Polaris PB4-60 Pressure Cleaner Booster Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
WARNING
FOR YOUR SAFETY - This product must be installed and serviced by a contractor who is licensed and qualied
in pool equipment by the jurisdiction in which the product will be installed, where such state or local requirements
exist. In the event no such state or local requirement exists, the maintainer must be a professional with sufcient
experience in pool equipment installation and maintenance, so that all of the instructions in this manual can be
followed exactly. Improper installation and/or operation can create dangerous electrical hazards, which can cause
high voltages to run through the electrical system. Before installing this product, read and follow all warning
notices and instructions that accompany this product. Failure to follow warning notices and instructions may result
in property damage, personal injury, or death. Improper installation and/or operation will void the warranty.
If these instructions are not followed exactly, a re or explosion may result, causing property damage, personal
injury, or death.
ATTENTION INSTALLER: This manual contains important information about the installation,
operation and safe use of this product. This information should be given to the owner/operator of
this equipment.
H0399500 REVF
Pressure Cleaner
Booster Pump
Installation and
Operation Manual
For Polaris PB4-60 Booster Pumps with Serial Numbers beginning with "PB"
and a manufacturing date on or after Dec 1, 2011.
ENGLISH | ESPAÑOL
Page 2 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
Table of Contents
Section 1. IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ............................. 3
1.1 Safety Instructions ............................................ 3
1.2 Pool Pump Suction Entrapment Prevention
Guidelines ......................................................... 5
Section 2. General Description ...................... 6
2.1 Introduction ....................................................... 6
2.2 Description ........................................................ 6
2.3 Preparation ....................................................... 6
Section 3. Installation ..................................... 6
3.1 Electrical Installation ......................................... 6
3.1.1 Voltage Checks ..................................... 6
3.1.2 Bonding and Grounding ......................... 6
3.2 Electrical ........................................................... 6
3.2.1 Electrical Wiring ..................................... 6
3.3 Plumbing ........................................................... 7
3.3.1 Requirements ........................................ 7
3.3.2 Pipe Sizing ............................................. 8
3.3.3 Pump Location ....................................... 8
3.3.4 Install the Pump ..................................... 8
3.3.5 Installation Recommendations .............. 9
3.3.6 Check the Water Flow ........................... 9
3.3.7 Conduct Pressure Test .......................... 10
Section 4. Operation ....................................... 10
4.1 Start-up ............................................................. 10
Section 5. Maintenance .................................. 11
5.1 Winterizing the Pump ........................................ 11
Section 6. Product Specications and
Technical Data ............................... 11
6.1 Replacement Parts List ..................................... 11
6.3 Pump Dimensions ............................................. 12
6.2 Polaris PB4-60 Booster Pump Exploded View . 12
DATE OF INSTALLATION
INSTALLER INFORMATION
INITIAL PRESSURE GAUGE READING (WITH CLEAN FILTER)
PUMP MODEL HORSEPOWER
NOTES:
EQUIPMENT INFORMATION RECORD
Page 3
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
Section 1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
1.1 Safety Instructions
All electrical work must be performed by a licensed electrician and conform to all national, state, and local codes.
When installing and using this electrical equipment, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
To reduce the risk of injury, do not permit children to use this product.
WARNING
To reduce the risk of property damage or injury, do not attempt to change the backwash (multiport, slide, or full
ow) valve position with the pump running.
WARNING
Polaris pumps are powered by a high voltage electric motor and must be installed by a licensed or certied
electrician or a qualied swimming pool service technician.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK, FIRE, PERSONAL INJURY, OR DEATH. Connect only to a branch circuit that is
protected by a ground-fault circuit-interrupter (GFCI). Contact a qualied electrician if you cannot verify that the
circuit is protected by a GFCI. Make sure such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on
a routine basis. To test the GFCI, push the test button. The GFCI should interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the GFCI interrupts
power to the pump without the test button being pushed, a ground current is owing, indicating the possibility
of electrical shock. Do not use the pump. Disconnect the pump and have the problem corrected by a qualied
service representative before using.
Due to the potential risk of re, electric shock, or injuries to persons, Zodiac Pumps must be installed in
accordance with the National Electrical Code® (NEC®), all local electrical and safety codes, and the Occupational
Safety and Health Act (OSHA®). Copies of the NEC may be ordered from the National Fire Protection Association®
(NFPA®) online at www.nfpa.org or call 617-770-3000, or contact your local government inspection agency.
WARNING
Incorrectly installed equipment may fail, causing severe injury or property damage.
WARNING
• Do not connect the system to an unregulated city water system or other external source of pressurized water
producing pressures greater than 35 PSI.
Trapped air in system can cause the lter lid to be blown off, which can result in death, serious personal injury,
or property damage. Be sure all air is out of the system before operating.
WARNING
Page 4 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chemical spills and fumes can weaken pool/spa equipment. Corrosion can cause lters and other equipment to
fail, resulting in severe injury or property damage. Do not store pool chemicals near your equipment.
WARNING
Do not start pump dry! Running the pump dry for any length of time will cause severe damage and will void the
warranty.
CAUTION
To minimize the risk of severe injury or death the lter and/or pump should not be subjected to the piping system
pressurization test.
Local codes may require the pool piping system to be subjected to a pressure test. These requirements are
generally not intended to apply to the pool equipment such as lters or pumps.
Polaris pool equipment is pressure tested at the factory.
However, if the WARNING cannot be followed and pressure testing of the piping system must include the lter
and/or pump, BE SURE TO COMPLY WITH THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS:
• Check all clamps, bolts, lids, lock rings and system accessories to ensure they are properly installed and
secured before testing.
• RELEASE ALL AIR in the system before testing.
Water pressure for test must NOT EXCEED 35 PSI.
Water temperature for test must NOT EXCEED 100°F (38°C).
• Limit test to 24 hours. After test, visually check system to be sure it is ready for operation.
NOTICE: These parameters apply to Zodiac equipment only. For non-Zodiac equipment, consult equipment
manufacturer.
WARNING
This pump is for use with permanently installed pools and may also be used with hot tubs and spas if so marked.
Do not use with storable pools. A permanently installed pool is constructed in or on the ground or in a building
such that it cannot be readily disassembled for storage. A storable pool is constructed so that it may be readily
disassembled for storage and reassembled to its original integrity.
CAUTION
Do not install within an outdoor enclosure or beneath the skirt of a hot tub or portable spa. The pump requires
adequate ventilation to maintain air temperature at less than the maximum ambient temperature rating listed on
the motor rating plate.
CAUTION
Cancer and Reproductive Harm. www.P65Warnings.ca.gov
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
Page 5
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
1.2 Pool Pump Suction Entrapment Prevention Guidelines
At least
three (3) feet
Suction Outlet
(Main Drain)
Suction Outlet
(Main Drain)
No valves between
Tee and Main Drains
Listed/certified to latest
published version of
ANSI/ASME A112.19.8 - 2007
or its successor,
ANSI/APSP-16
Anti-entrapment
Cover/Grate or Suction Fitting,
screw-fastened
to Main Drain Sump
Listed/certified to latest
published version of
ANSI/ASME A112.19.8 - 2007
or its successor,
ANSI/APSP-16
Anti-entrapment
Cover/Grate or Suction
Fitting, screw-fastened
to Main Drain Sump
Valves OK between
pump and Tee
Pump
Figure 1. Number of Suction Outlets Per Pump
Pump suction is hazardous and can trap and drown or disembowel bathers. Do not use or operate
swimming pools, spa, or hot tubs if a suction outlet cover is missing, broken, or loose. The following
guidelines provide information for pump installation that minimizes the risk of injury to users of pools, spas, and
hot tubs:
Entrapment Protection - The pump suction system must provide protection against the hazards of suction
entrapment.
Suction Outlet Covers - All suction outlets must have correctly installed, screw-fastened covers in place. All
suction outlet (drain) covers must be maintained. Drain covers must be listed/certied to the latest version of
ANSI®/ASME® A112.19.8 or its successor standard, ANSI/APSP-16. They must be replaced if cracked, broken, or
missing.
Number of Suction Outlets Per Pump - Provide at least two (2) hydraulically-balanced main drains, with covers,
as suction outlets for each circulating pump suction line. The centers of the main drains (suction outlets) on any
one (1) suction line must be at least three (3) feet apart, center to center. See Figure 1.
The system must be built to include at least two (2) suction outlets (drains) connected to the pump whenever
the pump is running. However, if two (2) main drains run into a single suction line, the single suction line may be
equipped with a valve that will shut off both main drains from the pump. The system shall be constructed such that
it shall not allow for separate or independent shutoff or isolation of each drain. See Figure 1.
More than one (1) pump can be connected to a single suction line as long as the requirements above are met.
Water Velocity - The maximum water velocity through the suction tting or cover for any suction outlet must be
1.5 feet per second unless the outlet complies with the latest version of ANSI/ASME A112.19.8 or its successor
standard, ANSI/APSP-16, the standard for Suction Fittings For Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and
Hot Tubs. In any case, do not exceed the suction tting’s maximum designed ow rate.
If 100% of the pump’s ow comes from the main drain system, the maximum water velocity in the pump suction
hydraulic system must be six (6) feet per second or less, even if one (1) main drain (suction outlet) is completely
blocked. The ow through the remaining main drain(s) must comply with the latest version of ANSI/ASME
A112.19.8 or its successor standard, ANSI/APSP-16, the standard for Suction Fittings For Use in Swimming
Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs.
Testing and Certication - Suction outlet covers must have been tested by a nationally recognized testing
laboratory and found to comply with the latest version of ANSI/ASME A112.19.8 or its successor standard, ANSI/
APSP-16, the standard for Suction Fittings For Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs.
Fittings - Fittings restrict ow; for best efciency use fewest possible ttings (but at least two (2) suction outlets).
Avoid ttings which could cause an air trap.
Pool cleaner suction ttings must conform to applicable International Association of Plumbing and Mechanical
Ofcials (IAPMO®) standards.
WARNING
Page 6 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
Section 2. General Description
2.1 Introduction
This manual contains information for the proper
installation, operation and maintenance of the Polaris
PB4-60 pump. Procedures in this manual must be
followed exactly. To obtain additional copies of this
manual contact Zodiac Pool Systems, Inc. ("Zodiac")
at 800.822.7933. For address information, see the back
cover of this manual.
2.2 Description
The Polaris booster pump, PB4-60, supplies high
pressure water to the Polaris pool cleaner to optimize
cleaner efficiency. The pump is not self-priming and
should only be used when the pool filtration pump is on.
Running the booster pump without a ltration pump
will damage the booster pump. Improper operation
of the booster pump will void the warranty.
CAUTION
2.3 Preparation
1. Upon receipt of the pump, check the carton for
damage. Open the carton and check the pump for
concealed damage, such as cracks, dents or a bent
base. If damage is found, contact the shipper or
distributor where you purchased the pump.
2. Inspect the contents of the carton and verify
that all the parts are included. See Section 7.1,
Replacement Parts List.
Section 3. Installation
3.1 Electrical Installation
3.1.1 Voltage Checks
The correct voltage, as specified on the pump data
plate, is necessary for proper performance and long
motor life. Incorrect voltage will decrease the pump’s
ability to perform and could cause overheating, reduce
the motor life, and result in higher electric bills.
It is the responsibility of the electrical installer to
provide data plate operating voltage to the pump by
ensuring proper circuit sizes and wire sizes for this
specific application.
The National Electrical Code® (NEC®, NFPA-70®)
requires all pool pump circuits be protected with a
Ground Fault Circuit-Interrupter (GFCI). Therefore, it is
also the responsibility of the electrical installer to ensure
that the pump circuit is in compliance with this and all
other applicable requirements of the National Electrical
Code (NEC) and any other applicable installation codes.
Failure to provide data plate voltage (within 10%)
during operation will cause the motor to overheat
and void the warranty.
CAUTION
3.1.2 Bonding and Grounding
1. The motor frame must be grounded to a reliable
grounding point using a solid copper conductor,
No. 8 AWG (8.4mm2) or larger. In Canada, No.
6 AWG (13.3mm2) or larger must be used. If the
pump is installed within five 5 feet (1,5 meter)
of the inside walls of the swimming pool, spa, or
hot tub, the motor frame must be bonded to all
metal parts of the swimming pool, spa, or hot tub
structure and to all electrical equipment, metal
conduit, and metal piping within five (5) feet (1,5
meter) of the inside walls of the swimming pool,
spa, or hot tub.
2. Bond the motor using the provided external lug.
3. National Electrical Code® (NEC®) requires
bonding of the Pool Water. Where none of the
bonded pool equipment, structures, or parts are
in direct connection with the pool water; the pool
water shall be in direct contact with an approved
corrosion-resistant conductive surface that exposes
not less than 5800 mm² (9 in²) of the surface area
to the pool water at all times. The conductive
surface shall be located where it is not exposed
to physical damage or dislodgement during
usual pool activities, and it shall be bonded in
accordance with the bonding requirements of NEC
Article 680. Refer to locally enforced codes for
any additional pool and spa bonding requirements.
The pump must be permanently connected to a
dedicated electrical circuit. No other equipment,
lights, appliances or outlets may be connected to
the pump circuit, with the exception of devices that
may be required to operate simultaneously with the
pump, such as a chlorinating device or heater.
CAUTION
To avoid the risk of property damage, severe
personal injury, and/or death, always disconnect
the power source before working on a motor or its
connected load.
WARNING
To avoid the risk of property damage, severe
personal injury, and/or death, make sure that
the control switch or time clock is installed in an
accessible location so that in the event of an
equipment failure or a loose plumbing tting the
equipment can be turned off. This location must not
be in the same area as the pool pump, lter, and
other equipment.
WARNING
Page 7
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
6. The booster pump motor is factory wired for 230
volts, but can be wired for either 115 or 230 volts.
To rewire to 115 volt, follow the instructions on
the name plate located on the back of the motor or
the sizing plate on the side of the motor.
7. A separate time clock (in addition to the filtration
system time clock) is recommended to control the
On/Off functions of the booster pump. A manual
switch can also be used.
8. If a time clock is used, set it to turn the pump
on at least a half an hour after the pool filtration
pump is turned on, and turn the pump off at least
half an hour before the filtration pump shuts off.
Periodically check the time clock settings to make
sure they are properly synchronized.
3.3 Plumbing
Be careful not to overtighten any pipe tting on the
inlet or outlet of the booster pump. Overtightening
can cause the housing to crack.
CAUTION
3.3.1 Requirements
The Polaris Booster Pump requires a dedicated
return line. Plumb the booster pump into the system so
that it always receives flow from the filtration pump.
To ensure proper function of the pump and the cleaner,
refer to Figure 2 and adhere to the following guidelines
for specific equipment.
3.2 Electrical
Motor Rating
THP WEF RPM VOLTS S.F. AMPS
1.13 0.5 3450 230/115, 60Hz, 1PH 6.4/12.8
3.2.1 Electrical Wiring
1. The pump motor must be securely and adequately
grounded using the green screw provided. Ground
before attempting to connect to an electrical power
supply. Do not ground to a gas supply line.
2. Wire size must be adequate to minimize voltage
drop during the start-up and operation of the
pump. See Table 1 for wire sizes.
3. Insulate all connections carefully to prevent
grounding or short-circuits. Sharp edges on
terminals require extra protection. To prevent
wire nuts from loosening, tape them using a
suitable, listed (UL®, ETL®, CSA®) electrical
insulating tape. For safety, and to prevent entry
of contaminants, reinstall all conduit and terminal
box covers. Do not force connections into the
conduit box.
4. To configure the internal wiring of the pump motor
for the correct voltage, refer to the diagram on the
motor data plate.
5. The starting current of the booster pump motor
may exceed 15 amps on 115 VAC voltage line. It
is recommended that a 20 amp service breaker be
used for the pump connected to 115 VAC.
Minimum
of 3 feet
(1 meter)
From
Pool
Filtration Pump Pool Filter
Heater
Polaris
Plumb the booster pump up-stream
of all air inducing equipment.
To
Pool
Chlorinator
Solar
System
Plumbing
Options
1, 2 or 3*
To
Spa
LXiTM Heater
Booster
Pump
* Refer to Figures 3 and 4
NOTE
Figure 2. Typical Equipment Layout
MAXIMUM WIRE SIZE AND MAXIMUM OVERCURRENT PROTECTION*
Distance from Sub-Panel 0-50 feet (15 meters) 50-100 feet (15-30 meters) 100-200 feet (30-60 meters)
Pump
Model
Branch Fuse AMPs
Class: CC, G, H, J, K, RK, or T
Voltage Voltage Voltage
230 VAC 115 VAC 208-230 VAC 115 VAC 208-230 VAC 115 VAC 208-230 VAC 115 VAC
PB4-60 15A 20A 14 AWG
(2.1mm2)
12 AWG
(3.3mm2)
12 AWG
(3.3mm2)
10 AWG
(5.3mm2)
10 AWG
(5.3mm2)
10 AWG
(5.3mm2)
*Assumes three (3) copper conductors in a buried conduit and 3% maximum voltage loss in branch circuit. All National Electrical Code® (NEC®) and
local codes must be followed. Table shows minimum wire size and branch fuse recommendations for a typical installation per NEC.
Table 1. Maximum Wire Size and Overcurrent Protection
Page 8 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
2. The booster pump inlet connection line should be
at least 3/4” pipe. The Softube Quick Connect
fittings are designed to work with the Polaris
reinforced hose (part #P19) only.
3. Do not tap into the top of a horizontal line.
4. Use 90° street ells to minimize bends and loops in
the Polaris reinforced hose.
3.3.3 Pump Location
To Reduce the Risk of Fire, install pool equipment in
an area where leaves or other debris will not collect
on or around the equipment. Keep surrounding
area clear of all debris such as paper, leaves, pine
needles and other combustible materials.
WARNING
1. Zodiac Pool Systems, Inc. recommends installing
the pump within one 1 foot (30 cm) above the
water level. The pump should not be elevated
more than a few feet above the water level of the
pool.
2. If the pump is located below water level, isolation
valves must be installed on both the suction and
return lines to prevent back flow of pool water
during any routine or required servicing.
Some Safety Vacuum Release System (SVRS)
devices are not compatible with installation of check
valves. If the pool has an SVRS device, be sure to
conrm that it will continue to safely operate when
any check valves are installed.
WARNING
3. The pump and other circulation equipment must
be located more than 5 feet (1,5 meter) from the
water. Choose a location that will minimize turns
in the piping.
NOTE In Canada, the pump must be located a
minimum of 3.0 meters [approximately 10 feet]
from the water (CSA C22.1).
4. The pump must be placed on a solid foundation
that will not vibrate. To further reduce the
possibility of vibration noise, bolt the pump to the
foundation.
NOTE Zodiac® recommends bolting the pump directly
to the foundation.
5. The pump foundation must have adequate drainage
to prevent the motor from getting wet. The pump
needs to be protected from the rain and sun.
6. Proper ventilation is required for the pump to
operate normally. All motors generate heat that
must be removed by providing proper ventilation.
7. Provide access for future service by leaving a
clear area around the pump. Allow plenty of space
above the pump for servicing.
8. If the equipment is under cover, provide adequate
lighting.
1. Plumb the dedicated line upstream of all air
inducing equipment.
2. If a heater is installed on the system, tap the
inlet for the booster pump into the return line
downstream and at least three (3) feet (1 meter)
from the heater discharge. See Figure 2. Do not
tap the booster pump inlet into the three-foot
(1 meter) section of heat sink pipe that comes
directly out of the heater.
3. Some solar heating systems utilize the entire water
flow when the panels are being purged of air. If the
pump is installed in a non-flow pipe during solar
panel purges, install an automatic override to shut
off the pump.
4. Plumb the booster pump inlet higher, upstream and
as far away as possible from a chlorinator.
3.3.2 Pipe Sizing
1. Use rigid PVC pipe with a minimum diameter
of 3/4”, 1-1/2” is recommended, for the
dedicated return line. Flexible PVC piping is not
recommended for the dedicated pool return line
underground as it can be damaged by expansion
and movement caused by the surge of pump
pressure. Refer to Figures 3 and 4.
Figure 3. Preferred Plumbing Configuration
From Filter or Heater
Horizontal
Leg
To Booster
Pump
Polaris
Reinforced
Hose
Street Ell
Option #1
Pool Return
To Spa
Ground
Level
Figure 4. Alternate Plumbing Configuration
Pool Return
From Filter or Heater
Option #3
Option #2
To Spa
Ground Level
Leave 6"
Page 9
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
7. Slide/Rotate the connector nut to the barb to
engage threads correctly, do not cross thread
connector nut. Tighten the connector nut until
threads are no longer visible (gap about 1/8” or
just less than the width of two dimes), or until it
touches the barb face. See Figure 6.
3.3.5 Installation Recommendations
1. If the pump is located below water level, isolation
valves must be installed on both sides of the pump
to prevent back flow of pool water during any
routine or required servicing.
2. To help prevent difficulty in priming, install the
suction pipe without high points (above inlet of
pump - inverted “U”s in plumbing), which can trap
air.
3. The piping must be well supported and not forced
together where constant stress will be experienced.
4. Always use properly sized valves. Jandy® Pro
Series diverter valves and ball valves typically
3.3.4 Install the Pump
1. Mount the pump using two (2) concrete expansion
anchors to ensure stability.
2. Apply four (4) to six (6) wraps of Teflon® tape
to the tapered thread of the connecter barb. See
Figure 5 (a).
CAUTION
Pipe dope should NEVER be used on barb threads.
Pipe dope will severely weaken the plastic, causing
leakage and may cause the plastic to fracture. DO
NOT OVERTIGHTEN.
3. Thread and tighten the tapered thread of the
connector barb into the pump port on the pump
body. See Figure 5 (b).
Polaris
Reinforced
Hose
1-1/2" Rigid
PVC Pipe Dedicated return
line to pool
Expansion
Anchor
Inlet
Supply
Line
Figure 7. Complete Installation
have the best flow capabilities.
5. Use the fewest fittings possible. Every additional
fitting has the effect of moving the equipment
farther away from the water.
NOTE If more than 10 suction fittings are needed, the
pipe size must be increased.
3.3.6 Check the Water Flow
NOTE This pump must have minimum outlet pressure
of 45 psi. Lower pressure may cause an over-
current motor condition.
After the system is plumbed, verify water flow to
the booster pump by disconnecting the inlet supply line
at the booster pump and then turning on the filtration
pump. Water should flow from the line.
4. Trim reinforced hose to required length. Make sure
cut is clean and square. Avoid unnecessary loops
or bends in the hose.
5. Slide connector nut onto the trimmed end of the
hose with threaded end toward the cut end of the
hose. See Figure 5 (c).
6. Apply water to connector barb to help hose slide
over barbs. Push trimmed edge of hose fully onto
the connector barb. See Figure 5 (d).
Figure 5. Prep and install Quick Connect barb and
connector nut
a
b
d
c
d
Connector Barb
Connector Nut
Pump Body
Connector Barb
Reinforced Hose
Connector Barb
Barb Face
Connector Nut
Reinforced Hose
Nut Gap
Figure 6. Tighten Connector Nut to Secure Hose
Page 10 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
If there is no water flow, check the following:
1. Verify that the installation is correct. Refer to
Figure 6.
2. Use smaller eyeball fittings in the pool return lines
or plug a return line.
Once flow is established, the pump is ready for
operation.
3.3.7 Conduct Pressure Test
When pressure testing a system with water, air
is often trapped in the system during the lling
process. This air will compress when the system is
pressurized. Should the system fail, this trapped air
can propel debris at a high speed and cause injury.
Every effort to remove trapped air must be taken,
including opening the bleed valve on the lter and
loosening the pump basket lid on the lter pump
while lling the pump.
WARNING
Trapped air in system can cause lter lid to be blown
off, which can result in death, serious personal
injury, or property damage. Be sure all air is properly
out of system before operating. DO NOT USE
COMPRESSED AIR TO PRESSURE TEST OR
CHECK FOR LEAKS.
WARNING
When pressure testing the system with water, it is
very important to make sure that the pump basket
lid on the lter pump is completely secure.
WARNING
Do not pressure test above 35 PSI. Pressure
testing must be done by a trained pool professional.
Circulation equipment that is not tested properly can
fail, which could result in severe injury or property
damage.
WARNING
1. Fill the system with water, using care to eliminate
trapped air.
2. Pressurize the system with water to no more than
35 PSI.
3. Close the valve to trap pressurized water in the
system.
4. Observe the system for leaks and/or pressure
decay.
5. For technical support, contact Zodiac® technical
support at 800.822.7933.
Section 4. Operation
4.1 Start-up
Never run the booster pump without water. Running
the pump “dry” for any length of time can cause
severe damage to both the pump and motor and will
void the warranty.
CAUTION
Never run the booster pump without the cleaner
connected. Running the pump without the cleaner
connected will cause damage to the pump impeller
and will void the warranty.
CAUTION
If this is a new pool installation, make sure all
piping is clear of construction debris and has been
properly pressure tested. The filter should be checked
for proper installation, verifying all connections and
clamps are secure according to the manufacturer's
recommendations.
To avoid risk of damage or injury, verify that all
power is turned off before starting this procedure.
WARNING
1. Turn filtration pump ON.
2. Open the filter pressure release to relieve the
system pressure until water comes out.
3. If the filter pump is located below the water level
of the pool, opening the filter pressure release
valve will prime the pump with water.
4. Once all the air has left the filter, close the
pressure release valve.
5. Turn on the power to the booster pump. Then turn
on the booster pump.
6. The booster pump should prime. The time it takes
to prime will depend on the elevation and length of
pipe used on the suction supply pipe. See Section
3.3.6 for proper elevation and pipe size.
7. If the booster pump does not prime and all the
instructions to this point have been followed,
check for a suction leak.
Page 11
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
Section 5. Maintenance
5.1 Winterizing the Pump
The pump must be protected when freezing
temperatures are expected. Allowing the pump
to freeze will cause severe damage and void the
warranty.
CAUTION
Do not use antifreeze solutions in the pool,
spa, or hot tub systems! Antifreeze is highly toxic
and may damage the circulation system. The only
exception to this is Propylene Glycol. For more
information see your local pool/spa supply store or
contact a qualied swimming pool service company.
CAUTION
1. Drain all water from the pump, system equipment,
and piping.
2. Remove the drain plug. Store the drain plug in a
safe location and reinstall it when the cold weather
season is over. Do not lose the o-ring. (Drain Plug
with O-ring Set, R0537000).
Section 6. Product Specifications and Technical Data
6.1 Replacement Parts List
To order or purchase parts for Polaris® pumps, contact your nearest Zodiac® dealer. If they cannot supply you with
what you need, contact Zodiac technical support at 800.822.7933 or www.zodiacpoolsystems.com.
3. Keep the motor covered and dry.
NOTE Covering the pump with plastic will create
condensation, and this moisture will damage
the pump. The best way to protect your pump
is to have a qualified service technician or
electrician properly disconnect the electrical
wiring at the switch or junction box. Once the
power is removed, the two (2) quick connect
fittings can be loosened and the pump stored
indoors. For safety, and to prevent entry of
contaminants, reinstall all conduit and terminal
box covers.
4. When the system is reopened for operation, make
sure all piping, valves, wiring, and equipment
are in accordance with the manufacturer's
recommendations. Pay close attention to the filter
and electrical connections.
5. The pump must be primed prior to starting; refer
to Section 4.1, Start-up.
Key
No. Description Qty
Order Part
No. Comments
1Replacement Motor for Booster Pump 1 P61
2O-Ring, Backplate, PB4-60 1 R0536600
3Seal, Ceramic and Spring 1 R0445500
4Impeller, PB4-60 1 R0536400
5Volute, PB4-60 1 R0536300 (Includes Drain Plug with O-Ring)
6Bolts with Washers and Nuts 6 R0536900
7Drain Plug with O-Ring, Common 1 R0537000
8Base, Booster, PB4-60 1 R0537100
9Bolts and Washers, Stainless, Motor, PB4-60 4 R0536800
10 Quick Connect Install Kit 1 R0617100 Kit includes 1 ea 6' length of
reinforced hose and 4 ea Quick
Connect fittings.
11 Quick Connect Fittings 4 R0621000 Comes with 4ea Quick Connect
Fittings and Installation Instructions.
12 Pump Hose 6FT Reinforced 1 P19
13 Backplate PB4-60 1 R0536700 Includes Seal and Backplate O-ring.
Page 12 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
6.2 Polaris PB4-60 Booster Pump Exploded View
2
3
4
13
1
5
6 (Qty 6)
7
8
9 (Qty 4)
6 (Qty 6)
10
11
12
Figure 11. Polaris PB4-60 Booster Pump Exploded View
NOTE When installing pump, leave a minimum of 2.0 feet (60 cm) of clearance above the pump for
service.
6.3 Pump Dimensions
Bolt Holes,
Center to Center
Front Edge of Union
to Center of Bolt Holes
4 "
15/16
6 3/8"
813/16
"151/16
"
1
9/16"
111/2"
13/
16
"
5
22.4 cm 38.3 cm
4 cm
29.2 cm
14.8 cm
12.5 cm
16.2 cm
Figure 12. Polaris PB4-60 Booster Pump Dimensions
Page 13
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
NOTES
Page 14 ENGLISH Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
NOTES
Page 15
ENGLISH
Polaris® PB4-60 Booster Pump | Installation and Operation Manual
NOTES
Zodiac Pool Systems LLC
2882 Whiptail Loop # 100, Carlsbad, CA 92010
Zodiac Pool Systems Canada, Inc.
2-3365 Mainway, Burlington, ON L7M 1A6 Canada
POLARIS® and the Polaris 3-wheeled cleaner design are registered trademarks of Zodiac Pool Systems LLC
H0399500 REVF
USA | PolarisPool.com | 1.800.822.7933
Canada | PolarisPool.ca | 1.888.647.4004
AVERTISSEMENT
POUR VOTRE SÉCURITÉ : ce produit doit être installé et entretenu par un entrepreneur qualié et certié en équipement
de piscines par la juridiction dans laquelle la piscine doit être installée là où ces exigences provinciales ou locales existent.
En l’absence d’exigences étatiques ou locales, le préposé à l’entretien doit être un professionnel disposant de sufsamment
d’expérience dans l’installation et l’entretien d’équipement de piscine an de suivre avec précision toutes les directives
contenues dans ce manuel. Une installation et/ou un fonctionnement inapproprié peut présenter de dangereux risques
électriques, ce qui peut causer des tensions élevées au sein du système électrique. Avant d’installer ce produit, lire et
suivre tous les avertissements et toutes les directives qui accompagnent ce produit. Tout non-respect des instructions
d’avertissement peut entraîner des dommages matériels, des blessures corporelles ou même la mort. Une mauvaise
installation ou utilisation annule la garantie.
Si ces directives ne sont pas suivies à la lettre, un incendie ou une explosion peut entraîner un dommage matériel, une
blessure corporelle ou même la mort.
À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR : le présent manuel contient d’importantes informations sur
l’installation, le fonctionnement et l’utilisation sécuritaires de ce produit. Ces informations doivent être
transmises au propriétaire ou à l’utilisateur de cet équipement.
H0399500 RÉVF
Pompe de
surpression du
nettoyeur haute
pression
Manuel d’installation
et de fonctionnement
Pour les pompes de surpression Polaris PB4-60 avec numéros de série commençant
par « PB » et une date de fabrication le ou après le 1er décembre 2011.
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
FRANÇAIS
Page 18
Table des matières
Section 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES .............................. 19
1.1 Consignes de sécurité ...................................... 19
1.2 Directives pour la prévention de l’effet ventouse
d’une pompe de piscine. ................................... 21
Section 2. Description générale .................... 22
2.1 Introduction ....................................................... 22
2.2 Description ........................................................ 22
2.3 Préparation ....................................................... 22
Section 3. Installation ..................................... 22
3.1 Installation électrique ........................................ 22
3.1.1 Vérication de la tension ...................... 22
3.1.2 Métallisation et mise à la terre .............. 22
3.2 Installation électrique ........................................ 23
3.2.1 Câblage électrique ................................. 23
3.3 Plomberie ......................................................... 23
3.3.1 Exigences 23
3.3.2 Grosseur de tuyau ................................. 24
3.3.3 Emplacement de la pompe ................... 24
3.3.4 Installation de la pompe ......................... 25
3.3.5 Recommandations pour l’installation ..... 25
3.3.6 Vérier le débit d’eau ............................. 25
3.3.7 Effectuer un test de pression ................. 26
Section 4. Fonctionnement ............................ 26
4.1 Mise en service ................................................. 26
Section 5. Entretien ........................................ 27
5.1 Préparation de la pompe pour l’hiver ................ 27
Section6. Spécicationsduproduit
et données techniques ................. 27
6.1 Liste des pièces de rechange ........................... 27
6.3 Dimensions de la pompe .................................. 28
6.2 Vue agrandie de la pompe de
surpression Polaris PB4-60 .............................. 28
DATE DE L’INSTALLATION
COORDONNÉES DE L’INSTALLATEUR
PREMIÈRE LECTURE DU MANOMÈTRE (AVEC FILTRE PROPRE)
MODÈLE DE LA POMPE HP
REMARQUES :
ENREGISTREMENT DES INFORMATIONS SUR L’ÉQUIPEMENT
Page 19
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
Section 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES DIRECTIVES
1.1 Consignes de sécurité
Tout travail en lien avec l’électricité doit être effectué par un électricien qualifié, et se conformer aux codes locaux,
provinciaux et nationaux. Lors de l’installation et de l’utilisation de cet équipement électrique, les consignes de sécurité
élémentaires doivent toujours être respectées, notamment les mises en garde suivantes :
Pour réduire les risques de blessures, ne pas laisser les enfants utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de dommages matériels ou de blessures, ne pas tenter de modier la position de la valve du lavage à
contre-courant (port multiple, glisser ou débit plein) lorsque la pompe fonctionne.
AVERTISSEMENT
Les pompes Polaris sont alimentées par un moteur électrique haute tension et doivent être installées par un électricien agréé
ou qualié ou un technicien d’entretien des piscines.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, D’INCENDIE, DE BLESSURES OU DE MORT. Raccorder uniquement à un circuit
de dérivation qui est protégé par un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT). Contacter un électricien qualié s’il n’est pas
possible de vérier que le circuit est équipé d’un différentiel ou non. S’assurer qu’un tel différentiel est fourni par l’installateur
et qu’il est testé quotidiennement. Pour tester le différentiel, appuyer sur le bouton de test. Le différentiel doit couper le DDFT
de l’alimentation. Appuyer sur le bouton de remise en route. L’alimentation doit être rétablie. Si le DDFT ne fonctionne pas
comme indiqué, c’est qu’il est défectueux. Si le différentiel coupe l’alimentation de la pompe sans que le bouton de test ait été
enfoncé, cela indique la présence d’un courant de terre, signiant un risque de décharge électrique. Ne pas utiliser la pompe.
Débrancher la pompe et faire corriger le problème par un représentant de service qualié avant toute utilisation.
En raison du risque potentiel d'incendie, d’électrocution ou de blessures corporelles, les pompes Zodiac® doivent être
installées conformément au National Electrical Code® (NEC®), aux codes électriques et de sécurité locaux, ainsi que selon
la loi Occupational Safety and Health Act (OSHA®). Il est possible de commander des copies du NEC auprès de la National
Fire Protection Association® (NFPA®) en ligne sur www.nfpa.org, en appelant le 617 770-3000 ou en contactant votre agence
d’inspection du gouvernement.
AVERTISSEMENT
Un équipement mal installé peut faire défaut, causant de graves blessures ou dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Ne pas raccorder le système à un réseau municipal d’approvisionnement en eau non régulé ni à aucune autre source
externe d’eau sous pression produisant des pressions supérieures à 2,41 BAR (35 lb-po²).
La présence d’air emprisonné dans le système peut faire sauter le couvercle du ltre et entraîner le décès, de graves
blessures corporelles ou des dommages matériels. Veiller à ce que tout l’air a quitté le système avant d’utiliser l’équipement.
AVERTISSEMENT
Page 20 FRANÇAIS Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
CONSERVER CES DIRECTIVES
Les déversements de produits chimiques et les émanations peuvent affaiblir l’équipement de piscine/spa. La corrosion peut
provoquer la panne des ltres et d’autres équipements, entraînant ainsi de graves blessures ou des dommages matériels. Ne
pas ranger les produits chimiques à proximité de votre équipement.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer la pompe à sec! Le fait de laisser fonctionner la pompe « à sec » pendant un certain temps causera de
graves dommages et annulera la garantie.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves ou de décès, la pompe ou le ltre ne doit pas être soumis à un essai de mise sous
pression de la tuyauterie.
Les codes locaux peuvent exiger l’application d’un test de mise sous pression au niveau de la tuyauterie de la piscine.
Généralement, ces exigences ne sont pas conçues pour être appliquées à l’équipement de piscine, comme les ltres ou les
pompes.
L’équipement de piscine Polaris est soumis à des tests de mise sous pression en usine.
Toutefois, si cet AVERTISSEMENT ne peut pas être respecté et que le test de mise sous pression du système de tuyauterie
doit inclure le ltre et/ou la pompe, S’ASSURER DE RESPECTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUIVANTES :
Vérier les serre-joints, les boulons, les couvercles, les anneaux de blocage et les accessoires du système pour s’assurer
qu’ils sont correctement installés et xés solidement avant d’effectuer un test.
LIBÉRER TOUT L’AIR présent dans le système avant le test.
La pression de l’eau pendant le test NE DOIT PAS DÉPASSER 2,41 BAR (35 lb-po²).
La température de l’eau pendant le test NE DOIT PAS DÉPASSER 38 °C (100 °F).
Limiter la durée du test à 24 heures. Après le test, vérier visuellement le système pour s’assurer qu’il est prêt à fonctionner.
AVIS : Ces paramètres s’appliquent à l’équipement Zodiac uniquement. Pour les équipements autres que Zodiac, consulter le
fabricant de l’équipement.
AVERTISSEMENT
Cette pompe est destinée aux piscines installées de façon permanente et peut également être utilisée dans les cuves
thermales et les spas, lorsque cela est indiqué. Ne pas utiliser avec des piscines pouvant être entreposées. Une piscine
permanente est construite dans le sol, sur le sol ou dans un bâtiment, de telle manière qu’elle ne puisse pas être facilement
démontée et rangée. Une piscine pouvant être rangée est construite pour qu’elle puisse être démontée facilement aux ns
d’entreposage, puis remontée à son état initial.
MISE EN GARDE
Ne pas installer la pompe dans un boîtier extérieur ou sous les rebords d’une cuve thermale ou d’un spa. Celle-ci nécessite
une ventilation adéquate pour maintenir une température ambiante inférieure à la température ambiante maximale gurant sur
la plaque signalétique du moteur.
MISE EN GARDE
Cancer et nocif pour la reproduction. www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT CALIFORNIE PROPOSITION 65
Page 21
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
1.2 Directives pour la prévention de l’effet ventouse d’une pompe de piscine.
Au moins
91,44 cm (3 pi)
Prise d’aspiration
(drain principal)
Prise d’aspiration
(drain principal)
Aucune valve entre le
T et les drains principaux
Homologuée/certifiée
conformément à la dernière
version publiée par ANSI/ASME
A112.19.8 -2007 ou à sa norme
ayant droit ANSI/APSP-16
Couvercle anti-piégeage/grille
ou raccords d’aspiration vissés
en place au puisard du drain
principal
Homologuée/certifiée
conformément à la dernière
version publiée par ANSI/ASME
A112.19.8 -2007 ou à sa norme
ayant droit ANSI/APSP-16
Couvercle anti-piégeage/grille
ou raccords d’aspiration vissés
en place au puisard du drain
principal
Vannes en bon état
de fonctionnement entre
la pompe et le « T »
Pompe
Figure 1. Nombre de sorties d’aspiration par pompe
L’aspiration générée par la pompe est dangereuse et peut coincer et noyer ou éventrer les baigneurs. Ne pas utiliser
ni faire fonctionner des piscines, spas ou cuves thermales si le couvercle de la sortie d’aspiration est manquant, brisé
ou desserré. Les directives suivantes fournissent de l’information sur l’installation de la pompe qui minimise les risques de
blessures chez les utilisateurs de piscines, de spas ou de cuves thermales :
Protection contre le piégeage : le système d’aspiration de la pompe doit protéger contre les risques de piégeage par
aspiration.
Couvercles de sortie d’aspiration - Toutes les sorties d’aspiration doivent être correctement installées, avec les couvercles
vissés en place. Tous les couvercles de la prise d’aspiration (drain) doivent être correctement entretenus. Les couvercles
doivent être certiés selon la dernière version de ANSI®/ASME® A112.19.8 ou sa norme ayant droit, ANSI/ APSP-16. Ils doivent
être remplacés s’ils sont ssurés, brisés ou manquants.
Nombre de sorties d’aspiration par pompe - Fournir aux moins deux (2) drains principaux hydrauliquement équilibrés avec
les couvercles, en tant que sorties d’aspiration pour chaque conduite d’aspiration de pompe. Les centres des drains principaux
(sortie d’aspiration) sur n’importe quelle conduite d’aspiration doivent être situés à au moins 90 cm (3 pi) de distance, centre à
centre. Se reporter à la Figure 1.
Le système doit être construit pour inclure au moins deux (2) prises d’aspiration (drains) raccordées à la pompe lorsqu’elle
fonctionne. Cependant, si deux (2) drains principaux deviennent une seule conduite d’aspiration, celle-ci peut être dotée d’une
valve qui verrouille les deux drains principaux de la pompe. Le système sera construit de manière à ne pas permettre un
verrouillage séparé ou indépendant, ni l’isolation de chaque drain. Se reporter à la Figure 1.
D’autres pompes peuvent être raccordées à une seule conduite d’aspiration tant que les exigences ci-dessus sont respectées.
Vélocité de l’eau - la vitesse maximale d’écoulement de l’eau à travers le raccord d’aspiration ou le couvercle de n’importe
quelle prise d’aspiration doit être de 1,5 pied par seconde, sauf si la prise est conforme à la dernière version de ANSI/ASME
A112.19.8 ou à sa norme ayant droite, ANSI/ APSP-16, la norme pour Raccords d’aspiration à utiliser dans les piscines,
pataugeoires, spas et cuves thermales. Quoi qu’il en soit, ne pas dépasser le débit d’écoulement maximum conçu pour le
raccord d’aspiration.
Si 100 % du débit de la pompe provient du système du drain principal, la vitesse maximale d’écoulement de l’eau dans le
système hydraulique d’aspiration de la pompe doit être de six (6) pieds par seconde ou moins, même si un (1) drain principal
(sortie d’aspiration) est complètement obstrué. Le débit dans le(s) drain(s) principal(aux) doit se conformer à la dernière
version de ANSI/ASME A112.19.8 ou à son ayant droit, ANSI/ APSP-16, la norme pour Raccords d’aspiration à utiliser dans les
piscines, pataugeoires, spas et cuves thermales.
Essaisetcertication - Les couvercles de sortie d’aspiration doivent être testés par un laboratoire d’essais reconnu à
l’échelle nationale et se conformer à la dernière édition publiée de ANSI/ASME A112.19.8 ou son ayant droit, ANSI/APSP-16,
la norme pour Raccords d’aspiration à utiliser dans les piscines, pataugeoires, spas et cuves thermales.
Raccords : les raccords limitent le débit; pour une meilleure efcacité, utiliser le moins de raccords possibles (mais au moins
deux (2) prises d’aspiration).
Éviter les raccords qui pourraient emprisonner de l’air.
Les raccords d’aspiration pour piscine doivent se conformer aux normes de l’International Association of Plumbing and
Mechanical Ofcials (IAPMO®).
AVERTISSEMENT
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
FRANÇAIS
Page 22
Section 2. Description générale
2.1 Introduction
Le présent manuel contient des informations pour
l’installation, le fonctionnement et l’entretien adéquats de
la pompe PB4-60 Polaris. Les procédures indiquées dans ce
manuel doivent être suivies avec précision. Pour obtenir des
exemplaires de ce manuel, veuillez contacter Zodiac Pool
Systems au 800 822-7933. Pour l’adresse, veuillez vous
reporter à la couverture arrière de ce manuel.
2.2 Description
La pompe de surpression PB4-60 de Polaris fournit de
l’eau sous haute pression au nettoyeur haute pression de
piscine Polaris afin de maximiser l’efficacité du nettoyeur. La
pompe ne s’amorce pas et ne doit être utilisée que lorsque la
pompe de filtration de la piscine est activée.
Faire fonctionner la pompe de surpression sans pompe
de ltration endommagera la pompe de surpression. Un
mauvais fonctionnement de la pompe de surpression
annulera la garantie.
MISE EN GARDE
2.3 Préparation
1. Lors de la réception de la pompe, vérifier l’état
de la boîte. Ouvrir la boîte et vérifier si la pompe
comporte des dommages cachés, comme des fissures,
déformations ou une base pliée. En cas de dommage,
prendre contact avec l’expéditeur ou le distributeur où
vous avez acheté la pompe.
2. Inspecter le contenu de la boîte et vérifier que toutes
les pièces sont incluses. Voir la Section 7.1, Liste des
pièces de rechange.
Section 3. Installation
3.1 Installation électrique
3.1.1 Vérification de la tension
La bonne tension, comme indiqué sur la plaque
signalétique de la pompe, est nécessaire pour une bonne
performance et une longue durée de vie du moteur. Une
mauvaise tension diminuera la capacité de performance de la
pompe et pourrait causer une surchauffe, réduire la durée du
moteur et entraîner des coûts électriques plus élevés.
L’installateur électrique est responsable de fournir à la
pompe la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque
signalétique en s’assurant de la taille du circuit et du câblage
pour cette application précise.
Le National Electrical Code® (NEC®, NFPA-70®) exige
que tous les circuits de pompe pour piscine soient pourvus
d’un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT). Par conséquent,
l’installateur électrique est également responsable de s’assurer
que le circuit de la pompe devra s’y conformer, ainsi qu’à
toutes les autres exigences du National Electrical Code (NEC)
et autres codes d’installation en vigueur.
Tout défaut de fournir une tension selon la plaque
signalétique (dans les 10 %) pendant l’opération
entraînera la surchauffe du moteur et annulera la garantie.
MISE EN GARDE
3.1.2 Métallisation et mise à la terre
1. Le châssis du moteur doit être mis à la terre à un point de
mise à la terre fiable en utilisant un conducteur en cuivre
plein, nº 8 AWG (8,4 mm2) ou plus gros. Au Canada, il
faut utiliser du AWG , nº 6 (13,3 mm2)ou plus gros. Si
la pompe est installée à moins de 5 pieds (1,5 mètre)
des parois intérieures de la piscine, du spa ou du bain à
remous, le châssis du moteur doit être collé à toutes les
pièces métalliques de la structure de la piscine, du spa ou
du bain à remous et à tous les équipements électriques,
conduits métalliques et tuyauteries métalliques à moins
de cinq (5) pieds (1,5 mètre) des parois intérieures de la
piscine, du spa ou du bain à remous.
2. Relier le moteur à l'aide de la cosse externe fournie.
3. Le National Electrical Code® (NEC®) requiert la mise
à la terre de la piscine. Lorsqu’aucun(e) équipement,
structure ou pièce de la piscine mis(e) à la terre n’est
en connexion directe avec l’eau de la piscine, l’eau
de la piscine devra être en contact direct avec une
surface conductrice approuvée résistante à la corrosion
qui n’expose pas moins de 5800 mm² (9 po²) de la
surface de l’eau de la piscine en tout temps. La surface
conductrice devra être située à un endroit où celle-ci
n’est pas exposée à des dommages physiques ou à des
délogements au cours des activités courantes en piscine,
et devra être mise à la terre conformément aux exigences
en matière de mise à la terre du NEC Article 680. Se
référer aux codes appliqués localement pour toute
exigence supplémentaire relative à la piscine et au spa.
La pompe doit être connectée de manière permanente
à un circuit électrique dédié. Aucun autres équipement,
éclairage, appareil ou prise ne peuvent être connectés au
circuit de la pompe, sauf pour les appareils qui doivent
pouvoir fonctionner simultanément avec la pompe,
comme un dispositif de chloration ou un chauffage.
MISE EN GARDE
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de
blessures corporelles graves ou le décès, toujours
débrancher la source d’alimentation avant de travailler sur
un moteur ou sur sa charge connectée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de
blessures corporelles graves ou le décès, s’assurer que
le commutateur de commande ou l’horloge est installé(e)
dans un endroit accessible, an qu’en cas de défaillance
de l’équipement ou d’un raccord de plomberie desserré,
l’équipement puisse être éteint. Cet endroit ne doit pas
être dans la même zone que la pompe de la piscine, le
ltre et autres équipements.
AVERTISSEMENT
Page 23
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
6. Le moteur de la pompe de surpression est câblé en
usine pour 230 volts, mais peut être câblé pour 115
ou 230 volts. Pour recâbler à 115 volts, suivre les
instructions sur la plaque signalétique située à l'arrière
du moteur ou sur la plaque de dimensionnement sur le
côté du moteur.
7. Une horloge séparée (en plus de l'horloge du système
de filtration) est recommandée pour contrôler les
fonctions marche/arrêt de la pompe de surpression. Un
interrupteur manuel peut également être utilisé.
8. Si une horloge est utilisée, la régler pour allumer
la pompe au moins une demi-heure après la mise
en marche de la pompe de filtration de la piscine,
et éteindre la pompe au moins une demi-heure
avant que la pompe de filtration ne s'arrête. Vérifier
périodiquement les paramètres de l'horloge pour
s’assurer qu'ils sont correctement synchronisés.
3.3 Plomberie
Veiller à ne pas trop serrer les raccords de tuyauterie à
l'entrée ou à la sortie de la pompe de surpression. Un
serrage excessif peut provoquer la ssuration du boîtier.
MISE EN GARDE
3.3.1 Exigences
La pompe de suralimentation Polaris nécessite une
conduite de retour dédiée. Raccorder la pompe de surpression
au système afin qu'elle reçoive toujours le débit de la pompe
de filtration.
3.2 Installation électrique
Valeur nominale du moteur
THP WEF RPM VOLTS S.F. A
1,13 0,5 3450 230/115, 60 Hz, 1 PH 6,4/12,8
3.2.1 Câblage électrique
1. Le moteur de la pompe doit être mis à la terre de
façon sûre et adéquate en utilisant la vis verte fournie.
Mettre à la terre avant de connecter à une alimentation
électrique. Ne pas mettre à la terre lorsque connecté à
une conduite d’alimentation en gaz.
2. La grosseur du fil doit être adéquate pour minimiser
la chute de tension pendant le démarrage et le
fonctionnement de la pompe. Voir le tableau 1 pour les
tailles de fil
3. Soigneusement isoler toutes les connexions pour prévenir
les mises à la terre ou les courts-circuits. Les arêtes vives
sur les bornes nécessitent une protection supplémentaire.
Pour éviter que les écrous ne se desserrent, ceux-ci
devront être collés à l’aide d’un ruban isolant (UL®,
ETL®, CSA®) approprié. Pour la sécurité et pour
empêcher l’entrée de contaminants, réinstaller tous les
couvercles de boîtes de conduit et de bornes. Ne pas
forcer les connexions dans la boîte de conduit.
4. Pour configurer le câblage interne du moteur de la
pompe pour la tension appropriée, se référer au schéma
sur plaque signalétique du moteur.
5. Le courant de démarrage du moteur de la pompe de
surpression peut dépasser 15 A sur une ligne de tension
de 115 V. c.a. Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur
de 20 A pour la pompe connectée à 115 V. c.a.
Au moins 3 pieds
(1 mètre)
De la piscine
Pompe de filtration Filtre de piscine
Dispositif de
chauffage
Polaris
Raccorder la pompe de surpression en
amont de tous les équipements d'induction d'air.
Vers la
piscine
Chlorinateur
Système
solaire
Options de
plomberie
1, 2 ou 3*
à Spa
LXiTM Dispositif
de chauffage
Pompe de surpression
* Se reporter aux figures 3 et 4
REMARQUE
Figure 2. Disposition typique de l’équipement
TAILLE MAXIMALE DES FILS ET PROTECTION MAXIMUM DE SURINTENSITÉ*
Distance depuis les sous-panneaux 0 à 50 pieds (15 mètres) 50 à 100 pieds (15 à 30 mètres) 100 à 200 pieds
(30 à 60 mètres)
Modèle
de pompe
Fusible A Branche
Classe : CC, G, H, J, K, RK ou T Tension Tension Tension
230 V. c.a. 115 V. c.a. 208 à 230 V. c.a. 115 V. c.a. 208 à 230 V. c.a. 115 V. c.a. 208 à 230 V. c.a. 115 V. c.a.
PB4-60 15 A 20 A 14 AWG (2.1 mm2)12 AWG
(3,3 mm2)
12 AWG
(3,3 mm2)
10 AWG
(5,3 mm2)
10 AWG
(5,3 mm2)
10 AWG
(5,3 mm2)
*Requiert trois (3) conducteurs en cuivre dans une conduite enfouie et une perte de tension maximale de 3 % dans un circuit de branchement.
Tous les codes du National Electrical Code® (NEC®) et les codes locaux doivent être respectés. Le tableau montre la grosseur de l minimale et
les recommandations pour le fusible de branchement dans une installation standard par NEC.
Tableau 1. Taille des fils maximum et protection surintensité
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
FRANÇAIS
Page 24
2. La ligne de connexion d'admission de la pompe de
surpression doit être un tuyau d'au moins 3/4 po. Les
raccords Softube Quick Connect sont conçus pour
fonctionner uniquement avec le tuyau renforcé
Polaris (pièce nº P19).
3. Ne pas toucher le haut d'une ligne horizontale.
4. Utiliser des coudes de rue à 90 ° pour minimiser les
coudes et les boucles dans le tuyau renforcé Polaris.
3.3.3 Emplacement de la pompe
Pour réduire le risque d’incendie, installer l’équipement
de la piscine dans une zone où les feuilles et autres
débris ne risquent pas de s’accumuler sur ou autour de
l’équipement. Maintenir la zone libre de débris tels que du
papier, des feuilles, des aiguilles de pin et autres matières
combustibles.
AVERTISSEMENT
1. Zodiac Pool Systems, Inc., recommande d’installer la
pompe à un pied (30 cm) au-dessus du niveau d’eau. La
pompe ne doit pas être élevée à plus de quelques mètres
au-dessus du niveau de l'eau de la piscine.
2. Si la pompe doit être installée sous le niveau d’eau
de la piscine, des vannes d’isolation doivent être
installées sur les conduites d’aspiration et de retour afin
d’empêcher le reflux de l’eau de la piscine pendant les
travaux d’entretien courants.
Certains dispositifs de sécurité contre l’effet de ventouse
(SVRS) ne sont pas compatibles avec l’installation
de clapets de retenue. Si la piscine est équipée d’un
dispositif SVRS, assurez-vous de conrmer que celui-
ci continuera de fonctionner en toute sécurité lors de
l’installation de clapets de retenue.
AVERTISSEMENT
3. La pompe et autre équipement de circulation doivent
être installés à plus de 5 pieds (1,5 mètre) de l’eau.
Choisir un emplacement qui minimisera les torsions
dans la tuyauterie.
REMARQUE Au Canada, la pompe doit se trouver à au
moins 3 mètres [environ 10 pieds] de l’eau
(CSA C22.1).
4. La pompe doit être placée sur une base solide qui ne
vibrera pas. Pour réduire davantage le risque de bruit de
vibration, enfoncez la pompe dans la fondation.
REMARQUE Zodiac® recommande de boulonner la pompe
directement à la fondation.
5. La fondation de la pompe doit avoir une capacité de
drainage suffisante pour éviter que le moteur ne se
mouille. La pompe doit être protégée de la pluie et du
soleil.
6. Une bonne ventilation est requise pour que la pompe
puisse fonctionner normalement. Tous les moteurs
produisent de la chaleur qui doit être éliminée en
procurant une bonne ventilation.
7. Fournir l’accès pour les services futurs en laissant
un espace dégagé autour de la pompe. Laisser
suffisamment d’espace au-dessus de la pompe pour
l’entretien.
Pour assurer le bon fonctionnement de la pompe et du
nettoyeur, se référer à la Figure 2 et respecter les directives
suivantes pour l'équipement spécifique.
1. Raccorder la ligne dédiée en amont de tous les
équipements d'induction d'air.
2. Si un réchauffeur est installé sur le système, adapter
l'entrée de la pompe de surpression dans la conduite de
retour en aval et à au moins trois (3) pieds (1 mètre) de
la décharge du réchauffeur. Se reporter à la Figure 2.
Ne pas adapter l'entrée de la pompe de surpression
dans la section de trois pieds (1 mètre) du tuyau
du dissipateur thermique qui sort directement du
radiateur.
3. Certains systèmes de chauffage solaire utilisent tout
le débit d'eau lorsque les panneaux sont purgés de
l'air. Si la pompe est installée dans un tuyau sans débit
pendant les purges des panneaux solaires, installer une
dérivation automatique pour arrêter la pompe.
4. Mettre l'entrée de la pompe de surpression d'aplomb plus
haut, en amont et le plus loin possible d'un chlorinateur.
3.3.2 Grosseur de tuyau
1. Utiliser un tuyau en PVC rigide d'un diamètre minimum
de 3/4 po, 1-1/2 po est recommandé, pour la ligne de
retour dédiée. La tuyauterie en PVC flexible n'est pas
recommandée pour la conduite de retour de piscine
dédiée sous terre, car elle peut être endommagée par
l'expansion et le mouvement causés par la montée en
pression de la pompe. Se référer aux figures 3 et 4.
Figure 3. Configuration préférée de la plomberie
Du filtre ou dispositif
de chauffage
Patte
horizontale
À pompe de
surpression
Tuyau
renforcé
Polaris
Street Ell
Option nº 1
Retour vers
la piscine
À spa
Niveau
du sol
Figure 4. Autre configuration de la plomberie
Retour vers
la piscine
Du filtre ou du
dispositif de chauffage
Option nº 3
Option nº 2
À spa
Niveau du sol
Laisser 6 po
Page 25
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
7. Faire glisser/tourner l'écrou du connecteur vers la
cannelure pour engager les filetages correctement, ne
pas croiser l'écrou du connecteur de filetage. Serrer
l'écrou du connecteur jusqu'à ce que les filetages ne
soient plus visibles (écart d'environ 1/8 po ou juste
moins que la largeur de deux centimes), ou jusqu'à ce
qu'il touche la face cannelée. Se reporter à la Figure 6.
3.3.5 Recommandations pour l’installation
1. Si la pompe est installée sous le niveau d’eau de la
piscine, des vannes d’isolation doivent être installées
des deux côtés de la pompe afin de prévenir le reflux
de l’eau de la piscine pendant les travaux d’entretien
courants.
2. Pour aider à prévenir les difficultés d’amorçage,
installer le tuyau d’aspiration sans points hauts (au-
dessus de l’entrée de la pompe; des U inversés, pour la
plomberie) qui pourraient emprisonner de l’air.
3. La tuyauterie doit être bien soutenue et non forcée
ensemble où elle pourrait subir une contrainte
constante.
4. Toujours utiliser des valves de la bonne grosseur. Les
valves de dérivations et les vannes à boule de Jandy®
Pro Series ont généralement les meilleures capacités de
débit.
8. Si l’équipement est installé sous un abri, fournir un
éclairage suffisant.
3.3.4 Installation de la pompe
1. Monter la pompe à l'aide de deux (2) chevilles à
expansion pour béton pour garantir la stabilité.
2. Appliquer quatre (4) à six (6) bandes de ruban Teflon®
sur le filetage conique du raccord cannelé. Se reporter à
la figure 5 (a).
MISE EN GARDE
La pâte à conduit ne doit JAMAIS être utilisée sur les
barbelures de fil. La pâte à conduit affaiblira gravement le
plastique, provoquant des fuites et pouvant provoquer la
rupture du plastique. NE PAS TROP SERRER.
3. Visser et serrer le filetage conique du raccord cannelé
dans le port de la pompe sur le corps de la pompe. Se
reporter à la figure 5 (b).
Tuyau
renforcé
Polaris
Tuyau en
PVC rigide
1 1/2 po Conduite de retour dédiée à piscine
Ancre
d’expansion
Conduite
d’alimentation
d’admission
Figure 7. Installation complète
5. Utiliser le moins de raccords possible. Chaque raccord
additionnel a pour effet d’éloigner l’équipement de
l’eau.
REMARQUE Si plus de 10 raccords d’aspiration sont
nécessaires, la grosseur du tuyau doit être
augmentée.
3.3.6 Vérifier le débit d’eau
Remarque Cette pompe doit avoir une pression de sortie
d’au-moins 45 po-lb². Une pression inférieure
peut provoquer une condition de surintensité
du moteur.
Une fois le système raccordé, vérifier le débit d'eau
vers la pompe de surpression en débranchant la conduite
d'alimentation d'entrée de la pompe de surpression, puis en
allumant la pompe de filtration. L'eau doit s'écouler de la
conduite.
4. Couper le tuyau renforcé à la longueur requise.
S’assurer que la coupe est propre et carrée. Éviter les
boucles ou les coudes inutiles dans le tuyau.
5. Faire glisser l'écrou du connecteur sur l'extrémité
coupée du tuyau avec l'extrémité filetée vers l'extrémité
coupée du tuyau. Se reporter à la Figure 5 (c).
6. Appliquer de l'eau sur le raccord cannelé pour
aider le tuyau à glisser sur les barbelures. Pousser
complètement le bord coupé du tuyau sur le raccord
cannelé. Se reporter à la Figure 5 (d).
Figure 5. Préparation et installation de barbelure et
écrou de connecteur à connexion rapide
a
b
d
c
d
Barb connecteur
Écrou connecteur
Corps de
la pompe
Barb connecteur
Tuyau renforcé
Barb connecteur
Surface barb
Écrou
connecteur
Tuyau renforcé
Écart écrou
Figure 6. Serrer l’écrou du connecteur pour fixer le tuyau
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
FRANÇAIS
Page 26
S'il n'y a pas de débit d'eau, vérifier les points suivants :
1. Vérifier que l’installation est adéquate. Se référer à la
figure 6.
2. Utiliser les raccords à œillets plus petits dans les
conduite de retour de la piscine ou brancher à une
conduite de retour.
Une fois le débit établi, la pompe est prête à fonctionner.
3.3.7 Effectuer un test de pression
Lors du test sous pression d’un système avec eau,
l’air est souvent emprisonné dans le système pendant
le processus de remplissage. Cet air se comprime
lorsque le système est sous pression. Si le système fait
défaillance, cet air emprisonné peut projeter des débris
avec une grande vitesse et blesser. Il faut prendre toutes
les mesures possibles pour éliminer l’air emprisonné, y
compris l’ouverture de la vanne de purge sur le ltre et
le desserrage du couvercle du panier de la pompe sur la
pompe du ltre pendant le remplissage de la pompe.
AVERTISSEMENT
La présence d’air emprisonné dans le système peut
faire sauter le couvercle du ltre et entraîner le décès,
de graves blessures corporelles ou des dommages
matériels. S’assurer que tout l’air est adéquatement
purgé du système avant d’utiliser l’équipement. NE PAS
UTILISER D’AIR COMPRIMÉ POUR FAIRE UN TEST DE
PRESSION NI VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE FUITES.
AVERTISSEMENT
Lors d’un essai de pression du système avec de l’eau, il
est très important de s’assurer que le couvercle du panier
de la pompe sur la pompe du ltre est entièrement xé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de test de pression au-delà de 2.41 BAR
(35 PSI). Le test de pression doit être exécuté par un
spécialiste en équipements de piscine. L’équipement de
circulation qui n’est pas correctement testé risque de faire
défaillance, pouvant entraîner de graves blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
1. Remplir le système d'eau, en prenant soin d’éliminer
l’air emprisonné.
2. Mettre le système sous pression avec de l’eau, pas plus
de 2,41 BAR (35 PSI).
3. Fermer la valve pour emprisonner l’eau sous pression
dans le système.
4. Vérifier si le système présente des fuites ou une baisse
de pression.
5. Pour une assistance technique, veuillez appeler le
soutien technique Zodiac® au 800 822-7933.
Section 4. Fonctionnement
4.1 Mise en service
Ne jamais utiliser la pompe de surpression sans eau.
Faire fonctionner la pompe « à sec » pendant un certain
temps peut causer de graves dommages à la pompe et au
moteur et annulera la garantie.
MISE EN GARDE
Ne jamais utiliser la pompe de surpression sans que le
nettoyeur soit connecté. Faire tourner la pompe sans que
le nettoyeur soit connecté endommagera la turbine de la
pompe et annulera la garantie.
MISE EN GARDE
Lors d’une installation de piscine neuve, veiller à ce
que toute la tuyauterie soit libre de débris de construction et
qu’elle ait été adéquatement testée sous pression. Le filtre
devrait être vérifié pour une installation adéquate, en vérifiant
que toutes les connexions et les colliers de serrage sont bien
fixés conformément aux recommandations du fabricant.
Pour éviter tout risque de dommages ou de blessures,
vérier que l’alimentation est coupée avant de commencer
la procédure.
AVERTISSEMENT
1. Mettre la pompe de filtration en marche.
2. Ouvrir le clapet de décharge du filtre pour libérer la
pression du système jusqu’à ce que l’eau sorte.
3. Si la pompe à filtrage est située sous le niveau d’eau de
la piscine, ouvrir le clapet de décharge de pression du
filtre permettra d’amorcer la pompe avec de l’eau.
4. Lorsqu’il n’y a plus d’air dans le filtre, fermer le clapet
de décharge de pression.
5. Mettre la pompe de surpression sous tension. Activer
ensuite la pompe de surpression.
6. La pompe de surpression devrait s’amorcer. Le temps
qu’il faut pour amorcer dépendra de l’élévation et de
la longueur du tuyau utilisé sur le tuyau d’alimentation
d’aspiration. Vous reporter à la Section 3.3.6 pour
connaître la bonne élévation et grandeur de tuyau.
7. Si la pompe de surpression ne s’amorce pas et toutes les
instructions à ce stade ont été respectées, vérifier s’il y
a une fuite d’aspiration.
Page 27
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
Section 5. Entretien
5.1 Préparation de la pompe pour l’hiver
La pompe doit être protégée en prévision des
températures de gel. Si la pompe gèle, cela causera de
graves dommages qui annuleront la garantie.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser de solutions d’antigel dans les
systèmes de piscine, de spa ou de cuve thermale!
L’antigel est très toxique et peut endommager le système
de circulation. La seule exception est le propylène glycol.
Pour plus d’informations, consulter un détaillant local
en piscine/spa ou prendre contact avec une entreprise
d’entretien de piscine qualiée.
MISE EN GARDE
1. Vidanger toute l’eau de la pompe, de l’équipement du
système et de la tuyauterie.
2. Retirer le bouchon de vidange. Ranger le bouchon de
vidange dans un endroit sûr et le réinstaller lorsque
la saison froide est terminée. Ne pas perdre les joints
toriques. (Ensemble bouchon de vidange et joint
torique R0537000).
Section 6. Spécifications du produit et données techniques
6.1 Liste des pièces de rechange
Pour commander ou acheter des pièces pour des pompes Polaris®, veuillez prendre contact avec votre dépositaire Zodiac® le
plus près. S’il ne peut vous fournir ce dont vous avez besoin, veuillez contacter le soutien technique Zodiac au 800 822-7933 ou
www.zodiacpoolsystems.com.
3. Garder le moteur couvert et au sec.
REMARQUE Couvrir la pompe avec du plastique créera
de la condensation, et cette humidité
endommagera la pompe. La meilleure
façon de protéger votre pompe est de
faire déconnecter le câblage électrique au
commutateur ou à la boîte de jonction par un
technicien d’entretien ou un électricien certifié.
Une fois l’alimentation coupée, les deux (2)
raccords à connexion rapide peuvent être
desserrés et la pompe peut être entreposée à
l’intérieur. Pour la sécurité et pour empêcher
l’entrée de contaminants, réinstaller tous les
couvercles de boîtes de conduit et de bornes.
4. Lorsque le système est rouvert pour la mise en marche,
s’assurer que toutes les valves, tout le câblage et
l’équipement sont conformes aux recommandations du
fabricant. Prêter une attention particulière au filtre et
aux connexions électriques.
5. La pompe doit être amorcée avant le démarrage; se
référer à la Section 4.1, Démarrage.
Clé Nº Description Qté
Nº de pièce de
commande Commentaires
1Moteur de rechange pour pompe de surpression 1 P61
2Joint torique, plaque arrière, PB4-60 1 R0536600
3Joint d’étanchéité, céramique et ressort 1 R0445500
4Turbine, PB4-60 1 R0536400
5Volute, PB4-60 1 R0536300 (Comprend bouchon de vidange
avec joint torique)
6Boulons avec rondelles et écrous) 6 R0536900
7Bouchon de vidange avec joint torique, commun 1 R0537000
8Base, surpression, PB4-60 1 R0537100
9Boulons et rondelles, acier inox, moteur, PB4-60 4 R0536800
10 Jeu d’installation à connexion rapide 1 R0617100
Le jeu comprend 1 ch longueur
6 pi de tuyau renforcé et 4 ch
raccordements à connexion rapide
11 Raccordements à connexion rapide 4 R0621000
Livré avec 4 raccordements à
connexion rapide et des directives
d’installation.
12 Tuyau de pompe renforcé 6 pi 1 P19
13 Plaque arrière, PB4-60 1 R0536700 Comprend le joint d’étanchéité et le
joint torique de plaque arrière.
Page 28 FRANÇAIS Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
6.2 Vue agrandie de la pompe de surpression Polaris PB4-60
2
3
4
13
1
5
6 (Qté 6)
7
8
9 (Qté 4)
6 (Qté 6)
10
11
12
Figure 11. Vue agrandie de la pompe de surpression Polaris PB4-60
NOTE Lors de l’installation de la pompe, laisser un dégagement d’au moins 60 cm (2 pi) au-dessus de la
pompe pour l’entretien.
6.3 Dimensions de la pompe
Trous de boulon,
centre à centre
Du bord avant du raccord
au centre des trous de boulon
4 po
15/16
6 3/8po
813/16 po 151/16 po
1 9 /16 po
111/2po
13/
16 po
5
22,4 cm 38,3 cm
4 cm
29,2 cm
14,8 cm
12,5 cm
16,2 cm
Figure 12. Dimensions de la pompe de surpression Polaris PB4-60
Page 29
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
REMARQUES
Page 30 FRANÇAIS Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
REMARQUES
Page 31
FRANÇAIS
Polaris® PB4-60 Pompe de surpression | Manuel d’installation et de fonctionnement
REMARQUES
Zodiac Pool Systems LLC
2882 Whiptail Loop # 100, Carlsbad, CA 92010
Zodiac Pool Systems Canada, Inc.
2-3365 Mainway, Burlington, ON L7M 1A6 Canada
POLARIS® et la conception du nettoyeur à 3 roues de Polaris sont des marques
déposées de Zodiac Pool Systems LLC
H0399500 RÉVF
USA | PolarisPool.com | 1 800 822-7933
Canada | PolarisPool.ca | 1 888 647-4004
ADVERTENCIA
PARA SU SEGURIDAD: La instalación y el servicio técnico de este producto deben estar a cargo de un contratista cualicado
y matriculado para trabajar con equipamientos para piscinas en la jurisdicción en la que se instalará el producto, donde
existan tales requisitos estatales o locales. En caso de que no existan tales requisitos estatales o locales, la persona que
realiza el mantenimiento debe ser un profesional y contar con experiencia suciente en instalación y mantenimiento de
equipamientos para piscinas para que todas las instrucciones de este manual se puedan seguir exactamente. La instalación
o la operación incorrectas pueden crear peligros eléctricos importantes, que pueden provocar que pasen voltajes altos por
el sistema eléctrico. Antes de instalar este producto, lea y siga todos los avisos de advertencia y todas las instrucciones que
se proporcionan con el producto. Si no se siguen los avisos de advertencia o las instrucciones, es posible que se produzcan
daños materiales, lesiones personales o la muerte. Si la instalación o la operación se llevan a cabo incorrectamente, la
garantía se anulará.
Si estas instrucciones no se siguen exactamente, se pueden producir incendios o explosiones, lo que provocaría daños
materiales, lesiones personales o la muerte.
ATENCIÓN, INSTALADOR: Este manual contiene información importante sobre la instalación, la operación
y el uso seguros de este producto. Esta información debe ser entregada al dueño u operador de este
equipo.
H0399500 REVF
Bomba de
refuerzo
limpiadora a
presión
Manual de instalación
y operación
Para bombas de refuerzo Polaris PB4-60 con números de serie que comienzan
con “PB” y fecha de fabricación posterior al 01/12/2011.
ESPAÑOL
Página 34 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
Contenido
Sección 1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD ............................ 35
1.1 Instrucciones de seguridad ............................... 35
1.2 Pautas para la prevención de atrapamiento por la
succión de la bomba ......................................... 37
Sección 2. Descripción general ..................... 38
2.1 Introducción ...................................................... 38
2.2 Descripción ....................................................... 38
2.3 Preparación ...................................................... 38
Sección 3. Instalación ..................................... 38
3.1 Instalación eléctrica .......................................... 38
3.1.1 Vericaciones de voltaje ....................... 38
3.1.2 Conexión equipotencial y conexión a tierra 38
3.2 Especicaciones eléctricas ............................... 39
3.2.1 Cableado eléctrico ................................. 39
3.3 Tuberías ............................................................ 39
3.3.1 Requisitos 39
3.3.2 Tamaño de los tubos ............................. 40
3.3.3 Ubicación de la bomba .......................... 40
3.3.4 Instalación de la bomba ......................... 41
3.3.5 Recomendaciones de instalación .......... 41
3.3.6 Control del ujo de agua ........................ 41
3.3.7 Prueba de presión ................................. 42
Sección 4. Operación ...................................... 42
4.1 Puesta en marcha ............................................. 42
Sección 5. Mantenimiento............................... 43
5.1 Preparación de la bomba para el invierno ........ 43
Sección 6. Especicaciones del producto y
datos técnicos ............................... 43
6.1 Lista de repuestos ............................................ 43
6.3 Dimensiones de la bomba ................................ 44
6.2 Vista ampliada de la bomba Polaris PB4-60 ..... 44
FECHA DE INSTALACIÓN
INFORMACIÓN DEL INSTALADOR
LECTURA INICIAL DEL MANÓMETRO (CON FILTRO LIMPIO)
MODELO DE BOMBA CABALLOS DE FUERZA
NOTAS:
REGISTRO DE INFORMACIÓN DEL EQUIPO
Página 35
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
Sección 1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.1 Instrucciones de seguridad
Todos los trabajos de electricidad deben ser realizados por un electricista matriculado y adherir a todas las normativas
nacionales, estatales y locales. Cuando se instale y utilice este equipo eléctrico, se deberán seguir siempre las siguientes
precauciones básicas de seguridad:
Para reducir el riesgo de lesiones, no permita que los niños usen este producto.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de daños materiales o lesiones, no intente cambiar la posición de la válvula de reextracción (multipuerto,
deslizante o de ujo completo) con la bomba en funcionamiento.
ADVERTENCIA
Las bombas Polaris están impulsadas por un motor eléctrico de alto voltaje y deben ser instaladas por un electricista
matriculado o certicado, o por un técnico de servicio de piscinas cualicado.
ADVERTENCIA
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS, LESIONES PERSONALES O MUERTE. Conecte solamente a
un ramal que esté protegido por un interruptor de circuito a tierra (GFCI). Contacte a un electricista autorizado si no puede
vericar que el circuito está protegido por un GFCI. Asegúrese de que el instalador proporcione un GFCI y que sea probado
regularmente. Para probar el GFCI, presione el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir la energía. Presione el botón Reset
(Restablecer). La energía debe restablecerse. Si el GFCI no funciona de esta forma, signica que tiene algún defecto. Si el
GFCI interrumpe la alimentación a la bomba sin que se presione el botón de prueba, signica que hay corriente de tierra, lo
que a su vez indica la posibilidad de electrocución. No utilice la bomba. Desconecte la bomba y solicite a un representante de
servicio cualicado que solucione el problema antes de utilizarla.
Debido al posible riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones, las bombas Zodiac® deben instalarse en conformidad
con National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos eléctricos y de seguridad locales y la Ley de Seguridad y Salud
Ocupacionales (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Es posible solicitar ejemplares de NEC a National Fire
Protection Association® (NFPA®) a través de la página www.nfpa.org o del número 617-770-3000, o contactar a su organismo
gubernamental de inspección local.
ADVERTENCIA
Un equipo instalado incorrectamente puede fallar y provocar lesiones graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
No conecte el sistema a un sistema de agua municipal sin regular ni a ninguna otra fuente externa de agua presurizada que
produzca presiones de más de 35 PSI.
El aire atrapado en el sistema puede provocar que la tapa del ltro salga expulsada, lo que puede provocar la muerte,
lesiones personales graves o daños materiales. Asegúrese de que no haya nada de aire en el sistema antes de operarlo.
ADVERTENCIA
Página 36 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Los derrames y las emanaciones químicos pueden debilitar los equipos de la piscina/del hidromasaje. La corrosión puede
provocar la falla de los ltros y de otros equipos, lo que puede provocar lesiones graves o daños materiales. No almacene
productos químicos para la piscina cerca de los equipos.
ADVERTENCIA
¡No ponga en marcha la bomba en seco! Si se hace funcionar la bomba en seco durante la cantidad de tiempo que sea,
ocurrirán daños graves y se anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
Para minimizar el riesgo de lesiones graves o de muerte, no se deben someter el ltro ni la bomba a la prueba de
presurización del sistema de tuberías.
Las normativas locales pueden requerir que el sistema de tuberías de la piscina sea sometido a una prueba de presión. Estos
requisitos no suelen estar destinados a los equipos para piscinas como ltros o bombas.
Los equipos para piscinas Polaris se someten a pruebas de presión en la fábrica.
Sin embargo, si no se puede respetar la ADVERTENCIA y las pruebas de presión del sistema de tuberías deben incluir el ltro
o la bomba, ASEGÚRESE DE CUMPLIR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
Verique en su totalidad las abrazaderas, los tornillos, las tapas, los anillos de bloqueo y los accesorios del sistema para
asegurar que estén correctamente instalados y jos antes de la prueba.
LIBERE TODO EL AIRE del sistema antes de la prueba.
La presión de agua para la prueba NO DEBE EXCEDER LOS 35 psi.
La temperatura del agua para la prueba NO DEBE EXCEDER LOS 100 °F (38 °C).
Limite la prueba a 24 horas. Después de la prueba, verique visualmente el sistema para asegurar que esté listo para su
operación.
AVISO: Estos parámetros se aplican únicamente a los equipos Zodiac. En el caso de equipos ajenos a Zodiac, consulte al
fabricante del equipo.
ADVERTENCIA
Esta bomba es para su uso en piscinas permanentes y también se puede utilizar en jacuzzis e hidromasajes si estuviera
indicado. No use este producto con piscinas almacenables. Las piscinas permanentes están construidas dentro del suelo o
sobre él, o en un edicio de tal manera que no se pueden desmontar para su almacenamiento. Las piscinas almacenables
están construidas de manera que pueden ser fácilmente desmontadas para su almacenamiento y pueden volver a montarse
para que tengan su estado original.
PRECAUCIÓN
No realice la instalación dentro de un recinto exterior ni debajo del revestimiento del jacuzzi o hidromasaje portátil. La bomba
requiere una ventilación adecuada para mantener una temperatura del aire menor a la temperatura ambiente máxima nominal
detallada en la placa de calicaciones nominales del motor.
PRECAUCIÓN
Peligro de cáncer y daño reproductivo. www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Página 37
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
1.2 Pautas para la prevención de atrapamiento por la succión de la bomba
Al menos tres
(3) pies
Salida de succión
(drenaje principal)
Salida de succión
(drenaje principal)
Sin válvulas entre la “T”
y el drenaje principal
Incluidos/certificados en la
versión publicada más
reciente de ANSI/ASME
A112.19.8 - 2007 o su
sucesora, ANSI/APSP-16
Cubierta/rejilla
antiatrapamiento o acople de
succión, atornillados al pozo
del drenaje principal
Incluidos/certificados en la
versión publicada más
reciente de ANSI/ASME
A112.19.8 - 2007 o su
sucesora, ANSI/APSP-16
Cubierta/rejilla
antiatrapamiento o acople de
succión, atornillados al pozo
del drenaje principal
Válvulas correctas
entre la bomba y la “T”
Bomba
Figura 1. Cantidad de salidas de succión por bomba
La succión de la bomba es peligrosa y puede atrapar y ahogar o descuartizar a los bañistas. No use ni opere
piscinas, hidromasajes ni jacuzzis si falta una cubierta de salida de succión, o está rota o oja. Las siguientes pautas
proporcionan información para la instalación de la bomba que minimiza el riesgo de lesiones para los usuarios de piscinas,
hidromasajes y jacuzzis:
Protección contra el atrapamiento: El sistema de succión de la bomba debe proporcionar protección contra los peligros del
atrapamiento por succión.
Cubiertas de la salida de succión: Todas las salidas de succión deben tener cubiertas correctamente instaladas y
atornilladas en su lugar. Todas las cubiertas de salida (drenaje) de succión deben mantenerse. Las cubiertas de drenaje deben
estar incluidas/certicadas en la edición publicada más reciente de ANSI®/ASME® A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/
APSP-16. Deben reemplazarse si están agrietadas o rotas, o si faltan.
Cantidad de salidas de succión por bomba: proporcione al menos dos (2) drenajes principales balanceados
hidráulicamente con cubiertas, como salidas de succión para cada línea de succión de la bomba de circulación. Los centros
de los drenajes principales (salidas de succión) de cualquier línea de succión individual deben estar al menos a tres (3) pies
de distancia de centro a centro. Consulte la Figura 1.
El sistema debe construirse para incluir al menos dos (2) salidas (drenajes) de succión conectadas a la bomba siempre que la
bomba esté en funcionamiento. Sin embargo, si dos (2) drenajes principales van a una única línea de succión, la única línea
de succión puede estar equipada con una válvula que apague ambos drenajes principales desde la bomba. El sistema se
construirá de tal modo que no permita el cierre o el aislamiento separado independiente de cada drenaje. Consulte la Figura 1.
Es posible conectar más de una (1) bomba a una única línea de succión siempre que se cumplan los requisitos anteriores.
Velocidad del agua: la velocidad máxima del agua a través del acople de succión o de la cubierta para cualquier salida
de succión debe ser de 1.5 pies por segundo, a no ser que la salida cumpla con la versión más reciente de ANSI/ASME
A112.19.8, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16, la norma para acoples de succión para usarse en piscinas, piscinas
infantiles, hidromasajes y jacuzzis. En cualquier caso, no supere el caudal máximo de diseño del acople de succión.
Si el 100 % del caudal de la bomba proviene del sistema de drenaje principal, la velocidad máxima del agua en el sistema
hidráulico de succión de la bomba debe ser de (6) pies por segundo o menos, incluso si un (1) drenaje principal (salida de
succión) está completamente bloqueado. El caudal a través de los demás drenajes principales debe cumplir con la versión
más reciente de ANSI/ASME A112.19.8, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16, la norma para acoples de succión para usarse
en piscinas, piscinas infantiles, hidromasajes y jacuzzis.
Pruebas y certicación: las cubiertas de las salidas de succión deben haber sido probadas por un laboratorio de pruebas
con reconocimiento nacional y debe haberse determinado que cumplen la edición publicada más reciente de ANSI/ASME
A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16, la norma para acoples de succión para usarse en piscinas, piscinas
infantiles, hidromasajes y jacuzzis.
Acoples: Los acoples restringen el ujo; para más eciencia, use la menor cantidad de acoples posible (pero al menos dos [2]
salidas de succión).
Evite los acoples que pueden provocar que quede aire atrapado.
Los acoples de succión del limpiador de la piscina deben cumplir las normas vigentes de la International Association of
Plumbing and Mechanical Ofcials (IAPMO®).
ADVERTENCIA
Página 38 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
Sección 2. Descripción general
2.1 Introducción
Este manual contiene información para la instalación, la
operación y el mantenimiento correctos de la bomba Polaris
PB4-60. Los procedimientos de este manual se deben seguir
exactamente. Para obtener copias adicionales de este manual,
comuníquese con Zodiac Pool Systems, Inc. ("Zodiac")
al 800.822.7933. Para obtener la dirección, consulte la
contratapa de este manual.
2.2 Descripción
La bomba de refuerzo Polaris PB4-60 suministra agua de
alta presión al limpiador de piscinas Polaris para optimizar su
eficacia. La bomba no tiene autocebado y solo se la debe usar
cuando la bomba de filtrado de la piscina está encendida.
Se puede dañar la bomba de refuerzo si se la utiliza sin
una bomba de ltrado. El uso inadecuado de la bomba de
refuerzo anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
2.3 Preparación
1. Al recibir la bomba, verifique la caja para determinar
que no haya daños. Abra la caja y verifique la bomba
para determinar que no haya daños ocultos, como
grietas, roturas o una base doblada. Si encuentra
algún daño, comuníquese con el transportista o con el
distribuidor al que le compró la bomba.
2. Inspeccione el contenido de la caja y verifique que se
hayan incluido todas las piezas. Consulte la Sección
7.1, Lista de repuestos.
Sección 3. Instalación
3.1 Instalación eléctrica
3.1.1 Verificaciones de voltaje
El voltaje correcto, según se especifica en la placa con
instrucciones técnicas de la bomba, es necesario para un
desempeño adecuado y para que el motor tenga una vida útil
prolongada. Un voltaje incorrecto reducirá la capacidad de la
bomba de desempeñarse adecuadamente y podría provocar
sobrecalentamiento, acortar la vida útil del motor y conllevar
facturas de luz más elevadas.
El instalador eléctrico tiene la responsabilidad de
proporcionar voltaje operativo a la bomba según la placa
con instrucciones técnicas al asegurar el uso de los tamaños
correctos de circuitos y cables para esta aplicación específica.
National Electrical Code® (NEC®, NFPA-70®) requiere
que todos los circuitos de la bomba de una piscina estén
protegidos con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). Por lo tanto, también es responsabilidad del
instalador eléctrico asegurar que el circuito de la bomba
cumpla este requisito y todos los demás requisitos aplicables
de National Electrical Code (NEC) y de cualquier otra
normativa de instalación aplicable.
Si no se proporciona el voltaje de la placa de datos
(dentro del 10 %) durante la operación, el motor se
sobrecalentará y se anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
3.1.2 Conexión equipotencial y conexión a tierra
1. El bastidor del motor debe estar conectado a una
toma de tierra confiable mediante un conductor
de cobre macizo n.º 8 AWG (8.4 mm2) o de mayor
tamaño. En Canadá, debe usarse un conductor n.º 6
AWG (13.3 mm2) o de mayor tamaño. Si la bomba
está instalada dentro de los 5 pies (1.5 metros) de las
paredes interiores de la piscina, el hidromasaje o el
jacuzzi, debe haber una conexión equipotencial entre
el bastidor del motor y todas las piezas metálicas de
la estructura de la piscina, el hidromasaje o el jacuzzi
y todos los equipos eléctricos, el conducto metálico
y las tuberías metálicas dentro de los cinco (5) pies
(1.5 metros) de las paredes interiores de la piscina, el
hidromasaje o el jacuzzi.
2. Realice la conexión equipotencial del motor mediante
el terminal externo suministrado.
3. National Electrical Code® (NEC®) requiere la conexión
equipotencial del agua de la piscina. Cuando ninguno
de los equipos, de las estructuras o de las piezas de la
piscina con conexión equipotencial están en conexión
directa con el agua de la piscina, el agua de la piscina
debe estar en contacto directo con una superficie
conductora aprobada resistente a la corrosión que
exponga no menos de 5800 mm² (9 in²) del área
superficial al agua de la piscina en todo momento. La
superficie conductora debe estar ubicada donde no
esté expuesta a daños físicos ni a su desalojamiento
durante las actividades habituales en la piscina, y
debe estar conectada equipotencialmente según los
requisitos de conexión equipotencial de NEC Artículo
680. Consulte los códigos aplicados localmente para
cualquier requisito adicional de conexión equipotencial
de piscinas e hidromasajes.
La bomba debe estar conectada permanentemente a
un circuito eléctrico dedicado. No se deben conectar
otros equipos, luces, artefactos o salidas al circuito de
la bomba, a excepción de los dispositivos que deben
funcionar de manera simultánea con la bomba, como el
dispositivo clorador o el calentador.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de daños materiales, lesiones personales
graves o la muerte, siempre desconecte el suministro eléctrico
antes de trabajar con un motor o su carga conectada.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de daños materiales, lesiones
personales graves o la muerte, asegúrese de tener
un interruptor de control o reloj instalados en un lugar
accesible para que en el caso de que un equipo falle o un
acople de plomería se aoje, el equipo se pueda apagar.
Esta ubicación no debe estar en la misma zona de la
bomba de la piscina, del ltro ni de otros equipos.
ADVERTENCIA
Página 39
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
115 VCA. Se recomienda utilizar un disyuntor de
servicio de 20 A para la bomba conectada a 115 VCA.
6. El motor de la bomba de refuerzo tiene cableado de fábrica
a 230 voltios, pero se la puede cablear a 115 o 230 voltios.
Para cablear a 115 voltios, siga las instrucciones de
la placa de identificación que se encuentra en la parte
posterior del motor o de la placa de clasificación que se
encuentra en la parte lateral del motor.
7. Se recomienda utilizar un reloj aparte (además del reloj
del sistema de filtrado) para controlar las funciones de
encendido y apagado de la bomba de refuerzo. También
se puede utilizar un interruptor manual.
8. Si utiliza un reloj, configúrelo para encender la bomba
al menos media hora después de encender la bomba
de filtrado de la piscina, y apague la bomba al menos
media hora antes de que se apague la bomba de filtrado.
Compruebe periódicamente la configuración del reloj
para asegurarse de que esté correctamente sincronizado.
3.3 Tuberías
No apriete demasiado los accesorios de los tubos en la
entrada o la salida de la bomba de refuerzo. Si lo hace,
podría quebrar el armazón.
PRECAUCIÓN
3.3.1 Requisitos
La bomba de refuerzo Polaris requiere una línea de
retorno dedicada. Conecte la bomba de refuerzo al sistema de
modo que siempre reciba el flujo desde la bomba de filtrado.
Para garantizar el correcto funcionamiento de la bomba
y el limpiador, consulte la figura 2 y cumpla las siguientes
pautas para equipos específicos.
3.2 Especificaciones eléctricas
Clasicación del motor
THP WEF RPM VOLTIOS
AMPERAJE DEL
FACTOR DE SERVICIO
1.13 0.5 3450 230/115,
60 Hz, 1 PH
6.4/12.8
3.2.1 Cableado eléctrico
1. El motor de la bomba debe conectarse a tierra de
manera segura y adecuada con el tornillo verde que se
proporciona. Conecte a tierra antes de intentar conectar
a un suministro de energía eléctrica. No conecte a
tierra a una línea de suministro de gas.
2. El tamaño del cable debe ser adecuado para minimizar
la caída de voltaje durante la puesta en marcha y la
operación de la bomba. Consulte la tabla 1 para obtener
los tamaños de cable.
3. Aísle todas las conexiones con cuidado para evitar la
conexión a tierra o los cortocircuitos. Los bordes filosos
en los terminales requieren una protección adicional.
Para evitar que las tuercas de los cables se aflojen,
envuélvalas con una cinta adecuada de aislamiento
eléctrico incluida (UL®, ETL® o CSA®). Por seguridad,
y para evitar el ingreso de contaminantes, reinstale
todas las cubiertas de la caja de distribución y de la caja
de terminales. No fuerce las conexiones a la caja de
distribución.
4. Para configurar el cableado interno del motor de la
bomba según el voltaje correcto, consulte el diagrama
en la placa de datos del motor.
5. La corriente de inicio del motor de la bomba de
refuerzo puede superar los 15 A en una línea de
Mínimo de 3 pies
(1 metro)
Desde la piscina
Bomba de filtrado Filtro de la piscina
Calentador
Polaris
Conecte la bomba de refuerzo en sentido ascendente
en relación con todos los equipos inductores de aire.
Hacia la
piscina
Dosificador
de cloro
Sistema
solar
Opciones
de tuberías
1, 2 o 3*
Hacia el
hidromasaje
LXiTM
Bomba de
refuerzo
* Consulte las figuras 3 y 4
NOTA
Figura 2. Disposición habitual de los equipos
TAMAÑO DE CABLE MÁXIMO y PROTECCIÓN DE SOBRECORRIENTE MÁXIMA*
Distancia del subpanel 0-50 pies (15 metros) 50-100 pies (15-30 metros) 100-200 pies (30-60 metros)
Modelo de
bomba
Fusible de ramal AMPS
Clase: CC, G, H, J, K, RK o T
Voltaje Voltaje Voltaje
230 VCA 115 VCA 208-230 VCA 115 VCA 208-230 VCA 115 VCA 208-230 VCA 115 VCA
PB4-60 15 A 20 A 14 AWG
(2.1 mm2)
12 AWG
(3.3 mm2)
12 AWG
(3.3 mm2)
10 AWG
(5.3 mm2)
10 AWG
(5.3 mm2)
10 AWG
(5.3 mm2)
* Se presume la existencia de tres (3) conductores de cobre en un tubo aislador enterrado y una pérdida de voltaje máxima del 3 % en el circuito
de la derivación. Deben cumplirse todas las normativas locales y National Electrical Code® (NEC®). La tabla muestra el tamaño de cable mínimo
y las recomendaciones sobre el fusible de derivación para una instalación corriente conforme al NEC.
Tabla 1. Tamaño máximo de cable y protección de sobrecorriente máxima
Página 40 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
2. La línea de conexión mínima de la entrada de la bomba
de refuerzo debe ser de 3/4". Los acoples de conexión
rápida Softube fueron diseñados para funcionar
con la manguera reforzada Polaris (pieza n.° P19)
únicamente.
3. No conecte los tubos en la parte superior de una línea
horizontal.
4. Utilice codos de 90º para minimizar las curvas y los
bucles de la manguera reforzada Polaris.
3.3.3 Ubicación de la bomba
Para disminuir el riesgo de incendio, instale los equipos
para piscinas en una zona donde no se acumulen hojas
u otros residuos sobre los equipos o alrededor de ellos.
Mantenga la zona circundante sin residuos como papel,
hojas, agujas de pino y otros materiales combustibles.
ADVERTENCIA
1. Zodiac Pool Systems, Inc. recomienda la instalación de
la bomba a una distancia máxima de 1 pie (30 cm) por
encima del nivel del agua. La bomba no debe elevarse
más de unos pocos pies por arriba del nivel de agua de
la piscina.
2. Si la bomba está ubicada por debajo del nivel del agua,
deben instalarse válvulas de aislamiento en las tuberías
de aspiración y de retorno para evitar el reflujo del
agua de la piscina durante los servicios de rutina o
requeridos.
Algunos dispositivos de sistema de seguridad de alivio de
vacío (Safety Vacuum Release System, SVRS) no son
compatibles con la instalación de válvulas de retención.
Si la piscina tiene un dispositivo SVRS, asegúrese de
conrmar que continuará operando de manera segura
cuando se instale alguna la válvula de retención.
ADVERTENCIA
3. La bomba y los otros equipos de circulación deben estar
ubicados a más de 5 pies (1.5 metros) del agua. Elija
una ubicación que minimice los dobleces en la tubería.
NOTA En Canadá, la bomba debe estar ubicada a un
mínimo de 3 m (aproximadamente 10 pies) del agua
(CSA C22.1).
4. Se debe colocar la bomba sobre una base sólida que no
vibrará. Para reducir aún más la posibilidad de ruido
por vibraciones, atornille la bomba al cimiento.
NOTA Zodiac® recomienda la aplicación de pernos para fijar
la bomba directamente a los cimientos.
5. Los cimientos de la bomba deben tener un drenaje
adecuado para evitar que el motor se humedezca. La
bomba debe protegerse de la lluvia y del sol.
6. Se requiere una ventilación adecuada para que la bomba
funcione normalmente. Todos los motores generan calor
que debe eliminarse con una ventilación correcta.
7. A fin de proporcionar acceso para los servicios futuros,
deje una zona libre alrededor de la bomba. Deje bastante
espacio encima de la bomba para las tareas de servicio.
8. Si el equipo está cubierto, proporcione una iluminación
adecuada.
1. Conecte la línea dedicada en sentido ascendente en
relación con todos los equipos inductores de aire.
2. Si se instaló un calentador en el sistema, conecte la
entrada de la bomba de refuerzo en la línea de retorno
en sentido descendente y por lo menos a tres (3) pies
(1 m) de la descarga del calentador. Consulte la Figura
2. No conecte la entrada de la bomba de refuerzo en
la sección de tres pies (1 m) del tubo del disipador
térmico que sale directamente del calentador.
3. Algunos sistemas de calentamiento solar utilizan todo
el flujo de agua cuando se purga el aire de los paneles.
Si la bomba está instalada en una tubería sin flujo
durante las purgas del panel solar, instale un mecanismo
de desviación automática para apagar la bomba.
4. Conecte la entrada de la bomba de refuerzo en una
ubicación más alta, en sentido ascendente y lo más lejos
posible de un dosificador de cloro.
3.3.2 Tamaño de los tubos
1. Se recomienda el uso de tubos de PVC rígidos que
tengan un diámetro mínimo de 3/4" (se recomienda
1½") para la línea de retorno dedicada. No se
recomienda utilizar tubos de PVC flexibles para la línea
subterránea de retorno dedicada de la piscina, ya que
pueden dañarse por la expansión y los movimientos que
provoca el aumento de presión de la bomba. Consulte
las figuras 3 y 4.
Figura 3. Configuración preferida de las tuberías
Desde el filtro
o calentador
Tramo
horizontal
Hacia la bomba
de refuerzo
Manguera
reforzada
Polaris
Codo callejero
Opción 1
Retorno a la
piscina
Hacia el
hidromasaje
Nivel del
piso
Figura 4. Configuración alternativa de las tuberías
Retorno a
la piscina
Desde el filtro
o calentador
Opción 3
Opción 2
Hacia el
hidromasaje
Nivel del piso
Dejar 6"
Página 41
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
7. Deslice o gire la tuerca del conector hasta la lengüeta
para acoplar las roscas correctamente. No mueva la
rosca de modo tal que quede cruzada. Ajuste la tuerca
del conector hasta que no se vean las roscas (separación
aproximada de 1/8" o un poco menos que el espesor
dos monedas pequeñas) o hasta que toque la lengüeta.
Consulte la Figura 6.
3.3.5 Recomendaciones de instalación
1. Si la bomba está ubicada por debajo del nivel del agua,
deben instalarse válvulas de aislamiento en ambos lados
de la bomba para evitar el reflujo del agua de la piscina
durante los servicios de rutina o los requeridos.
2. Como ayuda para evitar las dificultades al cebar, instale
el tubo de succión sin puntos altos (sobre la entrada de
la bomba: “U” invertidas en el campo de la plomería)
que puedan atrapar aire.
3. La tubería debe tener un buen soporte y no debe estar
forzada a aglomerarse donde estará sujeta a estrés
constante.
4. Use siempre válvulas del tamaño correcto. Las válvulas
de cambio y las válvulas esféricas Jandy® Pro Series
generalmente tienen las mejores capacidades de flujo.
3.3.4 Instalación de la bomba
1. Instale la bomba utilizando dos (2) anclajes de expansión
para hormigón a fin de garantizar la estabilidad.
2. Aplique de cuatro (4) a seis (6) capas de cinta de
Teflon® a la rosca cónica de la lengüeta del conector.
Consulte la figura 5 (a).
PRECAUCIÓN
NUNCA debe utilizarse sellador para tubos en las roscas de
la lengüeta. El sellador para tubos debilitará gravemente el
plástico y provocará fugas, y posiblemente la fractura del
plástico. NO APRIETE DEMASIADO.
3. Enrosque y ajuste la rosca cónica de la lengüeta del
conector en el puerto de la bomba, ubicado en el cuerpo
de la bomba. Consulte la figura 5 (b).
Manguera
reforzada
Polaris
Tubo rígido
de PVC de 1-½" Línea de retorno dedicada hacia
la piscina
Anclaje de expansión
Línea de
suministro
de entrada
Figura 7. Instalación completa
5. Use la menor cantidad posible de acoples. Cada acople
adicional ocasiona que el equipo se aleje más del agua.
NOTA Si son necesarios más de 10 acoples de succión, se
debe aumentar el tamaño del tubo.
3.3.6 Control del flujo de agua
NOTA Esta bomba debe tener una presión de salida
mínima de 45 psi. Una presión menor puede
provocar sobrecorriente en el motor.
Después de instalar la tubería del sistema, verifique el
flujo de agua a la bomba de refuerzo desconectando la línea
de suministro de entrada en la bomba de refuerzo y, luego,
encendiendo la bomba de filtrado. El agua debería fluir desde
la línea.
4. Recorte la manguera reforzada a la longitud requerida.
Asegúrese de que el corte sea limpio y perpendicular.
Evite bucles o pliegues innecesarios en la manguera.
5. Deslice la tuerca del conector por el extremo recortado
de la manguera, con la punta roscada orientada hacia
dicho extremo. Consulte la figura 5 (c).
6. Moje la lengüeta del conector con agua para ayudar a
deslizar la manguera. Empuje el borde recortado de la
manguera hasta que cubra por completo la lengüeta del
conector. Consulte la figura 5 (d).
Figura 5. Preparación e instalación de la lengüeta de
conexión rápida y la tuerca del conector
a
b
d
c
d
Lengüeta del conector
Tuerca del conector
Cuerpo de
la bomba
Lengüeta del
conector
Manguera reforzada
Lengüeta del
conector
Cara de la lengüeta
Tuerca del
conector
Manguera reforzada
Separación
de la tuerca
Figura 6. Apretar la tuerca del conector para sujetar la
manguera
Página 42 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
Si no hay flujo de agua, realice lo siguiente:
1. Verifique que la instalación sea correcta. Consulte la
Figura 6.
2. Utilice accesorios esféricos más pequeños en las líneas
de retorno de la piscina o conecte una línea de retorno.
Una vez establecido el flujo, la bomba estará lista para
funcionar.
3.3.7 Prueba de presión
Cuando se llevan a cabo pruebas de presión en un
sistema con agua, con frecuencia queda aire atrapado
en el sistema durante el proceso de llenado. Este aire se
comprimirá cuando se presurice el sistema. Si el sistema
falla, este aire atrapado puede propulsar residuos a alta
velocidad y provocar lesiones. Se debe tomar todo el
recaudo posible para eliminar el aire atrapado, incluido
abrir la válvula de purga del ltro y aojar la tapa de la
canasta de la bomba en la bomba del ltro mientras se
llena la bomba.
ADVERTENCIA
El aire atrapado en el sistema puede ocasionar que la
tapa del ltro salga expulsada, lo que puede provocar la
muerte, lesiones personales graves o daños materiales.
Asegúrese de que todo el aire haya sido eliminado del
sistema antes de operar. NO USE AIRE COMPRIMIDO
PARA LLEVAR A CABO PRUEBAS DE PRESIÓN O
VERIFICAR QUE NO HAYA FUGAS.
ADVERTENCIA
Al llevar a cabo pruebas de presión en el sistema
con agua, es muy importante garantizar que la tapa
de la canasta de la bomba en la bomba del ltro esté
completamente asegurada.
ADVERTENCIA
No realice pruebas de presión por arriba de los 35 PSI.
Un profesional de piscinas capacitado debe llevar a cabo
las pruebas de presión. Un equipo de circulación que
no se pruebe correctamente puede fallar, lo que puede
ocasionar lesiones graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
1. Llene el sistema de agua. Tenga cuidado de eliminar el
aire atrapado.
2. Presurice el sistema con agua a no más de
35 PSI.
3. Cierre la válvula para atrapar el agua presurizada en el
sistema.
4. Observe que no haya fugas ni reducción de la presión
en el sistema.
5. Para obtener ayuda técnica, llame al soporte técnico de
Zodiac® al 800.822.7933.
Sección 4. Operación
4.1 Puesta en marcha
Nunca ponga en funcionamiento la bomba sin agua. Si
se hace funcionar la bomba “en seco” durante la cantidad
de tiempo que sea, pueden ocurrir daños graves en la
bomba y en el motor y se anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
Nunca ponga en funcionamiento la bomba de refuerzo
sin haber conectado el limpiador. Si lo hace, dañará el
impulsor de la bomba y anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
Si se trata de una instalación de piscina nueva,
asegúrese de que ninguna de las tuberías tenga residuos de
construcción y de que todas las tuberías hayan sido sometidas
correctamente a pruebas de presión. Debe verificarse que la
instalación del filtro sea correcta y que todas la conexiones
y abrazaderas estén fijas según las recomendaciones del
fabricante.
Para evitar el riesgo de daños o lesiones, verique que
toda la energía esté apagada antes de comenzar este
procedimiento.
ADVERTENCIA
1. Encienda la bomba de filtrado.
2. Abra la válvula de presión del filtro para aliviar la
presión del sistema hasta que salga agua.
3. Si la bomba de filtrado se encuentra por debajo
del nivel del agua de la piscina, abrir la válvula de
liberación de presión del filtro cebará la bomba con
agua.
4. Después de que el aire haya abandonado el filtro, cierre
la válvula de seguridad.
5. Encienda la energía hacia la bomba. Luego, encienda la
bomba.
6. La bomba debe cebarse. El tiempo que tarde en cebarse
dependerá de la elevación y del largo del tubo usado
en el tubo de suministro de succión. Consulte la
Sección 3.3.6 para obtener la elevación y el tamaño de
tubo correctos.
7. Si la bomba de refuerzo no se ceba y se siguieron todas
las instrucciones hasta este punto, verifique que no haya
fugas de succión.
Página 43
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
Sección 5. Mantenimiento
5.1 Preparación de la bomba para el
invierno
La bomba debe protegerse cuando se esperen
temperaturas por debajo del punto de congelamiento. Si
se permite que la bomba se congele, se producirán daños
graves y se anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
¡No use soluciones anticongelantes en los sistemas
de la piscina, del hidromasaje o del jacuzzi! El
anticongelante es extremadamente tóxico y puede
dañar el sistema de circulación. La única excepción es
el propilenglicol. Para obtener más información, visite su
tienda local de suministros para piscinas/hidromasajes
o comuníquese con una empresa de servicio de piscina
cualicada.
PRECAUCIÓN
1. Drene toda el agua de la bomba, del equipo del sistema
y de la tubería.
Sección 6. Especificaciones del producto y datos técnicos
6.1 Lista de repuestos
Para pedir o comprar piezas para las bombas Polaris®, comuníquese con el distribuidor de Zodiac® más cercano. Si el
distribuidor de Zodiac no puede proporcionarle lo que necesita, comuníquese con el soporte técnico de Zodiac al 800.822.7933 o
visite www.zodiacpoolsystems.com.
2. Quite el tapón de vaciado. Guárdelo en un lugar
seguro y vuelva a instalarlo cuando finalice la estación
de clima frío. No pierda la junta tórica. (Tapón de
vaciado con conjunto de junta tórica, R0537000).
3. Mantenga cubierto y seco el motor.
NOTA No cubra la bomba con plástico, ya que se puede
generar condensación y esa humedad la dañará.
La mejor manera de proteger la bomba es que
un técnico de servicio o electricista cualificado
desconecte correctamente el cableado eléctrico en
el interruptor o en la caja de empalmes. Después de
cortar el suministro eléctrico, se pueden aflojar los
dos (2) acoples de la conexión rápida y la bomba se
puede guardar en interiores. Por seguridad, y para
evitar el ingreso de contaminantes, reinstale todas
las cubiertas de la caja de distribución y de la caja
de terminales.
4. Cuando vuelva a abrir el sistema para su operación,
asegúrese de que todas las tuberías, las válvulas, los
cableados y los equipos estén en conformidad con las
recomendaciones del fabricante. Preste mucha atención
al filtro y a las conexiones eléctricas.
5. Se debe cebar la bomba antes del arranque. Consulte la
Sección 4.1, Arranque.
Clave N.º Descripción Cant.
N.º de pedido
de la pieza Comentarios
1Motor de reemplazo para la bomba de refuerzo 1 P61
2Junta tórica, placa posterior, PB4-60 1 R0536600
3Sello, cerámica y resorte 1 R0445500
4Impulsor, PB4-60 1 R0536400
5Voluta, PB4-60 1 R0536300 (Incluye tapón de vaciado con junta
tórica)
6Pernos con arandelas y tuercas 6 R0536900
7Tapón de vaciado con junta tórica, común 1 R0537000
8Base, bomba de refuerzo, PB4-60 1 R0537100
9Pernos y arandelas, acero inoxidable, motor,
PB4-60 4 R0536800
10 Kit de instalación de conexión rápida 1 R0617100 El kit incluye una unidad de 6" de
manguera reforzada y 4 unidades de
accesorios de conexión rápida.
11 Accesorios de conexión rápida 4 R0621000
Incluye 4 unidades de accesorios de
conexión rápida e instrucciones de
instalación.
12 Manguera reforzada de 6 pies para la bomba 1 P19
13 Placa posterior, PB4-60 1 R0536700 Incluye sello y junta tórica de placa
posterior.
Página 44 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
6.2 Vista ampliada de la bomba Polaris PB4-60
2
3
4
13
1
5
6 (cant. 6)
7
8
9 (cant. 4)
6 (cant. 6)
10
11
12
Figura 11. Vista ampliada de la bomba de refuerzo Polaris PB4-60
NOTA Al instalar una bomba, deje un mínimo de dos pies (60 cm) de espacio libre por encima de la bomba
para las tareas de servicio.
6.3 Dimensiones de la bomba
Orificios para pernos,
centro a centro
Borde delantero de la unión
a centro de los orificios para pernos
4"
15/16
6 3/8"
8 13/16
"151/16
"
1
9 /16"
111/2"
13/
16
"
5
22.4 cm 38.3 cm
4 cm
29.2 cm
14.8 cm
12.5 cm
16.2 cm
Figura 12. Dimensiones de la bomba de refuerzo Polaris PB4-60
Página 45
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
NOTAS
Página 46 ESPAÑOL Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
NOTAS
Página 47
ESPAÑOL
Bomba de refuerzo Polaris® PB4-60 | Manual de instalación y operación
NOTAS
Zodiac Pool Systems LLC
2882 Whiptail Loop # 100, Carlsbad, CA 92010
Zodiac Pool Systems Canada, Inc.
2-3365 Mainway, Burlington, ON L7M 1A6 Canadá
POLARIS® y el diseño de limpiador de 3 ruedas de Polaris son marcas registradas de
Zodiac Pool Systems LLC
H0399500 REV. F
EE. UU. | PolarisPool.com | 1-800-822-7933
Canadá | PolarisPool.ca | 1-888-647-4004
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Polaris PB4-60 Pressure Cleaner Booster Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario