Hikoki DH40MB El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
English
4
Nederlands
Boorschacht
Smering
Gereedschap
Onderdeel van SDS max schacht
Voorkap
Greep
Instelknop
Keuzeschakelaar
Onderafdekking
Stopper
Zijgreep
Schachtadaptor
Booreinde (vernauwde schacht)
Indikatiegroef laat de standaard-
diepte zien, die gelijk is aan de
diameter van het anker voor
boren.
Cotter
Steun
Boorkop
Boorkopadaptor
Kernstuk
Kernstukschacht
Plaatje
Middenpin
Top van kernstuk
Krukkastafdekking
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Español
Barrena
Grasa
Herramienta
Parte del SDS max vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Dial
Palanaca selectora
Cubierta inferior
Tope
Mango lateral
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coin-
cidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
32
Nederlands
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Vervangen van de koolborstels
Draai de schroeven los en verwijder de
achterafdekking. Verwijder de borstelkap en
koolborstel. Nadat u de koolborstel heeft vervangen,
moet u de borstelkap weer goed vastdraaien en de
achterafdekking met twee paar schroeven
terugplaatsen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 89 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 102 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
10 m/s
2
Nederlands Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
33
Español
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada 950 W*
Capacidad Barrena: 40 mm
Barrena tubular: 105 mm
Velocidad sin carga 180 – 360/min.
Golpe a carga plena 1400 – 2800/min.
Peso (sin cable ni mango lateral) 6,6 kg
* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
ROTO-PERCUTOR
Usar protectores de oídos durante el trabajo.
No tocar la broca durante ni inmdiatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
Sujetar siempre firmemente al asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la harrmienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
34
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................ 1
(2) Mango lateral ............................................................ 1
(3) Tope ............................................................................ 1
(4) Llave de barra hexagonal ....................................... 1
(para tornillos de 6 mm)
(5) Llave de barra hexagonal ....................................... 1
(para tornillos de 5 mm)
(6) Grasa A para martillo ............................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
martilleo)
Barrena (espiga cónica)
Diámetro externo (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
(3) Cortadora
Longitud total (mm)
340 540
320 520
370 570
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
Diàmetro externo:
11 12,3 12,7 14,3
14,5 17,5 mm
(2) Adaptador
de espiga cónica
(Espiga SDS max)
Adaptador de
espiga cónica
Cono Morse
(N°. 1)
Barrena aplicable
Barrena (espiga cónica)
11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de espiga
SDS-plus
(Espiga SDS max)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación
+ martilleo)
(1) Pasador central
Aplicable a barrenas de 38 mm ~ 105 mm
Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
Diámetro externo
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y
29 mm)
(3) Espiga de barrena tubular
Aplicable a barrenas de más de 38 mm
Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
4. Perforación ........ Para taladrar materiales de metal
y madera
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje
químico (rotación + martilleo)
6. Romper (martilleo)
7. Excavar, ranurado y rebordes (martilleo)
8. Corte de asfalto (martilleo)
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
(2) Barrena
(1) Pasador
contral
(Placa guía)
(Espiga SDS max)
Adaptador de anclaje
químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje
químico de 19 mm
(1) Cortafrio
Largo total: 280 400 mm
(1) Puntero
Largo total: 280 400 mm
(1) Cortadora
13 mm portabrocas
(13VLA)
Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
Liave de portabrocas
(Manguito adaptador
a la venta el mercado)
35
Español
9. Trabajos con cuchara (martilleo)
(Para utilizar en lugar de un pico)
10. Desbastadora de superficies (martilleo)
11. Apisonamiento (martilleo)
12. Jeringa (extracción de resíduos)
13. Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
Perforación de orificios en concreto
Perforación de orificios de anclaje
Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacion de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la herramienta
NOTA
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista
(Fig. 1)
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela
en el orificio hasta que entre en contacto con el
extremo interior del mismo, como se muestra en
la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con
una ligera presión, podrá sentir un punto en el que
note un obstáculo. En tal punto, tire del mango
lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte
la herramienta completamente hasta que entre en
contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la herramienta.
5. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 3)
Este martillo roto-percutor está provisto de un
circuito de control electrónico que puede ajustar y
regular el número de rotaciones y veces de martilleo.
Este martillo rotopercutor podrá utilizarse ajustando
el dial, dependiendo del contenido de la operación,
como perforación en materiales frágiles, para cortar
con escoplo, centrar, etc.
La escala 1 del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 180 rotaciones por minuto
y 1400 veces de martilleo por minuto. La escala
5 corresponde a la velocidad máxima con un
número de 360 rotaciones por minuto y 2800 veces
de martilleo por minuto.
PRECAUCION:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese,
podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo
roto-percutor con una sola mano, y perdería el
control estable del mismo.
MODO DE UTILIZACION
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCION
Aunque este aparato se equipa con un embrague
de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar
en el hormigón u otro material semejante, puede
pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del
martillo gire en dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y
el lateral están bien empuñados durante el uso de
esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en posición
de picar o romper, hacer funcionar el martillo
perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
(1) Cuchara
(1) Desbastadora
(2) Barrena
(1) Pisón
150 × 150 mm
(2) Barrena
36
Español
3. Cuando taladre con rotación + martilleo:
PRECAUCION:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a
girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la
palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a rotación + martilleo
(a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y
gírela hacia la derecha.
(b) Alinee de la palanca selectora con del lado
de la cubierta inferior, como se muestra en
la Fig. 6.
(c) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
martilleo:
PRECAUCION
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a
girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la
palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de rotación + martilleo, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en
la posición de martilleo.
(1) Cambio a martilleo
(a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y
gírela hacia la derecha.
(b) Alinee de la palanca selectora con del lado
de la cubierta inferior, como se muestra en
la Fig. 7.
(c) Empuje la palanca selectora para bloquearla
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.
(a) Tire de la palanca selector, desbloquéela, y gírela.
Alinee de la palanca selectora con
de la
cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra en
la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección
de travajo deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a percusión de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de
la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del
tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad,
y realice la operación de calentamiento. Cerciórese
de que se produzca un sonido de martilleo, y después
utilice la unidad.
PRECAUCION
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral
y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar
una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer
su cuerpo mediante una broca atascada.
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica
(Fig. 12)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una
profundidad correspondiente a la ranura indicadora
del tope en el orificio del perno de manija por la
de la barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el
tapón en la punta del anclaje e instertar éste con
un martillo manual.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la
Fig. 13.
UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
rotación solamente si le instala piezas vendidas aparte,
tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de rotación + percusión.
PRECAUCION:
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para evitar
que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a rotación + martilleo
Para cambiar a rotación + martilleo, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en [3.
Cuando taladre con rotación + martilleo].
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por
lo tanto, para la instalación y el desmontaje,
realice el mismo procedimiento que el
mencionado en [Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al
cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará
con mayor rapidez de la esperada. Por el
contrario, la aplicación de mayor presión de la
necesaria dañará la punta de la barrena, lo que
resultará en reducción de la eficacia del trabajo
y en acortamiento de la duración útil de esta
máquina.
37
Español
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay
que emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay
que desenchufar el aparato del tomacorriente de la
pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga
correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar
aceite en la parte de rosca de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal
del taladro del mismo modo que se hizo con la
barrena y el puntero (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta
que alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava
con la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia,
girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta
nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use
en dirección hacia abajo (Fig. 17).
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone
en contacto toda la superficie de la punta de la
barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm
la posición del orificio puede determinarse
perfectamente. Luego, quitar el pasador central y
la placa guía de la barrena tubular y continuar
taladrando.
PRECAUCION
Cuando se quita el pasador central y la placa guía,
siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
(1) Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular
puesta) en posición invertida, accionar el taladro
para que repita la operación de impacto dos o tres
veces con ello, se afloja el tornillo y el taladro queda
listo para desarmarse. (Fig. 19)
(2) Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro,
sosteniendo la barrena tubular con una mano y
golpear con fuerza la cabeza de la parte la espiga
SDS max de la espiga de la barrena tubular, con
un martillo manual dos o tres veces, para aflojar
el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el taladro
queda listo para desarmarse. (Fig. 20)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
1. Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al centro de servicio Hitachi
autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
2. Rellenado de grasa
PRECAUCION
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna. (Fig. 21)
(2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi
tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en
el cárter.
Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3
de la grasa contenida.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del
cigüeñal firmemente.
NOTA
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir
la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 22)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del limite de desgaste pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo
de fijación.
38
Español
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar
firmemente la tapa de escobillas y recolocar la
cubierta de con dos tornillos.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 89 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
102 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10 m/s
2
111
Code No. C99080372 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
97
31. 1. 1997
Y. Hirano (EMO)
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-
3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/
37/CE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o
EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.

Transcripción de documentos

English Español Nederlands Italiano 1 Gambo Boorschacht Barrena 2 Grasso Smering Grasa 3 Utensile Gereedschap Herramienta 4 Parte dell’asta SDS max Onderdeel van SDS max schacht Parte del SDS max vástago 5 Protezione davanti Voorkap Cubierta frontal 6 Presa davanti Greep Sujetador 7 Manopola Instelknop Dial 8 Leva di selezione Keuzeschakelaar Palanaca selectora 9 Coperchio inferiore Onderafdekking Cubierta inferior 0 Bacchetta d’arresto Stopper Tope A Impugnatura laterale Zijgreep Mango lateral B Adattatore del gambo conico Schachtadaptor Adaptador de barrena ahusada C Punta del trapano (gambo conico) Booreinde (vernauwde schacht) Broca de barrena (barrena ahusada) D Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. Indikatiegroef laat de standaarddiepte zien, die gelijk is aan de diameter van het anker voor boren. Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior del anclaje para taladrar. E Chiave trasversale Cotter Chaveta F Appoggio Steun Apoyo G Mandrino Boorkop Portabrocas H Adattatore per mandrino Boorkopadaptor Adaptador del portabrocas I Corona Kernstuk Barrena tubular J Gambo della corona Kernstukschacht Espiga de barrena K Piastra di guida Plaatje Placa guía L Perno ralla Middenpin Pasador central M Punta della corona Top van kernstuk Punta barrena tubular N Coperchio del carter Krukkastafdekking Cubierta de la cubierta del cigüeñal O Limite d’usura Slijtagelimiet Límite de desgaste P Numero delle spazzole di Nr. van koolborstels N° de escobilla de carbón 4 Nederlands op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 5. Vervangen van de koolborstels Draai de schroeven los en verwijder de achterafdekking. Verwijder de borstelkap en koolborstel. Nadat u de koolborstel heeft vervangen, moet u de borstelkap weer goed vastdraaien en de achterafdekking met twee paar schroeven terugplaatsen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 89 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 102 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 10 m/s2 Nederlands Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 32 Español 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. 21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. 22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO ROTO-PERCUTOR 䡬 Usar protectores de oídos durante el trabajo. 䡬 No tocar la broca durante ni inmdiatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 䡬 Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 䡬 Sujetar siempre firmemente al asidero del cuerpo y el asidero lateral de la harrmienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Entrada Capacidad (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* Barrena: 40 mm Barrena tubular: 105 mm Velocidad sin carga 180 – 360/min. Golpe a carga plena 1400 – 2800/min. Peso (sin cable ni mango lateral) 6,6 kg * Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. 33 Español 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + martilleo) ACCESORIOS ESTANDAR (1) (2) (3) (4) Caja (Plástica) ............................................................ 1 Mango lateral ............................................................ 1 Tope ............................................................................ 1 Llave de barra hexagonal ....................................... 1 (para tornillos de 6 mm) (5) Llave de barra hexagonal ....................................... 1 (para tornillos de 5 mm) (6) Grasa A para martillo ............................................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo) (1) Barrena (Espiga SDS max) Diámetro externo (mm) Longitud total (mm) 16 19 22 25 340 540 320 520 370 570 (1) Pasador (Placa guía) contral (3) Espiga de (2) Barrena barrena tubular (Espiga SDS max) (1) Pasador central 䢇 Aplicable a barrenas de 38 mm ~ 105 mm 䢇 Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm NOTA No usar barrenas de 25 y 29 mm (2) Barrena 䢇 Diámetro externo 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y 29 mm) (3) Espiga de barrena tubular 䢇 Aplicable a barrenas de más de 38 mm 䢇 Aplicable a barrenas de menos de 35 mm 4. Perforación ........ Para taladrar materiales de metal y madera 13 mm portabrocas (13VLA) Adaptador del portabrocas (Espiga SDS max) 28 32 38 40 Liave de portabrocas 2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo) 5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + martilleo) Barrena (espiga cónica) (3) Cortadora (1) Barrena Diàmetro externo: 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm (2) Adaptador de espiga cónica (Espiga SDS max) Adaptador de espiga cónica Barrena aplicable Cono Morse (N°. 1) Barrena (espiga cónica) 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm (Manguito adaptador a la venta el mercado) (Espiga SDS max) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 6. Romper (martilleo) (1) Puntero Largo total: 280 400 mm 7. Excavar, ranurado y rebordes (martilleo) Adaptador para barrena de espiga SDS-plus (1) Barrena (SDS plus vástago) (2) Adaptador para barrena de espiga SDS-plus (Espiga SDS max) (1) Cortafrio Largo total: 280 400 mm 8. Corte de asfalto (martilleo) (1) Cortadora 34 Español 9. Trabajos con cuchara (martilleo) (Para utilizar en lugar de un pico) (1) Cuchara 10. Desbastadora de superficies (martilleo) (1) Desbastadora (2) Barrena 11. Apisonamiento (martilleo) (1) Pisón 150 × 150 mm (2) Barrena 12. Jeringa (extracción de resíduos) 13. Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Perforación de orificios en concreto 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales). ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentacion de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 35 4. Montaje de la herramienta NOTA Para usar herramientas tales como el puntero y cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi. (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista (Fig. 1) (2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo interior. Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar. (3) Para extraer la herramienta, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la herramienta. 5. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 3) Este martillo roto-percutor está provisto de un circuito de control electrónico que puede ajustar y regular el número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo rotopercutor podrá utilizarse ajustando el dial, dependiendo del contenido de la operación, como perforación en materiales frágiles, para cortar con escoplo, centrar, etc. La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad mínina con un número de 180 rotaciones por minuto y 1400 veces de martilleo por minuto. La escala ”5” corresponde a la velocidad máxima con un número de 360 rotaciones por minuto y 2800 veces de martilleo por minuto. PRECAUCION: No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo roto-percutor con una sola mano, y perdería el control estable del mismo. MODO DE UTILIZACION 1. Taladrar orificios (Fig. 4) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar. (2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar. PRECAUCION Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta. 2. Forma de picar o romper (Fig. 5) Aplicando la punta de la herramienta en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente. Español 3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”: PRECAUCION: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. (1) Cambio a “rotación + martilleo” (a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y gírela hacia la derecha. (b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado de la cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 6. (c) Empuje la palanca selectora para bloquearla. NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. 4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”: PRECAUCION 䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. 䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”. (1) Cambio a “martilleo” (a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y gírela hacia la derecha. (b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado de la cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 7. (c) Empuje la palanca selectora para bloquearla NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. (2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas tales como cortafrío, etc. (a) Tire de la palanca selector, desbloquéela, y gírela. Alinee ▲ de la palanca selectora con  de la cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 8. (b) Empuje la palanca selectora para bloquearla. (c) Gire la palanca selectora como se muestra en la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección de travajo deseada. (d) Cambia la palanca selectora a “percusión” de acuerdo con los procedimientos mencionados en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la herramienta. 5. Instalar el tope (Fig. 10) (1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija. (2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar la empuñadura del mango lateral a la derecha para fijar el tope. 6. Calentamiento (Fig. 11) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. PRECAUCION Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. PERFORACION E INCRUSTACION DE ANCLAJES 1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica (Fig. 12) (1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica. (2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una profundidad correspondiente a la ranura indicadora del tope en el orificio del perno de manija por la de la barrena. (3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo manual. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 13. UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación + percusión”. PRECAUCION: Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo se balancee. (1) Cambio a “rotación + martilleo” Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”]. (2) Fijación del adaptador para portabarrenas al portabarrenas (Fig. 14) (a) Fije el adaptador para portabarrenas al portabarrenas. (b) La espiga SDS max del adaptador para portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo tanto, para la instalación y el desmontaje, realice el mismo procedimiento que el mencionado en [Fijación de herramientas]. (3) Taladrado (a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta máquina. 36 Español (b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el taladrado. USO DE BARRENA TUBULAR Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y la espiga de barrena tubular) para trabajar de modo más racional. 1. Montaje PRECAUCION Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared. (1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el puntero (Fig. 16) (3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que alcance la extremidad. (4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con la punta de la barrena tubular. Cuando la posición de la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección hacia abajo (Fig. 17). 2. Perforación (1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared. (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18) (3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando. PRECAUCION Cuando se quita el pasador central y la placa guía, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente. 3. Desmontaje de la barrena tubular (1) Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta) en posición invertida, accionar el taladro para que repita la operación de impacto dos o tres veces con ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 19) (2) Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro, sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte la espiga SDS max de la espiga de la barrena tubular, con un martillo manual dos o tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 20) CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de 37 lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: 1. Período de cambio de grasa: Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al centro de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. 2. Rellenado de grasa PRECAUCION Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa interna. (Fig. 21) (2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter. Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3 de la grasa contenida. (3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del cigüeñal firmemente. NOTA La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección d la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 22) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 5. Cambio de escobillas de carbón Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Español Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 89 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 102 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 10 m/s2 38 English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and/or 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/ 37/CE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Deutsch Nederlands ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en/of 98/37/EC. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Français Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN610003-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/ CEE et/ou 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 97 31. 1. 1997 Y. Hirano (EMO) 111 Code No. C99080372 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hikoki DH40MB El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario