Jetair CA 3/520 2M INX-09 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
J60
J60
J60
J60
HET INSTALLEREN
- De kap moet op een afstand van minstens 60 cm
van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval
van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval
van gasfornuizen of gemengde fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet
daar rekening mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u
controleren dat het voltage van het net overeenkomt
met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje
aan de binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te
laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een
tweepolige stekker schakelaar volgens de normen
aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten
van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of
een tweepolige schakelaar volgens de normen met
een afstand tussen de contactpunten van minstens 3
mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE
WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden
aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
AFZUIGVERSIE AFVOER NAAR BUITEN
De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een
nederlands
12
buis die wordt verbonden aan het afvoergat van
Ø 120 mm met de aansluitring A afb.1 .
Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding
waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van walmen van apparaten die
niet-electrische gevoed worden. Let op als
tegelijkertijd een afzuigkap en een gaskachel of
haard, die lucht van het vertrek gebruikt, aan
zijn aangezien de afzuigkap lucht aan het vertrek
onttrekt die voor de gaskachel of open haard
nodig zijn om te branden. Er moet dus gezorgd
worden voor voldoende ventilatie van het vertrek
door middel van deur, venster of andere,
technische middelen. Houd u bij afvoer naar
buiten aan de voorschriften van de overheid.
De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden
door een schoorsteen die gebruikt wordt voor
uitlaatgassen van apparaten die niet door
electrische energie worden gevoed.
FILTRERENDE VERSIE
INTERNE CIRCULATIE
Als er geen mogelijkheid bestaat tot het
afvoeren van de lucht naar buiten toe,dan wordt
een koolfilter (D) gebruikt.De lucht wordt door
de filter gezuiverd en weer in het vertrek
losgelaten.
U gaat als volgt te werk:
-Plaats de koolfilter "D", afb.2.
De lucht wordt in het vertrek losgelaten door
middel van en buis van Ø 120 mm,die door het
keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan
de sluitring (A).
HET BEVESTIGEN VAN DE KAP
Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het
door u gekozen gebruik gaat u over tot het
installeren.
- Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw
in een kastje of andere steun.
- De opening in de bodem van het kastje
moet de afmetingen hebben zoals
aangegeven in afbeelding 4.
Voor het bevestigen van de kap gaat u als
volgt te werk:
A)Verwijder de lijst door op de knoppen B te
drukken, afb. 3.
*Belangrijk! In de versie met
halogeenlampen moeten de
verbindingsstukken "F" worden verwijderd,
afb. 3.1.
ENTRETIEN
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien, en particulier des filtres
en fibre synthétique et au charbon actif.
Filtre a graisses
Il a la fonction de retenir les particules graisses
et solides en suspension dans lair. Il est
pourtant susceptible de sencrasser dans des
délais variants selon lutilisation et le type de
cuisine. De toute façon, il est necessaire de le
nettoyer ou de le remplacer environ tous les
deux mois, pour éviter cet inconvénient. Le filtre
à graisses est disponible dans quatre versions:
acrylique, papier, métallique et grilles en
alluminium étiré.
Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à
leau tiède, avec un détergent liquide neutre,
en le laissant tremper pour éliminer la saleté,
laissez sécher sans torde.
Le filtre papier nest pas lavable, il faut le
remplacer quand on voit apparaître, à travers
les trous de la grille, des rayures rouges dans
le bas du filtre.
Le filtre métallique a une durée presque
illimitée. Pour le laver, procédez comme pour
le filtre synthètique, laissez-le sécher avant de
le remonter.
Le grilles en aluminium étiré elles doivent être
lavées à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par
mois en les laissant sécher avant le montage.
Veuillez au respect de ces instructions de
lavage, pour éviter tous risques dincendie.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon, présent seulement dans
la version filtrante, a la fonction de retenir
les odeurs et de purifier lair. La saturation
du filtre au charbon se constate aprés un
emploi plus ou moins long, selon le type de
cuisiniére et la régularité de nettoyage de
filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum,
quatre mois.
Pour le démonter, procédez comme suit:
a) enlevez le cadre;
b) tournez le bouton central du filtre à charbon
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et sortez-le de son logement Fig.
2.
français 5
Pour monter le nouveau filtre procédez en sens
inverse.
Nettoyer souvent tous les dépôts sur le
ventilatuer et les autres surfaces avec un linge
humecté par alcool dénaturé ou des détersifs
liquides, neutres, non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDES-
CENCE 40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec une
autre de même valeur.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE
DANGEREUX
- Ne cherchez pas de controler les filtres avec
lhotte en marche.
- Nobstruisez pas les sorties de lair.
- Ne touchez pas le ampoules ou le chache-
lampe depuis avoir utilisé longtemps
lappareil.
- Il est sévérement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte.
- Eviter la flamme libre, qui peut dommager les
filtres et peut provoquer des incendies.
- Peut frire, mais sous contrôle, afin déviter
que lhuile surchauffé prend feu.
- Avant de procéder à toute opération
dentretien, débrancher lappareil du réseau
eléctrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en case
de dommages provoqués par lappareil du
fait du non respect des disposition sus-
indiquées.
español
INSTALACION
- El aparato instalado deberá distar del banco de
trabajo no menos de 60 cm, en el caso de
hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que las
instrucciones para la instalación del dispositivo de
cocción a gas especifiquen una distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de característi-
cas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un
técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un punto
fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente a la
red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interrup-
tor bipolar conforme a las normas con una distan-
cia entre los contactos mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONEC-
TAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado, la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
UTILIZACION
La campana està diseñada para ser utilizada
tanto en la forma de extracciòn como para la
forma filtrante de interior.
10
VERSION ASPIRANTE DE
EVACUACION EXTERNA.
El aire se expulsa al exterior a travès de un
tubo a conectar en el orificio de salida Ø 120
mm. mediante el aro de sujecion (A).
No conectar el tubo de descarga de la campana a
un conducto por el cual circule aire caliente o
utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos
alimentados por una energia distinta a la elèctrica.
Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de
la campana y cualquier otro aparato dependente
del aire del ambiente (alimentado por energia no
elèctrica), al estar la campana en funcionamento,
èsta resta aire del ambiente necesario para la
combustiòn.
Para un funcionamento seguro prevease una
ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas,
ventanas, etc...
Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las
disposiciones de la autoridad local competente. La
evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales
de humo utilizados para el gas de combustiòn de
aparatos no alimentados por energia elèctrica.
VERSION FILTRANTE
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn
(D). El aire serà depurado por el filtro.
Para usar el aparato de este modo, proceda
de la forma siguiente:
-Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2.
El aire es evacuado al ambiente mediante
un tubo de Ø120 mm.de diametro, a traves
del meuble y conectado al aro (A).
FIJACIÓN DE LA CAMPANA
Una vez que ha sido preparada la campana
para el uso al cual está destinada, se proce-
de a su instalación.
- Este aparato está destinado a ser
empotrado en un mueble u otro soporte.
- La abertura que deberá efectuarse en el
fondo de la alancena debe coincidir con
las dimensiones indicadas en la figura 4
Para la fijación, de la campana, proceder del
siguiente modo:
- Extraiga el marco pulsando los botones "B"
Fig. 3.
* Atención: en la versión con lámparas
halógenas desconectar los conectores.
- Introducir la campana en la abertura.
7
- Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C
einsetzen und die Einheit am Hängeschrank
befestigen Abb. 4.
- Bringen sie den rahmen wieder an
*ACHTUNG: bei den versionen mit
halogenlampen die strahler anschließen, bevor
sie den rahmen montieren.
WARTUNG
Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer
Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung:
als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand
in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel
waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen.
Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und
muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen
im unteren durch die Öffnungen des Gitters sichtbaren
Teil erscheinen.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; für die Reinigung wie für den
Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage gut
trocknen lassen.
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen
einmal im Monat von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem
Einbau getrocknet sein.
Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht
Brandgefahr.
Aktivkohlefilter
Deutsch
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach
Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der
Fettfilter gereinigt wird.
Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal
alle 4 Monate auszutauschen.
DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS
- Den Rahmen abnehmen
- Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach links
aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2.
Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am
Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu reinigen.
Sie ein mit denaturiertem Alkohol angefeuchtetes
tuch oder ein mides Flüssing-Spülmittel. Keinen
Scheuersand verwenden!
Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht
Feuergefahr.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz
abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max
20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder
aufdrehen.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher
Wattzahl ersetzen.
ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN
STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR.
- Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die Haube
oin Betrieb ist.
- Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen.
- Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und
Lampenabdeckung nicht berühren.
- Flambieren unter der Haube ist unzulässing
- Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter
Beschädigt und Brandgefahr ensteht.
- Frittievorgänge müssen überwacht werden, um
eine überhitzung des öls-und in der Folge
Brandgefahr-zu vermeiden.
- Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät stromlos machen.
- Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für
eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der
vorliegenden Hinweise entstanden sind.
J60
J60
J60
J60
6
INSTALLATION
- Der eingebaute Dunstabzug sollte sich im Falle von
Elektroherden in einem Abstand von mindestens 60
cm von der Arbeitsfläche befinden und im Falle von
Gas- oder Mischherden in einem Abstand von min-
destens 65 cm.
- Sollten die Installationsanweisungen einen
größeren Abstand der Gaskochvorrichtung
vorschreiben, so sind diese Angaben zu
berücksichtigen.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden, daß
die Netzspannung den auf dem Typenschild (im In-
nern des Gerätes) angegebenen Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließlich
durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer leicht
zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlos-
sen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine
Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen
zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die
3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßi-
gen, den einschlägigen Normen entsprechenden
Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichtein-
haltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurück-
gewiesen.
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol
eines Doppelvierecks abgebildet ist, sind wie folgt
anzuschließen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
EINSATZ ALS ABLUFTGERÄT
Die Luft wird durch eine Rofrleitung, die mit dem
Ringstutzen (A) Abb. 1 an die Lufttaustrittsöffnung Ø
120 mm. anzuschließen ist, ins Freie abgeleitet.
Deutsch
Die Abluft darf nicht in einen Entlüfttungsschacht, in
dem Warmluft zirkuliert oder der für die Entlüftung
der Abgase von nicht elektrisch betriebenen Geräten
verwendet wird, abgeleitet werden. Bei
gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und
einer umluftabhängigen Feuerstätte (z.B.gas-, öl-oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer usw.)
ist Vorsicht geboten, da die Abzugshaube beim
Absaugen der Luft dem Raum die Luft entzieht, die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Für einen sicheren Betrieb ist deshalb durch Türen,
Fenster oder andere technische Maßnahmen die
ausreichende Belüftung des Raumes sicherzustellen.
Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen
Vorschriften zu beachten. Die Abluft darf nicht in
einen Schornstein abgegeben werden der für Abgase
von geräten, die mit nicht elektrischer Energie
betrieben werden, benutzt wird.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstell-
raum der Feuerstätte der Unterdruck nicht höher
als 4 Pa(4x10
5
bar) sein.
EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie
abzuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters
vorgesehen. Die Abluft wird durch den Filter gereinigt
und strömt wieder in den Raum zurück. Folgende
Arbeitsschritte sind durchzuführen:
- Fügen sie den kohlefilter "D" ein (Abb. 2).
Die Luft wird durch ein Rohr mit Ø 120 mm.
Durchmesser, das durch den Hängeschrank verläuft
und an den Rinstutzen (A) angeschlossen wird, wieder
in den Raum zurückgeführt.
BEFESTIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem die Dunstabzugshaube für den
entsprechenden Einsatz eingestellt worden ist,
können Sie diese installieren:
- Dieses Gerät ist für den Einbau in einen
Hängeschrank oder ähnliches bestimmt.
- Es ist ein Ausschnitt in den Boden des
Hängeschrankes vorzunehmen, der den in der
Abbildung 4 angegebenen Abmessungen
entspricht.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube verfahren
Sie wie folgt:
- Nehmen sie den rahmen ab und drücken sie die
taste "B" Abb. 3.
*ACHTUNG: in der version mit halogenlampen
zuerst die verbinder "F" ausschalten Abb. 3.1.
- Die Dunstabzugshaube in den Ausschnitt
einsetzen.
- Introducir los tornillos, suministrados en
dotación, en los orificios C, sujetando el
grupo a la alacena Fig.4.
- Vuelva a montar el marco.
*Atención: en la versión con lámparas
halógenas conectar los focos antes de
volver a montar el marco.
MANTENIMIENTO
El buen funcionamento de la campana
depende de la regularidad con la que se
efectùan las labores de mantenimiento,
especialmente della rejilla y del filtro de
carbòn activo.
Filtro de grasas
Tiene la funciòn de retener las partículas de
grasa o sólidas en suspensión en el aire. Por
lo tanto, se puede tapar en distintos
momentos según el uso y el tipo de cocina.
De todos modos, cada dos meses al máximo
es necesario limpiarlo o sostituirlo.
El filtre de grasas puede ser suministrado en
cuatro versiones:
acrílico, papel, metálico y rejillas de aluminio
estirado.
El filtro acrílico se lava a mano con agua
tibia y detergente líquido neutro, dejando
aflorar la suciedad, se deja secar sin retorcer.
El filtro de papel no es lavable y debe ser
sustituido cuando las líneas rojas aparecen
en la parte inferior, visibles a través de los
orificios de la rejilla.
El filtro metálico tiene una duración casi
ilimitada, se lava igual que el sintético,
dejándolo secar antes del montaje.
Las rejillas de aluminio estirado son lavadas
a mano o el lavaplatos una vez al mes,
dejándolos secar antes del montaje.
En caso de inobservancia de las instrucciones
de lavado, existe el peligro de incendio.
Filtro de carbon activo
El filtro de carbón activo, presente en la versión de
campana filtrante, cumple la tarea de detener los
olores y depurar el aire que pasa.
La saturación de este filtro se produce
después de un uso
prolongado, conforme el tipo de
preparaciones y de la regularidad con que
se limpia el filtro grasas.
De todos modos, conviene reemplazar el
cartucho cada cuatro meses.
español
11
PARA EL DESMONTAJE, OPERAR DEL
SIGUIENTE MODO:
- Quitar el marco
- Girar el botón central del filtro de carbón
en sentido antihorario y extraerlo de su
sede (fig.2).
Para montar el nuevo filtro proceder del modo
inverso.
Limpiar frecuentemente todos los depòsitos
sobre el ventilador y otras superficies, usan-
do un pano humedecido con alcohol
desnaturalizzado o detergentes liquidos
neutros no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
HALÓGENAS
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Extraer, desatornillando, las virolas cromadas
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando
exclusivamente lámparas halógenas de 20
W-máx.
- Montar nuevamente las virolas cromadas.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
INCANDESCENTES 40W (E14) máx
- Dejar sin corriente el aparato
- Quitar la rejilla
- Sustituir la bombilla dañada con una nueva
de igual valor.
ATENCION! EN DETRMINADOS CIRCUNSTANCIAS
LOS ELECTRODOMESTICOS PUEDEN RESULTAR
PELIGROSOS.
-No manipular el filtro con la campana en
marcha.
-No obstruir el tubo de descarga.
-No tocar la làmpara o su protecciòn
después de un uso prolongado del aparato.
-No cocinar a la llama debajo de la campan.
-Cocinar a la llama es perjudical para los
filtros y existe peligro de incendio.
-Cuando se realicen fritos, controlar costan-
temente la paella ya que el aceite puede
incendiarse.
-Antes de efectuar cualquier operaciòn de
limpieza desconectar la campana de la red
elèctrica.
-Se declina toda responsabilidad por danos
eventualmente provocados por no haber
observado las citadas advertencias.
INSTALLATION
- Once installed, the appliance must be no less than 60
cm away from an electric hob and no less than 65 cm
away from gas hob or a mixed hob.
- If the instructions for the installation of the gas
hob specify a greater distance, please take this
into account.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection,
make sure that the voltage of the electrical
mains complies with the value indicated on
the rating sticker.
It is highly recommended that the connec-
tion be made by a qualified electrician.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently in
effect.
Once inserted into the outlet, the plug must
be easily accessible. If you intend to connect
the unit directly to the electrical mains, re-
move the plug and install a standard bipolar
switch with a minimum contact break of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bipolar
switch with a minimum contact break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for
any problems arising out of the failure to com-
ply with the foregoing instructions.
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE
EARTHED
Class 2 appliances labelled with the symbol
in the form of a double square must be con-
nected as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
UTILIZATION
The hood is designed to be utilized either for
suction version at external evacuation or
filtering version at internal recirculation.
SUCTION VERSION
EXTERNAL EXHAUST
The air is vented outdoors by a duct which
must be connected to exhaust hole Ø 120
mm. by the connecting ring (A) Fig.1. The hood
TO REMOVE THE CHARCOAL FILTER, PROCEED
AS FOLLOWS:
- Remove the frame
- Turn the center knob on the charcoal filter in
the counterclockwise direction and remove
the filter from its seat (Fig. 2).
To install the new filter proceed as described
above in the reverse order.
Clean frequently au the deposits on the fan and
other surfaces, utilizing a cloth moistened by
methylated spirits or neutral and not abrasive
fluid detersive.
REPLACING HALOGEN LAMPS
- Unplug the appliance from the electrical power
supply;
- Unscrew the chrome-plated diffuser ring and
remove them;
- Replace the faulty lamps, using only 20 W
(max) halogen lamps;
- Remount the chrome-plated diffuser rings.
REPLACING INCANDESCENT LAMPS
40W (E14) max
- Disconnect the hood from the electricity
- Remove the grate
- Replace the damaged lamp with one of the
same power.
WARNING! UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES
DOMESTIC APPLIANCES MAY BE DANGEROUS.
- Do not check filters with hood running.
- Do not obstruct vented outlets.
- Do not touch light bulbs or lamp-cover after
long periods of use.
- Not to be used over eye-level grill.
- No food must be cooked flambè underneath
the hood.
- The use of an unprotected flame is dangerous
for the filters and could cause fires.
- When frying foods, never leave the pan alo-
ne, because the cooking oil could flare up.
- Before performing any maintenance operation,
disconnect the hood from the mains.
- The manufactures refuse to accept any
responsability for eventual damages to the
hood, because of failure to observe the above
instructions.
english
english
8
9
must not be connected to fuel exaust flues or
to a duct in which hot air is circulated, or is
utilized to remove the fumes from appliances
stocked by an energy different from the electric
one. Pay attention when there is the contemporary
functioning of an hood and a burner or furnace
depending from the air of the surrounding (stocked
by an energy different from the electric one), because
the hood, suctioning, takes away from the
surrounding the air that the burner or the furnace
need for the combustion.
So, for a sure functioning, provide a suitable
ventilation of the room by doors, windows or
other technical devices.
For the external exhaust you have to follow
the Authoritys rules. The external exhaust
must not be made in a flue, utilized for the
combustible gas of appliances not stocked
by the electric energy.
FILTERING VERSION
INTERNAL RECYCLING
When there is no exhaust duct for venting
outdoors, you can use a carbon filter. The air
is depurated by the filter and put again in the
surrounding. To use the appliance in this
version, proceded as follows:
-Insert the carbon filter "D" Fig. 2.
The air is vented outdoors by a duct Ø 120
mm. passig through the wall units and
connected to the connecting ring (A).
MOUNTING THE HOOD
Once the hood has been set up to vent or recirculate
the air, proceed with the installation process.
- This appliance is designed to be installed
within a cabinet or other supporting
structure.
- The cutout which must be made on the
bottom of the cabinet must have the
dimensions shown in Figure 4.
Tho mount the hood, proceed as follows:
- Remove the frame by pushing the buttons
"B" Fig. 3.
*Note: For the version with halogen
lamps,switch off the connectors "F" Fig. 3.1.
- Insert the hood into the cutout.
- Insert the screws supplied with the hood
intro the "C" holes and tighten the hood to
the cabinet (Fig. 4).
- Remount the frame
*Note: For the version with halogen lamps,
connect the spot lights before remounting
the frame.
MAINTENANCE
The effective functioning of the hood depends
on the regularity with which the maintenance
operations are carried out, particulary in the case
of the synthetic-fibre and activated charcoal
filters.
Grease filter
It has the function of catching the fat and solid
particles suspended in the air. It is thus subject
to clogging at various intervals, according to use
and the type of cooking.
In any case it is necessary to clean the filter at
least every two months, or replace it.
The grease filter is available in four versions :
acrylic, paper, metal and stretched aluminium.
The acrylic filter should be washed by hand in
warm water using a neutral liquid detergent.
Let soak and allow the grease and impurities to
escape. Let dry without twisting.
The paper filter cannot be washed and must be
replaced when the red lines appear on the
bottom part of the filter. The lines are visible
through the holes in the grill.
The metal filter lasts almost indefinitely. The
cleaning procedure is the same as that for the
acrylic filter. Let dry before reinstalling.
Stretched aluminium filters they are to be
washed by hand or by dishwashev once a
month and leaving them to dry before fitting.
Failure to correctly follow these cleaning
procedures will result in the risk of fire.
Charcoal filter
The charcoal filter, present only in the filtering
version, has the function of trapping odors and
purifying the air.
The saturation of the charcoal filter occurs after
more or less prolonged utilization, depending
on the type of cooking and on the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is
necessary to replace the cartridge at least every
four months.

Transcripción de documentos

HET INSTALLEREN - De kap moet op een afstand van minstens 60 cm van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval van gasfornuizen of gemengde fornuizen. - Als de instructies voor het installeren van het gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet daar rekening mee worden gehouden. Elektrische aansluiting Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u controleren dat het voltage van het net overeenkomt met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat. Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te laten aan een erkende elektricien. Apparaat met stekker Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen. De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet gemakkelijk bereikbaar zijn. Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een tweepolige stekker schakelaar volgens de normen aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm. Apparaat zonder stekker Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of een tweepolige schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen. HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WORDEN De apparaten in klasse 2, aangegeven op het typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden aangesloten als volgt: BRUIN = L (lijn) BLAUW = N (neutraal) HET GEBRUIK De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. AFZUIGVERSIE AFVOER NAAR BUITEN De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een 12 Conexión eléctrica Antes de efectuar cualquier tipo de conexión verificar que la tensión de la red sea igual a la tensión indicada en la etiqueta de características situada dentro del aparato. Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un técnico especializado. Aparato provisto de enchufe Conéctelo a un tomacorriente conforme a las normas vigentes. El enchufe, una vez introducido en el tomacorriente, se debe encontrar en un punto fácilmente accesible. Si tiene la intención de conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm. Aparato que no posee enchufe Aplique un enchufe conforme a las normas o un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm. Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes derivados de la inobservancia de las disposiciones mencionadas. EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA Para los aparatos de 2° clase, que poseen en la etiqueta de características el símbolo del doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo: = = L N ( línea) (neutro) UTILIZACION La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. 10 FILTRERENDE VERSIE INTERNE CIRCULATIE Als er geen mogelijkheid bestaat tot het afvoeren van de lucht naar buiten toe,dan wordt een koolfilter (D) gebruikt.De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer in het vertrek losgelaten. U gaat als volgt te werk: -Plaats de koolfilter "D", afb.2. De lucht wordt in het vertrek losgelaten door middel van en buis van Ø 120 mm,die door het keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan de sluitring (A). HET BEVESTIGEN VAN DE KAP Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het door u gekozen gebruik gaat u over tot het installeren. - Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw in een kastje of andere steun. - De opening in de bodem van het kastje moet de afmetingen hebben zoals aangegeven in afbeelding 4. Voor het bevestigen van de kap gaat u als volgt te werk: A) Verwijder de lijst door op de knoppen B te drukken, afb. 3. *Belangrijk! In de versie met halogeenlampen moeten de verbindingsstukken "F" worden verwijderd, afb. 3.1. nederlands INSTALACION - El aparato instalado deberá distar del banco de trabajo no menos de 60 cm, en el caso de hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de hornillos de gas o mixtos. - Preste especial atención en el caso de que las instrucciones para la instalación del dispositivo de cocción a gas especifiquen una distancia mayor. MARRÓN AZUL buis die wordt verbonden aan het afvoergat van Ø 120 mm met de aansluitring “A” afb.1 . Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van walmen van apparaten die niet-electrische gevoed worden. Let op als tegelijkertijd een afzuigkap en een gaskachel of haard, die lucht van het vertrek gebruikt, aan zijn aangezien de afzuigkap lucht aan het vertrek onttrekt die voor de gaskachel of open haard nodig zijn om te branden. Er moet dus gezorgd worden voor voldoende ventilatie van het vertrek door middel van deur, venster of andere, technische middelen. Houd u bij afvoer naar buiten aan de voorschriften van de overheid. De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden door een schoorsteen die gebruikt wordt voor uitlaatgassen van apparaten die niet door electrische energie worden gevoed. J60 VERSION ASPIRANTE DE EVACUACION EXTERNA. El aire se expulsa al exterior a travès de un tubo a conectar en el orificio de salida Ø 120 mm. mediante el aro de sujecion (A). No conectar el tubo de descarga de la campana a un conducto por el cual circule aire caliente o utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos alimentados por una energia distinta a la elèctrica. Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de la campana y cualquier otro aparato dependente del aire del ambiente (alimentado por energia no elèctrica), al estar la campana en funcionamento, èsta resta aire del ambiente necesario para la combustiòn. Para un funcionamento seguro prevease una ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas, ventanas, etc... Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las disposiciones de la autoridad local competente. La evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales de humo utilizados para el gas de combustiòn de aparatos no alimentados por energia elèctrica. VERSION FILTRANTE Cuando no exista un conducto al exterior de ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn (D). El aire serà depurado por el filtro. Para usar el aparato de este modo, proceda de la forma siguiente: -Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2. El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo de Ø120 mm.de diametro, a traves del meuble y conectado al aro (A). FIJACIÓN DE LA CAMPANA Una vez que ha sido preparada la campana para el uso al cual está destinada, se procede a su instalación. - Este aparato está destinado a ser empotrado en un mueble u otro soporte. - La abertura que deberá efectuarse en el fondo de la alancena debe coincidir con las dimensiones indicadas en la figura 4 Para la fijación, de la campana, proceder del siguiente modo: - Extraiga el marco pulsando los botones "B" Fig. 3. * Atención: en la versión con lámparas halógenas desconectar los conectores. - Introducir la campana en la abertura. español J60 ENTRETIEN Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence d’entretien, en particulier des filtres en fibre synthétique et au charbon actif. Filtre a graisses Il a la fonction de retenir les particules graisses et solides en suspension dans l’air. Il est pourtant susceptible de s’encrasser dans des délais variants selon l’utilisation et le type de cuisine. De toute façon, il est necessaire de le nettoyer ou de le remplacer environ tous les deux mois, pour éviter cet inconvénient. Le filtre à graisses est disponible dans quatre versions: acrylique, papier, métallique et grilles en alluminium étiré. Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à l’eau tiède, avec un détergent liquide neutre, en le laissant tremper pour éliminer la saleté, laissez sécher sans torde. Le filtre papier n’est pas lavable, il faut le remplacer quand on voit apparaître, à travers les trous de la grille, des rayures rouges dans le bas du filtre. Le filtre métallique a une durée presque illimitée. Pour le laver, procédez comme pour le filtre synthètique, laissez-le sécher avant de le remonter. Le grilles en aluminium étiré elles doivent être lavées à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par mois en les laissant sécher avant le montage. Veuillez au respect de ces instructions de lavage, pour éviter tous risques d’incendie. Filtre au charbon Le filtre au charbon, présent seulement dans la version filtrante, a la fonction de retenir les odeurs et de purifier l’air. La saturation du filtre au charbon se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon le type de cuisiniére et la régularité de nettoyage de filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. Pour le démonter, procédez comme suit: a) enlevez le cadre; b) tournez le bouton central du filtre à charbon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et sortez-le de son logement Fig. 2. J60 WARTUNG Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung des Fettfilters und des Aktivkohlefilters Fettfilter Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen, je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate gereinigt oder ausgetauscht werden. Fettfilter Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen, je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate gereinigt oder ausgetauscht werden. Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung: als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium. Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen. Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen im unteren durch die Öffnungen des Gitters sichtbaren Teil erscheinen. Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte Lebensdauer; für die Reinigung wie für den Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage gut trocknen lassen. Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen einmal im Monat von Hand oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem Einbau getrocknet sein. Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht Brandgefahr. J60 REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES - Débranchez l’appareil de la ligne électrique. - Enlevez en les dévissant les colliers de serrage chromés des diffuseurs. - Changez les lampes grillées. N’utilisez que des lampes halogènes de 20W max. - Remontez les colliers de serrage chromés. REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDESCENCE 40W (E14) max - Débrancher l'appareil du réseau électrique. - Enlever la grille - Remplacer la lampe endommagée avec une autre de même valeur. ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE DANGEREUX - Ne cherchez pas de controler les filtres avec l’hotte en marche. - N’obstruisez pas les sorties de l’air. - Ne touchez pas le ampoules ou le chachelampe depuis avoir utilisé longtemps l’appareil. - Il est sévérement interdit de faire flamber des aliments sous la hotte. - Eviter la flamme libre, qui peut dommager les filtres et peut provoquer des incendies. - Peut frire, mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffé prend feu. - Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher l’appareil du réseau eléctrique. - Nous déclinons toute responsabilité en case de dommages provoqués par l’appareil du fait du non respect des disposition susindiquées. français - Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C einsetzen und die Einheit am Hängeschrank befestigen Abb. 4. - Bringen sie den rahmen wieder an *ACHTUNG: bei den versionen mit halogenlampen die strahler anschließen, bevor sie den rahmen montieren. Aktivkohlefilter Pour monter le nouveau filtre procédez en sens inverse. Nettoyer souvent tous les dépôts sur le ventilatuer et les autres surfaces avec un linge humecté par alcool dénaturé ou des détersifs liquides, neutres, non abrasifs. 5 Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der Fettfilter gereinigt wird. Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal alle 4 Monate auszutauschen. DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS - Den Rahmen abnehmen - Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach links aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2. Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu reinigen. Sie ein mit denaturiertem Alkohol angefeuchtetes tuch oder ein mides Flüssing-Spülmittel. Keinen Scheuersand verwenden! Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht Feuergefahr. WECHSELN DER HALOGENLAMPEN - Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz abschalten. - Die verchromte Lampenfassung abschrauben. - Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max 20W Lampen zu verwenden. - Die verchromten Lampenfassungen wieder aufdrehen. WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14) - Das Gerät vom Stromnetz abschalten. - Das Gitter abheben - Die defekte Lampe durch eine neue gleicher Wattzahl ersetzen. ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR. - Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die Haube oin Betrieb ist. - Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen. - Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und Lampenabdeckung nicht berühren. - Flambieren unter der Haube ist unzulässing - Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter Beschädigt und Brandgefahr ensteht. - Frittievorgänge müssen überwacht werden, um eine überhitzung des öls-und in der Folge Brandgefahr-zu vermeiden. - Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das Gerät stromlos machen. - Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Hinweise entstanden sind. Deutsch 7 INSTALLATION - Der eingebaute Dunstabzug sollte sich im Falle von Elektroherden in einem Abstand von mindestens 60 cm von der Arbeitsfläche befinden und im Falle von Gas- oder Mischherden in einem Abstand von mindestens 65 cm. - Sollten die Installationsanweisungen einen größeren Abstand der Gaskochvorrichtung vorschreiben, so sind diese Angaben zu berücksichtigen. Elektrischer Anschluß Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden, daß die Netzspannung den auf dem Typenschild (im Innern des Gerätes) angegebenen Werten entspricht. Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließlich durch Fachpersonal durchführen. Mit Stecker bestücktes Gerät Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen Bestimmungen entsprechende Steckdose an. Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer leicht zugänglichen Stelle befinden. Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren. Gerät ohne Stecker Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen, den einschlägigen Normen entsprechenden Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf. Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen. GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN ERDANSCHLUSS Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist, sind wie folgt anzuschließen: BRAUN = L (Leitungsnetz) BLAU = N (Nulleiter) BETRIEBSART Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. EINSATZ ALS ABLUFTGERÄT Die Luft wird durch eine Rofrleitung, die mit dem Ringstutzen (A) Abb. 1 an die Lufttaustrittsöffnung Ø 120 mm. anzuschließen ist, ins Freie abgeleitet. 6 EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie abzuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters vorgesehen. Die Abluft wird durch den Filter gereinigt und strömt wieder in den Raum zurück. Folgende Arbeitsschritte sind durchzuführen: - Fügen sie den kohlefilter "D" ein (Abb. 2). Die Luft wird durch ein Rohr mit Ø 120 mm. Durchmesser, das durch den Hängeschrank verläuft und an den Rinstutzen (A) angeschlossen wird, wieder in den Raum zurückgeführt. BEFESTIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE Nachdem die Dunstabzugshaube für den entsprechenden Einsatz eingestellt worden ist, können Sie diese installieren: - Dieses Gerät ist für den Einbau in einen Hängeschrank oder ähnliches bestimmt. - Es ist ein Ausschnitt in den Boden des Hängeschrankes vorzunehmen, der den in der Abbildung 4 angegebenen Abmessungen entspricht. Zur Befestigung der Dunstabzugshaube verfahren Sie wie folgt: - Nehmen sie den rahmen ab und drücken sie die taste "B" Abb. 3. *ACHTUNG: in der version mit halogenlampen zuerst die verbinder "F" ausschalten Abb. 3.1. - Die Dunstabzugshaube in den Ausschnitt einsetzen. Deutsch INSTALLATION - Once installed, the appliance must be no less than 60 cm away from an electric hob and no less than 65 cm away from gas hob or a mixed hob. - If the instructions for the installation of the gas hob specify a greater distance, please take this into account. Electrical Connection - Before making the electrical connection, make sure that the voltage of the electrical mains complies with the value indicated on the rating sticker. It is highly recommended that the connection be made by a qualified electrician. Unit Fitted with Plug Insert the plug into an outlet that complies with the electrical safety codes currently in effect. Once inserted into the outlet, the plug must be easily accessible. If you intend to connect the unit directly to the electrical mains, remove the plug and install a standard bipolar switch with a minimum contact break of 3 mm. Unit Not Fitted with a Plug Install a standard plug or a standard bipolar switch with a minimum contact break of 3 mm. The manufacturer will not be held liable for any problems arising out of the failure to comply with the foregoing instructions. CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE EARTHED Class 2 appliances labelled with the symbol in the form of a double square must be connected as follows: BROWN = L (current) BLUE = N (neutral) UTILIZATION The hood is designed to be utilized either for suction version at external evacuation or filtering version at internal recirculation. SUCTION VERSION EXTERNAL EXHAUST The air is vented outdoors by a duct which must be connected to exhaust hole Ø 120 mm. by the connecting ring (A) Fig.1. The hood 8 Die Abluft darf nicht in einen Entlüfttungsschacht, in dem Warmluft zirkuliert oder der für die Entlüftung der Abgase von nicht elektrisch betriebenen Geräten verwendet wird, abgeleitet werden. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer umluftabhängigen Feuerstätte (z.B.gas-, öl-oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer usw.) ist Vorsicht geboten, da die Abzugshaube beim Absaugen der Luft dem Raum die Luft entzieht, die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Für einen sicheren Betrieb ist deshalb durch Türen, Fenster oder andere technische Maßnahmen die ausreichende Belüftung des Raumes sicherzustellen. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden der für Abgase von geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. ACHTUNG: Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht höher als 4 Pa(4x10 –5 bar) sein. J60 must not be connected to fuel exaust flues or to a duct in which hot air is circulated, or is utilized to remove the fumes from appliances stocked by an energy different from the electric one. Pay attention when there is the contemporary functioning of an hood and a burner or furnace depending from the air of the surrounding (stocked by an energy different from the electric one), because the hood, suctioning, takes away from the surrounding the air that the burner or the furnace need for the combustion. So, for a sure functioning, provide a suitable ventilation of the room by doors, windows or other technical devices. For the external exhaust you have to follow the Authority’s rules. The external exhaust must not be made in a flue, utilized for the combustible gas of appliances not stocked by the electric energy. FILTERING VERSION INTERNAL RECYCLING When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can use a carbon filter. The air is depurated by the filter and put again in the surrounding. To use the appliance in this version, proceded as follows: -Insert the carbon filter "D" Fig. 2. The air is vented outdoors by a duct Ø 120 mm. passig through the wall units and connected to the connecting ring (A). MOUNTING THE HOOD Once the hood has been set up to vent or recirculate the air, proceed with the installation process. - This appliance is designed to be installed within a cabinet or other supporting structure. - The cutout which must be made on the bottom of the cabinet must have the dimensions shown in Figure 4. Tho mount the hood, proceed as follows: - Remove the frame by pushing the buttons "B" Fig. 3. *Note: For the version with halogen lamps,switch off the connectors "F" Fig. 3.1. - Insert the hood into the cutout. - Insert the screws supplied with the hood intro the "C" holes and tighten the hood to the cabinet (Fig. 4). - Remount the frame english J60 - Introducir los tornillos, suministrados en dotación, en los orificios C, sujetando el grupo a la alacena Fig.4. - Vuelva a montar el marco. *Atención: en la versión con lámparas halógenas conectar los focos antes de volver a montar el marco. MANTENIMIENTO El buen funcionamento de la campana depende de la regularidad con la que se efectùan las labores de mantenimiento, especialmente della rejilla y del filtro de carbòn activo. Filtro de grasas Tiene la funciòn de retener las partículas de grasa o sólidas en suspensión en el aire. Por lo tanto, se puede tapar en distintos momentos según el uso y el tipo de cocina. De todos modos, cada dos meses al máximo es necesario limpiarlo o sostituirlo. El filtre de grasas puede ser suministrado en cuatro versiones: acrílico, papel, metálico y rejillas de aluminio estirado. El filtro acrílico se lava a mano con agua tibia y detergente líquido neutro, dejando aflorar la suciedad, se deja secar sin retorcer. El filtro de papel no es lavable y debe ser sustituido cuando las líneas rojas aparecen en la parte inferior, visibles a través de los orificios de la rejilla. El filtro metálico tiene una duración casi ilimitada, se lava igual que el sintético, dejándolo secar antes del montaje. Las rejillas de aluminio estirado son lavadas a mano o el lavaplatos una vez al mes, dejándolos secar antes del montaje. En caso de inobservancia de las instrucciones de lavado, existe el peligro de incendio. Filtro de carbon activo El filtro de carbón activo, presente en la versión de campana filtrante, cumple la tarea de detener los olores y depurar el aire que pasa. La saturación de este filtro se produce después de un uso prolongado, conforme el tipo de preparaciones y de la regularidad con que se limpia el filtro grasas. De todos modos, conviene reemplazar el cartucho cada cuatro meses. J60 SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS HALÓGENAS - Desconectar el aparato de la red eléctrica. - Extraer, desatornillando, las virolas cromadas - Sustituir las lámparas dañadas utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W-máx. - Montar nuevamente las virolas cromadas. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS INCANDESCENTES 40W (E14) máx - Dejar sin corriente el aparato - Quitar la rejilla - Sustituir la bombilla dañada con una nueva de igual valor. ATENCION! EN DETRMINADOS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMESTICOS PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS. -No manipular el filtro con la campana en marcha. -No obstruir el tubo de descarga. -No tocar la làmpara o su protecciòn después de un uso prolongado del aparato. -No cocinar a la llama debajo de la campan. -Cocinar a la llama es perjudical para los filtros y existe peligro de incendio. -Cuando se realicen fritos, controlar costantemente la paella ya que el aceite puede incendiarse. -Antes de efectuar cualquier operaciòn de limpieza desconectar la campana de la red elèctrica. -Se declina toda responsabilidad por danos eventualmente provocados por no haber observado las citadas advertencias. español *Note: For the version with halogen lamps, connect the spot lights before remounting the frame. MAINTENANCE The effective functioning of the hood depends on the regularity with which the maintenance operations are carried out, particulary in the case of the synthetic-fibre and activated charcoal filters. Grease filter It has the function of catching the fat and solid particles suspended in the air. It is thus subject to clogging at various intervals, according to use and the type of cooking. In any case it is necessary to clean the filter at least every two months, or replace it. The grease filter is available in four versions : acrylic, paper, metal and stretched aluminium. The acrylic filter should be washed by hand in warm water using a neutral liquid detergent. Let soak and allow the grease and impurities to escape. Let dry without twisting. The paper filter cannot be washed and must be replaced when the red lines appear on the bottom part of the filter. The lines are visible through the holes in the grill. The metal filter lasts almost indefinitely. The cleaning procedure is the same as that for the acrylic filter. Let dry before reinstalling. Stretched aluminium filters they are to be washed by hand or by dishwashev once a month and leaving them to dry before fitting. Failure to correctly follow these cleaning procedures will result in the risk of fire. Charcoal filter The charcoal filter, present only in the filtering version, has the function of trapping odors and purifying the air. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged utilization, depending on the type of cooking and on the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months. J60 P A R A E L D E S M O N TA J E , O P E R A R D E L SIGUIENTE MODO: - Quitar el marco - Girar el botón central del filtro de carbón en sentido antihorario y extraerlo de su sede (fig.2). Para montar el nuevo filtro proceder del modo inverso. Limpiar frecuentemente todos los depòsitos sobre el ventilador y otras superficies, usando un pano humedecido con alcohol desnaturalizzado o detergentes liquidos neutros no abrasivos. 11 TO REMOVE THE CHARCOAL FILTER, PROCEED AS FOLLOWS: - Remove the frame - Turn the center knob on the charcoal filter in the counterclockwise direction and remove the filter from its seat (Fig. 2). To install the new filter proceed as described above in the reverse order. Clean frequently au the deposits on the fan and other surfaces, utilizing a cloth moistened by methylated spirits or neutral and not abrasive fluid detersive. REPLACING HALOGEN LAMPS - Unplug the appliance from the electrical power supply; - Unscrew the chrome-plated diffuser ring and remove them; - Replace the faulty lamps, using only 20 W (max) halogen lamps; - Remount the chrome-plated diffuser rings. REPLACING INCANDESCENT LAMPS 40W (E14) max - Disconnect the hood from the electricity - Remove the grate - Replace the damaged lamp with one of the same power. WARNING! UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE DANGEROUS. - Do not check filters with hood running. - Do not obstruct vented outlets. - Do not touch light bulbs or lamp-cover after long periods of use. - Not to be used over eye-level grill. - No food must be cooked flambè underneath the hood. - The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. - When frying foods, never leave the pan alone, because the cooking oil could flare up. - Before performing any maintenance operation, disconnect the hood from the mains. - The manufactures refuse to accept any responsability for eventual damages to the hood, because of failure to observe the above instructions. english 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Jetair CA 3/520 2M INX-09 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario