Hitachi H 60MC Handling Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi H 60MC Handling Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
English Deutsch Français Italiano
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil Gambo dell’utensile
Front cap Frontkappe Capuchon avant Tappo anteriore
Grip (A) Griff (A) Poignée (A) Impugnatura (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B) Impugnatura (B)
Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
Grip Griff Poignée Impugnatura
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Coperchio dell’incastellatura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Numero delle spazzole di carbone
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt Spazzola di carbone ad
automatique arresto automatico
Nederlands Español Português
Boorschacht Barrena Haste da ferramenta
Voorkap Tapa frontal Tampa frontal
Greep (A) Empuñadura (A) Cabo (A)
Greep (B) Empuñadura (B) Cabo (B)
Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral
Greep Empuñadura
Cabo
Bedekking Cubierta del motor Proteção da manivela
Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste
Nr. van koolborstel
No. de contacto de carbón
Nº de escova de carvão
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de Escova de carvão de
parada
automática parada automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
910
11
9
a
0
74
7 mm
17 mm
a
9
8
7
00Table_H60MC_WE 11/26/10, 9:312
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
00Table_H60MC_WE 11/26/10, 9:313
27
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_H60MC_WE 11/26/10, 9:3427
28
Español
Cortadora de asfalto
Desbastadora de superficies
Voltage (por áreas)* (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada 1250 W*
Impacto a carga plena 1600 min
–1
Peso (sin cable, ni mango lateral) 10,2 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ........................................................................... 1
(2) Punta (Espiga SDS max) ......................................... 1
(3) Mango Lateral
Tipo I: mango tipo barra .......... 1
Tipo II: mango tipo D ................. 1
Tanto en el tipo I como en el tipo II, se adjunto el
mango lateral.
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Para romper
(1) Punta
Largo total: 280, 400 mm
ESPECIFICACIONES
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD AL UTILIZAR
EL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Utilice protectores de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
4. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
5. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
6. Cuando tenga que mirar hacia arriba, póngase una
máscara.
7. Coloque correctamente el portabroca.
8. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
9. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado
tenga cuidado que no hayan personas debajo.
10. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
(1) Desbastadora
(2) Barrena
(1) Cargadora
06Spa_H60MC_WE 11/26/10, 9:3428
29
Español
Apisonamiento
Excavar, ranurado y rebordes
Trabajos con cuchara
Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Demolición de cemento, descascarillado de cemento,
muescas, corte de barra y realización de pilas.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación de herramientas
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
NOTA
Cuando instale herramientas tales como puntas
cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vátago de la herramienta.
(2) Tal y como se muestra en la Fig. 1, tire de la
empuñadura (A) en dirección de
A
e introduzca la
herramienta en el orificio de la tapa delantera.
(3) Ajuste la posición de la ranura girando la
herramienta, y después inserte más hasta que ésta
toque el extremo del orificio.
(4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición original,
tire de la herramienta para asegurarse de que haya
quedado completamente bloqueada (Fig. 2).
5. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados
y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 3, si se gira la
empuñadura (A) en la dirección
B
con la
empuñadura (B) empujada en la dirección
A
, el
ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente
a cualquier posición deseada.
(2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y
cerciórese de que haya quedado completamente
bloqueada.
6. Extracción de la herramienta
Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura
(A), y después extraiga la herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de agarrar el asidero y el asidero lateral
durante el trabajo No realice la sujeción por la
empuñadura (A) durante el trabajo. Si tira de ella
por error, la barreta de punta podría saltar.
7. Mueva el asa lateral.
Para mango tipo barra
Fijación del manillar lateral (Fig. 4)
(1) Gire el mango lateral hacia la derecha para afianzar
la unión.
(2) Coloque el mango lateral en una posición adecuada
para el funcionamiento y, a continuación, apriete
de forma segura el mango lateral.
Para mango tipo D
El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada,
360 grados, y también podrá fijarse en cualquier
posición en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido
de
A
, como se muestra en la Fig. 5.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra
en la Fig. 6, la Fig. 7, y la Fig. 8.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de
B
para fijar
el asa.
(1) Cuchara
(1) Cortafrio
Largo total: 280, 400 mm
(1) Pisón
(2) Barrena
06Spa_H60MC_WE 11/26/10, 9:3429
30
Español
CÓMO UTILIZAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
(Fig. 9)
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superficie de hormigón, disponer el interruptor en
ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el retén con el disparador apretado, el
interruptor permanecerá en ON – lo cual resultará
muy útil para la operación continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar
el disparador, y el retén se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetando
firmemente el martillo demoledor con ambas manos
se puede controlar el movimiento de retroceso
posterior.
Realice el trabajo a una velocidad moderada, ya que
la utilización de demasiada fuerza afectará a la eficacia.
PRECAUCIÓN
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja
del cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga
cuidado de no quemarse las manos.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de
lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa
suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para mantener la duración de servicio.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN).
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja
interna. (Fig. 10)
(2) Aplicar 76 g (la cantidad estándar para cubrir la
biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de
tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. No dañe o pierda el sello del aceite.
NOTA
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Asegúrese de desconectar la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente en
ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo
de fijactón
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
06Spa_H60MC_WE 11/26/10, 9:3430
31
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Cincelado:
Valor de emisión de la vibración
ah, Cheq = 20,0 m/s
2
Incertidumbre K = 4,3 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_H60MC_WE 5/15/12, 10:5631
40
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_H60MC_WE 11/26/10, 9:3540
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives
2004/108/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H60MC
Weight of equipment: 10.7 kg
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Measured sound power level: 100 dB
Guaranteed sound power level: 102 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
Typname: H60MC
Gewicht der Ausrüstung: 10,7 kg
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Informierte Körperschaft: CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 100 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 102 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive
RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel : Outil de démolition à main
Nom du type : H60MC
Poids du matériel : 10,7 kg
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
Organisme notifié : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré : 100 dB
Niveau de puissance sonore garanti :102 dB
La documentation technique est conservée par la direction de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive
2004/108/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS
2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo: H60MC
Peso dell'apparecchiatura: 10,7 kg
Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI
Ente notificato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
Livello di potenza sonora misurato: 100 dB
Livello di potenza sonora garantito: 102 dB
La documentazione tecnica è conservata da parte del nostro responsabile del reparto di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van
bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-
richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
Typenaam: H60MC
Gewicht gereedschap: 10,7 kg
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI
I
n kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 100 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 102 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door het hoofd onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según
indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este producto satisface también
los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H60MC
Peso del dispositivo: 10,7 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
Entidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemania
Nivel de potencia acústica medida: 100 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 102 dB
El director de nuestro departamento de diseñoconserva la documentación.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este produto está também em
conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro
técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
Nome do tipo: H60MC
Peso do equipamento:10,7 kg
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo VI
Órgão notificado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemanha
Nível medido de potência de som: 100 dB
Nível garantido de potência de som: 102 dB
A documentação técnica é mantida de acordo com a decisão do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
206
Code No. C99193673 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
08Back_H60MC_WE 5/15/12, 10:5743
/