Jetair ISOLA NISIDA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
6
E
USO
La campana se fabrica para ser utilizada en la versión aspirante
con evacuación externa o filtrante con recirculación interna.
VERSIÓN ASPIRANTE CON EVACUACIÓN EXTERNA
Para poder utilizar esta función se debe contar con un tubo flexible
que se va a conectar a la unión A fig.1 que posteriormente se fijará
al techo.
VERSIÓN FILTRANTE CON RECIRCULACIÓN INTERNA
Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire hacia el exterior,
se utiliza un filtro de carbón activo.
El aire es depurado por el filtro y se vuelve a introducir en el am-
biente a través de las rejillas presentes en las chimeneas.
Para convertir la campana de Aspirante a Filtrante, solicite al
vendedor o a la empresa fabricante el equipo de montaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la tensión de
la red se corresponda con la tensión que se encuentra en la eti-
queta de características ubicada en el interior del aparato.
Es aconsejable delegar la conexión eléctrica a un técnico especia-
lizado.
APARATO PROVISTO DE ENCHUFE
Conéctelo a una toma de corriente conforme con las normas vi-
gentes.
El enchufe una vez introducido en la toma, se debe encontrar en
un punto fácilmente accesible.
Si se pretende conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el
enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme con las normas y
con una distancia entre los contactos de 3 mm. o mayor.
APARATO NO PROVISTO DE ENCHUFE
Aplique un enchufe conforme con las normas o un interruptor bipolar
también conforme con las normas y con una distancia entre los
contactos de 3mm. o mayor.
Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes que se
puedan producir derivados de la falta de respeto de las menciona-
das disposiciones.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA.
La conexión se debe realizar del siguiente modo:
MARRÓN = L (línea)
AZUL = N (neutro)
AMARILLO/VERDE= (tierra)
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA.
Para los aparatos de clase 2, que posean en la etiqueta de carac-
terísticas el doble cuadrado, la conexión se debe realizar del si-
guiente modo:
MARRÓN = L (línea)
AZUL = N (neutro)
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
La campana pesa aproximadamente 35 kg., por lo tanto, es impor-
tante fijarla al techo con un montaje cuidadoso.
Una vez instalada, la distancia entre el aparato y la superficie de
cocción no debe ser inferior a 60 cm. en el caso de quemadores
eléctricos y a 65 cm. en el caso de quemadores a gas.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción
a gas especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo.
Para instalar la campana a una altura justa, es necesario, antes
que nada, regular la longitud L de la estructura telescópica.
Para hacerlo, proceda del siguiente modo:
1) mida la altura H entre el techo y el piso.
2) establezca la distancia deseada D entre el piso y la campana
3) mida la altura X de la campana
4) se obtendrá L aplicando la siguiente fórmula:
L=H-(D+X) fig1
Una vez regulada la longitud de la estructura telescópica, fije las
dos piezas (fig. 2)
MANTENIMIENTO
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad
con que se efectúan las operaciones de mantenimiento, en parti-
cular de las rejillas de aluminio y del filtro de carbón activo.
Las rejillas tienen la función de retener las partículas grasas o só-
lidas que se encuentran en suspensión en el aire.
Por lo tanto, se pueden atascar en tiempos variables según el uso
y el tipo de cocina.
Las rejillas de aluminio estirado se deben lavar a mano o en
lavavajilla dejándolas secar antes de su montaje.
En caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado,
existe la posibilidad de que se produzca un incendio.
El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante,
tiene la función de retener los olores y depurar el aire.
La saturación del filtro de carbón se produce después de un uso
más o menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad
de la limpieza de las rejillas de aluminio.
Sustituya el filtro de carbón cuando lo indique la luz testigo F
(versión electrónica).
De todos modos, aún cuando no lo indique, sustituya el cartucho
cada 4 meses como máximo.
LIMPIEZA DE LA CAMPANA
Para la limpieza externa de la campana use un paño humedecido
con alcohol desnaturalizado o con detergentes líquidos neutros.
Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Limpie frecuentemente todos los depósitos que se forman en el
ventilador y en otras superficies con los mismos productos.
ATENCIÓN: INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
En ambientes en los cuales hay instaladas fuentes con fuegos
abiertos, la evacuación no debe ser enviada a una chimenea para
la descarga de humos o de gases combustibles, ni hacia un con-
ducto utilizado como conducto de humos. Para canalizar los vapo-
res, se deben respetar las disposiciones de las autoridades com-
petentes. En caso de funcionamiento simultáneo de la campana
con evacuación externa y de otras fuentes que necesitan conduc-
to de humos, se debe verificar que haya el suficiente aporte de
aire.
1) No intente controlar los filtros con la campana en
funcionamiento.
2) No obstruya las salidas de aire.
3) No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un
prolongado uso del aparato.
4) Está prohibido cocinar alimentos con llama directa debajo de
la campana.
5) Evite la llama libre ya que daña los filtros y puede producir
incendios.
6) Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite
sobrecalentado se prenda fuego.
7) Antes de efectuar operaciones de mantenimiento, desconecte
la campana de la red eléctrica.
8) Se declina toda responsabilidad por los posibles daños que se
puedan producir derivados de la falta de respeto de las
mencionadas advertencias.
10
12 34 5F6
COMANDI E FUNZIONI
1 = STOP MOTORE
2 = DIMINUISCE LA VELOCITA
3 = AUMENTA LA VELOCITA
4 = TIMER 5'/15'
5 = AZZERAMENTO FILTRI
6 = ON/OFF LUCE
F = SPIA SATURAZIONE FILTRO
- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce
il timer. Spegnimento automatico sulla
velocità in funzione.
Led acceso = timer inserito
Tempo durata 5'/15'
- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i fil-
tri carbone, premere per almeno 3 sec.
il tasto fino allo spegnimento della luce.
- PULSANTE 4+5: Programmazione co-
dice telecomando. Mantenere premuti i
due pulsanti per almeno 3 sec. Un beep
segnala il riconoscimento del modo pro-
grammazione.
Senza lasciare i pulsanti premere uno
dei tasti del telecomando. Un beep se-
gnala la ricezione e memorizzazione del
codice.
- LED F: Indica la saturazione del filtro car-
bone.
E segnalata anche quando la cappa vie-
ne utilizzata in versione aspirante.
- TELECOMANDO:
1°pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/
4°Vel/OFF
2°pulsante = ON/OFF timer
3°pulsante = ON/OFF luce
I
Bedienelemente und Funktionen
1 = STOPPTASTE MOTOR
2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG
3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG
4 = TIMER 5'/15'
5 = FILTER-NULLSTELLUNG
6 = ON/OFF BELEUCHTUNG
F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE
- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers.
Automatisches Ausschalten auf der laufenden
Geschwindigkeit.
Led leuchtet = Timer eingeschaltet
Dauer 5'/15'
- TASTE 5: Nach Austausch des Aktivkohlefilters
muss diese Taste für mindestens 3 Sek., d.h. bis
zum Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden.
- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe. Halten Sie
die beiden Tasten für mindestens 3 Sek. gedrückt. Ein
kurzes akustisches Signal zeigt an, dass die Eingabe
anerkannt wurde.
Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig eine
der Tasten der Fernbedienung drücken. Ein kurzes
akustisches Signal meldet die korrekte Aufnahme und
Speicherung des eingegebenen Codes.
- LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters
an. Diese wird auch dann angezeigt, wenn die
Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt
wird.
- FERNBEDIENUNG:
1.TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./
4.Geschw./OFF
2.TASTE = ON/OFF Timer
3.TASTE = ON/OFF Beleuchtung
D
CONTROLS AND FUNCTIONS
1 = MOTOR STOP
2 = DECREASES THE SPEED
3 = INCREASES THE SPEED
4 = 5'/15' TIMER
5 = FILTER RESET
6 = ON/OFF LIGHT
F = SATURATED FILTER LED
- BUTTON 4: Activates and deactivates
the timer. Automatically turns off at the
selected speed.
LED on = timer activated
Duration 5'/15'
- BUTTON 5: After having replaced the coal
filters, press this button for at least 3
seconds until the light turns off.
- BUTTON 4+5: Remote control code
programming. Keep both buttons
pressed down for at least 3 seconds. A
beep will indicate the programming mode
has been accepted.
Without letting go of the buttons, press
one of the remote control buttons. A beep
will indicate the code has been accepted
and stored.
- LED F: Indicates that the coal filter is
saturated.
This is also indicated when the hood is
used in vented mode.
- REMOTE CONTROL:
1
st
button = ON /1
st
Speed/2
nd
Speed/3
rd
Speed/4
th
Speed/OFF
2
nd
button = Timer ON/OFF
3
rd
button = Light ON/OFF
GB
MANDOS Y FUNCIONES
1 = PARADA DEL MOTOR
2 = DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 = AUMENTA LA VELOCIDAD
4 = TIMER 5'/15'
5 = AJUSTE DE FILTROS
6 = ON/OFF LUZ
F = LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN
DEL FILTRO
- BOTÓN 4: Activa y desactiva el timer.
Apagado automático de la velocidad que
está funcionando.
Led encendido = timer activado
Tiempo de duración 5'/15'
- BOTÓN 5 : Después de haber sustituido
los filtros de carbón, pulse la tecla, duran-
te 3 seg. como mínimo, hasta que se
apague la luz.
- BOTÓN 4+5 : Programación código
telemando. Mantenga pulsados los dos
botones durante 3 seg. como mínimo.
Una señal acústica indica el
reconocimiento del modo de
programación .
Sin soltar los botones, pulse una de las
teclas del telemando. Una señal acústica
indica la recepción y memorización del
código.
- LED F :Indica la saturación del filtro de
carbón.
Se señala también cuando la campana
se utiliza en versión aspirante.
- TELEMANDO :
1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/
OFF
2° botón = ON/OFF timer
3° botón = ON/OFF luz
E
COMMANDES ET FONCTIONS
1 = ARRET MOTEUR
2 = DIMINUE LA VITESSE
3 = AUGMENTE LA VITESSE
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
5 = MISE A ZERO FILTRES
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
F = VOYANT SATURATION FILTRE
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche
le programmateur.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
Led allumé = programmateur branché
Durée 5'/15'
- BOUTON-POUSSOIR 5: Après avoir remplacé
les filtres charbon, appuyez pendant au moins 3
secondes sur la touche jusquà ce que la lumière
séteigne.
- BOUTON-POUSSOIR 4+5: Programmation code té-
lécommande. Continuez à appuyer sur les deux bou-
tons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip
indique que le mode programmation a été accepté.
Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur
lune des touches de la télécommande. Un bip
indique la réception et la mise en mémoire du
code.
- LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
Cette dernière est signalée même quand la
hotte est utilisée en version évacuation.
- TELECOMMANDE :
l
ère
touche = ON /l
ère
Vit/2
e
Vit/3
e
Vit/4
e
Vit/OFF
2
e
touche = ON/OFF programmateur
3
e
touche = ON/OFF éclairage
F
BEDIENING EN FUNCTIES
1 = STOP MOTOR
2 = VERMINDER SNELHEID
3 = VERMEERDER SNELHEID
4 = TIMER 5/15
5 = FILTERS OP NUL ZETTEN
6 = ON/OFF VERLICHTING
F = LAMPJE VERZADIGING FILTER
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit.
Automatische uitschakeling van de
snelheid die in werking is.
LED aan= timer aan.
Tijdsduur 5/15
- KNOP 5: na het vervangen van de
koolfilter houdt u de knop minstens 3 sec.
ingedrukt totdat het lampje uit gaat.
- KNOP 4+5:programmering code
afstandsbediening. Houd de twee
knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een
pieptoon betekent dat de modus van de
programmering herkent is.
Zonder de knoppen los te laten drukt u
op een van de knoppen van het
bedieningspaneel. Een pieptoon
betekent de ontvangst en het
memorizeren van de code.
- LED F: Betekent dat de koolfilter
verzadigd is.
Dit geldt ook voor de afzuigversie van
de kap.
- BEDIENINGSPANEEL:
1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF
2°knop= ON/OFF timer
3°knop= ON/OFF verlichting
NL RU
13
ISOLA 7 E MODEL
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm
non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the
connector A (fig. 2).
Assemble the hood as follows:
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10 mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and
secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the
sides to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);
5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to
connector A with a clamp, fasten it to the telescopic flue using
the 4 screws and washers (fig. 2);
7) loosen the two base section fastening screws (fig. 4A);
8) lower the unit into the base section (fig. 3A);
9) using a screwdriver, raise the two tabs inside the base section
(front and rear) to ensure the flue adheres to the base section
(fig. 3B);
10)position the controls box and tighten the two fastening screws
without screwing them in fully (fig. 4C);
11) thread the shaped border along the perimeter of the base section
(fig. 4B);
12)secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and
bushes, without screwing them in fully (fig. 7);
GB
13)fasten the two base section fastening screws you previously
loosened in point 7 above (fig. 4A);
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig.
5):
1) fasten connector B to the filtering connector R using the two
screws;
2) fasten the filtering connector R to the telescopic flue M using
the 4 screws;
3) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe
to connector B using a clamp (fig. 5), and the other to connector
A (fig. 2);
4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic
flue;
5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified
in the previous paragraph from point 3 onwards.
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
1) Remove the aluminium grid G;
2) Position the carbon filter C in its seat;
3) Secure the filter in place using knobs P.
LAMP REPLACEMENT fig. 8
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
2) Screw off the chrome-plated ring nut;
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
4) Reposition the ring nut.
MODELO ISLA 7 E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig. 2
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo hasta una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y fíjelo
lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos
fig.1
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø150 mm. a la unión A mediante una abrazadera, fíjela a la
estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
7) afloje los dos tornillos de fijación del armazón.
8) baje el tubo e introdúzcalo en el armazón fig.3.A
9) utilizando un destornillador, levante las dos lengüetas que se
encuentran en el interior del armazón (anterior y posterior) para
hacer adherir la chimenea a la envuelta fig.3.B
10)coloque la caja de mandos y apriete los dos tornillos de fijación
sin atornillarlos a fondo fig.4.C
11) introduzca el perfil moldurado en el borde del armazón fig.4.B
12)bloquee el cristal con los 4 tornillos M6x20 y los manguitos sin
apretar a fondo fig.7
13)apriete los dos tornillos de fijación del armazón precedente-
mente aflojados en el punto (7) fig.4.A
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del si-
guiente modo fig.5
1) fije la unión B a la unión filtrante R con los dos tornillos
2) fije a la estructura telescópica M la unión filtrante R con los
4 tornillos
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la
unión B mediante una abrazadera fig.5 que posteriormente
se conectará a la unión A fig.2
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la
estructura telescópica.
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto 3.
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de aluminio G
2) Coloque el filtro de carbón C en su lugar
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas P
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.8
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la virola cromada girándola.
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar la virola.
18
MODELE ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig3
1) fixez le raccord B au raccord filtrant R à laide des deux vis
2) fixez à la structure télescopique M le raccord filtrant R à laide
des 4 vis
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier, qui sera ensuite relié au raccord A
fig2
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la
structure télescopique
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille aluminium G
2) Placez le filtre à charbon C à lemplacement prévu
3) Fixez le filtre à laide des boutons prévus P
REMPLACEMENT DES LAMPES fig4
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil
2) Servez-vous dun tournevis pour dégager le cadre porte-verre
du spot
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez le cadre porte-verre
MODELO ISLA TIBERINA ,ISLA BALI, ISLA SIENA
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante proceda del si-
guiente modo fig.3
1) fije la unión B a la unión filtrante R con los dos tornillos
2) fije a la estructura telescópica M, la unión filtrante R con los
4 tornillos
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la
unión B utilizando una abrazadera que posteriormente se
conectará a la unión A fig.2
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la
estructura telescópica.
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto
(3).
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de aluminio G
2) Coloque el filtro de carbón C en su lugar
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas P
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.4
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Con la ayuda de un destornillador extraiga el bastidor que con-
tiene el vidrio del foco
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar el bastidor portavidrio
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig. 2
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo
y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los
dos tornillos fig.1
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø150 mm. a la unión A utilizando una abrazadera, fíjela a la
estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
Sólo algunos modelos: para facilitar la fijación se puede
enganchar previamente la campana a la estructura telescópica
utilizando los tornillos en la campana y los orificios de enganche
en el armazón (Fig. 2.1  fijación a bayoneta.)
7) baje el tubo y fíjelo lateralmente a la campana con los dos
tornillos, en el modelo Isla Bali el tubo no se fija con los tornillos
fig.5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-
fuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord A
fig2
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les
côtés à la structure télescopique à laide des deux vis fig1
5) enfilez lautre tuyau et gardez-le soulevé à laide de ruban ad-
hésif
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au
raccord A à laide dun collier, fixez-la à la structure télescopi-
que à laide des 4 vis et des rondelles fig2
Uniquement pour certains modèles: pour faciliter la fixation, il
est possible daccrocher dabord la hotte à la structure télesco-
pique en utilisant les vis sur la hotte et les fissures daccro-
chage sur le treillis (Fig. 2.1-fixation à baïonnette).
7) baissez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la hotte à laide des
deux vis, sur le modèle Isola Bali le tuyau ne doit pas être fixé
à laide des vis fig5
22
MODELE ISOLA PROCIDA
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 120 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au
raccord A fig4
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) prenez le plateau supérieur de lemballage est tracé le ga-
barit de perçage, placez-le au plafond pour percer les 4 trous Ø
10 mm et introduisez les chevilles fig1
2) fixez le tuyau Ø 120 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, que vous aurez réglée
auparavant, et fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1, en
veillant à ce que le trou de référence de la structure soit bien
tourné vers la partie frontale de la hotte fig3
4) enfilez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la structure télescopi-
que à laide des deux vis fig3
5) introduisez lautre tuyau, grille tournée vers le bas, et gardez-le
soulevé à laide de ruban adhésif fig3
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø120 mm au
raccord A à laide dun collier, fixez la hotte à laide des 4 vis
comme illustré fig3
7) abaissez le tuyau et enfilez-le dans le manteau fig6
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig5
1) fixez le raccord filtrant B fig5
2) procédez au montage de la structure télescopique et de
la hotte comme indiqué au paragraphe précédent, point
2 exclu.
F
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) enlevez les grilles en aluminium G
2) Accrochez les 2 filtres à charbon C sur les côtés aspirants du
moteur.
REMPLACEMENT DES LAMPES
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil
2) Enlevez la grille en aluminium
3) Remplacez la lampe grillée par une autre semblable de 40W
(E14) max.
4) Remontez la grille en aluminium
MODELO ISLA PROCIDA
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø120 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig.4
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) saque el piso del embalaje en el que se observa la plantilla de
perforación, colóquela en el techo y realice los 4 orificios de Ø
10 mm e introduzca los tacos fig.1
2) fije el tubo de Ø 120 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 cuidando que el orificio
de referencia de la estructura esté dirigido hacia la parte frontal
de la campana fig.3
4) introduzca el tubo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica
con los dos tornillos fig.3
5) introduzca el otro tubo con el enrejado dirigido hacia abajo y
manténgalo elevado con cinta adhesiva fig.3
6) levante la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø120 mm a la unión A utilizando una abrazadera, fije la cam-
pana con los 4 tornillos del modo indicado en la fig.3
7) baje el tubo e introdúzcalo en la envuelta fig.6
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del si-
guiente modo fig.5
1) fije la unión filtrante B fig.5
2) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la
campana como se indica en el párrafo precedente,
excluyendo el punto 2.
E
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) quite las rejillas de aluminio G
2) Enganche los 2 filtros de carbón C en los lados aspirantes del
motor.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la rejilla de aluminio
3) Sustituya la lámpara dañada con una nueva de igual valor 40W
(E14) como máximo
4) Vuelva a colocar la rejilla de aluminio
26
MODELE ISOLA 2000
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au
raccord A fig1
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
ATTENTION : le montage de la partie inférieure de la struc-
ture télescopique est déterminante pour la position des
commandes.
4) Approchez le groupe moteur K fig1 de la structure télescopi-
que puis faites passer le boîtier de linstallation électrique S à
travers louverture, fixez le groupe moteur à laide de 4 vis V
fig3
5) Raccordez le câble dalimentation
6) Fixez la bride installation électrique D à laide de 2 vis fig3
7) Unissez les deux connecteurs des lampes E fig4
8) Positionnez le boîtier de commandes H sur sa bride en veillant
à ce que la partie supérieure soit bien au ras de cette dernière
fig H1
9) Enfilez le tuyau supérieur X, grille tournée vers le haut, et fixez-
le à la structure télescopique à laide de 2 vis fig5
Enfilez le tuyau inférieur Y, en respectant la position des com-
mandes et fixez-le au groupe moteur à laide de 2 vis fig5
10)Approchez le boîtier de commandes à la cheminée en agissant
sur la vis qui se trouve à lintérieur du groupe moteur. Déplacez
F
à la main le boîtier de commandes pour faciliter son centrage
figH2
11) Montez le joint en caoutchouc I dans la partie inférieure de la
cheminée et coupez-le à la bonne dimension fig5
12)Montez le verre en suivant les instructions correspondantes
13)Montez la grille G à la hotte à laide du bouton P fig5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 150 mm
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier, qui sera ensuite relié au raccord A
fig5
3) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille inox G après avoir dévissé le bouton P
2) Accrochez les 2 filtres à charbon C sur les supports en plasti-
que.
3) Remontez la grille.
REMPLACEMENT DES LAMPES fig2
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil.
2) Tournez lanneau chromé pour lenlever.
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez lanneau.
MODELO ISLA 2000
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig.1
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
ATENCIÓN: el montaje de la parte inferior de la estructura tele-
scópica determina la posición de los mandos.
4) Acerque la caja del motor K fig.1 a la estructura telescópica y
luego haga pasar la caja de la instalación eléctrica S por el
hueco correspondiente, fije la caja del motor mediante los 4
tornillos V fig.3
5) Conecte el cable de alimentación
6) Fije la abrazadera de la instalación eléctrica D con 2 tornillos
fig.3
7) Una los dos conectores de las lámparas E fig.4
8) Coloque la caja de mandos H en su abrazadera cuidando
que la parte superior permanezca al ras de la misma fig.H1
9) Introduzca el tubo superior X con el enrejado dirigido hacia
arriba y fíjelo a la estructura telescópica con 2 tornillos fig.5
Introduzca el tubo inferior Y respetando la posición de los man-
dos y fíjelo a la caja del motor con 2 tornillos fig.5
10)Acerque la caja de mandos a la chimenea utilizando el tornillo
que se encuentra en el interior de la caja del motor. Mueva
manualmente la caja de mandos para facilitar el centrado fig.H2
11) Introduzca la junta de goma I en la parte inferior de la chimenea
E
y córtela a medida fig.5
12)Monte el cristal como se indica en las instrucciones adjuntas
13)Coloque la rejilla G en la campana mediante la perilla P fig.5
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Para poder utilizar esta función utilice un tubo extensible no com-
bustible, de Ø 150 mm
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) Conecte el tubo extensible de Ø 150 mm a la unión B,
utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a
la unión Afig5
3) Proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto
(3).
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de acero inoxidable G desenroscando la perilla
P
2) Enganche los 2 filtros de carbón C a los soportes de plástico.
3) Vuelva a colocar la rejilla.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.2
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la virola cromada girándola.
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar la virola.
28
LI2M2A
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, lutente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per lambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico ma deve essere consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare lidoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin,
dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio
de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole
présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il
doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en
vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke
gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door
onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie
over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
I
DD
GBGB
E
F
NL
RU

Transcripción de documentos

E USO La campana se fabrica para ser utilizada en la versión aspirante con evacuación externa o filtrante con recirculación interna. L=H-(D+X) fig1 Una vez regulada la longitud de la estructura telescópica, fije las dos piezas (fig. 2) VERSIÓN ASPIRANTE CON EVACUACIÓN EXTERNA Para poder utilizar esta función se debe contar con un tubo flexible que se va a conectar a la unión “A” fig.1 que posteriormente se fijará al techo. MANTENIMIENTO Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se efectúan las operaciones de mantenimiento, en particular de las rejillas de aluminio y del filtro de carbón activo. Las rejillas tienen la función de retener las partículas grasas o sólidas que se encuentran en suspensión en el aire. Por lo tanto, se pueden atascar en tiempos variables según el uso y el tipo de cocina. Las rejillas de aluminio estirado se deben lavar a mano o en lavavajilla dejándolas secar antes de su montaje. En caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado, existe la posibilidad de que se produzca un incendio. VERSIÓN FILTRANTE CON RECIRCULACIÓN INTERNA Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire hacia el exterior, se utiliza un filtro de carbón activo. El aire es depurado por el filtro y se vuelve a introducir en el ambiente a través de las rejillas presentes en las chimeneas. Para convertir la campana de “Aspirante” a “Filtrante”, solicite al vendedor o a la empresa fabricante el equipo de montaje. CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la tensión de la red se corresponda con la tensión que se encuentra en la etiqueta de características ubicada en el interior del aparato. Es aconsejable delegar la conexión eléctrica a un técnico especializado. El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante, tiene la función de retener los olores y depurar el aire. La saturación del filtro de carbón se produce después de un uso más o menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad de la limpieza de las rejillas de aluminio. Sustituya el filtro de carbón cuando lo indique la luz testigo “F” (versión electrónica). De todos modos, aún cuando no lo indique, sustituya el cartucho cada 4 meses como máximo. APARATO PROVISTO DE ENCHUFE Conéctelo a una toma de corriente conforme con las normas vigentes. El enchufe una vez introducido en la toma, se debe encontrar en un punto fácilmente accesible. Si se pretende conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme con las normas y con una distancia entre los contactos de 3 mm. o mayor. LIMPIEZA DE LA CAMPANA Para la limpieza externa de la campana use un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o con detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Limpie frecuentemente todos los depósitos que se forman en el ventilador y en otras superficies con los mismos productos. APARATO NO PROVISTO DE ENCHUFE Aplique un enchufe conforme con las normas o un interruptor bipolar también conforme con las normas y con una distancia entre los contactos de 3mm. o mayor. Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes que se puedan producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas disposiciones. ATENCIÓN: INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD En ambientes en los cuales hay instaladas fuentes con fuegos abiertos, la evacuación no debe ser enviada a una chimenea para la descarga de humos o de gases combustibles, ni hacia un conducto utilizado como conducto de humos. Para canalizar los vapores, se deben respetar las disposiciones de las autoridades competentes. En caso de funcionamiento simultáneo de la campana con evacuación externa y de otras fuentes que necesitan conducto de humos, se debe verificar que haya el suficiente aporte de aire. 1) No intente controlar los filtros con la campana en funcionamiento. 2) No obstruya las salidas de aire. 3) No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un prolongado uso del aparato. 4) Está prohibido cocinar alimentos con llama directa debajo de la campana. 5) Evite la llama libre ya que daña los filtros y puede producir incendios. 6) Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego. 7) Antes de efectuar operaciones de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica. 8) Se declina toda responsabilidad por los posibles daños que se puedan producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas advertencias. EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA. La conexión se debe realizar del siguiente modo: MARRÓN = L (línea) AZUL = N (neutro) (tierra) AMARILLO/VERDE= EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA. Para los aparatos de clase 2, que posean en la etiqueta de características el doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo: MARRÓN = L (línea) AZUL = N (neutro) INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE La campana pesa aproximadamente 35 kg., por lo tanto, es importante fijarla al techo con un montaje cuidadoso. Una vez instalada, la distancia entre el aparato y la superficie de cocción no debe ser inferior a 60 cm. en el caso de quemadores eléctricos y a 65 cm. en el caso de quemadores a gas. Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción a gas especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo. Para instalar la campana a una altura justa, es necesario, antes que nada, regular la longitud “L” de la estructura telescópica. Para hacerlo, proceda del siguiente modo: 1) mida la altura “H” entre el techo y el piso. 2) establezca la distancia deseada “D” entre el piso y la campana 3) mida la altura “X” de la campana 4) se obtendrá “L” aplicando la siguiente fórmula: 6 1 2 3 4 5 I COMANDI E FUNZIONI 1 = STOP MOTORE 2 = DIMINUISCE LA VELOCITA’ 3 = AUMENTA LA VELOCITA 4 = TIMER 5'/15' 5 = AZZERAMENTO FILTRI 6 = ON/OFF LUCE F = SPIA SATURAZIONE FILTRO - PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce il timer. Spegnimento automatico sulla velocità in funzione. Led acceso = timer inserito Tempo durata 5'/15' - PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i filtri carbone, premere per almeno 3 sec. il tasto fino allo spegnimento della luce. - PULSANTE 4+5: Programmazione codice telecomando. Mantenere premuti i due pulsanti per almeno 3 sec. Un beep segnala il riconoscimento del modo programmazione. Senza lasciare i pulsanti premere uno dei tasti del telecomando. Un beep segnala la ricezione e memorizzazione del codice. - LED F: Indica la saturazione del filtro carbone. E’ segnalata anche quando la cappa viene utilizzata in versione aspirante. - TELECOMANDO: 1°pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/ 4°Vel/OFF 2°pulsante = ON/OFF timer 3°pulsante = ON/OFF luce D Bedienelemente und Funktionen 1 = STOPPTASTE MOTOR 2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG 3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG 4 = TIMER 5'/15' 5 = FILTER-NULLSTELLUNG 6 = ON/OFF BELEUCHTUNG F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE - TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers. Automatisches Ausschalten auf der laufenden Geschwindigkeit. Led leuchtet = Timer eingeschaltet Dauer 5'/15' - TASTE 5: Nach Austausch des Aktivkohlefilters muss diese Taste für mindestens 3 Sek., d.h. bis zum Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden. - TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe. Halten Sie die beiden Tasten für mindestens 3 Sek. gedrückt. Ein kurzes akustisches Signal zeigt an, dass die Eingabe anerkannt wurde. Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig eine der Tasten der Fernbedienung drücken. Ein kurzes akustisches Signal meldet die korrekte Aufnahme und Speicherung des eingegebenen Codes. - LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters an. Diese wird auch dann angezeigt, wenn die Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt wird. - FERNBEDIENUNG: 1. TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./ 4.Geschw./OFF 2. TASTE = ON/OFF Timer 3. TASTE = ON/OFF Beleuchtung CONTROLS AND FUNCTIONS GB 1 = MOTOR STOP 2 = DECREASES THE SPEED 3 = INCREASES THE SPEED 4 = 5'/15' TIMER 5 = FILTER RESET 6 = ON/OFF LIGHT F = SATURATED FILTER LED - BUTTON 4: Activates and deactivates the timer. Automatically turns off at the selected speed. LED on = timer activated Duration 5'/15' - BUTTON 5: After having replaced the coal filters, press this button for at least 3 seconds until the light turns off. - BUTTON 4+5: Remote control code programming. Keep both buttons pressed down for at least 3 seconds. A beep will indicate the programming mode has been accepted. Without letting go of the buttons, press one of the remote control buttons. A beep will indicate the code has been accepted and stored. - LED F: Indicates that the coal filter is saturated. This is also indicated when the hood is used in vented mode. - REMOTE CONTROL: 1st button = ON /1st Speed/2 nd Speed/3 rd Speed/4 th Speed/OFF 2nd button = Timer ON/OFF 3rd button = Light ON/OFF F COMMANDES ET FONCTIONS 1 = ARRET MOTEUR 2 = DIMINUE LA VITESSE 3 = AUGMENTE LA VITESSE 4 = PROGRAMMATEUR 5'/15' 5 = MISE A ZERO FILTRES 6 = ON/OFF ECLAIRAGE F = VOYANT SATURATION FILTRE - BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche le programmateur. Arrêt automatique sur la vitesse en marche. Led allumé = programmateur branché Durée 5'/15' - BOUTON-POUSSOIR 5: Après avoir remplacé les filtres charbon, appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche jusqu’à ce que la lumière s’éteigne. - BOUTON-POUSSOIR 4+5: Programmation code télécommande. Continuez à appuyer sur les deux boutons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip indique que le mode programmation a été accepté. Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur l’une des touches de la télécommande. Un bip indique la réception et la mise en mémoire du code. - LED F :Indique la saturation du filtre charbon. Cette dernière est signalée même quand la hotte est utilisée en version évacuation. - TELECOMMANDE : l ère touche = ON /lèreVit/2eVit/3eVit/4eVit/OFF 2e touche = ON/OFF programmateur 3e touche = ON/OFF éclairage NL BEDIENING EN FUNCTIES 1 = STOP MOTOR 2 = VERMINDER SNELHEID 3 = VERMEERDER SNELHEID 4 = TIMER 5’/15’ 5 = FILTERS OP NUL ZETTEN 6 = ON/OFF VERLICHTING F = LAMPJE VERZADIGING FILTER - KNOP 4:Zet de timer aan en uit. Automatische uitschakeling van de snelheid die in werking is. LED aan= timer aan. Tijdsduur 5’/15’ - KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter houdt u de knop minstens 3 sec. ingedrukt totdat het lampje uit gaat. - KNOP 4+5:programmering code afstandsbediening. Houd de twee knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een pieptoon betekent dat de modus van de programmering herkent is. Zonder de knoppen los te laten drukt u op een van de knoppen van het bedieningspaneel. Een pieptoon betekent de ontvangst en het memorizeren van de code. - LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd is. Dit geldt ook voor de afzuigversie van de kap. - BEDIENINGSPANEEL: 1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF 2°knop= ON/OFF timer 3°knop= ON/OFF verlichting ÏÐÈÁÎÐÛ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß È ÔÓÍÊÖÈÈ 10 1 = ÎÒÊËÞ×ÅÍÈÅ ÄÂÈÃÀÒÅËß 2 = ÑÍÈÆÅÍÈÅ ÑÊÎÐÎÑÒÈ 3 = ÏÎÂÛØÅÍÈÅ ÑÊÎÐÎÑÒÈ 4 = ÒÀÉÌÅÐ 5'/15' 5 = ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÍÓËß ÔÈËÜÒÐΠ6 = ÑÂÅÒ ON/O2FF (ÂÊËÞ×ÅÍ ÂÛÊËÞ×ÅÍ) F = ÑÈÃÍÀËÜÍÀß ËÀÌÏÎ×ÊÀ ÇÀÑÎÐÅÍÈß ÔÈËÜÒÐÀ - ÊÍÎÏÊÀ 4 : Ïðè íàæàòèè íà äàííóþ êíîïêó âêëþ÷àåòñÿ è âûêëþ÷àåòñÿ òàéìåð. Âûòÿæíîé êîëïàê âûêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè ïðè çàäàííîé ñêîðîñòè. Ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà ãîðèò = òàéìåð âêëþ÷åí Ïðîäîëæèòåëüíîñòü 5'/15' - ÊÍÎÏÊÀ 5 : Ïîñëå òîãî, êàê óãîëüíûå ôèëüòðû áóäóò çàìåíåíû, íàæìèòå íà äàííóþ êíîïêó è äåðæèòå åå íàæàòîé, ïî ìåíüøåé ìåðå, â òå÷åíèå 3 ñåê. äî òåõ ïîð, ïîêà íå ïîãàñíåò ñâåò. - ÊÍÎÏÊÀ 4+5 : Ïðîãðàììèðîâàíèå êîäà äèñòàíöèîííîãî óïðàâëåíèÿ. Äåðæàòü íàæàòûìè îáå êíîïêè, ïî ìåíüøåé ìåðå, â òå÷åíèå 3 ñåê. Çâóêîâîé ñèãíàë ñîîáùèò Âàì î ðàñïîçíàâàíèè ðåæèìà ïðîãðàììèðîâàíèÿ. Íå îòïóñêàÿ êíîïêè, íàæìèòå íà îäíó èç êíîïîê äèñòàíöèîííîãî óïðàâëåíèÿ. Çâóêîâîé ñèãíàë ñîîáùèò Âàì î ïðèåìå è çàïîìèíàíèè êîäà. F 6 E MANDOS Y FUNCIONES 1 = PARADA DEL MOTOR 2 = DISMINUYE LA VELOCIDAD 3 = AUMENTA LA VELOCIDAD 4 = TIMER 5'/15' 5 = AJUSTE DE FILTROS 6 = ON/OFF LUZ F = LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN DEL FILTRO - BOTÓN 4: Activa y desactiva el timer. Apagado automático de la velocidad que está funcionando. Led encendido = timer activado Tiempo de duración 5'/15' - BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los filtros de carbón, pulse la tecla, durante 3 seg. como mínimo, hasta que se apague la luz. - BOTÓN 4+5 : Programación código telemando. Mantenga pulsados los dos botones durante 3 seg. como mínimo. Una señal acústica indica el reconocimiento del modo de programación . Sin soltar los botones, pulse una de las teclas del telemando. Una señal acústica indica la recepción y memorización del código. - LED F :Indica la saturación del filtro de carbón. Se señala también cuando la campana se utiliza en versión aspirante. - TELEMANDO : 1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/ OFF 2° botón = ON/OFF timer 3° botón = ON/OFF luz RU - ÑÈÃÍÀËÜÍÀß ËÀÌÏÎ×ÊÀ (ÑÈÄ) F : Çàãîðàíèå äàííîé ëàìïî÷êè ãîâîðèò î çàñîðåíèè óãîëüíîãî ôèëüòðà. Ñèãíàë î çàñîðåíèè óãîëüíîãî ôèëüòðà ïîÿâëÿåòñÿ è òîãäà, êîãäà âûòÿæíîé êîëïàê èñïîëüçóåòñÿ âî âñàñûâàþùåé ôóíêöèè. - ÄÈÑÒÀÍÖÈÎÍÍÎÅ ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ: 1 ÿ êíîïêà = ON /l-ÿ ñêîðîñòü/2-ÿ ñêîðîñòü/3-ÿ ñêîðîñòü/4-ÿ ñêîðîñòü/ OFF 2 ÿ êíîïêà = òàéìåð ON/OFF (ÂÊËÞ×ÅÍ - ÂÛÊËÞ×ÅÍ) 3 ÿ êíîïêà = ñâåò ON/OFF (ÂÊËÞ×ÅÍ - ÂÛÊËÞ×ÅÍ) ISOLA 7 E MODEL GB HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector “A” (fig. 2). Assemble the hood as follows: 1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10 mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1); 2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length greater than the telescopic flue; 3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1); 4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the sides to the telescopic flue using the two screws (fig. 1); 5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape; 6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to connector “A” with a clamp, fasten it to the telescopic flue using the 4 screws and washers (fig. 2); 7) loosen the two base section fastening screws (fig. 4A); 8) lower the unit into the base section (fig. 3A); 9) using a screwdriver, raise the two tabs inside the base section (front and rear) to ensure the flue adheres to the base section (fig. 3B); 10) position the controls box and tighten the two fastening screws without screwing them in fully (fig. 4C); 11) thread the shaped border along the perimeter of the base section (fig. 4B); 12) secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and bushes, without screwing them in fully (fig. 7); 13) fasten the two base section fastening screws you previously loosened in point 7 above (fig. 4A); HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig. 5): 1) fasten connector “B” to the filtering connector “R” using the two screws; 2) fasten the filtering connector “R” to the telescopic flue “M” using the 4 screws; 3) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe to connector “B” using a clamp (fig. 5), and the other to connector “A” (fig. 2); 4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic flue; 5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1); 6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in the previous paragraph from point 3 onwards. CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6 1) Remove the aluminium grid “G”; 2) Position the carbon filter “C” in its seat; 3) Secure the filter in place using knobs “P”. LAMP REPLACEMENT fig. 8 1) Unplug the appliance from the electrical power supply; 2) Screw off the chrome-plated ring nut; 3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps; 4) Reposition the ring nut. MODELO ISLA 7 E E MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que posteriormente se conectará a la unión “A” fig. 2 Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera: 1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1 2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo hasta una longitud mayor que la estructura telescópica. 3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos fig.1 5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva. 6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø150 mm. a la unión “A” mediante una abrazadera, fíjela a la estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2 7) afloje los dos tornillos de fijación del armazón. 8) baje el tubo e introdúzcalo en el armazón fig.3.A 9) utilizando un destornillador, levante las dos lengüetas que se encuentran en el interior del armazón (anterior y posterior) para hacer adherir la chimenea a la envuelta fig.3.B 10) coloque la caja de mandos y apriete los dos tornillos de fijación sin atornillarlos a fondo fig.4.C 11) introduzca el perfil moldurado en el borde del armazón fig.4.B 12) bloquee el cristal con los 4 tornillos M6x20 y los manguitos sin apretar a fondo fig.7 13) apriete los dos tornillos de fijación del armazón precedentemente aflojados en el punto (7) fig.4.A MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del siguiente modo fig.5 1) fije la unión “B” a la unión filtrante “R” con los dos tornillos 2) fije a la estructura telescópica “M” la unión filtrante “R” con los 4 tornillos 3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la unión “B” mediante una abrazadera fig.5 que posteriormente se conectará a la unión “A” fig.2 4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la estructura telescópica. 5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1 6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana como se indica en el párrafo precedente a partir del punto 3. MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6 1) Quite la rejilla de aluminio “G” 2) Coloque el filtro de carbón “C” en su lugar 3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas “P” SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.8 1) Desconecte el aparato de la red eléctrica. 2) Quite la virola cromada girándola. 3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W como máximo. 4) Vuelva a colocar la virola. 13 MODELO ISLA TIBERINA ,ISLA BALI, ISLA SIENA E MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE Después de haber conseguido el equipo filtrante proceda del siguiente modo fig.3 1) fije la unión “B” a la unión filtrante “R” con los dos tornillos 2) fije a la estructura telescópica “M”, la unión filtrante “R” con los 4 tornillos 3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la unión “B” utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a la unión “A” fig.2 4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la estructura telescópica. 5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1 6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana como se indica en el párrafo precedente a partir del punto (3). MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que posteriormente se conectará a la unión “A” fig. 2 Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera: 1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1 2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor que la estructura telescópica. 3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos fig.1 5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva. 6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø150 mm. a la unión “A” utilizando una abrazadera, fíjela a la estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2 Sólo algunos modelos: para facilitar la fijación se puede enganchar previamente la campana a la estructura telescópica utilizando los tornillos en la campana y los orificios de enganche en el armazón (Fig. 2.1 – fijación a bayoneta.) 7) baje el tubo y fíjelo lateralmente a la campana con los dos tornillos, en el modelo Isla Bali el tubo no se fija con los tornillos fig.5 MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6 1) Quite la rejilla de aluminio “G” 2) Coloque el filtro de carbón “C” en su lugar 3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas “P” SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.4 1) Desconecte el aparato de la red eléctrica. 2) Con la ayuda de un destornillador extraiga el bastidor que contiene el vidrio del foco 3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W como máximo. 4) Vuelva a colocar el bastidor portavidrio MODELE ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA F MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage, procédez comme suit fig3 1) fixez le raccord “B” au raccord filtrant “R” à l’aide des deux vis 2) fixez à la structure télescopique ”M” le raccord filtrant “R” à l’aide des 4 vis 3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à l’aide d’un collier, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig2 4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la structure télescopique 5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles voir fig1 6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3). MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A” fig2 Pour monter la hotte, procédez comme suit : 1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles voir fig1 2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur supérieure à la structure télescopique. 3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1 4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les côtés à la structure télescopique à l’aide des deux vis fig1 5) enfilez l’autre tuyau et gardez-le soulevé à l’aide de ruban adhésif 6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au raccord “A” à l’aide d’un collier, fixez-la à la structure télescopique à l’aide des 4 vis et des rondelles fig2 Uniquement pour certains modèles : pour faciliter la fixation, il est possible d’accrocher d’abord la hotte à la structure télescopique en utilisant les vis sur la hotte et les fissures d’accrochage sur le treillis (Fig. 2.1-fixation à baïonnette). 7) baissez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la hotte à l’aide des deux vis, sur le modèle Isola Bali le tuyau ne doit pas être fixé à l’aide des vis fig5 MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6 1) Enlevez la grille aluminium ”G” 2) Placez le filtre à charbon “C” à l’emplacement prévu 3) Fixez le filtre à l’aide des boutons prévus “P” REMPLACEMENT DES LAMPES fig4 1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil 2) Servez-vous d’un tournevis pour dégager le cadre porte-verre du spot 3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes halogènes 20W-max. 4) Remontez le cadre porte-verre 18 MODELO ISLA PROCIDA E MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible, no combustible, de Ø120 mm. que se debe conectar al techo y que posteriormente se conectará a la unión “A” fig.4 Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera: 1) saque el piso del embalaje en el que se observa la plantilla de perforación, colóquela en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10 mm e introduzca los tacos fig.1 2) fije el tubo de Ø 120 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor que la estructura telescópica. 3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 cuidando que el orificio de referencia de la estructura esté dirigido hacia la parte frontal de la campana fig.3 4) introduzca el tubo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos fig.3 5) introduzca el otro tubo con el enrejado dirigido hacia abajo y manténgalo elevado con cinta adhesiva fig.3 6) levante la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø120 mm a la unión “A” utilizando una abrazadera, fije la campana con los 4 tornillos del modo indicado en la fig.3 7) baje el tubo e introdúzcalo en la envuelta fig.6 MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6 1) quite las rejillas de aluminio “G” 2) Enganche los 2 filtros de carbón “C” en los lados aspirantes del motor. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS 1) Desconecte el aparato de la red eléctrica. 2) Quite la rejilla de aluminio 3) Sustituya la lámpara dañada con una nueva de igual valor 40W (E14) como máximo 4) Vuelva a colocar la rejilla de aluminio MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del siguiente modo fig.5 1) fije la unión filtrante “B” fig.5 2) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana como se indica en el párrafo precedente, excluyendo el punto 2. MODELE ISOLA PROCIDA F MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible ignifuge Ø 120 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A” fig4 Pour monter la hotte, procédez comme suit : 1) prenez le plateau supérieur de l’emballage où est tracé le gabarit de perçage, placez-le au plafond pour percer les 4 trous Ø 10 mm et introduisez les chevilles fig1 2) fixez le tuyau Ø 120 mm au plafond et étirez-le sur une longueur supérieure à la structure télescopique. 3) positionnez la structure télescopique, que vous aurez réglée auparavant, et fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1, en veillant à ce que le trou de référence de la structure soit bien tourné vers la partie frontale de la hotte fig3 4) enfilez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la structure télescopique à l’aide des deux vis fig3 5) introduisez l’autre tuyau, grille tournée vers le bas, et gardez-le soulevé à l’aide de ruban adhésif fig3 6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø120 mm au raccord “A” à l’aide d’un collier, fixez la hotte à l’aide des 4 vis comme illustré fig3 7) abaissez le tuyau et enfilez-le dans le manteau fig6 MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6 1) enlevez les grilles en aluminium “G” 2) Accrochez les 2 filtres à charbon “C” sur les côtés aspirants du moteur. REMPLACEMENT DES LAMPES 1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil 2) Enlevez la grille en aluminium 3) Remplacez la lampe grillée par une autre semblable de 40W (E14) max. 4) Remontez la grille en aluminium MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage, procédez comme suit fig5 1) fixez le raccord filtrant “B” fig5 2) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte comme indiqué au paragraphe précédent, point 2 exclu. 22 MODELO ISLA 2000 E MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que posteriormente se conectará a la unión “A” fig.1 Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera: 1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4 orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1 2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor que la estructura telescópica. 3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 ATENCIÓN: el montaje de la parte inferior de la estructura telescópica determina la posición de los mandos. 4) Acerque la caja del motor “K” fig.1 a la estructura telescópica y luego haga pasar la caja de la instalación eléctrica “S” por el hueco correspondiente, fije la caja del motor mediante los 4 tornillos “V” fig.3 5) Conecte el cable de alimentación 6) Fije la abrazadera de la instalación eléctrica “D” con 2 tornillos fig.3 7) Una los dos conectores de las lámparas “E” fig.4 8) Coloque la caja de mandos “H” en su abrazadera cuidando que la parte superior permanezca al ras de la misma fig.H1 9) Introduzca el tubo superior “X” con el enrejado dirigido hacia arriba y fíjelo a la estructura telescópica con 2 tornillos fig.5 Introduzca el tubo inferior ”Y” respetando la posición de los mandos y fíjelo a la caja del motor con 2 tornillos fig.5 10) Acerque la caja de mandos a la chimenea utilizando el tornillo que se encuentra en el interior de la caja del motor. Mueva manualmente la caja de mandos para facilitar el centrado fig.H2 11) Introduzca la junta de goma “I” en la parte inferior de la chimenea y córtela a medida fig.5 12) Monte el cristal como se indica en las instrucciones adjuntas 13) Coloque la rejilla “G” en la campana mediante la perilla “P” fig.5 MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE Para poder utilizar esta función utilice un tubo extensible no combustible, de Ø 150 mm Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera: 1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4 orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1 2) Conecte el tubo extensible de Ø 150 mm a la unión “B”, utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a la unión “A”fig5 3) Proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana como se indica en el párrafo precedente a partir del punto (3). MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6 1) Quite la rejilla de acero inoxidable “G” desenroscando la perilla “P” 2) Enganche los 2 filtros de carbón “C” a los soportes de plástico. 3) Vuelva a colocar la rejilla. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.2 1) Desconecte el aparato de la red eléctrica. 2) Quite la virola cromada girándola. 3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W como máximo. 4) Vuelva a colocar la virola. MODELE ISOLA 2000 F MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A” fig1 Pour monter la hotte, procédez comme suit : 1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles voir fig1 2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur supérieure à la structure télescopique. 3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1 ATTENTION : le montage de la partie inférieure de la structure télescopique est déterminante pour la position des commandes. 4) Approchez le groupe moteur “K” fig1 de la structure télescopique puis faites passer le boîtier de l’installation électrique “S” à travers l’ouverture, fixez le groupe moteur à l’aide de 4 vis “V” fig3 5) Raccordez le câble d’alimentation 6) Fixez la bride installation électrique “D” à l’aide de 2 vis fig3 7) Unissez les deux connecteurs des lampes “E” fig4 8) Positionnez le boîtier de commandes “H” sur sa bride en veillant à ce que la partie supérieure soit bien au ras de cette dernière fig H1 9) Enfilez le tuyau supérieur “X”, grille tournée vers le haut, et fixezle à la structure télescopique à l’aide de 2 vis fig5 Enfilez le tuyau inférieur “Y”, en respectant la position des commandes et fixez-le au groupe moteur à l’aide de 2 vis fig5 10) Approchez le boîtier de commandes à la cheminée en agissant sur la vis qui se trouve à l’intérieur du groupe moteur. Déplacez à la main le boîtier de commandes pour faciliter son centrage figH2 11) Montez le joint en caoutchouc “I” dans la partie inférieure de la cheminée et coupez-le à la bonne dimension fig5 12) Montez le verre en suivant les instructions correspondantes 13) Montez la grille ”G” à la hotte à l’aide du bouton “P” fig5 MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm Pour monter la hotte, procédez comme suit : 1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles voir fig1 2) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à l’aide d’un collier, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig5 3) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3). MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6 1) Enlevez la grille inox “G” après avoir dévissé le bouton ”P” 2) Accrochez les 2 filtres à charbon “C” sur les supports en plastique. 3) Remontez la grille. REMPLACEMENT DES LAMPES fig2 1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil. 2) Tournez l’anneau chromé pour l’enlever. 3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes halogènes 20W-max. 4) Remontez l’anneau. 26 I Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/ EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. F Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. D présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne Le symbole indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes NL RU Äàííîå èçäåëèå ïðîìàðêèðîâàíî â ñîîòâåòñòâèè ñ Åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2002/96/EC ïî óòèëèçàöèè ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèÿ (WEEE). Îáåñïå÷èâ ïðàâèëüíóþ óòèëèçàöèþ äàííîãî èçäåëèÿ, Âû ïîìîæåòå ïðåäîòâðàòèòü ïîòåíöèàëüíûå íåãàòèâíûå ïîñëåäñòâèÿ äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû è çäîðîâüÿ ÷åëîâåêà, êîòîðûå ìîãëè áû èìåòü ìåñòî â ïðîòèâíîì ñëó÷àå. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. E Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. GB Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. Ñèìâîë íà ñàìîì èçäåëèè èëè ñîïðîâîäèòåëüíîé äîêóìåíòàöèè óêàçûâàåò, ÷òî ïðè óòèëèçàöèè äàííîãî èçäåëèÿ ñ íèì íåëüçÿ îáðàùàòüñÿ êàê ñ îáû÷íûìè áûòîâûìè îòõîäàìè Âìåñòî ýòîãî, åãî ñëåäóåò ñäàâàòü â ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò ïðèåìêè ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèÿ äëÿ ïîñëåäóþùåé óòèëèçàöèè. Ñäà÷à íà ñëîì äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåñòíûìè ïðàâèëàìè ïî óòèëèçàöèè îòõîäîâ. Çà áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé î ïðàâèëàõ îáðàùåíèÿ ñ òàêèìè èçäåëèÿìè, èõ óòèëèçàöèè è ïåðåðàáîòêè îáðàùàéòåñü â ìåñòíûå îðãàíû âëàñòè, â ñëóæáó ïî óòèëèçàöèè îòõîäîâ èëè Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. - çàãðÿçíåííûé âîçäóõ äîëæåí âûïóñêàòüñÿ ÷åðåç äûìîõîä, êîòîðûé èñïîëüçóþò äëÿ îòâîäà ïðîäóêòîâ ñãîðàíèÿ ãàçà è äðóãèõ âèäîâ òîïëèâà; äîëæíà áûòü ñîîòâåòñòâóþùàÿ âåíòèëÿöèÿ êîìíàòû, êîãäà âîçäóõîî÷èñòèòåëü ýêñïëóàòèðóþò âî âðåìÿ ðàáîòû ïðèáîðîâ, ñæèãàþùèõ ãàç èëè äðóãèå âèäû òîïëèâà; íå äîïóñêàéòå âîçíèêíîâåíèÿ ôàêåëüíîãî ïëàìåíè ïîä âîçäóõîî÷èñòèòåëåì. 28 LI2M2A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Jetair ISOLA NISIDA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario