Transcripción de documentos
IT - Generatore d’aria Calda
GB - Hot air generator
DE - Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d’air chaud
4031.812
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L’utilisateur
GREEN 70
GREEN 115
GREEN 200
GREEN 70
GREEN 115
GREEN 200
2
QUADRO COMANDI - CONTROL BOARD - KONTROLLTAFEL - TABLEAU DE
COMMANDE - TABLERO DE MANDOS
4
11
9
2
0
1
2
3
6
8
GREEN 70
GREEN 115
8
10 1
F
7
L2
L1
GREEN 200
Fig. 0
5
12
1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo 7.
tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension
Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherungschalter für brenner - Porta fusible para quemador
2. Interruttore - Control knob only - Schalter - Conmutador - Com- 8.
mutateur
Pressacabvo per termostato ambiente - Cable fastener for
room thermostat - Raumthermostat kabel führung - Prensa cable para de termostato ambiente - Presse etoupe
pour thermostat d’ambiance
3. Cavo alimentazione elettrica - Power cord - Elektro kabel Cable alimentación - Cable electrique alimentation
Spia termostato di sicurezza - Overheat thermostat control
lamp - Überhitzungschutz kontrollampe - Testigo termostato de seguridad - Lampe temoin securite de surchauffe
9.
4. Presa per bruciatore - Burner plug - Sicherungschalter für bren- 10.
ner - Enchufe para quemador
Spia blocco ventilatore - Fan stop control lamp - Ventilator
“aus” kontrollampe - Testigo bloqueo ventilador - Lampe
temoin arret ventilateur
5. Termostato ventilatore - Fan thermostat - Luftregler - Termosta- 11.
to ventilador - Thermostat ventilateur
Riarmo ventilatore - Fan reset - Ventilator entriegelungs
schalter - Restablecimiento ventilador - Rearmement
ventilateur
6. Termostato di sicurezza a riarmo manuale - Limit thermostat 12.
with manual restart - Sichereitsthermostat mit manueller entriegelung - Termostato de seguridad con restablecimiento manual
- Thermostat de securite a rearmement manual
Termostato di sovratemperatura - Overheat safety
thermostat - Überhitzungschutz Thermostat - Termostato
de sobretemperatura - Thermostat de securité de
surchauffe
GENERATORE D’ARIA CALDA
DESCRIZIONE
I generatori d’aria calda della serie GREEN sono destinati al
riscaldamento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i
quali si richiede un sistema di riscaldamento fisso o mobile.
L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata
durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca
attraverso le superficie metalliche della camera di combustione,
del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore.
Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati
e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I prodotti della
combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un
condotto discarico; tale condotto deve essere collegato ad un
camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire
l’evacuazione dei fumi.
L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione,
viene aspirata dal bruciatore che la preleva direttamente dall’ambiente da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere
opportunamente ventilato al fine di assicurare che il ricambio di
aria sia sufficiente.
I generatori d’aria calda GREEN possono funzionare con bruciatori alimentati a gasolio, metano (G20) o G.P.L. (butano, G30,
e propano,G31) aventi modalità di funzionamento ON-OFF.
Il funzionamento dell’apparecchio, infine, é controllato da tre dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di grave malfunzionamento. L’apparecchiatura di controllo del bruciatore, montata sullo “chassis” del bruciatore stesso e dotata di pulsante di
riarmo, ne provoca l’arresto se la fiamma si spegne. Il termostato di sicurezza a riarmo manuale, L2, e il relé termico, RM, intervengono arrestando il funzionamento del generatore: il primo
se la temperatura della camera di combustione supera il valore
limite preselezionato (la lampada (9) si illumina), il secondo se
l’assorbimento di corrente elettrica del motore del ventilatore supera il valore limite (la lampada (10) si illumina). Seuno di questi
dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la
causa dell’intervento ed eliminarla prima di premere il rispettivo
pulsante di riarmo e avviare il generatore (“INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
Il termostato di sovratemperatura, L1, invece, interviene spegnendo il generatore d’aria calda se il flusso d’aria che raffredda
la camera di combustione è insufficiente: il generatore si riavvia
automaticamente non appena la temperatura diminuendo raggiunge il valore limite di sicurezza (la lampada (9) si illumina e
successivamente si spegne).
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bruciatori scelti eforniti dal costruttore. La marcatura CE della
macchinadecade se si sostituisce il bruciatore con un modello nonoriginale, seppure avente caratteristiche simili.
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda
devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina. É buona
regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di
incendio o di esplosione;
• materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle
vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere
pari a 3 m);
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli
incendi;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita e sia sufficiente al fabbisogno del generatore medesimo;
3
IT
• l’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di unquadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi
a quelle dichiarate;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzione e sorvegliato regolarmente durante l’uso impedendo
l’avvicinamento di bambini e/o animali;
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento
sia disinserito.
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento
del generatore d’aria calda ed in particolare:
• non superare la potenza termica massima del focolare (“TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE”);
• assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nominale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od
ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria,
come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti
ingombranti vicini al generatore, etc; se la portata d’aria è scarsa, la camera di combustione si surriscalda e il termostato di
sovrariscaldamento L1 interviene spegnendo e riaccendendo
continuamente il bruciatore (“INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
ISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato.
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI
La linea elettrica di alimentazione del generatore deve
essere provvista di messa a terra e di interruttore magneto-termico con differenziale.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato
ad un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento.
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende
tutti i dispositivi di controllo e di sicurezza indispensabili per
il funzionamento della macchina: quadro elettrico, bruciatore,
termostato del ventilatore, termostato di sovrariscaldamento e
termostato di sicurezza a riarmo manuale sono già collegati.
Si devono ancora effettuare:
• l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi mediante il cavo
di alimentazione dopo aver controllato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate sull’etichetta adesiva (in Tab. I è
indicato il tipo di alimentazione, in Tab. II l’etichetta applicata
alle macchine con alimentazione trifase);
• il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione del
combustibile (il manuale d’uso del bruciatore);
• il collegamento elettrico del bruciatore da eseguirsi mediante
l’apposita presa;
• l’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri
accessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) il cui cavo
elettrico deve essere inserito nel quadro elettrico del generatore attraverso il pressacavo (8) e collegato ai morsetti (6) e (7)
della morsettiera (“SCHEMA ELETTRICO”).
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di avviare la macchina, é opportuno controllare i collegamenti elettrici effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico. Al primo
avviamento si deve sempre controllare che l’assorbimento di
corrente del ventilatore non superi quello dichiarato.
Il bruciatore, infine, deve essere regolato seguendo le istruzioni
riportate sul relativo libretto di istruzione.
4
IT
GENERATORE D’ARIA CALDA
Modello
M - M/C
Numero di fasi
Tensione
Frequenza
Modello
T - T/C
1
3
[V]
230
230/400
[Hz]
50
50
Tab. 1
zioni delle leggi vigenti e osservando le seguenti prescrizioni:
• il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve possibile e con pendenza ascendente;
• si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione;
• deve essere predisposto un camino per ogni generatore di
aria calda;
• il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a
quello prescritto.
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della
combustione e della temperatura dei fumi devono essere posizionate come indicato in Fig.2.
Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per
l’inserimento delle sonde deve essere sigillato con materiale
che garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle elevate temperature .
❏ 230V - 3~ - 50Hz
❏ 400V - 3~ - 50Hz
Tab. 2
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA
CALDA
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento
con diffusione diretta dell’aria. Tale dispositivo può essere collegato a condotti di sezione opportuna se specifiche esigenze
di impiego lo richiedono; poiché il valore della portata d’aria può
variare si devono svolgere controlli e regolazioni che devono
sempre essere eseguiti ogni qualvolta cambiamenti significativi
siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modifiche alla lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve,
etc.). Si deve:
• verificare che la corrente assorbita dal motore del ventilatore
non sia superiore al valore dichiarato;
• verificare che la portata d’aria sia pari a quella nominale. Se il
generatore d’aria calda è equipaggiato con ventilatore centrifugo ed il valore della portata è diverso da quello specificato, si
devono effettuare le seguenti operazioni (Fig.1):
1
2
3
4
Fig. 1
1) smontare ed estrarre la griglia di aspirazione del lato motoreventilatore;
2) svitare la vite (2) della slitta del motore;
3) togliere la cinghia (1);
4) allentare i grani (3);
5) ruotare la parte mobile (4) della puleggia svitandola o avvitandola per diminuire o aumentare rispettivamente la velocità di
rotazione e, quindi, la portata d’aria del ventilatore;
6) bloccare i grani (3);
7) montare la griglia di aspirazione;
8) ripetere le operazioni da (1) a (7) sino a quando la portata
dell’aria non raggiunge il valore nominale.
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI
FUMI
Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del
bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento
alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposi-
200 mm
Fig. 2
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL
COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS
AD UN ALTRO
Tale collegamento deve essere eseguito come richiesto dal manuale d’uso del bruciatore, allegato al presente manuale.
Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può
fun-zionare con gas metano o G.P.L.Le etichette adesive applicate sull’imballo e sul generatore indicano il tipo di gas (metano,
G20, o G.P.L.,G30, G31) per il quale il bruciatore é stato predisposto durante il collaudo finale.
Per la trasformazione dell’alimentazione da gas metano a G.P.L.
o viceversa si deve:
• adattare il bruciatore come da manuale d’uso del medesimo;
• ripetere le operazioni di regolazione della combustione controllando la composizione dei fumi.
• correggere l’etichetta adesiva applicata sul generatore indicando
il nuovo tipo di gas per il quale il bruciatore é stato predisposto.
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE - I°AVVIAMENTO
Dopo aver controllato la tenuta dei raccordi delle tubazioni e di
quelle del circuito fumi si può avviare il generatore d’aria calda
per la prima volta. Per eseguire correttamente la regolazione
della combustione si deve effettuare l’analisi dei prodotti della
combustione con l’ausilio di strumenti di misura appropriati,
assicurandosi che i valori riscontrati siano quelli indicati dalle
normative vigenti.
Le regolazioni da eseguire sono descritte dal manuale d’uso del
bruciatore. Ogni regolazione deve essere seguita dal controllo
della composizione dei fumi; in particolare i valori di CO2devono
essere circa pari a quelli corrispondenti ad un fattore di eccesso
d’aria pari a 1,2 (12,5% per gasolio, 9,7% per G20, 9,6% per
G25, 11,7% per G30 e11,7% per G31) mentre il valore di CO
deve essere inferiore a 75 ppm.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO
Per avviare il generatore:
• Assicurarsi che il commutatore (2) sia predisposto sulla posi-
GENERATORE D’ARIA CALDA
zione “0”;
• Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione;
• Se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2)
nellaposizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di
preriscaldamento della camera di combustione si avvia anche
il ventilatore;
• Se il funzionamento è automatico, si deve regolare il valore desiderato della temperatura del termostato ambiente e spostare
il commutatore (2) nella posizione : il generatore si avvia e si
arresta automaticamente quando la temperatura dell’ambiente
è rispettivamente minore o maggiore del valore selezionato;
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo (“INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”) e scoprire la causa del mancato
funzionamento.
Per accedere allo scambiatore (1), dopo aver tolto il pannello posteriore superiore (3), si deve smontare il pannello
d’ispezione della cassa fumi (2) ed estrarre i turbolenziatori (7).
Per accedere alla camera di combustione (4) si deve rimuovere
il bruciatore (5).
PULIZIA DEL VENTILATORE
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le
maglie della griglia (6) e, se necessario, si deve pulire la ventola
con utensili per soffiare aria compressa.
2
7
1
3
ARRESTO
Non si deve mai arrestare il funzionamento del generatore disinserendo l’interruttore di sezionamento del quadro
di alimentazione.
L’alimentazione elettrica deve essere disinserita solo
dopo l’arresto del ventilatore.
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore
(2),spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è manuale, o sul termostato ambiente se il funzionamento è automatico. Il bruciatore si arresta e il ventilatore continua a funzionare,
avviandosi più volte, fino al completo raffreddamento della camera di combustione.
VENTILAZIONE
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola
ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (2) nella
posizione con simbolo .
MANUTENZIONE
Attenzione: Tutte le operazioni descritte in questo
paragrafo devono essere eseguite solo da personale
professionalmente qualificato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario
effettuare periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura
di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore
prima di iniziare.
Prima di iniziare l’operazione si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo “ARRESTO”
• Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di
alimentazione
• Attendere che il generatore si raffreddi.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA
CAMERA DI COMBUSTIONE
Per mantenere elevata l’efficienza e prolungare la durata della
macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve essere effettuata almeno una volta al termine della stagione di
esercizio o più frequentemente se vi è un’eccessiva quantità di
fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso tiraggio del camino, dalla pessima qualità del combustibile,
dalla cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o
meno frequente delle fasi di accensione ed arresto del bruciatore. È opportuno prestare attenzione durante il funzionamento:
pulsazioni all’avviamento possono essere dovute ad eccessiva
presenza di fuliggine.
5
IT
5
6
4
Fig. 3
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire regolarmente la manutenzione del bruciatore rivolgendosi ad un
centro autorizzato di assistenza tecnica.
Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione devono
comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle specifiche istruzioni riportate sul manuale d’uso.
TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
La macchina è provvista di quattro punti di sostegno e/o di
vincolo disposti ai quattro vertici della base superiore. La movimentazione e il sollevamento devono essere svolti sostenendo
la macchina con funi e/o catene ivi collegate. Il generatore può
essere disposto nell’ambiente da riscaldare:
• sospendendolo con funi e/o catene a ordinate o travi di sostegno;
• montandolo su un basamento di supporto.
In entrambi i casi ci si deve prima accertare che le parti strutturali coinvolte siano in grado di reggere il peso della macchina
riportato nella tabella delle caratteristiche tecniche.
Attenzione: Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo “ARRESTO”
• Disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spina
• Attendere che il generatore si raffreddi.
La movimentazione della macchina può essere svolta solo
utilizzando apposita attrezzatura per il sollevamento. Per il sollevamento si devono collegare funi o catene ai quattro punti di
sostegno: prima disollevare il generatore si deve controllare che
l’attrezzatura utilizzata possa sorreggere il peso della macchina
riportato nella tabella delle caratteristiche tecniche.
6
IT
GENERATORE D’ARIA CALDA
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
Guasto
Causa
L’apparecchio non parte
1.Alimentazione elettrica mancante
Intervento del termostato L
1.Surriscaldamento della camera di combustione
Rimedio
1.Verificare la funzionalità e la posizione dell’
interruttore
1.Verificare le caratteristiche della linea elettrica
1.Verificare i collegamenti elettrici
1.Controllare l’integrità dei fusibili
2.Selezionare la posizione corretta
2.Posizione errata dell’interruttore generale
3.Funzionamento irregolare del termostato am- 3.Verificare che la posizione del T.A.sia corretta
3.Verificare la funzionalità del termostato
biente
4.Dispositivo di sicurezza (bruciatore, termostato 4.Premere il rispettivo pulsante di riarmo
4.Bruciatore ( pulsante sull’apparecchiatura di
L) non riarmato dopo una riparazione
controllo)
4.Termostato L2 (pulsante (6))
4.Relè termico ventilatore (pulsante (11))
1.Controllare la portata di combustibile
1.Verificare la corretta posizione di eventuali
serrande, bocchette, etc.
1.Rimuovere eventuali parti intrappolate nei
condotti dell’aria o nelle griglie di ventilazione
Intervento del termostato L2 1. Eccessivo sovrariscaldamento della camera di 1.Eseguire i controlli descritti al punto prece(la lampada (9) si illumina)
combustione
dente
1.Se l’inconveniente si ripete, spegnere il generatore e rivolgersi immediatamente al Servizio
di Assistenza Tecnica
Intervento del relé termico RM 1. Eccessivo assorbimento di corrente del motore 1.Generatore equipaggiato con ventilatore eli(la lampada (9) si illumina)
del ventilatore
coidale: rimuovere eventuali parti intrappolate
nei condotti dell’aria o nelle griglie di aspirazione e controllare che la lunghezza dei canali
di mandata dell’aria non sia troppo estesa
1.Generatore equipaggiato con ventilatore centrifugo: ripetere le operazioni di regolazione
del rapporto di trasmissione motore-ventilatore (“COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI
MANDATA DELL’ARIA CALDA”)
1.In entrambi i casi si deve sempre controllare
che l’assorbimento di corrente del motore sia
inferiore al valore indicato sulla targhetta del
motore
Il bruciatore si avvia, la 1.Funzionamento irregolare del bruciatore
fiamma non si accende e la
spia del pulsante di riarmo si
illumina
1.Se dopo aver premuto il pulsante di riarmo e
aver avviato il generatore l’inconveniente si ripete per la seconda volta, rivolgersi al Servizio
di Assistenza Tecnica
Il ventilatore non si avvia o si
avvia in ritardo
1.Controllare l’integrità dei fusibili
1.Verificare i collegamenti elettrici
2.Controllare il termostato, regolarlo ed eventualmente sostituirlo
3.Sostituire il motore del ventilatore
4.Sostituire il condensatore
5.Sostituire i cuscinetti
1.Alimentazione elettrica mancante
2.Guasto del termostato F
3.Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
4.Condensatore del motore bruciato
5.Cuscinetti del motore bloccati
Rumorosità o vibrazioni del
ventilatore
1.Corpi estranei depositati sulle pale del ventila- 1.Asportare le parti estranee
tore
2.Scarsa circolazione di aria
2.Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio
dell’aria.
Riscaldamento insufficiente
1.Capacità insufficiente del bruciatore
1.Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
HOT AIR GENERATOR
DESCRIPTION
Warning: Only the burners which are chosen and supplied by the manufacturer can be used. If another type
of burner is used the heater no longer complies with CE
regulations.
GREEN space heaters have been designed for use in small
to medium-sized rooms and buildings where a fixed or mobile
heating system is required.
Heat is produced by combustion and the heat from the smoke
is transmitted to the fresh air through the metal walls of the
combustion chamber and the heat exchanger. The combustion
chamber is of the type where smoke circulates twice.
The air and smoke pass through separated ducts, both of which
are welded and sealed. When, after combustion, the waste gases have cooled, they are expelled through a duct which must
be connected to a chimney or chimney flue. The chimney or
chimney flue must be big enough to guarantee that the smoke
is expelled efficiently.
The air which is used in combustion is aspirated directly from the
room or building which is being heated. It is therefore of utmost
importance that the room or building be properly ventilated so
that enough fresh air is circulating at all times.
GREEN heaters can operate with burners that are fuelled by
heating oil, methane (G20) or L.P.G. (butane G3O and propane
G31) of the ON-OFF type.
There are three safety devices which are activated in case of
serious malfunction. The Burner Control Device, which is mounted on the burner and has a restart button, automatically stops
the burner if the flame goes out. The Overhrat Thermostat, L2,
of the manuel restart type, is activated if the temperature of the
combustion chamber rises above the set maximum limit; the
warning light (9) lights up and the heater stops working. The
Thermal Relay, RM, is activated if the fan motor starts to use
more electrical current than the maximum permitted limit; the
warning light (10) lights up and the heater stops working.
If any of these safety devices are activated you should check
carefully what the problem actually is before pressing the restart
button and starting the heater off again (“OBSERVED FAULTS,
CAUSES AND REMEDIES”). Overheat safety thermostat, L1,
shuts down the heater if air flow is not sufficient to cool off combustion chamber: the heater will restart automatically as soon as
the heater has cooled down enough (the lamp(9) lights up and
then it cuts down).
7
GB
• After use make sure the disconnecting switch is off.
When using any type of space heater it is obligatory:
• not to exceed the maximum level of heat output of the furnace
(“TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”);
• to make sure that there is adequate air circulation and air supplyto the heater and that nothing is obstructing the aspiration
and expulsion of air; movement of air may be obstructed in
various ways including placing covers or other objects on the
heater or positioning the heater too near a wall or other large
object. If the airflow is not adequate, the combustion chamber
will over heat and the overheat safety thermostat L1 will turn
the burner off and on continnously (“OBSERVED FAULTS,
CAUSES AND REMEDIES”).
INSTALLATION
Warning: The following operations must be carried out by
qualified personnel only.
ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGS
Warning: The mains supply to the heater must be earthed
and have a magneto-thermal switch with differential.
The power cord must be connected to a switch board
which has a disconnecting switch.
Every space heater is supplied along with the safety and control
devices which are indispensable to the correct functioning of the
unit.The electric switchboard, burner, the fan thermostat, over
heat safety thermostat and the overheat thermostat with manual
restart have already been connected.
The following operations must now be carried out:
• Plug in the power cord having read the adhesive label which details electricity supply characteristics (Table 1). Table 2
shows the adhesive label on units which have three-phase
supply;
Model
M - M/C
Number of phases
Tension
Frequency
Model
T - T/C
1
3
[V]
230
230/400
[Hz]
50
50
Tab. 1
GENERAL ADVICES
The space heater must be installed, set up and used in accordancewith existing laws.
Here are a few general guidelines which should be followed:
• Follow the instructions in this booklet very carefully;
• Don’t install the heater in places where there may be a risk of
fire or explosion;
• Inflammable material should be kept at a safe distance from
the heater (Minimum 3 meters);
• All fire prevention regulations must be adhered to;
• The room or building which is being heated must be sufficiently
ventilated so that the heater has enough air to function properly;
• The heater must be near a chimney or chimney flue and a suitable electric switchboard;
• Don’t let animals or children near the heater;
❏ 230V - 3~ - 50Hz
❏ 400V - 3~ - 50Hz
Tab. 2
• The burner must be connected to the fuel supply (“Burner Instruction Manual”);
• Connect the burner to the electricity supply with the burner
plug;
• Connect accessories such as the room thermostat or clock to
the unit’s electric switchboard: electric wire must be connected
by means of the cable fastener (8) to the terminals (6) and (7).
Having completed all these operations check carefully that all
electrical connections correspond to the wiring diagram. When
the heateris first turned on you must check that the fan does not
use more current than the maximum permitted limit. Finally, to
8
GB
HOT AIR GENERATOR
regulate the burner follow the instructions in the Burner Instruction Manual.
CONNECTION TO HOT AIR DUCTS
The space heater provides heat by releasing and dispersing
hot air. An air head is supplied with each unit and it can be
connected to new air ducts if the user wishes to satisfy specific
needs. In this case and in particular if the diameter and length
of the ducts have been changed or if the number of bends has
been modified, air output may vary. Consequently it is very important to check and regulate air output when any modification
is made to air heads or air ducts. In all circumstances you must
ensure that:
•The fan motor does not absorb more current than the maximum
permitted limit;
• The volume of air flow corresponds to the recommended level.
If the heater is equipped with centrifugal fan and if the volume of
hot air differs from preset values proceed as follows (Fig.1):
1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of the unit;
2) Remove the screws (2) from the motor slide.
3) Remove the belt (1);
4) Loosen the bolts (3);
5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to increase or reduce the volume of air;
6) Tighten the bolts (3);
7) Put back the aspirations grill;
8) Repeat operations (1) -(7) until the correct volume of air
flowhas been achieved.
2
1
3
4
Fig. 1
DRAFT
Efficient combustion and trouble-free working of the burner depend on efficient flue draft. The unit must be connected to the
chimney flue in accordance with current legal regulations and in
line with the following guidelines:
• The tube which carries the smoke should cover as short a distance as possible and should slant upwards;
• There should be no sharp bends in the tubes and the diameter
of the tubes must never be reduced;
• Every heater must have its own chimney;
• Flue draft must at least correspond to the minimum compulsory
level in the Technical Specifications.
ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTS
The probes which check the composition of combustion waste
products and smoke temperature must be positioned as indicated in Fig.2.
When these tests have been completed the hole which was
drilled for the probe must be sealed with a material which is
resistant to high temperatures and which ensures that the tube
remains airtight.
200 mm
Fig. 2
CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING FROM
ONE TYPE OFGAS TO ANOTHER
To connect the burner to the fuel supply follow the instructions in
the Burner Instruction Manual.
The burner can use both methane gas and L.P.G. The gas used
to predispose the heater at factory has been declared on data
plates applied on the box and on the heater it self (methane,
G20, or L.P.G., G30, G31).
To change from methane gas to L.P.G. or vice-versa you must:
• adapt the burner following the instructions manual;
• repeat regulation of combustion while composition of combustion waste products are checked.
• correct data plate on the heater writing which type of gas must
be used.
REGULATION OF COMBUSTION - I°OPERATION
After having checked the hermetic seal of line and of combustion waste products line, heater may be operated for the first
time.
To perform regulation of combustion correctly, combustion waste products must be analyzed using appropriate instruments:
values recommended by actual standards must be reached.
Adjustments to be carried out are described in the Burner Instruction Manual; final values of CO2 shall be correspondant to
excess air factor of 1,2 (12,5% for gas-oil, 9,7% for G20, 9,6%
for G25, 11,7% for G30 and 11,7% for G31) while CO level shall
be less than 75 ppm.
INSTRUCTIONS FOR USE
SWITCHING ON
• Set the control knob (2) in position “0”;
• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard;
• If the unit is operated manually turn the control knob to .The
burner starts up, the combustion chamber heats up and then
the fan starts;
• If the unit operates automatically set the room thermostat at the
desired level and turn the control knob (2) to : the heater will
now start and stop automatically.
• If the heater doesn’t start after you have completed the above
operations consult the Troubleshooting section of this manual.
TURNING OFF
Warning Never stop the heater by simply turning off the
disconnecting switch on the electric switchboard. The
electrical supply must only be disconnected when the fan
has come to a complete stop.
In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control
in automatic operation.
The burner stops while the fan turns itself on and off until the
combustion chamber has completely cooled down.
WARMLUFTERHITZER
VENTILATION
When the control knob is turned to the symbol
rates in continuous fan mode.
the heater ope-
MAINTENANCE
WarningThe following operations must be carried out by
qualified personnel only.
Before carrying out any maintenance operation the heater
must be disconnected from the mains. Therefore:
• Stop the machine as instructed above
• Turn off the disconnecting switch on the electric switchboard
• Wait until the heater has cooled.
CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COMBUSTION CHAMBER
For the heater to operate efficiently the heat exchanger and
combustion chamber must be cleaned after a period of prolonged use and more frequently if too much soot builds up. Soot
builds up when there is not enough chimney draft, when the fuel
is of very poor quality, when the burner is regulated incorrrectly
or when the heater is switched on and off too frequently. If the
heater starts vibrating when it isturned on there is probably too
much soot.
To get at the heat exchanger (1) take off the front panel (3) and
then remove the smoke box panel (2) and remove baffle plates
(7). To get at the combustion chamber (4) remove the burner (5).
CLEANING THE FAN
Remove any dirt or extraneous material from the mesh of the
aspiration grill (6) and if necessary clean the propeller with an
air-suction tool.
CLEANING THE BURNER
For the heater to work efficiently the burner must be serviced
regularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servicing and regulation operations must be carried out as indicated in
the Burner Instruction Manual.
2
7
1
3
5
6
4
Fig. 3
TRANSPORTING AND MOVING
THE HEATER
Warning: Before moving a unit:
• Turn it off as indicated above
• Disconnect electricity by pulling out the plug
• Wait until the heater cools down
The heater has four hooking points at the four top corners. The
heater should be moved or lifted by means of ropes or chains
connected to the hooking points.
The heater can be:
9
DE
• suspended with ropes and/or chains or aupporting beams
• mounted on a supporting base.
In both cases check carefully in the Technical Specifications that
all parts of the heater can take the strain of lifting.
Warning: Never try to lift the heater manually. Doing so could
result in physical injury.
10
GB
HOT AIR GENERATOR
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Problem
Cause
Remedy
The heater won’t start
1.Faulty electrical supply
1. Check function and positioning of main switch
1. Check power cord
1. Check electrical connections
1. Check fuses
2. Put main switch in correct position
3. Check setting of room thermostat
3. Check function of room thermo-stat
4. Press the appropriate restart button
2.Wrong positioning of main switch
3.Wrong setting of room thermostat
4.Safety device (burner, thermostat L) not
restarted after repairs
Thermostat L cuts in (the lamp (9)
light up and then it cuts down)
1.The combustion chamber has overheated
1. Check fuel flow
1. Check position registers, draw-holes, etc.
1. Remove extraneous material from air ducts and
ventilation grills
Thermostat L2 cuts in (Warning
lamp (9) lights up)
1. Excessive combustion chamber over 1. Check as indicated above
heating
1. If fault persists contact our Service Center
Thermal relay RM cuts in (warning 1. Fan current absorption is excessive
light (9) lights up)
1. Heater with helicoidal ventilator: remove eventualdebris preventing free flow of air on intake
and outlet. Check length of air ducts, reduce if
excessive.
1. Heater with centrifugal ventilator: check setting of
transmission belt as indicated in chapter (“CONNECTION TO HOT AIR DUCTS”).
1. Always check that current absorption remains below value indicated on motor manufacturer plate
The burner starts up, the flame
doesn’t light up and the restart
light comes on
1.Burner not working correctly
1.Press the restart button to turn on the heater. If
the same problem arises again call an Authorized
Service Technician
The fan doesn’t start up or starts
up late.
1.No electrical power
3.Winding of motor burnt or interrupted
4.Condenser burnt
5.Motor bearings blocked
1. Check fuses
1. Check electrical connections
2. Check the thermostat, set it and replace it if
necessary
3. Replace the fan motor
4. Replace the condenser
5. Replace the bearings
The fan vibrates or makes
unusual noise
1. Extraneous material on fan blades
2. Not enough air circulation
1. Remove extraneous material
2. Remove obstacles to air circulation
Not enough heat
1.Wrong burner
1. Call an Authorized Service Technician
2.F thermostat out of order
WARMLUFTERHITZER
BESCHREIBUNG
Achtung: Es dürfen lediglich die vom Hersteller ausgewählten und gelieferten Brenner eingesetzt werden. Die
EG-Kennzeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner
mit einem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenn
dieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.
Die Warmlufterzeuger der Serie GREEN sind zum Heizen
von mittleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine feststehende bzw. eine bewegliche Heizquelle erforderlich ist.
Die Luft wird dadurch erwärmt, das die mittels Verbrennung erhaltene thermische Energie, durch den heißen Rauch an die frische
Luft über die Metallflächen der Brennkammer, mit doppeltem Rauchumlauf, und über den Wärmeaustauscher abgegeben wird.
Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug des
Rauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so
ausgeführt, daß die Schweißstellen und Dichtungen hermetisch
sind. Die Verbrennungsprodukte werden, nach Abkühlen, einem
Abzugsrohr zugeführt; genanntes Rohr ist an einen Kamin bzw.
Schornsteinrohr anzuschließen und zwar sollen die Ausmaße desselben so sein, daß der Austrittdes Rauches gewährleistet wird.
Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige Luft,
wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum angesogen; genannter Raum muß deshalb entsprechend gelüftet werden, damit einhinreichender Luftaustausch vorhanden ist.
Die Warmlufterzeuger GREEN können mit Dieselöl, Erdgas (G20)
oder Flüssiggas G.P.L. (Butan, G30, und Propangas, G31) betriebenen Brennern in der Betriebsweise ON-OFF verwendet werden.
Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheitsvorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebsstörung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des
Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschaltetaste
verfügt, bewirht bei Erlöschen der Flamme den Stillstand. Der
Sicherheitsthermostat, mit Wiedereinschaltung von Hand, L2,
und dem thermischen Relais,RM, greifen ein, indem sie den
Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren: Erstgenannter,
wenn die Brennkammertemperatur den eingestellten Grenzwert
überschreitet (die Signallampe (9) leuchtet auf), Zweitgenannter,
wenn der Strombedarf des Lüftermotors den Grenzwert überschreitet (die Signallampe (10) leuchtet auf).
Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets die
Ursache dafür aufzusuchen und der Schaden muß vor Drücken
der entsprechenden Wiedereinschalteaste und Wiedereinschalten des Warmlufterzeugers behoben werden (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).
Bei eventuelle Überhitzung der Brennkammer schaltet der Überhitzungthermostat ein indem er das Gerät zuerst ausschaltet
und nach Abkühlung wieder einschaltet (Die Lampe (9) macht an
und folglich macht aus).
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufterzeugern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften
und Gesetze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen.
Es empfiehlt sich, für Folgendes zu sorgen:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen
Anleitungen;
• Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räumen, in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein
Feuer verwendet werden darf;
• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in Nähe des
Gerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);
• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Maßnahmen;
• Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufterzeuger befindet und außerdem soll diese hinreichend für den Bedarf des
Gerätes selbst sein;
11
DE
• Aufstellung des Gerätes in Nähe eines Kamins und eines
ekektrischen Versorgungsschaltpults, das den angeführten
Kennwerten entspricht;
• Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regelmäßige Kontrolle während der Verwendung selbst, insbesondere soll verhindert werden, daß sich dem Gerät unbewacht
Kinder oder Tiere nähern;
• Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbrechungsschalter aus der Steckdose herausgezogen werden.
Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers
zu berücksichtigen, insbesondere:
• die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht überschritten werden (“SIEHE TECHNISCHE DATENTABELLE”);
• Man hat sich zu vergewissern, daß die Luftzufuhr nicht unter
der Nominalluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, daß keine
Hindernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Ausblasrohren vorhanden sind, wie etwa auf dem Gerät abgelegte
Tücher oder Decken oder in unmittelbarer Nähe des Gerätes
befindliche Wände bzw. große Gegenstände. Bei unzureichend
Luftdurchsatz erhitzt die Brennkammer und der Überhitzungsschutz thermostat L1 schaltet ein. Demzufolge schaltet den
Brenner und wieder ein (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Operationen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal
auszuführen.
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN
Achtung: Die elektrische Versorgungsleitung des Warmlufterzeugers muß mit einer Erdleitung und mit einem thermischen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusive aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Brenner, Lüfterthermostat, Überhitzungschutz Thermostat und Sicherheitsthermostat
mit Wiedereinschaltung von Hand bereits angeschlossen.
Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter
ausgestatteten elektrisches Schaltpult anzuschließen.
Weiters ist noch folgendes auszuführen:
• Anschluß an das Stromnetz, mittels Versorgungskabel nach
vorheriger Überprüfung der auf dem Klebeschild verzeichneten
elektrischen Versorgungswerte (in Tabelle I ist die Versorgungsart
angegeben, in Tabelle II ist das Klebeetikett wiedergegeben, wie
es an den Geräten mit Dreiphasenversorgung angebracht wird;
• Anschluß des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleidung
(Brenner-Betriebsanleitung);
• Elektrischer Anschluß des Brenners, der an entsprechender
Steckdose vorzunehmen ist.
• Eventueller Anschluß des Raumthermostaten oder weiterer
Zubehörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): der kabel mittels
der Kabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers
eingeführt und an die Klemmen (6) und (7) der Klemmenleiste
angeschlossen (“SCHALTSCHEMA”).
Modell
M - M/C
Modell
T - T/C
1
3
[V]
230
230/400
[Hz]
50
Tab. 1
Phasenanzahl
Spannung
Frequenz
50
12
DE
WARMLUFTERHITZER
❏ 230V - 3~ - 50Hz
❏ 400V - 3~ - 50Hz
Tab. 2
Nachdem man alle die beschriebene Operationen gemacht hat,
bevor die Maschine einzuschalten, sollte man die elektrische
Leitungen mit denen auf dem elektrischen Skema kontrollerien.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, daß
der Strombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht übersteigt.
Der Brenner ist abschließend gemäß den auf der beigefügten
Bedienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln.
ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftverteilung vorgesehen.
Diese Vorrrichtung kann an Kanäle mit entsprechendem Durchmesser angeschlossen werden, falls spezielle Einsatzfälle dies
verlangen; nachdem der Wert der Luftförderung variieren kann,
sind Kontrollen und Regelungen durchzuführen, die jedesmal,
wenn wesentliche Veränderungen am Verteilungskreislauf der
Warmluft auftreten (Veränderung der Länge oder des Durchmessers der Rohre, der Anzahl der Kurven usw.). Demnach ist
folgendes vorzunehmen:
• Überprüfen, daß der vom Lüftermotor absorbierte Strombedarf
nicht über dem angegebenen Wert liegt;
• Überprüfen, daß die Luftförderleistung der Nominalförderleistungentspricht.
Falls der Warmluft-Ausblaswert sich von dem angegebenen
unterscheidet, ist folgendes zu tun (Bild 1) (Heizgeraet mit Zentrifugalventilator):
1) das Ansauggitter auf der Motor-Lüfterseite abmontieren und
herausnehmen;
2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;
3) den Riemen (1) entfernen;
4) die Stifte lockern;
5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschraubenbzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindigkeit zu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den
Luftaustritt beim Lüfter veränderm;
6) die Stifte (3) festschrauben;
7) das Ansauggitter montieren;
8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solage wiederholen, bis die Luft den Nominalwert erreich hat.
2
1
3
4
Bild 1
ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFERNUNG
DES RAUCHES
Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des
Brenners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinanschluß hat entsprechend der in Kraft stehenden Gesetzesnormen und unter Beachtung folgender Vorschriften zu erfolgen:
• Der Rauchrohrweg hat so kurz wie nur möglich zu sein und
aufsteigende Richtung aufzuweisen;
• Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermeiden;
• Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vorzusehen;
• Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen
entsprechen.
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukteund der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden,
wie aufBild 2 dargestellt, anzubringen.
200 mm
Bild 2
Bei Abschluß der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden
hergestellte Loch mit einem Material zu versiegeln das die Dichtheit des Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen
temperaturbeständig bleibt.
ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUNG UND
UMRÜSTUNGDES GASGERÄT AUF EINE ANDERE GASART
Dieser Anschluß hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfolgen. Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung
hergestellt und kann daher mit Erdgas oder Flüssiggas G.P.L.
betrieben werden.
Um den Unterhalt zu verändern, von Erdgas zu G.P.L. oder umgekehrt, Sie müssen:
• Stellen den Brenner wie gezeigt im Gebrauchsmanual;
• die Einstellungunternehmen der Verbrennung wiederholen und
den Aufbau des Rauchs überprüfen (folgender Abschnitt)
• die anklebende Etikette angelegt über den Erzeuger korrigieren
und den neuen Gastyp für den den Erzeuger vorbereitet wird,
anzeigen.
EINSTELLEN DER VERBRENNUNG - ERSTE ANLEITUNG
Wenn Sie die Dichtigkeit der rohransätze und der Rauchsumfang
übergeprüft haben, können Sie den Warmlufterzeuger für das
erste Mal anleiten.
Um das Einstellen der Verbrennung korrekt verrichten, sollen
Sie die Analyse der Produkte der Verbrennung mit Hilfe der
treffenden Maßgeräte ausführen, und sich vergewissern, daß
die gefundene Zifferngleiche mit die angezeigten Ziffern in der
geltende Richtlinie sind.
Die zu verrichtende Einstellungen beschreibt in dem Gebrauchsanweisungenhandbuch des Brenners. Jede Einstellung muß
von der Überprüfung des Aufbaus des Rauchs gefolgt werden;
die Ziffern des CO2 müssen besonders umgefähr ein halb einer
Betriebsziffer des Luftübermaß, das ist 1,2 (12,5 furs Gasöl, 9,7
für G20, 9,6 für G25,11,7 für G30 und 11,7 für G31), sein und die
Ziffer des CO muß unter 75 ppm sein.
WARMLUFTERHITZER
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INBETRIEBNAHME
Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu beachten:
• Sich vergewissern, daß der Geräteschalter (2) auf Position “0”
geregelt ist;
• Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischen
Versorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalter
elektrisch versorgen;
• Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf Position stellen: der Brenner startet und nach einigen MinutenVorwärmung der Brennkammer tritt auch der Lüfter in Betrieb;
• Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschte
Temperaturwert auf dem Raumthermostaten einzustellen und
der Geräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und
Abschalten des Gerätes erfolgt automatisch sobald die Raumtemperatur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt;
• Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen nicht funktionieren, sehen Sie zur Auffindung der Störungsursache im Paragraphen (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN
UND BEHEBUNGEN”) nach.
ABSTELLEN
Achtung: Der Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht
dadurch gestoppt werden, daß man einfach den Stecker
aus dem Versorgungsschaltpult herauszieht. Die elektrische Versorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters
unterbrochen werden.
Um das Gerät abzustellen ist, bei manuell betriebenem Gerät,
der Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich
um ein automatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Regelung am Raumthermostaten. Der Brenner stopp und der Lüfter
bleibt weiter in Betrieb, wobei er mehrmals anläuft, bis die Brennkammer völlig abgekühlt ist.
LÜFTUNG
Um lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des Gerätes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position des
Symbols zu stellen
.
WARTUNG
Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig folgende Maßnahmen vorzunehmen, wobei allerdings zu beachten
ist, daß vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu
unterbrechen ist.
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Operationen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen.
Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes durchzuführen:
• Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorigen Paragraphen “ABSTELLEN”
• Die Stromversorgung durch Drücken auf dem Unterbrechungsschalter auf dem Schaltpult unterbinden
• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS
UND DER
BRENNKAMMER
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und
seine Lebendauer zu verlängern, sind die in diesem Paragraphen
beschriebenen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal am Ende
jeder Betriebssaison vorzunehmen, oder mehrmals, wenn eine
übertriebene Menge an Ruß vorherrscht; zu dieser Erscheinung
kann es kommen, wenn z.B. der Schornsteinzug nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet wird, oder der
Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters, wenn das An- und
Abschalten des Gerätes mehr oder weniger oft erfolgt. In diesem
13
DE
Zusammenhang ist während des Betriebes des Gerätes aufzupassen: kommt es zu Pulsierungen beim Anlauf, kann dies ein
Anzeichen von Vorhandensein zu großer Rußmenge sein.
Zugang zum Wärmeaustauscher (1) erhält man, indem, nach
Abnahme der hinteren oberen Platte (3), die Inspektionsplatte
des Rauchkastens (2) abmontiert wird und Turbolenzanlagen
entfernen (7). Um sich Zugang zur Brennkammer (4) zu verschaffen, ist der Brenner (5) abzumontieren.
2
7
1
3
5
6
4
Bild 3
REINIGUNG DES LÜFTERS
Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite aanhaftende
Fremdkörper (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit
Druckluft reinigen.
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regelmäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich
an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende. Die Reinigungsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf jeden Fall unter
genauer Einhaltung der entsprechenden in der Betriebsanleitung
enthaltenen Empfehlungen durchgeführt werden.
TRANSPORT UND
VERSTELLEN
Achtung: Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes
zu tun:
• das Gerät ist gemäß den in vorigem Para graphen
gemachten Angaben abzuschalten
• die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose zu un terbrechen
• zuwarten, bis das Heizgerät abgekühlt ist.
Das Gerät weist an den Ecken des Oberteiles vier Stütz- bzw.
Hebepunkte auf. Das Verstellen und das Heben ist mit Hilfe
von Seilenund/oder Ketten, die an genannten Punkten befestigt werden, zubewerkstelligen. Der Warmlufterzeuger kann wie
folgt in dem aufzuheizenden Raum aufgestellt oder aufgehängt
werden:
• an Seilen und/oder Ketten an Spanten oder Trägern befestigt
• auf einer Unterlage montiert.In beiden Fällen soll man sich davon
überzeugen, daß die betroffenen Strukturteile imstande sind, das
in der Tabelle angegebene Gewicht des Gerätes zu tragen.
Das Heben des Gerätes ist lediglich unter Verwendung der diesbezüglich erforderlichen Hebevorrichtung zu bewerkstelligen.
Zum Heben sind Seile oder Ketten mit den vier Hebepunkten verbunden werden: Vor dem Heben vergewissere man sich, daß die
für das Heben eingesetzte Vorrichtung das in der Tabelle mit den
technischen Daten ersichtliche Gewicht des Gerätes tatsächlich
heben kann.
Achtung: Man versuche nicht, das Gerät mit bloßen Händen
zu heben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
14
DE
WARMLUFTERHITZER
BETRIEBSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG
Storung
Ursache
Abhilfe
Gerät startet nicht
1. fehlende Stromversorgung
1. Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters
überprüfen
1. Merkmale der elektr. Leitung überprüfen
1. Elektr. Verbindungen überprüfen
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
2. Auf richtige Position stellen
3. Thermostatstellung überprüfen und korrigieren
3. Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen
4. entsprechende Wiedereinschalte-taste drücken
2. falsche Geräte- schalterstellung
3. Raumthermostat funktioniert unregelmäßig
4. Sicherheitsvorrichtung (Brenner,
Thermostat L) nicht wiedereingeschaltet
nach Reparatur
Eingriff von Thermostat L
1. Überhitzung der Brennkammer
1. Brennstoffzufuhr überprüfen
1. richtige Position von eventuellen Klappen, Stutzen
usw. überprüfen
1. eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder Lüftergittern festgehalten werden, entfernen
Einschalten des Thermosta- 1. Überhitzung der Brennkammer
tes L2 (Warnlicht (9) leuchtet
auf)
1. Überprüfen wie vorher angegeben
1. Falls ohne Wirkung; bitte mit ihrem Lieferant Kontakt aufnehmen
Eingriff des thermischen Re- 1. Übermässige Stromaufnahme des
lais RM (Lampe (9) leuchtet
Ventilatormotors
auf)
1. Heizgerät mit Axialventilator: eventuelle Hindernisse am Luftansaug entfernen. Länge der Luftkanälen reduzieren
1. Heizgerät mit Zentrifugalventilator: Einstellung des
Keilriemes überprüfen wie angegebenim Paragraph (“ANSCHLUSS AN LUFTKANÄLEN”)
1. In jedem Fall, überprüfen dass der vom Lüftermotor
absorbierte Strombedarf unter dem auf dem Typenschild angegeben Wert liegt
Der Brenner macht an, die 1. unregelmäßiger Betrieb des Brenners
Flamme brennt nicht und der
Wiederinrichtungsanzeiger
auf die Kontrollanlage wird
beleuchtet
1. sollte sich nach Drücken der Wiedereinschaltetase und starten des Gerätes dieselbe Sitiuation zum
zweiten Mal ergeben, wende man sich an den tech.
Kundendienst
Lüfter läuft nicht an, oder läuft 1. elektr. Versorgung fehlt
mit Verspätung an
2. Schaden am Thermostaten F
3. Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen
4. Motorkondensator verbrannt
5. Motorlager blockiert
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
1. Die elektr. Verbindungen überprü-fen
2. Thermostat überprüfen, einstellen bzw. auswechseln
3. Lüftermotor auswechseln
4. Kondensator auswechseln
5. Lager auswechseln
Lärm bzw. Flattern vom Lüfter 1. Fremdkörper auf Lüfterflügeln
2. Unzureichender Luftumlauf
1. Fremdkörper entfernen
2. alle Hindernisse beseitigen, dieden Luftumlauf
beeinträchtigen.
unzureichendes Aufwärmen
1. unzureichende Wärmeleistung des Bren- 1. man wende sich an den technischen Kundendienst
ners
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
DESCRIPCIÓN
Atención: Pueden utilizarse exclusivamente quemadores
elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE
de la máquina perderá su validez en caso de que se sustituya el quemador con un modelo no original, aunque el
quemador en cuestión posea características similares.
Los generadores de aire caliente de la serie GREEN están
destinados a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para los cuales se precisa un sistema de calefacción fijo o
móvil.
El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada
durante la combustión y transmitida por los humos calientes al
aire fresco a través de las superficies metálicas de la cámara de
combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambiador de calor.
El canal de paso del aire y el de los humos están separados
y han sido realizados con soldaduras y juntas selladas. Los
productos de la combustión, tras haber sido enfriados, son
conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe
conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimensiones garanticen la evacuación de los humos.
El aire comburente, es decir el aire necesario para la combustión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente
del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente
debe ventilarse oportunamente con el objetivo de asegurar un
recambio de aire suficiente.
Los generadores de aire caliente GREEN pueden funcionar con
quemadores alimentados mediante gasóleo, meatno (G20) o
G.P.L. (butano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcionamiento ON-OFF.
El funcionamiento del aparato está controlado por tres dispositivos de seguridad que intervienen en caso de un mal funcionamiento grave. El aparato de control del quemador, montado sobre el “chasis” del quemador consta de un pulsador de restablecimiento que provoca el paro de dicho quemador en caso de que la
llama se apague. El termostato de seguridad con restablecimiento manual, L2, y el relé térmico, RM, intervienen deteniendo el
funcionamiento del generador: el primero, si la temperatura de la
cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado (la
luz (9) se enciende), el segundo en caso de que la absorción de
corriente eléctrica del motor del ventilador supere el valor límite
(la luz (10) se ilumina). Si uno de estos dispositivos de seguridad
interviene, se debe hallar siempre la causa de la intervención y
eliminarla antes de pulsar el correspondiente pulsador de restablecimiento y poner en marcha el generador (“PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).
El termostato de temperatura, L1, interviene apagando el generador de aire caliente si el flujo de aire que enfría la cámara
de combustión resulta insuficiente: el generador se pone automáticamente en marcha cuando la temperatura, al descender,
alcanza el valor límite de seguridad (la luz (9) se ilumina y sucesivamente se apaga).
RECOMENDACIONES
GENERALES
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente
deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes
relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le
presente manual;
• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor
riesgo de incendios o explosiones;
• No se hayan depositado materiales inflamables cerca del
15
ES
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m);
• Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención
de incendios;
• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el
generador, así como que dicha ventilación resulte suficiente
en funciónde las necesidades de dicho generador;
• El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero
eléctrico de alimentación cuyas características resulten
conformes conlas declaradas;
• El generador sea controlado antes de la puesta en
funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso,
impidiendo que se acerquen niños y/o animales;
• Se desconecte el interruptor de seccionamiento al finalizar
cadautilización.
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de
funcionamiento del generador de aire caliente y en especial:
• No superar la potencia térmica máxima del horno (“TABLA DE
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”);
• Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior a la
nominal, así pues, se debe controlar que no existan obstáculos
u obstrucciones en los conductos de aspiración y/o impulsión
del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el aparato,
paredes u objetos voluminosos cerca del generador, etc.; si
la capacidad del aire es escasa, la cámara de combustión se
calienta y el termostato de sobrecalentamiento L1 interviene
apagando y volviendo a encender continuamente el quemador
(“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y
SOLUCIONES”).
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
Atención: Todas las operaciones descritas en este párrafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cualificado.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES
Atención: La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor
electromagnético con diferencial.
El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a
un tablero eléctrico con interruptor de seccionamiento.
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos
los dispositivos de control y seguridad indispensables para el
funcionamiento de la máquina: tablero eléctrico, quemador,
termostato del ventilador, termostato de sobrecalentamiento y
termostato de seguridad con restablecimiento manual, todos
ellos ya conectados.
Sin embargo debe llevarse a cabo:
• La conexión a la red eléctrica mediante el cable de alimentación tras haber controlado las características de alimentación
eléctrica indicadas en la etiqueta adhesiva (en la Tab. I se indica el tipo de alimentación, en la Tab. II aparece la etiqueta que
se aplica a las máquinas con alimentación trifásica);
• La conexión del quemador a la linea de alimentación del combustible (manual de uso del quemador);
• La conexión eléctrica del quemador mediante su propio enchufe;
• La posible conexión del termostato ambiente o de otros accesorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctrico debe introducirse en el tablero del generador a través del
prensacable (8) y conectarse a los bornes (6) y (7) del tablero
de bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y
16
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
antes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno controlar las conexiones eléctricas efectuadas con las que se indican
en el esquema eléctrico. Al poner la máquina en marcha por
primera vez deberá controlarse que la absorción de corriente
del ventilador no supere la declarada.
Por último, el quemador debe controlarse siguiendo las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones correspondiente.
Modell
M - M/C
Modell
T - T/C
1
3
[V]
230
230/400
[Hz]
50
50
Número de fases
Ténsion
Frecuencia
Tab. 1
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos
de la combustión y de la temperatura de los humos deben colocarse tal y como se indica en la Fig.2.
Al concluir las pruebas finales, el orificio realizado para la introducción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas
temperaturas.
❏ 230V - 3~ - 50Hz
❏ 400V - 3~ - 50Hz
Tab. 2
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL
AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcionamiento con difusión directa del aire. Dicho dispositivo puede
conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que
resulte necesario debido a exigencias específicas de utilización.
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben
llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser
efectuadas cada vez que el circuito dedistribución del aire caliente sufra cambios significativos (modificaciones de la longitud
o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.)
Se debe:
• Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventiladorno resulte superior al valor declarado;
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.
Si el generador de aire caliente está equipado con ventilador
centrífugo y el valor de la capacidad resulta distinto al especifi1
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del
aire alcance el valor nominal.
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE LOS
HUMOS
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del
quemador dependen del tiro de la chimenea. La conexión con el
canal de humos debe efectuarse respetando las disposiciones
de las leyes vigentes y respetando las siguientes prescripciones:
• El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve
posible y con pendiente ascendente;
• Deben evitarse curvas cerradas y reducciones de sección;
• Se debe predisponer una chimenea para cada generador de
aire caliente;
• El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito.
2
3
4
Fig. 1
cado, se deberán efectuar las siguientes operaciones (Fig.1):
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motorventilador;
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;
3) quitar la correa (11);
4) aflojar los pernos (3);
5) girar la parte móvil (1) de la polea desenroscándola o enroscándola para disminuir o aumentar respectivamente la velocidad
de rotación y, por lo tanto, la capacidad del aire del ventilador;
6) bloquear los pernos (3);
7) montar la rejilla de aspiración;
200 mm
Fig. 2
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN
OTRO
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del
manual de uso del quemador.
El quemador de gas es del tipo a policombustible y, por lo tanto,
puede funcionar con gas metano o G.P.L.
El generador es equipado con el quemador dispuesto para el
funcionamiento con gas metano, G20.
Para la transformación de la alimentación de gas metano a
G.P.L. o viceversa se deben:
• adaptar el quemador según su propio manual de uso;
• repetir le operaciones de regulación de la combustión y controlar la composición de los humos;
• corregir la etiqueta adhesiva donde se indica el tipo de gas
para el cual el quemador ha sido dispuesto.
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN - I°ARRANQUE
Tras haber controlado el sellado de las juntas de las tuberías
y las del circuito del humo se puede poner en marcha el generador de aire caliente por primera vez. Para llevar a cabo
correctamente la regulación de la combustión se debe efectuar
el análisis de los productos de la combustión con la ayuda de
instrumentos de medición apropiados, cerciorándose de que los
valores medidos sean los indicados por las normas vigentes.
Las regulaciones a efectuar se describen en el manual de uso
del quemador. Después de toda regulación deberá controlarse
la composición del humo; en especial los valores de CO2 deberán resultar relativamente iguales a los correspondientes a un
factor de exceso de aire igual a 1,2 (12,5 para gasoleo, 9,7%
para G20, 9,6% para G25, 11,7% para G30 y 11,7% para G31)
mientras el valor de CO debe resultar inferior a 75 ppm.
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
INSTRUCCIONES PARA EL
USUARIO
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
• Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;
• Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el
interruptor de seccionamiento situado en el tablero eléctrico
de alimentación;
• Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2)
enposición
: el quemador se pone en marcha y después
de algunos minutos de precalentamiento de la cámara de
combustión, también se pone en marcha el ventilador;
• Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor
deseado de la temperatura del termostato ambiente y colocar
el conmutador (2) en posición
: el generador se pone en
marchay se detiene automáticamente cuando la temperatura
del ambiente resulta respectivamente menor o mayor que el
valor seleccionado;
• Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador
no funciona, consultar el párrafo (“PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”) y descubrir
la causa del problema.
PARO
Atención: No se debe detener nunca el funcionamiento
del generador desactivando el interruptor de seccionamiento del tablero de alimentación.
La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusivamente después del paro del ventilador.
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador
(2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es
manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es
automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a
funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el
total enfriamiento de la cámara de combustión.
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de
sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2)
en la posición con el símbolo .
MANTENIMIENTO
Atención: Todas las operaciones descritas en este
párrafo deben ser efectuadas exclusivamente por
personal cualificado.
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario
efectuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando
atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del generador antes de iniciar.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA
CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener una eficiencia elevada y para prolongar la
duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo
debe efectuarse por lo menos una vez al finalizar la estación
de ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva
cantidad de hollín; la presencia del hollín puede depender de
un tiro defectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del
combustible, de una incorrecta regulación del quemador o de la
alternancia más o menos frecuente de las fases de encendido y
paro del quemador. Resulta necesario prestar atención durante
17
ES
el funcionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden
estar provocadas por una excesiva presencia de hollín.
Para acceder al intercambiador (1), tras haber quitado el
tablero trasero superior (3), se debe desmontar el tablero de
inspección de la caja de humos (2) y extraer el generador de
turbulencias (7). Para acceder a la cámara de combustión (4)
se debe extraer el quemador (5).
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que hayan
podido quedar atrapados entre las mallas de la rejilla (6) y, si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con herramientas
2
7
1
3
5
6
4
Fig. 3
para introducir aire comprimido.
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar
regularmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un
centro autorizado de asistencia técnica.
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación debenser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones específicas indicadas en el manual de uso.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención: Antes de desplazar el aparato se debe:
• Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas en el
párrafo “PARO”
• Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe
• Esperar hasta que el generador se enfríe.
La máquina posee cuatro puntos de sujeción dispuestos en
loscuatro vértices de la base superior. El desplazamiento y la
elevación deben efectuarse sosteniendo la máquina con cuerdas y/o cadenas conectadas a los mismos. El generador puede
colocarse en el ambienteque se desea calentar:
• Suspendiéndolo con cuerdas y/o cadenas a estructuras o travesaños de sujeción,
• Montándolo sobre una base de soporte.
En ambos casos resulta necesario cerciorarse antes de que las
partes estructurales interesadas logren superar el peso de la
máquina indicado en la tabla de las características técnicas.
El desplazamiento de la máquina puede efectuarse solamente
utilizando el equipo adecuado para la elevación. Para la elevación se deben enganchar cuerdas o cadenas a los cuatro puntos
de sujeción: antes de elevar el generador se debe controlar que
el equipo utilizado pueda soportar el peso de la máquina que se
halla indicado en la tabla de las características técnicas.
Atención: No intentar nunca la elevación manual del generador: Elpeso excesivo podría causar daños físicos importantes.
18
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa
El aparato no se pone en
marcha
1. Alimentación eléctrica ausente
Solución
1. Comprobar la funcionalidad y la posición del
interruptor
1. Comprobar las características de la línea eléctrica
1. Comprobar las conexiones eléctricas
1. Controlar la integridad de los fusibles
2. Seleccionar la posición correcta
2. Posición errónea del interruptor general
3. Comprobar la posición del termostato y corregirla
3. Funcionamiento irregular del termostato
3. Comprobar la funcionalidad del termostato
ambiente
4. Dispositivo de seguridad (quemador, termos- 4. Accionar el pulsador de restablecimiento
correspondiente
tato L) no restablecido tras una reparación
Intervención del termostato L 1. Sobrecalentamiento dela cámara de com- 1. Controlar la capacidad de combustible
bustión
1. Comprobar la correcta posición de los posibles
portillos, bocas de aire, etc.
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las rejillas de ventilación
Intervención del termostato 1. Excesivo sobrecalentamiento de la cámara de
L2 (el testigo (9) se encombustión
ciende)
1. Realizar los controles descritos en el puntp
precedente
1. Si el inconveniente se repite, apagar el generador y dirigirse inmediatamente al Servicio de
Asistencia Técnica
Intervención del relé térmico 1. Excesiva absorción de corriente del motor del
(el testigo (9) se enciende)
ventilador
1. Generador equipado con ventilador helicoidal:
extraer posibles partes atrapadas en los conductos del aire o en las rejillas de aspiración y controlar que la longitud de los canales de impulsión
del aire no sea excesiva.
1. Generador equipado con ventilador centrífugo: repetir las operaciones de regulación de la
trasmissión motor-ventilador (“CONEXIÓN CON
LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE
CALIENTE”)
1. En ambos casos se debe controlar siempre que
la absorción de corriente del motor sea inferior al
valor indicado en la tarjeta del motor
El quemador se pone en mar- 1. Funcionamiento irregular del quemador
cha, la llama no se enciende
y el testigo del pulsador de
restablecimiento se enciende
1. Si tras haber accionado el pulsador de restablecimiento y haber puesto en marcha el generador el
inconveniente se repite por segunda vez, dirigersi
al Servizio Asistencia Técnica
El ventilador no se pone 1. Alimentación eléctrica ausente
en marcha o lo hace con
retraso
2. Avería del termostato F
1. Controlar la integridad de los fusibles
1. Comprobar las conexiones eléctricas
2. Controlar el termostato, regularlo y eventualmente
sustituirlo
3. Sustituir el motor del ventilador
4. Sustituir el condensador
5. Sustituir los cojinetes
3. Arrollamiento del motor quemado o interrumpido
4. Condensador del motor quemado
5. Cojinetes del motor bloqueados
Ruidos o vibraciones del 1. Cuerpos extraños depositados sobre las as- 1. Extraer las partes ajenas
ventilador
pas del ventilador
2. Escasa circulación de aire
2. Eliminar cualquier obstáculo que pueda obstaculizar el paso del aire
Calentamiento insuficiente
1. Capacidad insuficiente del quemador
1. Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica
GENERATEUR D’AIR CHAUD
DESCRIPTION
Attention: Seuls les brûleurs choisis et fournis par le constructeurpeuvent être utilisés. Le marquage CE déchoit si
on substitue le brûleur avec un modèle non original, même
si ce dernier possède des caractéristiques similaires.
Les générateurs d’air chaud de la série GREEN sont destinés
au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui imposent un système de chauffage fixe ou mobile.
L’air est chauffé grâce à l’énergie thermique développée pendant la combustion et transmise par les fumées chaudes à
l’air frais à travers les superficies métalliques de la chambre
de combustion, du type à double tour de fumées, et à travers
l’échangeur de chaleur.
Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés
et ils sont réalisés avec des soudures et des joints à parfaite
étanchéité.
Les produits de la combustion, après refroidissement, sont dirigés vers un tuyau de décharge; ce tuyau doit être relié à une
cheminée ou à un conduit de fumées de dimensions suffisantes
à garantir l’évacuation des fumées.
L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion,
est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à
chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un changement d’air suffisant.
Les générateurs d’air chaud GREEN peuventêtre utilisés avec
des brûleurs à fuel, à gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propane G31 et gaz butane G30) ayant un système de fonctionnement ON-OFF.
Le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispositifs de sécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le
coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleurmême et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt
si la flamme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement
manuel, L2, et le relais thermique, RM, interviennent en arrêtant
le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la
température de la chambre de combustion dé-passe la valeur
limite présélectionée (la lampe (9) s’allume). Le relaisthermique
intervient si l’absorption de courant électrique du moteur duventilateur dé passe la valeur limite (la lampe (10) s’allume).
Si un de ces dispositifs intervient, il faut toujours chercher la cause de cette intervention et l’éliminer avant de pousser le bouton
de réarmement et faire démarrer le générateur (“ANOMALIES
DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”).
Le thermostat de securité de surchauffe, L1, arrête le génèrateur
dans l’èventualité on le flux d’air de refroidissement de la chambre de combustion est insuffisant: le générateur se remettant en
marche automatiquement dès que le temperature normale de
fonctionnement est de nouveau atteinte (la lampe (9) s’allume
et après s’etaigne).
RECOMMANDATIONS GENERALES
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud
doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupuleusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté
del’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3 m);
• des mesures suffisantes contre les incendies aient été
prévues;
19
FR
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie et suffisante aux nécessités de ce générateur;
• l’appareil soit placé à côté d’une cheminée et d’un tableau
électrique d’alimentation avec des caractéristiques conformes
aux caractéristiques déclarées;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que
des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de
l’appareil;
• à la fin de chaque période d’utilisation l’interrupteur de sectionnement soit débranché.
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement
dugénérateur d’air chaud et en particulier:
• ne pas dépasser la puissance thermique maximum (“CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES”);
• s’assurer que le débit de l’air ne soit pas inférieur au débit nominal. Il faut donc contrôler qu’il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de sortie del’air,
comme des toiles ou des couvertures placées sur l’appareil,
des murs ou des objets encombrants à côté du générateur, etc.
En cas de débit d’air insuffisant, la chambre de combustion
surchauffe, et le thermostat de securité de surchauffe L1
intervient, arrêtant et redémmarant en continue le brûleur
(“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”).
INSTRUCTIONS
STALLATION
POUR
L’IN-
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doivent être effectuées par le personnel spécialisé et autorisé à cet effet.
CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES
Attention: La ligne électrique d’alimentation du générateur
doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteurmagnéto-thermique avec un différentiel.
Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un tableau électrique muni d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs de
contrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement de
l’appareil: un coffret électrique, un brûleur, un thermostat pour le
ventilateur, un thermostat de sécurité de surchauffe et un thermostat de sécurité à réarmememt manuel sont déjà branchés.
Il faut encore effectuer:
• le branchement au réseau électrique. Cette opération doit
êtreeffectuée avec un câble d’alimentation, après un contrôle
des caractéristiques de l’alimentation électrique qui se trouvent sur l’étiquette adésive (le type d’alimentation est indiqué
sur Tab. I; l’étiquette appliquée aux machines ayant une alimentation triphaseest reportée sur Tab. II);
• le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du combustible (le livret d’instructions du brûleur);
• le branchement électrique du brûleur qui doit être exécuté
avec la fiche;
• l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambience ou d’autresaccessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui
doit êtrebranché au coffret électrique du générateur à travers
un presseétoupe (8) et relié aux bornes (6) et (7) de la barette
de connexion (“SCHEMA ELECTRIQUE”).
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant
de mettre en fonction la machine, il convient de contrôler les
connexions électriques effectuées avec celles reportées sur la
schéma électrique.
20
FR
GENERATEUR D’AIR CHAUD
Nombre de phases
Tension
[V]
Frècuencia
[Hz]
Modé
M - M/C
Modé
T - T/C
1
3
230
230/400
50
50
Tab.1
❏ 230V - 3~ - 50Hz
❏ 400V - 3~ - 50Hz
Tab. 2
Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorption
de courant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption déclarée.
Enfin, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions fournies sur le livret d’instructions relatif au brûleur.
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE L’AIR
CHAUD
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une
diffusion d’air chaud.
Ce dispositif peut être reliés à des conduits de section correcte,
si des exigences spécifiques d’utilisation le de mandent; la
valeur du débitde l’air peut variée, pour ce motif il convient d’effectuer des contrôles etdes réglages. Ces contrôles et réglages
sont absolument nécessaires chaque fois qu’un changement
significatif est apporté au circuit de distribution de l’air chaud
(modifications de la longueur et du diamètredes tubes, du nombre d’angles, etc.)
Il faut:
• Vérifier que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne
soit pas supérieur à la valeur déclarée;
• Vérifier que le débit de l’air soit égal au débit nominal.
Si le générateur d’air chaud a le ventilateur centrifuge monté
et le valeur du débit d’air est different du débit specifié, il faut
effectuer les opérations suivantes (Fig.1):
1) démonter et extraire la grille d’aspiration du côté moteurventilateur;
2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;
3) enlever la courroie (1);
4) desserrer les vis (3);
5) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant
ou en la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter
la rapidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;
6) bloquer les vis (3);
7) monter la grille d’aspiration;
8) répéter les opération de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de
l’air ait rejoint sa valeur nominale.
1
2
3
4
Fig. 1
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES FUMEES
Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du
brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à
la cheminée doit être effectué en respectant les conditions des
lois en vigueur et en observant les prescriptions suivantes:• le
parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus courtpossible et en pente ascendante;
• il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de
section;
• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur;
• le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage
prescrit.
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et
de la température des fumées doivent être placées suivant les
indications de la Fig.2.
A la fin des tests d’essai le trou pratiqué pour l’introduction
des sondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse
l’étanchéité du conduit et qui soit résistant aux températures
élevées.
200 mm
Fig. 2
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ET PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L’AUTRE
Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du
livret d’instructions du brûleur.
Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fonctionner avec du gaz naturel ou du G.P.L. Les étiquettes àdhesives misent sur l’emballage et sur le generateur indiquent le type
de gaz (gaz naturel, G20, o G.P.L., G30, G31) pour le quel le
brûleur a eté preparépandant le text final.
Pour le passage du gaz naturel au G.P.L. ou viceversa on doit:
• adapter le brûleur selon les indications de son livret d’ éntretien;
• répéter les operations de réglage de la combustion en côntrolant la composition de les fumeé;
• corriger l’etiquette àdhesive mise sur le generateur, on indiquant le nouveau type de gaz pour le quel le brûleur a eté
preparé.
REGLAGE DE LA COMBUSTION - I°DEPART
Aprés avoir controlé l’étanchité de la tuyauterie du circuit et de le
fumeé en peut mettre en marché le generateur d’air chaud pour
le prémiere départ.
Pour faire correctement le réglage de la combustion il faut écfetuer l’analyse des produits avec l’utilisation d’instruments de
mésure spécifiques. Contrôler que les valeurs obtenues soient
conformes aux norms.
Le réglages à faire sont éspliqués sur le livret d’entretien du brûleur. Pour chaque réglage il faut fair le contrôl de la combustion.
Les valeurs de CO2 doivent corrispondre à un facteur d’air 1,2
(12,5% pourgasoil, 9,7% pour G20, 9,6% pour G25, 11,7% pour
G30 et 11,7% pour G31) tondis que la valeur de CO doit être
inferieure de 75 ppm.
GENERATEUR D’AIR CHAUD
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATIONDEMARRAGE
Pour mettre en marche le générateur:
•Mettre le commutateur (2) sur la position “0”.
• Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’interrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique
d’alimentation.
• Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commutateur (2) sur la position
: le brûleur démarre et après quelques minutes de pré chauffage de la chambre de combustion,
le ventilateur démarre.
• Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de
la température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer
le commutateur (2) sur la position
: le générateur démarre
ets’arrête automatiquement quand la température du local est
respectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée;
• Si après ces opérations le gènérateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe (“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT CAUSES ET SOLUTIONS”) et découvrir la cause pour
laquelle l’appareil ne fonctionne pas.
présence excessive de suie.
Pour arriver à l’échangeur (1), une fois enlevé le panneau postérieur supérieur (3), il faut démonter le panneau d’inspection
de la boîte des fumées (2) et enlever les turbulateurs (7). Pour
accéder à la chambre de combustion (4) il est nécessaire de
déplacer le brûleur (5).
NETTOYAGE DU VENTILATEUR
Il faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspiration (6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer avec de l’air
comprimé les pales du ventilateur.
NETTOYAGE DU BRULEUR
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer régulièrement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre
d’assistance technique autorisé.
Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de
toutes façons se dérouler en se conformant scrupuleusement
aux instructions spécifiques reportées sur le livret d’instructions.
ARRET
Attention: Il ne faut jamais arrêter le fontionnement du
générateur en débranchant l’interrupteur de sectionnement du tableau d’alimentation.
L’alimentation électrique doit être débranchée seulement
après l’arrêt du ventilateur.
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en lemettant, sur la position “0” si le fonctionnement est manuel, ou
sur le thermostat d’ambiance si le fonctionnement est automatique. Le brûleur s’arrête et le ventilateur continue à fonctionner,
en démarrant plusieurs fois, jusqu’au refroidissement complet
de la chambre de combustion.
VENTILATION
Pour obtenir la seule ventilation continue du générateur, il faut
mettre le commutateur (2) sur la position .
ENTRETIEN
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doivent être effectuées par le personnel spécialisé et autorisé à cet effet.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations suivantes.
Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.
Attention: Avant de commencer cette opération il faut:
• Arrêter l’appareil selon les indications du paragraphe
“ARRET”
• Débrancher l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique d’alimentation
• Attendre que le générateur se refroidisse.
NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA
CHAMBRE DE COMBUSTION
Pour prolonger la durée de la machine et en maintenir sa bonne efficacité, cette opération doit être effectuée au moins à la
fin de chaque saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une
présence excessive de suie. Ce phénomème peut dépendre du
tirage défectueux de la cheminée, de la mauvaise qualité du
combustible, du mauvais réglage dubrûleur, de la succession
plus ou moins fréquente des phases d’allumage et d’arrêt du
brûleur. Il est utile d’être attentif pendant le fonctionnement: des
pulsations au moment du démarrage peuvent être dues àune
21
FR
2
7
1
3
5
6
4
Fig. 3
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention: Avant de déplacer l’appareil il faut:
• Arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”
• Débrancher le courant électrique en enlevant la prise
• Attendre que le générateur se soit refroidi.
La machine est pourvue de quatre points de soutien et/ou d’accrochage disposés aux quatre sommets de la base supérieure.
Le déplacement et le soulèvement doivent être effectués en
soutenant la machine avec des cordes et/ou des chaines.Le
générateur peut être placé dans le local à chauffer:
• en le soutenant avec des cordes et/ou des chaines ou bien
despoutres de soutien;
• en le montant sur une base de support.
Dans ces deux cas il faut d’abord s’assurer que les parties
structurelles intéressées soient en état de supporter le poids
de la machine reporté sur le tableau des caractéristiques techniques.
Le déplacement de l’appareil peut s’effectuer seulement avec
l’équipement approprié.
Pour le soulèvement vous pouvez relier les cordes ou les chaines aux quatre points de soutien; avant de soulever le générateur il faut contrôler que l’équipement utilisé puisse supporter le
poids de la machine reporté sur le tableau des caractéristiques
techniques.
Attention: N’essayer jamais de soulever manuellement le
générateur: son poids excessif pourrait vous provoquer
des dommages physiques importants.
22
FR
GENERATEUR D’AIR CHAUD
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
Problema
Causa
L’appareil ne démarre pas
1. Le courant électrique n’arrive pas
Solución
1. Vérifier le fonctionnement et la position de
l’interrupteur
1. Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique
1. Vérifier les branchements électri-ques
1. Vèrifier l’efficacité des fusibles
2. Mauvaise position de l’interrup-teur général 2. Sélectionner la position correcte
3. Mauvais fonctionnement du ther-mostat 3. Vérifier la position du thermostat et la corriger
3. Vérifier le bon fonctionnement du thermostat
d’ambiance
4. Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L) 4. Pousser le respectif bouton de réarmement
4. brûleur (bouton sur le tableau de contrôle)
non réarmé après une réparation
4. thermostat L2 (bouton (6))
4. relais thermique du ventilateur (bouton (11))
Intervention du thermostat L 1. Surchauffe de la chambre de combustion
1. Contrôler le dèbit du combustible
1. Vérifier la correcte position d’é-ventuels rideaux,
gâches, etc.
1. Enlever d’éventuels déchets blo-qués dans les conduites de l’air ou dans les grilles de ventilation.
Déclenchement du thermo- 1. Echauffement excessif de la chambre de la
stat L2 (le temoin lumineux chambre de combustion
(9) s’allume)
1. Procéder aux contrôles indiqués dans le paragraphe précédent.
1. Si le problème subsiste, mettre le generateur hors
service et v’adresser au Service d’Assistance Tecnique
Intervention du relais ther- 1. Absorption excessive de courant du moteur
mique RM ( la lampe (9)
du ventilateur
s’allume)
1. Régler le rapport de transmission entre le moteur
et le ventilateur.
Le brûleur démarre, la 1. Mauvais fonctionnement du brûleur
flamme ne s’allume pas, la
lampe témoin du bouton de
réarmement s’allume
1. Si après avoir poussé le bouton de rèarmement
et après avoir fait démarré le générateur, l’inconvé-nient se répète pour une seconde fois, il faut
s’dresser au Service d’Assistance Tecnique
Le ventilateur ne démarre 1. Le courant électrique n’arrive pas
pas ou démarre en retard
2. Panne du thermostat F
1. Vérifier l’efficacité des fusibles
1. Vérifier les branchements électri-ques
2. Contrôler le thermostat, le régler et éventuellement le remplacer
3. Remplacer le moteur du ventila-teur
4. Remplacer le condensateur
5. Remplacer les roulements
3. Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu
4. Condensateur du moteur brûlé
5. Roulements du moteur bloqués
Bruits et vibrations du ven- 1. Déchets déposés sur les pales du
tilateur
ventilateur
2. Circulation de l’air insuffisante
1. Enlever les déchets
Réchauffement insuffisant
1. S’adresser au Service d’Assistance Technique
1. Capacité du brûleur insuffisante
2. Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air
23
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
La sottostritta ditta:
The underwrite company:
Die undterzeichnende Firma:
La Firma que suscribe:
La société suivante:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer Generadores de aire caliente - Generateurs d’air chaud
GREEN 70 - GREEN 115 - GREEN 200
E’ conforme alle direttive:
The machine complies with:
Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas:
Est conforme aux normes:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Roosendaal, 09/02/2004
Augusto Millan (managing Director)
24
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
230 V - 1~ - 50Hz
RF
FILTRO GASOLIO RISCALDATO
FILTRE GASOIL RECHAUFFE
HEIβFILTER
HEATED FILTER
FILTRO GASOIL CALENTADO
M
MOTORE VENTILATORE - FAN MOTOR - VENTILATOR RM
MOTOR - MOTOR VENTILADOR - MOTEUR VENTILATEUR
RELÈ TERMICO VENTILATORE - FANS THERMAL RELAY
- THERMOLAIS FÜR VENTILADOR - RELÈ TÉRMICO
VENTILADOR - RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR
F
TERMOSTATO VENTILATORE - FAN THERMOSTAT ST
- LUFTREGLER - TERMOSTATO VENTILADOR - THERMOSTAT VENTILATEUR
SPIA TENSIONE QUADRO - CONTROL LAMP - KONTROLLAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION
FB
FUSIBILE BRUCIATORE - BURNER FUSE - SICHERUNG SB
FÜR BENNER - FUSIBLE QUEMADOR - FUSIBLE BRULEUR
SPIA BLOCCO VENTILATORE - FAN STOP CONTROLL
LAMP - VENTILADOR “AUS” KONTROLLAMPE - TESTIGO
BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEUR
TM
TELERUTTORE VENTILATORE - FANS TELE-CON- BR
TACTOR - FERNSCHALTER FÜR VENTILADOR - TELERUPTOR VENTILADOR - TELERUPTEUR VENTILATEUR
BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - QUEMADOR BRULEUR
25
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
230 V - 3~ - 50Hz
400 V - 3~ - 50Hz
RF
FILTRO GASOLIO RISCALDATO
FILTRE GASOIL RECHAUFFE
HEIβFILTER
HEATED FILTER
FILTRO GASOIL CALENTADO
TA
TERMOSTATO AMBIENTE - ROOM THERMOSTAT RV
- RAUMTHERMOSTAT - TERMOSTATO AMBIENTE THERMOSTAT D’AMBIANCE
INTERRUTTORE ON / OFF / VENTILAZIONE - CONTROL
KNOB HEAT / STOP / VENTILATION ONLY - SCHALTER
HEIZUNG / STOP / LÜFTUNG - COMMUTADOR CALEFACCIÓN / PARO / VENTILACIÓN - COMMUTATEUR CHAUFFAGE / STOP / VENTILATION
C
CONDENSATORE - CONDENSER - KONDENSATOR SL
- CONDENSADOR - CONDENSATEUR
SPIA TERMOSTATI DI SICUR. - OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP - ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE - TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD
- LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE
L1
TERMOSTATO DI SOVRARISCALDAMENTO - OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT - ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT - TERMOSTATO DE SOBRETEMPERATURA - THERMOSTAT DE SECURITE DE
SURCHAUFFE
L2
TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE
- LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART - SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE
GELUNG- TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECIMIENTO MANUAL - THERMOSTAT DE SECURITE
A RIARMEMENT MANUEL
26
OIL VERSION
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
GREEN 70
GREEN 115
GREEN 200
230 V
50 Hz
230 V
400 V - 3
50 Hz
230 V
400 V - 3
50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lufleistung - Capacidad aire - Débit
d’air
5.000 m³
8.000 m³
12.500 m³
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Consommation
6,8 kg/h
11,3 kg/h
18,6 kg/h
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación eléctrica - Alimentation électrique
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia
térmica máx. - Puissance thermique max.
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel
81 kW
134 kW
220 kW
Rendimento - Efficiency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rendement
87 %
89%
90 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur
- Temperature de los humos - Température des fumées
282 °C
220
200 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique
ventilateur
523 W
1.500 kW
2.820 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnahme* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
728 W
1.690 W
2.850 W
Portata dei fumi* - Smokes flow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de
los humos* - Débit des fumées
165 Nm³/h
223 Nm³/h
400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat.
Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
10 mm H2O
10 mm H2O
10 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* Contre pression fumées*
1 mbar
1 mbar
1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory flue draft* - Erforderlicher Kaminzung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
0,1 mbar
0,1 mbar
0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
150 mm
200 mm
200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sección salida aire - Section sortie air
450 mm
60 mm
700 mm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Température démarrage ventilateur
35 °C
35 °C
35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température
limite de sécurité
85 °C
85 °C
85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
72,5 dBA
79,6 dBA
81,3 dBA
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Dimensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H
137,5x92x672 cm 169,5x109x77,2
cm
218x140x80,4
cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
128 kg
195 kg
360 kg
*= Con bruciatore Ecoflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Brenner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam
GAS VERSION
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
27
GREEN 115
GREEN 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación
eléctrica - Alimentation électrique
230 V
400 V - 3
50 Hz
230 V
400 V - 3
50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lufleistung - Capacidad aire - Débit d’air
6.000 m³
12.500 m³
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
G20
G30
G31
G20
G30
G31
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Consommation
10,5
Nm³/h
8,25
kg/h
8,13
kg/h
22,2
Nm³/h
17,42
kg/h
17,16
kg/h
Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas - pression gaz
20
mbar
29
mbar
37
mbar
20
mbar
29
mbar
37
mbar
Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung* - Potencia
térmica máx.* - Puissance thermique max.*
134 kW
220 kW
Rendimento - Efficiency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rendement
88,5 %
89,7 %
260
237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique ventilateur
1.060 kW
2.820 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnahme*
- Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
1.240 W
2.850 W
Portata dei fumi* - Smokes flow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de los
humos* - Débit des fumées
213 Nm³/h
446 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
10 mm H2O
10 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure* - Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* - Contre pression fumées*
1 mbar
1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory flue draft* - Erforderlicher Kaminzung*
- Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
0,1 mbar
0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser - Diámetro
salida humos - Diamètre sortie fumèes
150 mm
200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sección
salida aire - Section sortie air
500 mm
700 mm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Température
démarrage ventilateur
35 °C
35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting - Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température limite de
sécurité
85 °C
85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m* - Nivel
sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
78,1 dBA
81,3 dBA
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B x T* - Dimensiones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*
152x96x70,2 cm
218x140x80,4 cm
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur Temperature de los humos - Température des fumées
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
160 kg
360 kg
*= Con bruciatore Ecoflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Brenner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam
DESA ITALIA s.r.l.
DESA POLAND Sp. Z.o.o
DESA UK Ltd.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo
(Verona) - Italy
www.desaitalia.com
[email protected]
ul Rolna 8, Sady
62-080 Tarnowo Podgorne, Poland
www.desapoland.pl
[email protected]
Unit 3 Easter Court Gemini
Business Park Warrington, Cheshire
WA5 7ZB United Kingdom