Transcripción de documentos
MP 62
DE Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung..............2
EN Manicure/Pedicure set
Instruction for Use.................14
FR Instruments de manucure et
de pédicure
Mode d´emploi.......................25
ES Set para manicura/pedicura
Instrucciones para el uso.......37
IT
Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l´uso................49
TR Manikür/Pedikür-Seti
Kullanma Talimatı...................61
RU Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по применению.....72
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi...................84
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen
Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden
aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
2
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie
nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden
haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls,
Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr BEURER-Team
Inhalt
7. Anwendung............................. 7
8. Reinigung und Pflege............ 11
9. Zubehör- und Ersatzteile....... 11
10. Entsorgung.......................... 12
11. Technische Angaben........... 12
12. Garantie/Service.................. 12
1. Lieferumfang........................... 3
2. Zeichenerklärung..................... 4
3. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch................................. 5
4. Warn- und Sicherheitshinweise... 5
5. Gerätebeschreibung................ 7
6. Inbetriebnahme....................... 7
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf
die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
3
1 x Maniküre- und Pediküregerät
10 x Hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
10 x Einwegaufsätze aus Sandpapier
1 x Adapter
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild des
Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
ACHTUNG
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit der
Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
PAP
4
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen
der Technischen Regelwerke der EAWU
Polarität
Energieeffizienzklasse 6
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck
vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung
kommen.
– Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und
es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze, die mit dem Gerät
geliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet. Beachten Sie jedoch,
nicht mit hoher Drehzahl und besonders vorsichtig zu arbeiten. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Arzt.
– Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt
wurde, und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
– Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der
Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen
längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
– Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
5
– Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung
oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung
zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
– Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
– Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchgeführt werden.
– Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
– Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
– Das Gerät in Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
– Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
– Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
– Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
– Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden.
Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um
eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
– Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder
bewahren Sie das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne
oder Waschbecken fallen kann.
– Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
– Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, umgehend das Steckernetzteil ausstecken.
– Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil trocken sein.
– Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus der
Steckdose zu ziehen.
– Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung betrieben
werden.
– Bitte verwenden Sie keine beschädigten Netzadapter!
– Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet
werden.
6
5. Gerätebeschreibung
2
4
3
1
5
7
6
1. Maniküre/ Pediküregerät
5. Rechts-/Linkslauf
2. +/- Geschwindigkeitsregulierung
6. LED-Licht
3. Ladekontrollanzeige
7. Aufbewahrungstasche
4. Ein-/Ausschalter
6. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet. Es sind 10 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung, beziehungsweise
aus Polierfilz beigefügt. Zusammen mit der stufenlosen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege
möglich, wie es sonst nur beim Fußpfleger möglich ist. Alle Aufsätze lassen sich
problemlos in die Aufbewahrungstasche des MP 62 integrieren. Zusätzlich sorgt
das integrierte LED Licht für optimale Lichtverhältnisse während der Anwendung.
Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel von
Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
Achten Sie darauf das der Schiebeschalter am Gerät in der Mittelposition
(=Aus) befindet, bevor Sie es an eine Stromversorgung anschließen.
7. Anwendung
– Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen
(Pediküre) bestimmt.
– Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
– Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem Druck
auf die Achse des Gerätes. Die Aufsätze rasten (leise hörbar) ein. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schaltring nach links (Linkslauf)
oder nach rechts (Rechtslauf) bewegen, LED leuchtet blau. Mit den beiden Ta7
–
–
–
–
–
–
–
sten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekennzeichnet sind, können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede Anwendung mit niedriger
Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf.
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet. Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe Verschleißfreiheit.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut
eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und
Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die
behandelten Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger
sensibel sind.
Aufsätze
Da es sich um hochwertige Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Verletzungen
zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten ist behutsames
Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze sind inbegriffen:
A – Saphirkegel
Geeignet zum Entfernen von trockener Haut,
Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse
und Bearbeiten der Nägel. Entfernen Sie nicht die
gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
8
B – Saphirkegel, lang und grob
Geeignet zum schnellen Entfernen dicker Hornhaut
oder großen Schwielen an Fußsohle und Ferse.
Dieser Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den
natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
C – Saphirscheibe, fein
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine
Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser
Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe
rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies
ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die
Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe
zu verbrennen.
D – Saphirscheibe, grob
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe
Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da er
schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie
auch hier behutsam vorgehen.
E – Zylinderfräser
Geeignet zum Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie grobes Glätten derselben. Hierzu legen
Sie den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche
an und tragen in langsamen kreisenden Bewegungen
die gewünschte Nagelschicht ab.
F – Flammenfräser
Geeignet zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen
Sie hierzu den Flammenfräser vorsichtig an die
zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen
Nagelteile ab.
G – Saphirfräser, rund
Geeignet zum vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken
Sie, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht
des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen
und somit auch die Knochenhaut verletzen können.
9
H – Nadelfräser
Geeignet zum Freilegen von eingewachsenen Nägeln
und Abfräsen abgestorbener Nagelteilchen. Betreiben
Sie den Nadelfräser mit niedriger
Drehzahl.
I – Filzkegel
Geeignet zum Glätten und Polieren des Nagelrands
nach dem Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen
und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle
ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wärmeentwicklung kommen kann.
J – Aufsatz zur Benutzung der SandpapierAufsätze
Geeignet zum Aufsetzen der Sandpapier-Aufsätze.
K – Einwegaufsätze aus Sandpapier
Geeignet zum Entfernen von trockener Haut,
Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse
und Bearbeiten der Nägel. Die Besonderheit an den
Einwegaufsätzen aus Sandpapier ist, dass sie nach
einmaliger Verwendung vom Aufsatz abgezogen
und entsorgt werden können. Im Lieferumfang sind
insgesamt 10 Einwegaufsätze enthalten. Entfernen
Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen
Schutz der Haut beizubehalten.
L – Schutzkappe für Nagelstaub
Verhindert das Umherfliegen von Nagelstaub.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur
Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald
10
die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
8. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
– Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
– Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte sorgfältig trocknen.
– Das Gerät nicht fallen lassen.
– Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies
doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät erst dann
wieder, wenn es völlig trocken ist.
– Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
– Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com
oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste)
in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel
erhältlich.
Bezeichnung
Artikel- bzw. Bestellnummer
1 x Saphirkegel
1 x Saphirkegel, lang und grob
1 x Saphirscheibe, fein
1 x Saphirscheibe, grob
1 x Zylinderfräser
1 x Flammenfräser
1 x Saphirfräser, rund
1 x Nadelfräser
1 x Filzkegel
30 x Einwegaufsätze aus Sandpapier
1 x Schutzkappe für Nagelstaub
572.14
Aufsatz zur Benutzung der SandpapierAufsätze
163.526
11
10. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
11. Technische Angaben
Versorgung
Input:
Output:
Durchschnittliche Effizienz
im Betrieb:
Leistungsaufnahme bei
Nulllast:
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
≥ 80,3 %
≤ 0,09 W
Drehzahl:
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
Maße Gerät:
158 x 35 x 36,5 mm
Gewicht:
Netzteil: ca. 93 g
Gerät: ca. 111 g
Technische Änderungen vorbehalten
12. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“
genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit
dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
12
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben
hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in
der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie
Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls,
z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen
erforderlich sind.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten,
Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie
Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
13
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and
keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
WARNING
• The device is only intended for domestic/private
use, not for commercial use.
• This device may be used by children over the
age of 8 and by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised
or have been instructed on how to use the device
safely, and are fully aware of the consequent risks
of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
• Do not use the device if it shows signs of damage
or does not function properly. In these cases,
contact Customer Services.
• Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
• If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot be
removed, the device must be disposed of.
14
• Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to
comply will invalidate the warranty.
Dear Customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for highquality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air
and baby.
With best regards
Your BEURER Team
Contents
7. Application............................ 19
8. Cleaning and maintenance.... 22
9. Accessories and
replacement parts................. 22
11. Technical specifications...... 23
12. Warranty/service.................. 23
1. Items included in the
package................................. 15
2. Signs and symbols................ 16
3. Intended use.......................... 17
4. Warnings and safety notes ... 17
5. Device description................. 18
6. Commencing operation......... 19
1. Items included in the package
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure
that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
1 x Manicure and pedicure device
10 x High-quality attachments made from sapphire and felt
10 x Single-use attachments made of sandpaper
1 x Adapter
1 x Storage pouch
1 x These instructions for use
15
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging
and on the type plate for the device:
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health.
WARNING
IMPORTANT
Note
Safety note indicating possible damage to the device/accessory.
Note on important information.
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
The device is double protected and therefore corresponds to
protection class 2.
Only use indoors.
21
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
PAP
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national directives.
16
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU
Polarity
Energy efficiency class 6
3. Intended use
The device is only intended for the purpose described in these instructions for
use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
4. Warnings and safety notes
IMPORTANT
During use, considerable heat may be experienced on the skin.
– Check the results regularly during the treatment. It is particularly important
for diabetics to do so as they have a lower sensitivity to pain and could injure
themselves more easily. In principle, the attachments that are supplied with
the device are suitable for diabetics.
However, please use with particular care and do not use at high speed.
If you have any doubts, consult your doctor.
– This instrument must be used only for the purpose for which it has been developed, and in the manner described in the instructions for use. Any improper
use can be dangerous.
– In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your feet) the
device might get very hot. In order to prevent skin burns in these situations,
there should be longer breaks between each application. For your own safety,
constantly monitor heat build up in the device. This particularly applies to people who are insensitive to heat.
– The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
– The manager is not responsible for damage or injury caused by improper or
incorrect use.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage. If
such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it must
be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
– Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions.
– Repairs may be carried out only by the customer service or authorized dealers.
– On no account try to repair the instrument yourself!
17
– Use the instrument only with the accessories provided.
– Never leave the instrument unattended when it is in operation.
– Keep the instrument away from children to prevent any possible danger.
– Keep the instrument away from sources of heat.
– Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
– The instrument must not be operated continuously for longer than 15 minutes.
After this time, wait an interval of at least 30 minutes to prevent the motor from
overheating.
– Do not use the instrument when bathing or showering. Do not store or keep
the instrument in places from where it could fall into a bath or wash basin.
– Never immerse the instrument in water or other liquids.
– If the instrument has dropped into water, unplug the plug-in power unit immediately.
– Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the plug-in
power unit.
– Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in power unit
from the socket outlet.
– The plug-in power unit must be operated only from a power supply as specified on it.
– If the power supply is damaged, don‘t use the adaptor anymore!
– For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
5. Device description
2
4
3
1
5
7
6
1. Manicure/pedicure device
5. Clockwise/anti-clockwise rotation
2. +/- speed regulation
6. LED light
3. Battery level indicator
7. Storage bag
4. On/off switch
18
6. Commencing operation
This manicure and pedicure device comes with high-quality attachments. The
supplied 10 attachments are made with durable sapphire coating / polishing felt.
Together with the continuously adjustable speed regulation and right/left rotation, professional foot and nail care at the standard of a pedicurist is possible.
All the attachments can be easily integrated into the storage pouch of the MP 62.
The integrated LED light additionally creates ideal light conditions during application.
After use, before cleaning and changing any accessory parts, the power unit should always be disconnected.
Ensure that the sliding switch on the device is in the centre position (=
off) before you connect the device to a power supply.
7. Application
– This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure) and feet
(pedicure).
– Make sure that the device is switched off beforehand.
– Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a slight
pressure. The attachments can be heard to engage. To remove: pull the attachment and instrument apart in the axial direction (straight).
– Turn the control ring to the left (anti-clockwise rotation) or to the right (clockwise rotation) to switch the device on. The LED lights up blue. The two buttons
marked with plus (+) and minus (-) allow you to select the speed of rotation.
Start every application at low speed and increase it only as required.
– All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This guarantees extremely long life and almost guarantees freedom from wear.
– Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully over
the surface to be treated.
– Move the instrument under light pressure in circular movements slowly over
the parts to be treated.
– Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is softened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath.
– Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the
skin.
– Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be permanently
jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer damage.
– After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
19
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important for
diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
Attachments
Since the attachments are of a high quality and improper use can lead to injury,
we ask that you handle the attachments carefully. At high speeds in particular,
we advise that you proceed with caution.
The following attachments are included:
A – Sapphire Cone
Suitable for removing dry skin and softening calluses
on the sole and heel. Take care not to remove
hardened skin entirely to protect the healthy skin
beneath. File until a thin layer remains then moisturise
to soften.
B – Coarse Sapphire Cone
Suitable for removing hard skin and large calluses
from the sole and heel. Take care not to remove
hardened skin entirely to protect the healthy skin
beneath. File until a thin layer remains then moisturise
to soften.
C – Fine-Grain Sapphire Wheel
Suitable for filing nails to reduce length. Whilst the
sapphire disk rotates, the external housing remains
fixed to prevent friction burns to the skin around the
nails.
D – Coarse-Grain Sapphire Wheel
Suitable for filing thicker nails to reduce length.
Whilst the sapphire disk rotates, the external housing
remains fixed to prevent friction burns to the skin
around the nails.
E – Cylindrical Cutter
Suitable for smoothing rough and ridged toenail surfaces. Simply, place the cylindrical cutter horizontally
on the nail surface and removed the rough layer with
slow circular movements.
20
F – Flame-Shape Cutter
Suitable for removing ingrowing nails.
G – Round Sapphire Cutter
Suitable for removing corns. Take care to remove the
corn slowly, layer by layer to prevent damage to the
healthy skin beneath.
H – Nail Cutter
Suitable for exposing ingrown nails and removing dead
nail parts. When using this attachment, use at a low
speed.
I – Felt Cone
Suitable for smoothing and buffing nail tips after filing
and for cleaning the surface of the nails. Position the
manicure tool and move around the nail in a constant
circular motion.
J – Sandpaper Attachment
Rotating wheel for attaching sandpaper.
K – Single-Use Sandpaper Attachments
Suitable for removing dry skin and calluses from the
sole and heel, and for filing nails. 30 pieces included.
L – Protective Nail Dust Cap
Captures nail dust as you file to minimise inhalation
and clean up time.
21
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application
becomes unpleasant, stop the treatment.
8. Cleaning and maintenance
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
– Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also moisten the
cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt.
– If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with a
cloth or brush moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards.
– Do not drop the instrument.
– Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen, do
not use the instrument again until it is completely dry.
– Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
– Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liquids.
9. Accessories and replacement parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
service address (according to the service address list). Please state the corresponding order number.
Description
1 x Sapphire Cone
1 x Coarse Sapphire Cone
1 x Fine-Grain Sapphire Wheel
1 x Coarse-Grain Sapphire Wheel
1 x Cylindrical Cutter
1 x Flame-Shape cutter
1 x Round Sapphire Cutter
1 x Nail Cutter
1 x Felt Cone
30 x S
ingle-Use Sandpaper Attachments
1 x Protective Nail Dust Cap
Sandpaper Attachment
10. Disposal
Article or order number
572.14
163.526
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
22
11. Technical specifications
Supply
Input:
Output:
100-240 V~; 50/60 Hz 0.5 A
30.0 V
0.25 A; 7.5 W
Average active efficiency:
≥ 80.3 %
No-load power consumption: ≤ 0.09 W
Speed:
2,000 - 5,400 rpm +/- 20%
Device dimensions:
158 x 35 x 36.5 mm
Weight:
Mains part: approx. 93 g
Device: approx. 111 g
Subject to technical changes
12. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred
to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory
provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the
new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer
and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall
carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with
these warranty conditions.
23
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their
local retailer in the first instance: see the attached “International Service”
list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is
required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an
authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
– accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or
contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that
have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre
not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or
between service centre and customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this
case, claims may exist arising from product liability or other compulsory
statutory liability provisions).
Subject to errors and changes
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any
circumstances.
24
FRANÇAIS
Lisez attentivement cette notice, conservez-la
pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les
consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un
environnement domestique/privé et pas dans un
cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques,
sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu
de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment
l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les
risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement
endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Si l’une ou l’autre des situations se présente,
contactez le service client.
• Seul le service client ou les opérateurs autorisés
peuvent procéder à une réparation.
25
• Si le câble d‘alimentation électrique de l‘appareil
est endommagé, il doit être mis au rebut. S‘il n‘est
pas détachable, l‘appareil doit être mis au rebut.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels
ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de
la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des
massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Avec nos sentiments dévoués
BEURER et son équipe
Sommaire
7. Application............................ 30
8. Nettoyage et entretien........... 34
9. Accessoires et pièces de
rechange................................ 34
10. Elimination........................... 34
11. Caractéristiques
techniques........................... 35
12. Garantie/maintenance......... 35
1. Livraison................................ 26
2. Symboles utilisés................... 27
3. Utilisation conforme aux
recommandations.................. 28
4. Consignes d’avertissement
et de mise en garde .............. 28
5. Description de l’appareil........ 30
6. Mise en service..................... 30
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne
présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou
au service client indiqué.
26
1 x Appareil pour manucure et pédicure
10 x Embouts de qualité en saphir et en feutre
10 x Embouts à usage unique en émeri
1 x Adaptateur
1 x Pochette de rangement
1 x Le présent mode d'emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur
la plaque signalétique de l’appareil :
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Remarque
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou
des dangers pour votre santé.
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Indication d’informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Fabricant
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection
et répond ainsi à la classe de sécurité 2.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées.
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
27
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques de l’UEEA
Polarité
Classe d’efficacité énergétique 6
3. Utilisation conforme aux recommandations
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
ATTENTION:
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la peau.
– Au cours de l'utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil
s'adresse surtout aux diabétiques, parce qu'ils sont moins sensibles à la
douleur et peuvent donc se blesser plus facilement. Les embouts livrés avec
l'appareil, sont en principe adaptés aux diabétiques.
Restez cependant particulièrement vigilant et n'utilisez pas de vitesses de rotation trop grandes. En cas de doute, demandez conseil à votre médecin.
– Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu
et selon le mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute utilisation
incorrecte peut être dangereuse.
– L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer
la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des
brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre chaque utilisation. Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de
l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes insensibles à la chaleur.
– L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour une
utilisation à fins médicales ou commerciales.
– Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisation
incorrecte ou erronée.
– L'appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s'il présente des signes
d'usure ou d'endommagement. Si l'appareil présente de tels signes ou s'il a
28
été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant d'être réutilisé.
– Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionnement
est défaillant.
– Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente
ou un revendeur agréé.
– N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil !
– Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies.
– Ne jamais laisser sans surveillance l‘appareil en fonctionnement.
– Gardez l‘appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel.
– Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
– N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
– L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 15 minutes sans interruption. Après
cette période de temps, il faut faire un arrêt de 30 minutes au moins pour
empêcher une surchauffe du moteur.
– N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer
ni conserver l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire
ou le lavabo.
– Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
– N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer
ni conserver l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire
ou le lavabo.
– Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
– Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer le bloc
d‘alimentation de la prise de courant.
– Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension du réseau
marquée sur celui-ci.
– Au cas où le bloc d’alimentation est endommagé, ne vous servez plus de
l’adaptateur.
– Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seule
personne.
29
5. Description de l’appareil
2
4
3
1
5
7
6
1. Appareil de manucure.pédicure
5. Rotation à droite/à gauche
2. Réglage de la vitesse +/-
6. Lumière LED
3. Affichage de contrôle de charge
7. Pochette de rangement
4. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Mise en service
Cet appareil de manucure et pédicure est équipé d'embouts de grande qualité. Il
s'agit d'embouts saphir longue durée et 10 d'embouts à feutre de polissage. Grâce
au réglage continu de la vitesse et au double sens de rotation droite/gauche, vous
pouvez prendre soin de vos pieds et de vos ongles comme chez un pédicure
professionnel.
Tous les embouts peuvent être contenus sans problèmes dans la pochette de
rangement du MP 62.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi, avant
tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires.
Vous devez vérifier que le commutateur coulissant de l'appareil se
trouve en position intermédiaire (= Arrêt) avant de le brancher.
7. Application
– Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure) et des
pieds (pédicure).
– Assurez-vous que l’appareil est éteint.
– Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant une
légère pression. Les embouts s‘enclenchent (légèrement audibles). Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en directions opposées en les maintenant en
ligne droite.
– Allumez l'appareil en tournant la molette de commande vers la gauche ou la
droite, la LED s'allume en bleu. Les deux touches, marquées plus (+) et moins
30
–
–
–
–
–
–
–
(-), permettent de sélectionner le nombre de tours de l‘axe d‘entraînement.
Commencez chaque application par un nombre de tours peu élevé, puis augmentez selon les besoins.
Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de saphir. Ceci
leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque entièrement l‘usure.
N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les embouts sur la surface à traiter.
Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouvements circulaires sur les parties à traiter.
Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la
peau amollie ou humide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle nous
vous demandons de pas baigner ces parties avant les soins.
N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection naturelle de
la peau.
Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué
durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dommages.
Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les parties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en
particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et leurs
pieds sont moins sensibles.
Embouts
Comme il s'agit d'embouts de grande qualité, nous vous prions de les manipuler avec précaution, car ils peuvent provoquer des blessures en cas d'utilisation
inappropriée. Une attention toute particulière est conseillée lors de l'utilisation à
grande vitesse.
Les embouts suivants sont fournis :
A – Cône saphir
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des
callosités et des durillons sur la plante du pied et les
talons et pour le traitement des ongles. Il est conseillé
de ne pas retirer la totalité des callosités, afin de
conserver la protection naturelle de la peau.
31
B – Cône saphir, long et gros grain
Conçu pour l’élimination rapide des callosités
épaisses ou des durillons au niveau de la plante du
pied ou des talons. Cet embout convient à une utilisation sur des surfaces larges. Il est conseillé de ne
pas retirer la totalité des callosités, afin de conserver
la protection naturelle de la peau.
C – Disque saphir, fin
Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque
saphir à grain fin. La caractéristique de ce disque saphir
est que seul le disque de limage intérieur tourne, la surface extérieure restant fixe. Cela permet un limage précis
des ongles, sans risquer de brûler la peau à cause de la
vitesse élevée du disque.
D – Disque saphir, gros
Conçu pour le limage et le traitement des ongles,
disque saphir à gros grain. Avec cet embout, vous
pouvez raccourcir vous-même les ongles épais grâce
au limage. Procédez avec prudence, car cet embout
élimine de grandes surfaces rapidement.
E – Fraise cylindre
Conçu pour le limage et le lissage brut de surfaces
d’ongles d’orteils durcies. Pour ce faire, placez la
fraise cylindre en position horizontale sur la surface de
l’ongle et éliminez lentement la couche souhaitée en
effectuant des mouvements circulaires.
F – Fraise flamme
Conçu pour supprimer les ongles incarnés. Pour ce
faire, guidez délicatement la fraise flamme vers la
zone à traiter et éliminez convenablement les bouts
d’ongle.
G – Fraise saphir, ronde
Conçu pour l’élimination délicate des cors. Gardez
à l’esprit que cet embout pénètre rapidement plus
en profondeur dans la peau lors de l’élimination de
couche de peau du cor et que vous risquez ainsi de
blesser votre périoste (enveloppe de l’os).
32
H – Fraise à aiguille
Conçu pour retirer les ongles incarnés et fraiser les
morceaux d’ongle mort. Utilisez la fraise à aiguille à
une vitesse de rotation réduite.
I – Cône feutre
Conçu pour le lissage et le polissage du bord de
l’ongle après le limage, ainsi que le nettoyage de
la surface de l’ongle. Effectuez toujours le polissage avec des mouvements circulaires et ne laissez
pas le cône feutre agir sur une zone unique, car
un frottement trop prononcé peut générer de la
chaleur.
J–A
ccessoire pour l’utilisation des embouts en
émeri
Conçu pour fixer les embouts en émeri.
K – Embouts à usage unique en émeri
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des
callosités et des durillons sur la plante du pied et les
talons et pour le traitement des ongles. La caractéristique des embouts à usage unique en émeri est
qu’ils peuvent être retirés et éliminés après une utilisation. Un total de 10 embouts à usage unique sont
inclus dans l’emballage. N’éliminez pas la totalité des
callosités, afin de conserver la protection naturelle de
la peau.
L – Protection contre la poussière d’ongle
Évite la dispersion de poussière d’ongle.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en
direction de la pointe !
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que l‘application
devient désagréable, arrêtez le traitement.
33
8. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant !
– Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
– En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être nettoyés avec un chiffon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool. Ensuite, il
faut les sécher soigneusement.
– Ne pas laissez tomber l‘appareil.
– Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait, ne
réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
– Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de produit abrasif.
– Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans l‘eau
ou d‘autres liquides.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l'adresse du
service après-vente concerné (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Précisez la référence appropriée.
La description
Numéro d'article ou de
commande
1 x Cône saphir
1 x Cône saphir, long et gros grain
1 x Disque saphir, fin
1 x Disque saphir, gros
1 x Fraise cylindre
1 x Fraise flamme
1 x Fraise saphir, ronde
1 x Fraise à aiguille
1 x Cône feutre
30 x Embouts à usage unique en émeri
1 x Protection contre la poussière d‘ongle
572.14
Accessoire pour l’utilisation des embouts en émeri
163.526
10. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
34
11. Caractéristiques techniques
Alimentation
Entrée :
Sortie :
Efficacité moyenne en
fonctionnement :
Consommation électrique
hors charge :
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
≥ 80,3 %
≤ 0,09 W
Vitesse de rotation :
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
Dimensions de l’appareil :
158 x 35 x 36,5 mm
Poids :
Adaptateur secteur : env. 93 g
Appareil : env. 111 g
Sous réserve de modifications techniques
12. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ciaprès désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de
garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale
obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par
l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que
consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre
d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer
gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes
35
Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au
revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour
connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer
le produit et les documents requis.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du
produit ;
– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés
dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles
rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée
et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts,
réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par
Beurer ;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou
entre le service client et le client ;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans
ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la
responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la
période de garantie.
36
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete
las indicaciones.
ADVERTENCIA
• Este aparato está diseñado exclusivamente para su
uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o
conocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
• Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
• Las reparaciones sólo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
37
• Si el cable de alimentación de red de este aparato
se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
• No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garantizará
su correcto funcionamiento. El incumplimiento de
esta disposición anula la garantía.
Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito
de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Con las más cordiales recomendaciones
Su equipo BEURER
Contenido
7. Aplicación.............................. 42
8. Limpieza y cuidado............... 46
9. Accesorios y piezas
de repuesto........................... 46
10. Eliminación de desechos.... 47
11. Datos técnicos..................... 47
12. Garantía/asistencia.............. 47
1. Artículos suministrados......... 38
2. Símbolos............................... 39
3. Uso correcto.......................... 40
4. Indicaciones de advertencia
y de seguridad....................... 40
5. Descripción del aparato........ 42
6. Puesta en operación.............. 42
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté
completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los
accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje
correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su
distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
38
1 x Aparato de manicura y pedicura
10 x Accesorios de zafiro y fieltro de alta calidad
10 x Accesorios desechables de papel de lija
1 x Adaptador
1 x Bolsa
1 x Estas instrucciones de uso
2. Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Nota
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la
salud.
Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato
o de los accesorios.
Indicación de información importante.
Respetar las instrucciones de uso
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y
cumple así las especificaciones de la clase de protección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
21
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
PAP
39
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
Símbolo de certificación para aquellos productos que se
exportan a la Federación Rusa y a los países de la CEI
Polaridad
Clase de eficiencia energética 6
3. Uso correcto
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones
de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso
indebido o irresponsable.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel.
– Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles
al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los adaptadores suministrados junto con el aparato son aptos para diabéticos.
Sin embargo, use el aparato con precaución y no lo ponga a muchas revoluciones.
En caso de duda consulte a su médico.
– El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad especificada para su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instrucciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto puede significar peligro.
– Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo
para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse considerablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario intercalar pausas
mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su propia seguridad debe
usted controlar constantemente el calentamiento del aparato. Esto rige especialmente para personas sensibles al calor.
– El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no
habiéndose previsto para su uso médico o comercial.
– El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causados
por un uso inadecuado o incorrecto.
40
– Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o daños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado
incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándolo.
– En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmediatamente el aparato.
– Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el
servicio postventa o por distribuidores autorizados.
– ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato!
– Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
– Nunca dejar el aparato en operación sin vigilancia.
– Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaciones peligrosas.
– Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
– Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc.
– El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después
de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30
minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor.
– Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha. Nunca
guardar o almacenar el aparato en lugares desde los cuales pudiera caerse a
la bañera o al lavatorio.
– Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos.
– Si el aparato se ha caído al agua, desenchufar inmediatamente el cable de
alimentación eléctrica.
– Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchufable
es necesario secarse completamente las manos.
– Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desenchufar
la fuente de alimentación de la caja de enchufe.
– La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión
de red indicada sobre ella.
– Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador.
– Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona.
41
5. Descripción del aparato
2
4
3
1
5
7
6
1. Aparato de manicura/pedicura
5. Marcha a derecha e izquierda
2. Regulación de la velocidad +/-
6. Luz LED
3. Indicador de control de carga
7. Bolsa
4. Interruptor de encendido y
apagado
6. Puesta en operación
Este aparato de manicura y pedicura incluye 10 adaptadores de alta calidad,
tanto con recubrimiento de zafiro de larga duración como de fieltro de pulido.
Gracias a la regulación gradual de la velocidad y a la marcha a derecha e izquierda, conseguirá un cuidado profesional de uñas y pies con unos resultados
equiparables a los de un tratamiento realizado por un podólogo.
Todos los adaptadores se integran fácilmente en la bolsa del MP 62.
Desenchufar siempre la fuente de alimentación después de usar el
aparato y antes de limpiarlo o de cambiar las piezas accesorias.
Antes de conectar el aparato a una fuente de corriente, asegúrese de
que el interruptor deslizante del aparato se encuentra en la posición
intermedia (=apagado).
7. Aplicación
– La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura.
– Asegúrese de apagar previamente el aparato.
– Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato ejerciendo una leve presión. Los adaptadores quedan conectados al enclavarse
(audiblemente). Para desmontar el adaptador separarlo del aparato en dirección axial.
– Encienda la unidad moviendo el anillo de conexión hacia la izquierda (marcha
a la izquierda) o hacia la derecha (marcha a la derecha). El LED se iluminará en
42
–
–
–
–
–
–
–
azul. Ambas teclas marcadas con más (+) y menos (-) pueden ser usadas para
ajustar la velocidad de rotación del eje de accionamiento. Inicie usted siempre
el trabajo a baja velocidad aumentándola luego de acuerdo a la necesidad.
Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una granulación
de zafiro. Esta granulación garantiza a usted una larga vida útil gracias a que
su desgaste es casi nulo.
No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extremo cuidado a la superficie que se desea tratar.
El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve
presión y llevando a cabo movimientos circulantes.
Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel
está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en
baños de agua.
No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de
la piel.
Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe bloquearse
durante largo tiempo ya que de lo contrario el aparato se sobrecalienta y se daña.
Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humectante
sobre las partes tratadas.
Importante:
Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale especialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las manos y pies es reducida.
Adaptadores
Al tratarse de adaptadores de alta calidad, le rogamos que los utilice con
cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas. Especialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos que
proceda con máxima precaución.
Se incluyen los siguientes adaptadores:
A – Accesorios de zafiro
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la
planta del pie y el talón y arreglar las uñas. No elimine
toda la dureza para conservar la protección natural
de la piel.
43
B – Accesorios de zafiro, largo y grueso
Idóneo para eliminar rápidamente durezas gruesas
o callos grandes en la planta del pie y el talón. Este
accesorio sirve para la aplicación en una superficie
grande. No elimine toda la dureza para conservar la
protección natural de la piel.
C – Disco de zafiro, fino
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado fino del
disco de zafiro. La peculiaridad de este disco de zafiro
es que solo rota la muela interior, el soporte exterior se
queda fijo. Esto permite un limado exacto de las uñas
sin correr el riesgo de que la rápida rotación del disco
queme la piel.
D – Disco de zafiro, grueso
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado
grueso del disco de zafiro. Con este accesorio puede
acortar incluso uñas gruesas limándolas. Puesto
que lima rápidamente grandes superficies de la uña,
también aquí debería proceder con precaución.
E – Fresa cilíndrica
Idónea para limar y alisar ligeramente superficies
lignificadas de las uñas de los pies. Para ello, coloque
la fresa cilíndrica en posición horizontal respecto a la
superficie de la uña y retire la capa deseada de la uña
realizando lentos movimientos circulares.
F – Fresa por llama
Idónea para soltar uñas encarnadas. Para ello dirija
con cuidado la fresa por llama a la superficie a tratar
y retire las partes necesarias de la uña.
G – Adaptador redondo de zafiro
Idóneo para eliminar con cuidado callos Si utiliza este
accesorio, tenga en cuenta que al retirar la capa de
piel del callo penetrará rápidamente más profundamente en la piel, pudiendo causar heridas también en
el periostio.
44
H – Fresa de aguja
Idónea para liberar uñas encarnadas y fresar partes
muertas de la uña. Utilice la fresa de aguja con poca
velocidad.
I – Adaptador de fieltro
Idóneo para alisar y pulir el borde la uña tras limarla
y para limpiar la superficie de la uña. Pula siempre en
movimientos circulares y no deje parado el adaptador
de fieltro en un lugar, ya que la fricción puede producir un fuerte calentamiento.
J–A
ccesorio para utilizar los accesorios de papel
de lija
Idóneo para colocar los accesorios de papel de lija.
K – Accesorios desechables de papel de lija
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en
la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La
peculiaridad de los accesorios de papel de lija de
un solo uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden
retirarse y eliminarse. Se suministran un total de 10
accesorios de un solo uso. No elimine toda la dureza
para conservar la protección natural de la piel.
L – Cubierta protectora de polvo de uñas
Impide que se desprenda al aire polvo de uñas.
¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior moviéndose hacia la punta!
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan pronto
como la aplicación se vuelva desagradable, finalizar el tratamiento.
45
8. Limpieza y cuidado
¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la
caja de enchufe!
– Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido.
Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño
en una ligera jabonadura.
– En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adaptadores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpieza secarlos cuidadosamente.
– No dejar caer el aparato.
– Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado
completamente.
– Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
– Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en agua o
en otros líquidos.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la correspondiente dirección de servicio técnico (indicada en la lista de direcciones de
servicios técnicos). Indique el número de pedido correspondiente.
descripción
Número de artículo o pedido
1 x Accesorios de zafiro
1 x Accesorios de zafiro, largo y grueso
1 x Disco de zafiro, fino
1 x Disco de zafiro, grueso
1 x Fresa cilíndrica
1 x Fresa por llama
1 x Adaptador redondo de zafiro
1 x Fresa de aguja
1 x Adaptador de fieltro
30 x A
ccesorios desechables de papel
de lija
1 x Cubierta protectora de polvo de uñas
572.14
Accesorio para utilizar los accesorios de
papelde lija
163.526
46
10. Eliminación de desechos
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
11. Datos técnicos
Alimentación
Entrada:
Salida:
Eficiencia media en
funcionamiento:
Consumo eléctrico sin
carga:
Velocidad:
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
≥ 80,3 %
≤ 0,09 W
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
Dimensiones del aparato: 158 x 35 x 36,5 mm
Peso:
Fuente de alimentación: aprox. 93 g
Aparato: aprox. 111 g
Salvo modificaciones técnicas
12. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer»)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de
garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato
de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra
del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en
tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una
47
utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar
incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en
primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué
documentos deberá adjuntar.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen
durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos,
luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o
por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones
del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el
cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de
segunda mano;
– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal
preceptiva.
Salvo errores y modificaciones
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el
periodo de garantía.
48
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
PERICOLO
• L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/
privato e non commerciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e
conoscenza, esclusivamente sotto supervisione
oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di
sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
• Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
• Se il cavo di alimentazione dell‘apparecchio è
danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non
sia rimovibile, è necessario smaltire l‘apparecchio.
49
• Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso
contrario la garanzia decade.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro
marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai
settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce,
massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il Suo team BEURER
Indice
7. Uso........................................ 54
8. Pulizia e cura......................... 57
9. Accessori e parti di
ricambio................................. 58
10. Smaltimento........................ 58
11. Dati tecnici........................... 58
12. Garanzia/Assistenza............ 59
1. Fornitura................................ 50
2. Spiegazione dei simboli........ 51
3. Uso conforme........................ 52
4. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza ............................... 52
5. Descrizione dell’
apparecchio........................... 53
6. Messa in funzione.................. 54
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso
assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare
l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
indicato.
1 x Apparecchio per manicure e pedicure
10 x Accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
10 x Accessori monouso in carta abrasiva
1 x Adattatore
1 x Custodia
1 x Le presenti istruzioni per l'uso
50
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Nota
Segnalazione di avviso di possibili danni all'apparecchio/
degli accessori
Nota che fornisce informazioni importanti.
Seguire le istruzioni per l'uso.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione
e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
PAP
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell'UEE
51
Polarità
Classe di efficienza energetica 6
3. Uso conforme
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per
l'uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili
a uso non conforme o sconsiderato.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE:
Durante l‘uso è possibile che sulla pelle si sviluppi un forte calore.
– Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in particolare per i diabetici in quanto sono meno sensibili al dolore e quindi corrono
un maggiore rischio di subire lesioni. Gli accessori forniti in dotazione con
l'apparecchio, sono adatti ai diabetici.
Tenere comunque una velocità bassa e maneggiare l'apparecchio con particolare cautela.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio medico.
– Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato
sviluppato e secondo le modalità indicate nelle istruzioni per l‘uso. Ogni utilizzo non appropriato può essere pericoloso.
– Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente. Per evitare ustioni
alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole applicazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sempre lo sviluppo del calore dell’apparecchio. Ciò
vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore.
– L'uso previsto per l'appareccdhio è unicamente privato, e non medico o commerciale.
– Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
– Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di usura o danneggiamento. In tal caso o in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
– Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e guasti al funzionamento.
– Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
– Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
52
– Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
– Non lasciare l‘apparecchio in funzione in vostra assenza.
– Tenere l‘apparecchio lontano dalla portata dei bambini al fine di prevenire
eventuali pericoli.
– Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
– Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
– L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per oltre 15
minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di almeno 30 minuti
onde evitare il surriscaldamento del motore.
– Non utilizzare l‘apparecchio nella vasca da bagno o sotto la doccia. Non conservare l‘apparecchio in luoghi dai quali questo possa facilmente cadere in
vasche o lavandini.
– Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
– Qualora l‘apparecchio cada nell‘acqua, staccare immediatamente
l‘alimentatore dalla presa.
– Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre che le
mani siano asciutte.
– Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa.
– L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di esso.
– Se l’alimentatore è danneggiato, non utilizzare più l’adattatore.
– Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona.
5. Descrizione dell’apparecchio
2
4
3
1
5
7
6
1. Set per manicure/pedicure
5. Rotazione in senso orario/antiorario
2. Regolazione della velocità +/-
6. Luce a LED
3. Indicatore di carica
7. Custodia
4. Pulsante ON/OFF
53
6. Messa in funzione
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di 10 accessori di alta
qualità in zaffiro di lunga durata o in feltro per lucidare. Grazie alla regolazione
della velocità continua e alla rotazione destra/sinistra è possibile ottenere un
trattamento professionale dei piedi e delle unghie con risultati paragonabili a
quanto ottenibile presso un centro estetico.
Tutti gli accessori possono essere comodamente conservati nella custodia del
set MP 62.
Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pulizia e
prima di ogni sostituzione degli accessori.
Assicurarsi che l'interruttore a scorrimento dell'apparecchio sia nella posizione centrale (=Off) prima di collegarlo a una fonte di alimentazione.
7. Uso
– Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e piedi
(pedicure).
– Accertarsi che l'apparecchio sia spento.
– Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando
una leggera pressione sull‘asse dell‘apparecchio. Inserendo gli accessori
intercambiabili viene emesso un leggero scatto udibile. Per rimuoverlo, tirare
l‘accessorio dall‘apparecchio in direzione lineare.
– Accendere l'apparecchio spostando l'interruttore a scorrimento verso sinistra
(rotazione sinistra) oppure destra (rotazione destra), il LED si accende in blu.
Con entrambi i tasti contrassegnati dal segno di addizione (+) e di sottrazione
(-), è possibile scegliere il numero di giri dell‘asse del motore. Iniziare ogni
trattamento con un numero di giri basso e aumentarlo successivamente a seconda delle esigenze.
– Tutti gli accessori intercambiabili per limare e levigare sono rivestiti con grana
di zaffiro. Questa garantisce una durata estremamente lunga assicurando
un‘assenza di usura quasi assoluta.
– Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente alla superficie da trattare.
– Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti
movimenti circolari sulle parti da trattare.
– Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto
ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce
di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente in acqua.
– Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una protezione naturale della pelle.
– Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente. L‘asse non deve
essere permanentemente bloccata, poiché altrimenti l‘apparecchio potrebbe
riscaldarsi con conseguenti danni.
54
– Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una crema
idratante.
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto per diabetici, poiché i loro piedi e le loro mani sono meno sensibili.
Accessori intercambiabili
Poiché gli accessori sono di qualità professionale, si consiglia di maneggiarli
con cautela per evitare lesioni dovute a un uso improprio. Prestare particolare
attenzione in caso di velocità elevate.
Gli accessori forniti in dotazione sono i seguenti:
A – Lima in zaffiro
Adatta per la rimozione di pelle secca, calli o duroni
sulla pianta dei piedi o sui talloni, e trattamento delle
unghie. Non eliminare il callo completamente per
mantenere la protezione naturale della pelle.
B – Lima in zaffiro lunga e a grana grossa
Adatta per la rimozione rapida di calli spessi o duroni
di grandi dimensioni sulla pianta dei piedi e sui talloni.
Questo accessorio viene utilizzato per le superfici
ampie. Non eliminare il callo completamente per
mantenere la protezione naturale della pelle.
C – Disco in zaffiro, a grana fine
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro
a grana fine. La particolarità di questo disco in zaffiro
è che ruota solo il disco interno, l‘attacco resta fermo.
Ciò consente di limare le unghie con precisione,
senza il rischio di bruciare la pelle a causa di una
rotazione elevata del disco.
D – Disco in zaffiro, a grana grossa
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro
a grana grossa. Questo accessorio consente di
accorciare anche le unghie spesse limandole. Dal
momento che asporta rapidamente ampie superfici
dell‘unghia, procedere anche in questo caso con
cautela.
55
E – Fresa a cilindro
Adatta per la rimozione della superficie indurita delle
unghie dei piedi e levigatura grossolana delle stesse.
Appoggiare la fresa a cilindro in posizione orizzontale sulla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato
desiderato con movimenti circolari lenti.
F – Fresa a fiamma
Adatta per rimuovere le unghie incarnite. Passare
delicatamente la fresa a fiamma sul punto da trattare
e rimuovere le parti interessate di unghia.
G – Fresa in zaffiro circolare
Adatta per rimuovere delicatamente i calli. Durante
l‘utilizzo di questo accessorio ricordare che durante
la rimozione dello strato di pelle del callo si penetra
facilmente nella pelle rischiando di danneggiare il
periostio.
H – Fresa a puntina
Adatta per liberare le unghie incarnite e per eliminare
le parti di unghia morte. Utilizzare la fresa a puntina a
bassa velocità.
I – Lima in feltro
Adatta per lisciare e lucidare il bordo delle unghie
e pulirne la superficie dopo averle limate. Lucidare
sempre con movimenti circolari e non lasciare la lima
in feltro ferma in un punto in cui lo sfregamento può
produrre un forte calore.
J–A
ccessorio per utilizzo di elementi in carta
abrasiva
Adatto per fissare gli accessori in carta abrasiva.
56
K – Accessori monouso in carta abrasiva
Adatto per la rimozione di pelle secca, calli o duroni
sulla pianta dei piedi o sui talloni e trattamento delle
unghie. La particolarità degli accessori monouso in
carta abrasiva è quella di poter essere buttati dopo
un solo utilizzo. La fornitura comprende 30 accessori
monouso. Non eliminare il callo completamente per
mantenere la protezione naturale della pelle.
L – Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
Evita la dispersione della polvere delle unghie.
Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta.
Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trattamento comincia a recare fastidio, interromperlo.
8. Pulizia e cura
Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa.
– Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte sporcizia è possibile inumidire il panno anche con acqua leggermente saponata.
– Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per motivi
igienici, con un panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Dopodiché, asciugare accuratamente.
– Non far cadere l‘apparecchio.
– Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utilizzare
l‘apparecchio solo dopo che questo si sia completamente asciugato.
– Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia.
– Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o in
altri liquidi.
57
9. Accessori e parti di ricambio
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura sono disponibili presso il proprio
centro assistenza (vedere elenco indirizzi centri assistenza). Indicare il relativo
codice d'ordine.
Descrizione
Numero di articolo o ordine
1 x Lima in zaffiro
1 x Lima in zaffiro lunga e a grana grossa
1 x Disco in zaffiro, a grana fine
1 x Disco in zaffiro, a grana grossa
1 x Fresa a cilindro
1 x Fresa a fiamma
572.14
1 x Fresa in zaffiro circolare
1 x Fresa a puntina
1 x Lima in feltro
30 x Accessori monouso in carta abrasiva
1 x Tappo di protezione dalla polvere
delle unghie
Accessorio per utilizzo di elementi in
163.526
carta abrasiva
10. Smaltimento
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
11. Dati tecnici
Alimentazione
Ingresso:
Produzione:
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
Efficienza media in
≥ 80,3 %
funzionamento:
Potenza assorbita in assenza
≤ 0,09 W
di carico:
Velocità:
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
Dimensioni apparecchio:
158 x 35 x 36,5 mm
Peso:
Alimentatore: ca. 93 g
Apparecchio: ca. 111 g
Salvo modifiche tecniche
58
12. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
„Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia
di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie
in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non
usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni,
Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle
presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto
al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui
sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso
di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono
necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente
può presentare
– una copia della fattura/prova d‘acquisto e
– il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
59
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle
istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati
e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da
Beurer;
– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso
possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o
da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Possibili errori e variazioni
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo
di garanzia.
60
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun,
ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/
kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve
bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın
kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin
bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Elektrik kablosunun hasarlı olması veya zarar
görmesi halinde, yetkili bir satıcı veya servis
tarafından değiștirilmelidir.
• Tamir işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
61
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar
gördüğünde bertaraf edilmelidir. Çıkarılamıyorsa,
cihaz bertaraf edilmelidir.
• Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti
edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Değerli Müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut
sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik
yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir.
Saygılarımızla
BEURER Ekibiniz
İçindekiler
8. Temizlik ve bakım.................. 69
9. Aksesuarlar ve yedek
parçalar.................................. 69
10. Atığın yok edilmesi.............. 70
11. Teknik veriler........................ 70
12. Garanti/servis...................... 70
1. Teslimat kapsamı................... 62
2. İşaretlerin açıklaması............. 63
3. Amacına uygun kullanım....... 64
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri... 64
5. Cihaz açıklaması.................... 65
6. İşletmeye sokma................... 66
7. Uygulama ............................. 66
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
62
1 x Manikür ve pedikür cihazı
10 x Adet kaliteli safir ve keçe başlık
10 x Kağıt zımpara şeklinde tek kullanımlık başlıklar
1 x Adaptör
1 x Saklama çantası
1 x Bu kullanma kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
UYARI
DİKKAT
Not
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı.
Cihazda/aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yönelik
güvenlik uyarısı.
Önemli bilgilere yönelik not.
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma Sınıfı
2'ye tabidir.
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
21
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
PAP
63
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Ürünler, AEB'nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara
kesin bir şekilde uymaktadır
Polarite
Enerji verimlilik sınıfı 6
3. Amacına uygun kullanım
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan
üretici firma sorumlu tutulamaz.
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
DİKKAT:
Kullanım sırasında ciltte güçlü bir ısı gelişimi olabilir.
– Tedavi sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Bu özellikle diyabetliler
için geçerlidir, çünkü onlar ağrıya karşı daha az duyarlıdır ve daha kolay yaralanabilirler. Cihazla birlikte sunulan başlıklar prensip itibariyle diyabetlilere uygundur.
Yine de çalışırken özellikle dikkatli olun ve yüksek devir sayısıyla çalışmamaya
dikkat edin.
Şüpheli durumlarda doktorunuza başvurun.
– Sözkonusu bu alet, yalnız, neye yönelik olarak geliştirilmiş ise o amaç için ve
kullanım kılavuzunda belirtilen biçimde kullanılmalıdır. Talimatlara uygun olmayan her bir kullanım, tehlikeli olabilir.
– Aletin uzun süre yoğun bir biçimde kullanılması durumunda, örn. ayaklardaki
nasırların törpülenmesi sırasında, alet aşırı ısınabilir. Bu durumlarda cildin
yanmasını önlemek için teker teker yapılan her uygulama arasında daha uzun
süreli molalar verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için, aletin hararet gelişimini
daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler için geçerlidir.
– Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan hasarlardan üretici sorumlu değildir.
– Kullanım öncesinde, alet ve ek donanımların, görülebilir arızalarının olup
olmadığından emin olunuz. Tereddütünüzün olması halinde bunu kullanmayınız
ve satıcınıza veya belirtilen müşteri servisi adresine başvurunuz.
– Alet, yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığı konusunda sıklıkla kontrol
64
edilmelidir. Böylesi belirtilerin olması halinde veya aletin teknik bilgiler dahilinde kullanılmamış olması halinde, tekrar kullanılmadan önce üreticiye veya
satıcısına getirilmek zorundadır.
– Aleti, arıza ve işletim hataları halinde derhal kapatınız.
– Tamiratlar, yalnız müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılmalıdır.
– Aleti, hiçbir şekilde kendiniz onarmaya kalkışmayınız.
– Aleti, yalnız birlikte verilen ek donanım parçalarıyla kullanınız.
– Aleti, hiçbir zaman, başında biri olmadan çalışır halde bırakmayınız.
– Olası tehlikeleri önlemek amacıyla aleti, çocuklardan uzak tutunuz.
– Aleti, ısı kaynaklarında uzak tutunuz.
– Aleti, yorgan, örtü v.b. altında kullanmayınız.
– Alet, aralıksız 15 dakikadan fazla çalıştırılmamalıdır. Motorun aşırı ısınmasını
önlemek amacıyla, bu süreden sonra en az 30 dakikalık bir ara veriniz.
– Aleti, banyo yaparken veya duş alırken kullanmayınız. Aleti, küvete veya lavabonun içine düşebileceği yerlerde saklamayınız veya tutmayınız.
– Aleti, hiçbir zaman, su veya başka türlü sıvılara daldırmayınız.
– Aletin suya düşmesi halinde elektrik bağlantısını prizden hemen çekiniz.
– Eller, aletin ve elektrik bağlantısının her türlü kullanımı için kuru olmalıdır.
– Elektrik bağlantısını prizden çıkarmak üzere elektrik kablosundan veya aletten
çekmeyiniz.
– Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır.
– Eğer güç kaynağı arızalanmışsa, adaptörü bir daha kullanmayınız!
– Bu cihaz, hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır.
5. Cihaz açıklaması
2
4
3
1
5
7
6
1. Manikür/pedikür cihazı
5. Sağa/sola dönüş
2. +/- hız ayarı
6. LED ışık
3. Şarj kontrol göstergesi
7. Saklama çantası
4. Açma/kapatma tuşu
65
6. İşletmeye sokma
Bu manikür ve pedikür cihazı 10 yüksek kaliteli başlıklara sahiptir. Uzun ömürlü
safir kaplamalı ve parlatıcı keçeli başlıklar cihazla birlikte verilmektedir. Kademesiz hız kontrolü ve sağa/sola dönüş sayesinde sadece ayak bakım uzmanlarınca
yapılabilecek şekilde profesyonel ayak ve tırnak bakımı mümkün olmaktadır.
Başlıkların hepsi MP 62 cihazının saklama çantası içine sorunsuzca
yerleştirilebilir.
Her kullanımdan, her temizlik öncesinde ve her ek donanım
değiştirilmesinden önce, elektrik fişi çıkarılmalıdır.
Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce üzerindeki sürgülü şalterin
orta konumda (= Kapalı) olmasına dikkat ediniz.
7. Uygulama
– Bu alet, yalnız ellerin (Manikür) ve ayakların (Pedikür) bakımı için üretilmiştir.
– Cihazın önceden açık olmasına dikkat edin.
– İstenilen başlığı seçiniz ve bunu aletin aksına hafif bir baskıyla yerleştiriniz.
Başlık, alete geçer (hafifçe duyulur). Başlığı çıkarmak için, aletten doğru hizada
birbirinden çekerek çıkarınız.
– Halkayı sola (sola dönüş) veya sağa (sağa dönüş) çevirerek cihazı açın, LED
mavi renkte yanar. Artı (+) ve eksi (-) olarak gösterilen her iki tuşla, çalıştırma
aksının çevrim sayısını seçebilirsiniz. Her uygulamaya, düşük çevrimle
başlayınız ve ihtiyaç duyulması halinde bunu artırınız.
– Tüm törpü ve bileyi başlıklar, safir bir tozlama ile kaplanmıştır. Bu size, çok
uzun ömürlülüğü garantiler ve neredeyse eskimeden uzak olmayı güvenceler.
– Güçlü bir baskı uygulamayınız ve başlıkları, uygulayacağınız yüzeye doğru her
zaman dikkatli bir şekilde sürünüz.
– Aleti, hafif bir baskı uygulayarak dairesel hareketlerle yavaşça uygulayacağınız
taraflar üzerinde gezdiriniz.
– Bileyi başlıkların, yumuşatılmış veya ıslak ciltte, daha düşük bir etki
göstereceğine dikkat ediniz. Bu nedenden dolayı, su banyosunda ön hazırlık
yapmamanızı rica ederiz.
– Cildin doğal koruma tabakasını yok etmemek için nasırın tamamını yok etmeyiniz.
– Aksın serbestçe dönebilmesine dikkat ediniz. Aks, sürekli bloke edilmiş
olmamalıdır, aksi halde alet çok ısınır ve hasar görür.
– Her kullanımdan sonra, uygulanmış olan bölümlere nemlendirici krem sürünüz.
Öneli:
İşlem sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle, ellerinin ve
ayaklarının duyarsız olmasından dolayı şeker hastaları için, geçerlidir.
66
Başlıklar
Bunlar yüksek kaliteli başlıklar olduğundan dolayı başlıkları dikkatle kullanmanızı
rica ederiz, aksi halde uygunsuz kullanım durumunda kendinizi yaralayabilirsiniz.
Özellikle yüksek hızlarda tedbirli olmanızı öneririz.
Aşağıdaki başlıklar dahildir:
A – Safir koni
Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin,
nasırların temizlenmesi ve tırnak bakımı için uygundur.
Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için
nasırı tamamen gidermeyin.
B – Safir koni, uzun
Ayak tabanı ve topuktaki kalın ve iri nasırların hızlıca
temizlenmesi için uygundur. Bu başlık geniş yüzeyli
uygulama içindir. Cildin doğal koruma özelliğinin yok
olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
C – Safir disk, ince
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygundur, safir
disk ince tanelidir. Safir diskin özelliği yalnızca içteki
safir diskin dönmesi ve dıştaki duyun sabit durmasıdır.
Bu, hızlı dönen disk nedeniyle ciltte yanık oluşması
tehlikesi olmadan tırnakların hassas bir şekilde törpülenmesini sağlar.
D – Safir disk, kaba
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygundur,
safir disk kalın tanelidir. Bu başlıkla en kalın tırnakları
bile törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnakta büyük yüzeyleri hızla aşındırdığından, bunu kullanırken dikkatli
olmalısınız.
E – Dairesel freze
Ayak tırnaklarının kalınlaşıp çatlamış yüzeylerinin törpülenerek giderilmesi ve kabaca düzleştirilmesi içim
uygundur. Bunun için dairesel frezeyi tırnak üzerine
yatay olarak yerleştirin ve yavaş dairesel hareketlerle
istediğiniz tırnak tabakasını aşındırın.
67
F – Alev frezesi
Batık tırnakların çıkarılması için uygundur. Bunun için
alev frezesini dikkatlice düzeltilecek yere yöneltin ve
ilgili tırnak parçalarını temizleyin.
G – Yuvarlak safir freze
Tavuk gözü nasırların giderilmesi için uygundur. Bu
başlığı kullanırken tavuk gözü nasırın deri tabakasını
temizlerken hızla derinin alt tabakalarına girerek
bunları yaralayabileceğinizi unutmayın.
H – İğne freze
Batık tırnakların çıkarılması ve ölü tırnak parçacıklarının
kesilmesi için uygundur. İğne frezeyi düşük devirde
çalıştırın.
I – Keçe koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilmesi ve
parlatılması için ve tırnak yüzeyinin temizlenmesi için.
Daima dairesel hareketlerle parlatın ve keçe koniyi
sabit bir noktada tutmayın, aksi halde sürtünmeden
dolayı aşırı ısı oluşumu gerçekleşir.
J–K
ağıt zımpara başlıkların kullanılması için
başlık
Kağıt zımpara başlıkların yerleştirilmesi için uygundur.
K – Kağıt zımpara şeklinde tek kullanımlık başlıklar
Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin,
nasırların temizlenmesi ve tırnak bakımı için uygundur.
Kağıt zımpara şeklindeki tek kullanımlık başlıkların
özelliği, bir kez kullanıldıktan sonra başlıktan çıkarılıp
atılabilmeleridir. Paket içeriğinde toplam 30 adet tek
kullanımlık başlık bulunmaktadır. Cildin doğal koruma
özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
68
L – Tırnak tozu için koruyucu kapak
Tırnak tozunun ortamda uçuşmasını önler.
Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız!
İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız
edici olması halinde işlemi noktalayınız.
8. Temizlik ve bakım
Temizlik öncesinde, her zaman, elektrik fişini elektrik prizinden çıkarınız.
– Aleti, nemli bir bez ile temizleyiniz. Aşırı kirlenmelerde bezi, hafif sabunlu su ile
nemlendirebilirsiniz.
– Başlıkları hijyenik açıdan alkolle nemlendirilmiş bir bez ve de fırça ile temizlenebilir. Sonrasında lütfen iyice kurutunuz.
– Aleti düşürmeyiniz.
– Alete su sızmamasına dikkat ediniz. Yine de böyle bir durumla karşılaşılırsa,
aletin tamamen kurumasını bekleyiniz ve daha sonra tekrar kullanınız.
– Temizlik için kimyasal madde veya aşındırıcı madde kullanmayınız.
– Aleti ve elektrik fişini kesinlikle su veya başka sıvılara daldırmayınız.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri
listesine bakınız) tedarik edilebilir. Uygun sipariş numarasını belirtin.
Açıklama
Ürün veya sipariş numarası
1 x Safir koni
1 x Safir koni, uzun
1 x Safir disk, ince
1 x Safir disk, kaba
1 x Dairesel freze
1 x Alev frezesi
1 x Yuvarlak safir freze
1 x İğne freze
1 x Keçe koni
30 x K
ağıt zımpara şeklinde tek
kullanımlık başlıklar
1 x Tırnak tozu için koruyucu kapak
572.14
69
Kağıt zımpara başlıkların kullanılması için
başlık
163.526
10. Atığın yok edilmesi
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi –
WEEE'ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
11. Teknik veriler
Güç kaynağı
Giriş:
Çıkış:
Çalışır durumdaki ortalama
verim:
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
≥ 80,3 %
Sıfır yükte güç tüketimi:
≤ 0,09 W
Devir sayısı:
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
Cihaz ölçüleri:
158 x 35 x 36,5 mm
Ağırlık:
Elektrik adaptörü: yakl. 93 g
Cihaz: yakl. 111 g
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
12. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak
anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan
kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir
kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti
eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve
dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
70
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz
olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti
koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini
inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin
ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve
yıpranmalar;
– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir
piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun
olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan
ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
ürünler;
– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda
ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici
hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
71
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию
по применению, сохраните ее для
последующего использования, храните
ее в месте, доступном для других
пользователей, и следуйте ее указаниям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Прибор предназначен для домашнего/частного
пользования, использование прибора в коммерческих целях запрещено.
• Данный прибор может использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении
прибора и возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Очистка и техническое обслуживание детьми
допускается только под присмотром взрослых.
• В случае повреждения сетевого кабеля он должен быть заменен в сервисном центре.
• Ремонтные работы должны производиться
только сервисной службой или авторизованными торговыми представителями.
72
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо заменить. Если же
он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
• Ни в коем случае не открывайте прибор
и не ремонтируйте его самостоятельно, поскольку надежность его работы в этом случае
не гарантируется. Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии.
Уважаемые покупатели!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим
современные, тщательно протестированные высококачественные изделия
для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры
тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
за детьми и очистки воздуха.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании BEURER
Содержание
7. Применение.......................... 77
8. Очистка и уход..................... 81
9. Аксессуары и запасные
детали................................... 82
10. Утилизация......................... 82
11. Технические данные.......... 82
12. Гарантия/сервисное
обслуживание.................... 83
1. Комплект поставки.............. 74
2. Пояснения к символам........ 74
3. Использование
по назначению..................... 75
4. Предостережения
и указания по технике
Безопасности....................... 75
5. Описание прибора............... 77
6. Ввод в действие................... 77
73
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед использованием убедитесь в том, что прибор
и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все
упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и
обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
1 x прибор для маникюра и педикюра
10 x высококачественных сапфировых и войлочных насадок
10 x Одноразовые накладки из наждачной бумаги
1 x адаптер
1 x сумка для хранения
1 x данная инструкция по применению
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора
используются следующие символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Указание
Предупреждает об опасности травмирования
или нанесения вреда здоровью.
Указывает на возможные повреждения
прибора/принадлежностей.
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию по применению.
Утилизация прибора в соответствии
с директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и
соответствует классу защиты 2.
74
Применяйте только в закрытых помещениях.
21
PAP
Утилизация упаковки в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды.
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских и национальных
директив.
Πродyкция прошла подверждение соответствия
требованиям технических регламентов ЕАЭС
Полярность
Класс энергоэффектив ности 6.
3. Использование по назначению
Допускается использование прибора только в целях, описываемых
в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, причиненный вследствие ненадлежащего
использования прибора или халатного обращения с ним.
4. Предостережения и указания по технике Безопасности
ВНИМАНИЕ!
Во время использования на коже может происходить сильное выделение
тепла.
– Во время обработки регулярно проверяйте результаты. Особенно это
относится к диабетикам, так как они менее восприимчивы к боли и могут
легко нанести вред своему здоровью. Насадками прилагающимися к
прибору, как правило, могут пользоваться и больные диабетом.
Однако проследите за тем, чтобы скорость вращения была не очень
высокой, и соблюдайте особую осторожность.
В случае сомнений проконсультируйтесь со своим врачом.
– Это устройство может применяться только в целях, для которых оно
было разработано, образом и способом, изложенными в инструкции по
применению. Любое ненадлежащее использование может представлять
опасность.
75
– При длительном интенсивном использовании аппарата, например,
удалении ороговевшей кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться
сильнее. Чтобы при этом избежать ожогов кожи, между отдельными
использованиями следует выдерживать более длительные паузы.
Для обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно
контролируйте нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не
чувствительных к высокой температуре.
– Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в
результате ненадлежащего или неправильного применения.
– Перед использованием необходимо убедиться, что аппарат и
принадлежности не имеют заметных повреждений. В случае сомнений не
используйте его и обратитесь к Вашему продавцу или в сервисную службу.
– Ремонт электрооборудования разрешается проводить только силами
специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта может создать
значительную опасность для пользователя.
– В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе немедленно
выключите аппарат.
– Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или
авторизованному продавцу.
– Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать
аппарат!
– Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями.
– Не оставляйте работающий аппарат без присмотра.
– Держите аппарат во избежание возможных опасностей там, где он будет
недоступен для детей.
– Держите аппарат вдали от источников тепла.
– Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
– Аппарат не должен работать непрерывно более 15 минут. После этого
периода времени необходимо сделать паузу минимум на 30 минут, чтобы
двигатель не перегревался.
– Не пользуйтесь аппаратом во время приема ванны или душа. Храните
аппарат в таком месте, из которого он не сможет упасть в ванну или
умывальник.
– Никогда не погружайте аппарат в воду или другие жидкости.
– Если аппарат упал в воду, немедленно вытащите блок питания из сети.
– При каждом использовании аппарата и блока питания руки должны быть
сухими.
– Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из
розетки.
– Блок питания можно использовать только в сети с напряжением,
которое указано на нем.
– Если электропитание нарушено, запрещается использовать переходник.
76
– По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один
человек.
5. Описание прибора
2
4
3
1
5
7
6
1. П
рибор для маникюра и
педикюра
5. Вращение по часовой стрелке
или против часовой стрелки
2. +/– Регулятор скорости
6. Светодиодная лампа
3. Индикация контроля зарядки
7. Сумка для хранения
4. Включатель/выключатель
6. Ввод в действие
Данный прибор для маникюра и педикюра оснащен 10 насадками
высокого качества. Они изготовлены из полировального войлока и имеют
долговечное сапфировое напыление. Благодаря плавной регулировке
скорости в сочетании с вращением по или против часовой стрелки
становится возможным профессиональный уход за ногтями и стопами,
который обычно в состоянии обеспечить только специалист по педикюру.
Все насадки без проблем размещаются в сумке для хранения MP 62.
После каждого использования, перед каждой очисткой и перед
каждой заменой принадлежностей вытянуть блок питания из
розетки.
Прежде чем подсоединить прибор к электропитанию, убедитесь в
том, что переключатель прибора находится в среднем положении
(=Выкл.).
7. Применение
– Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра) и
ног (педикюра).
– Убедитесь в том, что прибор изначально находится в выключенном
состоянии.
77
– Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на вал
аппарата. Насадка войдет в зацепление (со слабым щелчком). Для снятия
потяните насадку и аппарат в разные стороны, прилагая усилия по одной
прямой.
– Включите прибор, повернув кольцевой переключатель влево
(вращение против часовой стрелки) или вправо (вращение по часовой
стрелке), светодиод будет гореть синим цветом. При помощи кнопок с
обозначениями „плюс“ (+) и „минус“ (-) Вы
можете выбирать число оборотов вала. Начинайте работу каждый раз с
малых оборотов и
повышайте скорость только при необходимости.
– Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с
сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую
долговечность и почти полное отсутствие износа.
– Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к
обрабатываемой поверхности с осторожностью.
– Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми движениями
по обрабатываемому месту.
– Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект
при работе на размягченной или влажной коже. По этой причине не
проводите предварительную обработку в ванне с водой.
– Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную защиту
кожи.
– Следите во время работы за тем, чтобы вал всегда мог вращаться
свободно. Вал нельзя надолго блокировать, так как в этом случае
аппарат перегреется и получит повреждения.
– Наносите после каждого применения увлажняющий крем на
обработанные места.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно
относится к диабетикам, поскольку их руки и ноги менее
чувствительны.
Насадки
Так как в наборе используются высококачественные насадки, мы просим
Вас пользоваться ими
с осторожностью. Неправильное применение может быть опасно для
Вашего здоровья. Особую осмотрительность следует проявлять при
высокой скорости вращения насадок.
78
В комплект входят следующие насадки:
A – Сапфировый конус
Подходит для удаления сухой и ороговевшей
кожи, мозолей на подошвах и пятках, а также для
обработки ногтей. Не удаляйте ороговевшую кожу
полностью, чтобы сохранить естественную защиту
кожи.
B – Сапфировый конус, длинный и жесткий
Подходит для быстрого удаления толстого
слоя ороговевшей кожи или крупных мозолей
на подошвах и пятках. Данная насадка
предназначена для применения на больших
поверхностях. Не удаляйте ороговевшую кожу
полностью, чтобы сохранить естественную защиту
кожи.
C – Сапфировый диск, мягкий
Подходит для подпиливания и обработки ногтей,
имеет мелкозернистую структуру. Особенность
этой насадки заключается в том, что вращается
только внутренний шлифовальный диск, внешняя
оправа остается неподвижной. Это позволяет
точно подпиливать ногти, не боясь обжечь кожу
быстро вращающимся диском.
D – Сапфировый диск, жесткий
Подходит для подпиливания и обработки ногтей,
имеет крупнозернистую структуру. При помощи
данной насадки Вы можете самостоятельно
укоротить даже толстые ногти, подпилив их.
Поскольку данная насадка быстро спиливает
большие поверхности ногтя, ее также необходимо
использовать с осторожностью.
E –Цилиндрическая насадка
Подходит для шлифовки, а также грубой
полировки ороговевших поверхностей на ногтях
пальцев ног. Расположите цилиндрическую
насадку горизонтально по отношению к
поверхности ногтя и удалите ороговевшую
поверхность медленными круговыми движениями.
79
F – Бор в форме пламени
Подходит для удаления вросших ногтей.
Осторожно подведите насадку к месту обработки
и удалите вросшие части ногтя.
G – Сапфировая фреза, круглая
Подходит для бережного удаления мозолей. При
использовании этой насадки помните, что во
время удаления кожного слоя мозоли можно с
легкостью затронуть более глубокие слои кожи и
повредить надкостницу.
H – Насадка в виде иглы
Подходит для высвобождения вросших ногтей
и удаления отмерших частей ногтя. Эту насадку
следует использовать с низкой скоростью
вращения.
I – Войлочный конус
Подходит для сглаживания и полировки края
ногтя после спиливания, а также для очистки
поверхности ногтя. Всегда полируйте ногти
круговыми движениями и не останавливайте
войлочный конус в одной точке, поскольку
насадка может значительно нагреваться в
результате трения.
J – Основа для насадок с покрытием из
наждачной бумаги
Используется для закрепления насадок с
покрытием из наждачной бумаги.
80
K–О
дноразовые накладки из наждачной
бумаги
Подходят для удаления сухой и ороговевшей
кожи, мозолей на подошвах и пятках, а также
для обработки ногтей. Особенность одноразовых
насадок заключается в том, что после применения
их можно снять с основы и утилизировать.
В комплект поставки входят 30 одноразовых
насадок. Не удаляйте ороговевшую кожу
полностью, чтобы сохранить естественную защиту
кожи
L – Защитный колпачок для ногтевой пыли
Препятствует разлетанию ногтевой пыли.
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края
к кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только
Ваши действия начнут
причинять неприятные ощущения, прекратите обработку.
8. Очистка и уход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки!
– Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном загрязнении Вы
можете смочить
салфетку также в слабом мыльном растворе.
– Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены, очищать
пропитанной спиртом салфеткой или щеткой. После этого хорошо
высушите их.
– Не бросайте аппарат.
– Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же
произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью высохнет.
– Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства или
абразивы.
– Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие
жидкости.
81
9. Аксессуары и запасные детали
Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно
приобрести в соответствующих сервисных центрах (согласно списку
сервисных центров). Укажите соответствующий номер для заказа.
описание
Артикул или номер заказа
1 x Сапфировый конус
1 x Сапфировый конус, длинный и
жесткий
1 x Сапфировый диск, мягкий
1 x Сапфировый диск, жесткий
1 x Цилиндрическая насадка
1 x Бор в форме пламени
1 x Сапфировая фреза, круглая
1 x Насадка в виде иглы
1 x Войлочный конус
30 x О
дноразовые накладки из
наждачной бумаги
1 x Защитный колпачок для ногтевой
пыли
572.14
Основа для насадок с покрытием из
наждачной бумаги
163.526
10. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
11. Технические данные
Электропитание
Входная мощность:
Входная мощность:
Средняя эффективность
на предприятии:
Потребляемая мощность
при нулевой нагрузке:
Число оборотов:
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
≥ 80,3 %
≤ 0,09 W
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
82
Размеры прибора:
158 x 35 x 36,5 mm
Масса:
Блок питания: ок. 93 г
Прибор: ок. 111 г
Возможны технические изменения
12. Гарантия/сервисное обслуживание
Возможны ошибки и изменения
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
83
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją
w miejscu dostępnym dla innych użytkowników
i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji
tylko w strefie domowej/prywatnej, a nie do celów
komercyjnych.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy
znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały
instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać z
urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z
jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą
być przeprowadzane przez dzieci, chyba że
znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego
musi on zostać wymieniony u autoryzowanego
sprzedawcy.
• Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub
autoryzowanym punktom sprzedaży.
84
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
• W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to
zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie skutkuje utratą gwarancji.
Szanowny Kliencie!
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma
Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy
do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia
służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Życzymy przyjemnego użytkowania.
Zespół pracowników firmy BEURER
Spis treści
7. Zastosowanie........................ 89
8. Czyszczenie i konserwacja.... 93
9. Akcesoria i części
zamienne............................... 93
10. Utylizacja............................. 93
11. Dane techniczne.................. 94
12. Gwarancja/serwis................ 94
1. Zawartość opakowania......... 86
2. Objaśnienie symboli.............. 86
3. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.................. 87
4. Ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące Bezpieczeństwa... 87
5. Opis urządzenia..................... 89
6. Uruchamianie........................ 89
85
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania
oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie
elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać
urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany
adres serwisu.
1 x Urządzenie do zabiegów manicure i pedicure
10 x Wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
10 x Nakładki jednorazowego użytku z papieru ściernego
1 x Zasilacz
1 x Pokrowiec
1 x Niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Wskazówka
Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub
utratą zdrowia
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest
zgodne tym samym z klasą ochronności II.
86
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich i krajowych.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej
Biegunowość
Klasa efektywności energetycznej 6
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z nieprawidłowego ani lekkomyślnego użycia.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące Bezpieczeństwa
UWAGA:
W trakcie użytkowania może dochodzić do znacznego wzrostu temperatury na
powierzchni skóry.
– W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego postępy. W szczególności
dotyczy to diabetyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może prowadzić
do częstszych skaleczeń. Dostarczone z urządzeniem nakładki są zasadniczo
dostosowane do użytku przez diabetyków.
Należy jednak uważać, aby prędkość obrotowa nie była zbyt wysoka i
zachować ostrożność w obsłudze urządzenia.
W razie wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem.
– Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób podany w instrukcji obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być niebezpieczne.
– Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. pozbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej nagrzewać.
Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy przed kolejnymi
87
załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa należy kontrolować,
jak bardzo nagrzewa się urządzenie. Dotyczy to szczególnie osób o
podwyższonym poziomie odporności na ciepło.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieodpowiednim lub błędnym użyciem aparatu.
– Przed użyciem należy się upewnić, czy aparat i akcesoria nie posiadają widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości prosimy nie używać aparatu i zwrócić
się do sprzedawcy lub punktu serwisowego pod podanym przez nas adresem.
– Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub zużycia.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, zużyte lub używane nieprawidłowo, należy
je przekazać producentowi lub sprzedawcy przed dalszym użytkowaniem.
– W przypadku uszkodzenia lub zakłóceń w pracy należy natychmiast wyłączyć
aparat.
– Naprawy może przeprowadzać tylko serwis lub autoryzowany sprzedawca.
– W żadnym wypadku nie należy przeprowadzać napraw samodzielnie!
– Prosimy używać aparat tylko z dostarczonymi akcesoriami.
– Nigdy nie wolno pozostawiać uruchomionego aparatu bez nadzoru.
– Aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw nie należy dopuszczać do kontaktu dzieci z aparatem.
– Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
– Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc.
– Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 15 minut. Po tym czasie
należy wyłączyć go na przynajmniej 30 minut, aby zapobiec przegrzaniu silnika.
– Nie należy używać aparatu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem. Nie
wolno przechowywać aparatu w miejscach, z których może on spaść do wanny lub umywalki.
– Nigdy nie należy zanurzać aparatu w wodzie ani w innych cieczach.
– Jeżeli aparat wpadnie do wody, należy natychmiast wyłączyć zasilacz z sieci.
– Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche.
– Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat.
– Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego obudowie.
– Jeśłi zasilacz ulegnie uszkodzeniu, nie wolno dłużej używać tej przejściówki!
– Ze względów higienicznych urządzenia może używać tylko jedna osoba.
88
5. Opis urządzenia
2
4
3
1
5
7
6
1. Zestaw do manicure/pedicure
5. Obroty w prawo / w lewo
2. Regulacja prędkości +/-
6. Podświetlenie LED
3. Kontrolka ładowania
7. Pokrowiec
4. Włącznik/wyłącznik
6. Uruchamianie
To urządzenie do zabiegów manicure i pedicure jest wyposażone w 10 wysokiej
jakości nakładki. Zestaw zawiera nakładki z wytrzymałą powłoką szafirową oraz
z filcu do polerowania. Dzięki płynnej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kierunku obrotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja
stóp i paznokci, która dotychczas była dostępna tylko w wyspecjalizowanym
salonie kosmetycznym.
Wszystkie nakładki można łatwo przechować w pokrowcu do przechowywania
urządzenia MP 62.
Po każdym użyciu, przed każdym czyszczeniem i przed każdą wymianą
elementów wyposażenia dodatkowego, wtyczkę zasilacza należy
wyciągać z gniazdka.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy zwrócić uwagę, aby
wyłącznik znajdował się w pozycji środkowej (=wył.).
7. Zastosowanie
– Aparat przeznaczony jest tylko do zabiegów wykonywanych na dłoniach (manicure) i stopach (pedicure).
– Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało wcześniej wyłączone.
– Prosimy o wybranie odpowiedniej końcówki i nałożenie jej na oś aparatu, lekko dociskając. Nasadki zatrzaskują się (generując słyszalny dźwięk). Aby zdjąć
końcówkę pociągnąć za nią w kierunku przeciwnym do zakładania.
89
– Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik w lewo (obroty w lewo) lub w
prawo (obroty w prawo); dioda LED zaświeci się na niebiesko. Przyciski oznaczone plusem (+) i minusem (-) służą do wybierania prędkości obrotowej osi
napędowej. Każdy zabieg należy rozpoczynać od niskich obrotów i zwiększać
je dopiero w razie potrzeby.
– Wszystkie końcówki do piłowania i szlifowania pokryte są ziarenkami szafirowymi. Gwarantują one wyjątkową trwałość i niemal nie ścierają się.
– Prosimy nie naciskać zbyt mocno i zawsze ostrożnie zbliżać końcówki do poddawanej zabiegowi powierzchni.
– Aparat należy prowadzić z lekkim naciskiem, wykonując powoli koliste ruchy
w pielęgnowanych miejscach.
– Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skuteczność,
gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy wykonywać
żadnych przygotowań do zabiegu w kąpieli.
– Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić skórze
jej naturalną ochronę.
– Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać. Oś nie
może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ulegnie uszkodzeniu.
– Po każdym użyciu aparatu należy nasmarować pielęgnowane miejsca kremem
nawilżającym.
Ważne:
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Dotyczy to
szczególnie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy są mniej wrażliwe.
Końcówki
Ponieważ nakładki są wysokiej jakości, zalecamy, aby obchodzić się z nimi
ostrożnie. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może spowodować obrażenia
ciała. Zalecamy ostrożność zwłaszcza przy zabiegach z wykorzystaniem dużej
prędkości urządzenia.
Następujące nakładki są dostarczane wraz z urządzeniem:
A – Stożek szafirowy
Przeznaczony do usuwania suchej skóry,
zrogowaciałego naskórka, odcisków na podeszwach
i piętach oraz do piłowania paznokci. Nie należy
usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby
zachować naturalną ochronę skóry.
90
B – Stożek szafirowy, długi i gruboziarnisty
Przeznaczony do szybkiego usuwania grubego
zrogowaciałego naskórka lub dużych odcisków
na podeszwie lub pięcie. Końcówkę tą należy
stosować do dużych powierzchni. Nie należy
usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby
zachować naturalną ochronę skóry.
C – Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania i pielęgnacji paznokci.
Podczas zabiegu obraca się tylko wewnętrzna część
krążka a zewnętrzna obwódka jest nieruchoma.
Umożliwia to precyzyjne piłowanie paznokci bez ryzyka poparzenia skóry przez obracający się krążek.
D – Krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania i pielęgnacji paznokci.
Za pomocą tej końcówki można skracać grube
paznokcie. Należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ końcówka ta ściera szybko duże powierzchnie paznokcia.
E – Frez walcowy
Przeznaczony do usuwania zrogowaciałej powierzchni paznokci u stóp oraz ich wstępnego
wygładzania. Frez należy przystawić poziomo do
powierzchni paznokcia i wolnymi okrężnymi ruchami
zeszlifować odpowiednią warstwę paznokcia.
F – Frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających paznokci.
Frez należy dosunąć ostrożnie do wrastającego miejsca i usunąć fragmenty paznokcia.
G – Frez szafirowy okrągły
Przeznaczony do ostrożnego usuwania nagniotków.
Przy używaniu tej końcówki należy pamiętać, że
podczas ścierania warstwy skóry można szybko wejść
głęboko w skórę i uszkodzić okostną.
91
H – Frez igłowy
Przeznaczony do uwalniania wrastających paznokci i
usuwania martwych części paznokcia. Frezu igłowego
należy używać na niskiej prędkości obrotowej.
I – Stożek filcowy
Przeznaczony do wygładzania i polerowania krawędzi
paznokci po piłowaniu oraz do czyszczenia powierzchni paznokcia. Podczas polerowania należy
wykonywać ruchy okrężne i nie przytrzymywać stożka
w jednym miejscu, ponieważ ze względu na tarcie
może dojść do silnego nagrzania.
J – Końcówka do nasadek z papieru ściernego
Przeznaczona do nałożenia nakładek z papieru
ściernego.
K –Nakładki jednorazowego użytku z papieru
ściernego
Przeznaczone do usuwania suchej skóry,
zrogowaciałego naskórka, odcisków na podeszwach
i piętach oraz do piłowania paznokci. Nakładki te są
przeznaczone do jednorazowego użytku. Po użyciu
można je ściągnć z końcówki i wyrzucić. W komplecie znajduje się 30 jednorazowych nakładek. Nie
należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby
zachować naturalną ochronę skóry.
L – Osłonka na pył
Zapobiega wydostawaniu się pyłu powstającego
podczas pielęgnacji paznokci.
Zabieg piłowania należy wykonywać zawsze od zewnętrznej strony
paznokcia do środka!
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Kiedy zabieg
stanie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
92
8. Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilacz od kontaktu!
– Wyczyścić aparat lekko zwilżoną ściereczką. Przy większym zabrudzeniu
można zwilżyć ściereczkę w lekkim roztworze wody z mydłem.
– W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki można
czyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie aparat należy
starannie osuszyć.
– Aparat należy chronić przed upuszczeniem.
– Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda. Jeśli do tego dojdzie, aparat można uruchomić dopiero po zupełnym osuszeniu.
– Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków chemicznych ani środków do szorowania.
– Nigdy nie należy zanurzać aparatu lub zasilacza w wodzie ani w innych cieczach.
9. Akcesoria i części zamienne
Nadomestni in obrabni deli so na voljo na servisnih mestih (glejte seznam servisnih mest). Navedite ustrezno naročniško številko.
Opis
Numer artykułu lub zamówienia
1 x Stożek szafirowy
1 x Stożek szafirowy, długi i gruboziarnisty
1 x Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
1 x Krążek szafirowy, gruboziarnisty
1 x Frez walcowy
1 x Frez płomieniowy
1 x Frez szafirowy okrągły
1 x Frez igłowy
1 x Stożek filcowy
30 x N
akładki jednorazowego użytku z
papieru ściernego
1 x Osłonka na pył
572.14
Końcówka do nasadek z papieru
ściernego
163.526
10. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
93
11. Dane techniczne
Zasilanie
Wejście:
Wyjście:
Średnia wydajność podczas eksploatacji:
Pobór mocy przy braku
obciążenia:
100-240 V~; 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V
0,25 A; 7,5 W
≥ 80,3 %
≤ 0,09 W
Prędkość obrotowa:
2.000 - 5.400 rpm +/- 20%
Wymiary urządzenia:
158 x 35 x 36,5 mm
Masa:
Zasilacz: ok. 93 g
Urządzenie: ok. 111 g
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
12. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”)
udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie
obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego
produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od
zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako
konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma
94
Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami
gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje
się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji
gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący
może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz
– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu
gwarancji.
95
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
– dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają
zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów,
mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów
inhalatora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji
obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane
przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub
jako artykuły używane;
– szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
96
570.35_MP62_2020-10-02_03_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com