Jetair CH PISA E 90 INX Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
J127J127
J127J127
2
FIG.1
E
B
C
G
23
4
- POSIZIONARE IL PASSACAVO "B" NELL’APPOSITA SEDE.
- BEFESTIGEN SIE DIE KABELKLEMME AN VORGESEHENER STELLE.
- PLACE THE CORE HITCH "B" IN ITS HOUSING.
- COLOCAR EL PRENSACABLE "B" EN SU SEDE.
- PLACEZ LE PASSE-FIL "B" DANS L’EMPLACEMENT PRÉVU.
- PLAATS DE DRAAIDLEIDER "B" IN ZIJN BEHUIZING
- ÏÎÌÅÑÒÈÒÅ ÕÎÌÓÒ Â Â ÑÏÅÖÈÀËÜÍÎÅ ÃÍÅÇÄÎ.
I
D
GB
E
F
NL
RUS
B
B
21
Signal meldet die korrekte Aufnahme und Speicherung
des eingegebenen Codes.
- LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters an.
Diese wird auch dann angezeigt, wenn die
Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt wird.
- FERNBEDIENUNG:
1. TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./
4.Geschw./OFF
2. TASTE = ON/OFF Timer
3. TASTE = ON/OFF Beleuchtung
F
COMMANDES ET FONCTIONS
1 = ARRET MOTEUR
2 = DIMINUE LA VITESSE
3 = AUGMENTE LA VITESSE
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
5 = MISE A ZERO FILTRES
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
F = VOYANT SATURATION FILTRE
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche le
programmateur.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
Led allumé = programmateur branché
Durée 5'/15'
- BOUTON-POUSSOIR 5 : Après avoir remplacé les fil-
tres charbon, appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche jusquà ce que la lumière séteigne.
-BOUTON-POUSSOIR 4+5 : Programmation code
télécommande. Continuez à appuyer sur les deux
boutons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un
bip indique que le mode programmation a été accepté.
Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur lune
des touches de la télécommande. Un bip indique la
réception et la mise en mémoire du code.
-LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
Cette dernière est signalée même quand la hotte est
utilisée en version évacuation.
-TELECOMMANDE :
l
ère
touche = ON /l
ère
Vit/2
e
Vit/3
e
Vit/4
e
Vit/OFF
2
e
touche = ON/OFF programmateur
3
e
touche = ON/OFF éclairage
NL
BEDIENING EN FUNCTIES
1 = STOP MOTOR
2 = VERMINDER SNELHEID
3 = VERMEERDER SNELHEID
4 = TIMER 5/15
5 = FILTERS OP NUL ZETTEN
6 = ON/OFF VERLICHTING
F = LAMPJE VERZADIGING FILTER
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit. Automatische
uitschakeling van de snelheid die in werking is.
LED aan= timer aan.
Tijdsduur 5/15
- KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter houdt u
de knop minstens 3 sec. ingedrukt totdat het lampje
uit gaat.
- KNOP 4+5:programmering code
afstandsbediening. Houd de twee knoppen minstens
3 sec. ingedrukt. Een pieptoon betekent dat de mo-
dus van de programmering herkent is.
Zonder de knoppen los te laten drukt u op een van de
knoppen van het bedieningspaneel. Een pieptoon
betekent de ontvangst en het memorizeren van de
code.
- LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd is.
Dit geldt ook voor de afzuigversie van de kap.
- BEDIENINGSPANEEL:
1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF
2°knop= ON/OFF timer
3°knop= ON/OFF verlichting
SP
MANDOS Y FUNCIONES
1= PARADA DEL MOTOR
2 =DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 =AUMENTA LA VELOCIDAD
4 =TIMER 5'/15'
5 =AJUSTE DE FILTROS
6 =ON/OFF LUZ
F =LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN DEL FILTRO
-BOTÓN 4 : Activa y desactiva el timer. Apagado
automático de la velocidad que está funcionando.
Led encendido = timer activado
Tiempo de duración 5'/15'
-BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los filtros de
carbón, pulse la tecla, durante 3 seg. como mínimo,
hasta que se apague la luz.
-BOTÓN 4+5 : Programación código telemando.
Mantenga pulsados los dos botones durante 3 seg.
como mínimo. Una señal acústica indica el reconoci-
miento del modo de programación .
Sin soltar los botones, pulse una de las teclas del te-
lemando. Una señal acústica indica la recepción y
memorización del código.
-LED F :Indica la saturación del filtro de carbón.
Se señala también cuando la campana se utiliza en
versión aspirante.
-TELEMANDO :
1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF
2° botón = ON/OFF timer
3° cbotón = ON/OFF luz
J127J127
J127J127
GB10
USE
The hood is designed to be used to either
filter and re-circulate air, or as a vented
appliance.
FASTENING THE COOKER HOOD TO A
WALL FIG.2
- Place the template in the centre and make
the relative holes.
- Insert the dowels into the wall
- Hang the hood onto the 2 screws through
the outlined slots and screw these down
tightly.
- Block the hood definitively using screws
and washers.
- The screws and dowels are provided with
the appliance.
SUCTION FUNCTION
To utilize this function you have to provide
with a flexible duct Ø150 mm. to connect
to the fitting "F" Fig.3 , that must be subse-
quently fixed to the ceiling.
FILTERING VERSION
When there is no exhaust duct for venting
outdoors, you can use a carbon filter. The
air is depurated by the filter and put again
in the surrounding. To use the appliance in
this version, proceded as follows:
- Fix the filtering fitting "D" to the bracket
"E" Fig.3
- Insert the ring "A" to the filtering fitting
"D".
- Insert a flexible duct from the fitting "F" to
the ring "A" and fix it with some small
bands.
- Open the grate;
- Insert the filter (C) using the B knobs
(FIG.1);
- Remount the grate;
- To convert the hood from vented to fil-
tering, contact the retailer or the manu-
facturer for the kit needed for installation.
INSTALLING THE CHIMNEY
- Fasten the E bracket (Fig. 1), located on
the perpendicular part of the outlet hole
on the hood, at the highest point on the
INSTALLATION FIG.4
- Once installed, the appliance must be no less
than 65 cm away from an electric hob and no
less than 65 cm away from gas burners or a
mixed hob.
- If the instructions for the installation of the gas
hob specify a greater distance, please take
this into account.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection,
make sure that the voltage of the electri-
cal mains complies with the value indi-
cated on the rating sticker.
It is highly recommended that the con-
nection be made by a qualified electri-
cian.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently in
effect.
Once inserted into the outlet, the plug must
be easily accessible. If you intend to con-
nect the unit directly to the electrical mains,
remove the plug and install a standard bi-
polar switch with a minimum contact break
of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bi-
polar switch with a minimum contact break
of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for
any problems arising out of the failure to
comply with the foregoing instructions.
CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
YELLOW/GREEN =
(earth)
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO
BE EARTHED
Class 2 appliances labelled with the sym-
bol in the form of a double square must be
connected as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
INSTALACIÓN FIG.4
- El aparato instalado deberá distar del banco
de trabajo no menos de 65 cm, en el caso de
hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que las
instrucciones para la instalación del dispositivo de
cocción a gas especifiquen una distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de característi-
cas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un
técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un punto
fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente
a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un
interruptor bipolar conforme a las normas con
una distancia entre los contactos mayor o igual
a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR
A TIERRA
La conexión se debe realizar del siguiente
modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
AMARILLO/VERDE = (tierra)
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CO-
NECTAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado, la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
USO
La campana está realizada para ser utilizada
en versión aspirante con evacuación externa o
filtrante con recirculación interna.
ADJUSTE DE LA CAMPANA A LA PARED FIG.2
- Coloque la plantilla centralmente y realice las
perforaciones correspondientes.
- Introduzca las espigas en la pared.
- Cuelgue la campana en los 2 tornillos me-
diante las ranuras molduradas presentes en
la parte posterior y apriete.
- Bloqueéla definitivamente con tornillos y
arandelas.
- Los tornillos y espigas se suministran con el
equipo.
FUNCION ASPIRANTE
Para poder utilizar esta functiòn, usar un tubo
fliscible Ø 150 mm. de diàmetro que deberà
conectarse a la junta "F" Fig.3 y sucesivamente
fijarse al techo.
VERSION DE FILTRADO INTERIOR
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn.
El aire serà depurado por el filtro. Para usar el
aparato de este modo, proceda de la forma
siguiente:
- Fijar al ertribo "E" el enlace filtrante "D" Fig.3
- Introducir el anillo "A" en el enlace filtrante "D"
.
- Introducir una tuberìas flescible desde el ani-
llo "A" hasta el enlace "F" Y fijarla con fajitas.
- Abrir las rejillas
- Introducir el filtroC usando las perillas B
(Fig.1).
- Volver a montar las rejillas
- Para convertir la campana de Aspirante a
Filtrante solicitar, al vendedor o a la empre-
sa constructora, el equipo de montaje.
INSTALACION DEL TUBO
- Fijar la abrazadera E (Fig.1) en la parte más
alta adyacente al techo en forma perpendicu-
lar al orificio de salida de la campana por
12
13
medio de los 2 tornillos con tacos Ø 8 suminis-
trados en el equipo base.
- Hacer correr las chimeneas una sobre etra
con la prudencia que aquella con troneras
corra en el interno de otra.
- Fijar la chimenea con las troneras en alto al
estribo "E" con las dos tornillas como proveìda
apoyar otra chimenea sobre la parte supe-
rior de la campana de chimenea y fijar a ella
las dos tornillas como proveìdas.
MANTENIMIENTO
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
El buen funcionamiento de la campana está
condicionado por la asiduidad con que se efec-
túan las operaciones de mantenimiento, parti-
cularmente de las rejillas de aluminio G y del
filtro de carbón activo C.
Las rejillas tienen la función de retener las par-
tículas de grasa o sólidas en suspensión en el
aire. Por lo tanto, pueden obstruirse en tiempos
que varían según el uso y el tipo de cocina.
Las rejillas de aluminio estirado se lavan a
mano o en un lavavajilla una vez por mes, de-
jándolas secar antes del montaje. En el caso
de incumplimiento de las instrucciones de lava-
do existe la posibilidad de que se produzca un
incendio.
Filtro de carbón
El filtro de carbón activo, presente sólo en la
versión filtrante, tiene la función de retener los
olores y depurar el aire. La saturación del filtro
de carbón se verifica después de un uso más o
menos prolongado según el tipo de cocina y la
regularidad con que se realiza la limpieza de
las rejillas de aluminio. De todos modos, es
necesario sustituir el cartucho, cada cuatro
meses, como máximo.
Limpiar frecuentemente todos los depósitos
sobre el ventilador y sobre las otras superfi-
cies, usando un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
HALÓGENAS
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Remueva extrayendo el armazón puerta-vi-
drio del foco.
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando
exclusivamente lámparas halógenas de 20
W-máx.
- Montar nuevamente las virolas cromadas.
ATENCIÓN
La evacuación no se debe realizar ni en una
chimenea funcionante para la descarga de
humos o de gases combustibles, ni en un con-
ducto utilizado como canal de humos para
ambientes en los que se han instalado fuentes
con fuegos directos. Para canalizar los vapo-
res se deben respetar las disposiciones de las
autoridades competentes. En el caso de fun-
cionamiento de la campana con evacuación
externa y funcionamiento de otras fuentes con
fuegos que necesiten de canal de humos, se
debe verificar que haya un aporte suficiente de
aire.
- No trate de controlar los filtros con la campa-
na en funcionamiento.
- No obstruya las salidas de aire.
- No toque las bombillas o el cubrelámpara
después de un prolongado uso del aparato.
- Está prohibido cocinar alimentos a la llama
debajo de la campana.
- Evite la llama libre, ya que puede ocasionar
daños a los filtros y peligro de incendios.
- Controle constantemente la fritura para evi-
tar que el aceite sobrecalentado se prenda
fuego.
- Antes de realizar mantenimiento desconec-
tar la campana de la red eléctrica.
- Se declina toda responsabilidad por even-
tuales daños provocados por la inobservan-
cia de las advertencias señaladas más arri-
ba.
laire du trou de sortie de la hotte à laide
de 2 vis à chevilles Ø 8 fournies avec lap-
pareil.
- Faire glisser les cheminèes l'une sur l'autre,
en sorte que la cheminèe avec les fentes glisse
à l'intèrieur de l'autre.
- Fixer la cheminèe avec les fentes en haut à
l'ètrier "E" en utilisant les deux vis fournies avec
la hotte; mettre l'autre cheminèe sur la partie
supèrieure de la hotte et la fixer en utilisant
les deux vis fournies avec la hotte.
MAINTENANCE
Débranchez lappareil de la ligne électrique
avant de procéder à toute opération den-
tretien.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien des grilles en alumi-
nium G notamment et du filtre à charbon actif
C.
Les grilles ont pour rôle de bloquer les particu-
les grasses ou solides en suspension dans lair.
Elles ont par conséquent tendance à se bou-
cher en plus ou moins de temps selon la durée
dutilisation de la hotte et le type de cuisine.
Les grilles en aluminium étiré doivent être la-
vées à la main ou au lave-vaisselle une fois par
mois en les faisant sécher avant de les remon-
ter. Le non-respect des instructions de lavage
peut entraîner des risques dincendies.
Filtre à charbon
Le filtre à charbon, nexistant que dans la ver-
sion filtrante, a pour rôle déliminer les odeurs
et dépurer lair. Le filtre est saturé après un
usage plus ou moins prolongé selon le type de
cuisine et la régularité avec laquelle les grilles
en aluminium sont nettoyées. Il faut de toute
façon remplacer la cartouche au moins tous les
quatre mois.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le venti-
lateur et sur les autres surfaces à laide dun
chiffon imbibé dalcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Pour le démontage, dégagez le cadre support
de verre du spot.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que
des lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chro-
més.
ATTENTION
Lévacuation ne doit être acheminée ni dans
une cheminée servant à lévacuation de fumées
ou de gaz combustibles, ni dans un conduit
servant de cheminée pour des pièces où sont
installées des sources de chaleur à foyer ouvert.
Pour canaliser les vapeurs, respectez les dis-
positions des autorités compétentes en la ma-
tière. En cas de fonctionnement conjoint dune
hotte à évacuation extérieure et dautres sour-
ces de chaleur dont les foyers exigent un con-
duit de cheminée, contrôlez sil y a un apport
dair suffisant.
- Nessayez pas de contrôler les filtres quand la hotte
est en service.
- Ne bouchez pas les sorties dévacuation de
lair.
- Ne touchez pas aux lampes ou au couvre-
lampes après un usage prolongé de lappa-
reil.
- Il est interdit de flamber des aliments sous la
hotte.
- Evitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les ris-
ques dincendies.
- Surveillez constamment la friture pour éviter
que lhuile surchauffée ne prenne feu.
- Avant de procéder à toute opération dentre-
tien, débranchez la hotte de la ligne électri-
que.
- Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages dus à linobservation des recom-
mandations sus indiquées.
15
F
E
E

Transcripción de documentos

FIG.1 E C B G 2 J127 I - POSIZIONARE IL PASSACAVO "B" NELL’APPOSITA SEDE. D - BEFESTIGEN SIE DIE KABELKLEMME AN VORGESEHENER STELLE. GB - PLACE THE CORE HITCH "B" IN ITS HOUSING. E - COLOCAR EL PRENSACABLE "B" EN SU SEDE. F - PLACEZ LE PASSE-FIL "B" DANS L’EMPLACEMENT PRÉVU. NL - PLAATS DE DRAAIDLEIDER "B" IN ZIJN BEHUIZING RUS - ÏÎÌÅÑÒÈÒÅ ÕÎÌÓÒ “”  ÑÏÅÖÈÀËÜÍÎÅ ÃÍÅÇÄÎ. 23 J127 Signal meldet die korrekte Aufnahme und Speicherung des eingegebenen Codes. - LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters an. Diese wird auch dann angezeigt, wenn die Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt wird. - FERNBEDIENUNG: 1. TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./ 4.Geschw./OFF 2. TASTE = ON/OFF Timer 3. TASTE = ON/OFF Beleuchtung F COMMANDES ET FONCTIONS 1 = ARRET MOTEUR 2 = DIMINUE LA VITESSE 3 = AUGMENTE LA VITESSE 4 = PROGRAMMATEUR 5'/15' 5 = MISE A ZERO FILTRES 6 = ON/OFF ECLAIRAGE F = VOYANT SATURATION FILTRE - BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche le programmateur. Arrêt automatique sur la vitesse en marche. Led allumé = programmateur branché Durée 5'/15' - BOUTON-POUSSOIR 5 : Après avoir remplacé les filtres charbon, appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche jusqu’à ce que la lumière s’éteigne. -BOUTON-POUSSOIR 4+5 : Programmation code télécommande. Continuez à appuyer sur les deux boutons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip indique que le mode programmation a été accepté. Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur l’une des touches de la télécommande. Un bip indique la réception et la mise en mémoire du code. -LED F :Indique la saturation du filtre charbon. Cette dernière est signalée même quand la hotte est utilisée en version évacuation. -TELECOMMANDE : lère touche = ON /lèreVit/2eVit/3eVit/4eVit/OFF 2e touche = ON/OFF programmateur 3e touche = ON/OFF éclairage B NL BEDIENING EN FUNCTIES 1 = STOP MOTOR 2 = VERMINDER SNELHEID 3 = VERMEERDER SNELHEID 4 = TIMER 5’/15’ 5 = FILTERS OP NUL ZETTEN 6 = ON/OFF VERLICHTING B 4 J127 J127 F = LAMPJE VERZADIGING FILTER - KNOP 4:Zet de timer aan en uit. Automatische uitschakeling van de snelheid die in werking is. LED aan= timer aan. Tijdsduur 5’/15’ - KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter houdt u de knop minstens 3 sec. ingedrukt totdat het lampje uit gaat. KNOP 4+5:programmering code afstandsbediening. Houd de twee knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een pieptoon betekent dat de modus van de programmering herkent is. Zonder de knoppen los te laten drukt u op een van de knoppen van het bedieningspaneel. Een pieptoon betekent de ontvangst en het memorizeren van de code. - LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd is. Dit geldt ook voor de afzuigversie van de kap. - BEDIENINGSPANEEL: 1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF 2°knop= ON/OFF timer 3°knop= ON/OFF verlichting SP MANDOS Y FUNCIONES 1= PARADA DEL MOTOR 2 =DISMINUYE LA VELOCIDAD 3 =AUMENTA LA VELOCIDAD 4 =TIMER 5'/15' 5 =AJUSTE DE FILTROS 6 =ON/OFF LUZ F =LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN DEL FILTRO -BOTÓN 4 : Activa y desactiva el timer. Apagado automático de la velocidad que está funcionando. Led encendido = timer activado Tiempo de duración 5'/15' -BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los filtros de carbón, pulse la tecla, durante 3 seg. como mínimo, hasta que se apague la luz. -BOTÓN 4+5 : Programación código telemando. Mantenga pulsados los dos botones durante 3 seg. como mínimo. Una señal acústica indica el reconocimiento del modo de programación . Sin soltar los botones, pulse una de las teclas del telemando. Una señal acústica indica la recepción y memorización del código. -LED F :Indica la saturación del filtro de carbón. Se señala también cuando la campana se utiliza en versión aspirante. -TELEMANDO : 1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF 2° botón = ON/OFF timer 3° cbotón = ON/OFF luz 21 INSTALLATION FIG.4 - Once installed, the appliance must be no less than 65 cm away from an electric hob and no less than 65 cm away from gas burners or a mixed hob. - If the instructions for the installation of the gas hob specify a greater distance, please take this into account. Electrical Connection - Before making the electrical connection, make sure that the voltage of the electrical mains complies with the value indicated on the rating sticker. It is highly recommended that the connection be made by a qualified electrician. Unit Fitted with Plug Insert the plug into an outlet that complies with the electrical safety codes currently in effect. Once inserted into the outlet, the plug must be easily accessible. If you intend to connect the unit directly to the electrical mains, remove the plug and install a standard bipolar switch with a minimum contact break of 3 mm. Unit Not Fitted with a Plug Install a standard plug or a standard bipolar switch with a minimum contact break of 3 mm. The manufacturer will not be held liable for any problems arising out of the failure to comply with the foregoing instructions. USE The hood is designed to be used to either filter and re-circulate air, or as a vented appliance. FASTENING THE COOKER HOOD TO A WALL FIG.2 - Place the template in the centre and make the relative holes. - Insert the dowels into the wall - Hang the hood onto the 2 screws through the outlined slots and screw these down tightly. - Block the hood definitively using screws and washers. - The screws and dowels are provided with the appliance. SUCTION FUNCTION To utilize this function you have to provide with a flexible duct Ø150 mm. to connect to the fitting "F" Fig.3 , that must be subsequently fixed to the ceiling. FILTERING VERSION When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can use a carbon filter. The air is depurated by the filter and put again in the surrounding. To use the appliance in this version, proceded as follows: - Fix the filtering fitting "D" to the bracket "E" Fig.3 - Insert the ring "A" to the filtering fitting "D". - Insert a flexible duct from the fitting "F" to the ring "A" and fix it with some small bands. - Open the grate; - Insert the filter (C) using the “B” knobs (FIG.1); - Remount the grate; - To convert the hood from “vented” to “filtering,” contact the retailer or the manufacturer for the kit needed for installation. CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED The connection must be made as follows: BROWN = L BLUE = N YELLOW/GREEN = (current) (neutral) (earth) CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE EARTHED Class 2 appliances labelled with the symbol in the form of a double square must be connected as follows: BROWN BLUE = L = N INSTALLING THE CHIMNEY - Fasten the “E” bracket (Fig. 1), located on the perpendicular part of the outlet hole on the hood, at the highest point on the (current) (neutral) 10 GB MARRÓN AZUL INSTALACIÓN FIG.4 - El aparato instalado deberá distar del banco de trabajo no menos de 65 cm, en el caso de hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de hornillos de gas o mixtos. - Preste especial atención en el caso de que las instrucciones para la instalación del dispositivo de cocción a gas especifiquen una distancia mayor. Conexión eléctrica Antes de efectuar cualquier tipo de conexión verificar que la tensión de la red sea igual a la tensión indicada en la etiqueta de características situada dentro del aparato. Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un técnico especializado. Aparato provisto de enchufe Conéctelo a un tomacorriente conforme a las normas vigentes. El enchufe, una vez introducido en el tomacorriente, se debe encontrar en un punto fácilmente accesible. Si tiene la intención de conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm. Aparato que no posee enchufe Aplique un enchufe conforme a las normas o un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm. Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes derivados de la inobservancia de las disposiciones mencionadas. = L ( línea) = N (neutro) USO La campana está realizada para ser utilizada en versión aspirante con evacuación externa o filtrante con recirculación interna. ADJUSTE DE LA CAMPANA A LA PARED FIG.2 - Coloque la plantilla centralmente y realice las perforaciones correspondientes. - Introduzca las espigas en la pared. - Cuelgue la campana en los 2 tornillos mediante las ranuras molduradas presentes en la parte posterior y apriete. - Bloqueéla definitivamente con tornillos y arandelas. - Los tornillos y espigas se suministran con el equipo. FUNCION ASPIRANTE Para poder utilizar esta functiòn, usar un tubo fliscible Ø 150 mm. de diàmetro que deberà conectarse a la junta "F" Fig.3 y sucesivamente fijarse al techo. VERSION DE FILTRADO INTERIOR Cuando no exista un conducto al exterior de ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn. El aire serà depurado por el filtro. Para usar el aparato de este modo, proceda de la forma siguiente: - Fijar al ertribo "E" el enlace filtrante "D" Fig.3 - Introducir el anillo "A" en el enlace filtrante "D" . - Introducir una tuberìas flescible desde el anillo "A" hasta el enlace "F" Y fijarla con fajitas. - Abrir las rejillas - Introducir el filtro“C” usando las perillas “B” (Fig.1). - Volver a montar las rejillas - Para convertir la campana de “Aspirante” a “Filtrante” solicitar, al vendedor o a la empresa constructora, el equipo de montaje. EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA La conexión se debe realizar del siguiente modo: MARRÓN = L ( línea) AZUL = N (neutro) (tierra) AMARILLO/VERDE = EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA Para los aparatos de 2° clase, que poseen en la etiqueta de características el símbolo del doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo: 12 J127 INSTALACION DEL TUBO - Fijar la abrazadera “E” (Fig.1) en la parte más alta adyacente al techo en forma perpendicular al orificio de salida de la campana por E J127 laire du trou de sortie de la hotte à l’aide de 2 vis à chevilles Ø 8 fournies avec l’appareil. - Faire glisser les cheminèes l'une sur l'autre, en sorte que la cheminèe avec les fentes glisse à l'intèrieur de l'autre. - Fixer la cheminèe avec les fentes en haut à l'ètrier "E" en utilisant les deux vis fournies avec la hotte; mettre l'autre cheminèe sur la partie supèrieure de la hotte et la fixer en utilisant les deux vis fournies avec la hotte. des lampes halogènes de 20W max. - Remontez les colliers de serrage chromés. ATTENTION L’évacuation ne doit être acheminée ni dans une cheminée servant à l’évacuation de fumées ou de gaz combustibles, ni dans un conduit servant de cheminée pour des pièces où sont installées des sources de chaleur à foyer ouvert. Pour canaliser les vapeurs, respectez les dispositions des autorités compétentes en la matière. En cas de fonctionnement conjoint d’une hotte à évacuation extérieure et d’autres sources de chaleur dont les foyers exigent un conduit de cheminée, contrôlez s’il y a un apport d’air suffisant. - N’essayez pas de contrôler les filtres quand la hotte est en service. - Ne bouchez pas les sorties d’évacuation de l’air. - Ne touchez pas aux lampes ou au couvrelampes après un usage prolongé de l’appareil. - Il est interdit de flamber des aliments sous la hotte. - Evitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendies. - Surveillez constamment la friture pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. - Avant de procéder à toute opération d’entretien, débranchez la hotte de la ligne électrique. - Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages dus à l’inobservation des recommandations sus indiquées. MAINTENANCE Débranchez l’appareil de la ligne électrique avant de procéder à toute opération d’entretien. Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence d’entretien des grilles en aluminium “G” notamment et du filtre à charbon actif “C”. Les grilles ont pour rôle de bloquer les particules grasses ou solides en suspension dans l’air. Elles ont par conséquent tendance à se boucher en plus ou moins de temps selon la durée d’utilisation de la hotte et le type de cuisine. Les grilles en aluminium étiré doivent être lavées à la main ou au lave-vaisselle une fois par mois en les faisant sécher avant de les remonter. Le non-respect des instructions de lavage peut entraîner des risques d’incendies. Filtre à charbon Le filtre à charbon, n’existant que dans la version filtrante, a pour rôle d’éliminer les odeurs et d’épurer l’air. Le filtre est saturé après un usage plus ou moins prolongé selon le type de cuisine et la régularité avec laquelle les grilles en aluminium sont nettoyées. Il faut de toute façon remplacer la cartouche au moins tous les quatre mois. Nettoyez fréquemment les dépôts sur le ventilateur et sur les autres surfaces à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs. REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES - Débranchez l’appareil de la ligne électrique. - Pour le démontage, dégagez le cadre support de verre du spot. - Changez les lampes grillées. N’utilisez que J127 F medio de los 2 tornillos con tacos Ø 8 suministrados en el equipo base. - Hacer correr las chimeneas una sobre etra con la prudencia que aquella con troneras corra en el interno de otra. - Fijar la chimenea con las troneras en alto al estribo "E" con las dos tornillas como proveìda apoyar otra chimenea sobre la parte superior de la campana de chimenea y fijar a ella las dos tornillas como proveìdas. 15 - Remueva extrayendo el armazón puerta-vidrio del foco. - Sustituir las lámparas dañadas utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W-máx. - Montar nuevamente las virolas cromadas. ATENCIÓN La evacuación no se debe realizar ni en una chimenea funcionante para la descarga de humos o de gases combustibles, ni en un conducto utilizado como canal de humos para ambientes en los que se han instalado fuentes con fuegos directos. Para canalizar los vapores se deben respetar las disposiciones de las autoridades competentes. En el caso de funcionamiento de la campana con evacuación externa y funcionamiento de otras fuentes con fuegos que necesiten de canal de humos, se debe verificar que haya un aporte suficiente de aire. - No trate de controlar los filtros con la campana en funcionamiento. - No obstruya las salidas de aire. - No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un prolongado uso del aparato. - Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. - Evite la llama libre, ya que puede ocasionar daños a los filtros y peligro de incendios. - Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego. - Antes de realizar mantenimiento desconectar la campana de la red eléctrica. - Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por la inobservancia de las advertencias señaladas más arriba. MANTENIMIENTO Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. El buen funcionamiento de la campana está condicionado por la asiduidad con que se efectúan las operaciones de mantenimiento, particularmente de las rejillas de aluminio “G” y del filtro de carbón activo “C”. Las rejillas tienen la función de retener las partículas de grasa o sólidas en suspensión en el aire. Por lo tanto, pueden obstruirse en tiempos que varían según el uso y el tipo de cocina. Las rejillas de aluminio estirado se lavan a mano o en un lavavajilla una vez por mes, dejándolas secar antes del montaje. En el caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado existe la posibilidad de que se produzca un incendio. Filtro de carbón El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante, tiene la función de retener los olores y depurar el aire. La saturación del filtro de carbón se verifica después de un uso más o menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad con que se realiza la limpieza de las rejillas de aluminio. De todos modos, es necesario sustituir el cartucho, cada cuatro meses, como máximo. Limpiar frecuentemente todos los depósitos sobre el ventilador y sobre las otras superficies, usando un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abrasivos. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS HALÓGENAS - Desconectar el aparato de la red eléctrica. J127 E 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Jetair CH PISA E 90 INX Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario