Transcripción de documentos
1
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
3
2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Nederlands
Deutsch
2
A
5
䢇
䢇
6
1
1
4
4
3
5
6
8
9
DH 45SA
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
7
7
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
0
31. 7. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
8
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
A
9
10
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Koki Co., Ltd.
707
Code No. C99101074
Printed in Japan
N
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
12
11
C
B
D
1
1
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
3
2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Nederlands
Deutsch
2
A
5
䢇
䢇
6
1
1
4
4
3
5
6
8
9
DH 45SA
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
7
7
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
0
31. 7. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
8
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
A
9
10
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Koki Co., Ltd.
707
Code No. C99101074
Printed in Japan
N
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
12
11
C
B
D
1
13
14
15
J
G
E
E
H
F
K
I
16
18
17
M
J
19
J
L
N
20
21
O
K
Deutsch
English
K
J
22
Français
1
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
2
Grease
Schmierfett
Graisse
3
Front washer
Vordere Beilegscheibe
Rondelle avant
4
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
5
Drill bit
Bohren
Mèche
6
Dust cup
Staubfänger
Godet à poussière
7
Tool holder
Werkzeughalter
Porte-outil
8
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
9
Side handle
Seitengriff
Poignée latérale
0
Plug
Stopfen
Bouchon
A
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre autoenfonceur.
B
Hole depth
Lochtiefe
Profondeur de trou
C
Drift key
Austreibkeil
Mandrin
D
Gouge
Herausdrehen
Arracher
E
Taper shank adapter
Konusschaftadapter
Raccord de queue conique
F
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem Schaft)
Mèche (Queue conique)
G
Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for
drilling.
Anzeigerille zeigt Normallochtiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
H
Cotter
Keil
Clavette
I
Rest
Auflage
Support
J
Core bit
Bohrkrone
Couronne
K
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
L
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
M
Center pin
Mittelstift
Goujon central
N
Core bit tip
Bohrkronenspitze
Bout de couronne
O
Crank case cover
Kurbelgehäuseabdeckung
Cache de carter
P
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Q
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
P
74
7 mm
Q
17 mm
2
3
44
13
14
15
J
G
E
E
H
F
K
I
16
18
17
M
J
19
J
L
N
20
21
O
K
Deutsch
English
K
J
22
Français
1
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
2
Grease
Schmierfett
Graisse
3
Front washer
Vordere Beilegscheibe
Rondelle avant
4
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
5
Drill bit
Bohren
Mèche
6
Dust cup
Staubfänger
Godet à poussière
7
Tool holder
Werkzeughalter
Porte-outil
8
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
9
Side handle
Seitengriff
Poignée latérale
0
Plug
Stopfen
Bouchon
A
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre autoenfonceur.
B
Hole depth
Lochtiefe
Profondeur de trou
C
Drift key
Austreibkeil
Mandrin
D
Gouge
Herausdrehen
Arracher
E
Taper shank adapter
Konusschaftadapter
Raccord de queue conique
F
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem Schaft)
Mèche (Queue conique)
G
Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for
drilling.
Anzeigerille zeigt Normallochtiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
H
Cotter
Keil
Clavette
I
Rest
Auflage
Support
J
Core bit
Bohrkrone
Couronne
K
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
L
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
M
Center pin
Mittelstift
Goujon central
N
Core bit tip
Bohrkronenspitze
Bout de couronne
O
Crank case cover
Kurbelgehäuseabdeckung
Cache de carter
P
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Q
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
P
74
7 mm
Q
17 mm
2
3
44
English
Nederlands
Italiano
Español
1
Gambo
Boorschacht
Barrena
2
Grasso
Smering
Grasa
3
Rondella anteriore
Voorste tussenring
Arandela delantera
4
Presa davanti
Greep
Sujetador
5
Punta del trapano
Booreinde
Broca de barrena
6
Raccoglipolvere
Stofkap
Copa para el polvo
7
Sostegno utensile
Gereedschaphouder
Portabrocas
8
Bacchetta d’arresto
Stopper
Tope
9
Impugnatura laterale
Zijgreep
Mango lateral
0
Tappo
Plug
Tapón
A
Spezzar via questa parte, dopo
aver inserito l’ancora autotrapanante.
Breek dit gedeelte af, nadat het
zelf-borende anker ingedreven is.
Sacar esta parte luego de colocar
el anclaje de autoperforación.
B
Profondità del foro
Gat-diepte
Prof. del orificio
C
Chiave del punteruolo
Drijfsleutel
Cuña sacabarrena
D
Sgorbia
Trekken
Palanca
E
Adattatore del gambo conico
Schachtadaptor
Adaptador de barrena ahusada
F
Punta del trapano
(gambo conico)
Booreinde (vernauwde schacht)
Broca de barrena
(barrena ahusada)
G
Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard
con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.
Indikatiegroef laat de standaarddiepte zien, die gelijk is aan de
diameter van het anker voor
boren.
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
H
Chiave trasversale
Cotter
Chaveta
I
Appoggio
Steun
Apoyo
J
Corona
Kernstuk
Barrena tubular
K
Gambo della corona
Kernstukschacht
Espiga de barrena
L
Piastra di guida
Plaatje
Placa guía
M
Perno ralla
Middenpin
Pasador central
N
Punta della corona
Top van kernstuk
Punta barrena tubular
O
Coperchio del carter
Krukkastafdekking
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
P
Limite d’usura
Slijtagelimiet
Límite de desgaste
Q
Numero delle spazzole di
carbone
Nr. van koolborstels
N° de escobilla de carbón
4
01Eng_DH45SA_WE_6L
4
6/28/07, 12:22
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
5
01Eng_DH45SA_WE_6L
5
6/28/07, 12:22
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.
2.
3.
4.
Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.
6.
Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input
1400 W*
Capacity
Drill bit: 45 mm
Core bit: 120 mm
No load speed
300/min.
Full-load impact rate
2500/min.
Weight (without cord, side handle)
9.8 kg
•Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................. 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Hammer Grease A ...................................................... 1
(5) Dust Cup ...................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (hexagon shank)
Overall length: 280, 400, 505 mm
External dia.: 16, 19, 22, 25, 28, 32, 38 mm
䡬 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12, 14.3,
14.5, 17.5,
21.5 mm
(2) Taper shank
adapter
Taper shank
adapter
Application drill bit
Morse taper
(No. 1)
Drill bit (taper shank)
11, 12, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Morse taper
(No. 2)
Drill bit (tape shank)
21.5 mm
A-taper
B-taper
Taper shank adapter formed Ataper or B-taper is provided as
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
䡬 Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(1) Center
pin
(Guide
plate)
(2) Core
bit
(3) Core bit
shank
(1) Center pin
䢇 Applied to core bits from 38 mm to 120 mm
䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105,
120 mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm or
29 mm)
(3) Core bit shank
䢇 Applied to core bits above 38 mm
䢇 Applied to core bits below 35 mm
6
01Eng_DH45SA_WE_6L
6
6/28/07, 12:22
English
䡬 Anchor work (for self-drilling anchors)
(1) Anchor adapter (for Rotation + Hammering)
Anchor sizes:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
(2) Drift key
䡬 Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length: 280, 450 mm
䡬 Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 450 mm
䡬 Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
䡬 Syringe (for chip removal)
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) Turn the grip fully in the direction of the arrow mark
A, and put the mark 䢇 of the front washer and the
of the grip together. (Fig. 2)
mark
(3) Insert the shank part of the tool into the hole deeply
until it hits the end. (Fig. 2)
(4) Bring the grip back to its home position. The tool will
be fixed if you put the mark 䢇 of the front washer and
of the grip together.
the mark
Pull the tool and check if the tool is surely fixed.
For removal, perform the operation mentioned in (2)
above, and pull the tool out.
5. Fixing Dust cup
When a worker is engaged in an operation with the
main body faced upward, if a dust cup is fixed to a
drill bit, the inside of a tool holder can be prevented
from any possible invasion of dust. The dust cup
should be fixed as explained below.
(1) Insert the dust cup into the drill bit. (Fig. 3)
(2) Fix the drill bit to the tool holder. (Fig. 4)
(3) Insert the drill bit until it hits the end of the hole, and
make sure that the dust cup is not in contact with the
tool holder. If the dust cup is found to be in contact
with the tool holder, shift it a little forward.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
䡬 Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Demolishing concrete, chiseling, digging, and
squaring (by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer
main body. It is sufficient to slightly press the Rotary
Hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or
other material, the resultant stoppage of the drill bit
could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 6)
By applying the drill bit tip to the chiseling or
demolishing position, operate the Rotary Hammer by
utilizing its own weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. Install the stopper (Fig. 7)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and rotate
the side handle clockwise to fix the stopper.
4. Warming up (Fig. 8)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
7
01Eng_DH45SA_WE_6L
7
6/28/07, 12:22
English
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main unit securely with both
hands to maintain a secure grip and avoid being
turned around by the drill.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
Use the optional accessories for anchors, such as anchor
adapter and taper shank adapter.
1. When a rotation striking anchor adapter is used.
(1) Install the self-drilling anchor in the anchor adapter
(Fig. 9).
(2) Turn ON the switch and drill a base hole with the selfdrilling anchor. (Fig. 10)
At the start of the hole-drilling slightly tilt the Rotary
Hammer to determine the hole position.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) After driving in the anchor, use the drift key to separate
the anchor. (Fig. 11)
(5) By employing a manual hammer or pliers, snap off
the tapered portion of the anchor. (Fig. 12)
CAUTION
Since the snapped-off tapered portion will fly about,
pay attention to the snapping direction.
2. When a taper shank adapter is used. (Fig. 13)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rest. (Fig. 14)
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large caliber holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional accessories
for core bits (such as a center pin and core bit shank) for
more rational operation.
1. Mounting
CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit
shank for easy dismount.
(2) Mount the core bit shank on the drill main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the bull
point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches
the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion
with the core bit tip. When the position of the concave
is shifted by turning the guide plate right or left, the
guide plate never slips off even when the drill is used
in a downward direction. (Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the entire
surface of the core bit tip attains contact to start the
hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit and
continue the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate, always
disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
(1) By holding the drill (with the core bit inserted) in an
upward position, drive the drill to repeat impact
operation two or three times, whereby the screw is
loosened and the drill becomes ready for disassembly.
(Fig. 19)
(2) Remove the core bit shank from the drill, hold the core
bit with one hand, and strongly strike the head of the
hexagonal portion of the core bit shank with a hand
hammer two or three times, whereby the round head
screw is loosened and the drill is ready for
disassembly. (Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Hitachi Service Agent. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replacement
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the power plug.
(1) Remove the crank case cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 21)
(2) Supply 20g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
As the tube contain 30g of grease, supply 2/3 of the
contained grease.
(3) After replacing the grease, install the crank case cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an
authorized Hitachi Service Agent.
8
01Eng_DH45SA_WE_6L
8
6/28/07, 12:22
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it could result in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the figure. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the tapping screws and remove the brush cap
cover. Then, remove the brush caps and take out the
carbon brushes. After replacement, be sure to fasten
the brush caps and fix the brush cap cover firmly using
the tapping screws.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
— Neutral
Brown:
— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.5 m/s2.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
9
01Eng_DH45SA_WE_6L
9
6/28/07, 12:22
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
10
02Ger_DH45SA_WE_6L
10
6/28/07, 12:23
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften
Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende
Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und
gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim
Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können
Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebjet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme
1400 W*
Kapazität
Bohrer: 45 mm
Bohrkrone: 120 mm
Leerlaufdrehzahl
300/min.
Vollastschlagzahl
2500/min.
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)
9,8 kg
• Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Gehäuse (Plastik) ........................................................ 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Hammer Schmierfett A .............................................. 1
(5) Staubfänger ................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
䡬 Durchgangsbohrung (Drehung + Schlag)
(1) Bohrer (Sechskantschenkel)
Gesamtlänge: 280 400 505 mm
Außendurchmesser: 16 19 22 25 28 32 38 mm
11
02Ger_DH45SA_WE_6L
11
6/28/07, 12:23
Deutsch
䡬 Ankerlochbohren (Drehung + Schlag)
䡬 Brechen (Schlagen)
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280 450 mm
(3) Keil
䡬 Nuten und Kanten (Schlagen)
(1) Bohrer (mit
(2) Konusschaftadapter
konischem Schaft)
Außendurchmesser:
11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280 450 mm
䡬 Asphaltschneiden (Schlag)
Konusschaftadapter
Anwendbare Bohrerspitze
Morsekonus
(Nr. 1)
Bohrerspitze (Konusschaft)
11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Morsekonus
(Nr. 2)
Bohrerspitze (Konusschaft)
21,5 mm
Der Konusschaftadapter in Form
von A-Konus oder B-Konus wird
wahlweise geliefert, aber die
passende Bohrerspitze wird nicht
mitgeliefert.
A-Konus
B-Konus
䡬 Lochbohren mit weitem Durchmesser
(Drehung + Schlag)
䡬 Spritze (für Schnipselentfernung)
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
(Führungsplatte)
(1) Mittelstift
(1) Spatmeißel
(2) Bohrkrone
(3) Bohrkronenschenkel
(1) Mittelstift
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm – 120 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm
ANMERKUNG
Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen.
(2) Bohrkrone
䢇 Außendurchmesser
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm (mit
Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von 25
mm und 29 mm)
(3) Bohrkronenschenkel
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
䡬 Ankerbau (für Selbstbohranker)
(1) Anker-Adapter (für Drehung + Schlag)
Ankergröße:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(Nr. 20) (Nr. 25) (Nr. 30) (Nr. 40) (Nr. 50)
(2) Austreibkeil
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG
Immer Original-HITACHI Bohrer und Spitzmeißel
sowie Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).
(Abb. 1)
(2) Die Spannbacke ganz in Pfeilrichtung A drehen und
die Markierung 䢇 der vorderen Beilegscheibe auf die
der Spannbacke ausrichten. (Abb. 2)
Markierung
(3) Den Werkzeugschaft ausreichend in das Loch
einschieben, bis er innen anstößt. (Abb. 2)
12
02Ger_DH45SA_WE_6L
12
6/28/07, 12:23
Deutsch
(4) Wenn die Spannbacke wieder in ihre ursprüngliche
Position zurückgebracht wird und die Markierung 䢇
der vorderen Beilegscheibe auf die Markierung
der Spannbacke ausgerichtet wird, ist das Werkzeug
fixiert.
Sichere Fixierung des Werkzeugs durch Ziehen am
Werkzeug überprüfen. Zum Entfernen des Werkzeugs
Schritt (2) ausführen und das Werkzeug herausziehen.
5. Anbringen des Staubfängers
Bei Arbeit mit nach oben gerichteter Maschine kann
Eindringen von Staub in den Werkzeughalter durch
Anbringen eines Staubfängers am Bohrer verhindert
werden.
Der Staubfänger solte wie nachfolgend beschrieben
angebracht werden.
(1) Den Staubfänger auf den Bohrer schieben. (Abb. 3)
(2) Den Bohrer am Werkzeughalter anbringen. (Abb. 4)
(3) Den Bohrer bis zum Anschlag einschieben und
sicherstellen, daß der Staubfänger nicht in Kontakt
mit dem Werkzeughalter ist. Wenn der Staubfänger
in Kontakt mit dem Werkzeughalter ist, so sollte er
etwas nach vorn verschoben werden.
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren: (Abb. 5)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt
ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer
Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt
werden.
ACHTUNG
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des
Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen
beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff
und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut
festgehalten werden.
2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 6)
Die Bohrerspitze an die abzumeißelnde oder
brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer
durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb
setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim
Einsatz ist nicht erforderlich.
3. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 7)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs
einschieben.
(2) Den Handgriff losmachen, die Anschlagstange auf
angegebene Stellung bringen und den Seitengriff
nach rechts drehen, um die Anschlagstange zu
befestigen.
4. Warmlaufbetrieb (Abb. 8)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den
Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit
das Gerät nicht herumgewirbelt wird.
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
Das wahlweise Zubehör für Anker wie Anker-Adapter und
Konus-Werkzeughalter verwenden.
1. Gebrauch des Anker-Adapters beim Drehschlagbohren
(1) Den Selbstbohr-Anker im Anker-Adapter befestigen
(Abb. 9)
(2) Den Schalter auf ,,ON‘‘ stellen und ein Grundloch mit
dem Selbstbohr-Anker bohren. (Abb. 10)
Zu Anfang des Lochbohrens den Bohrhammer leicht
schräg halten, um die Lochlage zu bestimmen.
(3) Nach Entfernung von Staub mit der Spritze den
Stopfen an der Ankerspitze anbringen und den Anker
mit einem gewöhlichen Hammer einführen.
(4) Nach Eindrehen des Ankers den Austreibkeil
benützen, um den Anker abzutrennen. (Abb. 11)
(5) Mit einem Hammer oder einer Zange den konischen
Teil des Ankers abschlagen. (Abb. 12)
VORSICHT
Da das abgeschlagene Stück wegfliegen wird, auf die
Richtung des Schlages achten.
2. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters (Abb. 13)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am KonusWerkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf
den Kopt des Dorns schlagen (Abb. 14)
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für
Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um
bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 15)
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche
Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.
(Abb. 16)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis
zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des
konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die
Stellung des konkaven Teils durch Drehen der
Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch
geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder
Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone
in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 18)
13
02Ger_DH45SA_WE_6L
13
6/28/07, 12:23
Deutsch
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann
die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie
den Zentrierstift und die Führungsplatte von der
Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.
VORSICHT
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und
der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
3. Abnehmen der Bohrkrone
(1) Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte
wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und
der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 19)
(2) Entfernen Sie den Bohrkronenschaft vor der Maschine
und halten Sie dabei die Bohrkrone mit einer Hand,
während Sie den Kopf des Sechskantteils des
Bohrkronenschaftes mit einem Hammer zwei oder
drei Mal kräftig beklopfen, wodurch sich die
Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen
werden kann. (Abb. 20)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf
lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre
Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelgehäuseabdeckung abnehmen und das Fett
von der Innenseite abwischen. (Abb. 21)
(2) Mit 20 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse
versorgen.
Da die Tube 30 Gramm Schmierfett enthält, 2/3 des
Inhalts verwenden.
(3) Nach dem Fettwechsel die Kurbelgehäuseabdeckung
wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen
Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Lösen Sie die Blechschrauben und entfernen Sie die
Bürstenkappenabdeckung. Entfernen Sie dann die
Bürstenkappen und nehmen Sie die Kohlebürsten
heraus. Bringen Sie nach dem Auswechseln der
Kohlebürsten die Bürstenkappen wieder an und
befestigen Sie die Bürstenkappenabdeckung sicher
mit den Blechschrauben.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
14
02Ger_DH45SA_WE_6L
14
6/28/07, 12:23
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
15
02Ger_DH45SA_WE_6L
15
6/28/07, 12:23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble
des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de
mauvais
alignement
ou
d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
16
03Fre_DH45SA_WE_6L
16
6/28/07, 12:23
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange
identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par le
perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à
votre santé ou à celle de votre entourage.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée
1400 W*
Capacité
Mèche: 45 mm
Couronne: 120 mm
Vitesse sans charge
300/min.
Vitesse de percussion pleine charge
2500/min.
Poids (sans cordon ni poignée latérale)
9,8 kg
•Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
䡬 Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier (Plastique) ....................................................... 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Graisse A pour marteau ............................................. 1
(5) Godet à poussière ...................................................... 1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
䡬 Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(1) Mèche (queue hexgonale)
Longueur totale: 280 400 505 mm
Dia. ext.: 16 19 22 25 28 32 38 mm
(3) Clavette
(2) Raccord de queue
(1) Mèche
conique
(queue conique)
dia. ext.: 11 12
14,3 14,5 17,5 21,5 mm
Raccord de
queue conique
Mèche applicable
Mèche Morse
(No. 1)
Mèche (queue conique)
11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Mèche Morse
(No. 2)
Mèche (queue conique)
21,5 mm
Cône-A
Cône-B
La raccord de queue conique en
forme cône-A ou cône-B est fourni
en tant qu’accessoire sur option,
mais la mèche correspondante
n’est par fournie.
17
03Fre_DH45SA_WE_6L
17
6/28/07, 12:23
Français
䡬 Perçage de trous à large diamètre (rotation +
percussion)
(plaque de guidage)
(1) Goujon
(2) Couronne
central
(3) Queue de
cournne
(1) Goujon central
䢇 Appliqué à couronnes 38 mm – 120 mm
䢇 Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
䢇 Dia. ext.
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
䢇 Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
䢇 Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
䡬 Groupe d’ancrage (pour ancres auto-perceuses)
(1) Raccord d’ancre (pour rotation + percussion)
Dimension d’ancre:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
(2) Mandrin
䡬 Broyage (percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale: 280 450 mm
䡬 Creusage de rainures et cassure des angles
(percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 280 450 mm
䡬 Coupage d’asphalte (percussion)
(1) Fraise
䡬 Seringue (pour enlever déchets)
APPLICATIONS
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage (application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Comment installer l’outil
REMARQUE
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à
froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 1)
(2) Tourner la poignée dans le sens de la flèche A, et
amener le repère 䢇 de la rondelle avant en regard du
de la poignée. (Fig. 2)
repère
(3) Insérer la queue de l’outil à fond dans l’orifice jusqu’à
ce qu’elle touche le fond. (Fig. 2)
(4) Ramener la poignée sur sa position d’origine. L’outil
sera fixé si l’on amène le repère 䢇 de la rondelle avant
de la poignée.
en regard du repère
Tirer sur l’outil pour vérifier qu’il est solidement fixé.
Pour le retrait, effectuer l’opération (2) ci-dessus et
tirer sur l’outil pour le sortir.
5. Fixation du godet à poussière
Lors d’un travail tel que l’opérateur a le visage tourné
vers le haut, si l’on fixe le godet à poussière à la
mèche, on évitera toute pénétration de poussière à
l’intérieur du porte-outil. Le godet à poussière se fixe
comme indiqué ci-dessous.
(1) Insérer le godet à poussière dans la mèche. (Fig. 3)
(2) Fixer la mèche sur le porte-outil. (Fig. 4)
(3) Insérer la mèche jusqu’à ce qu’elle touche le fond de
l’orifice, et s’assurer que le godet à poussière n’est
pas en contact avec le porte-outil. Si l’on s’aperçoit
que le godet à poussière est en contact avec le porteoutil, le déplacer légèrement vers l’avant.
UTILISATION
䡬 Graisse A pour marteau 500g (en boîte)
70g (en tube vert)
30g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de
la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps
du marteau perforateur. Il sera suffisant d’appuyer
légèrement sur le marteau perforateur jusqu’à ce que
les éclats soient déchargés librement.
18
03Fre_DH45SA_WE_6L
18
6/28/07, 12:23
Français
2.
3.
(1)
(2)
4.
ATTENTION
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre
matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire
tourner le corps de la machine. Tenir fermement la
poignée principale et la poignée latérale pendant le
fonctionnement.
Comment buriner ou broyer (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la position de
burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau
perforateur en utilisant son propre poids. Il n’est pas
nécessaire d’appuyer ou de pousser de force.
Installer la quenouille (Fig. 7)
Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite
de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée.
Desserrer la poignée latérale, déplacer la quenouille
en la position spécifiée et faire tourner la poignée
latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer la quenouille.
Préchauffage (Fig. 8)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt,
puis utiliser l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement
la poignée latérale et l’outil des deux mains de façon
à garder une bonne prise de l’outil et à éviter qu’il ne
tourne sous l’effet de la mèche.
TRAVAUX DE PERÇAGE ET D’ENFONCEMENT
POUR ANCRES AUTO-PERCEURS
Utiliser les accessoires sur option pour les ancres, tels
que raccord pour ancre et raccord pour queue conique.
1. Lors de l’utilisation d’un raccord d’ancre pour
rotation-frappe.
(1) Installer l’ancre auto-perceuse dans le raccord d’ancre.
(Fig. 9)
(2) Mettez l’interrupteur sur ON et percez un trou de base
avec l’ancre auto-perceuse. (Fig. 10)
Au début du perçage du trou inclinez légèrement la
perceuse à percussion pour déterminer la position du
trou.
(3) Après avoir chassé la poussière avec une seringue,
attachez le bouchon au bout de l’ancre et enfoncez
l’ancre avec un marteau ordinaire.
(4) Après avoir enfoncé l’ancre, utiliser le mandrin pour
démonter la portion détachable de l’ancre. (Fig. 11)
(5) A l’aide d’un marteau ordinaire ou de pinces, arracher
la partie conique de l’ancre. (Fig. 12)
ATTENTION
Faites attention dans quelle direction la partie conique
de l’ancre va tomber une fois détachée pour éviter
les blessures.
2. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique
(Fig. 13)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique.
(2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer
l’ancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la
clavette dans la fente du raccord de queue conique et
frapper la tête de la clavette avec un marteau alors
que le perceuse est placée sur le support.
(Fig. 14)
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas utiliser
les accessoires sur option pour couronne (tels que goujon
central et queue de couronne) pour pouvoir effectuer un
travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
l’outil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 15) Mais avant de la faire, graisser la vis de la
queue de couronne pour assurer un démontage facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du marteau
perforateur de la même façon que pour la mèche et
la pointe de broyage. (Fig. 16)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie
concave avec le bout de la couronne.
Quand la position de la partie concave est décalée en
tournant la plaque de guidage vers la droite ou vers
la gauche, la plaque de guidage ne glisse jamais
même quand l’outil est utilisé en le maintenant vers
le bas. (Fig. 17)
2. Perçage des trous
(1) Brancher l’outil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la
surface du sol, la surface entière du bout de couronne
est en contact pour commencer le travail de perçage
de trous. (Fig. 18)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm, la
position du trou peut être déterminée. Enlever alors
le goujon central et la plaque de guidage de la
couronne et continuer le travail de perçage de trous.
ATTENTION
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque de
guidage, débranchez toujours l’outil de la prise de
courant.
3. Comment démonter la couronne
(1) En maintenant l’outil (avec la couronne insérée) vers
le haut, le faire marcher pour répéter le travail de
percussion deux ou trois fois; cette opération
desserrera la vis et l’outil sera prêt à être démonté.
(Fig. 19)
(2) Enlever la queue de couronne de l’outil, maintenir la
couronne d’une main, et frapper fortement sur la tête
de la partie hexagonale de la queue de couronne avec
un marteau ordinaire deux ou trois fois, ce qui
desserrera la vis à tête ronde et l’outil sera prêt à être
démonté. (Fig. 20)
19
03Fre_DH45SA_WE_6L
19
6/28/07, 12:23
Français
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de contruction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les
fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins
d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de
Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au
remplacement.
2. Remplacement de graisse
ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse à
l’intérieur. (Fig. 21)
(2) Appliquer 20g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter.
Etant donné que le tube contient 30g de graisse,
appliquer 2/3 du contenu.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le couvercle du carter.
REMARQUE
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la
graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais
propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans
les supports.
5. Remplacement du balais en carbone
Desserrer les vis autotaraudeuses et retirer le
couvercle du capuchon des balais en carbone. Puis,
retirer les capuchons des balais en carbone, puis les
balais en carbone. Après le remplacement, bien fixer
les capuchons des balais en carbone et fixer le
couvercle du capuchon des balais en carbone à fond
à l'aide des vis autotaraudeuses.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 9,5 m/s2.
20
03Fre_DH45SA_WE_6L
20
6/28/07, 12:23
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze
di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati
con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica
attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio
di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti rotti o altre
condizioni che potrebbero influenzare
negativamente
il
funzionamento
dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
21
04Ita_DH45SA_WE_6L
21
6/28/07, 12:23
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE
1. Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza
che oggetti come cavi e condotte non siano murati in
essi.
4. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura
dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione
produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Indossare una maschera di protezione per la polvere
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro
che vi stanno attorno.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita
1400 W*
Capacità
Punta del trapano: 45 mm
Corona: 120 mm
Velocità senza carico
300/min.
Frequenza d’impatto a pieno carico
2500/min.
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)
9,8 kg
•Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Martellamento)
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola (in plastica) .................................................... 1
(2) Impugnatura laterale .................................................. 1
(3) Asta d’arresto ............................................................. 1
(4) Grasso A per martello ................................................ 1
(5) Raccoglipolvere .......................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
䡬 Forature passanti (Rotazione Martellamento)
(1) Punta del trapano (gambo esagonale)
Lunghezza totale: 280 400 505 mm
Diametro esterno: 16 19 22 25 28 32 38 mm
(3) Chiavetta trasversale
(1) Punta del trapano
(gambo conico)
Diametro esterno:
11 12 14,3 14,5
17,5 21,5 mm
(2) Adattatore del
gambo conico
Adattatore del
gambo conico
Punta usabile
Conicità
Morse (No. 1)
Punta (gambo conico)
11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Conicità
Morse (No. 2)
Punta (gambo conico)
21,5 mm
Conicità A
Conicità B
L’adattatore del gambo conico per
conicità A o conicità B è fornito
quale accessorio facoltativo, ma la
punta corrispondente non è fornita.
22
04Ita_DH45SA_WE_6L
22
6/28/07, 12:23
Italiano
䡬 Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +
Martellamento)
䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura e
squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
(Piastra di guida)
(1) Perno ralla
(2) Corona
PRIMA DELL’USO
(3) Albero della
corona
(1) Perno ralla
䢇 Applicato a corone 38 mm – 120 mm
䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm
NOTA
Non usare corone de 25 e 29 mm.
(2) Corona
䢇 Diametro esterno
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm
(con piastre di guida non applicabili a corone da 25,
29 mm)
(3) Albero della corona
䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm
䢇 Applicato a corone minori di 35 mm
䡬 Lavoro ad ancoraggio (per ancore auto-trapananti)
(1) Adattatore d’ancoraggio (Rotazione + Martellamento)
Dimensioni dell’ancora:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
(2) Chiave del punteruolo
䡬 Frantumazione (Martellamento)
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 280 450 mm
䡬 Scanalature a bordature (Martellamento)
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 280 450 mm
䡬 Taglio dell’asfalto (Martellamento)
(1) Coltello
䡬 Siringa (per la rimozione dei truccioli)
䡬 Grasso A per martello
500g (in lattina)
70g (nel tubo arancione)
30g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori ad ancoraggio
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Come installare la punta
NOTA
Per punte come la punta gigante o il tagliolo a freddo,
usare esclusivamente parti di ricambio originali Hitachi.
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme nel tubo arancione (Fig. 1).
(2) Girare completamente l’impugnatura in direzione del
segno della freccia A e far combaciare il segno 䢇 sulla
dell’impugnatura.
rondella anteriore e il segno
(Fig. 2)
(3) Inserire il gambo dell’utensile a fondo nel foro fino a
che si ferma. (Fig. 2)
(4) Riportare l’impugnatura alla posizione originale.
L’utensile rimane fisso se si fa combaciare il segno 䢇
sulla rondella anteriore e il segno
dell’impugnatura.
Tirare l’utensile e verificare che sia fissato saldamente.
Per la rimozione, eseguire l’operazione descritta al
punto (2) sopra e tirare fuori l’utensile.
5. Applicazione del raccoglipolvere
Quando l’operatore sta usando l’utensile con il corpo
principale rivolto verso l’alto, si può evitare la
penetrazione di polvere nel sostegno utensile fissando
alla punta del trapano un raccoglipolvere. Il
raccoglipolvere va applicato come spiegato sotto.
(1) Inserire il raccoglipolvere nella punta del trapano.
(Fig. 3)
(2) Fissare la punta del trapano al sostegno utensile.
(Fig. 4)
(3) Inserire la punta del trapano fino a che raggiunge la
fine del foro e assicurarsi che il raccoglipolvere non
sia in contatto con il sostegno utensile. Se il
raccoglipolvere è in contatto con il sostegno utensile,
spostarlo leggermente in avanti.
MODO D’USO
1. Come perforare (Fig. 5)
(1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella
posizione desiderata tirare l’interruttore.
(2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio.
Basta premerlo leggermente fino a che i truccioli
comincino a essere liberati con facilità.
23
04Ita_DH45SA_WE_6L
23
6/28/07, 12:23
Italiano
2.
3.
(1)
(2)
4.
ATTENZIONE
Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe
causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso
contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura
principale e quella laterale siano impugnate con forza
sufficente durante l’operazione.
Trucciolatura o frantumazione (Fig. 6)
Basta applicare la punta del trapano nella posizione
di trucciolatura o frantumazione e far funzionare il
martello perforatore utilizzando il peso dell’apparecchio stesso.
Non è necessario spingere o premere con forza.
Installare la bacchetta d’arresto (Fig. 7)
Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte
diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone
dell’impugnatura.
Allentare l’impugnatura laterale e portare la bacchetta
d’arresto nella posizione desiderata e quindi girare
l’impugnatura in senso orario per fissare la bacchetta
d’arresto.
Riscaldamento (Fig. 8)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di
questa unitápuó essere necessario il riscaldamento
in zone fredde.
Collocare l’estremitádella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitáprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE:
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento,
tenere l’impugnatura laterale e l’unitáprincipale
saldamente con entrambe le mani in modo da
mantenere una presa sicura ed evitare di essere
sballottati dal trapano.
OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E INFISSAGGIO
PER ANCORE
Si usino gli accessori facoltativi pr ancoraggio quali
l’adattatore d’ancoraggio e l’adattatore del gambo conico.
1. Nel caso si usi un adattatore d’ancoraggio rotazionepercussione
(1) Installare l’ancora auto-trapanante nell’adattatore
d’ancoraggio (Fig. 9).
(2) Accendere ed eseguire un foro guida con l’ancora
autotrapanante (Fig. 10). Non appena si è iniziata la
forature, inclinare leggermente l’utensile per
determinare la posizione del foro.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa,
infissare questa con un martello a mano.
(4) Dopo tale operazione, usare il punteruolo per separare
l’ancora. (Fig. 11)
(5) Far saltare fuori la porzione conica dell’ancora con
un martello a mano o con delle pinze. (Fig. 12)
ATTENZIONE
La porzione conica salterà in modo pericoloso. Fare
attenzione alla direzione in cui si batte.
2. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico.
(Fig. 13)
(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico
dell’adattatore.
(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla
profondità sondata indicando la scanalatura sulla
punta del trapano.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa
attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare
questa con un martello a mano.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei
supporti. (Fig. 14)
COME USARE LA CORONA
Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo
calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per
corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una
più razionale operazione.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Prima di montare la corona ricordarsi sempre di
staccare la spina dalla presa della corrente.
(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 15).
Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi
di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della
corona.
(2) Montare il gambo della corona sul corpo
dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida
per il montaggio della punta e della punta gigante.
(Fig. 16)
(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che
ne raggiunga l’estremità.
(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione
concava con la punta della corona. Quando la
posizione della porzione concava è spostata girando
la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non
scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in
posizione verticale verso il basso. (Fig. 17)
2. Forature
(1) Inserire la spina nella presa della corrente.
(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo
gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera
superficie della punta della corona viene in contatto
e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.
(Fig. 18)
(3) Quando la profondità del foro raggiunge
approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può
essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il
perno ralla e la piastra di guida dalla corona e
continuare il lavoro di trapanaggio.
ATTENZIONE
Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida
ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di
corrente.
3. Come smontare la corona
(1) Tenere l’utensile in posizione diritta (con la corona
inserita) e farlo andare per ripetere l’operazione di
impatto due o tre volte finché la vite si allenta e
l’utensile è cosi pronto per essere smontato.
(Fig. 19)
(2) Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la
corona con una mano e percuotere forte la testa della
porzione esagonale del gambo con un martello a
mano per due o tre volte, finché la vite a testa tonda
non é allentata. L’apparecchio a questo punto è pronto
per lo smontaggio. (Fig. 20)
24
04Ita_DH45SA_WE_6L
24
6/28/07, 12:23
Italiano
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere e
da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere
quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di
lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui sotto.
1. Periodi della sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di
uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino agente
autorizzato Hitachi.
2. Sostituzione del grasso
ATTENZIONE
Prima di sostituire il grasso spegnere l’apparecchio e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio del carter e fregare con un panno
il grasso che si trova all’interno (Fig. 21)
(2) Usare 20 grammi di grasso A per martelli perforatori
(accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo
nell’incastellatura.
Il tubo ne contiene 30 grammi, per cui nell’operazione
se ne consumano i 2/3.
(3) A sostituzione avenuta installare fermamente il
coperchio del carter.
NOTA
Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo a
bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso
presso un distributore autorizzato Hitachi, rivolgersi
ad un rivenditore autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta
non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio
o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
5. Sostituzione della spazzda di carbone
Allentare la viti filettanti e rimuovere il coperchio dei
cappucci spazzola. Quindi rimuovere i cappuci
spazzola ed estrarrre le spazzole di carbone. Dopo ls
sostituzione, assicurarsi di serrare i cappucci delle
spazzole e di fissare il coperchio dei cappucci spazzole
saldamente con le viti filettanti.
25
04Ita_DH45SA_WE_6L
25
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che
si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
9,5 m/s2.
6/28/07, 12:23
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke
stekkers
en
geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met
geaarde oppervlakken loopt u een groter risico
op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt
vergroot wanneer er water in het elektrisch
gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer
u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
26
05Ned_DH45SA_WE_6L
26
6/28/07, 12:24
Nederlands
d)
e)
f)
g)
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op
de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET
aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst
heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidinegn onder liggen.
4. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap
zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver
werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken.
6. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of
beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Input
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
1400 W*
Capaciteit
Boorgedeelte: 45 mm
Kerngedeelte: 120 mm
Onbelaste snelheid
300/min.
Aantal slagen belast
2500/min.
Gewicht (zonder snoer, zijgreep)
9,8 kg
• Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Omhulsel (Plastic) ...................................................... 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Hammer Grease A ...................................................... 1
(5) Stofkap ........................................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
Gatdoorboring (Draaiend + Slaan)
(1) Drilstuk (hexagonale schacht)
Totale lengte: 280 400 505 mm
Externe diameter: 16 19 22 25 28 32 38 mm
27
05Ned_DH45SA_WE_6L
27
6/28/07, 12:24
Nederlands
Boren voor ankergaten (Draaien + Slaan)
Breken (Slaan)
(1) Puntboor
Totale lengte: 280 450 mm
(3) cotter
Groefsnijden en graven (Slaan)
(1) Drilstuk (vernauwde
schacht)
Externe diameter:
11 12 14,3 14,5
17,5 21,5 mm
(2) Adaptor voor
vernauwde schacht
Asfaltsnijden (Slaan)
Adaptor voor
vernauwde
schacht
Toepasselijk
boorstuk
Morse tap
(Nr.1)
Boorstuk (vernauwde schacht)
11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Norse tap
(Nr. 2)
Boorstuk (vernauwde schacht)
21,5 mm
Adaptor voor vernauwde schacht
die samen A-tap of B-tap vormen,
zijn als los verkrijgbare toebehoren
beschikbaar, maar het boorstuk
wordt niet meegeleverd.
A-tap
B-tap
(1) Beitel totale lengte: 280 450 mm
Grote diameter gatboren (Draaien + Slaan)
(1) Snijder
Spuitje (voor verwijderen van gruis)
Smeerolie A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
(Plaatje)
(1) Middenpin
(2) Kernstuk
(3) Kernstukschacht
(1) Middenpin
Van toepassing op kernstuk 38 mm – 120 mm
Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm
OPMERKING
Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.
(2) Kernstuk
Externe diameter
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm
(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en
29 mm kern)
(3) Kernstukschacht
Van toepassing op kernstuk boven 38 mm
Van toepassing op kernstuk onder 35 mm
Ankerwerk (voor zelfborende ankers)
(1) Ankeradaptor (voor draaien en Slaan)
Ankermaat:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
(2) Drijfsleutel
Boren van gaten in beton
Boren van ankergaten
Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door
gebruik te maken van de toebehoren).
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van een boor
OPMERKING
Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor
gereedschap zolas een puntboor en beitel.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om
de schacht te smeren. (Afb. 1)
(2) Draai de greep helemaal in de richting van pijl A en
zet de markering op de voorste tussenring op de
markering van de greep. (Afb. 2)
28
05Ned_DH45SA_WE_6L
28
6/28/07, 12:24
Nederlands
(3) Steek de schacht van het gereedschap helemaal in
het gat totdat het de bodem daarvan raakt. (Afb. 2)
(4) Draai de greep terug naar de oorspronkelijke positie.
Het gereedschap is vergrendeld als u de markering
markering van de
op de voorste tussenring op de
greep heeft gezet.
Trek even aan het gereedschap om te controleren of
het inderdaad vast zit.
Voer de handelingen onder (2) hierboven uit en trek
het gereedschap naar buiten om dit te verwijderen.
5. Bevestigen van stofkap
U kunt voorkomen dat er bij werkzaamheden met het
gereedschap omhoog gericht stof in de
gereedschaphouder komt door een stofkap aan het
boorstuk te bevestigen.
Hieronder wordt het bevestigen van de stofkap
uitgelegd.
(1) Steek de stofkap in het boorstuk. (Afb. 3)
(2) Bevestig het boorstuk aan de gereedschaphouder.
(Afb. 4)
(3) Steek het boorstuk in totdat het contact met het
uiteinde van het gat maak. Controleer dat de stofkap
geen contact met de gereedschaphouder maakt.
Verplaats de stofkap iets naar voren indien het contact
met de gereedschaphouder maakt.
GEBRUIK
1. Het boren van gaten (Afb. 5)
(1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie,
en trek aan de schakelaar.
(2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op het
apparaat. Door lichtelijk te drukken zodat de te
bewerken plaats loskomt is voldoende.
VOORZICHTIG
Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in
andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze
voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan
schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden.
2. Breken en snijden (Afb. 6)
Wanneer de punt van de boor voor breken en snijden
gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat
voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit geval
niet nodig.
3. Installeer de stopper (Afb. 7)
(1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte van
de stopper in het schroefgat van de hendel aan de
voorkant.
(2) Maak de zijgreep los, en schuif de stopper naar de
juiste plaats en draai de hendel naar rechts om de
stopper vast te zetten.
4. Opwarmen (Afb. 8)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en
gebruik dan het gereedschap.
LET OP:
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS
Gebruik de extra toebehoren, zoals de ankeradaptor en
vernauwde schachtadaptor, voor ankers.
1. Wanneer een draaiende ankeradaptor gebruikt
wordt.
(1) Plaats het zelfborende anker in de ankeradaptor
(Afb. 9)
(2) Zet de schakelaar op ON en boor een opening voor
het zelf-borende anker (Afb.10) Zet de boor voor het
beginnen met boren iets schuin om de plaats van het
te boren gat te bepalen.
(3) Verwijder gruis met het spuitje en bevestig de plug
aan de top van het anker. Gebruik daarna een hamer
om het anker in te brengen.
(4) Gebruik de drijfsleutel om het anker te scheiden nadat
dit ingebracht is. (Afb. 11)
(5) Het resterende gedeelte van het anker kan verwijderd
worden met een gewone hamer of een knijp tang.
(Afb. 12)
VOORZICHTIG
Het resterende gedeelte van het anker vliegt weg, dus
let erop dat dit geen gevaar oplevert.
2. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt
wordt. (Afb. 13)
(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de
adaptor van de schacht.
(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die
aangegeven wordt op de groef van de boor.
(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn, kan
de plug in het anker geplaatst worden en ingebracht
worden met een hamer.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van de
vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla
nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 14)
GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK
Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en
blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de
losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en
kernstukschacht) voor goede resultaten.
1. Bevestiging
VOORZICHTIG
Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk
bevestigd wordt.
(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk.
(Afb. 15) Olie het schroefgedeelte van de schacht zodat
deze gemakkelijk verwijderd kan worden.
(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop
net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 16)
(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat
het einde bereikt is.
(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk,
dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie
van de uitholling naar links of rechts verschoven
wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs
wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt.
(Afb. 17)
2. Boren van gaten
(1) Steek de stekker in het stopkontakt.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze
recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drkken
29
05Ned_DH45SA_WE_6L
29
6/28/07, 12:24
Nederlands
(3)
3.
(1)
(2)
maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt waarne
een gat geboord wordt. (Afb. 18)
Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is,
kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens
het gat.
VOORZICHTIG
Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt wanneer
de middenpin en het plaatje verwijderd worden.
Demontage van het kernstuk
Door de boor (met daarin het kernstuk) naar boven te
houden, en deze twee of drie keer aan te zetten, komt
de schroef los en kan de boor uitgenomen worden.
(Afb. 19)
Neem de kernstukschacht uit de boor, houd het
kernstuk met een hand vast, en sla hard op de kop
van het hexagonale gedeelte van de kernstukschacht
met een hamer, waarna de ronde kopschroef loskomt
en de boor gedemonteerd kan worden. (Afb. 20)
VERVERSEN VAN OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden
zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder
is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden
gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de
officiële Hitachi Service Agent.
2. Vervangen van de olie
VOORZICHTIG
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de krukkastafdekking en veeg het
smeermiddel weg. (Afb. 21)
(2) Voeg 20g Hitachi Electric Hammer Grease A toe
(Standaard toebehoren, verpakt in een tube).
De tube bevat 30g dus gebruik 2/3 van de inhoud.
(3) Nadat het smeermiddel is vervangen, moet u de
krukkastafdekking weer goed terugplaatsen.
OPMERKING
De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag
viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende
Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop
automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop
koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Vervangen van de koolborstels
Draai de zelftappende schroeven los en verwijder de
afdekking voor de borsteldoppen. Vervolgens
verwijdert u de borsteldoppen en haalt u de
koolborstels uit de machine. Nadat u deze vervangen
heeft, moet u niet vergeten de borsteldoppen weer
aan te brengen en de afdekking voor de borsteldoppen
weer stevig vast te zetten met de zelftappende
schroeven.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
30
05Ned_DH45SA_WE_6L
30
6/28/07, 12:24
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
9,5 m/s2.
31
05Ned_DH45SA_WE_6L
31
6/28/07, 12:24
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
06Spa_DH45SA_WE_6L
32
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
32
6/28/07, 12:24
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
PERFORADOR
1. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que
no hayan objetos empotrados, tales como cables o
conductos eléctricos.
4. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la
herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El
polvo puede poner en peligro su salud y la de los
viandantes.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada
1400 W*
Capacidad
Barrena: 45 mm
Barrena tubular: 120 mm
Velocidad sin carga
300/min.
Impacto a carga plena
2500/min.
Peso (sin cable ni mango lateral)
9,8 kg
* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................. 1
(2) Mango lateral .............................................................. 1
(3) Tope ............................................................................. 1
(4) Grasa A para martillo ................................................. 1
(5) Copa para el polvo ..................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
䡬 Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (espiga hexagonal)
Longitud total: 280 400 505 mm
Diámetro externo: 16 19 22 25 28 32 38 mm
䡬 Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)
(3) Cortadora
(1) Barrena
Diàmetro externo: 11
12 14,3 14,5 17,5
21,5 mm
33
06Spa_DH45SA_WE_6L
33
6/28/07, 12:24
(2) Adaptador
de espiga
cónica
Español
䡬 Jeringa (extracción de resíduos)
Adaptador de
espiga cónica
Barrena aplicable
Cono Morse
(N°. 1)
Barrena (espiga cónica)
11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Cono Morse
(N°. 2)
Barrena (espiga cónica)
21,5 mm
Adaptador de espiga cónica
formada por el dispositivo
ahusador A o el B, provisto como
accesorio opcional, pero no se
provee barrena de perforar.
Cono A
Cono B
䡬 Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación
+ Martilleo)
䡬 Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Perforación de orificios en concreto
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
(Placa guía)
(2) Barrena
(1) Pasador
contral
(3) Espiga de
barrena tubular
(1) Pasador central
䢇 Aplicable a barrenas de 38 mm – 120 mm
䢇 Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
䢇 Diámetro externo
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm
(Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y 29
mm)
(3) Espiga de barrena tubular
䢇 Aplicable a barrenas de más de 38 mm
䢇 Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
䡬 Trabajo de anclaje (para anclajes de perforado propio)
(1) Adaptador de anclaje (para rotación + Martilleo)
Tamaño de anclaje:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(N°. 20) (N°. 25) (N°. 30) (N°. 40) (N°. 50)
(2) Cuña sacabarrenas
䡬 Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total: 280 450 mm
䡬 Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total: 280 450 mm
䡬 Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacion de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la herramienta
NOTA
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista (Fig.
1)
(2) Gire completamente la empuñadura en la dirección
de la flecha A, y haga coincidir la marca 䢇 de la
de la
arandela delantera con la marca
empuñadura. (Fig. 2)
(3) Inserte la parte de la espiga de la empuñadura en el
orificio, hasta el fondo. (Fig. 2)
(4) Coloque la empuñadura en la posición original. La
herramienta se fija haciendo coincidir la marca 䢇 de
de la
la arandela delantera con la marca
empuñadura.
Tire de la empuñadura para cerciorarse de que se
encuentra firmemente fija.
Para desmontar, realice la operación mencionada en
(2) de arriba, y extraiga la herramienta.
5. Fijación de la copa para el polvo
Cuando el operario trabaje sobre el nivel de los ojos,
si fija una copa para el polvo en la broca, se impedirá
que entre polvo en el interior del portabrocas. La copa
para el polvo deberá fijarse como se explica a
continuación.
34
06Spa_DH45SA_WE_6L
34
6/28/07, 12:24
Español
(1) Inserte la copa para el polvo en la broca. (Fig. 3)
(2) Fije la broca al protabrocas. (Fig. 4)
(3) Inserte la broca hasta que toque el extremo del orificio,
y cerciórese de que la copa para el polvo no quede en
contacto con el protabrocas. Si la copa para el polvo
está en contacto con el portabrocas, deslícela un poco
hacia adelante.
MODO DE UTILIZACION
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCION
Aunque este aparato se equipa con un embrague de
seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el
hormigón u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en
dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el
lateral están bien empuñados durante el uso de esta
herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 6)
Aplicando la punta de la barrena en posición de picar
o romper, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Instalar el tope (Fig. 7)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del
tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición
especificada y rotar el mango lateral a la derecha para
fijar el tope.
4. Calentamiento (Fig. 8)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad, y
realice la operación de calentamiento. Cerciórese de
que se produzca un sonido de martilleo, y después
utilice la unidad.
PRECAUCION
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y la unidad
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y evitar que la m†quina le haga girar.
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
Usar los accesorios opcionales para los anclajes, tales
como adaptador de anclaje y adaptador de espiga cónica.
1. Cuando se use adaptador de anclaje de rotaciónpercusión.
(1) Instalar el anclaje de perforación propia en el
adaptador de anclaje. (Fig. 9)
(2) Poner el interruptor en “ON” y perforar un agujero
base con el anclaje de auto-perforación (Fig. 10)
Al comienzo de la perforación del orificio, inclinar
ligeramente la herramienta para determinar bien la
posición del orificio.
35
06Spa_DH45SA_WE_6L
35
(3) Después de limpiar el polvo con una jeringa, colocar
el tapón en la punta del anclaje y meterlo con un
martillo manual.
(4) Luego de insertar el anclaje, usar la cuña sacabarrenas
para separar el anclaje. (Fig. 11)
(5) Empleando un martillo manual sacar de un glope la
parte cónica del anclaje. (Fig. 12)
PRECAUCION
Debido a que esta parte sobrante saltará al golpearla,
prestar atención a su dirección.
2. Cuando se use un adaptador de espiga cónica
(Fig. 13)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una
profundidad correspondiente a la ranura indicadora
del tope en el orificio del perno de manija por la de la
barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el
tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un
martillo manual.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la
Fig. 14.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que
emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay
que desenchufar el aparato del tomacorriente de la
pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga
correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar aceite
en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar
el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del
taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y
el puntero (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que
alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con
la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia,
girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca
debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección
hacia abajo (Fig. 17).
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone
en contacto toda la superficie de la punta de la barrena
para comenzar a taladrar. (Fig. 18)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm
la posición del orificio puede determinarse
perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la
placa guía de la barrena tubular y continuar
taladrando.
6/28/07, 12:24
Español
PRECAUCION
Cuando se quita el pasador central y la placa guía,
siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
(1) Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta)
en posición invertida, accionar el taladro para que
repita la operación de impacto dos o tres veces con
ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para
desarmarse. (Fig. 19)
(2) Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro,
sosteniendo la barrena tubular con una mano y
golpear con fuerza la cabeza de la parte hexagonal
de la espiga de la barrena tubular, con la mano dos o
tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda,
con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse.
(Fig. 20)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
1. Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi
autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna. (Fig. 21)
(2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi
tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el
cárter.
Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3 de
la grasa contenida.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar la cubierta del
cigüeñal firmemente.
NOTA
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la
grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las
herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 22)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus portaescobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Afloje los tornillos opresores y extraiga la cubierta de
las tapas de escobillas. Seguidamente, retire las tapas
de las escobillas y extraiga las escobillas de carbón.
Después del reemplazo, asegúrese de apretar
firmemente las tapas de las escobillas y de fijar
firmemente la cubierta utilizando los tornillos
opresores.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
36
06Spa_DH45SA_WE_6L
36
6/28/07, 12:24
Español
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,5 m/s2.
37
06Spa_DH45SA_WE_6L
37
6/28/07, 12:24
38
07Back_DH45SA_WE_6L
38
6/28/07, 12:24
39
07Back_DH45SA_WE_6L
39
6/28/07, 12:24
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
318-758
318-757
318-756
318-755
318-754
313-069
318-752
318-753
306-437
986-892
319-075
319-074
318-759
318-751
318-762
956-996
986-882
318-743
318-551
944-109
620-2DD
313-058
318-552
318-554
318-555
313-057
318-553
318-556
629-VVM
318-550
945-072
944-525
313-082
991-711
318-584
313-084
318-543
980-750
980-727
878-181
939-542
318-544
620-5DD
965-469
318-548
318-545
318-546
318-547
967-261
318-549
939-299
318-595
993-235
318-745
318-746
318-748
318-747
318-582
600-8CM
318-749
318-451
985-779
985-782
1
1
1
1
1
3
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
8
1
1
1
1
2
1
6
4
1
1
1
2
2
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
D
D35
M8×30
1AS-60
3×3×8
6202DDCMPS2L
D6×6
629VVC2PS2L
”19-29”
5×5×15
M5×16
”34”
M5×16
6205DDCMPS2L
M661
D40
6008CM
A
B
C
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
501
502
506
318-741
318-740
971-750
318-742
318-917
985-772
318-557
980-756
955-593
318-574
318-575
318-576
971-786
318-596
620-3VV
318-597
318-594
318-918
360-526E
318-633
953-121
340-467E
958-032
318-764
————
318-570
307-811
318-599
940-540
999-074
980-487
938-477
————
305-558
944-954
620-1VV
318-598
303-273
318-750
318-572
991-711
318-601
313-093
318-602
301-653
318-573
940-778
980-063
960-266
984-750
————
313-142
959-141
318-648
938-307
318-603
318-646
981-840
315-871
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
6
2
2
2
2
2
2
1
4
1
1
1
3
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
3×3×20
FPM 710
”71”
AJ50 1203
FPM 707
6203VVCMPS2L
220V-230V ”81”
D5X50
220V-230V ”86”
”94, 95”
D4×16
M5×8
D5×25
6201VVCMPS2L
D5×16
”103, 109”
D4X20
D10.7
”SAF”
D4×16
M6×35
M526320
40
07Back_DH45SA_WE_6L
40
6/28/07, 12:24
41
07Back_DH45SA_WE_6L
41
6/28/07, 12:24
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1
2
3
4
5
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
Deutsch
GARANTIEBEWIJS
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
1
2
3
4
5
Español
Français
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
✄
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
42
07Back_DH45SA_WE_6L
42
6/28/07, 12:24
1
2
3
4
✄
5
43
07Back_DH45SA_WE_6L
43
6/28/07, 12:24
13
14
15
J
G
E
E
H
F
K
I
16
18
17
M
J
19
J
L
N
20
21
O
K
Deutsch
English
K
J
22
Français
1
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
2
Grease
Schmierfett
Graisse
3
Front washer
Vordere Beilegscheibe
Rondelle avant
4
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
5
Drill bit
Bohren
Mèche
6
Dust cup
Staubfänger
Godet à poussière
7
Tool holder
Werkzeughalter
Porte-outil
8
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
9
Side handle
Seitengriff
Poignée latérale
0
Plug
Stopfen
Bouchon
A
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre autoenfonceur.
B
Hole depth
Lochtiefe
Profondeur de trou
C
Drift key
Austreibkeil
Mandrin
D
Gouge
Herausdrehen
Arracher
E
Taper shank adapter
Konusschaftadapter
Raccord de queue conique
F
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem Schaft)
Mèche (Queue conique)
G
Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for
drilling.
Anzeigerille zeigt Normallochtiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
H
Cotter
Keil
Clavette
I
Rest
Auflage
Support
J
Core bit
Bohrkrone
Couronne
K
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
L
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
M
Center pin
Mittelstift
Goujon central
N
Core bit tip
Bohrkronenspitze
Bout de couronne
O
Crank case cover
Kurbelgehäuseabdeckung
Cache de carter
P
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Q
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
P
74
7 mm
Q
17 mm
2
3
44
1
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
3
2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Nederlands
Deutsch
2
A
5
䢇
䢇
6
1
1
4
4
3
5
6
8
9
DH 45SA
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
7
7
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
0
31. 7. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
8
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
A
9
10
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Koki Co., Ltd.
707
Code No. C99101074
Printed in Japan
N
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
12
11
C
B
D
1