Hitachi H 30PV Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
H 30PV
Hammer
Piqueur
Martello
Hakhamer
Martillo
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 97,65 dB
Livello di potenza sonora garantito: 99 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 97,65 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 99 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 97,65 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 99 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 97.65 dB
Guaranteed sound power level: 99 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 97,65 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 97,65 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 99 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
207
Code No. C99104673 N
Printed in Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
H 30PV
Hammer
Piqueur
Martello
Hakhamer
Martillo
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 97,65 dB
Livello di potenza sonora garantito: 99 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 97,65 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 99 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 97,65 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 99 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 97.65 dB
Guaranteed sound power level: 99 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 97,65 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 97,65 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 99 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
207
Code No. C99104673 N
Printed in Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Front cap Frontkappe Capuchon avant
Grip (A) Griff (A) Poignée (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B)
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Tappo anteriore Voorkap Tapa frontal
Impugnatura (A) Greep (A) Empuñadura (A)
Impugnatura (B) Greep (B) Empuñadura (B)
Coperchio dell’incastellatura Bedekking Cubierta del motor
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de parada
arresto automatico automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
17 mm
a
6
7
7 a
8 43 6 mm
9 73 7 mm
31
1
2
4
A
A
3
4
A
A
2
5
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Front cap Frontkappe Capuchon avant
Grip (A) Griff (A) Poignée (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B)
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Tappo anteriore Voorkap Tapa frontal
Impugnatura (A) Greep (A) Empuñadura (A)
Impugnatura (B) Greep (B) Empuñadura (B)
Coperchio dell’incastellatura Bedekking Cubierta del motor
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de parada
arresto automatico automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
17 mm
a
6
7
7 a
8 43 6 mm
9 73 7 mm
31
1
2
4
A
A
3
4
A
A
2
5
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
2. Do not touch the tool during or immediately after
operation. The tool becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Wear a mask when turning your head upward.
5. Properly set the bit holder.
6. At the start of work, confirm screw tihghtening.
7. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
8. Wear portective shoes to protect your feet.
9. Make positively certain that you wear gloves when
engaged in work for a long time since the grip
can become very hot.
10. There is also a risk for a tool to be damaged, and
therefore exercise utmost caution for any possible
fall of the tool when you work at an elevated
place.
4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Demolishing
Bull point (Round type)
(SDS-plus shank)
Bull point (Square type)
(SDS-plus shank)
Groove digging and edging
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
Grooving
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Hammer Grease A
500g (in a can)
70g (in a tube)
30g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 1, 2)
(3) Check the latching by pulling on the tool. (Fig. 3)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 4, grip (B) is turned 60 degrees
in the direction of A, the blade angle can be changed
freely to any desired position. (Fig. 5)
(2) As shown in Fig. 6, return grip (B) in the direction
of A, and make sure that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 7, pull front cap in the direction
of A, and pull out the tool. (Fig. 8)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 720W*
Full-load Impact Rate 0–3800/min.
Weight (without cord, side handle) 4.2 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
5
English
HOW TO USE THE HAMMER (Fig. 9)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
Impact rate of the tool can be controlled steplessly
by varying the amount that the trigger switch is
pulled.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the hammer by both hands, you
can effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to
protect against dust incursion and to prevent lubricant
leakage. This machine can be used without grease
replenishment for an extended period of time. However,
perform the grease replacement to extend the service
life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 10)
(2) Supply 30g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps properly and install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the each terminal.
6
English
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.6 m/s
2
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko
von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher
Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu
vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
ein oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug
nicht verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
8
Deutsch
Auskehlung
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ..................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Brechen
Spitzmeißel (Runder Typ)
(SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig)
(SDS-Plus Schaft)
Nuten und kanten
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach oben
hin arbeiten.
5. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sing.
7. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen
der Füße zu vermeiden.
9. Tragen Sie unbedingt Handschuhe, wenn Sie lange
Zeit arbeiten, da der Griff sehr heiß werden kann.
10. Es besteht auch das Risiko, daß das Werkzeug
beschädigt wird, weshalb bei Arbeit an einem
höheren Ort äußerste Vorsicht im Hinblick auf
Herabfallen des Werkzeugs erforderlich ist.
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 720W*
Vollastschlagzahl 03800/min.
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 4,2 kg
TECHNISCHE DATEN
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
9
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Schieben Sie das Werkzeug unter Drehung in den
Werkzeughalter, bis es verriegelt wird. (Abb. 1, 2)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug. (Abb. 3)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 4 gezeigt, kann der Schneidenwinkel
frei zu jeder beliebigen Position geändert werden,
wenn der Griff (B) um 60 Grad in Richtung A
gedreht wird. (Abb. 5)
(2) Bringen Sie den Griff (B) wie in Abb. 6 gezeigt in
Richtung A zurück, und stellen Sie sicher, daß er
vollständig verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie die Frontkappe wie in Abb. 7 gezeigt in
Richtung A, und ziehen Sie dann das Werkzeug
heraus. (Abb. 8)
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 9)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
aufsetzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Die Schlagrate des Werkzeugs kann durch Änderung
der Durchzugsmenge des Triggerschalters stufenlos
geregelt werden.
2. Durch richtige Ausnutzung des Eigengewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie dann den Rückschlag
der Maschine richtig kontrollieren.
Arbeiten Sie nicht zu schnell; die Anwendung von
zu viel Druck verringert die Wirksamkeit.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt
von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden.
Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett
verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt Wartung
und Inspektion.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 10)
(2) 30g Hitachi Electric Hammer Grease A (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe-
schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das Hitachi Electric Hammer Grease A Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das HERZ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
10
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,6 m/s
2
.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
12
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter .......................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage
Pointe de broyage (type rond)
(Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré)
(Tige SDS-plus)
Creusage de rainures et cassure des angles
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
Fraise (Tige SDS plus)
Creusage de rainures
Burin à rainer (Tige SDS plus)
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
PIQUEUR
1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher l’outil pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Porter un masque lorsqu’on lève la tête.
5. Fixer le support de mèche correctement.
6. Avant de commencer à travailler, vérifier que les
vis sont bien serrées.
7. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui
pourraient se trouver en-dessous.
8. Porter des chaussures de sécurité.
9. Il faudra absolument porter des gants si l’on
effectue un travail qui doit durer longtemps car
la poignée risque de devenir très chaude.
10. L’outil risque également d'être endommagé, et il
faudra donc faire extrêmement attention à ce qu'il
ne tombe pas lorsqu’on travaille en hauteur.
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 720W*
Vitesse de percussion à pleine charge 0–3800/min.
Poids (sans cordon et poignée latérale) 4,2 kg
SPECIFICATIONS
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
13
Français
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Installation des outils
ATTENTION
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que
l’outil est éteint et débranché du secteur.
REMARQUE :
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser
les pièces d’origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Insérer l'outil dans le porte-outil en le tournant
jusqu'à ce qu'il se verrouille de lui-même. (Fig. 1,
2)
(3) Vérifier que l'outil est bien verrouillé en tirant dessus.
(Fig. 3)
5. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il
peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la
poignée (B) de 60 degrés dans le sens A, il sera
possible de modifier librement l’angle de la lame
sur n’importe quelle position. (Fig. 5)
(2) Comme indiqué à la Fig. 6, ramener la poignée (B)
dans le sens de A, et s'assurer qu'elle est solidement
verrouillée.
6. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 7, tirer le capnichor
avant dans le sens de A et sortir l’outil. (Fig. 8)
COMMENT UTILISER LE PIQUEUR (Fig. 9)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface
du béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette
et il se coupe quand on relâche la gâchette.
La vitesse de percussion de l'outil se règle sans
palier en faisant varier la pression sur la gâchette.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le piqueur avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être effectivement
contrôle. Procéder avec un régime modéré; l’utilisation
de trop de force de poussée pourrait réduire
l’efficacité.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cet outil est de construction entièrement hermétique
à l’huile pour la protéger contre la pénétration de
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil
peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant
une longue période de temps. Cependant, remplacer
la graisse pour ne pas écourter la durée de vie.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 10)
(2) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Piqueur
électrique Hitachi A dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Piqueur électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil
est éteint et débranché du secteur.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone:
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le
balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de
charbon, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
14
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 8,6 m/s
2
15
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
16
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola........................................................................ 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Frantumazione
Punta gigante (Tipo rotondo)
(Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tpo quadrato)
(gambo SDS-più)
Scaralature a bordature
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
Coltello (Asta SDS plus)
Scanalare
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti
a essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,
scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO
1. Per proteggere le orecchie durante il
funzionamento indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai l’attrazzo. Questo
diviene molto calda durante il funzionamento e
potrebbe causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o
perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi
con sicurezza che oggetti come cavi e condotte
non siano murati in essi.
4. Indossare una maschera nel caso si debba lavorare
con il viso rivolto verso l’alto.
5. Posizionare correttamente il supporto della punta.
6. Prima di inziare i lavori, controllare la tenuta delle
viti.
7. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
8. Indossare calzature protettive per proteggere i
piedi.
9. Assicurarsi di indossare guanti quanto si lavora
per lungo tempo, perché l’impugnatura può
diventare molto calda.
10. Esiste anche il rischio che l’utensile sia danneggiato
e quindi fare la massima attenzione ad evitare
qualsiasi possibile caduta dell’utensile quando si
lavora in luoghi elevati.
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 720W*
Frequenza d’impatto a pieno carico 0–3800/min.
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 4,2 kg
CARATTERISTICHE
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
17
Italiano
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Installazione degli utensili
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, non mancare di spegnere l’utensile
e di sfilare la spina dalla presa della rete elettrica.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo dell’utensile
(2) Inserire l’utensile nel portautensile con un movimento
a torsione fino a che si blocca. (Fig. 1, 2)
(3) Controllare che sia bloccato tirando l’utensile.
(Fig. 3)
5. Decisione della posizione di lavoro dell’utensile
L’utensile può essere girato ogni 30 gradi e può
essere fissato in posizioni di 12 scatti.
(1) Come mostrato nella Fig. 4, l’impugnatura (B) è
girata di 60 gradi in direzione di A, l’angolazione
della lama può essere cambiata liberamente su
qualsiasi posizione desiderata. (Fig. 5)
(2) Come mostrato nella Fig. 6, riportare l’impugnatura
(B) in direzione di A e assicurarsi che sia bloccata
completamente.
6. Rimozione dell’utensile
Come mostrato nella Fig. 7, tirare il cappuccio
anteriore in direzione di A e tirare fuori l’utensile.
(Fig. 8)
COME USARE IL MARTELLO (Fig. 9)
1. Accendere dopo aver posizionato la punta
dell’utensile su una superficie di cemento.
L’interruttore può essere messo in posizione di
attivazione tirando il grilletto di comando, e in
posizione di disattivazione rilasciandolo.
La velocità di impatto dell’utensile può essere variata
senza scatti variando la pressione esercitata sul
grilletto.
2. Il moto di reazione può essere efficacemente
controllato utilizzando il peso dell’attrezzo tenendolo
saldamente con entrambe le mani.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario una
pressione eccessiva rischia di abbassare il livello di
efficenza.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’olio allo scopo di impedire l’entrata di
polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo
apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso
per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la
sostituzione del grasso per prolungare la durata di
servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 10).
(2) Inserire 30g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici
Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare
attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo
paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, non mancare di spegnere l’utensile
e di sfilare la spina dalla presa della rete elettrica.
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
18
Italiano
non dimenticare di serrare la capsula e di installare
il copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
8,6 m/s
2
19
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
20
Nederlands
Groefsnijden
Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht)
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden, en heien van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel .................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Breken
Puntboor (Ronde tupes)
(SDS Plus schacht)
Puntboor (vierkant type)
(SDS Plus schacht)
Groefsnijden en graven
Beitel (SDS Plus schacht)
Snijder (SDS Plus schacht)
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Raak het gereedschap niet aan direct na of tijdens
de werking. Het gereedschap wordt namelijk zeer
heet tijdens de werking en zou anders
brandwonden kunnen veroorzaken.
3. Voordat u in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
4. Zorg ervoor een masker te dragen als u uw hoofd
opheft.
5. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
6. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
7. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het
werk bent, let dan op personen en voorwerpen
die zich beneden bevinden.
8. Draag schoenen die uw voeten voldoende
baschermen.
9. U moet absoluut handschoenen dragen wanneer
u dit werk langere tijd doet, want de greep kan
erg heet worden.
10. Ook bestaat het gevaar dat een hulpstuk
beschadigd kan raken en ook daarom moet u
bijzonder voorzichtig zijn dat u de hulpstukken
niet laat vallen wanneer u op een hoogte werkt.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input 720W*
Aantal slagen belast 0–3800/min.
Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 4,2 kg
TECHNISCHE GEGEVENS
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
21
Nederlands
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Plaatsen van hulpstukken
LET OP
Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap
uit en trek de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING:
Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde,
originele onderdelen.
(1) Reinig het asgedeelte van het gereedschap.
(2) Steek het hulpstuk met een draai in de houder
totdat het vastklikt. (Afb. 1, 2)
(3) Trek even aan het hulpstuk om te controleren of
het vast zit. (Afb. 3)
5. Bepalen van de positie van het hulpstuk
Het hulpstuk kan naar beide kanten 30 graden
worden verdraaid en op 12 posities worden
vergrendeld.
(1) De hoek van het mes kan in de gewenste stand
worden gezet door zoals in Afb. 4, greep (B) 60
graden te draaien in de richting van A. (Afb. 5)
(2) Zoals afgebeeld in Afb. 6, dient u de greep (B) terug
te brengen in de richting van A en vervolgens te
controleren of deze volledig vergrendeld is.
6. Verwijderen van het hulpstuk
Zie Afb. 7; trek de voordop in de richting van A en
verwijder vervolgens het hulpstuk (Afb. 8).
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 9)
1. Schakel in nadat u de punt van het gereedschap
op een betonnen oppervlak heeft geplaatst.
De schakelaar kan naar ON worden gedrukt wanneer
de trekker is aangetrokken en naar OFF wanneer
de trekker is ontspannen.
De slagsnelheid van het hulpstuk kan traploos
worden geregeld met de trekkerschakelaar.
2. Door gebruik te maken van het lege gewicht van
het apparaat, en dit stevig vast te houden met beide
handen, kan effectieve bediening verkregen worden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit gereedschap is oliedicht ter bescherming tegen stof
en het lekken van olie. Het gereedschap kan worden
gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te
voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie
vervangen om de levensduur van het gereedschap te
verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 10).
(2) Voeg 30 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric
Hammer Grease A aan de bedekking toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die-
afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap uit en
trek de stekker uit het stopcontact.
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel:
Draai de schroeven los en verwijder de
eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
22
Nederlands
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
8,6 m/s
2
23
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen dañados, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
24
Español
Ranurado
Cincel de ranuración (SDS más vástago)
Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ........................................................................... 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Para romper
Puntero (Tipo redondo)
(SDS más vástago)
Puntero (Tipo cuadrado)
(SDS más vástago)
Excavar, ranuado y rebordes
Cortafrio (SDS más vástago)
Cargadora (SDS más vástago)
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo
2. No tocar la herramienta durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en
una pared, suelo o techo, comprobar
cuidadosamente que no hayan objetos
empotrados, tales como cables o conductos
eléctricos.
4. Cuando tenga que mirar hacia arriba, póngase
una máscara.
5. Coloque correctamente el portabroca.
6. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
7. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado
tenga cuidado que no hayan personas debajo.
8. Utilice botas de seguridad para protenger sus
pies.
9. Puesto que la empuñadura puede calentarse
considerablemente, asegúrese de utilizar guantes
cuando tenga que trabajar durante un tiempo
prolongado.
10. Para evitar riesgos de daños, preste suma atención
cuando trabaje en lugares altos para evitar una
eventual caída de la herramienta.
Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada 720W*
Impacto a carga plena 0–3800/min.
Peso (sin cable, ni mango lateral) 4,2 kg
ESPECIFICACIONES
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo
al país de destino.
25
Español
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación de herramientas
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente.
NOTA:
Cuando instale herramientas tales como puntas
cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vátago de la herramienta.
(2) Inserte la herramienta en el portaherramienta
haciéndola girar mediante un movimiento de torsión
hasta que quede enclavada. (Figs. 1, 2)
(3) Tire de la herramienta para verificar que ha quedado
enclavada. (Fig. 3)
5. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados
y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura
(B) está girada 60 grados en el sentido de A, el
ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente
hasta la posición deseada. (Fig. 5)
(2) Tal como se observa en la Fig. 6, gire la empuñadura
(B) en la dirección A, y asegúrese de que esté
completamente bloqueada.
6. Extracción de la herramienta
Como se muestra en la Fig. 7, tire de la tapa
delantera en la dirección A, y tire de la herramienta
hacia afuera. (Fig. 8)
FORMA DE USAR EL MARTILLO (Fig. 9)
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superficie de hormigón, disponer el interruptor en
ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
El régimen de percusión de la herramienta puede
controlarse progresivamente variando la fuerza
aplicada al gatillo.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
firmemente con ambas manos, usted puede
controlar perfectamente el movimiento de reculada.
Luego usar el martillo moderadamente, ya que al
aplicar demasiada fuerza de empuje desmejorará la
eficiencia de la herramienta.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente sellada
con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan
fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin
rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin
embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración
de servicio.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 10)
(2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para cubrir la
biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de
tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente.
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
26
Español
5. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo
de fijactón.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
8,6 m/s
2
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
12
13
85
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
39
43
44
45
46
47
48
49
50
51
50
52
53
54
55
56
50
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
86
87
88
89
90
91
92
93
501
29
ABC D
1 319-554 1
2 319-555 1
3 318-582 1
4 319-556 1
5 319-560 1
6 319-561 1
7 319-562 1
8 319-557 1
9 959-156 5 D7.0
10 319-559 1
11 980-715 1 S-48
12 319-558 1
13 319-563 1
14 319-565 1
15 319-566 1
16 319-564 1
17 319-567 1
18 980-717 1
19 319-568 1
20 319-569 1
21 319-571 1
22 319-570 1
23 319-572 1 S-25
24 319-574 1
25 ———— 1
26 319-928 1
27 931-008 1 4×4×12
28 319-584 1
29 319-572 1 S-25
30 878-356 4 M4×10
31 319-575 1
32 ———— 1
33 314-030 1
34 319-586 1
35 319-583 1 ”26, 28, 29 ,36-38”
36 306-353 1 S-22
37 319-929 1
38 983-748 1
39 981-851 1
40 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
41 948-001 1
42 319-588 1
43 670-714 1 HK0810
44 319-591 1
45 992-253 4 M5×25
46 319-573 1
47 990-067 1 1AS-50
48 319-576 1
49 319-577 2 I.D 19.2
50 319-578 1
51 319-579 1
52 319-582 1
3 319-580 1
54 319-581 1
55 319-585 1
56 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
57 971-736 1
58 319-930 1
59 1 360-550U 1 110V-115V”.56-58, 72, 73”
59 2 360-550E 1 220V-230V “58”
59 3 360-550F 1 240V “58”
60 980-931 1
ABC D
61 992-509 2 D5×45
62 1 340-498C 1 110V “63”
62 2 340-498G 1 115V “63”
62 3 340-498E 1 220V-230V “63”
62 4 340-498F 1 240V “63”
63 930-703 2
64 319-590 1 ”68, 69”
65 319-589 4 M5×35
66 945-161 2
67 999-073 2
68 958-900 2
69 938-477 2 M5×8
70 319-587 1
71 307-811 2 D4×16
72 982-631 1
73 608-VVM 1 608VVC2PS2L
74 310-111 1
75 959-140 1 50091
76 981-500 1
77 307-294 4 M5×16
78 319-597 1
79 319-594 1
80 1 319-592 1
80 2 319-593 1 ”GBR (110V)”
81 994-273 1
82 317-492 1
83 319-598 1
84 301-653 2 D4×20
85 981-373 2
86 937-631 1
87 984-750 2 D4×16
88 305-558 2 D5×25
89 1 953-327 1 D8.8
89 2 938-051 1 D10.1
90 1 500-424Z 1 ”SIN”
90 2 500-439Z 1 ”AUS”
90 3 500-446Z 1 ”GBR (230V)”
90 4 500-465Z 1 ”GBR (110V)”
90 5 500-390Z 1
90 6 500-391Z 1 ”SUI”
90 7 500-214Z 1 ”TPE”
91 313-092 1
92 319-595 1
501 319-599 1
30
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Front cap Frontkappe Capuchon avant
Grip (A) Griff (A) Poignée (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B)
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Tappo anteriore Voorkap Tapa frontal
Impugnatura (A) Greep (A) Empuñadura (A)
Impugnatura (B) Greep (B) Empuñadura (B)
Coperchio dell’incastellatura Bedekking Cubierta del motor
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de parada
arresto automatico automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
17 mm
a
6
7
7 a
8 43 6 mm
9 73 7 mm
31
1
2
4
A
A
3
4
A
A
2
5
H 30PV
Hammer
Piqueur
Martello
Hakhamer
Martillo
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 97,65 dB
Livello di potenza sonora garantito: 99 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 97,65 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 99 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 97,65 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 99 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 97.65 dB
Guaranteed sound power level: 99 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 97,65 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 97,65 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 99 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
207
Code No. C99104673 N
Printed in Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)

Transcripción de documentos

English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by an authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING HAMMER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Wear earplugs to protect your ears during operation. Do not touch the tool during or immediately after operation. The tool becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Wear a mask when turning your head upward. Properly set the bit holder. At the start of work, confirm screw tihghtening. When working at a highly elevated location, pay attention to articles and persons below. Wear portective shoes to protect your feet. Make positively certain that you wear gloves when engaged in work for a long time since the grip can become very hot. There is also a risk for a tool to be damaged, and therefore exercise utmost caution for any possible fall of the tool when you work at an elevated place. 3 English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input Full-load Impact Rate 720W* 0–3800/min. Weight (without cord, side handle) 4.2 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES APPLICATIONS (1) Case ........................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 䡬 Demolishing Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Bull point (Square type) (SDS-plus shank) 䡬 Groove digging and edging Cold chisel (SDS-plus shank) Cutter (SDS-plus shank) 䡬 Grooving Grooving chisel (SDS-plus shank) 䡬 Hammer 500g (in 70g (in 30g (in Grease A a can) a tube) a tube) Optional accessories are subject to change without notice. 4 PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Installing Tools CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE: When using tools such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the tool. (2) Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 1, 2) (3) Check the latching by pulling on the tool. (Fig. 3) 5. Deciding Working Position of Tool The tool can be turned every 30 degrees and can be fixed at the position of 12 steps. (1) As shown in Fig. 4, grip (B) is turned 60 degrees in the direction of A, the blade angle can be changed freely to any desired position. (Fig. 5) (2) As shown in Fig. 6, return grip (B) in the direction of A, and make sure that it is locked completely. 6. Removing Tool As shown in Fig. 7, pull front cap in the direction of A, and pull out the tool. (Fig. 8) English HOW TO USE THE HAMMER (Fig. 9) 1. After placing the tip of the tool on concrete surface, switch ON. The switch can be turned ON if the trigger is pulled and OFF when it is released. Impact rate of the tool can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. 2. By utilizing the empty weight of the machine and by firmly holding the hammer by both hands, you can effectively control the subsequent recoil motion. Proceed at a moderate work-rate, the use of too much pushing force will impair efficiency. GREASE REPLACEMENT This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below. 1. Grease Replacement Period You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points. 2. How to replace grease CAUTION: Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. (1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe off the old grease inside. (Fig. 10) (2) Supply 30g (the standard volume to cover the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case. (3) After replacing the grease, reassemble the crank cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. NOTE: The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Number shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes: Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps properly and install the tail cover. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. 5 English NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical weighted root mean square acceleration value: 8.6 m/s2 6 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter ein oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 7 Deutsch 5. 6. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES HAMMERS 1. 2. 3. 4. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach oben hin arbeiten. 7. 8. 9. 10. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die Schrauben richting festgezogen sing. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz arbeiten. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der Füße zu vermeiden. Tragen Sie unbedingt Handschuhe, wenn Sie lange Zeit arbeiten, da der Griff sehr heiß werden kann. Es besteht auch das Risiko, daß das Werkzeug beschädigt wird, weshalb bei Arbeit an einem höheren Ort äußerste Vorsicht im Hinblick auf Herabfallen des Werkzeugs erforderlich ist. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 720W* Vollastschlagzahl 0–3800/min. Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 4,2 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Gehäuse ..................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 䡬 Auskehlung Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft) SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 䡬 Brechen Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft) 䡬 Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in Tube) 30 g (in Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft) 䡬 Nuten und kanten Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft) ANWENDUNGSGEBIETE Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen. Anwendungsbeispiele: Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und Hafenanlagen. VOR INBETRIEBNAHME Spatmeißel (SDS-Plus Schaft) 8 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist. Deutsch 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Installieren von Werkzeugen ACHTUNG Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. HINWEIS: Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel, Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs. (2) Schieben Sie das Werkzeug unter Drehung in den Werkzeughalter, bis es verriegelt wird. (Abb. 1, 2) (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug. (Abb. 3) 5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht und in 12 Positionen fixiert werden. (1) Wie in Abb. 4 gezeigt, kann der Schneidenwinkel frei zu jeder beliebigen Position geändert werden, wenn der Griff (B) um 60 Grad in Richtung A gedreht wird. (Abb. 5) (2) Bringen Sie den Griff (B) wie in Abb. 6 gezeigt in Richtung A zurück, und stellen Sie sicher, daß er vollständig verriegelt ist. 6. Entfernen des Werkzeugs Ziehen Sie die Frontkappe wie in Abb. 7 gezeigt in Richtung A, und ziehen Sie dann das Werkzeug heraus. (Abb. 8) EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 9) 1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche aufsetzen und die Maschine einschalten. Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter losgelassen ist. Die Schlagrate des Werkzeugs kann durch Änderung der Durchzugsmenge des Triggerschalters stufenlos geregelt werden. 2. Durch richtige Ausnutzung des Eigengewichtes der Maschine und durch Festhalten der Maschine mit beiden Händen können Sie dann den Rückschlag der Maschine richtig kontrollieren. Arbeiten Sie nicht zu schnell; die Anwendung von zu viel Druck verringert die Wirksamkeit. SCHMIERFETTWECHSEL Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt ”Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte. 2. Schmierfettwechsel ACHTUNG: Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 10) (2) 30g “Hitachi Electric Hammer Grease A” (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in das Kurbelgehäuse geben. (3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren. HINWEIS: Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station. WARTUNG UND INSPEKTION ACHTUNG Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. 1. Inspektion des Werkzeugs Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlebürste: Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen. 9 Deutsch 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 8,6 m/s2. 10 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. 11 Français 6. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU PIQUEUR 1. 2. 3. 4. 5. 7. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. Ne pas toucher l’outil pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. Porter un masque lorsqu’on lève la tête. Fixer le support de mèche correctement. 8. 9. 10. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis sont bien serrées. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux objets et aux personnes qui pourraient se trouver en-dessous. Porter des chaussures de sécurité. Il faudra absolument porter des gants si l’on effectue un travail qui doit durer longtemps car la poignée risque de devenir très chaude. L’outil risque également d'être endommagé, et il faudra donc faire extrêmement attention à ce qu'il ne tombe pas lorsqu’on travaille en hauteur. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrée 720W* Vitesse de percussion à pleine charge 0–3800/min. Poids (sans cordon et poignée latérale) 4,2 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîter .......................................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 䡬 Broyage Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus) 䡬 Creusage de rainures Burin à rainer (Tige SDS plus) 䡬 Graisse A 500 g (en 70 g (en 30 g (en pour marteau boîte) tube) tube) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus) 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux. Exemples d’application: Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil. Ciseau à froid (Tige SDS plus) AVANT LA MISE EN MARCHE Fraise (Tige SDS plus) 12 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. Français 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Installation des outils ATTENTION Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil est éteint et débranché du secteur. REMARQUE : Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue de l’outil. (2) Insérer l'outil dans le porte-outil en le tournant jusqu'à ce qu'il se verrouille de lui-même. (Fig. 1, 2) (3) Vérifier que l'outil est bien verrouillé en tirant dessus. (Fig. 3) 5. Recherche de la position de travail de l’outil L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers. (1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la poignée (B) de 60 degrés dans le sens A, il sera possible de modifier librement l’angle de la lame sur n’importe quelle position. (Fig. 5) (2) Comme indiqué à la Fig. 6, ramener la poignée (B) dans le sens de A, et s'assurer qu'elle est solidement verrouillée. 6. Retrait de l’outil Comme indiqué sur la Fig. 7, tirer le capnichor avant dans le sens de A et sortir l’outil. (Fig. 8) COMMENT UTILISER LE PIQUEUR (Fig. 9) 1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du béton, brancher l’outil sur ON. L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et il se coupe quand on relâche la gâchette. La vitesse de percussion de l'outil se règle sans palier en faisant varier la pression sur la gâchette. 2. En utilisant le poids à vide de la machine et en maintenant fermement le piqueur avec les deux mains, le mouvement de recul peut être effectivement contrôle. Procéder avec un régime modéré; l’utilisation de trop de force de poussée pourrait réduire l’efficacité. REMPLACEMENT DE GRAISSE Cet outil est de construction entièrement hermétique à l’huile pour la protéger contre la pénétration de poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) 2. (1) (2) (3) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants. Comment remplacer la graisse ATTENTION: Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. Démonter le couvercle de manivelle et essuyer complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 10) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) de graisse pour Piqueur électrique Hitachi A dans le carter. Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement le carter. A ce moment, ne pas endommager ni desserrer le joint d’huile. NOTA: La graisse pour Piqueur électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. ENTRETIEN ET INSPECTION ATTENTION Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil est éteint et débranché du secteur. 1. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement d’un balai en carbone: Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière. 13 Français 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 8,6 m/s2 14 Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. 15 Italiano 6. PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO 1. 2. 3. 4. 5. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai l’attrazzo. Questo diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. Indossare una maschera nel caso si debba lavorare con il viso rivolto verso l’alto. Posizionare correttamente il supporto della punta. 7. 8. 9. 10. Prima di inziare i lavori, controllare la tenuta delle viti. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione a oggetti o persone sottostanti. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi. Assicurarsi di indossare guanti quanto si lavora per lungo tempo, perché l’impugnatura può diventare molto calda. Esiste anche il rischio che l’utensile sia danneggiato e quindi fare la massima attenzione ad evitare qualsiasi possibile caduta dell’utensile quando si lavora in luoghi elevati. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 720W* Frequenza d’impatto a pieno carico 0–3800/min. Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 4,2 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Scatola ........................................................................ 1 Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. 䡬 Scanalare Scalpello per scanalare (Asta SDS plus) ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 䡬 Frantumazione Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus) 䡬 Grasso A per martello 500 g (in lattina) 70 g (nel tubo) 30 g (nel tubo) Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a essere cambiamento senza preavviso. Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più) 䡬 Scaralature a bordature Tagliolo a freddo (Asta SDS plus) APPLICAZIONE Frantumazione di cemento armato, trucciolatura, scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali. Esempi di Applicazioni: Installazione di tubature e di equipaggiamento per impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti e lavori di ingegneria civile. PRIMA DELL’USO Coltello (Asta SDS plus) 16 1. Alimentazion Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. Italiano 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Installazione degli utensili ATTENZIONE Per evitare incidenti, non mancare di spegnere l’utensile e di sfilare la spina dalla presa della rete elettrica. NOTA: Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli, ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla nostra azienda. (1) Pulire il gambo dell’utensile (2) Inserire l’utensile nel portautensile con un movimento a torsione fino a che si blocca. (Fig. 1, 2) (3) Controllare che sia bloccato tirando l’utensile. (Fig. 3) 5. Decisione della posizione di lavoro dell’utensile L’utensile può essere girato ogni 30 gradi e può essere fissato in posizioni di 12 scatti. (1) Come mostrato nella Fig. 4, l’impugnatura (B) è girata di 60 gradi in direzione di A, l’angolazione della lama può essere cambiata liberamente su qualsiasi posizione desiderata. (Fig. 5) (2) Come mostrato nella Fig. 6, riportare l’impugnatura (B) in direzione di A e assicurarsi che sia bloccata completamente. 6. Rimozione dell’utensile Come mostrato nella Fig. 7, tirare il cappuccio anteriore in direzione di A e tirare fuori l’utensile. (Fig. 8) COME USARE IL MARTELLO (Fig. 9) 1. Accendere dopo aver posizionato la punta dell’utensile su una superficie di cemento. L’interruttore può essere messo in posizione di attivazione tirando il grilletto di comando, e in posizione di disattivazione rilasciandolo. La velocità di impatto dell’utensile può essere variata senza scatti variando la pressione esercitata sul grilletto. 2. Il moto di reazione può essere efficacemente controllato utilizzando il peso dell’attrezzo tenendolo saldamente con entrambe le mani. Lavorare a velocità moderata, in caso contrario una pressione eccessiva rischia di abbassare il livello di efficenza. SOSTITUZIONE DEL GRASSO Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo ermetico all’olio allo scopo di impedire l’entrata di polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito. 1. Periodo di sostituzione del grasso. Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi. In caso si debba sostituire il grasso personalmente, procedere secondo i seguenti punti. 2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE: Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare via completamente il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 10). (2) Inserire 30g (la quantità normale necessaria per coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter. (3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo paraolio. NOTA: Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi. MANUTENZIONE E CONTROLLO ATTENZIONE Per evitare incidenti, non mancare di spegnere l’utensile e di sfilare la spina dalla presa della rete elettrica. 1. Controllo della punta Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta non appena si nota logoramento. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone: Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste 17 Italiano non dimenticare di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 8,6 m/s2 18 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN 13. WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. 19 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER 1. 2. 3. 4. 5. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. Raak het gereedschap niet aan direct na of tijdens de werking. Het gereedschap wordt namelijk zeer heet tijdens de werking en zou anders brandwonden kunnen veroorzaken. Voordat u in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen. Zorg ervoor een masker te dragen als u uw hoofd opheft. Installeer de boorhouder op de juiste wijze. 6. 7. 8. 9. 10. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het werk bent, let dan op personen en voorwerpen die zich beneden bevinden. Draag schoenen die uw voeten voldoende baschermen. U moet absoluut handschoenen dragen wanneer u dit werk langere tijd doet, want de greep kan erg heet worden. Ook bestaat het gevaar dat een hulpstuk beschadigd kan raken en ook daarom moet u bijzonder voorzichtig zijn dat u de hulpstukken niet laat vallen wanneer u op een hoogte werkt. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Input 720W* Aantal slagen belast 0–3800/min. Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 4,2 kg * Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Omhulsel .................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 䡬 Groefsnijden Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht) EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 䡬 Breken Puntboor (Ronde tupes) (SDS Plus schacht) 䡬 Hammer Grease A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een tube) 30 gr. (in een tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. Puntboor (vierkant type) (SDS Plus schacht) 䡬 Groefsnijden en graven Beitel (SDS Plus schacht) TOEPASSINGEN Breken van beton, afschilferen van beton, maken van groeven, pijpsnijden, en heien van palen. Voorbeelden van toepassingen: Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander bouwkundig werk. VOOR BEGIN VAN HET WERK Snijder (SDS Plus schacht) 20 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. Nederlands 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Plaatsen van hulpstukken LET OP Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact. OPMERKING: Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen, uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde, originele onderdelen. (1) Reinig het asgedeelte van het gereedschap. (2) Steek het hulpstuk met een draai in de houder totdat het vastklikt. (Afb. 1, 2) (3) Trek even aan het hulpstuk om te controleren of het vast zit. (Afb. 3) 5. Bepalen van de positie van het hulpstuk Het hulpstuk kan naar beide kanten 30 graden worden verdraaid en op 12 posities worden vergrendeld. (1) De hoek van het mes kan in de gewenste stand worden gezet door zoals in Afb. 4, greep (B) 60 graden te draaien in de richting van A. (Afb. 5) (2) Zoals afgebeeld in Afb. 6, dient u de greep (B) terug te brengen in de richting van A en vervolgens te controleren of deze volledig vergrendeld is. 6. Verwijderen van het hulpstuk Zie Afb. 7; trek de voordop in de richting van A en verwijder vervolgens het hulpstuk (Afb. 8). GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 9) 1. Schakel in nadat u de punt van het gereedschap op een betonnen oppervlak heeft geplaatst. De schakelaar kan naar ON worden gedrukt wanneer de trekker is aangetrokken en naar OFF wanneer de trekker is ontspannen. De slagsnelheid van het hulpstuk kan traploos worden geregeld met de trekkerschakelaar. 2. Door gebruik te maken van het lege gewicht van het apparaat, en dit stevig vast te houden met beide handen, kan effectieve bediening verkregen worden. Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk vermindert efficientie. VERVANGEN VAN DE OLIE Dit gereedschap is oliedicht ter bescherming tegen stof en het lekken van olie. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit. 1. Periodieke vervanging van de olie U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent. In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat u als volgt te werk. 2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG: Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige oude smeerolie goed weg (Fig. 10). (2) Voeg 30 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer Grease A aan de bedekking toe. (3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de dieafdichting niet wordt heschadiad af gelozt. OPMERKING: De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden. ONDERHOUD EN INSPECTIE LET OP Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact. 1. Inspectie van de boor Daar door een stompe boor het prestatievermogen vermindert, en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 5. Het wisselen van de koolborstel: Draai de schroeven los en verwijder de eindbedekking. Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en herplaats de eindbedekking. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi 21 Nederlands elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 8,6 m/s2 22 Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen dañados, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 23 Español 5. 6. PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO 1. 2. 3. 4. Usar protectores de oídos durante el trabajo No tocar la herramienta durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. Cuando tenga que mirar hacia arriba, póngase una máscara. 7. 8. 9. 10. Coloque correctamente el portabroca. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos están correctamente cerrados. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado tenga cuidado que no hayan personas debajo. Utilice botas de seguridad para protenger sus pies. Puesto que la empuñadura puede calentarse considerablemente, asegúrese de utilizar guantes cuando tenga que trabajar durante un tiempo prolongado. Para evitar riesgos de daños, preste suma atención cuando trabaje en lugares altos para evitar una eventual caída de la herramienta. ESPECIFICACIONES Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrada 720W* Impacto a carga plena 0–3800/min. Peso (sin cable, ni mango lateral) 4,2 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS NORMALES 䡬 Ranurado Cincel de ranuración (SDS más vástago) (1) Caja ........................................................................... 1 Los accessorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado) 䡬 Para romper Puntero (Tipo redondo) (SDS más vástago) 䡬 Grasa 500 g 70 g 30 g A para martillo (en una lata) (en un tubo) (en un tobo) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES Puntero (Tipo cuadrado) (SDS más vástago) 䡬 Excavar, ranuado y rebordes Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar pilotes. Ejemplo de aplicación: Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil. Cortafrio (SDS más vástago) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Cargadora (SDS más vástago) 24 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el Español conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Instalación de herramientas PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del tomacorriente. NOTA: Cuando instale herramientas tales como puntas cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte del vátago de la herramienta. (2) Inserte la herramienta en el portaherramienta haciéndola girar mediante un movimiento de torsión hasta que quede enclavada. (Figs. 1, 2) (3) Tire de la herramienta para verificar que ha quedado enclavada. (Fig. 3) 5. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos. (1) Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura (B) está girada 60 grados en el sentido de A, el ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición deseada. (Fig. 5) (2) Tal como se observa en la Fig. 6, gire la empuñadura (B) en la dirección A, y asegúrese de que esté completamente bloqueada. 6. Extracción de la herramienta Como se muestra en la Fig. 7, tire de la tapa delantera en la dirección A, y tire de la herramienta hacia afuera. (Fig. 8) FORMA DE USAR EL MARTILLO (Fig. 9) 1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una superficie de hormigón, disponer el interruptor en ON. El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el disparador, y en OFF cuando lo suelte. El régimen de percusión de la herramienta puede controlarse progresivamente variando la fuerza aplicada al gatillo. 2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola firmemente con ambas manos, usted puede controlar perfectamente el movimiento de reculada. Luego usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar demasiada fuerza de empuje desmejorará la eficiencia de la herramienta. CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: 1. Periodo de cambio de grasa Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.) Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes. 2. Cambio de grasa PRECAUCION: Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente la grasa vieja interna. (Fig. 10) (2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el sello de aceite. NOTA: La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del tomacorriente. 1. Inspección d la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 11) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 25 Español 5. Reemplazar el carbón de contacto: Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo de fijactón. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las excobillas de carbón. Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de trasera. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre la vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 8,6 m/s2 26 27 1 2 3 4 25 5 9 30 31 6 12 32 7 13 14 8 15 9 16 17 18 26 19 35 20 46 22 23 28 24 47 48 50 34 27 11 21 49 33 10 29 36 37 38 51 39 40 41 42 52 57 58 53 50 54 55 56 43 59 44 60 45 61 62 63 79 80 64 81 78 82 65 84 76 501 85 77 66 86 73 67 68 69 71 70 89 74 90 72 87 75 92 91 93 28 83 88 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 3 54 55 56 57 58 59 1 59 2 59 3 60 319-554 319-555 318-582 319-556 319-560 319-561 319-562 319-557 959-156 319-559 980-715 319-558 319-563 319-565 319-566 319-564 319-567 980-717 319-568 319-569 319-571 319-570 319-572 319-574 ———— 319-928 931-008 319-584 319-572 878-356 319-575 ———— 314-030 319-586 319-583 306-353 319-929 983-748 981-851 600-2DD 948-001 319-588 670-714 319-591 992-253 319-573 990-067 319-576 319-577 319-578 319-579 319-582 319-580 319-581 319-585 600-1DD 971-736 319-930 360-550U 360-550E 360-550F 980-931 1 1 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D D7.0 S-48 S-25 4×4×12 S-25 M4×10 ”26, 28, 29 ,36-38” S-22 6002DDCMPS2L HK0810 A B C 61 62 1 62 2 62 3 62 4 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 1 80 2 81 82 83 84 85 86 87 88 89 1 89 2 90 1 90 2 90 3 90 4 90 5 90 6 90 7 91 92 501 992-509 340-498C 340-498G 340-498E 340-498F 930-703 319-590 319-589 945-161 999-073 958-900 938-477 319-587 307-811 982-631 608-VVM 310-111 959-140 981-500 307-294 319-597 319-594 319-592 319-593 994-273 317-492 319-598 301-653 981-373 937-631 984-750 305-558 953-327 938-051 500-424Z 500-439Z 500-446Z 500-465Z 500-390Z 500-391Z 500-214Z 313-092 319-595 319-599 2 1 1 1 1 2 1 4 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D D5×45 110V “63” 115V “63” 220V-230V “63” 240V “63” ”68, 69” M5×35 M5×8 D4×16 608VVC2PS2L 50091 M5×16 ”GBR (110V)” D4×20 D4×16 D5×25 D8.8 D10.1 ”SIN” ”AUS” ”GBR (230V)” ”GBR (110V)” ”SUI” ”TPE” M5×25 1AS-50 I.D 19.2 6001DDCMPS2L 110V-115V”.56-58, 72, 73” 220V-230V “58” 240V “58” 29 30 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Hitachi H 30PV Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas