Hitachi H 45MA Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
HAMMER
MARTEAU PIQUEUR
MARTELLO DEMOLITORE
HAKHAMER
MARTILLO
MARTELO
ΚΡΥΣΤΙΚ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
H 45MA
1
3
4
7
7 a
8 43
6 mm
9 73
7 mm
12
5
6
5
3
2
A
B
A
17 mm
a
6
7
4
1
4
3
A
B
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tool shank
Front cap
Grip (A)
Grip (B)
Crank cover
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff (A)
Griff (B)
Kurbeldeckel
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Queue d’outil
Capuchon avant
Poignée (A)
Poignée (B)
Couvercle de manivelle
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Balai en carbone
ordinaire
Balai en carbone à arrêt
automatique
Gambo dell’utensile
Tappo anteriore
Impugnatura (A)
Impugnatura (B)
Coperchio
dell’incastellatura
Limite d’usura
Numero delle spazzole
di carbone
Spazzola di
carbonecomune
Spazzola di carbone ad
arresto automatico
Boorschacht
Voorkap
Greep (A)
Greep (B)
Bedekking
Slijtage-limiet
Nr. van koolborstel
Normale koolborstel
Auto-stop koolborstel
Barrena
Tapa frontal
Empuñadura (A)
Empuñadura (B)
Cubierta del motor
Límite de desgaste
No. de contacto de
carbón
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada automática
Haste da ferramenta
Tampa frontal
Cabo (A)
Cabo (B)
Proteção da manivela
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Στέλες εργαλείυ
Μπρστιν κάλυµµα
Λαή (Α)
Λαή (Β)
Κάλυµµα στρ"άλυ
#ρι "θράς
Αρ. Καρυνακίων
Συνηθισµένα
καρυνάκια
Καρυνάκια
αυτµατης διακπής
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................. 1
(3) Side Handle .............................................................. 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 6 mm screw) ........... 1
(5) Hexagon Bar Wrench (for 5 mm screw) ........... 1
(6) Hexagon Bar Wrench (for 4 mm screw) ........... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Crushing
Asphalt Cutting
Surface Roughing
Tamping
Groove digging and edging
Scooping Work
Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
\APPLICATIONS
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction
of A, and insert the tool into a hole of the front
cap in a state where it is further turned in the
direction of B.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 870W*
Full-load Impact Rate 3000/min.
Weight (without cord, side handle) 5.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(1) Cutter
(1) Bushing Tool
(2) Shank
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
(1) Rammer
(2) Shank
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Scoop
5
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor
trouble. When an auto-stop carbon brush is
equipped, the motor will stop automatically. At
that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to
tighten the brush caps securely and to install the
tail cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if the grip (A) is turned in the
direction of B in a state where the grip (B) is turned
60 degrees in the direction of A, the blade angle
can be changed freely to any desired position.
(2) As shown in Fig. 4, if the grip (B) is turned 60
degrees in the direction of A, the holding part of
the tool automatically turns 30 degrees. If this action
is repeated, the blade angle of the tool can be
changed by every 30 degrees.
(3) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the
tool in a state where it is further turned in the
direction of B.
HOW TO USE THE HAMMER (Fig. 5)
1. After placing the tip of the tool in the base hole,
switch ON.
2. By utilizing the weight of the machine and by firmly
holding the hammer with both hands, one can
effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without grease supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest authorized Hitachi Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside. (Fig. 6)
(2) Supply 30 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from an authorized Hitachi Service
Center.
6
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical weighted root mean square acceleration value:
11.5 m/s
2
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko
von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher
Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu
vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flächen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeng oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerät für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgeräte
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichts- oder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für Schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschädigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
überprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
ein- oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug
nicht verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs-
anleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
8
Deutsch
Nuten und Kanten
Grabarbeiten
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 870W*
Vollastschlagzahl 3000/min.
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 5,4 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse..................................................................... 1
(2) Spitzmeißel (SDS max-Schalt) .............................. 1
(3) Seitengriff .................................................................. 1
(4) Sechskantschlüssel (für 6 mm Schraube) .......... 1
(5) Sechskantschlüssel (für 5 mm Schraube) .......... 1
(6) Sechskantschlüssel (für 4 mm Schraube) .......... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Brechen
Asphaltschneiden
Ausfrauhen der Oberfläche
Stampfen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Spatmeißel
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(1) Stockerplatten
(2) Schaft
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280 400 mm
(1) Spaten
9
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 1 gezeigt in
Richtung A, und schieben Sie das Werkzeug in die
Öffnung der Frontkappe, nachdem der Griff in
Richtung B gedreht worden ist.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Schneidenwinkel
frei zu jeder beliebigen Position geändert werden,
Wenn der Griff (A) in Richtung B gedreht wird in
einem Zustand in dem der Griff (B) um 60 Grad in
Richtung A gedreht wird.
(2) Wie in Abb. 4 gezeigt, dreht sich der Halteteil des
Werkzeugs automatisch um 30 Grad, wenn der Griff
(B) 60 Grad in Richtung A gedreht wird. Wenn diese
Tätigkeit wiederholt wird, kann der Winkel der
Schneide jeweils um 30 Grad geändert werden.
(3) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher
verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus, wenn der Griff
weiter in Richtung B gedreht worden ist.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 5)
1. Die Spitze des Werkzeugs in das Grundloch einführen
und die Maschine einschalten.
2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie danach den
Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt
von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät
kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt Wartung
und Inspektion.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen. (Abb. 6)
(2) Das 30g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A"
in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS:
Das Hitachi Electric Hammer Grease A Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das HERZ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
10
Deutsch
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 11,5 m/s
2
.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de lutilisation dun outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de manière
à réduire les risques dincendie, de secousse électrique et
de blessure corporelle, y compris les précautions
suivantes.
Lire ces instructions avant dutiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir laire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de lenvironnement de laire de
travail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser doutillage électrique sil existe un
risque dincendie ou dexplosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher loutil ou son cordon
dalimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de laire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.
7. Utiliser loutil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prévu pour un outil
plus important. Toujours utiliser loutil adéquat;
par exemple, ne pas se servir dune scie circulaire
pour couper des branches darbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si lon travaille
à lextérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à sattacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si lopération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement dextraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
dinstallations dextraction et de collection de
poussière, sassurer quils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter loutil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil dun coup sec. Tenir le fil à labri
de la chaleur, l’éloigner de lhuile ou des bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. Ceci est plus
sûr que dutiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner loutil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin den obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et sils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsquon ne les utilise pas,
avant toute opération dentretien et lors du
changement daccessoire, comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre lhabitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de lappareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter loutil branché avec un doigt sur
linterrupteur. Sassurer que linterrupteur est sur
la position darrêt quand on branche loutil.
18. Utilisation de rallonges à lextérieur. Quand on
utilise loutil à lextérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour lextérieur et portant une
marque distinctive.
19. Etre vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. Nutilisez pas loutil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant dutiliser
davantage loutil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si loutil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier lalignement et
la flexion des pièces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
daffecter le bon fonctionnement de loutil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service dentretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode demploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service dentretien
autorisé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de larrêter.
21. Précaution
Lutilisation dun accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode demploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation de l'outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par un
personnel qualifié utilisant des pièces dorigine.
Dans le cas contraire, lutilisateur sexpose à des
risques graves.
12
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter ......................................................................... 1
(2) Pointe de broyage (Tige SDS max) .................... 1
(3) Poignée latérale ....................................................... 1
(4) Clef à barre hexagonale (pour vis de 6 mm) .. 1
(5) Clef à barre hexagonale (pour vis de 5 mm) .. 1
(6) Clef à barre hexagonale (pour vis de 4 mm) .. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage
Coupage dasphalte
Dégrossissage
Bourrage
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V)
Entrée 870W*
Vitesse de percussion à pleine charge 3000/min.
Poids (sans cordon et poignée latérale) 5,4 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 280 400 mm
(1) Fraise
(1) Boucharde
(2) Queue
(1) Bourroir (2) Queue
Creusage de rainures et cassure des angles
Puisage
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples dapplication:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, dalimentation deau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 280 400 mm
(1) Scoop
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DU
MARTEAU
1. Utiliser des bouchons doreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, sassurer quaucun câble
électrique ou conduit ny soit noyé.
13
Français
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Installation des outils
REMARQUE :
Lorsquon installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser
les pièces dorigine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue de loutil.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée
(A) dans la direction A, et insérer loutil dans lun
des orifices du capuchon avant de façon quil tourne
davantage dans la direction B.
(3) Régler la position de la rainure tout en tournant
loutil, et linsérer encore davantage jusqu’à ce quil
touche le fond de lorifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position dorigine,
tirer sur loutil et vérifier quil est bloqué à fond.
(Fig. 2)
5. Recherche de la position de travail de loutil
Loutil peut tourner par paliers de 30 degrés et il
peut être fixé sur lun de ces 12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 3, si lon tourne la
poignée (A) dans le sens B de telle sorte que la
poignée (B) est tournée de 60 degrés dans le sens
A, il sera possible de modifier librement langle de
la lame sur nimporte quelle position.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 4, si lon tourne la
poignée (B) de 60 degrés dans la direction A, la
section qui supporte loutil tourne automatiquement
de 30 degrés. Si lon repète cette opération, il est
possible de modifier langle de la lame par paliers
de 30 degrés.
(3) Libérer la poignée B et tourner loutil, et vérifier
quil est bloqué à fond.
6. Retrait de loutil
Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée
(A) et sortir loutil de façon quil tourne davantage
dans la direction B.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU (Fig. 5)
1. Après avoir placé la pointe de loutil dans le trou,
brancher loutil sur ON.
2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant
fermement le marteau avec les deux mains, le
mouvement de recul peut être effectivement
contrôle. Procéder avec un régime modéré;
lutilisation de trop de force pourrait réduire
lefficacité.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être
utilisé sans supplement de graisse pendant une longue
période de temps. Cependant, remplacer la graisse
pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez lAgence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer linterrupteur
et débrancher loutil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la
vieille graisse à lintérieur. (Fig. 6)
(2) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Marteau
électrique Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le carter.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer loutil dès quune abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près
de la limite dusure, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé dun balai en carbone
à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement dun balai en carbone:
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et
le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai
de charbon, ne pas manquer de serrer fermement
le chapeau de balai et dinstaller le couvercle
arrière.
14
Français
6. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0108
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 11,5 m/s
2
15
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutensili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten-
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
sterno, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Eseguendo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. È più sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare lelettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante lesecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
lelettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dallattrezzo. È’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata allelettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che lelettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet-
troutensili mantenendo il dito sullinterruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che linterruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
luso allesterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere luso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare lelettroutensile se non può essere
acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
Luso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare lelettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
lutilizzatore.
16
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 870W*
Frequenza dimpatto a pieno carico 3000/min.
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 5,4 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola ....................................................................... 1
(2) Punta gigante (gambo SDS max) ........................ 1
(3) Impugnatura laterale ............................................... 1
(4) Chiave maschia esagonale
(per vite da 6 mm)................................................. 1
(5) Chiave maschia esagonale
(per vite da 5 mm)................................................. 1
(6) Chiave maschia esagonale
(per vite da 4 mm)................................................. 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Frantumazione
Taglio dellasfalto
Sgrossatura
Battitura
Scanalature a bordature
Lavoro di palettaggio
Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,
scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita dacqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELLUSO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre linterruttore
è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 280 400 mm
PRECAUZIONI PER LUSO DEL MARTELLO
DEMOLITORE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato lattrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
(1) Coltello
(1) Utensile per lisolamento
(2) Gambo
(1) Pestello (2) Gambo
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 280 400 mm
(1) Paletta
17
Italiano
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di
sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La
prolunga deve essere più corta possibile.
4. Installazione degli utensili
NOTA:
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo dellutensile
(2) Come mostrato nella Fig. 1, tirare limpugnatura (A)
nella direzione A e inserire lutensile nel foro del
tappo anteriore in uno stato in cui viene girato
ulteriormente nella direzione B.
(3) Regolare la posizione della scanalatura mentre si
gira lutensile e inserirlo inoltre fino a che batte
sulla fine del foro.
(4) Riportare limpugnatura (A) alla sua posizione
originale, tirare lutensile e assicurarsi che sia
completamente bloccato. (Fig. 2)
5. Decisione della posizione di lavoro dellutensile
Lutensile può essere girato ogni 30 gradi e può
essere fissato in posizioni di 12 scatti.
(1) Come mostrato nella Fig. 3, se limpugnatura (A)
è girata nella direzione di B in uno stato in cui
limpugnatura (B) è girata di 60 gradi in direzione
di A, langolazione della lama può essere cambiata
liberamente su qualsiasi posizione desiderata.
(2) Come mostrato nella Fig. 4, se limpugnatura (B)
è girata di 60 gradi in direzione A, la parte di tenuta
dellutensile gira automaticamente di 30 gradi. Se
questa azione viene ripetuta, langolo della lama
dellutensile può essere cambiato di ogni 30 gradi.
(3) Rilasciare limpugnatura (B) e girare lutensile,
assicurandosi che sia bloccato completamente.
6. Rimozione dellutensile
Come mostrato nella Fig. 1, tirare limpugnatura (A)
e tirare fuori lutensile nello stato dove viene girato
ulteriormente nella direzione B.
COME USARE IL MARTELLO (Fig. 5)
1. Accendere dopo aver posizionato la punta
dellutensile nel foro base.
2. Il moto di reazione può essere efficacemente
controllato utilizzando il peso dellattrezzo tenendolo
saldamente con entrambe le mani.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario si
rischia di abbassare il livello di efficenza.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questapparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico allaria allo scopo di impedire lentrata di
polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo
apparecchio può essere usato senza sostituire il grasso
per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la
sostituzione del grasso per assicurare la durata di
servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) Loperazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere linterruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dellincastellatura e strofinare
per asportazione il grasso vecchio che si trova
allinterno. (Fig. 6).
(2) Inserire 30 g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici
Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare
nuovamente lalloggio dellincastellatura.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché luso di punte logore diminuisce lefficacia
dellapparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite dusara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente allinterno
del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare
il copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
18
Italiano
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di
11,5 m/s
2
19
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een elektrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor het
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed-
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa-
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on-
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser-
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defecte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
20
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 230V, 240V)
Input 870W*
Aantal slagen belast 3000/min.
Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 5,4 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel ....................................................................1
(2) Puntboor (SDS max schacht) ................................. 1
(3) Zijgreep .......................................................................1
(4) Hexagonale schroefsleutel
(voor schroeven van 6 mm) .................................. 1
(5) Hexagonale schroefsleutel
(voor schroeven van 5 mm) .................................. 1
(6) Hexagonale schroefsleutel
(voor schroeven van 4 mm) .................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Breken
Asfaltsnijden
Oppervlakte bewerking
(1) Snijder
(1) Borstelhulpstuk
(2) Schacht
(1) Puntboor
Totale lengte: 280 400 mm
(1) Beitel totale lengte: 280 400 mm
(1) Schep
Aanstampen
Groefsnijden en graven
Schepwerk
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden, en heien van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
(1) Heiblok
(2) Schacht
21
Nederlands
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra
olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie
voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang
de olie zoals hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie weg (Fig. 6).
(2) Voeg 30 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric
Hammer Grease A toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op UIT staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Plaatsen van hulpstukken
OPMERKING:
Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde,
originele onderdelen.
(1) Reinig het asgedeelte van het gereedschap.
(2) Trek greep (A) zoals afgebeeld in Afb. 1 in de
richting van A en steek het hulpstuk in het gat van
de voorkap en draai de greep verder naar B.
(3) Stel de groefpositie in terwijl u het hulpstuk draait
en druk verder in totdat het hulpstuk het uiteinde
van het gat raakt.
(4) Breng de greep (A) weer terug naar de oorspronkelijk
stand, trek even aan het hulpstuk om te controleren
dat het goed in het gereedschap is vergrendeld.
(Afb. 2)
5. Bepalen van de positie van het hulpstuk
Het hulpstuk kan naar beide kanten 30 graden
worden verdraaid en op 12 posities worden
vergrendeld.
(1) De hoek van het mes kan in de gewenste stand
worden gesteld wanneer zoals afgebeeld in Afb. 3
de greep (A) in de richting van B wordt gedraaid
met greep (B) 60 graden naar A gedraaid.
(2) Zoals u in Afb. 4 ziet, zal de basis van het
gereedschap automatisch 30 graden draaien
wanneer greep (B) 60 graden naar A wordt gedraaid.
Door deze handeling te herhalen, kan de hoek van
het blad met 30 graden worden veranderd.
(3) Laat greep (B) los en draai het hulpstuk om te
controleren of het goed in het gereedschap is
vergrendeld.
6. Verwijderen van het hulpstuk
Zie Afb. 1 en trek aan greep (A) en verwijder het
hulpstuk uit het gereedschap door het naar B te
trekken.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 5)
1. Plaats e punt van de boor in het te bewerken stuk,
en schakel het apparaat AAN.
2. Door gebruik te maken van het gewicht van het
apparaat, en dit stevig vast te houden met beide
handen, kan effectieve bediening verkregen worden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
22
Nederlands
5. Het wisselen van de koolborstel:
Draai de schroeven los en verwijder de
eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Code.nr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het
erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om
reparatie of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap dienen de in het land waar u zich
bevindt geldende veiligheidsregelgeving en
veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
11,5 m/s
2
23
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas estas instrucciones
antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realizar operaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia. Areas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas. Estas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conectar un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de que éstos estén conectados adecuadamente,
y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, además, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.
Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener
un mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos o expertos. Inspeccionar periódicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
interruptores mientras que éstas están conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores estén en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualquier otra
anomalía que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificados utilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
24
Español
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Entrada 870W*
Impacto a carga plena 3000/min.
Peso (sin cable, ni mango lateral) 5,4 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo
al país de destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja .............................................................................1
(2) Punta (Espiga SDS max) ........................................ 1
(3) Mango Lateral ...........................................................1
(4) Llave de barra hexagonal
(para tornillos de 6 mm) ........................................1
(5) Llave de barra hexagonal
(para tornillos de 5 mm) ........................................1
(6) Llave de barra hexagonal
(para tornillos de 4 mm) ........................................1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Para romper
Cortadora de asfalto
Desbastadora de superficies
Apisonamiento
Excavar, ranurado y rebordes
Trabajos con cuchara
Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
(1) Punta
Largo total: 280 400 mm
(1) Cargadora
(1) Desbastadora
(2) Barrena
(1) Pisón
(2) Barrena
(1) Cortafrio
Largo total: 280 400 mm
(1) Cuchara
25
Español
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación de herramientas
NOTA:
Cuando instale herramientas tales como puntas
cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vátago de la herramienta.
(2) Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura
(A) en el sentido de A, y después ineerte la
herramienta en el orificio de la tapa frontal de
forma que pueda girarse más en el sentido de B.
(3) Ajuste la posición de la ranura girando la
herramienta, y después inserte más hasta que ésta
toque el extremo del orificio.
(4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición original,
tire de la herramienta para asegurarse de que haya
quedado completamente bloqueada. (Fig. 2)
5. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados
y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 3, si la empuñadura
(A) se gira en el sentido de B cuando la empuñadura
(B) esté girada 60 grados en el sentido de A, el
ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente
hasta la posición deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura
(B) está girada 60 grados en el sentido de A, la
parte de sujeción de la herramienta girará
automáticamente 30 grados. Repitiendo esta acción,
el ángulo de la cuchilla de la herramienta podrá
cambiarse en pasos de 30 grados.
(3) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y
cerciórese de que haya quedado completamente
bloqueada.
6. Extracción de la herramienta
Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura
(A), y después tire de la herramienta cuando esté
completamente girada en el sentido de B.
FORMA DE USAR EL MARTILLO (Fig. 5)
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en el
orificio de base, disponer el interruptor en ON.
2. Utilizando el peso de la máquina y sujetándola
firmemente con ambas manos, uno puede controlar
perfectamente el movimiento de reculada. Luego
usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar
con fuerza y exceso desmejora la eficiencia de la
herramienta.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas
de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa
suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para mantener la duración de servicio
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
1. Periodo de cambio de grasa:
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCION.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí
mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja
interna. (Fig. 6)
(2) Aplicar 30 g (la cantidad estándar para cubrir la
biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de
tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del limite de desgaste pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el
tornillo de fijactón
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
26
Español
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
11,5 m/s
2
Português
27
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechrado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança relevantes. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
28
Português
PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO
1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos
durante a operação.
2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
Voltagem (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Potência de entrada 870W*
Taxa de impacto a plena potência 3000/min.
Peso (sem fio, empunhadura lateral) 5,4 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo.......................................................................... 1
(2) Ponta macho (haste SDS-max) ............................. 1
(3) Empunhadura lateral ............................................... 1
(4) Chave de haste sextavada
(para parafusos de 6 mm) .................................... 1
(5) Chave de haste sextavada
(para parafusos de 5 mm) .................................... 1
(6) Chave de haste sextavada
(para parafusos de 4 mm) .................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Triturador
(1) Ponta macho
Comprimento total: 280, 400 mm
Corte de asfalto
(1) Fresa
Desbaste de superfície
(1) Ferramenta de embuchamento (2) Haste
Embuchar
(1) Soquete (2) Haste
Escavar e fresar sulcos
(1) Talhadeira
Comprimento total: 280, 400 mm
Trabalho de escavação
(1) Pá
Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Quebra de concreto, raspagem de concreto, abertura de
sulcos, corte de vergalhões e movimentação de estacas.
Exemplos de aplicação:
Instalação de encanamentos e fiação, instalações
sanitárias, instalação de maquinaria, obras de
abastecimento e escoamento de água, instalações
portuárias e outras obras de engenharia civil.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
Português
29
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação de ferramentas
NOTA:
Ao usar ferramentas como chaves de ponta macho,
fresas, etc., certifique-se de usar peças genuínas
indicadas por nossa empresa.
(1) Limpe a parte da haste da ferramenta.
(2) Puxe o cabo (A) na direção de A, como mostra
a Fig. 1, e insira a ferramenta num orifício da tampa
frontal de maneira que possa ser girado ainda mais
na direção de B.
(3) Ajuste a posição do sulco ao mesmo tempo em
que gira a ferramenta, inserindo-a depois até que
ela chegue ao final do orifício.
(4) Retorne o cabo (A) à sua posição original, puxe
a ferramenta e certifique-se de que está
completamente travada. (Fig. 2)
5. Para decidir a posição de trabalho da ferramenta
A ferramenta pode ser girada A cada 30 graus e
pode ser fixada na posição de 12 passos.
(1) Se o cabo (A) estiver voltado para a direção de
(B) de maneira que o cabo B esteja num ângulo
de 60 graus na direção de B, como mostra a Fig. 3,
o ângulo da lâmina pode ser modificado livremente
para qualquer posição desejada.
(2) Se o cabo (B) estiver voltado num ângulo de 60
graus na direção de B, como mostra a Fig. 4, o
cabo da ferramenta vai girar automaticamente 30
graus. Se esta ação for repetida, o ângulo da lâmina
da ferramenta pode ser modificado a cada 30 graus.
(3) Solte o cabo (B) e gire a ferramenta, certificando-
se de que ele está completamente travado.
6. Retirada da ferramenta
Como mostra a Fig. 1, puxe o cabo (A) e tire para
fora a ferramenta de maneira que fique virada mais
ainda na direção de (B.
COMO USAR O MARTELO (Fig. 5)
1. Depois de colocar a ponta da feramenta no orifício
da base, ligue-a.
2. Utilizando o peso da máquina e segurando
firmemente o martelo com ambas as mãos, pode-
se controlar eficientemente o movimento de recuo
subseqüente.
Proceda num ritmo moderado, pois o uso de
demasiada força vai prejudicar sua eficácia.
TROCA DA LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante.
Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento
de lubrificante por um longo período de tempo. No
entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil.
Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo
descrita.
1. Época para a troca de lubrificante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar
o lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO
E INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante
na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrificante por si
mesmo, siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrificante
ATENÇÃO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e
retire o plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrificante que está dentro. (Fig. 6)
(2) Coloque 30 g (o volume padrão para cobrir a vareta
de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico
da Hitachi na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção
da manivela.
NOTA:
0 Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é
do tipo de baixa viscosidade. Quando o lubrificante
tiver sido consumido, adquira mais numa Oficina
Autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui
sua eficácia e pode provocar mau funcionamento
do motor, afie ou substitua-a tão logo note seu
desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
coração da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 7)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao limite de uso, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão:
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção
do cabo. Retire os protetores da escova e as escovas
de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão,
não esqueça de apertar bem os protetores da escova
e instalar a proteção do cabo.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados numa
Oficina Autorizada da Hitachi.
30
Português
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Valor típico da aceleração média ponderads da raiz
quadrada: 11,5 m/s
2
.
31
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
ασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε να
ακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ της
πυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύ
τραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.
∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
λειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τις
δηγίες.
Για ασαλείς λειτυργίες:
1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν
την τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μην
ρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
ντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρ
εργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρει
κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.
Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένες
επιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυς
επισκέπτες να αγκίυν τ εργαλεί ή τ καλώδι
πρέκτασης. λι ι επισκέπτες πρέπει να
κρατιύνται µακριά απ τ ώρ εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται
σε λειτυργία. ταν δεν ρησιµπιύνται τα
εργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρ
πυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πί
σεδιάστηκε.
7. ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μην
πρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ή
πρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενς
εργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μην
ρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τις
πίες δεν πρρίνται. Για παράδειγµα µην
ρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιά
δέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα
ή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν στα
µετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µη
λισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργάεστε
σε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε ένα
πρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσης
ρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν
η εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.
Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εαγωγής και συλλγής σκνης
σιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
ρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µη
µεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απ
την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πί
εργάεστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυ έρια για να
λειτυργήσετε τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τ
κατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά για
καλύτερα και ασαλέστερη απδση.
Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση την και
αλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια των
εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει ηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ
επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά και
αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει ηµιά.
Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς να
έυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
ρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατά
την αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς
και τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια να
ελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί
απ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετε
ένα συνδεδεµέν στην µπρία εργαλεί µε τη
σκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτης
είναι κλειστς ταν άετε τ εργαλεί στη
µπρία.
18. ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήση
σε εωτερικ ώρ. ταν τ εργαλεί
ρησιµπιείται σε εωτερικ ώρ
ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυ
πρρίνται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτε
τ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα ρήση τυ εργαλείυ,
πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυ
έει πάθει ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικά
και θα εκτελέσει την λειτυργία για την πία
πρρίεται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση των
κινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,
την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλες
καταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεάυν τη
λειτυργία τυ.  πρυλακτήρας ή πιδήπτε
άλλ τµήµα πυ έει πάθει ηµιά θα πρέπει να
διρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτς
και αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτές
τις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυς
ελαττωµατικύς διακπτες απ ένα
ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μην
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν  διακπτης δεν
τ άει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
21. Κίνδυνς
Η ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνται
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί να
πρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύ
τραυµατισµύ.
22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
πρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
εναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννες
ασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνν
απ έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί
σηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
32
Ελληνικά
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΝΝΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Θήκη ............................................................................ 1
(2) Κύρια Λεπίδα (SDS-µεγ στέλες) ........................ 1
(3) Πλευρική Λαή .......................................................... 1
(4) Εάγων Ραδµρ Κλειδί (για 6 ιλ ίδα) .. 1
(5) Εάγων Ραδµρ Κλειδί (για 5 ιλ ίδα) .. 1
(6) Εάγων Ραδµρ Κλειδί (για 4 ιλ ίδα) .. 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλύνται εωριστά)
Σύνθλιψη
Κψιµ Ασάλτυ
∆ιαµρωση Επιάνειας
Συµπίεση
Σκάψιµ αυλακιύ και είλωµα
Εργασία τιαρίσµατς
Γράσ Κρυστικύ Α
500 γρ (σε κυτί)
70 γρ (σε σωληνάρι)
30 γρ (σε σωληνάρι)
ωρίς πρειδπίηση.
ΕΦΑΡΜΓΕΣ
Σπάσιµ τσιµέντυ, θρυµάτισµα τσιµέντυ, αυλάκωση,
κπή ράδων, και τπθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εαρµγών:
Τπθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τπθέτηση
υγεινµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηανηµάτων, εργασίες παρής νερύ και
εγκατάστασης απετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,
εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες ικδµικές
εργασίες.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατς
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ∆ιακπτης ρεύµατς
Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΡΗΣΗ
ΤΥ ΚΡΥΣΤΙΚΥ
1. Φράτε ωτασπίδες για να πρστατεύσετε τα αυτιά
σας κατά τη λειτυργία.
2. Μην αγκίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδα
γίνεται πλύ εστή κατά τη λειτυργία και µπρεί
να πρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή τ
τρύπηµα τυ τίυ, τυ δαπέδυ ή της ρής,
επιεαιώστε καλά τι δεν έυν τπθετηθεί µέσα
αντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.
Τάση (ανά περιές)* (110V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 870W*
Ταύτητα Κρύσης Πλήρυς Φρτίυ 3000/min.
Βάρς (ωρίς καλώδι, πλευρική λαή) 5,4 kg
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
(1) Κτης
(1) Εργαλεί Λείανσης
(2) Στέλες
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνλικ Μήκς: 280, 400 ιλ
(1) Εµλ
(2) Στέλες
(1) Σµίλη κπής εν ψυρ
Συνλικ µήκς: 280, 400 ιλ
(1) τιάρι
33
Ελληνικά
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. Καλώδι πρέκτασης
ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Εγκατάσταση Εργαλείων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν ρησιµπιείτε εργαλεία πως λεπίδες,
κτες κλπ. εαιωθείτε να ρησιµπιήσετε
αυθεντικά εαρτήµατα πυ σεδιάστηκαν απ την
εταιρεία µας.
(1) Καθαρίστε τ τµήµα τυ στελέυς τυ εργαλείυ.
(2) πως αίνεται στην Εικ. 1, τραήετε την λαή
(Α) κατά τη διεύθυνση τυ A και άλετε τ εργαλεί
µέσα στην τρύπα τυ µπρστινύ µέρυς σε τέτια
κατάσταση ώστε να περιστρέεται περισστερ
κατά την διεύθυνση τυ B.
(3) Πρσαµστε την θέση της αυλάκωσης καθώς
περιστρέετε τ εργαλεί, και επιπρσθετα άλετε
τ µέσα µέρι να τυπήσει τ κάτω µέρς της
τρύπας.
(4) Στρέψετε την λαή (Α) στην αρική της θέση,
τραήετε τ εργαλεί και σιγυρευτείτε τι έει
κλειδώσει εντελώς. (Εικ. 2)
5. Απασίντας την Θέση Εργασίας τυ Εργαλείυ
Τ εργαλεί µπρεί να περιστραεί κάθε 30 µίρες
και µπρεί να στερεωθεί στη θέση 12 διααθµίσεων.
(1) πως αίνεται στην Εικ. 3, αν η λαή (Α)
περιστραεί πρς τη διεύθυνση B στην κατάσταση
στην πία η λαή (Β) είναι περιστραµµένη κατά
60 µίρες πρς τη διεύθυνση A, η γωνία της
λεπίδας µπρεί να αλλαθεί ελεύθερα πρς
πιαδήπτε επιθυµητή διεύθυνση.
(2) πως αίνεται στην Εικ. 4, αν η λαή (Β)
περιστραεί κατά 60 µίρες πρς τη διεύθυνση A
τ τµήµα πυ συγκρατεί τ εργαλεί αυτµατα
περιστρέεται κατά 30 µίρες. Αν αυτή η ενέργεια
επαναληθεί, η γωνία της λεπίδας τυ εργαλείυ
µπρεί να αλλαθεί κάθε 30 µίρες.
(3) Ελευθερώστε τη λαή (Β) και περιστρέψετε τ
εργαλεί, και σιγυρευτείτε τι έει κλειδώσει
εντελώς.
6. Ααίρεση τυ Εργαλείυ
πως αίνεται στην Εικ. 1 τραήτε τη λαή (Α),
και τραήτε πρς τα έω τ εργαλεί κατά τέτια
κατάσταση ώστε να περιστρέεται περισστερ
κατά την διεύθυνση τυ B.
ΠΩΣ ΝΑ ΡΗΣΙΜΠΙΗΣΕΤΕ Τ ΚΡΥΣΤΙΚ
(Εικ. 5)
1. Μετά την τπθέτηση της άκρης τυ εργαλείυ
στην άση της τρύπας, ανίετε τ διακπτη (Ν).
2. ρησιµπιώντας τ άρς τυ µηανήµατς και
κρατώντας σταθερά τ κρυστικ µε τα δυ σας
έρια, µπρείτε να ελέγετε απτελεσµατικά την
επακλυθη κίνηση πισθδρµησης.
Ακλυθήστε ένα µέτρι ρυθµ εργασίας, η
ρησιµπίηση υπερλικής δύναµης θα ελαττώσει
την απδτικτητα.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΥ
Αυτ τ µηάνηµα έει πλήρως αερστεγή κατασκευή
για την πρστασία ενάντια στη σκνη και την απυγή
διαρρής τυ λιπαντικύ. Αυτ τ µηάνηµα µπρεί
να ρησιµπιηθεί ωρίς την πρσθήκη λιπαντικύ για
παρατεταµέν ρνικ διάστηµα. µως αντικαταστήστε
τ γράσ για να διατηρήσετε τη διάρκεια ωής τυ
µηανήµατς. Αντικαταστήσετε τ γράσ πως
περιγράεται παρακάτω.
1. ρνική ∆ιάρκεια Αντικατάστασης τυ Γράσυ
Πρέπει να ελέγετε τ γράσ ταν αντικαθιστάτε
τα καρυνάκια. (∆είτε τ αντικείµεν 4 στ τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση τυ γράσυ στ κντιντερ
ευσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης της
Hitachi.
Στην περίπτωση πυ θα πρέπει να αντικαταστήσετε
τ γράσ µνι σας, παρακλώ ακλυθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. Πώς να αντικαταστήσετε τ γράσ
ΠΡΣΗ:
Πριν την αντικατάσταση τυ γράσυ κλείστε την
παρή ηλεκρικύ ρεύµατς και γάλετε τ ίσµα
απ την µπρία.
(1) Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ στράλυ και
σκυπίστε τ παλι γράσ απ µέσα (Εικ. 6)
(2) Βάλτε 30 γρ. ( καννικς γκς για να καλυθεί
η συνδετική ράρς) Γράσυ Ηλεκτρικύ
Κρυστικύ Α της Hitachi στη θήκη τυ στραλυ.
(3) Μετά την αντικατάσταση τυ γράσυ, τπθετήστε
µε ασάλεια τ κάλυµµα τυ στράλυ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τ Γράσ Ηλεκτρικύ Κρυστικύ Α της Hitachi
είναι τύπυ αµηλής ρευσττητας. ταν τ γράσ
καταναλωθεί αγράστε καινύργι απ ένα
ευσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης της
Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Έλεγς εργαλείυ
Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα ελαττώσει
την απδση και θα πρκαλέσει την πιθανή
δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε τ εργαλεί αµέσως ταν
διαπιστωθεί η θρά.
2. Έλες των ιδών στερέωσης
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση τυ µτέρ
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγς στα καρυνάκια (Εικ. 7)
Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν θαρύν ή ταν θάσυν κντά στ “ρι
θράς”, µπρεί να πρκληθεί πρληµα στ µτέρ.
ταν παρασεθεί ένα καρυνάκι αυτµατης
διακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
34
Ελληνικά
Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυν
τυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. Αντικατάσταση των καρυνακίων:
αλαρώστε την κντραίδα και ααιρέστε τ
πίσθι κάλυµµα. Ααιρέστε τ τ καπάκι των
καρυνακίων και τα καρυνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρνακίων µην εάσετε να
σίετε µε ασάλεια τ καπάκι των καρυνακίων
και να τπθετήσετε τ πίσθι κάλυµµα.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗ
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελετιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Πληρρίες πυ αρύν την εκπεµπµενη
ι τιµές µετρήθηκαν σéµωνα µε τ ΕΝ50144.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
11,5 m/s
2
35
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
36
1
2
3
4
5
37
38
501
502
503
504
505
39
A B C D
1 315-529 1
2 315-506 1
3 315-512 1
4 315-507 1
5 315-508 1
6 315-509 1
7 315-510 1
8 315-514 2
9 315-511 1
10 315-515 1
11 315-517 1
12 315-516 1
13 315-513 1
14 315-516 1
15 959-150 4 D6.35
16 993-040 4 M7 × 25
17 315-520 1
18 315-519 1
19 872-470 1 S-16
20 315-521 1
21 315-522 1
22 315-523 1
23 983-235 2
24 983-236 2
25 983-852 1 S-42
26 315-524 1 “28”
27 993-041 4 M6 × 25
28 315-525 1
29 980-715 1 S-48
30 315-527 1
31 986-104 2
32 980-708 1
33 310-113 1
34 939-540 1
35 310-114 1
36 983-162 4 M4 × 12
37 310-115 1
38 980-744 1 S-55
39 310-116 1
40 930-511 1 4 × 4 × 10
41 948-391 1
42 620-3DD 1 6203DDUCMAV2S
43 996-363 1 S-40
44 310-119 1
45 – – – – 1
46 310-117 1
47 310-124 8
48 310-123 2
49 310-126 1
50 310-120 1
51 – – – – 1
52 939-299 1 M661
53 310-129 1 “52”
54 320-1VV 1 6201VVCMPS2S
55 971-736 1
56 981-870 1
57 672-612 1
58 980-657 1 “59-61”
59 980-659 1
60 980-658 1
A B C D
61 949-875 1 D6 × 22
62 971-785 1
63 310-130 1
64 1 360-360U 1
“54, 55, 63, 70, 71” 110V-115V”
64 2 360-360E 1 “63” “220V-230V”
64 3 360-360F 1 “63” “240V”
65 980-931 1
66 953-121 2 D5 × 50
67 1 340-326J 1 “68” “110V”
67 2 340-326K 1 “68” “220V-230V”
67 3 340-326H 1 “68, 69” “240V”
68 930-703 2
69 930-804 1 M4.0
70 982-631 1
71 608-VVM 1 “608VVMC” “EPS2L”
72 310-146 1 “76, 77”
73 980-951 4 M5 × 45
74 935-829 2
75 999-073 2
76 971-001 2
77 938-477 2 M5 × 8
78 310-111 1
79 314-130 1 “80”
80 314-262 1
81 307-811 2 D4 × 16
83 310-424 1
84 310-125 1
85 985-480 2 D5 × 20
86 991-690 4 M5 × 12
87 991-711 4
88 315-505 1
89 981-974 1
90 959-140 1
91 994-273 1
92 930-153 1
93 990-861 1
94 306-143 1
95 315-504 1
96 938-307 1
97 307-028 3 D4 × 25
98 – – – – 1
99 959-141 1 50092
100 1 953-327 1 D8.8
100 2 938-051 1 D10.1
101 930-804 1 M4.0
102 949-423 1
103 984-750 2 D4 × 16
104 1 960-266 1
104 2 981-987Z 1 “SUI”
105 1 500-390Z 1
105 2 500-454Z 1 “GBR(110V)”
105 3 500-446Z 1 “GBR(230V)”
105 4 500-408Z 1 “AUS”
105 5 500-406Z 1 “SAF”
105 6 500-391 1 “SUI”
501 313-471 1
502 943-277 1 3MM
503 944-458 1 4MM
504 944-459 1 5MM
505 314-875 1
201
Code No. C99085374 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 95,33 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 96 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, y/o 98/37/CE y/o
2000/14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 95,33 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 96 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-3-11, em conformidade com as
Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e/ou 2000/14/CE do
Conselho.
2000/14/CE
Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI
Órgão notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ, Reino Unido
Nível medido de potência de som : 95,33 dB
Nível garantido de potência de som: 96 dB
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγραα πρτύπων EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και /
ή EN61000-3-11 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και / ή 2000/14/EK.
2000/14/EK
∆ιαδικασία ελέγυ εναρµνισµύ: Παράρτηµα VI
Πλευρά πρς γνωστπίηση: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Μετρηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 95,33 dB
Εγγυηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 96 dB
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 95.33 dB
Guaranteed sound power level: 96 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
•Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 95,33 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 95,33 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 95,33 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)

Transcripción de documentos

HAMMER MARTEAU PIQUEUR MARTELLO DEMOLITORE HAKHAMER MARTILLO MARTELO ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ H 45MA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 1 2 3 1 B A 2 3 4 3 4 A A B 4 5 6 7 6 ▼ ▼ a 17 mm 1 7 7 a 8 43 6 mm 9 73 7 mm 5 English Français Italiano 1 2 3 4 Tool shank Front cap Grip (A) Grip (B) Werkzeugschaft Frontkappe Griff (A) Griff (B) Queue d’outil Capuchon avant Poignée (A) Poignée (B) 5 Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle 6 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure 7 No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone 8 Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste 9 Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest Balai en carbone ordinaire Balai en carbone à arrêt automatique Gambo dell’utensile Tappo anteriore Impugnatura (A) Impugnatura (B) Coperchio dell’incastellatura Limite d’usura Numero delle spazzole di carbone Spazzola di carbonecomune Spazzola di carbone ad arresto automatico Português Ελληνικά Nederlands 2 Deutsch 1 2 3 4 5 6 Boorschacht Voorkap Greep (A) Greep (B) Bedekking Slijtage-limiet 7 Nr. van koolborstel 8 Normale koolborstel 9 Auto-stop koolborstel Español Barrena Tapa frontal Empuñadura (A) Empuñadura (B) Cubierta del motor Límite de desgaste No. de contacto de carbón Escobilla de carbón usual Escobilla de carbón de parada automática Haste da ferramenta Tampa frontal Cabo (A) Cabo (B) Proteção da manivela Limite de desgaste Στέλεχος εργαλείου Μπροστιν κάλυµµα Λαβή (Α) Λαβή (Β) Κάλυµµα στροφάλου #ριο φθοράς Nº de escova de carvão Αρ. Καρβουνακίων Escova de carvão comum Escova de carvão de parada automática Συνηθισµένα καρβουνάκια Καρβουνάκια αυτµατης διακοπής English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING HAMMER 1. Wear earplugs to protect your ears during operation. 2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 3 English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V) Power Input 870W* Full-load Impact Rate 3000/min. Weight (without cord, side handle) * 5.4 kg Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Case ........................................................................... 1 (2) Bull Point (SDS-max shank) .................................. 1 (3) Side Handle .............................................................. 1 (4) Hexagon Bar Wrench (for 6 mm screw) ........... 1 (5) Hexagon Bar Wrench (for 5 mm screw) ........... 1 (6) Hexagon Bar Wrench (for 4 mm screw) ........... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 䡬 Crushing 䡬 Scooping Work (1) Scoop 䡬 Hammer Grease A 500 g (in a can) 70 g (in a tube) 30 g (in a tube) Optional accessories are subject to change without notice. (1) Bull Point Overall Length: 280, 400 mm 䡬 Asphalt Cutting (1) Cutter APPLICATIONS \ Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work. 䡬 Surface Roughing PRIOR TO OPERATION (1) Bushing Tool (2) Shank 䡬 Tamping (1) Rammer (2) Shank 䡬 Groove digging and edging (1) Cold chisel Overall length: 280, 400 mm 4 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Installing Tools NOTE: When using tools such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the tool. (2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction of A, and insert the tool into a hole of the front cap in a state where it is further turned in the direction of B. English (3) Adjust the groove position while turning the tool, and furthermore insert it until it hits the end of the hole. (4) Return grip (A) to its original position, pull the tool and make sure it is locked completely. (Fig. 2) 5. Deciding Working Position of Tool The tool can be turned every 30 degrees and can be fixed at the position of 12 steps. (1) As shown in Fig. 3, if the grip (A) is turned in the direction of B in a state where the grip (B) is turned 60 degrees in the direction of A, the blade angle can be changed freely to any desired position. (2) As shown in Fig. 4, if the grip (B) is turned 60 degrees in the direction of A, the holding part of the tool automatically turns 30 degrees. If this action is repeated, the blade angle of the tool can be changed by every 30 degrees. (3) Release grip (B) and turn the tool, and make sure that it is locked completely. 6. Removing Tool As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the tool in a state where it is further turned in the direction of B. HOW TO USE THE HAMMER (Fig. 5) 1. After placing the tip of the tool in the base hole, switch ON. 2. By utilizing the weight of the machine and by firmly holding the hammer with both hands, one can effectively control the subsequent recoil motion. Proceed at a moderate work-rate, the use of too much force will impair efficiency. GREASE REPLACEMENT This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease supplement for an extended period of time. However, perform the grease replacement to maintain the service life. Replace the grease as described below. 1. Grease Replacement Period You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points. 2. How to replace grease CAUTION: Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. (1) Remove the crank cover and wipe off the old grease inside. (Fig. 6) (2) Supply 30 g (the standard volume to cover the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to the crank case. (3) After replacing the grease, install the crank cover securely. NOTE: The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from an authorized Hitachi Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes: Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps securely and to install the tail cover. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 5 English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical weighted root mean square acceleration value: 11.5 m/s2 6 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flächen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeng oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerät für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgeräte erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichts- oder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. 13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. 14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für Schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen. 15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. 16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. 17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. 18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. 19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. 20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls überprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter ein- oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. 21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. 22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 7 Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES HAMMERS 1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen. 2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen. 3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 870W* Vollastschlagzahl 3000/min. Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) * 5,4 kg Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. 䡬 Nuten und Kanten STANDARDZUBEHÖR (1) Gehäuse ..................................................................... 1 (2) Spitzmeißel (SDS max-Schalt) .............................. 1 (3) Seitengriff .................................................................. 1 (4) Sechskantschlüssel (für 6 mm Schraube) .......... 1 (5) Sechskantschlüssel (für 5 mm Schraube) .......... 1 (6) Sechskantschlüssel (für 4 mm Schraube) .......... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. (1) Kaltmeißel Gesamtlänge: 280 400 mm 䡬 Grabarbeiten SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) (1) Spaten 䡬 Brechen (1) Spitzmeißel Gesamtlänge: 280, 400 mm 䡬 Asphaltschneiden Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE (1) Spatmeißel 䡬 Ausfrauhen der Oberfläche (1) Stockerplatten (2) Schaft 䡬 Stampfen (1) Stampferplatten 8 䡬 Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in Tube) 30 g (in Tube) Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen. Anwendungsbeispiele: Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und Hafenanlagen. VOR INBETRIEBNAHME (2) Schaft 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist. Deutsch 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Installieren von Werkzeugen HINWEIS: Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel, Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs. (2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 1 gezeigt in Richtung A, und schieben Sie das Werkzeug in die Öffnung der Frontkappe, nachdem der Griff in Richtung B gedreht worden ist. (3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis zum Anschlag in das Loch ein. (4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 2) 5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht und in 12 Positionen fixiert werden. (1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Schneidenwinkel frei zu jeder beliebigen Position geändert werden, Wenn der Griff (A) in Richtung B gedreht wird in einem Zustand in dem der Griff (B) um 60 Grad in Richtung A gedreht wird. (2) Wie in Abb. 4 gezeigt, dreht sich der Halteteil des Werkzeugs automatisch um 30 Grad, wenn der Griff (B) 60 Grad in Richtung A gedreht wird. Wenn diese Tätigkeit wiederholt wird, kann der Winkel der Schneide jeweils um 30 Grad geändert werden. (3) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. 6. Entfernen des Werkzeugs Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und ziehen Sie das Werkzeug heraus, wenn der Griff weiter in Richtung B gedreht worden ist. EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 5) 1. Die Spitze des Werkzeugs in das Grundloch einführen und die Maschine einschalten. 2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der Maschine und durch Festhalten der Maschine mit beiden Händen können Sie danach den Aufspulvorgang richtig kontrollieren. Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte. SCHMIERFETTWECHSEL Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt ”Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte. 2. Schmierfettwechsel ACHTUNG: Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom Inneren abwischen. (Abb. 6) (2) Das 30g (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A" in das Kurbelgehäuse geben. (3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher anbringen. HINWEIS: Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Werkzeugs Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlebürste: Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen. 6. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen 9 Deutsch ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 11,5 m/s2. 10 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prévu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou des bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir. Ceci est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire, comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Etre vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des pièces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation de l'outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. 11 Français PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU MARTEAU 1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. 2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V) Entrée 870W* Vitesse de percussion à pleine charge 3000/min. Poids (sans cordon et poignée latérale) 5,4 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîter ......................................................................... 1 (2) Pointe de broyage (Tige SDS max) .................... 1 (3) Poignée latérale ....................................................... 1 (4) Clef à barre hexagonale (pour vis de 6 mm) .. 1 (5) Clef à barre hexagonale (pour vis de 5 mm) .. 1 (6) Clef à barre hexagonale (pour vis de 4 mm) .. 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles (1) Ciseau à froid Longueur totale: 280 400 mm 䡬 Puisage ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) (1) Scoop 䡬 Broyage (1) Pointe de broyage Longueur totale: 280 400 mm 䡬 Graisse A 500 g (en 70 g (en 30 g (en pour marteau boîte) tube) tube) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. 䡬 Coupage d’asphalte APPLICATIONS (1) Fraise 䡬 Dégrossissage (1) Boucharde (2) Queue 12 AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 䡬 Bourrage (1) Bourroir Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux. Exemples d’application: Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil. (2) Queue Français 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Installation des outils REMARQUE : Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue de l’outil. (2) Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée (A) dans la direction A, et insérer l’outil dans l’un des orifices du capuchon avant de façon qu’il tourne davantage dans la direction B. (3) Régler la position de la rainure tout en tournant l’outil, et l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche le fond de l’orifice. (4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine, tirer sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 2) 5. Recherche de la position de travail de l’outil L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers. (1) Comme indiqué sur la Fig. 3, si l’on tourne la poignée (A) dans le sens B de telle sorte que la poignée (B) est tournée de 60 degrés dans le sens A, il sera possible de modifier librement l’angle de la lame sur n’importe quelle position. (2) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la poignée (B) de 60 degrés dans la direction A, la section qui supporte l’outil tourne automatiquement de 30 degrés. Si l’on repète cette opération, il est possible de modifier l’angle de la lame par paliers de 30 degrés. (3) Libérer la poignée B et tourner l’outil, et vérifier qu’il est bloqué à fond. 6. Retrait de l’outil Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée (A) et sortir l’outil de façon qu’il tourne davantage dans la direction B. COMMENT UTILISER LE MARTEAU (Fig. 5) 1. Après avoir placé la pointe de l’outil dans le trou, brancher l’outil sur ON. 2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant fermement le marteau avec les deux mains, le mouvement de recul peut être effectivement contrôle. Procéder avec un régime modéré; l’utilisation de trop de force pourrait réduire l’efficacité. REMPLACEMENT DE GRAISSE Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé sans supplement de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants. 2. Comment remplacer la graisse ATTENTION: Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 6) (2) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A au carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le carter. NOTA: La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. ENTRETIEN ET INSPECTION 1. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement d’un balai en carbone: Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière. 13 Français 6. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0108 Au sujet des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 11,5 m/s2 14 Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutensili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'esterno, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Eseguendo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. È più sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. È ’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può essere acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. 15 Italiano PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO DEMOLITORE 1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari. 2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni. 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 230V, 240V) Potenza assorbita 870W* Frequenza d’impatto a pieno carico 3000/min. Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 5,4 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona. 䡬 Scanalature a bordature ACCESSORI STANDARD (1) (2) (3) (4) Scatola ....................................................................... 1 Punta gigante (gambo SDS max) ........................ 1 Impugnatura laterale ............................................... 1 Chiave maschia esagonale (per vite da 6 mm) ................................................. 1 (5) Chiave maschia esagonale (per vite da 5 mm) ................................................. 1 (6) Chiave maschia esagonale (per vite da 4 mm) ................................................. 1 Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) (1) Tagliolo a freddo Lunghezza totale: 280 400 mm 䡬 Lavoro di palettaggio (1) Paletta 䡬 Grasso A per martello 500 g (in lattina) 70 g (nel tubo) 30 g (nel tubo) 䡬 Frantumazione (1) Punta gigante Lunghezza totale: 280 400 mm 䡬 Taglio dell’asfalto Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a essere cambiamento senza preavviso. APPLICAZIONE Frantumazione di cemento armato, trucciolatura, scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali. Esempi di Applicazioni: Installazione di tubature e di equipaggiamento per impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti e lavori di ingegneria civile. (1) Coltello 䡬 Sgrossatura PRIMA DELL’USO (1) Utensile per l’isolamento (2) Gambo 䡬 Battitura (1) Pestello 16 (2) Gambo 1. Alimentazion Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. Italiano 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Installazione degli utensili NOTA: Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli, ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla nostra azienda. (1) Pulire il gambo dell’utensile (2) Come mostrato nella Fig. 1, tirare l’impugnatura (A) nella direzione A e inserire l’utensile nel foro del tappo anteriore in uno stato in cui viene girato ulteriormente nella direzione B. (3) Regolare la posizione della scanalatura mentre si gira l’utensile e inserirlo inoltre fino a che batte sulla fine del foro. (4) Riportare l’impugnatura (A) alla sua posizione originale, tirare l’utensile e assicurarsi che sia completamente bloccato. (Fig. 2) 5. Decisione della posizione di lavoro dell’utensile L’utensile può essere girato ogni 30 gradi e può essere fissato in posizioni di 12 scatti. (1) Come mostrato nella Fig. 3, se l’impugnatura (A) è girata nella direzione di B in uno stato in cui l’impugnatura (B) è girata di 60 gradi in direzione di A, l’angolazione della lama può essere cambiata liberamente su qualsiasi posizione desiderata. (2) Come mostrato nella Fig. 4, se l’impugnatura (B) è girata di 60 gradi in direzione A, la parte di tenuta dell’utensile gira automaticamente di 30 gradi. Se questa azione viene ripetuta, l’angolo della lama dell’utensile può essere cambiato di ogni 30 gradi. (3) Rilasciare l’impugnatura (B) e girare l’utensile, assicurandosi che sia bloccato completamente. 6. Rimozione dell’utensile Come mostrato nella Fig. 1, tirare l’impugnatura (A) e tirare fuori l’utensile nello stato dove viene girato ulteriormente nella direzione B. COME USARE IL MARTELLO (Fig. 5) 1. Accendere dopo aver posizionato la punta dell’utensile nel foro base. 2. Il moto di reazione può essere efficacemente controllato utilizzando il peso dell’attrezzo tenendolo saldamente con entrambe le mani. Lavorare a velocità moderata, in caso contrario si rischia di abbassare il livello di efficenza. SOSTITUZIONE DEL GRASSO Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza sostituire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per assicurare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito. 1. Periodo di sostituzione del grasso. Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi. 2. (1) (2) (3) In caso si debba sostituire il grasso personalmente, procedere secondo i seguenti punti. Come sostituire il grasso ATTENZIONE: Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la spina dalla presa di corrente. Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofinare per asportazione il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 6). Inserire 30 g (la quantità normale necessaria per coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter. A sostituzione del grasso avvenuta installare nuovamente l’alloggio dell’incastellatura. NOTA: Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi. MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo della punta Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta non appena si nota logoramento. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone: Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. 17 Italiano Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 11,5 m/s2 18 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een elektrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor het werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defecte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. 19 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER 3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen. 1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 230V, 240V) Input 870W* Aantal slagen belast 3000/min. Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 5,4 kg * Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN Omhulsel .................................................................... 1 Puntboor (SDS max schacht) ................................. 1 Zijgreep ....................................................................... 1 Hexagonale schroefsleutel (voor schroeven van 6 mm) .................................. 1 (5) Hexagonale schroefsleutel (voor schroeven van 5 mm) .................................. 1 (6) Hexagonale schroefsleutel (voor schroeven van 4 mm) .................................. 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 䡬 Aanstampen (1) (2) (3) (4) EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 䡬 Breken (2) Schacht (1) Heiblok 䡬 Groefsnijden en graven (1) Beitel totale lengte: 280 400 mm 䡬 Schepwerk (1) Puntboor Totale lengte: 280 400 mm (1) Schep 䡬 Asfaltsnijden (1) Snijder 䡬 Hammer Grease A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een tube) 30 gr. (in een tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 䡬 Oppervlakte bewerking TOEPASSINGEN (1) Borstelhulpstuk 20 (2) Schacht Breken van beton, afschilferen van beton, maken van groeven, pijpsnijden, en heien van palen. Voorbeelden van toepassingen: Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander bouwkundig werk. Nederlands VOOR BEGIN VAN HET WERK VERVANGEN VAN DE OLIE 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Plaatsen van hulpstukken OPMERKING: Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen, uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde, originele onderdelen. (1) Reinig het asgedeelte van het gereedschap. (2) Trek greep (A) zoals afgebeeld in Afb. 1 in de richting van A en steek het hulpstuk in het gat van de voorkap en draai de greep verder naar B. (3) Stel de groefpositie in terwijl u het hulpstuk draait en druk verder in totdat het hulpstuk het uiteinde van het gat raakt. (4) Breng de greep (A) weer terug naar de oorspronkelijk stand, trek even aan het hulpstuk om te controleren dat het goed in het gereedschap is vergrendeld. (Afb. 2) 5. Bepalen van de positie van het hulpstuk Het hulpstuk kan naar beide kanten 30 graden worden verdraaid en op 12 posities worden vergrendeld. (1) De hoek van het mes kan in de gewenste stand worden gesteld wanneer zoals afgebeeld in Afb. 3 de greep (A) in de richting van B wordt gedraaid met greep (B) 60 graden naar A gedraaid. (2) Zoals u in Afb. 4 ziet, zal de basis van het gereedschap automatisch 30 graden draaien wanneer greep (B) 60 graden naar A wordt gedraaid. Door deze handeling te herhalen, kan de hoek van het blad met 30 graden worden veranderd. (3) Laat greep (B) los en draai het hulpstuk om te controleren of het goed in het gereedschap is vergrendeld. 6. Verwijderen van het hulpstuk Zie Afb. 1 en trek aan greep (A) en verwijder het hulpstuk uit het gereedschap door het naar B te trekken. De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. 1. Periodieke vervanging van de olie U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent. In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat u als volgt te werk. 2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG: Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude smeerolie weg (Fig. 6). (2) Voeg 30 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer Grease A toe. (3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie vervangen is. OPMERKING: De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden. GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 5) 1. Plaats e punt van de boor in het te bewerken stuk, en schakel het apparaat „AAN”. 2. Door gebruik te maken van het gewicht van het apparaat, en dit stevig vast te houden met beide handen, kan effectieve bediening verkregen worden. Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk vermindert efficientie. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Daar door een stompe boor het prestatievermogen vermindert, en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 21 Nederlands 5. Het wisselen van de koolborstel: Draai de schroeven los en verwijder de eindbedekking. Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en herplaats de eindbedekking. 6. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond.nr. B : Code.nr. C : Gebr.nr. D : Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 11,5 m/s2 22 Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realizar operaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia. Areas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños. 6. No forzar las herramientas. Estas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conectar un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que éstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, además, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos o expertos. Inspeccionar periódicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los interruptores mientras que éstas están conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores estén en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualquier otra anomalía que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificados utilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 23 Español PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO 1. Usar protectores de oídos durante el trabajo 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. ESPECIFICACIONES Voltage (por áreas)* (110V, 230V, 240V) Entrada 870W* Impacto a carga plena 3000/min. Peso (sin cable, ni mango lateral) 5,4 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de destino. 䡬 Excavar, ranurado y rebordes ACCESORIOS NORMALES (1) (2) (3) (4) Caja ............................................................................. 1 Punta (Espiga SDS max) ........................................ 1 Mango Lateral ........................................................... 1 Llave de barra hexagonal (para tornillos de 6 mm) ........................................ 1 (5) Llave de barra hexagonal (para tornillos de 5 mm) ........................................ 1 (6) Llave de barra hexagonal (para tornillos de 4 mm) ........................................ 1 Los accessorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso. (1) Cortafrio Largo total: 280 400 mm 䡬 Trabajos con cuchara (1) Cuchara ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado) 䡬 Para romper (1) Punta Largo total: 280 400 mm 䡬 Cortadora de asfalto 䡬 Grasa 500 g 70 g 30 g A para martillo (en una lata) (en un tubo) (en un tobo) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES (1) Cargadora 䡬 Desbastadora de superficies Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar pilotes. Ejemplo de aplicación: Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA (1) Desbastadora (2) Barrena 䡬 Apisonamiento (1) Pisón 24 (2) Barrena 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON Español 3. 4. (1) (2) (3) (4) 5. (1) (2) (3) 6. (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. Instalación de herramientas NOTA: Cuando instale herramientas tales como puntas cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. Limpie la parte del vátago de la herramienta. Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura (A) en el sentido de A, y después ineerte la herramienta en el orificio de la tapa frontal de forma que pueda girarse más en el sentido de B. Ajuste la posición de la ranura girando la herramienta, y después inserte más hasta que ésta toque el extremo del orificio. Devuelva la empuñadura (A) a su posición original, tire de la herramienta para asegurarse de que haya quedado completamente bloqueada. (Fig. 2) Decisión de la posición de trabajo de la herramienta La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos. Como se muestra en la Fig. 3, si la empuñadura (A) se gira en el sentido de B cuando la empuñadura (B) esté girada 60 grados en el sentido de A, el ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición deseada. Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura (B) está girada 60 grados en el sentido de A, la parte de sujeción de la herramienta girará automáticamente 30 grados. Repitiendo esta acción, el ángulo de la cuchilla de la herramienta podrá cambiarse en pasos de 30 grados. Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y cerciórese de que haya quedado completamente bloqueada. Extracción de la herramienta Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura (A), y después tire de la herramienta cuando esté completamente girada en el sentido de B. FORMA DE USAR EL MARTILLO (Fig. 5) 1. Luego de colocar la punta de la herramienta en el orificio de base, disponer el interruptor en ON. 2. Utilizando el peso de la máquina y sujetándola firmemente con ambas manos, uno puede controlar perfectamente el movimiento de reculada. Luego usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar con fuerza y exceso desmejora la eficiencia de la herramienta. CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para mantener la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: 1. Periodo de cambio de grasa: Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.) Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes. 2. Cambio de grasa PRECAUCION: Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja interna. (Fig. 6) (2) Aplicar 30 g (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. NOTA: La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección d la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 5. Reemplazar el carbón de contacto: Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo de fijactón Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las excobillas de carbón. Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de trasera. 25 Español 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre la vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 11,5 m/s2 26 Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. 3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores). 4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que crianças permaneçam no local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechrado, fora do alcance de crianças. 6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. 7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede. 9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. 10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada. 11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. 12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. 13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. 14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança relevantes. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável. 27 Português PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO 1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos durante a operação. 2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras. 3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais. ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* (110V, 230V, 240V) Potência de entrada 870W* Taxa de impacto a plena potência 3000/min. Peso (sem fio, empunhadura lateral) 5,4 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. 䡬 Escavar e fresar sulcos ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) (2) (3) (4) Estojo .......................................................................... 1 Ponta macho (haste SDS-max) ............................. 1 Empunhadura lateral ............................................... 1 Chave de haste sextavada (para parafusos de 6 mm) .................................... 1 (5) Chave de haste sextavada (para parafusos de 5 mm) .................................... 1 (6) Chave de haste sextavada (para parafusos de 4 mm) .................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 䡬 Trabalho de escavação ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 䡬 Lubrificante A de martelo 500 g (em lata) 70 g (em tubo) 30 g (em tubo) 䡬 Triturador (1) Talhadeira Comprimento total: 280, 400 mm (1) Pá Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. (1) Ponta macho Comprimento total: 280, 400 mm APLICAÇÕES Quebra de concreto, raspagem de concreto, abertura de sulcos, corte de vergalhões e movimentação de estacas. Exemplos de aplicação: Instalação de encanamentos e fiação, instalações sanitárias, instalação de maquinaria, obras de abastecimento e escoamento de água, instalações portuárias e outras obras de engenharia civil. 䡬 Corte de asfalto (1) Fresa 䡬 Desbaste de superfície ANTES DA OPERAÇÃO (1) Ferramenta de embuchamento 䡬 Embuchar (1) Soquete 28 (2) Haste (2) Haste 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. Português 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Instalação de ferramentas NOTA: Ao usar ferramentas como chaves de ponta macho, fresas, etc., certifique-se de usar peças genuínas indicadas por nossa empresa. (1) Limpe a parte da haste da ferramenta. (2) Puxe o cabo (A) na direção de A, como mostra a Fig. 1, e insira a ferramenta num orifício da tampa frontal de maneira que possa ser girado ainda mais na direção de B. (3) Ajuste a posição do sulco ao mesmo tempo em que gira a ferramenta, inserindo-a depois até que ela chegue ao final do orifício. (4) Retorne o cabo (A) à sua posição original, puxe a ferramenta e certifique-se de que está completamente travada. (Fig. 2) 5. Para decidir a posição de trabalho da ferramenta A ferramenta pode ser girada A cada 30 graus e pode ser fixada na posição de 12 passos. (1) Se o cabo (A) estiver voltado para a direção de (B) de maneira que o cabo B esteja num ângulo de 60 graus na direção de B, como mostra a Fig. 3, o ângulo da lâmina pode ser modificado livremente para qualquer posição desejada. (2) Se o cabo (B) estiver voltado num ângulo de 60 graus na direção de B, como mostra a Fig. 4, o cabo da ferramenta vai girar automaticamente 30 graus. Se esta ação for repetida, o ângulo da lâmina da ferramenta pode ser modificado a cada 30 graus. (3) Solte o cabo (B) e gire a ferramenta, certificandose de que ele está completamente travado. 6. Retirada da ferramenta Como mostra a Fig. 1, puxe o cabo (A) e tire para fora a ferramenta de maneira que fique virada mais ainda na direção de (B. COMO USAR O MARTELO (Fig. 5) 1. Depois de colocar a ponta da feramenta no orifício da base, ligue-a. 2. Utilizando o peso da máquina e segurando firmemente o martelo com ambas as mãos, podese controlar eficientemente o movimento de recuo subseqüente. Proceda num ritmo moderado, pois o uso de demasiada força vai prejudicar sua eficácia. TROCA DA LUBRIFICANTE Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante. Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil. Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo descrita. 1. Época para a troca de lubrificante Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar o lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima. 2. (1) (2) (3) Caso você necessite trocar o lubrificante por si mesmo, siga os passos abaixo mencionados. Como trocar o lubrificante ATENÇÃO: Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e retire o plugue da tomada. Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho lubrificante que está dentro. (Fig. 6) Coloque 30 g (o volume padrão para cobrir a vareta de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi na caixa da manivela. Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção da manivela. NOTA: 0 Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Quando o lubrificante tiver sido consumido, adquira mais numa Oficina Autorizada da Hitachi. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui sua eficácia e pode provocar mau funcionamento do motor, afie ou substitua-a tão logo note seu desgaste. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 7) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar problemas no motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 5. Troca das escovas de carvão: Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção do cabo. Retire os protetores da escova e as escovas de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão, não esqueça de apertar bem os protetores da escova e instalar a proteção do cabo. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados numa Oficina Autorizada da Hitachi. 29 Português Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Valor típico da aceleração média ponderads da raiz quadrada: 11,5 m/s2. 30 Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε #λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ# το προι#ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ#. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς. 2. Λάβετε υπ#ψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο #που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. 3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία). 4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. 3λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ# το χώρο εργασίας. 5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγν#ς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ# τη πρ#σβαση των παιδιών. 6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ# για τον οποίο σχεδιάστηκε. 7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά εν#ς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κ#φτη για να κ#ψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα. 8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται #ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά. 9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ# µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκ#νης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκ#νη. 10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ#νης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ#νης σιγουρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα. 11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ# το καλώδιο ή το τραβήξετε απ#τοµα για να το αποσυνδέσετε απ# την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ# θερµ#τητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες. 12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ# το να 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ#σθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κ#βουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερα και ασφαλέστερη απ#δοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση την και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ# το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες, και κ#φτες. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ# το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης είναι κλειστ#ς #ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ# χώρο. 3ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ# χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ# χώρο. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο #ταν είστε κουρασµένοι. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί #τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ# ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτ#ς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακ#πτες απ# ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακ#πτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού. Επιστευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρ#σωπο. Αυτ# το ηλεκτρικ# εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καν#νες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νον απ# έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικ#ς κίνδυνος για τον χρήστη. 31 Ελληνικά ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ 1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά σας κατά τη λειτουργία. 2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. 3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά #τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα #µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (110V, 230V, 240V) Τάση (ανά περιοχές)* 870W* Ισχύς εισ#δου 3000/min. Ταχύτητα Κρούσης Πλήρους Φορτίου Βάρος (χωρίς καλώδιο, πλευρική λαβή) 5,4 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ# την περιοχή. ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (1) Θήκη ............................................................................ 1 (2) Κύρια Λεπίδα (SDS-µεγ στέλεχος) ........................ 1 (3) Πλευρική Λαβή .......................................................... 1 (4) Εξάγωνο Ραβδ#µορφο Κλειδί (για 6 χιλ βίδα) .. 1 (5) Εξάγωνο Ραβδ#µορφο Κλειδί (για 5 χιλ βίδα) .. 1 (6) Εξάγωνο Ραβδ#µορφο Κλειδί (για 4 χιλ βίδα) .. 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. 䡬 Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα (1) Σµίλη κοπής εν ψυχρ# Συνολικ# µήκος: 280, 400 χιλ 䡬 Εργασία φτιαρίσµατος ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά) 䡬 Σύνθλιψη (1) Κύρια Λεπίδα Συνολικ# Μήκος: 280, 400 χιλ (1) φτιάρι 䡬 Γράσο Κρουστικού Α 500 γρ (σε κουτί) 70 γρ (σε σωληνάριο) 30 γρ (σε σωληνάριο) χωρίς προειδοποίηση. 䡬 Κ#ψιµο Ασφάλτου ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ (1) Κ#φτης 䡬 ∆ιαµ#ρφωση Επιφάνειας (1) Εργαλείο Λείανσης (2) Στέλεχος 䡬 Συµπίεση (1) Εµβολ 32 Σπάσιµο τσιµέντου, θρυµάτισµα τσιµέντου, αυλάκωση, κοπή ράβδων, και τοποθέτηση πασσάλων. Παραδείγµατα εφαρµογών: Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση µηχανηµάτων, εργασίες παροχής νερού και εγκατάστασης αποχετεύσεων, εσωτερικές εργασίες, εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες οικοδοµικές εργασίες. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (2) Στέλεχος 1. Πηγή ρεύµατος Βεβαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατος που πρ#κειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ∆ιακ0πτης ρεύµατος Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το Ελληνικά 3. 4. (1) (2) (3) (4) 5. (1) (2) (3) 6. εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαν#τητα πρ#κλησης σοβαρού ατυχήµατος. Καλώδιο προέκτασης 3ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ# την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν#τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ#σο κοντ# #σο είναι πρακτικά δυνατ#. Εγκατάσταση Εργαλείων ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 3ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία #πως λεπίδες, κ#φτες κλπ. βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ# την εταιρεία µας. Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους του εργαλείου. 3πως φαίνεται στην Εικ. 1, τραβήξετε την λαβή (Α) κατά τη διεύθυνση του A και βάλετε το εργαλείο µέσα στην τρύπα του µπροστινού µέρους σε τέτοια κατάσταση ώστε να περιστρέφεται περισσ#τερο κατά την διεύθυνση του B. Προσαµ#στε την θέση της αυλάκωσης καθώς περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρ#σθετα βάλετε το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέρος της τρύπας. Στρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική της θέση, τραβήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε #τι έχει κλειδώσει εντελώς. (Εικ. 2) Αποφασίζοντας την Θέση Εργασίας του Εργαλείου Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 30 µοίρες και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 12 διαβαθµίσεων. 3πως φαίνεται στην Εικ. 3, αν η λαβή (Α) περιστραφεί προς τη διεύθυνση B στην κατάσταση στην οποία η λαβή (Β) είναι περιστραµµένη κατά 60 µοίρες προς τη διεύθυνση A, η γωνία της λεπίδας µπορεί να αλλαχθεί ελεύθερα προς οποιαδήποτε επιθυµητή διεύθυνση. 3πως φαίνεται στην Εικ. 4, αν η λαβή (Β) περιστραφεί κατά 60 µοίρες προς τη διεύθυνση A το τµήµα που συγκρατεί το εργαλείο αυτ#µατα περιστρέφεται κατά 30 µοίρες. Αν αυτή η ενέργεια επαναληφθεί, η γωνία της λεπίδας του εργαλείου µπορεί να αλλαχθεί κάθε 30 µοίρες. Ελευθερώστε τη λαβή (Β) και περιστρέψετε το εργαλείο, και σιγουρευτείτε #τι έχει κλειδώσει εντελώς. Αφαίρεση του Εργαλείου 3πως φαίνεται στην Εικ. 1 τραβήξτε τη λαβή (Α), και τραβήξτε προς τα έξω το εργαλείο κατά τέτοια κατάσταση ώστε να περιστρέφεται περισσ#τερο κατά την διεύθυνση του B. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ (Εικ. 5) 1. Μετά την τοποθέτηση της άκρης του εργαλείου στην βάση της τρύπας, ανοίξετε το διακ#πτη (ΟΝ). 2. Χρησιµοποιώντας το βάρος του µηχανήµατος και κρατώντας σταθερά το κρουστικ# µε τα δυο σας χέρια, µπορείτε να ελέγξετε αποτελεσµατικά την επακ#λουθη κίνηση οπισθοδρ#µησης. Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ# εργασίας, η χρησιµοποίηση υπερβολικής δύναµης θα ελαττώσει την αποδοτικ#τητα. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ Αυτ# το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή για την προστασία ενάντια στη σκ#νη και την αποφυγή διαρροής του λιπαντικού. Αυτ# το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για παρατεταµένο χρονικ# διάστηµα. 3µως αντικαταστήστε το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του µηχανήµατος. Αντικαταστήσετε το γράσο #πως περιγράφεται παρακάτω. 1. Χρονική ∆ιάρκεια Αντικατάστασης του Γράσου Πρέπει να ελέγχετε το γράσο #ταν αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την αντικατάσταση του γράσου στο κοντιν#τερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε το γράσο µ#νοι σας, παρακλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία. 2. Πώς να αντικαταστήσετε το γράσο ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την παροχή ηλεκρικού ρεύµατος και βγάλετε το βίσµα απ# την µπρίζα. (1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και σκουπίστε το παλι# γράσο απ# µέσα (Εικ. 6) (2) Βάλτε 30 γρ. (ο κανονικ#ς #γκος για να καλυφθεί η συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi στη θήκη του στρ#φαλου. (3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε µε ασφάλεια το κάλυµµα του στροφάλου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi είναι τύπου χαµηλής ρευστ#τητας. 3ταν το γράσο καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ# ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος εργαλείου Επειδή η χρήση εν#ς αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει την απ#δοση και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσως #ταν διαπιστωθεί η φθορά. 2. Έλεχος των βιδών στερέωσης Ελέγχετε περιοδικά #λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ# µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ# τραυµατισµ#. 3. Συντήρηση του µοτέρ Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε #τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ#. 4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 7) Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. 3ταν φθαρούν ή #ταν φθάσουν κοντά στο “#ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρ#βληµα στο µοτέρ. 3ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτ#µατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτ#µατα. 33 Ελληνικά Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικ#να. Επιπρ#σθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε #τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων: Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το οπίσθιο κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των καρβονακίων µην ξεχάσετε να σφίξετε µε ασφάλεια το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυµµα. 6. Λίστα συντήρησης των µερών A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ# ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi #ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καν#νες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ#δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ#ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζ#µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν την εκπεµπ0µενη Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144. Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 11,5 m/s2 34 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CETTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Nùmero do modelo Nùmero do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Nùmero de modelo Mùmero de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 35 1 2 3 4 ✄ 5 36 37 501 502 503 504 505 38 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 315-529 315-506 315-512 315-507 315-508 315-509 315-510 315-514 315-511 315-515 315-517 315-516 315-513 315-516 959-150 993-040 315-520 315-519 872-470 315-521 315-522 315-523 983-235 983-236 983-852 315-524 993-041 315-525 980-715 315-527 986-104 980-708 310-113 939-540 310-114 983-162 310-115 980-744 310-116 930-511 948-391 620-3DD 996-363 310-119 – – – – 310-117 310-124 310-123 310-126 310-120 – – – – 939-299 310-129 320-1VV 971-736 981-870 672-612 980-657 980-659 980-658 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D D6.35 M7 × 25 S-16 S-42 “28” M6 × 25 S-48 M4 × 12 S-55 4 × 4 × 10 6203DDUCMAV2S S-40 M661 “52” 6201VVCMPS2S “59-61” A B C 61 62 63 64 1 64 2 64 3 65 66 67 1 67 2 67 3 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 1 100 2 101 102 103 104 1 104 2 105 1 105 2 105 3 105 4 105 5 105 6 501 502 503 504 505 949-875 971-785 310-130 360-360U 360-360E 360-360F 980-931 953-121 340-326J 340-326K 340-326H 930-703 930-804 982-631 608-VVM 310-146 980-951 935-829 999-073 971-001 938-477 310-111 314-130 314-262 307-811 310-424 310-125 985-480 991-690 991-711 315-505 981-974 959-140 994-273 930-153 990-861 306-143 315-504 938-307 307-028 – – – – 959-141 953-327 938-051 930-804 949-423 984-750 960-266 981-987Z 500-390Z 500-454Z 500-446Z 500-408Z 500-406Z 500-391 313-471 943-277 944-458 944-459 314-875 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 4 2 2 2 2 1 1 1 2 1 1 2 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D D6 × 22 “54, 55, 63, 70, 71” 110V-115V” “63” “220V-230V” “63” “240V” D5 × 50 “68” “110V” “68” “220V-230V” “68, 69” “240V” M4.0 “608VVMC” “EPS2L” “76, 77” M5 × 45 M5 × 8 “80” D4 × 16 D5 × 20 M5 × 12 D4 × 25 50092 D8.8 D10.1 M4.0 D4 × 16 “SUI” “GBR(110V)” “GBR(230V)” “AUS” “SAF” “SUI” 3MM 4MM 5MM 39 English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/ or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC. 2000/14/EC • Conformity assessment procedure: ANNEX VI • Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Measured sound power lever: 95.33 dB • Guaranteed sound power level: 96 dB Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC. 2000/14/EC • Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI • In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK • Gemeten geluidsdruk: 95,33 dB • Gegarandeerde geluidsdruk: 96 dB Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/ oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/ 14/CE entspricht. 2000/14/CE • Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI • Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Gemessener Schallleistungspegel: 95,33 dB • Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, y/o 98/37/CE y/o 2000/14/CE. 2000/14/CE • Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI • Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido • Nivel de potencia acústica medida: 95,33 dB • Nivel de potencia acústica garantizada: 96 dB Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil. 2000/14/CE • Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI • Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U • Niveau de puissance sonore mesuré : 95,33 dB • Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/ 37/CE e/o 2000/14/CE del concilio. 2000/14/CE • Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI • Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Livello di potenza sonora misurato: 95,33 dB • Livello di potenza sonora garantito: 96 dB Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Portugûes DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-3-11, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e/ou 2000/14/CE do Conselho. 2000/14/CE • Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI • Órgão notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ, Reino Unido • Nível medido de potência de som : 95,33 dB • Nível garantido de potência de som: 96 dB Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ ∆ηλώνουµε µε απ1λυτη υπευθυν1τητα 1τι αυτ1 το προι1ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ1τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN61000-3-11 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και / ή 2000/14/EK. 2000/14/EK • ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI • Πλευρά προς γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 95,33 dB • Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 96 dB Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι1ν µε το σηµάδι CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 28. 11. 2001 Y. Hirano (EMO) 201 Code No. C99085374 Printed in Japan N
1 / 1

Hitachi H 45MA Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas