MSW MSW-PROCAT-1000NW El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.COM
ELECTRIC HOIST
PULLEY
TROLLEY
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
DE
Produktname:
SEILZUG
SEILZUG
LAUFKATZE
LAUFKATZE
EN Product name:
ELECTRIC
HOIST
PULLEY TROLLEY TROLLEY
PL Nazwa produktu: WCIĄGARKA
LINOWA
WCIĄGARKA
LINOWA
WCIĄGARKA
Z SUWNICĄ
ELEKTRYCZNĄ
WCIĄGARKA Z
SUWNICĄ
ELEKTRYCZNĄ
CZ zev výrobku
ELEKTRICKÝ
KLADKOSTROJ
ELEKTRICKÝ
KLADKOSTROJ
KLADKOSTROJ
S POJEZDEM
KLADKOSTROJ
S POJEZDEM
FR Nom du produit:
TREUIL
ÉLECTRIQUE
TREUIL
ÉLECTRIQUE
TREUIL
ÉLECTRIQUE
TREUIL
ÉLECTRIQUE
IT Nome del prodotto: PARANCO
ELETTRICO ARGANO
PARANCO
ELETTRICO
SCORREVOLE
PARANCO
ELETTRICO
SCORREVOLE
ES Nombre del producto: POLIPASTO POLIPASTO
POLIPASTO
CON CARRO
POLIPASTO
CON CARRO
HU Termék neve
DRÓTKÖTELES
EMELŐ
DRÓTKÖTELES
EMELŐ
ELEKTROMOS
FUTÓMACSKA
ELEKTROMOS
FUTÓMACSKA
DA
Produktnavn
WIRETALJE
WIRETALJE
LØBEKAT
LØBEKAT
DE
Modell:
MSW-ET-250
MSW-
PROLIFTOR-
800NW
MSW-
PROCAT-
1000NW
MSW-
PROCAT-
800NW
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
Termelő
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran,
eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die
offizielle Bedienungsanleitung ist die englische
Version. Etwaige Abweichungen oder
Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für
die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der
Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische
Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
Technische Daten
Beschreibung des Parameters
Parameterwert
Produktname
Seilzug
Modell
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Versorgungsspannung [V~] / Frequenz [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Nennleistung [W]
1300
1350
Tragfähigkeit ohne Block [kg]
250
400
Tragfähigkeit mit Block [kg]
Nicht anwendbar - kein
Flaschenzug
800
Hubhöhe ohne Block [m]
60
12
Hubhöhe mit Block [m]
Nicht anwendbar - kein
Flaschenzug
6
Hebegeschwindigkeit ohne Block [m/min]
15
4
Hubgeschwindigkeit mit einem Flaschenzug
[m/min]
Nicht anwendbar - kein
Flaschenzug
8
Kabeldurchmesser [mm]
5,1
5,1
Zugfestigkeit des Kabels [N/mm2]
≥1870
1770
Einschaltdauer des Geräts
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Gewicht [kg]
30,3
19,5
Beschreibung des Parameters
Parameterwert
Produktname
Laufkatze
Modell
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Gewicht [kg]
44,6
33,7
Parameter der Winde
Versorgungsspannung [V~] / Frequenz [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Nennleistung [W]
1600
1350
Tragfähigkeit ohne Block [kg]
500
400
Tragfähigkeit mit Block [kg]
999
800
Hubhöhe ohne Block [m]
12
12
Hubhöhe mit Block [m]
6
6
Hebegeschwindigkeit ohne Block [m/min]
10
10
Hubgeschwindigkeit mit einem Flaschenzug
[m/min]
5 5
Kabeldurchmesser [mm]
5,6
5,1
Zugfestigkeit des Kabels [N/mm2]
1770
1770
Einschaltdauer des Geräts
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Parameter des Krans
Versorgungsspannung [V~] / Frequenz [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Nennleistung [W]
200
200
Fassungsvermögen [kg]
999
999
Vorschubgeschwindigkeit [m/min]
16
16
Einschaltdauer des Geräts
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Breite des Stahlträgers, auf dem sich der
Kran bewegt [mm]
68 110 68 110
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den
technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter
Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es entsprechend den
Richtlinien in dieser Bedienungsanleitung bedienen und warten. Die technischen Daten und Spezifikationen in
dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Qualität zu verbessern. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der
Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so konzipiert und gebaut, dass die Risiken durch
Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT!
oder
WARNUNG!
oder
HINWEIS!
Ein allgemeines
Warnzeichen.
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen.
Kopfschutz verwenden.
Fußschutz verwenden.
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen!
ACHTUNG! Gefahr von Quetschverletzungen der Hand!
ACHTUNG! Schwebendes Gewicht!
Nur für internen Gebrauch.
ACHTUNG! Es muss sichergestellt werden, dass sich Umstehende in einer
sicheren Entfernung zum Arbeitsplatz befinden.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung
und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf
Seilzug
Laufkatze
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker
keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Der Kontakt zu geerdeten oder masseführenden Elemente, wie Rohre, Heizkörper, Herde und
Kühlschränke, muss vermieden werden. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages,
wenn Ihr Körper geerdet ist und das Gerät bei direktem Regen, auf nassem Pflaster oder bei Arbeiten in
feuchter Umgebung berührt wird. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko einer
Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags.
c) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
d) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
e) Lässt sich der Einsatz des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeiden, muss eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) verwendet werden. Die Verwendung von RCD verringert das Risiko eines
Stromschlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder sichtbare
Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder
vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen.
h) VORSICHT – LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder Verwenden niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
i) Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältern!
j) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Warnung vor Stromschlag!
k) Die Steckdose, an die das Gerät angeschlossen werden soll, muss über eine Erdungsleitung verfügen.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe
entzünden können.
c) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt werden oder Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss
das Gerät umgehend ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person
mitgeteilt werden.
d) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Produkts oder bei Beschädigung des Produkts wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
e) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Keine
Reparaturen in Eigenregie durchführen!
f) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher (CO2)
verwendet werden, um die unter Spannung stehenden Geräte zu löschen.
g) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten. (Unachtsamkeit kann
zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber unleserlich
sind, müssen sie ersetzt werden.
i) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben
werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
j) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
l) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die einschlägigen
Gebrauchsanweisungen.
Immer
beachten!
Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie die
Maschine bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen
könnten.
b) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage sind, das Gerät zu
bedienen, und die entsprechend geschult sind und diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in
Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
c) Die Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Funktionen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelnden Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder sind von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die Bedienung der Maschine eingewiesen worden.
d) Seien Sie vorsichtig und gehen Sie mit gesundem Menschenverstand vor, wenn Sie dieses Gerät
bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in
Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben.
Die Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Verletzungsrisiko.
f) Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie darauf, dass sich der
Betriebsschalter in der Position „Aus“ befindet, bevor Sie den Netzstecker an die Stromquelle anschalten
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets das Gleichgewicht und
die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
h) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
i) Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den Einschalten entfernt
werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu
körperlichen Verletzungen führen.
j) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet
sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer
erfüllen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (sich nicht ein- und
ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen
nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es einstellen, reinigen oder warten. Eine
solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
d) Bewahren Sie das unbenutzte Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen auf, die mit
dem Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind. Die Geräte sind in den Händen unerfahrener
Benutzer gefährlich.
e) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine
Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder
andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät
beschädigt ist, geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
g) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
h) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden.
i) Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager zum Einsatzort die in dem
Land, in dem das Gerät verwendet wird, geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die
manuelle Handhabung.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung während des Betriebs stehen
bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des
Geräts führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät ist vom Stromnetz
getrennt.
l) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu
verhindern.
m) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht
von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
n) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts
zu modifizieren.
o) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
p) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
q) Die Nutzung des Geräts für den Transport von Lasten mit einem Gewicht, das die zulässige maximale
Belastung überschreitet, wird untersagt.
r) Personen und Tieren ist der Aufenthalt unter hängenden Lasten untersagt.
s) Der Transport von Lasten mit dem Gerät über Personen oder Tiere ist untersagt.
t) Der Transport von Personen oder Tieren mit dem Gerät ist untersagt.
u) Beim Transport mit dem Gerät müssen Stöße, Schläge und plötzliche Geschwindigkeitsänderungen
vermieden werden. Hierdurch wird das Risiko des Herabfallens der Last reduziert.
v) Vor dem Aufhängen der Last muss stets sichergestellt werden, das der Bereich, in dem der Transport
stattfinden soll, frei von Hindernissen ist.
w) Umstehende Personen sollten über den Betrieb des Geräts gewarnt werden und sie sollten einen
sicheren Abstand zur Last einhalten.
x) Es muss stets genau auf die Ladung geachtet werden.
y) Schwebende Last dürfen nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
z) Situationen, bei denen es zum Schwanken der Last kommen kann, müssen vermieden werden.
aa) Die Ausführung von mechanischen oder ähnlichen Arbeiten (Schweißen, Schneiden usw.) bei hängender
Last ist untersagt.
bb) Herabfallende Lasten können zu Verletzungen oder zum Tod führen.
cc) Es ist verboten, unter einer schwebenden Last (und in deren unmittelbarer Nähe) zu gehen oder sich
unter solchen aufzuhalten.
dd) Bei der Benutzung der Maschine ist es verboten, die Kette in eine andere Richtung als entlang der Schiene
zu ziehen. Das seitliche Ziehen des Seils kann zu Beschädigungen des Geräts führen.
ee) Wenden Sie keine übermäßige Kraft an und rütteln Sie nicht am Kabel, wenn es auf Widerstand stößt.
ff) Es muss vermieden werden, das Gerät in sehr kurzen Abständen ein- und auszuschalten.
gg) Es muss sichergestellt werden, dass sich das Gerät in die von der Steuereinheit vorgegebene Richtung
bewegt.
hh) Das Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht verwendet wird.
ii) Es ist untersagt, am Boden befestigte oder durch andere Gegenstände blockierte Lasten zu bewegen.
jj) Das Anheben von Lasten über dem Boden muss in der niedrigsten möglichen Geschwindigkeit ausgeführt
werden.
kk) Die zulässige Belastung ist unveränderlich und nicht von der Position der Last abhängig.
ll) Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Der vorgeschriebene Arbeitszyklus für das Gerät muss
eingehalten werden.
mm) Wenn das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, sollte der Bediener mit einem Gehörschutz
ausgerüstet sein.
nn) Es muss immer sichergestellt werden, dass die Last korrekt und sicher am Haken befestigt ist.
oo) Es muss immer ein sicherer Abstand zu der Ladung und dem Seil eingehalten werden.
pp) Endschalter dürfen nicht nicht als routinemäßige Stoppvorrichtungen verwendet werden. Es handelt sich
hierbei nur um Sicherheitsvorkehrungen.
qq) Das Ziehen von Lasten über den Boden ist verboten.
rr) Halten Sie immer einen sicheren Abstand zur Last und zur Kette.
ss) Verwenden Sie die Maschine nicht mit einer verdrehten, verwickelten, beschädigten oder abgenutzten
Kette.
tt) Heben Sie die Last erst dann an, wenn sie sich mittig unter der Maschine befindet.
uu) Es ist verboten, die Kette zu verlängern oder zu reparieren. Eine beschädigte Kette muss in der Werkstatt
des Herstellers durch eine neue ersetzt werden.
vv) Schützen Sie das Gerät und die Kette vor schädlichen Verunreinigungen.
ww) Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die Kette keine gerade Linie zwischen dem Maschinenkörper
und dem an der Last befestigten Haken bilden kann.
xx) Verwenden Sie die Kette nicht als Anschlagmittel und wickeln Sie die Kette nicht um die Last.
yy) Achten Sie darauf, dass die Hakenspitze und die Hakenzunge nicht belastet werden.
zz) Betreiben Sie die Kette nicht über ihre Bewegungsgrenzen hinaus.
aaa) Die Ladung muss ausbalanciert sein, damit sie während des Transports nicht kippt und nicht aus der
Halterung fällt.
bbb) Prüfen Sie regelmäßig, ob die Endschalter des Geräts ordnungsgemäß funktionieren.
ccc) Überprüfen Sie vor jedem Hebevorgang die Funktion der Bremse, indem Sie die Kette spannen.
ddd) Das Gerät muss regelmäßig inspiziert werden und beschädigte oder verschlissene Teile müssen von
einem autorisierten Servicezentrum durch neue ersetzt werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim
Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Das Gerät ist für das vertikale Heben und Senken von Lasten ausgelegt. Das Gerät kann in
landwirtschaftlichen Betrieben, auf Baustellen, bei der Montage von Geräten sowie beim Be- und Entladen
von Waren eingesetzt werden. Das Gerät ist nicht für den Transport von geschmolzenen Massenprodukten
bestimmt!
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender.
3.1. Produktübersicht
3.1.1. MSW-ET-250
1. Metallverbindung
2. Endschalterhebel
3. Sperre
4. Haken
5. Netzkabel
6. Fernsteuerung
7. Motor
1. Notaus
2. Aufwärts-/Abwärts-Laststeuerungstaste
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Halterungen
2. Endschalterhebel
3. Sperre
4. Haken
5. Umlenkrolle
6. Netzkabel
7. Fernsteuerung
8. Motor
1. Schalter für die Fernbedienung
2. Stopptaste auf/ab
3. Taste "Fortsetzen
4. Tasten zur Steuerung der Last nach
oben/unten
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Winde
2. Windenmotor
3. Fernsteuerung
4. Stützkabel
5. Haken
6. Sperre
7. Endschalterhebel
8. Netzkabel
9. Kran (Seitenplatte)
10. Kranmotor
11. Vorschubrad
12. Seitliche Welle
13. Umlenkrolle
1. Schalter für die Fernbedienung
2. Stopptaste oben/unten |
rechts/links
3. Taste "Fortsetzen
4. Tasten zur Steuerung der Last
nach oben/unten
5. Kransteuerungstasten
rechts/links
3.2. Arbeitsvorbereitung
BEDINGUNGEN DER ARBEITSUMGEBUNG
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht in korrosiven Umgebungen und Umgebungen mit explosiver
Atmosphäre! Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät stets die in der Tabelle "ARBEITSUMGEBUNG"
angegebenen Umgebungsanforderungen:
BEDINGUNGEN DER ARBEITSUMGEBUNG
Umgebungstemperatur [°C]
0 ~ 40
Relative Luftfeuchtigkeit [%]
< 85
Höhe [über den Meeresspiegel]
< 1000
Temperatur für den Transport und die Lagerung [°C]
-25 ~ 55
Achtung! Die Elektroinstallation, an die das Gerät angeschlossen wird, muss mit einer mit einer 10-A-
Sicherung oder einem 10-A-Schutzschalter ausgestattet sein.
3.3. Zusammenbau des Geräts
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau des Geräts, dass alle Elemente vollständig und
unbeschädigt sind! Bei Unstimmigkeiten wenden Sie sich bitte umgehend an den Zulieferer! Stellen Sie das
Gerät so auf, dass Sie den Netzstecker jederzeit erreichen können. Vergewissern Sie sich, dass die
Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
Die Tragfähigkeit der für die Installation des Geräts verwendeten Struktur (Sockel und Tragprofil) muss einer
Belastung standhalten, die um ein Vielfaches höher ist als die maximal zulässige Arbeitslast. Die
Verantwortung für die Einhaltung der Festigkeitsparameter, die Qualität der Tragkonstruktion und die
Montage des Geräts auf der Tragkonstruktion liegt beim Benutzer.
3.3.1. MSW-ET-250
a) Das Gerät sollte von einer qualifizierten Person installiert werden.
b) Die Konstruktion des Geräts ist für die Montage auf einem massiven Balken mit rundem Querschnitt
geeignet.
c) Die Abmessungen des Trägers müssen mit den Abmessungen der Befestigungselemente des Geräts
übereinstimmen.
d) Prüfen Sie nach der Montage des Geräts auf der Tragkonstruktion, ob die Montageschrauben korrekt
angebracht wurden. Festziehen ist lose.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) Das Gerät sollte von einer qualifizierten Person installiert werden.
b) Die Konstruktion des Geräts ist für den Einbau in einen Balken mit rechteckigem Querschnitt (A)
geeignet.
c) Die Abmessungen des Trägers müssen mit den Abmessungen der Befestigungselemente des Geräts
übereinstimmen.
d) Prüfen Sie nach der Montage des Geräts auf der Tragkonstruktion, ob die Montageschrauben korrekt
angebracht wurden. Festziehen ist lose.
BLOCKMONTAGE
Durch die Verwendung des Blocks können Sie eine doppelt so große Last heben. Um den Block an das Kabel
zu montieren:
a) Schrauben Sie die Blockverschlüsse (B) ab und entfernen Sie sie.
b) Führen Sie das Tragseil mit dem Haken (B) durch die Riemenscheibe.
c) Befestigen Sie alle Blockteile (B).
d) Überprüfen Sie den korrekten Zusammenbau, ziehen Sie alle losen Teile fest.
e) Hängen Sie den Haken (4) des Tragseils in die dafür vorgesehene Halterung an der Unterseite der
Winde (C) ein.
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Entfernen Sie die Splinte und Muttern, mit denen die Seitenwellen (12) befestigt sind.
b) Platzieren Sie die Seitenplatten des Krans (9) gleichmäßig entsprechend der Breite der Schiene (a),
auf der die Maschine installiert werden soll (A).
c) Füllen Sie die Freiräume auf den Wellen (12) mit Abstandshaltern, um eine ausreichende
Stabilisierung zu gewährleisten.
d) Die Muttern zur Befestigung der Wellen (12) anbringen und festziehen. Mit einem Splint am Ende
sichern.
e) Stellen Sie nach dem Einbau sicher, dass die Transporträder (11) richtig auf der Schiene sitzen, frei
rollen und die Seitenplatten (9) parallel zueinander stehen.
HINWEIS: Überprüfen Sie nach der Installation des Geräts die ordnungsgemäße Funktion, indem Sie eine
leichte Last anhängen und das Gerät mehrmals entlang der Schiene rollen, bevor Sie es zum ersten Mal mit
tatsächlicher Last verwenden.
BLOCKMONTAGE
Durch die Verwendung des Blocks können Sie eine doppelt so große Last heben. Um den Block an das Kabel
zu montieren:
a) Schrauben Sie die Blockverschlüsse (B) ab und entfernen Sie sie.
b) Führen Sie das Tragseil mit dem Haken (B) durch die Riemenscheibe.
c) Befestigen Sie alle Blockteile (B).
d) Überprüfen Sie den korrekten Zusammenbau, ziehen Sie alle losen Teile fest.
e) Hängen Sie den Haken (4) des Tragseils in die dafür vorgesehene Halterung an der Unterseite der
Winde (C) ein.
3.4. Arbeiten mit der Maschine
a. Die Lasten sollten mit der niedrigstmöglichen Geschwindigkeit der Winde angehoben
werden.
b. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit mit der Maschine, dass das Kabel richtig auf die
Trommel (D) aufgewickelt ist.
c. Das Stahlseil sollte vor dem Anheben der Last immer straff gespannt sein.
d. Der Windenmotor ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Wenn das System
während des Betriebs überhitzt, wird der Betrieb gestoppt und wieder aufgenommen,
nachdem sich die Antriebskomponenten abgekühlt haben.
e. Achtung! Das Gerät ist nicht mit einem Belastungssensor ausgestattet. Wenn die Maschine
die Last nicht heben kann, ist die maximale Kapazität der Winde überschritten. Versuchen
Sie nicht, die Last erneut anzuheben! Warten Sie, bevor Sie wieder mit dem Gerät arbeiten,
bis die Antriebselemente des Geräts vollständig abgekühlt sind.
f. Es ist verboten, die Endschalter als routinemäßige Abschaltmethode für die Maschine zu
verwenden. Es handelt sich um Endschalter, Notschalter, die die Sicherheit am Arbeitsplatz
gewährleisten.
g. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, vergewissern Sie sich, dass die Last ordnungsgemäß am
Haken des Tragseils oder an der Umlenkrolle befestigt ist, wenn die Winde mit einer
Umlenkrolle ausgestattet ist.
h. Halten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät einen Sicherheitsabstand zwischen der Last und
dem Windenseil ein.
i. Das Tragseil sollte immer in gutem Zustand sein.
BEDIENUNG DES GERÄTS
a. Überprüfen Sie vor jeder Arbeit mit dem Gerät, ob der Notschalter und das Bedienfeld in
technisch einwandfreiem Zustand sind.
b. Die Last wird über die entsprechenden Schaltflächen (Pfeile) gesteuert:
a. nach oben oder unten (für MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. nach oben oder unten / links oder rechts (für die Modelle MSW-PROCAT-1000NW
/ MSW-PROCAT-800NW).
c. Wenn der Bediener beim "Hochfahren" der Last den Maschinenantrieb nicht unterhalb der
Höhe des Endschalterhebels anhält, bewegt die Endsperre den Hebel nach oben und der
Endschalter wird aktiviert. Der Betrieb des Geräts wird gestoppt.
d. Wenn der Bediener bei der Steuerung der Last "nach unten" den Antrieb der Maschine
nicht über die sichere Grenze des Stahlseils auf der Trommel anhält, wird der untere
Endschalterhebel aktiviert und die Maschine angehalten.
e. HINWEIS: Drücken Sie in einem Notfall sofort die rote Not-Aus-Taste! Der Betrieb des
Geräts wird gestoppt!
f. Sie können das Gerät nicht bedienen, wenn der Notausschalter aktiviert wurde.
g. Um den Betrieb nach Aktivierung der Notabschaltung wieder aufzunehmen:
a. Beim Modell MSW-ET-250 entriegeln Sie den Not-Aus-Knopf, indem Sie ihn in
Richtung der Pfeile auf dem Knopf drehen.
b. Für das Modell / MSW-PROLIFTOR-800NW drücken Sie die Taste START.
3.5. Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Die Dauerbetriebszeit des Geräts beträgt etwa 8.000 Zyklen * (ohne Verschleißteile). Um einen
sicheren und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, sollte nach Überschreiten der Lebensdauergrenze eine
Inspektion und Wartung des gesamten Gerätes durchgeführt werden.
Die wiederkehrende Prüfung bezieht sich auf die Inspektion der Maschine nach etwa 100 Betriebszyklen.
Die Einschaltdauer bezieht sich auf das einmalige Anheben und Absenken der Last.
a) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des
Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät nicht benutzt wird.
b) Beschädigte oder abgenutzte Teile müssen regelmäßig ausgewechselt werden und eine entsprechende
Wartungsdokumentation muss geführt werden.
c) Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der Endschalter.
Führen Sie einen Testlauf ohne Last durch.
Bewegen Sie die Last "nach oben". Halten Sie den Maschinenantrieb nicht unterhalb des
Endschalterhebel-Niveaus an. Der Endschalter sollte aktiviert werden - der Betrieb des
Gerätes sollte gestoppt werden.
Bewegen Sie die Last "nach unten". Halten Sie den Maschinenantrieb nicht über die
sichere Grenze des Stahlseils auf der Trommel an. Der untere Endschalter sollte aktiviert
werden - der Betrieb des Geräts sollte gestoppt werden.
d) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand der Strom- und Steuerkabel.
e) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Bremssystems. Die Bremse sollte auch überprüft werden,
wenn der Motor während des Betriebs ungewöhnliche Geräusche macht oder wenn das Gerät nicht in
der Lage ist, die Nennlast zu halten.
f) Führen Sie immer nach 200 Betriebszyklen eine Wartung des Tragseils und der Blöcke durch
(Schmierung).
g) Überprüfen Sie den technischen Zustand des Tragkabels immer nach mehr als 30 Betriebszyklen. Ein
beschädigtes Tragkabel sollte sofort ersetzt werden.
h) Überprüfen Sie den technischen Zustand des Hakens und der Unterflasche immer nach 1000
Betriebszyklen.
i) Überprüfen Sie jedes Mal, wenn das Gerät über 1000 Arbeitszyklen in Betrieb ist, die
Befestigungsschrauben des Geräts.
j) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
k) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
l) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
m) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen.
n) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses eindringt.
o) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
p) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle
Schäden hin überprüft werden.
q) Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden.
r) Das Gerät darf nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen Reinigungsmitteln, Verdünnern,
Benzin, Ölen oder anderen chemischen Substanzen gereinigt werden, da dies zu einer Beschädigung des
Geräts führen kann.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN.
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Materialien können
entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch Wiederverwendung, Recycling oder
andere Formen der Nutzung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über geeignete Stelle für die
Entsorgung von Altgeräten.
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation.
Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated
translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is
the English version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding
and have no legal effect for compliance or enforcement purposes. If any questions arise related
to the accuracy of the information contained in the User Manual, please refer to the English
version of those contents which is the official version.
Technical data
Parameter description
Parameter value
Product name
Electric hoist / Pulley
Model
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Supply voltage [V~] / frequency [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Rated power [W].
1300
1350
Lifting capacity without block [kg]
250
400
Lifting capacity with block [kg]
Not applicable - no pulley
block
800
Lifting height without block [m]
60
12
Lifting height with block [m]
Not applicable - no pulley
block
6
Lifting speed without block [m/min]
15
4
Lifting speed with a pulley [m/min]
Not applicable - no pulley
block
8
Cable diameter [mm]
5.1
5.1
Tensile strength of cable [N/mm2]
≥1870
1770
Device duty cycle
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Weight [kg]
30.3
19.5
Parameter description
Parameter value
Product name
Trolley
Model
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Weight [kg]
44.6
33.7
Winch parameters
Supply voltage [V~] / frequency [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Rated power [W].
1600
1350
Lifting capacity without block [kg]
500
400
Lifting capacity with block [kg]
999
800
Lifting height without block [m]
12
12
Lifting height with block [m]
6
6
Lifting speed without block [m/min]
10
10
Lifting speed with a pulley [m/min]
5
5
Cable diameter [mm]
5.6
5.1
Tensile strength of cable [N/mm2]
1770
1770
Device duty cycle
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Crane parameters
Supply voltage [V~] / frequency [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Rated power [W].
200
200
Capacity [kg]
999
999
Feed speed [m/min]
16
16
Device duty cycle
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Width of the steel beam on which the crane
moves [mm]
68 110 68 110
1. General Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly
according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest
quality standards.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THI
S MANUAL
BEFORE STARTING THE WORK.
To ensure the long and reliable operation of the device, make sure to operate and maintain it properly in
accordance with the guidelines in this instruction manual. The technical data and specifications in this manual
are up-to-date. The manufacturer reserves the right to make changes in order to improve the quality. Taking the
technical progress and the possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way
that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! A general warning sign.
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
Wear protective head gear.
Wear protective footwear.
CAUTION! Risk of electric shock!
CAUTION! Spinning elements!
CAUTION! Danger of crushing your hand!!
CAUTION! Hanging weight!
For indoor use only.
CAUTION! Ensure that bystanders are a safe distance from the work
area.
CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from
the actual product in some details.
2. Safety of use
CAUTION!
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury or death.
The term "device" or "product" in the warnings and the description of the instructions refers to
Electric hoist / Pulley
Trolley
2.1. Electrical safety
a) The plug of this device must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way. Original plugs and
matching outlets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is grounded and touches the device while exposed to direct rain, wet
pavement, or while working in a damp environment. If water enters the device, there is an increased
risk of damage to the unit and electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Do not use the cord in an unintended manner. Never use it to carry the device or to pull the plug out of
the socket. Keep the cord away from heat sources, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or tangled
cords increase the risk of electric shock.
e) If you cannot avoid using the product in a wet environment, use a residual current device (RCD) to
connect it to electrical mains. Using an RCD reduces the risk of electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or the device itself in water or other liquid. Do
not use the appliance on wet surfaces.
h) CAUTION – DANGER TO LIFE! When cleaning or using the appliance, never immerse it in water or other
liquids.
i) Do not use the appliance in rooms with very high humidity / in the immediate vicinity of water tanks!
j) Do not allow the machine to get wet. Risk of electric shock!
k) The electrical outlet to which the unit will be connected must have a grounding wire.
2.2. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted,
watch what you are doing, and use common sense when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust.
The unit produces sparks that can ignite dust or fumes.
c) If you find any damage or irregularities in the operation of the unit, immediately turn it off and report it
to an authorized person.
d) If you have any doubts as to whether the product is working properly or if it is damaged, contact the
manufacturer's service department.
e) Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service. Do not attempt to repair
the product on your own!
f) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the
live equipment.
g) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of
control of the unit.)
h) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are illegible.
i) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be handed over to a third party,
hand it over with this user manual.
j) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of children.
k) Keep the device away from children and animals.
l) When using this product together with other devices, also follow the other instructions for use.
Remember!
Keep children and other bystanders safe while operating the appliance.
2.3. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication
that could impair your ability to operate the device.
b) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it, and appropriately
trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and
health.
c) The machine is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory,
or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised
or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the machine.
d) Use caution and common sense when operating this device. A moment's inattention during the
operation may result in serious personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as specified in Section 1 of the
explanation of symbols.
The use of appropriate, approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
f) To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power
source.
g) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium at all times during
operation. This allows for better control of the machine in unexpected situations.
h) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
i) Before switching the unit on, remove any regulating tools or keys. Any tools or keys left in the rotating
part of the unit may cause injury.
j) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the appliance.
2.4. Safe use of the device
a) Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected product
will do a better and safer job for which it was designed.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off). Units
that cannot be controlled by the switch are unsafe, cannot operate, and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply before adjusting, cleaning, or servicing. This precaution
reduces the risk of accidental start-up.
d) Keep unused product out of the reach of children and anyone unfamiliar with the device or this manual.
Products are dangerous when used by inexperienced users.
e) Keep the product in good working order. Check before each use for general damage or damage to
moving parts (cracks in parts and components or any other condition that may affect the safe operation
of the device). If damaged, return the device for repair before use.
f) Keep the product out of the reach of children.
g) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
h) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or
loosen screws.
i) When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety
rules for manual handling applicable in the country where the device is used.
j) Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation. This can cause
overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment.
k) Do not touch any moving parts or accessories unless the device is unplugged.
l) Clean the device regularly to prevent permanent dirt build-up.
m) The product is not a toy. Cleaning and maintenance must not be performed by children without adult
supervision.
n) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
o) Keep the unit away from sources of fire and heat.
p) Do not block the ventilation openings of the unit!
q) Using the unit to carry weights exceeding its maximum load is forbidden.
r) Do not allow people or animals to stand under suspended loads.
s) Transporting the load by means of the unit over people or animals is prohibited.
t) Transporting people or animals by means of this unit is prohibited.
u) When transporting with the unit, avoid shocks, impacts and sudden changes in speed. This will reduce
the risk of the load falling from a height.
v) Before suspending the load, always ensure that the space in which it will be transported is clear of
obstructions.
w) Bystanders should be warned of the operation of the equipment and should stay at a safe distance from
the load.
x) Always pay close attention to the load.
y) Do not leave suspended loads unattended.
z) Avoid rocking the load.
aa) Do not perform mechanical or similar work (welding, cutting, etc.) on suspended loads.
bb) If the load falls, there is a risk of injury or death.
cc) Do not walk or stand under suspended loads (or in their immediate vicinity).
dd) When using the machine, it is forbidden to pull the chain in any direction other than along the track.
Pulling sideways may cause damage to the unit
ee) Do not use excessive force or jerk the cable if resistance is encountered.
ff) Avoid switching on/off sequences at very short intervals.
gg) Make sure that the equipment moves in the direction specified by the controls.
hh) Disconnect the unit from the power supply when not in use.
ii) Do not move loads that are pinned to the ground or blocked by other objects.
jj) Loads must be lifted off the ground at the slowest possible speed.
kk) The permissible load is constant and does not depend on the position in which the load is placed.
ll) The device is not designed for continuous operation. Observe the operating cycle of the device.
mm) If the equipment is used in noisy environments, the operator should wear hearing protection.
nn) Always make sure that the load is properly and securely attached to the hook.
oo) Always maintain a safe distance from the load and rope.
pp) Do not use limit switches as routine stop items. They are emergency devices only.
qq) Do not drag loads on the ground.
rr) Always keep a safe distance from the load and chain.
ss) Do not use the machine with a twisted, tangled, damaged or worn chain.
tt) Do not lift the load until it is in a central position under the machine.
uu) It is forbidden to extend or repair the chain. A damaged chain must be replaced with a new one at the
manufacturer's service facility.
vv) Protect the unit and the chain from harmful contamination.
ww) Do not work with the machine if the chain cannot form a straight line from the machine body to the hook
attached to the load.
xx) Do not use the chain as a sling and do not wrap the chain around the load.
yy) Do not put any strain on the tip of the hook or the hook latch.
zz) Do not operate the chain beyond its movement limits.
aaa) The load must be balanced so that it does not tilt during transport and does not fall out of its mount.
bbb) Regularly check that the limit switches of the device are working properly.
ccc) Before each lifting operation, check the operation of the brake by applying tension to the chain.
ddd) The machine must be inspected regularly and damaged or worn parts must be replaced by an authorized
service center.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate safeguards, and despite
the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury when
handling the unit. Caution and common sense are advised when using the product.
3. Instructions for use
The device is designed for vertical lifting and lowering of loads. The device can be used on farms, construction
sites, for assembling devices as well as loading and unloading goods. The device is not intended for the
transport of molten mass products!
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
3.1. Product overview
3.1.1. MSW-ET-250
1. Mounting bracket
2. Limit switch lever
3. Limit lock
4. Hook
5. Power cord
6. Remote control
7. Engine
1. Safety switch
2. Up/down load control button
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Mounting brackets
2. Limit switch lever
3. Limit lock
4. Hook
5. Blocks
6. Power cord
7. Remote control
8. Engine
1. Remote control switch
2. Up/down stop button
3. Resume button
4. Up/down load control buttons
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Winch
2. Winch motor
3. Remote control
4. Support cable
5. Hook
6. Limit lock
7. Limit switch lever
8. Power cord
9. Crane (side plate)
10. Crane engine
11. Feed wheel
12. Side shaft
13. Blocks
1. Remote control switch
2. Up/down stop button | right/left
3. Resume button
4. Up/down load control buttons
5. Right/left crane control buttons
3.2. Preparation for operation
WORKING ENVIRONMENT CONDITIONS
Caution! Do not use the device in corrosive environments and environments with an explosive atmosphere!
When working with the device, always follow the environmental requirements specified in the table
"WORKING ENVIRONMENT":
WORKING ENVIRONMENT CONDITIONS
Ambient temperature [°C].
0 ~ 40
Relative humidity [%]
< 85
Altitude [m above sea level]
< 1000
Transport and storage temperature [°C]
-25 ~ 55
Caution! The electrical system to which the unit is connected should be equipped with a 10 A fuse or a 10 A
overcurrent circuit breaker.
3.3. Installation of the unit
ATTENTION: Before assembling the device, make sure that all elements are complete and undamaged! In
case of discrepancies, contact the supplier immediately! Place the unit in such a way that the main plug can
be reached at any time. Ensure that the power supply to the unit corresponds to that specified on the
identification plate!
The load-bearing capacity of the structure (base and supporting profile) used for the installation of the device
must withstand a load several times greater than the maximum allowable working load. Responsibility for
following the strength parameters, quality of the supporting structure and the installation of the device on
the supporting structure lies with the user.
3.3.1. MSW-ET-250
a) The device should be installed by a qualified person.
b) The design of the device is adapted to installation on a solid beam with a round cross-section.
c) The dimensions of the beam must correspond to the dimensions of the mounting elements of the
device.
d) After mounting the device onto the carrying structure, check the correctness of mounting the
assembly screws. Tighten is loose.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) The device should be installed by a qualified person.
b) The design of the device is adapted to installation on a beam with a rectangular cross-section (A).
c) The dimensions of the beam must correspond to the dimensions of the mounting elements of the
device.
d) After mounting the device onto the carrying structure, check the correctness of mounting the
assembly screws. Tighten is loose.
BLOCK ASSEMBLY
The use of the block allows you to lift load twice as big. In order to assemble the block to the cable:
a) Unscrew and remove the block fasteners (B).
b) Guide the carrying cable with the hook (B) through the belt pulley.
c) Attach all block parts (B).
d) Check the correctness of assembly, tighten any loose parts.
e) Attach the hook (4) of the carrying cable to the dedicated holder located at the bottom of the winch
(C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Remove the cotter pins and nuts securing side shafts (12).
b) Place the side plates of the crane (9) evenly according to the width of the rail (a) on which the
machine is to be installed (A).
c) Fill the free spaces on the shafts (12) with spacers to ensure adequate stabilization.
d) Fit and tighten the nuts securing the shafts (12). Secure with a cotter pin at the end.
e) After installation, make sure that the feed wheels (11) fit properly to the rail, roll freely and that the
side plates (9) are spaced in a parallel manner.
NOTE: After installing the unit, verify its proper operation by suspending a light load and rolling the unit
several times along the rail before using it for the first time on actual load.
BLOCK ASSEMBLY
The use of the block allows you to lift load twice as big. In order to assemble the block to the cable:
a) Unscrew and remove the block fasteners (B).
b) Guide the carrying cable with the hook (B) through the belt pulley.
c) Attach all block parts (B).
d) Check the correctness of assembly, tighten any loose parts.
e) Attach the hook (4) of the carrying cable to the dedicated holder located at the bottom of the winch
(C).
3.4. Working with the machine
a. Loads should be lifted at the lowest possible speed of the winch.
b. Before starting the work with the machine, make sure that the cable is properly wound on
the drum (D).
c. The steel cable should always be taut before lifting the load.
d. The winch motor has overheating protection. If the system overheats during operation, the
operation will be stopped and resumed after the drive components have cooled down.
e. Caution! The device is not equipped with a load capacity sensor. If the machine is unable to
lift the load, the maximum capacity of the winch has been exceeded. Do not try to lift the
load again! Before working with the unit again, wait until the drive elements of the unit
have cooled down completely.
f. It is forbidden to use the limit switches as a routine shutdown method for the machine.
These are limit switches, emergency switches that ensure safety in the workplace.
g. Before working with the unit, make sure that the load is properly attached to the hook of
the carrier rope or the pulley if the winch is equipped with a pulley.
h. When working with the unit, keep a safe distance between the load and the winch cable.
i. The carrying rope should always be in good condition.
OPERATING THE UNIT
a. Before each work with the device, check that the emergency switch and the control button
panel are in good technical condition.
b. The load is controlled using the appropriate control buttons (arrows):
a. up or down (for MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. up or down / left or right (for models MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-
800NW).
c. If, when moving the load "up", the operator does not stop the machine drive below the
level of the limit switch lever, the limit lock will move the lever up and the limit switch will
be activated. The operation of the device will be stopped.
d. If, when controlling the load "down", the operator does not stop the machine drive above
the safe limit of the steel cable on the drum, the lower limit switch lever will be activated
and the machine will be stopped.
e. NOTE: In an emergency, immediately press the red Emergency Stop button! The operation
of the device will be stopped!
f. You cannot operate the device if the emergency stop has been activated.
g. In order to resume operation after activating the emergency shutdown:
a. For the MSW-ET-250 model, unlock the emergency stop button by turning in the
direction of the arrows on the button.
b. For the / MSW-PROLIFTOR-800NW model, press the START button.
3.5. Cleaning and maintenance
CAUTION! The continuous operating time of the device is approximately 8,000 cycles * (excluding wearable
parts). In order to ensure safe and trouble-free operation, inspection and maintenance of the entire device
should be carried out after exceeding the service life limit.
Periodic inspection refers to the inspection of the machine after approximately 100 cycles of operation.
The duty cycle refers to raising and lowering the load once.
a) Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning, adjusting or replacing
accessories and when the unit is not in use.
b) Replace damaged or worn parts on an ongoing basis and keep proper maintenance records.
c) Periodically check the operation of the limit switches.
Carry out a test run without load.
Move the load "up". Do not stop the machine drive below the limit switch lever level. The
limit switch should be activated - the operation of the device should be stopped.
Move the load "down". Do not stop the machine drive above the safe limit of the steel
cable on the drum. The lower limit switch should be activated - the operation of the device
should be stopped.
d) Periodically inspect the technical condition of the power and control cables.
e) Periodically inspect the condition of the braking system. The brake should also be inspected if the motor
makes unusual noises during operation or if the unit is not able to sustain the rated load.
f) Always after 200 operating cycles perform maintenance on the carrying cable and blocks (lubrication).
g) Always check the technical condition of the carrying cable after exceeding 30 cycles of operation. A
damaged carrying cable should be replaced immediately.
h) Always check the technical condition of the hook and the winch block after 1000 operating cycles.
i) Each time the unit operates for over 1000 work cycles, check the unit's fastening screws.
j) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces.
k) After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used again.
l) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight.
m) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
n) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
o) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
p) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any damages.
q) Use a soft cloth for cleaning.
r) Do not clean the unit with acidic substances, medical products, diluent, fuel, oil or other chemicals as
this may cause damage to the unit.
DISPOSAL OF USED UNITS.
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should
be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. This is indicated by
the symbol on the product, operating instructions, or packaging. The materials used in this appliance are
recyclable according to their marking. By reusing, recycling, or applying other forms of use of waste
machines, you make a significant contribution to the protection of our environment.
Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used
appliances.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu
tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak
żadne automatyczne umaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich
tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice
powstałe w tłumaczeniu nie wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania związane z dokładnością
informacji zawartych w instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która
jest wersją oficjalną.
Dane techniczne
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Wciągarka linowa
Model
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Moc znamionowa [W]
1300
1350
Udźwig bez zblocza [kg]
250
400
Udźwig ze zbloczem [kg]
Nie ma zastosowania brak
zblocza
800
Wysokość podnoszenia bez zblocza [m]
60
12
Wysokość podnoszenia ze zbloczem [m]
Nie ma zastosowania brak
zblocza
6
Prędkość podnoszenia bez zblocza [m/min]
15
4
Prędkość podnoszenia ze zbloczem [m/min]
Nie ma zastosowania brak
zblocza
8
Średnica liny [mm]
5.1
5.1
Wytrzymałość liny na rozciąganie [N/mm2]
≥1870
1770
Cykl pracy urządzenia
S3 40%-10min
S3 20%-10min
Ciężar [kg]
30.3
19.5
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Wciągarka z suwnicą elektryczną
Model
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Ciężar [kg]
44.6
33.7
Parametry wciągarki
Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Moc znamionowa [W]
1600
1350
Udźwig bez zblocza [kg]
500
400
Udźwig ze zbloczem [kg]
999
800
Wysokość podnoszenia bez zblocza [m]
12
12
Wysokość podnoszenia ze zbloczem [m]
6
6
Prędkość podnoszenia bez zblocza [m/min]
10
10
Prędkość podnoszenia ze zbloczem [m/min]
5
5
Średnica liny [mm]
5.6
5.1
Wytrzymałość liny na rozciąganie [N/mm2]
1770
1770
Cykl pracy urządzenia
S3 25%-10min
S3 20%-10min
Parametry suwnicy
Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Moc znamionowa [W]
200
200
Udźwig [kg]
999
999
Prędkość posuwu [m/min]
16
16
Cykl pracy urządzenia
S3 25%-10min
S3 25%-10min
Szerokość belki stalowej po której jeździ
suwnica [mm]
68 110 68 110
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest
zaprojektowany i wykonany ściśle według wskaz technicznych przy użyciu najnowszych technologii i
komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji
obsługi aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak,
aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! Ogólny znak ostrzegawczy.
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utra
słuchu.
Stosować ochronę głowy.
Stosować ochronę stóp.
UWAGA! Ostrzenie przed poreniem prądem elektrycznym!
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
UWAGA! Wiszący ciężar!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA! Upewnić się, że osoby postronne znajdują się w bezpiecznej
odległości od miejsca pracy.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produktw ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
Wciągarka linowa
Wciągarka z suwnicą elektryczną
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy ywać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używgo do przenoszenia urządzenia
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) UWAGA ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
i) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą!
j) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem!
k) Gniazdo elektryczne do którego urządzenie będzie podłączone musi mieć przewód uziemiający.
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie
wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku
gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać
przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
k) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
l) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać!
Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi
podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy urządzeniem wyszczególnionych w
punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
i) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed ączeniem urządzenia. Narzędzie lub
klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mo mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od
zasilania.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
n) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
o) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
p) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
q) Zabrania się używania urządzenia do przenoszenia ciężarów o wadze przekraczającej jej maksymalne
obciążenie.
r) Zabrania się przebywania osób i zwierząt pod wiszącym ciężarem.
s) Zabrania się transportowania ładunku przy pomocy urządzenia nad ludźmi lub zwierzętami.
t) Zabrania się transportowania osób lub zwierząt przy pomocy tego urządzenia.
u) W trakcie transportu za pomocą urządzenia należy unikać wstrząsów, uderzeń oraz nagłych zmian
prędkości. Zmniejszy to ryzyko upadku ładunku z wysokości.
v) Przed zawieszeniem obciążenia zawsze należy upewnić się, że przestrzeń, w której będzie
transportowane jest wolna od przeszkód.
w) Osoby postronne powinny być ostrzeżone o pracy urządzenia oraz powinny przebywać w bezpiecznej
odległości od ładunku.
x) Zawsze należy zwracać baczną uwagę na ładunek.
y) Zabrania się pozostawiania zawieszonego ładunku bez nadzoru.
z) Należy unikać sytuacji, w której ładunek może się rozkołysać.
aa) Zabrania się prowadzenia prac mechanicznych lub podobnych (spawanie, cięcie, itp.) na zawieszonym
ładunku.
bb) Upadek ładunku grozi obrażeniami lub śmiercią.
cc) Zabrania się przechodzenia oraz przebywania pod wiszącym ładunkiem (oraz w jego bezpośrednim
pobliżu)
dd) Podczas użytkowania urządzenia zabrania się ciągnięcia łańcucha w innym kierunku niż wzdłuż toru jazdy.
Ciągnięcie na boki może spowodować uszkodzenie urządzenia
ee) Zabrania się używania nadmiernej siły i szarpania łańcucha w przypadku napotkania oporu.
ff) Należy unikać sekwencji włączania / wyłączania urządzenia w bardzo krótkich odstępach czasu.
gg) Należy upewnić się, że urządzenie porusza się w kierunku zgodnym z kierunkiem zadanym przez elementy
sterujące.
hh) Gdy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć je od zasilania.
ii) Zabrania się przesuwania ładunków przytwierdzonych do podłoża lub zablokowanych przez inne obiekty.
jj) Unoszenie ładunków ponad ziemię należy przeprowadzać z najmniejszą możliwą prędkością.
kk) Dopuszczalne obciążenie jest niezmienne i niezależne od pozycji w jakiej znajduje się ładunek.
ll) Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Należy przestrzegać cyklu pracy urządzenia.
mm) Jeśli urządzenie używane jest w głośnym otoczeniu, operator powinien być wyposażony w ochronę
słuchu.
nn) Należy zawsze upewnić się, że ładunek jest prawidłowo i stabilnie przymocowany do haka.
oo) Należy zawsze zachować bezpieczną odległość od ładunku i liny.
pp) Nie używ wyłączników krańcowych jako rutynowych elementów zatrzymujących pracę. Są to tylko
urządzenia awaryjne.
qq) Zabrania się ciągnięcia ładunków po ziemi.
rr) Należy zawsze zachować bezpieczną odległość od ładunku i łańcucha.
ss) Nie używać urządzenia ze skręconym, poplątanym, uszkodzonym lub zużytym łańcuchem.
tt) Nie podnosić ładunku, dopóki nie znajduje się on centralnie pod urządzeniem.
uu) Zabrania się przedłużania lub naprawiania łańcucha. Uszkodzony łańcuch musi zostać wymieniony na
nowy w serwisie producenta.
vv) Należy chronić urządzenie oraz łańcuch przed szkodliwymi zanieczyszczeniami.
ww) Zabrania się pracy z urządzeniem, jeśli łańcuch nie może tworzyć linii prostej od korpusu urządzenia do
haka zaczepionego do ładunku.
xx) Nie używać łańcucha jako zawiesia ani nie owijać łańcucha wokół ładunku.
yy) Nie obciążać końcówki haka ani zatrzasku haka.
zz) Nie eksploatować łańcucha poza granice jego przesuwu.
aaa) Ładunek musi być wyważony tak, by w trakcie transportu nie przechylił się i nie wypadł z mocowania.
bbb) Należy regularnie kontrolować czy wyłączniki krańcowe urządzenia działają prawidłowo.
ccc) Przed każdą operacją podnoszenia, należy sprawdzić działanie hamulca poprzez napięcie łańcucha.
ddd) Maszyna musi być regularnie kontrolowana a uszkodzone lub zużyte części muszą być wymieniane na
nowe przez autoryzowany serwis.
UWAGA! Pomimo, urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do pionowego podnoszenia i opuszczania ładunków. Urządzenie można
stosować w gospodarstwach rolnych, na budowach, do montażu urządzeń oraz do załadunku i rozładunku
towarów. Urządzenie nie jest przeznaczone do transportu roztopionych mas!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
3.1.1. MSW-ET-250
1. Wspornik montażowy
2. Dźwignia wyłącznika krańcowego
3. Blokada graniczna
4. Hak
5. Przewód zasilający
6. Pilot sterowania
7. Silnik
1. Wyłącznik bezpieczeństwa
2. Przycisk sterowania ładunkiem góra / dół
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Wsporniki montażowe
2. Dźwignia wyłącznika krańcowego
3. Blokada graniczna
4. Hak
5. Zblocze
6. Przewód zasilający
7. Pilot sterowania
8. Silnik
1. Wyłącznik pilota
2. Przycisk zatrzymania pracy góra / dół
3. Przycisk wznowienia pracy
4. Przyciski sterowania ładunkiem góra / dół
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Wciągarka
2. Silnik wciągarki
3. Pilot sterowania
4. Lina nośna
5. Hak
6. Blokada graniczna
7. Dźwignia wyłącznika krańcowego
8. Przewód zasilający
9. Suwnica (płyta boczna)
10. Silnik suwnicy
11. Koło posuwowe
12. Wał boczny
13. Zblocze
1. Wyłącznik pilota
2. Przycisk zatrzymania pracy góra /
dół | prawo / lewo
3. Przycisk wznowienia pracy
4. Przyciski sterowania ładunkiem
góra / dół
5. Przyciski sterowania suwnicą
prawo / lewo
3.2. Przygotowanie do pracy
WARUNKI ŚRODOWISKA PRACY
Uwaga! Nie użytkować urządzenia w środowiskach korozyjnych oraz środowiskach z atmosferą wybuchową!
Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze stosować się do wymogów otoczenia zawartych w tabeli
„WARUNKI ŚRODOWISKA PRACY”:
WARUNKI ŚRODOWISKA PRACY
Temperatura otoczenia [°C]
0 ~ 40
Wilgotność względna [%]
< 85
Wysokość [m n.p.m.]
< 1000
Temperatura transportu i przechowywania [°C]
-25 ~ 55
Uwaga! Instalacja elektryczna do której podłączone jest urządzenie powinna być wyposażona w bezpiecznik
10 A lub wyłącznik nadprądowy 10 A.
3.3. Montaż urządzenia
UWAGA: Przed przejściem do montażu urządzenia należy upewnić się czy wszystkie elementy są kompletne
oraz nieuszkodzone! W przypadku rozbieżności niezwłocznie skontaktować się z dostawcą! Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Nośność konstrukcji (podłoża i profilu nośnego) użytej do instalacji urządzenia musi wytrzymać obciążenie
kilkukrotnie większe od maksymalnego dopuszczalnego obciążenia roboczego. Odpowiedzialność za
parametry wytrzymałościowe, jakość konstrukcji nośnej oraz za montaż urządzenia na konstrukcji nośnej leży
po stronie użytkownika.
3.3.1. MSW-ET-250
a) Montaż urządzenia powinien zostać przeprowadzony przez osobę wykwalifikowaną.
b) Konstrukcja urządzenia dostosowana jest do montażu na belce litej o przekroju okrągłym.
c) Wymiary belki muszą odpowiadać wymiarom elementów montażowych urządzenia.
d) Po zamocowaniu urządzenia do konstrukcji nośnej należy sprawdzić poprawność mocowania śrub
montażowych. Ewentualne poluzowania dokręcić.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) Montaż urządzenia powinien zostać przeprowadzony przez osobę wykwalifikowaną.
b) Konstrukcja urządzenia dostosowana jest do montażu na belce o przekroju prostokątnym (A).
c) Wymiary belki muszą odpowiadać wymiarom elementów montażowych urządzenia.
d) Po zamocowaniu urządzenia do konstrukcji nośnej należy sprawdzić poprawność mocowania śrub
montażowych. Ewentualne poluzowania dokręcić.
MONTAŻ ZBLOCZA
Zastosowanie zblocza umożliwia podniesienie dwukrotnie większego ładunku. W celu montażu zblocza do
liny nośnej należy:
a) Odkręcić i zdemontować mocowania zblocza (B).
b) Przeprowadzić przez koło pasowe linę nośną wraz z hakiem (B).
c) Przymocować wszystkie części zblocza (B).
d) Sprawdzić poprawność montażu, ewentualne poluzowania dokręcić.
e) Hak (4) liny nośnej przymocowdo dedykowanego uchwytu ulokowanego w dolnej części wciągarki
(C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Zdemontować zawleczki oraz nakrętki zabezpieczające wałów bocznych (12).
b) Płyty boczne suwnicy (9) rozstawić równomiernie, zgodnie z szerokością szyny (a), na jakiej
instalowane będzie urządzenie (A).
c) Wolne przestrzenie na wałach (12) uzupełnić podkładkami dystansowymi, zapewniając odpowiednią
stabilizację.
d) Nasadzić oraz dokręcić nakrętki zabezpieczające wałów (12). Na koniec zabezpieczyć zawleczką.
e) Po przeprowadzonej instalacji upewnić się czy koła posuwowe (11) właściwie przylegają do szyny,
toczą się swobodnie oraz czy płyty boczne (9) są rozstawione równolegle.
UWAGA: Po zainstalowaniu urządzenia, przed pierwszym użyciem należy zweryfikować poprawne działanie
poprzez zawieszenie lekkiego ładunku i kilkukrotne przetoczenie urządzenia wzdłuż szyny.
MONTAŻ ZBLOCZA
Zastosowanie zblocza umożliwia podniesienie dwukrotnie większego ładunku. W celu montażu zblocza do
liny nośnej należy:
a) Odkręcić i zdemontować mocowania zblocza (B).
b) Przeprowadzić przez koło pasowe linę nośną wraz z hakiem (B).
c) Przymocować wszystkie części zblocza (B).
d) Sprawdzić poprawność montażu, ewentualne poluzowania dokręcić.
e) Hak (4) liny nośnej przymocować do dedykowanego uchwytu ulokowanego w dolnej części wciągarki
(C).
3.4. Praca z urządzeniem
a. Podnoszenie ładunków należy przeprowadzać z najmniejszą możliwą prędkością wciągarki.
b. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy upewnić się, że lina nośna została
prawidłowo nawinięta na bęben (D).
c. Stalowa lina nośna powinna być zawsze napięta przed uniesieniem ładunku.
d. Silnik wciągarki wyposażony został w zabezpieczenie przeciw przegrzaniu. Jeżeli podczas
pracy nastąpi przegrzanie systemu, praca urządzenia zostanie zatrzymana i wznowiona po
ostudzeniu elementów napędowych.
e. Uwaga! Urządzenie nie jest wyposażone w czujnik dopuszczalnego udźwigu. Jeżeli podczas
pracy, urządzenie nie jest w stanie podnieść ładunku, oznacza to, że przekroczony został
maksymalny udźwig wciągarki. Nie należy ponawiać prób podnoszenia ładunku! Przed
kolejną pracą z urządzeniem należy odczekać, elementy napędowe urządzenia ulegną
całkowitemu ostudzeniu.
f. Zabrania się używania wyłączników krańcowych jako mechanizm rutynowego
zatrzymywania pracy urządzenia. to wyłączniki krańcowe, awaryjne, zapewniające
bezpieczeństwo w miejscu pracy.
g. Przed pracą z urządzeniem należy upewnić się czy ładunek jest prawidłowo przymocowany
do haka liny nośnej lub zblocza wciągarki, jeśli wyciągarka ma zblocze na wyposażeniu.
h. Podczas pracy z urządzeniem utrzymywać bezpieczny dystans między ładunkiem oraz liną
nośną wciągarki.
i. Lina nośna powinna być zawsze w dobrym stanie technicznym.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
a. Zawsze przed każdą pracą z urządzeniem sprawdzić czy wyłącznik awaryjny i panel
przycisków sterujących są w dobrym stanie technicznym.
b. Sterowanie ładunkiem następuje przy użyciu odpowiednich przycisków (strzałek)
sterowania:
a. w górę lub w dół (dla modeli MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. w górę lub w dół / w lewo lub w prawo (dla modeli MSW-PROCAT-1000NW / MSW-
PROCAT-800NW).
c. Jeżeli podczas sterowania ładunkiem „w górę”, operator nie zatrzyma napędu urządzenia
poniżej poziomu dźwigni wyłącznika krańcowego, blokada graniczna przesunie dźwignię w
górę i wyłącznik krańcowy zostanie aktywowany. Praca urządzenia zostanie zatrzymana.
d. Jeżeli podczas sterowania ładunkiem „w dół”, operator nie zatrzyma napędu urządzenia
powyżej bezpiecznego limitu stalowej liny na bębnie, dźwignia wyłącznika krańcowego
dolnego limitu zostanie uruchomiona, powodując zatrzymanie pracy urządzenia.
e. UWAGA: W sytuacji awaryjnej należy natychmiast nacisnąć czerwony przycisk wyłączenia
awaryjnego! Praca urządzenia zostanie zatrzymana!
f. Obsługa urządzenia nie jest możliwa, jeżeli wyłącznik awaryjny został uruchomiony.
g. W celu wznowienia pracy z urządzeniem po uruchomieniu wyłączenia awaryjnego należy:
a. Dla modelu MSW-ET-250 odbezpieczyć przycisk wyłączenia awaryjnego, poprzez
obrót zgodny z kierunkiem strzałek umieszczonych na przycisku.
b. Dla modelu / MSW-PROLIFTOR-800NW nacisnąć przycisk wznowienia pracy
START.
3.5. Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Ciągły czas pracy urządzenia wynosi około 8000 cykli* (poza częściami zużywalnymi). W celu
zapewnienia bezpiecznej i bezawaryjnej pracy, po przekroczeniu granicy żywotności należy przeprowadzić
inspekcję oraz konserwację całego urządzenia.
Kontrola okresowa odnosi się do inspekcji urządzenia po wykonaniu około 100 cykli pracy.
Cykl pracy odnosi się do jednorazowego podniesienia oraz opuszczenia ładunku.
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie.
b) Na bieżąco wymieniać uszkodzone lub zużyte części i zachować odpowiednią dokumentację
konserwacji.
c) Poddawać kontroli okresowej działanie wyłączników krańcowych.
Przeprowadzić próbę działania bez obciążenia.
Sterować ładunkiem „w górę”. Nie zatrzymywać napędu urządzenia poniżej poziomu
dźwigni wyłącznika krańcowego. Wyłącznik krańcowy powinien zostać aktywowany
praca urządzenia powinna zostać zatrzymana.
Sterować ładunkiem „w dół”. Nie zatrzymywać napędu urządzenia powyżej bezpiecznego
limitu stalowej liny na bębnie. Wyłącznik krańcowy dolnego limitu powinien zostać
aktywowany - praca urządzenia powinna zostać zatrzymana.
d) Poddawać kontroli okresowej stan techniczny przewodów: zasilania i sterującego.
e) Poddawać kontroli okresowej stan układu hamulcowego. Hamulec powinien zostać wnież poddany
przeglądowi, jeśli silnik podczas pracy wydaje nietypowe dźwięki lub urządzenie nie jest w stanie
utrzymać obciążenia znamionowego.
f) Zawsze po przekroczeniu 200 cykli pracy urządzenia przeprowadzić konserwację liny nośnej oraz zblocza
(nasmarować).
g) Zawsze po przekroczeniu 30 cykli pracy urządzenia sprawdzić stan techniczny liny nośnej. Uszkodzona
lina nośna powinna być natychmiast wymieniona.
h) Zawsze po przekroczeniu 1000 cykli pracy urządzenia sprawdzić stan techniczny haka oraz zblocza
wciągarki.
i) Zawsze po przekroczeniu 1000 cykli pracy urządzenia sprawdzić śruby mocujące urządzenia.
j) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
k) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
l) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
m) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
n) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
o) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
p) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
q) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
r) Nie czyścić urządzenia substancjami o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ:
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady
komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu
użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu.
Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou.
Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v
překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro účely dodržování předpisů nebo jejich
vymáhání. V případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informací uvedených v návodu k použití
se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi.
Technické údaje
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Elektrický kladkostroj
Model
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Napájecí napětí [V~] / frekvence [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Jmenovitý výkon [W]
1300
1350
Nosnost bez bloku [kg]
250
400
Nosnost s blokem [kg]
Nelze použít - bez
kladkostroje
800
Výška zdvihu bez bloku [m]
60
12
Výška zdvihu s blokem [m]
Nelze použít - bez
kladkostroje
6
Rychlost zdvihu bez bloku [m/min]
15
4
Rychlost zdvihu s kladkou [m/min]
Nelze použít - bez
kladkostroje
8
Průměr lana [mm]
5,1
5,1
Pevnost kabelu v tahu [N/mm 2 ]
≥1870
1770
Pracovní cyklus zařízení
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Hmotnost [kg]
30,3
19,5
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Kladkostroj s pojezdem
Model
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Hmotnost [kg]
44,6
33,7
Parametry navijáku
Napájecí napětí [V~] / frekvence [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Jmenovitý výkon [W]
1600
1350
Nosnost bez bloku [kg]
500
400
Nosnost s blokem [kg]
999
800
Výška zdvihu bez bloku [m]
12
12
Výška zdvihu s blokem [m]
6
6
Rychlost zdvihu bez bloku [m/min]
10
10
Rychlost zdvihu s kladkou [m/min]
5
5
Průměr lana [mm]
5,6
5,1
Pevnost kabelu v tahu [N/mm 2 ]
1770
1770
Pracovní cyklus zařízení
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Parametry jeřábu
Napájecí napětí [V~] / frekvence [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Jmenovitý výkon [W]
200
200
Kapacita [kg]
999
999
Rychlost posuvu [m/min]
16
16
Pracovní cyklus zařízení
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Šířka ocelového nosníku, po kterém se jeřáb
pohybuje [mm]
68 110 68 110
1. Všeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně
podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů
kvality.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI
PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM
JEHO POKYNŮM.
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a udržujete správně v souladu s
pokyny v tomto návodu k použití. Technické údaje a specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou
aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny související se zvýšením kvality. S ohledem na technický
pokrok a možnosti snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku byla
snížena na nejnižší možnou míru.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VARONÍ! nebo PAMATUJ! Obecný varovný signál.
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranu hlavy.
Používejte ochranu nohou.
UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ! Rotující části!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí rozmačkání rukou!
UPOZORNĚNÍ! Zavěšené břemeno!
K použití pouze uvnitř místností.
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že se třetí osoby nacházejí v bezpečné
vzdálenosti od pracoviště.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v tomto návodu k obsluze jsou pouze orientační a v některých
detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
2. Bezpečné používání
UPOZORNĚNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nerespektování výstrah a
nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážná
zranění nebo být příčinou smrti.
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu návodu se vztahuje
Elektrický kladkostroj
Kladkostroj s pojezdem
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální
zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a chladničky. Pokud je vaše tělo
uzemněno a dotýkáte se zařízení při přímém dešti, mokrém chodníku nebo při práci ve vlhkém prostředí,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko jeho poškození
a zasažení elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama.
d) Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky
ze zásuvky. Udržujte kabel mimo zdroje tepla, oleje, ostré hrany nebo pohyblivé části. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Pokud se nelze vyhnout používání zařízení ve vlhkém prostředí, musí být použito jištění proudovým
chráničem (RCD). Používání RCD snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí vodič poškozen nebo jeví známky opotřebení.
Poškozený napájecí vodič musí být vyměněn kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce.
g) Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani samotné zařízení do vody
ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení na mokrých površích.
h) POZOR OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo používání zařízení jej nikdy neponořujte do vody nebo
jiných tekutin.
i) Nepoužívejte zařízení v místnostech s velmi vysokou vlhkostí / v bezprostřední blízkosti nádrží na vodu!
j) Zařízení nenamáčejte. Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
k) Elektrická zásuvka, ke které bude zařízení připojeno, musí mít zemnící vodič.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může
vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví, sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte
zdravý rozum.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Při používání zařízení vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení okamžitě vypněte a oznamte to
oprávněné osobě.
d) V případě pochybností, zda výrobek funguje správně, nebo pokud zjistíte, že je poškozený, kontaktujte
servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně!
f) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost může vést ke ztrátě kontroly
nad jednotkou.)
h) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti. Jsou-li nálepky nečitelné,
vyměňte je.
i) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud má být zařízení předáno třetím osobám,
předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
j) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
k) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
l) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí t při jejich používání zohledněny
také jejich návody k použití.
Zapamatujte
si!
Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků,
které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat zařízení.
b) Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s pracovat a příslušně
proškolené, které si přečetly tento návod k obsluze a byly proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při
práci.
c) Stroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo
intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak obsluhovat stroj.
d) Při obsluze tohoto zařízení buďte opatrní a zdravý rozum. Chvilková nepozornost během operace může
způsobit vážné zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a uvedené v bodu 1
vysvětlivek symbolů.
Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
f) Pro zabránění náhodnému uvedení zařízení do provozu zkontrolujte před připojením ke zdroji napájení,
zda je přepínač v poloze „vypnuto“.
g) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší kontrolu nad
zařízením v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých
částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
i) Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré seřizovací nástroje, nářadí nebo klíče. Nástroje, nářadí nebo
klíč ponechaný v otáčející se části zařízení může způsobit zranění.
j) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Používejte nářadí určené k danému
účelu. Správně vybraný produkt odvede lepší a bezpečnější práci, pro kterou byl navržen.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač ON/OFF nefunguje správně (nezapíná a nevypíná). Zařízení, která
nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být
opravena.
c) Před nastavováním, čištěním nebo servisem odpojte zařízení od napájení. Takové preventivní opatření
snižuje riziko náhodného uvedení do provozu.
d) Nepoužívaný výrobek uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není obeznámen se zařízením nebo
s tímto návodem. V rukou nezkušených uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
e) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není
poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky,
které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení před použitím k
opravě.
f) Zařízení chraňte před dětmi.
g) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí výhradně originálních
náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
h) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované
výrobcem ani šrouby.
i) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní
pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno.
j) Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení. Může to způsobit
přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození zařízení.
k) Nedotýkejte se žádných pohyblivých částí nebo příslušenství, pokud není zařízení odpojeno.
l) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
n) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce.
o) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
p) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
q) Zařízení je zakázáno používat k přemístění břemen o hmotnosti překračující maximální zatížení.
r) Osoby a zvířata se nesmějí pohybovat pod zavěšeným břemenem.
s) Přeprava nákladu pomocí zařízení nad lidmi nebo zvířaty je zakázána.
t) Přeprava lidí nebo zvířat pomocí tohoto zařízení je zakázána.
u) Při přepravě pomocí zařízení zabraňte otřesům, nárazům a prudkým změnám rychlosti. Sníží to riziko
pádu nákladu z výšky.
v) Před zavěšením břemene se vždy ujistěte, že v prostoru, v němž bude probíhat manipulace, nejsou žádné
překážky.
w) Přítomné osoby upozorněte na práci zařízení a zajistěte, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti od
nákladu.
x) Vždy dávejte pozor na náklad.
y) Je zakázáno ponechávat zavěšený náklad bez dozoru.
z) Zabraňte rozhoupání nákladu.
aa) Je zakázáno provádět jakékoliv mechanické nebo podobné práce (svařování, řezání, apod.) na zavěšeném
nákladu.
bb) Pád nákladu může způsobit zranění nebo smrt.
cc) Je zakázáno pohybovat se a pobývat pod zavěšeným nákladem (a v jeho bezprostřední blízkosti).
dd) Při používání stroje je zakázáno tahat řetěz jiným směrem než podél dráhy. Tažení do stran může způsobit
poškození zařízení.
ee) Pokud narazíte na odpor, nepoužívejte nadměrnou sílu ani netrhejte kabelem.
ff) Vyhýbejte se střídavému zapínání a vypínání zařízení ve velmi krátkých časových intervalech.
gg) Ujistěte se, že se zařízení pohybuje tím směrem, který byl zadán ovládacími prvky.
hh) Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte ho od napájení.
ii) Je zakázáno manipulovat s náklady připevněnými k podlaze nebo zablokovanými jinými předměty.
jj) Zvedání nákladů nad zem provádějte při nejnižší možné rychlosti.
kk) Maximální povolené zatížení je neměnné a nezávislé na poloze, v jaké se náklad nachází.
ll) Zařízení není určeno k nepřetržitému provozu. Dodržujte pracovní cykly zařízení.
mm) Pokud používáte zařízení v hlučném prostředí, měl by být operátor vybaven chrániči sluchu.
nn) Vždy se ujistěte, že náklad je řádně a pevně připevněný k háku.
oo) Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost od nákladu a lana.
pp) Nepoužívejte koncové spínače jako rutinní prvky pro zastavení chodu zařízení. Jsou to pouze nouzová
zařízení.
qq) Je zakázáno tahat náklady po zemi.
rr) Vždy udržujte bezpečnou vzdálenost od břemene a řetězu.
ss) Nepoužívejte stroj se zkrouceným, zamotaným, poškozeným nebo opotřebovaným řetězem.
tt) Nezvedejte náklad, dokud není ve střední poloze pod strojem.
uu) Je zakázáno prodlužovat nebo opravovat řetěz. Poškozený řetěz je nutné vyměnit za nový v servisním
středisku výrobce.
vv) Chraňte jednotku a řetěz před škodlivým znečištěním.
ww) Nepracujte se strojem, pokud řetěz nemůže vytvořit přímou linii od těla stroje k háku připevněnému k
nákladu.
xx) Nepoužívejte řetěz jako smyčku a neomotávejte řetěz kolem nákladu.
yy) Špičku háčku ani západku háčku nijak nezatěžujte.
zz) Neprovozujte řetěz za hranice jeho pohybu.
aaa) Náklad musí být vyvážený, aby se při přepravě nenaklonil a nevypadl ze svého uložení.
bbb) Pravidelně kontrolujte, zda koncové spínače zařízení správně fungují.
ccc) Před každým zvedáním zkontrolujte funkci brzdy napnutím řetězu.
ddd) Zařízení je třeba pravidelně kontrolovat a poškozené nebo opotřebené díly je třeba vyměnit za nové v
autorizovaném servisu.
UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné
prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků chránících uživatele, existuje i nadále
malé riziko úrazu či zranění při práci se zařízením. Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem
nakládali opatrně a rozumně.
3. Návod k použití
Zařízení je určeno pro vertikální zvedání a spouštění břemen. Zařízení lze použít na farmách, na stavbách,
pro montáž zařízení i nakládání a vykládání zboží. Zařízení není určeno pro přepravu roztavených hmot!
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v
souladu s jeho určením, je na stra uživatele.
3.1. Přehled produktů
3.1.1. MSW-ET-250
1. Kovová spojka
2. Páčka koncového spínače
3. Limitní zámek
4. Háček
5. Napájecí kabel
6. Dálkové ovládání
7. Motor
1. Bezpečnostní vypínač
2. Tlačítko pro ovládání zátěže nahoru/dolů
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Montážní konzoly
2. Páčka koncového spínače
3. Limitní zámek
4. Háček
5. Zdvihací blok
6. Napájecí kabel
7. Dálkové ovládání
8. Motor
1. Spínač dálkového ovládání
2. Tlačítko zastavení nahoru/dolů
3. Tlačítko Pokračovat
4. Tlačítka pro ovládání zátěže nahoru/dolů
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Naviják
2. Motor navijáku
3. Dálkové ovládání
4. Podpůrný kabel
5. Háček
6. Limitní zámek
7. Páčka koncového spínače
8. Napájecí kabel
9. Jeřáb (boční deska)
10. Jeřábový motor
11. Podávací kolo
12. Boční hřídel
13. Zdvihací blok
1. Spínač dálkového ovládání
2. Tlačítko zastavení nahoru/dolů |
vpravo vlevo
3. Tlačítko Pokračovat
4. Tlačítka pro ovládání zátěže
nahoru/dolů
5. Tlačítka ovládání jeřábu
vpravo/vlevo
3.2. Příprava k práci
PODMÍNKY PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
Upozornění! Nepoužívejte zařízení v korozivním prostředí a prostředí s výbušnou atmosférou! Při práci se
zařízením vždy dodržujte požadavky na prostředí uvedené v tabulce "PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ":
PODMÍNKY PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
Okolní teplota [°C]
0 ~ 40
Relativní vlhkost [%]
< 85
Výška [m n. m.]
< 1000
Teplota přim přepravě a skladování [°C]
-25 ~ 55
Upozornění! Elektrická instalace, k níž je zařízení připojeno, by měla být vybavena pojistkou 10 A nebo
elektrickým jističem 10 A.
3.3. Montáž zařízení
POZOR: Před montáží zařízení se ujistěte, že jsou všechny prvky kompletní a nepoškozené! V případě
nesrovnalostí prosím neprodleně kontaktujte dodavatele! Umístěte jednotku tak, aby byla hlavní zástrčka
kdykoli dostupná. Nezapomeňte, že napájení zařízení musí odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku!
Nosnost konstrukce (základní a nosný profil) použité pro instalaci zařízení musí vydržet zatížení
několikanásobně větší, než je maximální dovolené provozní zatížení. Odpovědnost za dodržení pevnostních
parametrů, kvalitu nosné konstrukce a instalaci zařízení na nosnou konstrukci nese uživatel.
3.3.1. MSW-ET-250
a) Zařízení by měla instalovat kvalifikovaná osoba.
b) Konstrukce zařízení je přizpůsobena instalaci na masivní nosník s kulatým průřezem.
c) Rozměry nosníku musí odpovídat rozměrům montážních prvků zařízení.
d) Po montáži zařízení na nosnou konstrukci zkontrolujte správnost montáže montážních šroubů.
Utáhněte je uvolněné.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) Zařízení by měla instalovat kvalifikovaná osoba.
b) Konstrukce zařízení je přizpůsobena instalaci na nosník obdélníkového průřezu (A).
c) Rozměry nosníku musí odpovídat rozměrům montážních prvků zařízení.
d) Po montáži zařízení na nosnou konstrukci zkontrolujte správnost montáže montážních šroubů.
Utáhněte je uvolněné.
MONTÁŽ BLOKŮ
Použití bloku umožňuje zvedat dvakrát větší náklad. Chcete-li sestavit blok na kabel:
a) Odšroubujte a odstraňte upevňovací prvky bloku (B).
b) Protáhněte nosné lanko s háčkem (B) řemenicí.
c) Připojte všechny části bloku (B).
d) Zkontrolujte správnost montáže, utáhněte uvolněné díly.
e) Připevněte háček (4) nosného lana k vyhrazenému držáku umístěnému ve spodní části navijáku (C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Odstraňte závlačky a matice zajišťující boční hřídele (12).
b) Boční desky jeřábu (9) umístěte rovnoměrně podle šířky kolejnice (a), na kterou má být stroj
instalován (A).
c) Vyplňte volná místa na hřídelích (12) distančními podložkami, aby byla zajištěna dostatečná
stabilizace.
d) Nasaďte a utáhněte matice zajišťující hřídele (12). Na konci zajistěte závlačkou.
e) Po instalaci se ujistěte, že podávací kolečka (11) správně dosedají na kolejnici, volně se odvalují a že
boční desky (9) jsou rozmístěny paralelně.
POZNÁMKA: Po instalaci jednotky ověřte její správnou funkci zavěšením lehkého nákladu a před prvním
použitím jednotky při skutečné zátěži několikrát přetočte po kolejnici.
MONTÁŽ BLOKŮ
Použití bloku umožňuje zvedat dvakrát větší náklad. Chcete-li sestavit blok na kabel:
a) Odšroubujte a odstraňte upevňovací prvky bloku (B).
b) Protáhněte nosné lanko s háčkem (B) řemenicí.
c) Připojte všechny části bloku (B).
d) Zkontrolujte správnost montáže, utáhněte uvolněné díly.
e) Připevněte háček (4) nosného lana k vyhrazenému držáku umístěnému ve spodní části navijáku (C).
3.4. Práce se strojem
a. Břemena by měla být zvedána při nejnižší možné rychlosti navijáku.
b. Před zahájením práce se strojem se ujistěte, že je lano správně navinuto na buben (D).
c. Před zvednutím břemene by mělo být ocelové lano vždy napnuté.
d. Motor navijáku ochranu proti přehřátí. Pokud se systém během provozu přehřeje,
provoz se zastaví a obnoví se po ochlazení komponent pohonu.
e. Upozornění! Zařízení není vybaveno snímačem nosnosti. Pokud stroj není schopen
zvednout náklad, byla překročena maximální nosnost navijáku. Nepokoušejte se náklad
znovu zvedat! Před další prací s jednotkou počkejte, dokud pohonné prvky jednotky zcela
nevychladnou.
f. Je zakázáno používat koncové spínače jako rutinní způsob vypnutí stroje. Jedná se o
koncové spínače, nouzové spínače, které zajišťují bezpečnost na pracovišti.
g. Před prací s jednotkou se ujistěte, že je břemeno správně připevněno k háku nosného lana
nebo kladce, pokud je naviják vybaven kladkou.
h. Při práci s jednotkou dodržujte bezpečnou vzdálenost mezi nákladem a lankem navijáku.
i. Nosné lano by mělo být vždy v dobrém stavu.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
a. Před každou prací se zařízením zkontrolujte, zda je nouzový vypínač a ovládací panel v
dobrém technickém stavu.
b. Zátěž se ovládá pomocí příslušných ovládacích tlačítek (šipky):
a. nahoru nebo dolů (pro MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. nahoru nebo dolů / doleva nebo doprava (pro modely MSW-PROCAT-1000NW /
MSW-PROCAT-800NW).
c. Pokud při pohybu břemene "nahoru" obsluha nezastaví pohon stroje pod úrovní páky
koncového spínače, koncový zámek posune páku nahoru a koncový spínač se aktivuje.
Provoz zařízení bude zastaven.
d. Pokud při ovládání břemene „dolů“ obsluha nezastaví pohon stroje nad bezpečnou mez
ocelového lanka na bubnu, dojde k aktivaci páky spodního koncového spínače a zastavení
stroje.
e. POZNÁMKA: V případě nouze okamžitě stiskněte červené tlačítko nouzového zastavení!
Provoz zařízení bude zastaven!
f. Pokud bylo aktivováno nouzové zastavení, nemůžete zařízení ovládat.
g. Pro obnovení provozu po aktivaci nouzového vypnutí:
a. U modelu MSW-ET-250 odemkněte tlačítko nouzového zastavení otočením ve
směru šipek na tlačítku.
b. U modelu / MSW-PROLIFTOR-800NW stiskněte tlačítko START.
3.5. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ! Doba nepřetržitého provozu zařízení je přibližně 8 000 cyklů * (bez opotřebitelných částí). Pro
zajištění bezpečného a bezporuchového provozu by měla být kontrola a údržba celého zařízení prováděna po
překročení limitu životnosti.
Periodická kontrola znamená kontrolu stroje po přibližně 100 cyklech provozu.
Pracovní cyklus se týká jednorázového zvednutí a spuštění zátěže.
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte
síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout.
b) Průběžně provádějte výměnu poškozených či opotřebených dílů a uchovávejte příslušnou dokumentaci
o údržbě.
c) Pravidelně kontrolujte činnost koncových spínačů.
Proveďte zkušební jízdu bez zatížení.
Posuňte náklad „nahoru“. Nezastavujte pohon stroje pod úrovní páky koncového spínače.
Měl by být aktivován koncový spínač - provoz zařízení by měl být zastaven.
Posuňte náklad „dolů“. Nezastavujte pohon stroje nad bezpečný limit ocelového lana na
bubnu. Měl by být aktivován spodní koncový spínač - provoz zařízení by měl být zastaven.
d) Pravidelně kontrolujte technický stav silových a ovládacích kabelů.
e) Pravidelně kontrolujte stav brzdového systému. Brzda by měla být také zkontrolována, pokud motor
během provozu vydává neobvyklé zvuky nebo pokud jednotka není schopna unést jmenovité zatížení.
f) Vždy po 200 provozních cyklech proveďte údržbu nosného lanka a bloků (mazání).
g) Po překročení 30ti cyklů provozu vždy zkontrolujte technický stav nosného lana. Poškozený přenosný
kabel by měl být okamžitě vyměněn.
h) Po 1000 provozních cyklech vždy zkontrolujte technický stav háku a bloku navijáku.
i) Pokaždé, když jednotka pracuje po více než 1000 pracovních cyklů, zkontrolujte upevňovací šrouby
jednotky.
j) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky.
k) Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu používat.
l) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
m) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
n) Dejte pozor, aby skrze otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
o) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
p) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na jakákoli poškození.
q) K čistění používejte měkký hadřík.
r) Zařízení nečistěte alkalickými přípravky, přípravky pro zdravotnické účely, ředidly, palivem, oleji ani
jinými chemickými látkami, které by mohly zařízení poškodit.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení. To je označeno symbolem na
produktu, návodu k obsluze nebo obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované použití v
souladu s jejich označením. Opětovným použitím, recyklací nebo aplikací jiných forem využití odpadních
strojů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám poskytne orgán místní
samosprávy.
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort.
Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant,
aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs
humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation. Toute divergence
ou différence créée par la traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à des
fins de conformité ou d'application. En cas de questions relatives à l'exactitude des informations
contenues dans le manuel d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus
en tant que version officielle.
Caractéristiques techniques
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Treuil électrique
Modèle
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Tension d'alimentation [V~] / fréquence [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Puissance nominale [W]
1300
1350
Capacité de levage sans bloc [kg]
250
400
Capacité de levage avec moufle [kg]
Non applicable - pas de
moufle
800
Hauteur de levage sans bloc [m]
60
12
Hauteur de levage avec bloc [m]
Non applicable - pas de
palan
6
Vitesse de levage sans bloc [m/min]
15
4
Vitesse de levage avec une poulie [m/min]
Non applicable - pas de
palan
8
Diamètre de câble [mm]
5,1
5,1
Résistance à la traction du câble [N/mm 2 ]
≥1870
1770
Cycle de service de l'appareil
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Poids [kg]
30,3
19,5
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Treuil électrique
Modèle
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Poids [kg]
44,6
33,7
Paramètres du treuil
Tension d'alimentation [V~] / fréquence [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Puissance nominale [W]
1600
1350
Capacité de levage sans bloc [kg]
500
400
Capacité de levage avec moufle [kg]
999
800
Hauteur de levage sans bloc [m]
12
12
Hauteur de levage avec bloc [m]
6
6
Vitesse de levage sans bloc [m/min]
10
10
Vitesse de levage avec une poulie [m/min]
5
5
Diamètre de câble [mm]
5,6
5,1
Résistance à la traction du câble [N/mm 2 ]
1770
1770
Cycle de service de l'appareil
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Paramètres de la grue
Tension d'alimentation [V~] / fréquence [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Puissance nominale [W]
200
200
Capacité [kg]
999
999
Vitesse d'avance [m/min]
16
16
Cycle de service de l'appareil
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Largeur de la poutre en acier sur laquelle la
grue se déplace [mm]
68 110 68 110
1. Description générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect
strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément
aux normes de qualité les plus élevées.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE
PRODUIT.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et de l'entretenir
correctement conformément aux directives de ce manuel d'instructions. Les données techniques et les
spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications pour
améliorer la qualité. Tenant compte des progrès techniques et de la possibilité de réduire le bruit, l'unité est
conçue et construite de manière à ce que les risques résultant des émissions sonores soient réduits au niveau le
plus bas possible.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
AVERTIR!
ou
ATTENTION !
ou
SOUVENEZ-VOUS !
Un panneau
d'avertissement général.
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une
perte d’audition.
Portez une protection de la tête.
Portez une protection des pieds
ATTENTION ! Risque d’électrocution !
ATTENTION ! Éléments rotatifs !
ATTENTION ! Risque décrasement des mains
ATTENTION ! Charge suspendue !
Uniquement pour une utilisation à l’intérieur.
ATTENTION ! Assurez-vous qu’il n’y a pas de personnes étrangères à
proximité de la zone de travail.
ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et
peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION !
Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, voire mortelles.
Le terme "appareil" ou "produit" dans les avertissements et la description des instructions fait référence à
Treuil électrique
Treuil électrique
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne pas modifier la fiche de quelque
manière que ce soit. Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent le risque
d'électrocution.
b) Évitez tout contact avec des pièces mises à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre et touche
l'appareil alors qu'il est exposé à la pluie directe, à une chaussée mouillée ou lorsque vous travaillez
dans un environnement humide. La pénétration d’eau dans l’appareil augmente le risque
d'endommagement et d'électrocution.
c) Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
d) Ne pas utiliser le câble de manière non conforme. Ne jamais l’utiliser pour déplacer l’appareil ou pour
retirer la fiche de la prise. Gardez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des arêtes vives
ou des pièces mobiles. Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrisation.
e) S’il est impossible d’éviter l’utilisation de l’appareil dans un environnement humide, il est nécessaire
d’utiliser un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un dispositif de courant résiduel RCD
réduit le risque d’électrocution.
f) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou présente des signes
évidents d’usure. Seul un électricien qualifié ou le service après-vente du fabricant peuvent replacer le
câble d’alimentation endommagé.
g) Afin d’éviter tout risque d'électrocution, ne pas immerger le câble, la fiche ou le dispositif lui-même dans
l'eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces humides. Ne pas utiliser l’appareil
sur des surfaces humides.
h) ATTENTION - DANGER DE MORT ! Lors du nettoyage ou de l’utilisation de l’appareil, ne jamais
l’immerger dans l’eau ou dans d’autres liquides.
i) Ne pas utiliser l’appareil dans les locaux à une très forte humidité / à proximité immédiate de réservoirs
d’eau !
j) Ne laissez pas l’appareil être mouillé. Risque d’électrocution !
k) La prise à laquelle l’appareil est raccordé doit avoir une ligne de mise à la terre.
2.2. Sécurité au travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent
d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez l'appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. L’appareil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil, il faut l’arrêter
immédiatement et en informer une personne autorisée.
d) En cas de doute quant au bon fonctionnement du produit ou si vous constatez qu’il est endommagé,
contactez le service après-vente du fabricant.
e) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne pas réparer l’appareil par
ses propres soins !
f) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre ou à neige (CO2) pour
éteindre l’appareil sous tension.
g) Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail. (L'inattention peut
entraîner une perte de contrôle de l'appareil.)
h) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la sécurité. Remplacez les
autocollants s’ils sont illisibles.
i) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié à des tiers, le mode
d’emploi doit également être remis avec celui-ci.
j) Tenir hors de portée des enfants les éléments d’emballage et les petits éléments d’assemblage.
k) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
l) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de respecter les manuels
d’utilisations des appareils concernés.
Important
!
Protéger les enfants et les autres personnes présentes lors de l'utilisation
de l'appareil.
2.3. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments qui pourraient altérer votre capacité à utiliser l'appareil.
b) L'appareil peut être utilisé par des personnes en bonne forme physique, capables de l'utiliser et formées
de manière appropriée, qui ont lu ce manuel d'instructions et ont été formées à la sécurité et à la santé
au travail.
c) La machine n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des
fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou des personnes qui manquent
d'expérience et/ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles aient été
instruites par une personne responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner la machine.
d) Faites preuve de prudence et de bon sens lorsque vous utilisez cet appareil. Un moment d'inattention
pendant l'utilisation peut entraîner des blessures graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection individuelle nécessaires
énumérés au point 1 de la signification des symboles.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées réduit le risque de
blessure.
f) Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute
connexion à la source d’alimentation.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l’équilibre du corps à tout moment du travail. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
h) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Garder vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors
des éléments mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces mobiles.
i) Rangez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre l’appareil en marche. Un outil ou une clé
laissé dans une pièce rotative de l’appareil peut provoquer des blessures.
j) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants pour s'assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné.
Un produit correctement sélectionné effectuera un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume et
ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit
pas être utilisé et doit être réparé.
c) Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant le réglage, le nettoyage ou l'entretien. Cela
réduit le risque de démarrage accidentel.
d) Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne non familière avec
l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
e) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier qu’il n’y a pas de
dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des pièces et composants ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil
pour réparation avant utilisation.
f) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
g) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un personnel qualifié avec
des pièces de rechange originales. Cela garantira la sécurité d’utilisation.
h) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les protections installées en usine ni
ne desserrez les vis.
i) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du lieu de stockage au lieu d'utilisation, respectez les
règles de santé et de sécurité relatives à la manipulation manuelle applicables dans le pays où l'appareil
est utilisé.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de lourdes charges pendant le
fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments d’entraînement et, par conséquent,
d’endommager l’appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles ou les accessoires à moins que l'appareil ne soit débranché.
l) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente de saletés.
m) Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte
d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
n) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de changer ses paramètres ou sa
construction.
o) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
p) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
q) Il est interdit d'utiliser l'appareil pour déplacer des charges dépassant sa capacité de charge maximale.
r) Il est interdit aux personnes et aux animaux de rester sous les charges suspendues.
s) Il est interdit d'utiliser l'appareil pour transporter une charge au-dessus de personnes ou d'animaux.
t) Il est interdit de transporter des personnes ou des animaux au moyen de cet appareil.
u) En transportant une charge avec l'appareil, évitez les chocs, les impacts et les changements brusques de
vitesse. Cela réduira le risque de chute de la charge d'une hauteur.
v) Avant de suspendre la charge, assurez-vous toujours que l’espace dans lequel elle sera transportée est
libre de tout obstacle.
w) Les personnes présentes doivent être averties du fonctionnement de l'appareil et rester à une distance
sûre de la charge.
x) Faites toujours attention à la charge.
y) Il est interdit de laisser la charge suspendue sans surveillance.
z) Évitez toute situation où la charge risque de basculer.
aa) Il est interdit d’effectuer des travaux mécaniques ou similaires (soudage, découpage, etc.) sur la charge
suspendue.
bb) Toute chute de la charge provoque un risque de blessure ou de mort.
cc) Il est interdit de marcher ou de se tenir sous une charge suspendue (ou à sa proximité immédiate).
dd) Lors de l'utilisation de la machine, il est interdit de tirer la chaîne dans une direction autre que le long de
la voie. En les tirant sur un côté, vous risquez d’endommager l’appareil.
ee) N'utilisez pas de force excessive et ne secouez pas le câble en cas de résistance.
ff) Évitez de démarrer et d’arrêter l’appareil à intervalles très courts.
gg) Assurez-vous que le sens de déplacement est conforme aux fonctions des éléments de commande.
hh) Débranchez l’appareil de l’alimentation quand il n’est pas utilisé.
ii) Il est interdit de déplacer des charges fixées au sol ou bloquées par d’autres objets.
jj) Levez les charges le plus lentement possible.
kk) La capacité de charge est constante et ne dépend pas de la position de la charge.
ll) L’appareil n’est pas conçu pour un fonctionnement continu. Respectez le cycle de fonctionnement.
mm) Si l’appareil est utilisé dans un environnement bruyant, l’opérateur doit porter des protections auditives.
nn) Assurez-vous que la charge est fermement et correctement fixée au crochet.
oo) Restez toujours à une distance sécuritaire de la charge et du câble.
pp) N’utilisez pas les interrupteurs de fin de course pour arrêter l’appareil. Ce ne sont que des dispositifs
d’urgence.
qq) Il est interdit de faire traîner les charges sur le sol.
rr) Gardez toujours une distance de sécurité par rapport à la charge et à la chaîne.
ss) N'utilisez pas la machine avec une chaîne tordue, emmêlée, endommagée ou usée.
tt) Ne pas soulever la charge tant qu'elle n'est pas en position centrale sous la machine.
uu) Il est interdit de rallonger ou de réparer la chaîne. Une chaîne endommagée doit être remplacée par une
nouvelle dans le centre de service du fabricant.
vv) Protégez l'unité et la chaîne de toute contamination nocive.
ww) Ne travaillez pas avec la machine si la chaîne ne peut pas former une ligne droite du corps de la machine
au crochet attaché à la charge.
xx) N'utilisez pas la chaîne comme élingue et n'enroulez pas la chaîne autour de la charge.
yy) N'exercez aucune pression sur la pointe du crochet ou sur le loquet du crochet.
zz) Ne faites pas fonctionner la chaîne au-delà de ses limites de mouvement.
aaa) La charge doit être équilibrée afin qu'elle ne bascule pas pendant le transport et ne tombe pas de son
support.
bbb) Vérifier régulièrement le bon fonctionnement des fins de course de l'appareil.
ccc) Avant chaque opération de levage, vérifier le fonctionnement du frein en appliquant une tension sur la
chaîne.
ddd) La machine doit être régulièrement contrôlée et les pièces usées doivent être remplacées par un
technicien de service agréé.
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité et muni de protections
adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit risque
d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil. Il est recommandé de faire preuve de
prudence et de bon sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
L'appareil est conçu pour le levage et l'abaissement verticaux de charges. L'appareil peut être utilisé dans
les fermes, les chantiers de construction, pour assembler des appareils ainsi que pour charger et décharger
des marchandises. L'appareil n'est pas destiné au transport de produits en masse fondus !
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit.
3.1. Présentation du produit
3.1.1. MSW-ET-250
1. Raccordement en métal
2. Levier de fin de course
3. Verrouillage de limite
4. Crochet
5. Câble d’alimentation
6. Télécommande
7. Moteur
1. Interrupteur de sécurité
2. Bouton de commande de charge
montée/descente
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Supports de montage
2. Levier de fin de course
3. Verrouillage de limite
4. Crochet
5. Poulie
6. Câble d’alimentation
7. Télécommande
8. Moteur
1. Commutateur de télécommande
2. Bouton d'arrêt haut/bas
3. Bouton Reprendre
4. Boutons de contrôle de charge haut/bas
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Treuil
2. Moteur de treuil
3. Télécommande
4. Câble de soutien
5. Crochet
6. Verrouillage de limite
7. Levier de fin de course
8. Câble d’alimentation
9. Grue (plaque latérale)
10. Moteur de grue
11. Roue d'alimentation
12. Arbre latéral
13. Poulie
1. Commutateur de télécommande
2. Bouton d'arrêt haut/bas | droite
gauche
3. Bouton Reprendre
4. Boutons de contrôle de charge
haut/bas
5. Boutons de commande de la
grue droite/gauche
3.2. Préparation au fonctionnement
CONDITIONS D'ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Attention ! N'utilisez pas l'appareil dans des environnements corrosifs et des environnements à atmosphère
explosive ! Lorsque vous travaillez avec l'appareil, respectez toujours les exigences environnementales
spécifiées dans le tableau "ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL":
CONDITIONS D'ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Température ambiante [°C]
0 ~ 40
Humidité relative [%]
< 85
Altitude [m au-dessus du niveau de la mer]
< 1000
Température de transport et stockage [°C]
-25 ~ 55
Attention ! L’installation électrique alimentant l’appareil doit être équipée d’un fusible de 10 A ou d’un
interrupteur à maximum de courant de 10 A.
3.3. Montage de l’appareil
ATTENTION : Avant d'assembler l'appareil, assurez-vous que tous les éléments sont complets et en bon état !
En cas de divergences, contactez immédiatement le fournisseur ! Placez l'appareil de manière à ce que la
prise principale soit accessible à tout moment. Assurez-vous que l’alimentation électrique de l’appareil
correspond aux informations indiquées sur la plaque signalétique !
La capacité portante de la structure (base et profil de support) utilisée pour l'installation de l'appareil doit
supporter une charge plusieurs fois supérieure à la charge de travail maximale admissible. La responsabilité
du suivi des paramètres de résistance, de la qualité de la structure porteuse et de l'installation de l'appareil
sur la structure porteuse incombe à l'utilisateur.
3.3.1. MSW-ET-250
a) L'appareil doit être installé par une personne qualifiée.
b) La conception de l'appareil est adaptée à une installation sur une poutre pleine à section ronde.
c) Les dimensions de la poutre doivent correspondre aux dimensions des éléments de montage de
l'appareil.
d) Après avoir monté l'appareil sur la structure porteuse, vérifier l'exactitude du montage des vis de
montage. Serrer est lâche.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) L'appareil doit être installé par une personne qualifiée.
b) La conception de l'appareil est adaptée à une installation sur une poutre de section rectangulaire
(A).
c) Les dimensions de la poutre doivent correspondre aux dimensions des éléments de montage de
l'appareil.
d) Après avoir monté l'appareil sur la structure porteuse, vérifier l'exactitude du montage des vis de
montage. Serrer est lâche.
ASSEMBLAGE DE BLOCS
L'utilisation du bloc permet de soulever une charge deux fois plus importante. Pour assembler le bloc au câble
:
a) Dévisser et retirer les fixations du bloc (B).
b) Guidez le câble de transport avec le crochet (B) à travers la poulie de courroie.
c) Fixez toutes les pièces du bloc (B).
d) Vérifiez l'exactitude de l'assemblage, serrez les pièces desserrées.
e) Fixez le crochet (4) du câble porteur au support dédié situé en bas du treuil (C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Retirez les goupilles fendues et les écrous fixant les arbres latéraux (12).
b) Disposer les flasques de la grue (9) de manière régulière en fonction de la largeur du rail (a) sur lequel
la machine doit être installée (A).
c) Remplissez les espaces libres sur les arbres (12) avec des entretoises pour assurer une stabilisation
adéquate.
d) Monter et serrer les écrous de fixation des axes (12). Fixez avec une goupille fendue à la fin.
e) Après l'installation, assurez-vous que les roues d'alimentation (11) s'adaptent correctement au rail,
roulent librement et que les plaques latérales (9) sont espacées de manière parallèle.
REMARQUE : Après avoir installé l'unité, vérifiez son bon fonctionnement en suspendant une charge légère
et en faisant rouler l'unité plusieurs fois le long du rail avant de l'utiliser pour la première fois avec une charge
réelle.
ASSEMBLAGE DE BLOCS
L'utilisation du bloc permet de soulever une charge deux fois plus importante. Pour assembler le bloc au câble
:
a) Dévisser et retirer les fixations du bloc (B).
b) Guidez le câble de transport avec le crochet (B) à travers la poulie de courroie.
c) Fixez toutes les pièces du bloc (B).
d) Vérifiez l'exactitude de l'assemblage, serrez les pièces desserrées.
e) Fixez le crochet (4) du câble porteur au support dédié situé en bas du treuil (C).
3.4. Travailler avec la machine
a. Les charges doivent être soulevées à la vitesse la plus faible possible du treuil.
b. Avant de commencer à travailler avec la machine, assurez-vous que le câble est
correctement enroulé sur le tambour (D).
c. Le câble en acier doit toujours être tendu avant de soulever la charge.
d. Le moteur du treuil est protégé contre la surchauffe. Si le système surchauffe pendant le
fonctionnement, le fonctionnement sera arrêté et repris après le refroidissement des
composants de l'entraînement.
e. Attention ! L'appareil n'est pas équipé d'un capteur de capacité de charge. Si la machine ne
parvient pas à soulever la charge, la capacité maximale du treuil a été dépassée. N'essayez
plus de soulever la charge ! Avant de travailler à nouveau avec l'appareil, attendez que les
éléments d'entraînement de l'appareil soient complètement refroidis.
f. Il est interdit d'utiliser les interrupteurs de fin de course comme méthode d'arrêt de routine
de la machine. Ce sont des interrupteurs de fin de course, des interrupteurs d'urgence qui
assurent la sécurité sur le lieu de travail.
g. Avant de travailler avec l'appareil, s'assurer que la charge est bien fixée au crochet du câble
porteur ou à la poulie si le treuil est équipé d'une poulie.
h. Lorsque vous travaillez avec l'unité, gardez une distance de sécurité entre la charge et le
câble du treuil.
i. La corde de transport doit toujours être en bon état.
UTILISATION DE L’APPAREIL
a. Avant chaque intervention sur l'appareil, vérifiez que l'interrupteur d'urgence et le panneau
de commande sont en bon état technique.
b. La charge est contrôlée à l'aide des boutons de commande appropriés (flèches) :
a. vers le haut ou vers le bas (pour MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. haut ou bas / gauche ou droite (pour les modèles MSW-PROCAT-1000NW / MSW-
PROCAT-800NW).
c. Si, lors du déplacement de la charge "vers le haut", l'opérateur n'arrête pas l'entraînement
de la machine en dessous du niveau du levier de fin de course, le verrou de fin de course
déplacera le levier vers le haut et le fin de course sera activé. Le fonctionnement de
l'appareil sera arrêté.
d. Si, lors du contrôle de la charge "vers le bas", l'opérateur n'arrête pas l'entraînement de la
machine au-dessus de la limite de sécurité du câble en acier sur le tambour, le levier de fin
de course inférieur sera activé et la machine sera arrêtée.
e. REMARQUE : En cas d'urgence, appuyez immédiatement sur le bouton rouge d'arrêt
d'urgence ! Le fonctionnement de l'appareil sera arrêté !
f. Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil si l'arrêt d'urgence a été activé.
g. Pour reprendre le fonctionnement après avoir activé l'arrêt d'urgence :
a. Pour le modèle MSW-ET-250, déverrouillez le bouton d'arrêt d'urgence en
tournant dans le sens des flèches sur le bouton.
b. Pour le modèle / MSW-PROLIFTOR-800NW, appuyez sur le bouton START.
3.5. Nettoyage et entretien
ATTENTION ! La durée de fonctionnement continu de l'appareil est d'environ 8 000 cycles * (hors pièces
d'usure). Afin de garantir un fonctionnement sûr et sans problème, l'inspection et l'entretien de l'ensemble
de l'appareil doivent être effectués après avoir dépassé la limite de durée de vie.
L'inspection périodique fait référence à l'inspection de la machine après environ 100 cycles de
fonctionnement.
Le cycle de service fait référence à la montée et à la descente de la charge une fois.
a) Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil avant chaque nettoyage,
réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
b) Remplacez régulièrement les pièces endommagées ou usées et tenez des registres d’entretien.
c) Vérifier périodiquement le fonctionnement des interrupteurs de fin de course.
Effectuez un test de fonctionnement sans charge.
Déplacez la charge "vers le haut". N'arrêtez pas l'entraînement de la machine en dessous
du niveau du levier de fin de course. L'interrupteur de fin de course doit être activé - le
fonctionnement de l'appareil doit être arrêté.
Déplacez la charge "vers le bas". N'arrêtez pas l'entraînement de la machine au-delà de la
limite de sécurité du câble en acier sur le tambour. L'interrupteur de fin de course
inférieur doit être activé - le fonctionnement de l'appareil doit être arrêté.
d) Inspectez périodiquement l'état technique des câbles d'alimentation et de commande.
e) Inspectez périodiquement l'état du système de freinage. Le frein doit également être inspecté si le
moteur fait des bruits inhabituels pendant le fonctionnement ou si l'unité n'est pas en mesure de
supporter la charge nominale.
f) Toujours après 200 cycles de fonctionnement, effectuer l'entretien du câble porteur et des poulies
(lubrification).
g) Vérifiez toujours l'état technique du câble porteur après avoir dépassé 30 cycles de fonctionnement. Un
câble porteur endommagé doit être remplacé immédiatement.
h) Vérifiez toujours l'état technique du crochet et du palan après 1000 cycles de manœuvre.
i) Chaque fois que l'unité fonctionne pendant plus de 1000 cycles de travail, vérifiez les vis de fixation de
l'unité.
j) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
k) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser l’appareil.
l) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
m) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau.
n) Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices du boîtier.
o) Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
p) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon état de
fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
q) Nettoyez uniquement avec un chiffon doux.
r) Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances acides, des produits médicaux, des diluants, du
carburant, de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela pourrait endommager l’appareil.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL USAGÉ
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux, mais doit être
apporté a un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué
par le symbole sur le produit, le mode d'emploi ou l'emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil
peuvent être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant, recyclant ou appliquant d'autres
formes d'utilisation des machines usagées, vous apportez une contribution significative à la protection de
notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour l'élimination des
appareils usagés..
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo
costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è
perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella
versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e
non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande
relative all'accuratezza delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la
versione inglese dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
Dati tecnici
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Paranco elettrico / Argano
Modello
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Tensione di alimentazione [V~] / frequenza
[Hz]
230V~/50Hz 230V~/50Hz
Potenza nominale [W]
1300
1350
Capacità di sollevamento senza blocco [kg]
250
400
Capacità di sollevamento con blocco [kg]
Non applicabile - nessun
blocco puleggia
800
Altezza di sollevamento senza blocco [m]
60
12
Altezza di sollevamento con blocco [m]
Non applicabile - nessun
blocco puleggia
6
Velocità di sollevamento senza blocco
[m/min]
15 4
Velocità di sollevamento con puleggia
[m/min]
Non applicabile - nessun
blocco puleggia
8
Diametro del cavo [mm]
5,1
5,1
Resistenza alla trazione del cavo [N/mm 2 ]
≥1870
1770
Ciclo di lavoro del dispositivo
S3 40% -10 min
S3 20% -10 min
Peso [kg]
30,3
19,5
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Paranco elettrico scorrevole
Modello
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Peso [kg]
44,6
33,7
Parametri del verricello
Tensione di alimentazione [V~] / frequenza
[Hz]
230V~/50Hz 230V~/50Hz
Potenza nominale [W]
1600
1350
Capacità di sollevamento senza blocco [kg]
500
400
Capacità di sollevamento con blocco [kg]
999
800
Altezza di sollevamento senza blocco [m]
12
12
Altezza di sollevamento con blocco [m]
6
6
Velocità di sollevamento senza blocco
[m/min]
10 10
Velocità di sollevamento con puleggia
[m/min]
5 5
Diametro del cavo [mm]
5,6
5,1
Resistenza alla trazione del cavo [N/mm 2 ]
1770
1770
Ciclo di lavoro del dispositivo
S3 25% -10 min
S3 20% -10 min
Parametri della gru
Tensione di alimentazione [V~] / frequenza
[Hz]
230V~/50Hz 230V~/50Hz
Potenza nominale [W]
200
200
Portata [kg]
999
999
Velocità di avanzamento [m/min]
16
16
Ciclo di lavoro del dispositivo
S3 25% -10 min
S3 25% -10 min
Larghezza della trave in acciaio su cui si
muove la gru [mm]
68 110 68 110
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere in un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato
rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo
i più alti standard di qualità.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO
MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo, assicurarsi di utilizzarlo e mantenerlo
correttamente in conformità con le linee guida contenute in questo manuale di istruzioni. I dati tecnici e le
specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per
migliorare la qualità. Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è
progettata e costruita in modo tale da ridurre al minimo possibile i rischi derivanti dalle emissioni sonore.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA! Un segnale di avvertimento
generale.
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
Indossare la protezione del capo.
Indossare la protezione dei piedi
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione!
ATTENZIONE! Elementi che virano!
ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani
ATTENZIONE! Carico sospeso!
Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali.
ATTENZIONE! Assicurarsi che gli astanti siano a distanza di sicurezza
dall'area di lavoro.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire
in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
2. Sicurezza di utilizzo
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni fa riferimento
Paranco elettrico / Argano
Paranco elettrico scorrevole
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere adattata alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Le spine
originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Esiste un
rischio maggiore di scosse elettriche se il corpo è collegato a terra e tocca il dispositivo mentre è esposto
a pioggia diretta, pavimentazione bagnata o mentre si lavora in un ambiente umido. La penetrazione
dell’acqua nel dispositivo aumenta il rischio di danneggiamento o di folgorazione.
c) Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide.
d) Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare il
dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se è inevitabile utilizzare il dispositivo in un ambiente umido, è necessario applicare l’interruttore
differenziale (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
f) È vietato utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o mostra segni visibili di usura.
Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio
di assistenza del produttore.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo stesso in acqua o altri liquidi.
È vietato utilizzare il dispositivo su superfici bagnate.
h) ATTENZIONE - PERICOLO DI MORTE! Durante la pulizia o l’utilizzo del dispositivo, non immergerlo mai
in acqua o altri liquidi.
i) Non utilizzare il dispositivo in ambienti con umidità molto elevata/nelle immediate vicinanze di serbatoi
dell’acqua!
j) Non permettere che l'apparecchio si bagni. Pericolo di folgorazione!
k) La presa elettrica a cui sarà collegato il dispositivo deve avere un filo di messa a terra.
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono
provocare incidenti. Sii previdente, guarda cosa stai facendo e usa il buon senso quando usi l'unità.
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono incendiare polvere o vapori.
c) In caso di constatazione di danno o non conformità nel funzionamento del dispositivo bisogna spegnerlo
immediatamente e informare la persona delegata.
d) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del prodotto o in caso di constatazione di un danno, si prega
di contattare il servizio di assistenza del produttore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del produttore. Riparare il dispositivo
in autonomia è severamente vietato!
f) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a polvere o a neve (CO2) per
spegnere l'apparecchio sotto tensione.
g) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La disattenzione può causare
la perdita di controllo dell'unità.)
h) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza. In caso di adesivi non
leggibili, procedere alla sostituzione.
i) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere affidato ai terzi, insieme ad
esso va consegnato loro anche il manuale d'istruzioni.
j) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori dalla portata dei bambini.
k) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
l) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è necessario seguire anche le altre
istruzioni per l'uso.
Ricordati!
Proteggere i bambini e gli estranei mentre il dispositivo è in funzione.
2.3. Sicurezza personale
a) Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che
potrebbero compromettere la capacità di utilizzare il dispositivo.
b) L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di utilizzarla e opportunamente
addestrate, che hanno letto questo manuale di istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza
e salute sul lavoro.
c) La macchina non è destinata all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con funzioni mentali,
sensoriali o intellettive ridotte o persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
supervisionate o istruite da una persona responsabile della loro sicurezza su come azionare la macchina.
d) Usare cautela e buon senso quando si utilizza questo dispositivo. Un attimo di disattenzione durante
l'operazione può provocare gravi lesioni personali.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con l'apparecchio, come
specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio di lesioni.
f) Per prevenire l'avvio accidentale, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione off prima di connettersi
alla fonte di alimentazione.
g) Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni
momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni
impreviste.
h) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
i) Bisogna rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima dell’accensione dell’apparecchio.
Lo strumento o la chiave lasciata nella parte rotante del dispositivo può causare lesioni.
j) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini vanno sorvegliati affinché non giochino con il dispositivo.
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un
prodotto correttamente selezionato svolgerà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato
progettato.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non si accende e non
si spegne). L'apparecchio che non può essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può
funzionare e deve essere riparato.
c) Prima di iniziare la regolazione, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio, occorre scollegarlo
dall’alimentazione. Questa misura preventiva riduce il rischio di messa in moto accidentale.
d) Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle persone che non conoscono
l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza
esperienza.
e) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni operazione che non ci siano
danni generali o relativi alle parti in movimento (crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra
condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire il
dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
f) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere effettuate dal personale
qualificato utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
h) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere le coperture installate in
fabbrica o allentare le viti.
i) Durante il trasporto o lo spostamento del dispositivo dal deposito al luogo di utilizzo, osservare le norme
di salute e sicurezza per la movimentazione manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il
dispositivo.
j) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti durante il funzionamento. Questo può
causare il surriscaldamento dei componenti dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
k) Non toccare le parti mobili o gli accessori a meno che il dispositivo non sia scollegato.
l) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco.
m) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza sorveglianza.
n) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione.
o) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
p) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
q) È vietato utilizzare l’apparecchio per trasportare pesi che superano il suo carico massimo.
r) È vietato alle persone e agli animali di stare sotto i carichi sospesi.
s) È vietato trasportare il carico con l’apparecchio sopra le persone o gli animali.
t) È vietato trasportare le persone o gli animali con questo apparecchio.
u) Bisogna evitare urti, impatti e cambiamenti improvvisi di velocità durante il trasporto con l’apparecchio.
Questo ridurrà il rischio di caduta del carico dall'alto.
v) Prima di sospendere il carico, assicurarsi sempre che lo spazio in cui verrà trasportato sia libero da
ostacoli.
w) Gli astanti devono essere avvertiti del funzionamento dell'apparecchio e devono rimanere a distanza di
sicurezza dal carico.
x) Bisogna prestare sempre molta attenzione al carico.
y) È vietato lasciare incustoditi i carichi sospesi.
z) Bisogna evitare le situazioni in cui il carico possa oscillare.
aa) È vietato eseguire lavori meccanici o simili (saldatura, taglio, ecc.) su un carico sospeso.
bb) La caduta del carico comporta il rischio di lesioni o morte.
cc) È vietato camminare o stare in piedi sotto un carico sospeso (o nelle sue immediate vicinanze)
dd) Durante l'utilizzo della macchina è vietato tirare la catena in qualsiasi direzione diversa da quella lungo il
binario. Tirare lateralmente può causare danni all'apparecchio
ee) Non esercitare una forza eccessiva o scuotere il cavo se si incontra resistenza.
ff) Evitare sequenze di accensione e spegnimento del dispositivo a intervalli molto brevi.
gg) Assicurarsi che il dispositivo si muova nella direzione indicata dai comandi.
hh) Scollegare il dispositivo dall'alimentazione quando non è in uso.
ii) È vietato spostare carichi attaccati al suolo o bloccati da altri oggetti.
jj) Il sollevamento di carichi da terra deve essere effettuato alla velocità più bassa possibile.
kk) Il carico ammissibile è invariabile e indipendente dalla posizione in cui il carico è posto.
ll) Il dispositivo non è progettato per un funzionamento continuo. Il ciclo di lavoro dell'apparecchio deve
essere rispettato.
mm) Se il dispositivo viene utilizzato in un ambiente rumoroso, l'operatore deve indossare una protezione
per l'udito.
nn) Assicurarsi sempre che il carico sia correttamente e stabilmente attaccato al gancio.
oo) Mantenere sempre una distanza di sicurezza dal carico e dalla corda.
pp) Non utilizzare i finecorsa come elementi di arresto di routine. Questi sono solo dispositivi di emergenza.
qq) È vietato trascinare carichi a terra.
rr) Mantenere sempre una distanza di sicurezza dal carico e dalla catena.
ss) Non utilizzare la macchina con una catena attorcigliata, aggrovigliata, danneggiata o usurata.
tt) Non sollevare il carico finché non si trova in posizione centrale sotto la macchina.
uu) È vietato allungare o riparare la catena. Una catena danneggiata deve essere sostituita con una nuova
presso il centro di assistenza del produttore.
vv) Proteggere l'unità e la catena da contaminazioni nocive.
ww) Non lavorare con la macchina se la catena non può formare una linea retta dal corpo della macchina al
gancio attaccato al carico.
xx) Non utilizzare la catena come imbracatura e non avvolgere la catena intorno al carico.
yy) Non forzare la punta del gancio o il fermo del gancio.
zz) Non azionare la catena oltre i suoi limiti di movimento.
aaa) Il carico deve essere bilanciato in modo che non si inclini durante il trasporto e non cada dal supporto.
bbb) Controllare regolarmente il corretto funzionamento dei finecorsa del dispositivo.
ccc) Prima di ogni operazione di sollevamento verificare il funzionamento del freno mettendo in tensione la
catena.
ddd) L’apparecchio deve essere ispezionato regolarmente e le parti danneggiate o usurate devono essere
sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchio è stato progettato per essere sicuro, sia dotato di adeguate
protezioni, e nonostante l'uso di ulteriori elementi di sicurezza per l'utente, c'è ancora un piccolo
rischio di incidente o lesione durante l’utilizzo dell’apparecchiatura. Si consiglia procedere con cautela
e mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
Il dispositivo è progettato per il sollevamento e l'abbassamento verticale di carichi. Il dispositivo può essere
utilizzato in aziende agricole, cantieri, per il montaggio di dispositivi e per il carico e lo scarico di merci. Il
dispositivo non è destinato al trasporto di prodotti fusi!
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
3.1.1. MSW-ET-250
1. Connettore metallico
2. Leva finecorsa
3. Blocco limite
4. Gancio
5. Cavo di alimentazione
6. Telecomando
7. Motore
1. Interruttore di sicurezza
2. Pulsante comando salita/discesa carico
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Staffe di montaggio
2. Leva finecorsa
3. Blocco limite
4. Gancio
5. Puleggia
6. Cavo di alimentazione
7. Telecomando
8. Motore
1. Interruttore di comando a distanza
2. Pulsante di arresto salita/discesa
3. Pulsante Riprendi
4. Pulsanti di controllo carico salita/discesa
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Verricello
2. Motore del verricello
3. Telecomando
4. Cavo di supporto
5. Gancio
6. Blocco limite
7. Leva finecorsa
8. Cavo di alimentazione
9. Gru (piastra laterale)
10. Motore della gru
11. Ruota di alimentazione
12. Albero laterale
13. Puleggia
1. Interruttore di comando a
distanza
2. Pulsante di arresto su/giù |
destra sinistra
3. Pulsante Riprendi
4. Pulsanti di controllo carico
salita/discesa
5. Pulsanti di comando della gru
destra/sinistra
3.2. Preparazione al lavoro
CONDIZIONI DELL'AMBIENTE DI LAVORO
Attenzione! Non utilizzare il dispositivo in ambienti corrosivi e in ambienti con atmosfera esplosiva! Quando
si lavora con il dispositivo, seguire sempre i requisiti ambientali specificati nella tabella "AMBIENTE DI
LAVORO":
CONDIZIONI DELL'AMBIENTE DI LAVORO
Temperatura ambiente [°C]
0 ~ 40
Umidità relativa [%]
< 85
Altitudine [m s.l.m.]
< 1000
Temperatura di trasporto e stoccaggio [°C]
-25 ~ 55
Attenzione! L'installazione elettrica alla quale il dispositivo è collegato deve essere dotata di un fusibile da 10
A o di un interruttore di sovracorrente da 10 A.
3.3. Montaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE: Prima di montare il dispositivo, assicurarsi che tutti gli elementi siano completi e non
danneggiati! In caso di discrepanze, contattare immediatamente il fornitore! Posizionare l'unità in modo tale
che la spina principale possa essere raggiunta in qualsiasi momento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta!
La capacità portante della struttura (base e profilo portante) utilizzata per l'installazione del dispositivo deve
sopportare un carico molte volte superiore al carico massimo di esercizio consentito. La responsabilità di
rispettare i parametri di resistenza, la qualità della struttura portante e l'installazione del dispositivo sulla
struttura portante spetta all'utente.
3.3.1. MSW-ET-250
a) Il dispositivo deve essere installato da una persona qualificata.
b) Il design del dispositivo è adattato all'installazione su una trave solida con una sezione trasversale
rotonda.
c) Le dimensioni della trave devono corrispondere alle dimensioni degli elementi di montaggio del
dispositivo.
d) Dopo aver montato il dispositivo sulla struttura portante, verificare la correttezza del montaggio
delle viti di montaggio. Stringere è allentato.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) Il dispositivo deve essere installato da una persona qualificata.
b) Il design del dispositivo è adatto all'installazione su una trave a sezione rettangolare (A).
c) Le dimensioni della trave devono corrispondere alle dimensioni degli elementi di montaggio del
dispositivo.
d) Dopo aver montato il dispositivo sulla struttura portante, verificare la correttezza del montaggio
delle viti di montaggio. Stringere è allentato.
ASSEMBLAGGIO BLOCCO
L'uso del blocco consente di sollevare il carico due volte più grande. Per assemblare il blocco al cavo:
a) Svitare e rimuovere gli elementi di fissaggio del blocco (B).
b) Guidare il cavo di trasporto con il gancio (B) attraverso la puleggia.
c) Fissare tutte le parti del blocco (B).
d) Verificare la correttezza del montaggio, serrare eventuali parti allentate.
e) Fissare il gancio (4) del cavo portante all'apposito supporto situato nella parte inferiore del verricello
(C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Rimuovere le coppiglie e i dadi che fissano gli alberi laterali (12).
b) Posizionare le piastre laterali della gru (9) in modo uniforme in base alla larghezza della rotaia (a) su
cui deve essere installata la macchina (A).
c) Riempire gli spazi liberi sugli alberi (12) con distanziali per garantire un'adeguata stabilizzazione.
d) Montare e serrare i dadi che fissano gli alberi (12). Fissare con una coppiglia all'estremità.
e) Dopo l'installazione, assicurarsi che le ruote di alimentazione (11) aderiscano correttamente alla
rotaia, scorrano liberamente e che le piastre laterali (9) siano distanziate in modo parallelo.
NOTA: dopo aver installato l'unità, verificarne il corretto funzionamento sospendendo un carico leggero e
facendo rotolare l'unità più volte lungo il binario prima di utilizzarla per la prima volta con un carico effettivo.
ASSEMBLAGGIO BLOCCO
L'uso del blocco consente di sollevare il carico due volte più grande. Per assemblare il blocco al cavo:
a) Svitare e rimuovere gli elementi di fissaggio del blocco (B).
b) Guidare il cavo di trasporto con il gancio (B) attraverso la puleggia.
c) Fissare tutte le parti del blocco (B).
d) Verificare la correttezza del montaggio, serrare eventuali parti allentate.
e) Fissare il gancio (4) del cavo portante all'apposito supporto situato nella parte inferiore del verricello
(C).
3.4. Lavorare con la macchina
a. I carichi devono essere sollevati alla velocità più bassa possibile del verricello.
b. Prima di iniziare il lavoro con la macchina, assicurarsi che il cavo sia correttamente avvolto
sul tamburo (D).
c. Il cavo d'acciaio deve essere sempre teso prima di sollevare il carico.
d. Il motore del verricello ha una protezione contro il surriscaldamento. Se il sistema si
surriscalda durante il funzionamento, il funzionamento verrà interrotto e ripreso dopo che
i componenti dell'azionamento si saranno raffreddati.
e. Attenzione! Il dispositivo non è dotato di un sensore di capacità di carico. Se la macchina
non è in grado di sollevare il carico, è stata superata la portata massima del verricello. Non
tentare di sollevare nuovamente il carico! Prima di lavorare nuovamente con l'unità,
attendere che gli elementi di azionamento dell'unità si siano completamente raffreddati.
f. È vietato utilizzare i finecorsa come metodo di arresto ordinario della macchina. Si tratta di
finecorsa, interruttori di emergenza che garantiscono la sicurezza sul posto di lavoro.
g. Prima di lavorare con l'unità, assicurarsi che il carico sia correttamente agganciato al gancio
della fune portante o alla carrucola se il verricello è dotato di carrucola.
h. Quando si lavora con l'unità, mantenere una distanza di sicurezza tra il carico e il cavo del
verricello.
i. La fune portante deve essere sempre in buone condizioni.
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
a. Prima di ogni intervento sul dispositivo, verificare che l'interruttore di emergenza e la
pulsantiera di comando siano in buone condizioni tecniche.
b. Il carico viene comandato tramite gli appositi pulsanti di comando (frecce):
a. su o giù (per MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. su o giù / sinistra o destra (per i modelli MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-
800NW).
c. Se, spostando il carico "verso l'alto", l'operatore non arresta l'azionamento della macchina
al di sotto del livello della leva dell'interruttore di finecorsa, il blocco di finecorsa sposterà
la leva verso l'alto e l'interruttore di finecorsa verrà attivato. Il funzionamento del
dispositivo verrà interrotto.
d. Se, durante il controllo del carico "in discesa", l'operatore non arresta la trazione della
macchina oltre il limite di sicurezza del cavo d'acciaio sul tamburo, verrà attivata la leva del
finecorsa inferiore e la macchina verrà arrestata.
e. NOTA: in caso di emergenza, premere immediatamente il pulsante rosso di arresto di
emergenza! Il funzionamento del dispositivo verrà interrotto!
f. Non è possibile utilizzare il dispositivo se è stato attivato l'arresto di emergenza.
g. Per riprendere il funzionamento dopo aver attivato l'arresto di emergenza:
a. Per il modello MSW-ET-250, sbloccare il pulsante di arresto di emergenza
ruotandolo nella direzione delle frecce sul pulsante.
b. Per il modello / MSW-PROLIFTOR-800NW, premere il pulsante START.
3.5. Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Il tempo di funzionamento continuo del dispositivo è di circa 8.000 cicli* (escluse le parti
indossabili). Al fine di garantire un funzionamento sicuro e senza problemi, l'ispezione e la manutenzione
dell'intero dispositivo devono essere eseguite dopo aver superato il limite di vita utile.
L'ispezione periodica si riferisce all'ispezione della macchina dopo circa 100 cicli di funzionamento.
Il ciclo di lavoro si riferisce al sollevamento e all'abbassamento del carico una volta.
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è in uso,
bisogna rimuovere la spina di alimentazione e raffreddare completamente l’apparecchio.
b) Sostituire le parti danneggiate o usurate su base continuativa e tenere registri di manutenzione
adeguati.
c) Controllare periodicamente il funzionamento dei finecorsa.
Eseguire una corsa di prova senza carico.
Sposta il carico "su". Non arrestare l'azionamento della macchina al di sotto del livello
della leva dell'interruttore di finecorsa. Il finecorsa dovrebbe essere attivato - il
funzionamento del dispositivo dovrebbe essere interrotto.
Sposta il carico "in basso". Non arrestare l'azionamento della macchina oltre il limite di
sicurezza del cavo d'acciaio sul tamburo. Il finecorsa inferiore dovrebbe essere attivato -
il funzionamento del dispositivo dovrebbe essere interrotto.
d) Ispezionare periodicamente le condizioni tecniche dei cavi di alimentazione e controllo.
e) Controllare periodicamente lo stato dell'impianto frenante. Il freno deve essere ispezionato anche se il
motore emette rumori insoliti durante il funzionamento o se l'unità non è in grado di sostenere il carico
nominale.
f) Sempre dopo 200 cicli di manovra eseguire la manutenzione della fune portante e dei blocchi
(lubrificazione).
g) Controllare sempre le condizioni tecniche del cavo portante dopo aver superato i 30 cicli di
funzionamento. Un cavo di trasporto danneggiato deve essere sostituito immediatamente.
h) Controllare sempre lo stato tecnico del gancio e del paranco dopo 1000 manovre.
i) Ogni volta che l'unità funziona per più di 1000 cicli di lavoro, controllare le viti di fissaggio dell'unità.
j) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
k) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente
l’apparecchio.
l) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta.
m) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
n) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento.
o) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
p) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento
e che non si siano verificati danni.
q) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
r) Non pulire l'apparecchio con sostanze acide, prodotti medici, diluenti, carburante, olio o altri prodotti
chimici, perché questo può causare danni all'apparecchio.
SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE USURATE.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti urbani ma va
affidato a un centro di raccolta di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò è indicato dal simbolo sul
prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sulla confezione. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono
adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riciclando o applicando altre forme di utilizzo
delle macchine di scarto, contribuisci in modo significativo alla protezione del nostro ambiente.
Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati, contattare gli organi della
vostra amministrazione locale.
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos
constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática
es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual
de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción
no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de
duda sobre la exactitud de la información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión
inglesa de estos contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Características técnicas
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Polipasto
Modelo
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Tensión de alimentación [V~] / frecuencia
[Hz]
230V~/50Hz 230V~/50Hz
Potencia nominal [W]
1300
1350
Capacidad de elevación sin bloque [kg]
250
400
Capacidad de elevación con bloque [kg]
No aplicable - sin bloque de
polea
800
Altura de elevación sin bloque [m]
60
12
Altura de elevación con bloque [m]
No aplicable - sin bloque de
polea
6
Velocidad de elevación sin bloque [m/min]
15
4
Velocidad de elevación con polea [m/min]
No aplicable - sin bloque de
polea
8
Diámetro del cable [mm]
5,1
5,1
Resistencia a la tracción del cable [N/mm 2 ]
≥1870
1770
Ciclo de trabajo del dispositivo
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Peso [kg]
30,3
19,5
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Polipasto con carro
Modelo
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Peso [kg]
44,6
33,7
Parámetros del cabrestante
Tensión de alimentación [V~] / frecuencia
[Hz]
230V~/50Hz 230V~/50Hz
Potencia nominal [W]
1600
1350
Capacidad de elevación sin bloque [kg]
500
400
Capacidad de elevación con bloque [kg]
999
800
Altura de elevación sin bloque [m]
12
12
Altura de elevación con bloque [m]
6
6
Velocidad de elevación sin bloque [m/min]
10
10
Velocidad de elevación con polea [m/min]
5
5
Diámetro del cable [mm]
5,6
5,1
Resistencia a la tracción del cable [N/mm 2 ]
1770
1770
Ciclo de trabajo del dispositivo
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Parámetros de la grúa
Tensión de alimentación [V~] / frecuencia
[Hz]
230V~/50Hz 230V~/50Hz
Potencia nominal [W]
200
200
Capacidad [kg]
999
999
Velocidad de avance [m/min]
16
16
Ciclo de trabajo del dispositivo
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Ancho de la viga de acero sobre la que se
mueve la grúa [mm]
68 110 68 110
1. Descripción general
El manual está destinado a ayudar en el uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado
siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados
y manteniendo el máximo nivel de calidad.
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
Para garantizar el funcionamiento prolongado y confiable del dispositivo, asegúrese de operarlo y mantenerlo
correctamente de acuerdo con las pautas de este manual de instrucciones. Las características técnicas y los datos
incluidos en este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en relación con
mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el ruido,
la unidad está diseñada y construida de tal manera que los riesgos derivados de las emisiones de ruido se reducen
al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de
seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! Una señal de
advertencia general.
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir
pérdida de la audición.
Utilizar protección para la cabeza.
Utilizar protección para los pies.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios!
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos!
¡ADVERTENCIA! ¡Peso colgante!
Solo para uso en interiores.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que las personas ajenas se encuentran a
una distancia segura del lugar de trabajo.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los
detalles de su producto pueden ser diferentes.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica,
incendio y/o
lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y la descripción de las instrucciones se refiere a
Polipasto
Polipasto con carro
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de
ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el
riesgo de choque eléctrico.
b) Evite tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra y toca el dispositivo mientras está
expuesto a la lluvia directa, pavimento mojado o mientras trabaja en un ambiente húmedo. El ingreso
del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) No usar el cable de alimentación de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija
tirando del cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas
móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si no se puede evitar el uso del aparato en un entorno húmedo, se debe utilizar un dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso del RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) No usar el aparato si el conductor de alimentación está dañado o muestra claros signos de desgaste. El
cable de alimentación dañado debe ser sustituido por un electricista cualificado o por el servicio técnico
del fabricante.
g) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro
líquido. No utilizar el aparato sobre superficies mojadas.
h) ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE! Durante la limpieza o el uso del aparato, no sumergirlo nunca en
agua u otros líquidos.
i) ¡No usar el aparato en habitaciones con una humedad muy alta / en las inmediaciones de los depósitos
de agua!
j) No permitir que la herramienta se moje. ¡Advertencia de descarga eléctrica!
k) La toma de corriente a la que se conecta el equipo debe contar con un conducto de puesta a tierra.
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Sea previsor, mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando use la
unidad.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de
líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato genera chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay que apagarlo
inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona autorizada.
d) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está dañado, póngase en contacto
con el servicio técnico del fabricante.
e) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del dispositivo. ¡No realizar las
reparaciones por sí solo!
f) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores de polvo o de nieve
carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión eléctrica.
g) No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta de atención puede
resultar en la pérdida de control de la unidad).
h) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son
ilegibles, proceder a su sustitución.
i) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra
persona, deberá entregarse también el manual de uso.
j) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
k) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
l) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar también las indicaciones
de los demás manuales de uso pertinentes.
¡Recuerde!
Durante la operación del equipo es imperativo proteger a los niños y otras
personas que se encuentren cerca del área de trabajo.
2.3. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o
medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo.
b) La unidad puede ser operada por personas físicamente aptas, capaces de operarla y debidamente
capacitadas, que hayan leído este manual de instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad
y salud ocupacional.
c) La máquina no está diseñada para ser utilizada por personas (incluidos niños) con funciones mentales,
sensoriales o intelectuales reducidas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad
sobre cómo operar la máquina.
d) Tenga precaución y sentido común cuando opere este dispositivo. La falta de atención de un momento
durante la operación puede provocar lesiones personales graves.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta,
detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos.
El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
f) Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está en la posición de
apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
g) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el balance del cuerpo. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
h) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento.
La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
i) Antes de poner en marcha el equipo retire cualquier herramienta de ajuste o llave inglesa. Una
herramienta o una llave inglesa dejada en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
j) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no
jueguen con el aparato.
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de
trabajo. Un producto seleccionado correctamente hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue
diseñado.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no enciende y apaga).
Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y
debe ser reparada.
c) Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de ajustarlo, limpiarlo o darle servicio. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
d) Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté
familiarizada con el dispositivo o este manual. Los dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin
experiencia.
e) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar si hay daños generales o
daños relacionados con las piezas móviles (grietas en las piezas y los elementos o cualquier otra
condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el
dispositivo para su reparación antes de usarlo.
f) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
g) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y
utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada.
h) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica
ni desatornillar los pernos.
i) Cuando transporte o traslade el dispositivo desde el lugar de almacenamiento hasta el lugar de uso,
observe las reglas de salud y seguridad para el manejo manual aplicables en el país donde se usa el
dispositivo.
j) Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas pesadas durante el funcionamiento.
Esto puede provocar que los componentes de accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos que el dispositivo esté desenchufado.
l) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad.
m) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
n) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño.
o) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
p) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
q) Está prohibido utilizar el equipo para transportar cargas superiores a su carga máxima.
r) Está prohibido que personas y animales permanezcan debajo de las cargas suspendidas.
s) Está prohibido transportar la carga por encima de personas o animales utilizando el equipo.
t) Está prohibido transportar personas o animales utilizando el equipo.
u) Al transportar utilizando el equipo, evite golpes, impactos y cambios bruscos de velocidad. Esto reducirá
el riesgo de que la carga caiga desde una altura.
v) Antes de suspender la carga, asegúrese siempre de que el espacio en el que será transportada esté libre
de obstáculos.
w) Se debe advertir a personas terceras sobre el funcionamiento del equipo y que deben permanecer a una
distancia segura de la carga.
x) Preste siempre mucha atención a la carga.
y) Está prohibido dejar una carga suspendida sin vigilancia.
z) Evite una situación en la que la carga pueda balancearse.
aa) Está prohibido realizar trabajos mecánicos o similares (soldadura, corte, etc.) sobre la carga suspendida.
bb) La caída de carga podría provocar lesiones o la muerte.
cc) Queda prohibido pasar y permanecer bajo una carga suspendida (y en su alrededor)
dd) Al utilizar la máquina, está prohibido tirar de la cadena en cualquier dirección que no sea a lo largo de la
vía. Si se tira hacia los lados, se puede dañar el equipo.
ee) No use fuerza excesiva ni tire del cable si encuentra resistencia.
ff) Debe evitarse secuencias de encendido / apagado del equipo en cortos intervalos de tiempo.
gg) Debe asegurarse de que el equipo se mueve en la dirección establecida por los elementos de control.
hh) Desconecte el equipo a la alimentación, cuando no está en uso.
ii) Queda prohibido mover las cargas fijadas al suelo o bloqueadas por otros objetos.
jj) La elevación de las cargas por encima del suelo se debe realizar a la velocidad más baja posible.
kk) Carga admisible es una constante y no depende de la posición de la carga.
ll) El equipo no está destinado para el uso continuo. Se debe respetar el ciclo de trabajo del equipo.
mm) Si el equipo se utiliza en un entorno ruidoso, el operador debe estar equipado con la protección auditiva.
nn) Siempre debe garantizarse que la carga está enganchada correctamente y de forma estable.
oo) Siempre se debe mantener una distancia segura de la carga y la cuerda.
pp) No utilizar los limitadores de corriente como elementos rutinarios para detener el trabajo. Estos son solo
equipos de emergencia.
qq) Queda prohibido arrastrar la carga por el suelo.
rr) Mantenga siempre una distancia segura de la carga y la cadena.
ss) No utilice la máquina con una cadena torcida, enredada, dañada o desgastada.
tt) No levante la carga hasta que esté en una posición central debajo de la máquina.
uu) Está prohibido alargar o reparar la cadena. Una cadena dañada debe reemplazarse por una nueva en el
centro de servicio del fabricante.
vv) Proteja la unidad y la cadena de la contaminación dañina.
ww) No trabaje con la máquina si la cadena no puede formar una línea recta desde el cuerpo de la máquina
hasta el gancho sujeto a la carga.
xx) No utilice la cadena como eslinga y no enrolle la cadena alrededor de la carga.
yy) No ejerza presión sobre la punta del gancho o el pestillo del gancho.
zz) No opere la cadena más allá de sus límites de movimiento.
aaa) La carga debe estar equilibrada para que no se incline durante el transporte y no se caiga de su soporte.
bbb) Verifique regularmente que los interruptores de límite del dispositivo funcionen correctamente.
ccc) Antes de cada operación de elevación, compruebe el funcionamiento del freno aplicando tensión a la
cadena.
ddd) La máquina debe comprobarse regularmente y los componentes dañados o desgastados deben ser
reemplazados por un servicio autorizado.
¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas,
y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño
riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar con
sentido común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
El dispositivo está diseñado para la elevación y descenso vertical de cargas. El dispositivo se puede utilizar
en granjas, obras de construcción, para ensamblar dispositivos, así como para cargar y descargar mercancías.
¡El dispositivo no está diseñado para el transporte de productos en masa fundida!
La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.
3.1. Descripción del producto
3.1.1. MSW-ET-250
1. Conector metálico
2. Palanca de interruptor de límite
3. Bloqueo de límite
4. Gancho
5. Cable de alimentación
6. Mando
7. Motor
1. Interruptor de seguridad
2. Botón de control de carga arriba/abajo
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Soportes de montaje
2. Palanca de interruptor de límite
3. Bloqueo de límite
4. Gancho
5. Motón
6. Cable de alimentación
7. Mando
8. Motor
1. Interruptor de control remoto
2. Botón de parada arriba/abajo
3. Botón Reanudar
4. Botones de control de carga arriba/abajo
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Cabrestante
2. motor cabrestante
3. Mando
4. cable de soporte
5. Gancho
6. Bloqueo de límite
7. Palanca de interruptor de límite
8. Cable de alimentación
9. Grúa (placa lateral)
10. Motor de grúa
11. Rueda de avance
12. eje lateral
13. Motón
1. Interruptor de control remoto
2. Botón de parada arriba/abajo |
derecha izquierda
3. Botón Reanudar
4. Botones de control de carga
arriba/abajo
5. Botones de control de grúa
derecho/izquierdo
3.2. Preparación para el trabajo
CONDICIONES DEL ENTORNO DE TRABAJO
¡advertencia! ¡No utilice el dispositivo en entornos corrosivos y entornos con atmósfera explosiva! Cuando
trabaje con el dispositivo, siga siempre los requisitos ambientales especificados en la tabla "ENTORNO DE
TRABAJO":
CONDICIONES DEL ENTORNO DE TRABAJO
Temperatura ambiente [°C]
0 ~ 40
Humedad relativa [%]
< 85
Altitud [m n.p.m.]
< 1000
Temp. de transporte y almacenamiento [°C]
-25 ~ 55
¡advertencia! La instalación eléctrica a la que está conectado el equipo debe estar equipada con fusible 10 A
o disyuntor 10 A.
3.3. Montaje del equipo
ATENCIÓN: ¡Antes de montar el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos estén completos y sin
daños! En caso de discrepancia contacte con el proveedor inmediatamente! Coloque la unidad de tal manera
que se pueda alcanzar el enchufe principal en cualquier momento. ¡Asegúrese de que la fuente de
alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de características!
La capacidad de carga de la estructura (base y perfil de soporte) utilizada para la instalación del dispositivo
debe soportar una carga varias veces superior a la carga de trabajo máxima permitida. La responsabilidad de
seguir los parámetros de resistencia, la calidad de la estructura de soporte y la instalación del dispositivo en
la estructura de soporte recae en el usuario.
3.3.1. MSW-ET-250
a) El dispositivo debe ser instalado por una persona calificada.
b) El diseño del dispositivo está adaptado a la instalación en una viga sólida con una sección transversal
redonda.
c) Las dimensiones de la viga deben corresponder a las dimensiones de los elementos de montaje del
dispositivo.
d) Después de montar el dispositivo en la estructura portante, compruebe que el montaje de los
tornillos de montaje sea correcto. Apretar está flojo.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) El dispositivo debe ser instalado por una persona calificada.
b) El diseño del dispositivo se adapta a la instalación en una viga con una sección transversal
rectangular (A).
c) Las dimensiones de la viga deben corresponder a las dimensiones de los elementos de montaje del
dispositivo.
d) Después de montar el dispositivo en la estructura portante, compruebe que el montaje de los
tornillos de montaje sea correcto. Apretar está flojo.
MONTAJE DEL BLOQUE
El uso del bloque le permite levantar una carga el doble de grande. Para ensamblar el bloque al cable:
a) Desenrosque y retire los sujetadores del bloque (B).
b) Guíe el cable de transporte con el gancho (B) a través de la polea de la correa.
c) Fije todas las piezas del bloque (B).
d) Compruebe la corrección del montaje, apriete las piezas sueltas.
e) Fije el gancho (4) del cable de transporte al soporte dedicado ubicado en la parte inferior del
cabrestante (C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Retire las chavetas y las tuercas que sujetan los ejes laterales (12).
b) Coloque las placas laterales de la grúa (9) uniformemente de acuerdo con el ancho del riel (a) sobre
el que se instalará la máquina (A).
c) Rellene los espacios libres de los ejes (12) con espaciadores para asegurar una adecuada
estabilización.
d) Montar y apretar las tuercas de fijación de los ejes (12). Asegure con una chaveta al final.
e) Después de la instalación, asegúrese de que las ruedas de alimentación (11) encajen correctamente
en el riel, rueden libremente y que las placas laterales (9) estén espaciadas de manera paralela.
NOTA: Después de instalar la unidad, verifique que funcione correctamente suspendiendo una carga liviana
y haciendo rodar la unidad varias veces a lo largo del riel antes de usarla por primera vez con la carga real.
MONTAJE DEL BLOQUE
El uso del bloque le permite levantar una carga el doble de grande. Para ensamblar el bloque al cable:
a) Desenrosque y retire los sujetadores del bloque (B).
b) Guíe el cable de transporte con el gancho (B) a través de la polea de la correa.
c) Fije todas las piezas del bloque (B).
d) Compruebe la corrección del montaje, apriete las piezas sueltas.
e) Fije el gancho (4) del cable de transporte al soporte dedicado ubicado en la parte inferior del
cabrestante (C).
3.4. Trabajando con la máquina
a. Las cargas deben levantarse a la velocidad más baja posible del cabrestante.
b. Antes de comenzar a trabajar con la máquina, asegúrese de que el cable esté correctamente
enrollado en el tambor (D).
c. El cable de acero siempre debe estar tenso antes de levantar la carga.
d. El motor del cabrestante tiene protección contra sobrecalentamiento. Si el sistema se
sobrecalienta durante la operación, la operación se detendrá y se reanudará después de
que los componentes de la unidad se hayan enfriado.
e. ¡advertencia! El dispositivo no está equipado con un sensor de capacidad de carga. Si la
máquina no puede levantar la carga, se ha excedido la capacidad máxima del cabrestante.
¡No intente levantar la carga de nuevo! Antes de volver a trabajar con la unidad, espere
hasta que los elementos de accionamiento de la unidad se hayan enfriado por completo.
f. Está prohibido utilizar los finales de carrera como método de parada rutinaria de la
máquina. Son finales de carrera, interruptores de emergencia que garantizan la seguridad
en el lugar de trabajo.
g. Antes de trabajar con la unidad, asegúrese de que la carga esté correctamente sujeta al
gancho de la cuerda transportadora o a la polea si el cabrestante está equipado con una
polea.
h. Cuando trabaje con la unidad, mantenga una distancia segura entre la carga y el cable del
cabrestante.
i. La cuerda de transporte debe estar siempre en buenas condiciones.
MANEJO DEL EQUIPO
a. Antes de cada trabajo con el dispositivo, compruebe que el interruptor de emergencia y la
botonera de control estén en buenas condiciones técnicas.
b. La carga se controla mediante los botones de control correspondientes (flechas):
a. arriba o abajo (para MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. arriba o abajo / izquierda o derecha (para modelos MSW-PROCAT-1000NW /
MSW-PROCAT-800NW).
c. Si, al mover la carga "hacia arriba", el operador no detiene el accionamiento de la máquina
por debajo del nivel de la palanca del interruptor de límite, el bloqueo de límite moverá la
palanca hacia arriba y se activará el interruptor de límite. El funcionamiento del dispositivo
se detendrá.
d. Si, al controlar la carga "hacia abajo", el operador no detiene el accionamiento de la
máquina por encima del límite seguro del cable de acero en el tambor, la palanca del
interruptor de límite inferior se activará y la máquina se detendrá.
e. NOTA: ¡En caso de emergencia, presione inmediatamente el botón rojo de parada de
emergencia! ¡Se detendrá el funcionamiento del dispositivo!
f. No puede operar el dispositivo si se ha activado la parada de emergencia.
g. Para reanudar el funcionamiento después de activar el paro de emergencia:
a. Para el modelo MSW-ET-250, desbloquee el botón de parada de emergencia
girando en la dirección de las flechas del botón.
b. Para el modelo /MSW-PROLIFTOR-800NW, presione el botón INICIO.
3.5. Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! El tiempo de funcionamiento continuo del dispositivo es de aproximadamente 8.000 ciclos *
(excluyendo las piezas desgastables). Para garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas, la inspección
y el mantenimiento de todo el dispositivo deben llevarse a cabo después de superar el límite de vida útil.
La inspección periódica se refiere a la inspección de la máquina después de aproximadamente 100 ciclos de
funcionamiento.
El ciclo de trabajo se refiere a subir y bajar la carga una vez.
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso,
desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo.
b) Sustituir regularmente las piezas dañadas y desgastada y conservar los registros de mantenimiento
adecuados.
c) Compruebe periódicamente el funcionamiento de los finales de carrera.
Realice una prueba de funcionamiento sin carga.
Mueva la carga "hacia arriba". No detenga el accionamiento de la máquina por debajo del
nivel de la palanca del interruptor de límite. El interruptor de límite debe activarse; la
operación del dispositivo debe detenerse.
Mueva la carga "hacia abajo". No detenga el accionamiento de la máquina por encima del
límite seguro del cable de acero en el tambor. El interruptor de límite inferior debe
activarse; la operación del dispositivo debe detenerse.
d) Inspeccionar periódicamente el estado técnico de los cables de potencia y control.
e) Inspeccione periódicamente el estado del sistema de frenado. El freno también debe inspeccionarse si
el motor hace ruidos inusuales durante el funcionamiento o si la unidad no puede soportar la carga
nominal.
f) Siempre después de 200 ciclos de funcionamiento, realice el mantenimiento del cable portador y los
bloques (lubricación).
g) Compruebe siempre el estado técnico del cable portador después de superar los 30 ciclos de
funcionamiento. Un cable portador dañado debe reemplazarse inmediatamente.
h) Compruebe siempre el estado técnico del gancho y del bloque del cabrestante después de 1000 ciclos
de funcionamiento.
i) Cada vez que la unidad funcione durante más de 1000 ciclos de trabajo, compruebe los tornillos de
fijación de la unidad.
j) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
k) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes de volver a usar el
dispositivo.
l) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa.
m) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua.
n) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa.
o) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
p) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que está en buen estado de
funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño.
q) Para limpiar, debe utilizarse solamente un paño suave.
r) No limpie el equipo con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes, combustible, aceites u otras
sustancias químicas; esto puede dañar el equipo.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe
llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Esto se indica
mediante el símbolo en el producto, las instrucciones de funcionamiento o el embalaje. Los materiales
utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Al reutilizar, reciclar o aplicar otras
formas de uso de las máquinas de desecho, realiza una contribución significativa a la protección de nuestro
medio ambiente.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado para desechar los equipos
usados.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk,
hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem
tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató
az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező
érvényűek, és nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen
kérdés merül fel a használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban,
kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
Műszaki adatok
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Drótköteles emelő
Modell
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Tápfeszültség [V~] / frekvencia [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Névleges teljesítmény [W]
1300
1350
Emelési kapacitás blokk nélkül [kg]
250
400
Emelési kapacitás blokkkal [kg]
Nem alkalmazható - nincs
csigatömb
800
Emelési magasság blokk nélkül [m]
60
12
Emelési magasság blokkkal [m]
Nem alkalmazható - nincs
csigatömb
6
Emelési sebesség blokk nélkül [m/min]
15
4
Emelési sebesség csigával [m/min]
Nem alkalmazható - nincs
csigatömb
8
Vezeték átmérője [mm]
5,1
5,1
A kábel szakítószilárdsága [N/mm2]
≥1870
1770
Eszköz működési ciklusa
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Súly [kg]
30,3
19,5
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Elektromos futómacska
Modell
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Súly [kg]
44,6
33,7
Csörlő paraméterei
Tápfeszültség [V~] / frekvencia [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Névleges teljesítmény [W]
1600
1350
Emelési kapacitás blokk nélkül [kg]
500
400
Emelési kapacitás blokkkal [kg]
999
800
Emelési magasság blokk nélkül [m]
12
12
Emelési magasság blokkkal [m]
6
6
Emelési sebesség blokk nélkül [m/min]
10
10
Emelési sebesség csigával [m/min]
5
5
Vezeték átmérője [mm]
5,6
5,1
A kábel szakítószilárdsága [N/mm2]
1770
1770
Eszköz működési ciklusa
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Daru paraméterei
Tápfeszültség [V~] / frekvencia [Hz]
230V~/50Hz
230V~/50Hz
Névleges teljesítmény [W]
200
200
Kapacitás [kg]
999
999
előtolási sebesség [m/min]
16
16
Eszköz működési ciklusa
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Az acélgerenda szélessége, amelyen a daru
mozog [mm].
68 110 68 110
1. Általános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb
minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS
ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra, hogy a készüléket a jelen
használati utasításban foglaltaknak megfelelően üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő
műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének
javítására, módosítására. A műszaki fejlődést és a zajcsökkentés lehetőségét figyelembe véve a készüléket úgy
tervezték és építették meg, hogy a zajkibocsátásból eredő kockázatokat a lehető legalacsonyabb szintre
csökkentsék.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELMEZTETÉS! vagy EMLÉKEZTETÉS! Általános
figyelmeztető jel.
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Használjon fejvédőt
Viseljen munkavédelmi cipőt.
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek
VIGYÁZAT! Kézfejzúzódás veszélye
VIGYÁZAT! Függő teher!
Csak beltéri használatra.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy a közelben tartózkodók biztonságos
volságot tartsanak a munkaterülettől.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
2. Biztonságos használat
VIGYÁZAT!
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat.
A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő "eszköz" vagy "termék" kifejezés a következőkre utal
Drótköteles emelő
Elektromos futómacska
2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon ne módosítsa. Az
eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való
érintkezést. Fokozottan fennáll az áramütés veszélye, ha a teste földelve van, és megérinti a készüléket,
miközben közvetlen esőnek, nedves járdának van kitéve, vagy nedves környezetben dolgozik. A
készülékbe jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel!
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően! Soha ne használja a készülék felemelésére vagy a
konnektorból való kihúzásra! Tartsa a kábelt távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó
alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha nem lehet elkerülni a termék nedves környezetben való használatát, használjon áram-
védőkészüléket (RCD)! Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopás jelei észlelhetők. A sérült tápkábelt
szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó szervizével kell kicseréltetni.
g) Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a villásdugót vagy a készüléket vízbe vagy más
folyadékba. Ne használja a készüléket nedves felületen. Tilos a készüléket nedves felületen használni.
h) FIGYELEM - ÉLETVESZÉLY! Tilos a berendezést tisztítás vagy használat során vízbe vagy egyéb folyadékba
meríteni.
i) Ne használja a készüléket nagyon magas páratartalmú helyiségekben / víztartályok közvetlen közelében!
j) Tilos a készülék eláztatása. Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
k) Az elektromos aljzatnak, amelyhez a készüléket csatlakoztatni fogja, földelő vezetékkel kell
rendelkeznie.
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás
balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra, hogy mit csinál, és használja a józan eszét a
készülék használatakor.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és jelenteni
azt egy illetékes személynek.
d) Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a
gyártó szervizével.
e) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben javítást végezni!
f) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a zet (olyan készülékkel, amelyet
feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez terveztek).
g) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a munkaterületen. (A figyelmetlenség
elvesztheti az irányítást a készülék felett.)
h) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák
olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
i) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő
tulajdonosnak, a használati útmutatót is át kell adni a termékkel együtt.
j) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
k) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
l) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe a többi készülék használati
utasítást is!
Ne
feledje!
Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók testi
épségére!
2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt
áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési képességét.
b) A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak, képesek a készülék
üzemeltetésére, megfelelő képzettséggel rendelkeznek, és akik elolvasták ezt a használati útmutatót,
valamint munkavédelmi és egészségügyi képzésben részesültek.
c) A gépet nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy
ismereteik, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a gép
kezelésére.
d) Használja óvatosan és józan ésszel ezt a készüléket. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a működés közben
súlyos személyi sérülést okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép üzemeltetéséhez szükséges személyi
védőfelszereléseket.
A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van,
mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná.
g) Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan
helyzetekben a készülék jobb irányítását.
h) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől! A bő ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
i) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál használt szerszámokat vagy csavarkulcsokat. A gép
forgó elemeiben hagyott szerszámok vagy csavarkulcsok sérülést okozhatnak.
j) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
2.4. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket használja! A helyesen
kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el azt a munkát, amelyre tervezték.
b) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki). A
kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg kell őket
javítani.
c) Beállítás, tisztítás vagy szervizelés előtt válassza le a készüléket a tápellátásról. Ez a óvintézkedés
csökkenti a véletlen bekapcsolás kockázatát.
d) Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja, ahol gyermekek és a berendezést vagy a használati
útmutatót nem ismerő személyek számára elérhetetlen! A berendezés veszélyes a gyakorlatlan
felhasználók kezében.
e) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban! Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a berendezés nem
mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy
minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Ha
megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
f) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
g) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot.
h) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a
csavarokat.
i) A készülék tárolásból a felhasználási helyre történő szállításakor vagy mozgatásakor tartsa be a kézi
kezelésre vonatkozó, a készülék felhasználási országában érvényes egészségügyi és biztonsági
szabályokat.
j) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés alatt megáll. Ez a
meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység károsodásához vezethet.
k) Ne érintsen meg semmilyen mozgó alkatrészt vagy tartozékot, kivéve, ha a készülék ki van húzva a
hálózatból.
l) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást.
m) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy
karbantartási munkálatokat.
n) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében.
o) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
p) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
q) Tilos olyan teherszállító eszközt használni, amely alkalmas a maximális terhelést meghaladó nehéz teher
szállítására.
r) Tilos embereknek és állatoknak a függő teher alatt tartózkodni.
s) Tilos a berendezéssel emberek vagy állatok felett terhet szállítani.
t) Tilos ezzel a berendezéssel embereket vagy állatokat szállítani .
u) A berendezéssel történő szállítás során kerülje a rázkódást, ütéseket és hirtelen sebességváltásokat. Ez
csökkenti a a teher leesésének kockázatát.
v) A teher felfüggesztése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a szállítási tér akadálymentes.
w) A közelben tartózkodókat figyelmeztetni kell a berendezés működésére, és hogy a tehertől biztonságos
távolságban kell tartózkodniuk.
x) Mindig különös figyelmet kell fordítani a teherre.
y) Tilos a függő terhet felügyelet nélkül hagyni.
z) Kerülje a teher lengését.
aa) Tilos a függő terhen mechanikai vagy egyéb munkákat végezni (hegesztés, vágás stb.).
bb) Az teher leeseése sérülést vagy halált okozhat.
cc) A felfüggesztett teher alatt (és annak közvetlen közelében) járni, tartózkodni tilos.
dd) A gép használatakor tilos a láncot a pályán kívül más irányba húzni. Az oldalra húzás károsíthatja a
berendezést.
ee) Ne alkalmazzon túlzott erőt, és ne rángassa a kábelt, ha ellenállásba ütközik.
ff) Kerülje a készülék nagyon rövid időközönkénti be- és kikapcsolását.
gg) Győződjön meg arról, hogy a készülék a vezérlőegységek által beállított irányban mozog.
hh) Csatlakoztassa le a készüléket az áramellátásról, ha nem használja.
ii) A talajhoz rögzített vagy más tárgyak által elzárt terhek mozgatása tilos.
jj) A talaj feletti terhek emelését a lehető legalacsonyabb sebességgel kell végrehajtani.
kk) A megengedett terhelés állandó és független a terhelési helyzettől.
ll) A készülék folyamatos használata nem ajánlott. Az eszköz munkaciklusát be kell tartani.
mm) Ha a készüléket zajos környezetben használja, a kezelőnek hallásvédőt kell viselnie.
nn) Mindig ellenőrizze, hogy a teher megfelelően és biztonságosan van-e rögzítve a horoghoz.
oo) Mindig tartson biztonságos távolságot a rakománytól és a kötéltől.
pp) Ne használjon végálláskapcsolókat rutin leállító eszközként. Az ilyen eszközök csak vészhelyzetben
használhatóak.
qq) Tilos a terhet a talajon húzni.
rr) Mindig tartson biztonságos távolságot a tehertől és a lánctól.
ss) Ne használja a gépet csavart, összegabalyodott, sérült vagy kopott lánccal.
tt) Ne emelje fel a rakományt, amíg az nincs középen a gép alatt.
uu) Tilos a láncot meghosszabbítani vagy javítani. A sérült láncot a gyártó szervizében új láncra kell cserélni.
vv) Védje a készüléket és a láncot a káros szennyeződésektől.
ww) Ne dolgozzon a géppel, ha a lánc nem tud egyenes vonalat képezni a géptesttől a rakományra erősített
kampóig.
xx) Ne használja a láncot hevederként, és ne tekerje a láncot a teher köré.
yy) Ne terhelje a horog hegyét vagy a kampó reteszét.
zz) Ne működtesse a láncot a mozgási határain túl.
aaa) A rakományt úgy kell kiegyensúlyozni, hogy szállítás közben ne dőljön el, és ne essen ki a tartóból.
bbb) Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék végálláskapcsolói megfelelően működnek-e.
ccc) Minden emelési művelet előtt ellenőrizze a fék működését a lánc megfeszítésével.
ddd) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, és a sérült vagy elkopott alkatrészeket újakra kell cseréltetni
egy hivatalos szervizközpontban.
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek használatának
ellenére is fennáll a baleset vagy sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A termék használata
során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3. Használati utasítás
A készüléket terhek függőleges emelésére és süllyesztésére tervezték. A készülék használható
mezőgazdasági üzemekben, építkezéseken, eszközök összeszereléséhez, valamint áruk be- és kirakodásához.
A készülék nem alkalmas olvadt tömegű termékek szállítására!
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen kárért.
3.1. Termék áttekintés
3.1.1. MSW-ET-250
1. Fém összekötők
2. Végálláskapcsoló kar
3. Határértékzár
4. Kampó
5. Tápkábel
6. Távirányító
7. Motor
1. Biztonsági kapcsoló
2. Fel / le terhelésvezérlő gomb
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Szerelési konzolok
2. Végálláskapcsoló kar
3. Határértékzár
4. Kampó
5. Csiga
6. Tápkábel
7. Távirányító
8. Motor
1. Távirányító kapcsoló
2. Fel/le stop gomb
3. Folytatás gomb
4. Fel / le terhelésvezérlő gombok
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Csörlő
2. Csörlőmotor
3. Távirányító
4. Tartókábel
5. Kampó
6. Határértékzár
7. Végálláskapcsoló kar
8. Tápkábel
9. Daru (oldallemez)
10. Daru motor
11. Adagoló kerék
12. Oldalsó tengely
13. Csiga
1. Távirányító kapcsoló
2. Fel/le stop gomb | jobbra/balra
3. Folytatás gomb
4. Fel / le terhelésvezérlő gombok
5. Jobb/bal daru vezérlőgombok
3.2. Beüzemelés előtt
MUNKAKÖRNYEZETI FELTÉTELEK
Vigyázat! Ne használja a készüléket korrozív környezetben és robbanásveszélyes rnyezetben! A készülékkel
végzett munka során mindig tartsa be a "MUNKAKÖRNYEZET" táblázatban megadott környezeti
követelményeket:
MUNKAKÖRNYEZETI FELTÉTELEK
Környezeti hőmérséklet [°C]
0 ~ 40
Relatív páratartalom [%]
< 85
Magasság [tengerszint feletti magasság]
< 1000
Szállítási és tárolási hőmérséklet [°C]
-25 ~ 55
Vigyázat! Az elektromos rendszert, amelyhez a készüléket csatlakoztatja, 10 A-es biztosítékkal vagy 10 A-es
megszakítóval kell rendelkezzen.
3.3. A készülék összeszerelése
FIGYELEM: A készülék összeszerelése előtt győződjön meg arról, hogy minden elem teljes és sértetlen! Eltérés
esetén azonnal forduljon a szállítóhoz! A készüléket úgy helyezze el, hogy a főcsatlakozó bármikor elérhető
legyen. Ellenőrizni kell, hogy a készülék tápellátása megfelel-e az adattáblán megadott adatoknak!
A készülék felszereléséhez használt szerkezet (alap és tartóprofil) teherbíró képességének a megengedett
legnagyobb üzemi terhelés többszörösét kell elviselnie. A szilárdsági paraméterek betartása, a tartószerkezet
minősége és a készülék tartószerkezetre történő felszerelése a felhasználó felelőssége.
3.3.1. MSW-ET-250
a) A készüléket szakképzett személynek kell telepítenie.
b) A készülék kialakítása a kerek keresztmetszetű tömör gerendára történő felszereléshez igazodik.
c) A gerenda méreteinek meg kell felelnie a készülék rögzítőelemeinek méreteinek.
d) A készülék tartószerkezetre történő felszerelése után ellenőrizze a szerelőcsavarok rögzítésének
helyességét. A meghúzás laza.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) A készüléket szakképzett személynek kell telepítenie.
b) A készülék kialakítása téglalap keresztmetszetű gerendára (A) történő felszereléshez igazodik.
c) A gerenda méreteinek meg kell felelnie a készülék rögzítőelemeinek méreteinek.
d) A készülék tartószerkezetre történő felszerelése után ellenőrizze a szerelőcsavarok rögzítésének
helyességét. A meghúzás laza.
BLOKK-SZERELVÉNY
A blokk használata lehetővé teszi, hogy kétszer akkora terhet emeljen. A blokk összeszereléséhez a kábelhez:
a) Csavarja ki és távolítsa el a blokk rögzítőelemeit (B).
b) Vezesse át a szállítókötelet a kampóval (B) az ékszíjtárcsán.
c) Csatlakoztassa az összes blokkrészt (B).
d) Ellenőrizze az összeszerelés helyességét, húzza meg a meglazult alkatrészeket.
e) Csatlakoztassa a hordozókötél horgát (4) a csörlő alján található, erre a célra szolgáló tartóhoz (C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Távolítsa el az oldalsó tengelyeket rögzítő csapszegeket és anyákat (12).
b) A daru oldallapjait (9) egyenletesen helyezze el a sín (a) szélességének megfelelően, amelyre a gépet
(A) fel kell szerelni.
c) A megfelelő stabilizálás érdekében töltse ki a tengelyek (12) szabad helyeit távtartókkal.
d) Szerelje fel és húzza meg a tengelyeket rögzítő anyákat (12). A végén rögzítse egy csapszeggel.
e) A beszerelés után győződjön meg arról, hogy a betétkerekek (11) megfelelően illeszkednek a sínhez,
szabadon gördülnek, és hogy az oldallapok (9) párhuzamosan helyezkednek el.
MEGJEGYZÉS: A készülék beszerelése után ellenőrizze a megfelelő működést egy könnyű teher
felfüggesztésével és a készülék többszöri gördítésével a sín mentén, mielőtt először használná a tényleges
terhelésen.
BLOKK-SZERELVÉNY
A blokk használata lehetővé teszi, hogy kétszer akkora terhet emeljen. A blokk összeszereléséhez a kábelhez:
a) Csavarja ki és távolítsa el a blokk rögzítőelemeit (B).
b) Vezesse át a szállítókötelet a kampóval (B) az ékszíjtárcsán.
c) Csatlakoztassa az összes blokkrészt (B).
d) Ellenőrizze az összeszerelés helyességét, húzza meg a meglazult alkatrészeket.
e) Csatlakoztassa a hordozókötél horgát (4) a csörlő alján található, erre a célra szolgáló tartóhoz (C).
3.4. Munka a géppel
a. A terheket a csörlő lehető legalacsonyabb sebességével kell emelni.
b. Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, győződjön meg arról, hogy a kábel megfelelően fel
van-e tekerve a dobra (D).
c. Az acélkábelnek mindig feszesnek kell lennie a teher emelése előtt.
d. A csörlőmotor túlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik. Ha a rendszer működés közben
túlmelegszik, a működés leáll, és a meghajtó alkatrészeinek lehűlése után folytatódik.
e. Vigyázat! A készülék nem rendelkezik terhelhetőségi érzékelővel. Ha a gép nem tudja
felemelni a terhet, akkor a csörlő maximális teherbírása túllépésre került. Ne próbálja meg
újra megemelni a terhet! Mielőtt újra dolgozna a készülékkel, várjon, amíg a készülék
meghajtó elemei teljesen lehűlnek.
f. Tilos a végálláskapcsolókat a gép rutinszerű leállítási módjaként használni. Ezek a
végálláskapcsolók, vészkapcsolók, amelyek a munkahelyi biztonságot biztosítják.
g. Mielőtt a készülékkel dolgozna, győződjön meg arról, hogy a teher megfelelően rögzítve
van a tartókötél kampójához vagy a csigához, ha a csörlő csigával van felszerelve.
h. Amikor a készülékkel dolgozik, tartson biztonságos távolságot a teher és a csörlőkötél
között.
i. A szállítókötélnek mindig jó állapotban kell lennie.
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
a. A készülékkel végzett minden munka előtt ellenőrizze, hogy a vészkapcsoló és a
vezérlőgombok panelje jó műszaki állapotban van-e.
b. A terhelést a megfelelő vezérlőgombok (nyilak) segítségével vezérelheti:
a. felfelé vagy lefelé (MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW esetén).
b. felfelé vagy lefelé / balra vagy jobbra (MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-
800NW modellek esetén).
c. Ha a teher "felfelé" történő mozgatásakor a kezelő nem állítja le a gép meghajtását a
végálláskapcsoló kar szintje alatt, a végállászár felfelé mozgatja a kart, és a végálláskapcsoló
aktiválódik. A készülék működése leáll.
d. Ha a teher "lefelé" történő vezérlése során a kezelő nem állítja le a gép meghajtását a dobon
lévő acélkábel biztonságos határértéke felett, az alsó végálláskapcsoló kar aktiválódik, és a
gép leáll.
e. MEGJEGYZÉS: Vészhelyzetben azonnal nyomja meg a piros vészleállító gombot! A készülék
működése leáll!
f. A készüléket nem lehet működtetni, ha a vészleállítás aktiválva van.
g. A vészleállítás aktiválása után a működés folytatásához:
a. Az MSW-ET-250 modell esetében oldja fel a vészleállító gombot a gombon lévő
nyilak irányába történő elfordítással.
b. Az / MSW-PROLIFTOR-800NW modell esetében nyomja meg a START gombot.
3.5. Tisztítás és karbantartás
VIGYÁZAT! A készülék folyamatos üzemideje körülbelül 8000 ciklus * (a kopó alkatrészek nélkül). A
biztonságos és problémamentes működés biztosítása érdekében az élettartam-határérték túllépése után a
teljes készülék ellenőrzését és karbantartását el kell végezni.
Az időszakos ellenőrzés a gép ellenőrzésére vonatkozik, körülbelül 100 működési ciklus után.
Az üzemi ciklus a terhelés egyszeri felemelésére és leengedésére vonatkozik.
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja,
húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
b) A sérült vagy elkopott alkatrészeket rendszeresen cserélje ki, és vezessen megfelelő karbantartási
jegyzőkönyvet.
c) Rendszeresen ellenőrizze a végálláskapcsolók működését.
Végezzen tesztfuttatást terhelés nélkül.
Mozgassa a rakományt "felfelé". Ne állítsa le a géphajtást a végálláskapcsoló kar szintje
alatt. A végálláskapcsolót aktiválni kell - a készülék működését le kell állítani.
Mozgassa a rakományt "lefelé". Ne állítsa le a géphajtást a dobon lévő acélkábel
biztonságos határértéke felett. Az alsó végálláskapcsolót aktiválni kell - a készülék
működését le kell állítani.
d) Rendszeresen ellenőrizze a táp- és vezérlőkábelek műszaki állapotát.
e) Rendszeresen ellenőrizze a fékrendszer állapotát. A féket akkor is ellenőrizni kell, ha a motor működés
közben szokatlan hangokat ad ki, vagy ha a készülék nem képes elviselni a névleges terhelést.
f) Mindig 200 működési ciklus után végezze el a tartó kábel és a blokkok karbantartását (kenés).
g) Mindig ellenőrizze a hordozókábel műszaki állapotát, miután meghaladta a 30 működési ciklust. A sérült
hordozókábelt azonnal ki kell cserélni.
h) Mindig ellenőrizze a horog és a csörlőtömeg műszaki állapotát 1000 műveleti ciklus után.
i) Minden alkalommal, amikor a készülék több mint 1000 munkacikluson keresztül működik, ellenőrizze a
készülék rögzítőcsavarjait.
j) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad használni.
k) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék újbóli használata előtt.
l) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
m) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
n) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába.
o) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
p) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e.
q) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni.
r) Ne tisztítsa a készüléket maró anyagokkal, orvosi tisztítószerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal
vagy más vegyszerekkel, mert ezek károsíthatják a készüléket.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK UTILIZÁLÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett
át kell adni elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a
terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson található szimbólum jelzi. A készülékben használt
anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. A hulladékgépek újrafelhasználásával,
újrahasznosításával vagy más felhasználási formák alkalmazásával Ön jelentősen hozzájárul környezetünk
védelméhez.
A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyéről.
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser
perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle
brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af
maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske
brugsanvisning da dette er den officielle version.
Tekniske data
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Wiretalje
Model
MSW-ET-250
MSW-PROLIFTOR-800NW
Forsyningsspænding [V~] / frekvens [Hz]
230V~ / 50Hz
230V~ / 50Hz
Nominel effekt [W]
1300
1350
Løftekapacitet uden blok [kg]
250
400
Løftekapacitet med blok [kg]
Ikke relevant - ingen
remskiveblok
800
Løftehøjde uden blok [m]
60
12
Løftehøjde med blok [m]
Ikke relevant - ingen
remskiveblok
6
Løftehastighed uden blok [m/min]
15
4
Løftehastighed med en remskive [m/min]
Ikke relevant - ingen
remskiveblok
8
Rebdiameter [mm]
5,1
5,1
Kablets trækstyrke [N/mm2]
≥1870
1770
Enhedens arbejdscyklus
S3 40% -10min
S3 20% -10min
Vægt [kg]
30,3
19,5
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Løbekat
Model
MSW-PROCAT-1000NW
MSW-PROCAT-800NW
Vægt [kg]
44,6
33,7
Winch-parametre
Forsyningsspænding [V~] / frekvens [Hz]
230V~ / 50Hz
230V~ / 50Hz
Nominel effekt [W]
1600
1350
Løftekapacitet uden blok [kg]
500
400
Løftekapacitet med blok [kg]
999
800
Løftehøjde uden blok [m]
12
12
Løftehøjde med blok [m]
6
6
Løftehastighed uden blok [m/min]
10
10
Løftehastighed med en remskive [m/min]
5
5
Rebdiameter [mm]
5,6
5,1
Kablets trækstyrke [N/mm2]
1770
1770
Enhedens arbejdscyklus
S3 25% -10min
S3 20% -10min
Parametre for kraner
Forsyningsspænding [V~] / frekvens [Hz]
230V~ / 50Hz
230V~ / 50Hz
Nominel effekt [W]
200
200
Kapacitet [kg]
999
999
Fremføringshastighed [m/min]
16
16
Enhedens arbejdscyklus
S3 25% -10min
S3 25% -10min
Bredden af den stålbjælke, som kranen
bevæger sig på [mm]
68 110 68 110
1. Generel beskrivelse
Håndbogen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret
strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING
OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet skal du sørge for at betjene og vedligeholde det korrekt i
overensstemmelse med retningslinjerne i denne brugsanvisning. De tekniske data og specifikationer angivet i
denne betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i
forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Under hensyntagen til den tekniske udvikling og muligheden for at
reducere støjen er enheden konstrueret og bygget på en sådan måde, at risici som følge af støjemissioner
reduceres til det lavest mulige niveau.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! Et generelt advarselstegn.
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
Brug hovedbeskyttelse.
Brug fodbeskyttelse
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
OBS! Roterende elementer!
OBS! Fare for at knuse hænder
OBS! Hængende last!
Udelukkende til indendørs brug.
OBS! Sørg for, at omkringstående holder sikker afstand fra
arbejdspladsen.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer
afvige fra det faktiske produkt.
2. Brugssikkerhed
OBS!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og
anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller
død.
Udtrykket "anordning" eller "produkt" i advarslerne og beskrivelsen af vejledningen henviser til
Wiretalje
Løbekat
2.1. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko
for elektrisk stød, hvis din krop er jordet og rører ved enheden, mens du er udsat for direkte regn, vådt
fortov eller arbejder i et fugtigt miljø. Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen for skader og
elektrisk stød.
c) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
d) Brug ikke kablet til adapteren/strømkablet forkert. Brug den aldrig til at bære apparatet eller til at fjerne
stikket fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder (RCD). Brug af en RCD mindsker risikoen for elektrisk shock.
f) Det er forbudt at bruge udstyret, hvis forsyningsledningen er defekt eller viser tydelige tegn på slitage.
En autoriseret elektriker eller servicetekniker skal udskifte den beskadigede ledning
g) For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden
væske. Det er ikke tilladt at anvende udstyret på våde overflader.
h) OBS LIVSFARE! Under rengøring eller brug af udstyret må det under ingen omstændigheder dyppes i
vand eller andre væsker.
i) Brug aldrig produktet i rum med meget høj luftfugtighed/i direkte nærhed af vandbeholdere.
j) Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Advarsel mod elektrisk stød!
k) Den stikkontakt, som apparatet skal tilsluttes, skal have en jordledning.
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og veloplyst. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær
forudseende, se, hvad du gør, og brug din sunde fornuft, når du bruger enheden.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du straks slukke for det og
rapportere det til en autoriseret person.
d) Hvis du er i tvivl om produktet fungerer korrekt, eller hvis der findes skader, skal du kontakte
producentens kundeservice.
e) Produktet må udelukkende repareres af producentens serviceafdeling. Det er forbudt at reparere
udstyret selv!
f) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid
(CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
g) Ingen børn eller uvedkommende er tilladt i arbejdsområdet. (Uopmærksomhed kan resultere i tab af
kontrol over enheden.)
h) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne er ulæselige, skal de
udskiftes.
i) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal
betjeningsvejledningen også afleveres sammen med apparatet.
j) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for børn.
k) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
l) Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger indeholdt i vejledninger for
andet udstyr også overholdes.
OBS!
Under brug af udstyret skal børn og andre tilstedeværende personer
beskyttes.
2.3. Personlig sikkerhed
a) Du må ikke betjene denne enhed, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, der
kan forringe din evne til at betjene enheden.
b) Apparatet må betjenes af personer, der er i fysisk form, som er i stand til at betjene det, som er behørigt
uddannet, og som har læst denne brugsanvisning og er blevet uddannet i sikkerhed og sundhed på
arbejdspladsen.
c) Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale,
sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre
de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om,
hvordan maskinen skal betjenes.
d) Vær forsigtig og brug din sunde fornuft, når du betjener denne enhed. Et øjebliks uopmærksomhed
under betjeningen kan medføre alvorlige personskader.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i
symbolbeskrivelsen.
Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
f) For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at kontakten er slukket, før du tilslutter en
strømkilde.
g) Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre
kontrol af apparatet i uventede situationer.
h) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker
eller langt hår kan fanges i bevægelige dele.
i) Fjern eventuelle justeringsværktøjer eller skruenøgler, før maskinen tændes. Et værktøj eller en
skruenøgle tilbage i en roterende del af maskinen kan forårsage personskade.
j) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
2.4. Sikker brug af apparatet
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Et
korrekt udvalgt produkt vil udføre det arbejde, som det er designet til, bedre og mere sikkert.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-knappen ikke fungerer korrekt (tænder og slukker ikke). Apparater,
der ikke kan styres med kontakten er farlige, må ikke fungere og skal repareres.
c) Afbryd enheden fra strømforsyningen, før den justeres, rengøres eller serviceres. Denne forebyggende
foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering.
d) Opbevar ubrugte produkter uden for børns rækkevidde og for personer, der ikke er bekendt med
apparatet eller denne manual. Produkterne er farlige i hænderne på uerfarne brugere.
e) Hold produktet i god stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl i forbindelse med
bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af
apparatet). Hvis enheden er beskadiget, skal du returnere den til reparation, før du tager den i brug.
f) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
g) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede personer, der kun bruger
originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
h) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller
fjerne skruer.
i) Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet, skal du overholde de
sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
j) Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift. Dette kan få
drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet.
k) Rør ikke ved bevægelige dele eller tilbehør, medmindre enheden er frakoblet stikket.
l) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af snavs.
m) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en
voksen.
n) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion.
o) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
p) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
q) Det er forbudt at bruge anordningen til at transportere tung last, der overstiger dens maksimale
belastning.
r) Mennesker og dyr må ikke befinde sig under hængende last.
s) Det er forbudt at transportere lasten med anordningen over mennesker eller dyr.
t) Det er forbudt at transportere mennesker eller dyr med denne anordning.
u) Undgå stød, vibrationer og pludselige ændringer i hastigheden ved transport med anordningen. Dette
reducerer risikoen for, at lasten falder fra højden.
v) Sørg for, at rummet, hvor lasten skal transporteres, er fri for forhindringer, inden lasten suspenderes.
w) Tilskuere bør advares om, hvordan anordningen fungerer, og de skal holde sig i sikker afstand fra lasten.
x) Vær altid opmærksom på belastningen.
y) Det er forbudt at efterlade en hængende last uden opsyn.
z) Undgå situationer, hvor belastningen kan svinge.
aa) Det er forbudt at udføre mekaniske eller lignende arbejder (svejsning, skæring osv.) på den ophængte
last.
bb) Faldende belastning kan resultere i personskade eller død.
cc) Det er forbudt at gå eller opholde sig under en hængende last (og i dens umiddelbare nærhed).
dd) Når maskinen anvendes, er det forbudt at trække kæden i en anden retning end langs sporet. Træk
sidelæns kan beskadige maskinen.
ee) Brug ikke overdreven kraft, og træk ikke i kablet, hvis der opstår modstand.
ff) Undgå at tænde/slukke enheden med meget korte intervaller.
gg) Sørg for, at enheden bevæger sig i den retning, der er indstillet af kontrolknapperne.
hh) Afbryd apparatet fra strømforsyningen, når det ikke er i brug.
ii) Det er forbudt at flytte last fastgjort til jorden eller blokeret af andre genstande.
jj) Løft af laster over jorden skal udføres med den lavest mulige hastighed.
kk) Den tilladte belastning er konstant og uafhængig af belastningspositionen.
ll) Enheden er ikke beregnet til kontinuerlig drift. Enhedens driftscyklus skal overholdes.
mm) Hvis enheden bruges i et støjende miljø, skal operatøren bære høreværn.
nn) Sørg altid for, at lasten er korrekt og sikkert fastgjort til krogen.
oo) Hold altid sikker afstand til last og reb.
pp) Brug ikke endestopkontakter som rutinemæssige stopanordninger. Disse er kun nødudstyr.
qq) Det er forbudt at trække byrder på jorden.
rr) Hold altid en sikker afstand fra lasten og kæden.
ss) Brug ikke maskinen med en snoet, sammenfiltret, beskadiget eller slidt kæde.
tt) Løft ikke lasten, før den befinder sig i en central position under maskinen.
uu) Det er forbudt at forlænge eller reparere kæden. En beskadiget kæde skal udskiftes med en ny på
producentens serviceværksted.
vv) Beskyt enheden og kæden mod skadelig forurening.
ww) Arbejd ikke med maskinen, hvis kæden ikke kan danne en lige linje fra maskinhuset til den krog, der er
fastgjort til lasten.
xx) Brug ikke kæden som en slynge, og vikl ikke kæden rundt om lasten.
yy) Der må ikke lægges pres på spidsen af krogen eller på kroglåsen.
zz) Kæden må ikke bevæge sig ud over dens bevægelsesgrænser.
aaa) Lasten skal være afbalanceret, så den ikke vipper under transport og ikke falder ud af sin holder.
bbb) Kontroller regelmæssigt, at enhedens slutkontakter fungerer korrekt.
ccc) Før hver løfteoperation skal du kontrollere bremsens funktion ved at spænde kæden.
ddd) Maskinen skal efterses regelmæssigt, og beskadigede eller slidte dele skal udskiftes med nye af et
autoriseret servicecenter.
OBS! På trods af at apparatet er designet til at være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler og
på trods af brugen af yderligere brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille risiko for uheld eller
personskade, mens du arbejder med apparatet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft,
når du bruger det.
3. Brugsanvisning
Anordningen er beregnet til lodret løft og sænkning af byrder. Enheden kan bruges på gårde, byggepladser,
til samling af udstyr samt til lastning og losning af varer. Anordningen er ikke beregnet til transport af
smeltede masseprodukter!
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Produktoversigt
3.1.1. MSW-ET-250
1. Metalstik
2. Håndtag til slutkontakt
3. Grænselås
4. Krog
5. Strømkabel
6. Fjernbetjening
7. Motor
1. Sikkerhedsafbryder
2. Knap til op/ned-kontrol af belastning
3.1.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
1. Monteringsbeslag
2. Håndtag til slutkontakt
3. Grænselås
4. Krog
5. Blok
6. Strømkabel
7. Fjernbetjening
8. Motor
1. Fjernbetjeningskontakt
2. Op/ned-stopknap
3. Fortsæt-knappen
4. Knapper til kontrol af belastning op/ned
3.1.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
1. Vinde
2. Winchmotor
3. Fjernbetjening
4. Støttekabel
5. Krog
6. Grænselås
7. Håndtag til slutkontakt
8. Strømkabel
9. Kran (sideplade)
10. Kranmotor
11. Indføringshjul
12. Sideaksel
13. Blok
1. Fjernbetjeningskontakt
2. Op/ned-stopknap |
højre/venstre
3. Fortsæt-knappen
4. Op/ned-knapper til kontrol af
belastning
5. Knapper til højre/venstre
kranbetjening
3.2. Klargøring til drift
ARBEJDSMILJØFORHOLD
Obs! Brug ikke enheden i ætsende miljøer og miljøer med eksplosiv atmosfære! Når du arbejder med
enheden, skal du altid overholde de miljøkrav, der er angivet i tabellen "ARBEJDSOMRÅDER":
ARBEJDSMILJØFORHOLD
Omgivelsestemperatur [°C]
0 ~ 40
Relativ luftfugtighed [%]
< 85
Højde [m over havets overflade]
< 1000
Transport- og opbevaringstemperatur [°C]
-25 ~ 55
Obs! Den elektriske installation, som enheden er tilsluttet, skal være udstyret med en 10 A sikring eller en 10
A afbryder.
3.3. Montering af apparatet
BEMÆRK: Før du samler enheden, skal du sikre dig, at alle elementer er komplette og ubeskadigede! I tilfælde
af uoverensstemmelser, bedes du straks kontakte leverandøren! Placer enheden på en sådan måde, at
hovedstikket til enhver tid kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til apparatet svarer til de data, der er angivet
på typeskiltet!
Belastningskapaciteten af den konstruktion (sokkel og støtteprofil), der anvendes til montering af
anordningen, skal kunne modstå en belastning, der er flere gange større end den maksimalt tilladte
arbejdsbelastning. Ansvaret for at overholde styrkeparametrene, kvaliteten af den bærende konstruktion og
monteringen af anordningen på den bærende konstruktion ligger hos brugeren.
3.3.1. MSW-ET-250
a) Enheden skal installeres af en kvalificeret person.
b) Anordningen er konstrueret til montering på en massiv bjælke med rundt tværsnit.
c) Bjælkens dimensioner skal svare til dimensionerne på enhedens monteringselementer.
d) Efter montering af enheden på bærestrukturen skal du kontrollere, at monteringsskruerne er korrekt
monteret. Spænd er løs.
3.3.2. MSW-PROLIFTOR-800NW
a) Enheden skal installeres af en kvalificeret person.
b) Anordningen er konstrueret til montering på en bjælke med rektangulært tværsnit (A).
c) Bjælkens dimensioner skal svare til dimensionerne på enhedens monteringselementer.
d) Efter montering af enheden på bærestrukturen skal du kontrollere, at monteringsskruerne er korrekt
monteret. Spænd er løs.
BLOK MONTERING
Brugen af blokken gør det muligt at løfte en dobbelt så stor last. For at montere blokken på kablet:
a) Skru blokfastgørelseselementerne (B) af og fjern dem.
b) Før bærekablet med krogen (B) gennem remskiverne.
c) Fastgør alle blokdelene (B).
d) Kontroller, at monteringen er korrekt, og stram eventuelle løse dele.
e) Fastgør krogen (4) på bærekablet til den dertil beregnede holder, der er placeret nederst på spilet
(C).
3.3.3. MSW-PROCAT-1000NW / MSW-PROCAT-800NW
a) Fjern splinten og møtrikkerne, der fastgør sideakslerne (12).
b) Placer kranens sideplader (9) jævnt i forhold til bredden af den skinne (a), som maskinen skal
monteres på (A).
c) Udfyld de frie rum på akslerne (12) med afstandsstykker for at sikre tilstrækkelig stabilisering.
d) Monter og spænd møtrikkerne, der fastgør akslerne (12). Fastgør med en splittenål i enden.
e) Efter montering skal du sikre dig, at fremføringshjulene (11) sidder korrekt på skinnen, at de ruller
frit, og at sidepladerne (9) er parallelt placeret.
BEMÆRK: Efter installation af enheden skal du kontrollere, at den fungerer korrekt ved at hænge en let last
op og rulle enheden flere gange langs skinnen, før du bruger den første gang med en egentlig last.
BLOK MONTERING
Brugen af blokken gør det muligt at løfte en dobbelt så stor last. For at montere blokken på kablet:
a) Skru blokfastgørelseselementerne (B) af og fjern dem.
b) Før bærekablet med krogen (B) gennem remskiverne.
c) Fastgør alle blokdelene (B).
d) Kontroller, at monteringen er korrekt, og stram eventuelle løse dele.
e) Fastgør krogen (4) på bærekablet til den dertil beregnede holder, der er placeret nederst på spilet
(C).
3.4. Arbejde med maskinen
a. Lasterne skal løftes med den lavest mulige hastighed på spilet.
b. Før du begynder at arbejde med maskinen, skal du sikre dig, at kablet er korrekt viklet
tromlen (D).
c. Stålkablet skal altid være stramt, før lasten løftes.
d. Winchmotoren er udstyret med overophedningsbeskyttelse. Hvis systemet overophedes
under drift, stoppes driften og genoptages, når drevkomponenterne er afkølet.
e. Obs! Enheden er ikke udstyret med en sensor for belastningskapacitet. Hvis maskinen ikke
er i stand til at løfte lasten, er spilets maksimale kapacitet blevet overskredet. Forsøg ikke
at løfte lasten igen! Før du arbejder med enheden igen, skal du vente, indtil enhedens
drevelementer er kølet helt af.
f. Det er forbudt at bruge slutkontakterne som en rutinemæssig nedlukningsmetode for
maskinen. Det er grænsekontakter, nødkontakter, der sikrer sikkerheden på
arbejdspladsen.
g. Før du arbejder med enheden, skal du sikre dig, at lasten er korrekt fastgjort til krogen
bæretovet eller til remskiven, hvis spilet er udstyret med en remskive.
h. Når du arbejder med enheden, skal du holde en sikker afstand mellem lasten og spilkablet.
i. Bæresnoren skal altid være i god stand.
BETJENING AF APPARATET
a. Før hvert arbejde med apparatet skal det kontrolleres, at nødafbryderen og
kontrolknappanelet er i god teknisk stand.
b. Belastningen styres ved hjælp af de relevante kontrolknapper (pile):
a. op eller ned (for MSW-ET-250 / MSW-PROLIFTOR-800NW).
b. op eller ned / venstre eller højre (for modellerne MSW-PROCAT-1000NW / MSW-
PROCAT-800NW).
c. Hvis operatøren ikke stopper maskinens kørsel under niveauet for slutkontaktens håndtag,
når han bevæger lasten "opad", vil slutspærren bevæge håndtaget opad, og slutkontakten
aktiveres. Enhedens drift stoppes.
d. Hvis operatøren, når han styrer belastningen "nedad", ikke stopper maskinens kørsel over
den sikre grænse for stålkablet på tromlen, aktiveres håndtaget for den nederste
grænsekontakten, og maskinen stoppes.
e. BEMÆRK: I nødstilfælde skal du straks trykke på den røde nødstopknap! Enhedens drift
stoppes!
f. Du kan ikke betjene apparatet, hvis nødstoppet er aktiveret.
g. For at genoptage driften efter aktivering af nødafbrydelsen:
a. For MSW-ET-250-modellen skal du låse nødstopknappen op ved at dreje i pilenes
retning på knappen.
b. For modellen / MSW-PROLIFTOR-800NW skal du trykke på START-knappen.
3.5. Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Enhedens kontinuerlige driftstid er ca. 8.000 cyklusser * (eksklusive sliddele). For at sikre sikker og
problemfri drift bør der foretages inspektion og vedligeholdelse af hele anordningen efter overskridelse af
levetidsgrænsen.
Ved periodisk inspektion forstås inspektion af maskinen efter ca. 100 driftscyklusser.
Arbejdscyklussen henviser til, at belastningen hæves og sænkes én gang.
a) Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering eller udskiftning af
tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug.
b) Udskift beskadigede eller slidte dele med jævne mellemrum, og hold passende
vedligeholdelsesjournaler.
c) Kontroller regelmæssigt, om slutkontakterne fungerer.
Udfør en testkørsel uden belastning.
Flyt belastningen "op". Stop ikke maskinkørslen under niveauet for slutkontaktens
håndtag. Grænseafbryderen skal aktiveres - anordningens drift skal stoppes.
Flyt belastningen "nedad". Stop ikke maskinens drev over den sikre grænse for stålkablet
på tromlen. Den nederste grænsekontakt skal aktiveres - anordningens drift skal stoppes.
d) Kontrollér regelmæssigt strøm- og styrekablerne for deres tekniske tilstand.
e) Kontroller regelmæssigt bremsesystemets tilstand. Bremsen skal også kontrolleres, hvis motoren laver
usædvanlige lyde under drift, eller hvis enheden ikke kan holde til den nominelle belastning.
f) Efter 200 driftscyklusser skal der altid foretages vedligeholdelse af bærekablet og blokkene (smøring).
g) Kontroller altid den tekniske tilstand af transportkablet efter mere end 30 driftscyklusser. Et beskadiget
transportkabel skal straks udskiftes.
h) Kontroller altid krogens og spilklodsens tekniske tilstand efter 1000 driftscyklusser.
i) Hver gang enheden kører i mere end 1000 arbejdscyklusser, skal du kontrollere enhedens skruer til
fastgørelse.
j) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen.
k) Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges.
l) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys.
m) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand.
n) Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
o) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft.
p) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens tekniske effektivitet og
eventuelle skader.
q) Brug en blød klud til rengøring.
r) Rengør ikke apparater med sure stoffer, medicinske midler, fortyndere, brændstof, olier eller andre
kemikalier, da disse kan beskadige apparater.
BORTSKAFFELSE AF BRUGTE UDSTYR
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets
levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Dette er
angivet med et symbol på produktet, brugsanvisningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i
apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Ved at genbruge, genanvende eller
anvende andre former for anvendelse af affaldsmaskiner yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af
vores miljø.
Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse af brugte enheder..
expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

MSW MSW-PROCAT-1000NW El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para