Pottinger HIT 6.61 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
Molinete esparcidor
99+2182.ES.80R.0
HIT 6.61
( Type 2182 : +01001 )
HIT 6.69
( Type 2092 : +01001 )
HIT 6.80
( Type 2102 : +01001 )
HIT 6.80 T
( Type 2102 : +01001 )
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T VeriÄ cada la correcta presión de los neumáticos.
T VeriÄ cado el Ä rme asiento de las tuercas de las ruedas.
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
T Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certiÄ cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1700_ES-INHALT_2182
ES
ÍNDICE
¡Obser-
var las
indicaciones de
seguridad inclui-
das en el anexo!
CE-Símbolos
La marca CE a ser estampada
por el fabricante documenta
para fuera la conformidad de la
máquina con las disposiciones
de las directrices de máquinas y
otras directrices correspondientes
de la Comunidad Europea.
Declaración de conformidad
de la Comunidad Europea (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Comunidad
Europea, el fabricante declara que la máquina puesta en
circulación satisface todos los requisitos correspondientes
de seguridad y salubridad fundamentales.
Índice
ÍNDICE
CE-Símbolos .............................................................. 4
Significado de los símbolos de advertencia ............... 5
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Panorámica HIT 6.61 / HIT 6.69 / HIT 6.80 ............... 6
Panorámica HIT 6.80T ............................................... 6
MONTAJE
Montaje HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80 ........................ 7
Montaje HIT 6.80 T .................................................... 8
APARCAMIENTO DEL APERO
Aparcamiento ........................................................... 10
Estacionamiento 6.80T .............................................11
Posiciones del soporte de árbol de transmisión y
conducto flexible hidráulico .......................................11
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 12
Aparcamiento al aire libre ........................................ 12
Preparación para el invierno .................................... 12
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Circulación en la vía pública .................................... 13
Posición de transporte HIT 6.61, HIT 6.69,
HIT 6.80 ................................................................... 13
Posición de transporte HIT 6.80 T ............................14
POSICIÓN DE TRABAJO
Información general ................................................. 16
Cambio a la posición de trabajo HIT 6.61 /
HIT 6.69 / HIT 6.80 .................................................. 16
Cambio a la posición de trabajo HIT 6.80 T ............ 16
Posición de cabecera de parcela ..............................17
Cambio a la posición de cabecera de parcela en
HIT 6.61 / HIT 6.69 / HIT 6.80...................................17
Cambio a la posición de cabecera de parcela con
HIT 6.80 T .................................................................17
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero ............................................... 18
Trabajos en pendientes ............................................ 18
Brazos amortiguadores (no en HIT 6.80T) ............. 18
Ajuste de la inclinación de molinete ......................... 18
Regulación de la altura de trabajo en aperos con
montaje de 3 puntos ................................................ 19
Regulación de las alturas de trabajo en HIT 6.80T . 19
Ajustar la inclinación de los dientes ......................... 20
Espacios al borde de la tierra de labor -
Esparcido en el borde (equipo a petición) ............... 20
Bloqueo de los apoyos de rueda (solo con
HIT 6.80T) ................................................................ 21
Maniobra de giro en la posición de trabajo ............. 21
Elevador hidráulico (Hydrolift) (equipo
a petición con HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80) ........... 21
Hydrolift (HIT 6.80 T) ............................................... 22
ILUMINACIÓN
Paneles de aviso HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80 ........ 23
Paneles de aviso HIT 6.80 T ................................... 23
MANTENIMIENTO
Después de las primeras horas de trabajo .............. 24
Cambio de dientes ................................................... 24
Árboles de transmisión ............................................ 24
Engranaje de entrada ............................................ 24
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 25
Conexiones requeridas ............................................ 25
Utilización del molinete esparcidor conforme a lo
fijado ........................................................................ 25
Equipamiento a petición .......................................... 25
Sitio de la placa de identificación ............................. 26
ANEXO
Instrucciones de trabajo ........................................... 31
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un
embrague de levas .................................................. 32
Esquema de engrase ............................................... 33
HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80 .................................... 34
HIT 6.80 T ................................................................ 35
Lubricantes .............................................................. 36
MECANISMO DE TRANSMISIÓN HILERADOR
Montaje del mecanismo de transmisión hilerador ... 39
Trabajos con el mecanismo de transmisión
hilerador ................................................................... 39
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 40
- 5 -
1700_ES-INHALT_2182
ÍNDICE ES
Significado de los símbolos de
advertencia
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que
allí pueda estar piezas en movimiento.
Mientras esté el motor de accionamiento en marcha, no
acceder a la zona del molinete.
495.173
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Para alturas legales de transporte por carretera < 4m,
cumplir con las regulaciones del cilindro hidráulico en la
imagen parcial izquierda (ver detalles en el capítulo posición
de transporte HIT 6.80 T ).
No tocar ninguna pieza de máquina en movimiento.
Esperar hasta que éstas hayan llegado al reposo absoluto.
- 6 -
1500-E_ÜBERSICHT_2182
E
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Rueda palpadora (equipo a petición)
(3) Soporte del árbol de transmisión
(4) Estribo de seguridad
Designaciones:
(1) Lanza
(2) Soporte del árbol de transmisión
(3) Pie de apoyo
(4) Estribo de seguridad
(5) Molinete
(6) Retención de transporte
(7) Paneles de aviso con iluminación
(8) Soportes amortiguadores
(5) Molinete
(6) Retención de transporte
(7) Paneles de aviso con iluminación
Panorámica HIT 6.61 / HIT 6.69 / HIT 6.80
Panorámica HIT 6.80T
1
7
7
5
4
3
2
6
4
7
8
1
7
7
5
4
23
6
4
7
- 7 -
1501-E ANBAU_2182
E
MONTAJE
Montaje HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80
Indicaciones de seguridad:
ver anexo-A1 punto 7.), 8a. - 8h.)
1. Montar el apero en el 3 puntos del tractor.
• con rueda palpadora (equipo a petición):
1
2
a. Abrir el bloqueador de asa (1)
b. Meter el brazo superior de enganche (2) en el
agujero ovalado.
El uso de la rueda palpadora con el
bloqueador de asa cerrado puede
conducir a daños materiales en el apero
Al abrir por primera vez el bloqueador
de asa:
Quitar el tornillo (3) y el tubo
correspondiente para poder abrir el
bloqueador de asa.
3
• Sin rueda palpadora (equipo a petición):
2
1
3
4
a. Meter el brazo superior de enganche (2) en el
agujero ovalado con el bloqueador de asa (1) cerrado
ó en el agujero de taladro (4).
Con primer montaje sin rueda palpadora:
Si el bloqueador de asa (1) no está
atornillado fijo con el agujero oblongo,
fijar el bloqueador de asa (1) en el agujero
ovalado por medio del tornillo (3) y el
tubo correspondiente.
2. Meter el brazo superior hidráulico de tal manera que
el apero no pueda ladear lateralmente hacia fuera.
3. Hacer entrar los pies de apoyo adelante (5) y atrás (6)
y asegurar con pasador de bloqueo.
56
4. Para el transporte, bloquear el dispositivo de retención
de la armazón giratoria de soporte en la posición (B)
con el bulón de fijación.
B
- 8 -
1501-E ANBAU_2182
MONTAJE E
Indicación: Cambiar de posición del
perno solo con la máquina levantada.
5. Acoplar árbol de transmisión
Antes de la primera utilización se
debe controlar la longitud del árbol
de transmisión y, en caso necesario,
ajustarla (véase también capítulo "Ajuste
del árbol de transmisión") en el anexo B.
6. Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
1 de efecto simple para elevar y bajar el brazo saliente
1 de doble efecto para el dispositivo de esparcido en
el borde (a petición)
7. acoplar el cable eléctrico para la iluminación
8. Tender el cable de tracción en la cabina del tractor.
9. Comprobar que los protectores de aluminio delanteros
de ambos lados no choquen con las ruedas traseras
del tractor. (con oblicuidad total de la dirección).
En el HIT 6.61 regular el arco protector telescópico
de tal manera que se evite un choque con las ruedas
traseras en caso de oblicuidad total de la dirección.
Fijar el arco protector en esa posición por medio de
tornillos.
Montaje HIT 6.80 T
1. Acoplar la lanza en el agujero central de taladro de la
barra de enganche (S) del tractor.
2. Asegurar el perno de fijación con pasador de cierre (V).
- La barra de enganche debe estar giratoria (A - B)
V
S
A
A
B
B
3. Fijar los brazos inferiores (U) de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia fuera.
- Los brazos paralelos de elevación deben estar de
igual longitud a la izquierda y a la derecha.
4. Entrar el pie de apoyo
1011
12
- 9 -
1501-E ANBAU_2182
MONTAJE E
a. Girar el pie de apoyo (10) hacia arriba con la
manivela
b. Girar el pie de apoyo (10) a la posición horizontal
y hacer encajar el perno (11).
c. Fijar la manivela de pie de apoyo con pasador
de cierre (12)
5. Regular la altura de trabajo (ver el capítulo " Regulación
de la altura de trabajo en HIT 6.80T ").
6. Acoplar el árbol de transmisión al apero y al tractor.
Antes de la primera utilización con
cualquier tractor, se debe controlar la
longitud del árbol de transmisión, y si
se diera el caso adaptarlo al tractor (ver
también el capítulo "Adaptación del árbol
de transmisión" en el anexo B.
7. Girar el soporte de árbol de transmisión a la posición
de trabajo
8. Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
1 de efecto simple para elevar y bajar el brazo saliente
1 de doble efecto para el dispositivo de esparcido en
el borde (a petición)
9. acoplar el cable eléctrico (accesorio a petición)
10. Tender el cable de tracción en el tractor
- 10 -
1501-E Estacionamiento_2182
E
APARCAMIENTO DEL APERO
Aparcamiento
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
Peligro de vuelco
Aparcar el apero sobre suelo llano y firme.
Con suelos blandos se debe ampliar
adecuadamente la superficie de apoyo
del pie de soporte con un medio auxiliar
apropiado (p.ej. con una tablilla).
1. Para el transporte, bloquear el dispositivo de retención
de la armazón giratoria de soporte en la posición (B)
con el bulón de fijación.
B
Meter el cable eléctrico para la iluminación
3. Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
4. Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos
5. Desacoplar el árbol de transmisión y colocarlo en el
soporte del árbol de transmisión (4).
4
6. Hacer salir los pies de apoyo, adelante (5) y atrás (6)
y asegurarlos.
6
5
¡Atención!
Utilizar pies de apoyo adelante y atrás (en
caso contrario peligro de vuelco).
7. Desmontar el apero del enganche de 3 puntos.
- 11 -
1501-E Estacionamiento_2182
APARCAMIENTO DEL APERO E
2. Cerrar la llave de retención (posición A)
EL
127-01-24
3. Sacar el árbol de transmisión (GW) y colocarlo en el
soporte.
4. Desacoplar los conductos hidráulicos del tractor y
colocarlos en el soporte
5. Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
6. Desacoplar el cable eléctrico (EL) del tractor.
De ese modo se evita una descarga sin querer de la
batería, p.ej. durante la noche.
7. Desmontar el apero del tractor.
Posiciones del soporte de árbol
de transmisión y conducto flexible
hidráulico
El soporte de árbol de transmisión puede ser plegado y
desplegado girándolo desde la posición de trabajo (1) a la
posición de estacionamiento (2) o a la inversa.
12
Estacionamiento 6.80T
El apero debe ser estacionado sólo en la
posición de transporte.
¡Aparcar siempre estable el apero!
- Utilizar pie de apoyo (5).
- Asegurar debidamente el pie de apoyo.
- Estacionar el apero sobre suelo
compacto y llano
- Asegurar el apero contra desplazamientos
involuntarios
1. Estacionar el apero puesto en el pie de apoyo
1011
12
a. Desbloquear la manivela del pie de apoyo quitando
el pasador de cierre (11)
b. Desbloquear el pie de apoyo desenroscando el
perno (11)
b. Girar el pie de apoyo (10) a la posición vertical y
hacer encajar el perno (11)
c. ¡Hacer salir el pie de apoyo (10) por medio de la
manivela hasta que el apero esté puesto en el pie
de apoyo!
- 12 -
1501-E Estacionamiento_2182
APARCAMIENTO DEL APERO E
Limpieza de las piezas de la máquina
¡ Atención ! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de cojinetes e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Aparcamiento al aire libre
Por estacionamientos largos al aire libre limpiar los
vástagos de émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, limpiarlo
a fondo.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Proteger las partes desnudas contra la oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación conforme
al diagrama de lubricación.
- Estacionar la máquina con los molinetes elevados.
E
1502-E Transporte_2182
- 13 -
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Circulación en la vía pública
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo a
la posición de transporte y viceversa sólo en
suelos llanos y firmes.
Cumplir con las disposiciones legales del país.
En el anexo "C" se encuentra indicaciones para la
colocación de una iluminación, válido para Alemania.
• La marcha por la vía pública se debe ejecutar solo
como descrito en el capítulo "Posición de transporte"
¡Atención!
¡Transportar el apero sólo en la posición
de transporte!
Indicación: Regular la altura de transporte
con T-máquinas:
Antes de transitar por la vía pública,
asegurarse que la consola (3) encaja en
el tope (2); en caso contrario se excede la
altura máxima legal de transporte.
1
2
3
Posición de transporte HIT 6.61, HIT
6.69, HIT 6.80
Desconectar el toma de fuerza y esperar
hasta el reposo de los molinetes.
- Asegurarse que la zona de giro está libre y que nadie
se encuentra en la zona de peligro.
¡Atención!
Cumplir con el orden de manejo.
1. Bajar el elevador. El apero debe estar con el par de
ruedas centrales en el suelo.
2. Girar hacia arriba el molinete. Mediante el accionamiento
de la válvula de mando (ST), los molinetes exteriores
se elevan a la posición de transporte.
¡El seguro de transporte mecánico (10) se bloquea
automáticamente!
10 10
TD48/91/3
Con la opción Hydrolift (elevador hidráulico), el seguro de
transporte (10) tiene el aspecto siguiente:
10 10
¡Atención!
Controlar si los garfios de bloqueo (2)
han encajado debidamente.
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
1502-E Transporte_2182
- 14 -
2
¡Atención!
Cambiar el bulón de fijación sólo con la
máquina levantada.
3. Bloquear la armazón giratoria de soporte. Bloquear la
armazón giratoria de soporte en la posición de transporte
(B) por medio del perno de fijación (3).
3
4
B A
4. Bloquear el agujero largo.
Con la rueda palpadora, equipo a petición, el perno del
brazo superior se monta en el agujero largo: Bloquear
el agujero largo con el bloqueador de agarradero (4)
durante una marcha de transporte por carretera. De esa
manera se evita movimientos no deseados del apero
en sentido longitudinal.
Posición de transporte HIT 6.80 T
Desconectar el toma de fuerza y esperar
hasta el reposo de los molinetes.
Asegúrese de que el radio de giro esté
libre y que nadie se encuentre dentro de
la zona de peligro.
Indicación:
Si el apero se inclina hacia adelante ó los
brazos de molinete están verticales, no se
debe exceder la altura legal de transporte.
Si el apero se inclina hacia atrás, éste está
a más de 4 m de altura y excede la altura
legal de transporte.
<90°
>90°
Posición de
transporte
ninguna posición
de transporte
Cambio a la posición de transporte:
¡Atención!
Cumplir con el orden de manejo.
1. Desbloquear la consola (3) detrás del cilindro del bastidor
de marcha mediante el pasador de bloqueo (1), así se
puede alcanzar el tope (2).
1
2
3
Si la consola (3) está colocada sobre el tope (2), no se
puede exceder la altura legal de transporte.
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
1502-E Transporte_2182
- 15 -
2 Abrir la llave de retención (posición E)
3. Tirar del cable (S) para desbloquear el seguro de
transporte.
4. Mediante el accionamiento de la llave reguladora (válvula
de mando) (ST), los molinetes exteriores se elevan a
la posición de transporte.
6. Soltar el cable (S) durante la operación de giro, así los
garfios de bloqueo encajan.
7. Cerrar la llave de retención (posición A)
8. Controlar si los garfios de bloqueo (10) están encajados
debidamente.
- 16 -
1501-E ARBEITSSTELLUNG_2182
E
POSICIÓN DE TRABAJO
Información general
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de
trabajo a la de transporte, y viceversa,
sólo en suelos llanos y firmes.
Asegurarse que el recorrido
de giro esté libre, y que
nadie se encuentre en la zona de peligro.
Cambio a la posición de trabajo HIT 6.61
/ HIT 6.69 / HIT 6.80
¡Atención!
Cumplir con la secuencia de manejo
1. Bloquear la armazón giratoria de soporte.
Asegurar la armazón giratoria de soporte en la posición
de trabajo (A) por medio del perno de fijación (1).
¡Atención!
Cambiar el perno (1) de posición sólo
con la máquina levantada.
1
2
B A
2. Desbloquear el agujero largo.
Si el agujero largo estuvo bloqueado durante la marcha
de transporte, desbloquear éste con el elemento
rebatible (2), para posibilitar una mejor adaptación del
apero al suelo.
3. Bajar el apero. Bajar el apero completo hasta el suelo
con el mecanismo elevador del tractor.
El apero debe estar con el par de ruedas centrales en
el suelo y a la vez encontrarse todavía en la posición
de transporte.
4. Soltar el seguro de transporte mecánico. Tirar de
la cuerda (S), así se suelta el seguro de transporte
mecánico.
5. Bajar el molinete. Colocar la válvula de control del
tractor (llave reguladora) (ST) en "bajar". Los molinetes
se bajan a la posición de trabajo.
Cambio a la posición de trabajo HIT 6.80
T
1. Abrir la llave de retención (posición E)
2. Tirar del cable (S) y al mismo tiempo poner breve el
dispositivo de mando en "levantar", así se libera el
mecanismo de bloqueo.
- 17 -
1501-E ARBEITSSTELLUNG_2182
POSICIÓN DE TRABAJO E
3. Poner la llave reguladora (ST) del tractor en "bajar".
El apero se estaciona puesto en el par de ruedas
centrales. El bastidor de marcha es levantado leve.
Los brazos de molinete son bajados.
Posición de cabecera de parcela
La posición de cabecera de parcela se necesita
para dar la vuelta o para marchas hacia atrás.
Cambio a la posición de cabecera de
parcela en HIT 6.61 / HIT 6.69 / HIT 6.80
Levantar el mecanismo elevador del tractor para
alcanzar la posición de cabecera de parcela.
Cambio a la posición de cabecera de
parcela con HIT 6.80 T
Accionar el dispositivo de mando del tractor hasta
que todos los molinetes estén levantados y el
apero esté puesto en el bastidor de transporte.
Indicación:
La posición de cabecera de parcela es
la misma con la posición en el tope del
Hydrolift (elevador hidráulico). Ver el
capítulo "Utilización", párrafo "Hydrolift
con HIT 6.80 T".
- 18 -
1600-E Utilización_2182
E
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
- El conjunto de los trabajos en la zona de los molinetes
deben ser ejecutados sólo con el árbol de toma de
fuerza desconectado y en reposo.
- No entrar en la zona del molinete mientras el motor
de accionamiento gire.
495.173
- Elegir la velocidad de marcha de tal manera que toda
la hierba segada sea recogida limpia.
- En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta en el tractor.
- Levantar los aperos suspendidos (HIT 6.61, HIT 6.69,
HIT 6.80) con el mecanismo elevador ante marchas en
curvas estrechas y en marcha hacia atrás.
¡Aperos con montaje de tres puntos!
El apero gira automáticamente a la
posición central (M) y se bloquea en esa
posición.
Prestar atención a que la máquina girando
hacia adentro no ponga a alguien en
peligro y que no choque contra obstáculos
duros.
Al bajar la máquina, el dispositivo de
retención se suelta automático.
- Llevar los aperos de arrastre (HIT 6.80T) a la posición
de cabecera de parcela ante marcha en curva cerrada
y en retromarcha. Si los molinetes están levantados, el
peso de la máquina carga sobre el chasis de transporte.
Trabajos en pendientes
¡Atención!
Si durante una marcha en curva se levanta el apero con
el mecanismo elevador, el apero gira automático a la
posición central. Esto puede conducir en las posiciones en
pendiente, dependiendo de la masa de inercia del apero,
a situaciones de riesgo (vuelcos, resbalones, rotura de
material, etc.).
Los brazos amortiguadores (D) consiguen que la operación
de giro se ejecute lenta y continua, y no a tirones.
Brazos amortiguadores (no en HIT
6.80T)
Los brazos amortiguadores consiguen una marcha suave
de la máquina durante el trabajo.
Regulación:
Con tornillo contraatornillado (1) se puede cambiar la
fuerza inicial de los resortes de disco y de este modo la
presión de los elementos de fricción (R) en la varilla de
presión. Esto cambia las propiedades de amortiguación.
Indicación: El comportamiento de ambos
brazos amortiguadores debe ser regulado
igual.
1
Ajuste de la inclinación de molinete
Con la ayuda de la plancha de agujeros de taladro debajo
de la campana del molinete, se puede ajustar la inclinación
del molinete. Hay cinco posiciones con HIT 6.61, HIT 6.69
y HIT 6.80 y 3 posiciones con HIT 6.80 T. Para regular
la inclinación de la máquina, colocar adecuadamente la
plancha de agujeros de taladro (ver ilustración) en todos
los molinetes.
1. Levantar los aperos suspendidos (HIT 6.61, HIT 6.69,
HIT 6.80) con el mecanismo elevador del tractor.
llevar los aperos de arrastre (HIT 6.80T) a la posición
de cabecera de parcela
2. Saque el pasador abatible del bulón
3. Saque el bulón de la plantilla de agujeros.
4. Ponga el bulón en la plantilla de agujeros deseada.
5. Asegure el bulón con el pasador abatible.
- 19 -
1600-E Utilización_2182
UTILIZACIÓN E
6. Bajar los molinetes a la posición de trabajo.
Muy
inclinado
Poco
inclinado
Mucho forraje = ángulo mayor, muy inclinado
Poco forraje = ángulo menor, poco inclinado
Regulación de la altura de trabajo en
aperos con montaje de 3 puntos
Sin rueda palpadora:
- Regular la longitud el brazo superior de tal manera
que los molinetes estén inclinados hacia adelante, y
los dientes flexibles delanteros tengan una distancia al
suelo de aproximadamente 1 - 3 cm en una superficie
llana de asfalto. (ver también el capítulo "ajuste de la
inclinación del molinete").
Con rueda palpadora (equipamiento opcional)
1. Regulación de la inclinación deseada del molinete
2. Desbloquear el dispositivo de retención del agujero
largo (1)
1
3. Mediante el mecanismo elevador del tractor, establecer
la distancia al suelo deseada. En condiciones normales,
la distancia al suelo de los dientes delanteros debe
ser de 1-3 cm con respecto a una superficie llana y
asfaltada.
4. Meter la rueda palpadora a nivel del suelo
5. Bajar los brazos inferiores del todo, de manera que el
apero marche en la rueda palpadora.
6. Ajustar el brazo superior de manera que, cuando la rueda
palpadora está en el suelo y los brazos inferiores bajados
del todo, el perno del brazo superior se encuentre en
el centro del agujero largo.
- Comprobar el ajuste del brazo superior (9) varias
veces durante el trabajo.
Regulación de las alturas de trabajo en
HIT 6.80T
¡Atención!
No entrar en la zona del molinete mientras
el motor de accionamiento gire.
- Posición de trabajo significa que el apero está bajado
y las ruedas motrices (3) están en el suelo.
- 20 -
1600-E Utilización_2182
UTILIZACIÓN E
1. Girar el husillo roscado (1) para regular la distancia (X),
entre el árbol de transmisión y el borde superior de la
brida de unión, entre la lanza y el bastidor de marcha.
- La distancia (X) en la posición de trabajo debe ser
por lo menos 120 mm.
2. Regular la distancia de los dientes delanteros al suelo.
Con una regulación precisa los dientes delanteros de
molinete deben tener una distancia de 1 cm - 2 cm
al suelo.
También debe tenerse en cuenta la inclinación de
molinete (ver el capítulo "Utilización").
Ajustar la inclinación de los dientes
Con el giro del sujetador de dientes (80) se puede
cambiar la posición de los dientes.
Posición "S1"
Regulación estándar (desde la fábrica)
Posición "S2"
Para condiciones difíciles de utilización, p.ej. con forraje
muy denso y pesado. Se aumenta el rendimiento de
esparcido con esta posición de dientes.
Sentido de giro "R"
Tener presente al montar los dientes
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
Espacios al borde de la tierra de labor
- Esparcido en el borde (equipo a
petición)
Dos posibilidades para la regulación:
1. regulación mecánica de las ruedas motrices
(sólo en aperos con montaje de 3 puntos)
2
1
Hay 3 posiciones para las ruedas: 20° a la izquierda
/ neutral / 20° a la derecha. Las ruedas motrices son
regulables central con una palanca (2).
1. Desbloquear el perno (1) sometido a la presión de
un resorte
Colocar la palanca (2) en la posición deseada
3. Hacer encajar el perno (1).
2. Regulación hidráulica de las ruedas de
rodadura
Hay 3 posiciones para las ruedas de rodadura: 20° a
la izquierda / neutral / 20° a la derecha. Las ruedas de
rodadura son regulables central desde el tractor mediante
el segundo dispositivo de mando de doble efecto.
- Poner el dispositivo de mando en levantar, para
poner las ruedas motrices hacia la izquierda
- Poner el dispositivo de mando en bajar, para poner
las ruedas de rodadura hacia la derecha
- 21 -
1600-E Utilización_2182
UTILIZACIÓN E
Indicación para dispositivo hidráulico de
esparcido en los bordes:
3
Aquí se puede leer desde el tractor la posición actual del
dispositivo de esparcido en los bordes. Está marcada la
posición neutral, véase imagen.
El indicador (3) del brazo saliente indica la posición neutral.
Indicación
El par de ruedas portadoras oblicuas posibilita también con
las máquinas de enganche a los tres puntos el esparcido
en los bordes. En esta posición de trabajo se aprovecha
el alcance de giro (9) al máximo.
Por eso se debe levantar la máquina en marchas en curvas
más allá del borde de la tierra de labor o al fin del campo.
¡Atención!
La máquina gira así nuevamente a la
posición central.
Bloqueo de los apoyos de rueda (solo con
HIT 6.80T)
Ambos pernos están normalmente siempre desbloqueados
(Posición E).
E
TD9/92/16
De ese modo los apoyos de rueda no están apoyados rígidos
y las ruedas se pueden adaptar a los desniveles del suelo.
Si no se desea que las ruedas giren simultáneamente, por
ejemplo en esparcido en el borde, en tal caso se puede meter
los apoyos de rueda en la posición superior de la zona de
balanceo.
• Levantar los apoyos de rueda.
• Bloquear los apoyos de rueda con pernos (posición V).
V
TD9/92/17
Maniobra de giro en la posición de trabajo
HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80:
- Elevar el apero con el sistema hidráulico del tractor. (=
posición de cabecera de parcela)
HIT 6.80 T:
- Elevar el apero en la posición de cabecera de parcela
Elevador hidráulico (Hydrolift) (equipo
a petición con HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80)
Si el apero no es elevado todo lo necesario con el sistema
hidráulico del tractor (posición H1), en tal caso se puede
ampliar el equipo con el accesorio a petición Hiydrolift.
Entonces los molinetes exteriores pueden ser elevados
hasta el tope (H2) mediante el accionamiento de la llave
reguladora (ST).
¡Atención!
Cumplir con el orden de manejo.
- 22 -
1600-E Utilización_2182
UTILIZACIÓN E
Al cambiar a la posición de cabecera de parcela
(maniobra de giro en el campo):
- Elevar primero los molinetes exteriores, mediante el
accionamiento de la llave reguladora (ST) hasta el tope
(H2). En este momento el apero debe estar todavía con
el par de ruedas centrales en el suelo.
- Sólo entonces sacar el apero completo del suelo
levantándolo con el mecanismo elevador del tractor.
Por cambio a la posición de trabajo (posición
de esparcido):
- Bajar primero el apero completo hasta el suelo con el
mecanismo elevador del tractor. El apero debe estar
con el par de ruedas centrales en el suelo; los molinetes
exteriores están aún levantados (H2)
- Sólo entonces bajar los molinetes exteriores a la
posición de trabajo mediante el accionamiento de la
llave reguladora (ST).
Hydrolift (HIT 6.80 T)
- Accionar la llave reguladora (ST).
Los molinetes exteriores se elevan sólo hasta el tope
(H2).
Al mismo tiempo se acciona la lanza articulada con
el cilindro hidráulico, ambos molinetes centrales
elevados, y así se aligera la carga sobre el bastidor
de los molinetes.
- El peso del apero se carga ahora sobre las ruedas
del bastidor de transporte.
1501_E-BELEUCHTUNG_2182-E - 23 -
E
ILUMINACIÓN
Paneles de aviso HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80
Paneles de aviso HIT 6.80 T
adelante: atrás :
adelante: atrás:
- 24 -
1300-E MANTENIMIENTO_2192
E
MANTENIMIENTO
Después de las primeras horas de
trabajo
- Apretar todos los tornillos.
Se deben controlar especialmente los
tornillos de los dientes (12 kpm), los
tornillos de los brazos de los dientes
(9 kpm) y los tornillos de los bastidores
basculantes.
- Mantener los neumáticos a la presión de inflado exigida.
- Engrasar los puntos de engrase según las indicaciones
del plan de lubricación.
Aplicar grasa universal en las boquillas de engrase
cada 50 horas de servicio.
- Antes de aparcar el apero en invierno, lubricar todas
las articulaciones y engrasar los cojinetes.
Cambio de dientes
- Sacar el diente roto aflojando las tuercas de cabeza
hexagonal (5) y montar un diente nuevo.
- En el montaje controlar el sentido de giro correcto del
molinete.
- Apretar las tuercas de cabeza hexagonal (5) con 12
daNm (= 12 kpm).
Árboles de transmisión
- Engrase los árboles de transmisión cada 50 horas de
operación.
Engranaje de entrada
Cantidad de aceite: 0,75 litros SAE 90
Cambio de aceite: Poner aceite nuevo después de
cada año de servicio (III). Véase el suplemento
sobre prescripción de materiales necesarios para el
funcionamiento.
TD 7/95/3
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
50
¡Indicación
de seguri-
dad!
¡Para trabajos de
mantenimiento y
reparaciones el
apero debe estar
aparcado en la
posición de traba-
jo y asegurado!
Aparcar el apero
solo en suelos
firmes y llanos.
¡Indicación
de seguri-
dad!
El bastidor de
protección es
un componente
soporte.
¡Por eso las
reparaciones
en él deben ser
ejecutadas de
inmediato!
¡Indicación
de seguri-
dad!
Ejecutar trabajos
de mantenimiento
y reparaciones
solo si el apero:
• está aparcado
seguro
• el motor del trac-
tor está parado
• se ha quitado la
llave de encen-
dido.
- 25 -
1501-E-TECH DATEN_2182
E
DATOS TÉCNICOS
HIT 6.61
Tipo 2182
HIT 6.69
Tipo 2092
HIT 6.80
Tipo 2102
HIT 6.80T
Tipo 2102
Número de molinetes 6 6 6 6
Brazos de dientes por rotor 5 6 6 6
Anchura de trabajo 5,75 m 6,45 m 7,45 m 7,45 m
Anchura de la máquina en posición
de trabajo
6,00 m 6,85 m 7,85 m 7,85 m
Anchura de transporte - levantada 2,55 m 3,00 m 3,00 m 3,00 m
Altura de aparcado 2,96 m 3,35 m 3,73 m 3,99 m
Longitud de trabajo 1,90 m 2,00 m 2,10 m 3,22 m
Longitud de transporte 1,90 m 2,00 m 2,10 m 3,11 m
Peso aproximadamente
795 kg
aproximadamente
850 kg
aproximadamente
880 kg
aproximadamente
1040 kg
Potencia de tractor necesaria 29 kW / 40 CV 33 kW / 45 CV 33 kW / 45 CV 33 kW / 45 CV
Protección contra sobrecarga 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm
Número de revoluciones del árbol de
toma de fuerza
540 r.p.m. 540 r.p.m. 540 r.p.m. 540 r.p.m.
Neumáticos en los molinetes
Presión de aire
16 x 6,5-8 10 PR
1,5 bar
16 x 6,5-8 10 PR
1,5 bar
16 x 6,5-8 10 PR
1,5 bar
16 x 6,5-8 10 PR
16 x 9,5 -11 12 PR
1,5 bar
Velocidad permitida para el modelo 30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h
Nivel acústico continuo < 70 dB (A) < 70 dB (A) < 70 dB (A) < 70 dB (A)
Todos los datos sin compromiso.
Equipamiento a petición
• Rueda palpadora + juego de montaje (no con HIT 6.80T)
• dispositivo mecánico de esparcido en el borde (no
con HIT 6.80T)
dispositivo hidráulico de esparcido en el borde
• Mecanismo de transmisión de hilerado nocturno
• Rueda palpadora + juego de montaje (16 x 6,5-8)
Elevador hidráulico (Hydrolift)
• Liftmatic (no con HIT 6.80T)
- Emblema SMV (sólo con HIT 6.80T)
Datos técnicos
Conexiones requeridas
1x conexión de enchufe hidráulica de efecto simple
Presión mínima de servicio: 100 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
1 conexión de hidráulica de doble efecto (con dispositivo
hidráulico de esparcido en el borde)
• Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12
voltios) (solo para equipamiento opcional: dispositivo
de iluminación)
Utilización del molinete esparcidor conforme a lo fijado
Los molinetes esparcidores „HIT 6.61 Tipo 2182", „HIT 6.69 Tipo 2092", „HIT 6.80 Tipo 2102" y „HIT 6.80T Tipo 2102"
están destinados exclusivamente para su utilización en los trabajos agrícolas habituales.
• Para el esparcido, inversión e hilerado de forraje verde, forraje duro, ensilaje premarchito.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no conforme a lo fijado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
• Bajo utilización reglamentaria corresponde también el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y reparación
exigidas por el fabricante.
- 26 -
1501-E-TECH DATEN_2182
DATOS TÉCNICOS E
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor está grabado en la placa de
identificación situada al margen. En caso de garantía,
solicitud de información adicional y pedidos de recambios
es necesario facilitar el número del bastidor de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las
instrucciones de servicio inmediatamente después de la
recepción del vehículo/apero.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 29 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A ES
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 30 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A ES
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- B1 -
1400_ E-ANH-B_GELENKW_30H_2041
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B E
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Engrasar con grasa de primera calidad cada 30 horas
de servicio.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Adaptación del árbol de transmisión
La longitud correcta se determina comparando ambas
mitades de los árboles de transmisión.
Operación de acortamiento
- Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1 / 2 X)
Acortar igual el tubo de protección interior y el exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) del lado
del apero!
Antes de cada puesta en funcionamiento del árbol
de transmisión, controlar que los cierres estén bien
encajados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no
pueda enrollarse en el árbol de transmisión.
¡Atención!
Utilice solo el árbol
de transmisión
indicado o sumi-
nistrado, en caso
contrario, los
eventuales acci-
dentes no queda-
rían cubiertos por
la garantía.
- B1 -
1400_ E-ANH-B_GELENKW_30H_2041
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B E
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el embra-
gue y así prevendrá el desgaste innecesario de la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Esquema de engrase
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
BB Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV) Véase anexo “Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
4 revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 34 -
1500 Schmierplan (2182)
hIV
2
1
hIV
1J SAE 90
0,75l
ÖL
1
2
1
111
1 1
1
2
22
HIT 6.61, HIT 6.69, HIT 6.80
- 35 -
1500 Schmierplan (2182)
482-51-16
hIV
hIV
1
1
121
1
1
22
2
1
2
1J SAE 90
0,75l
ÖL
ÖL
HIT 6.80 T
- 36 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 37 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU BRI CAC TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN TO HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans mi sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS TRO TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
• AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD PE CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 38 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U LTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN TERS HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 39 -
1400_E-SCHWADGETRIEBE_2182
E
MECANISMO DE TRANSMISIÓN HILERADOR
Trabajos con el mecanismo de
transmisión hilerador
Para esparcir se debe meter el árbol de transmisión en
la pieza terminal pasante.
Para hilerar se debe meter el árbol de transmisión en
la pieza terminal desplazada.
Montaje del mecanismo de transmisión
hilerador
1. Desmontar el cono protector (1) en el árbol de
accionamiento.
1
2. Meter el mecanismo de transmisión hilerador (2) en el
árbol de accionamiento.
2
3. Asegurar el mecanismo de transmisión hilerador con
anillo fijador.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.40 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.41 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Rastrillo henificador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
HIT 6.61 HIT 6.69 HIT 6.80 HIT 6.80 T
2182 2092 2102 2102
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH stän dig an der Verbesserung ih rer
Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l·uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d·autore.
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Pottinger HIT 6.61 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas