Transcripción de documentos
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
2
1
Nederlands
English
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
3
5
2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
3
1
5
4
6
7
4
5
6
8
9
DH 50MB
▲
▲
7
9
Italiano
8
▲
9
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
6
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
▲
9
▲
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
8
8
5
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 5. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
10
11
12
B
0
C
A
1
D
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
2
1
Nederlands
English
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
3
5
2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
3
1
5
4
6
7
4
5
6
8
9
DH 50MB
▲
▲
7
9
Italiano
8
▲
9
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
6
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
▲
9
▲
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
8
8
5
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 5. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
10
11
12
B
0
C
A
1
D
13
14
15
English
I
5
B
E
J
4
G
6
H
F
16
17
18
I
19
I
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
Gambo
2
Grease
Schmierfett
Graisse
Grasso
3
Tool
Werkzeug
Outil
Utensile
4
Part of SDS max shank
Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max
5
Front cap
Vordere Abdeckung
Capuchon avant
Protezione davanti
6
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
Presa davanti
7
Dial
Einstellscheibe
Molette
Manopola
8
Selector lever
Wahlhebel
Sélecteur
Leva di selezione
9
Under cover
Untere Abdeckung
Cache inférieur
Coperchio inferiore
0
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
Bacchetta d’arresto
A
Side handle
Taper shank adapter
Seitengriff
Poignée latérale
Impugnatura laterale
B
Konusschaftadapter
Raccord de queue conique
Adattatore del gambo conico
C
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique)
D
Indicating groove shows
standard depth matching the outside diameter of the anchor for
drilling.
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice montre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard
con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.
E
Cotter
Keil
Clavette
Chiave trasversale
F
G
Rest
Auflage
Support
Appoggio
Drill chuck
Bohrfutter
Mandrin porte-foret
Mandrino
H
Chuck adapter
Bohrfutteradapter
Raccord de mandrin
Adattatore per mandrino
I
Core bit
Bohrkrone
Couronne
Corona
J
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
Gambo della corona
K
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
Piastra di guida
L
Center pin
Mittelstift
Goujon central
Perno ralla
M
Core bit tip
Bohrkronenspitze
N
Crank case cover
O
Indication lamp (red) for
carbon brush replacement
Bout de couronne
Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter
Voyant d’indication
Anzeigelampe (rot) für
(rouge) de remplacement
Auswechseln der
des balais en carbone
Kohlebürsten
P
Tapping screw
Blechschraube
Vis autotaraudeuse
Vite filettante
Q
Brush cap cover
Bürstenkappenab
deckung
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Coperchio dei cappucci
spazzole
R
Brush cap
Bürstenkappe
Capuchon des balais en
carbone
Cappuccio spazzola
S
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Limite d’usura
T
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
Numero delle spazzole di
carbone
K
L
M
20
21
N
J
J
I
5
22
23
Q
S
O
77
6.5 mm
17 mm
P
2
T
R
3
Italiano
Français
Deutsch
1
Punta del trapano
(gambo conico)
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
60
13
14
15
English
I
5
B
E
J
4
G
6
H
F
16
17
18
I
19
I
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
Gambo
2
Grease
Schmierfett
Graisse
Grasso
3
Tool
Werkzeug
Outil
Utensile
4
Part of SDS max shank
Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max
5
Front cap
Vordere Abdeckung
Capuchon avant
Protezione davanti
6
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
Presa davanti
7
Dial
Einstellscheibe
Molette
Manopola
8
Selector lever
Wahlhebel
Sélecteur
Leva di selezione
9
Under cover
Untere Abdeckung
Cache inférieur
Coperchio inferiore
0
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
Bacchetta d’arresto
A
Side handle
Taper shank adapter
Seitengriff
Poignée latérale
Impugnatura laterale
B
Konusschaftadapter
Raccord de queue conique
Adattatore del gambo conico
C
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique)
D
Indicating groove shows
standard depth matching the outside diameter of the anchor for
drilling.
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice montre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard
con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.
E
Cotter
Keil
Clavette
Chiave trasversale
F
G
Rest
Auflage
Support
Appoggio
Drill chuck
Bohrfutter
Mandrin porte-foret
Mandrino
H
Chuck adapter
Bohrfutteradapter
Raccord de mandrin
Adattatore per mandrino
I
Core bit
Bohrkrone
Couronne
Corona
J
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
Gambo della corona
K
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
Piastra di guida
L
Center pin
Mittelstift
Goujon central
Perno ralla
M
Core bit tip
Bohrkronenspitze
N
Crank case cover
O
Indication lamp (red) for
carbon brush replacement
Bout de couronne
Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter
Voyant d’indication
Anzeigelampe (rot) für
(rouge) de remplacement
Auswechseln der
des balais en carbone
Kohlebürsten
P
Tapping screw
Blechschraube
Vis autotaraudeuse
Vite filettante
Q
Brush cap cover
Bürstenkappenab
deckung
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Coperchio dei cappucci
spazzole
R
Brush cap
Bürstenkappe
Capuchon des balais en
carbone
Cappuccio spazzola
S
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Limite d’usura
T
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
Numero delle spazzole di
carbone
K
L
M
20
21
N
J
J
I
5
22
23
Q
S
O
77
6.5 mm
17 mm
P
2
T
R
3
Italiano
Français
Deutsch
1
Punta del trapano
(gambo conico)
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
60
Español
Nederlands
Português
1
Boorschacht
Barrena
Cabo de ferramenta
2
Smering
Grasa
Lubrificante
3
Gereedschap
Herramienta
Ferramenta
4
Onderdeel van SDS max schacht
Parte del SDS max vástago
Peça do cabo SDS max
5
Voorkap
Cubierta frontal
Tampa da frente
6
Greep
Sujetador
Mordente
7
Instelknop
Dial
Dial
8
Keuzeschakelaar
Palanaca selectora
Seletor
9
Onderafdekking
Cubierta inferior
Tampa inferior
0
Stopper
Tope
Tampão
A
Zijgreep
Mango lateral
Empunhadura lateral
B
Schachtadaptor
Adaptador de barrena ahusada
Adaptador de cabo cônico
C
Booreinde
(vernauwde schacht)
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Broca (cabo cônico)
D
Indikatiegroef laat de standaarddiepte zien, die gelijk is aan de
diameter van het anker voor
boren.
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
A ranhura indicadora mostra a
profundidade padrão
correspondente ao diâmetro
externo da âncora para perfuração.
E
Cotter
Chaveta
Cavilha
F
Steun
Apoyo
Suporte
G
Boorkop
Portabrocas
Mandril
H
Boorkopadaptor
Adaptador del portabrocas
Adaptador do mandril
I
Kernstuk
Barrena tubular
Coroa
J
Kernstukschacht
Espiga de barrena
Cabo de coroa
K
Plaatje
Placa guía
Placa-guia
L
Middenpin
Pasador central
Pino central
M
Top van kernstuk
Punta barrena tubular
Cabo da coroa
N
Krukkastafdekking
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
Tampa do cárter
O
Indicatielampje (rood) voor
het vervangen van de
koolborstels
Lámpara indicadora (roja) de
reemplazo de la escobilla de
carbón
Lâmpada indicadora (vermelha)
para substituir a escova de carvão
P
Zelftappende schroef
Tornillo opresor
Parafuso de rosca
Q
Afdekking borsteldop
Cubierta de tapas de escobillas
Tampa da cápsula da escova
R
Borsteldop
Tapa de escobilla
Cápsula da escova
S
Slijtagelimiet
Límite de desgaste
Limite de desgaste
T
Nr. van koolborstels
N° de escobilla de carbón
Nº da escova de carvão
4
00Table_ DH50MB_WE
4
4/23/07, 12:47
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
39
06Spa_ DH50MB_WE
39
4/23/07, 12:49
Español
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
PERFORADOR
1. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
4. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El
polvo puede poner en peligro su salud y la de los
viandantes.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada
1400 W*
Capacidad
Barrena: 50 mm
Barrena tubular: 160 mm
Velocidad sin carga
120 – 250 min-1
Golpe a carga plena
1200 – 2500 min-1
Peso (sin cable ni mango lateral)
9,8 kg
* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ........................................................... 1
(2) Mango lateral ........................................................... 1
(3) Tope ........................................................................... 1
(4) Grasa A para martillo ............................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
40
06Spa_ DH50MB_WE
40
4/23/07, 12:49
Español
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo (mm)
Longitud total (mm)
16
4. Perforación ........ Para taladrar materiales de metal
y madera
340, 540
19
22
320, 520
25
Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
13 mm portabrocas
(13VLA)
28
32
370, 570
38
40
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
martilleo)
Liave de portabrocas
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje
químico (rotación + martilleo)
Barrena (espiga cónica)
(3) Cortadora
(1) Barrena
Diàmetro externo:
11, 12,3, 12,7, 14,3,
14,5, 17,5 mm
(Manguito adaptador
a la venta el mercado)
(2) Adaptador
de espiga cónica
(Espiga SDS max)
Adaptador de
espiga cónica
Barrena aplicable
Cono Morse
(N°. 1)
Barrena (espiga cónica)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(Espiga SDS max)
Adaptador de anclaje
químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje
químico de 19 mm
6. Romper (martilleo)
(1) Puntero
Largo total: 280, 400 mm
7. Excavar, ranurado y rebordes (martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de espiga
SDS-plus
(Espiga SDS max)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación
+ martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total: 280, 400 mm
8. Corte de asfalto (martilleo)
(1) Cortadora
9. Trabajos con cuchara (martilleo)
(Placa
guía)
(1)
䢇
䢇
(2)
䢇
(3)
䢇
䢇
(1) Pasador (2) Barrena (3) Espiga de
contral
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Pasador central
Aplicable a barrenas de 38 mm – 150 mm
Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA:
No usar barrenas de 25 y 29 mm
Barrena
Diámetro externo
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y
29 mm)
Espiga de barrena tubular
Aplicable a barrenas de más de 38 mm
Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
(1) Desbastadora
(2) Barrena
11. Apisonamiento (martilleo)
(1) Pisón
150 × 150 mm
41
06Spa_ DH50MB_WE
(1) Cuchara
10. Desbastadora de superficies (martilleo)
41
4/23/07, 12:49
(2) Barrena
Español
12. Jeringa (extracción de resíduos)
䡬 Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 120 rotaciones por minuto
y 1200 veces de martilleo por minuto. La escala
”5” corresponde a la velocidad máxima con un
número de 250 rotaciones por minuto y 2500 veces
de martilleo por minuto.
PRECAUCION:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese,
podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo
perforador con una sola mano, y perdería el control
estable del mismo.
APLICACIONES
䡬 Perforación de orificios en concreto
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacion de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la herramienta
NOTA:
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista
(Fig. 1)
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela
en el orificio hasta que entre en contacto con el
extremo interior del mismo, como se muestra en
la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con
una ligera presión, podrá sentir un punto en el que
note un obstáculo. En tal punto, tire del mango
lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte
la herramienta completamente hasta que entre en
contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la herramienta.
5. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 3)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular
el número de rotaciones y veces de martilleo. Este
martillo perforador podrá utilizarse ajustando el dial,
dependiendo del contenido de la operación, como
perforación en materiales frágiles, para cortar con
escoplo, centrar, etc.
MODO DE UTILIZACION
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCION:
Aunque este aparato se equipa con un embrague
de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar
en el hormigón u otro material semejante, puede
pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del
martillo gire en dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y
el lateral están bien empuñados durante el uso de
esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en posición
de picar o romper, hacer funcionar el martillo
perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCION:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté
girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y
gírela hacia la derecha.
(b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado
de la cubierta inferior, como se muestra
en la Fig. 6.
(c) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
“martilleo”:
PRECAUCION:
䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté
girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente parado.
䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en
la posición de “martilleo”.
42
06Spa_ DH50MB_WE
42
4/23/07, 12:49
Español
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y
gírela hacia la derecha.
(b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado
de la cubierta inferior, como se muestra en
la Fig. 7.
(c) Empuje la palanca selectora para bloquearla
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
(2)
Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Tire de la palanca selector, desbloquéela, y gírela.
Alinee ▲ de la palanca selectora con de la
cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra en
la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección
de travajo deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a “percusión” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de
la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del
tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad,
y realice la operación de calentamiento. Cerciórese
de que se produzca un sonido de martilleo, y
después utilice la unidad.
PRECAUCION:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral
y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar
una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer
su cuerpo mediante una broca atascada.
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica
(Fig. 12)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a
una profundidad correspondiente a la ranura
indicadora del tope en el orificio del perno de
manija por la de la barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el
tapón en la punta del anclaje e instertar éste con
un martillo manual.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la
Fig. 13.
UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
“rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte,
tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de ”rotación + percusión”.
PRECAUCION:
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para evitar
que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en [3.
Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje de las
brocas de barrenas, realice el mismo procedimiento
que el mencionado en [Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al
cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará
con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario,
la aplicación de mayor presión de la necesaria
dañará la punta de la barrena, lo que resultará
en reducción de la eficacia del trabajo y en
acortamiento de la duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que
emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION:
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay
que desenchufar el aparato del tomacorriente de la
pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga
correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar
aceite en la parte de rosca de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del
taladro del mismo modo que se hizo con la barrena
y el puntero. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta
que alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava
con la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia,
girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta
nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use
en dirección hacia abajo. (Fig. 17)
43
06Spa_ DH50MB_WE
43
4/23/07, 12:49
Español
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone
en contacto toda la superficie de la punta de la
barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm
la posición del orificio puede determinarse
perfectamente. Luego, quitar el pasador central y
la placa guía de la barrena tubular y continuar
taladrando.
PRECAUCION:
Cuando se quita el pasador central y la placa guía,
siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
䡬 Sosteniendo el martillo perforador (con la barrena
tubular puesta) en posición invertida, accionar el
martillo perforador para que repita la operación de
impacto dos o tres veces con ello, se afloja el
tornillo y el martillo perforador queda listo para
desarmarse. (Fig. 19)
䡬 Quitar la espiga de la barrena tubular del martillo
perforador, sosteniendo la barrena tubular con una
mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte
la espiga SDS max de la espiga de la barrena
tubular, con un martillo manual dos o tres veces,
para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo
cual, el martillo perforador queda listo para
desarmarse. (Fig. 20)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue.
1. Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al centro de servicio Hitachi
autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
2. Rellenado de grasa
PRECAUCION:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna. (Fig. 21)
(2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi
tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en
el cárter.
Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3
de la grasa contenida.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del
cigüeñal firmemente.
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir
la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Acerca de la lámpara indicadora (roja) de reemplazo
de la escobilla de carbón (Fig.22)
Poco antes de llegar al límite de reemplazo de la
escobilla de carbón, la lámpara indicadora se encenderá
en rojo al conectar el interruptor de alimentación. Si
se enciende la lámpara indicadora, reemplace cuanto
antes ambas escobillas de carbón por otras nuevas.
La lámpara indicadora se enciende aproximadamente
10 horas antes de llegar al fin de su vida de servicio.
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 23)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite
de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente en
ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
6. Cambio de escobillas de carbón
Afloje los tornillos opresores y extraiga la cubierta de
las tapas de escobillas. Seguidamente, retire las tapas
de las escobillas y extraiga las escobillas de carbón.
Después del reemplazo, asegúrese de apretar
firmemente las tapas de las escobillas y de fijar
firmemente la cubierta utilizando los tornillos opresores.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
44
06Spa_ DH50MB_WE
44
4/23/07, 12:49
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 99 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,5 m/s2.
45
06Spa_ DH50MB_WE
45
4/23/07, 12:49
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
1
2
3
4
5
56
08Back_ DH50MB_WE
56
4/23/07, 12:50
13
14
15
English
I
5
B
E
J
4
G
6
H
F
16
17
18
I
19
I
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
Gambo
2
Grease
Schmierfett
Graisse
Grasso
3
Tool
Werkzeug
Outil
Utensile
4
Part of SDS max shank
Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max
5
Front cap
Vordere Abdeckung
Capuchon avant
Protezione davanti
6
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
Presa davanti
7
Dial
Einstellscheibe
Molette
Manopola
8
Selector lever
Wahlhebel
Sélecteur
Leva di selezione
9
Under cover
Untere Abdeckung
Cache inférieur
Coperchio inferiore
0
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
Bacchetta d’arresto
A
Side handle
Taper shank adapter
Seitengriff
Poignée latérale
Impugnatura laterale
B
Konusschaftadapter
Raccord de queue conique
Adattatore del gambo conico
C
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique)
D
Indicating groove shows
standard depth matching the outside diameter of the anchor for
drilling.
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice montre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard
con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.
E
Cotter
Keil
Clavette
Chiave trasversale
F
G
Rest
Auflage
Support
Appoggio
Drill chuck
Bohrfutter
Mandrin porte-foret
Mandrino
H
Chuck adapter
Bohrfutteradapter
Raccord de mandrin
Adattatore per mandrino
I
Core bit
Bohrkrone
Couronne
Corona
J
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
Gambo della corona
K
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
Piastra di guida
L
Center pin
Mittelstift
Goujon central
Perno ralla
M
Core bit tip
Bohrkronenspitze
N
Crank case cover
O
Indication lamp (red) for
carbon brush replacement
Bout de couronne
Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter
Voyant d’indication
Anzeigelampe (rot) für
(rouge) de remplacement
Auswechseln der
des balais en carbone
Kohlebürsten
P
Tapping screw
Blechschraube
Vis autotaraudeuse
Vite filettante
Q
Brush cap cover
Bürstenkappenab
deckung
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Coperchio dei cappucci
spazzole
R
Brush cap
Bürstenkappe
Capuchon des balais en
carbone
Cappuccio spazzola
S
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Limite d’usura
T
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
Numero delle spazzole di
carbone
K
L
M
20
21
N
J
J
I
5
22
23
Q
S
O
77
6.5 mm
17 mm
P
2
T
R
3
Italiano
Français
Deutsch
1
Punta del trapano
(gambo conico)
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
60
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
2
1
Nederlands
English
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
3
5
2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
3
1
5
4
6
7
4
5
6
8
9
DH 50MB
▲
▲
7
9
Italiano
8
▲
9
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
6
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
▲
9
▲
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
8
8
5
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 5. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
10
11
12
B
0
C
A
1
D