BABYTREND Resort PY72971P El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PY72971P
Resort Nursery Center
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
PY72971P_3L_060418
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend
®
, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
®
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of pur-
chase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or ac-
cident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end
user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
®
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o ac-
cidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser con-
tactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND
®
POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
*Toys and mobile may vary
*Los juguetes y el móvil pueden variar
*Les jouets et le mobile peuvent varier
2
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
1
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IIMPORTANT!
¡
IMPORTANTE! IMPORTANT !
Mattress
Colchón
Matelas
Travel / Storage Bag
Bolsa de viaje y portaobjetos
Sac de transport ou de rangement
Playard
Corralito
Parc
Clips (2)
Ganchos (2)
Attaches (2)
Napper Top Clips (2)
Ganchos superiores
de la camita (2)
Attaches supérieures
de moïse (2)
Changing Table Long Curved Bar (2)
Barras curvadas largas (2)
Longue barre courbe (2)
Canopy*
Cubierta*
Canopy-French*
Napper Fabric
Tela de la camita
Structure en tissu
du moïse
Napper Frame Bars with
Bottom Clips (2)
Barras del armazón de la cami-
ta con ganchos inferiores (2)
Barres pour armature de moïse
avec attaches inférieures (2)
Bassinet with metal
support tubes
Cuna con tubos metálicos
de soporte
Couchette avec le
support métallique tubes
Changing Table
El Cambiador
Table à langer
Check the parts list on the back cover to make sure you have all the
parts for this model before assembling the playard.
Revise la lista de piezas en la contraportada para asegurarse de que
tiene todas las piezas para este modelo antes de armar el corralito.
Vériez que vous avez toutes les pièces de ce modèle avant
d’assembler le parc de bébé.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your playard,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡
IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡
IMPORTANTE! Antes de armar y cada vez que
vaya a usar este producto, revise que no tenga piezas de
metal dañadas, uniones ojas, piezas ausentes o bordes
puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes
o rotas.
¡
IMPORTANTE! Se requiere asamblea por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre parc de bébé suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque utilisation ou assemblage
inspecter le parc, le berceau à roulettes et la table à langer
pour vérier s’il y a de bris, des joints lâches, des pièces
manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou le
berceau à roulettes si une pièce manque ou est brisée.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Parent Organizer
Organizador Para Padres
Organisateur pour parent
*Type may vary *El tipo puede variar * Peut varier selon le modèle
ADVERTENCIA
5
6
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Advertencias de moisés y cuna:
ADVERTENCIA: La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones
graves o la muerte.
El corralito, junto con las barandas laterales, deberán
estar totalmente erguidos antes de usar. Asegúrese de
que las trabas estén rmes.
PELIGRO DE ASFIXIA
Los niños se han asxiado:
• En los espacios entre colchones muy pequeños o muy
altos y los costados del producto.
• En colchones blandos
Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica.
• El colchón/la almohadilla del corralito está
especícamente diseñado para evitar la asxia. El
colchón/la almohadilla del corralito tiene una base
sólida, que debe ser de, al menos, 24 pulgadas (60.96)
cm de largo y 18 pulgadas (45.72) cm de ancho, y de
no más de 1 pulgada (2,54 cm) de espesor para cumplir
con los estándares de seguridad. Usar un colchón o
una almohadilla de mayor espesor o de un tamaño
diferente podría permitir que la cabeza del niño se
atore entre el colchón o la almohadilla y el lateral del
corralito y que el niño se asxie.
• Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras
recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba
para dormir, a menos que el médico indique lo
contrario.
• SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
• NUNCA use bolsas de plástico para transporte u
otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no
diseñadas o comercializadas para ese n. Pueden
causar asxia.
• NUNCA utilice un colchón de agua con este producto.
PELIGRO DE CAÍDAS - Compruebe
siempre que la cuna este bien encajado en la base /
soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
ADVERTENCIA: NUNCA DEJE AL NIÑO EN EL
PRODUCTO CON LOS COSTADOS BAJOS. El
niño podría desplazarse hasta el espacio entre la
almohadilla y el lado de la malla suelta, y sufrir asxia.
• ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA
coloque elementos con cordones alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes.
NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas
a los juguetes.
• NUNCA coloque el producto cerca de ventanas donde el
niño se pueda estrangular con cordones de persianas o
cortinas
• El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan
redes o cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca
coloque estos artículos para recluir al niño dentro del
corralito.
• NUNCA deje al niño en el producto con los costados
bajos. Asegúrese de que los costados estén levantados y
trabados toda vez que el niño esté en el producto.
ADVERTENCIA: Vea el piso del parque
para bebés y las barras laterales para mensajes de
advertencia.
El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar
totalmente erguidos antes de usar.
Asegúrese de que las trabas estén rmes.
El producto deberá dejar de usarse cuando el niño sea
capaz de trepar y salir, o alcance una altura de 35 pulg.
(890 mm) o un peso de 30 lb. (13.6 kg), lo que ocurra
8
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
primero.
Cuando el niño sea capaz de levantarse agarrándose a
objetos, quite las almohadillas protectoras, los juguetes
grandes y demás objetos que puedan servirle de escalones
para trepar y salir.
• Proporcione SIEMPRE la supervisión necesaria para la
seguridad continua de su niño. Cuando se use para jugar,
NUNCA deje al niño solo. El niño en la cuna debe estar bajo
supervisión en todo momento.
Asegúrese de que el corralito, el cambiador y la mecedora
sean seguros, revisándolos regularmente y controlando que
cada parte esté bien asegurada en su lugar, antes de colocar
al niño.
NUNCA deje la cuna armada cuando el niño esté dentro del
corralito.
NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el
niño está en el corralito.
NUNCA deje la Camita armada cuando el niño esté dentro
del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de
juegos.
NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas
o ausentes, uniones ojas, piezas rotas o si la tela o la
malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma
periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o
instrucciones, llame al servicio de atención al cliente de Baby
Trend
®
al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas.
Este producto no está diseñado para uso comercial.
Avertissements de moïse et de berceaux:
MISE EN GARDE : Manquer de suivre
ces avertissements et les instructions peut entraîner
de sérieuses blessures ou un décès.
Le parc, y compris les barres de côté, doit être
totalement assemblé avant son utilisation. Assurez-
vous que les verrous sont bien fermés.
DANGER DE SUFFOCATION
Des bébés ont étouffé :
Dans les espaces entre un matelas trop petit ou trop
épais et les côté du produit.
Sur une douillette molle
Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby
Trend
®
.
• Les celles peuvent causer un risque d’étranglement!
NE PAS placer d’objets avec une corde autour du cou
de l’enfant, tels des cordons de capuchon ou de suce.
NE PAS suspendre de celles au-dessus de moïse et
de berceaux an d’y attacher des jouets.
NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller, édredon ou du
rembourrage.
Le matelas/couvre-matelas du parc de bébé a été
spécialement conçu pour prévenir les risques de
suffocation. Le matelas/couvre-matelas du parc de
bébé est doté d’une base solide, dont les dimensions
doivent correspondre au moins à 24 po de long et
18 po de large; il ne doit pas avoir une épaisseur de
plus de 1 po an de satisfaire aux normes de sécurité.
L’utilisation d’un matelas/couvre-matelas plus épais ou
de taille différente entraînerait un risque pour l’enfant
de coincer sa tête entre le matelas/couvre-matelas et
les côté du parc, ce qui provoquerait la suffocation.
Pour réduire le risque du syndrome de la mort
subite du nourrisson en couchant, les pédiatres
recommandent que les enfants en bonne santé soient
11
12
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Unzip bag and remove Playard frame
(Fig. 1). Undo the Fasten straps and set
the Mattress aside.
DO NOT push center down yet.
Abra la bolsa y saque el armazón del
corralito (Fig. 1). Desabroche las correas
de sujeción y ponga el colchón a un lado.
Todavía NO empuje el centro hacia abajo.
• Ouvrez le sac et enlevez le cadre
(Fig. 1). Détacher les sangles et mettre le
matelas de côté.
NE PAS pousser le centre du parc vers le
bas.
2) • Top rails must be fully locked before
lowering center. Pull up one rail at a time,
hold one hand on each side of the rail and
pull up sharply, do not pull from the middle
where the center latch release is located.
Make sure both tubes latch in place and
each rail is rigid (Fig. 2).
TO ASSEMBLE PLAYARD
ARMADO DEL CORRALITO
ASSEMBLAGE DU PARC DE BÉBÉ
Fig. 1
Fig. 2
Playard
Corralito
Parc
Mattress
Colchón
Matelas
ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before
installing or using other accessories.
ATENCIÓN: El corralito debe estar totalmente armado y trabado de manera
segura antes de instalar o usar otros accesorios.
ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant
d’installer ou d’utiliser d’autres accessoires.
IMPORTANT: The center must be raised while locking the rails. If one rail
will lock but the other side will not then, unlock the rail by squeezing the
release in the center and try again. If you experience difculty and one
side of the rail will lock but the other side will not then, unlock the rail by
squeezing the release in the center and try again. If you still have difculty,
contact our Customer Service Center at 1-800-328-7363 or visit us online at
www.babytrend.com
IMPORTANT: The handle located in the center of the Playard oor MUST
remain raised (Approx. 45.7 cm or 18 inches) while locking the side rails in
place. If the center is not raised the rails will NOT lock.
• Las barandillas superiores deben estar completamente erguidas antes de
bajar el centro. Levante una barandilla por vez, coloque una mano a cada
lado de la barandilla y levante fuertemente. No jale del medio, donde se
ubica el mecanismo de liberación del sujetador central. Asegúrese de que
ambos tubos estén asegurados en su lugar y que todas las barandillas
estén rígidas (Fig. 2).
IMPORTANTE: El centro debe estar elevado mientras se aseguran las
barandillas. Si una barandillaqueda asegurada, pero la otra no, destrabe
la barandilla presionando el mecanismo de liberación ubicado en el centro
e intente nuevamente. Si tiene dicultades y se traba sólo un lado de
la baranda pero el otro no, destrabe la baranda apretando el botón de
liberación que se encuentra en el centro e intente nuevamente. Si continúa
teniendo dicultades, llame al centro de atención al cliente al 1-800-328-
7363 o visítenos en www.babytrend.com.
IMPORTANTE: La manija ubicada en el centro del piso del corralito DEBE
permanecer levantada (aprox. 45.7 cm o 18 pulg.) mientras se traban en
su lugar las barandas laterales. Si el centro no está levantado, las barandas
NO se trabarán.
• Les barrières supérieures doivent être complètement relevées et bloquées
avant d’abaisser le centre du parc. Tirez sur une seule barrière à la fois;
placez une main sur chaque tube formant la barrière et tirez fermement vers
le haut; évitez de tirer en tenant la barrière au centre, puisque c’est là que
se trouve le mécanisme de blocage du verrou. Assurez-vous que les deux
tubes sont bien verrouillés et que toutes les barrières sont solides (Fig. 2).
IMPORTANT :
Le centre du parc doit être complètement relevé lors du
verrouillage des barrières. Si une seule barrière est verrouillée, débloquez
le verrou en appuyant sur le mécanisme de déblocage du verrou puis
recommencez. Si vous éprouvez des difcultés et qu’un côté des barres se
verrouille mais l’autre partie non, déverrouiller les barres en serrant la poignée
située au centre du parc de bébé et essayez à nouveau. Si vous avez encore
des difcultés, communiquez avec notre Centre de Service à la clientèle au
1-800-328-7363 ou visiter notre site Internet www.babytrend.com.
13
14
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT : La poignée située au centre du parc de bébé DOIT rester
en position relevée (Environ 45,7 cm ou 18 pouces), lors du verrouillage
des barres de côté. Si le centre n’est pas soulevé les barres se
verrouilleront PAS.
Fig. 3a
Fig. 3b
3) • Once all four (4) top rails are locked
in place, push down on the center
handle (Fig. 3a). The center mechanism
automatically locks in place.
IMPORTANT: Test each top rail by
pushing down slightly to confirm each
is rigid and securely in place before use
(Fig. 3b).
• Una vez que las cuatro (4) barandillas
superiores estén aseguradas en su
lugar, empuje el asa central hacia
abajo (Fig. 3a). El mecanismo central
automáticamente se asegura en su lugar.
IMPORTANTE: Pruebe todas las
barandillas superiores empujándolas
suavemente hacia abajo para confirmar
que estén rígidas y aseguradas en su
lugar antes de usar el producto (Fig. 3b).
• Lorsque les quatre (4) barrières auront
été montées et bloquées, abaissez le
centre du parc (Fig. 3a). Le mécanisme
central fera automatiquement verrouillé
en place.
IMPORTANT : Vérifiez chaque barrière
en appuyant légèrement dessus pour
confirmer qu’elles sont rigides et bien
verrouillées avant chaque utilisation
(Fig. 3b).
To set up nursery with accessories skip to page 27. To install mattress into
the playard proceed to Step 4.
Para armar el centro de juegos con accesorios, pase a la página 27. Para
instalar el colchón dentro del corralito proceda al Paso 4.
Pour installer le lit pour bébé avec des accessoires passez à la page 27.
Pour installer le matelas dans le parc passez à l'étape 4.
Fig. 4
Fig. 5a
Fig. 5b
4) • Place the Mattress on the floor of the
Playard with the padded side facing up
(Fig. 4).
• Coloque el colchón en el piso del corralito
de juegos con el lado acolchado hacia
arriba (Fig. 4).
• Placez le matelas au fond du parc, côté
matelassé vers le haut (Fig. 4).
5) • Insert the hook & loop fasteners located
on the underside of the mattress through
the slots in the floor of each end of the
playard (Fig. 5a). Fasten the hook and loop
fasteners to the underside of the playard
floor to prevent the mattress from moving
(Fig. 5b).
• Introduzca las correas de gancho y bucle
ubicadas en la parte inferior del colchón
a través de las ranuras del piso en cada
extremo del corralito de juegos (Fig.
5a). Trabe el gancho y pase las correas
por la parte inferior del piso del corralito
de juegos para evitar que el colchón se
mueva (Fig. 5b).
• Localisez les courroies crochet et boucle
situées sous le matelas puis insérez-les
dans les fentes situées à chacune des
extrémités du plancher du parc (Fig. 5a).
Attachez les courroies sous le plancher du
parc pour empêcher le matelas de glisser
(Fig. 5b).
15
16
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6) • To roll or move the playard, lift playard
upward from the wheels opposing side
(Fig. 6a).
• To station the playard set all 4 legs
evenly down to the ground (Fig. 6b).
NOTE: Always use wheels to move the
playard.
• Para hacer rodar o mover el corralito,
levántelo de las ruedas del lado opuesto
(Fig. 6a).
• Para estacionar el corralito, apoye las 4
ruedas en forma pareja en el piso
(Fig. 6b).
NOTA: Siempre use las ruedas para
mover el corralito.
• Pour faire rouler ou pour déplacer le parc
de bébé, soulevez-le à partir du côté
opposé (Fig. 6a).
• Pour installer le parc de bébé de façon
stable, appuyez les quatre pattes sur le
sol (Fig. 6b).
REMARQUE : Assurez-vous de toujours
utiliser les roues pour déplacer le parc
de bébé.
Fig. 6a
Fig. 6b
ATTENTION: To use as a bassinet, skip to page 25 for bassinet installation
instructions.
ATENCIÓN: Para utilizar como cuna, vaya a la página 25 para ver las
instrucciones de instalación de la cuna.
ATTENTION : Pour l’utiliser comme nacelle, passez à la page 25 pour les
instructions d’installation de la nacelle.
FOLDING PLAYARD
CÓMO PLEGAR EL CORRALITO
REPLIER LE PARC A BEBE
7) • Release the hook and loop fastener
holding the Mattress from underneath the
Playard floor or the Bassinet and set the
mattress aside.
DO NOT unlock top rails yet, center of
oor handle must be raised before top
rails will unlock.
• Rotate the center handle counter-
clockwise 90 degrees and raise the
center as high as the top rails (Fig. 7).
Gather the Legs and Wheels together
towards the center as close as possible
so that they nearly touch.
Rotate before lifting
Girar antes de levantar
Rotation avant la levée
Fig. 7
• Suelte las correas de gancho y bucle cierre que sostienen el colchón desde
debajo del piso del corralito de juegos o el moisés y déjelas a un lado.
Todavía NO destrabe las barandillas superiores. El centro del piso debe estar
elevado antes de destrabar las barandillas superiores.
• Gire el asa central 90 grados en sentido antihorario y levante el centro a la
altura de las barandillas superiores (Fig. 7). Junte las patas y las ruedas
hacia el centro tan cerca como sea posible, de manera que prácticamente se
toquen.
• Détachez les courroies crochet et boucle fermeture situées sous le plancher
du parc ou de la bassinette pour maintenir le matelas en place, puis retirez le
matelas.
NE DÉVERROUILLEZ PAS les barrières immédiatement. Le plancher du
parc doit d’abord être relevé avant de pouvoir débloquer les barrières.
• Saisissez la poignée située au centre du plancher du parc puis effectuez un
quart de tour vers la gauche et relevez le centre à la hauteur de la barrière
supérieure (Fig. 7). Ramenez les montants et les roues vers le centre du parc
aussi près que possible les uns des autres.
17
18
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8) • Locate the rail latch release in the center
and bottom side of each rail. Squeeze the
lever with two hands until the rail releases
the two tubes (Fig. 8a), then push down
(Fig. 8b).
NOTE: If the top rail(s) do not release
completely, DO NOT FORCE! Forcing
the playard to close will cause the plastic
bottom support tube to break. Lift the
center of floor higher. Look for partially
latched top rails. Squeeze the latch
release to release the rail.
• Ubique el mecanismo de liberación del
sujetador de las barandillas en el centro
y la parte inferior de cada barandilla.
Presione la palanca con ambas manos
hasta que la barandilla suelte los dos
tubos (Fig. 8a), luego empuje hacia abajo
(Fig. 8b).
NOTA: Si las barandillas superiores no
se sueltan completamente, ¡NO LAS
FUERCE! SI fuerza el corralito para
cerrarlo, hará que el tubo de apoyo
inferior de plástico se rompa. Levante el
centro del piso más alto. Buscar rieles
superiores parcialmente asegurados.
apretar el pestillo de liberación para
liberar el carril.
• Localisez le mécanisme de déblocage
du verrou situé au centre et au bas de
chaque barrière. Comprimez le levier à
deux mains jusqu’à ce que la barrière
libère les deux tubes (Fig. 8a), puis
poussez le mécanisme vers le bas
(Fig. 8b).
Latch release
Mecanismo de liberación
Mécanisme de déblocage
Fig. 8a
Tube
Tubo
Tube
Tube
Tubo
Tube
TOP RAIL
BARANDILLA SUPERIOR
BARRIÈRE SUPÉRIEURE
Center latch
Sujetador central
Varrou central
Fig. 8b
1
2
Push
Raise
REMARQUE : Si une ou les deux barrières ne sont pas complètement
libérées, NE FORCEZ PAS! Relevez Le fait de forcer le pliage du parc de
bébé entraînera le bris du tube de support en plastique, situé au fond du
parc. Le centre du plancher encore plus haut. Rechercher les rails supérieurs
insuffisamment assurés. presser le loquet de dégagement pour libérer le rail.
9) • Gather all four (4) corners and the center
together tightly (Fig. 9). Wrap Mattress
around Playard frame with padded side
facing inward.
• Junte las cuatro (4) esquinas y el centro
con firmeza (Fig. 9). Envuelva el colchón
alrededor de la estructura del corralito
de juegos con el lado acolchado hacia
adentro.
• Ramenez les quatre (4) coins vers le
centre (Fig. 9). Enroulez le matelas
autour du cadre du parc, côté matelassé
vers l’intérieur.
10) • Secure the hooks and loop fasteners by
feeding them through the loops on the
end of the mattress then fold them back
onto themselves (Fig. 10).
• Place folded Playard into carry bag
so that the handle comes through the
opening between each side of the
zipper.
Fig. 9
Fig. 10
Asegure gancho y pase las correas pasándolas por las presillas en el
extremo del colchón y plegándolas sobre sí (Fig. 10).
• Coloque el corralito plegado en la bolsa de transporte de modo tal que la
manija sobresalga de la abertura entre cada lado de la cremallera.
• Sécuriser les crochets et sangles en les passant à travers les boucles à
l’extrémité du matelas et en les repliant sur eux-mêmes (Fig. 10).
• Placer le parc de bébé replié dans le sac de rangement, de sorte que la
poignée dépasse des ouvertures de chaque côté de la fermeture éclair.
ADVERTENCIA
21
22
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ACCESSORIOS
Advertencias de moisés y cuna:
ADVERTENCIA: La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Para
ayudar a prevenir las caídas, no utilice este producto
cuando el niño comienza a empujar hacia arriba con
las manos y las rodillas o ha llegado a la altura de 25
pulgadas (635 mm), o ha alcanzado un peso de 15
libras, (6,8 kg), lo que ocurra primero.
Compruebe SIEMPRE que la cuna este bien encajado en la
base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna.
PELIGRO DE ASFIXIA
Los niños se han asxiado:
• En los espacios entre colchones muy pequeños o muy
altos y los costados del producto
• En colchones blandos
Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica.
NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni
rellenos.
Utilice SIEMPRE el sistema de sujeción. Ajuste el cinturón según
sea necesario para conseguir un ajuste perfecto.
• ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA
coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA
cuelgue cordones sobre moisés y la cuna ni ate cuerdas a los
juguetes.
NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras
envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o
comercializadas para ese n. Pueden causar asxia.
Coloque a un solo niño por vez en la cuna.
NUNCA coloque al niño debajo de la cuna.
La cuna deberá estar totalmente armada e instalada antes de
usar.
El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar
totalmente erguidos antes de usar. Asegúrese de que las trabas
estén rmes.
NUNCA deje la cuna armada cuando el niño esté dentro del
corralito.
NUNCA coloque al niño debajo de la cuna.
NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el
niño está en el corralito.
NUNCA deje la Camita armada cuando el niño esté dentro del
corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos.
Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan
acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que
el médico indique lo contrario.
SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad
continua de su niño.Cuando se use para jugar, NUNCA deje al
niño solo.
Si utiliza una sábana con el colchón/colchoneta, utilice
solamente la proporcionada por Baby Trend
®
o una diseñada
especícamente para adaptarse a la dimensión del colchón.
La cuna y cambiador deberá dejar de usarse cuando el niño
comience a levantarse apoyándose en sus manos y rodillas o
alcance una altura de 25 pulgadas (635 mm), un peso de 15
libras (6.8 kg) o tenga 4 meses de edad, lo que ocurra primero.
Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad
continua de su niño.Cuando se use para jugar, NUNCA deje al
niño solo.
El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan
redes o cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca
coloque estos artículos para recluir al niño dentro del corralito.
PELIGRO DE CAÍDAS: Compruebe SIEMPRE que
la cunita este bien encajado en la base / soporte; comprueba
jalando hacia arriba en la cunita.
28
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
27
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
ACCESSORIES
Changing Table:
WARNING FALL HAZARD: Children have
suffered serious injuries after falling from changing
tables. Falls can happen quickly.
STAY within arm’s reach.
ALWAYS secure the changing table to the playard
frame.See instructions, see page 33-34 for details.
SUFFOCATION HAZARD : Babies have suffocated
while sleeping on changing tables. Changing tables are
not designed for safe sleep.
NEVER allow baby to sleep on changing table.
NEVER leave the changing table in place when the child
is in the bassinet or the playard. Always ip the changing
table down while not in use. To prevent your child from falls
and other injuries, always use the safety belt when children
are on the changing table.
Discontinue use of the bassinet and the changing table
when child begins to push up on hands and knees or has
reached the height of 25 in. (635 mm), weight of 15 lbs.
(6.8 kg) or 3 months old, whichever comes rst.
Do not use changing table if it is damaged or broken.
ALWAYS use the restraint system. Adjust belt as needed to
get a snug t.
ADVERTENCIA
ACCESSORIOS
El Cambiador:
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Los niños han sufrido lesiones graves como
consecuencia de haberse caído de mesas para cambiar
bebés. Las caídas pueden ocurrir rápidamente.
• PERMANEZCA a un brazo de distancia.
• SIEMPRE asegure el cambiador al armazón del
corralito. Consulte las páginas 33-34 de las
instrucciones para conocer los detalles.
PELIGRO DE ASFIXIA : los bebés se han ahogado
mientras duermen en las mesas de cambio. Las tablas
cambiantes no están diseñadas para un sueño seguro.
• NUNCA permita que el bebé se duerma en la mesa para
cambiar.
• NUNCA deje el cambiador en su lugar cuando el niño se
encuentre en la cuna o en el corralito. Siempre repliegue
el cambiador hacia abajo mientras no se usa. Para evitar
caídas y otras lesiones, utilice siempre el cinturón de
seguridad cuando el niño esté en el cambiador.
La cuna y cambiador deberá dejar de usarse cuando el
niño comience a levantarse apoyándose en sus manos y
rodillas o alcance una altura de 25 pulgadas (635 mm), un
peso de 15 libras (6.8 kg) o tenga 3 meses de edad, lo que
ocurra primero.
No utilice la mesa para cambiar al bebé si está dañada o
rota.
• SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
31
32
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 14c
Fig. 14d
• On both sides, insert the loop on the
flap through the bar and insert the strap
through the slot of the flap (Fig. 14e).
Join the 2 bars by pressing the push
pins. Make sure the loop is centered
(Fig. 14f).
• Close the covering by using the hooks
on the flap. Flip the flaps over the bars
and hook and loop together (Fig.14g).
• Ubique las 2 barras conectoras
curvadas y los 2 ganchos separados
(Fig. 14a).
Asegúrese de que los ganchos estén
orientados hacia arriba durante la
preparación. Introduzca las barras
curvadas en la parte posterior de
la cubierta de la camita (Fig. 14b).
Introduzca el lado que no tenga los 2
ganchos colocados primero.
• Introduzca el gancho derecho en la
barra derecha y el gancho izquierdo
por la barra izquierda antes de unir las
2 barras. Oprima los pernos a presión
para trabarlas (Fig 14c).
NOTA: Asegúrese de que los ganchos
estén orientados hacia fuera del mismo
modo que los ganchos previamente
ensamblados en el extremo opuesto de
las barras (Fig. 14d).
• En ambos lados, introduzca la arandela
de la solapa a través de la barra e
introduzca la correa por la ranura de la
solapa (Fig. 14e). Oprima los pernos a
presión para unir las 2 barras (Fig. 14f).
Asegúrese de que la arandela esté
centrada.
• Cierre la cubierta usando los ganchos
de la solapa. Pase las solapas
por encima de las barras para
engancharlas y abrocharlas (Fig. 14g).
• Localisez les deux barres de connexion
et les deux attaches (Fig. 14a).
Assurez-vous que les attaches
sont orientées vers le haut lors de
la préparation (Fig. 14b). Insérez
les barres courbes à l’arrière du
revêtement du moïse. Insérez d’abord
le côté ne comportant pas les deux
attaches.
• Insérez l’attache de droite sur la barre
de droite et l’attache de gauche sur
la barre de gauche avant de joindre
les deux barres. Appuyez sur les
goupilles-poussoirs pour enclencher le
verrouillage (Fig. 14c).
REMARQUE : Assurez-vous que les
crochets sont orientés vers l’extérieur,
tout comme les crochets préassemblés,
situés des deux extrémités opposées
de chaque barre (Fig. 14d).
• Sur les deux côtés, insérez la boucle
sur le rabat dans la barre et insérez
la sangle dans la fente du rabat (Fig.
14e). Reliez les 2 barres en appuyant
sur les goupilles-poussoirs (Fig.
14f). Assurez-vous que la boucle est
centrée.
• Recouvrez le revêtement à l’aide des
crochets situés sur le rabat. Fixez les
rabats sur les barres, et attachez les
crochets et les sangles (Fig. 14g).
Fig. 14f
Fig. 14e
Center Strap
Correa central
Sangle du centre
Flap
Solapa
Rabat
Loop
Arandela
Boucle
Strap
Correa
Sangle
Fig. 14g
33
34
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHANGING TABLE TO THE PLAYARD
PARA SUJETAR EL CAMBIADOR AL CORRALITO
POUR FIXER LA TABLE À LANGER AU PARC
IMPORTANT! When the changing table is on the upper
position, the changing table must be secured to the playard
frame using the two snaps on the strap down onto the Playard.
¡IMPORTANTE! Cuando el cambiador esté erguido, debe
estar asegurado al armazón del corralito con los dos broches
de la correa del corralito.
IMPORTANT! Lorsque la table à langer est en position
supérieure, elle doit être fixée au cadre du parc de bébé à l’aide
des deux boutons-pression situés sur les sangles.
15) • Locate the 4 clip fasteners on the bottom of
the changing table (Fig. 15a).
• To attach the changing table to the playard,
lower the changing table into the bassinet.
Push down on the top and bottom clips
of the changing table to secure the clips
onto the Bassinet railing (Fig. 15b). Secure
the two snaps on the strap down onto the
Playard (Fig. 15c).
NOTE: DO NOT use changing table on
playard without the bassinet (See To
Assemble Bassinet section, page 25) and
securing the clips to playard.
• Ubique los 4 ganchos/sujetadores en el
cambiador (Fig. 15a).
• Para sujetar la camita al corralito, baje la
camita hasta el interior de la cuna (Fig. 15a).
Presione los ganchos superior e inferior de
la camita para sujetarlos a la baranda del
corralito (Fig. 15b). Sujete los dos broches
de la correa al Corralito (Fig. 15c).
NOTA: NO use la camita sobre el
corralito sin la cuna (Consulte la sección
Cómo montar el la cuna, página 25) y
sujetar los ganchos al corralito.
• Localisez les quatre pinces/attaches sur
la table à langer (Fig. 15a).
• Pour fixer le moïse sur le parc, abaissez
le moïse sur la couchette. Appuyez sur
les attaches supérieures et inférieures
du moïse pour fixer les attaches sur le
barreau du la couchette (Fig. 15b). Fixez
les boutons-pression de la courroie sur le
parc (Fig. 15c).
REMARQUE: NE PAS utiliser le moïse
sur le parc sans la couchette (Voir section
sur l’assemblage la couchette, page 25)
et avoir fixé les attaches sur le parc.
Fig. 15a
Fig. 15b
Fig. 15c
35
36
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO USE CHANGING TABLE RESTRAINT SYSTEM
PARA USAR EL SISTEMA DE RESTRICCIÓN DEL CAMBIADOR
POUR UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DE LA TABLE À LANGER
Fig. 16a Fig. 16b
16) • Place child on changing table, make sure hands and arms are clear of the
restraint. Bring the restraint around the child’s waist and clip the male and
female ends of the buckle together (Fig. 16a). Tighten strap until it fits snug
around child’s waist (Fig. 16b). DO NOT OVER TIGHTEN.
• To remove, unsnap the buckle.
ATTENTION: NEVER use changing table if it is damaged or broken.
• Coloque al niño sobre el cambiador y asegúrese de que las manos y brazos
no estén restringidos. Pase el dispositivo de restricción por la cintura del
niño y enganche los extremos hembra y macho de la hebilla (Fig. 16a).
Ajuste la correa hasta que esté ceñida alrededor de la cintura del niño (Fig.
16b).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Para retirarlo, desabroche la hebilla.
ATENCIÓN: NUNCA use el cambiador si está dañado o roto.
• Placez l’enfant sur la table, assurez-vous que les main et les bras sont hors
du systeme de retenue. Attachez l’enfant par la taille en attachant ensemble
les extrémités masculin et féminin de la boucle (Fig. 16a). Serrer la sangle
autour de la taille de l’enfant jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée mais
confortable (Fig. 16b). NE PAS TROP SERRER.
• Pour détacher, déboucler la ceinture.
ATTENTION : NE JAMAIS utiliser table à langer si elle est endommagée ou
brisée.
TO REMOVE CHANGING TABLE
PARA RETIRAR EL CAMBIADOR
POUR ENLEVER LA TABLE À LANGER
Fig. 17b
Fig. 17a
17) • Unsnap from the playard (Fig. 17a).
Locate all 4 clip/fasteners on the
changing table. Pull up on all 4 clips to
release them from the playard frame
(Fig. 17b).
• Desabrochar del corralito (Fig. 17a).
Ubique los 4 ganchos/sujetadores en el
cambiador. Tire de los 4 ganchos hacia
arriba para soltarlos del armazón del
corralito (Fig. 17b).
• Détachez-le du parc (Fig. 17a).
Localisez les quatre pinces/attaches
sur la table à langer. Tirez les quatre
attaches pour les retirer du cadre du
parc de bébé (Fig. 17b).
37
38
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18b
Fig. 18a
PARENT ORGANIZER
ORGANIZADOR PARA PADRES
ORGANISATEUR POUR PARENT
Parent Organizer
Organizador Para Padres
Organisateur pour parent
18) Parent Organizer: Position each hook
so that the hooked end is facing the
rear side of the organizer. Press the
hook down rmly into the slot until it
locks into place (Fig.18a).
• Connect the Parent Organizer to the
Playard by sliding the two connecting
clips over an open portion of the top rail
of the Playard (Fig. 18b).
NOTE: Parent Organizer can only be
installed on open sides of the Playard
where the connecting clips can easily
be attached without interfering with
other features.
NOTE: Never attach the Parent
Organizer on the inside of the Playard.
• Organizador para los padres: Ponga
cada gancho en posición cual este
alado de la parte posterior del
organizador. Precione rmamente el
gancho asia abajo dentro de la renura
asta que se encaje en su lugar
(Fig. 18a).
Parent Organizer
Organizador Para Padres
Organisateur pour parent
Hook Face Out
Gancho En Posición
Position De Sorte
• Conecte el organizador para padres al
corralito deslizando los dos ganchos de
conexión sobre una parte abierta de la
baranda superior del corralito (Fig. 18b).
NOTA: Organizador para los padres
solamente puede instalarse sobre
lados abiertos del Corralito donde se
pueden colocar fácilmente los ganchos
de conexión sin interferir con otras
funciones.
NOTA: Nunca sujete el Organizador para
los padres en el interior del Corralito.
• Organisateur pour parent: Chaque
position de sorte que le crochet
accroché n est confrontée à l’arrière de
l’organisateur. Appuyez sur le crochet
fermement dans la fente usqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place (Fig. 18a).
• Connectez l’organisateur pour parent
au parc en xant les deux attaches en
plastique surles barres d’une partie du
dessus du parc (Fig. 18b).
REMARQUE : Organisateur pour parent
ne doit être installé que sur les côtés
ouverts du parc où il peut facilement être
attaché sans interférer avec les autres
éléments du parc.
REMARQUE : Ne jamais attacher le
organisateur pour parent à l’intérieur du
parc de bébé.
WARNING WARNING
39
40
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
ACCESSORIES
Napper and Inclined Sleepers:
WARNING: Failure to follow these warnings and
the instructions could result in serious injury or death
FALL HAZARD: To prevent falls, stop using the
product when infant:
Begins to wiggle out of position or turn over in the
product, head touches the upper edge of the product,
reached the height of 22 in. (558.8 mm), weighs more
than 12 lb. (5.44 kg) (approximately 3 months of age).
ALWAYS use restraint system if a restraint system is
provided with the product.
FALL HAZARD: ALWAYS check that the napper
is securely locked on the base/stand by pulling upwards on
the Napper / Inclined Sleepers.
SUFFOCATION HAZARD
Infants have suffocated:
• On added pillows, blankets and extra padding.
• ONLY use the pad provided by the manufacturer.
• NEVER place extra padding under or beside infant.
• When trapped between product and adjacent
surfaces.
• ONLY use napper on playard when it is securely
attached.
• NEVER use napper in different product.
ALWAYS place child on back to sleep.
ONLY use in playard when it is securely attached.
39
WARNING
ACCESSORIOS
Moisés y Dormidor Inclinado:
ADVERTENCIA: La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones
graves o la muerte.
PELIGRO DE CAÍDA: Para prevenir caídas, deje
de usar el producto en las siguientes situaciones:
Cuando el bebé empiece a moverse y salirse del lugar
o dar vueltas sobre el producto. Cuando la cabeza
toque el borde superior del producto, ha llegado a
la altura de 22 pulgadas (558.8 mm) Cuando el bebé
pese más de 12 libras (5.44 kg) (aproximadamente, a
los 3 meses de edad).
• SIEMPRE use un sistema de retención si un sistema
de retención se proporciona con el producto
PELIGRO DE CAÍDAS: Compruebe SIEMPRE
que la camita este bien encajado en la base / soporte;
comprueba jalando hacia arriba en la Camita / Dormidor
Inclinado
Strings can cause strangulation! DO NOT place items
with a string around a child's neck such as hood
strings or pacier cords. DO NOT suspend strings over
playard or attach strings to toys.
ALWAYS place child on back to sleep.
To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend
healthy infants be placed on their back to sleep, unless
otherwise advised by your physician.
ALWAYS place child on back to sleep.
Use Napper / Inclined Sleepers with only one child at a time
NEVER place child in bassinet while Napper / Inclined
Sleepers is attached.
ALWAYS provide the supervision necessary for the
continued safety of your child. NEVER leave children
unattended.
WARNING WARNING
41
42
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE ASFIXIA
Los niños se han asxiado:
• En almohadas agregadas, mantas y almohadillas.
• UTILICE SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica.
• NUNCA coloque almohadillas adicionales debajo o al
lado del bebé.
Al quedar atrapados entre el producto y las super cies
adyacentes.
SOLAMENTE use la camita sobre el corralito si está bien
sujeta.
• NUNCA use la camita en otro producto.
SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
Al quedar atrapados entre el producto y las supercies adyacentes.
Utilice el producto en el corralito SOLAMENTE cuando se je de
manera segura.
NUNCA utilice la Camita / Dormidor Inclinado en un producto
diferente.
¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA
coloque elementos con cordones alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes.
NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas a
los juguetes.
SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar
a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico
indique lo contrario.
Coloque solo un niño por vez en la Camita / Dormidor Inclinado
NUNCA coloque al niño en la cuna con la Camita / Dormidor
Inclinado puesta.
Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad
continua de su niño. Cuando se use para jugar,
NUNCA deje al
niño solo.
AVERTISSEMENT
ACCESSOIRES:
Moïse et berceaux inclinés:
MISE EN GARDE : Manquer de suivre ces
avertissements et les instructions peut entraîner de
sérieuses blessures ou un décès.
RISQUE DE CHUTE: Pour éviter les chutes,
cesser d’utiliser le produit lorsque le bébé :
Commence à se tortiller hors de position ou à se
retourner dans le produit, ainsi que quand sa tête
touche le bord supérieur du produit ou a atteint la
hauteur de 22 pouces.(558.8 mm) pèse plus de 12 lb
(5,44 kg) (environ 3 mois).•
TOUJOURS utilisez le système de retenue si un
système de retenue est fourni avec le produit.
RISQUE DE CHUTE: Vériez toujours que le
moïse est bien verrouillé sur la base / le support en tirant
vers le haut sur Moïse et berceaux inclinés.
DANGER DE SUFFOCATION
Des bébés ont étouffé :
En raison de l'ajout d'oreillers, de couvertures ou de
rembourrage.
• Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby
Trend.
• NE JAMAIS mettre de rembourrage supplémentaire
sous l’enfant ou à côté de celui-ci.
• Lorsque piégé entre le produit et les surfaces
adjacentes.
SEULEMENT utiliser le coussinet fourni par le
fabricant.
WARNING WARNING
45
46
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ACCESSORIOS
Advertencias Accesorios de juguete, incluyendo Barra
de juguetes /Móvil / Cubierta con juguetes:
ADVERTENCIA:
Es posible que se lastime al enredarse.
Mantenga fuera del alcance del bebé.
Retire la barra/móvil/toldo con juguetes cuando el bebé
comienza a empujar hacia arriba con las manos y las
rodillas. Se recomienda su uso desde que nacen hasta los
5 meses.
Los juguetes no están destinados a que el bebé se los
lleve a la boca y deben ser colocados claramente fuera del
alcance de la cara y la boca del bebé.
Coloque SIEMPRE todos los sujetadores proporcionados
(cuerdas, correas, abrazaderas, etc.) atados fuertemente al
corralito de acuerdo con estas instrucciones. Revisar con
frecuencia.
No añada cuerdas o correas adicionales para unir a
cualquier otra cuna o corralito.
La barra/móvil/todo con juguetes está destinado a la
estimulación visual y no a ser alcanzado por el niño.
• La barra de juguetes no es una manija de traslado. Nunca
use a barra de juguetes para levantar o trasladar el
producto.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
ACCESSOIRES:
Avertissements d’accessoires pour jouets, y compris
Bar à jouets / Mobile / Auvent avec jouets:
Blessure d’enchevêtrement possible.
Tenir hors de portée du bébé.
Retirer la barre de jouet / le mobile / l’auvent avec les
jouets quand le bébé commence à se pousser sur les
mains et les genoux. Utilisation recommandée de la
naissance à 5 mois.
Les jouets ne sont pas destinés à être mis en bouche par
le bébé et doivent être placés hors de portée du visage et
de la bouche du bébé.
TOUJOURS attacher toutes les xations fournies (cordes,
sangles, pinces, etc.) au parc selon ces instructions.
Vérier fréquemment.
Ne pas ajouter de chaînes ou de sangles supplémentaires
pour attacher à un berceau ou un parc.
La barre de jouet / mobile / auvent avec des jouets est
destiné à la stimulation visuelle et ne doit pas être saisi par
l'enfant.
• La barre à jouets n'est pas une poignée de transport.
N'utilisez jamais la barre à jouets pour soulever ou
transporter le produit.
47
48
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO ASSEMBLE CANOPY / NAPPER
CÓMO MONTAR LA CUBIERTA / CAMITA
POUR ASSEMBLER L’AUVENT / MOÏSE
Fig. 19a
Fig. 19b
19) • Push down on the ends of the canopy to
secure it onto the top of the frame
(Fig. 19a).
• To adjust the angle of the canopy, push
toy bar back (Fig. 19b).
• Presione los extremos de la cubierta
de juguetes para sujetarla a la parte
superior del armazón (Fig. 19a).
• Para ajustar el ángulo de la cubierta de
juguetes, empuje hacia atrás la barra de
juguetes (Fig. 19b).
Appuyez sur les extrémités de la l’auvent
pour la fixer sur le sommet de la structure
(Fig. 19a).
• Pour régler l’angle de la l’auvent, poussez
la barre à jouets en arrière (Fig 19b).
TO ASSEMBLE NAPPER
ARMADO DEL CAMITA
ASSEMBLAGE DE MOÏSE
Napper Fabric
Tela de la camita
Structure en tissu
du moïse
Napper Frame Bars with Bottom Clips (2)
Barras del armazón de la camita con
ganchos inferiores (2)
Barres pour armature de moïse avec
attaches inférieures (2)
Napper Top Clips (2)
Ganchos superiores
de la camita (2)
Attaches supérieures
de moïse (2)
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
ATTENTION:
Playard must be fully assembled and securely locked before installing
or using the Napper feature (See To Assemble Playard section, page 11).
ATENCIÓN: El corralito debe estar montado por completo y trabado en forma
segura antes de instalar o usar la función del camita (Consulte la sección Cómo
montar el corralito, página 11).
ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant
d’installer ou d’utiliser le moïse (Voir section sur l’assemblage du parc, page 11).
49
50
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 20b
Fig. 20c
Fig. 20a
Top
Parte superior
Partie supérieure
Bottom
Parte inferior
Partie inférieure
This side up
Este lado hacia arriba
Ce côté en haut
Fig. 20d
20) • Pull the napper fabric aps up at the top
and bottom of the napper (Fig. 20a).
• Insert and slide the left napper frame
bar into the left sleeve of the napper
fabric (Fig. 20b). Make sure the bar is
curved upwards (Fig. 20c). Repeat this
step for the right side (Fig. 20d).
NOTE: The curve of the bar must be
upward.
• Levante las solapas de tela de la camita
en la parte superior e inferior de la
camita (Fig. 20a).
• Introduzca y deslice la barra del
armazón izquierdo de la camita dentro
de la funda izquierda de la tela de la
camita (Fig. 20b). Asegúrese de que
la barra esté curvada hacia arriba
(Fig. 20c). Repita este paso en el lado
derecho (Fig. 20d).
NOTA: La curva de la barra debe estar
hacia arriba.
• Relevez les rabats de la structure en
tissu du moïse en haut et en bas du
moïse (Fig. 20a).
• Insérez et faites coulisser la barre
gauche de l’armature du moïse dans
le manchon gauche de la structure en
tissu du moïse (Fig. 20b). Assurez-vous
que la courbure de la barre est orientée
vers le haut (Fig. 20c). Répétez cette
étape du côté droit (Fig. 20d).
REMARQUE : La courbure de la barre
doit être orientée vers le haut.
Fig. 21c
Fig. 21b
Fig. 21a
Flap
Solapa
Rabat
Loop
Arandela
Boucle
Strap
Correa
Sangle
Center Strap
Correa central
Sangle du centre
21) • Insert the loop on the flap through the
bar and insert the strap through the
slot of the flap (Fig. 21a). Connect the
bottom right and left napper frame
bars. Make sure the loop is centered
(Fig. 21b).
NOTE: Make sure the frame bar
supports are seated and locked.
• Close the covering by using the hooks
on the flap. Flip the flaps over the bars
and hook and loop together (Fig. 21c).
• Introduzca la arandela de la solapa
a través de la barra e introduzca la
correa por la ranura de la solapa (Fig.
21a). Conecte las barras inferiores
derecha e izquierda del armazón de la
camita. Asegúrese de que la arandela
esté centrada (Fig. 21b).
NOTA: Asegúrese de que los soportes
de la barra del armazón estén
colocados y trabados.
• Tire hacia abajo de las solapa de tela
inferiores de la camita y asegúrese de
que estén sujetas (Fig. 21c).
• Insérez la boucle sur le rabat dans
la barre et insérez la sangle dans la
fente du rabat (Fig. 21a). Raccordez
les barres inférieures gauche et droite
de l’armature du moïse. Assurez-vous
que la boucle est centrée (Fig. 21b).
REMARQUE : Assurez-vous que les
supports des barres de l’armature sont
verrouillés en place.
• Rabattez vers le bas les rabat
inférieurs de la structure en tissu du
moïse et assurez-vous que les rabat
sont solidement en place (Fig. 21c).
51
52
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Long side outward
El lado más largo hacia fuera
Côté long vers l’extérieur
Fig. 22a
Fig. 22b
Fig. 22c
22)At the top of the napper, insert one
top clip with the longest side outward
(Fig. 22a) into each of the right and left
napper frame bars and slide inward
until they lock in place (Fig. 22b).
NOTE: Make sure the frame bar
supports are seated and locked.
• Insert the loop on the flap through the
bar and insert the strap through the slot
of the flap (Fig. 22c).
Connect the top
right and left napper frame bars
. Make
sure the loop is centered (Fig. 22d).
NOTE: Make sure the frame bar
supports are seated and locked.
Close the covering by using the hooks
on the flap. Flip the flaps over the bars
and hook and loop together (Fig. 22e).
• En la parte superior de la camita,
introduzca un clip superior con el lado
más largo hacia fuera (Fig. 22a) dentro
de cada una de las barras derecha e
izquierda del armazón de la camita y
deslícelas hacia dentro hasta que se
traben (Fig. 22b).
NOTA: Asegúrese de que los soportes
de la barra del armazón estén
colocados y trabados.
• Introduzca la arandela de la solapa a
través de la barra e introduzca la correa
por la ranura de la solapa. (Fig. 22c).
Conecte las barras superiores derecha
e izquierda del armazón de la camita.
Asegúrese de que la arandela esté
centrada (Fig. 22d).
NOTA: Asegúrese de que los soportes
de la barra del armazón estén
colocados y trabados.
Flap
Solapa
Rabat
Loop
Arandela
Boucle
Strap
Correa
Sangle
• Tire hacia abajo de las solapa de tela
superiores de la camita y asegúrese de
que estén sujetas (Fig. 22e).
Au sommet du moïse, insérez une attache
supérieure, le côté le plus long orienté
vers l’extérieur (Fig. 22a), dans la barre
gauche et une autre dans la barre droite
de l’armature du moïse, et faites-les
coulisser vers l’intérieur pour les verrouiller
en place (Fig. 22b).
REMARQUE : Assurez-vtous que les
supports des barres de l’armature sont
verrouillés en place.
Insérez la boucle sur le rabat dans la
barre et insérez la sangle dans la fente
du rabat (Fig. 22c). Raccordez les barres
supérieures gauche et droite de l’armature
du moïse. Assurez-vous que la boucle est
centrée (Fig. 22d).
REMARQUE : Assurez-vous que les
supports des barres de l’armature sont
verrouillés en place.
• Rabattez vers le bas les rabat supérieurs
de la structure en tissu du moïse
et assurez-vous que les rabat sont
solidement en place (Fig. 22e).
23)To attach the napper in the playard, lower
the napper into the bassinet (Fig. 23a).
Push down on the top and bottom clips
of the napper to secure the clips onto
the playard railing. Secure the two snaps
on the strap down onto the Playard (Fig.
23b). NOTE: DO NOT use napper on
playard without the bassinet (See To
Assemble Bassinet section, page 25) and
securing the clips to playard.
Fig. 23a
Fig. 22e
Fig. 22d
Center Strap
Correa central
Sangle du centre
53
54
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Fig. 23b
Top
Parte superior
Partie supérieure
Bottom
Parte inferior
Partie inférieure
Fig. 24
• Para sujetar la camita al corralito, baje la
camita hasta el interior de la cuna (Fig. 23a).
Presione los ganchos superior e inferior
de la camita para sujetarlos a la baranda
del corralito. Sujete los dos broches de la
correa al Corralito (Fig. 23b). NOTA: NO
use la camita sobre el corralito sin la cuna
(Consulte la sección Cómo montar el la cuna,
página 25) y sujetar los ganchos al corralito.
• Pour fixer le moïse sur le parc, abaissez le
moïse sur la couchette (Fig. 23a). Appuyez
sur les attaches supérieures et inférieures du
moïse pour fixer les attaches sur le barreau
du parc. Fixez les boutons-pression de la
courroie sur le parc (Fig. 23b).
REMARQUE: NE PAS utiliser le moïse sur
le parc sans la couchette (Voir section sur
l’assemblage la couchette, page 25) et avoir
fixé les attaches sur le parc.
COMPLETED NAPPER
LA CAMITA TERMINADO
STRUCTURE EN DU MOÏSE ASSEMBLÉ
24) • Place the baby’s head at the top of the
napper near the large mesh windows for
ventilaton (Fig. 24). NOTE: Always keep
babies head in elevated position.
• Coloque la cabeza del bebé en la parte
superior de la camita siesta cerca de las
ventanas de malla grande para ventilación
(Fig. 24). NOTA: Siempre tenga bebés
dirigen posición elevada.
• Placez la tête du bébé sur le dessus de
la sieste de bébé à proximité de grandes
fenêtres pour maille de ventilation
(Fig. 24). REMARQUE : Toujours garder les
bébés tête surélevée.
Reverse the step 19 - 23 above to remove this part.
Retroceda al paso anterior 19 - 23 para quitar esta parte.
Reprenez l'étape 19 - 23 ci-dessus dans l'ordre inverse pour retirer cette pièce.
53
IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT
CARE & MAINTENANCE / CUIDADO Y MANTENIMIENTO /SOIN ET
ENTRETIEN
Check your playard for worn parts, torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed. Use only Baby Trend® replacement parts.1-800-328-7363
(8:00am - 4:30pm pst) www.babytrend.com
To clean playard, use only household soap or detergent and warm water.
To wash carry bag, machine wash in cold water or delicate cycle and drip dry.
NO BLEACH.
To wash portable napper and changing table, wipe clean with damp cloth.
Controle que su corralito no tenga piezas gastadas, materiales o costuras
rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. Use sólo
repuestos Baby Trend®. 1-800-328-7363 (8:00 a.m. a 4:30 p.m. Hora Estándar del
Pacíco) www.babytrend.com
Para limpiar el corralito, use solamente jabón doméstico o detergente y agua
tibia.
Lave la bolsa de traslado en el lavarropas con agua fría o ciclo delicado y
escurra para secar. NO USE BLANQUEADOR.
Lave la camita portátil y el cambiador con un trapo húmedo.
Vériez votre parc de bébé an de détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, ou de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces
au besoin. Utilisez uniquement des pièces de rechange Baby Trend®.
1 800 328-7363 (8 h à 16 h 30, heure normale du Pacique)
Nettoyez uniquement le parc de bébé avec du savon ou du détergent de ménage
et de l’eau tiède.
Le sac de transport peut être lavé à la machine, à l’eau froide ou au cycle délicat,
et être séché à l’air. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL.
Pour nettoyer le moïse portable et la table à langer, essuyez-les avec un
linge humide.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. *Toys and mobile may vary *Los juguetes y el móvil pueden variar *Les jouets et le mobile peuvent varier GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND® POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. PY72971P Resort Nursery Center Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com ® Baby Trend , Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com PY72971P_3L_060418 PARTS PIEZAS PIÈCES Check the parts list on the back cover to make sure you have all the parts for this model before assembling the playard. Revise la lista de piezas en la contraportada para asegurarse de que tiene todas las piezas para este modelo antes de armar el corralito. Vérifiez que vous avez toutes les pièces de ce modèle avant d’assembler le parc de bébé. IIMPORTANT! ¡IMPORTANTE! IMPORTANT ! IMPORTANT! To ensure safe operation of your playard, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento Playard Corralito Parc Mattress Colchón Matelas Parent Organizer Organizador Para Padres Organisateur pour parent Travel / Storage Bag Bolsa de viaje y portaobjetos Sac de transport ou de rangement seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes de armar y cada vez que vaya a usar este producto, revise que no tenga piezas de metal dañadas, uniones flojas, piezas ausentes o bordes puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere asamblea por parte de un adulto. Clips (2) Ganchos (2) Attaches (2) Napper Top Clips (2) Ganchos superiores de la camita (2) Attaches supérieures de moïse (2) Canopy* Cubierta* Canopy-French* Changing Table Long Curved Bar (2) Barras curvadas largas (2) Longue barre courbe (2) IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre parc de bébé suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque utilisation ou assemblage inspecter le parc, le berceau à roulettes et la table à langer pour vérifier s’il y a de bris, des joints lâches, des pièces manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou le berceau à roulettes si une pièce manque ou est brisée. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Bassinet with metal support tubes Cuna con tubos metálicos de soporte Couchette avec le support métallique tubes 1 Changing Table El Cambiador Table à langer *Type may vary Napper Frame Bars with Bottom Clips (2) Barras del armazón de la camita con ganchos inferiores (2) Barres pour armature de moïse avec attaches inférieures (2) *El tipo puede variar Napper Fabric Tela de la camita Structure en tissu du moïse * Peut varier selon le modèle Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ADVERTENCIA Advertencias de moisés y cuna: ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes de usar. Asegúrese de que las trabas estén firmes. PELIGRO DE ASFIXIA Los niños se han asfixiado: • En los espacios entre colchones muy pequeños o muy altos y los costados del producto. • En colchones blandos Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica. • El colchón/la almohadilla del corralito está específicamente diseñado para evitar la asfixia. El colchón/la almohadilla del corralito tiene una base sólida, que debe ser de, al menos, 24 pulgadas (60.96) cm de largo y 18 pulgadas (45.72) cm de ancho, y de no más de 1 pulgada (2,54 cm) de espesor para cumplir con los estándares de seguridad. Usar un colchón o una almohadilla de mayor espesor o de un tamaño diferente podría permitir que la cabeza del niño se atore entre el colchón o la almohadilla y el lateral del corralito y que el niño se asfixie. • Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. • NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o comercializadas para ese fin. Pueden causar asfixia. • NUNCA utilice un colchón de agua con este producto. PELIGRO DE CAÍDAS - Compruebe 5 ADVERTENCIA ADVERTENCIA: PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: ADVERTENCIA: NUNCA DEJE AL NIÑO EN EL PRODUCTO CON LOS COSTADOS BAJOS. El niño podría desplazarse hasta el espacio entre la almohadilla y el lado de la malla suelta, y sufrir asfixia. • ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas a los juguetes. • NUNCA coloque el producto cerca de ventanas donde el niño se pueda estrangular con cordones de persianas o cortinas • El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan redes o cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca coloque estos artículos para recluir al niño dentro del corralito. • NUNCA deje al niño en el producto con los costados bajos. Asegúrese de que los costados estén levantados y trabados toda vez que el niño esté en el producto. ADVERTENCIA: Vea el piso del parque para bebés y las barras laterales para mensajes de advertencia. • El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes de usar. • Asegúrese de que las trabas estén firmes. • El producto deberá dejar de usarse cuando el niño sea capaz de trepar y salir, o alcance una altura de 35 pulg. (890 mm) o un peso de 30 lb. (13.6 kg), lo que ocurra siempre que la cuna este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ADVERTENCIA primero. • Cuando el niño sea capaz de levantarse agarrándose a objetos, quite las almohadillas protectoras, los juguetes grandes y demás objetos que puedan servirle de escalones para trepar y salir. • Proporcione SIEMPRE la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño. Cuando se use para jugar, NUNCA deje al niño solo. El niño en la cuna debe estar bajo supervisión en todo momento. • Asegúrese de que el corralito, el cambiador y la mecedora sean seguros, revisándolos regularmente y controlando que cada parte esté bien asegurada en su lugar, antes de colocar al niño. • NUNCA deje la cuna armada cuando el niño esté dentro del corralito. • NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el niño está en el corralito. • NUNCA deje la Camita armada cuando el niño esté dentro del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos. • NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones flojas, piezas rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de atención al cliente de Baby Trend® al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas. • Este producto no está diseñado para uso comercial. 7 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT Avertissements de moïse et de berceaux: MISE EN GARDE : Manquer de suivre ces avertissements et les instructions peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès. Le parc, y compris les barres de côté, doit être totalement assemblé avant son utilisation. Assurezvous que les verrous sont bien fermés. DANGER DE SUFFOCATION Des bébés ont étouffé : • Dans les espaces entre un matelas trop petit ou trop épais et les côté du produit. • Sur une douillette molle • Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby Trend®. • Les ficelles peuvent causer un risque d’étranglement! NE PAS placer d’objets avec une corde autour du cou de l’enfant, tels des cordons de capuchon ou de suce. NE PAS suspendre de ficelles au-dessus de moïse et de berceaux afin d’y attacher des jouets. • NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller, édredon ou du rembourrage. • Le matelas/couvre-matelas du parc de bébé a été spécialement conçu pour prévenir les risques de suffocation. Le matelas/couvre-matelas du parc de bébé est doté d’une base solide, dont les dimensions doivent correspondre au moins à 24 po de long et 18 po de large; il ne doit pas avoir une épaisseur de plus de 1 po afin de satisfaire aux normes de sécurité. L’utilisation d’un matelas/couvre-matelas plus épais ou de taille différente entraînerait un risque pour l’enfant de coincer sa tête entre le matelas/couvre-matelas et les côté du parc, ce qui provoquerait la suffocation. • Pour réduire le risque du syndrome de la mort subite du nourrisson en couchant, les pédiatres recommandent que les enfants en bonne santé soient Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE TO ASSEMBLE PLAYARD ARMADO DEL CORRALITO ASSEMBLAGE DU PARC DE BÉBÉ Playard Corralito Parc IMPORTANT: The center must be raised while locking the rails. If one rail will lock but the other side will not then, unlock the rail by squeezing the release in the center and try again. If you experience difficulty and one side of the rail will lock but the other side will not then, unlock the rail by squeezing the release in the center and try again. If you still have difficulty, contact our Customer Service Center at 1-800-328-7363 or visit us online at www.babytrend.com Mattress Colchón Matelas IMPORTANT: The handle located in the center of the Playard floor MUST remain raised (Approx. 45.7 cm or 18 inches) while locking the side rails in place. If the center is not raised the rails will NOT lock. • Las barandillas superiores deben estar completamente erguidas antes de bajar el centro. Levante una barandilla por vez, coloque una mano a cada lado de la barandilla y levante fuertemente. No jale del medio, donde se ubica el mecanismo de liberación del sujetador central. Asegúrese de que ambos tubos estén asegurados en su lugar y que todas las barandillas estén rígidas (Fig. 2). ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before installing or using other accessories. ATENCIÓN: El corralito debe estar totalmente armado y trabado de manera segura antes de instalar o usar otros accesorios. ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant d’installer ou d’utiliser d’autres accessoires. IMPORTANTE: El centro debe estar elevado mientras se aseguran las barandillas. Si una barandillaqueda asegurada, pero la otra no, destrabe la barandilla presionando el mecanismo de liberación ubicado en el centro e intente nuevamente. Si tiene dificultades y se traba sólo un lado de la baranda pero el otro no, destrabe la baranda apretando el botón de liberación que se encuentra en el centro e intente nuevamente. Si continúa teniendo dificultades, llame al centro de atención al cliente al 1-800-3287363 o visítenos en www.babytrend.com. 1) • Unzip bag and remove Playard frame (Fig. 1). Undo the Fasten straps and set the Mattress aside. DO NOT push center down yet. • Abra la bolsa y saque el armazón del corralito (Fig. 1). Desabroche las correas de sujeción y ponga el colchón a un lado. Todavía NO empuje el centro hacia abajo. • Ouvrez le sac et enlevez le cadre (Fig. 1). Détacher les sangles et mettre le matelas de côté. NE PAS pousser le centre du parc vers le bas. 11 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE 2) • Top rails must be fully locked before lowering center. Pull up one rail at a time, hold one hand on each side of the rail and pull up sharply, do not pull from the middle where the center latch release is located. Make sure both tubes latch in place and each rail is rigid (Fig. 2). Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. IMPORTANTE: La manija ubicada en el centro del piso del corralito DEBE permanecer levantada (aprox. 45.7 cm o 18 pulg.) mientras se traban en su lugar las barandas laterales. Si el centro no está levantado, las barandas NO se trabarán. Fig. 1 Fig. 2 • Les barrières supérieures doivent être complètement relevées et bloquées avant d’abaisser le centre du parc. Tirez sur une seule barrière à la fois; placez une main sur chaque tube formant la barrière et tirez fermement vers le haut; évitez de tirer en tenant la barrière au centre, puisque c’est là que se trouve le mécanisme de blocage du verrou. Assurez-vous que les deux tubes sont bien verrouillés et que toutes les barrières sont solides (Fig. 2). IMPORTANT : Le centre du parc doit être complètement relevé lors du verrouillage des barrières. Si une seule barrière est verrouillée, débloquez le verrou en appuyant sur le mécanisme de déblocage du verrou puis recommencez. Si vous éprouvez des difficultés et qu’un côté des barres se verrouille mais l’autre partie non, déverrouiller les barres en serrant la poignée située au centre du parc de bébé et essayez à nouveau. Si vous avez encore des difficultés, communiquez avec notre Centre de Service à la clientèle au 1-800-328-7363 ou visiter notre site Internet www.babytrend.com. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE IMPORTANT : La poignée située au centre du parc de bébé DOIT rester en position relevée (Environ 45,7 cm ou 18 pouces), lors du verrouillage des barres de côté. Si le centre n’est pas soulevé les barres se verrouilleront PAS. 3) • Once all four (4) top rails are locked in place, push down on the center handle (Fig. 3a). The center mechanism automatically locks in place. IMPORTANT: Test each top rail by pushing down slightly to confirm each is rigid and securely in place before use (Fig. 3b). • Una vez que las cuatro (4) barandillas superiores estén aseguradas en su lugar, empuje el asa central hacia abajo (Fig. 3a). El mecanismo central automáticamente se asegura en su lugar. IMPORTANTE: Pruebe todas las barandillas superiores empujándolas suavemente hacia abajo para confirmar que estén rígidas y aseguradas en su lugar antes de usar el producto (Fig. 3b). • Lorsque les quatre (4) barrières auront été montées et bloquées, abaissez le centre du parc (Fig. 3a). Le mécanisme central fera automatiquement verrouillé en place. IMPORTANT : Vérifiez chaque barrière en appuyant légèrement dessus pour confirmer qu’elles sont rigides et bien verrouillées avant chaque utilisation (Fig. 3b). ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE To set up nursery with accessories skip to page 27. To install mattress into the playard proceed to Step 4. Para armar el centro de juegos con accesorios, pase a la página 27. Para instalar el colchón dentro del corralito proceda al Paso 4. Pour installer le lit pour bébé avec des accessoires passez à la page 27. Pour installer le matelas dans le parc passez à l'étape 4. 4) • Place the Mattress on the floor of the Playard with the padded side facing up (Fig. 4). • Coloque el colchón en el piso del corralito de juegos con el lado acolchado hacia arriba (Fig. 4). Fig. 3a • Placez le matelas au fond du parc, côté matelassé vers le haut (Fig. 4). Fig. 4 5) • Insert the hook & loop fasteners located on the underside of the mattress through the slots in the floor of each end of the playard (Fig. 5a). Fasten the hook and loop fasteners to the underside of the playard floor to prevent the mattress from moving (Fig. 5b). Fig. 3b • Introduzca las correas de gancho y bucle ubicadas en la parte inferior del colchón a través de las ranuras del piso en cada extremo del corralito de juegos (Fig. 5a). Trabe el gancho y pase las correas por la parte inferior del piso del corralito de juegos para evitar que el colchón se mueva (Fig. 5b). Fig. 5a • Localisez les courroies crochet et boucle situées sous le matelas puis insérez-les dans les fentes situées à chacune des extrémités du plancher du parc (Fig. 5a). Attachez les courroies sous le plancher du parc pour empêcher le matelas de glisser (Fig. 5b). 13 Fig. 5b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE 6) • To roll or move the playard, lift playard upward from the wheels opposing side (Fig. 6a). FOLDING PLAYARD CÓMO PLEGAR EL CORRALITO REPLIER LE PARC A BEBE • To station the playard set all 4 legs evenly down to the ground (Fig. 6b). NOTE: Always use wheels to move the playard. • Para hacer rodar o mover el corralito, levántelo de las ruedas del lado opuesto (Fig. 6a). Fig. 6a • Rotate the center handle counterclockwise 90 degrees and raise the center as high as the top rails (Fig. 7). Gather the Legs and Wheels together towards the center as close as possible so that they nearly touch. • Para estacionar el corralito, apoye las 4 ruedas en forma pareja en el piso (Fig. 6b). NOTA: Siempre use las ruedas para mover el corralito. • Pour faire rouler ou pour déplacer le parc de bébé, soulevez-le à partir du côté opposé (Fig. 6a). • Pour installer le parc de bébé de façon stable, appuyez les quatre pattes sur le sol (Fig. 6b). REMARQUE : Assurez-vous de toujours utiliser les roues pour déplacer le parc de bébé. ATTENTION: To use as a bassinet, skip to page 25 for bassinet installation instructions. ATENCIÓN: Para utilizar como cuna, vaya a la página 25 para ver las instrucciones de instalación de la cuna. ATTENTION : Pour l’utiliser comme nacelle, passez à la page 25 pour les instructions d’installation de la nacelle. 15 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 7) • Release the hook and loop fastener holding the Mattress from underneath the Playard floor or the Bassinet and set the mattress aside. DO NOT unlock top rails yet, center of floor handle must be raised before top rails will unlock. Fig. 6b Rotate before lifting Girar antes de levantar Rotation avant la levée Fig. 7 • Suelte las correas de gancho y bucle cierre que sostienen el colchón desde debajo del piso del corralito de juegos o el moisés y déjelas a un lado. Todavía NO destrabe las barandillas superiores. El centro del piso debe estar elevado antes de destrabar las barandillas superiores. • Gire el asa central 90 grados en sentido antihorario y levante el centro a la altura de las barandillas superiores (Fig. 7). Junte las patas y las ruedas hacia el centro tan cerca como sea posible, de manera que prácticamente se toquen. • Détachez les courroies crochet et boucle fermeture situées sous le plancher du parc ou de la bassinette pour maintenir le matelas en place, puis retirez le matelas. NE DÉVERROUILLEZ PAS les barrières immédiatement. Le plancher du parc doit d’abord être relevé avant de pouvoir débloquer les barrières. • Saisissez la poignée située au centre du plancher du parc puis effectuez un quart de tour vers la gauche et relevez le centre à la hauteur de la barrière supérieure (Fig. 7). Ramenez les montants et les roues vers le centre du parc aussi près que possible les uns des autres. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE 8) • Locate the rail latch release in the center and bottom side of each rail. Squeeze the lever with two hands until the rail releases the two tubes (Fig. 8a), then push down (Fig. 8b). NOTE: If the top rail(s) do not release completely, DO NOT FORCE! Forcing the playard to close will cause the plastic bottom support tube to break. Lift the center of floor higher. Look for partially latched top rails. Squeeze the latch release to release the rail. 9) • Gather all four (4) corners and the center together tightly (Fig. 9). Wrap Mattress around Playard frame with padded side facing inward. Tube Tubo Tube Center latch Sujetador central Varrou central Tube Tubo Tube Latch release Mecanismo de liberación Mécanisme de déblocage • Junte las cuatro (4) esquinas y el centro con firmeza (Fig. 9). Envuelva el colchón alrededor de la estructura del corralito de juegos con el lado acolchado hacia adentro. TOP RAIL BARANDILLA SUPERIOR BARRIÈRE SUPÉRIEURE • Ubique el mecanismo de liberación del sujetador de las barandillas en el centro y la parte inferior de cada barandilla. Presione la palanca con ambas manos hasta que la barandilla suelte los dos tubos (Fig. 8a), luego empuje hacia abajo (Fig. 8b). NOTA: Si las barandillas superiores no se sueltan completamente, ¡NO LAS FUERCE! SI fuerza el corralito para cerrarlo, hará que el tubo de apoyo inferior de plástico se rompa. Levante el centro del piso más alto. Buscar rieles superiores parcialmente asegurados. apretar el pestillo de liberación para liberar el carril. • Ramenez les quatre (4) coins vers le centre (Fig. 9). Enroulez le matelas autour du cadre du parc, côté matelassé vers l’intérieur. 10) • Secure the hooks and loop fasteners by feeding them through the loops on the end of the mattress then fold them back onto themselves (Fig. 10). 2 Raise 1 Push Fig. 8a • Localisez le mécanisme de déblocage du verrou situé au centre et au bas de chaque barrière. Comprimez le levier à deux mains jusqu’à ce que la barrière libère les deux tubes (Fig. 8a), puis poussez le mécanisme vers le bas Fig. 8b (Fig. 8b). REMARQUE : Si une ou les deux barrières ne sont pas complètement libérées, NE FORCEZ PAS! Relevez Le fait de forcer le pliage du parc de bébé entraînera le bris du tube de support en plastique, situé au fond du parc. Le centre du plancher encore plus haut. Rechercher les rails supérieurs insuffisamment assurés. presser le loquet de dégagement pour libérer le rail. 17 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 9 • Place folded Playard into carry bag so that the handle comes through the opening between each side of the zipper. Fig. 10 • Asegure gancho y pase las correas pasándolas por las presillas en el extremo del colchón y plegándolas sobre sí (Fig. 10). • Coloque el corralito plegado en la bolsa de transporte de modo tal que la manija sobresalga de la abertura entre cada lado de la cremallera. • Sécuriser les crochets et sangles en les passant à travers les boucles à l’extrémité du matelas et en les repliant sur eux-mêmes (Fig. 10). • Placer le parc de bébé replié dans le sac de rangement, de sorte que la poignée dépasse des ouvertures de chaque côté de la fermeture éclair. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ADVERTENCIA ACCESSORIOS Advertencias de moisés y cuna: ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Para ayudar a prevenir las caídas, no utilice este producto cuando el niño comienza a empujar hacia arriba con las manos y las rodillas o ha llegado a la altura de 25 pulgadas (635 mm), o ha alcanzado un peso de 15 libras, (6,8 kg), lo que ocurra primero. • Compruebe SIEMPRE que la cuna este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna. PELIGRO DE ASFIXIA Los niños se han asfixiado: • En los espacios entre colchones muy pequeños o muy altos y los costados del producto • En colchones blandos Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica. NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni rellenos. 21 • Utilice SIEMPRE el sistema de sujeción. Ajuste el cinturón según sea necesario para conseguir un ajuste perfecto. • ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre moisés y la cuna ni ate cuerdas a los juguetes. • NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o comercializadas para ese fin. Pueden causar asfixia. • Coloque a un solo niño por vez en la cuna. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA • NUNCA coloque al niño debajo de la cuna. • La cuna deberá estar totalmente armada e instalada antes de usar. • El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes de usar. Asegúrese de que las trabas estén firmes. • NUNCA deje la cuna armada cuando el niño esté dentro del corralito. • NUNCA coloque al niño debajo de la cuna. • NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el niño está en el corralito. • NUNCA deje la Camita armada cuando el niño esté dentro del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos. • Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. • Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño.Cuando se use para jugar, NUNCA deje al niño solo. • Si utiliza una sábana con el colchón/colchoneta, utilice solamente la proporcionada por Baby Trend® o una diseñada específicamente para adaptarse a la dimensión del colchón. • La cuna y cambiador deberá dejar de usarse cuando el niño comience a levantarse apoyándose en sus manos y rodillas o alcance una altura de 25 pulgadas (635 mm), un peso de 15 libras (6.8 kg) o tenga 4 meses de edad, lo que ocurra primero. • Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño.Cuando se use para jugar, NUNCA deje al niño solo. El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan redes o cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca coloque estos artículos para recluir al niño dentro del corralito. PELIGRO DE CAÍDAS: Compruebe SIEMPRE que la cunita este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cunita. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 WARNING ACCESSORIES Changing Table: WARNING FALL HAZARD: Children have suffered serious injuries after falling from changing tables. Falls can happen quickly. • STAY within arm’s reach. • ALWAYS secure the changing table to the playard frame.See instructions, see page 33-34 for details. SUFFOCATION HAZARD : Babies have suffocated • • • • • while sleeping on changing tables. Changing tables are not designed for safe sleep. NEVER allow baby to sleep on changing table. NEVER leave the changing table in place when the child is in the bassinet or the playard. Always flip the changing table down while not in use. To prevent your child from falls and other injuries, always use the safety belt when children are on the changing table. Discontinue use of the bassinet and the changing table when child begins to push up on hands and knees or has reached the height of 25 in. (635 mm), weight of 15 lbs. (6.8 kg) or 3 months old, whichever comes first. Do not use changing table if it is damaged or broken. ALWAYS use the restraint system. Adjust belt as needed to get a snug fit. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ACCESSORIOS El Cambiador: ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Los niños han sufrido lesiones graves como consecuencia de haberse caído de mesas para cambiar bebés. Las caídas pueden ocurrir rápidamente. • PERMANEZCA a un brazo de distancia. • SIEMPRE asegure el cambiador al armazón del corralito. Consulte las páginas 33-34 de las instrucciones para conocer los detalles. PELIGRO DE ASFIXIA : los bebés se han ahogado • • • • • 27 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. mientras duermen en las mesas de cambio. Las tablas cambiantes no están diseñadas para un sueño seguro. NUNCA permita que el bebé se duerma en la mesa para cambiar. NUNCA deje el cambiador en su lugar cuando el niño se encuentre en la cuna o en el corralito. Siempre repliegue el cambiador hacia abajo mientras no se usa. Para evitar caídas y otras lesiones, utilice siempre el cinturón de seguridad cuando el niño esté en el cambiador. La cuna y cambiador deberá dejar de usarse cuando el niño comience a levantarse apoyándose en sus manos y rodillas o alcance una altura de 25 pulgadas (635 mm), un peso de 15 libras (6.8 kg) o tenga 3 meses de edad, lo que ocurra primero. No utilice la mesa para cambiar al bebé si está dañada o rota. SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE • Cierre la cubierta usando los ganchos de la solapa. Pase las solapas por encima de las barras para engancharlas y abrocharlas (Fig. 14g). • On both sides, insert the loop on the flap through the bar and insert the strap through the slot of the flap (Fig. 14e). Join the 2 bars by pressing the push pins. Make sure the loop is centered (Fig. 14f). • Close the covering by using the hooks on the flap. Flip the flaps over the bars and hook and loop together (Fig.14g). • Localisez les deux barres de connexion et les deux attaches (Fig. 14a). Fig. 14c • Ubique las 2 barras conectoras curvadas y los 2 ganchos separados (Fig. 14a). • Asegúrese de que los ganchos estén orientados hacia arriba durante la preparación. Introduzca las barras curvadas en la parte posterior de la cubierta de la camita (Fig. 14b). Introduzca el lado que no tenga los 2 ganchos colocados primero. • Introduzca el gancho derecho en la barra derecha y el gancho izquierdo por la barra izquierda antes de unir las 2 barras. Oprima los pernos a presión para trabarlas (Fig 14c). NOTA: Asegúrese de que los ganchos estén orientados hacia fuera del mismo modo que los ganchos previamente ensamblados en el extremo opuesto de las barras (Fig. 14d). • En ambos lados, introduzca la arandela de la solapa a través de la barra e introduzca la correa por la ranura de la solapa (Fig. 14e). Oprima los pernos a presión para unir las 2 barras (Fig. 14f). Asegúrese de que la arandela esté centrada. 31 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE Center Strap Correa central Sangle du centre • Assurez-vous que les attaches sont orientées vers le haut lors de la préparation (Fig. 14b). Insérez les barres courbes à l’arrière du revêtement du moïse. Insérez d’abord le côté ne comportant pas les deux attaches. Fig. 14d Strap Correa Sangle Flap Solapa Rabat Loop Arandela Boucle • Insérez l’attache de droite sur la barre de droite et l’attache de gauche sur la barre de gauche avant de joindre les deux barres. Appuyez sur les goupilles-poussoirs pour enclencher le verrouillage (Fig. 14c). REMARQUE : Assurez-vous que les crochets sont orientés vers l’extérieur, tout comme les crochets préassemblés, situés des deux extrémités opposées de chaque barre (Fig. 14d). Fig. 14f • Sur les deux côtés, insérez la boucle sur le rabat dans la barre et insérez la sangle dans la fente du rabat (Fig. 14e). Reliez les 2 barres en appuyant sur les goupilles-poussoirs (Fig. 14f). Assurez-vous que la boucle est centrée. • Recouvrez le revêtement à l’aide des crochets situés sur le rabat. Fixez les rabats sur les barres, et attachez les crochets et les sangles (Fig. 14g). Fig. 14g Fig. 14e Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE TO SECURE THE CHANGING TABLE TO THE PLAYARD PARA SUJETAR EL CAMBIADOR AL CORRALITO POUR FIXER LA TABLE À LANGER AU PARC IMPORTANT! When the changing table is on the upper position, the changing table must be secured to the playard frame using the two snaps on the strap down onto the Playard. ¡IMPORTANTE! Cuando el cambiador esté erguido, debe estar asegurado al armazón del corralito con los dos broches de la correa del corralito. IMPORTANT! Lorsque la table à langer est en position supérieure, elle doit être fixée au cadre du parc de bébé à l’aide des deux boutons-pression situés sur les sangles. 15) • Locate the 4 clip fasteners on the bottom of the changing table (Fig. 15a). • To attach the changing table to the playard, lower the changing table into the bassinet. Push down on the top and bottom clips of the changing table to secure the clips onto the Bassinet railing (Fig. 15b). Secure the two snaps on the strap down onto the Playard (Fig. 15c). NOTE: DO NOT use changing table on playard without the bassinet (See To Assemble Bassinet section, page 25) and securing the clips to playard. ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE NOTA: NO use la camita sobre el corralito sin la cuna (Consulte la sección Cómo montar el la cuna, página 25) y sujetar los ganchos al corralito. • Localisez les quatre pinces/attaches sur la table à langer (Fig. 15a). • Pour fixer le moïse sur le parc, abaissez le moïse sur la couchette. Appuyez sur les attaches supérieures et inférieures du moïse pour fixer les attaches sur le barreau du la couchette (Fig. 15b). Fixez les boutons-pression de la courroie sur le parc (Fig. 15c). REMARQUE: NE PAS utiliser le moïse sur le parc sans la couchette (Voir section sur l’assemblage la couchette, page 25) et avoir fixé les attaches sur le parc. Fig. 15a Fig. 15b Fig. 15c • Ubique los 4 ganchos/sujetadores en el cambiador (Fig. 15a). 33 • Para sujetar la camita al corralito, baje la camita hasta el interior de la cuna (Fig. 15a). Presione los ganchos superior e inferior de la camita para sujetarlos a la baranda del corralito (Fig. 15b). Sujete los dos broches de la correa al Corralito (Fig. 15c). Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE TO USE CHANGING TABLE RESTRAINT SYSTEM PARA USAR EL SISTEMA DE RESTRICCIÓN DEL CAMBIADOR POUR UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DE LA TABLE À LANGER TO REMOVE CHANGING TABLE PARA RETIRAR EL CAMBIADOR POUR ENLEVER LA TABLE À LANGER 16) • Place child on changing table, make sure hands and arms are clear of the restraint. Bring the restraint around the child’s waist and clip the male and female ends of the buckle together (Fig. 16a). Tighten strap until it fits snug around child’s waist (Fig. 16b). DO NOT OVER TIGHTEN. • To remove, unsnap the buckle. ATTENTION: NEVER use changing table if it is damaged or broken. • Coloque al niño sobre el cambiador y asegúrese de que las manos y brazos no estén restringidos. Pase el dispositivo de restricción por la cintura del niño y enganche los extremos hembra y macho de la hebilla (Fig. 16a). Ajuste la correa hasta que esté ceñida alrededor de la cintura del niño (Fig. 16b). NO AJUSTE DE MÁS. • Para retirarlo, desabroche la hebilla. ATENCIÓN: NUNCA use el cambiador si está dañado o roto. • Placez l’enfant sur la table, assurez-vous que les main et les bras sont hors du systeme de retenue. Attachez l’enfant par la taille en attachant ensemble les extrémités masculin et féminin de la boucle (Fig. 16a). Serrer la sangle autour de la taille de l’enfant jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée mais confortable (Fig. 16b). NE PAS TROP SERRER. • Pour détacher, déboucler la ceinture. ATTENTION : NE JAMAIS utiliser table à langer si elle est endommagée ou brisée. Fig. 16a 35 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 17) • Unsnap from the playard (Fig. 17a). Locate all 4 clip/fasteners on the changing table. Pull up on all 4 clips to release them from the playard frame (Fig. 17b). • Desabrochar del corralito (Fig. 17a). Ubique los 4 ganchos/sujetadores en el cambiador. Tire de los 4 ganchos hacia arriba para soltarlos del armazón del corralito (Fig. 17b). Fig. 17a • Détachez-le du parc (Fig. 17a). Localisez les quatre pinces/attaches sur la table à langer. Tirez les quatre attaches pour les retirer du cadre du parc de bébé (Fig. 17b). Fig. 17b Fig. 16b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE • Conecte el organizador para padres al corralito deslizando los dos ganchos de conexión sobre una parte abierta de la baranda superior del corralito (Fig. 18b). NOTA: Organizador para los padres solamente puede instalarse sobre lados abiertos del Corralito donde se pueden colocar fácilmente los ganchos de conexión sin interferir con otras funciones. NOTA: Nunca sujete el Organizador para los padres en el interior del Corralito. PARENT ORGANIZER ORGANIZADOR PARA PADRES ORGANISATEUR POUR PARENT Parent Organizer Organizador Para Padres Organisateur pour parent 18) • Parent Organizer: Position each hook so that the hooked end is facing the rear side of the organizer. Press the hook down firmly into the slot until it locks into place (Fig.18a). • Connect the Parent Organizer to the Playard by sliding the two connecting clips over an open portion of the top rail of the Playard (Fig. 18b). NOTE: Parent Organizer can only be installed on open sides of the Playard where the connecting clips can easily be attached without interfering with other features. NOTE: Never attach the Parent Organizer on the inside of the Playard. • Organisateur pour parent: Chaque position de sorte que le crochet accroché fin est confrontée à l’arrière de l’organisateur. Appuyez sur le crochet fermement dans la fente usqu’à ce qu’elle s’enclenche en place (Fig. 18a). Hook Face Out Gancho En Posición Position De Sorte Fig. 18a Parent Organizer Organizador Para Padres Organisateur pour parent • Organizador para los padres: Ponga cada gancho en posición cual este alado de la parte posterior del organizador. Precione firmamente el gancho asia abajo dentro de la renura asta que se encaje en su lugar (Fig. 18a). 37 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Connectez l’organisateur pour parent au parc en fixant les deux attaches en plastique surles barres d’une partie du dessus du parc (Fig. 18b). REMARQUE : Organisateur pour parent ne doit être installé que sur les côtés ouverts du parc où il peut facilement être attaché sans interférer avec les autres éléments du parc. REMARQUE : Ne jamais attacher le organisateur pour parent à l’intérieur du parc de bébé. Fig. 18b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38 WARNING ACCESSORIES Napper and Inclined Sleepers: WARNING: Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death FALL HAZARD: To prevent falls, stop using the product when infant: • Begins to wiggle out of position or turn over in the product, head touches the upper edge of the product, reached the height of 22 in. (558.8 mm), weighs more than 12 lb. (5.44 kg) (approximately 3 months of age). • ALWAYS use restraint system if a restraint system is provided with the product. FALL HAZARD: ALWAYS check that the napper is securely locked on the base/stand by pulling upwards on the Napper / Inclined Sleepers. SUFFOCATION HAZARD Infants have suffocated: • On added pillows, blankets and extra padding. • ONLY use the pad provided by the manufacturer. • NEVER place extra padding under or beside infant. • When trapped between product and adjacent surfaces. • ONLY use napper on playard when it is securely attached. • NEVER use napper in different product. • ALWAYS place child on back to sleep. • ONLY use in playard when it is securely attached. 39 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING • Strings can cause strangulation! DO NOT place items with a string around a child's neck such as hood strings or pacifier cords. DO NOT suspend strings over playard or attach strings to toys. • ALWAYS place child on back to sleep. • To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy infants be placed on their back to sleep, unless otherwise advised by your physician. • ALWAYS place child on back to sleep. • Use Napper / Inclined Sleepers with only one child at a time • NEVER place child in bassinet while Napper / Inclined Sleepers is attached. • ALWAYS provide the supervision necessary for the continued safety of your child. NEVER leave children unattended. ACCESSORIOS Moisés y Dormidor Inclinado: ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. PELIGRO DE CAÍDA: Para prevenir caídas, deje de usar el producto en las siguientes situaciones: • Cuando el bebé empiece a moverse y salirse del lugar o dar vueltas sobre el producto. Cuando la cabeza toque el borde superior del producto, ha llegado a la altura de 22 pulgadas (558.8 mm) Cuando el bebé pese más de 12 libras (5.44 kg) (aproximadamente, a los 3 meses de edad). • SIEMPRE use un sistema de retención si un sistema de retención se proporciona con el producto PELIGRO DE CAÍDAS: Compruebe SIEMPRE que la camita este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la Camita / Dormidor Inclinado Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 40 ADVERTENCIA WARNING PELIGRO DE ASFIXIA Los niños se han asfixiado: • En almohadas agregadas, mantas y almohadillas. • UTILICE SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica. • NUNCA coloque almohadillas adicionales debajo o al lado del bebé. • Al quedar atrapados entre el producto y las super cies adyacentes. • SOLAMENTE use la camita sobre el corralito si está bien sujeta. • NUNCA use la camita en otro producto. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. • Al quedar atrapados entre el producto y las superficies adyacentes. 41 • Utilice el producto en el corralito SOLAMENTE cuando se fije de manera segura. • NUNCA utilice la Camita / Dormidor Inclinado en un producto diferente. • ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas a los juguetes. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. • Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario. • Coloque solo un niño por vez en la Camita / Dormidor Inclinado • NUNCA coloque al niño en la cuna con la Camita / Dormidor Inclinado puesta. • Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño. Cuando se use para jugar, NUNCA deje al niño solo. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT WARNING ACCESSOIRES: Moïse et berceaux inclinés:

 MISE EN GARDE : Manquer de suivre ces avertissements et les instructions peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès. RISQUE DE CHUTE: Pour éviter les chutes, cesser d’utiliser le produit lorsque le bébé : • Commence à se tortiller hors de position ou à se retourner dans le produit, ainsi que quand sa tête touche le bord supérieur du produit ou a atteint la hauteur de 22 pouces.(558.8 mm) pèse plus de 12 lb (5,44 kg) (environ 3 mois).• TOUJOURS utilisez le système de retenue si un système de retenue est fourni avec le produit. RISQUE DE CHUTE: Vérifiez toujours que le moïse est bien verrouillé sur la base / le support en tirant vers le haut sur Moïse et berceaux inclinés. DANGER DE SUFFOCATION Des bébés ont étouffé : • En raison de l'ajout d'oreillers, de couvertures ou de rembourrage. • Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby Trend. • NE JAMAIS mettre de rembourrage supplémentaire sous l’enfant ou à côté de celui-ci. • Lorsque piégé entre le produit et les surfaces adjacentes. • SEULEMENT utiliser le coussinet fourni par le fabricant. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 42 ADVERTENCIA WARNING ACCESSORIOS Advertencias Accesorios de juguete, incluyendo Barra de juguetes /Móvil / Cubierta con juguetes: ADVERTENCIA: • Es posible que se lastime al enredarse. • Mantenga fuera del alcance del bebé. • Retire la barra/móvil/toldo con juguetes cuando el bebé comienza a empujar hacia arriba con las manos y las rodillas. Se recomienda su uso desde que nacen hasta los 5 meses. • Los juguetes no están destinados a que el bebé se los lleve a la boca y deben ser colocados claramente fuera del alcance de la cara y la boca del bebé. • Coloque SIEMPRE todos los sujetadores proporcionados (cuerdas, correas, abrazaderas, etc.) atados fuertemente al corralito de acuerdo con estas instrucciones. Revisar con frecuencia. • No añada cuerdas o correas adicionales para unir a cualquier otra cuna o corralito. • La barra/móvil/todo con juguetes está destinado a la estimulación visual y no a ser alcanzado por el niño. • La barra de juguetes no es una manija de traslado. Nunca use a barra de juguetes para levantar o trasladar el producto. 45 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT WARNING ACCESSOIRES: Avertissements d’accessoires pour jouets, y compris Bar à jouets / Mobile / Auvent avec jouets: • Blessure d’enchevêtrement possible. • Tenir hors de portée du bébé. • Retirer la barre de jouet / le mobile / l’auvent avec les jouets quand le bébé commence à se pousser sur les mains et les genoux. Utilisation recommandée de la naissance à 5 mois. • Les jouets ne sont pas destinés à être mis en bouche par le bébé et doivent être placés hors de portée du visage et de la bouche du bébé. • TOUJOURS attacher toutes les fixations fournies (cordes, sangles, pinces, etc.) au parc selon ces instructions. Vérifier fréquemment. • Ne pas ajouter de chaînes ou de sangles supplémentaires pour attacher à un berceau ou un parc. • La barre de jouet / mobile / auvent avec des jouets est destiné à la stimulation visuelle et ne doit pas être saisi par l'enfant. • La barre à jouets n'est pas une poignée de transport. N'utilisez jamais la barre à jouets pour soulever ou transporter le produit. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 46 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE TO ASSEMBLE CANOPY / NAPPER CÓMO MONTAR LA CUBIERTA / CAMITA POUR ASSEMBLER L’AUVENT / MOÏSE TO ASSEMBLE NAPPER ARMADO DEL CAMITA ASSEMBLAGE DE MOÏSE 19) • Push down on the ends of the canopy to secure it onto the top of the frame (Fig. 19a). • To adjust the angle of the canopy, push toy bar back (Fig. 19b). • Presione los extremos de la cubierta de juguetes para sujetarla a la parte superior del armazón (Fig. 19a). Fig. 19a • Para ajustar el ángulo de la cubierta de juguetes, empuje hacia atrás la barra de juguetes (Fig. 19b). • Appuyez sur les extrémités de la l’auvent pour la fixer sur le sommet de la structure (Fig. 19a). Napper Fabric Tela de la camita Structure en tissu du moïse Napper Frame Bars with Bottom Clips (2) Barras del armazón de la camita con ganchos inferiores (2) Barres pour armature de moïse avec attaches inférieures (2) Napper Top Clips (2) Ganchos superiores de la camita (2) Attaches supérieures de moïse (2) ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before installing or using the Napper feature (See To Assemble Playard section, page 11). • Pour régler l’angle de la l’auvent, poussez la barre à jouets en arrière (Fig 19b). ATENCIÓN: El corralito debe estar montado por completo y trabado en forma segura antes de instalar o usar la función del camita (Consulte la sección Cómo montar el corralito, página 11). ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant d’installer ou d’utiliser le moïse (Voir section sur l’assemblage du parc, page 11). 47 Fig. 19b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 48 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE 20) • Pull the napper fabric flaps up at the top and bottom of the napper (Fig. 20a). 21) • Insert the loop on the flap through the bar and insert the strap through the slot of the flap (Fig. 21a). Connect the bottom right and left napper frame bars. Make sure the loop is centered (Fig. 21b). NOTE: Make sure the frame bar supports are seated and locked. • Insert and slide the left napper frame bar into the left sleeve of the napper fabric (Fig. 20b). Make sure the bar is curved upwards (Fig. 20c). Repeat this step for the right side (Fig. 20d). NOTE: The curve of the bar must be upward. • Levante las solapas de tela de la camita en la parte superior e inferior de la camita (Fig. 20a). Top Parte superior Partie supérieure Bottom Parte inferior Partie inférieure • Introduzca y deslice la barra del armazón izquierdo de la camita dentro de la funda izquierda de la tela de la camita (Fig. 20b). Asegúrese de que la barra esté curvada hacia arriba (Fig. 20c). Repita este paso en el lado derecho (Fig. 20d). NOTA: La curva de la barra debe estar hacia arriba. • Relevez les rabats de la structure en tissu du moïse en haut et en bas du moïse (Fig. 20a). Fig. 20b • Introduzca la arandela de la solapa a través de la barra e introduzca la correa por la ranura de la solapa (Fig. 21a). Conecte las barras inferiores derecha e izquierda del armazón de la camita. Asegúrese de que la arandela esté centrada (Fig. 21b). NOTA: Asegúrese de que los soportes de la barra del armazón estén colocados y trabados. Fig. 20c Loop Arandela Boucle Fig. 21a Center Strap Correa central Sangle du centre • Insérez la boucle sur le rabat dans la barre et insérez la sangle dans la fente du rabat (Fig. 21a). Raccordez les barres inférieures gauche et droite de l’armature du moïse. Assurez-vous que la boucle est centrée (Fig. 21b). REMARQUE : Assurez-vous que les supports des barres de l’armature sont verrouillés en place. Fig. 21b • Rabattez vers le bas les rabat inférieurs de la structure en tissu du moïse et assurez-vous que les rabat sont solidement en place (Fig. 21c). Fig. 20d Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Flap Solapa Rabat • Tire hacia abajo de las solapa de tela inferiores de la camita y asegúrese de que estén sujetas (Fig. 21c). This side up Este lado hacia arriba Ce côté en haut • Insérez et faites coulisser la barre gauche de l’armature du moïse dans le manchon gauche de la structure en tissu du moïse (Fig. 20b). Assurez-vous que la courbure de la barre est orientée vers le haut (Fig. 20c). Répétez cette étape du côté droit (Fig. 20d). REMARQUE : La courbure de la barre doit être orientée vers le haut. 49 Fig. 20a • Close the covering by using the hooks on the flap. Flip the flaps over the bars and hook and loop together (Fig. 21c). Strap Correa Sangle Fig. 21c Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 50 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE 22) • At the top of the napper, insert one top clip with the longest side outward (Fig. 22a) into each of the right and left napper frame bars and slide inward until they lock in place (Fig. 22b). NOTE: Make sure the frame bar supports are seated and locked. • Tire hacia abajo de las solapa de tela superiores de la camita y asegúrese de que estén sujetas (Fig. 22e). Long side outward El lado más largo hacia fuera Côté long vers l’extérieur • Insert the loop on the flap through the bar and insert the strap through the slot of the flap (Fig. 22c). Connect the top right and left napper frame bars. Make sure the loop is centered (Fig. 22d). NOTE: Make sure the frame bar supports are seated and locked. Fig. 22a • Close the covering by using the hooks on the flap. Flip the flaps over the bars and hook and loop together (Fig. 22e). • En la parte superior de la camita, introduzca un clip superior con el lado más largo hacia fuera (Fig. 22a) dentro de cada una de las barras derecha e izquierda del armazón de la camita y deslícelas hacia dentro hasta que se traben (Fig. 22b). NOTA: Asegúrese de que los soportes de la barra del armazón estén colocados y trabados. • Introduzca la arandela de la solapa a través de la barra e introduzca la correa por la ranura de la solapa. (Fig. 22c). Conecte las barras superiores derecha e izquierda del armazón de la camita. Asegúrese de que la arandela esté centrada (Fig. 22d). NOTA: Asegúrese de que los soportes de la barra del armazón estén colocados y trabados. 51 ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE Fig. 22b Strap Correa Sangle Flap Solapa Rabat Loop Arandela Boucle Center Strap Correa central Sangle du centre • Au sommet du moïse, insérez une attache supérieure, le côté le plus long orienté vers l’extérieur (Fig. 22a), dans la barre gauche et une autre dans la barre droite de l’armature du moïse, et faites-les coulisser vers l’intérieur pour les verrouiller en place (Fig. 22b). REMARQUE : Assurez-vtous que les supports des barres de l’armature sont verrouillés en place. • Insérez la boucle sur le rabat dans la barre et insérez la sangle dans la fente du rabat (Fig. 22c). Raccordez les barres supérieures gauche et droite de l’armature du moïse. Assurez-vous que la boucle est centrée (Fig. 22d). REMARQUE : Assurez-vous que les supports des barres de l’armature sont verrouillés en place. • Rabattez vers le bas les rabat supérieurs de la structure en tissu du moïse et assurez-vous que les rabat sont solidement en place (Fig. 22e). 23) • To attach the napper in the playard, lower the napper into the bassinet (Fig. 23a). Push down on the top and bottom clips of the napper to secure the clips onto the playard railing. Secure the two snaps on the strap down onto the Playard (Fig. 23b). NOTE: DO NOT use napper on playard without the bassinet (See To Assemble Bassinet section, page 25) and securing the clips to playard. Fig. 22d Fig. 22e Fig. 23a Fig. 22c Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 52 ASSEMBLY ASAMBLEA ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLEE ASSEMBLY CARE & MAINTENANCE / CUIDADO Y MANTENIMIENTO /SOIN ET ENTRETIEN • Para sujetar la camita al corralito, baje la camita hasta el interior de la cuna (Fig. 23a). Presione los ganchos superior e inferior de la camita para sujetarlos a la baranda del corralito. Sujete los dos broches de la correa al Corralito (Fig. 23b). NOTA: NO use la camita sobre el corralito sin la cuna (Consulte la sección Cómo montar el la cuna, página 25) y sujetar los ganchos al corralito. • Pour fixer le moïse sur le parc, abaissez le moïse sur la couchette (Fig. 23a). Appuyez sur les attaches supérieures et inférieures du moïse pour fixer les attaches sur le barreau du parc. Fixez les boutons-pression de la courroie sur le parc (Fig. 23b). REMARQUE: NE PAS utiliser le moïse sur le parc sans la couchette (Voir section sur l’assemblage la couchette, page 25) et avoir fixé les attaches sur le parc. Fig. 23b Top Parte superior Partie supérieure • Coloque la cabeza del bebé en la parte superior de la camita siesta cerca de las ventanas de malla grande para ventilación (Fig. 24). NOTA: Siempre tenga bebés dirigen posición elevada. Bottom Parte inferior Partie inférieure Check your playard for worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Baby Trend® replacement parts.1-800-328-7363 (8:00am - 4:30pm pst) www.babytrend.com • To clean playard, use only household soap or detergent and warm water. • To wash carry bag, machine wash in cold water or delicate cycle and drip dry. NO BLEACH. • To wash portable napper and changing table, wipe clean with damp cloth. Controle que su corralito no tenga piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. Use sólo repuestos Baby Trend®. 1-800-328-7363 (8:00 a.m. a 4:30 p.m. Hora Estándar del Pacífico) www.babytrend.com • Para limpiar el corralito, use solamente jabón doméstico o detergente y agua tibia. • Lave la bolsa de traslado en el lavarropas con agua fría o ciclo delicado y escurra para secar. NO USE BLANQUEADOR. • Lave la camita portátil y el cambiador con un trapo húmedo. COMPLETED NAPPER LA CAMITA TERMINADO STRUCTURE EN DU MOÏSE ASSEMBLÉ 24) • Place the baby’s head at the top of the napper near the large mesh windows for ventilaton (Fig. 24). NOTE: Always keep babies head in elevated position. IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT Fig. 24 Vérifiez votre parc de bébé afin de détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, ou de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. Utilisez uniquement des pièces de rechange Baby Trend®. 1 800 328-7363 (8 h à 16 h 30, heure normale du Pacifique) • Nettoyez uniquement le parc de bébé avec du savon ou du détergent de ménage et de l’eau tiède. • Le sac de transport peut être lavé à la machine, à l’eau froide ou au cycle délicat, et être séché à l’air. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL. • Pour nettoyer le moïse portable et la table à langer, essuyez-les avec un linge humide. • Placez la tête du bébé sur le dessus de la sieste de bébé à proximité de grandes fenêtres pour maille de ventilation (Fig. 24). REMARQUE : Toujours garder les bébés tête surélevée. 53 • Reverse the step 19 - 23 above to remove this part. • Retroceda al paso anterior 19 - 23 para quitar esta parte. • Reprenez l'étape 19 - 23 ci-dessus dans l'ordre inverse pour retirer cette pièce. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

BABYTREND Resort PY72971P El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para