Transcripción de documentos
Información de seguridad importante
Lea toda la información de seguridad antes de
operar el equipo. Guarde estas insturcciones.
•
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
•
•
•
Instrucciones para la conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico,
la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre
de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un
cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe
usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente
instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las
ordenanzas locales.
•
•
•
•
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra
puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable
verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con
aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a
tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones
para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en
cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modifique
el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y
tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo.
Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la
misma configuración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para
este producto.
•
•
•
Receptáculo conectado a tierra
ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN
El flujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
PREVENCIÓN:
importantE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin
control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
•
•
•
•
ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inflamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
•
•
PREVENCIÓN:
•
•
•
No pulverice materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite
producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición
sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inflamación es la temperatura
a la que un fluido puede producir vapor suficiente como para
incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los
objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice
Español
solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire)
de alta presión conductoras o con toma a tierra especificadas por el
fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores
puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su
compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que
circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores
inflamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto
de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de
la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inflamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inflamables suelen ser más pesados que
el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba
contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inflamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inflamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
•
•
•
30
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por
ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
Utilice solamente la boquilla especificada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se
atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo
de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de
reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La
presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay
que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el
Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la
bomba.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la
presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y
producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite
a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga
puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de
cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante
•
•
•
•
•
de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente
mangueras de alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 228 Bar. Utilice solamente
piezas de repuesto o accesorios especificados por el fabricante y
con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos
se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verifique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verifique que todas las conexiones son
seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de
Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el
sistema.
•
•
•
Especificaciones
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión
traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO
retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un
factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente
en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un
cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las
manos.
ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
•
•
PREVENCIÓN:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y
un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la influencia
del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de
un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las
especificadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo
o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
0.70 (2.6 LPM)
Tamaño max. de soportes
0.027”
Max presión de pulverización
3300 PSI (22.8 MPa)
Suminstro eléctrico
1.55 Brushless motor, 120 V, 60
Hz, 11.8 A
Peso, soporte
36 lbs. (16.3 kg)
Peso, carro
57 lbs. (25.8 kg)
Peso, bajo carro
57 lbs. (25.8 kg)
Cable de alimentación,
dimensión máxima
300’ (91.4 m)
Requistos eléctricos de
generado
5000 W (desactivar característica
de hacia abajo)
Precauciones de seguridad............................................................ 30
Especificaciones.............................................................................. 31
Descripción general....................................................................... 32
Funcionamiento............................................................................. 32
Utilización del seguro del gatillo de la pistola..................................32
Configuración...............................................................................................32
Preparación para pintar.............................................................................33
Pintura.............................................................................................................33
Indicadores de panel de control............................................................34
Operación de sistema de control Digi-Trac™.................................. 34-35
Procedimiento para aliviar la presión..................................................35
Rociado............................................................................................ 36
Técnica de rociado......................................................................................36
Práctica............................................................................................................36
Limpieza.......................................................................................... 37
Mantenimiento............................................................................... 37
Notas generales de reparación y servicio...........................................37
Reemplazo del motor.................................................................................38
Reemplazo de los engranajes.................................................................38
Reemplazo del transductor......................................................................39
Reemplazo de la válvula de prime/spray........................................39
Servicio a la sección de líquidos...................................................... 40-41
Reemplazo de los filtros............................................................................41
Solución de problemas.................................................................. 42
Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™.....................43
Listados de piezas.......................................................................... 44
Ensamblaje principal..................................................................................44
Ensamblaje del juego de succión (base y bajo carro)....................46
Ensamblaje de soporte..............................................................................46
Ensamblaje de la caja de engranajes....................................................47
Ensamblaje de la sección de líquidos...................................................48
Ensamblaje de bajo carro.........................................................................50
Ensamblaje de carro...................................................................................51
Esquema eléctrico.......................................................................................52
Etiquetas.........................................................................................................52
Accesorios......................................................................................................53
Garantía........................................................................................... 55
Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea
todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar
que brinde la protección necesaria.
Use lentes protectores.
Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento.
ADVERTENCIA: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
•
Capacidad (GPM)
Contenido
PREVENCIÓN:
•
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las
mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.
Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados.
Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas
anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por
una manguera conductora a alta presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
31
Español
Descripción general
Configuración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable
de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén
conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire
de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora.
No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la
punta si está conectada.
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza
para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual
de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones
de operación apropiadas, así como también información de
mantenimiento y seguridad.
Interruptor de
ENCENDIDO/
APAGADO
(ON/OFF)
Motor
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.
Quite la punta si ya estaba conectada.
Sistema de
control
Digi-Trac™
Asegúrese de que todas las mangueras y pistolas
pulverizadoras sin aire estén conectadas a tierra y
estén clasificadas en o sobre el margen máximo de
presión de funcionamiento del pulverizador sin aire.
Tapa de
lubricador
Botón de
lubricador
Válvula de
PRIME/SPRAY
Sección
de líquido
Conector de la
manguera
Perilla
de control
de presión
Vástago
impulsor
4.
Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición
OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de
sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de fluidos. Presione una vez para
utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.
importante: Nunca haga funcionar la unidad durante más de
10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido
ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
8. Presione completamente el vástago impulsor.
9. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
10. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies
del área de rociado.
importante: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a
tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
ImportantE: Después de apague la bomba, esperar
30 segundos para permitir que el poder de la fuga de los
capacidores.
Manguera
de sifón
Tubo de
retorno
Funcionamiento
Este equipo produce un flujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de seguridad
en la parte delantera de este manual antes de operar
este equipo.
Utilización del seguro del gatillo de la pistola
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
izquierda a derecha, desde la parte posterior de la pistola.
2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
derecha a izquierda, desde la parte posterior de la pistola.
1
Gatillo bloqueado (la
pistola no pulveriza)
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
importante: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
2
Gatillo desbloqueado(la
pistola sí pulveriza)
Indicadora
de presión
OFF (APAGADO)
(zona negra)
4.
Español
32
RAPID
CLEAN
Perilla de
control
de presión
Rapid Clean
Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual
antes de cambiar de solvente a pintura.
5.
Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
Preparación para pintar
Pintura
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea
compatible con la pintura que va a utilizar.
1.
Coloque el tubo de succión en un
recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en un
recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
RAPID
perilla de control de presión al ajuste
CLEAN
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY
a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que
empiece a pasar pintura a través de la
manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y
colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de
pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY
a la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola mueva el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual
puede necesitar que se desmonte y limpie la sección
de líquidos del rociador.
importante: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/ RAPID
CLEAN
SPRAY a la posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover
el PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede
ocasionar un incendio.
5.
Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para eliminar
el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno
hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera
rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica
en los manuales de las mismas.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
una punta o protección de punta.
8.
9.
10.
Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a
la posición SPRAY.
Encienda la unidad.
Desbloquee la pistola mueva el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede
ocasionar un incendio.
11.
12.
13.
14.
16.
17.
Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco
de la pistola.
Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición bloqueada.
Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la
perilla de control de presión lentamente en el sentido horario
hacia la zona verde.
Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas,
siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Encienda la unidad.
Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe
el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla
de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma
completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
33
Español
Indicadores de panel de control
Operación de sistema de control Digi-Trac™
A continuación se presenta una descripción de los indicadores de
panel de control.
Indicador de
motor encendido
El sistema de control Digi-Trac™ es un accesorio opcional que
aumenta la funcionalidad del pulverizador. Se instala directamente
bajo la perilla de control de presión en el panel de control. Consta de
una pantalla y cuatro teclas de función. La pantalla muestra diversas
pantallas de menú que le permiten al usuario personalizar y controlar
el funcionamiento del pulverizador con teclas de función.
Indicador
de presión
Pantalla
RAPID
CLEAN
Teclas de función
El indicador de presión muestra la actual presión de funcionamiento
del rociador. Tiene tres indicaciones distintas: amarillo intermitente,
amarillo fijo y verde fijo.
Las teclas de función están numeradas de la 1 a la 4. Además, cada
una está etiquetada con una función adicional.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el
rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión
amarillo intermitente significa que:
• El rociador está enchufado y en posición “ON”
• El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con poca
presión)
• Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY con
seguridad
• Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el
manual de la pistola)
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear en
amarillo cuando la perilla de control de presión está
ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/
SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta
rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el
rociador necesita servicio o reparación.
N° 2/Tecla +
Al presiona la tecla N° 2, se realiza una función
que se describe en la pantalla de menú activa o
aumenta un valor.
N° 3/Tecla -
Al presionar la tecla N° 3, realiza una función
que se describe en la pantalla de menú activa o
disminuye un valor.
Tecla N° 4/
Select
Al presionar la tecla N° 4 se selecciona la pantalla
de menú activa o realiza una función que se
describe en la pantalla de menú activa.
Pantalla principal
FIJAR MPa
23.0
La pantalla principal es la pantalla
MPa ACTUAL
22.5
predeterminada para el sistema de
control durante el arranque del pulverizador.
Al presionar N° 2 se alterna entre las unidades de medición PSI, Bar
y MPa. Presione la tecla N° 1 para desplazarse por las pantallas de
menú restantes.
Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex o a
alta presión aparece el amarillo fijo. Esto significa que la punta está
desgastada y se debe reemplazar.
Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola una
punta demasiado grande para el rociador, el indicador de presión
pasará de verde fijo a amarillo fijo.
Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador
de presión amarillo fijo cuando se utiliza una punta nueva y la
presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle servicio
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada,
etc.).
NOTA: Para pulverizadores con números de serie
“15xxx01001” y superiores, puede cambiar el
idioma del texto en pantalla con el procedimiento a
continuación.
Si presiona la tecla de #3 en la pantalla principal
cambiará el idioma del texto en la pantalla. Hay
un total de nueve idiomas disponibles. Cada vez
que se presione la tecla #1, aparecerá un idioma
diferente. Los idiomas, por orden de aparición son:
inglés, español, holandés, danés, sueco, alemán,
francés, italiano, y portugués.
Verde fijo
Cuando el indicador de presión está en verde fijo, el rociador está
funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde fijo significa:
• El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
pinturas a base de aceite o de látex
• El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con
un ajuste de alta presión
Pantalla Volume Pumped (volumen bombeado)
La pantalla Volume Pumped muestra
el número de galones o litros que ha
pulverizado el pulverizador.
Para seleccionar la pantalla Volume
Pumped (Volumen bombeado), presione
la tecla N° 4.
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha
recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado
por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores.
Español
Al presionar la tecla N° 1, se desplaza por las
pantallas de menú disponibles o realiza una
función que se describe en la pantalla de menú
activa.
Varias pantallas de menú están disponibles para que el usuario
personalice y controle la operación del pulverizador. Éstas
incluyen Main Screen (Pantalla principal), Gallons Pumped (Galones
bombeados), Job Volume (Volumen de trabajo), Unit Serial #
(N° de serie de la unidad), Timers (Temporizadores), Job Timers
(Temporizadores de trabajo), Service Time (Tiempo de servicio),
Security Code (Código de seguridad), Prime (Cebar) y RAPID CLEAN
(Limpieza rápida).
Cuando el indicador de presión está en amarillo fijo, el rociador está
funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo
fijo significa que:
• El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
• Si el indicador de presión pasa a amarillo fijo cuando la
presión está ajustada de tal manera que comienza en verde
fijo, indica una de las siguientes cosas:
c.
N° 1/Tecla
Menu (Menú)
Pantallas de menú
Amarillo fijo
b.
3000
2950
Teclas de función
Indicador de presión
a.
SET PSI
ACTUAL PSI
34
VOLUMEN BOMBEADO
MENU-1
SELEC-4
GALONES
MENU-1
LITROS
MENU-1
X
LITROS-2
X
GALONES-2
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Pantalla Job Volume (volumen de trabajo)
INTRODUCIR No DE
Ingrese el número de código de
CODIGO ANTIGUO
seguridad antiguo para acceder a la
pantalla que permita cambiar el código.
Si se ingresa el código erróneo, la pantalla
continuará preguntando el código correcto y no se podrá cambiar el
código de seguridad.
INTRO NUMERO COD
Ingrese el código de seguridad nuevo.
NUEVO
XXXX
Cuando se ingrese el código nuevo, la
pantalla le pedirá automáticamente
INTRODUCIR COD
NUEVO OTRA VEZ XXXX
que vuelva a ingresarlo para fines de
verificación. Si se vuelve a ingresar
No DE CODIGO NUEVO
el mismo código nuevo, la pantalla
ACEPTADO
confirmará que se aceptó el código
nuevo y regresará a la pantalla principal. Si se vuelve a ingresar
incorrectamente el código nuevo, la pantalla regresará a la pantalla
“Enter New Code Number” (introducir nuevo número de código) y se
repetirá el proceso.
Si olvida o pierde su código de seguridad, puede solicitar asistencia al
Departamento de Servicio al Cliente de Titan.
TEMPORIZ TRABAJO
La pantalla Job Volume permite que
MENU-1
SELEC-4
el usuario restablezca el contador de
galones para registrar el uso en trabajos específicos.
GALONES
XXXX
Para seleccionar la pantalla Job Volume
MENU-1
REIN.-3
(Volumen de trabajo), presione la tecla N° 4.
Pantalla Unit Serial # (nº de serie del aparato)
La pantalla Unit Serial # muestra el
número de serie de los pulverizadores.
Seleccione la pantalla Unit Serial #,
presione la tecla N° 4.
No SERIE UNIDAD
MENU-1
SELEC-4
No.
XXXXXXXXXX
MENU-1
Pantalla Timers (temporizadores)
TEMPORIZADORES
La pantalla Timers muestra el tiempo total
SELEC-4
que el pulverizador ha estado encendido y MENU-1
el tiempo total de funcionamiento del pulverizador (bombeando).
TPO ENC
XXXX
Para seleccionar la pantalla Timers,
TPO FUNC
XXXX
presione la tecla N° 4.
NOTA: Para desactivar la función de seguridad de bloqueo
digital antirrobo, ingrese “1111” en la pantalla
“Enter New Code Number” (éste es el código
predeterminado que desbloqueo el pulverizador).
Como resultado, aparecerá la pantalla principal
durante el arranque del pulverizador.
Pantalla Job Timers (temporizadores de trabajo)
TEMPORIZ TRABAJO
La pantalla Job Timers permite que el
MENU-1
SELEC-4
usuario restablezca los valores “ON TIME”
(Tiempo encendido) y “RUN TIME” (Tiempo de funcionamiento) del
registro de tiempo en trabajos específicos.
TPO ENC
X
Para seleccionar la pantalla Job Timers,
MENU-1
REIN.-3
presione la tecla N° 4. La pantalla “JOB
ON” será mostrada. Presione la tecla Nº 3
TPO FUNC
X
REIN.-3
con el fin de reestablecer. Presione la tecla MENU-1
Nº 1 a fin de continuar a la pantalla de
“JOB RUN”. Presione la tecla Nº 3 con el fin de reestablecer. Presione la
tecla Nº 1 para desplazarse a través de las pantallas restantes.
Pantalla Prime (cebar)
La pantalla Prime aparece cuando la
perilla de control de presión se ajusta en
“MIN” (Mín).
Pantalla Rapid Clean (limpieza rápida)
LIMPIEZA
La pantalla Rapid Clean aparece cuando
se ajusta la perilla de control de presión
en la posición RAPID CLEAN y la válvula PRIME/SPRAY (Pulverizar/
Cebar) está en la posición PRIME (Cebar).
Pantalla Service Time (tiempo de servicio)
TIEMPO SERVICIO
La pantalla Service Time le permite
MENU-1
SELEC-4
al usuario configurar un intervalo de
servicio (en horas). Bajo el tiempo establecido, la pantalla muestra la
cantidad de horas actual en el pulverizador desde la última activación
del temporizador de servicio. Para seleccionar la pantalla Service
Timer, presione la tecla N° 4.
SERVICIO @
XX
Para establecer el tiempo de servicio,
presione las teclas Nº 2 (Hacia arriba) o Nº HORAS FUNC. XX
3 (Hacia abajo) hasta la hora deseada (las horas de funcionamiento
aumentarán/disminuirán en incrementos de 25 cada vez que
presione una tecla).
Cuando la pulverizadora alcance el tiempo de SERVICE@
seleccionado, la pantalla mostrará “SERVICE DUE” (SERVICIO
REALIZADO). Para restablecer el temporizador, presione la tecla nº
3 cuando se encienda la bomba por primera vez. Esto restablecerá
el mensaje de “SERVICE DUE” (SERVICIO REALIZADO) y también el
“SERVICE TIME” (TIEMPO DE SERVICIO) a su ajuste anterior.
NOTA: Si no existe actividad en ninguna pantalla de menú
durante 30 segundos, la pantalla volverá a la
pantalla principal.
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
1.
2.
Pantalla Security Code (código de seguridad)
3.
CODIGO SEGURIDAD
La pantalla Security Code le permite
MENU-1
CAMBIO-2
al usuario configurar un código de
seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del
pulverizador. Si se ha configurado un código de seguridad, la
pantalla del sistema de control le pedirá el código durante el inicio. Si
se ingresa el código erróneo, la pantalla mostrará la pantalla principal
y funcionará el pulverizador. Si se ingresa el código incorrecto, la
pantalla continuará solicitando el código correcto y la pulverizadora
no funcionará. Para configurar o cambiar el código de seguridad,
presione la tecla N° 2.
4.
5.
6.
7.
NOTA: Si el pulverizador es nuevo, no hay código de
seguridad configurado y aparecerá la pantalla
principal en el inicio. Cuando se seleccione por
primera vez un código de seguridad, no aparecerá
la pantalla “Enter Old Code Number” (Ingrese el
número de código antiguo) y deberá ingresar “1111”.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
CEBAR
8.
35
Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su
posición OFF en la zona negra.
Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
Sostenga firmemente la parte metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola
y evitar la acumulación de electricidad estática.
Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado
en la manguera.
Bloquee la pistola mueva el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
Español
Rociado
Bordes superpuestos
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados
profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la superficie y siempre
a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, superficie o
patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia
entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la superficie
a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad
constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La
velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de pintura
fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la superficie se deposita más
pintura sobre la superficie y se produce un patrón de pintura más
angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la superficie se produce
una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio.
Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una
punta de rociado con un orificio más pequeño. Si hay una cantidad
insuficiente de pintura en la superficie o desea rociar más rápido, debe
seleccionar una punta con orificio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada
de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la
pistola antes de presionar el gatillo.
Comience Apriete
la pasada el gatillo
1ra
pasada
3ra
pasada
4ta
pasada
5ta
pasada
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala firmemente contra la
superficie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde
la protección hacia la superficie. Esto evitará que se fuerce pintura
por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse
con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible.
Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas
situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,
muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de
un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes
que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Libere Termine
el gatillo la pasada
Práctica
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un
aspecto disparejo.
1.
2.
Rociado disparejo
3.
4.
5.
6.
7.
Demasiado grueso
8.
Arco
Pistola en ángulo
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de
la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón
anterior en un 50%.
Español
2da
pasada
36
Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté
alejada de objetos con bordes cortantes.
Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta
el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a
medida que la pintura comience a fluir.
Libere el seguro del gatillo de la pistola.
Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de
la manguera.
Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba
para examinar el patrón de rociado.
Use el ajuste de presión más
bajo necesario para obtener
un buen patrón de rociado. Si
Buen patrón de rociado
el ajuste de presión está muy
alto, el patrón de rociado será
muy liviano. Si la presión es
demasiado baja, aparecerán
residuos o la pintura salpicará
en exceso en lugar de salir
Patrón con residuos
como un rocío fino.
de pintura
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Limpieza
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales
a través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté
usando pintura látex, haga pasar agua mezclada
con Titan Liquid Shield a través del sistema
completo (para ver el número de pieza, consulte la
sección Accesorios de este manual).
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
•
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
• Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de
un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones,
luego lave los solventes.
• El área debe estar libre de vapores inflamables.
• Siga todas las instrucciones de limpieza.
importante: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la
pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se
permite la acumulación de material, afectando seriamente el
rendimiento de la unidad.
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Mantenimiento
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla
de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros
solventes para limpiar el rociador, la manguera o la
pistola. La acumulación de electricidad estática puede
producir un incendio o explosión en la presencia de
vapores inflamables.
1.
2.
3.
4.
5.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME.
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable
Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma
Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta
Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
1.
Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
importante: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para verificar que se haya resuelto el problema. Si el rociador
no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para
determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte
los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identificar
otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de
protección. Puede que se necesite equipo protector adicional
dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida
recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a
Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.)................................. 1-800-526-5362
Fax .................................................................. 1-800-528-4826
6.
Fije la presión en rapid clean girando la
perilla de control de presión a su posición
rapid CLEAN.
7. Encienda la unidad moviendo el interruptor RAPID
CLEAN
de ON/OFF a la posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la
unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno hacia el
recipiente metálico para desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede
ocasionar un incendio.
13.
Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula
de PRIME en caso de que el pulverizador es
presurizado.
12.
Destornillador Phillips
Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta
que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté
saliendo solvente de la pistola.
Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la
pistola esté sin pintura.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
37
Español
Reemplazo del motor
Reemplazo de los engranajes
1.
Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor. Quite
la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre
proveniente del potenciómetro el alambre procedente de los
transductores. Desconecte los dos alambres procedentes de
la placa del panel de control. (consulte el esquema eléctrico
en la sección de la Lista de piezas de este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control.
Retire el panel de control para el acceso al panel de control
bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos alambres
procedentes del motor. (consulte el esquema eléctrico en la
sección de la Lista de piezas de este manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor. Quite
la cubierta del motor.
Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
En la parte posterior del motor, desconecte el alambre
proveniente del potenciómetro el alambre procedente de los
transductores. Desconecte los dos alambres procedentes de
la placa del panel de control. (consulte el esquema eléctrico
en la sección de la Lista de piezas de este manual).
Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control.
Retire el panel de control para el acceso al panel de control
bordo.
En el panel de control bordo, desconecte los dos alambres
procedentes del motor. (consulte el esquema eléctrico en la
sección de la Lista de piezas de este manual).
Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
• Retire la placa de cubierta frontal.
• Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente
en la parte frontal del cigüeñal del motor que se
extiende a través de la vara conectora.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
• Retire la placa de cubierta frontal.
• Usando un mazo de goma, golpee
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del
motor que se extiende a través de la vara conectora.
9.
9.
Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en
el engranaje del inducido en el extremo del motor. Si este
engranaje está completamente desgastado, reemplace el
motor completo.
10. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo
en el engranaje de la 2da etapa. Reemplace según sea
necesario.
11. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo
en el ensamblaje de engranaje y cigüeñal. Reemplace según
sea necesario.
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores.
Durante el reensamblaje, fíjese que las arandelas de empuje
estén en su lugar.
Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay daños o
desgaste excesivo de los engranajes en la caja de la bomba. Si
es necesario reemplace los engranajes.
10. Instale el motor nuevo en la caja de la bomba.
11. Asegure el motor con sus cuatro tornillos de montaje.
12. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema eléctrico en
la sección de la Lista de piezas de este manual).
13. Coloque el panel de control de la bomba de vivienda y seguro
en la posición con los cuatro tornillos de montaje del panel de
control.
14. Instale la vientre pan. Asegure la vientre pan con los tres
tornillos correspondientes.
15. Coloque la cubierta del motor. Asegure la cubierta del motor
con los dos tornillos correspondientes.
NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de
Lubriplate (N/P 314-171).
Tornillo de
montaje
del motor
Cubierta del motor
Torillo de montaje
del panel de control
Cubierta del motor
Torillo de montaje
del panel de control
Panel de
control
Panel de
control
Motor
Motor
Tornillo de
montaje
del motor
Tornillo de
cubierta del
motor
Engranaje de
2da etapa
Engranaje y
cigüeñal
Arandela de
empuje
Vientre pan
Cubierta frontal
Tornillo de la
cubierta frontal
Tornillo de
vientre pan
Español
Cubierta frontal
Tornillo de la
cubierta frontal
38
Tornillo de
cubierta del
motor
Vientre pan
Tornillo de
vientre pan
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo del transductor
1.
2.
3.
Reemplazo de la válvula de prime/spray
Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal
modo que el pistón esté en su posición más baja.
Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
Usando el juego de reemplazo de la válvula prime/spray N/P 700258 realice el procedimiento a continuación.
1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la válvula.
2. Retire el mango de la válvula y la base de leva.
3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula.
4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille la
caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba. Apriete
firmemente con la llave.
5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de la
válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la leva con
el bloque de la bomba.
6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero del
mango de la válvula.
7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a
través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la
misma en posición.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la
sección de líquido.
Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire
los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba.
Baje el bloque de la bomba aproximadamente 1/2 pulgadas
de la caja de la bomba para dejar paso al transductor.
Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia
adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la ranura
en T de la vara conectora.
Con cuidado, tire del transductor de alambre de la caja de
la bomba hasta la conexión con el transductor puente está
expuesto. Desconecte el alambre de los transductores de
puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista
de piezas de este manual).
Utilizando una llave inglesa, quite el transductor montaje de la
bloque de la bomba.
Inserte de la nueva asamblea transductor en el bloque de la
bomba. Apriete con una llave.
Enchufe el alambre de nuevo transductor en transductor en el
puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista
de piezas de este manual).
Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1 al 7.
Bloque de la bomba
Empaquetadura
Vástago de la válvula
Base de leva
Mango de
la válvula
Caja de
la válvula
Transductor
puente
Cubierta
frontal
Caja de
la bomba
Tornillo de
la cubierta
frontal
Ranura
en T
Ensamblaje
del transductor
Bloque de
la bomba
Tornillo
de montaje
del bloque
de la bomba
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
39
Español
Pasador
de surco
Servicio a la sección de líquidos
NOTA: Durante el reensamblaje de la válvula de salida,
Aplicar una gota de Loctite (incluido en el kit de
reembalaje) a los hilos de la toma de corriente antes
de la válvula de retención de vara el pistón. Par el
retenedor a 144 in./lbs. (12 ft./lbs.).
Use los procedimientos siguientes para dar servicio a las válvulas y
volver a poner empaquetaduras en la sección de líquidos. Realice
los pasos a continuación antes de ejecutar todo mantenimiento en la
sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal
modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
1.
NOTA: La válvula de salida no tiene que ser desmontadas del
vástago para este procedimiento.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
2.
4.
Destornille el ensamblaje de la manguera de retorno del
bloque de la bomba. Retire el soporte de retención que
sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga el
juego de succión de la válvula de pie.
5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la
sección de líquido.
3.
Servicio a las válvulas
4.
Bloque de
El diseño de la sección de líquido
la bomba
de Titan permite el acceso a la
válvula de pie y su asiento así como
Buje
también a la válvula de salida y su
Sello de
asiento sin necesidad de desmontar
válvula de pie
completamente la sección de
líquido. Es posible que las válvulas
Jaula de
no se asienten correctamente
entrada
debido a residuos atrapados en
Bola de la
el asiento de la válvula de pie o
válvula de pie
en la válvula de salida. Use las
instrucciones a continuación para
Asiento de la
válvula de pie
limpiar las válvulas e invertir o
reemplazar los asientos.
Junta tórica
1. Retire el sujetador de
de PTFE
vástago impulsor y deslice
Caja de la
la caja de vástago impulsor
válvula de pie
de la caja de la válvula de
pie.
Junta tórica
2. Con una llave, suelte y retire
Caja de
la caja de la válvula de pie
vástago
del bloque de la bomba.
impulsor
3. Limpie todo residuo de la
caja de la válvula de pie y examine la caja y el asiento de la
misma. Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo.
4. Usando una llave hexagonal de
5/16 de pulgada, suelte y retire la
Vara del pistón
caja de la válvula de salida desde
Jaula de salida
la vara del pistón.
Arandela de
aplastar
NOTA: Siempre dé servicio a la
Bola de la válvula
válvula de salida con la
de salida
vara del pistón conectada
a la bomba. Esto evitará
Asiento de la
que gire la vara del pistón
válvula de salida
durante el desmontaje de
Retención de la
la válvula de salida.
válvula de salida
5.
6.
7.
8.
Usando una llave
Vara
conectora
hexagonal de 3/8
de pulgada, suelte y
retire los dos tornillos
Tuerca de
de montaje del
retención
bloque de la bomba. Ranura
en T
Baje el bloque
Guía del
pistón
de la bomba
aproximadamente
Empaquetadura
1/2 pulgadas de la
superior
caja de la bomba.
Deslice el bloque de
Bloque de
la bomba y la vara del
la bomba
pistón hacia adelante
hasta que la vara del
pistón quede fuera
de la ranura en T de la
Tornillo de
vara conectora.
montaje del
bloque de
Deslice la vara del
la bomba
pistón a través de
la parte inferior del
bloque de la bomba.
Empaquetadura
inferior
Suelte y quite la
tuerca de retención y
Vara del
la guía del pistón del
pistón
bloque de la bomba.
Retire las empaquetaduras superior e inferior del bloque de la
bomba.
Limpie el bloque de la bomba e instale las empaquetaduras
nuevas superior e inferior. Consulte la ilustración a
continuación para ver la orientación correcta de las
empaquetaduras.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
Reborde levantado
9.
Inspeccione la vara del pistón en busca de desgaste y
cámbiela si es necesario.
10. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de salida en la
vara del pistón. Apriete la caja de la válvula de salida con una
llave hasta que quede firme.
NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para sostener
en su sitio la vara del pistón mientras asegura la caja
de la válvula de salida.
5. Limpie los residuos y examine la caja de la válvula y el asiento.
Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo.
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida y la bola de la
válvula de salida. Reemplácelas si están gastadas o dañadas.
importantE: Nunca use una llave en el pistón mismo. Esto
podría dañar el pistón y causar fugas.
11. Inserte la guía del pistón en la tuerca de retención. Atornille
la tuerca de retención en el bloque de la bomba hasta que
quede firme manualmente.
NOTA: La jaula de salida siempre se deben arandela de
aplastar. Se incluyen en el montaje P/N 704-642.
7.
Quite los ensamblaje de la válvula de pie usando los pasos del
procedimiento “Servicio de las válvulas” anterior
Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos anteriores.
Español
40
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
12.
Reemplazo de los filtros
Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en
el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte
superior de la vara del pistón a través de la parte inferior del
bloque de la bomba. Usando un mazo de goma, golpee la
parte inferior de la vara del pistón ligeramente hasta que ésta
quede en posición dentro del bloque de la bomba.
Filtro de la bomba
1.
2.
3.
NOTA: Recubra la herramienta de la guía del pistón y la vara
del pistón con grasa antes de insertarlas en el bloque
de la bomba.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
4.
5.
Usando una llave, apriete la tuerca de retención firmemente.
Deslice la parte superior de la vara del pistón dentro de la
ranura en T en la vara conectora.
Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la bomba y
empújelo hacia arriba hasta que descanse contra la caja de la
bomba.
Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba
a través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la
bomba. Apriete firmemente.
Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el
bloque de la bomba.
Carro - Rosque el conjunto de tubo del sifón en la válvula de
retención y apriételo firmemente. Asegúrese de envolver las
roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del sifón
con cinta de PTFE antes de ensamblarlas. Vuelva a colocar la
manguera de retorno en la abrazadera del tubo de sifón.
Soporte y bajo carro - Inserte el codo del ensamblaje del
juego de succión dentro de la parte inferior de la válvula de
pie. Ponga el soporte de retención en la válvula de pie para
asegurar el conjunto de succión. Instale la manguera de
retorno en el bloque de la bomba y apriete firmemente.
Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y asegúrela en
posición usando los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la sección
“Operación” de este manual y revise si hay fugas.
6.
Suelte y retire la caja del filtro.
Quite el filtro del resorte del soporte del filtro.
Inspeccione el filtro. Según sea la inspección, limpie o
reemplace el filtro.
Inspeccione el sello. Según sea la inspección, limpie o
reemplace el sello.
Deslice el nuevo filtro o limpiar el filtro de apoyo durante la
primavera con el adaptador en su lugar. Empuje el filtro en el
centro del bloque de la bomba.
Deslice la caja del filtro sobre el filtro y atorníllela en el bloque
de la bomba hasta que quede firme.
NOTA: El filtro debe ser más estricto a mano, pero asegúrese
de que el caje del filtro es de asientos plenamente en
el bloque de la bomba.
Filtro
Adaptador
Resorte del soporte
del filtro
Sello
Resorte
del filtro
Bloque
de la bomba
NOTA: Se ofrece el juego para reemplazar empaquetaduras
N/P 704-586. Para obtener óptimos resultados use
todas las piezas suministradas en este juego.
Caja del
filtro
Filtro de la pistola
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desenganche la parte superior del guardamonte desde el
estructura de la pistola.
Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el
conjunto de la mango del cabezal de la pistola.
Extraiga el filtro viejo del estructura de la pistola. Limpie o
reemplace.
Introduzca el nuevo filtro, con el extremo cónico primero, en
el estructura de la pistola.
Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la
pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del
gatillo.
Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de
la pistola.
Estructura
de la pistola
Filtro
Mango
NOTA: Para ver mayores detalles, información de números
de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,
consulte el manual del propietario de la pistola sin
aire profesional RX-Pro.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
41
Español
Solución de problemas
Problema
A.
B.
No funciona la unidad.
No se ceba la unidad.
Causa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Temperatura excesiva del motor
Interruptor ON/OFF defectuoso.
5.
6.
1.
2.
La válvula de entrada está atascada.
La válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
1.
2.
4.
5.
El filtro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1.
La punta rociadora está desgastada.
1.
2.
La punta rociadora es demasiado grande.
2.
3.
La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
El filtro de bomba, el filtro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
3.
El material fluye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está
en la posición SPRAY.
Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
5.
7.
Existe una fuga de fluido externa.
7.
8.
Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las válvulas
están desgastadas).
Los asientos de las válvulas están desgastados
8.
3.
4.
C.
La unidad no crea presión ni la
mantiene.
4.
5.
6.
9.
10.
D.
E.
G.
El motor tiene alimentación pero no gira.
1.
2.
3.
4.
3.
5.
4.
6.
9.
10.
Fuga de fluido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
1.
Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
1.
2.
La vara del pistón está desgastada.
2.
Presión excesiva en la pistola
del rociador.
1.
El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
1.
2.
La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
Presión excesiva.
2.
1.
La punta rociadora es demasiado grande para
el material que se está utilizando.
1.
2.
Ajuste de presión incorrecto.
2.
3.
4.
Paso de líquido insuficiente.
El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
3.
4.
1.
El ajuste de la presión es demasiado bajo.
1.
2.
Suministro de tensión inadecuado.
2.
3.
F.
Solución
La unidad no está enchufada.
Disyuntor disparado.
Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
Conexiones defectuosas o sueltas.
Patrón de atomización
deficiente.
La unidad no tiene
alimentación.
Español
42
3.
Enchufe la unidad.
Reajuste el disyuntor.
Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado
por Titan.
Deje que el motor se enfríe.
Reemplace el interruptor ON/OFF.
Inserte la vástago impulsor.
Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas
del reloj hasta la posición PRIME.
Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite
la malla de entrada y límpiela.
Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un orificio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite
el filtro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada
y límpiela.
Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual..
Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin
aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un
largo mínimo de 50 pies (15 metros).
Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de
rociado.
Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
Limpie todas las mallas y filtros.
Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Mensajes de error del sistema de control
Digi-Trac™
Las siguientes pantallas de mensajes de error aparecen cuando el
sistema de control Digi-Trac detecta un problema con el pulverizador.
Cuando se produce un problema y aparece el mensaje de error, se
detendrá el pulverizador.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe anteriormente
en este manual. Además, siga todas las otras
advertencias para reducir el riesgo de una lesión por
inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.
Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar
mantenimiento.
Pantalla High Control Temperature (temperatura de
control alta)
Pantalla Check Transducer (comprobación del transductor)
La pantalla Check Transducer
(comprobación del transductor) aparece
cuando se desconecta el transductor o
está defectuoso. Lleve el pulverizador a
un servicio técnico autorizado Titan para
que lo reparen.
COMPROB
TRANSDUC
TEMPERATURA DE
Indica que el Digi-Trac está apagado
CONTROL ALTA
debido al calor excesivo. Lleve la
pulverizadora a un centro de servicio
técnico autorizado de Titan para su reparación.
Pantalla Check Motor (comprobación del motor)
Pantalla Check Potentiometer (comprobación del
potenciómetro
La pantalla Check Potentiometer
(comprobación del potenciómetro)
aparece cuando se desconecta el
potenciómetro o está defectuoso. Lleve
el pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
Indica que el motor está apagado debido
a problemas de conexión entre el motor y
el controlador. Lleve la pulverizadora a un
centro de servicio técnico autorizado de
Titan para su reparación.
COMPROB
POTENTIOMETRO
Pantalla energía del ciclo de Hall en mal estado
Indica que el motor o los sensores de
efecto Hall del motor están defectuosos.
Lleve la pulverizadora a un centro de
servicio técnico autorizado de Titan para
su reparación.
Pantalla Low Voltage (tensión baja)
La pantalla Low Voltage (tensión
baja) aparece cuando el pulverizador
se detiene debido a bajo voltaje de
entrada. Verifique el suministro de
energía y corrija el problema. Vuelva a
arrancar el pulverizador con el siguiente
procedimiento de “Pintura” en la sección
Operación de este manual.
BAJA
TENSION
Pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del
motor)
La pantalla High Motor Temperature
(temperatura alta del motor) aparece
cuando la temperatura del motor
ha aumentado demasiado. Lleve el
pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
TEMPERATURA DE
MOTOR ALTA
Pantalla High Mechanical Load (carga alta comprobación
mecanismo)
La pantalla High Mechanical Load (carga
alta comprobación mecanismo) aparece
cuando el pulverizador se detiene debido
a corriente alta o cuando el pulverizador
entra en el modo de reinyección. Lleve
el pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
COMPROB
MOTOR
CARGA ALTA
COMPR. MECANISMO
43
Español
ENERG CICLO HALL
EN MAL ESTADO
Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
1
11
12
13
14
15
2
16
17
3
18
4
5
19
20
6
21
7
22
8
39
9
10
24
cart model
modèle de chariot
modelo de carro
29
25
26
27
28
32
33
30
31
34
23
35
36
37
38
44
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1
805-356A
Motor shroud
Carter du moteur
Cubierta del motor
1
2
9800340
Ground screw
Vis de terre
Tornillo a tierra
1
3
704-548
Transducer jumper
Transducteur de cavalier
Transductor puente
1
4
805-462
Motor cover
Couvercle de moteur
Tapa de motor
1
5
805-363A
Power cord assembly (skid)
Ensemble de cordon d’alimentation
(support)
Ensamblaje de cable de alimentación
(soporte)
1
805-404A
Power cord assembly (cart)
Ensemble de cordon d’alimentation
(chariot)
Ensamblaje de cable de alimentación
(carro)
1
6
805-489
Belly pan
Ventre pan
Vientre pan
1
7
9802266
Belly pan screw
Vis de ventre pan
Tornillo de vientre pan
2
8
700-681
Screw
Vis
Tornillo
2
9
805-490
Belly pan cover
Couvercle de ventre pan
Tapa de vientre pan
1
10
700-139
Belly pan screw
Vis de ventre pan
Tornillo de vientre pan
2
11
-------
Drive assembly
Boîte d’engrenages
Ensamblaje de la caja de engranajes
1
12
0522210
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
1
13
800-929
Fuse, 15A
Fusible, 15A
Fusible, 15A
1
14
700-139
Face plate screw
Vis de couvercle
Tornillo de la cubierta frontal
4
15
805-215A
Face plate / oiler assembly
Ensemble de couvercle / graisseur
Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
1
Fuse block screw
Vis de bloc de fusible
Tornillo de bloque de fusible
1
Control panel assembly, complete includes
items 24-31)
Ensemble de panneau de contrôle,
complète (comprend les articles 24-31)
Ensamblaje de panel de control, completa
(incluye articulos 24-31)
1
16
800-203
17
805-225A
18
700-139
Control panel screw
Vis de panneau de contrôle
Tornillo de panel de control
4
19
704-358
Plug
Capuchon
Tapa
2
20
805-207A
Fluid section assembly (skid and low rider)
Ensemble de section des liquides (support
et basse chariot)
Ensamblaje de sección de líquidos (soporte
y bajo carro)
1
805-233A
Fluid section assembly (cart)
Ensemble de section des liquides (chariot)
Ensamblaje de sección de líquidos (carro)
1
21
704-117
Fluid section screw
Vis de section des liquides
Tornillo de sección de líquidos
2
22
700-681
Screw
Vis
Tornillo
1
23
0558672A
Siphon assembly (skid and low rider)
Ensemble d’aspiration (support et basse
chariot)
Juego de succión (support y bajo carro)
1
24
805-844
Control panel cover with label
Couvercle de panneau de contrôle avec
étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta
1
25
700-176
Nut with seal
écrou avec joint
Tuerca con sello
1
26
704-598
Set screw
Vis
Tornillo
1
27
805-354
Control knob
Bouton de contrôle
Botón de control
1
28
9850936
Switch
Interrupteur
Interruptor
1
29
805-401
Digi-Trac™ display
Afficher de Digi-Trac™
Exponer de Digi-Trac™
1
30
800-094A
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
1
31
0522007
LED assembly
Ensemble de LED
Ensamblaje de LED
1
32
763-552
Washer
Rondelle
Arandela
2
33
710-033
Pail bracket bolt
Boulon de support de seau
Perno del soporte de cubo
2
34
704-304
Pail bracket
Support de seau
Soporte de cubo
1
35
730-334
Clip
Agrafe
Sujetador
1
36
805-408
Siphon tube
Tube d’aspiration
Tubo de succión
1
37
702-239
Return tube
Tube de retour
Tubo de retorno
1
38
710-046
Inlet filter
Filtre d’entrée
Filtro de entrada
1
39
193-200
Return tube fitting
Raccord du tube de retour
Conexión del tubo de retorno
1
0551972
Surge protector (not pictured)
Protection contre les surtensions (ne sont
pas représentés)
Protección de los aumentos repentinos
(que no están representado)
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
45
Suction Set Assembly • Ensemble d’aspiration •
Ensamblaje del juego de succión
Skid Assembly • Ensemble de support • Ensamblaje
de la soporte
1
1
4
2
5
6
7
8
4
9
3
2
5
10
6
3
7
Suction Set Assembly • Ensemble d’aspiration • Ensamblaje del juego de succión
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
1
0558672A
2
9850638
3
0558659A
4
0279459
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
Siphon tube assembly (includes items
1-7)
Ensemble d’aspiration (comprend les
articles 1-7)
Ensamblaje del juego de succión
(incluye articulos 1-7)
1
Tie wrap
Cord d’amarrage
Amarra
2
Return tube
Tube de retour
Tubo de retorno
1
Clip
Agrafe
Sujetador
1
5
700-805
Inlet screen
Crépine d’entrée
Malla de entrada
1
6
9871105
O-ring
Joint torique
Junta tórica
2
7
9822526
Retaining clip
Agrafe de retenue
Sujetador de retención
1
704-109
O-ring (for hot solvents, optional)
Joint torique pour solvants chauds
(facultatif)
Junta tórica (para solventes calientes,
opcional)
Skid Assembly • Ensemble de support • Ensamblaje de la soporte
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1
9805267
Drip cup screw
Vis de cuvette d’égouttage
Tornillo de recipiente de goteo
3
2
805-343A
Drip cup
Cuvette d’égouttage
Recipiente de goteo
1
3
805-328
Leg, right
Patte, droite
Pata, derecha
1
4
0294635
Plug
Fiche
Tapón
1
5
805-342
Foot
Pied
Pie
1
6
700-642
Cord wrap screw
Vis de embobineur
Tornillo de soporte para envolver el
cable eléctrico
2
7
0294635
Plug
Fiche
Tapón
1
8
805-372
Cord wrap
Embobineur de cordon
Soporte para envolver el cable eléctrico
1
9
805-342
Foot
Pied
Pie
1
10
805-327
Leg, left
Patte, gauche
Pata, izquierda
1
805-213A
Left leg assembly (includes items 6-10)
Ensemble de patte, gauche (comprend
articles 6-10)
Ensamblaje de pata, izquierda (incluye
articulos 6-10)
805-214A
Right leg assembly (includes items 1-5)
Ensemble de patte, droite (comprend
articles 1-5)
Ensamblaje de pata, derecha (incluye
articulos 1-5)
46
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes
3
1
4
5
6
7
8
2
9
10
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être effectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
servicio autorizado.
11
12
13
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
1
805-204A
2
0508208
Slider assembly
Bielle
Vara conectora
1
3
704-176
2nd stage gear
Second embragage
Engranaje de 2da etapa
1
4
704-174
5
704-173A
6
805-264A
7
700-681
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Housing assembly
Logement de la pompe
Caja de la bomba
Qty.
Qté.
Cant.
1
Thrust washer
Rondelle de butée
Arandela de empuje
1
Crankshaft / gear assembly
Ensemble vilebrequin/engrenages
Ensamblaje cigüeñal/engranaje
1
Motor assembly
Ensemble de moteur
Ensamblaje del motor
1
Screw
Vis
Tornillo
4
8
805-474
Motor baffle
Joint d’étanchéité
Empaquetadura
1
9
700-139
Screw
Vis
Tornillo
4
10
805-838
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
1
11
9802266
Screw
Vis
Tornillo
1
12
0522023
Capacitor
Condensateur
Condensador
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
47
Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido
(P/N 805-207A: Skid model/Low boy • Support/Bas chariot• Soporte/Bajo carro)
(P/N 805-233A: High-rider model • Modèle de chariot • Modelo de carro)
1
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
2
Raised Lip
Joint torique
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Reborde levantado
3
25
26
4
5
27
28
6
29
30
7
31
8
32
9
33
34
10
35
36
37
38
11
12
13
14
15
Beveled Edge
Bord biseauté
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
La bord biseauté
doivent être vers
le haut.
Borde biselado
16
17
18
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
19
20
21
NOTE: When using “HOT” solvents, replace
Viton o-ring (item 35) with optional Teflon o-ring
(700-897). Install with o-ring tool (700-890).
22
NOTA: En présence de solvant CHAUDS,
remplacer les joints toriques en Viton (article 35)
par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen
de l’outil approprié (700-890).
23
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”,
cambie la junta tórica de Viton (artículo 35) por la
junta tórica opcional de Teflon (700-897). Instale
con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
24
48
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
1
Qty.
Qté.
Cant.
730-508
Retainer
Rondelle de retenue
Retén
1
2
700-587
Piston guide
Guide-piston
Guía de piston
1
3
-------
Upper packing
Tampon graisseur supérieur
Empaquetadura superior
1
4
704-492A
Pressure sensor assembly
Ensemble de capteur de pression
Ensamblaje de sensor de presión
1
5
227-028
Pipe plug
Fiche
Tapón
1
6
805-324A
Pump block
Bloc pompe
Bloque de la bomba
1
7
227-006
Fitting
Raccord
Conector
1
8
-------
Lower packing
Tampon graisseur inférieur
Ampaquetadura inferior
1
9
0509590
Bushing
Manchon
Buje
1
10
704-551A
Piston rod
Tige de piston
Vara del pistón
1
11
704-610
Upper cage
Cage supérieur
Jaula superior
1
12
704-612
Crush washer
Rondelle d’encrasement
Arandela de aplastar
1
13
50164
Outlet valve ball
Clapet de soupape de sortie
Bola de la válvula de salida
1
14
704-558
Outlet valve seat
Siège de soupape de sortie
Asiento de la válvula de salida
1
15
13481
Outlet valve retainer
Rondelle de retenue de soupape de sortie
Retén de la válvula de salida
1
16
704-703
Lower cage
Cage inférieur
Jaula superior
1
17
762-145
Foot valve ball
Clapet de soupape de retenue
Bola de la válvula de pie
1
18
762-137
Foot valve seat
Siège de soupape de retenue
Asiento de la válvula de pie
1
19
762-058
O-ring, PTFE
Joint torique, PTFE
Junta tórica, PTFE
1
20
700-821
Foot valve seal
Joint de soupape de retenue
Junta de la válvula de pie
1
21
805-351A
Foot valve
Soupape de retenue
Válvula de pie
1
22
9871160
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
23
805-216A
Pusher assembly (includes item 22,
skid and low rider)
Ensemble de poussoir (comprend les
article 22, support et bas chariot)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22, soporte y bajo carro)
1
805-234A
Pusher assembly (includes item 22,
cart)
Ensemble de poussoir (comprend les
article 22, chariot)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22, carro)
1
24
805-350
Pusher assembly clip
Agrafe de ensamble de poussoir
Agrafe de ensamblaje de vástago impulsor
1
25
730-067
Filter
Filtre
Filtro
1
26
702-251
Adapter
Adaptateur
Adaptador
1
27
704-252
Filter housing
Logement de filtre
Caja del filtro
1
28
730-083
Filter spring
Ressort du filtre
Resorte de filtro
1
29
757-105
Filter support spring
Ressort du support de filtre
Resorte del soporte del filtro
1
30
704-297
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
31
700-258
PRIME/SPRAY valve assembly
Ensemble de soupape de prime/spray
Ensamblaje de la válvula de prime/spray
1
32
700-697
Valve handle
Manette de soupape
Mango de la válvula
1
33
700-759
Groove pin
Goupille
Pasador de surco
1
34
700-252
Cam base
Base à came
Base de leva
1
35
700-721
O-ring, Viton
Joint torique, Viton
Junta tórica, Viton
1
700-897
O-ring, PTFE (optional)
Joint torique, PTFE (facultatif)
Junta tórica, PTFE (opcional)
1
36
222-012
O-ring, PTFE
Joint torique, PTFE
Junta tórica, PTFE
1
37
221-012
O-ring, Viton
Joint torique, Viton
Junta tórica, Viton
1
38
700-537
Gasket
Joint d’étanchéité
Empaquetadura
1
Piston assembly (includes items
10-15)
Ensemble de piston (comprend les
articles 10-15)
Ensamblaje del pistón (incluye articulos
10-15)
805-845
Oulet valve kit (includes items 11-14,
and 20)
Trousse de soupape de sortie (comprend
les articles 11-14 et 20)
Juego de válvula de salida (incluye articulos
11-14 y 20)
805-846
Inlet valve kit (includes items 16-20)
Trousse de soupape d’entrée (comprend
les articles 16-20)
Juego de válvula de entrada (incluye
articulos 16-20)
704-586
Repacking kit (includes items 2-3,
8, 11-13, 17, 19-20 and 22. Also
included are packing grease P/N
700-203 and piston guide tool P/N
700-793.)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 2-3, 8, 11-13, 17,
19-20 et 22. Sont également inclus les
lubrifiants de tampon graisseurs P/N
700-203 et outil de piston de guide P/N
700-793.)
Juego de empaquetaduras (incluye artículos
2-3, 8, 11-13, 17, 19-20 y 22. También de
incluyen la lubricador de empaquetaduras
P/N 700-203 et herramienta de guía del
pistón P/N 700-793.)
704-552A
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
49
Low rider Assembly • Bas chariot • Ensamblaje del bajo carro
(P/N 0558392)
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
11
12
14
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
13
15
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1
9890104
Axle cap
Chapeau
Tapa
2
2
0294534
Wheel spacer
Espaceur de roue
Separador de rueda
4
3
0270394
Wheel
Roue
Rueda
2
4
590-508
Roll pin
Goupille rouleau
Pasador de rollo
2
5
590-506
Handle washer
Rondelle de manche
Arandela del mango
2
6
590-504
Handle sleeve
Manche
Manga de asa
2
7
9841504
Spring button
Bouton d’enclenchement
Botón, a presion
2
8
704-309
Handle
Poignée
Mango
1
9
0558463
Cart weldment
Chariot
Carro
1
10
0294635
End cap
Chapeau
Tapa
2
11
700-1043
Drip cup
Cuvette d’égouttage
Recipiente de goteo
1
12
9805230
Drip cup screw
Vis de Cuvette d’égouttage
Tornillo de Recipiente de goteo
2
13
9885571
Plug
Fiche
Tapón
2
14
856-921
Screw
Vis
Tornillo
4
15
856-002
Lock washer
Ronde de sécurité
Arandela de seguridad
4
50
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro
(P/N 805-282A)
1
2
8
3
9
4
10
5
6
7
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
11
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1
805-278
Handle
Poignée
Mango
1
2
9841504
Spring button
Bouton d’enclenchement
Botón, a presion
2
3
590-504
Handle sleeve
Manche
Manga de asa
2
4
805-281
Cart
Chariot
Carro
1
5
0278373
Wheel
Roue
Rueda
2
6
0294534
Wheel spacer
Espaceur de roue
Separador de rueda
4
7
9890104
Axle cap
Chapeau
Tapa
2
8
856-921
Screw
Vis
Tornillo
4
9
856-002
Washer
Rondelle
Arandella
4
10
0294635
Plug
Capuchon
Tapa
2
11
9885571
Plug
Capuchon
Tapa
2
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
51
Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico
(P/N 805-363A)
Power Cord (skid)
Cordon d'alimentation (support)
Cable de alimentación (soporte)
(P/N 805-404A)
Power Cord (cart and lowboy cart)
Cordon d'alimentation (chariot et basse chariot)
Cable de alimentación (carro y bajo carro)
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
(P/N 0522210)
(P/N 9850936)
Switch
Interrupteur
Interruptor
(P/N 0522023)
Capacitor
Capaciteur
Capacidor
(P/N 800-929)
Fuse
Fusible
Fusible
P/N 765-072
(P/N 805-838)
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
P/N 0522024
(P/N 0522007)
L.E.D.
P/N 0522020
Hall sensor
(P/N 800-094)
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
(P/N 0551972)
Surge suppressor
Protection contre les surtensions
Protección de los aumentos repentinos
Motor
Moteur
Motor
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
(P/N 0522022)
Wire assembly
Ensemble de fil
Ensamblaje de alambre
P/N
805-264A
(P/N 704-548)
Pressure sensor
Capteur de pression
Sensor de presión
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent
être effectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
Labels • Étiquettes • Etiquetas
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
805-808
Front cover label
Étiquette du couvercle avant
Etiqueta de la cubierta delantera
805-807
Motor cover label
Étiquette du carter de moteur
Etiqueta de la cubierta del motor
805-818
Warning label
Etiqueta de la cubierta del motor
Etiqueta de advertencia
805-900
Control panel cover with label
Couvercle de panneau de contrôle
avec étiquette
Tapa de panel de control con
etiqueta
52
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Accessories • Accessoires • Accesorios
#
English • Description
Français • Description
Español • Descripción
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
0538020
2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip
2-doigts RX-Pro avec l’embout à TR-1
2-dedos RX-Pro con la punta de TR-1
0538022
2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip and hose
2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 et
flexible
2-dedos LX-80II con la punta de TR-1 y
manguera
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXX
SC-6+ Tip*
Embout à SC-6+*
Punta de SC-6+*
695-XXX
TR-1 Tip*
Embout à TR-1*
Punta de TR-1*
692-XXX
TR-2 Tip*
Embout à TR-2*
Punta de TR-2*
671-XXX
Fine Finish Tip*
Embout à Fine Finish*
Punta de Fine Finish*
0289228
No Build Tip Guard
Dispositif de protection de embout sans
assemblage
Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
651-139
Tip Swivel
Pivot de buse
Dispositivo giratorio de la boquilla
661-020
Tip seat and seal kit (5 pack)
Trousse de siège / rondelle (5 pièces)
Juego de asiento de montura /arandela
(5 piezas)
Filters • Filtres • Filtros
0089957
Coarse Mesh Filter (Green)
Filtre à grosses mailles (vert)
Filtro de malla gruesa (verde)
0089958
Medium Mesh Filter (White)
Filtre à mailles moyennes (blanc)
Filtro de malla media (blanco)
0089959
Fine Mesh Filter (Yellow)
Filtre à mailles fines (jaune)
Filtro de malla fina (amarillo)
0089960
Extra Fine Mesh Filter (Red)
Filtre à mailles très fines (rouge)
Filtro de malla extra fina (rojo)
Extensions • Rallonges • Extensións
651-070
6" Tip Extension
Rallonge de embout,15 cm
Extensión de punta, 15 cm
651-071
12" Tip Extension
Rallonge de embout, 30 cm
Extensión de punta, 30 cm
651-072
18" Tip Extension
Rallonge de embout, 45 cm
Extensión de punta, 45 cm
651-073
24" Tip Extension
Rallonge de embout, 60 cm
Extensión de punta, 60 cm
310-390
3' Extension Pole
Tige rallonge de 3 po
Barra de extensión de 90 cm
310-391
6' Extension Pole
Tige rallonge de 6 po
Barra de extensión de 180 cm
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-505
1/4" x 50' Airless Hose
Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm
Manguera, 7,6 m x 0,6 cm
316-506
3/16" x 5' Whip Hose
Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm
Manguera, 1,5 m x 0,5 cm
490-012
1/4" x 1/4" hose connector
Raccord de flexible (0,6 cm2 [1/4 po2])
Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de
pulgada
0508239
High Pressure Fluid Gauge
Manomètre (liquides)
Manómetro (fluidos)
310-150
9” Pressure Roller Kit
Trousse de galet presseur de 9 po
Kit de rodillo de presión de 229 mm
0521012
Non-Spit Valve
Clapet sans éclaboussure
Válvula antisalpicaduras
0538900
Spray Guide Kit
Trousse de Spray Guide
Juego de Spray Guide
Lubricants and cleaners • Lubrifiants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
314-482
Liquid Shield™ 1 Quart
Liquid Shield™ 0,95 l
Liquid Shield™ 0,95 l
314-480
Piston Lube™, 8 oz
Piston Lube™, 8 oz.
Piston Lube™ 8 onzas
700-926
Piston Lube™, 1 Quart
Piston Lube™, 0,95 l
Piston Lube™ 0,95 l
0297055
Pump Shield™
Pump Shield™
Pump Shield™
0508071
Paint Mate 1 quart
Paint Mate 0,95 l
Paint Mate 0,95 l
Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal)
704-552A
Piston assembly
Ensemble de piston
Ensamblaje del pistón
805-845
Oulet valve kit
Trousse de soupape de sortie
Juego de válvula de salida
805-846
Inlet valve kit
Trousse de soupape d’entrée
Juego de válvula de entrada
704-586
Repacking kit
Trousse de tampon graisseurs
Juego de empaquetaduras
*
Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
53
Product Registration
Register your product online at www.titantool.com.
Enregistrement du produit
Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.
Registro del producto
Registre su producto en línea en www.titantool.com.
Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie
xxx
xxx
54
xx
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie
sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à
la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après
la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et
directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non
autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas
échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport
prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT,
SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES
PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE
EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT,
ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT
DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX
GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS
RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario final”), el equipo cubierto por
esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar
sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario final.
Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente,
instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el
funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la
devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario final. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario final
con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE
OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO
EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS
RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR
REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS
VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR
LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR
RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
55