Jetair 7E IX П/ДУ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Istruzioni per l'installazione, l'uso, la manutenzione
Informationen fuer installation, Gebrauch, Wartung
Instructions for installation, use, maintenance
Instrucciones de instalacion, uso y mantenimiento
Instructions pour l'installation, l'emploi, la manutention
Instructies voor installeren, gebruik en onderhoud
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå, ïîëüçîâàíèþ è óõîäó
ISOLA
HOTTES CONVERTIBLES
HAUBEN
CONVERTIBLE HOOD
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
KAPPEN VOOR TWEEVOUDIG GEBRUIK
Êîíâåðòèðóåìûå âûòÿæêè
CAPPE CONVERTIBILI
2
Fig.1
Fig.2
3
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE ESTERNA
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile da
collegare al raccordo A fig1 che andrà successivamente fissato
al soffitto.
VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria allesterno si uti-
lizza un filtro a carboni attivi.
Laria viene depurata dal filtro e rimessa nellambiente attraverso
le griglie presenti nei camini.
Per convertire la cappa da Aspirante a Filtrante,richiedere al
venditore o alla ditta costruttrice il corredo di montaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di effettuare qualsiasi collegamento, assicurarsi che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione riportata sulletichetta
caratteristiche,situata allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qua-
lificato.
APPARECCHIOPROVVISTO DI SPINA
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti.
La spina una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto
facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la
spina ed applicare un interrutore bipolare a norme con una distan-
za dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.
APPARECCHIO SPROVVISTO DI SPINA
Applicare una spina a norme oppure un interruttore bipolare a nor-
me con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dallinos-
servanza delle suddette disposizioni.
LAPPARECCHIO IN CLASSE 1 DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.
Lallacciamento deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L (linea)
BLU = N (neutro)
GIALLO/VERDE = (terra)
LAPPARECCHIO IN CLASSE 2 NON DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.
Per gli apparecchi in classe 2 ,recanti sulla etichetta caratteristiche
il doppio quadrato,lallacciamento deve essere eseguito come se-
gue:
MARRONE = L (linea)
BLU = N (neutro)
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
La cappa pesa circa 35 kg quindi è importante fissarla al soffitto
con un montaggio accurato.
Lapparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di cottura
non meno di 60 cm nel caso di fornelli elettrici, e 65 cm nel caso di
fornelli a gas.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore,bisogna tenerne conto.
Per installare la cappa ad una giusta altezza bisogna prima di tutto
regolare la lunghezza Ldella struttura telescopica.
Per fare questo procedere nel seguente modo:
1) misurare laltezza H tra il soffitto ed il pavimento
2) stabilire la distanza desiderata Dtra il pavimento e la cappa
3) misurare laltezza Xdella cappa
4) si otterrà Lapplicando la seguente formula:
L=H-(D+X) fig1
Regolata la lunghezza della struttura telescopica fissare i due pezzi
fig2.
MANUTENZIONE
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettua-
re qualsiasi operazione di manutenzione.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dallassiduità
con cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo
particolare delle griglie alluminio e del filtro al carbone attivo.
Le griglie hanno il compito di trattenere le particelle grasse o solide
in sospensione nellaria.
Pertanto sono soggette ad intasarsi in tempi variabili a secondo
delluso e del tipo di cucina .
Le griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano o in lavastovi-
glie ,lasciandole asciugare prima del montaggio.
In caso di inadempienza delle istruzioni di lavaggio vi è la pos-
sibilità di incendio.
Il filtro al carbone attivo ,presente solo nella versione filtrante ,ha
la funzione di trattenere gli odori e depurare laria.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a secondo del tipo di cucina e della regolarità della pu-
lizia delle griglie alluminio.
Sostituire il filtro carbone,quando viene segnalato dalla spia led F
(versione elettronica).
In ogni caso quando non è segnalato, sostituire la cartuccia al mas-
simo ogni 4 mesi.
PULIZIA DELLA CAPPA
Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri.Evitare luso di prodotti
contenenti abrasivi.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e le altre super-
fici con i medesimi prodotti.
ATTENZIONE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Levacuazione non deve essere convogliata ne in un camino fun-
zionante per lo scarico dei fumi o di gas combustibili, ne in un con-
dotto utilizzato come canna fumaria per ambienti in cui sono instal-
lati fonti con fuochi aperti.Per incanalare i vapori ,devono essere
rispettate le disposizioni delle autorità competenti.In caso di fun-
zionamento contemporaneo della cappa con evacuazione esterna
e di altre fonti necessitanti di canna fumaria, ci si deve accertare
che vi sia sufficiente apporto daria.
1) Non cercate di controllare i filtri con la cappa in azione.
2) Non ostruite le uscite di scarico dellaria
3) Non toccare le lampadine o il copri-lampada dopo il protratto
uso dellapparecchio
4) E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
5) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa
per gli incendi.
6) Controllare costantemente la frittura per evitare che lolio surri-
scaldato prenda fuoco.
7) Prima di effettuare manutenzioni disinserire la cappa dalla rete
elettrica.
8) Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provacati dal-
linosservanza delle suddette avvertenze.
I
4
DD
EINSATZMÖGLICHKEIT
Diese Dunstabzugshaube ist so konzipiert, dass sie sowohl im Ab-
luftbetrieb (Ansaugfunktion), als auch im Umluftbetrieb (Filter-
funktion) eingesetzt werden kann.
ABLUFTBETRIEB MIT ANSAUGFUNKTION
Zum Einsatz in dieser Version beschaffen Sie sich bitte ein Flexrohr,
das an den Anschluss A (Abb.1) anzuschließen ist und anschlie-
ßend an der Decke befestigt werden muss.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluft-
betrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte
der Unterdruck nicht höher als 4 Pa(4x10
5
bar) sein.
UMLUFTBETRIEB MIT FILTERFUNKTION
Besteht keine Möglichkeit, die Luft ins Freie abzuleiten, muss ein
Aktivkohlefilter eingesetzt werden.
Die Luft wird gefiltert und über die im Schacht befindlichen Gitter
gereinigt wieder in den Raum zurückgeführt.
Zum Umrüsten der Dunstabzugshaube von Abluftbetrieb auf Um-
luftbetrieb fordern Sie bitte bei Ihrem Fachhändler oder beim
Gerätehersteller den hierzu erforderlichen Montagesatz an.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem Anschluss muss sichergestellt werden, dass die Netzspan-
nung den auf dem Typenschild (im Geräteinnern) angegebenen
Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluss durch Fachpersonal durch-
führen.
MIT STECKER BESTÜCKTES GERÄT
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen Bestimmun-
gen entsprechende Steckdose an. Der angeschlossene Stecker
sollte sich an einer leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden,
ist der Stecker zu entfernen, und eine Trennvorrichtung mittels ei-
nes vorschriftsmäßigen zweipoligen Schalters mit einer Kontakt-
öffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.
GERÄT OHNE STECKER
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen Stecker oder
einem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm
nicht unterschreiten darf. Jegliche Haftung für Schäden, die durch
Nichteinhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewie-
sen.
GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Der Anschluss ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nullleiter)
GELB/GRÜN =
(Erde)
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS.
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol eines
Doppelvierecks abgebildet ist, sind wie folgt anzuschließen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nullleiter)
MONTAGEANLEITUNG
Die Dunstabzugshaube wiegt ca. 35 kg, die Befestigung an der
Decke erfordert demnach größte Sorgfalt.
Bei fertig installiertem Gerät muss der Abstand über dem Kochfeld
mindestens 60 cm betragen, wenn es sich um elektrische Koch-
felder handelt, und mindestens 65 cm, wenn es sich um Gas-Koch-
felder handelt.
Sollten die Installationsanweisungen der Gas-Kochvor-
richtungen einen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser
zu beachten.
Um bei der Installation auch die richtige Höhe zu ermitteln, ist in
erster Linie die Länge L des Teleskopschachtes zu regulieren.
Zur Ermittlung dieser verfahren Sie wie folgt:
1) Messen Sie die Höhe H d.h. den Abstand zwischen Decke
und Fußboden.
2) Bestimmen Sie den gewünschten Abstand D zwischen Fuß-
boden und Dunstabzugshaube.
3) Messen Sie die Höhe X der Dunstabzugshaube.
4) Sie erhalten den Wert L mittels folgender Formel:
L=H-(D+X) Abb.1
Wurde der Teleskopschacht auf die korrekte Länge eingestellt, sind
beide Teile (Abb.2) zu befestigen.
WARTUNG UNF PFLEGE
Vor jeder Wartung und Pflege muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Nur eine regelmäßige Wartung und Pflege
garantiert eine gute Leistung des Gerätes. Besondere Pflege
ist den Alugittern und dem Aktivkohlefilter zuzuwenden.
Die Gitter dienen zur Aufnahme der in der Luft schwebenden Fett-
partikel. Sie sind der Verschmutzung besonders ausgesetzt und
sollten, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Die Gitter aus gezogenem Aluminium sind von Hand oder im
Geschirrspüler zu reinigen. Lassen Sie sie vor erneuter Montage
gut trocknen.
Durch Nichtbeachtung dieser Hinweise kann Brand verursacht
werden.
Der Aktivkohlefilter (erforderlich nur bei Umluftbetrieb) dient zur Auf-
nahme der Gerüche und Reinigung der Luft.
Die Sättigung dieses Filters hängt vom Gebrauch, der Art der ge-
kochten Speisen und der mehr oder weniger häufigen Reinigung der
Metallfilter ab.
Er muss ausgetauscht werden, wenn durch die Kontrollleuchte F
(elektronische Version) die Sättigung desselben signalisiert wird.
Auf jeden Fall jedoch sollte er alle 4 Monate ausgetauscht werden,
auch wenn kein Sättigungssignal aufleuchtet.
REINIGUNG
Zur Reinigung der äußeren Teile verwenden Sie bitte nur ein mit
denaturiertem Alkohol oder einem milden Spülmittel angefeuchte-
tes Tuch. Vermeiden Sie Reiniger, die Scheuermittel enthalten.
Schmutzablagerungen auf dem Gebläse sind öfter zu entfernen,
verwenden Sie auch hierzu, wie auch für die übrigen Oberflächen,
dieselben milden Reinigungsmittel.
ACHTUNG: SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die Abluft darf weder in einen Schornstein, der bereits zur Ablei-
tung von Verbrennungsgasen oder Rauch verwendet wird, noch in
einen Abluftschacht, der für Räume mit offenen Feuerstätten dient,
geleitet werden. Hinsichtlich der Ableitung der Kochdünste sind die
behördlichen Vorschriften zu beachten. Bei gleichzeitigem Betrieb
einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und anderer raumluft-
und kaminabhängigen Feuerstätten muss sichergestellt werden,
dass eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
1) Versuchen Sie nicht die Filter zu überprüfen, wenn sich die
Dunstabzugshaube in Betrieb befindet.
2) Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt werden.
3) Berühren Sie weder die Lampen noch die Lampenabdeckung,
wenn das Gerät schon längere Zeit eingeschaltet ist.
4) Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshaube, dies ist ge-
fährlich.
5) Vermeiden Sie offene Flammen, diese schaden den Filtern und
können einen Brand auslösen.
6) Speisefett kann in wenigen Minuten überhitzen und sich selbst
entzünden. Lassen Sie demnach Pfannen und Fritteusen nie-
mals unbeaufsichtigt.
7) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
8) Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obi-
ger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.
5
GB
USE
The hood is designed to be used either to filter and re-circulate air
or in a ducted vented mode.
OUTDOOR VENTED INSTALLATION
To use the hood in the vented mode, you need to connect a
flexible pipe to the connector A (fig. 1), which should then be
fastened to the ceiling.
VENTLESS FILTERING INSTALLATION
When the air cannot be vented to the outside, the hood can be
fitted with an activated carbon filter.
The air is purified by the filter and re-circulated into the room via
the grids on the flues.
To switch from Vented to Ventless operation, contact your retailer
or the manufacturer for the relevant assembly kit.
ELECTRICAL CONNECTION
Before making any electrical connections, make sure that the voltage
of the electrical mains corresponds with the value indicated on the
appliance rating sticker.
It is highly recommended that the electrical connection be made by
a qualified electrician.
APPLIANCE FITTED WITH A PLUG
Insert the plug into a socket that complies with the applicable norms
in force.
Once plugged into the socket, the plug must be easily accessible.
If you intend to connect the hood directly to the electrical mains,
remove the plug and add a standard bipolar switch with a minimum
contact opening of 3mm.
APPLIANCE NOT FITTED WITH A PLUG
Fit a standard plug or a standard bipolar switch compliant with the
applicable norms in force, with a minimum contact opening of 3mm.
The manufacturer will not be held responsible for any problems
arising from failure to comply with the above instructions.
CLASS 1 APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
YELLOW/GREEN = (earth)
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE EARTHED
Class 2 appliances labelled with a rating sticker featuring the symbol
in the form of a double square must be connected as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The hood weighs approximately 35 kg and should therefore be
fastened securely to the ceiling.
The appliance should be installed at least 60 cm above an electric
hob and at least 65 cm above gas hobs.
If the appliance is installed above a gas cooking device with
installation instructions specifying a greater clearance, you
must take this into account.
To install the hood at the correct height, first adjust the length L of
the telescopic flue.
To do so, proceed as follows:
1) measure the height H from the ceiling to the floor
2) fix the desired distance D between the hood and the floor
3) measure the height X of the hood
4) to find out L, apply the following formula:
L=H-(D+X) fig. 1
Once you have adjusted the length of the telescopic flue, fasten
the two units (fig. 2)
MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the electrical power supply
before performing any maintenance operations on the same.
The correct operation of the hood is directly related to how often it
is cleaned and serviced, especially the aluminium grids and the
activated carbon filter.
The grids trap any grease particles and solids suspended in the air.
They therefore tend to clog over time, depending on how often the
hood is used and on the type of cooker installed.
The forged aluminium grids should be washed by hand or in your
dishwasher, and allowed to dry thoroughly before remounting.
Failure to comply with the washing instructions could result
in a fire hazard.
The activated carbon filter is only used by the ventless, filtering
version, and is designed to trap odours and clean the air.
The carbon filter is saturated after a varying amount of time
depending on the type of cooker used and on how regularly the
aluminium grids are cleaned.
Replace the carbon filter when prompted to do so by the LED
indicator light F (electronic version).
In any case, in the absence of such prompting, the cartridge must
be replaced at least once every four months.
CLEANING THE HOOD
Wipe the exterior of the hood with a cloth dampened with denatured
alcohol or mild liquid detergents. Avoid using abrasive products.
Wipe off all deposits from the fan and other hood surfaces frequently,
using the above products.
ATTENTION: SAFETY WARNINGS
The cooking vapours must not be vented to the outside along a flue
used for venting combustion fumes or gases, nor along a duct used
as a flue for rooms in which open flame appliances are installed.
The vapour ducting installation must comply with the applicable
norms in force. If the hood is being used in the outdoor vented
mode where other vented fuel-burning appliances are installed, you
must ensure there is a sufficient supply of air to the room.
1) Do not attempt to check the filters when the hood is in operation.
2) Do not obstruct any air outlets.
3) Do not touch the lamps or lamp diffusers after prolonged use of
the hood.
4) Do not flambé food underneath the hood.
5) Avoid leaving an open flame uncovered, as it could damage
the filters and increase the risk of fire.
6) Never leave frying food unattended to prevent hot oil from
catching fire.
7) Disconnect the hood from the electrical mains before performing
any maintenance operations.
8) The manufacturer will not be held responsible for any damage
caused due to failure to comply with the above warnings.
GB
6
E
USO
La campana se fabrica para ser utilizada en la versión aspirante
con evacuación externa o filtrante con recirculación interna.
VERSIÓN ASPIRANTE CON EVACUACIÓN EXTERNA
Para poder utilizar esta función se debe contar con un tubo flexible
que se va a conectar a la unión A fig.1 que posteriormente se fijará
al techo.
VERSIÓN FILTRANTE CON RECIRCULACIÓN INTERNA
Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire hacia el exterior,
se utiliza un filtro de carbón activo.
El aire es depurado por el filtro y se vuelve a introducir en el am-
biente a través de las rejillas presentes en las chimeneas.
Para convertir la campana de Aspirante a Filtrante, solicite al
vendedor o a la empresa fabricante el equipo de montaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la tensión de
la red se corresponda con la tensión que se encuentra en la eti-
queta de características ubicada en el interior del aparato.
Es aconsejable delegar la conexión eléctrica a un técnico especia-
lizado.
APARATO PROVISTO DE ENCHUFE
Conéctelo a una toma de corriente conforme con las normas vi-
gentes.
El enchufe una vez introducido en la toma, se debe encontrar en
un punto fácilmente accesible.
Si se pretende conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el
enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme con las normas y
con una distancia entre los contactos de 3 mm. o mayor.
APARATO NO PROVISTO DE ENCHUFE
Aplique un enchufe conforme con las normas o un interruptor bipolar
también conforme con las normas y con una distancia entre los
contactos de 3mm. o mayor.
Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes que se
puedan producir derivados de la falta de respeto de las menciona-
das disposiciones.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA.
La conexión se debe realizar del siguiente modo:
MARRÓN = L (línea)
AZUL = N (neutro)
AMARILLO/VERDE= (tierra)
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA.
Para los aparatos de clase 2, que posean en la etiqueta de carac-
terísticas el doble cuadrado, la conexión se debe realizar del si-
guiente modo:
MARRÓN = L (línea)
AZUL = N (neutro)
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
La campana pesa aproximadamente 35 kg., por lo tanto, es impor-
tante fijarla al techo con un montaje cuidadoso.
Una vez instalada, la distancia entre el aparato y la superficie de
cocción no debe ser inferior a 60 cm. en el caso de quemadores
eléctricos y a 65 cm. en el caso de quemadores a gas.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción
a gas especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo.
Para instalar la campana a una altura justa, es necesario, antes
que nada, regular la longitud L de la estructura telescópica.
Para hacerlo, proceda del siguiente modo:
1) mida la altura H entre el techo y el piso.
2) establezca la distancia deseada D entre el piso y la campana
3) mida la altura X de la campana
4) se obtendrá L aplicando la siguiente fórmula:
L=H-(D+X) fig1
Una vez regulada la longitud de la estructura telescópica, fije las
dos piezas (fig. 2)
MANTENIMIENTO
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad
con que se efectúan las operaciones de mantenimiento, en parti-
cular de las rejillas de aluminio y del filtro de carbón activo.
Las rejillas tienen la función de retener las partículas grasas o só-
lidas que se encuentran en suspensión en el aire.
Por lo tanto, se pueden atascar en tiempos variables según el uso
y el tipo de cocina.
Las rejillas de aluminio estirado se deben lavar a mano o en
lavavajilla dejándolas secar antes de su montaje.
En caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado,
existe la posibilidad de que se produzca un incendio.
El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante,
tiene la función de retener los olores y depurar el aire.
La saturación del filtro de carbón se produce después de un uso
más o menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad
de la limpieza de las rejillas de aluminio.
Sustituya el filtro de carbón cuando lo indique la luz testigo F
(versión electrónica).
De todos modos, aún cuando no lo indique, sustituya el cartucho
cada 4 meses como máximo.
LIMPIEZA DE LA CAMPANA
Para la limpieza externa de la campana use un paño humedecido
con alcohol desnaturalizado o con detergentes líquidos neutros.
Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Limpie frecuentemente todos los depósitos que se forman en el
ventilador y en otras superficies con los mismos productos.
ATENCIÓN: INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
En ambientes en los cuales hay instaladas fuentes con fuegos
abiertos, la evacuación no debe ser enviada a una chimenea para
la descarga de humos o de gases combustibles, ni hacia un con-
ducto utilizado como conducto de humos. Para canalizar los vapo-
res, se deben respetar las disposiciones de las autoridades com-
petentes. En caso de funcionamiento simultáneo de la campana
con evacuación externa y de otras fuentes que necesitan conduc-
to de humos, se debe verificar que haya el suficiente aporte de
aire.
1) No intente controlar los filtros con la campana en
funcionamiento.
2) No obstruya las salidas de aire.
3) No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un
prolongado uso del aparato.
4) Está prohibido cocinar alimentos con llama directa debajo de
la campana.
5) Evite la llama libre ya que daña los filtros y puede producir
incendios.
6) Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite
sobrecalentado se prenda fuego.
7) Antes de efectuar operaciones de mantenimiento, desconecte
la campana de la red eléctrica.
8) Se declina toda responsabilidad por los posibles daños que se
puedan producir derivados de la falta de respeto de las
mencionadas advertencias.
7
F
UTILISATION
Cette hotte est conçue pour fonctionnement en version aspirante à
évacuation extérieure ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE A EVACUATION EXTERIEURE
Pour utiliser votre hotte dans cette version, il vous faut relier un
tuyau flexible au raccord A fig. 1 que vous fixerez ensuite au
plafond.
VERSION FILTRANTE A RECYCLAGE
Quand il nest pas possible dévacuer lair à lextérieur, il faut utili-
ser un filtre à charbon actif.
Lair épuré par le filtre est renvoyé dans la pièce à travers les grilles
fixées sur les cheminées.
Pour transformer la hotte de la version Aspirante à la version
Filtrante, demandez à votre revendeur ou au fabricant le matériel
nécessaire au montage.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant deffectuer le moindre raccordement électrique, assurez-vous
que la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur
létiquette signalétique située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire
appel à un professionnel du secteur.
APPAREIL MUNI DUNE FICHE
Raccordez-le à une prise conforme aux normes applicables en la
matière.
Une fois quelle été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être
facilement accessible.
En cas de branchement direct au réseau électrique, enlevez la
fiche et montez un interrupteur bipolaire réglementaire ayant une
distance entre les contacts douverture dau moins 3 mm.
APPAREIL DEPOURVU DE FICHE
Montez une fiche réglementaire ou bien un interrupteur bipolaire
réglementaire ayant une distance entre les contacts douverture
dau moins 3 mm
Nous déclinons toute responsabilité en cas dinconvénients déri-
vant de linobservation de ces consignes.
LAPPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A LA TERRE
Le raccordement doit être effectué comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
JAUNE/VERT = (terre)
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A
LA TERRE
Pour les appareils en classe 2 qui ont un double carré sur léti-
quette signalétique, la connexion doit être effectuée comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La hotte pèse environ 35 kg, il faut par conséquent faire très atten-
tion à son montage et bien la fixer au plafond.
Une fois installé au-dessus du plan de cuisson, lappareil devra se
trouver à au moins 60 cm de distance en cas de foyers électriques
et 65 cm en cas de foyers à gaz.
Si la notice dinstallation des foyers à gaz préconise une dis-
tance plus grande, veuillez en tenir compte.
Pour installer la hotte à la bonne hauteur, il faut avant tout régler la
longueur «L» de la structure télescopique.
Procédez comme suit :
1) mesurez la hauteur H entre le plafond et le sol
2) décidez la distance souhaitée D entre le sol et la hotte
3) mesurez la hauteur X de la hotte
4) vous obtiendrez L en appliquant la formule suivante :
L=H-(D+X) fig1
Une fois que la longueur de la structure télescopique est réglée,
fixez les deux parties (fig2)
ENTRETIEN
Coupez lalimentation électrique de lappareil avant de procé-
der à toute opération dentretien.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence dentre-
tien des grilles en aluminium notamment et du filtre à charbon actif.
Les grilles ont pour tâche de bloquer les particules grasses ou so-
lides en suspension dans lair.
Elles ont donc tendance à se boucher plus ou moins rapidement
selon la fréquence dutilisation de la hotte et le genre de cuisine.
Les grilles en aluminium forgé doivent être lavées à la main ou
en lave-vaisselle et mises sécher avant dêtre remontées.
Linobservation des instructions de lavage peut entraîner des
risques dincendie.
Le filtre à charbon actif, monté uniquement dans la version à
recyclage (filtrante) a pour rôle déliminer les odeurs et dépurer
lair.
Le filtre à charbon est saturé après un usage plus ou moins pro-
longé selon le genre de cuisine et la régularité avec laquelle les
grilles aluminium sont nettoyées.
Remplacez le filtre à charbon quand le led témoin F le signale
(version électronique).
Il faut de toute façon remplacer la cartouche au moins tous les 4
mois.
NETTOYAGE DE LA HOTTE
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utilisez un chiffon imbibé
dalcool dénaturé ou dun détergent liquide neutre. Les produits
contenant des substances abrasives sont à éviter.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces en utilisant les mêmes produits.
ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SECURITE
Lair évacué ne doit pas être acheminé dans un conduit de chemi-
née servant à lévacuation de fumée ou de gaz brûlés ni dans un
conduit de cheminée desservant des locaux sont installés des
foyers à feu ouvert. Pour canaliser les vapeurs, respectez les dis-
positions des autorités compétentes. En cas de fonctionnement
conjoint dune hotte à évacuation extérieure et dautres foyers né-
cessitant dun conduit de cheminée, assurez-vous quil y ait un
apport dair suffisant.
1) Nessayez pas de contrôler létat des filtres quand la hotte est
en marche.
2) Ne bouchez pas les sorties dévacuation de lair
3) Ne touchez pas aux ampoules ou au cache lampe après un
usage prolongé de lappareil
4) Il est interdit de flamber des aliments sous la hotte.
5) Evitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses
pour les filtres et pour les risques dincendie.
6) Surveillez constamment la friture pour éviter que lhuile sur-
chauffée prenne feu.
7) Avant de procéder à toute opération dentretien, coupez lali-
mentation électrique de la hotte.
8) Nous déclinons toute responsabilité en cas dinconvénients
dérivant de linobservation de ces consignes.
8
GEBRUIK
De kap is uitgevoerd voor gebruik in de versies met afzuiging naar
buiten of filtrerende circulatie binnen.
VERSIE AFZUIGING NAAR BUITEN
Voor gebruik van de kap in deze functie moet u een flexibile buis
verbinden aan het aansluitstuk A afb1 die vervolgens aan het
plafond wordt bevestigd.
VERSIE FILTRERENDE CIRCULATIE BINNEN
Als er geen mogelijkheid bestaat de lucht naar buiten af te voeren
moet u een actieve koolfilter gebruiken.
De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer in het vertrek
losgelaten door de roosters die zich in de rookkanalen bevinden.
Voor het veranderen van de kap van Afzuigend naar Filtrerend
moet u uw handelaar of de fabriek vragen om de montage-kit.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de elektrische aansluiting gaat uitvoeren moet u
controleren of de spanning van uw net correspondeert met de
spanning die is aangegeven op het typeplaatje dat zich binnenin
het apparaat bevindt.
Wij raden aan de elektrische aansluiting door een bevoegde
installateur te laten uitvoeren.
APPARAAT VOORZIEN VAN STEKKER
Steek hem in een stopcontact dat voldoet aan de geldende nor-
men.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet zich op
een gemakkelijk te bereiken punt bevinden.
Als u het apparaat rechtstreeks aan uw net wilt aansluiten, dan
moet u de stekker verwijderen en een tweepolige schakelaar
aanbrengen die aan de normen voldoet met een afstand tussen de
contacten van minstens 3mm.
APPARAAT ZONDER STEKKER
Breng een stekker aan die aan de normen voldoet of een tweepolige
schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contacten
van minstens a 3mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of storingen die te
wijten zijn aan het niet in acht nemen van bovengenoemde
richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE I MOET WORDEN GEAARD.
De aansluiting moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
GEEL/GROEN = (aarde)
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WOR-
DEN.
Voor de apparaten in klasse 2, op het typeplaatje aangegeven met dubbel
vierkantje, moet de aansluiting op de volgende manier worden uitgevoerd:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN
De kap weegt ongeveer 35 kg en moet dus met zorg aan het plafond
worden gemonteerd.
De afstand tussen kap en kookplaat moet minstens 60 cm zijn bij
elektrische kookplaten en 65 cm bij gasbranders.
Als de installatie-instructies van het gasfornuis een grotere
afstand aangeven moet u zich daaraan houden.
Voor het installeren van de kap op de juiste hoogte moet u eerst de
lengte L van de telescopische structuur regelen.
Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1) meet de hoogte H tussen plafond en vloer
2) stel de gewenste afstand D tussen vloer en kap vast
3) meet de hoogte X van de kap
4) u krijgt L met de volgende formule:
L=H-(D+X) afb1
Nadat u de lengte van de telescopische structuur heeft geregeld
bevestigt u de twee stukken aan elkaar (afb2)
ONDERHOUD
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
Het goed functioneren van de kap hangt af van regelmatig
onderhoud vooral wat betreft de aluminium roosters en de actieve
kookfilter.
De roosters houden de vet en vuil deeltjes vast die in de lucht
hangen.
Zij worden dus periodiek verstopt, variërend naar gelang het gebruik
dat u van de kap maakt en het soort koken.
De roosters van geperst aluminium worden met de hand
gewassen of in de vaatwasser, en goed gedroogd voordat ze weer
worden gemonteerd.
Bij niet in acht nemen van de wasinstructies kan er brandgevaar
ontstaan.
De actieve koolfilter, die alleen aanwezig is bij de filtrerende versie,
dient voor het vasthouden van de kookgeuren en het reinigen van
de lucht.
De koolfilter wordt na kortere of langere tijd verzadigd, dit hangt af
van het soort koken en de regelmaat waarmee de aluminium
roosters worden gereinigd.
Vervang de koolfilter als dit wordt aangegeven door het LED
controlelampje F (elektronische versie).
Als het niet wordt aangegeven moet hij minstens om de 4 maanden
worden vervangen.
HET REINIGEN VAN DE KAP
Voor het reinigen van de buitenkant van de kap gebruikt u een met
spiritus bevochtigde doek of vloeibaar schoonmaakmiddeli. Gebruik
nooit schuurmiddeln.
Reinig met dezelfde producten het vuil op de ventilator en de an-
dere oppervlakken.
ATTENTIE: INSTRUCTIES VOOR DE BEVEILIGING
De afvoer mag niet worden geleid door een schoorsteen die wordt
gebruikt voor het afvoeren van rook of brandbaare gassen, noch
door een leiding die als rookkanaal wordt gebruikt in vertrekken
waar een open haard is geïnstalleerd. Voor het afvoeren van de
walmen moeten de richtlijnen van de betreffende autoriteiten in
acht worden genomen. In het geval van tegelijkertijd functioneren
van de kap met afzuiging naar buiten en andere bronnen die een
rookkanaal nodig hebben moet u er voor zorgen dat het vertrek
voldoende van lucht wordt voorzien.
1) Controleer de filters niet als de kap in werking is.
2) Blokkeer niet de uitgang van de luchtafvoer
3) Raak het lampje of het lampschermpje niet aan als het apparaat
lang in werking is geweest
4) Het is verboden onder de kap te flamberen.
5) Vermijd een open vlam aangezien die de filters kan beschadigen
en brandgevaar op kan leveren.
6) Bij frituur moet constant worden opgelet dat de olie niet te heet
wordt en vlam vat.
7) Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
8) De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen
van bovenstaande aanwijzingen.
NL
9
RU
10
12 34 5F6
COMANDI E FUNZIONI
1 = STOP MOTORE
2 = DIMINUISCE LA VELOCITA
3 = AUMENTA LA VELOCITA
4 = TIMER 5'/15'
5 = AZZERAMENTO FILTRI
6 = ON/OFF LUCE
F = SPIA SATURAZIONE FILTRO
- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce
il timer. Spegnimento automatico sulla
velocità in funzione.
Led acceso = timer inserito
Tempo durata 5'/15'
- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i fil-
tri carbone, premere per almeno 3 sec.
il tasto fino allo spegnimento della luce.
- PULSANTE 4+5: Programmazione co-
dice telecomando. Mantenere premuti i
due pulsanti per almeno 3 sec. Un beep
segnala il riconoscimento del modo pro-
grammazione.
Senza lasciare i pulsanti premere uno
dei tasti del telecomando. Un beep se-
gnala la ricezione e memorizzazione del
codice.
- LED F: Indica la saturazione del filtro car-
bone.
E segnalata anche quando la cappa vie-
ne utilizzata in versione aspirante.
- TELECOMANDO:
1°pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/
4°Vel/OFF
2°pulsante = ON/OFF timer
3°pulsante = ON/OFF luce
I
Bedienelemente und Funktionen
1 = STOPPTASTE MOTOR
2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG
3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG
4 = TIMER 5'/15'
5 = FILTER-NULLSTELLUNG
6 = ON/OFF BELEUCHTUNG
F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE
- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers.
Automatisches Ausschalten auf der laufenden
Geschwindigkeit.
Led leuchtet = Timer eingeschaltet
Dauer 5'/15'
- TASTE 5: Nach Austausch des Aktivkohlefilters
muss diese Taste für mindestens 3 Sek., d.h. bis
zum Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden.
- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe. Halten Sie
die beiden Tasten für mindestens 3 Sek. gedrückt. Ein
kurzes akustisches Signal zeigt an, dass die Eingabe
anerkannt wurde.
Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig eine
der Tasten der Fernbedienung drücken. Ein kurzes
akustisches Signal meldet die korrekte Aufnahme und
Speicherung des eingegebenen Codes.
- LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters
an. Diese wird auch dann angezeigt, wenn die
Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt
wird.
- FERNBEDIENUNG:
1.TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./
4.Geschw./OFF
2.TASTE = ON/OFF Timer
3.TASTE = ON/OFF Beleuchtung
D
CONTROLS AND FUNCTIONS
1 = MOTOR STOP
2 = DECREASES THE SPEED
3 = INCREASES THE SPEED
4 = 5'/15' TIMER
5 = FILTER RESET
6 = ON/OFF LIGHT
F = SATURATED FILTER LED
- BUTTON 4: Activates and deactivates
the timer. Automatically turns off at the
selected speed.
LED on = timer activated
Duration 5'/15'
- BUTTON 5: After having replaced the coal
filters, press this button for at least 3
seconds until the light turns off.
- BUTTON 4+5: Remote control code
programming. Keep both buttons
pressed down for at least 3 seconds. A
beep will indicate the programming mode
has been accepted.
Without letting go of the buttons, press
one of the remote control buttons. A beep
will indicate the code has been accepted
and stored.
- LED F: Indicates that the coal filter is
saturated.
This is also indicated when the hood is
used in vented mode.
- REMOTE CONTROL:
1
st
button = ON /1
st
Speed/2
nd
Speed/3
rd
Speed/4
th
Speed/OFF
2
nd
button = Timer ON/OFF
3
rd
button = Light ON/OFF
GB
MANDOS Y FUNCIONES
1 = PARADA DEL MOTOR
2 = DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 = AUMENTA LA VELOCIDAD
4 = TIMER 5'/15'
5 = AJUSTE DE FILTROS
6 = ON/OFF LUZ
F = LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN
DEL FILTRO
- BOTÓN 4: Activa y desactiva el timer.
Apagado automático de la velocidad que
está funcionando.
Led encendido = timer activado
Tiempo de duración 5'/15'
- BOTÓN 5 : Después de haber sustituido
los filtros de carbón, pulse la tecla, duran-
te 3 seg. como mínimo, hasta que se
apague la luz.
- BOTÓN 4+5 : Programación código
telemando. Mantenga pulsados los dos
botones durante 3 seg. como mínimo.
Una señal acústica indica el
reconocimiento del modo de
programación .
Sin soltar los botones, pulse una de las
teclas del telemando. Una señal acústica
indica la recepción y memorización del
código.
- LED F :Indica la saturación del filtro de
carbón.
Se señala también cuando la campana
se utiliza en versión aspirante.
- TELEMANDO :
1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/
OFF
2° botón = ON/OFF timer
3° botón = ON/OFF luz
E
COMMANDES ET FONCTIONS
1 = ARRET MOTEUR
2 = DIMINUE LA VITESSE
3 = AUGMENTE LA VITESSE
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
5 = MISE A ZERO FILTRES
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
F = VOYANT SATURATION FILTRE
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche
le programmateur.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
Led allumé = programmateur branché
Durée 5'/15'
- BOUTON-POUSSOIR 5: Après avoir remplacé
les filtres charbon, appuyez pendant au moins 3
secondes sur la touche jusquà ce que la lumière
séteigne.
- BOUTON-POUSSOIR 4+5: Programmation code té-
lécommande. Continuez à appuyer sur les deux bou-
tons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip
indique que le mode programmation a été accepté.
Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur
lune des touches de la télécommande. Un bip
indique la réception et la mise en mémoire du
code.
- LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
Cette dernière est signalée même quand la
hotte est utilisée en version évacuation.
- TELECOMMANDE :
l
ère
touche = ON /l
ère
Vit/2
e
Vit/3
e
Vit/4
e
Vit/OFF
2
e
touche = ON/OFF programmateur
3
e
touche = ON/OFF éclairage
F
BEDIENING EN FUNCTIES
1 = STOP MOTOR
2 = VERMINDER SNELHEID
3 = VERMEERDER SNELHEID
4 = TIMER 5/15
5 = FILTERS OP NUL ZETTEN
6 = ON/OFF VERLICHTING
F = LAMPJE VERZADIGING FILTER
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit.
Automatische uitschakeling van de
snelheid die in werking is.
LED aan= timer aan.
Tijdsduur 5/15
- KNOP 5: na het vervangen van de
koolfilter houdt u de knop minstens 3 sec.
ingedrukt totdat het lampje uit gaat.
- KNOP 4+5:programmering code
afstandsbediening. Houd de twee
knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een
pieptoon betekent dat de modus van de
programmering herkent is.
Zonder de knoppen los te laten drukt u
op een van de knoppen van het
bedieningspaneel. Een pieptoon
betekent de ontvangst en het
memorizeren van de code.
- LED F: Betekent dat de koolfilter
verzadigd is.
Dit geldt ook voor de afzuigversie van
de kap.
- BEDIENINGSPANEEL:
1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF
2°knop= ON/OFF timer
3°knop= ON/OFF verlichting
NL RU
11
MODELLO ISOLA 7 E
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
12
MODELLO ISOLA 7 E
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile
non combustibile Ø150 mm da collegare al soffitto ,che andrà suc-
cessivamente collegato al raccordo A fig2
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10
mm ed inserire i tasselli fig1
2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghez-
za maggiore della struttura telescopica.
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e
fissarla al soffitto con le 4viti fig1
4) infilare il tubo con la sgrigliatura rivolta al soffitto e fissarlo late-
ralmente alla struttura telescopica con le due viti fig1
5) inserire laltro tubo e mantenerlo sollevato con del nastro ade-
sivo
6) sollevare la cappa,e dopo aver bloccato il tubo Ø150 mm al
raccordo A tramite una fascetta,fissarla alla struttura telesco-
pica con le 4 viti e rondelle fig2
7) allentare le due viti di fissaggio scocca fig4.A
8) abbassare il tubo e infilarlo nella scocca fig3.A
9) munirsi di un giravite e alzare le due linguette allinterno della
scocca (anteriore e posteriore),per fare aderire il camino al
mantello fig3.B
10)posizionare la scatola comandi e stringere le due viti di fissag-
gio senza serrare a fondo fig4.C
11) infilare il profilo sagomato sul bordo della scocca fig4.B
12)bloccare il cristallo con 4 viti M6x20 e boccole, senza serrare a
fondo fig7
13)serrare le due viti di fissaggio scocca precedentemente allen-
tate al punto (7) fig4.A
I
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente
modo fig5
1) fissare il raccordo B al raccordo filtrante R con le due viti
2) fissare alla struttura telescopicaM il raccordo filtrante Rcon
le 4 viti
3) collegare un tubo estensibile non combustibile Ø 150mm al rac-
cordo B, tramite una fascetta fig5,che andrà successivamen-
te collegato al raccordo A fig2
4) stendere il tubo flessibile per una lunghezza maggiore della
struttura telescopica
5) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø
10mm ed inserire i tasselli fig1
6) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cap-
pa come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto
3.
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
1) Rimuovere la griglia alluminioG
2) Posizionare il filtro carbone C nella sua sede
3) Bloccare il filtro con gli appositi pomelli P
SOSTITUZIONE LAMPADE fig8
1) Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
2) Rimuovere la ghiera cromata girandola.
3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente
lampade alogene da 20W-max.
4) Rimontare la ghiera .
MODELL ISOLA 7 E
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Zum Einsatz der Dunstabzugshaube in dieser Version beschaffen
Sie sich ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das
an der Decke befestigt werden muss und das anschließend an den
Anschluss A (Abb.2) anzuschließen ist.
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die
4 Löcher (Ø 10 mm) und setzen Sie die Dübel ein (Abb.1).
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen
Sie es so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes
überragt.
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten
Teleskopschacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4
Schrauben an der Decke (Abb.1).
4) Setzen Sie das Rohr so ein, dass das Gitterteil zur Decke ge-
richtet ist, und befestigen Sie es mittels der beiden Schrauben
seitlich am Teleskopschacht. (Abb.1)
5) Setzen Sie das andere Rohr ein und halten Sie dieses mit Kle-
beband hoch.
6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie die-
se, nicht ohne vorher das Ø150 mm Rohr mittels einer Schelle
am Anschluss A befestigt zu haben, am Teleskopschacht. Ver-
wenden Sie hierzu die 4 Schrauben und Unterlegscheiben.
(Abb.2)
7) Lösen Sie die beiden Gehäusebefestigungsschrauben
(Abb.4.A)
8) Ziehen Sie das Rohr aus und führen Sie es in das Gehäuse ein
(Abb.3.A).
9) Nehmen Sie einen Schraubenzieher zur Hand und heben Sie
damit die beiden im Gehäuseinnern (vorne und hinten) befind-
lichen Laschen an, damit der Schacht fest am Gehäusemantel
anhaften kann. (Abb.3.B)
10)Setzen Sie das Armaturengehäuse an und ziehen Sie die bei-
den Befestigungsschrauben nicht ganz bis zum Anschlag an.
(Abb.4.C)
11) Setzen Sie den Profilrahmen auf den Gehäuserand. (Abb.4.B)
D
12)Befestigen Sie das Kristallglas mittels 4 Schrauben M6x20 und
Buchsen, ziehen Sie diese jedoch nicht ganz an.
13)Ziehen Sie die eingangs gelockerten zwei Gehäuse-
befestigungsschrauben (siehe Abs. 7) nun fest an. (Abb.4.A)
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt ha-
ben, verfahren Sie gemäß Abb.5 wie folgt:
1) Befestigen Sie den Anschluss B mittels der beiden Schrau-
ben am Filteranschluss R.
2) Befestigen Sie den Filteranschluss R am Teleskopschacht M
mittels 4 Schrauben.
3) Schließen Sie ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr
150mm) zuerst mittels einer Schelle (Abb.5) an den Anschluss
B an; schließen Sie es dann an den Anschluss A (Abb.2)
an.
4) Ziehen Sie das Flexrohr so weit aus, dass es die Länge des
Teleskopschachtes überragt.
5) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die
4 Löcher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
6) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der
Dunstabzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3)
beschrieben.
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)
1) Nehmen Sie das Alugitter G ab.
2) Legen Sie den Aktivkohlefilter C in seinen Sitz ein.
3) Blockieren Sie den Filter mittels der entsprechenden Knäufe
P.
LAMPENWECHSEL (Abb.8)
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
2) Schrauben Sie die verchromte Nutmutter ab.
3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hier-
zu ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.
4) Schrauben Sie die Nutmutter wieder auf.
13
ISOLA 7 E MODEL
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm
non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the
connector A (fig. 2).
Assemble the hood as follows:
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10 mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and
secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the
sides to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);
5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to
connector A with a clamp, fasten it to the telescopic flue using
the 4 screws and washers (fig. 2);
7) loosen the two base section fastening screws (fig. 4A);
8) lower the unit into the base section (fig. 3A);
9) using a screwdriver, raise the two tabs inside the base section
(front and rear) to ensure the flue adheres to the base section
(fig. 3B);
10)position the controls box and tighten the two fastening screws
without screwing them in fully (fig. 4C);
11) thread the shaped border along the perimeter of the base section
(fig. 4B);
12)secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and
bushes, without screwing them in fully (fig. 7);
GB
13)fasten the two base section fastening screws you previously
loosened in point 7 above (fig. 4A);
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig.
5):
1) fasten connector B to the filtering connector R using the two
screws;
2) fasten the filtering connector R to the telescopic flue M using
the 4 screws;
3) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe
to connector B using a clamp (fig. 5), and the other to connector
A (fig. 2);
4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic
flue;
5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified
in the previous paragraph from point 3 onwards.
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
1) Remove the aluminium grid G;
2) Position the carbon filter C in its seat;
3) Secure the filter in place using knobs P.
LAMP REPLACEMENT fig. 8
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
2) Screw off the chrome-plated ring nut;
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
4) Reposition the ring nut.
MODELO ISLA 7 E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig. 2
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo hasta una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y fíjelo
lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos
fig.1
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø150 mm. a la unión A mediante una abrazadera, fíjela a la
estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
7) afloje los dos tornillos de fijación del armazón.
8) baje el tubo e introdúzcalo en el armazón fig.3.A
9) utilizando un destornillador, levante las dos lengüetas que se
encuentran en el interior del armazón (anterior y posterior) para
hacer adherir la chimenea a la envuelta fig.3.B
10)coloque la caja de mandos y apriete los dos tornillos de fijación
sin atornillarlos a fondo fig.4.C
11) introduzca el perfil moldurado en el borde del armazón fig.4.B
12)bloquee el cristal con los 4 tornillos M6x20 y los manguitos sin
apretar a fondo fig.7
13)apriete los dos tornillos de fijación del armazón precedente-
mente aflojados en el punto (7) fig.4.A
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del si-
guiente modo fig.5
1) fije la unión B a la unión filtrante R con los dos tornillos
2) fije a la estructura telescópica M la unión filtrante R con los
4 tornillos
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la
unión B mediante una abrazadera fig.5 que posteriormente
se conectará a la unión A fig.2
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la
estructura telescópica.
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto 3.
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de aluminio G
2) Coloque el filtro de carbón C en su lugar
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas P
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.8
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la virola cromada girándola.
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar la virola.
14
MODELE ISOLA 7 E
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau ex-
tensible ignifuge Ø150 mm à raccorder au plafond et à relier
ensuite au raccord A fig2
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez
les chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une
longueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment ré-
glée et fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur
les côtés à la structure télescopique à laide des deux vis
fig1
5) enfilez lautre tuyau et gardez-le soulevé à laide de ruban
adhésif
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm
au raccord A à laide dun collier, fixez-la à la structure
télescopique à laide des 4 vis et des rondelles fig2
7) desserrez les deux vis de fixation du corps de hotte fig4.A
8) baissez le tuyau et enfilez-le dans le corps de hotte fig3.A
9) à laide dun tournevis soulevez les deux languettes si-
tuées à lintérieur du corps de hotte (avant et arrière) pour
bien faire adhérer la cheminée au manteau fig3.B
10) positionnez le boîtier de commandes et vissez les deux
vis de fixation sans serrer à fond fig4.C
11) montez le profil façonné sur le bord du corps de hotte fig4.B
12) fixez la jupe en verre à laide de 4 vis M6x20 et de douilles,
sans serrer à fond fig7
13) serrez les deux vis de fixation du corps de hotte précé-
F
demment desserrées au point (7) fig4.A
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig5
1) fixez le raccord B au raccord filtrant R à laide des deux vis
2) fixez à la structure télescopique M le raccord filtrant R à laide
des 4 vis
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier fig5, qui sera ensuite relié au raccord
A fig2
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la
structure télescopique
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point 3.
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille aluminium G
2) Placez le filtre à charbon C à lemplacement prévu
3) Fixez le filtre à laide des boutons prévus P
REMPLACEMENT DES LAMPES fig8
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil.
2) Tournez lanneau chromé pour lenlever.
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez lanneau.
MODEL ISOLA 7 E
MONTEREN VAN DE KAP AFZUIGENDE VERSIE
Bij deze functie heeft u een uitrekbare, onbrandbare buis Ø150
mm nodig die aan het plafond wordt bevestigd en aan het
aansluitdstuk A afb2
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) plaats het gatenpatroon op het plafond, boor de 4 gaten Ø 10
mm en breng de pluggen aan afb1
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot
een lengte die langer is dan die van de telescopische structuur.
3) plaats de tevoren geregelde telescopische structuur en bevestig
hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1
4) plaats de buis met de roosterkant naar het plafond gericht en
bevestig hem aan de zijkant aan de telescopische structuur met
de twee schroeven afb1
5) steek de andere buis erin en houd hem omhoog met plakband
6) hef de kap op en bevestig hem, nadat u de buis Ø150 mm
aan het aansluitstuk A heeft bevestigd met een
schroefklem, aan de telescopische structuur met de 4
schroeven en sluitringen afb2
7) schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp los afb4.A
8) trek de buis naar beneden en steek hem in de romp afb3.A
9) muneem een schroevendraaier en zet de twee lippen in de romp
(voor en achter) omhoog om het rookkanaal te laten aansluiten
aan de mantel afb3.B
10)plaats de bedieningsdoos en schroef de twee
bevestigingsschroeven zonder te veel kracht vast afb4.C
11) plaats het profielstuk op de rand van de romp afb4.B
12)blokkeer het glas met 4 schroeven M6x20 en naafringen, zonder
geheel door te schroeven afb7
13)schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp vast die
voorheen los waren gedraaid tot punt (7) fig4.A
NL
MONTEREN VAN DE KAP FILTRERENDE VERSIE
Nadat u zich heeft voorzien van de filtreer-kit gaat u als volgt te
werk afb5
1) bevestig de aansluiting B aan de filtreer-aansluiting R met
de twee schroeven
2) bevestig de filtreer-aansluiting R met de 4 schroeven aan de
telescopische structuur M
3) coverbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm aan de
aansluiting B, met een schroefklem fig5, die vervolgens wordt
verbonden aan de aansluiting A afb2
4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de
telescopische structuur
5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø
10mm en breng de pluggen aan fig1
6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven
in de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt 3.
MONTEREN VAN KOOLFILTER afb6
1) Verwijder de aluminium rooster G
2) Plaats de koolfilter C in zijn behuizing
3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen P
VERVANGEN LAMP afb8
1) Sluit de stroom af.
2) Verwijder de chroom knopsteunring.
3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp
van max 20W.
4) Monteer de steunring weer.
15
RU
16
MODELLO ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
I
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente
modo fig3
1) fissare il raccordo B al raccordo filtrante R con le due viti
2) fissare alla struttura telescopicaM il raccordo filtrante Rcon
le 4 viti
3) collegare un tubo estensibile non combustibile Ø 150mm al rac-
cordo B, tramite una fascetta ,che andrà successivamente
collegato al raccordo A fig2
4) stendere il tubo flessibile per una lunghezza maggiore della
struttura telescopica
5) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø
10mm ed inserire i tasselli fig1
6) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cap-
pa come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto
(3)
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
1) Rimuovere la griglia alluminio G
2) Posizionare il filtro carbone C nella sua sede
3) Bloccare il filtro con gli appositi pomelli P
SOSTITUZIONE LAMPADE fig4
1) Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
2) Con lausilio di un giravite estrarre il telaio porta-vetro del faretto
3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente
lampade alogene da 20W-max
4) Rimontare il telaio porta-vetro
MODELLO ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
TIBERINA
SIENA
BALI
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile
non combustibile Ø 150 mm
da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al
raccordo A fig2
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10
mm ed inserire i tasselli fig1
2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghez-
za maggiore della struttura telescopica.
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e
fissarla al soffitto con le 4viti fig1
4) infilare il tubo con la sgrigliatura rivolta al soffitto e fissarlo late-
ralmente alla struttura telescopica con le due viti fig1
5) inserire laltro tubo e mantenerlo sollevato con del nastro ade-
sivo
6) sollevare la cappa,e dopo aver bloccato il tubo Ø150 mm al
raccordo A tramite una fascetta,fissarla alla struttura telesco-
pica con le 4 viti e rondelle fig2.
Solo alcuni modelli: per facilitare il fissaggio si può
preagganciare la cappa alla struttura telescopica utilizzan-
do le viti sulla cappa e le asole di aggancio sul traliccio
(Fig. 2.1-fissaggio a baionetta).
7) abbassare il tubo e fissarlo lateralmente alla cappa con le due
viti, nel modello Isola Bali il tubo non và fissato con le viti fig5
Fig.2.1
17
MODELL ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
D
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt ha-
ben, verfahren Sie gemäß Abb.3 wie folgt:
1) Befestigen Sie mittels der beiden Schrauben den Anschluss
B an den Filteranschluss R.
2) Befestigen Sie den Filteranschluss R am Teleskopschacht M
mittels 4 Schrauben.
3) Schließen Sie mittels einer Schelle ein ausziehbares, nicht
brennbares Rohr (Ø 150mm) an den Anschluss B an, schlie-
ßen Sie es anschließend an den Anschluss A (Abb.2) an.
4) ziehen Sie das Flexrohr so weit aus, dass es die Länge des
Teleskopschachtes überragt.
5) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die
4 Löcher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
6) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der
Dunstabzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3)
beschrieben.
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)
1) Nehmen Sie das Alugitter G ab.
2) Legen Sie den Aktivkohlefilter C in seinen Sitz.
3) Blockieren Sie den Filter mittels der entsprechenden Knäufe
P.
LAMPENWECHSEL (Abb.4)
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
2) Ziehen Sie (unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers) den
Glashalterungsrahmen der Leuchte ab.
3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hier-
zu ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.
4) Rahmen wieder anmontieren.
ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA MODELS
GB
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig.
3):
1) fasten connector B to the filtering connector R using the two
screws;
2) fasten the filtering connector R to the telescopic flue M using
the 4 screws;
3) fasten one end of a Ø 150mm non-combustible extending pipe
to connector B using a clamp, and the other to connector A
(fig. 2);
4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic
flue;
5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified
in the previous paragraph from point 3 onwards.
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
1) Remove the aluminium grid G;
2) Position the carbon filter C in its seat;
3) Secure the filter in place using knobs P.
LAMP REPLACEMENT fig. 4
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
2) Using a screwdriver, pull out the spotlight glass frame;
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
4) Reposition the spotlight glass frame.
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein
ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke
zu befestigen ist und das anschließend an den Anschluss A Abb.2
anzuschließen ist.
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die
4 Löcher (Ø 10 mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen
Sie es so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes
überragt.
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten
Teleskopschacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4
Schrauben an der Decke (Abb.1).
4) Setzen Sie das Rohr so ein, dass das Gitterteil zur Decke ge-
richtet ist, und befestigen Sie es mittels der beiden Schrauben
seitlich am Teleskopschacht. (Abb.1)
5) Setzen Sie das andere Rohr ein und halten Sie dieses mit Kle-
beband hoch.
6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie die-
se, nicht ohne vorher das Ø150 mm Rohr mittels einer Schelle
am Anschluss A befestigt zu haben, am Teleskopschacht.
Verwenden Sie hierzu die 4 Schrauben und Unterlegscheiben.
(Abb.2)
Nur einige Modelle: Zur Erleichterung der Befestigung kann man
die Haube provisorisch in das Teleskopgestell einhängen mithilfe
der Schrauben in der Haube und den Langlöchern im Gerüst
(Abb. 2.1-Bajonettverbindung).
7) Ziehen Sie das Rohr aus und befestigen Sie es mittels der bei-
den Schrauben seitlich an der Dunstabzugshaube; bei Modell
Isola Bali wird das Rohr nicht mit Schrauben befestigt. (Abb.5)
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm
non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the
connector A (fig. 2).
Assemble the hood as follows:
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10 mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and
secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the
sides to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);
5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to
connector A with a clamp, fasten it to the telescopic flue using
the 4 screws and washers (fig. 2);
Only some models: to make fixing easyyou can pre-hook the
hood to the telescopic structure using the screws on the hood
and the hooking slot on the lattice (Fig.2 1-bayonet fixture).
7) lower the unit and fasten its sides to the hood using the two
screws; in the Isola Bali model, the unit should not be fastened
with the screws (fig. 5).
18
MODELE ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig3
1) fixez le raccord B au raccord filtrant R à laide des deux vis
2) fixez à la structure télescopique M le raccord filtrant R à laide
des 4 vis
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier, qui sera ensuite relié au raccord A
fig2
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la
structure télescopique
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille aluminium G
2) Placez le filtre à charbon C à lemplacement prévu
3) Fixez le filtre à laide des boutons prévus P
REMPLACEMENT DES LAMPES fig4
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil
2) Servez-vous dun tournevis pour dégager le cadre porte-verre
du spot
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez le cadre porte-verre
MODELO ISLA TIBERINA ,ISLA BALI, ISLA SIENA
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante proceda del si-
guiente modo fig.3
1) fije la unión B a la unión filtrante R con los dos tornillos
2) fije a la estructura telescópica M, la unión filtrante R con los
4 tornillos
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la
unión B utilizando una abrazadera que posteriormente se
conectará a la unión A fig.2
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la
estructura telescópica.
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto
(3).
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de aluminio G
2) Coloque el filtro de carbón C en su lugar
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas P
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.4
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Con la ayuda de un destornillador extraiga el bastidor que con-
tiene el vidrio del foco
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar el bastidor portavidrio
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig. 2
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo
y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los
dos tornillos fig.1
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø150 mm. a la unión A utilizando una abrazadera, fíjela a la
estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
Sólo algunos modelos: para facilitar la fijación se puede
enganchar previamente la campana a la estructura telescópica
utilizando los tornillos en la campana y los orificios de enganche
en el armazón (Fig. 2.1  fijación a bayoneta.)
7) baje el tubo y fíjelo lateralmente a la campana con los dos
tornillos, en el modelo Isla Bali el tubo no se fija con los tornillos
fig.5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-
fuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord A
fig2
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les
côtés à la structure télescopique à laide des deux vis fig1
5) enfilez lautre tuyau et gardez-le soulevé à laide de ruban ad-
hésif
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au
raccord A à laide dun collier, fixez-la à la structure télescopi-
que à laide des 4 vis et des rondelles fig2
Uniquement pour certains modèles: pour faciliter la fixation, il
est possible daccrocher dabord la hotte à la structure télesco-
pique en utilisant les vis sur la hotte et les fissures daccro-
chage sur le treillis (Fig. 2.1-fixation à baïonnette).
7) baissez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la hotte à laide des
deux vis, sur le modèle Isola Bali le tuyau ne doit pas être fixé
à laide des vis fig5
19
MODEL ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
NL
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREER-VERSIE
Nadat u zich van de filtreer-kit heeft voorzien gaat u als volgt te
werk afb3
1) bevestig de aansluiting B aan de filtrerende aansluiting R
met de twee schroeven
2) bevestig de filtrerende aansluiting R aan de telescopische
structuur M met de 4 schroeven
3) verbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm met een
schroefklem aan de aansluiting B, die vervolgens wordt
verbonden aan de aansluiting A afb2
4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de
telescopische structuur
5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø
10mm en breng de pluggen aan afb1
6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven
in de vorige paragraaf beginnend vanaf punt (3)
MONTEREN KOOLFILTER afb6
1) Verwijder de aluminium rooster G
2) Plaats de koolfilter C in zijn behuizing
3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen P
VERVANGEN LAMP afb4
1) Sluit de stroom af
2) Verwijder met behulp van een schroevendraaier het raamwerk
van het lampje
3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp
van max 20W
4) Monteer het raamwerk weer
RU
MONTEREN VAN DE KAP IN AFZUIGENDE VERSIE
Voor gebruik van deze functie moet u zich voorzien van een
uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150 mm voor aansluiting aan het
plafond, die vervolgens aan de aansluiting A wordt verbonden
afb2
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø
10 mm en breng de pluggen aan afb1
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot
een lengte die langer is dan de telescopische structuur.
3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is, en
bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1
4) steek de buis met de roosterkant naar het plafond gericht erin
en bevestig hem aan de zijkant aan de telescopische structuur
met de twee schroeven afb1
5) breng de andere buis aan en houd hem omhoog met plakband
6) hef de kap op en bevestig hem, nadat de buis Ø150 mm aan
de aansluiting A is bevestigd met een schroefklem, aan de
telescopische structuur met de 4 schroeven en sluitringen afb2
Alleen voor enkele modellen: om de bevestiging te vergemak-
kelijken kan de kap van te voren aan het telescopische
onderdeel bevestigd worden door middel van de schroeven op
de kap en de uitsparingen voor de bevestiging op het
draaggeraamte (Fig. 2.1-bajonet bevestiging).
7) trek de buis omlaag en bevestig hem aan de zijkant aan de kap
met de twee schroeven; bij het model Isola Bali wordt de buis
niet met de schroeven bevestigd afb5
20
MODELLO ISOLA PROCIDA
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile
non combustibile Ø120 mm
da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al
raccordo A fig4
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
1) prelevare il ripiano dellimballo dove è visibile la dima di
foratura,posizionarla sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm ed
inserire i tasselli fig1
2) fissare il tubo Ø120 mm al soffitto e stenderlo per una lunghez-
za maggiore della struttura telescopica.
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente
regolata,e fissarla al soffitto con le 4viti fig1,avendo cura
che il foro di riferimento della struttura sia rivolto verso la
parte frontale della cappa fig3
4) infilare il tubo e fissarlo lateralmente alla struttura telescopica
con le due viti fig3
5) inserire laltro tubo con la sgrigliatura rivolta verso il basso e
mantenerlo sollevato con del nastro adesivo fig3
6) sollevare la cappa e dopo aver bloccato il tubo Ø120 mm al
raccordo A tramite una fascetta,fissare la cappa con le 4 viti
nel modo indicato in fig3
7) abbassare il tubo e infilarlo nel mantello fig6
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente
modo fig5
1) fissare il raccordo filtrante B fig5
2) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cap-
pa come specificato nel paragrafo precedente,escludendo il
punto 2.
I
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
1) rimuovere le griglie alluminio G
2) Agganciare i 2 filtri carbone Csui lati aspiranti del motore.
SOSTITUZIONE LAMPADE
1) Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
2) Togliere la griglia alluminio
3) Sostituire la lampada danneggiata con una nuova di ugual va-
lore 40W (E14) max
4) Rimontare la griglia alluminio.
MODELLO ISOLA PROCIDA
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4 Fig.5
21
D
ISOLA PROCIDA MODEL
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 120
mm non-combustible extending pipe to the ceiling and the other
to the connector A (fig. 4).
Assemble the hood as follows:
1) remove the top sheet inside the box, where the drilling
template has been drawn, position the latter on the ceiling
and drill the four Ø 10 mm holes indicated, then place the
rawlplugs in the relative holes (fig. 1);
2) fasten the Ø 120 mm pipe to the ceiling and extend it to a
length greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted,
and secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1), making
sure that the reference hole on the unit is near the front of
the hood (fig. 3);
4) insert the unit and fasten it on the sides to the telescopic
flue using the two screws (fig. 3);
5) insert the other unit with the grid at the bottom and keep it
raised using adhesive tape (fig. 3);
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 120 mm
pipe to connector A with a clamp, fasten the hood using
the 4 screws as illustrated in fig. 3;
7) lower the unit into the base section fig. 6.
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows
(fig. 5):
1) fasten filtering connector B (fig. 5);
2) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified
in the previous paragraph, excluding point 2.
GB
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
1) remove the aluminium grids G;
2) Hook the two carbon filters C onto the motor suction sides.
LAMP REPLACEMENT
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
2) Remove the aluminium grid;
3) Replace the faulty lamp with one of the same wattage (40W -
E14 max);
4) Reposition the aluminium grid.
MODELL ISOLA PROCIDA
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein
ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø120 mm, das an der Decke
befestigt und anschließend an den Anschluss A Abb.4 angeschlos-
sen werden muss.
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
1) Nehmen Sie die Verpackungsabdeckung, die als Bohrschablone
dient, ab. Legen Sie diese an die Decke an, bohren Sie die 4
Löcher Ø 10 mm und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 120 mm) an der Decke und ziehen
Sie es so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes
überragt.
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten
Teleskopschacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4
Schrauben an der Decke (Abb.1). Achten Sie hierbei darauf,
dass das Bezugsloch des Schachtes zum Frontteil der Dunst-
abzugshaube gerichtet ist. (Abb.3)
4) Setzen Sie das Rohr ein und befestigen Sie es mittels der bei-
den Schrauben seitlich am Teleskopschacht. (Abb.3)
5) Setzen Sie das andere Rohr ein (Gitterteil nach unten gerich-
tet) und halten Sie es mit Klebeband hoch. (Abb.3)
6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie sie,
nicht ohne vorher das Ø120 mm-Rohr mittels einer Schelle am
Anschluss A befestigt zu haben, mit den 4 Schrauben gemäss
Abb.3.
7) Ziehen Sie das Rohr herunter und führen Sie es in den Gehäuse-
mantel ein. (Abb.6)
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt ha-
ben, verfahren Sie gemäß Abb.5 wie folgt:
1) Befestigen Sie den Filteranschluss B. (Abb.5)
2) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der
Dunstabzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (jedoch unter
Ausschluss von Punkt 2) beschrieben.
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb. 6)
1) Nehmen Sie die Alugitter G ab.
2) Hängen Sie die 2 Aktivkohlefilter C an den Ansaugseiten des
Motors ein.
LAMPENWECHSEL
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
2) Nehmen Sie das Alugitter ab.
3) Ersetzen Sie die beschädigte Lampe durch eine gleichwertige
Lampe = max. 40W (E14).
4) Setzen Sie das Alugitter wieder ein.
22
MODELE ISOLA PROCIDA
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 120 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au
raccord A fig4
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) prenez le plateau supérieur de lemballage est tracé le ga-
barit de perçage, placez-le au plafond pour percer les 4 trous Ø
10 mm et introduisez les chevilles fig1
2) fixez le tuyau Ø 120 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, que vous aurez réglée
auparavant, et fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1, en
veillant à ce que le trou de référence de la structure soit bien
tourné vers la partie frontale de la hotte fig3
4) enfilez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la structure télescopi-
que à laide des deux vis fig3
5) introduisez lautre tuyau, grille tournée vers le bas, et gardez-le
soulevé à laide de ruban adhésif fig3
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø120 mm au
raccord A à laide dun collier, fixez la hotte à laide des 4 vis
comme illustré fig3
7) abaissez le tuyau et enfilez-le dans le manteau fig6
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig5
1) fixez le raccord filtrant B fig5
2) procédez au montage de la structure télescopique et de
la hotte comme indiqué au paragraphe précédent, point
2 exclu.
F
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) enlevez les grilles en aluminium G
2) Accrochez les 2 filtres à charbon C sur les côtés aspirants du
moteur.
REMPLACEMENT DES LAMPES
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil
2) Enlevez la grille en aluminium
3) Remplacez la lampe grillée par une autre semblable de 40W
(E14) max.
4) Remontez la grille en aluminium
MODELO ISLA PROCIDA
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø120 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig.4
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) saque el piso del embalaje en el que se observa la plantilla de
perforación, colóquela en el techo y realice los 4 orificios de Ø
10 mm e introduzca los tacos fig.1
2) fije el tubo de Ø 120 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 cuidando que el orificio
de referencia de la estructura esté dirigido hacia la parte frontal
de la campana fig.3
4) introduzca el tubo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica
con los dos tornillos fig.3
5) introduzca el otro tubo con el enrejado dirigido hacia abajo y
manténgalo elevado con cinta adhesiva fig.3
6) levante la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø120 mm a la unión A utilizando una abrazadera, fije la cam-
pana con los 4 tornillos del modo indicado en la fig.3
7) baje el tubo e introdúzcalo en la envuelta fig.6
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del si-
guiente modo fig.5
1) fije la unión filtrante B fig.5
2) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la
campana como se indica en el párrafo precedente,
excluyendo el punto 2.
E
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) quite las rejillas de aluminio G
2) Enganche los 2 filtros de carbón C en los lados aspirantes del
motor.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la rejilla de aluminio
3) Sustituya la lámpara dañada con una nueva de igual valor 40W
(E14) como máximo
4) Vuelva a colocar la rejilla de aluminio
23
MODEL ISOLA PROCIDA
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREER-VERSIE
Bij gebruik van deze versie moet u zich voorzien van een
uitrekbare, onbrandbare buis Ø120 mm voor aansluiting aan
het plafond, die vervolgens aan de aansluiting A wordt
verbonden afb4
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) verwijder de verpakkingsplaat waarop u het gatenpatroon
ziet; plaats hem tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10
mm en breng de pluggen aan afb1
2) bevestig de buis Ø120 mm aan het plafond en rek hem
uit tot een lengte die langer is dan de telescopische
structuur.
3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld
is, en bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven
afb1; let erop dat het referentiegat van de structuur
gericht is naar de voorkant van de kap afb3
4) steek de buis erin en bevestig hem aan de zijkant aan de
telescopische structuur met de twee schroeven afb3
5) breng de andere buis aan met de roosterkant naar
beneden gericht en houd hem omhoog met plakband afb3
6) houd de kap omhoog en bevestig de kap, nadat de buis
Ø120 mm is verbonden aan de aansluiting A met een
schroefklem, met de 4 schroeven zoals aangegeven in
afb3
7) trek de buis omlaag en steek hem in de mantel afb6
NL
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREERVERSIE
Nadat u zich heeft voorzien van een filtreerkit gaat u als
volgt te werk afb5
1) bevestig de filtreeraansluiting B afb5
2) monteer de telescopische structuur en de kap zoals
aangegeven in de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt
2.
MONTEREN KOOLFILTER afb6
1) verwijder de aluminium roosters G
2) Hang de 2 koolfilters C aan de afzuigende kanten van de motor.
VERVANGEN LAMP
1) Sluit de stroom af
2) Verwijder de aluminium rooster
3) Vervang de uitgebrande lamp met een nieuwe lamp van max
40W (E14)
4) Monteer de aluminium rooster weer.
RU
24
MODELLO ISOLA 2000
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile
non combustibile Ø 150 mm
da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al
raccordo A fig1
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø
10mm ed inserire i tasselli fig1
2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghez-
za maggiore della struttura telescopica.
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e
fissarla al soffitto con le 4viti fig1
ATTENZIONE:il montaggio della parte inferiore della strut-
tura telescopica determina la posizione dei comandi.
4) Accostare la cassa motore Kfig1 alla struttura telescopica
quindi fare passare la scatola impianto elettrico S nellasola
,fissare la cassa motore tramite 4 viti Vfig3
5) Collegare cavo alimentazione
6) Fissare la staffa impianto elettrico Dcon 2 viti fig3
7) Unire i due connettori delle lampade E fig4
8) Posizionare la scatola comandi Hnella sua staffa avendo cura
che la parte superiore rimanga a filo della stessa fig H1
9) Infilare il tubo superiore Xcon la sgrigliatura rivolta verso lalto
e fissarlo alla struttura telescopica con 2 viti fig5
Infilare il tubo inferioreY rispettando la posizione dei comandi
e fissarlo alla cassa motore con 2 viti fig5
10)Accostare la scatola comandi al camino agendo sulla vite che
si trova allinterno della cassa motore.Muovere manualmente
la scatola comandi per facilitare il centraggio fig H2
11) Infilare la guarnizione in gomma I nella parte inferiore del ca-
mino e tagliarla a misura fig5
I
12)Montare il cristallo come da istruzioni allegate
13)Montare la grigliaG alla cappa tramite il pomello Pfig5
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile
non combustibile Ø 150 mm
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø
10mm ed inserire i tasselli fig1
2) Collegare il tubo estensibile Ø 150 mm al raccordo B,tramite
una fascetta, che andrà successivamente collegato al raccor-
do Afig5
3) Procedere al montaggio della struttura telescopica e della cap-
pa come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto
(3)
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
1) Rimuovere la griglia inox G svitando il pomelloP
2) Agganciare i 2 filtri carbone Csui supporti in plastica.
3) Rimontare la griglia.
SOSTITUZIONE LAMPADE fig2
1) Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
2) Rimuovere la ghiera cromata girandola.
3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente
lampade alogene da 20W-max.
4) Rimontare la ghiera.
MODELLO ISOLA 2000
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
25
MODELL ISOLA 2000
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein
ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke
zu befestigen ist und das anschließend an den Anschluss A
(Abb.1) anzuschließen ist.
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die
4 Löcher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen
Sie es so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes
überragt.
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten
Teleskopschacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4
Schrauben an der Decke (Abb.1).
ZUR BEACHTUNG: Je nach Montage des Teleskopschacht-
Unterteils wird auch die Lage der Bedienungselemente be-
stimmt.
4) Lehnen Sie das Motorgehäuse K (Abb.1) an den Teleskop-
schacht an; führen Sie das Elektroanlagegehäuse S durch
den Schlitz; befestigen Sie das Motorgehäuse mittels 4 Schrau-
ben V. (Abb.3)
5) Schließen Sie das Netzkabel an.
6) Befestigen Sie den Elektroanlage-Bügel D mittels 2 Schrau-
ben. (Abb.3)
7) Fügen Sie die beiden Lampenverbinder E zusammen. (Abb.4)
8) Setzen Sie das Steuergehäuse H auf seinen Halterungsbügel.
Achten Sie hierbei darauf, dass der obere Teil bündig damit
abschließt. (Abb.H1)
9) Setzen Sie das obere Rohr X ein (Gitterteil nach oben gerich-
tet) und befestigen Sie es mit 2 Schrauben am Teleskopschacht.
(Abb.5)
Setzen Sie das untere Rohr Y ein (achten Sie hierbei bitte auf die
Lage der Steuerelemente) und befestigen Sie es mittels 2
Schrauben am Motorgehäuse. (Abb.5)
D
10)Über die im Innern des Motorgehäuses befindliche Schraube
bringen Sie nun das Armaturengehäuse in Nähe des Schach-
tes. Begleiten Sie das Armaturengehäuse hierbei mit der Hand,
um eine korrekte Zentrierung zu erleichtern. (Abb.H2)
11) Setzen Sie die Gummidichtung I unten in den Schacht ein
und schneiden Sie sie maßgerecht zu. (Abb.5)
12)Montieren Sie das Kristallglas gemäß beiliegender Anleitung.
13)Bringen Sie das Gitter G mittels des Knaufes P an der Dunst-
abzugshaube an. (Abb.5)
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Zum Einsatz der Dunstabzugshaube in dieser Version beschaffen
Sie sich ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm.
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die
4 Löcher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
2) Schließen Sie mittels einer Schelle ein ausziehbares Rohr
150 mm) an den Anschluss B an, und schließen Sie es an-
schließend an den Anschluss A (Abb.5) an.
3) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der
Dunstabzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3)
beschrieben.
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)
1) Nehmen Sie das Inoxgitter G ab. Drehen Sie hierzu den Knauf
P aus.
2) Hängen Sie die 2 Aktivkohlefilter C in die Kunststoffhalterungen
ein.
3) Bringen Sie das Gitter wieder an.
LAMPENWECHSEL (Abb.2)
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
2) Schrauben Sie die verchromte Nutmutter ab.
3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hier-
zu ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.
4) Schrauben Sie die Nutmutter wieder auf.
ISOLA 2000 MODEL
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm
non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the
connector A (fig. 1).
Assemble the hood as follows:
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and
secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
WARNING: the positioning of the lower part of the telescopic
flue determines the siting of the controls.
4) Place the motor casing K (fig. 1) beneath the telescopic flue
and thread the electrical system box S through the slot, and
then fasten the motor casing using the four V screws (fig. 3);
5) Connect the power supply cable;
6) Fasten the electrical system bracket D using two screws (fig.
3);
7) Join the two lamp connectors E (fig. 4);
8) Position the controls box H on its bracket, making sure the top
part is flush with the same (fig. H1);
9) Thread the upper flue X with the grid near the ceiling and fasten
it to the telescopic flue using two screws (fig. 5);
Thread the lower flue Y, paying attention to the position of the
controls, and fasten it to the motor casing using two screws
(fig. 5);
10)Place the controls box beside the flue, adjusting the screw
situated inside the motor casing. Move the controls box manually
for easier centring (fig. H2);
GB
11) Thread the rubber seal I along the perimeter of the lower end
of the flue and cut it to size (fig. 5);
12)Mount the glass canopy according to the instructions enclosed;
13)Fit grid G onto the hood using knob P (fig. 5).
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
To use this operating mode, use a Ø 150 mm non-combustible
extending pipe.
Assemble the hood as follows:
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø
10mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative
holes (fig. 1);
2) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe
to connector B using a clamp, and the other to connector A
(fig. 5);
3) Proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified
in the previous paragraph from point 3 onwards.
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
1) Remove the stainless steel grid G, by unscrewing knob P;
2) Hook the two carbon filters C onto the plastic supports;
3) Reposition the grid.
LAMP REPLACEMENT fig. 2
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
2) Screw off the chrome-plated ring nut;
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
4) Reposition the ring nut.
26
MODELE ISOLA 2000
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au
raccord A fig1
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
ATTENTION : le montage de la partie inférieure de la struc-
ture télescopique est déterminante pour la position des
commandes.
4) Approchez le groupe moteur K fig1 de la structure télescopi-
que puis faites passer le boîtier de linstallation électrique S à
travers louverture, fixez le groupe moteur à laide de 4 vis V
fig3
5) Raccordez le câble dalimentation
6) Fixez la bride installation électrique D à laide de 2 vis fig3
7) Unissez les deux connecteurs des lampes E fig4
8) Positionnez le boîtier de commandes H sur sa bride en veillant
à ce que la partie supérieure soit bien au ras de cette dernière
fig H1
9) Enfilez le tuyau supérieur X, grille tournée vers le haut, et fixez-
le à la structure télescopique à laide de 2 vis fig5
Enfilez le tuyau inférieur Y, en respectant la position des com-
mandes et fixez-le au groupe moteur à laide de 2 vis fig5
10)Approchez le boîtier de commandes à la cheminée en agissant
sur la vis qui se trouve à lintérieur du groupe moteur. Déplacez
F
à la main le boîtier de commandes pour faciliter son centrage
figH2
11) Montez le joint en caoutchouc I dans la partie inférieure de la
cheminée et coupez-le à la bonne dimension fig5
12)Montez le verre en suivant les instructions correspondantes
13)Montez la grille G à la hotte à laide du bouton P fig5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 150 mm
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier, qui sera ensuite relié au raccord A
fig5
3) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille inox G après avoir dévissé le bouton P
2) Accrochez les 2 filtres à charbon C sur les supports en plasti-
que.
3) Remontez la grille.
REMPLACEMENT DES LAMPES fig2
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil.
2) Tournez lanneau chromé pour lenlever.
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez lanneau.
MODELO ISLA 2000
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig.1
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
ATENCIÓN: el montaje de la parte inferior de la estructura tele-
scópica determina la posición de los mandos.
4) Acerque la caja del motor K fig.1 a la estructura telescópica y
luego haga pasar la caja de la instalación eléctrica S por el
hueco correspondiente, fije la caja del motor mediante los 4
tornillos V fig.3
5) Conecte el cable de alimentación
6) Fije la abrazadera de la instalación eléctrica D con 2 tornillos
fig.3
7) Una los dos conectores de las lámparas E fig.4
8) Coloque la caja de mandos H en su abrazadera cuidando
que la parte superior permanezca al ras de la misma fig.H1
9) Introduzca el tubo superior X con el enrejado dirigido hacia
arriba y fíjelo a la estructura telescópica con 2 tornillos fig.5
Introduzca el tubo inferior Y respetando la posición de los man-
dos y fíjelo a la caja del motor con 2 tornillos fig.5
10)Acerque la caja de mandos a la chimenea utilizando el tornillo
que se encuentra en el interior de la caja del motor. Mueva
manualmente la caja de mandos para facilitar el centrado fig.H2
11) Introduzca la junta de goma I en la parte inferior de la chimenea
E
y córtela a medida fig.5
12)Monte el cristal como se indica en las instrucciones adjuntas
13)Coloque la rejilla G en la campana mediante la perilla P fig.5
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Para poder utilizar esta función utilice un tubo extensible no com-
bustible, de Ø 150 mm
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) Conecte el tubo extensible de Ø 150 mm a la unión B,
utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a
la unión Afig5
3) Proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto
(3).
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de acero inoxidable G desenroscando la perilla
P
2) Enganche los 2 filtros de carbón C a los soportes de plástico.
3) Vuelva a colocar la rejilla.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.2
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la virola cromada girándola.
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar la virola.
27
MODEL ISOLA 2000
MONTEREN VAN DE KAP IN AFZUIGVERSIE
Bij gebruik van deze versie moet u zich voorzien van een uitrekbare
onbrandbare buis Ø 150 mm voor aansluiting aan het plafond, die
vervolgens wordt aangesloten aan de aansluiting A afb1
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø
10mm en breng de pluggen aan afb1
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot
een lengte die langer is dan de telescopische structuur.
3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is, en
bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1
ATTENTIE: het monteren van het onderste stuk van de
telescopische structuur bepaalt de positie van de bediening.
4) Zet de motorbehuizing K afb1 op de telescopische structuur
en laat vervolgens de power unit S passeren door de opening;
bevestig de motorbehuizing met 4 schroeven V afb3
5) Sluit de voedingskabel aan
6) Bevestig de montagebeugel van de elektrische outfit D met 2
schroeven afb3
7) Verbind de twee connectors van de lampen E afb4
8) Plaats het bedieningsblok H aan zijn beugel, en let erop dat
de bovenkant precies aansluit aan de beugel afb H1
9) Plaats de bovenste buis X met het roostergedeelte naar boven
gericht en bevestig het aan de telescopische structuur met 2
schroeven afb5
Plaats de onderste buis Y waarbij u let op de positie van de
bediening , en bevestig hem aan de motorbehuizing met 2
schroeven afb5
10)Plaats het bedieningsblok op het rookkanaal al draaiend aan de
schroeven die zich in de motorbehuizing bevinden. Beweeg het
bedieningsblok met de hand teneinde het gemakkelijk te centreren
afb H2
NL
11)Plaats de rubber pakking I aan de onderkant van het
rookkanaal en knip hem op maat afb5
12)Monteer het glas zoals aangegeven in de bijgeleverde instructies
13)Monteer de rooster G aan de kap met de knop P afb5
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREERVERSIE
Bij gebruik van deze functie moet u zich voorzien van een uitrekbare
onbrandbare buis Ø 150 mm
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø
10mm en breng de pluggen aan afb1
2) Verbind met een schroefklem de uitrekbare buis Ø 150 mm
aan de aansluiting B, die vervolgens wordt verbonden aan de
aansluiting A afb5
3) Monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven
in de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt (3)
MONTEREN KOOLFILTER afb6
1) Verwijder de rooster van roestvrij staal G door de knop P los
te schroeven
2) Hang de 2 koolfilters C in de plastic steunelementen.
3) Monteer de rooster weer.
VERVANGEN LAMP afb2
1) Sluit de stroom af.
2) Verwijder de chroom steunring.
3) Vervang de uitgebrande lamp en gebruik uitsluitend
halogeenlampen max 20W.
4) Monteer de steunring weer.
RU
28
LI2M2A
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, lutente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per lambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico ma deve essere consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare lidoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin,
dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio
de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole
présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il
doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en
vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke
gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door
onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie
over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
I
DD
GBGB
E
F
NL
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Jetair 7E IX П/ДУ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para