обращайтесь в Ваш центр по
утилизации или иной
специализированный сервисный центр.
Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
Следует обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией приведите
устройство в непригодное состояние.
Во избежание несчастных случаев надо
специально удалить провод высокого
напряжения, опустошить топливный бак
и слить моторное масло.
Опасность получения травм из-за
ножа косилки!
Кроме того, запрещается оставлять
отслужившую газонокосилку без
присмотра. Удостовериться, что
устройство и особенно нож косилки
хранятся в недоступном для детей
месте.
275
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в
рабочей зоне.
Опасность получения
травм!
Перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техобслуживанию и
очистке следует вынимать
штекер провода свечи
зажигания.
Опасность получения
травм!
Руки и ноги держать на
расстоянии от ножей!
Режущий инструмент
продолжает вращаться по
инерции в течение
нескольких секунд после
выключения (тормоз
двигателя внутреннего
сгорания/ножа).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Запуск двигателя
внутреннего сгорания
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Выключение двигателя
внутреннего сгорания
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Включение привода
движения
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Запуск двигателя
внутреннего сгорания
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Выключение двигателя
внутреннего сгорания
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Включение привода
движения
RM 448 VC:
Отрегулировать скорость
движения. (Ö 11.3)
6. Комплект поставки
Поз. Наименование Шт.
A Базовое устройство 1
B Верхняя часть
травосборника
1
C Нижняя часть
травосборника
1
D Палец 2
Инструкция по
эксплуатации
1
Инструкция по
эксплуатации
Двигатель внутреннего
сгорания
1
Поз. Наименование Шт.
E Быстрозажимной
фиксатор 2
F Винт 2
G Держатель кабеля 2
H Защитные втулки 2
Поз. Наименование Шт.
I Втулка 1
J Винт 1
K Шайба 2
L Гайка 1
2
0478 111 9941 B - RU
276
7.1 Общая информация
●Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
7.2 Монтаж моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
1 Вставить втулку (I) в отверстие на
ведущей ручке (1).
2 Обе шайбы (K) надеть на втулку
ведущей ручки (1) выпуклой
стороной внутрь.
3 Удерживать втулку (I) и шайбы (K)
и вместе с ведущей ручкой (1)
вставить в держатель на консоли
ведущей ручки (2).
4 Вставить винт (J) с наружной
стороны внутрь через отверстия на
ведущей ручке (1) и на консоли
ведущей ручки (2).
5 Навинтить гайки (L).
6 Затянуть винт (J). Момент
затяжки: 18 - 22 Нм
Монтаж тросов:
RM 448 PC, RM 448 TC:
Продеть трос устройства остановки
двигателя (3) и трос привода
движения (4) в направляющие
троса (6) на ведущей ручке и ее
консоли, как показано на рисунке.
RM 448 VC:
Продеть трос устройства остановки
двигателя (3), трос привода
движения (4) и трос регулируемого
привода (5) в направляющие
троса (6) на ведущей ручке и ее
консоли, как показано на рисунке.
7.3 Монтаж двухсторонней
рукоятки (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Установить защитные втулки (H) на
обе нижние части ведущей ручки (1).
●Вставить винт (F) в отверстие
держателя кабеля (G).
●Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (2) прижатой к нижним частям
ведущей ручки (1).
Левая сторона:
Установить держатель кабеля (G) на
тросе устройства остановки
двигателя (3).
●Правая сторона (RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX):
Установить держатель кабеля (G) на
тросе привода движения (4).
●С обеих сторон вставить винт (F)
через отверстия с внутренней
стороны наружу.
Навинтить быстрозажимной
фиксатор (E) на винты (F) (должны
выступать примерно один виток
резьбы) и откинуть вверх.
Проверка правильности монтажа:
Быстрозажимные фиксаторы (E)
должны быть затянуты с такой силой,
чтобы они плотно прилегали к
ведущей ручке и верхняя часть была
прочно соединена с нижней частью
ведущей ручки.
Если ведущая ручка закреплена
непрочно или быстрозажимные
фиксаторы установлены
неправильно, открыть
быстрозажимные фиксаторы и
провернуть настолько, чтобы
обеспечить их прочную фиксацию.
7.4 Сборка травосборника
Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих.
●Болты(D) следует вдавить изнутри в
предусмотренные для этого
отверстия.
●Легким нажатием на верхнюю часть
травосборника (B) защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
Установить травосборник (Ö 8.3).
7.5 Установка и снятие троса
стартера
Установка
●Отсоединить штекер провода свечи
зажигания от двигателя внутреннего
сгорания.
7. Подготовка устройства к
работе
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
3
4
5
6
277
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
●Прижать бугель остановки
двигателя (1) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Медленно вытянуть трос
стартера (2).
Отпустить бугель остановки
двигателя (1) и вставить трос
стартера (2) в держатель троса (3).
●Вставить штекер провода свечи
зажигания.
Снятие
Отсоединить штекер провода свечи
зажигания от двигателя внутреннего
сгорания.
●Вынуть трос стартера (2) из его
направляющей (3).
7.6 Топливо и моторное масло
Моторное масло:
Сведения о применяемом
моторном масле и требуемом
количестве масла Вы найдете в
«Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Регулярно контролировать уровень
заливки масла (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания»).
Нельзя допускать недоливания масла
или превышения требуемого уровня.
Перед вводом двигателя внутреннего
сгорания в эксплуатацию правильно
завинтить крышку масляного бака.
Топливо:
Рекомендация:
свежее топливо марочных
сортов,
неэтилированный бензин.
Сведения о качестве топлива
(октановом числе) приведены в
«Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
8.1 Регулировка моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Откидывание ведущей ручки:
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
●Снять трос стартера с
направляющей. (Ö 7.5)
●Удерживая рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении, слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
●Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать его в этом
положении.
●Откинуть ведущую ручку (2) вперед.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
●Сложить ведущую ручку (2) назад и
проверить, чтобы она полностью
зафиксировалась.
Установить трос стартера в
направляющей. (Ö 7.5)
Регулировка высоты:
Моно-рукоятка имеет 2 уровня
регулировки по высоте:
●Удерживая рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении, слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
●Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать его в этом
положении.
Установить ведущую ручку (2) в
требуемое положение.
Отпустить фиксирующий рычаг (1) и
проверить, чтобы ведущая ручка
полностью зафиксировалась.
Не допускать повреждений
устройства!
Перед первым запуском залить
моторное масло. При заливке
моторного масла или при
заправке рекомендуется
применять подходящее
приспособление (например,
воронку).
7
8. Элементы управления
Опасность защемления!
При приведении в действие
фиксирующего рычага
удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки в наивысшем
положении.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в зону между
ведущей ручкой и консолью (над
и под фиксирующим рычагом).
8
0478 111 9941 B - RU
278
8.2 Откидывание
двухсторонней рукоятки
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
Снять трос стартера с
направляющей. (Ö 7.5)
Открыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1) – откинуть
внизи откинуть верхнюю часть
ведущей ручки (2) вперед.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
●Откинуть верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
●Закрыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1) (откинуть
вверх).
Установить трос стартера в
направляющей. (Ö 7.5)
8.3 Травосборник
Установка:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
Установить травосборник (2),
вставив фиксирующие выступы в
крепежные элементы (3) на
обратной стороне устройства.
Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
Закрыть откидную крышку (1).
8.4 Центральная регулировка
высоты скашивания
Можно устанавливать 6
различных уровней высоты
скашивания.
Уровень 1 = 25 мм
Уровень 6 = 75 мм
Установка высоты скашивания:
●Взяться за ручку (1), потянуть
рычаг (2) наверх и удерживать его в
этом положении.
●Выбрать нужную высоту скашивания,
перемещая устройство вверх и вниз.
Текущий уровень высоты
скашивания можно считать на
индикаторе высоты срезания (3) с
помощью маркировки (4).
Отпустить фиксирующий рычаг (2) и
защелкнуть его.
8.5 Индикатор заполнения
травосборника
Поток воздуха, создаваемый
ножом, поднимает индикатор
заполнения травосборника (1). Если
травосборник заполнен, поток воздуха
останавливается. При недостаточном
потоке воздуха индикатор заполнения
травосборника (1) возвращается в
исходное положение. Это является
указанием на опустошение
травосборника.
Неограниченная функция индикатора
заполнения травосборника возможна
только при оптимальном потоке
воздуха. Внешние воздействия, такие
как влажная, густая или высокая трава,
низкие уровни среза, загрязнение или
тому подобное, могут влиять на поток
воздуха и работу индикатора
заполнения травосборника.
A Травосборник заполняется:
B Травосборник заполнен:
●Опустошить заполненный
травосборник (Ö 11.4).
Для безопасного управления и защиты
от неправильного использования
устройство оснащено
многочисленными защитными
устройствами.
Опасность защемления!
Откинуть верхнюю часть
ведущей ручки можно путем
отвинчивания
быстродействующих
соединителей. Поэтому при
открывании быстродействующих
соединителей всегда удерживать
рукой верхнюю часть ведущей
ручки (2) в наивысшем
положении.
9 10
11
9. Защитные устройства
13
279
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
9.1 Защитные устройства
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
9.2 Бугель остановки двигателя
Газонокосилка оснащена-устройством
остановки двигателя.
Во время работы при отпускании бугеля
остановки двигателя двигатель
внутреннего сгорания отключается.
Двигатель внутреннего сгорания и нож
полностью останавливаются в течение
3 секунд.
Измерение времени работы по
инерции
После включения двигателя
внутреннего сгорания нож начинает
вращаться, при этом слышен
создаваемый потоком воздуха шум.
Время движения по инерции
соответствует продолжительности
этого шума после выключения
двигателя внутреннего сгорания. Его
можно измерить с помощью
секундомера.
Чтобы иметь красивый газон с
густой травой,
косьбу следует выполнять с малой
скоростью движения.
подстригать траву на газоне надо
часто, срезая ее коротко.
при жарком и сухом климате не
следует слишком коротко подрезать
траву, так как в таком случае газоны
на солнце выгорают и приобретают
непривлекательный вид.
работать следует с острыми ножами
косилкипоэтому регулярно точить
их (в специализированном
сервисном центре).
необходимо регулярно менять
направление срезания.
10.1 Рабочая зона
пользователя
●Из соображений безопасности
при запуске и работе двигателя
внутреннего сгорания пользователь
должен всегда находиться в рабочей
зоне за ведущей ручкой. Всегда
соблюдать безопасное расстояние
от устройства, обеспеченное
ведущей ручкой.
●Управление газонокосилкой
разрешается выполнять только
одному человеку, посторонним
лицам запрещено находиться в
опасной зоне. (Ö 4.)
11.1 Запуск двигателя
внутреннего сгорания
●Прижать бугель остановки
двигателя (1) к ведущей ручке и
удерживать в этом положении.
Опасность получения травм!
Если у одного из защитных
устройств обнаруживается
дефект, то работа устройства
запрещена. Компания STIHL
рекомендует обращаться в таком
случае к дилерам STIHL.
Опасность получения травм!
Если время движения ножа по
инерции превышает указанное
значение, то устройство не
подлежит дальнейшему
использованию и требует
проверки у дилера.
10. Рекомендации по
работе
11. Введение устройства в
работу
Не запускать двигатель
внутреннего сгорания в высокой
траве. При затрудненном запуске
увеличить высоту скашивания.
Благодаря регулятору подачи
топлива с фиксированным
положением двигатель
внутреннего сгорания после
запуска всегда работает с
оптимальной рабочей частотой
вращения.
12
14
0478 111 9941 B - RU
280
Медленно вытянуть трос
стартера (2) до появления
сопротивления натяжению. Затем
резко дернуть за трос, быстро
вытянув его на длину руки. Медленно
вернуть трос стартера (2) на место,
чтобы пусковой механизм мог
произвести намотку троса.
Повторять процесс до тех пор, пока
двигатель внутреннего сгорания не
запустится.
11.2 Выключение двигателя
внутреннего сгорания
●Для выключения двигателя
внутреннего сгорания отпустить
бугель остановки двигателя (1).
После кратковременного движения
по инерции двигатель внутреннего
сгорания и нож косилки полностью
останавливаются.
11.3 Привод движения
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Газонокосилки RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC и RM 448 VC оснащены
приводом движения.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM448T, RM448TX, RM448TC:
Одна скорость движения переднего
хода (одноступенчатая коробка
передач)
RM 448 VC:
Плавно регулируемая скорость
движения переднего хода
(регулируемая коробка передач)
Включение привода движения:
●Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 11.1)
●Потянуть бугель привода
движения (1) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Привод движения включается, и
газонокосилка начинает движение
вперед.
Регулировка скорости движения
(RM 448 VC):
●Увеличение скорости
движения:
перевести рукоятку
регулируемого привода (2) вперед во
время движения.
Уменьшение скорости
движения:
потянуть рукоятку
регулируемого привода (2) назад во
время движения.
Выключение привода движения:
Отпустить бугель привода
движения (1). Привод движения
выключается, и газонокосилка
останавливается. Двигатель
внутреннего сгорания продолжает
работать.
11.4 Опустошение
травосборника
●Снять травосборник. (Ö 8.3)
Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее в этом положении.
Опрокинуть травосборник назад и
выгрузить срезанную траву.
●Закрыть травосборник.
Установить травосборник. (Ö 8.3)
12.1 Общая информация
15
16
17
Не допускать повреждений
устройства!
Во избежание последующих
повреждений коробки передач
бугель привода движения
следует всегда приводить в
действие полностью (до упора).
Не допускать повреждений
устройства!
Рукоятку регулируемого
привода (2) задействовать только
при работающем двигателе
внутреннего сгорания.
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника из
соображений безопасности
выключить двигатель
внутреннего сгорания.
12. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
18
281
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Ежегодное техническое
обслуживание дилером:
Газонокосилку следует ежегодно
проверять у дилера. Компания STIHL
рекомендует обращаться к дилеру
STIHL.
12.2 Двигатель внутреннего
сгорания
Интервал технического
обслуживания:
См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Общие указания:
Соблюдать указания по управлению и
техобслуживанию, которые приведены
в прилагаемой «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Для продолжительного срока службы
особенно важным всегда является
достаточный уровень масла, а также
регулярная замена масляных и
воздушных фильтров.
Рекомендуемые интервалы замены
масла, а также информация о моторном
масле и количестве масла для заливки
приведены в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Чтобы обеспечить достаточное
охлаждение двигателя внутреннего
сгорания, ребра охлаждения должны
всегда оставаться чистыми.
12.3 Очистка устройства
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого применения
Тщательный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
●Выбрать максимальный уровень
скашивания. (Ö 8.4)
●Снять травосборник. (Ö 8.3)
Положение для очистки RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
●Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (1) и открыть быстрозажимной
фиксатороткинуть вниз.
Отвести верхнюю часть ведущей
ручки (1) назад.
●Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
Приподнять устройство спереди и
установить его в положение для
очистки в соответствии с рисунком.
Положение для очистки RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
●Для переворачивания встать справа
от устройства.
Перевести верхнюю часть ведущей
ручки в крайнее нижнее положение
(до упора, фиксирующий рычаг не
блокируется в этом положении).
(Ö 8.2)
Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее в этом положении
правой рукой.
●Левой рукой взяться за консоль, как
показано на рисунке, и подхватить
откидную крышку. Одновременно
нажать и удерживать фиксирующий
рычаг (3) большим пальцем.
●Взять устройство правой рукой за
переднюю ручку и медленно
наклонить назад, чтобы ведущая
ручка коснулась пола, как показано
на рисунке.
Отпустить откидную крышку (2) и
фиксирующий рычаг (3), после чего
проверить устойчивое положение
устройства.
Указания по очистке:
Загрязнения следует удалять
небольшим количеством воды, с
помощью щетки или тряпки. Очистке
подлежит также нож косилки.
Запрещается направлять струи воды
на узлы двигателя внутреннего
сгорания, уплотнения, опорные
места.
Предварительно удалить остатки
травы деревянной палочкой.
Опасность получения травм!
Выключить двигатель
внутреннего сгорания, извлечь
штекер провода свечи зажигания
и дождаться охлаждения
устройства.
Перед установкой устройства в
положение для очистки следует
опорожнить топливный бак
(выработать топливо на
холостом ходу).
Устройство надежно стоит в
положении для очистки только с
открытой откидной крышкой.
19
0478 111 9941 B - RU
282
●В случае надобности следует
применять специальный очиститель
(например, специальный очиститель
STIHL).
12.4 Проверка износа ножа
Интервал техобслуживания:
перед каждым применением
Перевести газонокосилку в
положение для очистки. (Ö 12.3)
●Очистить нож косилки (1).
●Приложить линейку (1) к передней
кромке ножа и замерить степень
износа A.
Измерить ширину ножа B с
помощью раздвижного калибра (2).
Толщину ножа C следует проверить
по меньшей мере в 5 местах,
применяя для этого раздвижной
калибр (2). Прежде всего должна
быть обеспечена минимальная
толщина в области закрылков ножа.
Пределы износа:
Степень износа A: < 15 мм
Ширина ножа B: > 39 мм
Толщина ножа C: > 2 мм
Нож подлежит замене,
если он поврежден (насечки,
трещины),
если измеренные значения в одном
или нескольких местах достигли
указанных величин или выходят за
допустимые пределы.
Если на газонокосилке установлен
многофункциональный нож из
специальных принадлежностей, то
действуют другие значения предела
износа (см. «Инструкцию по
эксплуатации принадлежности»).
12.5 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Демонтаж:
●Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
Открутить винт ножа (3). Снять нож
косилки (2), винт ножа (3) и
стопорную шайбу (4).
Монтаж:
●Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
●Нож косилки (2) следует
устанавливать изогнутыми
закрылками вверх (по направлению к
устройству). Фиксирующие
выступы (5) на втулке ножа должны
находиться в отверстиях (6) ножа
косилки.
●Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
●Вкрутить и затянуть винт ножа (3) с
новой стопорной шайбой (4).
Момент затяжки: 60 - 65 Нм
12.6 Заточка ножа косилки
STIHL рекомендует поручить заточку
ножа косилки специалисту.
Неправильно заточенный нож
Опасность получения травм!
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаной поверхности или при
частой эксплуатации в условиях
пониженной влажности нагрузка
на нож повышается, и он
изнашивается быстрее.
Изношенный нож может
сломаться и стать причиной
получения серьезных травм.
Поэтому следует всегда
соблюдать инструкции по
техобслуживанию ножа.
20
21
Опасность получения травм!
Монтаж ножа косилки (2)
разрешено выполнять только так,
как показано на рисунке.
Накладки (7) должны быть
обращены вниз, а изогнутые
закрылки ножа вверх.
Строго соблюдать предписанный
момент затяжки винта ножа, так
как от этого зависит надежное
крепление режущего
инструмента. Дополнительно
зафиксировать винт ножа (3),
используя средство фиксации
резьбы Loctite 243.
Заменять стопорную шайбу (4)
при каждом монтаже ножа, винт
ножа (3) – при каждой замене
ножа.
283
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
(неправильный угол заточки, дисбаланс
и т. п.) ухудшает функционирование
устройства.
Руководство по заточке:
Демонтировать нож косилки (Ö 12.5).
●При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае уменьшается
долговечность ножа.
Затачивать ножи равномерно, чтобы
избежать вибраций вследствие
дисбаланса.
●Угол заточки должен составлять 30°.
●После заточки образовавшиеся на
режущей кромке во время заточки
заусенцы следует удалять при
необходимости мелкой наждачной
бумагой.
●Учитывать пределы износа. (Ö 12.4)
12.7 Хранение и длительный
простой (в зимний период)
Устройство необходимо хранить в
сухом закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство находится в недоступном
для детей месте.
Возможные неисправности следует
устранить перед помещением
устройства на хранение. Устройство
должно всегда находиться в исправном
состоянии.
Выпустить топливо из топливного бака
и опустошить карбюратор перед
хранением (например, выработать
топливо на холостом ходу).
При длительном простое устройства (в
зимний период) дополнительно
соблюдать следующие пункты:
●Тщательно очистите все наружные
части устройства.
●Все движущиеся детали хорошо
смажьте.
Вывинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатацию
двигателя внутреннего сгорания») и
залить прибл. 3 см³ моторного масла
в двигатель внутреннего сгорания
через отверстие для свечи
зажигания. Прокрутить двигатель
внутреннего сгорания несколько раз
без свечи зажигания (потянуть за
трос стартера).
●Вновь ввинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания»).
●Сменить масло (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания»).
13.1 Транспортировка
Перенос устройства
●Вдвоем:
Устройство следует приподнимать
только за ручку спереди (1) и за
ведущую ручку (3). Пользовать
должен всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением ног и ступней.
●В одиночку:
При подъеме и переносе устройства
следует браться одной рукой за
ручку сзади (2), а второй рукойза
ручку спереди (1).
Опасность пожара!
Штекер провода свечи зажигания
из-за опасности воспламенения
держать вдали от отверстия под
свечу зажигания.
13. Транспортировка
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой следует
ознакомиться с главой «Техника
безопасности». (Ö 4.)
При транспортировке всегда
носить подходящую защитную
одежду (защитные ботинки,
прочные перчатки).
Перед подъемом или
транспортировкой всегда
извлекать штекер провода свечи
зажигания. Из соображений
безопасности компания STIHL
рекомендует поднимать или
переносить устройство только
вдвоем.
Перед подъемом устройства
следует учитывать вес,
указанный в главе «Технические
данные».
22
23
0478 111 9941 B - RU
284
Крепление устройства
●Устройство необходимо закреплять
на погрузочной платформе с
помощью подходящих средств
крепления.
●Тросы или ремни должны
фиксироваться в отмеченных
точках (4).
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Бензиновые газонокосилки (STIHL
RM)
Компания STIHL не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования не
допущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства STIHL
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства STIHL
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
нож косилки
травосборник
Клиновой ремень (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
STIHL должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
В частности, это распространяется на:
технические изменения изделия,
несогласованные с компанией
STIHL;
использование неразрешенных
компанией STIHL производственных
материалов (смазочные средства,
бензин и моторное масло: см.
указания производителя двигателя
внутреннего сгорания);
применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены, не пригодны для
устройства или являются
низкокачественными;
использование изделия не по
назначению;
применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов;
косвенные убытки в результате
использования изделия с
неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
14. Охрана окружающей
среды
15. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
285
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться к дилеру.
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилера STIHL.
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
Нож косилки RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Нож косилки RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Винт ножа:
9008 319 9028
Стопорная шайба:
0000 702 6600
17.1 Газонокосилка STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M448.0VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen (Лангкампфен)
Австрия
заявляет под собственную
ответственность, что
Конструктивное исполнение:
газонокосилка
Производитель: STIHL
Тип: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Серийный номер:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
соответствует положениям директив
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и
2011/65/EU, была разработана и
изготовлена в соответствии с версиями
следующих стандартов, действующих
на дату изготовления: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 и EN 14982 (если
применимо).
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Нюрнберг,
Германия)
Измеренный и гарантированный
уровень шума был определен в
соответствии с Директивой 2000/14/EC,
Приложение VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
Измеренный уровень шума: 93 дБ(А)
Гарантированный уровень шума:
94 дБ(А)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
Измеренный уровень шума:
95,3 дБ(А)
Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
Измеренный уровень шума:
95,7 дБ(А)
Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
Техническая документация хранится с
разрешением о допуске изделия к
эксплуатации STIHL Tirol GmbH.
Год выпуска и номер машины указаны
на газонокосилке.
16. Стандартные запчасти
Крепежные элементы ножа
косилки (например, винт ножа)
необходимо заменять при замене
или монтаже ножа. Запасные
части можно приобрести у
дилера STIHL.
17. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
EU
0478 111 9941 B - RU
286
Лангкампфен, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
И.о.
Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer),
руководитель отдела научных
исследований и разработки
И.о.
Свен Циммерманн (Sven Zimmermann),
руководитель отдела качества
17.2 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах
EAC и декларациях
соответствия,
подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза,
представлены на сайтах
www.stihl.ru/eac или могут быть
затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL.
Технические правила и
требования для Украины
выполнены.
17.3 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы
до 30 лет.
Для выработки установленного срока
службы необходимы своевременное
техническое обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
17.4 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
17.5 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Эл. почта: [email protected]
www.stihl.ua
Гаряча лінія: +380800501930
17.6 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
17.7 Импортёры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д.
36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний
переулок, д. 16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр.
2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д.
253, офис 4
287
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2,
Помещение 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
18. Технические данные
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Двигатель
внутреннего
сгорания, констр.
испол.4-тактный ДВС
Пусковое
устройство запуск тросом
Режущий
инструмент
ножевая
траверса
Привод ножевой
траверсы постоян.
Момент затяжки
винта ножа 60 - 65 Нм
Предохранительное
устройство
устройство
остановки
двигателя
Диаметр передних
колес 180 мм
Диаметр задних
колес
200 мм
Объем
травосборника 55 л
Высота скашивания 25 - 75 мм
RM 443.0, RM 443.0 T:
Серийный номер 6338
Ширина реза:41см
RM 443.0:
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Рабочий объем 140 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,1 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес нет
Длина 144 см
Ширина 49 см
Высота 109 см
Вес 23 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
94 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
81 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
4,10 м/с²
Погрешность K
hw
2,05 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 443.0 T:
0478 111 9941 B - RU
288
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Рабочий объем 140 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,1 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес 1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина 144 см
Ширина 48 см
Высота 109 см
Вес 25 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
94 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
81 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
4,10 м/с²
Погрешность K
hw
2,05 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Серийный номер 6358
Ширина реза 46 см
RM 448.0 PC:
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
625
Рабочий объем 150 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,2 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес 1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина 147 см
Ширина 50 см
Высота 113 см
Вес 27 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
83 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
3,00 м/с²
Погрешность K
hw
1,50 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 PT:
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
625
Рабочий объем 150 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,2 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес 1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина 147 см
Ширина 50 см
Высота 111 см
Вес 27 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
83 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
3,90 м/с²
Погрешность K
hw
1,95 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 T:
289
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
575
Рабочий объем 140 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,1 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес 1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина 147 см
Ширина 50 см
Высота 111 см
Вес 26 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
83 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
3,90 м/с²
Погрешность K
hw
1,95 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 TC:
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
575
Рабочий объем 140 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,1 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес 1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина 147 см
Ширина 50 см
Высота 113 см
Вес 27 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
83 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
3,50 м/с²
Погрешность K
hw
1,75 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 TX:
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Рабочий объем 140 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,1 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес 1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина 147 см
Ширина 50 см
Высота 111 см
Вес 26 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
83 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
4,10 м/с²
Погрешность K
hw
2,05 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 VC:
0478 111 9941 B - RU
290
18.1 REACH
REACH – это технический регламент
ЕС, регулирующий производство и
оборот химических веществ, включая
их обязательную регистрацию.
Информацию об исполнении
предписания REACH (ЕС) 1907/2006
см. на сайте www.stihl.com/reach.
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания не
запускается
Возможная причина:
Бугель остановки двигателя не
приведен в действие.
Отсутствует топливо в баке; засорен
топливопровод.
Плохое, загрязненное или старое
топливо в баке.
Воздушный фильтр загрязнен.
Штекер провода свечи зажигания
отсоединен от свечи зажигания;
провод высокого напряжения плохо
закреплен в штекере.
Свеча зажигания закоптилась или
имеет повреждения; неправильное
расстояние между электродами.
Устранение:
Прижать бугель остановки двигателя
к ведущей ручке и удерживать в этом
положении.(Ö 9.2)
Долить топливо; прочистить
топливопровод. #
Всегда использовать свежее топливо
марочных сортов, неэтилированный
бензин; очистить карбюратор. #
Очистить воздушный фильтр. #
Вставить штекер провода свечи
зажигания; проверить соединение
между проводом высокого
напряжения и штекером. #
Очистить или заменить свечу
зажигания; отрегулировать
расстояние между электродами. #
Неисправность:
Затрудненный пуск или снижение
мощности двигателя внутреннего
сгорания.
Возможная причина:
Засорен корпус газонокосилки.
Косьба на слишком низком уровне
срезания или со слишком большой
скоростью движения по сравнению с
высотой срезания.
Вода в топливном баке и
карбюраторе; карбюратор засорен.
Засорен топливный бак.
Засорен воздушный фильтр.
Закоптилась свеча зажигания.
Устранение:
Очистить корпус газонокосилки
(отсоединить штекер провода свечи
зажигания!). (Ö 12.3)
Установить больший уровень
срезания или понизить скорость
движения.(Ö 8.4)
Опорожнить топливный бак,
очистить топливопровод и
карбюратор. #
Очистить топливный бак. #
Очистить воздушный фильтр. #
Очистить свечу зажигания. #
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Briggs &
Stratton, Series
625
Рабочий объем 150 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
2,2 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод колес регулир.,
передний ход
Длина 147 см
Ширина 50 см
Высота 113 см
Вес 28 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности L
WAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
83 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
3,00 м/с²
Погрешность K
hw
1,50 м/с²
Замер согласно EN 20643
19. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться к
дилеру, компания STIHL
рекомендует дилера STIHL.
@ См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
291
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPL RU
0478 111 9941 B - RU
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания
сильно нагревается.
Возможная причина:
Слишком низкий уровень масла в
двигателе внутреннего сгорания.
Ребра охлаждения загрязнены.
Устранение:
Заменить моторное масло.(Ö 7.6)
Очистить ребра
охлаждения.(Ö 12.3)
Неисправность:
Повышенная вибрация во время
работы.
Возможная причина:
Режущий механизм неисправен.
Крепление двигателя внутреннего
сгорания ослаблено.
Устранение:
Проверить и в случае
необходимости отремонтировать
нож косилки, ножевой валик и
крепление ножа (винт ножа и
стопорная шайба). #
Затянуть винты крепления двигателя
внутреннего сгорания. #
Неисправность:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
Нож косилки затуплен или изношен
Устранение:
Заточить или заменить нож косилки
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #
20.1 Подтверждение передачи
20.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» Вашему
дилеру STIHL.
В соответствующих полях он поставит
отметку о проведении работ по
сервисному обслуживанию.
20. График сервисного
обслуживания
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
24
0478 111 9941 B
STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC
B

Transcripción de documentos

STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC DE Gebrauchsanleitung FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi RU Инструкция по эксплуатации RM 443.0 B RM 443.0 T RM 448.0 PC RM 448.0 PT RM 448.0 T RM 448.0 TC RM 448.0 TX RM 448.0 VC 0478 111 9941 B. D21 TIM-12743-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH 1 0478 111 9941 B 1 2 2 0478 111 9941 B 3 4 0478 111 9941 B 3 5 4 6 7 8 9 0478 111 9941 B 10 11 12 13 0478 111 9941 B 5 14 15 16 17 18 6 0478 111 9941 B 19 20 21 0478 111 9941 B 7 22 23 8 0478 111 9941 B 24 0478 111 9941 B 9 10 0478 111 9941 B WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 111 9941 B - DE 19 19 19 20 20 20 20 21 21 21 21 22 27 27 27 27 27 28 29 22 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 11 PT ES IT NL FR DE 24 24 25 25 25 25 26 26 26 NO 12 13 13 13 14 15 15 15 16 18 SV Dr. Nikolas Stihl 12 12 FI Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Tanken – Umgang mit Benzin Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung und Reparaturen Lagerung bei längeren Betriebspausen Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Gerät betriebsbereit machen Allgemein Mono-Lenker montieren (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Dual-Lenker montieren (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Grasfangkorb zusammenbauen Starterseil ein- und aushängen Kraftstoff und Motoröl Bedienelemente Mono-Lenker einstellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 22 22 22 23 23 23 23 23 24 24 24 24 DA STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 1. Inhaltsverzeichnis Dual-Lenker umklappen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Grasfangkorb Zentrale Schnitthöhenverstellung Füllstandsanzeige Sicherheitseinrichtungen Schutzeinrichtungen Motorstoppbügel Hinweise zum Arbeiten Arbeitsbereich des Bedieners Gerät in Betrieb nehmen Verbrennungsmotor starten Verbrennungsmotor abstellen Fahrantrieb (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Grasfangkorb entleeren Wartung Allgemein Verbrennungsmotor Gerät reinigen Messerverschleiß prüfen Mähmesser aus- und einbauen Mähmesser schärfen Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause) Transport Transport Umweltschutz Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Übliche Ersatzteile EU-Konformitätserklärung PL es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. RU Liebe Kundin, lieber Kunde, Rasenmäher STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44 8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 29 29 29 30 30 32 32 33 33 33 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht 12 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.) Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... Generelle Aufzählungen: Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. Texte mit Bildbezug: Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. 1 – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen 0478 111 9941 B - DE 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - DE Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird. 13 DE FR NL IT ES Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. PT Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. NO 7 4.1 Allgemein SV 3 4 5 6 Motorstoppbügel Bügel Fahrantrieb (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Hebel Vario-Antrieb (RM 448 VC) Lenkeroberteil Starterseil Schnellspanner (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Lenkerunterteil (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Verbrennungsmotor Schalldämpfer mit Schutzgitter Zündkerzenstecker Haltegriff vorne Vorderrad Hinterrad Grasfangkorb Haltegriff hinten Hebel Schnitthöhenverstellung Leistungsschild mit Maschinennummer Lenkerkonsole (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Rasthebel Lenker (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) FI 1 2 DA 1 PL 4. Zu Ihrer Sicherheit RU 3. Gerätebeschreibung Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert. Achtung – Unfallgefahr! Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): – Gefühllosigkeit, – Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten. Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden. Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann. 14 4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen. Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken. Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Kraftstofftank nicht überfüllen! Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. 0478 111 9941 B - DE Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. 4.3 Bekleidung und Ausrüstung Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden. 0478 111 9941 B - DE 4.4 Transport des Geräts Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen. Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren. Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern. Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.) DE FR IT NL Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. ES Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. PT Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen. NO Einen Gehörschutz tragen. Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden. 4.5 Vor der Arbeit SV Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen. Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu 15 FI Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. DA Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen). Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. PL Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. RU Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten. erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren. Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.(Ö 12.4) – ob der Tankdeckel ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. – ob der Tank und kraftstoffführende Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind. Abgase: 4.6 Während der Arbeit Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen. – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Motorstoppbügel, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). – ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. – ob die Ölverschlussschraube ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 16 Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Starten: Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr. Verletzungsgefahr! Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug. Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden. Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden. 0478 111 9941 B - DE Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten. 0478 111 9941 B - DE DE FR – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, PT – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr! – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten (z. B. Umklappen des Lenkers) an ihm durchgeführt werden, Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten. – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. NL ES IT – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen, NO Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. – bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor. Brandgefahr! SV Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen. Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. – wenn Sie das Gerät verlassen bzw. wenn es unbeaufsichtigt ist, FI Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile. DA Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden. Verletzungsgefahr! Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, PL Arbeiten an Hanglagen: Arbeitseinsatz: RU Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist. Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. 17 Verletzungsgefahr! Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu bearbeitenden Rasenfläche schieben, – bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit Gras bewachsene Fläche schieben, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Grasfangkorb abnehmen, – wenn das Gerät zum Transport angekippt werden muss, – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen. 4.7 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten: ● Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, ● Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen, ● Zündkerzenstecker abziehen. 18 Achtung – Verletzungsgefahr! Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen. Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen. Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten. Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen. Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.3) Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren). Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern. Wartungsarbeiten: Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile 0478 111 9941 B - DE Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht. 0478 111 9941 B - DE Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren). Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken. ES IT NL FR DE Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. PT Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen. NO Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. SV Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. FI Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen. Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. DA Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. 4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen 4.9 Entsorgung PL Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler). Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. 5. Symbolbeschreibung Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann. 19 RU erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Verbrennungsmotor starten RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Verbrennungsmotor abstellen Verletzungsgefahr! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. RM 448 VC: Fahrgeschwindigkeit einstellen. (Ö 11.3) Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Messerbremse). RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Fahrantrieb einschalten 20 Bezeichnung Schnellspanner Schraube Kabelführung Schutzhülsen Stk. 2 2 2 2 Pos. I J K L Bezeichnung Hülse Schraube Scheibe Mutter Stk. 1 1 2 1 7. Gerät betriebsbereit machen 7.1 Allgemein Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Verbrennungsmotor starten RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Verbrennungsmotor abstellen Pos. E F G H RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Fahrantrieb einschalten Verletzungsgefahr! Hände und Füße von den Messern fernhalten! RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. 6. Lieferumfang 2 Pos. A B C D – – Bezeichnung Grundgerät Grasfangkorboberteil Grasfangkorbunterteil Bolzen Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor Stk. 1 1 1 2 1 1 7.2 Mono-Lenker montieren (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 ● 1 Hülse (I) in die Bohrung am Lenker (1) einführen. ● 2 Die beiden Scheiben (K) mit der Wölbung nach innen auf die Hülse des Lenkers (1) stecken. 0478 111 9941 B - DE ● 4 Schraube (J) von außen nach innen durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken. ● Schraube (F) auf beiden Seiten von innen nach außen durch die Bohrungen stecken. ● Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen. ● 5 Mutter (L) aufschrauben. ● Schnellspanner (E) auf die Schrauben (F) aufschrauben (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen. 7.3 Dual-Lenker montieren (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Schutzhülsen (H) auf die beiden Lenkerunterteile (1) stecken. FR NL ● Zündkerzenstecker aufstecken. PT Aushängen NO ● Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen. SV ● Starterseil (2) von der Seilzugführung (3) aushängen. 7.6 Kraftstoff und Motoröl 5 ● Grasfangkorboberteil (B) auf Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen. Auf richtige Position in den Führungen achten. ● Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken. ● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen. ● Lenkeroberteil (2) an Lenkerunterteile (1) halten. ● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3). 0478 111 9941 B - DE ● Motorstoppbügel (1) loslassen und Starterseil (2) in die Seilzugführung (3) einhängen. 7 Schäden am Gerät vermeiden! Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden. Motoröl: Das zu verwendende Motoröl und Ölfüllmenge der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. 21 FI 7.4 Grasfangkorb zusammenbauen ● Schraube (F) durch die Bohrung der Kabelführung (G) stecken. ● Linke Seite: Kabelführung (G) am Seilzug Motorstopp (3) einhängen. ● Starterseil (2) langsam ausziehen. DA ● RM 448 PC, RM 448 TC: Seilzug Motorstopp (3) und Seilzug Fahrantrieb (4) wie abgebildet in die Seilführungen (6) an der Lenkerkonsole und am Lenker einlegen. RM 448 VC: Seilzug Motorstopp (3), Seilzug Fahrantrieb (4) und Seilzug VarioAntrieb (5) wie abgebildet in die Seilführungen (6) an der Lenkerkonsole und am Lenker einlegen. ● Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (E) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner öffnen und so weit verdrehen, bis sie fest sitzen. ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. PL Seilzüge montieren: 6 Einhängen RU ● 6 Schraube (J) festziehen. Anziehmoment: 18 - 22 Nm DE 7.5 Starterseil ein- und aushängen IT ● Rechte Seite (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Kabelführung (G) am Seilzug Fahrantrieb (4) einhängen. ES ● 3 Hülse (I) und Scheiben (K) halten und zusammen mit dem Lenker (1) in die Halterung an der Lenkerkonsole (2) einführen. Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben. ● Lenker (2) nach hinten aufklappen und darauf achten, dass der Lenker vollständig einrastet. Kraftstoff: Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen. ● Starterseil an der Seilführung einhängen. (Ö 7.5) Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts): Höhenverstellung: ● Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten. Die Höhe des Mono-Lenkers kann in 2 Stufen eingestellt werden: ● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten). 8. Bedienelemente ● Rasthebel (1) nach unten drücken und halten. 8.1 Mono-Lenker einstellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 8 Klemmgefahr! Beim Betätigen des Rasthebels Lenkeroberteil stets mit einer Hand an der höchsten Stelle halten. Niemals Finger zwischen Lenker und Konsole (über und unter dem Rasthebel) positionieren. Lenker umklappen: Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren): ● Starterseil an der Seilführung aushängen. (Ö 7.5) ● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten). ● Rasthebel (1) nach unten drücken und halten. ● Lenker (2) nach vorne umklappen. ● Lenker (2) in die gewünschte Position stellen. ● Starterseil an der Seilführung aushängen. (Ö 7.5) ● Starterseil an der Seilführung einhängen. (Ö 7.5) 8.3 Grasfangkorb 10 Einhängen: ● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen. 9 Klemmgefahr! Durch das Lösen der Schnellverschlüsse kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (2) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Schnellverschlüsse öffnen. Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren): ● Schnellspanner (1) schließen (nach oben klappen). ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Rasthebel (1) loslassen und darauf achten, dass der Lenker wieder vollständig einrastet. 8.2 Dual-Lenker umklappen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) ● Schnellspanner (1) öffnen – nach unten klappen – und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen. ● Auswurfklappe (1) schließen. Aushängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Grasfangkorb (2) anheben und nach hinten abnehmen. ● Auswurfklappe (1) schließen. 8.4 Zentrale Schnitthöhenverstellung 11 Es können 6 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden. Stufe 1 = 25 mm Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts): 22 0478 111 9941 B - DE Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige Schnittstufen, Verschmutzung oder Ähnliches können den Luftstrom und die Funktion der Füllstandsanzeige beeinträchtigen. A Grasfangkorb wird befüllt B Grasfangkorb ist gefüllt ● Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 11.4). 0478 111 9941 B - DE 10. Hinweise zum Arbeiten 9.1 Schutzeinrichtungen Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker. 9.2 Motorstoppbügel Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet. Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand. DE FR NL IT ES PT Der vom Messer erzeugte Luftstrom 13 hebt die Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den Grasfangkorb zu entleeren. Einen schönen und dichten Rasen erhält man, NO 8.5 Füllstandsanzeige Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. – wenn mit langsamer Fahrgeschwindigkeit gemäht wird. SV ● Rasthebel (2) loslassen und einrasten lassen. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Messen der Nachlaufzeit – wenn der Rasen häufig gemäht und kurz gehalten wird. – wenn bei heißem und trockenem Klima der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird. – wenn mit scharfem Mähmesser gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler). FI ● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der Markierung (4) abgelesen werden. Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen. PL ● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach oben ziehen und halten. 9. Sicherheitseinrichtungen – wenn die Schnittrichtung regelmäßig gewechselt wird. RU Schnitthöhe einstellen: Verletzungsgefahr! DA Stufe 6 = 75 mm 23 10.1 Arbeitsbereich des Bedieners 12 ● Beim Starten und bei laufendem Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. ● Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.) 11. Gerät in Betrieb nehmen 11.1 Verbrennungsmotor starten 14 Verbrennungsmotor nicht in hohem Gras starten. Bei erschwertem Startvorgang höhere Schnitthöheneinstellung wählen. Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl. ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. ● Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. ● Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft. 24 11.2 Verbrennungsmotor abstellen Antriebsgeschwindigkeit einstellen (RM 448 VC): 15 ● Zum Abstellen des Verbrennungsmotors Motorstoppbügel (1) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand. 11.3 Fahrantrieb (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 16 17 Die Rasenmäher RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC und RM 448 VC sind mit einem Fahrantrieb ausgestattet. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Eingang-Getriebe) RM 448 VC: Während der Fahrt stufenlos einstellbare Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (VarioGetriebe) Fahrantrieb einschalten: Schäden am Gerät vermeiden! Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei laufendem Verbrennungsmotor betätigen. ● Fahrgeschwindigkeit erhöhen: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach vorne drücken. ● Fahrgeschwindigkeit verringern: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach hinten ziehen. Fahrantrieb ausschalten: ● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor läuft weiter. 11.4 Grasfangkorb entleeren 18 Verletzungsgefahr! Vor dem Aushängen des Grasfangkorbes den Verbrennungsmotor aus Sicherheitsgründen abstellen. ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1) ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3) ● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung. ● Grasfangkorb an der Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren. Schäden am Gerät vermeiden! Bügel Fahrantrieb immer vollständig (bis zum Anschlag) betätigen, damit Folgeschäden am Getriebe vermieden werden. ● Grasfangkorb schließen. ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3) 0478 111 9941 B - DE Wartungsintervall: ● Höchste Schnittstufe auswählen. (Ö 8.4) Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3) Allgemein Hinweise: Reinigungsposition RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. ● Lenkeroberteil (1) halten und Schnellspanner öffnen – nach unten klappen. Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel. Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten. 0478 111 9941 B - DE ● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen. DE ES IT NL FR ● Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen. PT ● Gerät mit der rechten Hand am vorderen Haltegriff umfassen und langsam nach hinten aufkippen, bis der Lenker wie abgebildet am Boden aufliegt. NO 12.2 Verbrennungsmotor ● Mit der linken Hand wie abgebildet die Konsole umfassen und die Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig Rasthebel (3) mit dem Daumen betätigen und halten. Hinweise zum Reinigen: ● Verschmutzungen mit wenig Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen richten. ● Auswurfklappe (2) öffnen und halten. ● Angesetzte Grasrückstände vorab mit einem Holzstab lösen. ● Gerät vorne anheben und wie abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen. ● Bei Bedarf einen Spezialreiniger verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger). SV Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Verletzungsgefahr! Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und Gerät abkühlen lassen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). Gerät steht nur mit geöffneter Auswurfklappe sicher in der Reinigungsposition. ● Auswurfklappe (2) mit der rechten Hand öffnen und halten. FI Jährliche Wartung durch den Fachhändler: Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. DA Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). 19 PL 12.1 Allgemein Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz ● Lenkeroberteil in tiefste Stellung bringen (bis auf Anschlag, der Rasthebel rastet in dieser Position nicht ein). (Ö 8.2) RU 12. Wartung 12.3 Gerät reinigen Reinigungsposition RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Zum Hochkippen rechts neben dem Gerät stehen. 25 12.4 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz 20 Verletzungsgefahr! Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten. ● Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 12.3) ● Mähmesser (1) reinigen. ● Lineal (1) an die vordere Messerkante anlegen und Rückschliff A messen. ● Messerbreite B mit einem Messschieber (2) messen. ● Messerstärke C an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber (2) prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein. Verschleißgrenzen: Rückschliff A: < 15 mm Messerbreite B: > 39 mm Messerstärke C: > 2 mm Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen. Ist am Rasenmäher das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser montiert, gelten andere Verschleißgrenzen (siehe Gebrauchsanleitung des Zubehörs). 12.5 Mähmesser aus- und einbauen 21 ● Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend) montieren. Die Haltenasen (5) an der Messerbuchse müssen in den Bohrungen (6) des Mähmessers positioniert werden. ● Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. ● Messerschraube (3) mit neuer Sicherscheibe (4) eindrehen und festziehen. Anziehmoment: 60 - 65 Nm Demontage: ● Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. ● Messerschraube (3) ausschrauben. Mähmesser (2), Messerschraube (3) und Sicherscheibe (4) abnehmen. Montage: Verletzungsgefahr! Das Mähmesser (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die Laschen (7) müssen nach unten und die hochgebogenen Messerflügel noch oben zeigen. Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube genau einhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (3) zusätzlich mit Loctite 243 sichern. Sicherscheibe (4) bei jeder Messermontage erneuern, Messerschraube (3) bei jedem Messertausch. 12.6 Mähmesser schärfen STIHL empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt. Schärfanleitung: ● Mähmesser ausbauen (Ö 12.5). ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. ● Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. ● Schärfwinkel von 30° einhalten. ● Schleifgrat an der Schneidkante gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen. ● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.4) ● Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen. 26 0478 111 9941 B - DE ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. ● Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen). Brandgefahr! Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten. ● Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). ● Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). 0478 111 9941 B - DE Tragen des Geräts ● Zwei Personen: Gerät ausschließlich am Haltegriff vorne (1) und am Lenker (3) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. ● Eine Person: Gerät mit einer Hand in der Mitte des Haltegriffs hinten (2) und mit der anderen Hand am Haltegriff vorne (1) anheben bzw. tragen. FR NL IT PT Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. ES Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9) Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. NO Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer den Zündkerzenstecker abziehen. STIHL empfiehlt aus Sicherheitsgründen, das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person anzuheben bzw. zu tragen. Vor dem Anheben das Gewicht im Kapitel "Technische Daten" beachten. 14. Umweltschutz SV ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. Verletzungsgefahr! Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) FI Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten: 22 23 ● Seile bzw. Gurte an den markierten Punkten (4) festmachen. DA Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren). 13.1 Transport PL Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden. ● Gerät auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern. 13. Transport 15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden RU Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. DE Verzurren des Geräts 12.7 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause) Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Rasenmäher Benzin (STIHL RM) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die 27 durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Mähmesser – Grasfangkorb – Keilriemen (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt. – Verwendung von nicht von STIHL zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors). 28 – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 16. Übliche Ersatzteile Mähmesser RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 Mähmesser RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: 6358 702 0100 Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. Messerschraube: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 0000 702 6600 STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. 9008 319 9028 Sicherscheibe: Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. 0478 111 9941 B - DE – Typ: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Serienidentifizierung: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit anwendbar). Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 0478 111 9941 B - DE RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Gemessener Schallleistungspegel: 95,7 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH i. V. DE FR 17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen PT – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) ES RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Gemessener Schallleistungspegel: 95,3 dB(A) 17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung NL IT – Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A) NO – Fabrikmarke: STIHL Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität SV – Bauart: Rasenmäher – Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB(A) FI erklärt in alleiniger Verantwortung, dass RM 443.0, RM 443.0 T DA STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich i. V. PL 17.1 Rasenmäher STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4 48.0 TX,RM 448.0 VC Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. RU 17. EUKonformitätserklärung STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK 29 Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 18. Technische Daten RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Verbrennungsmotor, 4-TaktBauart Verbrennungsmotor Startvorrichtung Seilstart Schneideinrichtung Messerbalken 30 Antrieb Messerbalken Anziehmoment Messerschraube Sicherheitseinrichtung Rad-Ø vorne Rad-Ø hinten Füllmenge Grasfangkorb Schnitthöhe permanent 60 - 65 Nm Motorstopp 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Serienidentifizierung 6338 Schnittbreite: 41 cm RM 443.0: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - U/min 0,8 l Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Radantrieb nein Länge 144 cm Breite 49 cm Höhe 109 cm Gewicht 23 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 94 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 81 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert 4,10 m/sec² ahw Unsicherheit Khw 2,05 m/sec² Messung gemäß EN 20643 RM 443.0 T: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken Radantrieb Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - U/min 0,8 l 2800 U/min 1-Gang vorwärts mit Sanftanlauf 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Länge Breite Höhe Gewicht Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall94 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 81 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 4,10 m/sec² 2,05 m/sec² Unsicherheit Khw 0478 111 9941 B - DE Länge Breite Höhe Gewicht Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall96 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 83 dB(A) Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert 3,00 m/sec² ahw Unsicherheit Khw 1,50 m/sec² Messung gemäß EN 20643 0478 111 9941 B - DE RM 448.0 T: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - U/min 0,8 l RM 448.0 TC: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken Radantrieb Länge Breite DE FR NL IT ES PT NO Länge Breite Höhe Gewicht Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 83 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert 3,90 m/sec² ahw Unsicherheit Khw 1,95 m/sec² Messung gemäß EN 20643 SV 2800 U/min 1-Gang vorwärts mit Sanftanlauf 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg 2800 U/min 1-Gang vorwärts mit Sanftanlauf 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg Länge Breite Höhe Gewicht Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall96 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 83 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 3,90 m/sec² Unsicherheit Khw 1,95 m/sec² Messung gemäß EN 20643 FI Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - U/min 0,8 l 2800 U/min 1-Gang vorwärts mit Sanftanlauf 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg DA RM 448.0 PC: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken Radantrieb Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - U/min 0,8 l Drehzahl Messerbalken Radantrieb Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - U/min 0,8 l 2800 U/min 1-Gang vorwärts mit Sanftanlauf 147 cm 50 cm 31 PL RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Serienidentifizierung 6358 Schnittbreite 46 cm RM 448.0 PT: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken Radantrieb RU Messung gemäß EN 20643 Höhe 113 cm Gewicht 27 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall96 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 83 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 3,50 m/sec² 1,75 m/sec² Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 RM 448.0 TX: Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken Radantrieb Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - U/min 0,8 l 2800 U/min 1-Gang vorwärts mit Sanftanlauf 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Länge Breite Höhe Gewicht Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 96 dB(A) 32 Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 83 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 4,10 m/sec² 2,05 m/sec² Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 RM 448.0 VC: Verbrennungsmotor: Briggs & StratHersteller, Typ ton, Series 625 Hubraum 150 ccm Nennleistung bei 2,2 - 2800 Nenndrehzahl kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Radantrieb Vario vorwärts Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 113 cm Gewicht 28 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 83 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 3,00 m/sec² Unsicherheit Khw 1,50 m/sec² Messung gemäß EN 20643 18.1 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 19. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Motorstoppbügel nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt; falscher Elektrodenabstand. Abhilfe: – Motorstoppbügel zum Lenker drücken und halten. (Ö 9.2) – Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung reinigen. # 0478 111 9941 B - DE DE FR NL 20.1 Übergabebestätigung IT Mögliche Ursache: – Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors lose. NO PT ES Abhilfe: – Mähmesser, Messerwelle und Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. # – Schrauben Befestigung Verbrennungsmotor anziehen. # Mögliche Ursache: – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen Abhilfe: – Mähmesser schärfen oder ersetzen (Ö 12.6), (Ö 12.5), # SV Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb FI Abhilfe: – Rasenmähergehäuse reinigen (Zündkerzenstecker abziehen!). (Ö 12.3) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw. Schiebegeschwindigkeit verringern. (Ö 8.4) – Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. # Störung: Starke Vibrationen während des Betriebs. 20. Serviceplan 20.2 Servicebestätigung 24 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service Störung: Verbrennungsmotor wird sehr heiß. Mögliche Ursache: – Zu geringer Ölstand im Verbrennungsmotor. 0478 111 9941 B - DE DA Mögliche Ursache: – Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser; Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt. Abhilfe: – Motoröl wechseln. (Ö 7.6) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.3) PL Störung: Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach. – Kühlrippen verschmutzt. RU – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin bleifrei verwenden; Vergaser reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken; Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen; Elektrodenabstand einstellen. # 33 34 0478 111 9941 B - DE Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 111 9941 B - FR 39 39 39 40 42 43 43 44 44 45 45 45 45 45 45 46 46 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. DE ES IT NL FR 48 48 PT 38 47 47 47 47 47 48 48 48 NO 36 37 37 37 46 47 SV 36 36 48 49 49 49 49 49 50 50 51 51 52 52 52 52 35 FI Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Description de l’appareil Consignes de sécurité Généralités Plein de carburant – Manipulation de l’essence Vêtements et équipement appropriés Transport de l’appareil Avant tout travail Conditions de travail Entretien et réparations Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Préparation de l’appareil Généralités Montage du guidon simple (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montage du guidon double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Assemblage du bac de ramassage Accrochage et décrochage du câble de démarrage Carburant et huile moteur utilisés Éléments de commande 46 DA STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. 1. Sommaire Réglage du guidon simple (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Basculement du guidon double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Bac de ramassage Réglage centralisé de la hauteur de coupe Témoin du niveau de remplissage Dispositifs de sécurité Dispositifs de protection Arceau de coupure du moteur Conseils d’utilisation Zone de travail de l’utilisateur Mise en service de l’appareil Démarrage du moteur à combustion Arrêt du moteur à combustion Entraînement (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Vidage du bac de ramassage Entretien Généralités Moteur à combustion Nettoyage de l’appareil Contrôle de l’usure de la lame Dépose et pose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil Transport Transport Protection de l’environnement Comment limiter l’usure et éviter les dommages PL Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. RU Chère cliente, cher client, Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité UE Tondeuse STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44 8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Adresse de l’administration centrale STIHL Adresses des sociétés de distribution STIHL Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques REACH Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 53 53 53 54 54 54 54 57 57 58 58 58 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. 36 Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques. 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. 1 Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours 0478 111 9941 B - FR 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - FR Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. 37 DE FR NL IT ES PT Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. NO 7 Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants. SV 4 5 6 Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. FI 3 Arceau de coupure du moteur Arceau d’entraînement (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Levier d’entraînement Vario (RM 448 VC) Partie supérieure du guidon Câble de démarrage Tendeur rapide (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Partie inférieure du guidon (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Moteur à combustion Silencieux avec grille de protection Cosse de bougie d’allumage Poignée avant Roue avant Roue arrière Bac de ramassage Poignée arrière Levier de réglage de la hauteur de coupe Plaque signalétique avec numéro de machine Console de guidon (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Levier à crans du guidon (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. DA 1 2 4.1 Généralités PL 1 4. Consignes de sécurité RU 3. Description de l’appareil Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Cet appareil est conçu pour un usage privé. Attention – Risque d’accident ! La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. 38 L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : 4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable. Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux. Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants. Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas – perte de sensibilité, – douleurs, fumer ! – faiblesse musculaire, Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération. – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé. Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue. Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud. 0478 111 9941 B - FR Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre. 4.3 Vêtements et équipement appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter 0478 111 9941 B - FR 4.4 Transport de l’appareil Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide. Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la DE FR NL IT ES PT 4.5 Avant tout travail S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie ! Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. 39 NO Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer. Porter une protection acoustique. Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. SV Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé. Du bruit est émis pendant l’utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.) FI Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. DA Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). PL toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). RU Ne pas trop remplir le réservoir de carburant ! Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL. Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation de la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage est correcte et sûre. Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler – que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.(Ö 12.4) – que le bouchon du réservoir est correctement vissé. – que le réservoir de carburant, les pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état. – que les dispositifs de sécurité (p. ex. arceau de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement. 40 – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. – que la vis de fermeture du réservoir d’huile est correctement vissée. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6 Conditions de travail N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Gaz d’échappement : Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées. Démarrage : Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures. Risque de blessures ! Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut 0478 111 9941 B - FR Tonte sur les terrains en pente : Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! Utilisation : Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de 0478 111 9941 B - FR Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage – au moment de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance, – avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi. Risque d’incendie ! DE FR NL IT ES Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion. SV Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection, FI Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement. – avant de soulever ou de porter l’appareil, DA L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage. PT Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. NO Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil ou avant d’y effectuer d’autres travaux (basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si la tondeuse vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation 41 PL Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. RU relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses. de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Couper le moteur – pour pousser l’appareil depuis et vers la pelouse à traiter, – avant de pousser l’appareil sur une surface non couverte d’herbe, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de déposer le bac de ramassage, – si l’appareil doit être basculé pour le transport, – avant de régler la hauteur de coupe. 4.7 Entretien et réparations Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien : ● placer l’appareil sur un sol ferme et plat, ● couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, 42 ● retirer la cosse de bougie d’allumage. Attention – risque de blessures ! Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds. Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.3) Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. 0478 111 9941 B - FR Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. 0478 111 9941 B - FR Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 4.9 Mise au rebut Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. IT Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. 43 SV NO PT ES Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir. FI 4.8 Stockage prolongé Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. DE Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime. Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée. FR Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). NL Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. DA Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL). S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). PL Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. RU Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. 5. Signification des pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Risque de blessures ! Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage. Risque de blessures ! Tenir les mains et les pieds éloignés des lames ! RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Démarrage du moteur à combustion RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Coupure du moteur à combustion RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Mise en marche de l’entraînement RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Démarrage du moteur à combustion RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Coupure du moteur à combustion RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Mise en marche de l’entraînement RM 448 VC : Régler la vitesse de déplacement. (Ö 11.3) 6. Contenu de l’emballage 2 Rep. Désignation A Appareil de base B Partie supérieure du bac de ramassage C Partie inférieure du bac de ramassage D Goujon – Manuel d’utilisation – Manuel d’utilisation Moteur à combustion Qté 1 1 1 2 1 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Rep. E F G H Désignation Tendeur rapide Vis Guide-câble Douilles de protection Qté 2 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Rep. I J K L Désignation Douille Vis Rondelle Écrou Qté 1 1 2 1 Le dispositif de coupe continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame). 44 0478 111 9941 B - FR 3 ● 1 Insérer la douille (I) dans l’alésage du guidon (1). ● 2 Faire passer les deux rondelles (K), côté bombé vers l’intérieur, sur la douille du guidon (1). ● 3 Maintenir la douille (I) et les rondelles (K), puis les introduire avec le guidon (1) dans la fixation au niveau de la console de guidon (2). ● 4 Faire passer la vis (J) de l’extérieur vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2). ● 5 Visser les écrous (L). ● 6 Serrer à fond la vis (J). Couple de serrage : 18 - 22 Nm 0478 111 9941 B - FR 7.3 Montage du guidon double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 IT NL FR DE 5 ● Faire passer les douilles de protection (H) sur les deux parties inférieures du guidon (1). ● Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides. ● Faire passer la vis (F) par l’alésage du guide-câble (G). ● Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet. ● Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1). ● Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus. ● Côté gauche : Accrocher le guide-câble (G) au câble de commande de coupure du moteur (3). ES PT 7.4 Assemblage du bac de ramassage ● Accrocher le bac de ramassage (Ö 8.3). NO 7.2 Montage du guidon simple (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) SV ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. FI Risque de blessures Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). ● Contrôle du montage correct : les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n’est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils soient bien fixés. DA 7.1 Généralités ● RM 448 PC, RM 448 TC : Mettre en place le câble de commande de coupure du moteur (3) et le câble de commande d’entraînement (4) dans les guidages de câble (6) situés sur la console de guidon et le guidon, comme indiqué sur la figure. RM 448 VC : Mettre en place le câble de commande de coupure du moteur (3), le câble de commande d’entraînement (4) et le câble de commande d’entraînement Vario (5) dans les guidages de câble (6) situés sur la console de guidon et le guidon, comme indiqué sur la figure. RU 7. Préparation de l’appareil ● Visser le tendeur rapide (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut. PL Montage des câbles de commande : ● Côté droit (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) : Accrocher le guide-câble (G) au câble de commande d’entraînement (4). 7.5 Accrochage et décrochage du câble de démarrage ● Faire passer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur, des deux côtés. ● Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion. 6 Accrochage 45 ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● Tirer lentement sur le câble de démarrage (2). ● Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1) et accrocher le câble de démarrage (2) dans le guide-câble (3). ● Rebrancher la cosse de bougie d’allumage. ● Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion. ● Décrocher le câble de démarrage (2) du guide-câble (3). 7 Éviter tout endommagement de l’appareil ! Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur. Huile moteur : Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion. 46 8.1 Réglage du guidon simple (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 8 Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Décrocher le câble de démarrage du support de câble. (Ö 7.5) ● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Raccrocher le câble de démarrage au support de câble. (Ö 7.5) Réglage en hauteur : ● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester). Danger de pincement ! Au moment d’actionner le levier à crans, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console (par-dessus ou par-dessous le levier à crans). ● Rabattre le guidon (2) vers l’avant. ● Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement. La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux : 8. Éléments de commande Décrochage 7.6 Carburant et huile moteur utilisés Carburant : Recommandation : carburant frais de marque, essence sans plomb. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des indications sur la qualité du carburant (indice d’octane). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé. ● Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée. ● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s’enclenche complètement. 8.2 Basculement du guidon double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 9 Risque de pincement ! La partie supérieure du guidon peut se rabattre lorsque les fermetures rapides sont desserrées. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute pour ouvrir les fermetures rapides. Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Décrocher le câble de démarrage du support de câble. (Ö 7.5) 0478 111 9941 B - FR 8.5 Témoin du niveau de remplissage 8.3 Bac de ramassage Accrochage : 10 ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil. ● Fermer le volet d’éjection (1). Décrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. ● Fermer le volet d’éjection (1). Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage. A Le bac de ramassage se remplit 8.4 Réglage centralisé de la hauteur de coupe Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes. Niveau 1 = 25 mm 0478 111 9941 B - FR 11 13 Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage. DE FR NL IT ES PT ● Raccrocher le câble de démarrage au support de câble. (Ö 7.5) 9.1 Dispositifs de protection La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie. NO ● Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher. Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL. SV ● Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4). L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. FI ● Fermer le tendeur rapide(1) en le basculant vers le haut. ● Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir. 9.2 Arceau de coupure du moteur La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur. Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent. B Le bac de ramassage est rempli Risque de blessures ! ● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 11.4). Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé. 47 DA ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. 9. Dispositifs de sécurité Réglage de la hauteur de coupe : PL Position de travail (pour pousser l’appareil) : Niveau 6 = 75 mm RU ● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le basculant vers le bas et rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l'avant. Mesure du délai d’immobilisation Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre. 10. Conseils d’utilisation Pour obtenir un beau gazon bien dense, – tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et suffisamment court. – ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. – utiliser des lames de coupe aiguisées – par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé). – changer régulièrement de sens de coupe. 10.1 Zone de travail de l’utilisateur 11.1 Démarrage du moteur à combustion 11.3 Entraînement (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 14 Ne pas démarrer le moteur à combustion dans de l’herbe haute. Si le moteur a du mal à démarrer, choisir un réglage plus haut de la hauteur de coupe. Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe. ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler. ● Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion. 12 ● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. ● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.) 48 11. Mise en service de l’appareil 11.2 Arrêt du moteur à combustion ● Pour arrêter le moteur à combustion, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent après un court délai d’immobilisation. 15 16 17 Les tondeuses RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC et RM 448 VC sont équipées d’un entraînement. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC : Une vitesse d’entraînement en marche avant (transmission à une vitesse) RM 448 VC : Vitesse d’entraînement en marche avant réglable en continu pendant le déplacement (transmission Vario) Mise en marche de l’entraînement : ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 11.1) ● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance. Éviter tout endommagement de l’appareil ! Toujours actionner l’arceau d’entraînement complètement (jusqu’en butée) afin d’éviter tout dommage consécutif de la transmission. Réglage de la vitesse d’entraînement (RM 448 VC) : Éviter tout endommagement de l’appareil ! Actionner le levier de l’entraînement Vario (2) lorsque le moteur à combustion tourne. 0478 111 9941 B - FR 18 Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur à combustion avant de décrocher le bac de ramassage. ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) ● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l’arrière et le vider en enlevant l’herbe coupée. ● Refermer le bac de ramassage. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) 12.2 Moteur à combustion Intervalle d’entretien : Voir le manuel d’utilisation du moteur. Remarques générales : Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur. Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil. Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire. Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur. 0478 111 9941 B - FR DE ● Sélectionner la hauteur de coupe maximale. (Ö 8.4) FR NL IT ES La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. PT 11.4 Vidage du bac de ramassage Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : Risque de blessures ! Couper le moteur à combustion, débrancher la cosse de bougie d’allumage et laisser l’appareil refroidir. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir de carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). L’appareil n’est en position sécurisée de nettoyage que si le volet d’éjection est ouvert. NO ● Relâcher l’arceau d’entraînement (1). L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner. Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. SV Arrêt de l’entraînement : Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). 19 ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) FI 12.1 Généralités Intervalle d’entretien : après chaque utilisation Position de nettoyage RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX : DA ● Réduction de la vitesse : Ramener le levier de l’entraînement Vario (2) en arrière pendant le déplacement. 12.3 Nettoyage de l’appareil ● Maintenir la partie supérieure du guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas. ● Déposer la partie supérieure du guidon (1) vers l’arrière. PL 12. Entretien RU ● Augmentation de la vitesse : Pousser le levier de l’entraînement Vario (2) vers l’avant pendant le déplacement. ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2). ● Soulever l’avant de l’appareil et le mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure. 49 Position de nettoyage RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC : ● Pour relever l’appareil, se placer à sa droite. ● Placer la partie supérieure du guidon dans la position la plus basse (jusqu’en butée, le levier à crans ne s’enclenche pas dans cette position). (Ö 8.2) ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2) de la main droite. ● Saisir la console de la main gauche comme indiqué sur la figure et retenir le volet d’éjection Simultanément, actionner le levier à crans (3) à l’aide du pouce et le maintenir. ● De la main droite, saisir la poignée avant de l’appareil et basculer celui-ci lentement en arrière jusqu’à ce que le guidon repose sur le sol, comme indiqué sur la figure. ● Relâcher le volet d’éjection (2) et le levier à crans (3) et vérifier que l’appareil est stable. Remarques pour le nettoyage : ● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers. ● Éliminer au préalable les brins d’herbe présents avec un bout de bois. ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.). 12.4 Contrôle de l’usure de la lame – si elle est endommagée (entailles, fissures), 20 Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation Risque de blessures ! L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame. ● Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 12.3) ● Nettoyer la lame de coupe (1). ● Placer une règle (1) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure A. – lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées. Si la lame montée sur la tondeuse est une lame biplan disponible en tant qu’accessoire spécial, les limites d’usure valables sont différentes (voir le manuel d’utilisation de l’accessoire). 12.5 Dépose et pose de la lame de coupe 21 Démontage : ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Desserrer la vis de fixation de la lame (3). Déposer la lame de coupe (2), la vis de fixation de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4). ● Mesurer la largeur de la lame B à l’aide d’un pied à coulisse (2). ● Mesurer l’épaisseur de la lame C à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. Limites d’usure : Usure A : < 15 mm Largeur de lame B : > 39 mm Épaisseur de la lame C : > 2 mm Remplacer la lame 50 0478 111 9941 B - FR ● Monter la lame de coupe (2) avec les ailettes relevées orientées vers le haut (dirigées vers l’appareil). Les ergots (5) du support de lame doivent être positionnés dans les alésages (6) de la lame de coupe. ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Visser la vis de fixation de la lame (3) avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et les serrer. Couple de serrage : 60 - 65 Nm ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire. ● Respecter les limites d’usure. (Ö 12.4) ● Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). 12.7 Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants. Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement. Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.). En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants : 12.6 Affûtage de la lame de coupe ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil. STIHL recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles. 0478 111 9941 B - FR ● Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). DE FR NL IT ES PT ● L’angle de coupe de 30° doit être respecté. Risque d’incendie ! Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie. NO ● Affûter la lame uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. SV ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. FI Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à chaque montage de la lame, et la vis de fixation de la lame (3) à chaque remplacement de lame. ● Démonter la lame de coupe (Ö 12.5). DA Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243. Instructions relatives à l’affûtage : ● Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage). PL Risque de blessures ! La lame de coupe (2) doit impérativement être montée comme indiqué sur la figure. Les languettes (7) doivent être dirigées vers le bas et les ailettes relevées de la lame dirigées vers le haut. correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. RU Montage : 51 Arrimage de l’appareil ● Bloquer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. 13. Transport 13.1 Transport 22 23 Risque de blessures ! Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, toujours débrancher la cosse de bougie d’allumage. Pour des raisons de sécurité, STIHL recommande de soulever ou porter l’appareil uniquement en se faisant aider d’une seconde personne. Avant de soulever l’appareil, relever le poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Transport de l’appareil ● Deux personnes : Soulever l’appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. ● Une personne : Soulever ou porter l’appareil en plaçant une main au milieu de la poignée arrière (2) et l’autre main au niveau de la poignée avant (1). 52 ● Fixer les sangles ou les câbles au niveau des points repérés (4). 14. Protection de l’environnement Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9). S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. 15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tondeuse à essence (STIHL RM) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lame de coupe – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – Modifications du produit non autorisées par STIHL. 0478 111 9941 B - FR Lame de coupe RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC : Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. 6358 702 0100 Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. 9008 319 9028 STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. 0478 111 9941 B - FR Vis de fixation de la lame : Rondelle d’arrêt : 0000 702 6600 Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL. DE FR NL IT – Modèle : Tondeuse ES déclare sous sa seule responsabilité que PT 6338 702 0100 – Marque : STIHL – Type : RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC NO 3. Travaux d’entretien Lame de coupe RM 443, RM 443 T : SV – Dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche – N° de série : RM 443.0, RM 443.0 T : 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 FI – Utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. 16. Pièces de rechange courantes 17.1 Tondeuse STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4 48.0 TX,RM 448.0 VC est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas échéant). Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne 53 DA – Utilisation non conforme du produit. – dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. 17. Déclaration de conformité UE PL – Utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité. – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. RU – Utilisation de consommables non autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion). La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII. p.p. RM 443.0, RM 443.0 T – Niveau de puissance acoustique mesuré : 93 dB(A) 17.4 Adresses des importateurs STIHL Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Niveau de puissance acoustique mesuré : 95,7 dB(A) CROATIE 17.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) 17.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH. ALLEMAGNE L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 Langkampfen, 02/11/2020 AUTRICHE STIHL Tirol GmbH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 p.p. SUISSE Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 54 BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 – Niveau de puissance acoustique garanti : 94 dB(A) – Niveau de puissance acoustique mesuré : 95,3 dB(A) Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 18. Caractéristiques techniques RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Moteur à combusMoteur à comtion, modèle bustion à 4 temps Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur 0478 111 9941 B - FR RM 443.0: Moteur à Briggs & Stratcombustion : Fabriton, Series 550 cant, type EX OHV RS Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale 2,1 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Réservoir de carburant 0,8 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Entraînement des roues Non Longueur 144 cm Largeur 49 cm Hauteur 109 cm Poids 23 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 94 dB(A) LWAd 0478 111 9941 B - FR Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - tr/min 0,8 l 2800 tr/min 1 vitesse avant avec démarrage en douceur 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Longueur Largeur Hauteur Poids Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd 94 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 81 dB(A) RM 448.0 PC : Moteur à combustion : Fabricant, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Réservoir de carburant Régime de la lame de coupe Entraînement des roues DE FR NL IT ES PT RM 443.0 T: Moteur à combustion : Fabricant, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Réservoir de carburant Régime de la lame de coupe Entraînement des roues Briggs & Stratton, Series 625 150 cm³ 2,2 - 2800 kW - tr/min 0,8 l NO RM 443.0, RM 443.0 T: N° de série 6338 Largeur de coupe : 41 cm SV 55 l 25 - 75 mm RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC : N° de série 6358 Largeur de coupe 46 cm FI 60 - 65 Nm Coupure du moteur 180 mm 200 mm Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,10 m/sec² Incertitude Khw 2,05 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 2800 tr/min 1 vitesse avant avec démarrage en douceur 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Longueur Largeur Hauteur Poids Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : 55 DA permanent Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 81 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,10 m/sec² 2,05 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 PL Ø roue avant Ø roue arrière Contenance du bac de ramassage Hauteur de coupe Lame de coupe RU Dispositif de coupe Entraînement de la lame de coupe Couple de serrage de la vis de fixation de la lame Dispositif de sécurité Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA 2 dB(A) Incertitude KpA Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 3,00 m/sec² Incertitude Khw 1,50 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 RM 448.0 PT : Moteur à combustion : Fabricant, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Réservoir de carburant Régime de la lame de coupe Entraînement des roues Briggs & Stratton, Series 625 150 cm³ 2,2 - 2800 kW - tr/min 0,8 l 2800 tr/min 1 vitesse avant avec démarrage en douceur 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg Longueur Largeur Hauteur Poids Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) 56 Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : 3,90 m/sec² Valeur mesurée ahw Incertitude Khw 1,95 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 RM 448.0 T : Moteur à combustion : Fabricant, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Réservoir de carburant Régime de la lame de coupe Entraînement des roues Briggs & Stratton, Series 575 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - tr/min 0,8 l 2800 tr/min 1 vitesse avant avec démarrage en douceur 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Longueur Largeur Hauteur Poids Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA 2 dB(A) Incertitude KpA Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 3,90 m/sec² 1,95 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 RM 448.0 TC : Moteur à combustion : Fabricant, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Réservoir de carburant Régime de la lame de coupe Entraînement des roues Briggs & Stratton, Series 575 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - tr/min 0,8 l 2800 tr/min 1 vitesse avant avec démarrage en douceur 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Longueur Largeur Hauteur Poids Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA 2 dB(A) Incertitude KpA Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 3,50 m/sec² Incertitude Khw 1,75 m/sec² 0478 111 9941 B - FR RM 448.0 VC : 0478 111 9941 B - FR 18.1 REACH REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. DE FR Solution : – Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur contre le guidon. (Ö 9.2) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la conduite d’alimentation en carburant. # 57 ES IT NL Cause possible : – L’arceau de coupure du moteur n’est pas actionné. – Le réservoir à carburant est vide ; la conduite d’alimentation en carburant est bouchée. – Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie d’allumage ; le câble d’allumage n’est pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée ; l’écartement des électrodes est incorrect. PT Dysfonctionnement : Le moteur à combustion ne démarre pas NO Longueur Largeur Hauteur Poids Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,10 m/sec² 2,05 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. SV 2800 tr/min 1 vitesse avant avec démarrage en douceur 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. FI 0,8 l 19. Recherche des pannes DA Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - tr/min Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. PL RM 448.0 TX : Moteur à combustion : Fabricant, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Réservoir de carburant Régime de la lame de coupe Entraînement des roues Moteur à combustion : FabriBriggs & Stratcant, type ton, Series 625 Cylindrée 150 cm³ Puissance nominale 2,2 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Réservoir de carburant 0,8 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Entraînement des Marche avant roues Vario Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 113 cm Poids 28 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : 3,00 m/sec² Valeur mesurée ahw Incertitude Khw 1,50 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 RU Mesure conformément à la norme EN 20643 – Toujours utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque ; nettoyer le carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. # – Rebrancher la cosse de bougie d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. # – Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage ; corriger l’écartement des électrodes. # Dysfonctionnement : Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance. Causes possibles : – Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe. – Il y a de l’eau dans le réservoir à carburant et dans le carburateur ; le carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé. – La bougie d'allumage est encrassée. Solutions : – Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer la cosse de bougie d’allumage !). (Ö 12.3) – Régler une hauteur de coupe plus élevée ou réduire la vitesse d’avancement. (Ö 8.4) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d’alimentation en carburant et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. # 58 Dysfonctionnement : Le moteur à combustion est très chaud. Causes possibles : – Le niveau d’huile est insuffisant dans le moteur. – Ailettes de refroidissement encrassées. 20. Feuille d’entretien 20.1 Confirmation de remise Solutions : – Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6) – Nettoyer les ailettes de refroidissement. (Ö 12.3) Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement. Causes possibles : – Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur. Solutions : – Contrôler la lame de coupe, l’arbre des lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. # – Serrer les vis de la fixation du moteur. # Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée Solutions : – Affûter la lame de coupe ou la remplacer (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 20.2 Confirmation d’entretien 24 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. Entretien exécuté le Date du prochain entretien 0478 111 9941 B - FR BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 111 9941 B - NL 67 67 67 68 68 68 68 69 69 69 69 70 70 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 75 76 77 77 59 PT ES IT NL FR DE 72 72 72 72 73 73 74 74 74 75 75 75 75 NO 60 61 61 61 62 63 63 63 64 66 SV Dr. Nikolas Stihl 60 60 FI Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Voor uw veiligheid Algemeen Tanken – omgaan met benzine Kleding en uitrusting Transport van het apparaat Vóór het werken Tijdens het werken Onderhoud en reparaties Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Apparaat klaarmaken voor gebruik Algemeen Enkele duwstang monteren (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Dubbele duwstang monteren (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Grasopvangbox in elkaar zetten Startkabel vast- en loshaken Brandstof en motorolie Bedieningselementen Enkele duwstang instellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 70 70 70 71 71 71 71 71 71 72 72 72 DA STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. 1. Inhoudsopgave Dubbele duwstang omklappen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Grasopvangbox Centrale snijhoogteverstelling Inhoudsindicatie Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Motorstopbeugel Aanwijzingen voor werken Werkgebied van de gebruiker Apparaat in gebruik nemen Verbrandingsmotor starten Verbrandingsmotor uitschakelen Wielaandrijving (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Grasopvangbox ledigen Onderhoud Algemeen Verbrandingsmotor Apparaat reinigen Messenslijtage controleren Maaimes demonteren en monteren Maaimes slijpen Opslag en stilleggen (winterpauze) Transport Transport Milieubescherming Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Standaard reserveonderdelen EU-conformiteitsverklaring Grasmaaier STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC PL Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. RU Geachte cliënt(e), Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging 77 80 80 81 81 81 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. 60 Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.) Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. Teksten met afbeeldingverwijzing: afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. 1 Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen Teksten met aanvullende betekenis: tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. 0478 111 9941 B - NL 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - NL Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid. 61 DE FR NL IT ES Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. PT Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. NO 7 Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. SV 3 4 5 6 Motorstopbeugel Beugel wielaandrijving (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Hendel vario-aandrijving (RM 448 VC) Bovenstuk duwstang Startkabel Snelspanner (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Onderstuk duwstang (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Verbrandingsmotor Geluiddemper met beschermrooster Bougiestekker Handgreep voor Voorwiel Achterwiel Grasopvangbox Handgreep achter Hendel snijhoogteverstelling Typeplaatje met machinenummer Duwstangconsole (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Vergrendelingshendel duwstang (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. FI 1 2 4.1 Algemeen DA 1 PL 4. Voor uw veiligheid Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. RU 3. Beschrijving van het apparaat Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik. Let op – gevaar voor ongevallen! De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming): – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. 4.2 Tanken – omgaan met benzine Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen! Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming): – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. – gevoelloosheid, Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar. – slappe spieren, 62 – pijn, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast. Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken. Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken! Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken. Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen. De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld. Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen. 0478 111 9941 B - NL Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd. 4.3 Kleding en uitrusting Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). 0478 111 9941 B - NL 4.4 Transport van het apparaat Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los. Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof. Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling). Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. DE FR NL IT Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten – Brandgevaar! Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. 63 ES Draag gehoorbescherming. PT Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. NO Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen. SV Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. 4.5 Vóór het werken FI Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst. Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. DA Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.) PL Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen). Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. RU Tank de brandstoftank niet te vol! Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op. Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar. Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: – of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. – of het snijgereedschap en de complete snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage.(Ö 12.4) – of de tankdop goed is vastgeschroefd. – of de tank en de brandstofbevattende delen en de tankdop in onberispelijke staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijvoorbeeld motorstopbeugel, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in onberispelijke staat verkeren en naar behoren functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet worden gebruikt. – of de olieafsluitschroef er goed op is geschroefd. 64 Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. 4.6 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden). Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang. Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken. Uitlaatgassen: Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet. Starten: start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel. Kans op letsel! Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken. Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap. Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld. 0478 111 9941 B - NL Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt. Struikelgevaar! Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen. 0478 111 9941 B - NL Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit, DE FR NL IT – voordat u het apparaat optilt en draagt, ES – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werkzaamheden aan het maaimes wordt uitgevoerd, PT – voordat het apparaat wordt getest of gereinigd of voordat sommige werkzaamheden worden uitgevoerd (bijvoorbeeld omklappen van de duwstang), NO Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz. – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert, – wanneer een vreemd voorwerp is geraakt of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. SV Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken. – voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld. Brandgevaar! FI hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat. Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen. DA Werken op hellingen: Kans op letsel! – wanneer u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is, Kans op letsel! Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt. 65 PL Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt. Werken: RU Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden. Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het te bewerken gazon duwt, – voordat u het apparaat over een niet met gras begroeide ondergrond gaat duwen, Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden! – wanneer het apparaat voor het transport gekanteld moet worden, Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. – voor u de snijhoogte aanpast. Reiniging: – voor u de uitwerpklep opent of de grasopvangbox wegneemt, na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.3) 4.7 Onderhoud en reparaties Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden: ● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten, ● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen, ● bougiestekker lostrekken. Opgelet – kans op letsel! Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan. Kans op letsel door het maaimes! Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt. 66 Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden). Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water. Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. Onderhoudswerkzaamheden: Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan). Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL 0478 111 9941 B - NL Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. 4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst. Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte. 0478 111 9941 B - NL Sla het apparaat in een veilige staat op. Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. 4.9 Afvoer Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd. Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. DE FR NL IT SV Laat het apparaat volledig afkoelen voor dat u het bedekt. Sla het apparaat zodanig op een horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen. ES PT Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren. 5. Toelichting van de symbolen NO Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. FI Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is. Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien). Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen. DA Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid. Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af. PL Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Kans op letsel! Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker eruit trekken. 67 RU vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Kans op letsel! Houd handen en voeten uit de buurt van de messen! RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: RM 448 VC: Rijsnelheid instellen. (Ö 11.3) Pos. I J K L De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messenrem). RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Wielaandrijving inschakelen RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Verbrandingsmotor starten RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Verbrandingsmotor uitschakelen RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Wielaandrijving inschakelen Stk. 1 1 2 1 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Verbrandingsmotor starten RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Verbrandingsmotor uitschakelen Beschrijving Huls Bout Ring Moer 7.1 Algemeen Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.) 6. Leveringsomvang 2 Pos. A B C D – – Beschrijving Basisapparaat Bovenste gedeelte van de grasopvangbox Onderste gedeelte van de grasopvangbox Pen Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Verbrandingsmotor Stk. 1 1 1 2 1 1 Beschrijving Snelspanner Bout Kabelgeleiding Beschermhulzen 7.2 Enkele duwstang monteren (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 ● 1 Huls (I) in de boring van de duwstang (1) invoeren. ● 2 De beide ringen (K) met de welving naar binnen over de huls van de duwstang (1) schuiven. RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Pos. E F G H ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. Stk. 2 2 2 2 ● 3 Huls (I) en ringen (K) vasthouden en samen met de duwstang (1) in de houder op de duwstangconsole (2) duwen. ● 4 Bout (J) van buiten naar binnen door de boringen in de duwstang (1) en aan de duwstangconsole (2) steken. ● 5 Moer (L) erop schroeven. 68 0478 111 9941 B - NL ● beschermingshulzen (H) op beide onderstukken duwstang (1) steken. ● Bout (F) door de boring van de kabelgeleiding (G) steken. ● Bovenstuk duwstang (2) aan het onderstuk duwstang (1) vasthouden. ● Laat het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox klikken door hier licht op te drukken. ● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3). ● Linkerzijde: kabelgeleiding (G) op de kabel motorstop (3) vasthaken. 7.5 Startkabel vast- en loshaken ● Rechterzijde (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): kabelgeleiding (G) op de kabel wielaandrijving (4) vasthaken. ● Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor. ● Bout (F) aan beide kanten van binnen naar buiten door de boringen steken. ● Trek de startkabel (2) langzaam uit. ● Snelspanner (E) op de bouten (F) schroeven (er moet ongeveer een schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen. 0478 111 9941 B - NL Vasthaken 6 ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. DE FR NL Brandstof: Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor; ES PT Motorolie: gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven. IT 7 Voorkom schade aan het apparaat! Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken. NO ● Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken. 7.6 Brandstof en motorolie SV 4 5 ● Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) bevestigen. De juiste positie in de geleiders respecteren. ● Haak de startkabel (2) uit de kabelgeleider (3). FI 7.3 Dubbele duwstang monteren (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 7.4 Grasopvangbox in elkaar zetten ● Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor. DA ● RM 448 PC, RM 448 TC: Kabel motorstop (3) en kabel wielaandrijving (4) zoals afgebeeld in de kabelgeleidingen (6) op de duwstangconsole en op de duwstang leggen. RM 448 VC: Kabel motorstop (3), kabel wielaandrijving (4) en kabel varioaandrijving (5) zoals afgebeeld in de kabelgeleidingen (6) op de duwstangconsole en op de duwstang leggen. Loshaken PL Kabels monteren: ● Correcte montage controleren: de snelspanners (E) moeten zo sterk aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de duwstang aansluiten en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit of de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openen en zover verdraaien tot ze vastzitten. RU ● 6 Bout (J) vastdraaien. Aandraaimoment: 18 - 22 Nm ● Laat de motorstopbeugel (1) los en haak de startkabel (2) in de kabelgeleider (3). ● Sluit de bougiestekker aan. 69 ● Startkabel in de kabelhouder vasthaken. (Ö 7.5) 8. Bedieningselementen ● Snelspanner (1) openen – naar onder klappen – en bovenstuk duwstang (2)naar voor omklappen. Hoogteverstelling: 8.1 Enkele duwstang instellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 8 Gevaar voor beknellen! Bij het indrukken van de vergrendelingshendel bovenstuk van de duwstang steeds op het hoogste punt met één hand vasthouden. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (boven en onder de vergrendelingshendel) steken. Duwstang omklappen: Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan): ● startkabel uit de kabelhouder loshaken. (Ö 7.5) ● Bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en iets optillen (ontlasten). ● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden. ● Duwstang (2) naar voren omklappen. Werkstand (voor het duwen van het apparaat): ● Duwstang (2) naar achter omklappen en erop letten dat de duwstang volledig vastklikt. De hoogte van de enkele duwstang kan in 2 standen worden ingesteld: ● bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en iets optillen (ontlasten). ● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden. ● Duwstang (2) in de gewenste positie zetten. ● Vergrendelhendel (1) loslaten en erop letten dat de duwstang weer volledig vastklikt. 8.2 Dubbele duwstang omklappen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Werkstand (voor het duwen van het apparaat): ● Bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met een hand vasthouden. ● Snelspanner (1) sluiten (naar boven klappen). ● Startkabel in de kabelhouder inhaken. (Ö 7.5) 8.3 Grasopvangbox 10 Monteren: ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. 9 Gevaar voor knellen! Door het losdraaien van de snelsluitingen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (2) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de snelsluitingen opent. Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan): ● Startkabel uit de kabelhouder nemen. (Ö 7.5) ● Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken in de bevestigingen (3) achterop het apparaat. ● Uitwerpklep (1) sluiten. Demonteren: ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Grasopvangbox (2) optillen en naar achter wegnemen. ● Uitwerpklep (1) sluiten. 8.4 Centrale snijhoogteverstelling 11 Er kunnen 6 verschillende snijhoogtes worden ingesteld. Stand 1 = 25 mm 70 0478 111 9941 B - NL Van een onbeperkte werking van de inhoudsindicatie is alleen bij een optimale luchtstroom sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras, lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen de luchtstroom en de werking van de inhoudsindicatie negatief beïnvloeden. A De grasopvangbox wordt gevuld B De grasopvangbox is gevuld ● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4). 0478 111 9941 B - NL 9.1 Veiligheidsvoorzieningen De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang. DE FR NL IT ES – wanneer met lage snelheid gemaaid wordt. – wanneer het gazon vaak gemaaid en kort gehouden wordt. – wanneer bij warm en droog weer het gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. NO 13 De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de grasopvangbox is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de luchtstroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat de grasopvangbox moet worden geledigd. Een fraai en vol gazon ontstaat, SV 8.5 Inhoudsindicatie 10. Aanwijzingen voor werken – wanneer met scherpe maaimessen gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer). FI ● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten vastklikken. Kans op letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. – wanneer de snijrichting regelmatig wordt gewisseld. DA ● Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) met behulp van de markering (4) worden afgelezen. Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien. Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten. 9.2 Motorstopbeugel De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening. 10.1 Werkgebied van de gebruiker 12 Kans op letsel! ● Bij het starten en bij draaiende verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen. ● De grasmaaier mag uitsluitend door één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.) Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand. 71 PL ● handgreep (1) vastpakken, hendel (2) naar boven trekken en vasthouden. 9. Veiligheidsvoorzieningen RU Snijhoogte instellen: Meten van de nalooptijd PT Stand 6 = 75 mm 11. Apparaat in gebruik nemen 11.3 Wielaandrijving (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 11.1 Verbrandingsmotor starten 14 Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras. Selecteer bij moeilijk starten een hogere instelling van de snijhoogte. Na het opstarten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental. ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● Trek de startkabel (2) langzaam tot aan de compressorweerstand uit. Trek aansluitend krachtig en snel tot de volledige armlengte door. Laat de startkabel (2) weer langzaam teruggaan, opdat deze weer correct wordt opgerold. ● Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat. 11.2 Verbrandingsmotor uitschakelen 15 ● Laat de motorstopbeugel (1) los om de verbrandingsmotor uit te schakelen. De verbrandingsmotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand. De grasmaaiers RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC en RM 448 VC zijn voorzien van een wielaandrijving. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Een aandrijfsnelheid vooruit (transmissie met één versnelling) RM 448 VC: Onderweg traploos instelbare aandrijfsnelheid vooruit (variotransmissie) Wielaandrijving inschakelen: ● verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1) ● Beugel wielaandrijving (1) naar de duwstang trekken en houden. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging. Voorkom schade aan het apparaat! Beugel wielaandrijving steeds volledig (tot aan de aanslag) indrukken, om gevolgschade aan de transmissie te vermijden. Aandrijfsnelheid instellen (RM 448 VC): Voorkom schade aan het apparaat! Hendel vario-aandrijving (2) alleen bij draaiende verbrandingsmotor bedienen. ● Rijsnelheid verhogen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar voren drukken. 72 16 17 ● Rijsnelheid verlagen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar achteren trekken. Wielaandrijving uitschakelen: ● beugel wielaandrijving (1) loslaten. De wielaandrijving schakelt uit en de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor draait verder. 11.4 Grasopvangbox ledigen 18 Kans op letsel! Vóór het loshaken van de grasopvangbox moet de verbrandingsmotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld. ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3) ● De grasopvangbox aan de sluitlip (1) openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen. ● Grasopvangbox sluiten. ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3) 12. Onderhoud 12.1 Algemeen Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). 0478 111 9941 B - NL ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3) Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht. Reinigingsstand RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen. Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing. De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen. 12.3 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval: na elk gebruik Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur. 0478 111 9941 B - NL 19 ● Bovenstuk duwstang (1) vasthouden en snelspanner openen – naar onder klappen. ● Bovenstuk duwstang (1) naar achter leunen. DE FR NL IT ES Algemene aanwijzingen: Aanwijzingen voor het reinigen: ● verwijder vuil met een beperkte hoeveelheid water, met een borstel of met een doek. Reinig met name ook het maaimes. Richt waterstralen nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen en lagers. ● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden. ● Haal eerst de aangekoekte resten gras met een houten staaf los. ● Apparaat voor opheffen en zoals afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen. ● Gebruik indien nodig een speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger). Reinigingsstand RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Voor omhoog zetten rechts naast het apparaat staan. PT ● Hoogste snijstand kiezen. (Ö 8.4) ● Uitwerpklep (2) en vergrendelingshendel (3) loslaten en veilige stand van het apparaat controleren. NO zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. SV Onderhoudsinterval: FI 12.2 Verbrandingsmotor ● Apparaat met de rechterhand aan de voorste handgreep vastpakken en langzaam naar achteren kantelen, totdat de duwstang zoals afgebeeld op de bodem ligt. PL De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. ● Met de linkerhand zoals afgebeeld de console omvatten en de uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd vergrendelingshendel (3) met de duimen indrukken en vasthouden. DA Kans op letsel! De verbrandingsmotor uitschakelen, bougiestekker uittrekken en apparaat laten afkoelen. Alvorens het apparaat in de reinigingsstand te plaatsen dient men de brandstoftank te ledigen (leegrijden). Apparaat staat alleen met geopende uitwerpklep veilig in de reinigingsstand. ● Bovenstuk duwstang in laagste stand zetten (tot aan de aanslag, de vergrendelingshendel klikt in deze stand niet vast). (Ö 8.2) RU Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar: ● Uitwerpklep (2) met de rechterhand openen en vasthouden. 73 12.4 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval: vóór elk gebruik 20 Kans op letsel! Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld. Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen. ● Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie. (Ö 12.3) ● Reinig het maaimes (1). ● Leg een liniaal (1) tegen de voorste mesrand en meet de slijtage A. ● Mesbreedte B met een schuifmaat (2) meten. ● Dikte van het mes C op minstens 5 punten met een schuifmaat (2) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel. Slijtagegrenzen: Terugslijp A: < 15 mm Mesbreedte B: > 39 mm Dikte van het mes C: > 2 mm Het mes moet worden vervangen, – als het beschadigd is (kerven, scheuren), 74 – als de meetwaarden op één of meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen. Als het als accessoire verkrijgbare multimes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden er andere slijtagegrenzen (zie gebruiksaanwijzing van het accessoire). 12.5 Maaimes demonteren en monteren 21 Demontage: ● geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken. ● Mesbout (3) losschroeven. Maaimes (2), mesbout (3) en borgring (4) wegnemen. Montage: Kans op letsel! Het maaimes (2) kan alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd. De lippen (7) moeten naar onder en de sterk gebogen mesvleugels moeten naar boven wijzen. Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout precies aanhouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhangt. Mesbout (3) extra met Loctite 243 borgen. Borgring (4) bij elke montage van het mes, mesbout (3) bij elke mesvervanging vervangen. ● Maaimes (2) met de omhoog gebogen vleugels naar boven (richting apparaat) monteren. De bevestigingsnokken (5) aan de meshouder moeten in de boringen (6) van het maaimes worden geplaatst. ● Geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken. ● Mesbout (3) met een nieuwe borgring (4) erin draaien en vastdraaien. Aandraaimoment: 60 - 65 Nm 12.6 Maaimes slijpen STIHL raadt aan om het maaimes door een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist geslepen mes (onjuiste slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang. Aanwijzingen voor het slijpen: ● Maaimes demonteren (Ö 12.5). ● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijvoorbeeld met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden. ● Slijp het mes gelijkmatig om trillingen door onbalans te voorkomen. ● Slijp onder een hoek van 30°. ● Verwijder eventueel na het slijpen bramen op het lemmet met fijnkorrelig schuurpapier. ● Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.4) ● Montagevlak en bus van het mes reinigen. 0478 111 9941 B - NL ● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet. ● Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken). Brandgevaar! Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat. ● Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). ● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). 0478 111 9941 B - NL Apparaat dragen ● Twee personen: apparaat uitsluitend aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (3) optillen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen. ● Een persoon: apparaat met de ene hand in het midden van de achterste handgreep (2) en met de andere hand op de voorste handgreep (1) optillen of dragen. FR NL IT De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9) Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. 15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in 75 PT ES Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. NO Draag bij transport steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Trek vóór het optillen of transporteren steeds de bougiestekker los. Uit veiligheidsoverwegingen raadt STIHL aan om het apparaat alleen met hulp van een tweede persoon op te tillen of te dragen. Kijk vóór het optillen in het hoofdstuk "Technische gegevens" eerst hoeveel het apparaat weegt. 14. Milieubescherming SV ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.) FI Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht: 22 23 ● Maak de touwen of gordels aan de gemarkeerde punten (4) vast. DA Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden). 13.1 Transport PL Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn. ● Zeker het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak. 13. Transport RU Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. DE Apparaat vastsjorren 12.7 Opslag en stilleggen (winterpauze) de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. – het gebruik van niet door STIHL goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor). Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden: – Het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. 1. Slijtageonderdelen – niet reglementair gebruik van het product. Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Dit omvat o. a.: – maaimes – Grasopvangbox – V-riem (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde wijzigingen aan het product. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 16. Standaard reserveonderdelen Maaimes RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 Maaimes RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: 6358 702 0100 Mesbout: 9008 319 9028 Borgring: 0000 702 6600 De bevestigingselementen van het maaimes (bijvoorbeeld mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. 76 0478 111 9941 B - NL DE Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII. – Gemeten geluidsniveau: 93 dB(A) – Type: Grasmaaier – Merk: STIHL – Type: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Serienummer: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover van toepassing). Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 0478 111 9941 B - NL – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie is bewaard bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH. Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH namens Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling namens Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit RM 443.0, RM 443.0 T: Serie-identificatie 6338 Snijbreedte: 41 cm RM 443.0: Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk IT ES PT – Gemeten geluidsniveau: 95,7 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC NO verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A) RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Verbrandingsmotor, 4-taktverbranbouwwijze dingsmotor Startinrichting Kabelstart Snijvoorziening Mesbalk Aandrijving mesbalk permanent Aandraaimoment mesbout 60 - 65 Nm Veiligheidsvoorziening Motorstop Wiel-Ø voor 180 mm Wiel-Ø achter 200 mm Capaciteit grasopvangbox 55 l Snijhoogte 25 - 75 mm SV – Gemeten geluidsniveau: 95,3 dB(A) FI STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk 18. Technische gegevens DA RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC NL – Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A) PL 17.1 Grasmaaier STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC FR RM 443.0, RM 443.0 T Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cc 2,1 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min 77 RU 17. EUconformiteitsverklaring Wielaandrijving nee Lengte 144 cm Breedte 49 cm Hoogte 109 cm Gewicht 23 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd 94 dB(A) geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 81 dB(A) op werkplek LpA 2 dB(A) Onzekerheid KpA Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 4,10 m/sec² 2,05 m/sec² Onzekerheid Khw Meting conform EN 20643 RM 443.0 T: Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk Wielaandrijving Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsemissie 78 Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cc 2,1 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min 1 vooruitversnelling met zachte aanloop 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 94 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 81 dB(A) op werkplek LpA 2 dB(A) Onzekerheid KpA Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 4,10 m/sec² 2,05 m/sec² Onzekerheid Khw Meting conform EN 20643 Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 83 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde 3,00 m/sec² ahw Onzekerheid Khw 1,50 m/sec² Meting conform EN 20643 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Serie-identificatie 6358 Snijbreedte 46 cm Briggs & Stratton, Series 625 150 cc 2,2 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min 1 vooruitversnelling met zachte aanloop 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg RM 448.0 PC: Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk Wielaandrijving Briggs & Stratton, Series 625 150 cc 2,2 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min 1 vooruitversnelling met zachte aanloop 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: RM 448.0 PT: Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk Wielaandrijving Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd 96 dB(A) geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek LpA 83 dB(A) Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm 0478 111 9941 B - NL RM 448.0 TC: 0478 111 9941 B - NL RM 448.0 TX: Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cc 2,1 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min RM 448.0 VC: Verbrandingsmotor: Briggs & StratFabrikant, type ton, Series 625 Cilinderinhoud 150 cc Nominaal vermogen 2,2 - 2800 bij nominaal toerental kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving Vario vooruit Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 113 cm Gewicht 28 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: 79 DE FR NL IT ES PT NO Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd 96 dB(A) geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 83 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde 4,10 m/sec² ahw Onzekerheid Khw 2,05 m/sec² Meting conform EN 20643 SV 1 vooruitversnelling met zachte aanloop 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg FI Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 83 dB(A) op werkplek LpA 2 dB(A) Onzekerheid KpA Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 3,90 m/sec² 1,95 m/sec² Onzekerheid Khw Meting conform EN 20643 Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 83 dB(A) op werkplek LpA 2 dB(A) Onzekerheid KpA Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 3,50 m/sec² Onzekerheid Khw 1,75 m/sec² Meting conform EN 20643 Wielaandrijving DA Briggs & Stratton, Series 575 140 cc 2,1 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min 1 vooruitversnelling met zachte aanloop 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Briggs & Stratton, Series 575 140 cc 2,1 - 2800 kW - omw/min 0,8 l 2800 omw/min 1 vooruitversnelling met zachte aanloop 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg PL RM 448.0 T: Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk Wielaandrijving Verbrandingsmotor: Fabrikant, type Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Brandstoftank Toerental mesbalk Wielaandrijving RU Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 3,90 m/sec² Onzekerheid Khw 1,95 m/sec² Meting conform EN 20643 Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 83 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde 3,00 m/sec² ahw Onzekerheid Khw 1,50 m/sec² Meting conform EN 20643 18.1 REACH REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 19. Defectopsporing # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. @ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Storing: Verbrandingsmotor start niet Mogelijke oorzaak: – Motorstopbeugel niet bediend. – Geen brandstof in de tank; brandstofleiding verstopt. 80 – Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank. – Luchtfilter vuil. – Bougiestekker is van bougie afgekoppeld; ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten. – Bougie vol roet of beschadigd; verkeerde afstand elektroden. Oplossing: – Motorstopbeugel naar de duwstang duwen en vasthouden. (Ö 9.2) – Brandstof bijvullen; brandstofleidingen reinigen. # – Alleen recente merkbrandstof, normale loodvrije benzine gebruiken; carburator reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding tussen ontstekingskabel en stekker controleren. # – Bougie reinigen of vervangen; afstand elektroden instellen. # Storing: Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor. Mogelijke oorzaak: – Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de rijsnelheid is ten opzichte van de snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet. Oplossing: – Behuizing van de grasmaaier reinigen (bougiestekker lostrekken). (Ö 12.3) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid verlagen. (Ö 8.4) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. # Storing: Verbrandingsmotor wordt zeer heet. Mogelijke oorzaak: – Te laag oliepeil in de verbrandingsmotor. – Koelribben zijn vuil. Oplossing: – Motorolie verversen. (Ö 7.6) – Koelribben reinigen. (Ö 12.3) Storing: Sterke trillingen tijdens gebruik. Mogelijke oorzaak: – Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor is los. Oplossing: – Maaimes, messenas en mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. # – Bevestigingsbouten van de verbrandingsmotor aandraaien. # Storing: Onzuivere snede, gras wordt geel Mogelijke oorzaak: – Maaimes is bot of versleten Oplossing: – Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 0478 111 9941 B - NL DE FR 20. Onderhoudsschema FI SV NO PT ES IT NL 20.1 Leveringsbevestiging 20.2 Servicebevestiging RU PL DA 24 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd. Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt 0478 111 9941 B - NL 81 82 0478 111 9941 B - NL IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 111 9941 B - IT 87 87 87 88 90 91 91 92 92 93 93 93 93 93 93 94 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 83 DE FR NL IT ES PT 86 NO 84 85 85 85 SV Dr. Nikolas Stihl 84 84 FI La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio Per la vostra sicurezza Informazioni generali Fare rifornimento - Trattamento della benzina Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell'apparecchio Prima dell'uso Durante il lavoro Manutenzione e riparazioni Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Informazioni generali Montaggio del manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montaggio del manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Assemblaggio del cesto di raccolta erba Aggancio e sgancio del cavo di avviamento Carburante e olio motore DA STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. 1. Indice Elementi di comando 94 Regolazione manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 94 Chiudere il manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 94 Cesto raccolta erba 95 Regolazione centralizzata altezza di taglio 95 Indicatore livello di riempimento 95 Dispositivi per la sicurezza 95 Dispositivi di protezione 95 Staffa di arresto motore 95 Istruzioni di lavoro 96 Zona di lavoro dell'utente 96 Messa in servizio dell'apparecchio 96 Avviamento del motore a combustione 96 Spegnimento del motore a combustione 96 Trazione (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 96 Svuotamento del cesto raccolta erba 97 Manutenzione 97 Informazioni generali 97 Motore a combustione 97 Pulizia dell'apparecchio 97 Controllo dei limiti di usura della lama 98 Smontaggio e montaggio della lama 98 Affilatura della lama 99 Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) 99 Trasporto 100 PL congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. RU Gentile cliente, Trasporto Tutela dell’ambiente Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Dichiarazione di conformità EU Tosaerba STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici REACH Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 100 100 rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale. 100 101 101 Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi. 101 102 102 102 102 105 105 106 106 106 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere 84 Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. Indicazione capitolo: Testi con riferimento ad immagini: Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.) Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini. 1 Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... 0478 111 9941 B - IT 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - IT Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio. L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro. Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. 85 DE FR NL IT ES Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. PT Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui. NO 7 4.1 Informazioni generali SV 3 4 5 6 Staffa di arresto motore Staffa trazione (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Leva trazione Vario (RM 448 VC) Parte superiore manubrio Cavo di avviamento Leva di fissaggio rapido (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Parte inferiore manubrio (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Motore a combustione Silenziatore con griglia di protezione Cappuccio candela di accensione Impugnatura anteriore Ruota anteriore Ruota posteriore Cesto raccolta erba Impugnatura posteriore Leva della regolazione altezza di taglio Targhetta dati prestazioni con numero di macchina Console manubrio (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Leva di arresto del manubrio (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) FI 1 2 DA 1 PL 4. Per la vostra sicurezza In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. RU 3. Descrizione dell’apparecchio Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. L'apparecchio è stato progettato per un uso privato. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Attenzione - Pericolo di incidenti! Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della potatura di siepi e alberi, Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), – perdita della sensibilità tattile, – per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe, – insufficienza muscolare, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nell'apposito cesto di raccolta erba. – fastidioso formicolio. Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. 86 – dolori, – colorazione alterata della pelle, Durante il funzionamento, tenere il manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi. Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato. Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento. 4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato. Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare! Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento. Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. Non riempire il serbatoio carburante! Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. 0478 111 9941 B - IT Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. 4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! 0478 111 9941 B - IT Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti. Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.) Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il 87 DE FR IT NL Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto. Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. ES Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione. Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato. 4.4 Trasporto dell'apparecchio PT Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi. Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. NO Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina. Indossare protezioni per l'udito. 4.5 Prima dell'uso SV Asportare subito eventuale carburante versato. Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. FI Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. DA Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare). Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. PL Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo. RU Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione. rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, controllare che il cappuccio della candela di accensione sia montato in modo saldo e sicuro sulla candela di accensione. Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare – Se l'apparecchio è stato assemblato in base alle istruzioni riportate nel manuale. – Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura.(Ö 12.4) – Se il tappo del serbatoio è avvitato correttamente. – Se il serbatoio e i condotti del carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni. – Se i dispositivi di sicurezza (ad es. staffa di arresto motore, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente. – Se il cesto di raccolta erba presenta danni e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato. – Se il tappo di chiusura olio è avvitato correttamente. 88 Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 4.6 Durante il lavoro Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola). Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso. Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro). Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Gas di scarico: Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico. Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati. Avviamento: Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni. Pericolo di lesioni! Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature. Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata. 0478 111 9941 B - IT Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi. Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%). Pericolo di lesioni! 25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale. Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc. Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su 0478 111 9941 B - IT DE FR NL IT ES – prima di eliminare inceppamenti o intasamenti nel canale di scarico, – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, PT Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni. – prima di rabboccare il serbatoio. Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato. Pericolo d'incendio! – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, NO Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio. Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. – quando si smette di lavorare o si lascia incustodito l’apparecchio, – prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio (ad es. chiusura del manubrio), – se si colpisse un corpo estraneo o nel caso in cui il tosaerba iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. SV Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba. Pericolo di lesioni! FI Lavoro su terreni in pendenza: Durante lo svolgimento del lavoro: DA Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba. Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione, PL Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione. terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione. RU Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio. Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. 89 Pericolo di lesioni! Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio è curvata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Spegnere il motore a combustione, – se si spinge l’apparecchio da e su un terreno erboso da lavorare, – prima di spingere l'apparecchio su di un terreno non erboso, – prima di aprire lo sportello deflettore o rimuovere il cesto di raccolta erba, – se l'apparecchio deve essere piegato per il trasporto, – prima di regolare l’altezza di taglio. 4.7 Manutenzione e riparazioni Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione: ● posizionare l'apparecchio su un terreno piano e sicuro, ● spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e ● scollegare il cappuccio candela di accensione. 90 Attenzione - Pericolo di lesioni! Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento. In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni! Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL. Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.3) Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. 0478 111 9941 B - IT Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano 0478 111 9941 B - IT Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi. Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). DE FR NL IT PT ES Conservare l'attrezzo su una superficie piana in modo che non possa accidentalmente scivolare. 4.9 Smaltimento Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. 91 NO Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso. Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo. SV 4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. FI Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato. DA Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente. Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). PL Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL). danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. RU Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. 5. Descrizione dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Avviamento del motore a combustione RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Spegnimento del motore a combustione RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Inserimento della trazione Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. Pericolo di lesioni! Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio candela di accensione. Pericolo di lesioni! Tenere mani e piedi lontano dalle lame! Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama). 92 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Avviamento del motore a combustione RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Spegnimento del motore a combustione RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Inserimento della trazione RM 448 VC: Regolare la velocità di guida. (Ö 11.3) 6. Equipaggiamento fornito 2 Pos. A B C D – – Descrizione Corpo apparecchio Parte superiore cesto di raccolta erba Parte inferiore cesto di raccolta erba Perno Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso Motore a combustione Pz. 1 1 1 2 1 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Pos. E F G H Descrizione Leva di fissaggio rapido Vite Guida cavo Manicotti di protezione Pz. 2 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Pos. I J K L Descrizione Manicotto Vite Rondella Dado Pz. 1 1 2 1 0478 111 9941 B - IT ● 1 Inserire il manicotto (I) nell'alesaggio sul manubrio (1). ● Inserire i manicotti di protezione (H) sulle due parti inferiori del manubrio (1). ● 2 Inserire le due rondelle (K) con la convessità rivolta verso l'interno sul manicotto del manubrio (1). ● Inserire la vite (F) attraverso l'alesaggio della guida cavo (G). ● 3 Afferrare il manicotto (I) e le rondelle (K) ed insieme al manubrio (1) inserirli nel supporto della console manubrio (2). ● 4 Inserire la vite (J) dall'esterno verso l'interno attraverso gli alesaggi sul manubrio (1) e sulla console manubrio (2). ● 5 Svitare il dado (L). ● 6 Serrare la vite (J). Coppia di serraggio: 18 - 22 Nm ● Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (2) sulle parti inferiori del manubrio (1). ● Lato sinistro: Agganciare la guida cavo (G) sul cavo dell'arresto automatico motore (3). ● Bloccare, esercitando una leggera pressione, la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) nella parte inferiore del cesto stesso. ● Agganciare il cesto di raccolta erba (Ö 8.3). DE FR NL IT PT ES ● Inserire il perno (D) dall'interno attraverso le aperture in dotazione. ● Lato destro (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Agganciare la guida cavo (G) sul cavo della trazione (4). 7.5 Aggancio e sgancio del cavo di avviamento ● Inserire la vite (F) su entrambi i lati dall'interno verso l'esterno attraverso gli alesaggi. ● Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione. ● Avvitare la leva di fissaggio rapido (E) sulle viti (F) (un filetto della vite dovrebbe sporgere leggermente) e ribaltare verso l'alto. 0478 111 9941 B - IT 5 ● Collocare la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) sulla parte inferiore dello stesso (C). Fare attenzione alla corretta posizione nelle guide. NO 3 4 7.4 Assemblaggio del cesto di raccolta erba SV 7.2 Montaggio del manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 7.3 Montaggio del manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) FI ● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile. DA Pericolo di lesioni Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) ● RM 448 PC, RM 448 TC: Disporre il cavo dell'arresto automatico motore (3) e il cavo della trazione (4) come indicato in figura nelle guide dei cavi (6) della console manubrio e del manubrio. RM 448 VC: Disporre il cavo dell'arresto automatico motore (3), il cavo della trazione (4) e il cavo della trazione Vario (5) come indicato in figura nelle guide dei cavi (6) della console manubrio e del manubrio. ● Controllo del corretto montaggio: La leva di fissaggio rapido (E) deve essere ben serrata in modo che appoggi completamente sul manubrio e che la parte superiore del manubrio sia saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio. Se il manubrio non fosse saldamente montato oppure la leva di fissaggio rapido non fosse correttamente montata in sede, aprire la leva di fissaggio rapido e ruotarla finché non sia saldamente in sede. PL 7.1 Informazioni generali Montaggio dei cavi: 6 Aggancio ● Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2). 93 RU 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio ● Rilasciare la staffa di arresto motore (1) e agganciare il cavo di avviamento (2) nella guida del cavo (3). Regolazione altezza: ● Collegare il cappuccio candela di accensione. ● Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione. ● Sganciare il cavo di avviamento (2) dalla guida cavo (3). 7.6 Carburante e olio motore 7 Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore. Per il rifornimento dell'olio motore o del carburante, STIHL consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. es. un imbuto). Olio motore: Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Controllare regolarmente il livello di riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Fare attenzione a non far abbassare e a non superare il livello dell'olio corretto. Prima della messa in funzione del motore a combustione, serrare correttamente il tappo del serbatoio olio. 94 L'altezza del manubrio monostegola può essere regolata su 2 livelli: 8. Elementi di comando Sgancio Carburante: Suggerimento: Carburanti di marca, di recente produzione. Benzina senza piombo. Le istruzioni riguardanti la qualità del ● Agganciare il cavo avviamento alla guida del cavo. (Ö 7.5) carburante (numero di ottani) sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione. 8.1 Regolazione manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 8 Pericolo di schiacciamento! All'azionamento della leva di arresto tenere sempre ferma con una mano la parte superiore del manubrio nel punto più alto. Non mettere mai le dita tra il manubrio e la console di comando (sopra e sotto la leva di arresto). Chiusura del manubrio: Posizione di trasporto (per la pulizia dell'apparecchio, il trasporto e il rimessaggio a ingombro minimo): ● Sganciare il cavo avviamento dalla guida del cavo. (Ö 7.5) ● Tenere ferma con una mano la parte superiore del manubrio (2) nel punto più alto e sollevarla leggermente (scaricare il peso). ● Premere la leva di arresto (1) verso il basso e mantenerla ferma. ● Ripiegare in avanti il manubrio (2). Posizione di lavoro (per spingere l'apparecchio): ● Aprire il manubrio (2) all'indietro e accertarsi che il manubrio si innesti perfettamente in posizione. ● Tenere ferma con una mano la parte superiore del manubrio (2) nel punto più alto e sollevarla leggermente (scaricare il peso). ● Premere la leva di arresto (1) verso il basso e mantenerla ferma. ● Regolare il manubrio (2) nella posizione desiderata. ● Rilasciare la leva di arresto (1) e fare attenzione che il manubrio si innesti di nuovo perfettamente in posizione. 8.2 Chiudere il manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 9 Pericolo di schiacciamento! Svitando i raccordi ad apertura rapida la parte superiore del manubrio potrebbe ribaltarsi. Mantenere pertanto sempre ferma la parte superiore del manubrio (2) con una mano nel punto più alto durante l'apertura dei raccordi ad apertura rapida. Posizione di trasporto (per la pulitura dell'apparecchio, il trasporto e il rimessaggio a ingombro minimo): ● Sganciare il cavo di avviamento dalla guida del cavo. (Ö 7.5) 0478 111 9941 B - IT ● Agganciare il cesto di raccolta erba (2) con i naselli di fissaggio nell'alloggiamento (3) sul retro dell’apparecchio. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). Sgancio: ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e rimuoverlo dal retro. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). È possibile impostare 6 altezze di taglio diverse. 13 La corrente d'aria generata dalla lama innalza l'indicatore livello di riempimento (1). Se il cesto raccolta erba è pieno, la corrente d'aria viene bloccata. Se la corrente d'aria è troppo bassa, l'indicatore livello di riempimento (1) torna in posizione di riposo. Significa che è necessario svuotare il cesto raccolta erba. Il funzionamento illimitato dell'indicatore livello di riempimento è garantito solo con corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni, come erba bagnata, folta o troppo alta, livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o latro possono influire sulla corrente d'aria e sul funzionamento dell'indicatore livello di riempimento. A Il cesto raccolta erba viene riempito 11 IT NL FR DE 9.1 Dispositivi di protezione Il tosaerba è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama di taglio e con l'erba tagliata espulsa. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore, il cesto di raccolta erba e il manubrio montato correttamente. 9.2 Staffa di arresto motore Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l'arresto automatico del motore. Durante il funzionamento, rilasciando la staffa di arresto motore, il motore a combustione si spegne. Il motore a combustione e la lama si arrestano entro 3 secondi. B Il cesto raccolta erba è pieno Pericolo di lesioni! ● Svuotare il cesto raccolta erba pieno (Ö 11.4). Se il tempo di persistenza della lama fosse superiore, non usare più l'apparecchio e portarlo da un rivenditore specializzato. Livello 1 = 25 mm 0478 111 9941 B - IT ES PT Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. NO 10 ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). 8.4 Regolazione centralizzata altezza di taglio ● Rilasciare la leva di arresto (2) e farla innestare in posizione. 8.5 Indicatore livello di riempimento 8.3 Cesto raccolta erba Aggancio: ● Regolare l'altezza di taglio desiderata spostando l'apparecchio verso il basso e verso l'alto. L'altezza di taglio selezionata può essere rilevata sull'indicatore altezza di taglio (3) con l'ausilio del contrassegno (4). L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. SV ● Agganciare il cavo di avviamento alla guida del cavo. (Ö 7.5) ● Afferrare l'impugnatura (1), tirare la leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma. FI ● Chiudere la leva di fissaggio rapido (1) (ribaltare verso l'alto). Impostazione dell'altezza di taglio: 95 DA ● Aprire la parte superiore del manubrio (2) all'indietro e mantenerla ferma con una mano. 9. Dispositivi per la sicurezza PL Posizione di lavoro (per spingere l'apparecchio): Livello 6 = 75 mm RU ● Aprire la leva di fissaggio rapido (1) – ribaltando verso il basso – e piegare la parte superiore del manubrio (2) in avanti. Misurazione del tempo di persistenza Dopo l'avviamento del motore a combustione la lama gira e si avverte il rumore di un vortice. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del rumore del vortice dopo lo spegnimento del motore a combustione e può essere misurato con un cronometro. 10. Istruzioni di lavoro È possibile ottenere un prato bello e folto: – Se si taglia ad una velocità bassa. – Se si taglia frequentemente l’erba e la si mantiene corta. – Se in caso di clima caldo e secco non si taglia l’erba eccessivamente corta; in caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. – Se si utilizzano sempre lame affilate; provvedere pertanto ad una affilatura periodica delle lame (presso un rivenditore specializzato). – Se si modifica regolarmente la direzione di taglio. 10.1 Zona di lavoro dell'utente 12 ● Per motivi di sicurezza, al momento dell'accensione e con il motore a combustione in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dal manubrio. 96 ● Il tosaerba può essere usato esclusivamente da una sola persona. Eventuali terze persone devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.) 11. Messa in servizio dell'apparecchio 11.1 Avviamento del motore a combustione 14 Non avviare il motore a combustione nell'erba alta. In caso di avviamento difficoltoso, selezionare una regolazione altezza di taglio maggiore. Grazie a una funzione d'impostazione velocità fissa, dopo l'avviamento il motore a combustione funziona sempre a un regime di lavoro ottimale. ● Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) fino al punto di resistenza alla compressione. Tirarlo quindi con forza e velocemente per tutta la lunghezza del braccio. Riportare indietro lentamente il cavo di avviamento (2) al fine di consentirne il graduale riavvolgimento. ● Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore a combustione. 11.2 Spegnimento del motore a combustione 15 ● Per spegnere il motore a combustione rilasciare la staffa di arresto motore (1). Il motore a combustione e la lama si arrestano dopo un breve tempo di arresto. 11.3 Trazione (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 16 17 I tosaerba RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC e RM 448 VC sono dotati di una trazione. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Velocità di trazione in avanti (cambio a una marcia) RM 448 VC: Velocità di trazione in avanti regolabile in continuo durante la marcia (cambio Vario) Inserimento della trazione: ● Avviare il motore a combustione. (Ö 11.1) ● Tirare la staffa trazione (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti. Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Al fine di evitare danni indiretti al cambio, azionare sempre completamente la staffa trazione (fino alla battuta). 0478 111 9941 B - IT Disinserimento trazione: ● Rilasciare la staffa trazione (1). La trazione si disinserisce e il tosaerba rimane fermo. Il motore a combustione continua a funzionare. il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 12.2 Motore a combustione 11.4 Svuotamento del cesto raccolta erba 18 Pericolo di lesioni! Prima di sganciare il cesto raccolta erba, per motivi di sicurezza è necessario spegnere il motore a combustione. ● Sganciare il cesto raccolta erba. (Ö 8.3) ● Aprire il cesto raccolta erba dalla linguetta di chiusura (1). Aprire la parte superiore del cesto raccolta erba (2) ribaltandola e mantenerla ferma. Ribaltare il cesto raccolta erba all'indietro e svuotare l'erba tagliata. ● Chiudere il cesto raccolta erba. 0478 111 9941 B - IT Intervallo di manutenzione: Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Indicazioni generali: Attenersi alle indicazioni relative all’uso e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione incluse. Per una lunga durata operativa è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e dell’aria avvengano a scadenza regolare. DE FR NL IT Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego 19 Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa. ES Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato: 12.3 Pulizia dell'apparecchio PT ● Riduzione della velocità di guida: Durante la marcia tirare indietro la leva della trazione Vario (2). Pericolo di lesioni! Spegnere il motore a combustione, scollegare il cappuccio candela di accensione e lasciare raffreddare l'apparecchio. Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (fare girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). L'apparecchio è sicuro nella posizione di pulizia, solo con lo sportello deflettore aperto. ● Selezionare l'altezza di taglio massima. (Ö 8.4) NO Pericolo di lesioni! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) SV 12.1 Informazioni generali ● Aumento velocità di guida: Durante la marcia spingere in avanti la leva della trazione Vario (2). Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore a combustione. FI 12. Manutenzione DA Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Azionare la leva della trazione Vario (2) solamente con il motore a combustione in funzione. Gli intervalli raccomandati per il cambio dell’olio e le informazioni sull’olio motore nonché le capacità serbatoio olio sono disponibili nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione. PL ● Agganciare il cesto raccolta erba. (Ö 8.3) RU Impostazione velocità di trazione (RM 448 VC): ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.3) Posizione di pulizia RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (1) e aprire la leva di fissaggio rapido (ribaltandola verso il basso). 97 ● Disporre all'indietro la parte superiore del manubrio (1). ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2). ● Sollevare la parte anteriore dell'apparecchio e raddrizzarlo in posizione di pulizia come indicato in figura. Posizione di pulizia RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Per ribaltare l'apparecchio in alto, posizionarsi a destra a lato dell'apparecchio. ● Portare la parte superiore del manubrio nella posizione più bassa (fino a fine corsa, la leva di arresto non si innesta in questa posizione). (Ö 8.2) ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2) con la mano destra. ● Con la mano sinistra afferrare la console di comando come indicato in figura e tenere fermo lo sportello deflettore. Contemporaneamente azionare la leva di arresto (3) con il pollice e tenerla ferma. ● Afferrare l'apparecchio sull'impugnatura anteriore con la mano destra e piegare lentamente all'indietro finché il manubrio non appoggia sul terreno come mostrato in figura. ● Rilasciare lo sportello deflettore (2) e la leva di arresto (3), quindi assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato in modo stabile. Indicazioni per la pulizia: ● Rimuovere le impurità con poca acqua, una spazzola oppure con un panno. Pulire, in particolare, anche la lama. Non dirigere mai getti d'acqua sui componenti del motore a combustione, sulle guarnizioni e sui punti di supporto. ● Controllare lo spessore della lama C in almeno 5 punti mediante un calibro (2). Lo spessore minimo della lama deve essere garantito in particolare vicino alle alette. Limiti di usura: Affilatura A: < 15 mm ● Eliminare innanzitutto con un'asticella di legno i residui d'erba attaccati. Larghezza della lama B: > 39 mm ● Se necessario utilizzare un detergente speciale (ad es. il detergente speciale STIHL). La lama deve essere sostituita 12.4 Controllo dei limiti di usura della lama 20 Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego Pericolo di lesioni! A seconda del luogo e della durata di utilizzo, l'usura delle lame può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta ad un maggiore sforzo e quindi ad un'usura decisamente superiore. Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Pertanto attenersi sempre alle istruzioni per la manutenzione delle lame. ● Piegare il tosaerba verso l'alto in posizione di pulizia. (Ö 12.3) Spessore della lama C: > 2 mm – se risulta danneggiata (intagli, crepe), – se i valori di misurazione raggiungono o eccedono i limiti consentiti in uno o più punti. Se sul tosaerba è montata la lama multifunzioni, disponibile come accessorio speciale, devono essere rispettati i limiti di usura indicati per quel tipo di lama (vedere istruzioni per l'uso dell'accessorio). 12.5 Smontaggio e montaggio della lama 21 Smontaggio: ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). ● Svitare la vite di fissaggio lama (3). Rimuovere la lama di taglio (2), la vite di fissaggio lama (3) e la rondella di sicurezza (4). ● Pulire la lama (1). ● Collocare un righello (1) sul bordo anteriore della lama e misurare l'affilatura A. ● Controllare la larghezza della lama B con un calibro (2). 98 0478 111 9941 B - IT ● Montare la lama (2), con le alette piegate in alto, verso l'alto (rivolta verso l'apparecchio). I naselli di fissaggio (5) sulla boccola lama devono essere posizionati negli alesaggi (6) della lama. ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). ● Avvitare la vite di fissaggio lama (3) con una nuova rondella di sicurezza (4) e serrare. Coppia di serraggio: 60 - 65 Nm ● Rispettare un angolo di affilatura di 30°. ● Dopo l'affilatura rimuovere eventualmente la bava presente sul tagliente con un foglio di carta abrasiva a grana fine. ● Rispettare i limiti di usura. (Ö 12.4) 12.7 Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) Pericolo d’incendio! Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela di accensione in quanto sussiste il pericolo d'incendio. ● Avvitare nuovamente la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). ● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata dei bambini. Prima del rimessaggio, eliminare eventuali guasti. L'apparecchio deve sempre essere in uno stato di funzionamento perfetto. Svuotare il serbatoio del carburate e il carburatore prima del rimessaggio (p. es. lasciando girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). 0478 111 9941 B - IT DE FR NL IT ES PT ● Affilare sempre la lama in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio. NO ● Raffreddare la lama mentre viene affilata, p. es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità di taglio peggiorerebbe. ● Svitare la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione) e versare circa 3 cm³ di olio motore attraverso l'apertura della candela di accensione nel motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione (tirare il cavo di avviamento). SV ● Pulire la superficie di appoggio della lama e della boccola della lama. ● Smontare la lama (Ö 12.5). ● Lubrificare o ingrassare bene tutti i componenti mobili. FI Ad ogni montaggio della lama, sostituire la vite elastica (4), ad ogni sostituzione della lama sostituire anche la vite di fissaggio lama (3). Istruzioni per l'affilatura: ● Pulire accuratamente tutti i componenti esterni dell'apparecchio. PL Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta per la vite di fissaggio lama, in quanto da questa dipende il fissaggio sicuro dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite di fissaggio lama (3) con della Loctite 243. STIHL consiglia di far affilare la lama a un rivenditore specializzato. In caso di affilatura errata (angolo di affilatura errato, squilibri ecc.) il funzionamento dell'apparecchio risulta compromesso. Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti: RU Pericolo di lesioni! La lama di taglio (2) può essere montata solo come indicato in figura. Le linguette (7) devono essere rivolte verso il basso e le alette della lama piegate in alto devono essere rivolte verso l'alto. 12.6 Affilatura della lama DA Montaggio: 99 Ancoraggio dell'apparecchio ● Bloccare l'apparecchio sul piano di carico mediante appositi elementi di fissaggio. 13. Trasporto 13.1 Trasporto 22 23 Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Durante il trasporto, indossare sempre appositi indumenti di protezione (scarpe di sicurezza, guanti da lavoro robusti). Prima del sollevamento o del trasporto scollegare sempre il cappuccio candela di accensione. Per motivi di sicurezza STIHL consiglia di sollevare o trasportare l'apparecchio solo con l'aiuto di una seconda persona. Prima di sollevare l'apparecchio, considerarne il peso indicato nel capitolo "Dati tecnici". Trasporto dell'apparecchio ● Due persone: Sollevare esclusivamente l'apparecchio sull'impugnatura anteriore (1) e sul manubrio (3). Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia sufficiente. ● Una persona: Sollevare o trasportare l'apparecchio afferrandolo con una mano al centro dell'impugnatura posteriore (2) e con l'altra mano sull'impugnatura anteriore (1). 100 ● Fissare corde o cinghie ai punti contrassegnati (4). 15. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti Tosaerba a benzina (STIHL RM) 14. Tutela dell’ambiente L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9). Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego. Si tratta per esempio di: – Lama – Cesto di raccolta erba – Cinghia trapezoidale (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente 0478 111 9941 B - IT Lama RM 443, RM 443 T: – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. 6338 702 0100 – Danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. Lama RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: 3. Lavori di manutenzione 6358 702 0100 Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Vite di fissaggio lama: Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. Rondella di sicurezza: STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile. 0478 111 9941 B - IT 9008 319 9028 0000 702 6600 Gli elementi di fissaggio della lama (ad es. la vite di fissaggio lama) devono essere sostituiti in caso di sostituzione o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato STIHL. DE FR NL IT ES dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che PT – Uso improprio del prodotto. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria – Tipo di costruzione: Tosaerba – Marchio di fabbrica: STIHL NO 16. Ricambi standard 17.1 Tosaerba STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC – Modello: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC SV – Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. – Identificazione di serie: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 FI – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da STIHL (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore a combustione). – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità. 17. Dichiarazione di conformità EU è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e EN 14982 (ove applicabili). Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Norimberga 101 DA – Modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL. – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. PL Ciò vale in modo particolare per: Questi comprendono anche: RU è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2000/14/EC, allegato VIII. p. c. RM 443.0, RM 443.0 T – Livello di potenza sonora misurato: 93 dB(A) 17.4 Indirizzi importatori STIHL Sven Zimmermann, Direttore Qualità RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Livello di potenza sonora misurato: 95,7 dB(A) CROAZIA 17.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen – Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) 17.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH. GERMANIA L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sul tosaerba. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 Langkampfen, 02.11.2020 AUSTRIA STIHL Tirol GmbH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 p. c. SVIZZERA Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA 102 BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 – Livello di potenza sonora garantito: 94 dB(A) – Livello di potenza sonora misurato: 95,3 dB(A) Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 18. Dati tecnici RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Motore a combuMotore a combustione, tipo stione a 4 tempi Dispositivo di Avviamento a avviamento strappo Dispositivo di taglio Barra lame 0478 111 9941 B - IT 0478 111 9941 B - IT 2,1 - 2800 kW - giri/min 0,8 l 2800 giri/min 1 marcia in avanti con avviamento lieve 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan94 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione 81 dB(A) acustica LpA Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA RM 448.0 PC: Motore a combustione: Costruttore, tipo Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Serbatoio carburante Numero di giri barra lame Trazione sulle ruote DE FR NL IT ES PT Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm NO RM 443.0: Motore a combuBriggs & Stratstione: Costruttore, ton, Series 550 tipo EX OHV RS Cilindrata 140 ccm Potenza nominale a numero di giri 2,1 - 2800 nominale kW - giri/min Serbatoio carburante 0,8 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Trazione sulle ruote No Lunghezza 144 cm Larghezza 49 cm Altezza 109 cm Peso 23 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan94 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: RM 443.0 T: Motore a combustione: Costruttore, tipo Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Serbatoio carburante Numero di giri barra lame Trazione sulle ruote SV RM 443.0, RM 443.0 T: N. di identificazione serie 6338 Larghezza di taglio: 41 cm RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: N. di identificazione 6358 serie Larghezza di taglio 46 cm 2,2 - 2800 kW - giri/min 0,8 l FI 55 l 25 - 75 mm Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: 4,10 m/sec² Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw 2,05 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 2800 giri/min 1 marcia in avanti con avviamento lieve 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan96 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: 103 DA 60 - 65 Nm Arresto automatico motore 180 mm 200 mm Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 81 dB(A) Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 4,10 m/sec² Fattore di incertezza 2,05 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 PL Continuo RU Azionamento barra lame Coppia di serraggio vite di fissaggio lama Dispositivo di sicurezza Ø ruota anteriore Ø ruota posteriore Capacità cesto di raccolta erba Altezza di taglio Livello di pressione acustica sul posto di 83 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 3,00 m/sec² Fattore di incertezza 1,50 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 RM 448.0 PT: Motore a combustione: Costruttore, tipo Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Serbatoio carburante Numero di giri barra lame Trazione sulle ruote Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - giri/min 0,8 l 2800 giri/min 1 marcia in avanti con avviamento lieve 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan96 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 83 dB(A) lavoro LpA 104 Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: 3,90 m/sec² Valore misurato ahw Fattore di incertezza 1,95 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 RM 448.0 T: Motore a combustione: Costruttore, tipo Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Serbatoio carburante Numero di giri barra lame Trazione sulle ruote Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - giri/min 0,8 l 2800 giri/min 1 marcia in avanti con avviamento lieve 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan96 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 83 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: 3,90 m/sec² Valore misurato ahw Fattore di incertezza 1,95 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 RM 448.0 TC: Motore a combustione: Costruttore, tipo Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Serbatoio carburante Numero di giri barra lame Trazione sulle ruote Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - giri/min 0,8 l 2800 giri/min 1 marcia in avanti con avviamento lieve 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan96 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 83 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: 3,50 m/sec² Valore misurato ahw 0478 111 9941 B - IT 0478 111 9941 B - IT 18.1 REACH REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. DE FR NL IT ES Causa possibile: – Staffa di arresto motore non azionata. – Serbatoio carburante vuoto; condotto carburante intasato. – Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità. – Filtro aria sporco. – Cappuccio candela di accensione scollegato dalla candela di accensione; cavo di accensione fissato in modo errato sul cappuccio. – Candela di accensione imbrattata o danneggiata; distanza elettrodi errata. Rimedio: – Premere la staffa di arresto motore verso il manubrio e mantenerla ferma. (Ö 9.2) – Rabboccare il carburante; pulire il condotto carburante. # – Usare sempre benzina senza piombo di marca e di recente produzione; pulire il carburatore. # – Pulire il filtro aria. # – Collegare il cappuccio candela di accensione; controllare il collegamento tra il cavo accensione e il cappuccio. # 105 PT Guasto: Il motore a combustione non parte NO Lunghezza Larghezza Altezza Peso Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan96 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 83 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: 4,10 m/sec² Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw 2,05 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. SV 2800 giri/min 1 marcia in avanti con avviamento lieve 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. FI 2,1 - 2800 kW - giri/min 0,8 l 19. Risoluzione guasti DA Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach. PL RM 448.0 TX: Motore a combustione: Costruttore, tipo Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Serbatoio carburante Numero di giri barra lame Trazione sulle ruote RM 448.0 VC: Motore a combustione: Costruttore, Briggs & Strattipo ton, Series 625 Cilindrata 150 ccm Potenza nominale a numero di giri 2,2 - 2800 nominale kW - giri/min Serbatoio carburante 0,8 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Trazione sulle ruote Vario in avanti Lunghezza 147 cm Larghezza 50 cm Altezza 113 cm Peso 28 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 96 dB(A) Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 83 dB(A) Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 3,00 m/sec² Fattore di incertezza 1,50 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 RU Fattore di incertezza 1,75 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 – Pulire la candela di accensione oppure sostituirla; registrare la distanza degli elettrodi. # Guasto: Avviamento difficoltoso o potenza ridotta del motore a combustione. Possibile causa: – Scocca del tosaerba intasata. – Taglio dell’erba ad una profondità di lavoro troppo bassa o ad una velocità di spostamento dell'apparecchio in rapporto all'altezza di taglio troppo elevata. – Acqua nel serbatoio carburante e nel carburatore; carburatore intasato. – Serbatoio carburante sporco. – Filtro aria sporco. – Candela di accensione imbrattata. Rimedio: – Pulire la scocca del tosaerba (scollegare il cappuccio della candela di accensione). (Ö 12.3) – Selezionare un livello di taglio superiore o ridurre la velocità di spostamento dell'apparecchio. (Ö 8.4) – Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore. # – Pulire il serbatoio carburante. # – Pulire il filtro aria. # – Pulire la candela di accensione. # Guasto: Il motore a combustione diventa molto caldo. Possibile causa: – Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso. – Alette di raffreddamento sporche. – Pulire le alette di raffreddamento. (Ö 12.3) Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento. Possibile causa: – Unità o apparato di taglio difettosi. – Fissaggio del motore a combustione allentato. 20. Programma Assistenza Tecnica 20.1 Conferma di consegna Rimedio: – Controllare la lama di taglio, l'albero lama e il fissaggio lama (vite di fissaggio lama e rondella di sicurezza) e se necessario, riparare. # – Serrare le viti del fissaggio del motore a combustione. # Guasto: Taglio imperfetto: il prato ingiallisce Possibile causa: – Lama non affilata o usurata Rimedio: – Affilare la lama oppure sostituirla (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 20.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 24 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. Servizio eseguito il Data del prossimo Servizio Rimedio: – Cambiare l'olio motore. (Ö 7.6) 106 0478 111 9941 B - IT Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 111 9941 B - ES 115 115 116 116 117 117 117 117 117 117 118 118 122 122 123 123 124 124 124 124 125 125 118 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 107 PT ES IT NL FR DE 120 121 121 121 121 121 NO 110 111 111 111 112 114 SV 108 108 108 109 109 109 FI Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Descripción del equipo Para su seguridad Información general Repostaje: manipulación de gasolina Ropa y equipamiento de trabajo Transporte del equipo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento y reparaciones Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Preparar el equipo para el servicio Información general Montar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montar el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Ensamblar el recogedor de hierba Enganchar y desenganchar el cable de arranque Combustible y aceite de motor Elementos de mando Ajustar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 118 119 119 119 119 119 119 120 120 120 120 120 DA STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. 1. Índice Abatir el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Recogedor de hierba Ajuste central de la altura de corte Indicador de nivel de llenado Dispositivos de seguridad Dispositivos de protección Palanca de parada del motor Indicaciones para el trabajo Zona de trabajo del usuario Poner el equipo en servicio Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Tracción a las ruedas (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Vaciar el recogedor de hierba Mantenimiento Información general Motor de combustión Limpiar el equipo Comprobar el desgaste de la cuchilla Desmontar y montar la cuchilla Afilar la cuchilla Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) Transporte Transporte Protección del medio ambiente Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad de la UE PL Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. RU Distinguido cliente: Cortacésped STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44 8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Datos técnicos REACH Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 2.2 Instrucciones para leer el manual 125 126 128 129 130 130 130 2. Acerca de este manual de instrucciones Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Perspectiva: Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante. Referencias a capítulos: 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos. 108 Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 4.) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. 1 ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. 0478 111 9941 B - ES 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - ES Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable. Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales. El equipo está concebido para un uso privado. 109 DE FR NL IT ES El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. PT Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. NO 4 5 6 Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. SV 3 Palanca de parada del motor Palanca de tracción a las ruedas (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Palanca de tracción Vario (RM 448 VC) Parte superior del manillar Cable de arranque Tensor rápido (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Parte inferior del manillar (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Motor de combustión Silenciador con rejilla protectora Pipa de bujía Asidero delantero Rueda delantera Rueda trasera Recogedor de hierba Asidero trasero Palanca de ajuste de la altura de corte Placa de características con número de serie Consola del manillar (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Palanca de trinquete manillar (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos. FI 1 2 4.1 Información general DA 1 PL 4. Para su seguridad RU 3. Descripción del equipo En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Atención: ¡peligro de accidente! El cortacésped está concebido únicamente para cortar el césped. No está autorizado ningún otro uso, el cual puede ser peligroso y causar daños al equipo. Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el cortacésped no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa): – para recortar matorrales, setos y arbustos, – para cortar plantas trepadoras, – para el cuidado del césped en terrazas y balcones, – para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos, – para la limpieza de caminos (aspiración, soplado), Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): – insensibilidad, – para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas. – dolores, – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. – decoloraciones de la piel, Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. Durante el funcionamiento, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tensión, con ambas manos por los lugares previstos. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. 110 – debilidad muscular, – hormigueo desagradable. Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande. La máquina solo se debe soltar cuando se encuentre en una superficie plana, para que no pueda salir rodando. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. ¡No sobrellenar el depósito de combustible! No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No 0478 111 9941 B - ES 4.3 Ropa y equipamiento de trabajo Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida. Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. 0478 111 9941 B - ES Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por ejemplo, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.). Al elevar y transportar el equipo hay que evitar el contacto con la cuchilla. Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el equipo. (Ö 13.) Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. IT NL FR DE Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. ES No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar la pipa de bujía. PT Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre. Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio! Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. NO No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. 4.4 Transporte del equipo Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. 111 SV Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. FI Utilizar una protección auditiva. DA El combustible derramado debe limpiarse siempre. 4.5 Antes del trabajo PL Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído. RU intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). Antes de utilizar el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bujía sobre la bujía de encendido. El equipo solo debe utilizarse si se encuentra en un estado seguro para el servicio. Antes de cada puesta en servicio debe controlarse lo siguiente: – Si el equipo está montado debidamente. – Si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste.(Ö 12.4) – Si la tapa del depósito está enroscada debidamente. – Si el depósito, el tapón del depósito y las piezas por las que circula el combustible se encuentran en perfecto estado. – Si los dispositivos de seguridad (p. ej., la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente. Gases de escape: 4.6 Durante el trabajo No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no debe fijarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por ejemplo, atándola). Atención: ¡peligro de lesiones! No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la cuchilla en funcionamiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido. Nunca hay que fijar objetos al manillar (por ejemplo, ropa de trabajo). Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. – Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. – Si el tornillo de cierre del aceite está enroscado debidamente. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. En caso necesario, realice todos los trabajos pertinentes o acuda a un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 112 ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Arranque: Arrancar el equipo con cuidado – Seguir las instrucciones del capítulo "Poner el equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instrucciones. ¡Peligro de lesiones! Si el cable de arranque salta rápidamente hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse. Esta acción de retroceso puede provocar fracturas óseas, magulladuras y torceduras. Asegúrese de que al arrancar tenga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte. 0478 111 9941 B - ES Hay que asegurarse siempre de mantener una posición estable en pendientes y evitar trabajar con el equipo en pendientes excesivamente inclinadas. Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 25° (46,6 %). ¡Peligro de lesiones! 25° de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitud horizontal. Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc. Hay que prestar especial atención al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia uno mismo. ¡Existe el peligro de tropezar! Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos. Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos. – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión, DE FR NL – antes de levantar y cargar el equipo, – antes de transportar el equipo, – antes de realizar trabajos en la cuchilla, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier otro trabajo en el mismo (por ejemplo, plegar el manillar), – si se ha chocado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excesiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algún daño en el equipo, especialmente en la unidad de corte (cuchilla, eje de cuchillas, fijación de la cuchilla), y realizar las reparaciones necesarias antes de ponerlo otra vez en marcha para trabajar con él. Para garantizar una lubricación suficiente del motor de combustión a la hora de poner en servicio el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta 0478 111 9941 B - ES IT – antes de repostar combustible. Repostar únicamente con el motor de combustión frío. ¡Peligro de incendio! ES – al abandonar el equipo o cuando este quede sin vigilancia, PT No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en servicio. No abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en funcionamiento podría causar lesiones. NO Hay que prestar especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes. No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación. Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retirar la pipa de bujía: 113 SV Las pendientes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal. Si el usuario perdiera el control al cortar el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo. ¡Peligro de lesiones! FI Trabajo en pendientes: Puesta en servicio: DA No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsión no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba. Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. PL Durante el arranque no debe accionarse el estribo de tracción a las ruedas. adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado. RU El equipo no debe volcarse durante el arranque. ¡Peligro de lesiones! Por regla general, la aparición de vibraciones fuertes es indicio de una avería. En concreto, el cortacésped no debe ponerse en funcionamiento con un cigüeñal dañado o deformado, o con una cuchilla dañada o doblada. Si no cuenta con los conocimientos necesarios, encargue las reparaciones necesarias a un experto (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL). Apagar el motor de combustión, – al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella, – antes de desplazar el equipo a una superficie sin césped, – antes de abrir el deflector o retirar el recogedor de hierba, – cuando el equipo tenga que bascularse para su transporte, – antes de ajustar la altura de corte. alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cuchilla, manteniendo fuera del alcance las manos y los pies. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso. Además, el aceite de motor no debe derramarse. STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializado STIHL el llenado de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL. Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Trabajos de mantenimiento: Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. 4.7 Mantenimiento y reparaciones Limpieza: Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 12.3) ● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano, Antes de colocar el equipo en la posición de limpieza debe vaciarse el depósito de combustible (por ejemplo, dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina). Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, ● Retirar la pipa de bujía. Atención: ¡peligro de lesiones! La pipa se debe mantener 114 0478 111 9941 B - ES Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantener firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por 0478 111 9941 B - ES Almacene el equipo con el depósito vacío y el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Si hay que vaciar el depósito de combustible (por ejemplo, para poner el equipo fuera de servicio antes de la pausa invernal), este trabajo deberá realizarse únicamente al aire libre (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). DE FR NL IT ES Guardar la máquina en una superficie plana de tal manera que no pueda salir rodando involuntariamente. Los productos de desecho, como el aceite usado, combustible, lubricantes, filtros, baterías y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. PT 4.9 Eliminación NO Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Dejar que el equipo se enfríe por completo antes de cubrirlo. SV 4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Un cortacésped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, la cuchilla queden fuera del alcance de los niños. 115 FI En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta. Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. DA Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). PL Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente con respecto a la existencia de daños y fugas y, en caso necesario, deben ser sustituidos por un técnico (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL). ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. RU adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. 5. Descripción de los símbolos ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Apagar el motor de combustión RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Conectar la tracción a las ruedas RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Arrancar el motor de combustión RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Apagar el motor de combustión ¡Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza. ¡Peligro de lesiones! ¡Mantenga manos y pies alejados de las cuchillas! El dispositivo de corte sigue funcionando después de la desconexión durante algunos segundos (freno del motor de combustión / de la cuchilla). RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Conectar la tracción a las ruedas RM 448 VC: Ajustar la velocidad de marcha. (Ö 11.3) 6. Contenido del suministro 2 Pos. A B C D – – Denominación Unid. Equipo base 1 Parte superior del recoge1 dor de hierba Parte inferior del recogedor 1 de hierba Perno 2 Manual de instrucciones 1 Manual de instrucciones 1 Motor de combustión RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Pos. E F G H Denominación Tensor rápido Tornillo Guía de cables Manguitos protectores Unid. 2 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Pos. I J K L Denominación Manguito Tornillo Arandela Tuerca Unid. 1 1 2 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Arrancar el motor de combustión 116 0478 111 9941 B - ES ● 1 Introducir el manguito (I) en el orificio del manillar (1). ● 2 Colocar las dos arandelas (K) con la curvatura hacia adentro sobre el manguito del manillar (1). ● 3 Sujetar el manguito (I) y las arandelas (K), e introducir todas estas piezas junto con el manillar (1) en el soporte de la consola del manillar (2). ● 4 Introducir el tornillo (J) de fuera hacia dentro a través de los orificios del manillar (1) y en la consola del manillar (2). ● 5 Enroscar la tuerca (L). ● 6 Apretar el tornillo (J). Par de apriete: 18 - 22 Nm 4 ● Encajar los manguitos protectores (H) en las dos partes inferior del manillar (1). ● Introducir el tornillo (F) a través del orificio de la guía de cables (G). ● Sujetar la parte superior del manillar (2) junto con las partes inferiores del mismo (1). ● Lado izquierdo: Enganchar la guía de cables (G) en el cable de parada del motor (3). ● Lado derecho (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Enganchar la guía de cables (G) en el cable de tracción a las ruedas (4). ● Introducir el tornillo (F) en ambos lados de dentro hacia fuera a través de los orificios. 0478 111 9941 B - ES DE FR NL IT ES PT 7.3 Montar el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 7.4 Ensamblar el recogedor de hierba 5 ● Colocar la parte superior del recogedor de hierba (B) sobre su parte inferior (C). Fijarse en que la posición en las guías sea correcta. ● Meter los pernos (D) desde dentro a través de los orificios previstos para ello. ● Dejar que la parte superior del recogedor de hierba (B) encaje en su parte inferior ejerciendo una ligera presión. ● Enganchar el recogedor de hierba (Ö 8.3). NO 3 SV 7.2 Montar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) FI ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. ● Comprobar el montaje correcto: Los tensores rápidos (E) deben estar tan apretados, que no haya espacio entre ellos y el manillar y la parte superior del manillar quede firmemente unida a la parte inferior. Si el manillar no está firmemente montado o los tensores rápidos no están asentados correctamente, abrir estos y girarlos hasta que queden firmes. DA Peligro de lesiones Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). ● RM 448 PC, RM 448 TC: Colocar el cable de parada del motor (3) y el cable de tracción a las ruedas (4) en las guías de cable (6) de la consola del manillar y del manillar, como se muestra en la ilustración. RM 448 VC: Colocar el cable de parada del motor (3), el cable de tracción a las ruedas (4) y el cable de la palanca de tracción Vario (5) en las guías de cable (6) de la consola del manillar y del manillar, como se muestra en la ilustración. ● Enroscar los tensores rápidos (E) sobre los tornillos (F) (deberían sobresalir por lo menos una espira de la rosca) y doblarlos hacia arriba. PL 7.1 Información general Montar los cables de accionamiento: RU 7. Preparar el equipo para el servicio 7.5 Enganchar y desenganchar el cable de arranque 6 Enganchar ● Retirar la pipa de bujía del motor de combustión. 117 ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● Tirar lentamente del cable de arranque (2). ● Soltar la palanca de parada del motor (1) y enganchar el cable de arranque (2) en su guía (3). Combustible: Recomendación: combustibles frescos de marca, gasolina sin plomo. Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión. ● Desenganchar el cable de arranque (2) de su guía (3). 7.6 Combustible y aceite de motor 7 ¡Evitar causar daños en el equipo! Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utilizar un dispositivo de llenado adecuado (por ejemplo, un embudo). Aceite de motor: En el manual de instrucciones del motor de combustión se puede consultar el tipo y la cantidad de aceite de motor que se debe utilizar. Controlar el nivel de llenado con regularidad (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. Enroscar el tapón del depósito de aceite debidamente antes de poner en servicio el motor de combustión. 118 8.1 Ajustar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Ajuste de la altura: ● Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente. Desenganchar ● Retirar la pipa de bujía del motor de combustión. ● Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (Ö 7.5) La altura del manillar mono puede ajustarse en 2 etapas: 8. Elementos de mando ● Conectar la pipa de bujía. ● Desplegar el manillar (2) hacia atrás y fijarse en que enclave completamente. 8 ¡Peligro de aplastamiento! Al accionar la palanca de trinquete, sostener siempre la parte superior del manillar con una mano en el punto más alto. No colocar nunca los dedos entre el manillar y la consola (encima y debajo de la palanca de trinquete). Abatir el manillar: Posición de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamiento del equipo): ● Desenganchar el cable de arranque de la guía de cable. (Ö 7.5) ● Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente. ● Presionar la palanca de trinquete (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Plegar el manillar (2) hacia adelante. Posición de trabajo (para desplazar el equipo): ● Presionar la palanca de trinquete (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Colocar el manillar (2) en la posición deseada. ● Soltar la palanca de trinquete (1) y fijarse en que el manillar enclave nuevamente por completo. 8.2 Abatir el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 9 ¡Peligro de aplastamiento! Cuando se sueltan los cierres rápidos se puede plegar la parte superior del manillar. Por esta razón hay que mantener siempre la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto mientras se abren los cierres rápidos. Posición de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamiento del equipo): ● Desenganchar el cable de arranque de la guía de cable. (Ö 7.5) 0478 111 9941 B - ES Enganchar: ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. ● Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestañas en los alojamientos (3) de la parte posterior del equipo. ● Cerrar el deflector (1). Desenganchar: ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. ● Levantar el recogedor de hierba (2) y retirarlo hacia atrás. ● Cerrar el deflector (1). 8.4 Ajuste central de la altura de corte Pueden ajustarse 6 alturas de corte diferentes. Nivel 1 = 25 mm 0478 111 9941 B - ES 13 El flujo de aire generado por la cuchilla eleva el indicador de nivel de llenado (1). Si el recogedor de hierba está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo de aire es insuficiente, el indicador de nivel de llenado (1) baja otra vez al modo de reposo. Esta es una indicación para vaciar el recogedor de hierba. El indicador de nivel de llenado solo funciona a la perfección con un flujo de aire óptimo. Las influencias externas, como la hierba mojada, tupida o alta, niveles de corte bajos, suciedad, u otros factores similares, pueden alterar el flujo de aire y el funcionamiento del indicador de nivel de llenado. A El recogedor de hierba se está llenando 11 B El recogedor de hierba está lleno ● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.4). DE FR NL IT 8.5 Indicador de nivel de llenado 10 ES 8.3 Recogedor de hierba PT ● Soltar la palanca de trinquete (2) y dejar que enclave. 9.1 Dispositivos de protección El cortacésped está equipado con dispositivos de protección, que impiden un contacto involuntario con la cuchilla y con material cortado expulsado. Entre ellos se cuentan la carcasa, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente. NO ● Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (Ö 7.5) ¡Peligro de lesiones! Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establecimiento especializado; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. SV ● Cerrar el tensor rápido (1) (doblar hacia arriba). ● Ajustar la altura de corte deseada moviendo el equipo hacia arriba y hacia abajo. La altura de corte actual se puede ver en el indicador de la altura de corte (3) con ayuda de la marca (4). El equipo cuenta con varios dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso inadecuado. FI ● Agarrar el asidero (1), tirar de la palanca (2) hacia arriba y mantenerla en esta posición. 9. Dispositivos de seguridad DA ● Desplegar la parte superior del manillar (2) hacia atrás sujetándola con una mano. Ajustar la altura de corte: 9.2 Palanca de parada del motor El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor. PL Posición de trabajo (para desplazar el equipo): Nivel 6 = 75 mm Durante el trabajo se puede parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor. El motor de combustión y la cuchilla se detendrán en el transcurso de 3 segundos. ¡Peligro de lesiones! Si la cuchilla tarda más tiempo en pararse, no siga utilizando el equipo y llévelo a un establecimiento especializado. 119 RU ● Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacia abajo) y plegar la parte superior del manillar (2) hacia adelante. Medición del tiempo de postfuncionamiento Después de arrancar el motor de combustión, la cuchilla gira y se puede oír un ruido de viento. El tiempo de postfuncionamiento se corresponde con la duración del ruido de viento después de parar el motor de combustión, y puede medirse con un cronómetro. 10. Indicaciones para el trabajo Un césped bonito y tupido se consigue, – cuando se corta a baja velocidad de marcha. – cortando el césped a menudo para mantenerlo corto. – si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo. – cortándolo con cuchillas afiladas, por lo que deben afilarse con regularidad (Distribuidor especializado). – si la dirección de corte se cambia con regularidad. 10.1 Zona de trabajo del usuario 12 ● Por motivos de seguridad, cuando el motor de combustión está arrancando o funcionando, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. ● El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna otra persona debe acercarse a la zona de peligro. (Ö 4.) 120 11. Poner el equipo en servicio 11.1 Arrancar el motor de combustión 11.3 Tracción a las ruedas (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 14 No arrancar el motor de combustión en hierba alta. Si el proceso de arranque fuera dificultoso, ajustar una altura de corte mayor. Como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustión funciona siempre a un régimen de trabajo óptimo después del arranque. ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta notar resistencia de compresión. A continuación, tirar del cable con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo. ● Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión. 11.2 Apagar el motor de combustión 15 ● Para apagar el motor de combustión, soltar la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cuchilla se detienen tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia. 16 17 Los cortacéspedes RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC y RM 448 VC están equipados con una tracción a las ruedas. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Una velocidad de marcha hacia delante (caja de cambios de una marcha) RM 448 VC: Velocidad de marcha hacia delante con regulación progresiva durante la marcha (caja de cambios Vario) Conectar la tracción a las ruedas: ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 11.1) ● Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacia el manillar y mantenerla sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia adelante. ¡Evitar causar daños en el equipo! Accionar la palanca de tracción a las ruedas siempre por completo (hasta el tope), para evitar que se produzcan daños en la caja de cambios. 0478 111 9941 B - ES Desconectar la tracción a las ruedas: ● Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendrá. El motor de combustión seguirá funcionando. Mantenimiento anual por parte de un establecimiento especializado: El cortacésped debe ser revisado una vez al año por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 12.2 Motor de combustión Intervalos de mantenimiento: 11.4 Vaciar el recogedor de hierba 18 ¡Peligro de lesiones! Antes de desenganchar el recogedor de hierba hay que apagar el motor de combustión por motivos de seguridad. ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) ● Abrir el recogedor de hierba por la lengüeta de cierre (1). Abrir la parte superior del recogedor de hierba (2) y mantenerla abierta. Abatir el recogedor de hierba hacia atrás y vaciar el material cortado. 0478 111 9941 B - ES Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Indicaciones generales: DE FR NL IT Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso 19 Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. ¡Peligro de lesiones! Apagar el motor de combustión, extraer la pipa de bujía y dejar que el equipo se enfríe. Vaciar el depósito de combustible (dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina) antes de colocar el equipo en la posición de limpieza. El equipo solo estará seguro en la posición de limpieza con el deflector abierto. Tenga en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustión adjunto. ● Seleccionar el nivel de corte más alto. (Ö 8.4) Para garantizar una larga vida útil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periódicamente los filtros de aceite y de aire. Posición de limpieza RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) ● Sujetar la parte superior del manillar (1) y abrir los tensores rápidos doblándolos hacia abajo. ● Depositar la parte superior del manillar (1) hacia atrás. 121 ES 12.3 Limpiar el equipo PT ● Disminuir la velocidad de marcha: Tirar de la palanca de tracción Vario (2) hacia atrás durante la marcha. ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). NO 12.1 Información general Las aletas de refrigeración deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeración suficiente del motor de combustión. SV 12. Mantenimiento FI ● Aumentar la velocidad de marcha: Presionar la palanca de tracción Vario (2) hacia delante durante la marcha. ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) DA ¡Evitar causar daños en el equipo! Accionar la palanca de tracción Vario (2) solo cuando el motor de combustión esté funcionando. Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustión los intervalos de cambio de aceite recomendados y más información sobre el aceite de motor y la cantidad de aceite necesaria. PL ● Cerrar el recogedor de hierba. RU Ajustar la velocidad de marcha (RM 448 VC): ● Abrir el deflector (2) y mantenerlo sujeto. ● Levantar el equipo por la parte delantera y colocarlo en la posición de limpieza como lo muestra la ilustración. Posición de limpieza RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Para volcar el equipo hay que situarse a la derecha del mismo. ● Colocar la parte superior del manillar en la posición más baja (hasta el tope; la palanca de trinquete no encaja en esta posición). (Ö 8.2) ● Abrir el deflector (2) con la mano derecha y mantenerlo abierto. ● Agarrar la consola con la mano izquierda, como lo muestra la ilustración, y mantener abierto el deflector. Accionar al mismo tiempo la palanca de trinquete (3) con el pulgar y mantenerla así. ● Agarrar el equipo por el asidero delantero con la mano derecha y volcarlo lentamente hacia atrás, hasta que el manillar quede apoyado en el suelo como lo muestra la ilustración. ● Soltar el deflector (2) y la palanca de trinquete (3) y asegurarse de que el equipo esté en posición segura. Indicaciones para la limpieza: ● Eliminar la suciedad con un poco de agua, con un cepillo o con un paño. Limpiar sobre todo también la cuchilla. No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor de combustión, juntas o cojinetes. ● Soltar previamente los restos de hierba con un palo de madera. ● Utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL) en caso necesario. 12.4 Comprobar el desgaste de la cuchilla 20 Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso ¡Peligro de lesiones! La cuchilla se desgasta con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Cuando se utiliza el equipo en un terreno arenoso o a menudo en condiciones de sequedad, la cuchilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio. Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse siempre las indicaciones para el mantenimiento de la cuchilla. ● Volcar el cortacésped hacia atrás para colocarlo en la posición de limpieza. (Ö 12.3) Grosor de la cuchilla C: > 2 mm Hay que sustituir la cuchilla – si está dañada (muescas, fisuras), – si los valores de medición se alcanzan en uno o varios puntos o están fuera de los límites admisibles. Si en el cortacésped se ha montado la cuchilla multifuncional disponible como accesorio especial, se aplican otros límites de desgaste (véase el manual de instrucciones del accesorio). 12.5 Desmontar y montar la cuchilla 21 Desmontaje: ● Utilizar un taco de madera adecuado (1) para retener la cuchilla (2). ● Desenroscar el tornillo de cuchilla (3). Retirar la cuchilla (2), el tornillo de cuchilla (3) y la arandela de seguridad (4). ● Limpiar la cuchilla (1). ● Colocar una regla (1) en el canto frontal de la cuchilla y medir el desgaste A. ● Comprobar la anchura de la cuchilla B con un calibre pie de rey (2). ● Medir el grosor de la cuchilla C en al menos 5 puntos con un calibre pie de rey (2). La cuchilla debe tener el grosor mínimo, sobre todo en la zona de las alas. Límites de desgaste: Desgaste A: < 15 mm Anchura de la cuchilla B: > 39 mm 122 0478 111 9941 B - ES ● Montar la cuchilla (2) con las alas dobladas apuntando hacia arriba (hacia el equipo). Las pestañas (5) del casquillo de cuchilla deben posicionarse en los orificios (6) de la cuchilla. ● Utilizar un taco de madera adecuado (1) para retener la cuchilla (2). ● Enroscar el tornillo de cuchilla (3) con una arandela de seguridad nueva (4) y apretarlo. Par de apriete: 60 - 65 Nm 12.6 Afilar la cuchilla STIHL recomienda encargar el afilado de la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla no está correctamente afilada (ángulo de 0478 111 9941 B - ES ● Tras el afilado, eliminar eventualmente las rebabas de los filos con un papel de lija fino. ● Tener en cuenta los límites de desgaste. (Ö 12.4) 12.7 Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). DE FR NL IT ES PT ● Respetar un ángulo de afilado de 30°. ¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación. NO ● Afilar la cuchilla uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). SV ● Limpiar la superficie de contacto de la cuchilla y el casquillo de cuchilla. ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Desenroscar la bujía (véase el manual de instrucciones del motor de combustión) y llenar el motor con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido (tirando del cable de arranque). FI Sustituir la arandela de seguridad (4) cada vez que se monte la cuchilla, y el tornillo de cuchilla (3) cada vez que se cambie la cuchilla. ● Desmontar la cuchilla (Ö 12.5). ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarse de que el equipo no quede al alcance de los niños. DA El par de apriete especificado para el tornillo de cuchilla debe respetarse estrictamente, ya que de ello depende la fijación segura de la herramienta de corte. Asegurar el tornillo de cuchilla (3) adicionalmente con Loctite 243. Instrucciones de afilado: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. Solucionar las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipo debe encontrarse siempre en un estado de funcionamiento seguro. PL ¡Peligro de lesiones! La cuchilla (2) sólo debe montarse como se muestra en la ilustración. Las lengüetas (7) deben mostrar hacia abajo y las alas de cuchilla dobladas hacia arriba deben mostrar hacia arriba. afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el funcionamiento del equipo se verá afectado negativamente. RU Montaje: Antes de guardar el equipo, vaciar el depósito de combustible y el carburador (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener en cuenta además los puntos siguientes: 123 Sujeción del equipo ● Asegurar el equipo sobre la superficie de carga con medios de sujeción adecuados. 13. Transporte 13.1 Transporte 22 23 ¡Peligro de lesiones! Tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad" antes del transporte. (Ö 4.) Durante el transporte hay que llevar siempre un equipamiento personal de seguridad adecuado (calzado de seguridad, guantes resistentes). Antes de levantar o transportar el equipo hay que retirar siempre la pipa de bujía. Por motivos de seguridad, STIHL recomienda levantar o transportar el equipo solo con la ayuda de una segunda persona. Antes de levantar el equipo, se debe tener en cuenta el peso indicado en el capítulo "Datos técnicos". Transporte del equipo ● Dos personas: Levantar el equipo únicamente agarrándolo por el asidero delantero (1) y por el manillar (3). Prestar atención a que haya siempre suficiente distancia entre la cuchilla y el cuerpo, especialmente los pies y las piernas. ● Una persona: Levantar o transportar el equipo poniendo una mano en el centro del asidero trasero (2) y la otra en el asidero delantero (1). 124 ● Fijar cuerdas o correas en los puntos marcados (4). 14. Protección del medio ambiente La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para la preparación de compost. Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9). Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. 15. Reducir el desgaste y prevenir daños Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Cortacésped de gasolina (STIHL RM) STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL: 1. Piezas de desgaste Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla – Recogedor de hierba – Correa trapezoidal (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en 0478 111 9941 B - ES – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento 16. Piezas de recambio habituales Cuchilla RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 Cuchilla RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. 6358 702 0100 Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. 9008 319 9028 STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. 0478 111 9941 B - ES Tornillo de cuchilla: Arandela de seguridad: 0000 702 6600 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej., el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir o montar la cuchilla. Los repuestos se pueden obtener en los distribuidores especializados STIHL. DE FR NL IT ES declara, como único responsable, que – Artículo: Cortacésped PT – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria – Marca: STIHL – Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC NO – Un uso inadecuado del producto. – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. 17.1 Cortacésped STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4 48.0 TX,RM 448.0 VC SV – El uso de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior. – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. – Número de serie: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 FI – El uso de combustibles no autorizados por STIHL (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véanse las especificaciones del fabricante del motor de combustión). Los posibles daños son, entre otros: cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 y EN 14982 (si son aplicables). Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 125 DA – Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL. 17. Declaración de conformidad de la UE PL Esto es especialmente válido en caso de: Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. RU este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII. RM 443.0, RM 443.0 T – Potencia sonora medida: 93 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 94 dB(A) RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Potencia sonora medida: 95,3 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Potencia sonora medida: 95,7 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 96 dB(A) La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH. El año de fabricación y el número de serie se indican en el cortacésped. Langkampfen, 02/11/2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. 18. Datos técnicos RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Motor de combusMotor de comtión, tipo bustión de 4 tiempos Dispositivo de Arranque por arranque cable Barra Dispositivo de corte portacuchillas Accionamiento de barra portacuchillas permanente Par de apriete de tornillo de cuchilla 60 - 65 Nm Dispositivo de seguridad Parada de motor Ø rueda delantera 180 mm Ø rueda trasera 200 mm Capacidad del recogedor de hierba 55 l Altura de corte 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Identificación de serie 6338 Ancho de corte: 41 cm RM 443.0: Motor de combustión: Fabricante, tipo Sven Zimmermann, director de Calidad Cilindrada 126 Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm³ Potencia nominal a 2,1 - 2800 régimen nominal kW - rpm Depósito de combustible 0,8 l Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Tracción de las ruedas no Longitud 144 cm Anchura 49 cm Altura 109 cm Peso 23 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd 94 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 81 dB(A) Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 4,10 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 2,05 m/seg² Medición según EN 20643 RM 443.0 T: Motor de combustión: Fabricante, tipo Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 0478 111 9941 B - ES RM 448.0 PC: Motor de combustión: Fabricante, tipo Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas 0478 111 9941 B - ES Briggs & Stratton, Series 625 150 cm³ 2,2 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas Tracción de las ruedas Longitud Anchura Altura Briggs & Stratton, Series 625 150 cm³ 2,2 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 1 marcha adelante con comienzo lento 147 cm 50 cm 111 cm DE FR NL IT ES RM 448.0 PT: Motor de combustión: Fabricante, tipo Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas Tracción de las ruedas Briggs & Stratton, Series 575 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - rpm PT RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Identificación de 6358 serie Ancho de corte 46 cm RM 448.0 T: Motor de combustión: Fabricante, tipo NO Longitud Anchura Altura Peso Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd 96 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 3,00 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 1,50 m/seg² Medición según EN 20643 SV Longitud Anchura Altura Peso Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 94 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 81 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 4,10 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 2,05 m/seg² Medición según EN 20643 Peso 27 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 96 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 3,90 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 1,95 m/seg² Medición según EN 20643 FI 1 marcha adelante con comienzo lento 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg 0,8 l 2800 rpm 1 marcha adelante con comienzo lento 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Longitud Anchura Altura Peso Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd 96 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: 127 DA Tracción de las ruedas PL 1 marcha adelante con comienzo lento 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg RU Tracción de las ruedas Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 3,90 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 1,95 m/seg² Medición según EN 20643 RM 448.0 TC: Motor de combustión: Fabricante, tipo Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas Tracción de las ruedas Briggs & Stratton, Series 575 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 1 marcha adelante con comienzo lento 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Longitud Anchura Altura Peso Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 96 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA 2 dB(A) Factor KpA Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 128 Valor medido ahw 3,50 m/seg² 1,75 m/seg² Factor Khw Medición según EN 20643 RM 448.0 TX: Motor de combustión: Fabricante, tipo Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas Tracción de las ruedas Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm³ 2,1 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 1 marcha adelante con comienzo lento 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Longitud Anchura Altura Peso Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 96 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA 2 dB(A) Factor KpA Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 4,10 m/seg² Factor Khw 2,05 m/seg² Medición según EN 20643 RM 448.0 VC: Motor de combustión: Fabricante, tipo Briggs & Stratton, Series 625 150 cm³ 2,2 - 2800 kW - rpm Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible 0,8 l Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Tracción de las ruedas Vario, adelante Longitud 147 cm Anchura 50 cm Altura 113 cm Peso 28 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 96 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA 2 dB(A) Factor KpA Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 3,00 m/seg² Factor Khw 1,50 m/seg² Medición según EN 20643 18.1 REACH REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. 0478 111 9941 B - ES Solución: – Empujar la palanca de parada del motor hacia el manillar y mantenerla en esta posición. (Ö 9.2) – Repostar combustible; limpiar la tubería de combustible. # – Utilizar siempre gasolina sin plomo de marca; limpiar el carburador. # – Limpiar el filtro de aire. # – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa. # – Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la distancia entre los electrodos. # 0478 111 9941 B - ES DE FR NL IT ES PT Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo Posible causa: – Cuchilla desafilada o desgastada Solución: – Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 12.6), (Ö 12.5), # NO Solución: – Limpiar la carcasa del cortacésped (¡Desconectar la pipa de bujía!). (Ö 12.3) – Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazamiento. (Ö 8.4) – Vaciar el depósito de combustible, limpiar la tubería de combustible y el carburador. # – Limpiar el depósito de combustible. # – Limpiar el filtro de aire. # – Limpiar la bujía de encendido. # Solución: – Controlar y, en caso necesario, reparar la cuchilla, el eje de cuchillas y la fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla y arandela de seguridad). # – Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión. # SV Posible causa: – Palanca de parada del motor no accionada. – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida. – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito. – Filtro de aire sucio. – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado a la pipa. – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos. Posible causa: – Unidad de corte defectuosa. – Fijación defectuosa del motor de combustión. FI Anomalía: El motor de combustión no arranca Posible causa: – Carcasa del cortacésped obstruida. – Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relación con la altura de corte. – Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido. – Depósito de combustible sucio. – Filtro de aire sucio. – Bujía de encendido carbonizada. DA @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento. Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. PL # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Anomalía: Arranque difícil o pérdida de potencia del motor de combustión. Posible causa: – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo. – Aletas de refrigeración sucias. RU 19. Localización de anomalías Solución: – Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.6) – Limpiar las aletas de refrigeración. (Ö 12.3) 129 20. Plan de mantenimiento 20.1 Confirmación de entrega 20.2 Confirmación de servicio técnico 24 Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico 130 0478 111 9941 B - ES Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 111 9941 B - PT 139 139 140 140 141 141 141 141 141 141 142 142 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. DE ES IT NL FR 144 144 144 PT 134 135 135 135 136 138 NO 132 133 133 133 142 143 143 143 143 143 143 144 144 SV 132 132 144 145 145 145 145 145 146 146 147 147 148 148 148 131 FI Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Sobre este manual de utilização Generalidades Instruções sobre a leitura do manual de utilização Descrição do aparelho Para sua segurança Generalidades Abastecer – Manuseamento da gasolina Vestuário e equipamento Transporte do aparelho Antes dos trabalhos Durante o trabalho Manutenção e reparações Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Eliminação Descrição de símbolos Fornecimento Preparar o aparelho para o funcionamento Generalidades Montar o monoguiador (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montar o guiador duplo (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Armar a cesta de recolha de relva Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque Combustível e óleo do motor Elementos de comando 142 DA Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. 1. Índice Ajustar o monoguiador (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Rebater o guiador duplo (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Cesta de recolha de relva Ajuste central da altura de corte Indicador do nível Dispositivos de segurança Dispositivos de proteção Arco de paragem do motor Instruções para trabalhar Área de trabalho do utilizador Colocar o aparelho em funcionamento Ligar o motor de combustão Desligar o motor de combustão Mecanismo de translação (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Esvaziar a cesta de recolha de relva Manutenção Generalidades Motor de combustão Limpar o aparelho Verificar o desgaste das lâminas Desmontar e montar a lâmina de corte Afiar a lâmina de corte Arrumação e imobilização (período de inverno) Transporte Transporte Proteção do meio ambiente PL ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. RU Estimados clientes, Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Declaração de conformidade UE Cortador de relva STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Dados técnicos REACH Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 148 149 149 149 150 153 153 154 154 154 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. Neste manual de utilização, poderão ser descritos modelos que não estão disponíveis em todos os países. 132 Este manual de utilização está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estão reservados, em particular o direito de reprodução, tradução e processamento com sistemas eletrónicos. 2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação. Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização. Perspetiva: Perspetiva ao utilizar as designações "esquerda" e "direita" no manual de utilização: O utilizador encontra-se atrás do aparelho e olha para a frente no sentido de marcha. Textos com especial relevância: As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização. Perigo! Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido. Aviso! Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis. Referência de capítulo: Cuidado! Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento. Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 4.) Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização. Identificação de secções de texto: Textos com referência a imagens: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização. Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador: O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respetiva parte do texto no manual de utilização. ● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, acione a alavanca (2)... 1 Enumerações gerais: – Utilização do produto em eventos desportivos ou concursos 0478 111 9941 B - PT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - PT Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens. Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho. Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho. Certifique-se de que o utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o aparelho. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utilizador apenas poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável. 133 DE FR NL IT ES Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido. PT Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças. NO 4 5 6 Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. SV 3 Arco de paragem do motor Arco do mecanismo de translação (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Alavanca do acionamento variável (RM 448 VC) Parte superior do guiador Cabo do motor de arranque Tensores rápidos (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Parte inferior do guiador (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Motor de combustão Silenciador com grelha de proteção Conector da vela de ignição Pega dianteira Roda dianteira Roda traseira Cesta de recolha de relva Pega traseira Alavanca do ajuste da altura de corte Placa de identificação com número de máquina Consola do guiador (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Alavanca de entalhe do guiador (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Apesar de utilizar este aparelho de acordo com as normas, existem sempre alguns riscos. FI 1 2 4.1 Generalidades DA 1 PL 4. Para sua segurança RU 3. Descrição do aparelho Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. Garanta que o utilizador é maior de idade ou devidamente formado numa atividade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico. O aparelho foi concebido para uma utilização privada. Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. Atenção – Perigo de acidentes! O cortador de relva destina-se apenas a cortar relva. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho. Devido ao risco de ferimentos do utilizador, o cortador de relva não pode ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista incompleta): – Para aparar arbustos, sebes e ramagens, – Para cortar trepadeiras, – Para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda, – Para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações. Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo (enumeração incompleta): – Para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – perda de sensibilidade, – Para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – fraqueza muscular, – Nem para transportar material a cortar, exceto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito. – sensação de formigueiro desagradável. Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL. 134 – dores, – descoloração da pele, Durante o funcionamento, fixe firmemente o guiador com ambas as mãos nos locais previstos, mas sem tensão. Programar o tempo de trabalho de modo a evitar cargas elevadas num período de tempo grande. 4.2 Abastecer – Manuseamento da gasolina Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas. Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível. Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento. Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer. O abastecimento de gasolina deverá ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a funcionar ou a máquina estiver quente, não é permitido abrir o bujão de fecho do depósito nem reabastecer com gasolina. Apenas solte o aparelho se este estiver numa superfície plana e não puder deslocar-se por si mesmo. 0478 111 9941 B - PT Caso pretenda esvaziar o depósito, deverá fazê-lo ao ar livre. 4.3 Vestuário e equipamento Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo. Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). 0478 111 9941 B - PT 4.4 Transporte do aparelho Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe a lâmina parar e retire o conetor da vela de ignição. Transporte o aparelho apenas com o motor de combustão frio e sem combustível. Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados. Ao levantar e carregar o aparelho, evite o contacto com a lâmina de corte. Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico. Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objetos estranhos que porventura poderiam vir a ser projetados pelo aparelho. Os obstáculos (como, por exemplo, troncos de árvores, raízes) podem não ser vistos no meio da relva alta. Como tal, antes de trabalhar com o aparelho, marque todos os objetos estranhos (obstáculos) escondidos no relvado que não seja possível remover. 135 DE FR NL ES IT Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento. PT Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. NO Utilize uma proteção auditiva. 4.5 Antes dos trabalhos SV Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. FI Se a gasolina tiver entrado em contacto com o vestuário, este tem de ser mudado. Nunca utilize vestuário solto que possa ficar pendurado em peças móveis (alavanca de comando) - não utilize também joias, gravatas ou cachecóis. No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga. DA Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo. Siga as indicações no capítulo "Transporte". Aí, é descrito como levantar ou prender o aparelho. (Ö 13.) PL Caso transborde gasolina, o motor de combustão apenas deve ser ligado depois de a superfície suja com gasolina ser limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa de ignição até que os vapores da gasolina se tenham volatilizado (secar com pano). Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de proteção adequados. RU Não encha o depósito de combustível em demasia! No sentido de permitir que o combustível tenha espaço para se expandir, nunca adicione combustível acima do rebordo inferior do bocal de enchimento. Adicionalmente, respeite as indicações no manual de utilização do motor de combustão. Antes da utilização do aparelho, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial STIHL tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição. Antes da utilização do aparelho, verifique o assentamento correto e seguro do conetor da vela de ignição na vela de ignição. O aparelho só pode ser utilizado num estado operacionalmente seguro. Antes de cada colocação em funcionamento, é necessário verificar: – se o aparelho está montado corretamente. – se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correto assentamento, à presença de danos (entalhes ou fendas) e desgaste.(Ö 12.4) – se a tampa do depósito está corretamente aparafusada. – se o depósito, os componentes de condução de combustível e a tampa do depósito se encontram em perfeitas condições. – se os dispositivos de segurança (por exemplo, arco de paragem do motor, tampa de expulsão, cárter, guiador, grelha de proteção) estão em perfeitas condições e se funcionam corretamente. 136 – se a cesta de recolha de relva não está danificada e se está totalmente montada; não é permitido utilizar uma cesta de recolha de relva danificada. – se o bujão de fecho do óleo está corretamente enroscado. Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos. Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Gases de escape: Perigo de morte por envenenamento! Em caso de enjoos, dores de cabeça, problemas de visão (por exemplo, redução do campo de visão), problemas de audição, tonturas, redução da capacidade de concentração, pare imediatamente o trabalho. Estes sintomas podem ser provocados, entre outras coisas, devido a concentrações de gases de escape demasiado elevadas. 4.6 Durante o trabalho Nunca trabalhe enquanto estiverem animais ou pessoas, em particular crianças, na zona de risco. Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte. Em particular, nunca fixe o arco de paragem do motor no guiador da direção (por exemplo, amarrando-o). Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca aproxime as mãos ou os pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. O guiador tem de estar sempre corretamente montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido. Nunca fixe objetos ao guiador (por exemplo, vestuário de trabalho). O aparelho produz gases de escape venenosos assim que o motor de combustão arranca. Esses gases contêm monóxido de carbono tóxico, um gás incolor e inodoro, bem como outras matérias nocivas. O motor de combustão nunca pode ser colocado em funcionamento em espaços fechados ou mal arejados. Ligar: Ligue o aparelho com cuidado – seguindo as indicações do capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento" (Ö 11.). Ligar o aparelho de acordo com estas indicações diminui o perigo de ferimentos. Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. 0478 111 9941 B - PT Utilização no trabalho: Trabalhar em encostas: Perigo de ferimentos! Em encostas, trabalhe sempre na transversal, nunca na longitudinal. Se o utilizador perder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, poderá também vir a ser atropelado pelo cortador de relva em funcionamento. Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. Garanta sempre uma posição estável em encostas e evite trabalhar com o aparelho em encostas demasiado íngremes. Não tente inspecionar a lâmina enquanto o cortador de relva estiver em funcionamento. Nunca abra a tampa de expulsão e/ou retire a cesta de recolha de relva enquanto a lâmina de corte estiver em funcionamento. A lâmina em rotação pode causar ferimentos. Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo de ferimentos! Uma inclinação de terreno de 25° Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho. Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc. Tenha o máximo de cautela ao mudar de direção no declive. Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si. Perigo de tropeçar! 0478 111 9941 B - PT Desligue o motor de combustão, permita que a ferramenta de trabalho pare por completo e retire o conector da vela de ignição, DE FR NL IT ES PT NO Não ligue o motor de combustão se o canal de expulsão não estiver coberto pela tampa de expulsão ou pela cesta de recolha de relva. Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente. SV Ao ligar o aparelho, o arco do mecanismo de translação não pode ser acionado. Caso o aparelho seja utilizado em declives, deverão ser adicionalmente respeitadas as informações constantes no manual de utilização do motor de combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão. – se sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado, – antes de reatestar o depósito. Abasteça somente com o motor de combustão frio. Perigo de incêndio! – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão, FI O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado. Os objetos escondidos na relva (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.) têm de ser contornados. Nunca passe por cima desses objetos estranhos. DA Durante o arranque, mantenha sempre os pés a uma distância suficiente da ferramenta de corte. Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos. Em particular, tenha a atenção de se manter a uma distância suficiente desses locais de perigo. PL corresponde a uma subida vertical de 46,6 cm num comprimento horizontal de 100 cm. – antes de levantar e carregar o aparelho, RU Perigo de ferimentos! Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo do motor de arranque soltar-se. Este retrocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses. – antes de transportar o aparelho, – antes de realizar trabalhos na lâmina de corte, – antes de o aparelho ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros trabalhos no mesmo (por exemplo, rebater o guiador), 137 – se tiver sido encontrado um objeto estranho ou caso o cortador de relva vibre fortemente, de modo anormal. Nestes casos, verifique o aparelho, nomeadamente a unidade de corte (lâmina, eixo da lâmina, fixação da lâmina) quanto a danos e realize as reparações necessárias antes de voltar a ligar o aparelho e trabalhar com o mesmo. Perigo de ferimentos! Vibrações fortes indicam, por regra, uma avaria. O cortador de relva não pode em particular ser colocado em funcionamento com a cambota danificada ou empenada ou com uma lâmina de corte danificada ou empenada. Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, solicite a realização das reparações necessárias a um especialista. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Desligue o motor de combustão: – Se deslocar o aparelho de e para o relvado a trabalhar, – Antes de empurrar o aparelho para uma área fora da relva, – Antes de abrir a tampa de expulsão ou remover a cesta de recolha de relva, – Se for necessário inclinar o aparelho para o transporte, – Antes de ajustar a altura de corte. 4.7 Manutenção e reparações Antes do início dos trabalhos de limpeza, ajuste, reparação e manutenção: 138 ● Coloque o aparelho num piso firme e plano, ● Desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer, ● Extraia o conetor da vela de ignição. Atenção – Perigo de ferimentos! Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos. Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! A ferramenta de trabalho é colocada num movimento rotativo puxando pelo cabo do motor de arranque. Ao puxar pelo cabo do motor de arranque, garanta sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de corte, particularmente ao nível das mãos e dos pés. Deixe o aparelho arrefecer, em particular, antes de efetuar trabalhos na área do motor de combustão, do coletor de escape e do silenciador. Podem ser atingidas temperaturas de 80° C e superiores. Perigo de queimaduras! O contacto direto com o óleo do motor pode ser perigoso; para além disso, o óleo do motor não pode ser derramado. A STIHL recomenda que deixe o enchimento ou a mudança do óleo do motor a cargo do distribuidor oficial STIHL. Limpeza: O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 12.3) Antes de colocar o aparelho na posição de limpeza, esvazie o depósito de combustível (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e água. Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL. De modo a evitar riscos de incêndio, a área das aberturas de ar de refrigeração, das alhetas de refrigeração e do escape deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida. Trabalhos de manutenção: Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial. Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL 0478 111 9941 B - PT Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial STIHL. Se um componente for substituído por uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes. 0478 111 9941 B - PT Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro. Deixe o aparelho arrefecer por completo antes de o cobrir. Guarde o aparelho numa superfície plana, de modo a não poder deslocar-se inadvertidamente. 4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. Guarde o aparelho com o depósito vazio e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). 4.9 Eliminação Os lixos como o óleo antigo ou o combustível, lubrificante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, têm de ser devidamente eliminados. Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para saber como os resíduos devem ser eliminados adequadamente. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Certifique-se de que um aparelho já desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente 139 DE FR NL IT DA FI Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta. Armazene o aparelho apenas com o conetor da vela de ignição removido. PL Por motivos de segurança, os componentes de condução de combustível (conduta do combustível, torneira do combustível, depósito de combustível, fecho do combustível, ligações, etc.) devem ser verificados regularmente quanto a danos e locais com fugas e, se necessário, substituídos por um técnico (a STIHL recomenda o distribuidor oficial da STIHL). Nunca altere a regulação básica do motor de combustão nem o force. Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de inverno). RU As caraterísticas das ferramentas, acessórios e peças de substituição originais da STIHL estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição STIHL originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de substituição STIHL, pela inscrição STIHL e, eventualmente, pela identificação de peça de substituição STIHL. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. Verifique frequentemente todo o aparelho e a cesta de recolha de relva, especialmente antes do armazenamento (por exemplo, antes do período de inverno), quanto a desgaste e danos. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro. Caso pretenda esvaziar o depósito, por exemplo, para a paragem antes do período de inverno, o esvaziamento do depósito de combustível apenas se deve realizar ao ar livre (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). ES Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. PT Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial. Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamar-se. NO Realize os trabalhos na unidade de corte apenas com luvas de proteção grossas e com extremo cuidado. SV beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar acidentes, retire nomeadamente o cabo de ignição, esvazie o depósito e escoe o óleo do motor. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! Nunca deixe um cortador de relva desativado sem alguém a vigiar. Certifique-se de que o aparelho e, em particular, a lâmina de corte são guardados fora do alcance das crianças. 5. Descrição de símbolos Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. Perigo de ferimentos! Antes de realizar trabalhos na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição. 140 Perigo de ferimentos! Afaste as mãos e os pés das lâminas. RM 448 VC: Ajustar a velocidade de marcha (Ö 11.3) O dispositivo de corte continua a funcionar alguns segundos após ser desligado (travão do motor de combustão/lâmina). RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Ligar o motor de combustão RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Desligar o motor de combustão RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Ligar o mecanismo de translação RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Ligar o motor de combustão RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Desligar o motor de combustão RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Ligar o mecanismo de translação 6. Fornecimento 2 Item A B C D – – Designação Unids. Aparelho base 1 Parte superior da cesta de 1 recolha Parte inferior da cesta de 1 recolha Cavilha 2 Manual de utilização 1 Manual de utilização 1 Motor de combustão RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Item E F G H Designação Tensores rápidos Parafuso Guia do cabo Casquilhos protetores Unids. 2 2 2 2 0478 111 9941 B - PT Perigo de ferimentos Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. 7.2 Montar o monoguiador (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 7.3 Montar o guiador duplo (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Encaixe casquilhos protetores (H) nas duas partes inferiores do guiador (1). ● Insira o parafuso (F) através do furo da guia do cabo (G). 3 ● 1 Introduza o casquilho (I) no furo do guiador (1). ● 2 Encaixe as duas anilhas (K) com a curvatura para dentro no casquilho do guiador (1). ● Mantenha a parte superior do guiador (2) nas partes inferiores do guiador (1). ● Lado esquerdo: Engate a guia do cabo (G) no cabo tirante de paragem do motor (3). ● 3 Segure no casquilho (I) e nas anilhas (K) e introduza-as em conjunto com o guiador (1) no suporte da consola do guiador (2). ● Lado direito (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Engate a guia do cabo (G) no cabo tirante do mecanismo de translação (4). ● 4 Insira o parafuso (J) de fora para dentro através dos furos no guiador (1) e na consola do guiador (2). ● Insira o parafuso (F) em ambos os lados, de dentro para fora, através dos furos. ● 5 Enrosque a porca (L). ● Enrosque o tensor rápido (E) nos parafusos (F) (deverá ficar saliente aproximadamente uma volta do parafuso) e rebata-o para cima. ● 6 Aperte o parafuso (J). Binário de aperto: 18 - 22 Nm 0478 111 9941 B - PT 5 ● Coloque a parte superior da cesta de recolha (B) na parte inferior da cesta de recolha (C). Tenha em atenção a posição correta nas guias. ● Insira a cavilha (D) nas aberturas previstas, de dentro para fora. ● Permita que a parte superior da cesta de recolha (B) engate na parte inferior da cesta de recolha, com uma ligeira pressão. ● Engate a cesta de recolha de relva (Ö 8.3). 7.5 Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque DE FR NL IT ES 7.4 Armar a cesta de recolha de relva PT 7.1 Generalidades NO 7. Preparar o aparelho para o funcionamento SV Unids. 1 1 2 1 FI ● RM 448 PC, RM 448 TC: Introduza o cabo tirante de paragem do motor (3) e o cabo tirante do mecanismo de translação (4) nas guias dos cabos (6) na consola do guiador e no guiador, conforme ilustrado. RM 448 VC: Introduza o cabo tirante de paragem do motor (3), o cabo tirante do mecanismo de translação (4) e o cabo tirante do acionamento variável (5) nas guias dos cabos (6) na consola do guiador e no guiador, conforme ilustrado. Designação Casquilho Parafuso Anilha Porca DA Item I J K L ● Verificar a montagem correta: Os tensores rápidos (E) têm de ser puxados com força suficiente de modo a que fiquem bem encostados ao guiador e a parte superior do guiador fique bem ligada à parte inferior do guiador. Se o guiador não for bem montado ou se os tensores rápidos não assentarem corretamente, os tensores rápidos abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem presos. PL Montar cabos tirantes: 6 Engatar ● Retire o conector da vela de ignição do motor de combustão. ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● Puxe o cabo do motor de arranque (2) lentamente para fora. 141 RU RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Solte o arco de paragem do motor (1) e engate o cabo do motor de arranque (2) na guia do cabo tirante (3). qualidade do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão. Ajuste da altura: ● Encaixe o conector da vela de ignição. Desengatar ● Retire o conector da vela de ignição do motor de combustão. 7.6 Combustível e óleo do motor 7 Evite danos no aparelho! Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com óleo do motor. Para abastecer com óleo do motor, utilize um auxiliar de enchimento adequado (por exemplo, um funil). Óleo do motor: Consulte o manual de utilização do motor de combustão para saber qual o óleo do motor e o volume de óleo a utilizar. Efetue regularmente o controlo do nível de enchimento (ver o manual de utilização do motor de combustão). Deverá evitar que o nível do óleo fique acima ou abaixo do nível correto. Aperte corretamente o fecho do depósito do óleo antes de colocar o motor de combustão em funcionamento. Combustível: Recomendação: combustíveis de marca novos, gasolina sem chumbo. Pode consultar as indicações sobre a 142 A altura do monoguiador pode ser regulada em 2 níveis: 8. Elementos de comando 8.1 Ajustar o monoguiador (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) ● Desengate o cabo do motor de arranque (2) da guia do cabo tirante (3). ● Engate o cabo do motor de arranque na guia do cabo. (Ö 7.5) 8 Perigo de entalamento! Ao acionar a alavanca de entalhe, mantenha a parte superior do guiador na posição mais elevada com uma mão. Nunca coloque os dedos entre o guiador e a consola (por cima e por baixo da alavanca de entalhe). Rebater o guiador: Posição de transporte (para limpar o aparelho e para transportar e guardar o aparelho poupando espaço): ● Desengate o cabo do motor de arranque da guia do cabo. (Ö 7.5) ● Mantenha a parte superior do guiador (2) na posição mais elevada com uma mão e levante-a ligeiramente (aliviando a pressão). ● Prima a alavanca de entalhe (1) para baixo e mantenha-a premida. ● Rebata o guiador (2) para a frente. Posição de trabalho (para empurrar o aparelho): ● Mantenha a parte superior do guiador (2) na posição mais elevada com uma mão e levante-a ligeiramente (aliviando a pressão). ● Prima a alavanca de entalhe (1) para baixo e mantenha-a premida. ● Coloque o guiador (2) na posição pretendida. ● Solte a alavanca de entalhe (1) e certifique-se de que o guiador engata novamente por completo. 8.2 Rebater o guiador duplo (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 9 Perigo de entalamento! Ao soltar os fechos rápidos, é possível rebater a parte superior do guiador. Por isso, segure sempre na parte superior do guiador (2) pelo ponto mais alto com uma mão enquanto abre os fechos rápidos. Posição de transporte (para limpar o aparelho e para transportar e guardar o aparelho poupando espaço): ● Desengate o cabo do motor de arranque da guia do cabo. (Ö 7.5) ● Rebata o guiador (2) para trás e certifique-se de que o guiador engata por completo. 0478 111 9941 B - PT 10 ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Engate a cesta de recolha de relva (2) nos alojamentos (3) com as saliências de retenção na parte traseira do aparelho. ● Feche a tampa de expulsão (1). Desengatar: ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Levante a cesta de recolha de relva (2) e remova-a para trás. ● Feche a tampa de expulsão (1). 8.4 Ajuste central da altura de corte É possível regular 6 alturas de corte diferentes. Nível 1 = 25 mm 0478 111 9941 B - PT 11 8.5 Indicador do nível O fluxo de ar gerado pelas lâminas 13 faz elevar o indicador do nível (1). Se a cesta de recolha de relva estiver cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar for diminuto, o indicador do nível (1) volta ao estado de repouso. Esta indicação serve de aviso para esvaziar a cesta de recolha de relva. O funcionamento sem limitações do indicador do nível só é apresentado quando o fluxo de ar produzido é perfeito. Influências externas como relva molhada, densa ou alta, níveis de corte baixos, sujidade ou fatores semelhantes podem alterar o fluxo do ar e o funcionamento do indicador do nível. A A cesta de recolha de relva está a ser enchida B A cesta de recolha de relva está cheia: ● Esvaziar a cesta de recolha de relva cheia (Ö 11.4). 9.1 Dispositivos de proteção O cortador de relva está equipado com dispositivos de proteção que evitam um contacto inadvertido com a lâmina de corte e com material a cortar expulso. Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa de expulsão, a cesta de recolha de relva e o guiador corretamente montado. DE FR NL IT NO Engatar: PT 8.3 Cesta de recolha de relva ES ● Solte a alavanca de entalhe (2) e deixe-a engatar. Perigo de ferimentos! Se for detetada uma avaria num dos dispositivos de segurança, não será possível colocar o aparelho em funcionamento. Dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. SV ● Engate o cabo do motor de arranque na guia do cabo. (Ö 7.5) ● Ajuste a altura de corte pretendida movimentando o aparelho para cima e para baixo. É possível consultar a altura de corte atual no indicador da altura de corte (3) com o auxílio da marca (4). Para proporcionar um funcionamento seguro e uma proteção contra utilização inadequada, o aparelho está equipado com vários dispositivos de segurança. FI ● Feche o tensor rápido (1) (rebatendo-o para cima). ● Agarre na pega (1), puxe a alavanca (2) para cima e mantenha-a nessa posição. 9. Dispositivos de segurança DA ● Rebata a parte superior do guiador (2) para trás e segure-a com uma mão. Ajustar a altura de corte: 9.2 Arco de paragem do motor O cortador de relva está equipado com um dispositivo de paragem do motor. No modo de funcionamento, o motor de combustão é desligado ao soltar o arco de paragem do motor. O motor de combustão e a lâmina param no espaço de 3 segundos. Perigo de ferimentos! Se o período de funcionamento por inércia da lâmina for superior, não volte a utilizar o aparelho e leve-o ao distribuidor oficial. 143 PL Posição de trabalho (para empurrar o aparelho): Nível 6 = 75 mm RU ● Abra o tensor rápido (1) - rebatendo-o para baixo - e rebata a parte superior do guiador (2) para a frente. Medição do período de funcionamento por inércia Depois de o motor de combustão ser ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um ruído de deslocação do ar. O período de funcionamento por inércia corresponde à duração do ruído de deslocação do ar após desligar o motor de combustão, podendo ser medido por um cronómetro. ● O cortador de relva só pode ser utilizado por uma pessoa. Todas as outras pessoas deverão afastar-se da zona de risco. (Ö 4.) 11. Colocar o aparelho em funcionamento 11.2 Desligar o motor de combustão 15 ● Para desligar o motor de combustão, solte o arco de paragem do motor (1). O motor de combustão e a lâmina de corte param após um curto período de marcha por inércia. 11.1 Ligar o motor de combustão 10. Instruções para trabalhar Obtém-se um relvado bonito e denso: – Se a relva for cortada com baixa velocidade de marcha. – Se a relva for cortada com frequência e for mantida curta. – Se, com o tempo quente e seco, não se cortar a relva demasiado curta, pois ficará queimada pelo sol, ganhando, assim, um aspeto feio. – Se for cortada com uma lâmina de corte afiada; como tal, afie regularmente a lâmina de corte (distribuidor oficial). – Se o sentido de corte for alternado com regularidade. 10.1 Área de trabalho do utilizador 12 ● Por motivos de segurança, durante o arranque e enquanto o motor de combustão estiver em funcionamento, o utilizador tem de se manter sempre dentro da área de trabalho, atrás do guiador. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. 144 14 Não ligue o motor de combustão sobre relva alta. Em caso de dificuldade no processo de arranque, escolha um ajuste de altura de corte mais elevado. Após o processo de arranque, o motor de combustão trabalha sempre à rotação de serviço ideal, devido a uma aceleração fixa do acelerador. ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● Puxe lentamente o cabo do motor de arranque (2) até à resistência de compressão. Em seguida, puxe com força e rapidez até ao comprimento do braço. Conduza novamente o cabo do motor de arranque (2) lentamente para dentro, para que possa ser novamente enrolado. ● Repita o processo até o motor de combustão funcionar. 11.3 Mecanismo de translação (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 16 17 Os cortadores de relva RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC e RM 448 VC estão equipados com um mecanismo de translação. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Uma velocidade de acionamento de marcha-à-frente (transmissão de uma velocidade) RM 448 VC: Durante a marcha, velocidade de acionamento de marcha-à-frente progressiva (transmissão variável) Ligar o mecanismo de translação: ● Ligue o motor de combustão. (Ö 11.1) ● Puxe o arco do mecanismo de translação (1) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição. O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente. 0478 111 9941 B - PT Manutenção anual realizada pelo distribuidor oficial: Desligar o mecanismo de translação: ● Solte o arco do mecanismo de translação (1). O mecanismo de translação é desligado e o cortador de relva permanece imóvel. O motor de combustão continua a trabalhar. O cortador de relva deverá ser verificado por um distribuidor oficial uma vez por ano. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 12.2 Motor de combustão Intervalo de manutenção: 11.4 Esvaziar a cesta de recolha de relva 18 Perigo de ferimentos! Antes de desengatar a cesta de recolha de relva, desligue o motor de combustão, por motivos de segurança. Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Indicações gerais: Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão. DE FR NL IT 12.3 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção: Após cada utilização 19 Um manuseamento minucioso protege o aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil. Perigo de ferimentos! Desligue o motor de combustão, retire o conector da vela de ignição e deixe o aparelho arrefecer. Antes de colocar o aparelho na posição de limpeza, esvazie o depósito do combustível (deixar trabalhar até esvaziar). O aparelho apenas fica seguro na posição de limpeza com a tampa de expulsão aberta. ● Selecione o nível de corte mais elevado. (Ö 8.4) ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) 0478 111 9941 B - PT ES PT Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). 145 NO 12.1 Generalidades As alhetas de refrigeração têm de ser mantidas sempre limpas, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor de combustão. SV ● Reduzir a velocidade de marcha: Puxe a alavanca do acionamento variável (2) para trás durante a marcha. 12. Manutenção FI ● Aumentar a velocidade de marcha: Pressione a alavanca do acionamento variável (2) para a frente durante a marcha. ● Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) Nas instruções de utilização do motor, poderá encontrar ainda informações sobre os intervalos de mudança do óleo recomendados, bem como informações sobre o óleo do motor de combustão e o volume de óleo. DA Evite danos no aparelho! Acione a alavanca do acionamento variável (2) apenas com o motor de combustão a trabalhar. ● Feche a cesta de recolha de relva. Para uma longa durabilidade, é particularmente importante manter sempre um nível de óleo suficiente e substituir regularmente o filtro do óleo e do ar. PL Ajustar a velocidade de acionamento (RM 448 VC): ● Abra a cesta de recolha de relva pela tala de fecho (1). Abra a parte superior da cesta de recolha (2) e mantenha-a nessa posição. Rebata a cesta de recolha de relva para trás e esvazie o material a cortar. RU Evite danos no aparelho! Acionar sempre o arco do mecanismo de translação por completo (até ao encosto), de modo a evitar danos resultantes na transmissão. Posição de limpeza RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Segure na parte superior do guiador (1) e abra o tensor rápido, rebatendo-o para baixo. ● Pouse a parte superior do guiador (1) para trás. ● Abra e segure na tampa de expulsão (2). ● Levante o aparelho para a frente e coloque-o na posição de limpeza, conforme ilustrado. Posição de limpeza RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Para virar o aparelho para cima, coloque-se à direita junto dele. ● Coloque a parte superior do guiador na posição mais baixa (até ao encosto, a alavanca de entalhe não engata nesta posição). (Ö 8.2) ● Abra e segure a tampa de expulsão (2) com a mão direita. ● Com a mão esquerda, agarre na consola conforme ilustrado e mantenha a tampa de expulsão aberta. Ao mesmo tempo, pressione a alavanca de entalhe (3) com o polegar e mantenhaa nessa posição. ● Agarre o aparelho com a mão direita na pega dianteira e incline-o lentamente para trás até o guiador ficar assente no solo conforme ilustrado. ● Solte a tampa de expulsão (2) e a alavanca de entalhe (3) e verifique se o aparelho está numa posição segura. Instruções sobre limpeza: ● Remova a sujidade com pouca água, com uma escova ou com um pano. Limpe também em particular a lâmina de corte. Nunca dirija jatos de água para partes do motor de combustão, juntas de vedação e pontos de apoio. ● Solte primeiro os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. ● Se necessário, utilize um produto especial de limpeza (por exemplo, o produto especial de limpeza STIHL). ● Verifique a espessura da lâmina C em, pelo menos, 5 pontos com uma corrediça de medição (2). A espessura mínima também tem de estar presente na área das alhetas da lâmina, em especial. Limites de desgaste: Afiação traseira A: < 15 mm Largura da lâmina B: > 39 mm Espessura da lâmina C: > 2 mm A lâmina deve ser substituída: – Se estiver danificada (entalhes, fendas) 12.4 Verificar o desgaste das lâminas 20 Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização Perigo de ferimentos! As lâminas sofrem um desgaste mais ou menos acentuado, consoante o local e a duração da aplicação. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média. Uma lâmina gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar sempre as indicações para a manutenção das lâminas. ● Incline o cortador de relva para a posição de limpeza. (Ö 12.3) ● Limpe a lâmina de corte (1). – Quando os valores de medição forem atingidos em um ou mais pontos ou quando estes ultrapassam os limites permitidos. Caso a multi-lâmina disponível como acessório especial esteja montada no cortador de relva, aplicam-se outros limites de desgaste (consulte o manual de utilização do acessório). 12.5 Desmontar e montar a lâmina de corte 21 Desmontagem: ● Utilize uma peça de madeira (1) adequada para contra-apoiar a lâmina de corte (2). ● Desenrosque o parafuso da lâmina (3). Remova a lâmina de corte (2), o parafuso da lâmina (3) e a arruela de aperto (4). ● Coloque uma régua (1) na aresta dianteira da lâmina e meça a afiação traseira A. ● Meça a largura da lâmina B com uma corrediça de medição (2). 146 0478 111 9941 B - PT ● Monte a lâmina de corte (2) com as alhetas arqueadas viradas para cima (voltadas para o aparelho). As saliências de retenção (5) da bucha da lâmina têm de ser posicionadas nos furos (6) da lâmina de corte. ● Utilize uma peça de madeira (1) adequada para contra-apoiar a lâmina de corte (2). ● Enrosque e fixe o parafuso da lâmina (3) com uma nova arruela de aperto (4). Binário de aperto: 60 - 65 Nm ● Respeite um ângulo de afiação de 30°. ● Se necessário, remova a rebarba da afiação no gume cortante com uma lixa fina, após o processo de afiação. ● Respeite os limites de desgaste. (Ö 12.4) 12.7 Arrumação e imobilização (período de inverno) Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças. ● Enrosque novamente a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão). ● Efetue a mudança do óleo (ver o manual de utilização do motor de combustão). Repare eventuais avarias antes do armazenamento. O aparelho tem de estar sempre num estado operacionalmente seguro. Esvazie o depósito de combustível e o carburador antes da arrumação (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). 0478 111 9941 B - PT DE FR ES IT NL Perigo de incêndio! Mantenha o conetor da vela de ignição afastado do orifício da vela de ignição devido ao perigo de inflamação. PT ● Afie a lâmina uniformemente de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. NO ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. ● Desenrosque a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão) e verta para o motor de combustão cerca de 3 cm³ de óleo do motor pela abertura da vela de ignição. Rode várias vezes o motor de combustão sem a vela de ignição (puxando pelo cabo do motor de arranque). SV ● Limpe a superfície de apoio da lâmina e a bucha da lâmina. ● Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.5). ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante. FI Substitua a arruela de aperto (4) em todas as montagens das lâminas e o parafuso da lâmina (3) em todas as substituições de lâminas. Instruções para afiar: ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho. DA Respeite escrupulosamente o binário de aperto indicado para o parafuso da lâmina, dado que disso depende a fixação segura da ferramenta de corte. Fixe adicionalmente o parafuso da lâmina (3) com Loctite 243. A STIHL aconselha que solicite a afiação da lâmina de corte a um especialista. Se a lâmina for afiada incorretamente (ângulo de afiação incorreto, desequilíbrio, etc.), o funcionamento do aparelho será afetado. No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de inverno), tenha também em conta os seguintes pontos: PL Perigo de ferimentos! A lâmina de corte (2) apenas pode ser montada conforme ilustrado. As talas (7) têm de apontar para baixo e as alhetas arqueadas da lâmina têm de apontar para cima. 12.6 Afiar a lâmina de corte RU Montagem: 147 Prender o aparelho ● Fixe o aparelho na superfície de carga com meios de fixação adequados. 13. Transporte ● Fixe cabos ou cintas nos pontos marcados (4). 13.1 Transporte 22 23 Perigo de ferimentos! Antes do transporte, observe o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Durante o transporte, use sempre vestuário de segurança adequado (sapatos de segurança, luvas justas). Antes de levantar ou transportar, retire sempre o conector da vela de ignição. Por motivos de segurança, a STIHL recomenda o levantamento ou o transporte do aparelho apenas com o auxílio de outra pessoa. Antes de levantar o aparelho, observe o peso indicado no capítulo "Dados técnicos". Transporte do aparelho ● Duas pessoas: Levante o aparelho exclusivamente pela pega dianteira (1) e pelo guiador (3). Garanta sempre uma distância suficiente entre a lâmina de corte e o corpo, particularmente ao nível dos pés e das pernas. ● Uma pessoa: Levante ou transporte o aparelho com uma mão no centro da pega traseira (2) e com a outra mão na pega dianteira (1). 148 14. Proteção do meio ambiente As aparas de relva não devem ser postas no lixo, mas utilizadas como compostagem. As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal. A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias recicláveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem. Siga as indicações de eliminação no capítulo "Eliminação" (Ö 4.9). Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. 15. Minimização do desgaste e prevenção de danos Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos Cortador de relva a gasolina (STIHL RM) A empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pelo incumprimento das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas. Siga imprescindivelmente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou um desgaste excessivo do seu aparelho STIHL: 1. Peças de desgaste Algumas peças do aparelho STIHL estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: – Lâmina de corte – Cesta de recolha de relva – Correia trapezoidal (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 0478 111 9941 B - PT – utilização do produto não de acordo com as disposições. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. – danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. 3. Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" têm de ser realizados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não possam ser realizados pelo próprio utilizador, um distribuidor oficial dever-se-á encarregar da realização dos mesmos. – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de má qualidade. – Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. 16. Peças de reposição comuns Lâmina de corte RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 Lâmina de corte RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: 6358 702 0100 Parafuso da lâmina: 9008 319 9028 Arruela de aperto: 0000 702 6600 0478 111 9941 B - PT DE FR NL IT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria ES 17.1 Cortador de relva STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC PT – Danos por corrosão e outros danos em consequência de um armazenamento indevido. NO – Utilização de ferramentas ou de acessórios não autorizados nem adequados para o aparelho. Entre estes, incluem-se: declara sob a sua exclusiva responsabilidade que SV – Utilização de produtos de serviço não autorizados pela STIHL (para informações sobre lubrificantes, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante). 17. Declaração de conformidade UE – Modelo: Cortador de relva – Marca: STIHL FI – alterações no produto não autorizadas pela STIHL. Se estes trabalhos não forem realizados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador. – Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC DA Isto aplica-se especialmente no caso de: Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial STIHL. PL A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pelo incumprimento das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e reparações apenas por um distribuidor oficial STIHL. – Identificação de série: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 RU 2. Cumprimento das prescrições deste manual de utilização satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU e foi desenvolvido e produzido em conformidade com as versões válidas à 149 data da produção das seguintes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e EN 14982 (se aplicáveis). Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Alemanha Para determinar o nível de potência acústica medido e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2000/14/EC, anexo VIII. p. p. Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento p. p. – Nível de potência acústica garantido: 94 dB(A) Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Nível de potência acústica medido: 95,3 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Nível de potência acústica medido: 95,7 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A) A documentação técnica está guardada junto da autorização do produto da STIHL Tirol GmbH. O ano de fabrico e o número de máquina encontram-se indicados no cortador de relva. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH 150 Paragem do motor 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Identificação de série 6338 Largura de corte: 41 cm RM 443.0, RM 443.0 T – Nível de potência acústica medido: 93 dB(A) Dispositivo de segurança Ø das rodas dianteiras Ø das rodas traseiras Volume da cesta de recolha de relva Altura de corte 18. Dados técnicos RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Motor de combusMotor de comtão, modelo bustão a 4 tempos Dispositivo de Arranque por arranque cabo Barra portaDispositivo de corte lâminas Acionamento da barra porta-lâminas permanente Binário de aperto do parafuso da lâmina 60 - 65 Nm RM 443.0: Motor de combustão: Fabricante, tipo Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm3 2,1 - 2800 kW - rpm Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível 0,8 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Acionamento das rodas Não Comprimento 144 cm Largura 49 cm Altura 109 cm Peso 23 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 94 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 81 dB(A) 0478 111 9941 B - PT Comprimento Largura Altura Peso Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 94 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 81 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço 0478 111 9941 B - PT 0,8 l 2800 rpm 1 velocidade de marcha-à-frente com arranque suave 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Comprimento Largura Altura Peso Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 96 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 83 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) DE FR ES IT NL 2800 rpm 1 velocidade de marcha-à-frente com arranque suave 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg Comprimento Largura Altura Peso Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 96 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 83 dB(A) Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 3,90 m/seg² Valor medido ahw 151 NO PT 0,8 l SV 2800 rpm 1 velocidade de marcha-à-frente com arranque suave 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Briggs & Stratton, Series 625 150 cm3 2,2 - 2800 kW - rpm Briggs & Stratton, Series 625 150 cm3 2,2 - 2800 kW - rpm FI 0,8 l RM 448.0 PC: Motor de combustão: Fabricante, tipo Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Rotação da barra porta-lâminas Acionamento das rodas RM 448.0 PT: Motor de combustão: Fabricante, tipo Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Rotação da barra porta-lâminas Acionamento das rodas DA Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Rotação da barra porta-lâminas Acionamento das rodas Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm3 2,1 - 2800 kW - rpm RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Identificação de série 6358 Largura de corte 46 cm Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 3,00 m/seg² Valor medido ahw Incerteza Khw 1,50 m/seg² Medição conforme EN 20643 PL RM 443.0 T: Motor de combustão: Fabricante, tipo Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 4,10 m/seg² 2,05 m/seg² Incerteza Khw Medição conforme EN 20643 RU Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 4,10 m/seg² Incerteza Khw 2,05 m/seg² Medição conforme EN 20643 1,95 m/seg² Incerteza Khw Medição conforme EN 20643 RM 448.0 T: Motor de combustão: Fabricante, tipo Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Rotação da barra porta-lâminas Acionamento das rodas Briggs & Stratton, Series 575 140 cm3 2,1 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 1 velocidade de marcha-à-frente com arranque suave 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Comprimento Largura Altura Peso Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 96 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 83 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 3,90 m/seg² 1,95 m/seg² Incerteza Khw Medição conforme EN 20643 RM 448.0 TC: 152 Motor de combustão: Fabricante, tipo Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Rotação da barra porta-lâminas Acionamento das rodas Briggs & Stratton, Series 575 140 cm3 2,1 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 1 velocidade de marcha-à-frente com arranque suave 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Comprimento Largura Altura Peso Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 96 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 83 dB(A) 2 dB(A) Incerteza KpA Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 3,50 m/seg² Incerteza Khw 1,75 m/seg² Medição conforme EN 20643 RM 448.0 TX: Motor de combustão: Fabricante, tipo Cilindrada Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm3 Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Rotação da barra porta-lâminas Acionamento das rodas 2,1 - 2800 kW - rpm 0,8 l 2800 rpm 1 velocidade de marcha-à-frente com arranque suave 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Comprimento Largura Altura Peso Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 96 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 83 dB(A) Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 4,10 m/seg² Incerteza Khw 2,05 m/seg² Medição conforme EN 20643 RM 448.0 VC: Motor de combustão: Fabricante, tipo Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Depósito de combustível Briggs & Stratton, Series 625 150 cm3 2,2 - 2800 kW - rpm 0,8 l 0478 111 9941 B - PT REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. 0478 111 9941 B - PT Solução: – Pressionar o arco de paragem do motor em direção ao guiador e mantê-lo nessa posição. (Ö 9.2) – Reabastecer com combustível, limpar a conduta do combustível. # – Utilizar sempre combustível de marca novo, gasolina sem chumbo, limpar o carburador. # – Limpar o filtro de ar. # – Introduzir o conector da vela de ignição; verificar a ligação entre o cabo de ignição e o conector. &# – Limpar ou substituir a vela de ignição; ajustar a distância dos elétrodos. # Avaria: O motor de combustão fica muito quente. Possível causa: – Nível de óleo no motor de combustão demasiado reduzido. – Alhetas de refrigeração sujas. Solução: – Mude o óleo do motor. (Ö 7.6) – Limpe as alhetas de refrigeração. (Ö 12.3) 153 DE FR NL IT ES PT Solução: – Limpar o cárter do cortador de relva (retirar o conetor da vela de ignição!). (Ö 12.3) – Ajustar um nível de corte mais elevado ou diminuir a velocidade de avanço. (Ö 8.4) – Esvaziar o depósito de combustível, limpar a conduta de combustível e o carburador. # – Limpar o depósito de combustível. # – Limpar o filtro de ar. # – Limpar a vela de ignição. # NO Possível causa: – Arco de paragem do motor não acionado. – O depósito não tem combustível; conduta do combustível obstruída. – O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho. – Filtro de ar sujo. – O conector da vela de ignição foi retirado da vela de ignição; o cabo de ignição não está bem ligado ao conector. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada; distância incorreta dos elétrodos. SV Avaria: O motor de combustão não arranca FI @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Possível causa: – O cárter do cortador de relva está entupido. – Corte da relva com um nível de corte demasiado baixo ou com a velocidade de avanço demasiado elevada em relação à altura de corte. – Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está entupido. – Depósito de combustível sujo. – Filtro de ar sujo. – Vela de ignição com fuligem. DA # Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Avaria: Dificuldades ao arrancar ou diminuição da potência do motor de combustão. PL 18.1 REACH 19. Localização de falhas RU Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Acionamento das Velocidade de rodas avanço variável Comprimento 147 cm Largura 50 cm Altura 113 cm Peso 28 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 96 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 83 dB(A) Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 3,00 m/seg² Valor medido ahw Incerteza Khw 1,50 m/seg² Medição conforme EN 20643 Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento. Possível causa: – Unidade de corte avariada. – Fixação do motor de combustão solta. 20. Plano de manutenção 20.1 Confirmação de entrega Solução: – Verificar e, se necessário, reparar a lâmina de corte, o eixo da lâmina e a fixação da lâmina (parafuso da lâmina e arruela de aperto). # – Apertar a fixação do motor de combustão. # Avaria: Corte de má qualidade, a relva fica amarela. Possível causa: – A lâmina de corte está embotada ou gasta. Solução: – Afiar ou substituir a lâmina. (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 20.2 Confirmação de assistência 24 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos. Assistência realizada em Data da próxima assistência 154 0478 111 9941 B - PT VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 0478 111 9941 B - NO 163 164 164 164 164 165 165 165 165 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. DE FR NL IT ES 167 167 167 167 167 167 168 168 169 169 169 169 170 170 170 171 171 171 174 174 155 PT 158 158 158 159 159 161 162 162 162 163 163 163 NO 156 156 157 157 SV Dr. Nikolas Stihl 156 156 FI Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Om denne bruksanvisningen Generell informasjon Slik leser du denne bruksanvisningen Maskinbeskrivelse For din egen sikkerhet Generell informasjon Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Bekledning og utstyr Transport av maskinen Før arbeidet Under arbeidet Vedlikehold og reparasjoner Lagring ved lengre driftsopphold Kassering Symbolforklaring Produktkomponenter Gjøre maskinen klar for bruk Generell informasjon Montere mono-styret (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montere dual-styret (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Sette sammen oppsamleren Løsne og feste startsnoren Drivstoff og motorolje Betjeningselementer Stille inn mono-styret (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Felle ned dual-styret (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Oppsamler 165 165 166 166 166 166 166 166 166 166 DA STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandel sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. 1. Innholdsfortegnelse Sentral klippehøydejustering Nivåindikator Sikkerhetsutstyr Sikkerhetsanordninger Motorstoppbøyle Informasjon om arbeid Brukerens arbeidsområde Ta maskinen i bruk Starte forbrenningsmotoren Slå av forbrenningsmotoren Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Tømme oppsamleren Vedlikehold Generell informasjon Forbrenningsmotor Rengjøring Kontrollere knivslitasjen Demontere og montere klippekniven Slipe klippekniven Oppbevaring og vinterlagring Transport Transport Miljøvern Minimere slitasjen og unngå skader Vanlige reservedeler EU-samsvarserklæring Gressklipper STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Tekniske data REACH Feilsøking PL vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. RU Kjære kunde, Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 175 175 175 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land. Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter er forbeholdt, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversettelse og bearbeiding i elektroniske systemer. 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen. 156 Synsretning: Forsiktig! Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt handlemåte. Synsretning ved bruk av "venstre" og "høyre" i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen og ser fremover i kjøreretningen. Merknad Informasjon som hjelper brukeren med å bruke maskinen på en bedre måte og unngå feil bruk. Kapittelhenvisning: En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 4.) Merking av tekstavsnittene: De beskrevne instruksene kan være utformet som i eksemplene nedenfor. Fremgangsmåter som krever handling fra brukerens side: ● Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ... Tekst med bildereferanse: Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen. Kamerasymbolet knytter bilder på illustrasjonssidene sammen med tilhørende tekst i bruksanvisningen. 1 3. Maskinbeskrivelse Generelle opplistinger: – Bruk av produktet i forbindelse med sportsarrangementer eller andre konkurranser Tekst med ekstra betydning: Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som beskrives nedenfor, slik at disse fremheves spesielt i bruksanvisningen: Fare! Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt handlemåte er nødvendig eller må unngås. Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader. 1 1 2 Motorstoppbøyle Fremdriftsbøyle (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 Hendel for Vario-drift (RM 448 VC) 4 Styreoverdel 5 Startsnor 6 Hurtigstrammer (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 7 Styreunderdel (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 8 Forbrenningsmotor 9 Lyddemper med beskyttelsesgitter 10 Tennpluggstøpsel 0478 111 9941 B - NO Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i den separate bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Disse forholdsreglene er svært viktige for din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen. Husk at det er brukeren som er ansvarlig hvis det oppstår ulykker som involverer andre personer eller andres eiendom. Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen. 0478 111 9941 B - NO Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med. Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne. Forsikre deg om at brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk i stand til å betjene og arbeide med maskinen. Brukere med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk funksjonsevne skal kun bruke gressklipperen under tilsyn eller etter anvisning fra en ansvarlig person. DE FR NL IT På grunn av faren for skade på brukeren skal gressklipperen blant annet ikke brukes til følgende oppgaver (ufullstendig opplisting): ES Gressklipperen skal bare brukes til gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen. PT – klipping av busker og hekker – klipping av klatreplanter – klipping av gress på takbeplantninger og i balkongkasser – kverning og finkutting av tre- og hekkavfall – rengjøring av gangveier (oppsamling, blåsing) – utjevning av bakken NO Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. Obs – fare for ulykker! SV Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. Selv om du betjener maskinen forskriftsmessig, vil det alltid være noe risiko forbundet med bruken. Maskinen er utviklet for privat bruk. FI 4.1 Generell informasjon Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. Forsikre deg om at brukeren er myndig eller får yrkesopplæring under tilsyn iht. nasjonale bestemmelser. – transport av gressavfall, unntatt i oppsamleren som er beregnet for det Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver endring på maskinen, med unntak av montering av tilbehør som er godkjent av STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din STIHL forhandler for informasjon om tillatt tilbehør. Det er strengt forbudt å manipulere maskinen for å øke effekten eller endre turtallet til forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren. Maskinen skal ikke brukes til å transportere gjenstander, dyr eller personer (særlig barn). 157 DA 4. For din egen sikkerhet Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med hvordan maskinen betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk opplæring før du tar i bruk maskinen for første gang. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte. PL Håndtak foran Forhjul Bakhjul Oppsamler Håndtak bak Hendel for klippehøydejustering Merkeplate med maskinnummer Styrekonsoll (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 19 Låsearm for styre (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) RU 11 12 13 14 15 16 17 18 Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. på og strammes forskriftsmessig. Defekte lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige årsaker. Obs! Fare for helseskade på grunn av vibrasjoner! For stor belastning i form av vibrasjoner kan føre til skader på nerver og på blodsirkulasjonen, spesielt for personer med problemer med blodsirkulasjonen. Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer som kan ha blitt utløst av vibrasjonsbelastning. Slike symptomer oppstår hovedsakelig i fingrene, hendene eller håndleddene, og kjennetegnes ved (ufullstendig liste): Bensin og andre typer drivstoff skal aldri oppbevares eller avhendes i drikkeflasker eller lignende beholdere som det er fare for at noen kan komme til å drikke av ved en feiltagelse. – følelsesløshet, Slå av forbrenningsmotoren og la den avkjøles før du fyller drivstoff. – smerter, – tap av muskelkraft, – endringer i hudfargen, – ubehagelig prikking. Hold godt fast i styret på de tiltenkte stedene med begge hender under arbeidet, men unngå et krampaktig grep. Planlegg arbeidstidene for å unngå høye belastninger over en lengre periode. Ikke slipp maskinen før den står på et flatt underlag og ikke kan begynne å rulle av seg selv. 4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Livsfare! Bensin er giftig og svært lettantennelig. Bensin skal bare oppbevares i godkjente beholdere (bensinkanner). Lokket på tanken og bensinkannen skal alltid skrus 158 Bensin må holdes unna gnister, åpen ild, varmekilder og andre antennelseskilder. Røyking forbudt! Drivstoffylling må skje utendørs, og det er ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff. Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm. Ikke overfyll drivstofftanken! For at drivstoffet skal ha nok plass til å utvide seg må du aldri fylle på drivstofftanken utover den nedre kanten til påfyllingsstussen. Følg tilleggsanvisningene i bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Hvis bensin renner over, må du ikke starte forbrenningsmotoren før du har rengjort overflaten der det er sølt bensin. Vent til bensinen er fordampet (tørk bort eventuelle bensinrester) før du forsøker å starte motoren. Tørk alltid opp drivstoffsøl. Skift klær hvis du har fått bensin på klærne. Maskinen må ikke oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindamp som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. I tilfelle du må tømme tanken, må dette gjøres utendørs. 4.3 Bekledning og utstyr Bruk alltid solide sko med såler med god gripeevne under arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider. Når maskinen vedlikeholdes, rengjøres eller transporteres, skal du også bruke solide hansker, og langt hår må knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue osv.). Bruk egnede beskyttelsesbriller ved sliping av klippekniven! Maskinen skal bare brukes av personer med langbukser og klær som sitter nært mot kroppen. Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast i bevegelige deler (betjeningshendler), heller aldri smykker, slips og sjal. Det genereres støy under arbeidet. Støyen kan skade hørselen. Bruk hørselsvern. 4.4 Transport av maskinen Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at du unngår å skade deg på skarpe kanter og varme deler. 0478 111 9941 B - NO Følg regionale forskrifter ved transport av maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater. 4.5 Før arbeidet Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen. Før idriftsettelse av maskinen må du teste om drivstoffsystemet er tett, særlig de synlige delene som f.eks. tanken, tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke start motoren hvis systemet er utett – brannfare! Maskinen må i så tilfelle repareres av fagfolk før idriftsettelse. 0478 111 9941 B - NO Kontroller at tennpluggen sitter godt i tennpluggstøpslet før du begynner å bruke maskinen. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand før du bruker den. Kontroller før hver bruk: – at maskinen er i forskriftsmessig montert stand. – at klippeverktøyet og den komplette klippeenheten (klippekniv, festeelementer, klippeaggregathus) er i feilfri stand. Det er spesielt viktig å kontrollere knivfestet og knivslitasjen, samt se etter skader (hakk eller riper).(Ö 12.4) – at tanklokket er forskriftsmessig skrudd på. – at tanken, delene som bidrar til drivstofftilførselen, samt tanklokket er i feilfri stand. DE FR NL IT ES PT 4.6 Under arbeidet Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Det er spesielt viktig at motorstoppbøylen ikke festes til styret (f.eks. bindes fast). Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kan komme i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. Styret skal alltid være forskriftsmessig montert, og får ikke endres på. Maskinen må aldri tas i bruk med nedfelt styre. Ingen gjenstander må festes på styret (f.eks. arbeidsklær). Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. 159 NO Les spesielt informasjonen i kapitlet "Transport." Der oppgis det hvordan maskinen skal løftes og bindes fast. (Ö 13.) Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Informasjon om farer og advarsler som er blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din STIHL forhandler. Sørg for å få utført nødvendige arbeider, enten selv eller hos en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. SV Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Før du begynner arbeidet med maskinen, bør du derfor merke alle gjenstander (hindringer) som er skjult i gresset, og som ikke lar seg fjerne. – at låseskruen på oljepåfyllingslokket er forskriftsmessig skrudd til. FI Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). – at oppsamleren er fullstendig montert og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis den er skadet. DA Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). Se over hele området som skal bearbeides, og fjern steiner, pinner, metalltråder og andre gjenstander som kan slynges opp foran maskinen. Det er lett å overse hindringer (f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress. – at sikkerhetsanordningene (f.eks. motorstoppbøylen, utkastdekselet, huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i feilfri stand og fungerer forskriftsmessig. PL Maskinen skal kun transporteres med avkjølt forbrenningsmotor og uten drivstoff. Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes. RU Ikke transporter maskinen mens forbrenningsmotoren er i gang. Før transport må du slå av forbrenningsmotoren, vente til knivene er stanset og trekke ut tennpluggstøpselet. Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag. Eksos: Livsfare på grunn av forgiftning! Stans arbeidet umiddelbart hvis du føler deg uvel, har hodesmerter, synsforstyrrelser (f.eks. hvis synsfeltet blir mindre), hørselsproblemer, blir svimmel eller merker at konsentrasjonsevnen er svekket. Disse symptomene kan blant annet skyldes høy eksoskonsentrasjon. Det dannes giftige eksosgasser straks forbrenningsmotoren er i gang. Disse gassene inneholder giftig karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la forbrenningsmotoren gå i lukkede eller dårlig ventilerte rom. Starte: Pass på at maskinen ikke velter når du starter den. Når motoren startes, skal ikke bøylen for fremdrift betjenes. Ikke start forbrenningsmotoren hvis utkastkanalen ikke er dekt av utkastdekselet eller oppsamleren. Gjenstander kan bli slynget ut og gi alvorlige personskader. Klipping i skråninger: Skråninger skal alltid klippes i tverrgående retning, aldri på langs. Hvis brukeren mister kontroll over maskinen ved klipping på langs, kan vedkommende få den aktive gressklipperen over seg. Vær spesielt forsiktig når du endrer retning i skråninger. Sørg for god stabilitet når du arbeider i skråninger, og unngå å arbeide i svært bratte skråninger. Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke maskinen brukes i skråninger med stigning på mer enn 25° (46,6 %). Fare for personskader! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. Pass alltid på ved start at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. 160 Fare for personskader! Hold aldri hender eller føtter under, over eller ved roterende deler. Du må ikke forsøke å inspisere knivene mens gressklipperen arbeider. Du må aldri åpne utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren mens klippekniven går. Den roterende kniven kan forårsake personskader. Gå langsomt når du bruker maskinen – ikke løp mens du arbeider med maskinen. Ved høy hastighet under arbeidet øker faren for skade ved at du snubler, sklir osv. Vær spesielt forsiktig når du snur maskinen eller drar den mot deg. Det er lett å snuble! Vær spesielt forsiktig når du bruker maskinen i nærheten av nedoverbakker, kanter i terrenget, grøfter og dammer. Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig avstand til slike fareområder. Vær oppmerksom på objekter som eventuelt er skjult i gressrotsonen (vanningsanlegg, påler, vannventiler, fundamenter, strømledninger osv.). Kjør aldri over slike objekter. Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av. Vær svært forsiktig når du starter maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen" (Ö 11.). Start i samsvar med disse anvisningene reduserer faren for personskader. Fare for personskade! Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes hånd og arm raskere mot forbrenningsmotoren enn startsnoren kan slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til benbrudd, klemskader og forstuinger. Bruk: Slå av forbrenningsmotoren, vent til arbeidsverktøyet har stanset og trekk ut tennpluggstøpselet: For å sikre tilstrekkelig smøring av forbrenningsmotoren må også anvisningene i forbrenningsmotorens bruksanvisning følges ved arbeid i skråninger. – Når du setter fra deg maskinen, eller når den skal stå uten tilsyn. – Før du fyller på drivstoff. La forbrenningsmotoren avkjøles før du fyller drivstoff. Brannfare! 0478 111 9941 B - NO Fare for personskade! Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn på feil. Ikke bruk gressklipperen hvis veivakselen eller klippekniven er skadet eller bøyd. Kontakt en fagperson (STIHL anbefaler STIHL forhandleren) for å få utført eventuelle nødvendige reparasjoner du ikke føler deg kvalifisert til å utføre selv. Slå av forbrenningsmotoren: – Når du skyver maskinen fra eller til området den skal brukes på. Klippekniven kan forårsake personskader! Når du drar i startsnoren, begynner arbeidsverktøyet å dreie. Pass på at du alltid har god avstand til klippekniven, særlig med føtter og ben, når du drar i startsnoren. La maskinen kjøle seg ned før du utfører arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør og lyddemper. Temperaturen kan komme opp i mer enn 80 °C. Fare for brannskade! – Før du åpner utkastdekselet eller tar av oppsamleren. Unngå å søle med motoroljen eller få den på huden. Direkte hudkontakt kan være skadelig. STIHL anbefaler at du lar en STIHL forhandler ta seg av å fylle på / skifte motorolje for deg. – Når maskinen skal vippes for transport. Rengjøring: – Før du stiller inn klippehøyden. Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 12.3) – Før du skyver maskinen på en flate der det ikke er gress. 0478 111 9941 B - NO IT NL FR DE For å unngå brannfare er det viktig at området rundt kjøleluftåpningene holdes fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett. ES Obs – fare for personskade! Sørg for avstand mellom tennpluggstøpselet og tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist kan føre til brann eller elektrisk støt. En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket start av forbrenningsmotoren. PT ● Trekk ut tennpluggstøpselet. Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din STIHL maskin. Vedlikeholdsarbeider: Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler. Kontakt alltid forhandleren hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Bruk bare verktøy, tilbehør eller tilleggsutstyr som er godkjent for denne maskinen av STIHL, eller som korresponderer i teknisk utførelse. I motsatt fall kan det oppstå uhell som medfører personskader eller skader på maskinen. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale 161 NO – Hvis du har kommet borti en gjenstand, eller hvis gressklipperen vibrerer mer enn vanlig. I slike tilfeller må du undersøke maskinen og spesielt klippeenheten (kniv, knivaksel og knivfeste) for skader, og få utført eventuelle nødvendige reparasjoner før du tar i bruk maskinen igjen. ● Slå av forbrenningsmotoren, og la den kjøle seg ned. SV – Før du ser over eller rengjør maskinen og før det skal utføres andre arbeider på den (f.eks. nedfelling av styret). ● Parker maskinen på et fast og jevnt underlag. Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. Rengjør undersiden av gressklipperen med børste og vann. FI – Før det utføres arbeider på klippekniven. DA – Før du transporterer maskinen. Gjør følgende før du starter rengjørings-, justerings-, reparasjons- og vedlikeholdsarbeid: Før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling, skal du tømme drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den tom). PL – Før du løfter eller bærer maskinen. 4.7 Vedlikehold og reparasjoner RU – Før du fjerner blokkeringer eller tilstoppinger i utkastkanalen. STIHL reservedeler kjennes igjen på STIHL reservedelsnummeret, STIHL logoen og eventuelt STIHL reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene. Av sikkerhetsmessige årsaker skal komponenter i drivstofftilførselen (drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank, tanklokk, koblinger osv.) jevnlig undersøkes for skader og lekkasje og ved behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren). Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos STIHL forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at samme klistremerker settes på den nye delen. Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med klippeenheten. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer, spesielt knivskruen, sitter godt, slik at gressklipperen er i driftsmessig sikker stand. Kontroller hele maskinen og oppsamleren regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. Det er ikke tillatt å endre forbrenningsmotorens grunninnstilling. Unngå å la motoren gå med for høyt turtall. 162 Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført. 4.8 Lagring ved lengre driftsopphold La forbrenningsmotoren avkjøles før du parkerer maskinen i et lukket rom. Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i et låsbart rom med god ventilasjon. Obs! Pass på at drivstofftanken i maskinen er tom. Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Maskinen skal aldri oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindampen som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den settes bort for vinteren, skal dette gjøres utendørs (f.eks. ved å la motoren gå). Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Husk å fjerne tennpluggstøpselet når maskinen ikke skal brukes på en stund. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring. La maskinen avkjøles helt før du dekker den til. 4.9 Kassering Avfallsprodukter som spillolje eller drivstoff, brukte smøremidler, filter, batterier og lignende slitedeler kan skade mennesker, dyr og miljø og må derfor kasseres på forskriftsmessig måte. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren hvis du er usikker på hvordan avfallsproduktene skal kasseres. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det særlig viktig at du fjerner tenningskabelen, tømmer tanken og tapper ut motoroljen. Klippekniven kan forårsake personskader! Selv om gressklipperen ikke lenger er i bruk og skal kasseres, må den ikke stå uten tilsyn, tilgjengelig for uvedkommende. Sørg for å oppbevare maskinen og spesielt klippekniven utilgjengelig for barn. 5. Symbolforklaring Obs! Les bruksanvisningen før bruk. Oppbevar maskinen på et flatt underlag, slik at den ikke kan begynne å rulle av seg selv. 0478 111 9941 B - NO RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Koble inn fremdriften RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Starte forbrenningsmotoren DE NL Ant. 1 1 2 1 7. Gjøre maskinen klar for bruk Betegnelse Basisenhet Oppsamleroverdel Oppsamlerunderdel Bolt Bruksanvisning Bruksanvisning Forbrenningsmotor Ant. 1 1 1 2 1 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Betegnelse Hurtigstrammer Ant. 2 NO PT 2 Nr. A B C D – – 7.2 Montere mono-styret (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 PL 6. Produktkomponenter DA ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. SV Fare for personskade Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) FI 7.1 Generell informasjon Nr. E 0478 111 9941 B - NO Betegnelse Hylse Skrue Skive Mutter ● 1 Før hylsen (I) inn i hullet på styret (1). ● 2 Sett de to skivene (K) med buen vendt innover på styrets hylse (1). ● 3 Hold hylsen (I) og skivene (K), og før dem sammen med styret (1) inn i braketten på styrekonsollen (2). ● 4 Stikk skruen (J) utenfra og inn gjennom hullene på styret (1) og styrekonsollen (2). 163 RU RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Koble inn fremdriften Nr. I J K L IT RM 448 VC: Stille inn kjørehastigheten. (Ö 11.3) Klippeenheten fortsetter å gå i noen sekunder etter at motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems). RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Slå av forbrenningsmotoren Ant. 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Fare for personskade! Hender og føtter må holdes borte fra knivene! RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Starte forbrenningsmotoren Betegnelse Skrue Kabelføring Beskyttelseshylser ES Fare for personskader! Trekk ut tennpluggkontakten før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du utfører vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. Nr. F G H FR RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Slå av forbrenningsmotoren Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. ● 5 Skru på mutterne (L). ● 6 Stram skruen (J). Tiltrekkingsmoment: 18 - 22 Nm Montere vaierne: ● RM 448 PC, RM 448 TC: Plasser motorstoppvaieren (3) og fremdriftsvaieren (4) inn i holderne (6) på styrekonsollen og på styret. RM 448 VC: Plasser motorstoppvaieren (3), fremdriftsvaieren (4) og vaieren for Vario-drift (5) inn i holderne (6) på styrekonsollen og på styret. 7.3 Montere dual-styret (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Fest beskyttelseshylsen (H) på de to styreunderdelene (1). ● Stikk skruen (F) gjennom hullet på kabelføringen (G). ● Hold styreoverdelen (2) mot styreunderdelen (1). ● Venstre side: Fest kabelføringen (G) på vaieren til motorstoppen (3). ● Høyre side (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Fest kabelføringen (G) på vaieren til fremdriften (4). ● Stikk skruen (F) på begge sider innenfra og ut gjennom hullene. ● Skru hurtigstrammerne (E) på skruene (F) (ca. én gjenge på skruen skal synes), og fell dem oppover. ● Kontroller at montasjen er riktig: Hurtigstrammerne (E) skal strammes så kraftig at de ligger tett på styret, slik at styreoverdelen er godt festet i styreunderdelen. Hvis styret ikke er ordentlig montert eller hurtigstrammerne ikke sitter korrekt, åpner du hurtigstrammerne og vrir dem inntil de er godt festet. 7.4 Sette sammen oppsamleren 5 ● Sett oppsamleroverdelen (B) på oppsamlerunderdelen (C). Pass på at den plasseres riktig i føringene. ● Trykk boltene (D) gjennom åpningene for disse innenfra. ● Fest oppsamleroverdelen (B) med et lett trykk på oppsamlerunderdelen. ● Sett på oppsamleren (Ö 8.3). 7.5 Løsne og feste startsnoren Feste 6 ● Trekk ut tennpluggstøpselet fra forbrenningsmotoren. 7.6 Drivstoff og motorolje 7 Unngå skader på maskinen! Fyll på olje før du starter motoren for første gang. Bruk en egnet påfyllingstrakt når du fyller på motorolje eller drivstoff. Motorolje: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt motorolje og oljepåfyllingsmengde. Sjekk oljenivået regelmessig (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare for motorskade! Skru på lokket for motoroljen og kontroller at det er tett før du tar i bruk forbrenningsmotoren. Drivstoff: Anbefaling: kvalitetsdrivstoff, blyfri bensin. Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan). ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● Trekk startsnoren (2) langsomt ut. ● Slipp motorstoppbøylen (1), og fest startsnoren (2) i snorføringen (3). ● Sett inn tennpluggstøpselet. Løsne ● Trekk ut tennpluggstøpselet fra forbrenningsmotoren. ● Løsne startsnoren (2) fra snorføringen (3). 164 0478 111 9941 B - NO 8 DE ● Lukk utkastdekslet (1). 8.2 Felle ned dual-styret (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 6 forskjellige klippehøyder kan stilles inn. 11 Trinn 1 = 25 mm Trinn 6 = 75 mm Transportstilling (i forbindelse med rengjøring og for å ta mindre plass under transport og oppbevaring): Transportstilling (i forbindelse med rengjøring og for å ta mindre plass under transport og oppbevaring): ● Løsne startsnoren fra holderen. (Ö 7.5) ● Løsne startsnoren fra holderen. (Ö 7.5) ● Hold i styreoverdelen (2) med én hånd øverst, og løft forsiktig opp (for avlasting). ● Åpne hurtigstrammeren (1) – fell den ned – og fell styreoverdelen (2) forover. ● Trykk ned låsearmen (1), og hold den der. Arbeidsposisjon (skyving av maskinen): ● Still inn ønsket klippehøyde ved å bevege maskinen opp eller ned. Du kan finne ut den aktuelle klippehøyden ved å se på merket (4) på klippehøydeindikatoren (3). ● Fell styret (2) forover. ● Hold styreoverdelen (2) med én hånd, og fell den bakover. ● Slipp opp låsearmen (2), og la den gå i inngrep. Arbeidsposisjon (skyving av maskinen): ● Lukk hurtigstrammeren (1) (slå den opp). ● Fell (2) styret bakover og pass på at det går i inngrep. ● Fest startsnoren i holderen. (Ö 7.5) NO Justere klippehøyden: PL ● Hold rundt håndtaket (1), trekk opp hendelen (2) og hold den der. 8.5 Nivåindikator Høyderegulering: Sette på: Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for mono-styret: ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. 13 Luftstrømmen som kniven genererer, hever nivåindikatoren (1). Når oppsamleren er full, stopper luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand. Dette er tegn på at oppsamleren må tømmes. ● Hold i styreoverdelen (2) med én hånd øverst, og løft forsiktig opp (for avlasting). ● Hekt på oppsamleren (2) ved å sette festeknastene inn i festene (3) på baksiden av maskinen. Nivåindikatorens funksjon er uten begrensninger kun ved optimal luftstrøm. Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress, ● Fest startsnoren i holderen. (Ö 7.5) 8.3 Oppsamler 0478 111 9941 B - NO 10 ES 8.4 Sentral klippehøydejustering PT Klemfare! Styreoverdelen kan klappe sammen når hurtiglåsene løsnes. Hold derfor med én hånd øverst på styreoverdelen (2) mens du åpner hurtiglåsene. IT 9 SV Felle ned styret: ● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av bakover. FI Klemfare! Når du betjener låsearmen til styreoverdelen, må du hele tiden holde med én hånd øverst. Ikke ha fingrene mellom styret og konsollen (over og under låsearmen). ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. FR ● Slipp opp låsearmen (1) og pass på at styret går i inngrep. Ta av: DA 8.1 Stille inn mono-styret (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) ● Sett styret (2) i ønsket stilling. 165 RU 8. Betjeningselementer ● Lukk utkastdekslet (1). NL ● Trykk ned låsearmen (1), og hold den der. lave klippehøyder, forurensning eller lignende kan påvirke luftstrømmen og nivåindikatorens funksjon. A Oppsamleren fylles på B Oppsamleren er fylt ● Tøm oppsamleren når den er full (Ö 11.4). 9. Sikkerhetsutstyr Maskinen har flere anordninger som gjør den sikker å bruke og beskytter mot feil bruk. Fare for personskade! Ikke bruk maskinen hvis det konstateres feil på en av sikkerhetsanordningene. Kontakt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. 9.1 Sikkerhetsanordninger Gressklipperen er utstyrt med sikkerhetsanordninger som skal hindre utilsiktet kontakt med klippekniven og klippematerialet/gressavfallet som kastes ut. Dette innbefatter huset, utkastdekselet, oppsamleren og det forskriftsmessig monterte styret. 9.2 Motorstoppbøyle Gressklipperen er utstyrt med en motorstoppinnretning. Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den stoppes ved å slippe motorstoppbøylen. Forbrenningsmotoren og kniven stanser i løpet av 3 sekunder. 166 Fare for personskade! Hvis det tar lengre tid før kniven stopper, skal maskinen tas ut av drift og leveres inn hos en forhandler. Måling av utkoblingsforsinkelsen Når forbrenningsmotoren er startet, roterer kniven, og en hvinende lyd kan høres. Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten på den hvinende lyden etter at forbrenningsmotoren er slått av. Den kan måles med en stoppeklokke. 10. Informasjon om arbeid Du får en pen og tett gressplen – ved å klippe med lav kjørehastighet. – ved å klippe ofte og holde gresset kort. – ved ikke å klippe gresset for kort ved tørt og varmt vær, siden plenen kan bli svidd av solen og bli stygg. – ved å klippe med skarp klippekniv – husk derfor å slipe klippekniven jevnlig (hos forhandler). – ved regelmessig å endre klipperetning. 10.1 Brukerens arbeidsområde 12 ● Brukeren må av sikkerhetsgrunner alltid oppholde seg i arbeidsområdet bak styret når forbrenningsmotoren startes og mens den kjører. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. 11. Ta maskinen i bruk 11.1 Starte forbrenningsmotoren 14 Ikke start forbrenningsmotoren i høyt gress. Hvis det er vanskelig å starte, velger du en høyere klippehøydeinnstilling. Fullgassinnstillingen gjør at forbrenningsmotoren alltid arbeider med optimalt arbeidsturtall etter start. ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● Dra startsnoren (2) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand. Dra snoren deretter hardt og raskt ut til en armlengde. Før startsnoren (2) langsomt tilbake igjen, slik at den rulles opp. ● Gjenta prosedyren inntil forbrenningsmotoren starter. 11.2 Slå av forbrenningsmotoren 15 ● Slipp opp motorstoppbøylen (1) for å slå av forbrenningsmotoren. Forbrenningsmotoren og klippekniven stanser etter en kort utkoblingstid. ● Gressklipperen skal kun brukes av én person om gangen. Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.) 0478 111 9941 B - NO ● Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret, og hold den der. Fremdriften kobles inn, og gressklipperen settes i bevegelse forover. Unngå skader på maskinen! Fremdriftsbøylen må alltid holdes helt inne for å unngå skader på giret. Justere fremdriftshastigheten (RM 448 VC): Unngå skader på maskinen! Betjen hendelen for Vario-drift (2) kun mens forbrenningsmotoren kjører. ● Øke kjørehastigheten: Skyv hendelen for Vario-drift (2) fremover under kjøringen. ● Redusere kjørehastigheten: Trekk hendelen for Variodrift (2) bakover under kjøringen. 0478 111 9941 B - NO Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å sikre tilstrekkelig kjøling av forbrenningsmotoren. ● Fest oppsamleren. (Ö 8.3) NL FR ● Lukk oppsamleren. IT Anbefalte oljeskiftintervaller og informasjon om motorolje og oljepåfyllingsmengde finner du også i forbrenningsmotorens bruksanvisning. ES ● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1). Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og hold den. Fell oppsamleren bakover, og tøm ut klippematerialet/gressavfallet. PT ● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3) For å oppnå lang levetid er det spesielt viktig å passe på at oljenivået aldri er for lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig. NO ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 11.1) Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i forbrenningsmotorens bruksanvisning. SV Koble inn fremdriften: 18 Fare for personskade! Av sikkerhetsmessige hensyn må du slå av forbrenningsmotoren før du tar av oppsamleren. 12. Vedlikehold 12.1 Generell informasjon Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.). Foreta årlig vedlikehold hos forhandleren: Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos en forhandler. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. 12.3 Rengjøring Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk 19 Skånsom behandling forhindrer skader på maskinen, og forlenger levetiden. Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren, ta ut tennpluggstøpselet og la maskinen avkjøles. Tøm drivstofftanken (kjør den tom) før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling. Utkastdekselet må være åpent for at maskinen skal stå trygt i rengjøringsstillingen. ● Velg høyeste klippetrinn. (Ö 8.4) ● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3) 167 FI RM 448 VC: Trinnløst justerbar fremdriftshastighet forover under kjøring (Vario-gir) Generell informasjon: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. DA RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Én fremdriftshastighet forover (ettrinns-gir) 11.4 Tømme oppsamleren Vedlikeholdsintervall: PL Gressklipperne RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC og RM 448 VC er utstyrt med en fremdrift. 12.2 Forbrenningsmotor RU 16 17 ● Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften kobles ut, og gressklipperen står stille. Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre. DE Koble ut fremdriften: 11.3 Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Rengjøringsstilling RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. ● Hold styreoverdelen (1), og åpne hurtigstrammeren ved å felle den ned. ● Bruk spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens) om nødvendig. Andre slitegrenser gjelder hvis det er montert multikniv som tilbehør på gressklipperen (se tilbehørets bruksanvisning). ● Legg styreoverdelen (1) bakover. ● Åpne utkastdekselet (2), og hold det oppe. ● Løft maskinen foran, og sett den i rengjøringsstillingen som vises på bildet. Rengjøringsstilling RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Stå på høyre side av maskinen når den vippes opp. ● Sett styreoverdelen i nederste posisjon (til den stopper, låsearmen går ikke i lås i denne posisjonen). (Ö 8.2) ● Åpne utkastdekselet (2) med høyre hånd, og hold det oppe. ● Grip om konsollen med venstre hånd, og hold oppe utkastdekselet. Trykk samtidig på låsearmen (3) med tommelen, og hold den nede. ● Grip maskinen i fremre håndtak med høyre hånd, og vipp det langsomt bakover til styret ligger på bakken, som vist på bildet. 12.4 Kontrollere knivslitasjen Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk 20 Fare for personskade! Knivslitasjen varierer avhengig av bruksområdet og -tiden. Hvis maskinen ofte brukes på underlag med mye sand eller på steder der det er tørt, utsettes kniven for større belastning og slites unormalt raskt. En slitt kniv kan brekke og forårsake alvorlige personskader. Følg derfor alltid anvisningene for vedlikehold av kniven. ● Vipp opp gressklipperen i rengjøringsstilling. (Ö 12.3) ● Rengjør klippekniven (1). ● Legg en linjal (1) mot den fremre knivkanten, og mål slitasjen A. ● Kontroller knivbredden B med en skyvelære (2). ● Slipp utkastdekselet (2) og låsearmen (3), og kontrollerer at maskinen står stødig. ● Kontroller knivtykkelsen C ved minst 5 punkter med en skyvelære (2). Minimumsverdien for knivtykkelse gjelder også ved vingene. Informasjon om rengjøring: Slitegrenser: ● Fjern smuss ved hjelp av små mengder vann og en børste eller klut. Pass spesielt på å rengjøre klippekniven også. Ikke rett vannstråler mot deler på forbrenningsmotoren, tetninger og lagerpunkter. Nedsliping A: < 15 mm 168 – når måleverdien på ett eller flere steder er nådd eller er utenfor de tillatte grensene 12.5 Demontere og montere klippekniven 21 Demontering: ● Bruk en støttebukk (1) som mothold for klippekniven (2). ● Skru ut knivskruen (3). Fjern klippekniven (2), knivskruen (3) og låseskiven (4). Montering: Fare for personskade! Klippekniven (2) skal bare monteres slik som vist på bildet. Knastene (7) skal peke ned, og de oppoverbøyde knivbladene skal peke opp. Overhold det foreskrevne tiltrekkingsmomentet for knivskruen nøye, ellers kan ikke klippeverktøyet brukes trygt. Sikre i tillegg knivskruen (3) med Loctite 243. Låseskiven (4) må skiftes ut hver gang kniven monteres, og knivskruen (3) må skiftes ut hver gang kniven skiftes. Knivbredde B: > 39 mm ● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen. Knivtykkelse C: > 2 mm ● Monter klippekniven (2) med de oppoverbøyde knivbladene pekende opp (mot maskinen). Festeknastene (5) på knivhylsen skal plasseres i hullene (6) på klippekniven. Skift ut klippekniven – når den er skadet (hakk eller riper) 0478 111 9941 B - NO ● Demonter klippekniven (Ö 12.5). ● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks. med vann. Ikke la kniven bli blå, da dette reduserer holdbarheten. ● Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner som skyldes ubalanse. ● Ha en slipevinkel på 30°. ● Fjern eventuelle grader på skjærekanten etter avsluttet sliping ved hjelp av et fint slipepapir. ● Overhold slitegrensene. (Ö 12.4) 12.7 Oppbevaring og vinterlagring Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn. Sørg for å få utbedret eventuelle feil før maskinen settes bort for lengre tid. Maskinen skal alltid være i driftssikker stand. Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks. ved å kjøre den tom) ved lengre driftsopphold. 0478 111 9941 B - NO ● Skru inn igjen tennpluggen (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). ● Skift olje (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). DE FR Bruk alltid egnet verneutstyr (vernesko, solide hansker) under transporten. Trekk ut tennpluggstøpselet før du løfter eller transporterer maskinen. Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler STIHL at maskinen løftes/bæres av to personer. Ta hensyn til vekten som er angitt i kapitlet "Tekniske data" når du skal løfte maskinen. Bære maskinen ● To personer: Løft maskinen etter håndtaket foran (1) og styret (3). Hold god avstand til klippekniven, pass særlig på føtter og bein. ● Én person: Når du skal løfte eller bære maskinen, holder du én hånd rundt midten av håndtaket bak (2), og den andre hånden rundt håndtaket foran (1). Binde fast maskinen ● Sikre maskinen med egnede festemidler på lasteflaten. ● Fest stropper eller seler på de merkede stedene (4). 169 NL IT Fare for personskade! Les grundig gjennom kapitlet "For din sikkerhet" før du transporterer maskinen. (Ö 4.) ES Brannfare! På grunn av brannfaren er det viktig at du holder tennpluggstøpslet unna hullet for tennpluggen. 22 23 PT Slipeveiledning: 13.1 Transport NO STIHL anbefaler at du kontakter fagfolk for å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes maskinfunksjonen. ● Skru ut tennpluggen (se bruksanvisningen for forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom tennpluggåpningen i forbrenningsmotoren. Drei forbrenningsmotoren noen ganger uten tennplugg (dra i startsnoren). SV 12.6 Slipe klippekniven ● Smør alle bevegelige deler godt inn med olje eller fett. 13. Transport FI ● Rengjør alle delene grundig. DA ● Skru på knivskruen (3) med ny låseskive (4), og stram. Tiltrekkingsmoment: 60 - 65 Nm PL Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal settes bort i lengre tid (vinterlagring): RU ● Bruk en støttebukk (1) som mothold for klippekniven (2). 14. Miljøvern Gressavklippet skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Det skal komposteres. 1. Slitedeler 3. Vedlikeholdsarbeider Enkelte av komponentene på STIHL maskinen utsettes for normal slitasje også når produktet brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye produktet brukes. Alle arbeider som er nevnt under “Vedlikehold“, må utføres regelmessig. Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. Det innbefatter blant annet: Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til gjenvinning etter at maskinens normale levetid er nådd. Når maskinen skal kasseres, finner du informasjonen om dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9) – Kilerem (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. 15. Minimere slitasjen og unngå skader Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen Bensindreven gressklipper (STIHL RM) STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler. Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin: – Klippekniv – Oppsamler 2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen. Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL maskinen må skje i henhold til informasjonen i denne bruksanvisningen. Brukeren må selv ta ansvaret hvis det oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt. Dette gjelder spesielt for: – Endringer på produktet som ikke er godkjent av STIHL. – Bruk av drivstoff som STIHL ikke har godkjent (smøremidler, bensin og motorolje, se informasjon fra produsenten av forbrenningsmotoren). – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for. Slike skader er blant annet: – Korrosjonsskader og andre skader som oppstår som følge av uegnet lagringssted. – Skader på maskinen grunnet bruk av reservedeler med dårlig kvalitet. – Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere. 16. Vanlige reservedeler Klippekniv RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. Klippekniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter. 6358 702 0100 Knivskrue: 9008 319 9028 170 0478 111 9941 B - NO Det garanterte lydeffektnivået er målt i henhold til direktiv 2000/14/EC, vedlegg VIII. DE FR på vegne av – Modell: Gressklipper – Merke: STIHL – Type: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Serieidentifikasjon: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 oppfyller de relevante bestemmelsene i direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet og produsert i samsvar med de versjonene av følgende standarder som var gyldige på 0478 111 9941 B - NO RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC PT – Garantert lydeffektnivå: 94 dB(A) Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig NO – Målt lydeffektnivå: 95,3 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC SV bekrefter som eneansvarlig at maskinen – Målt lydeffektnivå: 93 dB(A) – Målt lydeffektnivå: 95,7 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A) Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos avdelingen for produktgodkjenning hos STIHL Tirol GmbH. Produksjonsår og maskinnummer er angitt på gressklipperen. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH 18. Tekniske data FI STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike ES RM 443.0, RM 443.0 T 17.1 Gressklipper STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC NL Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling IT 17. EU-samsvarserklæring Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Forbrenningsmotor, 4-takts modell forbrenningsmotor Start Snorstart Klippeenhet Knivbjelke Drift av knivbjelke Permanent Tiltrekkingsmoment knivskrue 60 - 65 Nm Sikkerhetsutstyr Motorstopp Hjul-Ø foran 180 mm Hjul-Ø bak 200 mm 171 DA Festeelementene til kniven (f.eks. knivskruen) må skiftes ut ved utskifting og montering av kniven. Reservedeler føres av STIHL forhandlere. på vegne av PL 0000 702 6600 produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 og EN 14982 (hvis aktuelt). RU Låseskive: Fyllmengde i oppsamler Klippehøyde 55 l 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Serieidentifikasjon 6338 Klippebredde: 41 cm RM 443.0: Forbrenningsmotor: Produsent, type Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min Nei 144 cm 49 cm 109 cm 23 kg Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift Lengde Bredde Høyde Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt94 dB(A) nivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 81 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 4,10 m/sek² Usikkerhet Khw 2,05 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 443.0 T: 172 Forbrenningsmotor: Produsent, type Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min 1-trinns forover med myk start 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Lengde Bredde Høyde Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt94 dB(A) nivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 81 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 4,10 m/sek² 2,05 m/sek² Usikkerhet Khw Måling iht. EN 20643 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Serieidentifikasjon 6358 Klippebredde 46 cm RM 448.0 PC: Forbrenningsmotor: Produsent, type Briggs & Stratton, Series 625 Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift 150 ccm 2,2 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min 1-trinns forover med myk start 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Lengde Bredde Høyde Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 83 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 3,00 m/sek² 1,50 m/sek² Usikkerhet Khw Måling iht. EN 20643 RM 448.0 PT: Forbrenningsmotor: Produsent, type Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift Lengde Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min 1-trinns forover med myk start 147 cm 0478 111 9941 B - NO Lengde Bredde Høyde Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: 0478 111 9941 B - NO Lengde Bredde Høyde Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 83 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 3,50 m/sek² Usikkerhet Khw 1,75 m/sek² RM 448.0 VC: Forbrenningsmotor: Produsent, type Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall DE FR NL IT ES PT SV Lengde Bredde Høyde Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt96 dB(A) nivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA 83 dB(A) Usikkerhet KpA 2 dB(A) Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 4,10 m/sek² 2,05 m/sek² Usikkerhet Khw Måling iht. EN 20643 NO Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min 1-trinns forover med myk start 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg FI Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min 1-trinns forover med myk start 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg RM 448.0 TX: Forbrenningsmotor: Produsent, type DA Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall Drivstofftank Turtall, knivbjelke Hjuldrift Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - o/min 0,8 l 2800 o/min 1-trinns forover med myk start 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg RM 448.0 TC: Forbrenningsmotor: Produsent, type Måling iht. EN 20643 PL RM 448.0 T: Forbrenningsmotor: Produsent, type Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA 83 dB(A) Usikkerhet KpA 2 dB(A) Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: 3,90 m/sek² Målt verdi ahw Usikkerhet Khw 1,95 m/sek² Måling iht. EN 20643 RU Bredde 50 cm Høyde 111 cm Vekt 27 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA 83 dB(A) Usikkerhet KpA 2 dB(A) Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 3,90 m/sek² 1,95 m/sek² Usikkerhet Khw Måling iht. EN 20643 Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - o/min 173 Drivstofftank 0,8 l Turtall, knivbjelke 2800 o/min Hjuldrift Vario forover Lengde 147 cm Bredde 50 cm Høyde 113 cm Vekt 28 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 83 dB(A) arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 2 dB(A) Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: 3,00 m/sek² Målt verdi ahw Usikkerhet Khw 1,50 m/sek² Måling iht. EN 20643 18.1 REACH REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach. 19. Feilsøking # Kontakt eventuelt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. 174 – Tennpluggen er rustet. Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke Mulig årsak: – Motorstoppbøylen er ikke aktivert. – Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er tilstoppet. – Dårlig, forurenset eller gammelt drivstoff på tanken. – Luftfilteret er skittent. – Tennpluggstøpselet er koblet fra tennpluggen; pluggledningen er dårlig festet på kontakten. – Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil elektrodeavstand. Tiltak: – Trykk motorstoppbøylen mot styret, og hold den der. (Ö 9.2) – Fyll på drivstoff / rengjør drivstoffrøret. # – Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet; rengjør forgasseren. # – Rengjør luftfilteret. # – Koble til tennpluggstøpselet; kontroller forbindelsen mellom pluggledningen og støpselet. # – Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster elektrodeavstanden. # Feil/problem: Vanskelig å starte, eller effekten til forbrenningsmotoren avtar. Mulig årsak: – Gressklipperhuset er tilstoppet. – Klipping med for lavt klippetrinn eller med for stor skyvehastighet i forhold til klippehøyde. – Vann i drivstofftanken og forgasseren; forgasseren er tilstoppet. – Drivstofftanken er skitten. – Luftfilteret er skittent. Tiltak: – Rengjør gressklipperhuset (trekk ut tennpluggstøpselet). (Ö 12.3) – Still inn høyere klippetrinn eller reduser skyvehastigheten. (Ö 8.4) – Tøm drivstofftanken og rengjør drivstoffrøret og forgasseren. # – Rengjør drivstofftanken. # – Rengjør luftfilteret. # – Rengjør tennpluggen. # Feil/problem: Forbrenningsmotoren blir svært varm. Mulig årsak: – For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren. – Kjøleribbene er skitne. Tiltak: – Skift motorolje. (Ö 7.6) – Rengjør kjøleribbene. (Ö 12.3) Feil/problem: Sterke vibrasjoner under drift. Mulig årsak: – Klippeenheten er defekt. – Forbrenningsmotoren sitter løst. Tiltak: – Kontroller og eventuelt reparer knivskiven, knivakselen og knivfestet (knivskrue og låseskive). # – Stram skruene for å feste forbrenningsmotoren. # Feil/problem: Ujevn klipping, gressplenen blir gul Mulig årsak: – Klippekniven er sløv eller slitt Tiltak: – Slip eller skift ut klippekniven (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 0478 111 9941 B - NO DE FR 20. Serviceplan FI SV NO PT ES IT NL 20.1 Bekreftelse av overleveringen 20.2 Servicebekreftelse PL DA 24 Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene. RU Service utført Dato for neste service 0478 111 9941 B - NO 175 176 0478 111 9941 B - NO VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 0478 111 9941 B - SV 184 184 184 185 185 185 185 185 186 186 186 186 192 192 192 186 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 177 PT ES IT NL FR DE 191 191 191 191 NO 188 189 189 189 189 189 190 190 190 SV Dr Nikolas Stihl 178 178 178 178 179 179 180 180 180 181 181 183 FI Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL produkt. Information om denna bruksanvisning Allmänt Beskrivning av bruksanvisningen Maskinbeskrivning För din säkerhet Allmänt Tankning – hantering av bensin Klädsel och utrustning Transportera maskinen Före arbetet Under arbetet Underhåll och reparationer Förvaring under längre driftsuppehåll Sluthantering Symbolbeskrivning Leveransens omfattning Göra maskinen klar för användning Allmänt Montera ensidigt styrhandtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montera dubbelsidigt styrhandtag (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Sätta ihop gräsuppsamlare Fästa och lossa startlina Bränsle och motorolja Reglage Ställa in ensidigt styrhandtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 187 187 187 187 187 187 188 188 188 188 188 188 DA STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. 1. Innehållsförteckning Fälla ned dubbelsidigt styrhandtag (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Gräsuppsamlare Central klipphöjdinställning Mängdindikator Säkerhetsanordningar Skyddsanordningar Död mans grepp Arbetsanvisningar Användarens arbetsområde Ta maskinen i bruk Starta förbränningsmotorn Stänga av förbränningsmotorn Drivning (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Tömma gräsuppsamlare Underhåll Allmänt Förbränningsmotor Göra rent maskinen Kontrollera knivslitage Demontera och montera kniv Vässa kniv Förvaring och uppställning (vinteruppehåll) Transport Transport Miljöskydd Minimera slitage och förhindra skador Vanliga reservdelar EU-konformitetsdeklaration PL Tack för att du valt en produkt från STIHL Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. RU Hej! Gräsklippare STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. 192 193 195 195 196 196 196 2. Information om denna bruksanvisning Blickriktning: Var försiktig! Lätta personskador resp. sakskador kan förhindras med ett visst förhållningssätt. Blickriktning vid användning ”vänster” och ”höger” i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen och ser framåt i färdriktningen. Anvisning Information om hur du bättre använder maskinen och undviker möjlig felhantering. Kapitelhänvisning: Text med bildreferens: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar. Följande exempel visar en hänvisning till ett kapitel: (Ö 4.) Bilder som förklarar hur maskinen används finns alldeles i början av bruksanvisningen. Märkning av textavsnitt: 2.1 Allmänt De beskrivna anvisningarna kan vara markerade som i följande exempel. Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. Arbetsmoment som kräver att användaren ingriper: STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. I denna bruksanvisning beskrivs ev. modeller som inte finns tillgängliga i alla länder. Denna bruksanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehållna, särskilt då rätten till kopiering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. 178 Kamerasymbolen kopplar samman bilderna på bildsidorna med motsvarande textavsnitt i bruksanvisningen. 1 3. Maskinbeskrivning ● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel, aktivera spaken (2) ... Allmänna uppräkningar: – Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål Text med extra betydelse: Textavsnitt med extra betydelse markeras med en av följande symboler, för att ytterligare framhäva dem i bruksanvisningen. Fara! Risk för olycksfall och allvarliga personskador. Ett visst förhållningssätt är nödvändigt eller bör undvikas. Varning! Risk för personskador. Ett visst förhållningssätt förhindrar möjliga eller sannolika personskador. 1 1 2 Död mans grepp Bygel drivning (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 Spak Vario-drivning (RM 448 VC) 4 Styrhandtagets överdel 5 Startlina 6 Snabblåsspakar (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 7 Styrhandtagets underdel (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 8 Förbränningsmotor 9 Ljuddämpare med skyddsgaller 10 Tändstiftskontakt 0478 111 9941 B - SV Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den separata bruksanvisningen för förbränningsmotorn. Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din säkerhet. Anvisningarna kan dock inte täcka alla situationer. Använd maskinen med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på att användaren är ansvarig för skador som drabbar andra personer och deras egendom. Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. 0478 111 9941 B - SV Det finns alltid kvar en restrisk även om du hanterar maskinen enligt föreskrift. – För klippning av klätterväxter Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan. Se till att användaren inte har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga att använda maskinen. Om användaren har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får användaren endast använda den under uppsikt eller efter instruktioner av en ansvarig person. – För skötsel av gräs på takaltaner och i balkonglådor – För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial – För rengöring av gångstigar (suga upp, blåsa bort) – För utjämning av jordhögar, t.ex. mullvadshögar FR NL IT ES – För trimning av buskar, häckar och snår PT Gräsklipparen är endast avsedd för gräsklippning. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen. NO Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. DE På grund av risken för att användaren ska skadas får gräsklipparen inte användas till följande arbeten (ofullständig uppräkning): Varning – risk för olycksfall! SV Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. Maskinen är konstruerad för privat bruk. FI 4.1 Allmänt Se till att användaren är myndig eller utbildas i ett yrke under uppsikt enligt nationella regler. – För transport av klippmaterial, utom i den därför avsedda gräsuppsamlaren Av säkerhetsskäl är varje förändring på maskinen, utom montering av tillbehör som har godkänts av STIHL, otillåten och medför att garantianspråket går förlorat. Information om godkänt tillbehör får du hos din STIHL servande fackhandel. Manipulering av maskinen, som förändrar effekten eller varvtalet på förbränningsmotorn resp. elmotorn, är absolut förbjuden. Föremål, djur eller personer, särskilt barn, får inte transporteras med maskinen. 179 DA 4. För din säkerhet Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen. Användaren måste av försäljaren eller en annan fackkunnig person få instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt. PL Handtag fram Framhjul Bakhjul Gräsuppsamlare Handtag bak Spak klipphöjdinställning Typskylt med maskinnummer Styrkonsol (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 19 Spärrspak styrhandtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) RU 11 12 13 14 15 16 17 18 Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. Använd aldrig dricksflaskor eller liknande för att sluthantera eller förvara drivmedel, t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan lockas att dricka av innehållet. Varning! Hälsorisk pga vibration! För hög belastning pga vibration kan medföra cirkulationsrubbningar eller nervskador, särskilt hos människor med hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om det uppträder symtom som kan ha orsakats av vibrationsbelastning. Sådana symtom, som vanligtvis uppträder i fingrarna, händerna eller handlederna, är t.ex. (ofullständig uppräkning): Håll bensinen borta från gnistor, öppen eld, tändlågor, värmekällor och andra antändningskällor. Rökning – känselbortfall. – smärtor. – muskelsvaghet. – missfärgning av huden. – obehagliga krypningar. Håll fast styrhandtaget hårt men avslappnat med båda händerna på avsedda ställen under drift. Planera arbetstiden så att du undviker hög belastning under en längre tidsperiod. Släpp maskinen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv. 4.2 Tankning – hantering av bensin Livsfara! Bensinen är giftig och mycket eldfarlig. Förvara bensinen endast i därför avsedda och testade behållare (dunkar). Skruva alltid fast och dra åt bränsledunkens lock ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av säkerhetsskäl. 180 förbjuden! Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på. Fyll inte på för mycket i bränsletanken! Fyll inte på bränsletanken över underkanten på påfyllningsröret, så att bränslet har plats för utvidgning. Beakta dessutom uppgifterna i förbränningsmotorns bruksanvisning. Om bensin har flödat över får förbränningsmotorn inte startas innan det bensindränkta området rengjorts. Försök inte starta motorn innan bensinångorna har dunstat bort (torka bort). Torka alltid upp utspillt bränsle omedelbart. Om bensin har hamnat på kläderna måste de bytas. Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. Om tanken ska tömmas bör detta ske utomhus. 4.3 Klädsel och utrustning Använd alltid stadiga skor med räfflad sula under arbetet. Arbeta aldrig barfota eller t.ex. med sandaler. Bär alltid kraftiga skyddshandskar och sätt upp långt hår (med schalett, mössa osv.) vid underhåll och rengöringsarbeten samt vid transport av maskinen. Använd lämpliga skyddsglasögon när kniven slipas. Maskinen får endast tas i bruk med långbyxor och åtsittande kläder. Bär aldrig löst sittande kläder som kan fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte heller smycken, slips eller schal. Det uppstår buller under arbetet. Buller kan skada hörseln. Använd hörselskydd. 4.4 Transportera maskinen Använd alltid skyddshandskar, för att förhindra personskador pga skarpa kanter eller mycket varma maskindelar. Transportera inte maskinen med förbränningsmotorn igång. Stäng av förbränningsmotorn, vänta tills kniven har stannat och dra bort tändstiftskontakten före transport. 0478 111 9941 B - SV Beakta regionala lagliga föreskrifter vid transport av maskinen, särskilt när det gäller lastens säkerhet och transport av föremål på lastflak. 4.5 Före arbetet Se till att endast personer som känner till bruksanvisningen använder maskinen. Innan maskinen tas i drift ska bränslesystemets täthet kontrolleras, i synnerhet de synliga delarna, exempelvis tanken, tanklocket och slanganslutningarna. Vid otäthet eller skador får förbränningsmotorn inte startas – brandrisk! Låt servande fackhandel reparera maskinen innan den tas i drift igen. Beakta kommunala föreskrifter för driftstider för trädgårdsredskap med förbränningsmotor resp. elmotor. Kontrollera området där maskinen ska användas noggrant och ta bort alla stenar, stockar, ståltrådar, ben och andra 0478 111 9941 B - SV Maskinen får endast användas i säkert bruksskick. Kontrollera före varje idrifttagning: – Att maskinen har monterats enligt föreskrift. – Att klippverktyget och hela knivenheten (kniv, fästen, klippaggregathus) är i felfritt skick. Kontrollera särskilt att fastsättningen är säker, att inte skador (hack eller sprickor) eller slitage förekommer.(Ö 12.4) DE FR Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Ta aldrig på den roterande kniven. Håll dig alltid borta från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Styrhandtaget måste alltid monteras enligt föreskrift och får inte förändras. Maskinen får aldrig tas i bruk med nedfällt styrhandtag. NL IT De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Särskilt död mans greppet får inte fixeras på styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast det). ES Kontrollera att tändstiftskontakten sitter fast ordentligt på tändstiftet innan maskinen används. Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. PT Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”. Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp. bindas fast. (Ö 13.) 4.6 Under arbetet – Att tanklocket är ordentligt fastskruvat. Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex. arbetskläder). – Att tanken och bränsleledande delar samt tanklocket är i felfritt skick. Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. PL Undvik kontakt med kniven när du lyfter eller bär maskinen. Alla defekta samt utslitna och skadade delar ska bytas innan maskinen används. Riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga eller skadade måste bytas ut. Din STIHL servande fackhandel har nya etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. – Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död mans grepp, utkastlucka, kåpa, styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt skick och fungerar ordentligt. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. RU Säkra maskinen och medtransporterade maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på lastytan med lämpliga fästanordningar av rätt dimension (band, rep osv.). NO Markera därför alla i gräsmattan dolda objekt (hinder), som inte kan tas bort, innan maskinen används. SV Använd lämpliga lasthjälpmedel (lastramper, lyftanordningar). Genomför alla nödvändiga arbeten eller kontakta en servande fackhandel. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. FI främmande föremål som kan kastas upp av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter) kan vara svåra att upptäcka i högt gräs. DA Transportera maskinen endast när förbränningsmotorn är kall och utan bränsle. – Att gräsuppsamlaren är oskadd och komplett monterad. En skadad gräsuppsamlare får inte användas. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. – Att oljeskruven är ordentligt fastskruvad. 181 Avgaser: Livsfara pga förgiftning! Sluta arbeta omedelbart vid illamående, huvudvärk, synstörningar (t.ex. mindre synfält), hörselfel, svindel och koncentrationssvårigheter. Dessa symtom kan bl.a. orsakas av för hög avgaskoncentration. Maskinen alstrar giftiga gaser, så snart förbränningsmotorn går. Dessa gaser innehåller giftig kolmonoxid, en färg- och luktlös gas, samt andra skadliga ämnen. Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen. Starta: Arbete i sluttningar: Arbeta alltid på tvären och inte på längden i en sluttning. Om användaren förlorar kontrollen vid klippning på längden kan han få den gående maskinen över sig. Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i en sluttning. Se alltid till att du står stadigt i sluttningar och undvik att använda maskinen i alltför branta sluttningar. Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i sluttningar med en lutning över 25° (46,6 %). Risk för personskador! 25° stigning motsvarar en vertikal lutning på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd. Starta maskinen försiktigt – följ anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i bruk” (Ö 11.). En startning enligt dessa anvisningar minskar risken för personskador. Risk för personskador! Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras handen och armen mot förbränningsmotorn snabbare än man kan släppa startlinan. Denna kickback kan orsaka benbrott, klämskador och stukningar. Se till att fötterna vid startning alltid befinner sig på ett säkert avstånd från klippverktyget. Maskinen får inte tippas när den startas. Drivningens bygel får inte aktiveras vid startning. Starta inte förbränningsmotorn, om utkastkanalen inte är täckt med utkastluckan resp. gräsuppsamlaren. 182 Arbeta bara med gånghastighet – spring inte när du arbetar med maskinen. Om maskinen körs med för hög fart ökar risken för personskador pga snubbling, halkning osv. Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den mot dig. Risk för att snubbla! Var särskilt uppmärksam när maskinen används i närheten av sluttningar, stup, diken och vallar. Se till att hålla ett tillräckligt avstånd till sådana farliga ställen. Kör alltid runt föremål (vattenspridare, stolpar, vattenventiler, fundament, elektriska ledningar osv.) som finns dolda i gräsmattan. Kör aldrig över sådana föremål. Tänk på att klippverktyget fortsätter att gå i några sekunder tills det stannar. Stäng av förbränningsmotorn, låt arbetsverktyget stanna och dra bort tändstiftskontakten: För att förbränningsmotorn ska smörjas tillräckligt vid användning av maskinen i sluttningar ska även uppgifterna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn beaktas. Arbetet: Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Försök inte att kontrollera kniven när gräsklipparen är i bruk. Öppna inte utkastluckan och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren förrän kniven står stilla. En roterande kniv kan orsaka personskador. – När du lämnar maskinen resp. när maskinen lämnas utan tillsyn. – Innan du fyller på bränsle. Tanka endast när förbränningsmotorn är kall. Brandrisk! – Innan du tar bort blockeringar eller åtgärdar igentäppningar i utkastkanalen. – Innan du lyfter och bär maskinen. – Innan du transporterar maskinen. – Innan arbeten genomförs på kniven. – Innan maskinen kontrolleras eller rengörs, eller andra arbeten genomförs på den (t.ex. att styrhandtaget fälls ned). 0478 111 9941 B - SV – innan du flyttar maskinen till en yta utan gräs – innan du öppnar utkastluckan eller tar bort gräsuppsamlaren – om maskinen måste tippas för transport – innan du ställer in klipphöjden. 4.7 Underhåll och reparationer Inför rengörings, inställnings, reparations och underhållsarbeten: ● Ställ maskinen på fast och jämn mark. ● Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna. 0478 111 9941 B - SV Det kan vara farligt att komma i kontakt med motorolja, dessutom får motorolja inte spillas ut. STIHL rekommenderar att en STIHL servande fackhandel fyller på resp. byter motorolja. Rengöring: Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 12.3) Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra den tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten. Använd inte högtryckstvätt och rengör inte maskinen under rinnande vatten (t.ex. med en trädgårdsslang). Använd inte aggressivt rengöringsmedel. Använd endast verktyg, tillbehör eller tillsatsredskap, som har godkänts av STIHL för denna maskin eller tekniskt likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk för olyckor med personskador eller skador på maskinen som följd. Kontakta en servande fackhandel vid frågor. Egenskaperna på original STIHL verktyg, tillbehör och reservdelar är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. Original STIHL reservdelar identifieras på STIHL reservdelsnumret, texten STIHL och i vissa fall STIHL reservdelsmarkeringen. På små delar kan beteckningen även stå ensam. Av säkerhetsskäl ska bränsleledande komponenter (bränsleledning, bränslekran, bränsletank, tanklock, anslutningar osv.) regelbundet kontrolleras beträffande skador och 183 DE FR NL IT ES PT NO Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel. Kontakta alltid en servande fackhandel om du saknar de rätta kunskaperna eller hjälpmedlen. STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. SV – när du skjuter maskinen till och från en yta som ska bearbetas Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid förbränningsmotorn, avgasgrenröret och ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C eller högre. Risk för brännskador! Underhåll: FI Stäng av förbränningsmotorn Risk för personskador pga kniven! Arbetsverktyget börjar rotera när du drar i startlinan. Se till att du alltid befinner dig, särskilt med händer och fötter, på ett säkert avstånd från kniven när du drar i startlinan. Håll området kring kylöppningarna, kylflänsarna och avgasröret fritt från t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra brandrisk. DA Kraftig vibration är oftast en indikation på en störning. Gräsklipparen får absolut inte tas i bruk med en skadad eller böjd vevaxel, eller med en skadad eller böjd kniv. Låt fackpersonal utföra nödvändiga reparationer – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel – om du saknar den kunskap som krävs. Varning – risk för personskador! Håll bort tändstiftskontakten från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista kan leda till brand eller elektriska stötar. En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och tändstiftskontakten kan leda till att förbränningsmotorn startar av misstag. De kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din STIHL maskin negativt. PL Risk för personskador! ● Dra bort tändstiftskontakten. RU – Om du har kört på ett främmande föremål eller om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall maskinen, särskilt knivenheten (kniv, knivaxel, knivfäste), beträffande skador och genomför nödvändiga reparationer innan du startar och arbetar med maskinen på nytt. läckage och bytas ut av en fackman vid behov (STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel). Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din STIHL servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. Arbeten på knivenheten får endast genomföras med tjocka arbetshandskar och kräver yttersta försiktighet. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar, särskilt knivskruven, är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert bruksskick. Kontrollera hela maskinen och gräsuppsamlaren regelbundet beträffande slitage och skador, särskilt innan förvaring (t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller skadade delar måste bytas ut omedelbart av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är i säkert bruksskick. Ändra inte förbränningsmotorns grundinställning och övervarva den inte. Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. 4.8 Förvaring under längre driftsuppehåll Låt förbränningsmotorn svalna innan maskinen ställs in i ett slutet utrymme. Förvara maskinen med tom tank och bränslet i ett låsbart och bra ventilerat utrymme. 184 Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. Om tanken ska tömmas, t.ex. vid uppställning för vinteruppehåll, bör bränsletanken endast tömmas utomhus (t.ex. genom att köra den tom). Risk för personskador pga kniven! Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt kniven förvaras utom räckhåll för barn. 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). Förvara maskinen bara med bortdragen tändstiftskontakt. Förvara maskinen i säkert bruksskick. Låt maskinen svalna helt, innan den täcks över. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. Parkera maskinen på en plan yta så att den inte kan rulla iväg av sig själv. 4.9 Sluthantering Avfall som gammal olja eller bränsle, använt smörjmedel, filter, batterier och liknande förslitningsdelar kan skada människor, djur och miljö och måste därför sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Se till att den uttjänta maskinen sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Gör maskinen obrukbar innan sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm tanken och tappa av motoroljan, för att förebygga olyckor. Risk för personskador! Dra bort tändstiftskontakten före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och rengöringsarbeten. Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från knivarna! Knivenheten fortsätter att rotera några sekunder efter frånkopplingen (motorbroms/knivbroms). RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Starta förbränningsmotorn 0478 111 9941 B - SV RM 448 VC: Ställ in körhastigheten. (Ö 11.3) Pos. E F G H Beteckning Snabblåsspakar Skruv Kabelstyrning Skyddshylsor Antal 2 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Pos. I J K L Beteckning Hylsa Skruv Bricka Mutter Antal 1 1 2 1 7. Göra maskinen klar för användning 7.1 Allmänt Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). 0478 111 9941 B - SV DE FR NL ● 1 För in hylsan (I) i hålet på styrhandtaget (1). ● 4 Sätt in skruven (J) utifrån och inåt genom hålen på styrhandtaget (1) och på styrkonsolen (2). ● 5 Skruva fast muttern (L). PT ● 3 Håll fast hylsan (I) och brickorna (K), och för in dem i hållaren på styrkonsolen (2) tillsammans med styrhandtaget (1). ES IT ● 2 Fäst båda brickorna (K) med buktigheten inåt på hylsan på styrhandtaget (1). NO RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: 3 SV RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Koppla in drivning D – – Beteckning Antal Grundmaskin 1 Gräsuppsamlarens överdel 1 Gräsuppsamlarens 1 underdel Bult 2 Bruksanvisning 1 Bruksanvisning 1 Förbränningsmotor ● 6 Dra åt skruven (J). Åtdragningsmoment: 18 - 22 Nm Montera wirar: FI RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Stänga av förbränningsmotorn Pos. A B C 7.2 Montera ensidigt styrhandtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) ● RM 448 PC, RM 448 TC: Lägg in motorstoppets wire (3) och drivningens wire (4) i linstyrningarna (6) på styrkonsolen och på styrhandtaget. RM 448 VC: Lägg in motorstoppets wire (3), drivningens wire (4) och Variodrivningens wire (5) i linstyrningarna (6) på styrkonsolen och på styrhandtaget. 7.3 Montera dubbelsidigt styrhandtag (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Fäst skyddshylsorna (H) på styrhandtagets båda underdelar (1). 185 DA RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Starta förbränningsmotorn 2 PL RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Koppla in drivning 6. Leveransens omfattning ● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och fast underlag vid alla beskrivna arbeten. RU RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Stänga av förbränningsmotorn ● Sätt in skruven (F) genom hålet på kabelstyrningen (G). 7.5 Fästa och lossa startlina ● Håll styrhandtagets överdel (2) mot styrhandtagets underdelar (1). ● Dra bort tändstiftskontakten från förbränningsmotorn. ● Vänster sida: Fäst kabelstyrningen (G) i motorstoppets wire (3). ● Släpp död mans grepp (1) och fäst startlinan (2) i linstyrningen (3). Lossa ● Kontrollera monteringen: Snabblåsspakarna (E) måste vara åtdragna så mycket att de ligger an tätt mot styrhandtaget och att styrhandtagets överdel är fast fixerad i styrhandtagets underdel. Om styrhandtaget inte är rätt monterat eller om snabblåsspakarna inte sitter rätt öppnar du snabblåsspakarna och fortsätter att skruva dem tills de sitter fast. 7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare 5 ● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de avsedda öppningarna. 186 8 Risk för klämskador! Håll alltid högst upp på styrhandtagets överdel med en hand när du aktiverar spärrspaken. Placera aldrig fingrarna mellan styrhandtaget och konsolen (över och under spärrspaken). ● Fäst tändstiftskontakten. ● Skruva fast snabblåsspakarna (E) på skruvarna (F) (ca ett gängvarv av skruven bör stå ut) och fäll upp dem. ● Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3). 8.1 Ställa in ensidigt styrhandtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) ● Dra ut startlinan (2) långsamt. ● Sätt in skruven (F) inifrån och utåt genom hålen på båda sidor. ● Snäpp in gräsuppsamlarens överdel (B) i gräsuppsamlarens underdel med ett lätt tryck. 8. Reglage ● Tryck död mans grepp (1) mot styrhandtaget och håll det så. ● Höger sida (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Fäst kabelstyrningen (G) i drivningens wire (4). ● Placera gräsuppsamlarens överdel (B) på gräsuppsamlarens underdel (C). Kontrollera läget i styrningarna. 6 Fästa Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal) finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. ● Dra bort tändstiftskontakten från förbränningsmotorn. ● Lossa startlinan (2) från linstyrningen (3). Fälla ned styrhandtag: 7.6 Bränsle och motorolja 7 Undvik skador på maskinen! Fyll på motorolja före första start. Använd en lämplig påfyllningstratt vid påfyllning av motorolja resp. vid tankning. Motorolja: Typen av motorolja som ska användas och oljepåfyllningsmängden finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. Kontrollera oljenivån regelbundet (se förbränningsmotorns bruksanvisning). Under- och överskrid inte rätt oljenivå. Skruva fast oljetankslocket ordentligt före idrifttagning av förbränningsmotorn. Transportläge (för rengöring av maskinen, för platsspararande transport och förvaring): ● Lossa startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5) ● Håll högst upp på styrhandtagets överdel (2) med en hand och lyft lite (avlasta). ● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den så. ● Fäll ned styrhandtaget (2) framåt. Arbetsposition (för att skjuta maskinen): ● Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se till att styrhandtaget snäpper in ordentligt. Bränsle: Rekommendation: Färskt bränsle av känt märke. Blyfri bensin. 0478 111 9941 B - SV ● Släpp spärrspaken (1) och se till att styrhandtaget snäpper in ordentligt. ● Stäng utkastluckan (1). ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. 9 Risk för klämskador! Genom att lossa snabbkopplingarna kan styrhandtagets överdel fällas ned. Håll därför alltid högst upp på styrhandtagets överdel (2) med en hand, medan du öppnar snabbkopplingarna. Transportläge (för rengöring av maskinen, för platsspararande transport och förvaring): ● Lossa startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5) ● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort den bakåt. ● Töm den fulla gräsuppsamlaren (Ö 11.4). 9. Säkerhetsanordningar 8.4 Central klipphöjdinställning 6 olika klipphöjder kan ställas in. 11 Nivå 1 = 25 mm Nivå 6 = 75 mm Ställa in klipphöjd: ● Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2) uppåt och håll den så. ● Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned dem – och fäll ned styrhandtagets överdel (2) framåt. Arbetsposition (för att skjuta maskinen): ● Släpp spärrspaken (2) och låt den snäppa in. 0478 111 9941 B - SV B Full gräsuppsamlare: FR ● Stäng utkastluckan (1). ● Ställ in önskad klipphöjd genom att flytta upp eller ned maskinen. Den aktuella klipphöjden kan avläsas på klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av markeringen (4). ● Fäll upp styrhandtagets överdel (2) bakåt och håll den med en hand. NL A Gräsuppsamlaren fylls Lossa: 8.2 Fälla ned dubbelsidigt styrhandtag (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) DE Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal luftström. Yttre påverkan som vått, tätt eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller liknande kan påverka luftströmmen och mängdindikatorns funktion negativt. ● Fäst gräsuppsamlaren (2) med hållarklackarna i urtagen (3) på maskinens baksida. PT ● Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge. ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. SV ● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den så. 10 NO Fästa: IT 8.3 Gräsuppsamlare Maskinen är utrustad med flera säkerhetsanordningar för en säker hantering och till skydd för obehörig användning. FI ● Håll högst upp på styrhandtagets överdel (2) med en hand och lyft lite (avlasta). Risk för personskador! Maskinen får inte tas i bruk om någon av säkerhetsanordningarna är defekt. Kontakta en servande fackhandel – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 9.1 Skyddsanordningar Gräsklipparen är utrustad med skyddsanordningar som förhindrar direkt kontakt med kniven och utkastat klippmaterial. 187 DA Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan ställas in i 2 steg: 13 Luftströmmen från kniven lyfter mängdindikatorn (1). När gräsuppsamlaren är full stoppas luftströmmen. Om luftströmmen är för liten faller mängdindikatorn (1) tillbaka till viloläget. Detta är en anvisning om att gräsuppsamlaren bör tömmas. ES ● Fäst startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5) 8.5 Mängdindikator PL Höjdinställning: ● Stäng snabblåsspakarna (1) (fäll upp dem). RU ● Fäst startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5) Hit räknas kåpan, utkastluckan, gräsuppsamlaren och det felfritt monterade styrhandtaget. – om du byter klippriktning regelbundet. 11.2 Stänga av förbränningsmotorn 10.1 Användarens arbetsområde 9.2 Död mans grepp Gräsklipparen är utrustad med en motorstoppanordning. Under körning stängs förbränningsmotorn av om användaren släpper gräsklipparens död mans grepp. Förbränningsmotorn och kniven stannar inom 3 sekunder. Risk för personskador! Om knivens efterlöptid är längre än så får maskinen inte längre användas och måste lämnas till en servande fackhandel. Mäta efterlöptid När förbränningsmotorn har startats roterar kniven och ett vinande ljud hörs. Efterlöptiden motsvarar tiden som det vinande ljudet hörs efter avstängning av förbränningsmotorn och den kan mätas med ett stoppur. 10. Arbetsanvisningar En vacker och tät gräsmatta får du – om du klipper med låg körhastighet – om du klipper gräsmattan ofta och håller gräset kort – om du inte klipper gräsmattan för kort i varmt och torrt klimat, eftersom den annars bränns sönder av solen och ser mindre tilltalande ut – om du använder en vass kniv – slipa därför kniven regelbundet (servande fackhandel) 188 12 ● Av säkerhetsskäl måste användaren uppehålla sig inom arbetsområdet bakom styrhandtaget vid start och när förbränningsmotorn går. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid hållas. ● Gräsklipparen får endast hanteras av en ensam person. Andra personer måste hålla sig borta från det farliga området. (Ö 4.) 11. Ta maskinen i bruk 11.1 Starta förbränningsmotorn 14 Starta inte förbränningsmotorn i högt gräs. Om det är svårt att starta väljer du en högre klipphöjdinställning. Efter starten arbetar förbränningsmotorn alltid med optimalt arbetsvarvtal tack vare den fasta gasinställningen. ● Tryck död mans grepp (1) mot styrhandtaget och håll det så. ● Dra ut startlinan (2) långsamt till dragpunkten. Dra sedan kraftigt och snabbt ut den en armlängd. Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt, så att den kan rullas upp igen. ● Upprepa stegen tills förbränningsmotorn går igång. 15 ● Släpp död mans greppet (1) för att stänga av förbränningsmotorn. Förbränningsmotorn och kniven stannar efter en kort avstanningstid. 11.3 Drivning (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 16 17 Gräsklipparna RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC och RM 448 VC är utrustade med en drivning. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: En drivhastighet framåt (1-växlad växellåda) RM 448 VC: Steglöst inställbar drivhastighet framåt under körning (Vario-växellåda) Koppla in drivningen: ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 11.1) ● Dra drivningens bygel (1) mot styrhandtaget och håll den så. Drivningen kopplas in och gräsklipparen sätts i rörelse framåt. Undvik skador på maskinen! Drivningens bygel måste alltid aktiveras helt (till anslag), för att undvika följdskador på växellådan. Ställ in drivhastighet (RM 448 VC): Undvik skador på maskinen! Flytta endast Vario-drivningens spak (2) när förbränningsmotorn går. 0478 111 9941 B - SV Rengöringsposition RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn. ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) Speciellt viktigt för en lång livslängd är att oljenivån alltid är tillräcklig och att motorolje- samt luftfilter bytes ut regelbundet. ● Öppna gräsuppsamlaren vid låsspärren (1). Fäll upp gräsuppsamlarens överdel (2) och håll den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt och töm klippmaterialet. De rekommenderade oljebytesintervallerna samt information om motorolja och oljepåfyllningsmängd finns också i förbränningsmotorns bruksanvisning. ● Stäng gräsuppsamlaren. För att en tillräcklig kylning av förbränningsmotorn ska garanteras måste kylflänsarna alltid hållas rena. ● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) 12. Underhåll 12.1 Allmänt Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). 0478 111 9941 B - SV 12.3 Göra rent maskinen Underhållsintervall: Efter varje användning 19 En noggrann skötsel skyddar maskinen mot skador och förlänger livslängden. ● Håll fast styrhandtagets överdel (1) och öppna snabblåsspakarna – fäll ned dem. ● Lägg undan styrhandtagets överdel (1) bakåt. ● Öppna utkastluckan (2) och håll den så. ● Lyft maskinen framtill och placera den i rengöringsposition som bilden visar. Rengöringsposition RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: DE FR NL IT ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) Allmänna anvisningar: ES ● Välj den högsta klipphöjden. (Ö 8.4) Se förbränningsmotorns bruksanvisning. PT 18 Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn av säkerhetsskäl innan gräsuppsamlaren tas bort. Underhållsintervall: FI 11.4 Tömma gräsuppsamlare 12.2 Förbränningsmotor ● Stå till höger om maskinen när du tippar den. ● Sätt styrhandtagets överdel i det lägsta läget (till anslag, spärrspaken snäpper inte fast i denna position). (Ö 8.2) PL ● Släpp drivningens bygel (1). Drivningen kopplas från och gräsklipparen stannar. Förbränningsmotorn fortsätter att gå. NO Koppla från drivningen: SV Gräsklipparen bör kontrolleras av en servande fackhandel en gång om året. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. ● Sänka körhastigheten: Dra Vario-drivningens spak (2) bakåt under körning. Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn, dra bort tändstiftskontakten och låt maskinen svalna. Töm bränsletanken (kör tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. Maskinen står endast stabilt i rengöringsposition när utkastluckan är öppen. DA Årligt underhåll genom servande fackhandel: ● Öppna utkastluckan (2) med höger hand och håll den så. RU ● Öka körhastigheten: Tryck Vario-drivningens spak (2) framåt under körning. ● Fatta tag i konsolen med vänster hand enligt bilden och håll utkastluckan öppen. Tryck samtidigt ned spärrspaken (3) med tummen och håll den så. 189 ● Ta tag i maskinen med höger hand på det främre handtaget och tippa långsamt bakåt, tills styrhandtaget ligger på marken som på bilden. ● Släpp utkastluckan (2) och spärrspaken (3) och kontrollera att maskinen står stadigt. ● Kontrollera knivtjockleken C på minst 5 ställen med ett skjutmått (2). Den minsta knivtjockleken gäller även vid knivens vingar. Slitagegräns: Anvisningar om rengöring: ● Lossa först fastsittande gräsrester med en träpinne. ● Använd specialrengöring (t.ex. STIHL specialrengöring) vid behov. 12.4 Kontrollera knivslitage 20 Risk för personskador! Kniven slits ut olika mycket beroende på var den används och under hur lång tid. Om maskinen används på sandig mark resp. ofta under torra förhållanden utsätts kniven för kraftigare påfrestningar och slits ut mycket snabbare. En utsliten kniv kan gå av och orsaka allvarliga personskador. Följ därför alltid anvisningarna om underhåll av kniven. ● Tippa gräsklipparen i rengöringsposition. (Ö 12.3) ● Rengör kniven (1). Knivbredd B: > 39 mm Knivtjocklek C: > 2 mm Byt ut kniven – om den är skadad (hack, sprickor) eller – om mätvärdena uppnås på ett eller flera ställen eller ligger utanför de tillåtna gränserna. Om det extra tillbehöret multikniv har monterats på gräsklipparen gäller andra slitagegränser (se tillbehörets bruksanvisning). 12.5 Demontera och montera kniv Montering: Risk för personskador! Kniven (2) får endast monteras som bilden visar. Klackarna (7) måste peka nedåt och knivens uppböjda vingar uppåt. Det föreskrivna åtdragningsmomentet för knivskruven måste följas exakt, eftersom klippverktygets säkra fastsättning är beroende av detta. Säkra dessutom knivskruven (3) med Loctite 243. Slipning A: < 15 mm ● Ta bort smuts med lite vatten och en borste eller en trasa. Rengör alltid även kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot förbränningsmotordelar, tätningar och lagerställen. Underhållsintervall: Före varje användning ● Kontrollera knivens bredd B med ett skjutmått (2). 21 Byt ut låsbrickan (4) vid varje knivmontering och knivskruven (3) vid varje knivbyte. ● Rengör knivens anliggningsyta och knivbussningen. ● Montera kniven (2) med de uppböjda vingarna uppåt (mot maskinen). Hållarklackarna (5) på knivbussningen måste placeras i knivens hål (6). ● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla emot kniven (2). ● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla emot kniven (2). ● Skruva fast och dra åt knivskruven (3) tillsammans med den nya låsbrickan (4). Åtdragningsmoment: 60 - 65 Nm ● Skruva loss knivskruven (3). Ta bort kniven (2), knivskruven (3) och låsbrickan (4). 12.6 Vässa kniv Demontering: STIHL rekommenderar att en fackman slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv (fel vinkel, obalans osv.) påverkas maskinens funktion negativt. Anvisningar för slipning: ● Demontera kniven (Ö 12.5). ● Lägg linjalen (1) mot knivens främre kant och mät slipningen A. 190 0478 111 9941 B - SV Förvara maskinen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att den förvaras utom räckhåll för barn. Åtgärda ev. störningar innan förvaring. Maskinen måste alltid vara i säkert bruksskick. Töm bränsletanken och förgasaren innan förvaring (t.ex. genom att köra den tom). Beakta dessutom följande punkter vid en längre tids uppställning av maskinen (vinteruppehåll): ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. 13.1 Transport 22 23 Risk för personskador! Beakta kapitlet ”För din säkerhet” före transport. (Ö 4.) Bär alltid lämplig skyddsklädsel (stadiga skor, kraftiga skyddshandskar) vid transporten. Dra alltid bort tändstiftskontakten före lyft resp. transport. Av säkerhetsskäl rekommenderar STIHL att maskinen endast lyftes resp. bärs med hjälp av två man. Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska data” före lyft. ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. Bära maskinen ● Skruva loss tändstiftet (se förbränningsmotorns bruksanvisning) och fyll på ca 3 cm³ motorolja i förbränningsmotorn genom tändstiftshålet. Dra runt förbränningsmotorn några varv utan tändstift (dra i startlinan). ● Två personer: Lyft maskinen alltid i det främre handtaget (1) och i styrhandtaget (3). Se till att kroppen, särskilt fötter och ben, alltid befinner sig på ett säkert avstånd från kniven. 0478 111 9941 B - SV DE FR NL 14. Miljöskydd 12.7 Förvaring och uppställning (vinteruppehåll) IT 13. Transport ES ● Beakta slitagegränsen. (Ö 12.4) ● Fäst rep resp. band på de markerade punkterna (4). Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. Sorterad och miljövänlig sluthantering av materialrester gagnar återanvändningen av återvinningsbart avfall. Därför ska maskinen lämnas till materialinsamlingen efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Sluthantering” (Ö 4.9) vid sluthanteringen. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. 191 PT ● Ta bort graden på eggen efter slipningen med ett fint slippapper vid behov. ● Säkra maskinen på lastytan med lämpliga fästanordningar. NO ● Byt olja (se förbränningsmotorns bruksanvisning). SV ● Knivvinkeln måste vara 30°. Binda fast maskinen FI ● Skruva i tändstiftet igen (se förbränningsmotorns bruksanvisning). DA ● Slipa kniven jämnt, för att förhindra vibration pga obalans. ● En person: Lyft resp. bär maskinen med en hand i mitten på det bakre handtaget (2) och med den andra handen i det främre handtaget (1). PL Brandrisk! Håll tändstiftskontakten borta från tändstiftshålet pga antändningsrisken. RU ● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte uppstå, eftersom detta försämrar knivens hållfasthet. 15. Minimera slitage och förhindra skador Viktiga anvisningar för underhåll och skötsel av produktgruppen Bensindriven gräsklippare (STIHL RM) STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och personskador som har uppkommit till följd av att anvisningarna i bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet, handhavande och underhåll, eller som har orsakats av att ej godkända påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har använts. Detta gäller särskilt vid – förändringar på produkten som inte har godkänts av STIHL. – användning av drivmedel som inte har godkänts av STIHL (smörjmedel, bensin och motorolja, se förbränningsmotortillverkarens uppgifter) – Skador på maskinen pga att reservdelar av sämre kvalitet har använts – Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel – användning av verktyg eller tillbehör på maskinen, som inte är godkända, inte är lämpliga eller är kvalitativt mindervärdiga. Kniv RM 443, RM 443 T: – ej avsedd användning av produkten. 6338 702 0100 – användning av produkten för sport- eller tävlingsändamål. Kniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: – följdskador som orsakas av att produkten har använts med defekta komponenter. 6358 702 0100 Många av STIHL maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. 3. Underhåll 9008 319 9028 Alla arbeten som beskrivs i avsnittet ”Underhåll” måste genomföras regelbundet. Låsbricka: Hit hör bl.a.: Om användaren inte kan genomföra detta underhåll själv ska det utföras av en servande fackhandel. Beakta följande viktiga anvisningar för att förhindra skador eller överdrivet slitage på din STIHL maskin: 1. Förslitningsdelar – Kniv – Gräsuppsamlare – Kilrem (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas. 192 STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Om dessa arbeten inte utförs föreligger risk för skador som användaren är ansvarig för. Hit räknas bl.a.: – Korrosions- och andra följdskador orsakade av felaktig förvaring 16. Vanliga reservdelar Knivskruv: 0000 702 6600 Fästena för kniven (t.ex. knivskruv) måste bytas ut vid knivbyte resp. knivmontering. Reservdelar finns att få hos en STIHL servande fackhandel. 17. EUkonformitetsdeklaration 17.1 Gräsklippare STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österrike 0478 111 9941 B - SV Deltagandes namn och adress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Bestämningen av den uppmätta och garanterade ljudnivån har utförts enligt riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling stf. Sven Zimmermann, områdeschef inom kvalitet RM 443.0, RM 443.0 T – Uppmätt ljudnivå: 93 dB(A) – Garanterad ljudnivå: 94 dB(A) RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Uppmätt ljudnivå: 95,3 dB(A) – Garanterad ljudnivå: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Uppmätt ljudnivå: 95,7 dB(A) – Garanterad ljudnivå: 96 dB(A) 0478 111 9941 B - SV 18. Tekniska data RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Förbränningsmotor, 4-takts typ förbränningsmotor DE FR NL IT 55 l 25 - 75 mm ES stf. RM 443.0, RM 443.0 T: Modellnummer 6338 Klippbredd: 41 cm RM 443.0: Förbränningsmotor: tillverkare, typ PT STIHL Tirol GmbH 60 - 65 Nm motorstopp 180 mm 200 mm Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min nej 144 cm 49 cm 109 cm 23 kg Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Längd Bredd Höjd Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 94 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 81 dB(A) arbetsplats LpA Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer NO motsvarar de gällande bestämmelserna i riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU samt är utvecklad och tillverkad enligt följande normer, vars version var giltig vid respektive produktionsdatum: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 och EN 14982 (om de kan tillämpas). Langkampfen, 02.11.2020 SV – Modellnummer: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 Tillverkningsår och maskinnummer finns på gräsklipparen. FI – Typ: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC linstart knivbalk permanent DA – Fabrikat: STIHL Startanordning Klippaggregat Drivning knivbalk Åtdragningsmoment knivskruv Säkerhetsanordning Hjul-ø fram Hjul-ø bak Volym gräsuppsamlare Klipphöjd PL – Typ: gräsklippare Tekniska underlag förvaras av produktgodkännandet på STIHL Tirol GmbH. RU förklarar på eget ansvar att 193 Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: 4,10 m/s² Uppmätt värde ahw Tolerans Khw 2,05 m/s² Mätning enligt EN 20643 RM 443.0 T: Förbränningsmotor: tillverkare, typ Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min 1 växel framåt med mjuk start 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Längd Bredd Höjd Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå 94 dB(A) LWAd Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA 81 dB(A) Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,10 m/s² Tolerans Khw 2,05 m/s² Mätning enligt EN 20643 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Modellnummer 6358 Klippbredd 46 cm 194 RM 448.0 PC: Förbränningsmotor: tillverkare, typ Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min 1 växel framåt med mjuk start 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Längd Bredd Höjd Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå 96 dB(A) LWAd Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 83 dB(A) arbetsplats LpA Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: 3,00 m/s² Uppmätt värde ahw Tolerans Khw 1,50 m/s² Mätning enligt EN 20643 RM 448.0 PT: Förbränningsmotor: tillverkare, typ Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min 1 växel framåt med mjuk start Längd 147 cm Bredd 50 cm Höjd 111 cm Vikt 27 kg Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 83 dB(A) arbetsplats LpA Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 3,90 m/s² 1,95 m/s² Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 RM 448.0 T: Förbränningsmotor: tillverkare, typ Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min 1 växel framåt med mjuk start 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Längd Bredd Höjd Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: 0478 111 9941 B - SV RM 448.0 TX: 0478 111 9941 B - SV RM 448.0 VC: Förbränningsmotor: tillverkare, typ Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Längd Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min Vario framåt 147 cm DE FR NL IT ES PT NO REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på www.stihl.com/reach. 19. Felsökning SV 18.1 REACH FI Längd Bredd Höjd Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA 83 dB(A) Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 3,50 m/s² Tolerans Khw 1,75 m/s² Mätning enligt EN 20643 Längd Bredd Höjd Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå 96 dB(A) LWAd Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 83 dB(A) arbetsplats LpA 2 dB(A) Tolerans KpA Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,10 m/s² Tolerans Khw 2,05 m/s² Mätning enligt EN 20643 Bredd 50 cm Höjd 113 cm Vikt 28 kg Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA 83 dB(A) Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 3,00 m/s² Tolerans Khw 1,50 m/s² Mätning enligt EN 20643 DA Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min 1 växel framåt med mjuk start 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - varv/min 0,8 l 2800 varv/min 1 växel framåt med mjuk start 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg PL RM 448.0 TC: Förbränningsmotor: tillverkare, typ Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Bränsletank Varvtal knivbalk Hjuldrivning Förbränningsmotor: tillverkare, typ # kontakta ev. en servande fackhandel, STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. @ Se förbränningsmotorns bruksanvisning. 195 RU Ljudtrycksnivå på 83 dB(A) arbetsplats LpA Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 3,90 m/s² 1,95 m/s² Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 – Tändstiftet sotigt. Störning: Förbränningsmotorn startar inte Möjlig orsak: – Död mans grepp inte aktiverat. – Inget bränsle i tanken, bränsleledningen igensatt. – Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i tanken. – Luftfiltret smutsigt. – Tändstiftskontakten har dragits bort från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt på kontakten. – Tändstiftet sotigt eller skadat, fel elektrodavstånd. Åtgärd: – Tryck död mans greppet mot styrhandtaget och håll det så. (Ö 9.2) – Fyll på bränsle, rengör bränsleledningen. # – Använd alltid färskt bränsle av känt märke, blyfri bensin. Rengör förgasaren. # – Rengör luftfiltret. # – Fäst tändstiftskontakten, kontrollera anslutningen mellan tändkabeln och kontakten. # – Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in elektrodavståndet. # Störning: Svårstartad eller förbränningsmotorns effekt för svag. Möjlig orsak: – Gräsklipparkåpan igensatt. – Klippning med för låg klipphöjd resp. klipphastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden. – Vatten i bränsletank och förgasare, förgasaren igensatt. – Bränsletanken smutsig. – Luftfiltret smutsigt. 196 Åtgärd: – Rengör gräsklipparkåpan (dra bort tändstiftskontakten!). (Ö 12.3) – Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk hastigheten. (Ö 8.4) – Töm bränsletanken, rengör bränsleledningen och förgasaren. # – Rengör bränsletanken. # – Rengör luftfiltret. # – Rengör tändstiftet. # 20. Serviceschema 20.1 Överlämningsbekräftelse Störning: Förbränningsmotorn blir mycket varm. Möjlig orsak: – För låg oljenivå i förbränningsmotorn. – Kylflänsarna smutsiga. Åtgärd: – Byt motorolja. (Ö 7.6) – Rengör kylflänsarna. (Ö 12.3) Störning: Kraftig vibration under drift. Möjlig orsak: – Knivenheten defekt. – Förbränningsmotorfästet löst. Åtgärd: – Kontrollera kniven, knivaxeln och knivfästet (knivskruv och låsbricka), och reparera vid behov. # – Dra åt förbränningsmotorfästets skruvar. # Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul. 20.2 Servicebekräftelse 24 Överlämna denna bruksanvisning till din STIHL servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts. Service utförd den Datum för nästa service Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten. Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven. (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 0478 111 9941 B - SV Tri Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 0478 111 9941 B - FI 206 206 206 206 207 207 207 207 208 208 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. 211 212 212 212 212 213 213 213 214 216 216 197 DE FR NL IT ES PT NO 209 209 209 209 210 210 210 211 211 SV 198 198 198 199 199 199 200 201 201 201 202 203 204 204 205 205 206 206 FI Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Yleistä Käyttöoppaan lukuohjeet Laitekuvaus Turvallisuutesi vuoksi Yleistä Tankkaaminen – bensiinin käsittely Vaatetus ja varusteet Laitteen kuljetus Ennen työskentelyä Työskentelyn aikana Huolto ja korjaukset Pitkäaikaissäilytys Hävittäminen Kuvasymbolien selitykset Toimitussisältö Laitteen valmistelu käyttöä varten Yleistä Yksittäisaisan kiinnitys (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Kaksoisaisan kiinnitys (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Ruohonkeruusäiliön kokoaminen Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus Polttoaine ja moottoriöljy Hallintalaitteet Yksittäisaisan säätö (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Kaksoisaisan taittaminen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Ruohonkeruusäiliö Leikkuukorkeuden keskussäätö 208 208 208 208 208 209 209 209 209 DA STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. 1. Sisällysluettelo Täyttömäärän osoitin Turvalaitteet Suojalaitteet Moottorin pysäytysvipu Työskentelyohjeita Käyttäjän työskentelyalue Laitteen käyttöönotto Polttomoottorin käynnistäminen Polttomoottorin sammuttaminen Veto (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Ruohonkeruusäiliön tyhjennys Huolto Yleistä Polttomoottori Laitteen puhdistus Terän kuluneisuuden tarkistus Leikkuuterän irrotus ja kiinnitys Leikkuuterän teroitus Varastointi ja pitkäaikaissäilytys (talvisäilytys) Kuljetus Kuljetus Ympäristönsuojelu Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Varaosat EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Ruohonleikkuri STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44 8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Tekniset tiedot REACH Vianetsintä PL kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. RU Arvoisa asiakas, Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 217 217 217 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. Katselusuunta: Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee "vasen" ja "oikea": Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo ajosuuntaan. Kappaleviite: Viittaukset lisätietoja sisältäviin kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on esimerkki viittauksesta kappaleeseen: (Ö 4.) Tekstikohtien merkintä: Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein seuraavissa esimerkeissä kuvatulla tavalla. Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän toimia: ● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu (2) ... Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla kaikissa maissa. Yleiset luettelot: Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeus monistamiseen, kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä järjestelmissä. Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit: 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu kuvien ja tekstien avulla. Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit on selitetty tässä käyttöoppaassa. 198 Varoitus! Henkilövahinkojen vaara. Laitteen käytössä on noudatettava kyseessä olevan kohdan ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi. Varo! Pienten vammojen ja esinevahinkojen vaara, joka voidaan välttää ohjeita noudattamalla. Ohje Tietoja laitteen oikeasta käyttötavasta ja virheellisen käytön välttämisestä. Tekstit, joissa on kuvaviittauksia: Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kamerasymboli toimii linkkinä kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä vastaavien tekstikohtien välillä. 1 – tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai kilpailuissa Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit on merkitty seuraavassa kuvatuilla symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi muista ohjeista: Vaara! Onnettomuusvaara, josta voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja. Laitteen käytössä on ehdottomasti noudatettava tai vältettävä tiettyjä toimenpiteitä. 0478 111 9941 B - FI 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on annettu erillisissä polttomoottorin käyttöohjeissa. Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta. Laitteen käyttö on kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia, reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai huumaavia aineita. Nämä varotoimenpiteet ovat välttämättömiä oman turvallisuutesi takia, mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa sivullisille tai heidän omaisuudelleen aiheutetuista vahingoista. Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttöön. Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä laitteen käyttöön asianmukaisesti ja käytännössä. Anna myyjän tai asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta turvallisesti. Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä. 0478 111 9941 B - FI Varmista, että käyttäjä on fyysisesti, aistimellisesti ja henkisesti kykenevä käyttämään laitetta ja työskentelemään sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aistimellisesti tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa työskennellä ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan. Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten määräysten mukaisessa valvotussa ammattikoulutuksessa. Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön. Huomio – onnettomuusvaara! Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa laitteen vaurioitumiseen. 199 DE FR NL IT Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja ovat tottuneet sen käsittelyyn. Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy aina antaa mukana. ES Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Säilytä ohjeet hyvässä tallessa myöhempää käyttöä varten. PT Laitteella työskenneltäessä on ehdottomasti noudatettava näitä turvamääräyksiä. NO 7 4.1 Yleistä SV 3 4 5 6 Moottorin pysäytysvipu Vedon sanka (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Vario-voimansiirron vipu (RM 448 VC) Työntöaisan yläosa Käynnistysnaru Pikakiristin (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Työntöaisan alaosa (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Polttomoottori Äänenvaimennin ja suojasäleikkö Sytytystulpan pistoke Etukahva Etupyörä Takapyörä Ruohonkeruusäiliö Takakahva Leikkuukorkeuden säätövipu Tyyppikilpi, jossa konenumero Työntöaisan konsoli (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Työntöaisan lukkovipu (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) FI 1 2 DA 1 Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Pidä pakkausmateriaali ehdottomasti poissa lasten ulottuvilta. PL 4. Turvallisuutesi vuoksi RU 3. Laitekuvaus Vaikka tätä laitetta käytetään ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti olemassa. Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin töihin (luettelo ei ole täydellinen): – pensaiden ja pensasaitojen viimeistelyyn – köynnöskasvien leikkuuseen – ruohokattojen leikkuuseen – puiden ja pensaiden leikkuujätteiden silppuamiseen tai hakettamiseen – kävelyteiden puhdistamiseen (roskien imeminen tai puhaltaminen) – maanpinnan epätasaisuuksien (esimerkiksi myyränkäytävien) tasoittamiseen – leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi asiaankuuluvassa ruohonkeruusäiliössä). Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on STIHLin hyväksymien lisävarusteiden asianmukainen asennus. Lisätietoja hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä. Etenkin kaikki laitteen poltto- tai sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun tehtävät muutokset ovat kiellettyjä. Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia. Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä varovaisuutta. Huomio! Tärinä voi aiheuttaa terveyshaittoja! Liiallinen tärinärasitus voi aiheuttaa verenkierto- tai hermovaurioita, etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos 200 saat oireita, joiden syynä saattaa olla tärinä. Tällaisia oireita, jotka esiintyvät useimmiten sormissa, käsissä tai käden nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole täydellinen): – tunnottomuus – kivut – lihasheikkous – ihon värimuutokset – epämiellyttävä kutina. Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista kohdista pitävästi mutta liikaa puristamatta. Suunnittele työskentelyajat siten, ettet altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa kerrallaan. Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun se seisoo tasaisella alustalla eikä voi lähteä itsestään liikkeelle. 4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin herkästi syttyvää. Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä. Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä. Älä tupakoi! Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta. Täytä bensiini ennen polttomoottorin käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä. Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen! Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä täyttöputken alareunan yläpuolelle, jotta polttoaineelle jää tilaa laajentua. Noudata lisäksi polttomoottorin käyttöohjeita. Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi). Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois. Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne tulee vaihtaa. Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se on tehtävä ulkona. 0478 111 9941 B - FI Työn yhteydessä esiintyy melua. Melu voi vahingoittaa kuuloa. Käytä kuulosuojaimia. 4.4 Laitteen kuljetus Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat eivät aiheuta vammoja. Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan pistoke irti ennen kuljetusta. Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin jäähdyttyä ja ilman polttoainetta. Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen (lastausramppeja, nostolaitteita). 0478 111 9941 B - FI 4.5 Ennen työskentelyä Varmista, että laitetta käyttävät vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin. Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön, säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä käynnistä polttomoottoria – palovaara! Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen käyttöönottoa. Noudata polttomoottorilla tai sähkömoottorilla varustettujen puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia yleisiä järjestyssääntöjä. Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään, ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat, luut ja muut esineet, jotka laite voi mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet (esimerkiksi kannot tai juuret) voivat helposti jäädä huomaamatta korkeassa ruohossa. DE FR NL IT ES Laitetta saa käyttää vain sen ollessa käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat ennen jokaista käyttökertaa: PT Tarkista sytytystulpan pistokkeen pitävä ja varma kiinnitys ennen laitteen käyttöä. – Laite on ohjeenmukaisesti asennettu. – Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö (leikkuuterät, kiinnitysosat ja leikkuupöydän runko) ovat moitteettomassa kunnossa. Erityisesti varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 12.4) – Polttoainesäiliön korkki on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. NO Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat tarttua koneen liikkuviin osiin (käyttövipuihin). Noudata alueellisia määräyksiä laitetta kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka koskevat kuorman turvallisuutta ja esineiden kuljettamista lavoilla. SV Käytä laitetta ajaessasi vain pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita. Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen nostaminen ja sitominen. (Ö 13.) FI Käytä asianmukaisia suojalaseja leikkuuterää teroitettaessa. Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä koskettamasta leikkuuterää. Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet osat on vaihdettava ennen laitteen käyttöä. Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai muuten vahingoittuneet, vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä. – Polttoainesäiliö, sen korkki ja polttoainejärjestelmän osat ovat moitteettomassa kunnossa. DA Käytä tukevia käsineitä ja pidä pitkät hiukset kiinni esimerkiksi hiusverkolla tai päähineellä huolto- ja puhdistustöissä ja laitetta kuljetettaessa. Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki nurmialalla olevat ruohon kätkemät esineet (esteet), joita ei voi poistaa. – Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin pysäytysvipu, poistoluukku, runko, työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat moitteettomassa kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti. – Ruohonkeruusäiliö on vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty; vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei saa käyttää. – Öljytulppa on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. 201 PL Käytä aina työn aikana tukevia ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä työskentele paljain jaloin tai sandaalit jalassa. Varmista laite ja mukana kuljetettavat laitteen osat (esimerkiksi ruohonkeruusäiliö) kuljetusalustalle riittävän vahvoilla kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja vaijereilla). RU 4.3 Vaatetus ja varusteet Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. 4.6 Työskentelyn aikana Älä työskentele milloinkaan, kun lähistöllä on muita, etenkin lapsia tai eläimiä. Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla). Huomio – loukkaantumisvaara! Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle! Älä missään tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy etäällä poistoaukosta. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. Työntöaisan täytyy olla aina ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos työntöaisa on taitettu. Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan (esimerkiksi työvaatteita). Työskentele vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. Älä työskentele laitteella sateessa tai ukkosella, kun vaarana on salamanisku. Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta ei pidä käyttää kostealla alustalla. 202 Pakokaasut: Myrkylliset kaasut aiheuttavat hengenvaaran! Keskeytä työskentely välittömästi, jos sinulla on pahoinvointia, päänsärkyä, näköhäiriöitä (esim. kaventunut näkökenttä), kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos keskittymiskykysi heikkenee. Nämä voivat olla merkkejä siitä, että elimistöön on joutunut pakokaasuja hengityksen mukana. Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti polttomoottorin käynnistämisen jälkeen. Nämä kaasut sisältävät haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä käytä polttomoottoria suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Käynnistys: Älä käynnistä polttomoottoria, jos poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole poistokanavan edessä. Työskentely rinteissä: Työskentele rinteissä aina poikittain, älä pitkittäin. Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan leikatessaan pitkittäissuunnassa, leikkaava laite saattaa vieriä hänen päälleen. Ole erityisen varovainen, kun vaihdat ajosuuntaa rinteessä. Ota tukeva asento rinteissä ja vältä työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä rinteissä. Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25° (46,6 %). Loukkaantumisvaara! Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla. Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen käyttöönotto" (Ö 11.) ohjeiden mukaisesti. Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden mukaisesti pienentää loukkaantumisvaaraa. Loukkaantumisvaara! Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se saattaa vetää käden niin nopeasti polttomoottoria kohti, ettei käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia, puristumisvammoja ja venähdyksiä. Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät riittävän etäällä leikkuuteristä. Kun laitetta käytetään rinteissä, polttomoottorin riittävän tehokkaan voitelun varmistamiseksi on noudatettava lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin käyttöohjeen neuvoja. Työskentely: Laitetta ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä. Loukkaantumisvaara! Vedon sankaa ei saa käyttää käynnistettäessä. Älä työnnä käsiä tai jalkoja pyörivien osien päälle tai alle tai muuten niiden läheisyyteen. 0478 111 9941 B - FI Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit, perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää. Älä koskaan aja tällaisten esineiden päältä. Huomaa, että terät pyörivät vielä muutaman sekunnin moottorin sammuttamisen jälkeen. Pysäytä polttomoottori, odota, kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä sytytystulpan pistoke irti – ennen kuin poistut laitteen luota tai kun se jätetään ilman valvontaa. – ennen tankkaamista. Lisää polttoainetta vain jäähtyneeseen polttomoottoriin. Palovaara! – ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat tukokset poistokanavasta. – ennen kuin nostat tai kannat laitetta. 0478 111 9941 B - FI Voimakas tärinä on yleensä merkki häiriöstä. Ruohonleikkuria ei saa ottaa käyttöön varsinkaan silloin, jos kampiakseli tai leikkuuterä on vaurioitunut tai vääntynyt. Teetä tarvittavat korjaukset ammattilaisella, jos sinulla ei ole tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Sammuta polttomoottori – ennen kuin työnnät laitteen muokattavalle alueelle tai muokattavalta alueelta – ennen kuin työnnät laitteen ruohottomalle alueelle – ennen kuin avaat poistoluukun tai poistat ruohonkeruusäiliön – jos laitetta on kallistettava kuljetusta varten – ennen kuin säädät leikkuukorkeuden. DE FR NL Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti koskettamaan sytytystulpan pistoketta, polttomoottori saattaa vahingossa käynnistyä. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Kun käynnistysnarusta vedetään, teräosat alkavat pyöriä. Pidä vartalosi, varsinkin kädet ja jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä, kun vedät käynnistysnarusta. Anna laitteen jäähtyä ennen polttomoottorin, pakosarjan ja äänenvaimentimen töiden aloittamista. Osien lämpötila voi ylittää 80 °C. Palovamman vaara! Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa läikyttää. STIHL suosittelee, että moottoriöljyä lisätään tai vaihdetaan STIHLin ammattiliikkeessä. Puhdistus: Puhdista koko laite huolellisesti töiden jälkeen. (Ö 12.3) 203 ES IT ● Vedä sytytystulpan pistoke irti. PT Loukkaantumisvaara! ● Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä. NO Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet rinteiden, notkojen, ojien tai patojen läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä tällaisista vaaratekijöistä. ● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. SV Ole erityisen varovainen, kun käännät laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti. Kompastumisvaara! Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja huoltotöitä: FI – jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen esineeseen tai se tärisee tavallista voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja terän kiinnitys), ja tee tarvittavat korjaukset, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen ja aloitat työt. – ennen kuin tarkastat tai puhdistat laitteen tai teet sille muita toimia (esimerkiksi taitat työntöaisan). 4.7 Huolto ja korjaukset DA Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei missään tapauksessa juosten. Laitteen nopea kuljettaminen lisää loukkaantumisvaaraa esimerkiksi kompastumisen tai liukastumisen takia. – ennen kuin työskentelet leikkuuterän parissa. PL – ennen kuin kuljetat laitetta. RU Älä yritä tarkastaa terää ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Älä koskaan avaa poistoluukkua ja/tai poista ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa vammoja. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla). Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin alapuoli harjalla ja vedellä. Älä koskaan käytä painepesuria äläkä pese laitetta juoksevalla vedellä (esim. kasteluletkulla). Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita. Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa muoveja ja metalleja ja heikentää siten STIHL-laitteesi turvallista toimintaa. Pidä palovaaran välttämiseksi jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja pakoputken alue puhtaana esim. ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä tai vuotavasta rasvasta. Huoltotyöt: Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki muut työt saa suorittaa vain ammattiliike. Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä, käänny aina ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Käytä vain laadukkaita työkaluja, tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti vastaavia osia. Muuten seurauksena voi olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma. Epävarmoissa tapauksissa käänny ammattiliikkeen puoleen. Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja -varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan parhaiten laitteeseen ja käyttäjän vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja 204 mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä. Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö, säiliön korkki ja liitännät) on turvallisuussyistä tarkastettava säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin huoltoliikettä). Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos laitteeseen vaihdetaan uusia osia, varmista, että uudessa osassa on samanlainen tarra. Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä varovaisuutta. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty tiukalle, jotta laite on aina turvallinen käyttää. Tarkasta koko laitteen ja ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot säännöllisesti, etenkin ennen laitteen pitempiaikaista varastointia (talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai vialliset osat turvallisuussyistä välittömästi, jotta laite on aina käyttöturvallinen. Älä muuta polttomoottorin perussäätöä äläkä käytä sitä ylikierroksilla. Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen. 4.8 Pitkäaikaissäilytys Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan. Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. Suojaa laite asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä moottoria). Puhdista laite ennen säilytystä huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys). Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke irrotettuna. Varastoi laite käyttökuntoisena. Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen kuin peität sen. Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että se ei lähde vahingossa liikkeelle. 4.9 Hävittäminen Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet, suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat sekä muut ongelmajätteet voivat vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää asianmukaisesti. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. 0478 111 9941 B - FI Loukkaantumisvaara! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta. Loukkaantumisvaara! Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen leikkuukoneistoon kohdistuvia töitä ja ennen huolto- ja puhdistustöitä. RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Polttomoottorin käynnistäminen RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Polttomoottorin pysäyttäminen RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Vedon kytkeminen päälle Nimike Peruslaite Ruohonkeruusäiliön yläosa Ruohonkeruusäiliön alaosa Pultti Käyttöopas Polttomoottorin käyttöopas Kpl 1 1 1 2 1 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Kohta E F G H Nimike Pikakiristin Ruuvi Johto-ohjain Suojaholkki kpl 2 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Kohta Nimike I Holkki J Ruuvi 0478 111 9941 B - FI DE FR NL ES PT 2 Kohta A B C D – – NO RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Vedon kytkeminen päälle 6. Toimitussisältö SV RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Polttomoottorin pysäyttäminen IT RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Polttomoottorin käynnistäminen FI Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa. Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen sammuttamisen jälkeen (polttomoottori-/teräjarru). DA 5. Kuvasymbolien selitykset RM 448 VC: Säädä ajonopeutta. (Ö 11.3) PL Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään poissa lasten ulottuvilta. Loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalkaterät etäällä teristä! Kpl 1 1 205 RU Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy. Kohta Nimike K Aluslevy L Mutteri Kpl 2 1 7. Laitteen valmistelu käyttöä varten 7.1 Yleistä Loukkaantumisvaara Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). ● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja töitä varten. 7.2 Yksittäisaisan kiinnitys (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Vaijereiden asennus: ● RM 448 PC, RM 448 TC: Aseta moottorin pysäytysvaijeri (3) ja vedon kytkentävaijeri (4) kuvan mukaisesti työntöaisan konsolin ja työntöaisan narunohjaimiin (6). RM 448 VC: Aseta moottorin pysäytysvaijeri (3), vedon kytkentävaijeri (4) ja Variovoimansiirron vaijeri (5) kuvan mukaisesti työntöaisan konsolin ja työntöaisan narunohjaimiin (6). 7.3 Kaksoisaisan kiinnitys (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Aseta suojaholkit (H) molempiin työntöaisan alaosiin (1). 3 ● Työnnä ruuvi (F) johto-ohjaimen (G) reiän läpi. ● 1 Työnnä holkki (I) työntöaisan (1) reikään. ● Pitele työntöaisan yläosaa (2) työntöaisan alaosia (1) vasten. ● 2 Aseta molemmat aluslevyt (K) kaareva puoli sisäänpäin työntöaisan (1) holkin päälle. ● Vasen puoli: Kiinnitä johto-ohjain (G) moottorin pysäytysvaijeriin (3). ● 3 Pitele holkkia (I) ja aluslevyjä (K) ja vie ne työntöaisan (1) kanssa työntöaisan konsolissa (2) olevaan pitimeen. ● Oikea puoli (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Kiinnitä johto-ohjain (G) vedon kytkentävaijeriin (4). ● 4 Paina ruuvi (J) ulkoa sisään työntöaisan (1) ja työntöaisan konsolin (2) reikien läpi. ● Työnnä ruuvit (F) molemmilla puolilla sisältä ulos reikien läpi. ● 5 Kierrä mutteri (L) kiinni. ● 6 Kiristä ruuvi (J). Kiristystiukkuus: 18 - 22 Nm ● Kiinnitä pikakiristimet (E) ruuveilla (F) (niiden pitäisi olla noin yhden ruuvin kierteen nousun verran ulospäin) ja käännä ne ylös. ● Asennuksen tarkastus: Pikakiristimet (E) täytyy kiristää niin tiukalle, että ne ovat kiinni työntöaisassa ja työntöaisan yläosa on pitävästi kiinni työntöaisan alaosassa. Jos työntöaisaa ei ole kiinnitetty kunnolla tai pikakiristimet eivät ole oikeassa asennossa, avaa pikakiristimet ja kierrä niitä, kunnes ne ovat kunnolla kiinni. 7.4 Ruohonkeruusäiliön kokoaminen 5 ● Aseta ruohonkeruusäiliön yläosa (B) ruohonkeruusäiliön alaosan (C) päälle. Varmista oikea asento ohjaimissa. ● Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen läpi. ● Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa (B) kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön alaosaan. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (Ö 8.3). 7.5 Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus 6 Kiinnitys ● Vedä sytytystulpan pistoke irti polttomoottorista. ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos. ● Vapauta moottorin pysäytysvipu (1) ja kiinnitä käynnistysnaru (2) narunohjaimeen (3). ● Paina sytytystulpan pistoke kiinni. 206 0478 111 9941 B - FI Moottoriöljy: Tiedot käytettävästä moottoriöljystä ja täyttömäärästä saat polttomoottorin käyttöohjeista. Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso polttomoottorin käyttöohjeet). Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa ohjeenmukaista tasoa. Kiristä polttoainesäiliön korkki ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin käyttöönottoa. Polttoaine: Suositus: Hyvälaatuinen polttoaine, lyijytön bensiini. Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin. Työntöaisan taittaminen kasaan: Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä tilaa säästävä kuljetus ja säilytys): ● Irrota käynnistysnaru narunohjaimesta. (Ö 7.5) FR NL ES 8.2 Kaksoisaisan taittaminen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) IT ● Päästä lukkovipu (1) vapaaksi ja varmista, että työntöaisa lukittuu kunnolla. 9 Puristumisvaara! Pikalukkoja avattaessa työntöaisan yläosa voi taittua. Pitele aina työntöaisan yläosaa (2) toisella kädellä yläasennossa, kun avaat pikalukkoja. ● Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella kädellä yläasennossa ja nosta sitä kevyesti (kevennä). Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä tilaa säästävä kuljetus ja säilytys): ● Paina lukkovipu (1) alas ja pidä alhaalla. ● Irrota käynnistysnaru narunohjaimesta. (Ö 7.5) ● Taita työntöaisa (2) eteen. ● Avaa pikakiristimet (1) – käännä alas – ja taita työntöaisan yläosa (2) eteen. Työasento (laitteen työntäminen): ● Taita työntöaisa (2) auki taakse ja varmista, että työntöaisa lukittuu kunnolla. Työasento (laitteen työntäminen): ● Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä. ● Kiinnitä käynnistysnaru narunohjaimeen. (Ö 7.5) ● Sulje pikakiristimet (1) kääntämällä ne ylös. Korkeussäätö: ● Kiinnitä käynnistysnaru narunohjaimeen. (Ö 7.5) Yksittäisaisan voi säätää kahteen korkeuteen: 0478 111 9941 B - FI PT Laitevaurion vaara! Täytä moottoriin öljy ennen ensimmäistä käynnistyskertaa. Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen lisäämisessä sopivaa apuvälinettä (esimerkiksi suppiloa). Puristumisvaara! Pitele työntöaisan yläosaa toisella kädellä yläasennossa, kun käytät lukkovipua. Älä koskaan vie sormia työntöaisan ja konsolin väliin lukkovivun ylä- tai alapuolelle. NO 7 ● Siirrä työntöaisa (2) haluamaasi asentoon. SV 7.6 Polttoaine ja moottoriöljy 8 FI 8.1 Yksittäisaisan säätö (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) ● Paina lukkovipu (1) alas ja pidä alhaalla. PL ● Irrota käynnistysnaru (2) narunohjaimesta (3). DA 8. Hallintalaitteet 207 RU ● Vedä sytytystulpan pistoke irti polttomoottorista. DE ● Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella kädellä yläasennossa ja nosta sitä kevyesti (kevennä). Irrotus 8.3 Ruohonkeruusäiliö Kiinnitys: 8.5 Täyttömäärän osoitin 10 ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2) kiinnikkeillä laitteen taustapuolella oleviin kannattimiin (3). ● Sulje poistoluukku (1). Irrotus: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista se takakautta. ● Sulje poistoluukku (1). 13 Terän aiheuttama ilmavirta nostaa täyttömäärän osoitinta (1). Kun ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni, täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas lepoasentoon. Tämä osoittaa, että ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää. Täyttömäärän osoitin toimii rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät, kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho, matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja täyttömäärän osoittimen toimintaa. A Ruohonkeruusäiliö täyttyy B Ruohonkeruusäiliö täysi 8.4 Leikkuukorkeuden keskussäätö 11 ● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö (Ö 11.4). Säädettävissä on kuusi eri leikkuukorkeutta. Taso 1 = 25 mm Taso 6 = 75 mm Leikkuukorkeuden säätö: ● Tartu kahvaan (1), vedä vipu (2) ylös ja pidä se ylhäällä. ● Säädä haluamasi leikkuukorkeus laitetta nostamalla ja laskemalla. Käytössä olevan leikkuukorkeuden voi tarkistaa leikkuukorkeuden osoittimesta (3) merkin (4) avulla. ● Päästä lukkovipu (2) irti ja anna sen lukittua. 208 9. Turvalaitteet Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi laite on varustettu useilla turvalaitteilla. Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos jokin turvalaite on viallinen. Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä. 9.1 Suojalaitteet Ruohonleikkuri on varustettu suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman kosketuksen leikkuuterään ja ulos tulevaan leikkuusilppuun. Näitä ovat runko, poistoluukku, ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti asennettu työntöaisa. 9.2 Moottorin pysäytysvipu Ruohonleikkuri on varustettu moottorin pysäyttimellä. Kun moottorin pysäytysvipu päästetään irti polttomoottorin käydessä, moottori pysähtyy. Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen sekunnin kuluessa. Loukkaantumisvaara! Jos terän jälkikäyntiaika on pidempi, älä käytä laitetta vaan vie se ammattiliikkeeseen. Jälkikäyntiajan mittaaminen Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen terä pyörii ja kuuluu suhinaa. Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja se voidaan mitata ajanottokellolla. 10. Työskentelyohjeita Kauniin ja tuuhean nurmikon saat noudattamalla seuraavia ohjeita: – Käytä hidasta ajonopeutta. – Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko lyhyenä. – Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon vaikutuksesta. – Teroituta leikkuuterät säännöllisesti ammattiliikkeessä. – Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa. 0478 111 9941 B - FI 14 Älä käynnistä polttomoottoria korkeassa ruohikossa. Jos käynnistäminen on vaikeaa, valitse korkeampi leikkuukorkeus. Polttomoottori käy käynnistyksen jälkeen kiinteän kaasun ansiosta aina optimaalisella käyttökierrosluvulla. ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen jälkeen käsivarren pituudelle asti. Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin, jotta se ehtii kelautumaan paikalleen. ● Toista toimenpide, kunnes polttomoottori käynnistyy. 0478 111 9941 B - FI RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Yksi ajovaihde eteenpäin (yksivaihteinen vaihteisto) DE ● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3) Vedon kytkeminen päälle: ● Käynnistä polttomoottori. (Ö 11.1) ● Sulje ruohonkeruusäiliö. ● Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri lähtee liikkeelle eteenpäin. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3) Laitevaurion vaara! Paina vedon sanka aina vasteeseen asti vaihteiston seurannaisvaurioiden välttämiseksi. Etenemisnopeuden säätö (RM 448 VC): Laitevaurion vaara! Siirrä Vario-voimansiirron vipua (2) vain polttomoottorin käydessä. NL FR Loukkaantumisvaara! Pysäytä polttomoottori turvallisuussyistä ennen ruohonkeruusäiliön irrottamista. ● Avaa ruohonkeruusäiliö sulkukorvakkeesta (1). Käännä ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja pidä sitä paikallaan. Käännä ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä leikkuujäte. RM 448 VC: Ajon aikana portaattomasti säädettävä veto eteenpäin (Vario-vaihteisto) IT ES 18 PT 11.4 Ruohonkeruusäiliön tyhjennys NO Ruohonleikkureissa RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC ja RM 448 VC on veto. ● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen. SV 11.1 Polttomoottorin käynnistäminen 16 17 Vedon kytkeminen pois päältä: FI 11. Laitteen käyttöönotto 11.3 Veto (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) ● Ajonopeuden vähentäminen: Vedä Vario-voimansiirron vipu (2) ajon aikana taakse. DA ● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi henkilö, ja sivullisten on pysyttävä poissa vaara-alueelta. (Ö 4.) 15 ● Sammuta polttomoottori päästämällä irti moottorin pysäytysvivusta (1). Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät muutamassa sekunnissa. ● Ajonopeuden lisääminen: Paina Vario-voimansiirron vipu (2) ajon aikana eteen. PL ● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 12 seistä koko ajan työskentelyalueella työntöaisan takana, kun polttomoottori käynnistetään ja kun se käy. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. 11.2 Polttomoottorin sammuttaminen 12. Huolto RU 10.1 Käyttäjän työskentelyalue 12.1 Yleistä Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). 209 Ammattiliikkeen suorittama vuosittainen huolto: Loukkaantumisvaara! Pysäytä polttomoottori, vedä sytytystulpan pistoke irti ja anna laitteen jäähtyä. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (ajamalla). Laite on luotettavassa puhdistusasennossa vain, kun poistoluukku on auki. Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa ruohonleikkuri vuosittain. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. 12.2 Polttomoottori Huoltoväli: Katso polttomoottorin käyttöohjeet. ● Valitse korkein leikkuukorkeus. (Ö 8.4) Yleisiä ohjeita: ● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3) Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa olevia käyttö- ja huolto-ohjeita. Puhdistusasento RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on erityisen tärkeää, että moottorissa on aina riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin vaihdetaan säännöllisesti. ● Pidä työntöaisan yläosasta (1) kiinni, avaa pikakiristimet ja taita alas. Suositellut öljynvaihtovälit sekä moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää koskevat tiedot voit katsoa niin ikään polttomoottorin käyttöohjeista. ● Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki. ● Nosta laitetta etuosasta ja aseta se kuvan mukaisesti puhdistusasentoon. Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina polttomoottorin riittävän jäähdytyksen takaamiseksi. 12.3 Laitteen puhdistus Huoltoväli: Jokaisen käyttökerran jälkeen ● Laske työntöaisan yläosa (1) taakse. 19 Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää. Puhdistusasento RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Seiso laitteen oikealla puolella, kun käännät laitteen ylös. ● Säädä työntöaisan yläosa matalimpaan asentoon (vasteeseen asti; lukkovipu ei lukitu tähän asentoon). (Ö 8.2) ● Avaa oikealla kädellä poistoluukku (2) ja pidä sitä auki. ● Tartu vasemmalla kädellä kuvan mukaisesti konsoliin ja pidä poistoluukkua auki. Paina samalla lukkovipu (3) peukalolla alas ja pidä siinä. ● Tartu oikealla kädellä laitteen etukahvaan ja kallista hitaasti taakse, kunnes työntöaisa on kuvan mukaisesti alustaa vasten. 210 ● Päästä irti poistoluukusta (2) ja lukkovivusta (3) ja tarkista laitteen asennon tukevuus. Puhdistusohjeita: ● Irrota lika pienellä määrällä vettä, harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös leikkuuterä. Älä suuntaa vesisuihkua polttomoottorin osiin, tiivisteisiin tai laakerikohtiin. ● Irrota ensin runkoon tarttuneet ruohojäänteet puutikulla. ● Käytä tarvittaessa erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi STIHLin erikoispuhdistusainetta). 12.4 Terän kuluneisuuden tarkistus 20 Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa Loukkaantumisvaara! Terä kuluu eri lailla sen käyttöpaikan ja leikkuuajan mukaan. Jos laitetta käytetään hiekkapohjalla tai usein kuivissa olosuhteissa, terä rasittuu enemmän ja kuluu keskimääräistä nopeammin. Kulunut terä voi katketa ja aiheuttaa vakavia vammoja. Terän huoltoa koskevia ohjeita on siksi aina noudatettava. ● Kallista ruohonleikkuri puhdistusasentoon. (Ö 12.3) ● Puhdista leikkuuterä (1). ● Aseta viivain (1) terän etureunalle ja mittaa kuluneisuus A. ● Tarkasta terän leveys B työntömitalla (2). 0478 111 9941 B - FI – kun mittausarvot saavutetaan yhdessä tai useammassa paikassa tai ne ovat sallittujen rajojen ulkopuolella. Vaihda lukkolevy (4) aina terän kiinnityksen yhteydessä ja teräruuvi (3) aina terän vaihdon yhteydessä. Jos ruohonleikkuriin on asennettu lisävarusteena saatava kaksikkoterä, noudatetaan eri kulumisrajoja (katso lisävarusteen käyttöohjeet). ● Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki. 12.5 Leikkuuterän irrotus ja kiinnitys ● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla pidät vastaan leikkuuterästä (2). ● Kiinnitä leikkuuterä (2) ylöstaivutetut siivet ylöspäin (laitteeseen päin). Sijoita teräholkin kiinnikkeet (5) leikkuuterän reikiin (6). 21 Irrotus: ● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla pidät vastaan leikkuuterästä (2). ● Kierrä teräruuvi (3) irti. Poista leikkuuterä (2), teräruuvi (3) ja lukkolevy (4). ● Kierrä teräruuvi (3) uuden lukkolevyn (4) kanssa kiinni ja kiristä se. Kiristystiukkuus: 60 - 65 Nm 12.7 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys (talvisäilytys) Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset eivät pääse siihen käsiksi. Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen varastointia. Laitteen on aina oltava käyttökuntoinen. Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla). Huolehdi lisäksi seuraavista toimista ennen laitteen pidempää varastointia (talvisäilytystä): ● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen ulkopuoliset osat. 12.6 Leikkuuterän teroitus STIHL suosittelee jättämään leikkuuterän teroituksen ammattilaisen tehtäväksi. Jos terä teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä teroituskulma tai epätasapaino), laitteen toiminta häiriintyy. Teroitusohjeet: ● Irrota leikkuuterät (Ö 12.5). 0478 111 9941 B - FI DE FR NL IT ● Huomioi kulumisrajat. (Ö 12.4) ES – jos se on vaurioitunut (uria tai halkeamia) PT Terä on vaihdettava, ● Poista mahdollinen hiontajäyste leikkuusärmästä teroituksen jälkeen hienolla hiomapaperilla. NO Terän paksuus C: > 2 mm ● Noudata 30°:n teroituskulmaa. SV Noudata tarkasti teräruuvin määrättyä kiristysmomenttia, sillä leikkuutyökalun kiinnityksen pitävyys riippuu siitä. Lukitse teräruuvi (3) lisäksi Loctite 243:lla. FI Terän leveys B: > 39 mm ● Teroita terä tasaisesti epätasapainon aiheuttaman tärinän välttämiseksi. DA Kuluneisuus A: < 15 mm Loukkaantumisvaara! Leikkuuterän (2) saa asentaa vain kuvan osoittamalla tavalla. Korvakkeiden (7) on osoitettava alaspäin ja ylöstaivutettujen teräsiipien on osoitettava ylöspäin. ● Jäähdytä leikkuuterää teroituksen aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen leikkuukestävyys heikkenee. ● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. ● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä polttomoottoria muutamia kertoja ilman sytytystulppaa (vedä käynnistysnarusta). 211 PL Kulumisrajat: Kiinnitys: RU ● Tarkasta terän paksuus C vähintään viidestä kohdasta työntömitalla (2). Varsinkin terän siipien kohdalta on noudatettava vähimmäispaksuutta. ● Yksi henkilö: Nosta ja kanna laitetta pitäen yhdellä kädellä kiinni takakahvan (2) keskeltä ja toisella kädellä etukahvasta (1). Palovaara! Pidä sytytystulpan pistoke syttymisvaaran takia etäällä sytytystulpan reiästä. Laitteen sitominen kiinni ● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso polttomoottorin käyttöohjeet). ● Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä, että laite pysyy kuljetusalustalla. ● Suorita öljynvaihto (katso polttomoottorin käyttöohjeet). ● Kiinnitä vaijerit tai hihnat merkittyihin kohtiin (4). 13. Kuljetus 14. Ympäristönsuojelu 13.1 Kuljetus 22 23 Loukkaantumisvaara! Huomioi kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" ohjeet ennen kuljetusta. (Ö 4.) Käytä aina kuljetuksen aikana sopivaa suojavaatetusta (turvajalkineita ja tukevia käsineitä). Vedä sytytystulpan pistoke irti aina ennen nostamista ja kuljetusta. STIHL suosittelee turvallisuussyistä, että laitetta nostaa ja kantaa aina kaksi henkilöä. Huomioi kappaleessa "Tekniset tiedot" ilmoitettu paino ennen nostamista. Laitteen kantaminen ● Kaksi henkilöä: Nosta laitetta vain etukahvasta (1) ja työntöaisasta (3). Pidä vartalosi, varsinkin jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä. 212 Ruohosilppu ei kuulu jätteiden joukkoon, vaan se tulee kompostoida. koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen kulumisen välttämiseksi: 1. Kulutusosat STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat luonnolliselle kulumiselle myös ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan mukaan. Näitä osia ovat esimerkiksi – leikkuuterä – ruohonkeruusäiliö Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää asiaankuuluvasti. – kiilahihna (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC). Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata hävittämisessä erityisesti kappaleen "Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita. STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden laiminlyönnistä. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä ammattiliikkeestä tai kierrätyskeskuksista. 15. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden (erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa 2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia: – tuotteeseen ilman STIHLin hyväksyntää tehdyt muutokset – poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine, bensiini ja moottoriöljy, katso polttomoottorin valmistajan ohjeet) – sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka eivät ole laitteelle hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat laadultaan heikkoja – tuotteen määräystenvastainen käyttö 0478 111 9941 B - FI Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa. 17. EUvaatimustenmukaisuusvaku utus Näitä ovat esimerkiksi – epäasianmukaisesta säilytyksestä johtuvat korroosio- tai muut seurannaisvauriot – heikkolaatuisten varaosien käytöstä aiheutuneet laitevauriot – liian myöhään tai puutteellisesti suoritetusta huollosta johtuvat vauriot tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai korjaustöistä, joita ei ole suoritettu ammattiliikkeiden korjaamoissa. 16. Varaosat Leikkuuterä RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 DE Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa on noudatettu direktiivin 2000/14/EC liitettä VIII. RM 443.0, RM 443.0 T 17.1 Ruohonleikkuri STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4 48.0 TX,RM 448.0 VC – Mitattu äänentehotaso: 93 dB(A) RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Mitattu äänentehotaso: 95,3 dB(A) vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone – Mitattu äänentehotaso: 95,7 dB(A) – Tuotemerkki: STIHL – Tyyppi: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Taattu äänentehotaso: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Taattu äänentehotaso: 96 dB(A) Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa. Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty laitteen tyyppikilpeen. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH 0478 111 9941 B - FI IT – Taattu äänentehotaso: 94 dB(A) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Itävalta – Rakenne: Ruohonleikkurit NL FR Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg ES Leikkuuterän kiinnitysosat (esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia terää vaihdettaessa tai asennettaessa. Varaosia on saatavissa STIHLin ammattiliikkeestä. PT STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. 0000 702 6600 NO STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. Lukkolevy: täyttää direktiivien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU asianmukaiset säännökset, ja se on kehitetty ja valmistettu seuraavien valmistuspäivänä voimassa olevien normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 ja EN 14982 (soveltuvin osin). SV Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi. 9008 319 9028 FI Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt tulee suorittaa säännöllisesti. Teräruuvi: DA 3. Huoltotyöt 6358 702 0100 – Sarjatunnus: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 PL – tuotteen viallisten rakenneosien jatketun käytön aiheuttamat seurausvauriot. Leikkuuterä RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: RU – tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai kilpailuissa 213 psta Matthias Fleischer, tutkimus- ja tuotekehitysjohtaja psta Sven Zimmermann, laatujohtaja 18. Tekniset tiedot RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Polttomoottorin 4-tahtinen rakenne polttomoottori Käynnistyslaite narukäynnistys Leikkuukoneisto teräpalkki Teräpalkin veto jatkuva Teräruuvin kiristystiukkuus 60 - 65 Nm Turvalaite moottorin pysäytin Etupyörien Ø 180 mm Takapyörien Ø 200 mm 214 Ruohonkeruusäiliön täyttömäärä Leikkuukorkeus 55 l 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Sarjatunnus: 6338 Leikkuuleveys: 41 cm RM 443.0: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - 1/min 0,8 l Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Pyöräveto ei ole Pituus 144 cm Leveys 49 cm Korkeus 109 cm Paino 23 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho94 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA 81 dB(A) Epävarmuus KpA 2 dB(A) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 4,10 m/s² Epävarmuus Khw 2,05 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 443.0 T: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Pyöräveto Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - 1/min 0,8 l 2800 1/min 1 eteenpäinajovaihde, pehmeä kierrosnopeuden nousu 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Pituus Leveys Korkeus Paino Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho94 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA 81 dB(A) Epävarmuus KpA 2 dB(A) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 4,10 m/s² Epävarmuus Khw 2,05 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Sarjatunnus: 6358 Leikkuuleveys 46 cm 0478 111 9941 B - FI RM 448.0 PT: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla 0478 111 9941 B - FI Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - 1/min RM 448.0 T: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - 1/min 0,8 l RM 448.0 TC: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Pyöräveto 2800 1/min Pituus Leveys Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - 1/min 0,8 l 2800 1/min 1 eteenpäinajovaihde, pehmeä kierrosnopeuden nousu 147 cm 50 cm 215 DE FR NL IT ES PT NO Pituus Leveys Korkeus Paino Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 96 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ83 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 3,90 m/s² Mitattu arvo ahw 1,95 m/s² Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan SV Pituus Leveys Korkeus Paino Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho96 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ83 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 3,90 m/s² Mitattu arvo ahw Epävarmuus Khw 1,95 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan 1 eteenpäinajovaihde, pehmeä kierrosnopeuden nousu 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg FI Pituus Leveys Korkeus Paino Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho96 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ83 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 3,00 m/s² Mitattu arvo ahw 1,50 m/s² Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan 2800 1/min 1 eteenpäinajovaihde, pehmeä kierrosnopeuden nousu 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg Pyöräveto DA 2800 1/min 1 eteenpäinajovaihde, pehmeä kierrosnopeuden nousu 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg 0,8 l PL Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - 1/min 0,8 l Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Pyöräveto RU RM 448.0 PC: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Pyöräveto Korkeus 113 cm Paino 27 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho96 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ83 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 3,50 m/s² Mitattu arvo ahw 1,75 m/s² Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 448.0 TX: Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Pyöräveto Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - 1/min 0,8 l 2800 1/min 1 eteenpäinajovaihde, pehmeä kierrosnopeuden nousu 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Pituus Leveys Korkeus Paino Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: 216 Taattu äänentehotaso LWAd 96 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ83 dB(A) pisteessä LpA Epävarmuus KpA 2 dB(A) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 4,10 m/s² Epävarmuus Khw 2,05 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 448.0 VC: Polttomoottorin valBriggs & Stratmistaja ja tyyppi ton, Series 625 Iskutilavuus 150 ccm Nimellisteho 2,2 - 2800 nimelliskierrosluvulla kW - 1/min Polttoainesäiliö 0,8 l Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Pyöräveto Vario eteenpäin Pituus 147 cm Leveys 50 cm Korkeus 113 cm Paino 28 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho96 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ83 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 3,00 m/s² 1,50 m/s² Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan 18.1 REACH REACH on EY-asetus kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista ja hyväksynnästä. Tietoja REACH-asetuksen (EY) nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa www.stihl.com/reach 19. Vianetsintä # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä. @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. Häiriö: Polttomoottori ei käynnisty Mahdollinen syy: – Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu. – Säiliössä ei ole polttoainetta; polttoaineputki on tukossa. – Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai vanhaa polttoainetta. – Ilmansuodatin on likainen. – Sytytystulpan pistoke on vedetty irti sytytystulpasta; sytytysjohdin on huonosti kiinni pistokkeessa. 0478 111 9941 B - FI Korjaus: – Puhdista ruohonleikkurin runko (irrota sytytystulpan pistoke). (Ö 12.3) – Säädä leikkuukorkeus korkeammalle tai alenna työntönopeutta. (Ö 8.4) – Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista polttoaineputki ja kaasutin. # – Puhdista polttoainesäiliö. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Puhdista sytytystulppa. # 0478 111 9941 B - FI DE FR IT NL Korjaus: – Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.6) – Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 12.3) ES Häiriö: Käytön aikana on voimakasta tärinää. PT Mahdollinen syy: – Leikkuuyksikkö viallinen. – Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni. Häiriö: Leikkuujälki on epätasainen, ruoho kellastuu. Mahdollinen syy: – Leikkuuterä on tylsä tai kulunut. Korjaus: – Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 12.6), (Ö 12.5), # SV NO Korjaus: – Tarkasta leikkuuterät, teräakseli ja terän kiinnitys (teräruuvi ja lukkolevy) ja korjaa ne tarvittaessa. # – Kiristä polttomoottorin kiinnitysruuvit. # FI Mahdollinen syy: – Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut. – Leikataan liian matalalla leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus leikkuukorkeuteen nähden on liian suuri. – Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on vettä; kaasutin on tukossa. – Polttoainesäiliö on likainen. – Ilmansuodatin on likainen. – Sytytystulppa on nokinen. 20.1 Luovutustodistus 20.2 Huoltotodistus Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin. 24 DA Häiriö: Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin teho heikkenee. Mahdollinen syy: – Polttomoottorissa on liian vähän öljyä. – Jäähdytysrivat ovat likaiset. 20. Huolto-ohjelma PL Korjaus: – Paina moottorin pysäytysvipua työntöaisaa vasten ja pidä siinä. (Ö 9.2) – Tankkaa polttoainetta; puhdista polttoaineputki. # – Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista bensiiniä; puhdista kaasutin. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen liitos. # – Puhdista tai vaihda sytytystulppa; säädä tulpan kärkiväli. # Häiriö: Polttomoottori kuumenee huomattavasti. Huolto suoritettu RU – Sytytystulppa on nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. Seuraavan huollon päivämäärä 217 218 0478 111 9941 B - FI VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 0478 111 9941 B - DA 226 226 227 227 228 228 228 228 228 228 229 229 233 234 234 234 234 235 235 229 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 219 PT ES IT NL FR DE 231 231 232 232 232 232 233 233 233 NO 220 221 221 221 222 222 223 223 224 225 SV Dr. Nikolas Stihl 220 220 FI Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt. Om denne betjeningsvejledning Generelt Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Beskrivelse af maskinen Sikkerhed Generelt Optankning – omgang med benzin Beklædning og udstyr Transport af maskinen Før arbejdet påbegyndes Under arbejdet Vedligeholdelse og reparation Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Bortskaffelse Symbolforklaring Medfølgende dele Klargøring af maskinen Generelt Monter mono-styrehåndtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Montér dual-styrehåndtag (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Saml græsopsamlingskurven Hægt startkablet på og af Benzin og motorolie Betjeningsdele Indtil mono-styrehåndtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 229 230 230 230 230 230 230 230 231 231 231 231 DA STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores faghandel garanterer en kompetent rådgivning og instruktion samt en omfattende teknisk hjælp. 1. Indholdsfortegnelse Klap dual-styrehåndtaget om (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Græsopsamlingskurv Central klippehøjdeindstilling Niveaumåler Sikkerhedsanordninger Beskyttelsesudstyr Motorstopbøjle Arbejdsanvisninger Brugerens arbejdsområde Tag maskinen i brug Start forbrændingsmotoren Stands forbrændingsmotoren Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Tøm græsopsamlingskurv Vedligeholdelse Generelt Forbrændingsmotor Rengør maskinen Kontrollér knivens slid Afmonter og monter kniven Slib kniven Opbevaring og længere pauser (vinterpause) Transport Transport Miljøbeskyttelse Sådan minimerer du slid og undgår skader Standardreservedele EC-overensstemmelseserklæring PL Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. RU Kære kunde Plæneklippere STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44 8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen 235 236 238 238 239 239 239 2. Om denne betjeningsvejledning Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Alle billedsymboler, som er anbragt på maskinen, forklares i denne betjeningsvejledning. Synsretning: Synsretning under anvendelsen "venstre" og "højre" i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen og ser fremad i køreretningen. Kapitelhenvisning: 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC. STIHL arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. I denne betjeningsvejledning kan der være beskrevet modeller, som ikke fås i alle lande. Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Der tages forbehold for alle rettigheder, især retten til mangfoldiggørelse, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 220 Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer. I det følgende eksempel ses en henvisning til et kapitel: (Ö 4.) Markering af tekstafsnit: De beskrevne anvisninger kan være markeret som vist i de følgende eksempler. Betjeningstrin, som kræver, at brugeren griber ind: Fare! Risiko for ulykker og alvorlig personskade. Der kræves særlig opmærksomhed. Advarsel! Risiko for personskade. Særlig opmærksomhed forhindrer mulige eller sandsynlige kvæstelser. Forsigtig! Lette personskader og tingsskader kan forhindres med en bestemt adfærd. Bemærk Information, som sikrer bedre udnyttelse af maskinen og forhindrer mulige fejlbetjeninger. Tekst med henvisning til billeder: Billeder, som forklarer, hvordan du bruger maskinen, finder du forrest i betjeningsvejledningen. Kamerasymbolet anvendes til at forbinde billederne på billedsiderne med det pågældende tekstafsnit i betjeningsvejledningen. 1 ● Løsn skruen (1) med en skruetrækker, tryk på grebet (2) … Generelle oplistninger: – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer Tekster med særlig betydning: Tekstafsnit med særlig betydning er markeret med ét af de symboler, der er beskrevet i det følgende, for at fremhæve dem i betjeningsvejledningen. 0478 111 9941 B - DA 19 Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den separate betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen. Maskinen må kun anvendes af personer, som har læst betjeningsvejledningen, og som derfor ved, hvorledes maskinen skal betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig korrekt og praktisk instruktion om maskinens brug før ibrugtagningen. Brugeren skal instrueres af sælgeren eller en anden fagmand om, hvordan maskinen anvendes sikkert. Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under maskinens brug. 0478 111 9941 B - DA Maskinen må kun anvendes af personer, der er udhvilede og i god fysisk og psykisk stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge din læge, om du må arbejde med maskinen. Undlad at arbejde med maskinen efter indtagelse af alkohol, narkotika eller medicin, der nedsætter reaktionsevnen. Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og mentalt er i stand til at betjene maskinen og arbejde med den. Hvis brugerens fysiske, sensoriske eller mentale evner er nedsatte, må brugeren kun arbejde med plæneklipperen under opsyn eller efter anvisninger fra en ansvarlig person. DE FR NL IT ES PT Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. NO 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. SV 7 4.1 Generelt FI 3 4 5 6 Motorstopbøjle Bøjle fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Håndtag til Vario-drev (RM 448 VC) Styrehåndtagets øverste del Startkabel Hurtigstrammer (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Styrehåndtagets nederste del (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Forbrændingsmotor Lyddæmper med beskyttelsesgitter Tændrørshætte Holdegreb foran Forhjul Baghjul Græsopsamlingskurv Holdegreb bagtil Greb til klippehøjdeindstilling Mærkeplade med maskinnummer Styrekonsol (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Låsegreb styrehåndtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) DA 1 2 Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. Kontrollér, at brugeren er myndig eller er under uddannelse i henhold til de nationale regler og under opsyn. PL 1 4. Sikkerhed Maskinen er beregnet til privat brug. RU 3. Beskrivelse af maskinen Selvom du betjener denne maskine efter forskrifterne, er der altid restrisici. OBS – risiko for ulykker! Plæneklipperen er kun dimensioneret til græsslåning. Den må ikke anvendes til andre formål, da det kan være farligt eller medføre skader på maskinen. 221 Plæneklipperen må pga. risiko for personskader ikke anvendes til følgende arbejder (ikke komplet opstilling): – Trimning af buske, hække eller lignende udløst af vibrationsbelastninger. Sådanne symptomer, der primært opstår i fingrene, hænderne eller i håndleddene, er f.eks. (ikke komplet opstilling): – Følelsesløshed – Skæring af slyngplanter, – Smerter – Plænepleje på tage og altankasser – Muskelsvaghed – Granulering og findeling af grene og hækkeklip, – Misfarvninger af huden – Rensning af fortove (sugning, blæsning), – Udjævning af jordbunker som f.eks. muldvarpeskud. – Transport af afskåret græs, undtagen i den dertil indrettede græsopsamlingskurv. Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne garanti ved enhver ændring på maskinen, undtagen ved en faglig korrekt montering af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du kan få mere at vide om godkendt tilbehør hos din STIHL-forhandler. Det er ikke tilladt at foretage ændringer på maskinen, som ændrer forbrændingsmotorens eller el-motorens effekt eller omdrejningstal. Der må ikke transporteres ting, dyr eller personer med maskinen. Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. OBS! Vibrationer udgør en sundhedsfare! For stor belastning pga. vibrationer kan medføre kredsløbs- eller nerveskader, især hos mennesker med kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge, hvis der opstår symptomer, som kan være 222 – Ubehagelig kriblen Hold styrehåndtaget fast, men ikke krampagtigt, med begge hænder på de beregnede stedet på håndtaget under kørslen. Planlæg arbejdstiderne således, at større belastninger i længere tid undgås. Slip altid kun maskinen, når den står på en plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk. 4.2 Optankning – omgang med benzin Livsfare! Benzin er giftig og meget letantændelig. Tank kun op udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af før tankningen. Benzin skal påfyldes, før forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens forbrændingsmotoren kører, eller maskinen er varm. Undlad at fylde benzintanken for meget! For at give benzinen plads til at udvide sig må benzintanken aldrig fyldes op over påfyldningsstudsens nederste kant. Følg desuden anvisningerne i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Hvis benzinen er løbet over, må forbrændingsmotoren ikke startes, før den benzinvædede flade er rengjort. Forsøg ikke at starte motoren, før benzindampene er forsvundet (tør spildt benzin af). Tør spildt benzin op med det samme. Opbevar kun benzin i de dertil beregnede og testede beholdere (dunke). Lukkedækslerne på tankbeholderne skal altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden. Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal dette skiftes. Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i det fri. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, gløder, varme kilder og andre antændelseskilder. Rygning forbudt! Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. 4.3 Beklædning og udstyr Bær altid solide sko med skridsikre såler under arbejdet. Gå aldrig barfodet eller iført sandaler. 0478 111 9941 B - DA 4.4 Transport af maskinen Anvend altid handsker under arbejdet for at undgå at komme til skade på varme maskindele eller de skarpe kanter. Transporter aldrig maskinen med igangsat forbrændingsmotor. Stands forbrændingsmotoren, lad knivene løbe ud, og træk tændrørshætten af før transporten. Transporter kun maskinen, når forbrændingsmotoren er kold og uden benzin. Anvend egnede hjælpemidler til læsning (læsseramper eller løfteanordninger). Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved transport på et lad vha. tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler (seler, reb osv.). 0478 111 9941 B - DA Før maskinen tages i brug, skal det kontrolleres, om benzinsystemet er tæt; kontrollér navnlig de synlige dele som f. eks. tank, tankdæksel, slangeforbindelser. Ved utætheder eller beskadigelse, må forbrændingsmotoren ikke startes – Brandfare! Få maskinen repareret af forhandleren, før den tages i brug. Vær opmærksom på kommunale forskrifter for anvendelsestider for havemaskiner med forbrændingsmotor eller elektrisk motor. Undersøg hele det arbejdsområde, hvor maskinen skal anvendes, og fjern sten, kæppe, ståltråd, kødben og andre fremmedlegemer, som kan blive slynget væk af maskinen. Forhindringer (f.eks. træstykker, rødder) overses nemt i højt græs. Marker derfor før arbejdet med maskinen alle objekter, der er skjult i græsplænen (forhindringer), som ikke kan fjernes. – om klippeværktøjet og hele klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele, klippeanordningskabinet) er i orden. Kontrollér især, om komponenterne sidder korrekt, om de er beskadigede (hakker eller ridser) eller slidte.(Ö 12.4) DE FR NL IT PT ES – om maskinen er i forskriftsmæssig monteret tilstand, NO Brug høreværn. Kontrollér, at det kun er personer, som har læst betjeningsvejledningen, der anvender maskinen. Maskinen må kun anvendes i driftssikker tilstand. Kontrollér før hver brug, – om tankdækslet er skruet korrekt på, SV Der opstår larm under arbejdet. Larm kan skade hørelsen. 4.5 Før arbejdet påbegyndes Før maskinen tages i brug, skal du kontrollere, at tændrørshætten sidder fast og sikkert på tændrøret. – om tanken og benzinførende komponenter samt tankdækslet er i orden, – om sikkerhedsudstyret (f.eks. motorstopbøjle, udkastningsspjæld, kabinet, styrehåndtag, beskyttelsesgitter) er i orden og fungerer korrekt, – om græsopsamlingskurven er ubeskadiget og korrekt monteret; en beskadiget græsopsamlingskurv må ikke anvendes. – om olielukkeskruen er skruet korrekt på. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler. 223 FI Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan hænge fast i de bevægelige dele (betjeningsgreb) – heller ikke smykker, slips eller halstørklæder. Under en transport af maskinen skal gældende forskrifter overholdes, især hvad angår ladningens sikkerhed samt transport af ting på lastarealet. DA Maskinen må betjenes, når brugeren bærer lange bukser og tætsiddende tøj. Følg især henvisningerne i kapitlet "Transport". Her beskrives, hvordan maskinen skal løftes eller fastsurres. (Ö 13.) Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes. Ulæselige eller beskadigede fare- og advarselsanvisninger på maskinen skal udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra skilte og alle andre reservedele på lager. PL Bær handsker og egnede beskyttelsesbriller under knivens slibning! Undgå at berøre kniven, når plæneklipperen løftes og bæres. RU Bær altid solide handsker, og bind langt hår op (tørklæde, hue etc.) under vedligeholdelses- og rengøringsarbejder samt under transport af maskinen. Udstødningsgasser: 4.6 Under arbejdet Livsfare – forgiftningsfare! Stop arbejdet med det samme ved kvalme, hovedpine, synsforstyrrelser (f.eks. mindre synsfelt), høreproblemer, svimmelanfald, svigtende koncentrationsevne. Disse symptomer kan bl.a. være forårsaget af for høje koncentrationer af udstødningsgas. Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret (f.eks. ved at binde den fast). OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Styrehåndtaget skal altid være monteret korrekt og må ikke ændres. Anvend aldrig maskinen, hvis styrehåndtaget er klappet om. Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks. arbejdstøj). Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Der må ikke arbejdes med maskinen i regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der er risiko for lynnedslag. Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. Maskinen afgiver giftige udstødningsgasser, når forbrændingsmotoren kører. Disse gasser indeholder giftig kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt udluftede rum. Bearbejd altid skråningerne på tværs og aldrig på langs. Mister brugeren kontrollen over maskinen ved en græsslåning på langs, kan brugeren blive kørt over af maskinen. Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på skråningen ændres. Sørg altid for et godt fæste på skråninger, og undgå at arbejde på meget stejle skråninger. Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. Start: Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 11.). Når der startes iht. anvisningerne, mindskes risikoen for kvæstelser. Risiko for kvæstelser! Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan hånden og armen blive trukket i retning af forbrændingsmotoren hurtigere, end startkablet kan slippes Dette tilbageslag kan medføre knoglebrud, knusninger og forstuvninger. Sørg for, at der er rigelig afstand mellem fødder og klippeværktøj, når der startes. Maskinen må ikke vippes, når den startes. Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når motoren startes. Start ikke forbrændingsmotoren, hvis udkastningskanalen ikke er dækket af udkastningsspjældet eller græsopsamlingskurven. 224 Arbejde på skråninger: For at sikre tilstrækkelig smøring af forbrændingsmotoren skal anvisningerne i den medfølgende betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren også følges, når maskinen anvendes på skråninger. Anvendelse: Risiko for kvæstelser! Hold eller før aldrig hænder og fødder mod, over eller under de roterende dele. Forsøg ikke at inspicere kniven, mens plæneklipperen kører. Lad være med at åbne udkastningsspjældet og/eller tage 0478 111 9941 B - DA Kør rundt om ting, der er skjult i græssets vækstlag (vandingssystemer, pæle, vandventiler, fundamenter, elektriske ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne objekter. Vær opmærksom på klippeværktøjets efterløb, som varer i nogle sekunder. Sluk for forbrændingsmotoren, lad arbejdsværktøjet standse, og træk tændrørshætten ud, Stands forbrændingsmotoren, – når maskinen skubbes til eller fra den græsplæne, der skal bearbejdes, – før maskinen skubbes til et areal uden græs, – før maskinen forlades, eller hvis den står uden opsyn, – før udkastningsspjældet åbnes, eller græsopsamlingskurven tages af, – før der fyldes benzin på. Maskinen må kun tankes op, når forbrændingsmotoren er kold. Brandfare! – hvis maskinen skal vippes til en transport, – før du fjerner blokeringer i udkastningskanalen, – før du løfter og bærer maskinen, – før du transporterer maskinen, – før der udføres arbejde på kniven, 0478 111 9941 B - DA – før klippehøjden indstilles. 4.7 Vedligeholdelse og reparation Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde: Maskinen skal især køle af, før der arbejdes omkring forbrændingsmotoren, udstødningsmanifolden og lyddæmperen. Temperaturerne kan komme op på 80° C og mere. Risiko for forbrændinger! Direkte kontakt med motorolie kan være farlig; motorolie må heller ikke spildes. STIHL anbefaler, at påfyldning og udskiftning af motorolie udføres af en STIHL-forhandler. IT NL FR DE Risiko for kvæstelser på kniven! Arbejdsværktøjet udsættes for en drejning, når der trækkes i startkablet. Sørg altid for tilstrækkelig afstand til kniven, især for hænder og fødder, når der trækkes i startkablet. ES Kraftige vibrationer indikerer som regel en fejl. Plæneklipperen må absolut ikke bruges med en beskadiget eller bøjet krumtapaksel eller med en beskadiget eller bøjet kniv. Har du ikke nok viden herom, skal maskinen repareres af en forhandler – STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. PT Risiko for kvæstelse! OBS – fare for kvæstelser! Hold tændrørshætten på afstand af tændrøret, da en utilsigtet tændgnist kan medføre brand eller give elektriske stød. Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og tændrørshætten kan føre til, at forbrændingsmotoren starter utilsigtet. NO Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger og dæmninger. Sørg især for at holde rigelig afstand til sådanne farlige steder. ● Træk tændrørshætten ud. SV Vær ekstra forsigtig, når du vender maskinen om eller trækker den hen mod dig selv. Risiko for at snuble! ● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. FI – hvis plæneklipperen har ramt et fremmedlegeme, eller hvis plæneklipperen ryster usædvanlig voldsomt. Kontrollér i givet fald maskinen, især skæremodulet (kniv, knivaksel, knivfastgørelse) for beskadigelser, og få maskinen repareret, før den genstartes, og der arbejdes med den. DA Kør kun med maskinen i gangtempo, og løb aldrig med maskinen under arbejdet. Ved at køre hurtigt øges risikoen for at komme til skade ved at snuble, skride ud osv. ● Placer maskinen på et plant og fast underlag. PL – før maskinen kontrolleres, rengøres, eller der udføres andet arbejde på den (f.eks. styrehåndtaget klappes om), Rengøring: Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 12.3) Før maskinen stilles i rengøringspositionen, skal benzintanken tømmes (f.eks. køres tom). Eventuelle græsrester løsnes først med en pind. Maskinens underside renses med børste og vand. 225 RU græsopsamlingskurven af, så længe klippekniven drejer rundt. Den roterende kniv kan medføre kvæstelser. Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f. eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker. For at undgå brandfare skal området omkring køleluftåbningerne, køleribberne og udstødningsrøret holdes fri for f.eks. græs, strå, mos, blade og udtrængende fedt. Vedligeholdelsesarbejder: Det er kun tilladt at udføre de vedligeholdelsesarbejder, der er anført i denne betjeningsvejledning; alt andet arbejde skal udføres af en forhandler. Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom eller mangler de nødvendige hjælpemidler, bedes du altid henvende dig til en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres af en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. Anvend kun værktøj, tilbehør eller påbygningsmaskiner, som er godkendt af STIHL til maskinen eller teknisk lignende produkter. I modsat fald er der risiko for ulykker med personskader eller skader på maskinen til følge. Kontakt en forhandler, hvis du har spørgsmål. Originalt værktøj og tilbehør samt originale reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt til maskinen og brugerens behov. Originale STIHL-reservedele kendes på STIHL-reservedelsnummeret, på 226 graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også stå alene på mindre dele. Af sikkerhedsgrunde skal brændstofførende komponenter (benzinslange, benzinhane, benzintank, tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt kontrolleres for skader og utætheder, og udskiftes efter behov af en fagmand (STIHL anbefaler en STIHL-forhandler). Sørg for, at advarsels- og henvisningsskilte er rene og læselige. Beskadigede eller bortkomne skilte skal udskiftes med nye originale skilte fra din STIHL-forhandler. Udskiftes en komponent med en ny, skal det sikres at den nye del forsynes med det samme skilt som den gamle. Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Kontrollér hele maskinen og græsopsamlingskurven for slid og beskadigelser regelmæssigt, især før den skal opbevares (f.eks. før vinterpausen). Slidte og beskadigede dele skal udskiftes med det samme af hensyn til sikkerheden, så maskinen altid er i driftsikker tilstand. Forbrændingsmotorens grundindstilling må aldrig ændres, og kør den ikke med et for højt omdrejningstal. Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt. 4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Lad forbrændingsmotoren køle af, før maskinen stilles i et lukket rum. Opbevar maskinen med tom tank og brændstofdunken i et lukket og godt udluftet rum. Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. fra børn). Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til vinteren, bør dette ske udendørs (kør tanken tom). Maskinen skal gøres grundigt ren før pauser (f.eks. vinterpause). Maskinen må kun opbevares med aftrukket tændrørshætte. Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand. Lad maskinen køle helt af, før den dækkes til. Stil maskinen til opbevaring på en plan flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk. 4.9 Bortskaffelse Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier og lignende sliddele kan være til skade for mennesker, dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes korrekt. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få oplyst, hvordan affaldsprodukterne bortskaffes korrekt. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 0478 111 9941 B - DA Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. Risiko for kvæstelser! Træk tændrørshætten af før arbejder på klippeværktøjet og før vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. 0478 111 9941 B - DA RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Start forbrændingsmotoren RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Stands forbrændingsmotoren RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Start fremdrift DE FR NL ES PT 2 Pos. A B C D – – Betegnelse Basismaskine Græsopsamlingskurvens øverste del Græsopsamlingskurvens nederste del Bolt Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning Forbrændingsmotor Stk. 1 1 1 2 1 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Pos. E F G H Betegnelse Hurtigstrammer Skrue Kabelføring Beskyttelsesmuffer NO RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Start fremdrift 6. Medfølgende dele SV RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Stands forbrændingsmotoren IT RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Start forbrændingsmotoren FI OBS! Læs betjeningsvejledningen grundigt inden ibrugtagning. Klippeanordningen arbejder videre i nogle sekunder efter frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse). DA 5. Symbolforklaring RM 448 VC: Indstilling af kørehastigheden. (Ö 11.3) PL Risiko for kvæstelser på kniven. Lad aldrig en brugt plæneklipper være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især kniven opbevares utilgængeligt for børn. Risiko for kvæstelser! Hold hænder og fødder væk fra knivene! Stk. 2 2 2 2 227 RU Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. For at forebygge ulykker skal tændkablet tages af, benzintanken tømmes, og motorolien aftappes. RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Pos. I J K L Betegnelse Bøsning Skrue Skive Møtrik Stk. 1 1 2 1 7. Klargøring af maskinen 7.1 Generelt Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med alt det beskrevne arbejde. 7.2 Monter mono-styrehåndtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 ● 2 Sæt de to skiver (K) på styrehåndtagets bøsning (1) med hvælvingen indad. ● 3 Hold bøsningen (I) og skiverne (K), og før dem sammen med styrehåndtaget (1) ind i holderen på styrekonsollen (2). ● 5 Møtrikkerne (L) skrues på. 228 Monter kabeltrækkene: ● RM 448 PC, RM 448 TC: Læg kabeltrækket til motorstop (3) og kabeltrækket til fremdrift (4) i kabelføringerne (6) på styrekonsollen som vist. RM 448 VC: Læg kabeltrækket til motorstop (3), kabeltrækket til fremdrift (4) og kabeltrækket til Vario-drev (5) i kabelføringerne (6) på styrekonsollen som vist. 7.3 Montér dual-styrehåndtag (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Sæt beskyttelsesmuffer (H) på styrehåndtagets to nederste dele (1). ● Stik skruen (F) gennem boringen på kabelføringen (G). ● 1 Bøsning (I) føres ind i boringen på styrehåndtaget (1). ● 4 Sæt skruen (J) udefra og ind gennem boringerne på styrehåndtaget (1) og på styrekonsollen (2). ● 6 Skruen (J) spændes. Tilspændingsmoment: 18 - 22 Nm ● Hold styrehåndtagets øverste del (2) mod de nederste styrehåndtagsdele (1). ● Venstre side: Hægt kabelføringen (G) på kabeltrækket motorstop (3). ● Kontrollér, om monteringen er udført korrekt: Hurtigstrammerne (E) skal være spændt så kraftigt, at de ligger tæt an mod styrehåndtaget, så styrehåndtagets øverste del er forbundet med styrehåndtagets nederste del. Er styrehåndtaget ikke monteret fast, eller sidder hurtigstrammerne ikke korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne og dreje dem, til de sidder fast. 7.4 Saml græsopsamlingskurven 5 ● Sæt græsopsamlingskurvens øverste del (B) på græsopsamlingskurvens nederste del (C). Sørg for korrekt position i føringerne. ● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende åbninger indefra. ● Lad græsopsamlingskurvens øverste del (B) gå i hak i kurvens nederste del med et let tryk. ● Sæt græsopsamlingskurven på (Ö 8.3). 7.5 Hægt startkablet på og af ● Højre side (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Hægt kabelføringen (G) på kabeltrækket fremdrift (4). Påhægtning ● Før skruen (F) indefra og ud gennem boringerne på begge sider. ● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod styrehåndtaget, og hold den. ● Skru hurtigstrammeren (E) på skruerne (F) (skruen bør rage ca. en gevindskruning op), og klap den op. ● Træk startkablet (2) langsomt ud. 6 ● Træk tændrørshætten af forbrændingsmotoren. ● Slip motorstopbøjlen (1), og hægt startkablet (2) i kabeltrækholderen (3). ● Sæt tændrørshætten på. 0478 111 9941 B - DA Klap styrehåndtaget om: Benzin: Anbefaling: frisk mærkevarebenzin, blyfri benzin. Oplysninger om den nøjagtige benzinkvalitet (oktantal) findes i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. ● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold. Transportposition (ved rengøring af maskinen samt i forbindelse med pladsbesparende transport og opbevaring): ● Hægt startkablet af kabelføringen. (Ö 7.5) ● Hold i styrehåndtagets øverste del (2) med en hånd på det højeste sted, og løft lidt op (aflastning). ● Klap styrehåndtaget (2) fremefter. Arbejdsposition (til skubning af maskinen): ● Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg for, at det går helt i indgreb. ● Hægt startkablet på kabelføringen. (Ö 7.5) Klippehøjdejustering: Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles i to trin: 0478 111 9941 B - DA NL IT Risiko for klemning! Når snaplåsene løsnes, kan styrehåndtagets øverste del klappe sammen. Hold derfor altid om styrehåndtagets øverste del (2) på det højeste sted med den ene hånd, mens snaplåsene åbnes. ES 9 PT Motorolie: Motorolietypen og oliepåfyldningsmængden er beskrevet i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Kontroller motoroliestanden regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). For lav og for høj oliestand bør undgås. Sørg for, at olietankens dæksel er skruet korrekt på, før forbrændingsmotoren tages i brug. 8.2 Klap dual-styrehåndtaget om (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) SV Undgå at beskadige maskinen! Før den første start påfyldes motorolie. Anvend en egnet påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til påfyldningen af motorolien eller til tankning. Risiko for klemning! Hold altid med den ene hånd på det højeste sted på styrehåndtagets øverste del, når låsegrebet betjenes. Sæt aldrig fingre ind imellem styrehåndtaget og konsollen (over og under låsegrebet). ● Slip låsegrebet (1), og sørg for, at styrehåndtaget igen går helt i hak. Transportposition (ved rengøring af maskinen samt i forbindelse med pladsbesparende transport og opbevaring): FI 7 8 ● Hægt startkablet af kabelføringen. (Ö 7.5) ● Åbn hurtigstrammeren (1) – klap den ned – og klap styrehåndtagets øverste del (2) fremad. PL 7.6 Benzin og motorolie ● Anbring styrehåndtaget (2) i den ønskede position. Arbejdsposition (til skubning af maskinen): RU 8.1 Indtil mono-styrehåndtag (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) FR ● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold. ● Hægt startkablet (2) af kabeltrækholderen (3). NO 8. Betjeningsdele DA ● Træk tændrørshætten af forbrændingsmotoren. DE ● Hold i styrehåndtagets øverste del (2) med en hånd på det højeste sted, og løft lidt op (aflastning). Afhægtning ● Klap styrehåndtagets øverste del (2) bagud, og hold fast i det med den ene hånd. ● Luk hurtigstrammeren (1) (klap den op). ● Hægt startkablet på kabelføringen. (Ö 7.5) 229 8.3 Græsopsamlingskurv Påhægtning: 10 ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). ● Hægt græsopsamlingskurven (2) i holderne (3) på maskinens bagside ved hjælp af låsehagerne. ● Luk udkastningsspjældet (1). Afhægtning: fuld, ophører luftstrømmen. Hvis luftstrømmen er for svag, falder niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand. Dette indikerer, at græsopsamlingskurven skal tømmes. Niveaumålerens fulde funktion opnås kun ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som vådt, tæt eller højt græs, lave klippeniveauer, tilsmudsning og lignende kan påvirke luftstrømmen og niveaumålerens funktion. A Græsopsamlingskurven fyldes ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). ● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud, og tag den af. B Græsopsamlingskurven er fyldt: ● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv (Ö 11.4). ● Luk udkastningsspjældet (1). 9. Sikkerhedsanordninger 8.4 Central klippehøjdeindstilling Der kan indstilles 6 forskellige klippehøjder. 11 Niveau 1 = 25 mm Niveau 6 = 75 mm Indstilling af klippehøjde: ● Tag fat om holdegrebet (1), træk grebet (2) opad, og hold. ● Indstil den ønskede klippehøjde ved at bevæge maskinen op eller ned. Den aktuelle klippehøjde kan aflæses på skærehøjdeskalaen (3) vha. markeringen (4). ● Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak. 8.5 Niveaumåler 13 Den luftstrøm, der opstår, når kniven kører, får niveaumåleren (1) til at stige. Når græsopsamlingskurven er 230 Maskinen er udstyret med flere sikkerhedsanordninger for sikker betjening og beskyttelse mod ukorrekt brug. Risiko for kvæstelse! Hvis der konstateres en defekt i en af sikkerhedsanordningerne, må maskinen ikke bruges. Kontakt en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 9.1 Beskyttelsesudstyr Plæneklipperen er udstyret med beskyttelsesudstyr, som forhindrer utilsigtet kontakt med kniven og med det afklippede græs. Hertil hører kabinettet, udkastningsspjældet, græsopsamlingskurven og det korrekt monterede styrehåndtag. 9.2 Motorstopbøjle Plæneklipperen er udstyret med en motorstopanordning. Hvis motorstopbøjlen slippes, mens maskinen kører, stopper forbrændingsmotoren. Forbrændingsmotoren og kniven standser inden for 3 sekunder. Risiko for kvæstelse! Hvis knivens efterløb varer længere, må maskinen ikke længere anvendes, men skal indleveres hos forhandleren. Mål efterløbet Når forbrændingsmotoren er startet, roterer kniven, og der høres en susen. Efterløbet svarer til varigheden af denne susen, efter at forbrændingsmotoren er slukket; varigheden kan måles med et stopur. 10. Arbejdsanvisninger En flot og tæt græsplæne opnås ved, – at græsplænen klippes med langsom hastighed. – at græsplænen klippes hyppigt og holdes kort. – at plænen ikke slås for kort i et varmt og tørt klima, da plænen ellers svides af solen og kommer til at se kedelig ud. – at der bruges skarpe knive – slib derfor kniven regelmæssigt (forhandler). – at klipperetningen ændres regelmæssigt. 0478 111 9941 B - DA 14 Start ikke forbrændingsmotoren i højt græs. Vælg en højere klippehøjdeindstilling, hvis det er svært at få motoren i gang. Efter starten arbejder forbrændingsmotoren altid med den optimale arbejdshastighed som følge af en fast hastighedsindstilling. ● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod styrehåndtaget, og hold den. ● Startkablet (2) trækkes langsomt ud til kompressionsmodstanden. Træk derefter hurtigt kraftigt igennem til en armslængde. Startkablet (2) føres igen langsomt tilbage, så det igen kan rulles op. ● Gentag efter behov, indtil forbrændingsmotoren er i gang. 0478 111 9941 B - DA RM 448 VC: Drevhastighed fremad, der kan indstilles trinløst under kørslen (Vario-drev) Start fremdriften: ● Start forbrændingsmotoren. (Ö 11.1) ● Træk fremdriftsbøjlen (1) mod styrehåndtaget, og hold den der. Fremdriften kobles til, og plæneklipperen sætter sig i gang fremefter. Undgå at beskadige maskinen! Tryk altid bøjlen til fremdrift helt ned for at undgå følgeskader på gearkassen. DE FR IT ES 11.1 Start forbrændingsmotoren RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: En drevhastighed fremad (et-trins gear) Sluk fremdriften: ● Slip fremdriftsbøjlen (1). Fremdriften kobles fra, og plæneklipperen stopper. Forbrændingsmotoren kører videre. 11.4 Tøm græsopsamlingskurv 18 Risiko for kvæstelser! Før græsopsamlingskurven hægtes af, skal forbrændingsmotoren være standset af hensyn til sikkerheden. ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 8.3) ● Åbn græsopsamlingskurven på låselasken (1). Klap græsopsamlingskurvens øverste del (2) op, og hold. Klap græsopsamlingskurven bagud, og tøm den for afklippet affald. ● Luk græsopsamlingskurven. ● Hægt græsopsamlingskurven på. (Ö 8.3) 231 PT 11. Tag maskinen i brug Plæneklipperne RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC og RM 448 VC er udstyret med fremdrift. ● Reducer kørehastigheden: Træk håndtaget til Variodrevet (2) bagud under kørslen. NO 16 17 NL ● Øg kørehastigheden: Tryk håndtaget til Variodrevet (2) fremad under kørslen. SV 11.3 Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Undgå at beskadige maskinen! Håndtaget til Vario-drevet (2) må kun betjenes, mens forbrændingsmotoren kører. FI 15 ● Slip motorstopbøjlen (1) for at standse forbrændingsmotoren. Forbrændingsmotoren og kniven standser efter en kort udløbstid. DA ● Plæneklipperen må udelukkende betjenes af én person, og alle andre tilstedeværende personer skal holde sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.) Indstilling af drevhastigheden (RM 448 VC): PL 12 ● Brugeren skal af sikkerhedsmæssige grunde altid opholde sig i arbejdsområdet bag styrehåndtaget, når forbrændingsmotoren startes, og når den er tændt. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. 11.2 Stands forbrændingsmotoren RU 10.1 Brugerens arbejdsområde 12. Vedligeholdelse 12.1 Generelt Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). Årlig vedligeholdelse udført af forhandleren: Plæneklipperen bør kontrolleres af forhandleren en gang om året. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 12.2 Forbrændingsmotor Vedligeholdelsesinterval: Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Generelle anvisninger: Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den vedlagte betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt. I betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren findes oplysninger om de anbefalede olieskift-intervaller samt informationer om motorolien og påfyldningsmængden. Køleribberne skal altid holdes rene for at sikre tilstrækkelig køling af forbrændingsmotoren. 232 ● Åbn udkastningsspjældet (2) med højre hånd, og hold det. 12.3 Rengør maskinen Vedligeholdelsesinterval: Efter hver brug 19 Omhyggelig behandling beskytter maskinen mod skader og forlænger levetiden. Risiko for kvæstelser! Stop forbrændingsmotoren, træk tændrørshætten af, og lad maskinen køle af. Benzintanken skal tømmes (køres tom), før maskinen stilles i rengøringspositionen. Maskinen står kun i en sikker rengøringsposition, når udkastningsspjældet er åbnet. ● Vælg det højeste skæreniveau. (Ö 8.4) ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 8.3) Rengøringsstilling RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Hold styrehåndtagets øverste del (1), og åbn hurtigstrammeren – klap den ned. ● Læg styrehåndtagets øverste del (1) bagud. ● Hold om konsollen med venstre hånd som vist på billedet, og hold udkastningsspjældet åbent. Aktivér samtidig låsegrebet (3) med tommelfingeren, og hold det. ● Hold maskinen i forreste holdegreb med højre hånd, og vip den langsomt bagud, indtil styrehåndtaget ligger på jorden som vist på billedet. ● Slip udkastningsspjældet (2) og låsegrebet (3), og kontrollér, at maskinen står sikkert. Anvisninger for rengøring: ● Fjern snavs med lidt vand, med en børste eller med en klud. Sørg især for at rengøre kniven. Ret aldrig en vandstråle mod dele af forbrændingsmotoren, pakninger, lejesøler. ● Løsn først eventuelle græsrester med en træpind. ● Anvend om nødvendigt et specialrensemiddel (f. eks. STIHL specialrensemiddel). ● Åbn og hold udkastningsspjældet (2). ● Løft maskinen foran, og sæt den som vist i rengøringspositionen. Rengøringsstilling RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: ● Stå til højre for maskinen, når den skal vippes op på højkant. ● Stil styrehåndtagets øverste del i den laveste position (lad den gå til anslag, låsegrebet går ikke hak i denne position). (Ö 8.2) 0478 111 9941 B - DA ● Læg en lineal (1) mod den forreste knivkant, og mål nedslibningen A. ● Kontrollér knivbredde B med en skydelære (2). ● Knivtykkelsen C skal kontrolleres mindst 5 steder med en skydelære (2). Især knivbladet skal også have minimumtykkelse. Slidgrænser: Nedslibning A: < 15 mm Knivbredde B: > 39 mm Knivtykkelse C: > 2 mm Kniven skal udskiftes, – hvis den er beskadiget eller slidt (hakker, ridser), – hvis måleværdierne er nået på et eller flere steder eller ligger uden for de tilladte grænser. 0478 111 9941 B - DA ● Skru knivbolten (3) løs. Tag kniv (2), knivbolt (3) og låseskive (4) af. Montering: Risiko for kvæstelser! Kniven (2) må kun monteres som vist på billedet. Laskerne (7) skal vende nedefter, og de opbøjede knivvinger skal vende opefter. Det foreskrevne tilspændingsmoment for knivbolten skal overholdes nøje, da dette er vigtigt for at sikre, at klippeværktøjet fastgøres ordentligt. Fastgør også knivbolten (3) med Loctite 243. Udskift låseskiven (4), hver gang knivene monteres, og udskift knivbolten (3), hver gang kniven udskiftes. ● Rens knivens anlægsflade og knivbøsningen. ● Kniven (2) skal monteres med de ombukkede vinger opad (med retning mod maskinen). Låsetappene (5) på knivbøsningen skal anbringes i boringerne (6) i kniven. ● Brug en egnet træklods (1) til at holde imod på kniven (2). DE FR NL IT ● Brug en egnet træklods (1) til at holde imod på kniven (2). Slibningsvejledning: ● Afmonter kniven (Ö 12.5). ● Afkøl kniven under slibningen, f.eks. med vand. Den må ikke blive blå, da skæreevnen i så fald forringes. ● Slib kniven ensartet for at undgå vibrationer pga. ubalance. ES 21 PT Demontering: STIHL anbefaler, at slibningen af kniven overlades til en fagmand. Hvis kniven slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance osv.), forringes maskinens funktionsevne. NO ● Rengør kniven (1). 12.5 Afmonter og monter kniven ● Hold en slibevinkel på 30°. ● Fjern om nødvendigt graterne, der er opstået på æggen, med et stykke fint sandpapir efter slibningen. SV ● Vip plæneklipperen op i rengøringsposition. (Ö 12.3) 12.6 Slib kniven ● Overhold slidgrænserne. (Ö 12.4) FI Risiko for kvæstelser! Knive slides mere eller mindre kraftigt, afhængigt af hvor og hvor længe de har været i brug. Anvendes maskinen på et sandet underlag eller ofte under tørre forhold, slides kniven mere og hurtigere end normalt. En slidt kniv kan knække og forårsage alvorlige kvæstelser. Følg derfor altid anvisningerne vedrørende knivens vedligeholdelse. 12.7 Opbevaring og længere pauser (vinterpause) DA 20 ● Skru knivbolten (3) med den nye låseskive (4) i, og stram den. Tilspændingsmoment: 60 - 65 Nm Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen opbevares utilgængeligt for børn. PL Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug Hvis multikniven, der medfølger som specialtilbehør, ikke er monteret på plæneklipperen, gælder der andre slidgrænser (se betjeningsvejledningen til tilbehør). Eventuelle fejl på maskinen skal altid afhjælpes før opbevaringen. Maskinen skal altid være i driftsikker tilstand. RU 12.4 Kontrollér knivens slid Tap benzinen ud af tanken, og tøm karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved at køre dem tomme). Ved længere driftspauser (vinterpause) skal følgende punkter desuden udføres: ● Rens alle ydre dele omhyggeligt. 233 ● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Skru tændrøret af (se forbrændingsmotorens betjeningsvejledning), og hæld ca. 3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren gennem tændrørsåbningen. Tørn forbrændingsmotoren nogle gange uden tændrør (træk i startkablet). Brandfare! Tændrørshætten skal holdes væk fra tændrørsåbningen på grund af antændelsesfare. ● Skru tændrøret i igen (se også betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). ● Udfør olieskift regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). 13. Transport 14. Miljøbeskyttelse Det afskårne græs må ikke smides i skraldespanden, men bør derimod komposteres. 13.1 Transport 22 23 Risiko for kvæstelse! Følg anvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.) Brug altid egnede personlige værnemidler (sikkerhedssko, solide handsker) i forbindelse med transporten. Træk altid tændrørshætten af, før maskinen løftes eller transporteres. Af hensyn til sikkerheden anbefaler STIHL, at maskinen løftes og bæres af to personer. Bemærk vægten i kapitlet "Tekniske data", før maskinen løftes. Sådan bærer du maskinen ● To personer: Maskinen må kun løftes ved hjælp af håndtaget foran (1) og styrehåndtaget (3). Sørg altid for tilstrækkelig afstand mellem kniven og kroppen (især fødder og ben). ● Én person: Løft og bær maskinen med den ene hånd midt på håndtaget bagtil (2) og den anden hånd på håndtaget foran (1). Fastgøring af maskinen ● Fastgør maskinen på læssefladen med egnede hjælpemidler. ● Fastgør tove og seler på de markerede punkter (4). 234 Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare materialer. Derfor skal maskinen afleveres på en genbrugsstation, når den er opslidt. Følg anvisningerne i kapitlet "Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med bortskaffelse. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få at vide, hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. 15. Sådan minimerer du slid og undgår skader Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen Benzindrevne plæneklippere (STIHL RM) Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for ting- og personskader, som opstår som følge af manglende overholdelse af henvisningerne i betjeningsvejledningen, især hvad angår sikkerhed, betjening og vedligeholdelse, eller ved anvendelse af ikke godkendte påbygningskomponenter eller reservedele. For at undgå skader og unødig slitage på din STIHL-maskine skal du altid følge nedenstående vigtige anvisninger: 0478 111 9941 B - DA Brug, vedligeholdelse og opbevaring af STIHL-maskinen skal ske med største omhu som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugeren hæfter selv for alle skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af sikkerheds-, betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. Dette gælder især for: – Ændringer af produktet, som ikke er godkendt af STIHL. – Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke er godkendt af STIHL (smøremidler, benzin og motorolie, se henvisninger fra producenten af forbrændingsmotoren). – Anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til maskinen eller ikke er af tilstrækkelig kvalitet. – Brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål. – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer. 0478 111 9941 B - DA STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. Såfremt disse arbejder ikke bliver udført, kan der opstå skader, som brugeren selv hæfter for. Herunder hører bl.a.: – Korrosionsskader eller følgeskader på grund af uhensigtsmæssig opbevaring. – Skader på maskinen på grund af anvendelse af andre reservedele af mindre god kvalitet. – Skader pga. ikke udført eller utilstrækkelig vedligeholdelse, eller skader pga. vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, som ikke udføres på forhandlernes værksted. 16. Standardreservedele Kniv RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 DE FR NL 0000 702 6600 Knivens fastgørelseselementer (f.eks. knivbolten) skal udskiftes, når kniven udskiftes eller monteres. Reservedele fås hos en STIHLforhandler. 17. ECoverensstemmelseserklærin g 17.1 Plæneklippere STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4 48.0 TX,RM 448.0 VC IT STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres hos en STIHLforhandler. Låseskive: ES Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke kan udføres af brugeren selv, skal de udføres af en forhandler. 9008 319 9028 PT 2. Overholdelse af anvisningerne i denne betjeningsvejledning Knivbolt: NO – Kilerem (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) Alle former for arbejder, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages regelmæssigt. SV – Græsopsamlingskurv 6358 702 0100 FI – Kniv 3. Vedligeholdelsesarbejder STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østrig DA Dertil hører bl. a.: Kniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at – Konstruktion: Plæneklipper – Fabrikat: STIHL PL Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes også selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. – Følgeskader som følge af fortsat brug af produktet med defekte komponenter. RU 1. Sliddele – Type: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Serienummer: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 235 opfylder de relevante bestemmelser i direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med de gældende udgaver af følgende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 og EN 14982 (såfremt disse kan anvendes). Navn og adresse på den pågældende myndighed: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg For at finde det målte og garanterede lydeffektniveau er man gået frem efter direktiv 2000/14/EC, bilag VIII. RM 443.0, RM 443.0 T e.b. Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling e.b. Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet – Målt lydeffektniveau: 93 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 94 dB(A) RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Målt lydeffektniveau: 95,3 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Målt lydeffektniveau: 95,7 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) De tekniske dokumenter opbevares i afdelingen for produktgodkendelse hos STIHL Tirol GmbH. Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH 236 18. Tekniske data RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Forbrændingsmotor, 4-taktstype forbrændingsmotor Startanordning Snorstart Skæreanordning Knivbjælke Drev knivbjælke permanent Tilspændingsmoment, knivbolt 60 - 65 Nm Sikkerhedsanordning Motorstop Hjul-Ø foran 180 mm Hjul-Ø bagtil 200 mm Fyldemængde græsopsamlingskurv Klippehøjde 55 l 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Serienummer 6338 Klippebredde: 41 cm RM 443.0: Forbrændingsmotor: Producent, type Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke 2800 o/min Hjuldrev nej Længde 144 cm Bredde 49 cm Højde 109 cm Vægt 23 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffekt94 dB(A) niveau LWAd I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA 81 dB(A) Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 4,10 m/sek² 2,05 m/sek² Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 RM 443.0 T: 0478 111 9941 B - DA RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Serienummer 6358 Klippebredde 46 cm RM 448.0 PC: Forbrændingsmotor: Producent, type 0478 111 9941 B - DA Briggs & Stratton, Series 625 RM 448.0 PT: Forbrændingsmotor: Producent, type Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke Hjuldrev Længde Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l 2800 o/min 1 gear fremad med blød start 147 cm RM 448.0 T: Forbrændingsmotor: Producent, type Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke Hjuldrev DE FR NL IT ES PT NO Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l 2800 o/min 1 gear fremad med blød start 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Længde Bredde Højde Vægt Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: 237 SV Længde Bredde Højde Vægt Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA 83 dB(A) Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 3,00 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 1,50 m/sek² Måling iht. EN 20643 2800 o/min 1 gear fremad med blød start 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Bredde 50 cm Højde 111 cm Vægt 27 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA 83 dB(A) Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 3,90 m/sek² 1,95 m/sek² Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 FI 2800 o/min 1 gear fremad med blød start 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Længde Bredde Højde Vægt Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffekt94 dB(A) niveau LWAd I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA 81 dB(A) Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 4,10 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 2,05 m/sek² Måling iht. EN 20643 150 ccm 2,2 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l DA Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke Hjuldrev PL Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke Hjuldrev Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l RU Forbrændingsmotor: Producent, type Støjniveau på 83 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 3,90 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 1,95 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 448.0 TC: Forbrændingsmotor: Producent, type Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke Hjuldrev Briggs & Stratton, Series 575 140 ccm 2,1 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l 2800 o/min 1 gear fremad med blød start 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Længde Bredde Højde Vægt Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 83 dB(A) arbejdspladsen LpA 2 dB(A) Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 3,50 m/sek² Usikkerhed Khw 1,75 m/sek² 238 Måling iht. EN 20643 RM 448.0 TX: Forbrændingsmotor: Producent, type Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Benzintank Hastighed knivbjælke Hjuldrev Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 ccm 2,1 - 2800 kW - omdr./min. 0,8 l 2800 o/min 1 gear fremad med blød start 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Længde Bredde Højde Vægt Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffekt96 dB(A) niveau LWAd I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 83 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 4,10 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 2,05 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 448.0 VC: Forbrændingsmotor: Producent, type Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Briggs & Stratton, Series 625 150 ccm 2,2 - 2800 kW - omdr./min. Benzintank 0,8 l Hastighed knivbjælke 2800 o/min Hjuldrev Vario fremad Længde 147 cm Bredde 50 cm Højde 113 cm Vægt 28 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 83 dB(A) arbejdspladsen LpA 2 dB(A) Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 3,00 m/sek² Usikkerhed Khw 1,50 m/sek² Måling iht. EN 20643 18.1 REACH REACH er en EU-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er angivet på www.stihl.com/reach. 19. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 0478 111 9941 B - DA Fejl: Startbesvær eller forbrændingsmotorens ydelse falder. Mulig årsag: – Plæneklipperhuset er tilstoppet. – Græsslåning med for lavt skæretrin eller fremføringshastigheden er for høj i forhold til klippehøjden. – Der er vand i benzintanken og karburatoren, karburatoren er tilstoppet. – Der er snavs i benzintanken. 0478 111 9941 B - DA DE FR IT NL Afhjælpning: – Slib eller udskift kniven (Ö 12.6), (Ö 12.5), # ES 20. Serviceplan PT 20.1 Leveringsbekræftelse NO Mulig årsag: – For lav oliestand i forbrændingsmotoren. – Køleribberne er snavsede. SV Afhjælpning: – Skift motorolien. (Ö 7.6) – Rens køleribberne. (Ö 12.3) Fejl: Kraftige vibrationer under driften. FI Afhjælpning: – Tryk motorstopbøjlen i retning af styrehåndtaget, og hold. (Ö 9.2) – Fyld benzin på; rens benzinslangen. # – Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin; rens karburatoren. # – Rens luftfilteret. # – Sæt tændrørshætten på; afprøv forbindelsen mellem tændrørskablet og -hætten. # – Rens eller udskift tændrøret; indstil gnistgabet. # Fejl: Forbrændingsmotoren bliver meget varm. Mulig årsag: – Kniven er sløv eller slidt Mulig årsag: – Klippeværktøj defekt. – Forbrændingsmotoren sidder løs. Afhjælpning: – Kontrollér og reparer evt. kniven, knivakslen og knivfastgørelsen (knivbolt og låseskive). # – Spænd forbrændingsmotorens monteringsbolte. # DA Mulig årsag: – Motorstopbøjlen er ikke trykket ind. – Benzintanken er tom; benzinslangen er tilstoppet. – Dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken. – Luftfilteret er snavset. – Tændrørshætten er trukket af tændrøret; tændrørskablet er fastgjort dårligt på tændrørshætten. – Tændrøret er tilsodet eller beskadiget; forkert elektrodeafstand. Afhjælpning: – Rengør plæneklipperhus (træk tændrørshætten af!). (Ö 12.3) – Indstil et højere skæretrin, eller reducer skubbehastigheden. (Ö 8.4) – Tøm benzintanken, rens benzinslangen og karburatoren. # – Rengør benzintanken. # – Rens luftfilteret. # – Rens tændrøret. # Fejl: Ujævnt snit, plænen bliver gul PL Fejl: Forbrændingsmotoren starter ikke – Luftfilteret er snavset. – Tændrøret er tilsodet. RU @ Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. 20.2 Servicebekræftelse 24 Giv denne betjeningsvejledning til din STIHL-forhandler i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter. 239 Service udført den Dato for næste serviceeftersyn 240 0478 111 9941 B - DA Dr Nikolas Stihl WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 0478 111 9941 B - PL 249 249 250 250 251 251 251 251 251 251 252 252 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. DE 254 255 255 255 255 255 256 256 257 257 257 257 258 241 IT NL FR 254 254 254 254 254 ES 253 253 253 253 253 PT 244 245 245 245 246 248 252 253 NO 242 243 243 243 SV 242 242 FI Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Informacje ogólne Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Opis urządzenia Zasady bezpiecznej pracy Informacje ogólne Tankowanie paliwa – sposób postępowania Odzież robocza i sprzęt ochronny Transport urządzenia Przed rozpoczęciem pracy Praca z urządzeniem Konserwacja i naprawy Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Utylizacja Objaśnienie symboli Wyposażenie standardowe Przygotowanie urządzenia do pracy Informacje ogólne Zamontowanie pojedynczego uchwytu kierującego (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Zamontowanie podwójnego uchwytu kierującego (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Składanie kosza na trawę Zaczepianie i zdejmowanie linki rozrusznika Paliwo i olej silnikowy Elementy obsługi 252 DA STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. 1. Spis treści Regulacja pojedynczego uchwytu kierującego (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Składanie podwójnego uchwytu kierującego (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Kosz na trawę Centralna regulacja wysokości koszenia Wskaźnik napełnienia kosza Urządzenia zabezpieczające Urządzenia zabezpieczające Dźwignia hamulca silnika Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Obszar pracy użytkownika Uruchamianie urządzenia Uruchamianie silnika spalinowego Wyłączanie silnika spalinowego Napęd kół (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Opróżnianie kosza na trawę Konserwacja Informacje ogólne Silnik spalinowy Czyszczenie urządzenia Sprawdzanie zużycia noża Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki Ostrzenie noża kosiarki Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) Transport Transport Ochrona środowiska PL Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. RU Drodzy Klienci! Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Deklaracja zgodności UE Kosiarka STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Dane techniczne Rozporządzenie REACH Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 258 259 259 2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi 259 260 263 263 264 264 264 2. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 2.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją obsługi Producenta według dyrektywy WE 2006/42/EC. Firma STIHL stale udoskonala swoje wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo dokonywania zmian dotyczących kształtu, rozwiązań technicznych oraz wyposażenia w dostarczanych wyrobach. W związku z tym dane i rysunki w tej broszurze nie mogą być podstawą do jakichkolwiek roszczeń. Niniejsza instrukcja obsługi może ewentualnie zawierać opisy modeli, które nie są dostępne we wszystkich krajach. Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona prawem autorskim. Wszelkie prawa zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa 242 do powielania, tłumaczenia i przetwarzania w systemach elektronicznych. Rysunki wraz z opisami przedstawiają określone czynności. Wszystkie symbole graficzne umieszczone na urządzeniu zostały objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi. Kierunek patrzenia Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi: Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i patrzy w kierunku jazdy do przodu. Odsyłacz Odpowiedni rozdział i podrozdział wskazano za pomocą strzałki. Poniżej podano przykład odsyłacza do rozdziału: (Ö 4.) Oznaczenie fragmentów tekstu Instrukcje mogą być oznaczone w sposób opisany w następujących przykładach. Czynności, które wymagają ingerencji użytkownika: ● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem, nacisnąć dźwignię (2) ... Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wypadku i poważnych obrażeń ciała. Określone zachowanie jest niezbędne lub zabronione. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zranienia osób. Określone postępowanie zapobiega możliwym lub prawdopodobnym obrażeniom ciała. Ostrożnie! Lekkie obrażenia ciała lub szkody materialne, których można uniknąć przez odpowiednie postępowanie. Wskazówka Informacja dotycząca lepszego wykorzystania urządzenia i zapobiegania ewentualnym błędom w obsłudze. Fragmenty tekstu odnoszące się do rysunku: Rysunki, które objaśniają sposób korzystania z urządzenia, znajdują się na początku instrukcji obsługi. Symbol aparatu fotograficznego ułatwia odnalezienie rysunków do określonych części tekstu w instrukcji obsługi. 1 Ogólne zestawienie czynności: – wykorzystywanie urządzenia podczas imprez lub zawodów sportowych Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu: Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu są oznaczone opisanymi poniżej symbolami graficznymi w celu ich dodatkowego wyróżnienia. 0478 111 9941 B - PL 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0478 111 9941 B - PL Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w osobnej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków. Z urządzenia należy korzystać w sposób rozważny i odpowiedzialny, pamiętając o tym, że osoba obsługująca urządzenie jest odpowiedzialna za wypadki z udziałem osób trzecich i ich mienia. Prosimy też o dokładne zapoznanie się z elementami obsługi i sposobem eksploatacji urządzenia. Urządzenie może być używane tylko przez osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi i zapoznały się z jego obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia jego użytkownik powinien zadbać o odbycie przeszkolenia fachowego i praktycznego. Sprzedawca Urządzenie może być używane tylko przez wypoczętą osobę będącą w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. W przypadku problemów zdrowotnych należy zapytać lekarza o możliwość pracy przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu, zażyciu narkotyków lub lekarstw opóźniających reakcję. Należy zapewnić, aby użytkownik był zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym oraz psychicznym do obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem. Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w ograniczonym zakresie pod względem fizycznym, sensorycznym lub psychicznym, to może wykonywać pracę za pomocą urządzenia tylko pod 243 NL FR DE Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany model i jego obsługę. Instrukcję obsługi, stanowiącą część urządzenia, należy wraz z nim przekazywać. IT Niebezpieczeństwo uduszenia! Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci podczas zabawy z opakowaniem. Opakowania należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. ES Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Także w przypadku prawidłowej obsługi tego urządzenia zawsze występują inne zagrożenia. PT Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. NO 7 4.1 Informacje ogólne SV 3 4 5 6 Dźwignia hamulca silnika Dźwignia napędu kół (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Dźwignia napędu Vario (RM 448 VC) Górna część uchwytu kierującego Linka rozrusznika Zatrzask (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Dolna część uchwytu kierującego (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Silnik spalinowy Tłumik z kratką ochronną Nasadka świecy zapłonowej Uchwyt przedni Koło przednie Koło tylne Kosz na trawę Uchwyt tylny Dźwignia regulacji wysokości koszenia Tabliczka znamionowa z numerem urządzenia Wspornik uchwytu kierującego (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Dźwignia blokująca uchwyt kierujący (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) FI 1 2 DA 1 Podczas tego instruktażu należy zwłaszcza poinformować użytkownika, że praca przy użyciu urządzenia wymaga szczególnej staranności i koncentracji. PL 4. Zasady bezpiecznej pracy RU 3. Opis urządzenia lub specjalista powinien udzielić użytkownikowi instruktażu na temat bezpiecznej obsługi urządzenia. nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. gwarancji. Informacji o dopuszczonym wyposażeniu dodatkowym udzielają autoryzowani dealerzy firmy STIHL. Czas pracy zaplanować w taki sposób, aby unikać większych obciążeń przez dłuższy czas. Należy zapewnić, aby użytkownik był pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego. Urządzenie można puszczać tylko wtedy, gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z której nie może się samo stoczyć. Urządzenia nie wolno używać do przewożenia przedmiotów, zwierząt i osób, a zwłaszcza dzieci. 4.2 Tankowanie paliwa – sposób postępowania Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego. Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku! Kosiarka jest przeznaczona tylko do koszenia trawników. Inne użycie urządzenia jest niedozwolone i może być niebezpieczne lub spowodować uszkodzenie urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zranienia użytkownika kosiarka nie może być wykorzystywana do następujących czynności (zestawienie niepełne): – przycinanie zarośli, żywopłotów i krzewów, – obcinanie pędów czepnych, – pielęgnacja trawy rosnącej na dachu oraz w skrzynkach balkonowych, – rozdrabnianie ściętych fragmentów drzew i żywopłotów, – czyszczenie ścieżek (odsysanie, przedmuchiwanie), – wyrównywanie nierówności powierzchni, np. kopców wykonanych przez krety, Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w miejscach publicznych, parkach, obiektach sportowych oraz podczas eksploatacji w rolnictwie i leśnictwie. Uwaga! Zagrożenie dla zdrowia spowodowane przez wibracje! Nadmierne obciążenie organizmu przez drgania może być przyczyną uszkodzenia układu krążenia lub układu nerwowego, zwłaszcza u osób z chorobami układu krążenia. Należy udać się do lekarza w przypadku wystąpienia objawów, które mogą być spowodowane przez wibracje. Do tych objawów, które występują przede wszystkim w palcach, rękach lub przegubach rąk, należą (zestawienie niekompletne): – brak czucia, – bóle, – osłabienie mięśni, – transport ściętej trawy poza przewidzianym do tego celu koszem na trawę. – przebarwienia skóry, Ze względów bezpieczeństwa każda modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem prawidłowego montażu wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez firmę STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w odpowiednich miejscach. 244 – nieprzyjemne mrowienie. Zagrożenie życia! Benzyna jest trująca i łatwopalna. Benzynę należy przechowywać tylko w odpowiednich i sprawdzonych pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu korków zamykających, mocno je dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić uszkodzone korki wlewu. Do utylizacji lub przechowywania materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa, nie używać butelek po napojach lub podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci, mógłby się z nich napić. Benzynę przechowywać z dala od czynników mogących wywołać zapłon, np. od padających iskier, otwartego ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić! Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na wolnym powietrzu; w czasie tankowania nie wolno palić. Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i schłodzić silnik spalinowy. Benzynę należy uzupełniać przed uruchomieniem silnika spalinowego. Nie wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub dolewać paliwa podczas pracy silnika spalinowego lub przy rozgrzanej maszynie. 0478 111 9941 B - PL Zakładać nauszniki ochronne. Należy zmienić odzież, jeżeli została zanieczyszczona benzyną. Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku. Powstające opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec zapłonowi. Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia zbiornika paliwa, należy zrobić to na wolnym powietrzu. 4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny Przed rozpoczęciem pracy należy założyć mocne obuwie z przeciwpoślizgową podeszwą. Nie wykonywać pracy boso ani np. w sandałach. Czynności konserwacyjne, czyszczenie oraz transport urządzenia należy wykonywać w rękawicach ochronnych i ze 0478 111 9941 B - PL 4.4 Transport urządzenia Zawsze należy pracować w rękawicach, aby zapobiec obrażeniom ciała w następstwie dotknięcia ostrych i gorących części urządzenia. Nie transportować urządzenia z pracującym silnikiem spalinowym. Przed transportem należy wyłączyć silnik spalinowy, odczekać do zatrzymania się noża i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Przed transportem urządzenia należy schłodzić silnik spalinowy i spuścić paliwo. Należy użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego podnoszącego lub rampy załadowczej. Urządzenie transportowane wraz z częściami (np. kosz na trawę) zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednio dobranych elementów mocujących (pasy, liny itp.). DE FR NL IT ES PT 4.5 Przed rozpoczęciem pracy Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić szczelność układu paliwowego, a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz części, takich jak zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, złącza przewodów. W przypadku nieszczelności lub uszkodzenia nie uruchamiać silnika spalinowego – zagrożenie pożarowe! Przed uruchomieniem urządzenia zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie. Należy przestrzegać przepisów dotyczących czasu pracy urządzeń ogrodowych z silnikiem spalinowym lub elektrycznym. Należy dokładnie przeszukać teren, na którym urządzenie będzie użytkowane i usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty, które mogą zostać wyrzucone do góry przez urządzenie. W wysokiej trawie można nie zauważyć przeszkód (np. pniaków, korzeni). 245 NO Podczas pracy powstaje hałas. Może on uszkodzić słuch. SV Nie zakładać luźnej odzieży, która może zostać pochwycona przez ruchome części (dźwignię sterowania), a także ozdób, krawata i szalika. Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych. FI Urządzenie może być uruchamiane tylko przez osobę ubraną w długie spodnie i odzież dobrze przylegającą do ciała. Należy zwrócić szczególną uwagę na dane zamieszczone w rozdziale „Transport“. Opisano tam sposób podnoszenia lub zamocowania urządzenia. (Ö 13.) DA Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo. Nóż kosiarki należy ostrzyć w odpowiednich okularach ochronnych. Podczas podnoszenia i przenoszenia kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć jej noża. PL W przypadku przelania się benzyny, należy natychmiast oczyścić zanieczyszczoną powierzchnię obudowy; dopiero wówczas można uruchomić silnik spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób uruchomienia silnika przed odparowaniem resztek benzyny (wytrzeć je do sucha). związanymi oraz zabezpieczonymi długimi włosami (za pomocą chusty na głowę, czapki itp.). RU Nie napełniać nadmiernie zbiornika paliwa! Ze względu na rozszerzalność cieplną paliwa nie wolno napełniać zbiornika powyżej dolnej krawędzi króćca wlewowego. Ponadto należy przestrzegać informacji podanych w instrukcji obsługi silnika spalinowego. Dlatego przed rozpoczęciem pracy z użyciem urządzenia należy oznakować wszystkie przeszkody ukryte w trawie, których nie można usunąć. Przed użyciem urządzenia należy wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i uszkodzone części. Należy wymienić na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub zostały uszkodzone. Autoryzowani dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji zamienne naklejki ostrzegawcze i inne części zamienne. Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy nasadka świecy zapłonowej jest mocno i dobrze założona na świecę zapłonową. – korek wlewu oleju jest prawidłowo nakręcony. W razie potrzeby wykonać niezbędne czynności lub skontaktować się z Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. 4.6 Praca z urządzeniem Nie wykonywać czynności roboczych, jeżeli w pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby postronne, a zwłaszcza dzieci. – urządzenie jest zmontowane zgodnie z instrukcją; Nie wolno usuwać lub mostkować urządzeń zabezpieczających zamontowanych w urządzeniu. Przede wszystkim nie można unieruchamiać dźwigni hamulca silnika na uchwycie kierującym (np. przez jej przywiązanie). – narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż kosiarki, elementy mocujące, obudowa zespołu tnącego) są w dobrym stanie technicznym. Należy regularnie sprawdzać ich zamocowanie, uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia lub pęknięcia);(Ö 12.4) Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do obracających się elementów. Nie dotykać obracającego się noża. Zachować właściwą odległość od otworu wyrzutowego. – korek wlewu paliwa jest dobrze dokręcony; Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. Uchwyt kierujący powinien być zawsze prawidłowo zamontowany; nie można go modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia ze złożonym uchwytem kierującym. Można korzystać tylko z urządzenia w dobrym stanie technicznym. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy: – zbiornik paliwa, elementy układu paliwowego oraz korek wlewu paliwa są w dobrym stanie technicznym; – urządzenia zabezpieczające (np. dźwignia hamulca silnika, osłona wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący, siatka ochronna) są w dobrym stanie technicznym i prawidłowo działają; – kosz na trawę jest nieuszkodzony i prawidłowo zamontowany, nie można używać uszkodzonego kosza na trawę; 246 W żadnym wypadku nie należy zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów na uchwycie kierującym (np. odzieży roboczej). Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Nie pracować z urządzeniem podczas deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań atmosferycznych. Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to możliwe, należy unikać korzystania z urządzenia na wilgotnym podłożu. Spaliny: Zagrożenie dla zdrowia i życia spowodowane zatruciem! Natychmiast przerwać pracę w przypadku mdłości, bólu głowy, zaburzeń widzenia (np. zmniejszania się pola widzenia), zaburzeń słuchu, zawrotów głowy lub pogorszenia koncentracji. Objawy te mogą być spowodowane między innymi przez zbyt wysokie stężenie spalin. Pracujący silnik spalinowy urządzenia wytwarza toksyczne spaliny. Zawierają one trujący tlenek węgla (bezbarwny i bezwonny gaz) oraz inne substancje szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika spalinowego w pomieszczeniach zamkniętych lub słabo przewietrzanych. Uruchamianie urządzenia: Należy uruchamiać urządzenie przy zachowaniu szczególnej ostrożności, zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Uruchamianie urządzenia“ (Ö 11.). Uruchamianie zgodnie z tymi instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia. Niebezpieczeństwo zranienia! Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca, to dłoń i przedramię są przyciągane do silnika spalinowego szybciej, niż można 0478 111 9941 B - PL Na zboczach pracę wykonywać zawsze w poprzek, a nie wzdłuż stoku. W przypadku utraty kontroli nad kosiarką podczas koszenia wzdłuż stoku użytkownik mógłby zostać dodatkowo najechany przez urządzenie. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku zmiany kierunku jazdy na zboczu. Należy uważać na zachowanie właściwej pozycji podczas pracy na zboczu i nie pracować z urządzeniem na zbyt stromych zboczach. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie można używać na zboczach o nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %). Niebezpieczeństwo zranienia! Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada Zastosowanie do pracy: Niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do wirujących elementów (także z góry i dołu). Nie wolno sprawdzać stanu noża podczas pracy kosiarki. Nie otwierać osłony wyrzutu trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż może spowodować obrażenia. Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli; nie wolno biec podczas eksploatacji urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała spowodowanych potknięciem się, poślizgnięciem itp. W przypadku zawracania urządzeniem lub przyciągania go do siebie należy zachować szczególną ostrożność. Niebezpieczeństwo potknięcia się! 0478 111 9941 B - PL Wyłączyć silnik spalinowy, odczekać, aż zatrzymają się wszystkie wirujące części urządzenia, i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej: – przed oddaleniem się od urządzenia lub pozostawieniem go bez nadzoru; – przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo uzupełniać tylko przy schłodzonym silniku spalinowym; Niebezpieczeństwo pożaru! – przed usunięciem przyczyny zablokowania lub niedrożności kanału wyrzutowego; – przed podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia; DE FR NL IT ES Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzia tnącego trwającym kilka sekund po wyłączeniu silnika. PT Praca na zboczach Aby zagwarantować wystarczające smarowanie silnika spalinowego podczas eksploatacji urządzenia na zboczach, należy także zwrócić uwagę na informacje podane w dostarczonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. NO Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli kanał wyrzutowy nie został przykryty osłoną wyrzutu lub koszem na trawę. PL Podczas uruchamiania silnika nie wolno przyciągać dźwigni napędu kół. SV Omijać przedmioty ukryte w trawie (instalacje do zraszania trawników, pale, zawory wody, fundamenty, przewody elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na takie przedmioty. Podczas uruchamiania silnika urządzenie nie może być przechylone. FI Podczas uruchamiania należy zawsze zwracać uwagę na odpowiednią odległość stóp od narzędzia tnącego. Korzystając z urządzenia w pobliżu zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli, należy zachować szczególną ostrożność. Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na zachowanie odpowiedniej odległości od takich niebezpiecznych miejsc. DA 46,6 cm wzniesienia pionowego, które przypada na 100 cm odległości w poziomie. – przed transportem urządzenia; – przed rozpoczęciem pracy przy nożu kosiarki; – przed sprawdzaniem i czyszczeniem urządzenia lub przed wykonaniem przy nim innych czynności (np. przed składaniem uchwytu kierującego); 247 RU puścić linkę rozrusznika. To nagłe szarpnięcie może spowodować złamania kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów. – po natrafieniu na przeszkodę lub gdy kosiarka zaczyna nadmiernie drgać. Należy wówczas sprawdzić urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący (nóż, wałek noża, mocowanie noża), pod względem uszkodzeń i wykonać niezbędne naprawy przed ponownym uruchomieniem urządzenia i rozpoczęciem pracy. Niebezpieczeństwo zranienia! Silne drgania są zwykle objawem usterki. Nie wolno uruchamiać kosiarki trawnikowej zwłaszcza w przypadku uszkodzenia lub skrzywienia wału korbowego oraz uszkodzenia lub skrzywienia noża. W przypadku braku potrzebnej wiedzy wykonanie niezbędnych napraw należy zlecić specjalistycznemu serwisowi; zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Silnik spalinowy należy wyłączyć przed: – przeniesieniem urządzenia do miejsca pracy i z powrotem; – przesuwaniem urządzenia po powierzchni, na której nie rośnie trawa; – otworzeniem osłony wyrzutu i zdjęciem kosza na trawę; – ewentualnym przechyleniem urządzenia np. na czas transportu; – ustawieniem wysokości koszenia. 4.7 Konserwacja i naprawy Przed rozpoczęciem czynności związanych z czyszczeniem, regulacją, naprawą i konserwacją: 248 ● ustawić urządzenie na stabilnym, płaskim podłożu, ● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić do ostygnięcia, ● zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nasadka świecy zapłonowej powinna znajdować się w bezpiecznej odległości od świecy zapłonowej; przypadkowa iskra zapłonowa może spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. Niezamierzone zetknięcie się świecy zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej może doprowadzić do przypadkowego uruchomienia silnika spalinowego. Niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem! Pociągnięcie linki rozrusznika wprawia narzędzie robocze w ruch obrotowy. Przed pociągnięciem linki rozrusznika należy zwrócić uwagę na odpowiednią odległość noża kosiarki od części ciała, a zwłaszcza od stóp i nóg. Przed rozpoczęciem pracy przy silniku spalinowym, kolektorze wydechowym i tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie. Części urządzenia mogą osiągnąć temperaturę ponad 80° C. Niebezpieczeństwo poparzenia! Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym może być niebezpieczny; nie wolno go rozlewać. Firma STIHL zaleca, aby napełnianie układu smarowania olejem silnikowym lub wymianę oleju silnikowego powierzyć Autoryzowanemu Dealerowi. Czyszczenie: Po zakończeniu pracy należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.3) Przed ustawieniem urządzenia w położeniu umożliwiającym czyszczenie należy opróżnić zbiornik paliwa (np. przez pracę silnika bez wykonywania pracy). Resztki trawy należy usunąć za pomocą patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić przy użyciu szczotki i wody. Nie stosować wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących i nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą (np. za pomocą węża ogrodowego). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia. Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę, słomę, mech, liście lub wypływający smar itp. z okolicy otworów wentylacyjnych, żeber chłodzących i rury wydechowej. Czynności konserwacyjne: Można wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi; wykonanie innych czynności należy zlecić autoryzowanemu dealerowi. Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i środków pomocniczych prosimy zawsze zwracać się do autoryzowanego dealera. Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL. Dla dealerów firmy STIHL organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. 0478 111 9941 B - PL Przed przykryciem urządzenia należy pozostawić je do całkowitego schłodzenia. 4.8 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Przed pozostawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy. Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem paliwa i paliwo przechowywać w zamkniętym i dobrze przewietrzanym pomieszczeniu. Czynności dotyczące zespołu tnącego wykonywać w mocnych rękawicach ochronnych przy zachowaniu szczególnej uwagi. Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku. Powstające opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec zapłonowi. Należy zabezpieczyć urządzenie przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). IT ES PT NO Odpady, takie jak przepracowany olej lub paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i podobne części zużywające się, mogą być szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz środowiska naturalnego i dlatego należy je odpowiednio utylizować. Skontaktować się z firmą zajmującą się recyklingiem lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Wyeksploatowane urządzenie należy przekazać do odpowiedniej utylizacji. Przed utylizacją należy wykonać czynności, które uniemożliwią korzystanie z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom, należy przede wszystkim odłączyć kabel zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i spuścić olej silnikowy. 249 SV 4.9 Utylizacja Naklejki ostrzegawcze i informacyjne muszą być czyste i czytelne. W przypadku uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W przypadku zastępowania elementu nową częścią należy na niej nakleić taką samą naklejkę. 0478 111 9941 B - PL Przechowywać urządzenie na płaskiej powierzchni w taki sposób, aby nie mogło się przypadkowo stoczyć. FI Jeżeli podczas prac konserwacyjnych usunięte zostały części lub urządzenia zabezpieczające, należy je niezwłocznie ponownie zamontować. Przechowywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. DE Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie maksymalnej prędkości obrotowej silnika spalinowego. Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą nasadką świecy zapłonowej. FR Przed przechowywaniem urządzenia (np. przed przerwą zimową) należy je dokładnie wyczyścić. NL Regularnie należy sprawdzać całe urządzenie i kosz na trawę pod względem zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego przechowywaniem (np. przed przerwą zimową). Ze względów bezpieczeństwa należy natychmiast wymienić zużyte lub uszkodzone części, aby urządzenie zawsze umożliwiało bezpieczną pracę. DA Ze względów bezpieczeństwa należy regularnie sprawdzać, czy części, którymi przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone; sprawdzać nieszczelne elementy i w razie potrzeby zlecić wykwalifikowanemu pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca Autoryzowanych Dealerów swojej firmy). Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np. przed przerwą zimową), należy zrobić to na wolnym powietrzu (np. przez pracę silnika bez obciążenia). PL Oryginalne narzędzia, wyposażenie dodatkowe i części zamienne firmy STIHL są optymalnie dopasowane do urządzenia i do wymagań użytkownika. Oryginalne części zamienne STIHL rozpoznaje się po numerze części zamiennej STIHL, po napisie STIHL i ewentualnie po oznakowaniu części zamiennej STIHL. W przypadku małych części może być tylko oznakowanie. Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a zwłaszcza śruba noża, powinny być mocno dokręcone, aby zagwarantować niezawodną pracę urządzenia. RU Należy stosować tylko narzędzia, wyposażenie dodatkowe i akcesoria dopuszczone przez firmę STIHL do stosowania z tym urządzeniem lub części tego samego typu. W przeciwnym razie może zaistnieć niebezpieczeństwo zranienia osób lub uszkodzenia urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się do autoryzowanego dealera. Niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem! Także wyeksploatowanej kosiarki nie można pozostawiać bez nadzoru. Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki, należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 5. Objaśnienie symboli Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo zranienia! Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. Niebezpieczeństwo zranienia! Zachować odpowiednią odległość rąk i stóp od noży! RM 448 VC: Ustawianie prędkości jazdy (Ö 11.3) Narzędzie tnące obraca się jeszcze przez kilka sekund (hamulec silnika spalinowego / hamulec noża) po wyłączeniu urządzenia. RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Uruchamianie silnika spalinowego RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Wyłączanie silnika spalinowego RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Włączanie napędu kół 6. Wyposażenie standardowe 2 Poz. A B C Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy narzędziu tnącym, przed konserwacją i czyszczeniem należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Uruchamianie silnika spalinowego D – – RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Wyłączanie silnika spalinowego RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Włączanie napędu kół 250 Nazwa Urządzenie zasadnicze Górna część kosza na trawę Dolna część kosza na trawę Sworzeń Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Silnik spalinowy Poz. E F G H Nazwa Zatrzask Śruba Przelotka Tulejki zabezpieczające Liczba 1 1 1 2 1 1 Liczba 2 2 2 2 0478 111 9941 B - PL ● Przed rozpoczęciem wszystkich opisanych prac urządzenie należy ustawić stabilnie na poziomym, płaskim i twardym podłożu. 7.2 Zamontowanie pojedynczego uchwytu kierującego (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 ● 1 Wprowadzić tulejkę (I) w otwór na uchwycie kierującym (1). ● 2 Włożyć obie podkładki (K) (stroną wypukłą do środka) na tulejkę uchwytu kierującego (1). ● 3 Przytrzymać tulejkę (I) oraz podkładki (K) i wsunąć razem z uchwytem kierującym (1) w uchwyt na wsporniku uchwytu kierującego (2). 0478 111 9941 B - PL 7.3 Zamontowanie podwójnego uchwytu kierującego (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● Założyć tulejki ochronne (H) na obie dolne części uchwytu kierującego (1). ● Włożyć śrubę (F) w otwór przelotki (G). ● Przytrzymać górną część uchwytu kierującego (2) przy dolnych częściach uchwytu kierującego (1). ● Lewa strona: Założyć przelotkę (G) na cięgno hamulca silnika (3). ● Prawa strona (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Założyć przelotkę (G) na cięgno napędu kół (4). 7.4 Składanie kosza na trawę 5 ● Górną część kosza na trawę (B) założyć na dolną część kosza (C). Zwrócić uwagę na prawidłową pozycję w prowadnicach. ● Sworznie (D) przecisnąć od środka przez przygotowane otwory. ● Lekko naciskając, doprowadzić do zablokowania się górnej części kosza na trawę (B) w części dolnej. ● Zakładanie kosza na trawę (Ö 8.3). 7.5 Zaczepianie i zdejmowanie linki rozrusznika DE FR NL IT ES ● RM 448 PC, RM 448 TC: Umieścić cięgno hamulca silnika (3) i cięgno napędu kół (4) w prowadnicach (6) na wsporniku uchwytu kierującego i uchwycie kierującym (zob. rysunek). RM 448 VC: Umieścić cięgno hamulca silnika (3), cięgno napędu kół (4) i cięgno napędu Vario (5) w prowadnicach (6) na wsporniku uchwytu kierującego i uchwycie kierującym (zob. rysunek). PT Niebezpieczeństwo zranienia Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). Zamontowanie cięgien: ● Sprawdzanie prawidłowości montażu: Zatrzaski (E) muszą być tak mocno dociągnięte, aby dobrze przylegały do uchwytu kierującego i mocno połączyły górną część uchwytu kierującego z dolną częścią uchwytu kierującego. Jeżeli uchwyt kierujący nie jest mocno zamontowany lub zatrzaski nie są prawidłowo założone, otworzyć zatrzaski i przekręcić tak daleko, aż będą mocno założone. NO 7.1 Informacje ogólne ● 6 Dokręcić śrubę (J). Moment dokręcania: 18 - 22 Nm SV 7. Przygotowanie urządzenia do pracy ● 5 Nakręcić nakrętkę (L). ● Nakręcić zatrzaski (E) na śruby (F) (powinien wystawać w przybliżeniu jeden zwój gwintu śruby) i przechylić do góry. FI Liczba 1 1 2 1 DA Nazwa Tulejka Śruba Podkładka Nakrętka ● Po obu stronach włożyć śrubę (F) przez otwory od środka na zewnątrz. PL Poz. I J K L ● 4 Włożyć śrubę (J) od zewnątrz do środka przez otwory w uchwycie kierującym (1) i we wsporniku uchwytu kierującego (2). RU RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: 6 Zaczepianie ● Zdjąć z silnika spalinowego nasadkę świecy zapłonowej. ● Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. 251 ● Włożyć linkę rozrusznika do prowadnicy. (Ö 7.5) ● Wyciągnąć powoli linkę rozrusznika (2). ● Zwolnić dźwignię hamulca silnika (1) i zaczepić linkę rozrusznika (2) w zaczepie (3). ● Założyć nasadkę świecy zapłonowej. Zdejmowanie ● Zdjąć z silnika spalinowego nasadkę świecy zapłonowej. ● Zdjąć linkę rozrusznika (2) z zaczepu linki (3). 7.6 Paliwo i olej silnikowy 7 Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Przed pierwszym uruchomieniem silnika wlać olej silnikowy. Do wlewania oleju silnikowego lub paliwa używać odpowiedniego sprzętu (np. lejka). Olej silnikowy Informacje dotyczące rodzaju oleju silnikowego i jego ilości są zamieszczone w instrukcji obsługi silnika spalinowego. Regularnie sprawdzać poziom oleju silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego poziomu oleju. Przed uruchomieniem silnika spalinowego prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju. Paliwo Zalecenie: stosować świeże paliwo dobrej jakości, benzynę bezołowiową. Informacje dotyczące jakości paliwa (liczby oktanowej) podano w Instrukcji obsługi silnika spalinowego. 252 8. Elementy obsługi Regulacja wysokości: 8.1 Regulacja pojedynczego uchwytu kierującego (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 8 Niebezpieczeństwo zgniecenia! Podczas uruchamiania dźwigni blokującej zawsze przytrzymywać ręką górną część uchwytu kierującego w najwyższym miejscu. Nie wkładać palców między uchwyt kierujący a wspornik (nad dźwignią blokującą i pod nią). Składanie uchwytu kierującego: Położenie transportowe (do czyszczenia urządzenia, łatwiejszego transportu i przechowywania): ● Zdjąć linkę rozrusznika z prowadnicy. (Ö 7.5) ● Przytrzymać górną część uchwytu kierującego (2) ręką w najwyższym miejscu i lekko podnieść (zwolnić). ● Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię blokującą (1). ● Uchwyt kierujący (2) złożyć do przodu. Położenie robocze (do prowadzenia urządzenia): ● Rozłożyć uchwyt kierujący (2) do tyłu, uważając, aby całkowicie się zablokował. Wysokość pojedynczego uchwytu kierującego można ustawiać w dwóch stopniach: ● Przytrzymać górną część uchwytu kierującego (2) ręką w najwyższym miejscu i lekko podnieść (zwolnić). ● Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię blokującą (1). ● Ustawić uchwyt kierujący (2) w odpowiednim położeniu. ● Zwolnić dźwignię blokującą (1), uważając, aby uchwyt kierujący całkowicie się zablokował. 8.2 Składanie podwójnego uchwytu kierującego (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 9 Niebezpieczeństwo zgniecenia! Poprzez poluzowanie szybkiego mocowania można złożyć górną część uchwytu kierującego. Dlatego podczas otwierania szybkiego mocowania należy stale trzymać jedną ręką górną część uchwytu kierującego (2) w najwyższym położeniu. Położenie transportowe (do czyszczenia urządzenia, łatwiejszego transportu i przechowywania): ● Zdjąć linkę rozrusznika z zaczepu. (Ö 7.5) 0478 111 9941 B - PL 8.3 Kosz na trawę Zamocowanie: 10 ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Zamocować kosz na trawę (2), wprowadzając występy przytrzymujące w uchwyty (3) na tylnej części urządzenia. ● Zamknąć osłonę wyrzutu (1). Zdejmowanie: ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do tyłu. ● Zamknąć osłonę wyrzutu (1). 8.4 Centralna regulacja wysokości koszenia Można ustawić 6 wysokości koszenia. Stopień 1 = 25 mm 0478 111 9941 B - PL 11 Wskaźnik napełnienia działa w sposób nieograniczony tylko przy optymalnym strumieniu powietrza. Czynniki zewnętrzne, takie jak wilgotna, gęsta lub wysoka trawa, niski stopień koszenia, zabrudzenie lub podobne czynniki, mogą negatywnie wpłynąć na strumień powietrza i działanie wskaźnika napełnienia. A Kosz napełnia się trawą IT NL FR DE 8.5 Wskaźnik napełnienia kosza 13 Strumień powietrza wytworzony przez nóż podnosi wskaźnik napełnienia (1). Po napełnieniu się kosza na trawę strumień powietrza ulega zatrzymaniu. Jeżeli strumień powietrza będzie zbyt mały, wskaźnik napełnienia (1) opadnie do położenia spoczynkowego. Wskazuje to na konieczność opróżnienia kosza na trawę. ES ● Zwolnić dźwignię blokującą (2) i doprowadzić do jej zablokowania. PT ● Włożyć linkę rozrusznika do zaczepu. (Ö 7.5) Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku stwierdzenia usterki urządzeń zabezpieczających nie wolno uruchamiać urządzenia. Należy zwrócić się do autoryzowanego dealera firmy STIHL. 9.1 Urządzenia zabezpieczające Kosiarka jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające, które zapobiegają niezamierzonemu zetknięciu się z nożem kosiarki i wyrzucaną skoszoną trawą. Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu, kosz na trawę i prawidłowo zamontowany uchwyt kierujący. DA ● Zamknąć zatrzaski (1), przechylając je do góry. ● Ustawić wybraną wysokość koszenia poprzez podnoszenie i opuszczanie urządzenia. Ustawioną wysokość koszenia można odczytać na wskaźniku wysokości koszenia (3), korzystając ze znaku (4). 9.2 Dźwignia hamulca silnika Kosiarka jest wyposażona w hamulec silnika. PL ● Górną część uchwytu kierującego (2) podnieść do tyłu i przytrzymać ręką. Urządzenie zostało wyposażone w wiele urządzeń zabezpieczających, gwarantujących bezpieczną obsługę i zabezpieczających je przed nieprawidłowym użyciem. NO ● Chwycić uchwyt (1), pociągnąć do góry i przytrzymać dźwignię (2). Położenie robocze (do prowadzenia urządzenia): SV Regulacja wysokości koszenia: 9. Urządzenia zabezpieczające FI Stopień 6 = 75 mm Zwolnienie dźwigni hamulca silnika podczas pracy spowoduje wyłączenie silnika spalinowego. Silnik spalinowy i nóż zatrzymają się w ciągu 3 sekund. B Kosz na trawę jest napełniony Niebezpieczeństwo zranienia! ● Opróżnić napełniony kosz na trawę (Ö 11.4). Nie używać urządzenia, jeżeli czas wybiegu noża jest dłuższy; dostarczyć je do serwisu Autoryzowanego Dealera. 253 RU ● Otworzyć zatrzaski (1), przechylając je w dół; złożyć górną część uchwytu kierującego (2) do przodu. Pomiar czasu wybiegu Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas wybiegu jest równy czasowi utrzymywania się odgłosu podmuchu po wyłączeniu silnika spalinowego; można zmierzyć go stoperem. 10. Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy: – koszenie odbywa się przy małej prędkości kosiarki; – koszenie jest wykonywane często i utrzymywana jest krótka trawa; – w klimacie gorącym i suchym trawa nie jest ścinana zbyt krótko, ponieważ powoduje to wysychanie trawnika i jego wypalanie przez słońce, traci on przez to na wyglądzie; – używa się ostrego noża kosiarki, dlatego należy zlecać jego regularne ostrzenie w serwisie Autoryzowanego Dealera; – regularnie zmieniany jest kierunek koszenia. 10.1 Obszar pracy użytkownika ● Ze względów bezpieczeństwa podczas uruchamiania i pracy silnika spalinowego użytkownik powinien zawsze przebywać w obszarze pracy za uchwytem kierującym. Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. 254 12 ● Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna osoba; osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. (Ö 4.) 11. Uruchamianie urządzenia 11.1 Uruchamianie silnika spalinowego 14 Silnika spalinowego nie należy uruchamiać w wysokiej trawie. W przypadku utrudnionego rozruchu należy ustawić większą wysokość koszenia. Po uruchomieniu silnika spalinowego pracuje on, ze względu na stałe położenie przepustnicy, zawsze z optymalną roboczą prędkością obrotową. ● Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. ● Wyciągać linkę rozrusznika (2) powoli aż do wyczucia oporu sprężania. Następnie wyciągnąć ją energicznie na długość ramienia. Powoli odprowadzać linkę rozrusznika (2), aby została prawidłowo nawinięta. ● Powtarzać czynność aż do uruchomienia silnika spalinowego. 11.2 Wyłączanie silnika spalinowego 15 ● W celu wyłączenia silnika spalinowego należy zwolnić dźwignię hamulca silnika (1). Silnik spalinowy i nóż kosiarki zatrzymują się całkowicie po krótkim czasie wybiegu. 11.3 Napęd kół (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 16 17 Kosiarki RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC i RM 448 VC są wyposażone w napęd kół. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Jedna prędkość napędu do przodu (przekładnia jednobiegowa) RM 448 VC: Podczas jazdy bezstopniowa regulacja prędkości napędu do przodu (przekładnia Vario) Włączanie napędu kół: ● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.1) ● Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. Włącza się napęd kół i kosiarka rusza do przodu. Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Dźwignię napędu kół należy zawsze całkowicie przyciągać (do oporu), co zapobiega uszkodzeniom przekładni. 0478 111 9941 B - PL 12.2 Silnik spalinowy Okresy międzyobsługowe: 11.4 Opróżnianie kosza na trawę 18 Niebezpieczeństwo zranienia! Ze względów bezpieczeństwa przed zdjęciem kosza na trawę należy wyłączyć silnik spalinowy. ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.3) ● Otworzyć klamrę kosza na trawę (1). Odchylić i przytrzymać górną część kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na trawę, odchylając go do tyłu. ● Zamknąć kosz na trawę. ● Założyć kosz na trawę. (Ö 8.3) Zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Wskazówki ogólne: Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Szczególnie ważne dla długotrwałej eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju, regularna wymiana oleju i filtra powietrza. Zalecane okresy wymiany oleju, jak również informacje dotyczące olejów silnikowych oraz wymaganych ilości znajdują się w Instrukcji obsługi silnika spalinowego. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika, żebra chłodzące należy utrzymać w czystości. 0478 111 9941 B - PL DE FR NL IT ES PT ● Zwolnić dźwignię napędu kół (1). Wyłącza się napęd kół i kosiarka się zatrzymuje. Silnik spalinowy pracuje dalej. Kosiarka powinna być raz w roku sprawdzana przez autoryzowany serwis. Zaleca się korzystanie z usług serwisu autoryzowanego dealera firmy STIHL. Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć nasadkę świecy zapłonowej i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Przed ustawieniem urządzenia w położeniu umożliwiającym czyszczenie należy opróżnić zbiornik paliwa (zużyć paliwo do końca). Tylko przy otwartej osłonie wyrzutu urządzenie jest bezpiecznie ustawione w położeniu umożliwiającym czyszczenie. NO Wyłączanie napędu kół: Staranne obchodzenie się z urządzeniem chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża czas jego eksploatacji. SV Coroczna konserwacja w autoryzowanym serwisie: ● Zmniejszanie prędkości jazdy: Podczas jazdy pociągnąć do tyłu dźwignię napędu Vario (2). 19 ● Ustawić największą wysokość koszenia. (Ö 8.4) ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.3) FI Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). Okresy międzyobsługowe: Po każdym użyciu Położenie umożliwiające czyszczenie RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Przytrzymać górną część uchwytu kierującego (1) i otworzyć zatrzaski, przechylając je w dół. ● Położyć do tyłu górną część uchwytu kierującego (1). ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (2). ● Podnieść urządzenie z przodu i ustawić w położeniu umożliwiającym czyszczenie – zob. rysunek. 255 DA ● Zwiększanie prędkości jazdy: Podczas jazdy przestawić do przodu dźwignię napędu Vario (2). 12.1 Informacje ogólne 12.3 Czyszczenie urządzenia PL Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Dźwignię napędu Vario (2) należy przestawiać tylko podczas pracy silnika spalinowego. 12. Konserwacja RU Ustawianie prędkości napędu (RM 448 VC): Położenie umożliwiające czyszczenie RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: 12.4 Sprawdzanie zużycia noża ● W celu przechylenia urządzenia należy stanąć obok niego po prawej stronie. Okresy międzyobsługowe: Przed każdym użyciem ● Ustawić górną część uchwytu kierującego w najniższym położeniu (do oporu, w tej pozycji dźwignia blokująca się nie blokuje). (Ö 8.2) ● Prawą ręką otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (2). ● Lewą ręką chwycić wspornik (zob. rysunek) i otworzyć osłonę wyrzutu. Równocześnie nacisnąć kciukiem i przytrzymać dźwignię blokującą (3). ● Prawą ręką chwycić urządzenie za uchwyt przedni i powoli przechylać do tyłu, aż uchwyt kierujący położy się na podłożu w sposób pokazany na rysunku. ● Zwolnić osłonę wyrzutu (2) i dźwignię blokującą (3); sprawdzić, czy urządzenie jest stabilnie ustawione. Wskazówki dotyczące czyszczenia: ● Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub szmatką przy użyciu małej ilości wody. Przede wszystkim należy wyczyścić także nóż kosiarki. Nie kierować strumienia wody na części silnika spalinowego, uszczelki i miejsca ułożyskowania. 20 Niebezpieczeństwo zranienia! Noże mogą ulegać zróżnicowanemu zużyciu w zależności od miejsca i czasu eksploatacji. Jeżeli urządzenie używane jest na piaszczystym podłożu lub w suchym otoczeniu, to nóż ulega dużo szybszemu zużyciu. Zużyty nóż może odłamać się i spowodować bardzo poważne obrażenia. W związku z tym należy zawsze przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji noży. ● Przechylić kosiarkę do pozycji umożliwiającej czyszczenie. (Ö 12.3) ● Wyczyścić nóż kosiarki (1). ● Przyłożyć linijkę (1) do przedniej krawędzi noża i zmierzyć głębokość szlifowania A. ● Zmierzyć szerokość noża B suwmiarką (2). ● Grubość noża C należy sprawdzić przynajmniej w 5 miejscach za pomocą suwmiarki (2). Minimalna grubość musi być zachowana zwłaszcza w okolicy skrzydeł noża. ● Najpierw należy usunąć resztki trawy za pomocą patyczka. Granice zużycia: ● W razie potrzeby użyć specjalnego środka czyszczącego (np. firmy STIHL). Szerokość noża B: > 39 mm Głębokość szlifowania A: < 15 mm Grubość noża C: > 2 mm Nóż należy wymienić w przypadku: – uszkodzenia (zagłębienia, rysy), – osiągnięcia podanych wymiarów noża w jednym lub kilku miejscach albo przekroczenia dopuszczalnych granic. Po zamontowaniu w kosiarce noża wielofunkcyjnego, dostępnego w ramach wyposażenia dodatkowego, obowiązują inne granice zużycia (zob. instrukcja obsługi wyposażenia dodatkowego). 12.5 Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki 21 Wymontowanie: ● Użyć odpowiedniego kloca drewnianego (1) do przytrzymania noża kosiarki (2). ● Wykręcić śrubę noża (3). Zdjąć nóż kosiarki (2), śrubę noża (3) i podkładkę zabezpieczającą (4). Zamontowanie: Niebezpieczeństwo zranienia! Nóż kosiarki (2) wolno zamontować tylko w sposób pokazany na rysunku. Łączniki (7) muszą być skierowane w dół, a odgięte łopatki noża – do góry. Śrubę noża należy dokręcić wymaganym momentem – gwarantuje to niezawodne zamocowanie narzędzia tnącego. Śrubę noża (3) zabezpieczyć dodatkowo preparatem Loctite 243. Podkładkę zabezpieczającą (4) należy wymieniać podczas każdego montażu noża, a śrubę noża (3) – podczas każdej wymiany noża. ● Oczyścić powierzchnię przylegania noża i tuleję noża. 256 0478 111 9941 B - PL Instrukcja ostrzenia noża: ● Wymontować nóż kosiarki (Ö 12.5). ● Podczas ostrzenia schładzać nóż kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić do wystąpienia niebieskawego zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to obniżenie zdolności tnących ostrza. ● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby zapobiec drganiom wynikającym z niewyrównoważenia. ● Należy ostrzyć pod kątem 30°. ● Po ostrzeniu należy ewentualnie usunąć drobnoziarnistym papierem ściernym zadzior powstały na krawędzi tnącej. ● Nie przekraczać granicy zużycia. (Ö 12.4) 0478 111 9941 B - PL ● Starannie oczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. ● Dobrze nasmarować lub naoliwić wszystkie części ruchome. ● Wykręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i przez otwór świecy wlać do silnika spalinowego ok. 3 cm³ oleju silnikowego. Wykonać kilka obrotów wałem korbowym silnika spalinowego bez świecy zapłonowej (pociągać za linkę rozrusznika). Niebezpieczeństwo pożaru! Ze względu na istniejące niebezpieczeństwo zapłonu nasadkę świecy zapłonowej trzymać z dala od otworu świecy zapłonowej. ● Ponownie wkręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). DE FR Przenoszenie urządzenia ● Dwie osoby: Podnosząc urządzenie, należy trzymać wyłącznie za przedni uchwyt (1) i uchwyt kierujący (3). Należy zawsze zwracać uwagę na odpowiednią odległość noża kosiarki od części ciała, a zwłaszcza od stóp i nóg. 257 ES IT NL Na czas transportu należy założyć odpowiednią odzież ochronną (obuwie ochronne, mocne rękawice ochronne). Przed podniesieniem lub transportem zawsze zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Ze względów bezpieczeństwa firma STIHL zaleca, aby urządzenie podnosić lub przenosić tylko przy pomocy drugiej osoby. Przed podniesieniem należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia podany w rozdziale „Dane techniczne“. PT Niebezpieczeństwo zranienia! Przed transportem należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“. (Ö 4.) NO W przypadku dłuższego przestoju urządzenia (przerwa zimowa) należy dodatkowo uwzględnić następujące punkty: 22 23 SV Firma STIHL zaleca, aby noże kosiarek były ostrzone przez autoryzowany serwis. Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.) wpływa na działanie urządzenia. Przed przechowywaniem należy opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez włączenie silnika). 13.1 Transport FI 12.6 Ostrzenie noża kosiarki Ewentualne usterki należy usunąć przed przechowywaniem. Urządzenie powinno zawsze być w dobrym stanie technicznym. 13. Transport DA ● Wkręcić śrubę noża (3) z nową podkładką zabezpieczającą (4) i dokręcić. Moment dokręcania: 60 - 65 Nm Urządzenie należy przechowywać w suchym, zamkniętym i niezakurzonym pomieszczeniu. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. ● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). PL ● Użyć odpowiedniego kloca drewnianego (1) do przytrzymania noża kosiarki (2). 12.7 Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) RU ● Nóż kosiarki (2) należy zamontować tak, aby jego odgięte łopatki były skierowane do góry (w stronę urządzenia). Występy przytrzymujące (5) przy tulei noża muszą być umieszczone w otworach (6) noża kosiarki. ● Jedna osoba: Podnosić lub przenosić urządzenie, trzymając jedną ręką za środkową część tylnego uchwytu (2), a drugą ręką – za przedni uchwyt (1). Mocowanie urządzenia ● Urządzenie należy zamocować na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednich elementów mocujących. ● Liny lub pasy zamocować w zaznaczonych punktach (4). 14. Ochrona środowiska Skoszonej trawy nie należy wyrzucać do śmieci – powinna ona podlegać kompostowaniu. Opakowanie, urządzenie i osprzęt zostały wyprodukowane z materiałów będących surowcami wtórnymi, w związku z czym należy je odpowiednio utylizować. Sortowanie i utylizacja odpadów są korzystne dla środowiska i umożliwiają ponowne wykorzystanie surowców. Z tego względu po upływie okresu eksploatacji należy urządzenie przekazać do punktu skupu surowców wtórnych. Należy zwrócić szczególną uwagę na informacje zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“ (Ö 4.9). Skontaktować się z organizacją odzysku lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów. 15. Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji Kosiarka spalinowa (STIHL RM) Firma STIHL nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody materialne i osobiste, powstałe w wyniku nieprzestrzegania wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności tych, które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji lub tych, które wystąpią w wyniku zastosowania niewłaściwych akcesoriów lub części zamiennych. Aby zapobiec uszkodzeniu lub nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL, należy przestrzegać następujących wskazówek. 1. Części zużywające się Nawet w przypadku właściwej eksploatacji urządzeń STIHL niektóre części ulegają normalnemu zużyciu i powinny być wymieniane w zależności od rodzaju i czasu pracy. Należą do nich m.in.: – nóż kosiarki – kosz na trawę – pasek klinowy (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji obsługi Urządzenie STIHL należy eksploatować, konserwować i przechowywać w sposób przedstawiony w instrukcji obsługi. Użytkownik odpowiada za wszystkie uszkodzenia wynikające z 258 nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji urządzenia. Dotyczy to przede wszystkim: – dokonywania zmian w urządzeniu bez zgody firmy STIHL; – stosowania niedopuszczonych przez firmę STIHL materiałów eksploatacyjnych (środków smarnych, benzyny i oleju silnikowego – zob. informacje podane przez producenta silnika spalinowego); – korzystania z narzędzi lub osprzętu, które nie zostały dopuszczone dla danego urządzenia, nie są odpowiednie lub są niskiej jakości; – niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urządzenia; – wykorzystywania urządzenia podczas imprez sportowych lub w zawodach; – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi częściami. 3. Czynności konserwacyjne Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności podane w rozdziale „Konserwacja“. Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać czynności związanych z konserwacją, powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi. Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL. Dla dealerów firmy STIHL organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. 0478 111 9941 B - PL Nóż kosiarki RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 Nóż kosiarki RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: 6358 702 0100 Śruba noża: 9008 319 9028 Podkładka zabezpieczająca: 0000 702 6600 Podczas wymiany noża lub jego montażu należy wymienić elementy mocujące nóż kosiarki (np. śrubę noża). Części zamienne są dostępne u Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. 0478 111 9941 B - PL DE FR – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 95,3 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A) – Producent: STIHL RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Typ: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 95,7 dB(A) – Nr identyfikacji serii: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 Dokumentacja techniczna jest przechowywana w dziale atestacji produktu firmy STIHL Tirol GmbH. Nazwa i adres jednostki certyfikującej: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg PT – Rodzaj: kosiarka spełnia wymagania odnośnych przepisów dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została skonstruowana oraz wyprodukowana zgodnie z obowiązującymi w dniu produkcji wersjami następujących norm: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 i EN 14982 (jeżeli mają zastosowanie). NL IT RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC ES oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 94 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A) SV 16. Typowe części zamienne STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 93 dB(A) FI – uszkodzenia w następstwie nieterminowo lub niewłaściwie wykonanej konserwacji lub napraw wykonywanych w warsztatach, które nie należą do Dealera. RM 443.0, RM 443.0 T Rok produkcji i numer maszyny podano na kosiarce. Langkampfen, 02.11.2020 PL – uszkodzenie urządzenia wynikłe z używania części zamiennych niskiej jakości, 17.1 Kosiarka STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC NO Zalicza się do nich m.in.: – korozję i inne uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego składowania, DA 17. Deklaracja zgodności UE W celu ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej postępowano zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII. STIHL Tirol GmbH wz. RU W wyniku niewykonania tych czynności mogą powstać uszkodzenia, za które odpowiada użytkownik. Matthias Fleischer, kierownik Działu Badawczo-Rozwojowego 259 wz. Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości 18. Dane techniczne RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Silnik spalinowy, 4-suwowy silnik rodzaj konstrukcji spalinowy Urządzenie rozrusznik rozruchowe linkowy Narzędzie tnące nóż listwowy Napęd noża listwowego stały Moment dokręcania śruby noża 60 - 65 Nm Urządzenie zabezpieczające hamulec silnika Ø koła przedniego 180 mm Ø koła tylnego 200 mm Pojemność kosza na trawę 55 l Wysokość koszenia 25 - 75 mm RM 443.0, RM 443.0 T: Nr identyfikacji serii 6338 Szerokość koszenia: 41 cm 260 RM 443.0: Silnik spalinowy: Producent, typ Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm3 2,1 - 2800 kW - obr/min 0,8 l Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Napęd kół nie Długość 144 cm Szerokość 49 cm Wysokość 109 cm Masa 23 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 94 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 81 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 4,10 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 2,05 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 RM 443.0 T: Silnik spalinowy: Producent, typ Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Napęd kół 140 cm3 2,1 - 2800 kW - obr/min 0,8 l 2800 obr/min 1-biegowy do przodu z powolnym ruszaniem 144 cm 48 cm 109 cm 25 kg Długość Szerokość Wysokość Masa Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 94 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 81 dB(A) Niepewność pomiarowa KpA 2 dB(A) Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 4,10 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 2,05 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Nr identyfikacji serii 6358 Szerokość koszenia 46 cm 0478 111 9941 B - PL Długość Szerokość Wysokość Masa Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 83 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 3,90 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 1,95 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 RM 448.0 T: RM 448.0 TC: RM 448.0 PT: 0478 111 9941 B - PL 261 DE FR NL IT ES PT Długość Szerokość Wysokość Masa Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 83 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 3,90 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 1,95 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 NO 2800 obr/min 1-biegowy do przodu z powolnym ruszaniem 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg SV Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Napęd kół Briggs & Stratton, Series 575 Ö cm3 2,1 - 2800 kW - obr/min 0,8 l FI Długość Szerokość Wysokość Masa Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 83 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 3,00 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 1,50 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 2800 obr/min 1-biegowy do przodu z powolnym ruszaniem 147 cm 50 cm 111 cm 27 kg Silnik spalinowy: Producent, typ DA 2800 obr/min 1-biegowy do przodu z powolnym ruszaniem 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Napęd kół Briggs & Stratton, Series 625 Ö cm3 2,2 - 2800 kW - obr/min 0,8 l PL Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Napęd kół Briggs & Stratton, Series 625 140 cm3 2,2 - 2800 kW - obr/min 0,8 l Silnik spalinowy: Producent, typ RU RM 448.0 PC: Silnik spalinowy: Producent, typ Silnik spalinowy: Producent, typ Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Napęd kół Briggs & Stratton, Series 575 140 cm3 2,1 - 2800 kW - obr/min 0,8 l 2800 obr/min 1-biegowy do przodu z powolnym ruszaniem 147 cm 50 cm 113 cm 27 kg Silnik spalinowy: Producent, typ Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Napęd kół Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 cm3 2,1 - 2800 kW - obr/min 0,8 l 2800 obr/min 1-biegowy do przodu z powolnym ruszaniem 147 cm 50 cm 111 cm 26 kg Długość Szerokość Wysokość Masa Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 83 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 3,50 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 1,75 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 Długość Szerokość Wysokość Masa Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 83 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 4,10 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 2,05 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 RM 448.0 TX: RM 448.0 VC: 262 Silnik spalinowy: Producent, typ Briggs & Stratton, Series 625 150 cm3 2,2 - 2800 kW - obr/min 0,8 l Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Napęd kół Vario do przodu Długość 147 cm Szerokość 50 cm Wysokość 113 cm Masa 28 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 83 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 3,00 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 1,50 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 0478 111 9941 B - PL Usterka: Silnik spalinowy się nie uruchamia. Możliwa przyczyna: – Nieprzyciągnięta dźwignia hamulca silnika. – Brak paliwa w zbiorniku; zatkany przewód paliwa. – Zanieczyszczone lub stare paliwo w zbiorniku. – Zanieczyszczony filtr powietrza. – Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze świecy; przewód wysokiego napięcia niewłaściwie zamocowany do nasadki. – Zakopcona lub uszkodzona świeca zapłonowa, niewłaściwy odstęp elektrod. Usunięcie usterki: – Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika do uchwytu kierującego i przytrzymać. (Ö 9.2) – Dolać paliwa; przeczyścić przewód paliwa. # 0478 111 9941 B - PL Usunięcie usterki: – Oczyścić obudowę kosiarki (zdjąć nasadkę świecy zapłonowej!) (Ö 12.3) – Ustawić większą wysokość koszenia lub zmniejszyć szybkość przesuwu. (Ö 8.4) – Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić przewód paliwa i gaźnik. # – Wyczyścić zbiornik paliwa. # – Oczyścić filtr powietrza. # – Wyczyścić świecę zapłonową. # DE FR NL ES IT Usterka: Niestaranne koszenie, trawnik żółknie PT Możliwa przyczyna: – Niedrożna obudowa kosiarki. – Koszenie przy zbyt małej wysokości lub ze zbyt dużą prędkością posuwu w stosunku do wysokości koszenia. – Woda w zbiorniku paliwa i gaźniku; niedrożny gaźnik. – Zabrudzony zbiornik paliwa. – Zanieczyszczony filtr powietrza. – Zakopcona świeca zapłonowa. Usunięcie usterki: – Sprawdzić nóż kosiarki, wałek noża i mocowanie noża (śrubę noża i podkładkę zabezpieczającą); ewentualnie naprawić. # – Dokręcić śruby mocowania silnika spalinowego. # NO @ zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Możliwa przyczyna: – Uszkodzony zespół tnący. – Poluzowane mocowanie silnika spalinowego. SV # ewent. zwrócić się do autoryzowanego dealera firmy STIHL. Usterka: Utrudnione uruchamianie silnika spalinowego lub spadek jego mocy. Usterka: Silne wibracje podczas pracy. Możliwa przyczyna: – Stępiony lub zużyty nóż kosiarki Usunięcie usterki: – Naostrzyć lub wymienić nóż (Ö 12.6), (Ö 12.5), # FI 19. Wykrywanie usterek Usunięcie usterki: – Wymienić olej silnikowy. (Ö 7.6) – Wyczyścić żebra chłodzące. (Ö 12.3) DA Informacje dotyczące rozporządzenia REACH (WE) nr 1907/2006 podano na stronie: www.stihl.com/reach. – Zanieczyszczone żebra chłodzące. PL Rozporządzenie REACH wydane przez Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji, oceny i dopuszczania substancji chemicznych. – Stosować zawsze świeże paliwo dobrej jakości – benzynę bezołowiową; oczyścić gaźnik. # – Wyczyścić filtr powietrza. # – Założyć nasadkę świecy zapłonowej; sprawdzić połączenie między przewodem wysokiego napięcia a nasadką. # – Oczyścić lub wymienić świecę zapłonową; wyregulować odstęp między elektrodami. # RU 18.1 Rozporządzenie REACH Usterka: Silnik spalinowy staje się bardzo gorący. Możliwa przyczyna: – Zbyt niski poziom oleju w silniku spalinowym. 263 20. Plan czynności serwisowych 20.1 Potwierdzenie przekazania 20.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 24 Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać autoryzowanemu dealerowi firmy STIHL wykonującemu czynności konserwacyjne. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. Data wykonania obsługi serwisowej Data następnej obsługi serwisowej 264 0478 111 9941 B - PL Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 0478 111 9941 B - RU 269 269 270 271 273 274 274 275 275 276 276 276 276 276 276 277 277 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов. DE IT NL FR 279 ES 278 278 279 279 279 279 279 PT 269 278 NO 266 267 267 267 278 278 SV 266 266 280 FI Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных впечатлений от Вашего нового изделия STIHL. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации Общие сведения Указание по чтению инструкции по эксплуатации Описание устройства Техника безопасности Общие сведения Заправка – обращение с бензином Рабочая одежда и средства защиты Транспортировка устройства Перед работой Во время работы Техническое обслуживание и ремонтные работы Хранение при длительных перерывах в работе Утилизация Описание символов Комплект поставки Подготовка устройства к работе Общая информация Монтаж моно-рукоятки (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Монтаж двухсторонней рукоятки (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Сборка травосборника Установка и снятие троса стартера Топливо и моторное масло Элементы управления 277 280 280 280 280 281 281 282 282 282 283 283 283 265 DA STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для Вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить обширную техническую поддержку. 1. Содержание Регулировка моно-рукоятки (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Откидывание двухсторонней рукоятки (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) Травосборник Центральная регулировка высоты скашивания Индикатор заполнения травосборника Защитные устройства Защитные устройства Бугель остановки двигателя Рекомендации по работе Рабочая зона пользователя Введение устройства в работу Запуск двигателя внутреннего сгорания Выключение двигателя внутреннего сгорания Привод движения (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) Опустошение травосборника Техническое обслуживание Общая информация Двигатель внутреннего сгорания Очистка устройства Проверка износа ножа Демонтаж и монтаж ножа косилки Заточка ножа косилки Хранение и длительный простой (в зимний период) Транспортировка Транспортировка PL мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. RU Уважаемый клиент, Охрана окружающей среды Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Стандартные запчасти Декларация изготовителя о соответствии директивам EU Газонокосилка STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC Знаки соответствия Установленный срок службы Штаб-квартира STIHL Дочерние компании STIHL Представительства STIHL Импортёры STIHL Технические данные REACH Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Подтверждение сервисного обслуживания 284 284 285 285 285 286 286 286 286 286 286 287 290 290 В данной инструкции по эксплуатации могут быть описаны модели, которые доступны не во всех странах. Данная инструкция по эксплуатации защищена законодательством об авторском праве. Все авторские права сохраняются, в частности на тиражирование, перевод и обработку с использованием электронных систем. 2.2 Указание по чтению инструкции по эксплуатации 291 291 На рисунках и в текстах описывается определенная последовательность операций. 291 В данной инструкции по эксплуатации поясняются все пиктограммы, которые нанесены на устройстве. 2. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации 2.1 Общие сведения Данная инструкция по эксплуатации является переводом оригинальной инструкции по эксплуатации производителя согласно директиве ЕС 2006/42/EC. Компания STIHL постоянно работает над усовершенствованием ассортимента своей продукции, 266 поэтому мы оставляем за собой право на изменения внешнего вида поставляемых изделий, технологии и оснащения. Вследствие этого претензии в отношении технических данных или рисунков этой брошюры не принимаются. Направление взгляда: Направление взгляда, принятое в инструкции по эксплуатации при употреблении терминов «слева» и «справа»: Пользователь стоит за устройством и смотрит вперед по направлению движения. Ссылка на главу: Для ссылок на соответствующие главы и подразделы с целью подробных объяснений используется стрелка. В следующем примере приведена ссылка на главу: (Ö 4.) Обозначение разделов текста: Описанные указания могут выглядеть, как в следующих примерах. Операции, требующие вмешательства пользователя: ● Ослабить винт (1) с помощью отвертки, нажать рукоятку (2) ... Общее перечисление: – Применение изделия для спортивных мероприятий или конкурсов Тексты с дополнительной значимостью: Разделы текста с дополнительной значимостью помечены в инструкции по эксплуатации одним из приведенных далее символов для обращения на них особого внимания. Опасность! Предупреждает об опасности несчастных случаев и получения тяжелых травм для людей. Требуется соблюдать определенные правила поведения и воздерживаться от нарушений. Предупреждение! Опасность травматизма для людей. Соблюдение определенных правил поведения предотвращает возможные или вероятные травмы. Осторожно! Получения легких травм или нанесения материального ущерба можно избежать, соблюдая определенные правила поведения. 0478 111 9941 B - RU 1 1 2 Бугель остановки двигателя Бугель привода движения (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 Рукоятка регулируемого привода (RM 448 VC) 4 Верхняя часть ведущей ручки 5 Трос стартера 6 Быстрозажимной фиксатор (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 7 Нижняя часть ведущей ручки (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 8 Двигатель внутреннего сгорания 9 Шумоглушитель с защитной решеткой 10 Штекер провода свечи зажигания 0478 111 9941 B - RU 4. Техника безопасности 4.1 Общие сведения При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности. Перед первым вводом в работу необходимо внимательно прочитать всю инструкцию по эксплуатации. Инструкцию по эксплуатации следует бережно сохранять для дальнейшего пользования. DE FR NL IT ES В частности, в ходе этого инструктажа пользователю следует разъяснить, что работа с устройством требует особой осмотрительности и концентрации внимания. Даже если вы эксплуатируете данное устройство надлежащим образом, не стоит забывать про возможность возникновения остаточных рисков. Следует соблюдать указания по управлению и техническому обслуживанию, которые Вы найдете в отдельной инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания. 267 PT Работать с устройством разрешается только лицам, изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством. Перед первым вводом устройства в эксплуатацию пользователь должен пройти квалифицированный инструктаж, ориентированный на практический опыт. Пользователь должен пройти инструктаж по безопасному обращению с устройством у продавца или другого специалиста. NO 3. Описание устройства Ознакомьтесь с элементами управления и особенностями применения устройства. SV 1 FI Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным. Применять устройство следует в соответствии с чувством здравого смысла и ответственности, не забывая при этом, что пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими лицами или за их собственность. DA Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. Ручка впереди Переднее колесо Заднее колесо Травосборник Ручка сзади Рукоятка регулировки высоты скашивания 17 Фирменная табличка с паспортными данными и номером машины 18 Консоль ведущей ручки (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 19 Фиксирующий рычаг ведущей ручки (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) PL Тексты с ссылками на рисунки: 11 12 13 14 15 16 RU Указание Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления. Опасность для жизни вследствие удушья! Опасность удушья для детей во время игр с упаковочным материалом. Упаковочный материал следует непременно хранить в недоступном для детей месте. Устройство со всем навесным оборудованием можно передавать или одалживать только тем пользователям, которые, в принципе, знакомы с данной моделью и обслуживанием устройства. Устройство необходимо передавать всегда с инструкцией по эксплуатации. Пользоваться устройством разрешается только, находясь в хорошем физическом и психическом состоянии. Если у Вас имеются проблемы со здоровьем, то следует обратиться к врачу и выяснить, можно ли Вам работать с устройством. Запрещается работать с устройством после употребления алкогольных напитков, наркотиков или приема лекарств, которые могут оказать негативное влияние на реакции работающего. Необходимо убедиться, что пользователь физически, психически и умственно в состоянии управлять устройством и работать с ним. Если пользователь обладает физическими, психическими или умственными недостатками, он может работать с устройством только под надзором ответственного лица, или следуя его указаниям. Следует убедиться, что пользователь достиг совершеннолетия или обучен соответствующей профессии согласно национальным правилам. 268 Устройство разработано для личного использования. Внимание – опасность несчастных случаев! Газонокосилка предназначена только для скашивания газонов. Иное применение запрещено. Оно может привести к опасным последствиям или повреждению устройства. Из-за опасности получения травм пользователем газонокосилку запрещается применять, например, для следующих работ (неполное перечисление): – для подрезки веток, зеленых ограждений и кустов, – для подрезки вьющихся растений, – для ухода за растениями на крышах и в ящиках на балконах, – для измельчения обрезков деревьев и кустарников, – для очистки дорожек (всасыванием, продувкой), – для выравнивания поверхности почвы, например, при наличии земляных холмиков, сделанных кротами. – для транспортировки срезанной травы, кроме подачи ее в предназначенный для этого травосборник. Из соображений безопасности запрещается любое изменение на устройстве, за исключением квалифицированной установки принадлежностей, допущенных компанией STIHL. Кроме того, изменения устройства приводят к лишению права на гарантийный ремонт. Сведения о разрешенных к использованию принадлежностях вы получите у дилеров STIHL. Запрещены изменения устройства с целью увеличения мощности или частоты вращения двигателя внутреннего сгорания или электродвигателя. Запрещается использование устройства для транспортировки предметов, животных или людей, в особенности детей. Особую осторожность следует проявлять при применении устройства в зонах зеленых насаждений, парках, на спортплощадках, на улицах и предприятиях лесного и сельского хозяйств. Внимание! Опасность для здоровья вследствие вибрации! Чрезмерная нагрузка, вызванная вибрациями, может нанести ущерб системе кровообращения и нервной системе, особенно у лиц с нарушениями кровообращения. При появлении симптомов, которые могут появиться из-за вибрационной нагрузки, необходимо обратиться к врачу. Нижеуказанные симптомы появляются в основном в пальцах, на руках или запястных суставах (неполный перечень примеров): – потеря чувствительности, – боли, – миастения, – дисхромия кожи, – неприятные явления формикации. 0478 111 9941 B - RU Хранить бензин только в предназначенных для этого емкостях (канистрах), которые прошли соответствующую проверку. Крышки заправочных емкостей необходимо всегда правильно накручивать и затягивать до отказа. Из соображений безопасности поврежденные крышки должны быть заменены. Для утилизации или хранения производственных материалов, например, топлива запрещается использовать бутылки для напитков или подобные емкости. Нельзя исключить, что жидкость в бутылках может кто-то выпить, это особенно опасно для детей. Бензин хранить вдали от источников искр, открытого пламени, постоянного горения, а также источников тепла и других источников возгорания. Не курить! Заправку производить только на воздухе и не курить во время заправки. 0478 111 9941 B - RU Если Вы перелили бензин через край, то запускать двигатель внутреннего сгорания можно только после очистки поверхности, залитой бензином. Не включать зажигание до того момента, пока пары бензина не улетучились (протереть насухо). Пролитое топливо необходимо всегда вытирать. Если бензин попал на одежду, то ее необходимо сменить. Нельзя оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении. Там имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами, что может привести к воспламенению паров. Если необходимо опорожнить топливный бак, это следует выполнять вне помещения. DE FR NL IT ES PT Опасность для жизни! Бензин токсичен и сильно горюч. При заточке ножа косилки необходимо пользоваться подходящими защитными очками. NO 4.2 Заправка – обращение с бензином Не допускать переливания топливного бака! Чтобы оставить место для расширения топлива, нельзя заливать топливо выше нижней кромки наливного патрубка топливного бака. Дополнительно соблюдать данные, приведенные в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Кроме того, во время работ по техобслуживанию и очистке, а также при транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки, не носить распущенными длинные волосы и покрывать их (использовать головной убор, шапку и т. п.). Работать с устройством разрешается только в длинных брюках и в плотно прилегающей одежде. Нельзя надевать свободную одежду, которая может зацепиться за движущиеся узлы (рычаги управления), также не разрешается носить украшения, галстуки и шарфы. Во время работы возникает шум. Шум может навредить слуху. Необходимо использовать защитные наушники. 4.4 Транспортировка устройства Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках. 269 SV Отпускайте машину только на ровном месте, чтобы случайное откатывание с него было исключено. При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой. Нельзя работать босиком или, например, в сандалиях. FI Заливать бензин необходимо перед запуском двигателя внутреннего сгорания. Во время работы двигателя внутреннего сгорания или при неостывшей машине запрещается открывать крышку бензобака или доливать бензин. DA Необходимо спланировать рабочее время так, чтобы можно было длительное время избегать чрезмерных нагрузок. 4.3 Рабочая одежда и средства защиты PL Перед заправкой надо выключить двигатель внутреннего сгорания и подождать, когда он остынет. RU Необходимо обеими руками крепко, но без напряжения, удерживать ведущую ручку в предусмотренных местах. Нельзя транспортировать устройство при работающем двигателе внутреннего сгорания. Перед транспортировкой выключить двигатель внутреннего сгорания, дождаться остановки ножа и вынуть штекер провода свечи зажигания. Устройство следует транспортировать только с остывшим двигателем внутреннего сгорания и без топлива. Для погрузки использовать подходящие средства (погрузочные платформы, подъемные приспособления). Устройство и транспортируемые узлы устройства (например, травосборник) должны быть зафиксированы на погрузочной платформе с помощью достаточного количества крепежных средств (ремней, тросов и т. д.). При подъеме и переносе не допускать прикосновений к ножу косилки. Соблюдать указания, содержащиеся в главе «Транспортировка». В ней описано, как поднимать или закреплять устройство. (Ö 13.) При транспортировке устройства необходимо соблюдать местные законодательные предписания, в особенности по безопасности погрузки и транспортировке предметов на погрузочных платформах. 4.5 Перед работой Следует удостовериться, что с устройством работают только те лица, которые знакомы с инструкцией по эксплуатации. Перед вводом устройства в работу проверить топливную систему на герметичность, особенно видимые 270 детали, например, топливный бак, крышку топливного бака, шланговые соединения. В случае негерметичности или повреждения не запускать двигатель внутреннего сгорания – опасность пожара! Перед вводом в работу сдать устройство на ремонт в специализированный сервисный центр. Для устройств по уходу за садовыми участками с двигателями внутреннего сгорания или электродвигателями следует соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы. Тщательно осмотреть участок, на котором будет работать устройство, и убрать все камни, палки, проволоку, кости и иные посторонние предметы, которые могли бы быть захвачены вверх. В высокой траве можно не заметить препятствия (например, пни и корни деревьев). Поэтому перед работой с устройством на газонном участке следует пометить все скрытые объекты (препятствия), которые невозможно убрать. Перед использованием устройства следует заменять поврежденные и изношенные детали. Необходимо вовремя обновлять на устройстве нечитабельные или поврежденные наклейки с предупреждениями и указаниями об имеющихся опасностях. Новые наклейки и все остальные запасные части имеются у дилеров STIHL. Перед использованием устройства проверить прочное и надежное положение штекера провода свечи зажигания на свече зажигания. Устройство разрешается использовать только в технически безопасном состоянии. Перед каждым использованием следует проверять, – установлено ли устройство в соответствии с предписаниями. – безупречно ли состояние режущего инструмента и всего режущего механизма (ножа косилки, крепежных элементов, корпуса косилочного механизма). Особое внимание следует обращать на фиксированное положение, повреждения (насечки или трещины), а также износ.(Ö 12.4) – правильно ли закручена крышка топливного бака. – безупречно ли состояние топливного бака и узлов, связанных с подачей топлива, а также крышки топливного бака. – безупречно ли состояние защитных устройств и правильно ли они работают (например, бугель остановки двигателя, откидная крышка, корпус, ведущая ручка, защитная решетка). – полностью ли установлен и не поврежден ли травосборник; запрещается использовать поврежденный травосборник. – правильно ли закручена резьбовая пробка масляного бака. В случае необходимости выполнить все требуемые работы или обратиться в специализированный центр. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. 0478 111 9941 B - RU Никогда не закрепляйте предметы на ведущей ручке (например, рабочую одежду). Следует работать только при дневном свете или хорошем искусственном освещении. Нельзя работать с устройством во время дождя и грозы, особенно в случае опасности удара молнии. При наличии влажной поверхности неустойчивое положение пользователя увеличивает опасность несчастного 0478 111 9941 B - RU Устройство выделяет ядовитые отработавшие газы во время работы двигателя внутреннего сгорания. В них содержится ядовитая окись углерода – газ, не имеющий цвета и запаха, а также и другие вредные вещества. Запрещается работа двигателя внутреннего сгорания в закрытых или плохо проветриваемых помещениях. Запуск: Запуск устройства производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Введение устройства в работу» (Ö 11.). Запуск в соответствии с указаниями уменьшает опасность травматизма. Опасность получения травм! Если трос стартера быстро возвращается обратно, то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания Работы на склонах: Наклонные участки всегда обрабатывать в поперечном направлении, ни в коем случае не в продольном направлении. Если пользователь при косьбе в продольном направлении потеряет контроль, это может привести к тому, что он попадет под работающее устройство. Будьте особо осторожны, если Вы меняете направление движения на склоне. DE FR NL IT ES Не производить запуск двигателя внутреннего сгорания, если канал выброса не закрыт откидной крышкой или травосборником. PT При запуске запрещается приводить в действие бугель привода движения. NO При запуске запрещается опрокидывать устройство. SV Необходимо всегда сохранять безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. Ведущая ручка всегда должна быть смонтирована надлежащим образом. Запрещается внесение изменений в ее конструкцию. Запрещается начинать работу устройства со сложенной ведущей ручкой. Опасность для жизни вследствие отравления! При появлении тошноты, головной боли, нарушения зрения (например, уменьшение поля зрения), нарушении слуха, головокружении, ухудшающейся способности концентрации необходимо срочно прекратить работу. Эти симптомы могут, кроме прочего, быть вызваны слишком высокой концентрацией отработавших газов. FI Внимание – опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса. Отработавшие газы: При запуске ноги всегда должны находиться на достаточном расстоянии от режущего инструмента. DA Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и защитные устройства. В частности, нельзя фиксировать бугель остановки двигателя на ведущей ручке (например, путем привязывания). происходит быстрее, чем отпускание троса. Возникающая вследствие этого отдача может привести к переломам костей, ущемлениям и растяжениям. Всегда следите за тем, чтобы состояние склонов было хорошим, и избегайте работ с устройством на слишком крутых склонах. Из соображений безопасности запрещено использовать устройство на склонах крутизной более 25° (46,6 %). Опасность получения травм! 271 PL Не работать, если в опасной зоне находятся животные или люди, особенно дети. случая. Следует работать, соблюдая особую осторожность, чтобы не подскользнуться. По возможности избегать применения устройства на влажной поверхности. RU 4.6 Во время работы Угол наклона 25° соответствует вертикальному подъему 46,6 см при 100 см горизонтали. Для обеспечения достаточной смазки двигателя внутреннего сгорания при работе устройства на склонах необходимо соблюдать дополнительные сведения в имеющейся инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания. Во время работы: Опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали, а также не держать их над или под этими деталями. Не пытайтесь осматривать нож во время работы косилки. Запрещается открывать откидную крышку и/или снимать травосборник до полной остановки ножа косилки. Вращающийся нож может стать причиной телесных повреждений. Передвигайтесь с устройством только в темпе шага – при работе быстрое передвижение запрещено. Вследствие быстрого перемещения возрастает опасность несчастных случаев из-за спотыкания, скольжения и т. д. 272 Будьте особо осторожны, если Вы поворачиваете устройство или подвигаете его к себе. Опасность споткнуться! – прежде чем проверить или очистить устройство или провести на нем иные работы (например, складывание ведущей ручки); Соблюдайте особую осторожность при использовании устройства вблизи склонов, кромок участков, канав и прудов. В частности следует выдерживать достаточное расстояние до подобных опасных зон. – если задет посторонний предмет или у газонокосилки появились ненормальные сильные вибрации. В этих случаях необходимо проверить устройство, в особенности режущий механизм (нож, ножевой вал, крепление ножа) на наличие повреждений, и выполнить необходимый ремонт, прежде чем снова приступить к работе с устройством. Необходимо огибать невидимые объекты на луговине (брызгальные установки для газонов, забитые в почву сваи, водяные вентили, фундаменты, электрические кабели и т. п.). Наезд на такие посторонние объекты запрещен. Следить за инерционным движением режущего инструмента, которое длится несколько секунд до полной остановки. Выключить двигатель внутреннего сгорания, дождаться полной остановки рабочего органа и вынуть штекер провода свечи зажигания: – прежде чем оставить устройство, или, в том случае, если устройство находится без присмотра; – перед заправкой. Заправку производить только при остывшем двигателе внутреннего сгорания. Опасность пожара! – перед тем, как освободить блокировки или снять заглушки с желоба выброса; – перед подъемом и переноской устройства; – перед транспортировкой устройства; – прежде чем выполнить работы на ноже косилки; Опасность получения травм! Наличие сильной вибрации, как правило, свидетельствует о неисправности. Запрещается приводить газонокосилку в действие с поврежденным или погнутым коленчатым валом, с поврежденным или погнутым ножом косилки. При отсутствии необходимых знаний следует поручать ремонт специалистам: компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Необходимо выключить двигатель внутреннего сгорания, – если устройство перемещается со скашиваемого газонного участка или на него, – перед тем как переместить устройство на участок, не поросший травой, – перед тем как открыть откидную крышку или снять травосборник, 0478 111 9941 B - RU Внимание – опасность получения травм! Штекер провода свечи зажигания должен находится вдали от свечи зажигания: случайная искра зажигания может привести к возгоранию или удару электрическим током. Непреднамеренный контакт свечи зажигания со штекером провода свечи зажигания может вызвать нежелаемый запуск двигателя внутреннего сгорания. Опасность получения травм из-за ножа косилки! Вытягивание троса стартера приводит к вращению рабочего органа. Всегда находиться на достаточном расстоянии от ножа косилки, особенно следить за положением рук и ног, во время вытягивания троса стартера. Перед выполнением работ, прежде всего в области двигателя внутреннего сгорания, выпускного коллектора и глушителя следует дождаться 0478 111 9941 B - RU Перед установкой в положение для очистки следует опорожнить топливный бак (например, выработать топливо на холостом ходу). Удалить остатки травы деревянной палочкой. Очистить щеткой и водой нижнюю поверхность косилки. Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать устройство струями воды (например, при помощи садового шланга). Запрещается использовать агрессивные чистящие средства. Они могут повредить пластмассу и металл, что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства STIHL. С целью исключения возгорания отверстия охлаждения, ребра охлаждения и область выхлопа должны быть чистыми, например, от травы, соломы, мха, листьев или вытекшей смазки. Оригинальные инструменты, принадлежности и запчасти STIHL по своим качествам оптимально соответствуют устройству и удовлетворяют требованиям пользователя. Оригинальные запасные части STIHL опознаются по номеру запасной части STIHL, по надписи STIHL и при необходимости по знаку запасных частей STIHL. На маленьких деталях знак может стоять также отдельно. Из соображений безопасности необходимо регулярно проверять узлы, связанные с подачей топлива 273 ES IT NL FR DE Необходимо использовать только инструменты, принадлежности или навесные устройства, допущенные STIHL для данного устройства, или технически аналогичные узлы. В ином случае нельзя исключить несчастные случаи, приводящие к получению травм или повреждению устройства. При возникновении вопросов обращаться к дилеру. PT ● вынуть штекер провода свечи зажигания. После работы все устройство необходимо тщательно очистить. (Ö 12.3) NO ● выключить двигатель внутреннего сгорания и дать ему остыть, Очистка: SV ● ставить устройство на твердую и ровную поверхность, FI Перед проведением работ по очистке, регулировке, ремонту и техобслуживанию: Разрешается выполнять только те работы по техническому обслуживанию, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Все другие работы должны производиться дилером. Для получения необходимых сведений и помощи обращайтесь всегда к дилеру. Компания STIHL рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонты только у дилеров STIHL. Дилеры STIHL регулярно предоставляют программы обучения и техническую информацию. DA 4.7 Техническое обслуживание и ремонтные работы Непосредственный контакт с моторным маслом может быть опасным. Кроме того, не допускается проливание моторного масла. Компания STIHL рекомендует по поводу заливки или замены моторного масла обращаться в специализированный центр STIHL. Работы по техническому обслуживанию: PL – перед тем как установить высоту срезания. остывания устройства. Температуры могут достигать 80° C и выше. Опасность ожогов! RU – если устройство необходимо опрокинуть для транспортировки, (топливопровод, топливный кран, топливный бак, запорное устройство топливного бака, подсоединения и т. п.) на отсутствие повреждений и герметичность, при необходимости соответствующие узлы должны заменяться специалистом (компания STIHL рекомендует обратиться к дилеру STIHL). В случае снятия каких-либо деталей или защитных приспособлений во время проведения работ по техническому обслуживанию их необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями. Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии. Поврежденные или утерянные наклейки необходимо заменить новыми оригинальными, которые можно получить у дилеров STIHL. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. 4.8 Хранение при длительных перерывах в работе При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность. Для того чтобы устройство работало надежно, следует затягивать все гайки, болты и винты до упора, в особенности винт ножа. Регулярно проверяйте все устройство и травосборник – особенно перед установкой на хранение (например, в зимний период) – на отсутствие износа и повреждений. Из соображений безопасности необходимо сразу заменять изношенные или поврежденные детали, обеспечивая тем самым надежную работу устройства. Нельзя менять основное положение двигателя внутреннего сгорания и переворачивать его. 274 Перед тем как ставить устройство в закрытое помещение, следует дать возможность двигателю внутреннего сгорания остыть. Устройство следует хранить с опустошенным топливным баком и запасом топлива в закрываемом хорошо вентилируемом помещении. Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами (например, детьми). Запрещается оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении. Имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами, что может привести к воспламенению паров. Если требуется опустошить бак, например, при прекращении работы в зимний период, опорожнение топливного бака должно производиться только на открытом воздухе (путем выработки топлива на холостом ходу). Перед установкой на хранение (например, в зимний период) устройство следует тщательно очищать. Устройство следует хранить только с вынутым штекером провода свечи зажигания. Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации. Перед тем как накрыть устройство, дождаться его полного остывания. Ставьте машину на хранение на ровном месте, чтобы исключить ее случайное откатывание. 4.9 Утилизация Такие отходы, как отработанное масло или топливо, смазочные средства, фильтры, аккумуляторные батареи и подобные быстроизнашивающиеся узлы могут причинять вред людям, животным и экологии, поэтому они должны быть утилизированы надлежащим образом. Чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов, обращайтесь в Ваш центр по утилизации или иной специализированный сервисный центр. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Следует обеспечить правильную утилизацию отслужившего устройства. Перед утилизацией приведите устройство в непригодное состояние. Во избежание несчастных случаев надо специально удалить провод высокого напряжения, опустошить топливный бак и слить моторное масло. Опасность получения травм из-за ножа косилки! Кроме того, запрещается оставлять отслужившую газонокосилку без присмотра. Удостовериться, что устройство и особенно нож косилки хранятся в недоступном для детей месте. 0478 111 9941 B - RU Опасность получения травм! Руки и ноги держать на расстоянии от ножей! Режущий инструмент продолжает вращаться по инерции в течение нескольких секунд после выключения (тормоз двигателя внутреннего сгорания/ножа). 0478 111 9941 B - RU RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Выключение двигателя внутреннего сгорания RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Включение привода движения RM 448 VC: Отрегулировать скорость движения. (Ö 11.3) – DE 1 RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Поз. E F G H Наименование Быстрозажимной фиксатор Винт Держатель кабеля Защитные втулки Наименование Втулка Винт Шайба Гайка IT Шт. 2 2 2 2 RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Поз. I J K L NL FR 2 1 ES 1 PT D – Шт. 1 1 NO C Наименование Базовое устройство Верхняя часть травосборника Нижняя часть травосборника Палец Инструкция по эксплуатации Инструкция по эксплуатации Двигатель внутреннего сгорания SV RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: Запуск двигателя внутреннего сгорания Поз. A B FI Опасность получения травм! Перед работами с режущим инструментом, а также перед работами по техобслуживанию и очистке следует вынимать штекер провода свечи зажигания. RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Включение привода движения 2 DA Опасность получения травм! Запрещено присутствие посторонних лиц в рабочей зоне. RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Выключение двигателя внутреннего сгорания PL Внимание! Перед первым применением прочитать инструкцию по эксплуатации. 6. Комплект поставки Шт. 1 1 2 1 275 RU 5. Описание символов RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: Запуск двигателя внутреннего сгорания 7. Подготовка устройства к работе 7.1 Общая информация Опасность получения травм Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). ● Для выполнения всех описанных работ устройство должно быть горизонтально установлено на ровном и твердом основании. 7.2 Монтаж моно-рукоятки (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 3 Монтаж тросов: ● RM 448 PC, RM 448 TC: Продеть трос устройства остановки двигателя (3) и трос привода движения (4) в направляющие троса (6) на ведущей ручке и ее консоли, как показано на рисунке. RM 448 VC: Продеть трос устройства остановки двигателя (3), трос привода движения (4) и трос регулируемого привода (5) в направляющие троса (6) на ведущей ручке и ее консоли, как показано на рисунке. 7.3 Монтаж двухсторонней рукоятки (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 4 ● 1 Вставить втулку (I) в отверстие на ведущей ручке (1). ● Установить защитные втулки (H) на обе нижние части ведущей ручки (1). ● 2 Обе шайбы (K) надеть на втулку ведущей ручки (1) выпуклой стороной внутрь. ● Вставить винт (F) в отверстие держателя кабеля (G). ● 3 Удерживать втулку (I) и шайбы (K) и вместе с ведущей ручкой (1) вставить в держатель на консоли ведущей ручки (2). ● 4 Вставить винт (J) с наружной стороны внутрь через отверстия на ведущей ручке (1) и на консоли ведущей ручки (2). ● 5 Навинтить гайки (L). ● 6 Затянуть винт (J). Момент затяжки: 18 - 22 Нм ● Удерживать верхнюю часть ведущей ручки (2) прижатой к нижним частям ведущей ручки (1). ● Левая сторона: Установить держатель кабеля (G) на тросе устройства остановки двигателя (3). ● Правая сторона (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Установить держатель кабеля (G) на тросе привода движения (4). ● С обеих сторон вставить винт (F) через отверстия с внутренней стороны наружу. ● Навинтить быстрозажимной фиксатор (E) на винты (F) (должны выступать примерно один виток резьбы) и откинуть вверх. ● Проверка правильности монтажа: Быстрозажимные фиксаторы (E) должны быть затянуты с такой силой, чтобы они плотно прилегали к ведущей ручке и верхняя часть была прочно соединена с нижней частью ведущей ручки. Если ведущая ручка закреплена непрочно или быстрозажимные фиксаторы установлены неправильно, открыть быстрозажимные фиксаторы и провернуть настолько, чтобы обеспечить их прочную фиксацию. 7.4 Сборка травосборника 5 ● Установить верхнюю часть травосборника (B) на нижнюю часть травосборника (C). Следить за правильным положением направляющих. ● Болты (D) следует вдавить изнутри в предусмотренные для этого отверстия. ● Легким нажатием на верхнюю часть травосборника (B) защелкнуть ее в нижней части травосборника. ● Установить травосборник (Ö 8.3). 7.5 Установка и снятие троса стартера 6 Установка ● Отсоединить штекер провода свечи зажигания от двигателя внутреннего сгорания. 276 0478 111 9941 B - RU Перед вводом двигателя внутреннего сгорания в эксплуатацию правильно завинтить крышку масляного бака. ● Прижать фиксирующий рычаг (1) вниз и удерживать его в этом положении. ● Медленно вытянуть трос стартера (2). Топливо: Рекомендация: свежее топливо марочных сортов, неэтилированный бензин. Сведения о качестве топлива (октановом числе) приведены в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». ● Откинуть ведущую ручку (2) вперед. 7.6 Топливо и моторное масло 7 Не допускать повреждений устройства! Перед первым запуском залить моторное масло. При заливке моторного масла или при заправке рекомендуется применять подходящее приспособление (например, воронку). Моторное масло: Сведения о применяемом моторном масле и требуемом количестве масла Вы найдете в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Регулярно контролировать уровень заливки масла (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). Нельзя допускать недоливания масла или превышения требуемого уровня. 0478 111 9941 B - RU 8 Опасность защемления! При приведении в действие фиксирующего рычага удерживать рукой верхнюю часть ведущей ручки в наивысшем положении. Ни в коем случае не допускать попадания пальцев в зону между ведущей ручкой и консолью (над и под фиксирующим рычагом). Откидывание ведущей ручки: FR NL IT ES PT Моно-рукоятка имеет 2 уровня регулировки по высоте: ● Удерживая рукой верхнюю часть ведущей ручки (2) в наивысшем положении, слегка приподнять ее (снять нагрузку). ● Прижать фиксирующий рычаг (1) вниз и удерживать его в этом положении. NO 8.1 Регулировка моно-рукоятки (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) Регулировка высоты: SV ● Вынуть трос стартера (2) из его направляющей (3). 8. Элементы управления FI ● Отсоединить штекер провода свечи зажигания от двигателя внутреннего сгорания. ● Установить трос стартера в направляющей. (Ö 7.5) ● Установить ведущую ручку (2) в требуемое положение. ● Отпустить фиксирующий рычаг (1) и проверить, чтобы ведущая ручка полностью зафиксировалась. Положение при транспортировке (для очистки устройства, удобной транспортировки и компактного хранения): DA Снятие ● Сложить ведущую ручку (2) назад и проверить, чтобы она полностью зафиксировалась. PL ● Вставить штекер провода свечи зажигания. Рабочее положение (для перемещения устройства вручную): RU ● Отпустить бугель остановки двигателя (1) и вставить трос стартера (2) в держатель троса (3). DE ● Прижать бугель остановки двигателя (1) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении. ● Снять трос стартера с направляющей. (Ö 7.5) ● Удерживая рукой верхнюю часть ведущей ручки (2) в наивысшем положении, слегка приподнять ее (снять нагрузку). 277 8.2 Откидывание двухсторонней рукоятки (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) ● Отпустить фиксирующий рычаг (2) и защелкнуть его. 8.3 Травосборник 9 Опасность защемления! Откинуть верхнюю часть ведущей ручки можно путем отвинчивания быстродействующих соединителей. Поэтому при открывании быстродействующих соединителей всегда удерживать рукой верхнюю часть ведущей ручки (2) в наивысшем положении. Установка: 10 ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. 8.5 Индикатор заполнения травосборника ● Установить травосборник (2), вставив фиксирующие выступы в крепежные элементы (3) на обратной стороне устройства. Поток воздуха, создаваемый ножом, поднимает индикатор заполнения травосборника (1). Если травосборник заполнен, поток воздуха останавливается. При недостаточном потоке воздуха индикатор заполнения травосборника (1) возвращается в исходное положение. Это является указанием на опустошение травосборника. ● Закрыть откидную крышку (1). Снятие: ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Приподнять травосборник (2) и снять назад. Неограниченная функция индикатора заполнения травосборника возможна только при оптимальном потоке воздуха. Внешние воздействия, такие как влажная, густая или высокая трава, низкие уровни среза, загрязнение или тому подобное, могут влиять на поток воздуха и работу индикатора заполнения травосборника. Положение при транспортировке (для очистки устройства, удобной транспортировки и компактного хранения): ● Закрыть откидную крышку (1). ● Снять трос стартера с направляющей. (Ö 7.5) 8.4 Центральная регулировка высоты скашивания ● Открыть быстродействующий фиксирующий рычаг (1) – откинуть вниз – и откинуть верхнюю часть ведущей ручки (2) вперед. Можно устанавливать 6 различных уровней высоты скашивания. A Травосборник заполняется: Уровень 1 = 25 мм B Травосборник заполнен: Рабочее положение (для перемещения устройства вручную): Уровень 6 = 75 мм ● Опустошить заполненный травосборник (Ö 11.4). ● Откинуть верхнюю часть ведущей ручки (2) назад и удерживать ее рукой. Установка высоты скашивания: ● Закрыть быстродействующий фиксирующий рычаг (1) (откинуть вверх). ● Установить трос стартера в направляющей. (Ö 7.5) 278 11 ● Взяться за ручку (1), потянуть рычаг (2) наверх и удерживать его в этом положении. ● Выбрать нужную высоту скашивания, перемещая устройство вверх и вниз. Текущий уровень высоты скашивания можно считать на индикаторе высоты срезания (3) с помощью маркировки (4). 13 9. Защитные устройства Для безопасного управления и защиты от неправильного использования устройство оснащено многочисленными защитными устройствами. 0478 111 9941 B - RU Во время работы при отпускании бугеля остановки двигателя двигатель внутреннего сгорания отключается. Двигатель внутреннего сгорания и нож полностью останавливаются в течение 3 секунд. Опасность получения травм! Если время движения ножа по инерции превышает указанное значение, то устройство не подлежит дальнейшему использованию и требует проверки у дилера. 0478 111 9941 B - RU – подстригать траву на газоне надо часто, срезая ее коротко. – при жарком и сухом климате не следует слишком коротко подрезать траву, так как в таком случае газоны на солнце выгорают и приобретают непривлекательный вид. – работать следует с острыми ножами косилки – поэтому регулярно точить их (в специализированном сервисном центре). – необходимо регулярно менять направление срезания. 11.1 Запуск двигателя внутреннего сгорания DE FR NL IT ES PT 11. Введение устройства в работу NO – косьбу следует выполнять с малой скоростью движения. SV Газонокосилка оснащена-устройством остановки двигателя. Чтобы иметь красивый газон с густой травой, ● Управление газонокосилкой разрешается выполнять только одному человеку, посторонним лицам запрещено находиться в опасной зоне. (Ö 4.) 14 Не запускать двигатель внутреннего сгорания в высокой траве. При затрудненном запуске увеличить высоту скашивания. Благодаря регулятору подачи топлива с фиксированным положением двигатель внутреннего сгорания после запуска всегда работает с оптимальной рабочей частотой вращения. ● Прижать бугель остановки двигателя (1) к ведущей ручке и удерживать в этом положении. 279 FI 9.2 Бугель остановки двигателя 10. Рекомендации по работе 12 ● Из соображений безопасности при запуске и работе двигателя внутреннего сгорания пользователь должен всегда находиться в рабочей зоне за ведущей ручкой. Всегда соблюдать безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. DA Газонокосилка оснащена защитными устройствами, которые предотвращают непреднамеренный контакт с ножом косилки и выбрасываемой срезанной травой. Защитными устройствами считаются корпус, откидная крышка, травосборник и надлежащим образом установленная ведущая ручка. После включения двигателя внутреннего сгорания нож начинает вращаться, при этом слышен создаваемый потоком воздуха шум. Время движения по инерции соответствует продолжительности этого шума после выключения двигателя внутреннего сгорания. Его можно измерить с помощью секундомера. 10.1 Рабочая зона пользователя PL 9.1 Защитные устройства Измерение времени работы по инерции RU Опасность получения травм! Если у одного из защитных устройств обнаруживается дефект, то работа устройства запрещена. Компания STIHL рекомендует обращаться в таком случае к дилерам STIHL. ● Медленно вытянуть трос стартера (2) до появления сопротивления натяжению. Затем резко дернуть за трос, быстро вытянув его на длину руки. Медленно вернуть трос стартера (2) на место, чтобы пусковой механизм мог произвести намотку троса. ● Повторять процесс до тех пор, пока двигатель внутреннего сгорания не запустится. 11.2 Выключение двигателя внутреннего сгорания 15 ● Для выключения двигателя внутреннего сгорания отпустить бугель остановки двигателя (1). После кратковременного движения по инерции двигатель внутреннего сгорания и нож косилки полностью останавливаются. 11.3 Привод движения (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 16 17 Газонокосилки RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC и RM 448 VC оснащены приводом движения. RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC: Одна скорость движения переднего хода (одноступенчатая коробка передач) Включение привода движения: Выключение привода движения: ● Запустить двигатель внутреннего сгорания. (Ö 11.1) ● Отпустить бугель привода движения (1). Привод движения выключается, и газонокосилка останавливается. Двигатель внутреннего сгорания продолжает работать. ● Потянуть бугель привода движения (1) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении. Привод движения включается, и газонокосилка начинает движение вперед. Не допускать повреждений устройства! Во избежание последующих повреждений коробки передач бугель привода движения следует всегда приводить в действие полностью (до упора). Регулировка скорости движения (RM 448 VC): Не допускать повреждений устройства! Рукоятку регулируемого привода (2) задействовать только при работающем двигателе внутреннего сгорания. ● Увеличение скорости движения: перевести рукоятку регулируемого привода (2) вперед во время движения. ● Уменьшение скорости движения: потянуть рукоятку регулируемого привода (2) назад во время движения. 11.4 Опустошение травосборника 18 Опасность получения травм! Перед снятием травосборника из соображений безопасности выключить двигатель внутреннего сгорания. ● Снять травосборник. (Ö 8.3) ● Открыть травосборник за фиксирующую планку (1). Откинуть верхнюю часть травосборника (2) и удерживать ее в этом положении. Опрокинуть травосборник назад и выгрузить срезанную траву. ● Закрыть травосборник. ● Установить травосборник. (Ö 8.3) 12. Техническое обслуживание 12.1 Общая информация Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). RM 448 VC: Плавно регулируемая скорость движения переднего хода (регулируемая коробка передач) 280 0478 111 9941 B - RU Для продолжительного срока службы особенно важным всегда является достаточный уровень масла, а также регулярная замена масляных и воздушных фильтров. Рекомендуемые интервалы замены масла, а также информация о моторном масле и количестве масла для заливки приведены в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Чтобы обеспечить достаточное охлаждение двигателя внутреннего сгорания, ребра охлаждения должны всегда оставаться чистыми. ● Выбрать максимальный уровень скашивания. (Ö 8.4) ● Снять травосборник. (Ö 8.3) Положение для очистки RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX: ● Удерживать верхнюю часть ведущей ручки (1) и открыть быстрозажимной фиксатор – откинуть вниз. ● Отвести верхнюю часть ведущей ручки (1) назад. ● Открыть откидную крышку (2) и удерживать ее. ● Приподнять устройство спереди и установить его в положение для очистки в соответствии с рисунком. 0478 111 9941 B - RU DE FR NL IT ● Взять устройство правой рукой за переднюю ручку и медленно наклонить назад, чтобы ведущая ручка коснулась пола, как показано на рисунке. ● Отпустить откидную крышку (2) и фиксирующий рычаг (3), после чего проверить устойчивое положение устройства. Указания по очистке: ● Загрязнения следует удалять небольшим количеством воды, с помощью щетки или тряпки. Очистке подлежит также нож косилки. Запрещается направлять струи воды на узлы двигателя внутреннего сгорания, уплотнения, опорные места. ● Предварительно удалить остатки травы деревянной палочкой. 281 ES ● Левой рукой взяться за консоль, как показано на рисунке, и подхватить откидную крышку. Одновременно нажать и удерживать фиксирующий рычаг (3) большим пальцем. PT Соблюдать указания по управлению и техобслуживанию, которые приведены в прилагаемой «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». ● Открыть откидную крышку (2) и удерживать ее в этом положении правой рукой. NO Общие указания: Опасность получения травм! Выключить двигатель внутреннего сгорания, извлечь штекер провода свечи зажигания и дождаться охлаждения устройства. Перед установкой устройства в положение для очистки следует опорожнить топливный бак (выработать топливо на холостом ходу). Устройство надежно стоит в положении для очистки только с открытой откидной крышкой. ● Перевести верхнюю часть ведущей ручки в крайнее нижнее положение (до упора, фиксирующий рычаг не блокируется в этом положении). (Ö 8.2) SV См. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Тщательный уход за устройством защищает его от повреждений и увеличивает срок службы. ● Для переворачивания встать справа от устройства. FI Интервал технического обслуживания: 19 DA 12.2 Двигатель внутреннего сгорания Периодичность технического обслуживания: после каждого применения PL Газонокосилку следует ежегодно проверять у дилера. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Положение для очистки RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC: 12.3 Очистка устройства RU Ежегодное техническое обслуживание дилером: ● В случае надобности следует применять специальный очиститель (например, специальный очиститель STIHL). Монтаж: Пределы износа: Степень износа A: < 15 мм Опасность получения травм! Монтаж ножа косилки (2) разрешено выполнять только так, как показано на рисунке. Накладки (7) должны быть обращены вниз, а изогнутые закрылки ножа − вверх. Ширина ножа B: > 39 мм Толщина ножа C: > 2 мм Нож подлежит замене, 12.4 Проверка износа ножа Интервал техобслуживания: перед каждым применением 20 Опасность получения травм! В зависимости от места и продолжительности эксплуатации ножи подвержены износу в различной степени. При эксплуатации устройства на песчаной поверхности или при частой эксплуатации в условиях пониженной влажности нагрузка на нож повышается, и он изнашивается быстрее. Изношенный нож может сломаться и стать причиной получения серьезных травм. Поэтому следует всегда соблюдать инструкции по техобслуживанию ножа. ● Перевести газонокосилку в положение для очистки. (Ö 12.3) ● Очистить нож косилки (1). ● Приложить линейку (1) к передней кромке ножа и замерить степень износа A. ● Измерить ширину ножа B с помощью раздвижного калибра (2). ● Толщину ножа C следует проверить по меньшей мере в 5 местах, применяя для этого раздвижной калибр (2). Прежде всего должна быть обеспечена минимальная толщина в области закрылков ножа. 282 – если он поврежден (насечки, трещины), – если измеренные значения в одном или нескольких местах достигли указанных величин или выходят за допустимые пределы. Если на газонокосилке установлен многофункциональный нож из специальных принадлежностей, то действуют другие значения предела износа (см. «Инструкцию по эксплуатации принадлежности»). 12.5 Демонтаж и монтаж ножа косилки 21 Демонтаж: ● Для удерживания ножа косилки (2) использовать подходящий деревянный брусок (1). ● Открутить винт ножа (3). Снять нож косилки (2), винт ножа (3) и стопорную шайбу (4). Строго соблюдать предписанный момент затяжки винта ножа, так как от этого зависит надежное крепление режущего инструмента. Дополнительно зафиксировать винт ножа (3), используя средство фиксации резьбы Loctite 243. Заменять стопорную шайбу (4) при каждом монтаже ножа, винт ножа (3) – при каждой замене ножа. ● Очистить поверхность контакта ножа и втулку ножа. ● Нож косилки (2) следует устанавливать изогнутыми закрылками вверх (по направлению к устройству). Фиксирующие выступы (5) на втулке ножа должны находиться в отверстиях (6) ножа косилки. ● Для удерживания ножа косилки (2) использовать подходящий деревянный брусок (1). ● Вкрутить и затянуть винт ножа (3) с новой стопорной шайбой (4). Момент затяжки: 60 - 65 Нм 12.6 Заточка ножа косилки STIHL рекомендует поручить заточку ножа косилки специалисту. Неправильно заточенный нож 0478 111 9941 B - RU ● После заточки образовавшиеся на режущей кромке во время заточки заусенцы следует удалять при необходимости мелкой наждачной бумагой. ● Учитывать пределы износа. (Ö 12.4) 12.7 Хранение и длительный простой (в зимний период) Устройство необходимо хранить в сухом закрытом и непыльном помещении. Удостоверьтесь, что устройство находится в недоступном для детей месте. Возможные неисправности следует устранить перед помещением устройства на хранение. Устройство должно всегда находиться в исправном состоянии. Выпустить топливо из топливного бака и опустошить карбюратор перед хранением (например, выработать топливо на холостом ходу). 0478 111 9941 B - RU Опасность пожара! Штекер провода свечи зажигания из-за опасности воспламенения держать вдали от отверстия под свечу зажигания. ● Вновь ввинтить свечу зажигания (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). ● Сменить масло (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). DE FR При транспортировке всегда носить подходящую защитную одежду (защитные ботинки, прочные перчатки). Перед подъемом или транспортировкой всегда извлекать штекер провода свечи зажигания. Из соображений безопасности компания STIHL рекомендует поднимать или переносить устройство только вдвоем. Перед подъемом устройства следует учитывать вес, указанный в главе «Технические данные». NL IT Опасность получения травм! Перед транспортировкой следует ознакомиться с главой «Техника безопасности». (Ö 4.) ES 22 23 PT ● Угол заточки должен составлять 30°. ● Вывинтить свечу зажигания (см. «Инструкцию по эксплуатацию двигателя внутреннего сгорания») и залить прибл. 3 см³ моторного масла в двигатель внутреннего сгорания через отверстие для свечи зажигания. Прокрутить двигатель внутреннего сгорания несколько раз без свечи зажигания (потянуть за трос стартера). 13.1 Транспортировка NO ● Затачивать ножи равномерно, чтобы избежать вибраций вследствие дисбаланса. ● Все движущиеся детали хорошо смажьте. SV ● При заточке нож следует охлаждать, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как в этом случае уменьшается долговечность ножа. FI ● Тщательно очистите все наружные части устройства. ● Демонтировать нож косилки (Ö 12.5). DA Руководство по заточке: 13. Транспортировка Перенос устройства ● Вдвоем: Устройство следует приподнимать только за ручку спереди (1) и за ведущую ручку (3). Пользовать должен всегда находиться на достаточном расстоянии от ножа косилки, особенно следить за положением ног и ступней. ● В одиночку: При подъеме и переносе устройства следует браться одной рукой за ручку сзади (2), а второй рукой – за ручку спереди (1). 283 PL При длительном простое устройства (в зимний период) дополнительно соблюдать следующие пункты: RU (неправильный угол заточки, дисбаланс и т. п.) ухудшает функционирование устройства. Крепление устройства ● Устройство необходимо закреплять на погрузочной платформе с помощью подходящих средств крепления. ● Тросы или ремни должны фиксироваться в отмеченных точках (4). 14. Охрана окружающей среды Скошенная трава не относится к отходам, ее следует использовать для приготовления компоста. Устройство, принадлежности к нему и их упаковка изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и подлежат соответствующей утилизации. Раздельная утилизация остатков материалов, удовлетворяющая экологическим требованиям, способствует возможности многократного применения материалов. По этой причине после истечения обычного срока службы устройство следует отправлять на пункт утилизации. При утилизации следует соблюдать данные в главе «Утилизация» (Ö 4.9). Обращайтесь в Ваш пункт приема утильсырья или в специализированный центр, чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов. 15. Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Важные указания по техническому обслуживанию и уходу для следующих групп изделий Бензиновые газонокосилки (STIHL RM) Компания STIHL не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба, которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации, в особенности в отношении безопасности, управления и технического обслуживания, или в результате использования не допущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей. Для предотвращения возникновения повреждений или чрезмерного износа деталей Вашего устройства STIHL обязательно соблюдайте следующие важные указания: 1. Быстроизнашивающиеся компоненты Некоторые детали устройства STIHL даже при использовании их по назначению подвергаются нормальному износу и их необходимо своевременно заменять в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации. К ним относятся: – нож косилки – травосборник – Клиновой ремень (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC) 284 2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства STIHL должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности, указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию. В частности, это распространяется на: – технические изменения изделия, несогласованные с компанией STIHL; – использование неразрешенных компанией STIHL производственных материалов (смазочные средства, бензин и моторное масло: см. указания производителя двигателя внутреннего сгорания); – применение инструментов или принадлежностей, которые не допущены, не пригодны для устройства или являются низкокачественными; – использование изделия не по назначению; – применение изделия во время спортивных мероприятий или конкурсов; – косвенные убытки в результате использования изделия с неисправными деталями. 3. Работы по техническому обслуживанию Все работы, приведенные в разделе «Техническое обслуживание», должны выполняться регулярно. 0478 111 9941 B - RU – Повреждения устройства в результате применения некачественных запчастей. – Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специалистами не в специализированных мастерских. 17.1 Газонокосилка STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M 448.0 VC Нож косилки RM 443, RM 443 T: 6338 702 0100 Нож косилки RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC: 6358 702 0100 0478 111 9941 B - RU – Гарантированный уровень шума: 94 дБ(А) заявляет под собственную ответственность, что – Гарантированный уровень шума: 96 дБ(А) – Конструктивное исполнение: газонокосилка RM 448.0 T, RM 448.0 TC – Серийный номер: RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358 DE FR NL IT – Измеренный уровень шума: 93 дБ(А) RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC – Тип: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC ES RM 443.0, RM 443.0 T STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen (Лангкампфен) Австрия – Производитель: STIHL 16. Стандартные запчасти Измеренный и гарантированный уровень шума был определен в соответствии с Директивой 2000/14/EC, Приложение VIII. PT 17. Декларация изготовителя о соответствии директивам EU Название и адрес принимавшей участие инстанции: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Нюрнберг, Германия) NO – Коррозийные повреждения и другие последствия неправильного хранения. Крепежные элементы ножа косилки (например, винт ножа) необходимо заменять при замене или монтаже ножа. Запасные части можно приобрести у дилера STIHL. SV К таким повреждениям относятся: 0000 702 6600 FI В случае ущерба из-за повреждений вследствие невыполненных работ по техническому обслуживанию ответственность несет пользователь. Стопорная шайба: – Измеренный уровень шума: 95,3 дБ(А) DA Дилеры STIHL регулярно предоставляют программы обучения и техническую информацию. 9008 319 9028 соответствует положениям директив 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и 2011/65/EU, была разработана и изготовлена в соответствии с версиями следующих стандартов, действующих на дату изготовления: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 и EN 14982 (если применимо). PL Компания STIHL рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонты только у дилера STIHL. Винт ножа: – Измеренный уровень шума: 95,7 дБ(А) RU Если эти работы пользователь не может производить самостоятельно, то необходимо обратиться к дилеру. – Гарантированный уровень шума: 96 дБ(А) Техническая документация хранится с разрешением о допуске изделия к эксплуатации STIHL Tirol GmbH. Год выпуска и номер машины указаны на газонокосилке. 285 Лангкампфен, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH 17.3 Установленный срок службы 17.6 Представительства STIHL И.о. Полный установленный срок службы – до 30 лет. В Белоруссии: Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer), руководитель отдела научных исследований и разработки И.о. Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: 17.4 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 Германия 17.7 Импортёры STIHL Свен Циммерманн (Sven Zimmermann), руководитель отдела качества 17.5 Дочерние компании STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ В Российской Федерации: OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург, Россия Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] 17.2 Знаки соответствия УКРАИНА Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL. ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Эл. почта: [email protected] www.stihl.ua Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Технические правила и требования для Украины выполнены. 286 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 0478 111 9941 B - RU ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан RM 443.0, RM 443.0 T: 0478 111 9941 B - RU 287 ES IT NL FR DE RM 443.0 T: PT RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Двигатель внутреннего сгорания, констр. испол. 4-тактный ДВС Пусковое устройство запуск тросом Режущий ножевая инструмент траверса Привод ножевой траверсы постоян. Момент затяжки винта ножа 60 - 65 Нм Предохранительное устройство устройство остановки двигателя Диаметр передних колес 180 мм Диаметр задних 200 мм колес Объем травосборника 55 л Высота скашивания 25 - 75 мм NO 18. Технические данные RM 443.0: Двигатель внутреннего Briggs & сгорания: Stratton, Series Изготовитель, тип 550 EX OHV RS Рабочий объем 140 куб. см Номин. мощн. при номин. частоте 2,1 - 2800 вращ. кВт - об/мин Топливный бак 0,8 л Скорость вращ. ножевой траверсы 2800 об/мин Привод колес нет Длина 144 см Ширина 49 см Высота 109 см Вес 23 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 94 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на 81 дБ(А) рабочем месте LpA Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное 4,10 м/с² значение ahw Погрешность Khw 2,05 м/с² Замер согласно EN 20643 SV УКРАИНА ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 6338 41 см FI ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 АРМЕНИЯ Серийный номер Ширина реза: DA ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия PL ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помещение 1 КИРГИЗИЯ RU ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес Ширина реза Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 куб. см 2,1 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л 2800 об/мин 1 передача переднего хода с плавным пуском Длина 144 см Ширина 48 см Высота 109 см Вес 25 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 94 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 81 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 4,10 м/с² Погрешность Khw 2,05 м/с² Замер согласно EN 20643 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: Серийный номер 6358 288 RM 448.0 PC: Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес 46 см Briggs & Stratton, Series 625 150 куб. см 2,2 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л 2800 об/мин 1 передача переднего хода с плавным пуском Длина 147 см Ширина 50 см Высота 113 см Вес 27 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 96 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 83 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 3,00 м/с² Погрешность Khw 1,50 м/с² Замер согласно EN 20643 Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес Briggs & Stratton, Series 625 150 куб. см 2,2 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л 2800 об/мин 1 передача переднего хода с плавным пуском Длина 147 см Ширина 50 см Высота 111 см Вес 27 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 96 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 83 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 3,90 м/с² Погрешность Khw 1,95 м/с² Замер согласно EN 20643 RM 448.0 T: RM 448.0 PT: 0478 111 9941 B - RU RM 448.0 TC: RM 448.0 TX: RM 448.0 VC: 0478 111 9941 B - RU 289 DE ES 2800 об/мин 1 передача переднего хода с плавным пуском Длина 147 см Ширина 50 см Высота 111 см Вес 26 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 96 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 83 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 4,10 м/с² Погрешность Khw 2,05 м/с² Замер согласно EN 20643 PT 2800 об/мин 1 передача переднего хода с плавным пуском Длина 147 см Ширина 50 см Высота 113 см Вес 27 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 96 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 83 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 3,50 м/с² Погрешность Khw 1,75 м/с² Замер согласно EN 20643 NO 2800 об/мин 1 передача переднего хода с плавным пуском Длина 147 см Ширина 50 см Высота 111 см Вес 26 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 96 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 83 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 3,90 м/с² Погрешность Khw 1,95 м/с² Замер согласно EN 20643 IT NL 2,1 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л FR Briggs & Stratton, Series 550 EX OHV RS 140 куб. см SV 2,1 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес FI Briggs & Stratton, Series 575 140 куб. см DA 2,1 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес PL Briggs & Stratton, Series 575 140 куб. см RU Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес Двигатель внутреннего сгорания: Изготовитель, тип Рабочий объем Номин. мощн. при номин. частоте вращ. Топливный бак Скорость вращ. ножевой траверсы Привод колес Briggs & Stratton, Series 625 150 куб. см 2,2 - 2800 кВт - об/мин 0,8 л 2800 об/мин регулир., передний ход Длина 147 см Ширина 50 см Высота 113 см Вес 28 кг Акустическая эмиссия В соотв. с директивой 2000/14/EC: Гарантированный уровень звук. 96 дБ(А) мощности LWAd В соотв. с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на рабочем месте LpA 83 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(А) Вибрация, передав. на кисти/руки Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное 3,00 м/с² значение ahw Погрешность Khw 1,50 м/с² Замер согласно EN 20643 18.1 REACH REACH – это технический регламент ЕС, регулирующий производство и оборот химических веществ, включая их обязательную регистрацию. Информацию об исполнении предписания REACH (ЕС) № 1907/2006 см. на сайте www.stihl.com/reach. 19. Поиск неисправностей # При необходимости обращаться к дилеру, компания STIHL рекомендует дилера STIHL. @ См. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания не запускается Возможная причина: – Бугель остановки двигателя не приведен в действие. – Отсутствует топливо в баке; засорен топливопровод. – Плохое, загрязненное или старое топливо в баке. – Воздушный фильтр загрязнен. – Штекер провода свечи зажигания отсоединен от свечи зажигания; провод высокого напряжения плохо закреплен в штекере. – Свеча зажигания закоптилась или имеет повреждения; неправильное расстояние между электродами. Устранение: – Прижать бугель остановки двигателя к ведущей ручке и удерживать в этом положении. (Ö 9.2) 290 – Долить топливо; прочистить топливопровод. # – Всегда использовать свежее топливо марочных сортов, неэтилированный бензин; очистить карбюратор. # – Очистить воздушный фильтр. # – Вставить штекер провода свечи зажигания; проверить соединение между проводом высокого напряжения и штекером. # – Очистить или заменить свечу зажигания; отрегулировать расстояние между электродами. # Неисправность: Затрудненный пуск или снижение мощности двигателя внутреннего сгорания. Возможная причина: – Засорен корпус газонокосилки. – Косьба на слишком низком уровне срезания или со слишком большой скоростью движения по сравнению с высотой срезания. – Вода в топливном баке и карбюраторе; карбюратор засорен. – Засорен топливный бак. – Засорен воздушный фильтр. – Закоптилась свеча зажигания. Устранение: – Очистить корпус газонокосилки (отсоединить штекер провода свечи зажигания!). (Ö 12.3) – Установить больший уровень срезания или понизить скорость движения. (Ö 8.4) – Опорожнить топливный бак, очистить топливопровод и карбюратор. # – Очистить топливный бак. # – Очистить воздушный фильтр. # – Очистить свечу зажигания. # 0478 111 9941 B - RU DE FR Возможная причина: – Слишком низкий уровень масла в двигателе внутреннего сгорания. – Ребра охлаждения загрязнены. 20. График сервисного обслуживания 20.1 Подтверждение передачи NL Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания сильно нагревается. ES IT Устранение: – Заменить моторное масло. (Ö 7.6) – Очистить ребра охлаждения. (Ö 12.3) PT Неисправность: Повышенная вибрация во время работы. Возможная причина: – Нож косилки затуплен или изношен Устранение: – Заточить или заменить нож косилки (Ö 12.6), (Ö 12.5), # 0478 111 9941 B - RU SV FI DA 24 В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» Вашему дилеру STIHL. В соответствующих полях он поставит отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию. PL Неисправность: Нечистое срезание, газон становится желтым 20.2 Подтверждение сервисного обслуживания RU Устранение: – Проверить и в случае необходимости отремонтировать нож косилки, ножевой валик и крепление ножа (винт ножа и стопорная шайба). # – Затянуть винты крепления двигателя внутреннего сгорания. # NO Возможная причина: – Режущий механизм неисправен. – Крепление двигателя внутреннего сгорания ослаблено. Сервисное обслуживание проведено Дата следующего сервисного обслуживания 291 STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC 0478 111 9941 B B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294

STIHL RM 443 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario