Titan Impact 740/840 DigiTrac Control and EZ Tilt Cart El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

0310 © Titan Tool Inc. All Rights Reserved. Form No. 805-914E
NOTE: This manual contains important
warnings and instructions. Please
read and retain for reference.
Anti-Theft Digital Lockout
Security Code
_ _ _ _
Serial # _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Owner’s Manual
Notice d’utilisation
Manual del Propietario
Do not use this equipment before
reading this manual!
Model Number:
740 High Rider: 805-007
740 Low Rider: 805-008
840 High Rider: 805-009
840 Low Rider: 805-010
IMPACT 740/840
Airless Sprayer
English
2 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Important Safety Information · Read all safety information before
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This symbol indicates a hazardous situation,
which, if not not avoided could result in death or
serious injury.
To reduce the risks of fire or explosion, electrical
shock and the injury to persons, read and
understand all instructions included in this manual.
Be familiar with the controls and proper usage of
the equipment.
HAZARD: INJECTION INJURY
A high pressure paint stream produced by this
equipment can pierce the skin and underlying
tissues, leading to serious injury and possible
amputation. See a physician immediately.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE
CUT! Injection can lead to amputation. See a physician
immediately.
The maximum operating range of the sprayer is 3300 PSI / 22.8
MPa uid pressure.
PREVENTION:
NEVER aim the gun at any part of the body.
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
ALWAYS lock the gun trigger, shut the pump off, and
release all pressure before servicing, cleaning the tip or
guard, changing tip, or leaving unattended. Pressure will
not be released by turning off the motor. The PRIME/
SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to
their appropriate positions to relieve system pressure.
Refer to the PRESSURE RELIEF PROCEDURE
described in this manual.
ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The
tip guard provides some protection but is mainly a warning
device.
ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
Paint hose can develop leaks from wear, kinking and
abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect
the hose before each use. Do not use hose to lift or pull
equipment.
NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
All accessories must be rated at or above 3300 PSI / 22.8
MPa. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and
relieve the pressure in accordance with the PRESSURE
RELIEF PROCEDURE described in this manual.
Verify that all connections are secure before operating the
unit. Unsecured parts may eject at great force or leak a
high pressure uid stream causing severe injury.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify
the trigger lock is functioning properly.
NOTE TO PHYSICIAN:
Injection into the skin is a traumatic injury. It is
important to treat the injury as soon as possible. DO
NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity is a
concern with some coatings injected directly into the
blood stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials
can be harmful if inhaled or come in contact with the
body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
PREVENTION:
Use a respirator or mask if vapors can be
inhaled. Read all instructions supplied
with the mask to be sure it will provide the
necessary protection.
Wear protective eyewear.
Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite.
Property damage and/or severe injury can occur.
PREVENTION:
Provide extensive exhaust and fresh air
introduction to keep the air within the spray area free from
accumulation of ammable vapors. Solvent and paint
fumes can explode or ignite.
Do not spray in a conned area.
Avoid all ignition sources such as static
electric sparks, open ames, pilot lights,
electrical appliances, and hot objects.
Connecting or disconnecting power cords or
working light switches can make sparks. Paint
or solvent owing through the equipment is
able to result in static electricity.
Do not smoke in spray area.
Fire extinguisher must be present and in good working
order.
Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the
spray object in a well ventilated area (add more hose if
necessary). Flammable vapors are often heavier than air.
Floor area must be extremely well ventilated. The pump
contains arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
The equipment and objects in and around the spray area
must be properly grounded to prevent static sparks.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags and other ammable materials.
Use only conductive or grounded high pressure uid hose.
Gun must be grounded through hose connections.
For electric units — power cord must be connected to a
grounded circuit.
Always ush unit into a separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly
against side of container to ground container and prevent
static sparks.
Follow the material and solvent manufacturer’s warnings
and instructions. Know the contents of the paints and
solvents being sprayed. Read all Material Safety Data
Sheets (MSDS) and container labels provided with
the paints and solvents. Follow the paint and solvent
manufacturer’s safety instructions.
Use extreme caution when using materials with
a ashpoint below 70ºF (21ºC). Flashpoint is the
temperature that a uid can produce enough vapors to
ignite.
Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying ammable materials.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Do not spray onto pump assembly.
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 3
Important Safety Information · Read all safety information before
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
Do not use materials containing bleach or chlorine.
Do not use halogenated hydrocarbon solvents such
as bleach, mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 -
trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
Contact your coating supplier about the compatibility of
material with aluminum.
HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
Read all instructions and safety precautions before
operating equipment.
Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
The United States Government Safety Standards have
been adopted under the Occupational Safety and Health
Act (OSHA). These standards, particularly part 1910 of
the General Standards and part 1926 of the Construction
Standards should be consulted.
Use only manufacturer authorized parts. User assumes
all risks and liabilities when using parts that do not meet
the minimum specications and safety requirements of the
pump manufacturer.
All hoses, ttings, and lter parts must be secured before
operating spray pump. Unsecured parts can eject at great
force or leak a high pressure uid stream causing severe
injury.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another grounded high-pressure hose.
Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can
develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in
excess of those specied by manufacturer.
Do not spray outdoors on windy days.
Wear clothing to keep paint off skin and hair.
Do not operate or spray near children. Keep children
away from the equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
effective footing and balance at all times.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
inuence of drugs or alcohol.
For electric units — Always unplug cord from outlet before
working on equipment.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
Do not lift by cart handle when loading or unloading.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product is
equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate
grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that
is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the grounding plug can
result in a risk of electric shock.
If repair or replacement of the cord or plug is
necessary, do not connect the green grounding wire
to either at blade terminal. The wire with insulation
having a green outer surface with or without yellow
stripes is the grounding wire and must be connected
to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in doubt
as to whether the product is properly grounded. Do not modify
the plug provided. If the plug will not t the outlet, have the
proper outlet installed by a qualied electrician.
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
IMPORTANT: Use only a 3-wire extension cord that has
a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that will
accept the plug on the product. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating. A 12
gauge cord is recommended. If an extension cord is to be
used outdoors, it must be marked with the suffix W-A after
the cord type designation. For example, a designation of
SJTW-A would indicate that the cord would be appropriate
for outdoor use.
IMPORTANT: When the sprayer is used with a generator
or uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) is recommended.
Specications
Gallons per minute (GPM)
740..............................................0.80 (3.0 LPM)
840..............................................0.95 (3.6 LPM)
Maximum tip sizes
740..............................................0.029”
840..............................................0.031”
Maximum pressure ..........................3300 PSI (22.8 MPa)
Voltage ............................................100~120V AC, 50/60 Hz
Power
740..............................................1.8 HP Brushless DC Motor
840..............................................2.1 HP Brushless DC Motor
Maximum current consumption .......15 A
Weight, high rider ............................95 lbs. (43.1 kg)
Weight, low rider ..............................81 lbs. (36.7 kg)
Maximum hose length .....................300’ (91.4 m)
Generator requirement ....................5000 Watt (disable idle-down
feature)
English
4 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Table of Contents
Safety Precautions ................................................................... 2
General Description ................................................................. 4
Operation ................................................................................... 4
Setup ................................................................................... 4
Preparing to Paint................................................................ 5
Painting ............................................................................... 5
Control Panel Indicators ...................................................... 5
Digi-Trac™ Control System Operation ................................ 6
Pressure Relief Procedure .................................................. 7
Spraying .................................................................................... 8
Spraying Technique ............................................................ 8
Practice ............................................................................... 8
Cleanup ..................................................................................... 9
Maintenance .............................................................................. 9
General Repair and Service Notes...................................... 9
Replacing the Filters.......................................................... 10
Replacing the Motor Assembly.......................................... 10
Replacing the Gears.......................................................... 11
Replacing the Transducer ................................................. 11
Replacing the PRIME/SPRAY Valve ................................. 12
Servicing the Fluid Section ................................................ 12
Troubleshooting ..................................................................... 14
Digi-Trac™ Control System Error Messages .................... 15
Parts Listings .......................................................................... 44
Main Assembly .................................................................. 44
Drive Assembly ................................................................. 46
Upright Cart ....................................................................... 47
Fluid Section Assembly ..................................................... 48
Filter Assembly .................................................................. 50
Low Rider Cart .................................................................. 51
Siphon Set Assembly (low rider) ....................................... 52
Labels ................................................................................ 52
Electrical Schematic .......................................................... 53
Accessories ....................................................................... 54
Warranty .................................................................................. 60
General Description
This airless sprayer is a precision power tool used for spraying
many types of materials. Read and follow this instruction manual
carefully for proper operating instructions, maintenance, and
safety information.
Oiler Cap
Oiler button
Fluid section
Siphon tube
Return tube
PRIME /
SPRAY Valve
Outlet
fitting
Filter
assembly
Digi-Trac™ Screen
(reverse side)
Pressure
control knob
(reverse side)
Motor
Operation
This equipment produces a fluid stream at extremely
high pressure. Read and understand the warnings
in the Safety Precautions section at the front of this
manual before operating this equipment.
Setup
Perform the following procedure before plugging in the power
cord of an electric unit.
1. Ensure that the siphon tube and the return hose are
attached and secure.
2. Using a wrench, attach a minimum of 50’ of 1/4” airless
spray hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten
securely.
3. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two
wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten
securely.
NOTE: Do not attach the tip to the spray gun yet.
Remove the tip if it is already attached.
Make sure all airless hoses and spray guns are
electrically grounded and rated at or above the
maximum operating pressure range of the airless
sprayer.
4. Make sure the pressure control knob is in its OFF position
in the black zone.
5. Make sure the ON/OFF switch is in its OFF position.
6. Remove the ll cap with a straight-slot screwdriver, or a
coin. Fill the oil reservoir with one ounce of piston seal
lubricant (Piston Lube). Replace oiler cap.
7. Press oiler button 2-5 times to prime the oiler. Press once
for every eight hours of usage to lubricate the uid section.
IMPORTANT: Never operate unit for more than ten seconds
without fluid. Operating this unit without fluid will cause
unnecessary wear to the packings.
8. Make sure the electrical service is 120V, 15 amp
minimum.
9. Plug the power cord into a properly grounded outlet at
least 25’ from the spray area.
IMPORTANT: Always use a minimum 12 gauge, three-wire
extension cord with a grounded plug. Never remove the
third prong or use an adapter.
Preparing a New Sprayer
If this sprayer is new, it is shipped with test uid in the uid
section to prevent corrosion during shipment and storage. This
uid must be thoroughly cleaned out of the system with mineral
spirits before you begin spraying.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun
in the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob to the “MIN” setting.
RapidClean
RAPID
CLEAN
Pump OFF
Pressure
Control Knob
Pressure
Indicator
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the
test uid out through the return hose and into the waste
container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 5
Preparing to Paint
Before painting, it is important to make sure that the uid in the
system is compatible with the paint that is going to be used.
NOTE: Incompatibleuidsandpaintmaycausethe
valves to become stuck closed, which would
require disassembly and cleaning of the
sprayer’suidsection.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun
in the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
RAPID
CLEAN
2. Place the return hose into a metal
waste container.
3. Set the pressure to minimum by
turning the pressure control knob to
the “MIN” setting.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down
to the PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
container when moving the
PRIME/SPRAY valve to PRIME in
case the sprayer is pressurized.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF
switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the
old solvent out through the return hose and into the metal
waste container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
NOTE: Make sure that the spray gun does not have a tip
or tip guard installed.
8. Move the PRIME/SPRAY valve up to the
SPRAY position.
9. Turn on the sprayer.
10. Unlock the gun by turning the gun trigger
lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it
against the edge of the metal
container while flushing. Failure to
do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a fire.
11. Trigger the gun into the metal waste container until the old
solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.
Trigger lock in
locked position.
12. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
13. Set down the gun and increase the
pressure by turning the pressure
control knob slowly clockwise.
14. Check the entire system for leaks. If
leaks occur, follow the “Pressure Relief
Procedure” in this manual before
tightening any ttings or hoses.
15. Follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual
before changing from solvent to paint.
Be sure to follow the pressure relief procedure
when shutting down the sprayer for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
Painting
RAPID
CLEAN
1. Place the siphon tube into a container
of paint.
2. Place the return hose into a metal
waste container.
3. Set the pressure to minimum by
turning the pressure control knob to
the “MIN” setting.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to
the PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF
switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run until paint is
coming through the return hose into the
metal waste container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
8. Remove the return hose from the waste container and
place it in its operating position above the container of
paint.
9. Move the PRIME/SPRAY valve up to the
SPRAY position.
10. Turn on the sprayer.
11. Unlock the gun by turning the gun trigger
lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it
against the edge of the metal
container while flushing. Failure to
do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a fire.
12. Trigger the gun into the metal waste container until all air
and solvent is ushed from the spray hose and paint is
owing freely from the gun.
Trigger lock in
locked position.
13. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
14. Turn off the sprayer.
15. Attach tip guard and tip to the gun
as instructed by the tip guard or tip
manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD.
Do not spray without the tip guard in place. Never
trigger the gun unless the tip is in either the spray or
the unclog position. Always engage the gun trigger
lock before removing, replacing or cleaning tip.
16. Turn on the sprayer.
17. Increase the pressure by turning the pressure control
knob slowly clockwise and test the spray pattern on a
piece of cardboard. Adjust the pressure control knob until
the spray from the gun is completely atomized. Try to
keep the pressure control knob at the lowest setting that
maintains good atomization.
NOTE: Turning the pressure up higher than needed to
atomize the paint will cause premature tip wear
and additional overspray.
English
6 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Control Panel Indicators
The following is a description of the control panel indicators.
RAPID
CLEAN
Pressure
Indicator
Motor
Running
Indicator
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of
the sprayer. It has three different indications: blinking yellow,
solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 200 PSI. A blinking yellow pressure
indicator means:
The sprayer is plugged in and turned “ON”
The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
It is safe to move the PRIME/SPRAY valve between
positions
It is safe to change or replace the spray tip
NOTE: If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a
higher pressure and the PRIME/SPRAY valve
is in the SPRAY position, either the spray tip is
worn or the sprayer is in need of service/repair.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is
operating between 201 and 1900 PSI. A solid yellow pressure
indicator means:
The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at
high pressure the solid yellow appears. This means the
tip is worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the
sprayer is put in the gun, the pressure indicator will turn
from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure
indicator appears when using a new tip and the pressure
is set at maximum, service may be required (worn
packings, worn piston, stuck valve, etc...).
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is
operating between 1901 and 3300 PSI. A solid green pressure
indicator means:
The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
Motor Running Indicator
The Motor Running indicator is on when the motor is commanded
to run. This indicator is used by service centers to troubleshoot
motor problems.
NOTE: If the motor running and pressure indicators blink
alternately, it means the motor has overheated.
Turn pump OFF and allow to cool.
Digi-Trac™ Control System Operation
The Digi-Trac™ Control System is an optional add-on that
increases the functionality of the sprayer. It is installed directly
below the pressure control knob on the control panel. It consists
of a display and four function keys. The display shows various
menu screens that allow the user to customize and monitor
sprayer operation using the function keys.
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
Display
Function
Keys
Function Keys
The function keys are numbered 1–4. Each key is labeled with
an additional function as well.
#1/Menu Key
Pressing the #1 key scrolls through the available menu screens
or performs a function described on the active menu screen.
#2/+ Key
Pressing the #2 key performs a function described on the active
menu screen or increases a value.
#3/- Key
Pressing the #3 key performs a function described on the active
menu screen or decrease a value.
#4/Select Key
Pressing the #4 key selects the active menu screen or performs
a function described on the active menu screen.
Menu Screens
Several menu screens are available for the user to customize
and monitor sprayer operation. They include Main Screen, User
Pre-Sets, Volume Pumped, Job Volume, Unit Serial #, TImers,
Job Timers, Service Time, Security Code, Prime, and RAPID
CLEAN.
Main Screen
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
The Main Screen is the default screen
for the control system at sprayer startup.
Pressing the #2 key switches between PSI and MPa units of
measure. Press the #1 key to scroll through the remaining menu
screens.
Gallons Pumped Screen
GALLONS PUMPED
SELECT-4MENU-1
The Gallons Pumped screen shows the
total number of gallons or liters sprayed
by the sprayer.
GALLONS X
MENU-1
To select the Gallons Pumped screen,
press the #4 key.
Job Volume Screen
JOB VOLUME
SELECT-4MENU-1
The Job Volume screen allows the user
to reset a gallon counter to track usage
on specic jobs.
JOB GAL XXXX
RESET-3MENU-1
To select the Job Volume screen, press
the #4 key.
Unit Serial # Screen
UNIT SERIAL #
SELECT-4MENU-1
The Unit Serial # screen shows the
sprayers serial number.
SER # XXXXXXXXXX
MENU-1
To select the Unit Serial # screen, press
the #4 key.
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 7
Timers Screen
TIMERS
SELECT-4MENU-1
The Timers screen shows the total time
the sprayer has been turned on as well
as the total time the sprayer has been running (pumping).
ON TIME
RUN TIME
XXXX
XXXX
To select the Timers screen, press the
#4 key.
Job Timers Screen
JOB TIMERS
SELECT-4MENU-1
The Job Timers screen allows the user
to reset the “ON TIME” and “RUN TIME”
to track time on specic jobs.
JOB ON X
RESET-3MENU-1
JOB RUN X
RESET-3MENU-1
To select the Job TImers screen, press
the #4 key. “JOB ON” screen will
appear. Press #3 to reset. Press #1 to
continue to “JOB RUN” screen. Press
#3 to reset. Press #1 to scroll through
the remaining menu screens.
Service Time Screen
SERVICE TIME
SELECT-4MENU-1
The Service Time screen allows the user
to set a service time interval (in hours).
Below the set time, the screens shows the current amount of
hours on the sprayer since the last activation of the service timer.
To select the Service Timer screen, press the #4 key.
SERVICE @ XX
RUN HOURS XX
To set the service time, press the #2
(up) and/or the #3 (down) keys to the
desired time (run hours will increase/decrease in increments of 1
for each time you press a key).
When the service time interval is set and met by the run hours,
the display will show a “Service Required” screen. The pump
will remain functional. To return to the Main Screen, press the
#1 key. Doing so will reset the “Service @” and “Run Hours”
displayed on the Service Screen back to 0.
Security Code Screen
SECURITY CODE
CHANGE-2MENU-1
The Security Code screen allows the
user to set a four digit security code
to prevent unauthorized use of the sprayer. If a security code
has been set, the control system display will ask for the code at
startup. If the correct code is entered, the display will show the
Main Screen and the sprayer will operate. If the wrong code is
entered, the display will continue to ask for the correct code and
the sprayer will be disabled. To set or change the security code,
press the #2 key.
NOTE: If the sprayer is new, no security code is set and
the Main Screen will appear at startup. When
settingasecuritycodeforthersttime,the
“Enter Old Code Number” screen will appear,
and you will need to enter “1111”.
ENTER OLD CODE
NUMBER XXXX
Enter the old security code number to
access the screen that allows the code
change. If the wrong code is entered, the display will continue
to ask for the correct code and the security code cannot be
changed.
ENTER NEW CODE
NUMBER XXXX
RE-ENTER NEW
NUMBER XXXX
NEW CODE NUMBER
ACCEPTED
Enter the new security code. Once the
new code is entered, the display will
automatically ask that the new code be
re-entered for verication. If the same
new code is re-entered, the display will
conrm that the new code has been
accepted and return to the Main Screen.
If the new code is re-entered incorrectly, the display will return
to the “Enter New Code Number” screen and the process will
repeat.
If you forget or misplace your security code, you can call Titan
customer service for assistance.
NOTE: To inactivate the Anti-Theft Digital Lockout
security function, enter “1111” at the “Enter New
Code Number” screen (this is the default code
that leaves the sprayer unlocked). As a result,
the Main Screen will appear at sprayer startup.
Prime Screen
PRIME
The Prime screen appears when the
pressure control knob is set at the “MIN”
setting.
Rapid Clean Screen
RAPID CLEAN
The Rapid Clean screen appears when
the pressure control knob is set at the
RAPID CLEAN position and the PRIME/SPRAY valve is in the
PRIME position.
NOTE: If there is no action at any menu screen for 30
seconds, the display will go back to the Main
Screen.
Pressure Relief Procedure
Be sure to follow the pressure relief procedure
when shutting the unit down for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
Trigger lock in
locked position.
1. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
2. Turn off the sprayer by moving the ON/
OFF switch to the OFF position.
3. Turn the pressure control knob
counterclockwise to its OFF position in
the black zone.
4. Unlock the gun by turning the gun
trigger lock to the unlocked position.
5. Hold the metal part of the gun rmly to
the side of a metal container to ground
the gun and avoid a build up of static
electricity.
6. Trigger the gun to remove any
pressure that may still be in the hose.
7. Lock the gun by turning the gun trigger lock
to the locked position.
8. Move the PRIME/SPRAY valve down to
the PRIME position.
English
8 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Spraying
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray
without the tip guard in place. Never trigger the
gun unless the tip is in either the spray or the
unclog position. Always engage the gun trigger
lock before removing, replacing, or cleaning tip.
Spraying Technique
The following techniques, if followed, will assure professional
painting results.
Hold the gun perpendicular to the surface and always at equal
distance from the surface. Depending on the type of material,
surface, or desired spray pattern, the gun should be held at a
distance of 12 to 14 inches (30 to 35 cm).
Move the gun either across or up and down the surface at a
steady rate. Moving the gun at a consistent speed conserves
material and provides even coverage. The correct spraying
speed allows a full, wet coat of paint to be applied without runs or
sags.
Holding the gun closer to the surface deposits more paint on
the surface and produces a narrower spray pattern. Holding the
gun farther from the surface produces a thinner coat and wider
spray pattern. If runs, sags, or excessive paint occur, change to
a spray tip with a smaller orice. If there is an insufcient amount
of paint on the surface or you desire to spray faster, a larger
orice tip should be selected.
Maintain uniform spray stroke action. Spray alternately from left
to right and right to left. Begin movement of the gun before the
trigger is pulled.
start
stroke
release
trigger
pull
trigger
end
stroke
Avoid arcing or holding the gun at an angle. This will result in an
uneven nish.
Too Thick
Offspray
Arcing Gun at angle
Proper lapping (overlap of spray pattern) is essential to an even
nish. Lap each stroke. If you are spraying horizontally, aim
at the bottom edge of the preceding stroke, so as to lap the
previous pattern by 50%.
For corners and edges, split the
center of the spray pattern on
the corner or edge and spray
vertically so that both adjoining
sections receive approximately
even amounts of paint.
When spraying with a shield,
hold it rmly against the surface. Angle the spray gun slightly
away from the shield and toward the surface. This will prevent
paint from being forced underneath.
Shrubs next to houses should be tied back and covered with a
canvas cloth. The cloth should be removed as soon as possible.
Titan gun extensions are extremely helpful in these situations.
Nearby objects such as automobiles, outdoor furniture, etc.
should be moved or covered whenever in the vicinity of a spray
job. Be careful of any other surrounding objects that could be
damaged by overspray.
Practice
1. Make sure that the paint hose is free of kinks and clear of
objects with sharp cutting edges.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob to the “Min” setting in the yellow zone.
3. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.
4. Turn the pressure control knob clockwise to its highest
setting in the green zone. The paint hose should stiffen as
paint begins to ow through it.
5. Unlock the gun trigger lock.
6. Trigger the spray gun to bleed air out of the hose.
7. When paint reaches the spray tip, spray a test area to
check the spray pattern.
Good spray pattern
Paint tailing pattern
8. Use the lowest pressure setting
necessary to get a good spray
pattern. If the pressure is set
too high, the spray pattern will
be too light. If the pressure is
set too low, tailing will appear
or the paint will spatter out in
gobs rather than in a ne spray.
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 9
Cleanup
Special cleanup instructions for use with
flammable solvents:
Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
If collecting ushed solvents in a one gallon metal
container, place it into an empty ve gallon container, then
ush solvents.
Area must be free of ammable vapors.
Follow all cleanup instructions.
IMPORTANT: The sprayer, hose, and gun should be cleaned
thoroughly after daily use. Failure to do so permits material
to build up, seriously affecting the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun
nozzle tip removed when using mineral spirits or
any other solvent to clean the sprayer, hose, or
gun. Static electricity buildup may result in a fire
or explosion in the presence of flammable vapors.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush
using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
4. Place the return hose into a metal waste container.
5. Move the PRIME/SPRAY valve down to its PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
container when moving the
PRIME/SPRAY valve to PRIME in
case the sprayer is pressurized.
RAPID
CLEAN
6. Set the pressure to RAPID CLEAN by
turning the pressure control knob to its
RAPID CLEAN position.
7. Turn on the sprayer by moving the ON/
OFF switch to the ON position.
8. Allow the solvent to circulate through the unit and ush the
paint out of the return hose into the metal waste container.
9. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
10. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.
11. Turn on the sprayer.
Ground the gun by holding it
against the edge of the metal
container while flushing. Failure to
do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a fire.
12. Trigger the gun into the metal waste container until the
paint is ushed out of the hose and solvent is coming out
of the gun.
13. Continue to trigger the spray gun into the waste container
until the solvent coming out of the gun is clean.
NOTE: For long-term or cold weather storage, pump
mineral sprits through the entire system.
For short-term storage when using latex paint,
pump water mixed with Titan Liquid Shield
through the entire system (see the Accessories
section of this manual for part number).
14. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual.
15. Unplug the unit and store in a clean, dry area.
IMPORTANT: Do not store the unit under pressure.
Maintenance
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
General Repair and Service Notes
The following tools are needed when repairing this sprayer:
Phillips Screwdriver 3/8” Hex Wrench
Needle Nose Pliers 5/16” Hex Wrench
Adjustable Wrench 1/4” Hex Wrench
Rubber Mallet 3/16” Hex Wrench
Flat-blade Screwdriver 5/32” Hex Wrench
5/64” Hex Wrench
1. Before repairing any part of the sprayer, read the
instructions carefully, including all warnings.
IMPORTANT: Never pull on a wire to disconnect it. Pulling
on a wire could loosen the connector from the wire.
2. Test your repair before regular operation of the sprayer
to be sure that the problem is corrected. If the sprayer
does not operate properly, review the repair procedure
to determine if everything was done correctly. Refer to
the Troubleshooting Charts to help identify other possible
problems.
3. Make certain that the service area is well ventilated in
case solvents are used during cleaning. Always wear
protective eyewear while servicing. Additional protective
equipment may be required depending on the type of
cleaning solvent. Always contact the supplier of solvents
for recommendations.
4. If you have any further questions concerning your Titan
Airless Sprayer, call Titan:
Customer Service (U.S.) ....................... 1-800-526-5362
Fax ................................................ 1-800-528-4826
Customer Service (Canada).................. 1-800-565-8665
Fax ................................................. 1-800-856-8496
English
10 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Replacing the Filters
Pump Filter
Filter Body
Filter Spring
Filter Spring
Adapter
Core Spring
Filter
O-ring
Filter Housing
1. Loosen and remove the lter
body by hand.
2. Slip the lter off of the core
spring.
3. Inspect the lter. Based on
inspection, clean or replace
the lter.
4. Inspect the o-ring. Based on
inspection, clean or replace
the o-ring.
5. Slide the new or cleaned lter
over the core spring with the
lter spring adapter in place.
Push the lter into the center
of the lter housing.
6. Slide the lter body over the
lter and thread it into the lter
housing until secure.
NOTE: Thelterhousing
should be hand-
tightened, but make
surethelterhousing
is seated fully into the
pump block.
Gun Filter
1. Move the gun trigger lock to the unlocked position.
2. Loosen and remove the handle from the gun body.
3. Turning clockwise, unscrew the lter from the gun body.
NOTE: Left-handedthreadsrequireturningthelter
clockwise to remove.
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the gun body.
5. Make sure the handle seal is in position and thread the
handle into the gun body until secure.
6. Move the gun trigger lock to the locked position.
Handle
Handle
Seal
Filter
Gun
Body
NOTE: For more detail, part number information, and
complete assembly drawings, please see the LX-
80II Professional Airless Gun Owner’s Manual
(P/N 313-2293).
Replacing the Motor Assembly
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two (2) motor shroud screws.
Remove the motor shroud.
3. Loosen and remove the three (3) belly pan screws.
Remove the belly pan.
4. Loosen and remove the two (2) motor cover screws.
Remove the motor cover.
5. Disconnect all wires between the motor and the sprayer.
6. Loosen and remove the four (4) control panel screws.
Remove the control panel.
7. Disconnect the wires between the motor and the control
panel.
8. Loosen and remove the two (2) motor controller screws.
Remove the motor controller.
9. Loosen and remove the four (4) motor bafe screws.
Remove the motor bafe.
10. Loosen and remove the six (6) motor mounting screws.
11. Pull the motor out of the gearbox housing.
12. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the
gears, if necessary.
13. Install the new motor into the gearbox housing.
14. Secure the motor with the six (6) motor mounting screws.
15. Reconnect the wires between the sprayer and the new
motor. (refer to the electrical schematic in the Parts List
section of this manual).
16. Place the bafe over the end of the motor assembly.
Secure with the four (4) motor bafe screws.
17. Place motor controller back into place behind the motor
bafe. Secure with the two (2) motor controller screws.
18. Reconnect all wires between the motor and sprayer.
19. Reconnect the wires between the motor and the control
panel.
20. Replace control panel and secure with four (4) control
panel screws.
21. Place the motor cover back over the motor controller.
Secure with the two (2) motor cover screws.
22. Put the belly pan back in place and secure with the three
(3) belly pan screws.
23. Slide the motor shroud over the motor assembly.
24. Secure the motor shroud with the two (2) motor shroud
screws.
Motor Shroud
Motor
Shroud
Screw
Belly Pan
Screw
Belly Pan
Motor Cover
Motor Cover Screw
Motor Controller Screw
Motor Controller
Motor Baffle
Screw
Motor
Baffle
Motor Mounting
Screw
Gearbox
housing
Control
Panel
Control
Panel
Screw
Motor
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 11
Replacing the Gears
1. Follow steps 1-11 in Replacing the Motor Assembly
(page 10) to remove the motor and control panel.
2. Inspect the armature gear on the end of the motor for
damage or excessive wear. If the gear is completely worn
out, replace the motor assembly.
3. Remove and inspect the 1st stage gear and 2nd stage
gear assemblies for damage or excessive wear. Replace,
if necessary.
4. Inspect the front gear box assembly for damage or
excessive wear. If damaged or worn, replace the front
gear box assembly.
NOTE: Cleanandrellthegearboxcavityuptotherear
face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).
5. Reinstall the motor into the gearbox housing.
6. Follow steps 13-24 in Replacing the Motor Assembly
(page 10) to replace the motor and control panel.
Armature Gear
1st Stage Gear
2nd Stage Gear
Thrust Washer
Belly Pan
Belly Pan Screw
Front Gear Box Assembly
Replacing the Transducer
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the
two (2) lter assembly
bolts. Slide the lter
assembly from the cart.
3. Loosen and remove the
two (2) motor shroud
screws. Remove the
motor shroud.
4. Loosen and remove
the two (2) motor cover
screws. Remove the
motor cover.
5. Disconnect the
transducer wire from the
motor controller.
6. Pull the grommet out of the mounting plate and slide it up
the shaft of the transducer until it is clear of the mounting
plate.
7. Using a wrench, loosen and remove the transducer from
the lter housing. Carefully thread the transducer wire out
through the mounting plate.
8. Slide the grommet off of the old transducer and onto the
new transducer.
9. Thread the new transducer wire through the mounting
plate and back to the motor controller.
10. Thread the new transducer into the lter housing and
tighten securely with a wrench.
NOTE: Make sure the o-ring on the transducer is in
place before threading the transducer into the
lterhousing.
11. Push the grommet into the mounting plate.
12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer
to the electrical schematic in the Parts List section of this
manual).
13. Place the motor cover back over the motor controller.
Secure with the two (2) motor cover screws.
14. Slide the motor shroud over the motor assembly.
15. Secure the motor shroud with the two (2) motor shroud
screws.
Tranducer
Motor
Shroud
Screw
Motor
Cover
Motor
Cover
Screw
Motor Shroud
Motor
Controller
Filter assembly
Grommit
English
12 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Replacing the PRIME/SPRAY Valve
Perform the following procedure using PRIME/SPRAY valve
replacement kit P/N 800-915.
1. Push the groove pin out of the valve handle.
2. Remove the valve handle and the cam base.
3. Using a wrench, loosen and remove the valve housing
assembly.
4. Make sure the gasket is in place and thread the new valve
housing assembly into the lter block. Tighten securely
with a wrench.
5. Place the cam base over the valve housing assembly.
Lubricate the cam base with grease and line up the cam
with the lter block using the dowel pin.
6. Line up the hole on the valve stem with the hole in the
valve handle.
7. Insert the groove pin into the valve handle and through the
valve stem to secure the valve handle in position.
Gasket
Dowel Pin
Cam Base
Valve Stem
Filter
Housing
Valve Housing
Assembly
Valve
Handle
Groove Pin
Servicing the Fluid Section
Use the following procedures to service the valves and repack
the uid section. Perform the following steps before performing
any maintenance on the uid section.
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove
the front cover.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob to the “MIN” setting. The Digi-Trac™ screen
should say “PRIME”.
3. Press the #1 key on the Digi-Trac™ control panel. The
“CREEP MODE” screen will now appear.
4. Slowly turn the pressure control knob clockwise to
increase the pressure. The crankshaft/slider assembly will
begin to move very slowly.
5. When it reaches the bottom, dead-center of its stroke, turn
the pressure control knob back to the “MIN” setting. The
crankshaft/slider assembly should stop.
6. Turn the pump off and unplug the unit.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
7. Remove the return hose from the clamp on the siphon
tube.
8. Unscrew the siphon tube/siphon set from the foot valve.
9. Loosen and remove the high-pressure hose from the
nipple on the back of the upper housing of the uid
section.
Foot Valve
Housing
Viton
O-Ring
O-ring
Teflon
Back-Up
Ring
Foot Valve
Seat
Foot Valve
Ball
Foot Valve
Cage
Lower
Housing
Upper
Housing
Servicing the Valves
The design of the uid section allows
access to the foot valve and seat
as well as the outlet valve and seat
without completely disassembling the
uid section. It is possible that the
valves may not seat properly because
of debris stuck in the foot valve seat
or outlet valve seat. Use the following
instructions to clean the valves and
reverse or replace the seats.
1. Loosen and remove the foot
valve housing from the lower
housing.
2. Clean out any debris in the foot
valve housing and examine the
housing and the foot valve seat.
If the seat is damaged, reverse
or replace the seat.
3. Using two wrenches, hold the
upper housing at the wrench ats with one wrench and
loosen the lower housing with the other. Remove the
lower housing.
4. Using a 3/4” wrench, loosen and remove the outlet valve
retainer from the piston rod.
Outlet Valve
Retainer
Nylon
Washer
Outlet Valve
Seat
Outlet Valve
Ball
Outlet Valve
Cage
Outlet Valve
Seal
Piston Rod
Upper
Housing
Lower
Housing
NOTE: Always service the outlet
valve with the piston rod
attached to the pump.
This will prevent the
piston rod from rotating
during disassembly of
the outlet valve.
5. Clean out any debris and examine
the retainer and outlet valve seat.
If the seat is damaged, reverse or
replace the seat.
6. Remove, clean, and inspect the
outlet valve cage and outlet valve
ball. Replace if they are worn or
damaged.
7. Reassemble the valves by
reversing the steps above.
NOTE: During reassembly, make sure the Viton o-rings
andtheTeonback-upringsbetweentheupper
housing and lower housing as well as between
the lower housing and the foot valve housing
are lubricated with grease and in position.
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 13
Repacking the Fluid Section
Slider
Assembly
Crankshaft
Knock-Off
Nut
Upper Seal
Retainer
Spacer
Upper
Packing
Lower
Packing
Upper
Housing
Piston Rod
Wear Ring
1. Remove the foot valve assembly
and the lower housing using
the steps in the “Servicing the
Valves” procedure above.
NOTE: The outlet valve
does not need to be
disassembled from
the piston rod for this
procedure.
2. Tap the knock-off nut with a
soft hammer so that it turns
counterclockwise and loosens.
3. Turn the uid section
counterclockwise to remove it
from the gear box housing.
4. Place the upper housing upright
in a vise by clamping on the
wrench ats.
NOTE: Do not over-tighten the
vise. Damage to the
upper housing may
occur.
5. Using a wrench, remove the
upper seal retainer.
6. Slide the piston rod forward until
the piston is out of the T-slot on
the slider assembly.
7. Pull the piston out through the
bottom of the upper housing.
8. Inspect the piston rod for wear
and replace if necessary.
9. Remove the upper and lower
packings from the upper
housing.
NOTE: Be careful not to scratch, score, or otherwise
damage the upper housing during removal of
the packings.
10. Clean the upper housing. Inspect the upper housing for
damage and replace if necessary.
11. Locate the new upper and lower packings and pack the
areas between the packing lips with grease. Lubricate the
o-rings on the exterior of the packings with grease.
Install upper packing
with raised lip
facing down.
Raised Lip
12. Insert the upper packing into the
top of the upper housing with the
raised lip on the packing facing
down.
13. Insert the spacer on top of the
upper packing.
14. Thread the upper seal retainer
into the upper housing and torque
to 25-30 ft. lbs.
15. Pre-form the lower packing using the lower packing sizing
tool (included in the repacking kit).
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the face of the
packing facing up.
Closer
Top
16. Insert the lower packing partially
into the bottom of the upper
housing so that the side that has
the o-ring closest to the face of
the packing faces up.
17. Push the lower packing into
position using the lower packing
insertion tool (see Fluid Section
Assembly parts list for lower
packing insertion tool P/N).
18. Place the piston insertion tool (included in the repacking
kit) over the top of the piston rod.
19. Insert the piston rod into the bottom of the upper housing,
through the lower packing, through the upper packing, and
out through the upper seal retainer.
NOTE: Whenrepackingtheuidsection,makesurethe
raised lip on the bottom of the lower packing is
fully outside the packing around the piston rod
after insertion of the piston rod.
20. Remove the piston insertion tool from the top of the piston
rod.
21. Slide the top of the piston rod into the T-slot on the slider
assembly.
22. Turn the knock-off nut counterclockwise until it is ush
against the upper housing.
23. Lubricate the threads on the upper housing with anti-seize
compound. Remove the upper housing from the vise.
24. Thread the upper housing into the gear box housing,
turning clockwise.
25. Continue to turn the upper housing clockwise until the
knock-off nut is ush against the gear box housing.
NOTE: If the nipple on the upper housing does not face
the back of the unit, turn the upper housing
counterclockwise until the nipple faces the back
of the unit. Do not turn the upper housing more
than one full turn.
26. Once the nipple is positioned, turn the knock-off nut
clockwise until it contacts the gear box housing.
27. Tap the knock-off nut with a soft hammer to tighten it
against the gear box housing.
28. Making sure that the Viton o-ring and Teon back-up ring
are lubricated and in place, thread the lower housing into
the upper housing. Using two wrenches, hold the upper
housing at the wrench ats with one wrench and tighten
the lower housing with the other.
29. Attach the high-pressure hose to the nipple on the back
of the housing and tighten with a wrench. Do not kink the
hose.
NOTE: For low rider units, make sure the hose does not
touch the cart frame. If it does, reposition the
nipple by turning the upper housing until the
hose is clear of the frame and the nipple is within
45º of the back of the unit.
30. Making sure that the Viton o-ring and Teon back-up
ring are lubricated and in place, reassemble the foot
valve assembly and and thread it into the lower housing.
Tighten securely.
31. Thread the siphon tube/siphon set into the foot valve and
tighten securely. Make sure to wrap the threads on the
down tube/siphon tube adapter with Teon tape before
assembly.
32. Replace the return hose into the clamp on the siphon tube.
33. Place the front cover on the gearbox housing and secure
in position using the four front cover screws.
34. Turn on the sprayer by following the procedure in the
“Operation” section of this manual and check for leaks.
NOTE: Repacking kit P/N 805-1010 is available. For best
results use all parts supplied in this kit.
English
14 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Problem
A. The unit will not run.
B. The unit will not prime.
C. The unit will not build or
maintain pressure.
D. Fluid leakage at the upper end
of the uid section.
E. Excessive surge at the spray
gun.
F. Poor spray pattern.
G. The unit lacks power.
Cause
1. The unit is not plugged in.
2. Tripped breaker.
3. The pressure is set too low (pressure
control knob set at minimum setting does
not supply power to unit).
4. Faulty or loose wiring.
5. Excessive motor temperature.
6. ON/OFF switch is defective.
1. The PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY
position.
2. Air leak in the siphon tube/siphon
assembly.
3. The pump lter and/or inlet screen is
clogged.
4. The siphon tube/siphon assembly is
clogged.
1. The spray tip is worn.
2. The spray tip is too large.
3. The pressure control knob is not set
properly.
4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is
clogged.
5. Material ows from the return hose when
the PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY
position.
6. Air leak in the siphon tube/siphon
assembly.
7. There is external uid leak.
8. There is an internal uid section leak
(packings are worn and/or dirty, valve balls
are worn).
9. Worn valve seats
10. Motor powers but fails to rotate
1. The upper packings are worn.
2. The piston rod is worn.
1. Wrong type of airless spray hose.
2. The spray tip worn or too large.
3. Excessive pressure.
1. The spray tip is too large for the material
being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insufcient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
2. Improper voltage supply.
Solution
1. Plug the unit in.
2. Reset the breaker.
3. Turn the pressure control knob clockwise to supply
power to the unit and increase the pressure setting.
4. Inspect or take to a Titan authorized service center.
5. Allow motor to cool.
6. Replace the ON/OFF switch.
1. Rotate the PRIME/SPRAY valve clockwise to the
PRIME position.
2. Check the siphon tube/siphon assembly connection
and tighten or re-tape the connection with Teon
tape.
3. Remove the pump lter element and clean. Remove
the inlet screen and clean.
4. Remove the siphon tube/siphon assembly and clean.
1. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller
orice following the instructions that came with the
spray gun.
3. Turn the pressure control knob clockwise to increase
the pressure setting.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove
the gun lter and clean. Remove the inlet screen
and clean.
5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.
6. Check the siphon tube/siphon assembly connection
and tighten or re-tape the connection with Teon
tape.
7. Check for external leaks at all connections. Tighten
connections, if necessary.
8. Clean the valves and service the uid section
following the “Servicing the Fluid Section” procedure
in the Maintenance section of this manual.
9. Reverse or replace the valve seats following the
“Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section of this manual.
10. Take unit to a Titan authorized service center.
1. Repack the pump following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section of this
manual.
2. Replace the piston rod following the “Servicing the
Fluid Section” procedure in the Maintenance section
of this manual.
1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4”
grounded textile braid airless paint spray hose.
2. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to
decrease spray pressure.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip
following the instructions that came with the spray
gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the
pressure for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the
manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to
increase the pressure setting.
2. Reconnect the input voltage for 120V AC.
Troubleshooting
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 15
English
Digi-Trac™ Control System Error
Messages
The following error message screens appear whenever the Digi-
Trac™ Control System detects a problem with the sprayer. Once
a problem occurs and the error message appears, the sprayer
will shut down.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce the
risk of an injection injury, injury from moving parts
or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
Check Transducer Screen
CHECK TRANSDUCER
The Check Transducer screen appears
when the transducer has become
disconnected or is defective. Take the sprayer to a Titan
authorized service center for repair.
Check Potentiometer Screen
CHECK
POTENTIOMETER
The Check Potentiometer screen
appears when the potentiometer has
become disconnected or is defective. Take the sprayer to a Titan
authorized service center for repair.
Low Voltage Screen
LOW VOLTAGE
The Low Voltage screen appears when
the sprayer shuts down because of low
input voltage. Check the power supply and correct the problem.
Restart the sprayer by following the “Painting” procedure in the
Operation section of this manual.
High Motor Temperature Screen
HIGH MOTOR
TEMPERATURE
The High Motor Temperature screen
appears when the temperature of the
motor has risen too high. Take the sprayer to a Titan authorized
service center for repair.
High Mechanical Load
HIGH MECHANICAL
LOAD
The High Mechanical Load screen
appears when the sprayer shuts down
because of high current or when the sprayer goes into current
fold back mode.. Take the sprayer to a Titan authorized service
center for repair.
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de
choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives figurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
DANGER : INJECTION CUTANÉE
A high pressure paint stream produced by this Le jet de
haute pression produit par cet appareil peut transpercer
la peau et les tissus sous-jacents, causant des blessures
graves pouvant entraîner l’amputation.
NE PAS TRAITER ce type de BLESSURE COMME
UNE SIMPLE COUPURE! Une amputation peut en résulter. ON doit
consulter un médicin sur-le-champ.
La pression maximale de ce pulvérisateur est d’environ 3 300 PSI / 22,8
MPa.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pas pointer le pistolet vers une partie du corps.
Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou un animal; ne pas
pulvériser non plus de produit dessus.
NE JAMAIS mettre une partie du corps devant le jet de produit.
NE JAMAIS toucher les fuites du exible de pulvérisation.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les
gants n’offrent aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS verrouiller la détente, arrêter la pompe et relâcher
toute la pression avant d’effectuer la maintenance de l’appareil ou
de le laisser sans surveillance, d’en nettoyer le protège-embout
ou l’embout, ou de remplacer ce dernier. La pression ne sera
pas relâchée par le simple arrêt du moteur; pour ce faire, on
doit se servir du bouton PRIME/SPRAY (se reporter à la section
Comment libérer la pression, du présent manuel).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place
avant de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une
certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
TOUJOURS retirer l’embout avant de vidanger ou de nettoyer
l’appareil.
toujours inspecter le exible avant de commencer; celui-ci
peut présenter des fuites attribuables à l’usure, à une exion
excessibe ou à un traitement abusif, lesquelles fuites présentent
des risques d’injection cutanée. Ne pas utiliser le exible pour
soulever ou tirer l’équipement.
NE JAMAIS utiliser de pistolet sans verrou de détente et protège-
doigts.
Tous les accessoires (pistolets, embouts, rallonges, exibles etc.)
doivent pouvoir subir une pression nominale de 3 300 PSI / 22,8
MPa ou plus.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand
vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil,
éteignez-le et libérez la pression conformément aux instructions
Comment libérer la pression, du présent manuel.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil. Toute pièce qui n’est pas xée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions traumatiques; il
importe donc de les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder
cetraitementsousprétextedevérierlatoxicitéduproduiten
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le cas d’injection
directe de certains produits dans le système sanguin. Il pourrait
s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un spécialiste
en chirurgie reconstructive de la main.
DANGER : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il
y a risque d’inhalation (lire toutes les directives
concernant ces dispositifs an de s’assurer qu’ils
offrent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
DANGER : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
S’assurer que l’aire de travail est dotée de moyens
d’évacuation d’air vicié et d’introduction d’air frais
pour éviter l’accumulation de vapeurs inammables.
Les vapeurs dégagées par la peinture ou les
solvants peuvent provoquer une explosion ou
s’enammer.
Ne pas pulvériser de produit dans un endroit clos.
Ne pas travailler près de sources d’ignition (décharges
électrostatiques ou étincelles provoquées par le branchement/
débranchement d’appareils ou la commutation d’interrupteurs,
d’appareils électriques, ammes nues, veilleuses, objets chauds,
etc.). La peinture ou le solvant s’écoulant dans l’équipement peut
générer de l’électricité statique.
Ne pas fumer dans l’aire de travail.
L’aire de travail doit être munie d’un extincteur en bon état de marche.
Prévoir un espace d’au moins 7.62 mètres entre la pompe et l’objet
à pulvériser s’ils sont dans la même pièce bien ventilée (rallonger le
exible au besoin). Les vapeurs inammables étant souvent plus lourdes
que l’air, l’espace au-dessus du plancher doit être particulièrement bien
aéré. La pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent
des étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Les appareils et objets à l’intérieur ou à proximité de l’aire de
travail doivent être adéquatement mis à la terre pour éviter les
décharges électrostatiques.
Veillez à ce que la zone soit propre et exempte de contenants de
peinture ou de solvant, chiffons ou autres matériaux inammables.
Les exibles dont on se sert doivent être conçus pour subir les
pressions élevées et faits de matériaux conducteurs ou mis à la
terre adéquatement; le pistolet sera mis à la terre par le biais de
ses raccords aux exibles.
Pour les appareils électriques — Le cordon d’alimentation doit
être branché à un circuit trilaire.
L’appareil doit toujours être vidangé à basse pression, embout
retiré, dans un contenant métallique distinct. Tenir le pistolet
contre la paroi du contenant de manière à mettre ce dernier à la
terre et à prévenir les décharges électrostatiques.
Toujours respecter les mises en garde et les directives du
fabricant des produits et solvants utilisés. On doit connaître les
produits contenus dans les peintures et solvants qu’on pulvérise.
Lire les ches techniques santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes
des contenants fournies avec les peintures et solvants. Suivres
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21°C (70°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
sufsamment de vapeurs et s’enammer.
Le plastique est générateur de décharges électrostatiques; ne jamais
en suspendre pour fermer une aire de travail ou en utiliser en guise
de toile de protection lorsqu’on pulvérise un produit inammable.
Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Ne pas pulvériser de produit sur la pompe.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
DANGER : EXPLOSION CAUSÉE PAR DES
PRODUITS INCOMPATIBLES
Ce type d’explosion peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pas utiliser de produits contenant du chlore ou du javellisant.
Ne pas utiliser de solvants à base de halons comme l’eau de
javel, les agents antimoisissure, le chlorure de méthylène et le
trichloroéthane-1-1-1, lesquels ne sont pas compatibles avec
l’aluminium.
Communiquer avec le fournisseur du produit concerné pour en
connaître la compatibilité avec l’aluminium.
DANGER : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages matériels ou des
blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Lire toutes les directives et consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil.
Observer tous les codes locaux, provinciaux, d’état et nationaux
régissant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement de l’appareil.
Aux États-Unis, le gouvernement a adopté des normes de
sécurité en vertu de l’Occupational Safety and Health Act
(OSHA). Le cas échéant, on doit les consulter, notamment les
parties 1910 des normes générales et 1926 des normes de
construction.
N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant; les
utilisateurs qui choisiront d’utiliser des composants dont les
caractéristiques techniques et les exigences en matière de
sécurité sont inférieures devront en assumer tous les risques et
responsabilités.
Tous les raccords, les tuyaux et les bouchons de remplissage
doivent être xés solidement en place avant d’utiliser la pompe
de pulvérisation. Toute pièce qui n’est pas xée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
Avant chaque utilisation, examiner tous les exibles an de
conrmer l’absence de coupures, de fuites, d’abrasions ou
de renements. Vérier également l’intégrité des raccords.
Remplacer sans délai les pièces qui semblent présenter des
défectuosités. Ne jamais tenter de réparer un exible; remplacer
ceux qui font défaut par des modèles haute pression, avec mise à
la terre.
•. Ne faites pas de nouer avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nouer
ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
•. N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
Ne pas pulvériser à l’extérieur par grands vents.
Porter des vêtements aptes à protéger la peau et les cheveux du
produit utilisé.
Ne pas utiliser le pistolet ou ne pas pulvériser de produits
en présence d’enfants à proximité. Éloigner les enfants de
l’équipement en tout temps.
Ne pas s’étirer ni ne travailler sur un support instable. Toujours
garder les deux pieds au sol pour rester en équilibre.
Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Rester vigilant et faire attention à ce que l’on fait.
Ne pas se servir de l’équipement en cas de fatigue ou si vos
aptitudes sont affaiblies par la consommation de drogues ou de
boissons alcoolisées.
Pour les appareils électriques — Débranchez toujours le cordon
électrique de la prise avant de travailler sur l’équipement.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Ne pas soulever par la poignée de chariot en chargeant ou en
déchargeant.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques
d’électrocution lors d’un court-circuit en permettant au courant de
s’écouler par le l de mise à la terre. Cet appareil est muni d’un cordon
électrique avec l de mise à la terre ainsi que d’une che de terre. La
che doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la
terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la fiche trifilaire de l’appareil peut entraîner
des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas
raccorder le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette
dernière. Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit
être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la
mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne
s’adapte pas dans la prise voulue, faire remplacer cette dernière par un
électricien qualié.
Prise trifilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT : Utiliser uniquement une rallonge à trois fils
munie d’une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre
correspondant au type de fiche de l’appareil. S’assurer que votre
rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit d’un calibre suffisant pour supporter
l’intensité du courant requise par l’appareil. Une rallonge trop
mince entraîne une chute de tension, une diminution de l’intensité
et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée.
Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci doit
comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de
cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indique que le cordon
est conçu pour être utilisé à l’extérieur.
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur
de tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge
Protector» (P / N 800-935) est recommandé.
Spécications
Débit (GPM)
740.....................................................0,80 (3,0 LPM)
840.....................................................0,95 (3,6 LPM)
Embout, dimension maximale
740.....................................................0,029”
840.....................................................0,031”
Pression maximale .................................3300 PSI (22,8 MPa)
Source de puissance
740.....................................................1,8 HP moteur DC de Brushless
840.....................................................2,1 HP moteur DC de Brushless
Voltage ...................................................100~120V AC, 50/60 Hz
Poids, chariot ..........................................95 lbs. (43,1 kg)
Poids, bas chariot ...................................81 lbs. (36,7 kg)
Cordon d’alimentation
dimension maximale ...............................300’ (91,4 m)
Génératrice .............................................5000 W (désactiver la mort en
fonction)
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Table des matières
Consignes de sécurité ........................................................... 16
Specications ......................................................................... 17
Description générale .............................................................. 18
Fonctionnement ...................................................................... 18
Vérications préliminaires ................................................. 18
Préparation avant de peindre ............................................ 19
Peinture ............................................................................. 19
Panneau de contrôle indicateurs ....................................... 20
Fonctionnement du système
de commande Digi-Trac
MD
........................................... 20-21
Procédure de décompression ........................................... 22
Vaporisation ............................................................................ 22
Technique de vaporisation ................................................ 22
Essais préliminaires .......................................................... 22
Nettoyage ................................................................................ 23
Maintenance ............................................................................ 23
Généralités concernant la maintenance ............................ 23
Remplacement des ltres .................................................. 24
Remplacement du moteur ................................................. 24
Remplacement des engrenages ....................................... 25
Remplacement du transducteur ........................................ 25
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ................. 26
Maintenance de la section des liquides........................ 26-28
Dépannage .............................................................................. 28
Messages d’erreur du système de commande Digi-Trac
MD
... 29
Listes de pièces ...................................................................... 44
Vue d’ensemble................................................................. 44
Boîte d’engrenages ........................................................... 46
Ensemble de chariot.......................................................... 47
Section des liquides .......................................................... 48
Ensemble du ltre.............................................................. 50
Ensemble de basse chariot ............................................... 51
Ensemble d’aspiration (bas chariot) .................................. 52
Étiquettes .......................................................................... 52
Schéma de raccordement électrique................................. 53
Accessoires ....................................................................... 55
Garantie ................................................................................... 58
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et
suivre attentivement les directives apparaissant dans ce manuel
pour savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce,
en toute sécurité.
Bouchon de
graisseur
Bouton de
graisseur
Section des
liquides
Flexible
d’aspiration
Tube de
retour
Soupape
PRIME/SPRAY
Raccord de
flexible
Ensemble
de filtre
Système de
commande
Digi-Trac
MD
(côte opposé)
Bouton de
régulation
de pression
(côte opposé)
Moteur
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression;
avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel de
lire et de comprendre les avertissements formulés
dans la section Consignes de sécurité à l’avant de
ce manuel.
Véricationspréliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le
cordon d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu
pour les appareils à dépression, et mesurant au moins 15
mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation;
ne pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il
est déjà xé).
NOTA: Nepasencorexerl’emboutsurlepistoletde
vaporisation.Démonterl’embouts’ilestdéjàxé.
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à
dépression soit mis à la terre et conçus pour
accepter des pressions de liquide d’au moins 3 300
lb/po2 (22,8 MPa).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à
tête plate. Remplir le réservoir avec une once de piston
sceau lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de
graisseur.
7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.
Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation
pour lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user
inutilement les tampons graisseurs.
8. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15
A à 120 V.
9. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au
moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires,
de calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on
ne doit jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un
adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis
en usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition
ou d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au
moyen d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
RapidClean
Arrêt (OFF),
zone noir
Bouton de
régulation
de pression
Indicatuer
de pression
RAPID
CLEAN
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le liquide d’essai par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA: L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer
le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le
besoin de démonter et de nettoyer la section des
liquides du vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de
solvant approprié (de l’eau dans le cas de peintures au
latex, de l’essence minérale dans le cas de peintures à
l’huile, etc.).
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY
à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le solvant usé par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du
solvant frais en ressorte.
Détente
verrouillée.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la
pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y
détecter des fuites potentielles. Le cas
échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du
solvant au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou
en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape prime/spray à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à
ce que le produit commence à s’écouler
par le exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le
mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de
produit de peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant et l’air du exible de vaporisation,
jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du
pistolet.
Détente
verrouillée.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au
pistolet, conformément aux directives
accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas
vaporiser sans avoir installé le
protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente
sans avoir mis l’embout en position de
vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte,
puis effectuer un essais sur un morceau de carton en
examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à
ce que le produit soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout
subira une usure prématurée et produira des
éclaboussures de surpulvérisation.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Indicatuers de panneau de contrôle
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
RAPID
CLEAN
Indicateur
de pression
Indicateur de
marche du
moteur
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression afche la pression de travail actuelle du
vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant,
jaune xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un
indicateur de pression jaune clignotant signie :
Que l’appareil est branché et en position “ON”.
L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de
pression)
Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/
SPRAY entre deux positions.
Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la
pression est réglé sur une pression supérieure et
que la soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY, soit l’embout de vaporisation est usé,
soit il y a une fuite, soit l’appareil doit être
entretenu/réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un
indicateur de pression jaune xe signie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque
la pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela
signie l’un des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation
avec du latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît.
Ceci signie que l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand
pour l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de
pression passe de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de
pression jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel
embout et que la pression est réglée au maximum, il
est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons
graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur
de pression vert xe signie :
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser
des peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression
élevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque
le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les
centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
NOTA : Les indicateurs de marche et de pression qui
clignotent en alternance indiquent que le moteur
est en surchauffe. Arrêtez la pompe (position «
ARRÊT ») et laissez-la refroidir.
Fonctionnement du système de
commande Digi-Trac
MD
Le système de commande Digi-Trac
MD
est une option qui
augmente la fonctionnalité du pulvérisateur. Il est installé
directement sous le bouton de régulation de la pression du
panneau de commande et il est constitué d’un écran et de quatre
touches de fonction. L’afchage montre les différents écrans
de menu, ce qui permet à l’utilisateur de personnaliser et de
surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à l’aide des touches
de fonction.
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
Affichage
Touches
de fonction
Touches de fonction
Les touches de fonction sont numérotées de 1 à 4. Chaque
touche porte également l’étiquette d’une fonction supplémentaire.
No 1/Touche « Menu »
Appuyer sur la touche no 1 pour faire déler les écrans de menu
disponibles ou pour exécuter une fonction de l’écran de menu
actif.
No 2/Touche « + »
Appuyer sur la touche no 2 pour exécuter une fonction de l’écran
de menu actif ou pour augmenter une valeur.
No 3/Touche « - »
Appuyer sur la touche no 3 pour exécuter une fonction de l’écran
de menu actif ou pour diminuer une valeur.
No 4/Touche « Sélectionner »
Appuyer sur la touche no 4 pour sélectionner l’écran de menu
actif ou pour exécuter une fonction de l’écran de menu actif.
Écrans de menu
De nombreux écrans de menu sont disponibles pour permettre
à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement
du pulvérisateur. Ce sont : l’écran principal, l’écran des gallons
pompés, l’écran des volume nécessaires au travail, l’écran du
numéro de série de l’appareil, l’écran des indicateurs de durée,
l’écran des indicateurs de durée du travail, l’écran de la durée
d’utilisation, l’écran de pression, l’écran du code de sécurité,
l’écran d’amorçage et l’écran de nettoyage rapide.
Écran principal
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
L’écran principal est l’écran par défaut
du système de commande qui apparaît
au démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche no 2 pour
basculer entre les unités PSI et MPa. Appuyer sur la touche no 1
pour faire dérouler les écrans de menu disponibles.
Écran « Gallons pompés » (Gallons Pumped)
GALLONS PUMPED
SELECT-4MENU-1
L’écran « Gallons pompés » afche la
quantité totale des gallons ou des litres
pulvérisés par le pulvérisateur.
GALLONS X
MENU-1
Pour sélectionner l’écran « Gallons
pompé », appuyer sur la touche no 4.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
Écran « Volume nécessaires au travail » (Job Volume)
JOB VOLUME
SELECT-4MENU-1
L’écran « Volume nécessaires au travail
» permet à l’utilisateur de remettre à
l’état initial le compteur de gallons, an de connaître la quantité
nécessaire à un travail précis.
JOB GAL XXXX
RESET-3MENU-1
Pour sélectionner l’écran « Volume
nécessaire au travail », appuyer sur la
touche no 4.
Écran « No de série de l’appareil » (Unit Serial #)
UNIT SERIAL #
SELECT-4MENU-1
L’écran « No de série de l’appareil
» afche le numéro de série du
pulvérisateur.
SER # XXXXXXXXXX
MENU-1
Pour sélectionner l’écran « No de série
de l’appareil », appuyer sur la touche no
4.
Écran « Indicateurs de durée » (Timers)
TIMERS
SELECT-4MENU-1
L’écran « Indicateurs de durée » afche
la durée totale depuis la mise sous
tension du pulvérisateur ainsi que la durée totale d’utilisation du
pulvérisateur (pompage).
ON TIME
RUN TIME
XXXX
XXXX
Pour sélectionner l’écran « Indicateurs
de durée », appuyer sur la touche no 4.
Écran « Indicateurs de durée du travail » (Job Timers)
JOB TIMERS
SELECT-4MENU-1
L’écran « Indicateurs de durée du travail
» permet à l’utilisateur de remettre
à l’état initial l’indicateur « Durée de mise sous tension » et
l’indicateur « Durée d’utilisation », an de connaître la durée d’un
travail précis.
JOB ON X
RESET-3MENU-1
JOB RUN X
RESET-3MENU-1
Pour sélectionner l’écran « Indicateurs
de durée du travail », appuyer sur la
touche no 4. L’écran « JOB ON » sera
afché. Appuyer sur la touche no 3 an
de réinitialiser. Appuyer sur la touche
no 1 an de passer à l’écran « JOB RUN ». Appuyer sur la
touche no 3 an de réinitialiser. Appuyer sur la touche 1 an de
faire déler les écrans restants.
Écran « Durée d’utilisation » (Service Time)
SERVICE TIME
SELECT-4MENU-1
L’écran « Durée d’utilisation » permet
à l’utilisateur de régler l’intervalle entre
les périodes d’entretien (en heures). Sous le Chronomètre
d’entretien gure à l’écran le nombre d’heures du pulvérisateur
depuis la dernière activation du chronomètre d’entretien. Pour
sélectionner l’écran Chronomètre d’entretien, appuyez sur la
touche no 4.
SERVICE @ XX
RUN HOURS XX
Pour régler l’heure d’entretien, appuyez
sur les touches no 2 (ascendante) et/
ou no 3 (descendante) jusqu’à l’heure souhaitée (les heures
d’exécution augmenteront/diminueront de 1 échelon chaque fois
que vous appuierez sur l’une des touches).
Une fois l’intervalle d’entretien réglé et chronométré en heures
d’exécution, l’écran afchera « Entretien requis » (“Service
Required”). La pompe restera fonctionnelle. Pour revenir à
l’écran principal, appuyez sur la touche no 1. Ce faisant, vous
remettrez à 0 « Service @ » et « Heures d’exécution » (“Run
Hours”), tels qu’afchés à l’écran Entretien.
Écran « Code de sécurité » (Security Code)
SECURITY CODE
CHANGE-2MENU-1
L’écran « Code de sécurité » permet à
l’utilisateur de programmer un code de
sécurité à quatre chiffres, an d’éviter l’utilisation non autorisée
du pulvérisateur. Si un code de sécurité a été programmé, l’écran
du système de commande demandera un code au démarrage
de l’appareil. Si le bon code est saisi, l’écran afchera l’écran
principal et le pulvérisateur fonctionnera. Si un mauvais code est
saisi, l’écran demandera de saisir le bon code et le pulvérisateur
ne fonctionnera pas. Pour programmer ou changer le code de
sécurité, appuyer sur la touche no 2.
NOTA : Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de
sécurité n’est programmé et l’écran principal
s’afcheaudémarragedel’appareil.Lorsque
vous réglerez un code de sécurité pour la
première fois, l’écran « Entrez l’ancien numéro de
code » (“Enter Old Code Number”) apparaîtra, et
vous devrez entrer « 1111 ».
ENTER OLD CODE
NUMBER XXXX
Saisir l’ancien code de sécurité
pour atteindre l’écran permettant le
changement du code. Si le mauvais code est saisi, l’écran
demande de saisir le bon code, et le code de sécurité ne peut
pas être changé.
ENTER NEW CODE
NUMBER XXXX
RE-ENTER NEW
NUMBER XXXX
NEW CODE NUMBER
ACCEPTED
Saisir le nouveau code de sécurité.
Une fois que le code est saisi, l’écran
demande automatiquement de ressaisir
le nouveau code pour vérication. Si le
nouveau code est ressaisi correctement,
l’écran conrme que le nouveau code
a été enregistré et retourne à l’écran
principal. Si le nouveau code n’est pas ressaisi correctement,
l’écran retourne à l’écran « Saisir le nouveau code » et le
processus est à recommencer.
Si vous oubliez ou égarez vitre code de sécurité, vous pouvez
appeler le Service à la clientèle de Titan pour qu’il vous aide.
NOTA : Pour désactiver la fonction de sécurité de
verrouillage numérique antivol, saisir « 1111 » à
l’écran « Saisir le nouveau code » (c’est le code
par défaut permettant de laisser le pulvérisateur
non verrouillé). Ainsi, ce sera l’écran principal qui
s’afcheraaudémarragedupulvérisateur.
Écran « Amorçage » (Prime)
PRIME
L’écran « Amorçage » apparaît lorsque
le bouton de régulation de la pression
est programmé au minimum « MIN ».
Écran « Nettoyage rapide » (Rapid Clean)
RAPID CLEAN
L’écran « Nettoyage rapide » apparaît
lorsque le bouton de régulation de la
pression est réglé à la position RAPID CLEAN et que la soupape
PRIME/SPRAY est à la position PRIME.
NOTA : Si rien n’est effectué sur aucun des écrans de
menu pendant plus de 30 secondes, l’écran
retourne à l’écran principal.
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou
en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Détente
verrouillée.
1. Verrouiller le pistolet en mettant
le verrou de détente à la position
appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de
la pression vers la gauche, jusqu’à la
position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter une
accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet
an de purger tout l’air restant dans
le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans
avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette
distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier,
ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit
et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet
d’appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans
gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique
davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis
qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse, répartie
sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées
ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d’un
plus petit orice; s’il n’y a pas assez de produit sur la surface, ou
si on désire procéder plus rapidement, il est préférable de choisir
un embout à orice plus grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de
bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche).
Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Amorcer le
mouvement
Relâcher
la détente
Appuyer sur
la détente
Terminer le
mouvement
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner
le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages
pour obtenir un ni uniforme. Si, par exemple, on procède
horizontalement, il faut commencer par le haut, puis viser le bord
inférieur du passage précédent de manière à en chevaucher la
moitié.
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre la
surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière
à éloigner le jet de l’écran, ce
qui évitera de faire pénétrer le
produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments
en les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit
cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges
de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de
telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc.
doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de
la surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les
éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt
de coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
3. Soulever la soupape prime/spray à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
le plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous
l’effet de la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
effectuer.
Jet efficace
Traînées de produit
8. Régler la pression au niveau
le plus bas qui permette
d’obtenir le jet désiré. Si la
pression est trop élevée, le
jet sera trop dispersé; si elle
est trop basse, le jet produira
des traînées ou crachera des
grumeaux de produit.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au
moyen de solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une
distance d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un
second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet
doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée
d’utilisation et ce, afin d’éviter les accumulations de produit
susceptibles de nuire grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible
ou le pistolet, on doit régler la pression au
minimum et retirer l’embout de la buse du pistolet.
L’accumulation d’électricité statique risque de
provoquer des incendies en présence de vapeurs
inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de
solvant approprié (de l’eau dans le cas de peintures au
latex, de l’essence minérale dans le cas de peintures à
l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
RAPID
CLEAN
6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN
par pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer
le produit de peinture par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant
s’écoule du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du
contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué
soit propre.
NOTA: Pour l’entreposage à long terme en milieu
froid, remplir tous les composants de l’appareil
d’essence minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous
les composants d’eau mélangée au protecteur
Titan Liquid Shield (se reporter à la section
Accessoires du présent manuel pour obtenir le
numéro de pièce de ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre
et sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à
recourir aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le
débrancher, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance effectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si
le vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien
suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour
cerner la source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des
solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours
porter des lunettes de protection lorsqu’on procède à la
maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient
être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours
communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir
ses recommandations à cet effet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il suft de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.).................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................... 1-800-528-4826
Service à la clientèle (Canada) ............. 1-800-565-8665
Télécopieur .................................... 1-800-856-8496
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacementdesltres
Filtre de pompe
Corps de
filtre
Ressort
du filtre
Adaptateur
Ressort du
support du
filtre
Filtre
Joint
torique
Logement
du filtre
1. Dévissez et retirez
manuellement le corps de
ltre.
2. Retirez le ltre du ressort
intérieur.
3. Examinez le ltre et nettoyez-
le ou remplacez-le au besoin.
4. Examinez le joint torique et
nettoyez-le ou remplacez-le au
besoin.
5. Remettez en place
l’adaptateur du ressort
intérieur et placez le nouveau
ltre ou le ltre nettoyé sur le
ressort intérieur. Insérez le
ltre au centre du logement de
ltre.
6. Glissez le corps de ltre sur
le ltre et vissez-le dans le
logement de ltre jusqu’à ce
qu’il soit solidement xé.
NOTA: Lelogementdeltre
doit être serré à la
main. Assurez-vous
qu’il est bien enclavé
dans le bloc de la
pompe.
Filtre du pistolet
1. Déverrouillez la détente du pistolet.
2. Desserrez et retirez la poignée du corps du pistolet.
3. Dévissez le ltre du corps du pistolet (dans le sens des
aiguilles d’une montre).
NOTA: Leletageàgauchenécessitequ’ontournele
ltredanslesensdesaiguillesd’unemontre
pour le retirer.
4. Vissez le nouveau ltre ou le ltre nettoyé dans le corps
du pistolet (sens contraire des aiguilles d’une montre).
5. Assurez-vous que le joint d’étanchéité de la poignée
est bien en place et vissez la poignée dans le corps du
pistolet jusqu’à ce qu’elle soit solidement xée.
6. Verrouillez la détente du pistolet.
Poignée
Joint
de la poignée
Filtre
Corps du
pistolet
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner
sur les numéros de pièce ou voir des dessins
d’assemblage à plus grande échelle, se
reporter au manuel de l’utilisateur du pistolet à
dépression professionnel LX-80 (no 313-2293).
Remplacement de l’ensemble de moteur
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les deux (2) vis du capot du moteur.
Retirez le capot.
3. Dévissez et retirez les trois (3) vis du ventre pan. Retirez
le ventre pan.
4. Dévissez et retirez les deux (2) vis du carter de moteur.
Retirez le carter.
5. Débranchez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.
6. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du panneau de
commandes. Retirez le panneau de commandes.
7. Débranchez les ls reliant le moteur au panneau de
commandes.
8. Dévissez et retirez les deux (2) vis du contrôleur de
moteur. Retirez le contrôleur de moteur.
9. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du joint d’étanchéité
du moteur. Retirez le joint d’étanchéité.
10. Dévissez et retirez les six (6) vis de montage de moteur.
11. Retirez le moteur du carter de boîte d’engrenages.
12. Une fois le moteur retiré, vériez si les roues d’engrenage
dans le carter de boîte d’engrenages sont endommagées
ou très usées. Remplacez les roues d’engrenage au
besoin.
13. Placez le nouveau moteur dans le carter de boîte
d’engrenages.
14. Fixez solidement le moteur au moyen des six (6) vis de
montage du moteur.
15. Raccordez les ls reliant le pulvérisateur au moteur
(consultez le schéma de raccordement électrique sous la
rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).
16. Placez le joint d’étanchéité au bout de l’ensemble de
moteur. Fixez-le solidement au moyen des quatre (4) vis
de joint d’étanchéité.
17. Replacez le contrôleur de moteur derrière le joint
d’étanchéité. Fixez-le solidement au moyen des deux (2)
vis du contrôleur de moteur.
18. Raccordez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.
19. Raccordez tous les ls reliant le moteur au panneau de
commandes.
20. Replacez le panneau de commandes et xez-le
solidement au moyen des quatre (4) vis du panneau de
commandes.
21. Remettez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur.
Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du carter
de moteur.
22. Remettez en place le ventre pan et xez-le solidement au
moyen des trois (3) vis de ventre pan.
23. Placez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.
24. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux
(2) vis du capot du moteur.
Capot du moteur
Vis du capot
du moteur
Vis de
ventre pan
Ventre pan
Carter de moteur
Vis du carter de moteur
Vis du contrôleur de moteur
Contrôleur de moteur
Vis de joint
d’étanchéité
Joint
d’étanchéité
Vis de montage
de moteur
Carter de boîte
d’engrenages
Panneau
de commandes
Vis de
panneau de
commandes
Moteur
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
Remplacement des roues d’engrenage
1. Suivez les étapes 1 à 11 sous la rubrique Remplacement
de l’ensemble de moteur (page 24) pour retirer le moteur
et le panneau de commandes.
2. Vériez si l’engrenage d’armature au bout du moteur
est endommagé ou très usé. S’il est complètement usé,
remplacez l’ensemble de moteur.
3. Retirez les engrenages du 1er et du 2e étage et vériez
s’ils sont endommagés ou très usés. Remplacez-les au
besoin.
4. Vériez si l’ensemble de boîte d’engrenages avant est
endommagé ou très usé. Le cas échéant, remplacez
l’ensemble.
NOTA : Nettoyez la cavité de la boîte d’engrenages et
la remplir de Lubriplate (no de pièce 314-171)
jusqu’à la face arrière de chacun des engrenages.
5. Replacez le moteur dans le carter de boîte d’engrenages.
6. Suivez les étapes 13 à 24 sous la rubrique Remplacement
de l’ensemble de moteur (page 24) pour remplacer le
moteur et le panneau de commandes.
Engrenage d’armature
Engrenage du 1er étage
Engrenage du 2e étage
Rondelle de butée
Ventre pan
Vis de ventre pan
Ensemble de boîte d’engrenages avant
Remplacement du transducteur
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les
deux (2) boulons de
l’ensemble de ltre.
Retirez l’ensemble de
ltre du chariot.
3. Dévissez et retirez les
deux (2) vis du capot du
moteur. Retirez le capot
du moteur.
4. Dévissez et retirez les
deux (2) vis du carter de
moteur. Retirez le carter
du moteur.
5. Débranchez le câble du
transducteur du contrôleur de moteur.
6. Retirez l’anneau isolant de la plaque d’assemblage et
faites-le glisser sur l’arbre du transducteur de sorte qu’il ne
touche plus la plaque d’assemblage.
7. À l’aide d’une clé plate, dévissez et retirez le transducteur
du logement de ltre. Dévissez délicatement le câble du
transducteur à travers la plaque d’assemblage.
8. Retirez l’anneau isolant du vieux transducteur et placez-le
sur le nouveau.
9. Vissez le câble du nouveau transducteur à travers la
plaque d’assemblage et raccordez-le à le contrôleur de
moteur.
10. Vissez le nouveau transducteur dans le logement de ltre
et xez-le solidement à l’aide d’une clé plate.
NOTA : Assurez-vous que le joint torique du
transducteur soit bien en place avant de visser
letransducteurdanslelogementdeltre.
11. Poussez l’anneau isolant dans la plaque d’assemblage.
12. Branchez le câble du transducteur à le contrôleur de
moteur (consultez le schéma de raccordement électrique
sous la rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).
13. Replacez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur.
Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du carter
de moteur.
14. Remettez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.
15. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux
(2) vis du capot du moteur.
Transducteur
Vis du capot
du moteur
Carter du
moteur
Vis du
carter du
moteur
Capot du moteur
Contrôleur
de moteur
Ensemble de filtre
Anneau isolant
Français
26 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Suivez les directives ci-dessous en se servant de la trousse de
remplacement de la soupape PRIME/SPRAY (no de pièce 800-
915).
1. Poussez la goupille hors de la manette de soupape.
2. Retirez la manette de soupape et la base à came.
3. À l’aide d’une clé plate, desserrez et retirez le logement de
soupape.
4. Assurez-vous que le joint statique est bien en place, et
vissez le nouveau logement de soupape dans le bloc ltre.
Serrez à l’aide d’une clé plate.
5. Placez la base à came sur le logement de soupape.
Lubriez la base à came à l’aide de graisse et alignez
la came avec le bloc ltre à l’aide de la goupille de
positionnement.
6. Alignez le trou de la tige de soupape avec celui de la
manette de soupape.
7. Insérez la goupille dans la manette de soupape à travers
la tige de soupape pour verrouiller la manette de soupape.
Joint statique
Goupille de
positionnement
Base à came
Tige de soupape
Logement
de filtre
Logement de soupape
Manette de
soupape
Goupille
Entretien de la section de liquide
Suivez les directives suivantes pour l’entretien des soupapes
et le remplacement des garnitures d’étanchéité de la section
de liquide. Suivez chacune de ces étapes avant de procéder à
l’entretien de la section de liquide.
1. Dévissez et retirez les quatre vis du couvercle avant.
Retirez le couvercle avant.
2. Réglez la pression au minimum en tournant le bouton de
régulation de la pression à « MIN ». L’écran Digi-Trac
MC
devrait afcher « PRIME ».
3. Appuyez sur la touche no 1 du panneau de commandes
Digi-Trac
MC
. L’écran « CREEP MODE » s’afchera.
4. Tournez lentement le bouton de régulation de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre an d’augmenter
la pression. L’ensemble de vilebrequin/bielle s’activera
très lentement.
5. Lorsqu’il atteint le point mort de sa course, ramenez
le bouton de régulation de la pression à « MIN ». Le
mouvement de l’ensemble de vilebrequin/bielle devrait
s’arrêter.
6. Arrêtez la pompe et débranchez l’appareil.
Avant de commencer l’entretien, suivez la
procédure de décompression susmentionnée.
Suivez également toutes les autres mises en garde
afin de réduire les risques de blessures par
injection, de blessures liées à des pièces en
mouvement et de chocs électriques. Débranchez
toujours le pulvérisateur avant l’entretien!
7. Retirez le tuyau de retour de la bride de serrage du tube-
siphon.
8. Dévissez le tube-siphon/jeu de siphons du clapet de pied.
9. Dévissez et retirez le tuyau à haute pression du raccord
derrière le logement supérieur de la section de liquide.
Entretien des soupapes et clapets
Logement de
clapet de pied
Joint torique
en Viton
Joint torique
Bague d’appui
en Teflon
Siège de
clapet de pied
Bille de
clapet de pied
Cage de
clapet de pied
Logement
inférieur
Logement
supérieur
La conception de la section de
liquide permet l’accès au clapet
de pied et au siège de clapet ainsi
qu’à la soupape de sortie et au
siège de soupape sans devoir
démonter complètement la section
de liquide. Il est possible que
les soupapes ne soient pas bien
assises en raison de la présence
de débris coincés dans le siège du
clapet de pied ou de la soupape
de sortie. Suivez les directives
suivantes pour nettoyer les
soupapes et les clapets et inverser
ou remplacer les sièges.
1. Desserrez et retirez le
logement de clapet de pied
du logement inférieur.
2. Retirez les débris du
logement de clapet de pied
et examinez le logement et
le siège du clapet. Inversez ou remplacez le siège s’il est
endommagé.
3. Retenez le logement supérieur aux surplats de serrage à
l’aide d’une clé plate, et dévissez le logement inférieur à
l’aide d’une autre clé. Retirez le logement inférieur.
4. À l’aide d’une clé 3/4 po., dévissez et retirez la rondelle de
retenue de soupape de sortie de la tige de piston.
Rondelle de
retenue de
soupape de sortie
Rondelle
en nylon
Siège de soupape
de sortie
Bille de soupape
de sortie
Cage de soupape
de sortie
Joint d’étanchéité
de la soupape
de sortie
Tige de piston
Logement
supérieur
Logement
inférieur
NOTA : Assurez-vous que
la tige de piston
est bien reliée à la
pompe avant de
procéder à l’entretien
de la soupape
de sortie. Cette
mesure empêchera
la tige de piston de
pivoter pendant le
démontage de la
soupape de sortie.
5. Retirez les débris et
examinez la rondelle de
retenue et le siège de
soupape de sortie. Inversez
ou remplacez le siège s’il
est endommagé.
6. Retirez, nettoyez et
examinez la cage de
soupape de sortie et la bille de soupape de sortie.
Remplacez-les si elles sont usées ou endommagées.
7. Remontez les soupapes en inversant les étapes ci-
dessus.
NOTA : Pendant le remontage, assurez-vous que les
joints toriques en Viton et les bagues d’appui en
Teonentreleslogementssupérieuretinférieur
et entre le logement inférieur et celui du clapet
depiedsontbienenplaceetlubriésàl’aidede
graisse.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 27
Remplacement des garnitures d’étanchéité de la section de
liquide
Bielle
Vilebrequin
Écrou
d’étranglement
Rondelle de
retenue du joint
d’étanchéité
supérieur
Entretoise
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Logement
supérieur
Tige de
piston
Bague
d’usure
1. Retirez le clapet de pied
et le logement inférieur en
suivant les étapes de la
rubrique « Entretien des
soupapes et clapets » ci-
dessus.
NOTA : Il n’est pas nécessaire
de retirer la soupape
de sortie de la tige de
piston pour effectuer
cette opération.
2. Dévissez dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre l’écrou
d’étranglement en le
frappant légèrement à l’aide
d’un marteau-caoutchouc.
3. Faites pivoter la section
de liquide dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre an de la
retirer du carter de la boîte
d’engrenages.
4. Placez le logement
supérieur en position
verticale dans un étau en
le serrant aux surplats de
serrage.
NOTA : Si vous serrez trop
l’étau, vous risquerez
d’endommager le
logement supérieur.
5. À l’aide d’une clé plate,
retirez la rondelle de
retenue du joint d’étanchéité
supérieur.
6. Fairtes glisser la tige de
piston vers l’avant de
manière à la dégager de la rainure en T de la bielle.
7. Retirez le piston de la partie inférieure du logement
supérieur.
8. Vériez si le piston porte des marques d’usure et
remplacez-le au besoin.
9. Retirez les garnitures d’étanchéité supérieure et inférieure
du logement supérieur.
NOTA : Évitez d’égratigner, de rayer ou d’endommager
le logement supérieur en retirant les garnitures.
10. Nettoyez le logement supérieur. Vériez si le logement
supérieur est endommagé et remplacez-le au besoin.
11. Placez les nouvelles garnitures d’étanchéité supérieure
et inférieure entre les lèvres d’étanchéité en les lubriant
à l’aide de graisse. Lubriez à l’aide de graisse les joints
toriques sur la face extérieure des garnitures d’étanchéité.
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
12. Insérez la garniture d’étanchéité
supérieure dans la partie
supérieure du logement
supérieur, la partie surélevée
de la garniture vers le bas.
13. Insérez l’entretoise dans la
partie supérieure de la garniture
d’étanchéité supérieure.
14. Vissez la rondelle de retenue
du joint d’étanchéité supérieur dans le logement supérieur
et serrez au couple de 25 à 30 ft/lb.
15. Formez d’avance la garniture d’étanchéité inférieure à
l’aide du calibreur de la garniture d’étanchéité inférieure
(compris dans la trousse de garnitures d’étanchéité).
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
16. Insérez partiellement la
garniture d’étanchéité inférieure
dans la partie inférieure du
logement supérieur, le côté dont
le joint torique est le plus près
de la garniture vers le haut.
17. Insérez la garniture d’étanchéité
inférieure au moyen de l’outil
d’insertion de la garniture
d’étanchéité inférieure (voir la
liste des pièces de la section
de liquide pour connaître le numéro de pièce de l’outil
d’insertion).
18. Placez l’outil d’insertion du piston (compris dans la trousse
de garnitures) sur la partie supérieure de la tige du piston.
19. Insérez la tige du piston sous le logement supérieur à
travers les garnitures d’étanchéité inférieure et supérieure
et la rondelle de retenue du joint d’étanchéité supérieur.
NOTA : Lors du remplacement des garnitures
d’étanchéité de la section de liquide, assurez-
vous que la partie surélevée au bas de la
garniture inférieure soit bien à l’extérieur de la
garniture sur la tige du piston après l’insertion de
cette dernière.
20. Retirez l’outil d’insertion du piston de la partie supérieure
de la tige du piston.
21. Glissez la partie supérieure de la tige du piston dans la
rainure en T de la bielle.
22. Vissez l’écrou d’étranglement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il touche la partie
inférieure du logement supérieur.
23. Lubriez le let du logement supérieur au moyen d’un
composé antigrippage. Retirez le logement supérieur de
l’étau.
24. Vissez dans le sens des aiguilles d’une montre le logement
supérieur dans le logement de la boîte d’engrenages.
25. Continuez à visser jusqu’à ce que l’écrou d’étranglement
touche le logement de la boîte d’engrenages.
NOTA : Si le raccord du logement supérieur ne fait
pas face au dos de l’appareil, faites pivoter le
logement supérieur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le raccord
se retrouve face au dos de l’appareil. Ne faites
pas pivoter le logement supérieur de plus d’un
tour complet.
26. Une fois le raccord en place, vissez l’écrou d’étranglement
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
touche le logement de la boîte d’engrenages.
27. Frappez légèrement l’écrou d’étranglement à l’aide d’un
marteau-caoutchouc pour le serrer.
28. En s’assurant que le joint torique en Viton et la bague
d’appui en Teon soient lubriés et bien en place, vissez
le logement inférieur dans le logement supérieur. Tenir le
logement supérieur aux surplats de serrage à l’aide d’une
clé plate, et serrez le logement inférieur à l’aide d’une
autre clé.
29. Raccordez le tuyau à haute pression au raccord au dos du
logement et serrez à l’aide d’une clé plate. Ne pliez pas le
tuyau.
NOTA : Dans le cas des bas chariots, assurez-vous que
le tuyau ne touche pas le châssis du chariot. Le
cas échéant, faites pivoter le logement supérieur
jusqu’à ce que le tuyau ne touche plus le châssis
et que le raccord soit à un angle maximal de 45º
par rapport au dos de l’appareil.
30. Assurez-vous que le joint torique en Viton et la bague
d’appui en Teon sont lubriés et bien en place; remontez
Français
28 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas
dans l’appareil ou la pression
n’est pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le
bouton de commande de la pression
au réglage minimum n’envoie pas de
puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression
n’est pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou
le ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est
en position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés
et/ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont
usés.
2. La tige du piston est usée.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le
sens des aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en Téon.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer.
Démonter le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à
moins large selon les consignes qui accompagnent
le pistolet de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/
SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en Téon.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous
les raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon
la procédure “Maintenance de la Section des
Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par
Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance
de la Section des Liquides” décrite au chapitre
Maintenance de ce manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
Dépannage
le clapet de pied et vissez-le dans le logement inférieur.
Serrez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé.
31. Vissez le tube-siphon/jeu de siphons dans le clapet de
pied et vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez
vous de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube
intérieur/tube-siphon à l’aide de ruban de Teon avant le
montage.
32. Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du
tube-siphon.
33. Placez le couvercle avant sur le carter de la boîte
d’engrenages et xez-le solidement à l’aide des quatre vis
prévues à cette n.
34. Mettez en marche le pulvérisateur en suivant les directives
de la rubrique « Fonctionnement » du présent manuel, et
assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite.
NOTA : La trousse de garnitures d’étanchéité (no de
pièce 805-1010) est offerte. Pour obtenir de
meilleurs résultats, utilisez toutes les pièces
comprises dans cette trousse.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 29
Messages d’erreur du système de
commande Digi-Trac
MD
Les écrans de messages d’erreur suivants apparaissent dès que
le système de commande Digi-Trac
DM
détecte un problème au
pulvérisateur. Lorsqu’un problème survient et que le message
d’erreur s’afche, le pulvérisateur cesse de fonctionner.
Avant de continuer, suivre les directives de la
section « Procédure de décompression » du
présent manuel. Respecter également toutes les
autres consignes de sécurité, afin d’éviter les
blessures par injection, par contact avec une pièce
mobile ou par choc électrique. Débrancher toujours
le pulvérisateur avant la maintenance!
Écran«Vérierletransducteur»(CheckTransducer)
CHECK TRANSDUCER
L’écran « Vérier le transducteur
» apparaît lorsque le transducteur
est débranché ou défectueux. Pour réparation, apporter le
pulvérisateur à un centre de service autorisé Titan.
Écran«Vérierlepotentiomètre»(CheckTransducer)
CHECK
POTENTIOMETER
L’écran « Vérier le potentiomètre
» apparaît lorsque le potentiomètre
est débranché ou défectueux. Pour réparation, apporter le
pulvérisateur à un centre de service autorisé Titan.
Écran « Basse tension » (Low Voltage)
LOW VOLTAGE
L’écran « Basse tension » apparaît
lorsque le pulvérisateur cesse de
fonctionner à cause d’une tension d’entrée basse. Vérier
l’alimentation et corriger le problème. Remettre en marche le
pulvérisateur et suivre la procédure « Peindre » de la section «
Fonctionnement » du présent manuel.
Écran « Température du moteur élevée » (High Motor
Temperature)
HIGH MOTOR
TEMPERATURE
L’écran « Température du moteur
élevée » apparaît lorsque la température
du moteur devient trop élevée. Pour réparation, apporter le
pulvérisateur à un centre de service autorisé Titan.
Écran « Charge mécanique élevée » (High Mechanical Load)
HIGH MECHANICAL
LOAD
L’écran « Charge mécanique élevée
» apparaît lorsque le pulvérisateur
cesse de fonctionner à cause d’un courant élevé ou lorsque
le pulvérisateur revient au mode de repli d’intensité. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service
autorisé Titan.
Problème
E. Trop grand afux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. Mauvais type de exible de vaporisation
sans air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop
grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour
le produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insufsante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation
de peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de
15m de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent
le pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Dépannage
Español
30 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
PELIGRO: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
¡NO TRATE LA LESIÓN POR INYECCIÓN COMO UNA
CORTADURA SIMPLE! La inyección puede ocasionar amputación.
Consulte a un médico inmediatamente.
La gama operativa máxima de la pistola es de 3300 PSI / 22.8 MPa de
presión del líquido.
PREVENCIÓN:
NUNCA apunte la pistola a ninguna parte del cuerpo.
No apunte con la pistola ni rocíe a cualquier persona o animal.
NUNCA deje que ninguna parte del cuerpo toque el ujo de
líquido. NO deje que el cuerpo toque una fuga de la manguera de
líquido.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no
protegen contra una lesión por inyección.
SIEMPRE ponga el seguro del gatillo, apague la bomba y
libere toda la presión antes de dar servicio, limpiar la boquilla o
protección, cambiar la boquilla o dejar la pistola sin supervisión.
No se libera la presión al apagar el motor. Debe girarse la perilla
PRIME/ SPRAY (CEBAR/ROCIAR) a PRIME (CEBAR) para
aliviar la presión. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR
LA PRESIÓN descrito en este manual.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio
al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de
dispositivo de advertencia.
SIEMPRE retire la boquilla rociadora antes de enjuagar o limpiar
el sistema.
La manguera de pintura puede presentar fugas por desgaste,
dobleces y maltrato. La fuga puede inyectar material traspasando
la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. No use
mangueras para levantar o tirar del equipo.
NUNCA use una pistola rociadora sin contar con el seguro y la
protección del gatillo.
Todos los accesorios deben tener capacidades nominales de
3300 PSI / 22.8 MPa como mínimo. Esto incluye las boquillas
rociadoras, pistolas, extensiones y manguera.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere
la presión siguiendo las instrucciones del PROCEDIMIENTO
PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones
son seguras. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas
con gran fuerza o ltrar uido a alta presión y provocar lesiones
severas.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
NOTA PARA EL MÉDICO:
La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es
importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es
un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados
directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en
reconstrucción de las manos.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
Use un respirador o mascarilla si pueden
inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones
suministradas con la mascarilla para revisar que
brinde la protección necesaria.
Use lentes protectores.
Use ropa protectora según lo indique el fabricante del
revestimiento.
PELIGRO: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
Cuente con escape y entrada de aire fresco para mantener el aire
dentro de la zona de aplicación sin acumulaciones de vapores
inamables. Los gases producidos por solventes o pinturas
pueden causar explosiones o incendios.
No rocíe en lugares cerrados.
Evite todas las fuentes de ignición como las chispas de
electricidad estática, las llamas expuestas,
appliances electricidad, las luces piloto y los
objetos calientes. La conexión o desconexión de
cables eléctricos o interruptores de luz operativos
puede producir chispas. Si la pintura o el solvente
uyen por el equipo se puede generar electricidad
estática.
No fume en el área de aplicación.
Debe haber un extintor de incendios en buen estado.
Coloque la bomba de pintura a un mínimo de 7.62 meters (25
pies) del objeto a pintar dentro de un área bien ventilada (añada
más manguera si es necesario). Los vapores inamables son
generalmente más pesados que el aire. El área debe estar
sumamente bien ventilada.
El equipo y los objetos dentro y alrededor del área a pintar deben
estar debidamente conectados a tierra para evitar las chispas de
estática.
Mantenga el área limpia y libre de contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inamables.
Use solamente una manguera conductora o conectada a tierra
para líquidos a alta presión. La pistola debe conectarse a tierra a
través de las conexiones de la manguera.
Para las aparatos eléctricas — Debe conectarse el cable eléctrico
a un circuito a tierra.
Siempre enjuague la unidad dentro de un recipiente metálico
separado, con la bomba a baja presión y habiendo sacado la
boquilla rociadora. Sostenga la pistola rmemente contra el
costado del recipiente para conectar a tierra el mismo y evitar
chispas de estática.
Siga las advertencias e instrucciones del fabricante del material
y del solvente. Conozca los contenidos de las pinturas y los
solventes con los que rocía. Lea todas las Hojas de Datos sobre
Seguridad de Materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor
provistas con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones
de seguridad del fabricante de pinturas o solventes.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 70°F (21°C). El punto de inamación es la
temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes
para encenderse.
El plástico puede causar chispas de estática. Nunca cuelgue
plásticos para cerrar una zona a pintar. No use mantas plásticas
al aplicar materiales inamables.
Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
No rocíe el ensamblaje de la bomba.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 31
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A
MATERIALES INCOMPATIBLES
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
No use materiales que contengan blanqueador o
cloro.
No use solventes de hidrocarburos halogenados como
blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano.
No son compatibles con el aluminio.
Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de
compatibilidad del material con el aluminio.
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
Lea todas las instrucciones y las precauciones de seguridad
antes de operar el equipo.
Siga todos los códigos locales, estatales y nacionales
correspondientes que rijan la ventilación, prevención de incendios
y operación.
Se han adoptado las normas de seguridad del Gobierno de los
Estados Unidos según la Ley de seguridad ocupacional y salud
(Occupational Safety and Health Act, OSHA). Deben consultarse
estas normas, particularmente el apartado 1910 de las Normas
generales y el apartado 1926 de las Normas de construcción.
Utilice solamente componentes autorizados por el fabricante.
El usuario asume todo riesgo y responsabilidad al utilizar
componentes que no cumplan con las especicaciones mínimas
y requisitos de seguridad del fabricante de la bomba.
Todos los acopladores, las mangueras y las tapas de los ltros
deben estar asegurados antes de operar la bomba de rocío. Las
partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o
ltrar uido a alta presión y provocar lesiones severas.
Antes de cada uso, revise todas las mangueras en busca de
cortes, fugas, abrasión o hinchazón de la cubierta. Revise
si hay daños o movimiento de los acoplamiento. Cambie
inmediatamente la manguera si existe alguna de estas
condiciones. Nunca repare una manguera de pintura. Cámbiela
por otra manguera conectada a tierra apta para alta presión.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera
airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de
retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material
en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
superen las especicadas por el fabricante.
No pinte en exteriores en días con viento.
Use ropa que mantenga la pintura alejada de la piel y el cabello.
No lo opere ni rocíe cerca de los niños. Mantenga a los niños
alejados del equipo en todo momento.
No se asome ni se pare sobre soportes inestables. Mantenga
siempre la posición rme y el equilibrio efectivos.
Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Manténgase alerta y mire lo que hace.
No utilice la unidad cuando se encuentre cansado o bajo la
inuencia de las drogas o el alcohol.
Para las aparatos eléctricas — Desenchufe siempre el cable
antes de trabajar en el equipo.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
No levantar por la manija del carro al cargar o descargando.
Instrucciones para conectar a tierra
Este producto se debe conectar a tierra. En caso de que ocurra un
corto circuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico
al proporcionar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene un alambre de conexión a
tierra con un enchufe de conexión a tierra apropiado. El enchufe se debe
enchufar en una toma de corriente que se haya instalado y conectado a
tierra debidamente, de acuerdo con todos los códigos y estatutos locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a
tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no
conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga
plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas
amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las
instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si
tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a
tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja
en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un
receptáculo adecuado.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
IMPORTANTE: Use solamente extensiones trifilares que tengan un
enchufe de conexión a tierra de 3 hojas y un receptáculo de triple
ranura que acepte el enchufe del producto. Asegúrese de que su
extensión esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión,
asegúrese de usar una que sea lo suficientemente resistente como
para soportar la corriente que descargue su producto. Un cable de
un tamaño menor causará una caída de voltage en la línea que dará
como resultado una pérdida de energía y un sobrecalenta|ôento. Se
recomienda usar un cable de calibre 12. Si se utiliza un cable de
extensión en el exterior, tiene que estar marcado con el sufijo W-A
después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, SJTW-A
para indicar que el cable es apropiado para uso en exteriores.
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea
o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s
“Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
Specications
Capacidad (GPM)
740..................................................... 0.80 (3.0 LPM)
840..................................................... 0.95 (3.6 LPM)
Tamaño max. de soportes
740..................................................... 0.029”
840..................................................... 0.031”
Max presión de pulverización ................. 3300 PSI (22.8 MPa)
Suminstro eléctrio
740..................................................... 1.8 HP motor DC de Brushless
840..................................................... 2.1 HP motor DC de Brushless
Voltage ................................................... 100~120V AC, 50/60 Hz
Peso, carro ............................................. 95 lbs. (43.1 kg)
Peso, bajo carro ..................................... 81 lbs. (36.7 kg)
Cable de alimentación,
dimensión máxima.................................. 300’ (91.4 m)
Requistos eléctricos de generado .......... 5000 W (desactivar
característica de hacia abajo)
Español
32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Contenido
Precauciones de seguridad ................................................... 30
Especicaciones .................................................................... 31
Descripción general ............................................................... 32
Funcionamiento ...................................................................... 32
Conguración .................................................................... 32
Preparación para pintar ..................................................... 33
Pintura ............................................................................... 33
Indicadores de panel de control ........................................ 34
Operación de sistema de control Digi-Trac™
.................. 34-35
Procedimiento para aliviar la presión ................................ 35
Rociado ................................................................................... 36
Técnica de rociado ............................................................ 36
Práctica ............................................................................. 36
Limpieza .................................................................................. 37
Mantenimiento ........................................................................ 37
Notas generales de reparación y servicio ......................... 37
Reemplazo de los ltros .................................................... 38
Reemplazo del motor ........................................................ 38
Reemplazo de los engranajes ........................................... 39
Reemplazo del transductor ............................................... 39
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY..................... 40
Servicio a la sección de líquidos .................................. 40-42
Solución de problemas .......................................................... 42
Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™ ...... 43
Listados de piezas.................................................................. 44
Ensamblaje principal ......................................................... 44
Ensamblaje de la caja de engranajes ............................... 46
Ensamblaje de carro ......................................................... 47
Ensamblaje de la sección de líquidos ............................... 48
Ensamblaje del ltro .......................................................... 50
Ensamblaje de bajo carro.................................................. 51
Ensamblaje del juego de succión (bajo carro) .................. 52
Esquema eléctrico ............................................................. 53
Etiquetas ........................................................................... 53
Accesorios ......................................................................... 56
Garantía ................................................................................... 59
Descripción general
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se
utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga
este manual de instrucciones minuciosamente para ver las
instrucciones de operación apropiadas, así como también
información de mantenimiento y seguridad.
Tapa de
lubricador
Botón de
lubricador
Sección
de líquido
Manguera
de sifón
Tubo de
retorno
Válvula de
PRIME/SPRAY
Conector de la
manguera
Ensamblaje
del filtro
Sistema de
control
Digi-Trac™
(lado opuesto)
Perilla
de control
de presión
(lado opuesto)
Motor
Funcionamiento
Este equipo produce un flujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de
seguridad en la parte delantera de este manual
antes de operar este equipo.
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el
cable de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno
estén conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin
aire de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera
rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola
rociadora. Retire la punta si está conectada.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola
rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada.
Fíjese que todas las mangueras sin aire y las
pistolas rociadoras estén conectadas a tierra y que
tengan una capacidad nominal mínima de 3300 psi
(22.8 MPa) de presión de fluido.
4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la
posición OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición
OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante
de sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de uidos. Presione una vez
para utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de
liquidos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más
de 10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad
sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de las
empaquetaduras.
8. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
9. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25
pies del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado
a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara
el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
RapidClean
RAPID
CLEAN
OFF (APAGADO)
(zona negra)
Perilla de
control
de presión
Indicadora
de presión
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a
la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la
manguera de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Preparación para pintar
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema
sea compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo
cual puede necesitar que se desmonte y limpie la
sección de líquidos del rociador.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara
el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por
ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
RAPID
CLEAN
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover el
PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a
la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
una punta o protección de punta.
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
hasta que el solvente usado salga y comience a salir
solvente fresco de la pistola.
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
12. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente
la presión girando la perilla de control
de presión lentamente en el sentido
horario hacia la zona verde.
14. Revise todo el sistema en busca
de fugas. Si ocurren fugas, siga el
“Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este
manual antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza
del sistema de rociado, cambio o limpieza de las
puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
Pintura
RAPID
CLEAN
1. Coloque el tubo de succión en un
recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece
a pasar pintura a través de la manguera de
retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para
desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el
recipiente de pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de
electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la
manguera rociadora y comience a salir pintura libremente
de la pistola.
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
13. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta
en la pistola según se indica en los
manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE
INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en
su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos
que la punta esté en la posición de rociado o
desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la
pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y
pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste
la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe
en forma completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario
para atomizar la pintura causará el desgaste
prematuro de la punta y rociará en exceso.
Español
34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Indicadores de panel de control
A continuación se presenta una descripción de los indicadores
de panel de control.
RAPID
CLEAN
Indicador
de presión
Indicador de
motor encendido
Indicador de presión
El indicador de presión muestra la actual presión de
funcionamiento del rociador. Tiene tres indicaciones distintas:
amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el
rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de
presión amarillo intermitente signica que:
El rociador está enchufado y en posición “ON”
El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con
poca presión)
Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY
con seguridad
Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo
en el manual de la pistola)
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear
en amarillo cuando la perilla de control de presión
está ajustada a una mayor presión y la válvula
PRIME/SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la
punta rociadora está desgastada, o hay una fuga,
o bien el rociador necesita servicio o reparación.
Amarillojo
Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador
está funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión
amarillo jo signica que:
El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la
presión está ajustada de tal manera que comienza en
verde jo, indica una de las siguientes cosas:
a. Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con
látex o a alta presión aparece el amarillo jo. Esto signica
que la punta está desgastada y se debe reemplazar.
b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la
pistola una punta demasiado grande para el rociador, el
indicador de presión pasará de verde jo a amarillo jo.
c. Sección de líquidos desgastada — si aparece un
indicador de presión amarillo jo cuando se utiliza una
punta nueva y la presión está ajustada al máximo,
puede ser necesario darle servicio (empaquetaduras
desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
Verdejo
Cuando el indicador de presión está en verde jo, el rociador
está funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde jo
signica:
El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
pinturas a base de aceite o de látex
El rociador está funcionando en su máximo rendimiento
con un ajuste de alta presión
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor
ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es
utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas
de los motores.
NOTA : Si el motor está en marcha y los indicadores de
presiónparpadeanalternadamente,signicaque
se sobrecalentó el motor. Apague la bomba y
deje que se enfríe.
Operación de sistema de control Digi-Trac™
El sistema de control Digi-Trac™ es un accesorio opcional
que aumenta la funcionalidad del pulverizador. Se instala
directamente bajo la perilla de control de presión en el panel de
control. Consta de una pantalla y cuatro teclas de función. La
pantalla muestra diversas pantallas de menú que le permiten
al usuario personalizar y controlar el funcionamiento del
pulverizador con teclas de función.
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
Pantalla
Teclas de función
Teclas de función
Las teclas de función están numeradas de la 1 a la 4. Además,
cada una está etiquetada con una función adicional.
N° 1/Tecla Menu (Menú)
Al presionar la tecla N° 1, se desplaza por las pantallas de menú
disponibles o realiza una función que se describe en la pantalla
de menú activa.
N° 2/Tecla +
Al presiona la tecla N° 2, se realiza una función que se describe
en la pantalla de menú activa o aumenta un valor.
N° 3/Tecla -
Al presionar la tecla N° 3, realiza una función que se describe en
la pantalla de menú activa o disminuye un valor.
Tecla N° 4/Select
Al presionar la tecla N° 4 se selecciona la pantalla de menú
activa o realiza una función que se describe en la pantalla de
menú activa.
Pantallas de menú
Varias pantallas de menú están disponibles para que el usuario
personalice y controle la operación del pulverizador. Éstas
incluyen Main Screen (Pantalla principal), Gallons Pumped
(Galones bombeados), Job Volume (Volumen de trabajo), Unit
Serial # (N° de serie de la unidad), Timers (Temporizadores),
Job Timers (Temporizadores de trabajo), Service Time (Tiempo
de servicio), Security Code (Código de seguridad), Prime (Cebar)
y RAPID CLEAN (Limpieza rápida).
Pantalla principal
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
La pantalla principal es la pantalla
predeterminada para el sistema de
control durante el arranque del pulverizador. Al presionar N° 2
se alterna entre las unidades de medición PSI y MPa. Presione
la tecla N° 1 para desplazarse por las pantallas de menú
restantes.
Pantalla Gallons Pumped
GALLONS PUMPED
SELECT-4MENU-1
La pantalla Gallons Pumped muestra
el número de galones o litros que ha
pulverizado el pulverizador.
GALLONS X
MENU-1
Para seleccionar la pantalla Gallons
Pumped (Galones bombeado), presione
la tecla N° 4.
Pantalla Job Volume
JOB VOLUME
SELECT-4MENU-1
La pantalla Job Volume permite que
el usuario restablezca el contador de
galones para registrar el uso en trabajos especícos.
JOB GAL XXXX
RESET-3MENU-1
Para seleccionar la pantalla Job Volume
(Volumen de trabajo), presione la tecla
N° 4.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35
Pantalla Unit Serial #
UNIT SERIAL #
SELECT-4MENU-1
La pantalla Unit Serial # muestra el
número de serie de los pulverizadores.
SER # XXXXXXXXXX
MENU-1
Seleccione la pantalla Unit Serial #,
presione la tecla N° 4.
Pantalla Timers
TIMERS
SELECT-4MENU-1
La pantalla Timers muestra el tiempo
total que el pulverizador ha estado
encendido y el tiempo total de funcionamiento del pulverizador
(bombeando).
ON TIME
RUN TIME
XXXX
XXXX
Para seleccionar la pantalla Timers,
presione la tecla N° 4.
Pantalla Job Timers
JOB TIMERS
SELECT-4MENU-1
La pantalla Job Timers permite que
el usuario restablezca los valores
“ON TIME” (Tiempo encendido) y “RUN TIME” (Tiempo de
funcionamiento) del registro de tiempo en trabajos especícos.
JOB ON X
RESET-3MENU-1
JOB RUN X
RESET-3MENU-1
Para seleccionar la pantalla Job Timers,
presione la tecla N° 4. La pantalla
“JOB ON” será mostrada. Presione la
tecla Nº 3 con el n de reestablecer.
Presione la tecla Nº 1 a n de continuar
a la pantalla de “JOB RUN”. Presione la tecla Nº 3 con el n de
reestablecer. Presione la tecla Nº 1 para desplazarse a través
de las pantallas restantes.
Pantalla Service Time
SERVICE TIME
SELECT-4MENU-1
La pantalla Service Time le permite
al usuario congurar un intervalo de
servicio (en horas). Bajo el tiempo establecido, la pantalla
muestra la cantidad de horas actual en el pulverizador desde la
última activación del temporizador de servicio. Para seleccionar
la pantalla Service Timer, presione la tecla N° 4.
SERVICE @ XX
RUN HOURS XX
Para establecer el tiempo de servicio,
presione las teclas Nº 2 (Hacia arriba)
o Nº 3 (Hacia abajo) hasta la hora deseada (las horas de
funcionamiento aumentarán/disminuirán en incrementos de 1
cada vez que presione una tecla).
Cuando las horas de funcionamiento establezcan y realicen
el intervalo de servicio, aparecerá la pantalla “Service
Required” (Se requiere servicio). La bomba permanecerá en
funcionamiento. Para volver a la pantalla principal, presione
la tecla Nº 1. Al hacer esto se reestablecerán en 0 los
campos “Service @” (Servicio en) y “Run Hours” (Horas de
funcionamiento) que aparecen en la pantalla Service (Servicio).
Pantalla Security Code
SECURITY CODE
CHANGE-2MENU-1
La pantalla Security Code le permite
al usuario congurar un código de
seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del
pulverizador. Si se ha congurado un código de seguridad, la
pantalla del sistema de control le pedirá el código durante el
inicio. Si se ingresa el código erróneo, la pantalla mostrará la
pantalla principal y funcionará el pulverizador. Si se ingresa el
código erróneo, la pantalla continuará preguntando el código
correcto y se deshabilitará el pulverizador. Para congurar o
cambiar el código de seguridad, presione la tecla N° 2.
NOTA: Si el pulverizador es nuevo, no hay código de
seguridadconguradoyaparecerálapantalla
principal en el inicio. Cuando se seleccione
por primera vez un código de seguridad, no
aparecerá la pantalla “Enter Old Code Number”
(Ingrese el número de código antiguo) y deberá
ingresar “1111”.
ENTER OLD CODE
NUMBER XXXX
Ingrese el número de código de
seguridad antiguo para acceder a la
pantalla que permita cambiar el código. Si se ingresa el código
erróneo, la pantalla continuará preguntando el código correcto y
no se podrá cambiar el código de seguridad.
ENTER NEW CODE
NUMBER XXXX
RE-ENTER NEW
NUMBER XXXX
NEW CODE NUMBER
ACCEPTED
Ingrese el código de seguridad nuevo.
Cuando se ingrese el código nuevo,
la pantalla le pedirá automáticamente
que vuelva a ingresarlo para nes de
vericación. Si se vuelve a ingresar
el mismo código nuevo, la pantalla
conrmará que se aceptó el código
nuevo y regresará a la pantalla principal. Si se vuelve a ingresar
incorrectamente el código nuevo, la pantalla regresará a la
pantalla “Enter New Code Number” y se repetirá el proceso.
Si olvida o pierde su código de seguridad, puede solicitar
asistencia al Departamento de Servicio al Cliente de Titan.
NOTA: Para desactivar la función de seguridad de
bloqueo digital antirrobo, ingrese “1111” en
la pantalla “Enter New Code Number” (éste
es el código predeterminado que desbloqueo
el pulverizador). Como resultado, aparecerá
la pantalla principal durante el arranque del
pulverizador.
Pantalla Prime
PRIME
La pantalla Prime aparece cuando la
perilla de control de presión se ajusta en
“MIN” (Mín).
Pantalla Rapid Clean
RAPID CLEAN
La pantalla Rapid Clean aparece
cuando se ajusta la perilla de control de
presión en la posición RAPID CLEAN y la válvula PRIME/SPRAY
(Pulverizar/Cebar) está en la posición PRIME (Cebar).
NOTA: Si no existe actividad en ninguna pantalla de
menú durante 30 segundos, la pantalla volverá a
la pantalla principal.
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza
del sistema de rociado, cambio o limpieza de las
puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
1. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición
OFF.
3. Gire la perilla de control de presión en
sentido antihorario a su posición OFF
en la zona negra.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar la
acumulación de electricidad estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya
quedado en la manguera.
7. Bloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
Español
36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Rociado
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete
el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en
la posición de rociado o desatasco. Siempre
coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de
retirar, reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán
resultados profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie
y siempre a la misma distancia. Dependiendo del tipo de
material, supercie o patrón de rociado deseado, la pistola debe
sostenerse a una distancia entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie
a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad
constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja.
La velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de
pintura fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita
más pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura
más angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se
produce una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado
más amplio. Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura,
cambie a una punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay
una cantidad insuciente de pintura en la supercie o desea rociar
más rápido, debe seleccionar una punta con oricio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma
alternada de izquierda a derecha y viceversa. Comience el
movimiento de la pistola antes de presionar el gatillo.
Comience
la pasada
Libere
el gatillo
Apriete
el gatillo
Termine
la pasada
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará
un aspecto disparejo.
Demasiado grueso
Rociado disparejo
Arco Pistola en ángulo
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior
de la pasada precedente, de tal modo que se superponga al
patrón anterior en un 50%.
Bordes superpuestos
1
ra
pasada
2
da
pasada
3
ra
pasada
4
ta
pasada
5
ta
pasada
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra
la supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando
desde la protección hacia la supercie. Esto evitará que se
fuerce pintura por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y
cubrirse con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto
posible. Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles
en estas situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como
automóviles, muebles de terraza, etc. siempre que se
encuentren en la cercanía de un trabajo de pintura. Tenga
cuidado con otros objetos circundantes que puedan dañarse con
el exceso de rociado.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y
esté alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición
SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario
hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se
endurecerá a medida que la pintura comience a uir.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire
de la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de
prueba para examinar el patrón de rociado.
Buen patrón de rociado
Patrón con residuos
de pintura
8. Use el ajuste de presión más
bajo necesario para obtener
un buen patrón de rociado. Si
el ajuste de presión está muy
alto, el patrón de rociado será
muy liviano. Si la presión es
demasiado baja, aparecerán
residuos o la pintura salpicará
en exceso en lugar de salir
como un rocío no.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37
Limpieza
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico
de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco
galones, luego lave los solventes.
El área debe estar libre de vapores inamables.
Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y
la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario,
se permite la acumulación de material, afectando seriamente
el rendimiento de la unidad.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la
boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales
u otros solventes para limpiar el rociador, la
manguera o la pistola. La acumulación de
electricidad estática puede producir un incendio o
explosión en la presencia de vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por
ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su
posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover el
PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
RAPID
CLEAN
6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando
la perilla de control de presión a su
posición RAPID CLEAN.
7. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue
la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente
metálico para desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición OFF.
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de
electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho
hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera
y esté saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por
la pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes
minerales a través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando
esté usando pintura látex, haga pasar agua
mezclada con Titan Liquid Shield a través del
sistema completo (para ver el número de pieza,
consulte la sección Accesorios de este manual).
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el
rociador no funciona bien, revise el procedimiento de
reparación para determinar si todo se ha realizado en forma
correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas
para ayudar a identicar otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas
de protección. Puede que se necesite equipo protector
adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza.
Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame
a Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................... 1-800-526-5362
Fax ................................................ 1-800-528-4826
Servicio al cliente (Canadá) .................. 1-800-565-8665
Fax ................................................. 1-800-856-8496
Español
38 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazodelosltros
Filtro de la bomba
Cuerpo
del filtro
Resorte
de filtro
Adaptador
Resorte
Filtro
Junta
tórica
Caja del
filtro
1. Suelte y retire el cuerpo del ltro
con la mano.
2. Deslice el ltro fuera del resorte
del centro.
3. Inspeccione el ltro. En base a la
inspección, limpie o reemplace el
ltro.
4. Inspeccione la junta tórica. En
base a la inspección, limpie o
reemplace la junta tórica.
5. Deslice el ltro limpio o nuevo
sobre el resorte del centro con
el adaptador del resorte del ltro
en su lugar. Empuje el ltro en el
centro de la carcasa del ltro.
6. Deslice el cuerpo del ltro sobre
el ltro y rósquelo en la carcasa
del ltro hasta que quede jo.
NOTA: Lacarcasadelltro
se debe apretar
con la mano, pero
asegúrese de que
ésta esté asentada
completamente en el
bloque de la bomba.
Filtro de la pistola
1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
desbloqueada.
2. Suelte y retire el mango del cuerpo de la pistola.
3. Destornille el ltro del cuerpo de la pistola girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
NOTA: Las roscas hacia la izquierda requieren que se
gireelltroenelsentidodelasagujasdelreloj
para retirarlo.
4. Atornille el ltro limpio o nuevo en el cuerpo de la pistola
girando en sentido contrario al de las agujas del reloj.
5. Asegúrese de que el sello del mango esté en posición y
rosque el mango en el cuerpo de la pistola hasta que esté
jo.
6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
Mango
Sello de
mango
Filtro
Estructura
de la pistola
NOTA: Para ver mayores detalles, información de
números de pieza y dibujos de montaje a mayor
escala, consulte el manual del propietario de la
pistola sin aire profesional LX-80 (Núm. 313-
2293).
Reemplazo del conjunto de motor
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor.
Retire la carcasa del motor.
3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la vientre pan.
Retire la vientre pan.
4. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor.
Retire la cubierta del motor.
5. Desconecte todos los cables entre el motor y el pulverizador.
6. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del panel de control.
Retire el panel de control.
7. Desconecte los cables entre el motor y el panel de control.
8. Suelte y retire los dos (2) tornillos del controlador del
motor. Retire el controlador del motor.
9. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del deector del
motor. Retire el deector del motor.
10. Suelte y retire los seis (6) tornillos de montaje del motor.
11. Retire el motor de la carcasa de la caja de engranajes.
12. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños
o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese
necesario.
13. Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de
engranajes.
14. Fije el motor con los seis (6) tornillos de montaje del motor.
15. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el
nuevo motor (consulte el esquema eléctrico en la sección
Lista de piezas de este manual).
16. Coloque el deector sobre el extremo del conjunto de
motor. Fíjelo con los cuatro (4) tornillos del deector del
motor.
17. Coloque el controlador del motor de vuelta en su lugar
detrás del deector del motor. Fíjelo con los dos (2)
tornillos del controlador del motor.
18. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor y el
pulverizador.
19. Vuelva a conectar los cables entre el motor y el panel de
control.
20. Vuelva a colocar el panel de control y fíjelo con los cuatro
(4) tornillos para el panel de control.
21. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el
controlador del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para
la cubierta del motor.
22. Coloque la vientre pan de vuelta en su lugar y fíjela con
los tres (3) tornillos para la vientre pan.
23. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
24. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la
carcasa del motor.
Carcasa del motor
Tornillo para
la carcasa
del motor
Tornillo para la
vientre pan
Vientre pan
Cubierta del motor
Tornillo para la cubierta del motor
Tornillo para el controlador del motor
Controlador del motor
Tornillo para el
deflector del
motor
Deflector
del motor
Tornillo de
montaje del motor
Carcasa de
la caja de
engranajes
Panel
de control
Tornillo para
el panel de
control
Motor
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 39
Reemplazo de los engranajes
1. Siga los pasos 1-11 en Reemplazo del conjunto de motor
(página 38) para retirar el motor y el panel de control.
2. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo
del motor para saber si tiene daños o presenta
desgaste excesivo. Si el engranaje está completamente
desgastado, reemplace el conjunto de motor.
3. Retire e inspeccione los conjuntos de la primera y la
segunda etapa de engranajes para saber si tienen daños
o presentan desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese
necesario.
4. Inspeccione que el conjunto de la caja de engranajes
delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste
excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el
conjunto de la caja de engranajes delantera.
NOTA: Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de
engranajeshastalasupercieposteriordecada
engranaje con Lubriplate (N°/P 314-171).
5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de
engranajes.
6. Siga los pasos 13-24 en Reemplazo del conjunto de
motor (página 38) para reemplazar el motor y el panel de
control.
Engranaje de la armadura
Engranajes de la
primera etapa
Engranajes de la
segunda etapa
Arandela de empuje
Vientre pan
Tornillo de la
vientre pan
Conjunto de la caja
de engranajes delantera
Reemplazo del transductor
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos
(2) pernos del conjunto
de ltro. Deslice el
conjunto de ltro del
carro.
3. Suelte y retire los
dos (2) tornillos de
la carcasa del motor.
Retire la carcasa del
motor.
4. Suelte y retire los
dos (2) tornillos de la
cubierta del motor.
Retire la cubierta del
motor.
5. Desconecte el cable del transductor del controlador del
motor.
6. Tire el prensaestopas fuera de la placa de montaje y
deslícelo hacia arriba por el eje del transductor hasta que
salga de la placa de montaje.
7. Use una llave para soltar y retirar el transductor de la
carcasa del ltro. Pase cuidadosamente el cable del
transductor por la placa de montaje.
8. Deslice el prensaestopas fuera del transductor antiguo y
sobre el nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de
montaje y de vuelta al controlador del motor.
10. Rosque el nuevo transductor en la carcasa del ltro y
apriételo rmemente con una llave.
NOTA: Asegúrese de que la junta tórica en el
transductor esté en su lugar antes de roscar el
transductorenlacarcasadelltro.
11. Empuje el prensaestopas en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de
piezas de este manual).
13. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el
controlador del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para
la cubierta del motor.
14. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la
carcasa del motor.
Transductor
Tornillos para
la carcasa
del motor
Cubierta
del motor
Tornillos para
la cubierta
del motor
Carcasa del motor
Controlador
del motor
Conjunto de filtro
Prensaestopas
Español
40 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY
Realice el siguiente procedimiento con el juego de reemplazo de
válvula PRIME/SPRAY (Cebado/Pulverización) N°/P 800-915.
1. Empuje el pasador de ranura fuera de la manilla de la
válvula.
2. Retire la manilla de la válvula y la base de la leva.
3. Con una llave, suelte y retire el conjunto de la carcasa de
la válvula.
4. Asegúrese de que la junta esté en su lugar y rosque el
conjunto de la carcasa de la válvula nueva en el bloque
del ltro. Apriete rmemente con una llave.
5. Coloque la base de la leva sobre el conjunto de la carcasa
de la válvula. Lubrique la base de la leva con grasa y
alinee la leva con el bloque del ltro usando el pasador de
espiga.
6. Alinee el oricio del vástago de la válvula con el oricio de
la manilla de la válvula.
7. Inserte el pasador de ranura en la manilla de la válvula y
a través del vástago de la válvula para jar la manilla de la
válvula en su posición.
Junta
Pasador de espiga
Base de la leva
Vástago de la válvula
Carcasa
del filtro
Conjunto de la
carcasa de la válvula
Manilla de
la válvula
Pasador de ranura
Mantenimiento de la sección de líquido
Use los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento
en las válvulas y volver a colocar la empaquetadura de la
sección de líquido. Realice los siguientes pasos antes de
realizar mantenimiento a la sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera.
Retire la cubierta delantera.
2. Ajuste la presión en el mínimo girando la perilla de control
de presión al ajuste “MIN” (Mín.). La pantalla Digi-Trac™
debe decir “PRIME” (Cebado).
3. Presione la tecla Nº 1 en el panel de control Digi-Trac™.
Ahora aparecerá la pantalla “CREEP MODE” (Modo de
deslizamiento).
4. Gire lentamente la perilla de control de presión en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión.
El conjunto de cigüeñal/deslizante comenzará a moverse
lentamente.
5. Cuando llegue al fondo, en el punto muerto de su
recorrido, gire la perilla de control de presión de vuelta al
ajuste “MIN”. El conjunto de cigüeñal/deslizante debiera
detenerse.
6. Apague la bomba y desconecte la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe
anteriormente en este manual. Además, siga todas
las otras advertencias para reducir el riesgo de una
lesión por inyección, por piezas móviles o
descarga eléctrica. Desconecte siempre el
pulverizador antes de realizar mantenimiento.
7. Retire la manguera de retorno de la abrazadera del tubo
del sifón.
8. Destornille el conjunto de tubo de sifón/sifón de la válvula
de retención.
9. Suelte y retire la manguera de alta presión del niple que
está en la parte posterior de la carcasa superior de la
sección de líquido.
Mantenimiento de las válvulas
Carcasa de
la válvula
de retención
Junta
tórica Viton
Junta tórica
Anillo de
retroceso
de teflón
Asiento de
la válvula
de retención
Bola de la
válvula de
retención
Jaula de
la válvula
de retención
Carcasa
inferior
Carcasa
superior
El diseño de la sección de líquido
permite acceder a la válvula de
retención, así como también, a
la válvula de salida y al asiento,
sin desmontar completamente la
sección de líquido. Es posible
que las válvulas no se asienten
correctamente debido a los
desperdicios adheridos al asiento de
la válvula de retención o el asiento
de la válvula de salida. Use las
siguientes instrucciones para limpiar
las válvulas e invertir, o reemplazar
los asientos.
1. Suelte y retire la carcasa de
la válvula de retención de la
carcasa inferior.
2. Limpie cualquier desperdicio
en la carcasa de la válvula
de retención, y examine la
carcasa y el asiento de la
válvula de retención. Si el
asiento está dañado, inviértalo
o reemplácelo.
3. Use dos llaves para sostener la carcasa superior con las
partes planas de la llave con una llave y suelte la carcasa
inferior con la otra. Retire la carcasa inferior.
4. Use una llave de 3/4” para soltar y retirar el retén de la
válvula de salida de la biela del pistón.
Retén de
la válvula
de salida
Arandela
de nylon
Asiento de
la válvula
de salida
Bola de
la válvula
de salida
Jaula de
la válvula
de salida
Sello de
la válvula
de salida
Pistón
Carcasa
superior
Carcasa
inferior
NOTA: Realice siempre
mantenimiento a la válvula
de salida con la biela del
pistón conectada a la
bomba. Esto evitará que
la biela del pistón gire
durante el desmontaje de
la válvula de salida.
5. Limpie cualquier desperdicio, y
examine el retén y el asiento de la
válvula de salida. Si el asiento está
dañado, inviértalo o reemplácelo.
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula
de la válvula de salida y la bola de
la válvula de salida. Reemplácelos
si están desgastados o dañados.
7. Vuelva a ensamblar las válvulas
invirtiendo los pasos anteriores.
NOTA: Durante el reensamblaje,
asegúrese de que las
juntas tóricas Viton y los
anillos de retroceso de
teónentrelacarcasa
superior y la inferior,
así como también, entre
la carcasa inferior y la
carcasa de la válvula de
retención estén lubricados
con grasa y estén en su
posición.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 41
Volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido
Conjunto
deslizante
Cigüeñal
Tuerca
de paro
Retén
del sello
superior
Separador
Empaquetadura
superior
Empaquetadura
inferior
Carcasa
superior
Pistón
Anillo de
desgaste
1. Retire el conjunto de la válvula
de retención y la carcasa inferior
con los pasos del procedimiento
“Mantenimiento de las válvulas”
descrito anteriormente.
NOTA: No es necesario
desensamblar la
válvula de salida de la
biela del pistón para
este propósito.
2. Golpee la tuerca de paro con un
martillo blando, de modo que se
pueda girar en sentido contrario
al de las agujas del reloj y se
suelte.
3. Gire la sección de líquido en
sentido contrario al de las
agujas del reloj para retirarla
de la carcasa de la caja de
engranajes.
4. Coloque la carcasa superior en
posición vertical en una prensa
sujetándola en las partes planas
para llaves.
NOTA: No apriete en exceso
la prensa. Se pueden
producir daños en la
carcasa superior.
5. Con una llave, retire el retén del
sello superior.
6. Deslice la biela del pistón hacia
delante hasta que el pistón salga
de la ranura en T del conjunto
deslizante.
7. Tire el pistón hacia fuera por
la parte inferior de la carcasa
superior.
8. Inspeccione que la biela del pistón no tenga desgaste y
reemplácela si fuese necesario.
9. Retire las empaquetaduras superiores e inferiores de la
carcasa superior.
NOTA: Tenga cuidado de no rayar, raspar o dañar de
otra forma la carcasa superior durante el retiro
de las empaquetaduras.
10. Limpie la carcasa superior. Inspeccione la carcasa
superior para saber si tiene daños y, si fuese necesario,
reemplácela.
11. Ubique las nuevas empaquetaduras superior e inferior, y
rellene las áreas entre los bordes de la empaquetadura
con grasa. Lubrique las juntas tóricas con grasa en el
exterior de las empaquetaduras.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
12. Inserte la empaquetadura
superior en la parte superior
de la carcasa superior
con el labio elevado en la
empaquetadura orientado
hacia abajo.
13. Inserte el separador en
la parte superior de la
empaquetadura superior.
14. Rosque el retén del sello superior en la carcasa superior y
apriete de 25 a 30 lb-pie.
15. Forme previamente la empaquetadura inferior usando
la herramienta de calibración de la misma (incluida en el
juego para volver a colocar la empaquetadura).
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
superficie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
16. Inserte la empaquetadura
inferior parcialmente en la
parte inferior de la carcasa
superior, de modo que el lado
que tenga la junta tórica más
cerca de la supercie de la
empaquetadura esté orientado
hacia arriba.
17. Presione la empaquetadura
inferior en su posición usando
la herramienta de inserción de
la empaquetadura inferior (consulte la lista de piezas del
conjunto de la sección de líquido para conocer el N°/P de
la herramienta de inserción de la empaquetadura inferior).
18. Coloque la herramienta de inserción del pistón (se incluye
en el juego para volver a colocar la empaquetadura) sobre
la parte superior de la biela del pistón.
19. Inserte la biela del pistón en la parte inferior de la carcasa
superior a través de la empaquetadura inferior, pasando
por la empaquetadura superior y nalmente por el retén
del sello superior.
NOTA: Cuando vuelva a colocar la empaquetadura de
la sección de líquido, asegúrese de que el labio
elevado de la parte inferior de la empaquetadura
inferior esté completamente fuera de la
empaquetadura alrededor de la biela del pistón
después de la inserción de la biela del pistón.
20. Retire la herramienta de inserción del pistón de la parte
superior de la biela del pistón.
21. Deslice la parte superior de la biela del pistón en la ranura
en T en el conjunto deslizante.
22. Gire la tuerca de paro en sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta que esté a ras con la carcasa superior.
23. Lubrique las roscas en la carcasa superior con compuesto
antiadherente. Retire la carcasa superior de la prensa.
24. Rosque la carcasa superior en la carcasa de la caja de
engranajes girándola en el sentido de las agujas del reloj.
25. Siga girando la carcasa superior en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la tuerca de paro esté a ras con
la carcasa de la caja de engranajes.
NOTA: Si el niple en la carcasa superior no está
orientado hacia el lado posterior de la unidad, gire
la carcasa superior en sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que el niple esté orientado
hacia el lado posterior de la unidad. No gire la
carcasa superior más de un giro completo.
26. Luego de ubicar el niple, gire la tuerca de paro en el
sentido de las agujas del reloj hasta que haga contacto
con la carcasa de la caja de engranajes.
27. Golpee la tuerca de paro con un martillo blando para
apretarla contra la carcasa de la caja de engranajes.
28. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de
retención de teón estén lubricados y en su lugar, y
rosque la carcasa inferior en la carcasa superior. Use
dos llaves para sostener la carcasa superior en las partes
planas de la llave con una llave y apretar la carcasa
inferior con la otra.
29. Conecte la manguera de alta presión en el niple de la
parte posterior de la carcasa y apriételo con una llave. No
tuerza la manguera.
NOTA: Para unidades de transporte bajo, asegúrese de
que la manguera no toque la estructura del carro.
Si lo hace, vuelva a posicionar el niple girando
la carcasa superior hasta que la manguera esté
lejos de la estructura y el niple esté dentro de 45º
de la parte posterior de la unidad.
30. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de
retención de teón estén lubricados y en su lugar;
Español
42 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni
la mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la
perilla de control de presión en su ajuste
mínimo no suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la
posición SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada
está obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY
está en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las
válvulas están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están
desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para suministrar energía a la
unidad y aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio
autorizado por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las
agujas del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión
con cinta Teón.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo.
Quite la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta
que tenga un oricio más pequeño siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de
presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo.
Quite el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla
de entrada y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión
con cinta Teón.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de
líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la
sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento
de este manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado
por Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos”
de la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos”
de la sección de Mantenimiento de este manual.
Solución de problemas
reensamble el conjunto de la válvula de retención y
rósquelo en la carcasa inferior. Apriete rmemente.
31. Rosque el conjunto de tubo del sifón/sifón en la válvula de
retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver
las roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del
sifón con cinta de teón antes de ensamblarlas.
32. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera
del tubo de sifón.
33. Coloque la cubierta delantera en la carcasa de la caja
de engranaje y fíjela en la posición correcta usando los
cuatro tornillos de la cubierta delantera.
34. Encienda el pulverizador siguiendo el procedimiento que
se indica en la sección “Operación” de este manual y
revise en busca de fugas.
NOTA: El juego para volver a colocar la empaquetadura
N°/P 805-1010 se encuentra disponible. Para
obtener mejores resultados, use todas las piezas
que se proporcionan en este juego.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 43
Mensajes de error del sistema de control
Digi-Trac™
Las siguientes pantallas de mensajes de error aparecen cuando
el sistema de control Digi-Trac™ detecta un problema con el
pulverizador. Cuando se produce un problema y aparece el
mensaje de error, se detendrá el pulverizador.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe
anteriormente en este manual. Además, siga todas
las otras advertencias para reducir el riesgo de una
lesión por inyección, por piezas móviles o
descarga eléctrica. Desconecte siempre el
pulverizador antes de realizar mantenimiento.
Pantalla Check Transducer
CHECK TRANSDUCER
La pantalla Check Transducer
(Vericar transductor) aparece cuando
se desconecta el transductor o está defectuoso. Lleve el
pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo
reparen.
Pantalla Check Potenciómetro
CHECK
POTENTIOMETER
La pantalla Check Potenciómetro
(Vericar transductor) aparece cuando
se desconecta el potenciómetro o está defectuoso. Lleve el
pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo
reparen.
Pantalla Low Voltage
LOW VOLTAGE
La pantalla Low Voltage (Bajo voltaje)
aparece cuando el pulverizador
se detiene debido a bajo voltaje de entrada. Verique el
suministro de energía y corrija el problema. Vuelva a arrancar
el pulverizador con el siguiente procedimiento de “Pintura” en la
sección Operación de este manual.
Pantalla High Motor Temperature
HIGH MOTOR
TEMPERATURE
La pantalla High Motor Temperature
(Alta temperatura del motor) aparece
cuando la temperatura del motor ha aumentado demasiado.
Lleve el pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para
que lo reparen.
Pantalla High Mechanical Load
HIGH MECHANICAL
LOAD
La pantalla High Mechanical Load
(Carga mecánica alta) aparece cuando
el pulverizador se detiene debido a corriente alta o cuando
el pulverizador entra en el modo de reinyección. Lleve el
pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo
reparen.
Problema
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
Causa
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande
para el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es
demasiado viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
Solución
1. Reemplace la manguera por una manguera
rociadora sin aire con trenzado textil conectada a
tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15
metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión
de rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta
rociadora nueva o más pequeña siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de
presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V
AC.
Solución de problemas
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
PartsList•Listedepièces•Listadepiezas
MainAssembly•Vued’ensemble•Ensamblajeprincipal
1
18
24
25
26
27
28
29
30
23
13
12
11
32
31
14
15
16
17
19
20
21
22
3
4
7
8
9
10
5
6
2
2
33
40
41
35
34
38
36
37
39
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-433 Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 700-681 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 3
3 805-431 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
4 9802266 Motor shroud screw Vis de carter du moteur Tornillo de cubierta del motor 2
5 805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1
6 700-139 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2
7 805-269A Filter assembly (see separate
listing)
Ensemble de ltre (voir la liste de
pièces distincte)
Conjunto de ltro (consulte la lista
separada)
1
8 805-549 Hose tting Raccord de tuyau Conexión de manguera 1
9 800-904 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
10 0507387 Hose Flexible Manguera 1
11 9802266 Screw Vis Tornillo 2
12 805-462 Motor controller cover Carter du contrôleur de moteur Cubierta del controlador del motor 1
13 9805317 Handle screw Vis de poignée Tornillo de la manilla 2
14 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1
15 805-404A Power cord assembly Ensemble de cordon d’alimentation Ensamblaje de cable de
alimentación
1
16 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1
17 ------- Drive assembly (see separate
listing)
Boîte d’engrenages (voir la liste de
pièces distincte)
Conjunto de transmisión (consulte
la lista separada)
1
18 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
19 805-237A Control panel assembly, complete
includes items 34-39)
Ensemble de panneau de contrôle,
complète (comprend les articles
34-39)
Ensamblaje de panel de control,
completa (incluye articulos 34-39)
1
20 800-929 Fuse, 15A Fusible, 15A Fusible, 15A 1
21 9804916 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1
22 0522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1
23 805-254A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
1
24 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
25 805-467 Pail hook (upright cart only) Crochet pour seau (chariot vertical
seulement)
Gancho para el cubo (solamente
para el carro vertical)
1
26 9821503 Lock washer (upright cart only) Rondelle de blocage (chariot
vertical seulement)
Arandela de seguridad (solamente
para el carro vertical)
2
27 858-625 Pail hook screw (upright cart only) Vis de crochet pour seau (chariot
vertical seulement)
Tornillo del gancho para el cubo
(solamente para el carro vertical)
2
28 805-236A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1
29 730-334 Clip (upright cart only) Agrafe (chariot seulement) Sujetador (carro solamente) 1
30 451-241 Siphon tube (upright cart only) Tube d’aspiration (upright cart
only)
Tubo de succión (upright cart only) 1
31 805-439 Grommet Anneau isolant Prensaestopas 1
32 800-447 Transducer assembly Ensemble de transducteur Ensamblaje de transductor 1
33 805-296 Siphon assembly (low rider) Ensemble d’aspiration (bas chariot) Juego de succión (bajo carro) 1
34 805-853 Control panel cover with label Couvercle de panneau de contrôle
avec étiquette
Tapa de panel de control con
etiqueta
1
35 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
36 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
37 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
38 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
39 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
40 0522027 Capacitor assembly Ensemble capaciteur Conjunto de capacitor 1
41 770-099 Tie wrap Attache à tête d’équerre Amarras 1
0551972 Surge suppressor (not shown, see
schematic)
Protection contre les surtensions
(non présenté, voir le schéma)
Supresor de sobrecarga (no se
muestra, consulte el esquema)
1
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
DriveAssembly•Boîted’engrenages•Ensamblajedelacajadeengranajes
1
2
11
12
13
3
4
5
6
8
9
10
7
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-229A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
2 805-241A Slider assembly Bielle Vara conectora 1
3 805-445 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1
4 805-239 Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/
engrenages
Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
5 805-240 1st stage gear Engrenage du 1er étage Engranajes de la primera etapa 1
6 805-265A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1
7 700-681 Motor mount screw Vis de moteur Tornillo de motor 6
8 805-494 Motor bafe Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
9 700-139 Motor bafe screw Vis de joint d’étanchéité Tornillo de empaquetadura 4
10 805-839 Motor controller (740) Contrôleur de moteur (740) Controlador de motor (740) 1
805-840 Motor controller (840) Contrôleur de moteur (840) Controlador de motor (840) 1
11 9802266 Motor controller screw Vis de contrôleur de moteur Tornillo de controlador de motor 2
12 805-1007 Power board Carte d’alimentation Placa de energía 1
13 805-1003 Controller board assembly (740) Ensemble électronique de
commande par pression (740)
Conjunto del control de presión
electrónico (740)
1
805-1004 Controller board assembly (840) Ensemble électronique de
commande par pression (840)
Conjunto del control de presión
electrónico (840)
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
1
13
11
12
11
14
10
9
2
3
4
5
6
7
8
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-206A Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje del mango 1
2 9805352 Shoulder screw Vis à épaulement Tornillo de hombro 2
3 805-451 Bushing Bague de réduction Buje 2
4 805-202 Cart Chariot Carro 1
5 9894275 Spring Ressort Resorte 1
6 805-255A Carriage assembly Chariot Conjunto del carro 1
7 856-002 Washer Rondelle Arandela 4
8 856-921 Screw Vis Tornillo 4
9 805-228A Cam assembly Ensemble de cames Conjunto de la leva 1
10 9805353 Cam assembly screw Vis d’ensemble de cames Tornillo para el conjunto de la
leva
2
11 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
12 0278373 Wheel Roue Rueda 2
13 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
14 9885571 Plug Capuchon Tapa 2
UprightCartAssembly•Ensembledechariot•Ensamblajedecarro
(P/N 805-227)
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
FluidSectionAssembly•Sectiondeliquides•Seccióndelíquido
(P/N 805-1010)
1
2
5
6
3
4
12
13
14
15
16
17
18
7
8
9
10
19
20
21
22
11
9
10
23
24
Install upper packing
with raised lip
facing down.
Raised Lip
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the top of the
packing facing up.
Closer
Top
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
superficie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-505 Seal retainer Rondelle de retenue de joint
d’étanchéité
Retén del sello 1
2 805-449 Knock-off nut Écrou d’étranglement Tuerca de paro 1
3 800-327 Spacer Entretoise Separador 1
4 ------- Upper packing assembly
Tampon graisseur supérieur
Empaquetadura superior 1
5 805-435 Upper housing Logement supérieur Carcasa superior 1
6 0508343 Fitting Raccord Conector 1
7 ------- Lower packing assembly Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
8 800-354 Wear ring Bague d’usure Anillo de desgaste 1
9 800-332 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 2
10 800-333 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 2
11 805-436 Lower housing Logement inférieur Carcasa inferior 1
12 805-437A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
13 800-348 Outlet valve seal Joint d’étanchéité de soupape
de sortie
Sello de la válvula de salida 1
14 0507452 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
15 9841502 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
16 0294516 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
17 0507454 Washer Rondelle Arandela 1
18 800-336 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape
de sortie
Retén de la válvula de salida 1
19 800-322 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
20 51519 Inlet ball Bille d’entrée Bola de entrada 1
21 00310 Inlet seat Siège d’admission Asiento de entrada 1
22 762-058 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23 800-305 Foot valve Clapet de pied Válvula de retención 1
24 805-235A Piston assembly (includes items
12-18)
Ensemble de piston (comprend
les articles 12-18)
Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 12-18)
800-273 Repacking kit (includes items
3-4, 7-10, 13, 15-16, 20 and 22)
Trousse de garnitures
d’étanchéité (comprend les
articles 3-4, 7-10, 13, 15-16, 20
et 22)
Juego para volver a colocar
la empaquetadura (incluye
articulos 3-4, 7-10, 13, 15-16,
20 y 22)
800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del
pistón
50 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 800-905 Filter body Corps de ltre Cuerpo del ltro 1
2 14058 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
3 730-067 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro 1
4 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
5 757-105 Spring Ressort Resorte 1
6 800-906 O-ring Joint torique Junta tórica 1
7 800-908 Plug Fiche Tapón 1
8 805-508 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
9 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
10 800-925 Bypass valve assembly Soupape de dérivation Conjunto de la válvula de
derivación
1
11 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
12 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
13 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
14 812-003 Fitting Raccord Conector 1
FilterAssembly•Ensembledeltre•Ensamblajedeltro
(P/N 805-269)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 51
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-564 Cart Chariot Carro 1
2 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1
3 800-593 Wheel Roue Rueda 2
4 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
5 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
6 9805230 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 1
7 856-002 Washer Rondelle Arandela 4
8 856-921 Screw Vis Tornillo 4
9 9885571 Plug Fiche Tapón 2
10 0294635 Plug Fiche Tapón 2
11 590-506 Washer Rondelle Arandela 2
12 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2
13 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2
14 590-508 Roll pin Goupille rouleau Pasador de rollo 2
15 800-592 Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje de mango 1
LowRiderCart•Ensembledebaschariot•Ensamblajedebajocarro
(P/N 805-289)
10
11
12
15
13
14
1
2
3
4
5
6
9
7
8
52 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
LowRiderSiphonAssembly•Ensembled’aspiration(baschariot)•Ensamblajedeljuegodesucción
(bajo carro)
(P/N 805-296)
Labels•Étiquettes•Etiquetas
1
2
3
4
5
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 800-903 Return hose Tuyau de retour Manguera de retorno 1
2 710-203 Siphon tube Tube-siphon Tubo de sifón 1
3 710-046 Inlet screen Crépine d’aspiration Rejilla de entrada 1
4 730-334 Clamp Bride de serrage Abrazadera 1
5 710-081 Siphon tube adapter Adaptateur de tube-siphon Adaptador del tubo del sifón 1
6 700-742 Tie wrap (not shown) Attache à tête d’équerre (non
présenté)
Amarras (no se muestran) 1
710-204 Siphon tube assembly (includes
items 2-5)
Ensemble de tube-siphon
(comprend les articles 2 à 5)
Conjunto del tubo del sifón
(incluye los elementos 2 a 5)
1
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
805-809 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
805-811 Motor cover label (740) Étiquette du carter de moteur (740) Etiqueta de la cubierta del motor (740)
805-812 Motor cover label (840) Étiquette du carter de moteur (840) Etiqueta de la cubierta del motor (840)
805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
805-853 Control panel cover with label Couvercle de panneau de contrôle avec
étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 53
ElectricalSchematic•Schémaderaccordementélectrique•Esquemaeléctrico
Switch
Interrupteur
Interruptor
Power Cord
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación
(P/N 805-404)
Capacitor
Capaciteur
Capacidor
Surge suppressor
Protection contre les surtensions
Protección de los aumentos repentinos
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
(P/N 805-461)
(P/N 0522007)
Hall sensor
(P/N 800-447)
(P/N 800-094)
P/N 805-406
(P/N 9850936)
(P/N 0522027)
(P/N 800-929)
(P/N 0522210)
P/N 805-387
P/N 0522020
P/N 0522022
P/N 0522024P/N 765-072
(P/N 0551972)
L.E.D.
Pressure sensor
Capteur de pression
Sensor de presión
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
Motor
Moteur
Motor
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent
être effectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
54 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
S-3 Stainless Steel Airless Gun
3900 PSI
Stainless Steel uid passages
High Pressure Swivel
In-handle lter
4-nger trigger pull
Part # Description
550-250 S-3 — 4 Finger Gun
Synergy Fine Finish Tips
Perfect for all ne nish work
Ideal for lacquers, stain, enamels, urethane, and clear top
coats
Increases standard tip life up to 80%
Delivers up to a 27% ner atomization at lower pressures
Increases transfer efciency resulting in less overspray
Part # Description
671-XXX Synergy Fine Finish Tips
WideSpray Reversible Tips
Designed for high production applications
Increase production up to 100%
WideSpray will save time and make you more money
Part No. Description
661-XXXX WideSpray Reversible Tips
I-Remote Universal Remote Control System
Operates your sprayer from over 100 feet away
Works through walls, trees and other obstacles
Increase or decrease the pressure of the sprayer without
climbing down off the ladder
Part # Description
800-690 ......I-Remote Control System
800-691 ......I-Remote Control Only
800-692 ......I-Remote Receiver Only
Miscellaneous
Part # Description
490-012 ......Hose Coupling, 1/4” x 1/4”
0508239......High Pressure Fl. Gauge
314-171 ......Lubriplate, 14 ounce individual
9870307......Lubriplate, 6 lb. can
Accessories
Airless Tip Selection
Tips are selected by the orice size and fan width. The proper
selection is determined by the fan width required for a specic job
and by the orice size that will supply the desired amount of uid
and accomplish proper atomization.
For light viscosity uids, smaller orice tips generally are desired.
For heavier viscosity materials, larger orice tips are preferred.
Please refer to the chart below.
NOTE: Do not exceed the sprayer’s recommended tip
size.
The following chart indicates the most common sizes and the
appropriate materials to be sprayed.
Tip Size Spray Material Filter Type
.011 – .013 Lacquers and stains 100 mesh filter
.015 – .019 Oil and latex 60 mesh filter
.021 – .026 Heavy bodied latex and blockfillers 30 mesh filter
Fan widths measuring 8” to 12” (20 to 30 cm) are preferred
because they offer more control while spraying and are less likely
to plug.
Liquid Shield Plus
Cleans and protects spray systems against
rust, corrosion and premature wear. Now with
-25º anti-freeze protection.
Part # Description
314-483 ......4 ounce bottle
314-482 ......1 quart bottle
Piston Lube
Specially formulated to prevent materials from
adhering to the piston rod, which becomes
abrasive to the upper seals. Piston Lube will
break down any material that may accumulate
in the oil cup and keep it from drying.
Part # Description
314-481 ......4 ounce bottle
314-480 ......8 ounce bottle
LX-80
II
Airless Gun
3600 PSI
All metal construction
In-handle lter
High pressure swivel
Part # Description
580-100A ....LX-80II — 4 Finger Gun
581-085 ......LX-80II — 2 Finger Gun
580-050 ......LX-80II — 4 Finger GTH Kit
581-150 ......LX-80II — 2 Finger GTH Kit
English
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 55
Accessoires
Gamme d’embouts à dépression
On choisit les embouts en fonction de la grosseur de leur orice
(selon la quantité de produit qu’on veut étendre et le degré
d’atomisation requis) et de la largeur du ventilateur, selon les
travaux exigés.
En présence de liquides moins visqueux, on recommande
généralement les embouts à orice plus petit, tandis que pour
les produits plus épais, on préférera Tles embouts à plus gros
orice. Se reporter au tableau ci-dessous.
NOTA : Ne pas choisir un embout plus gros que celui
recommandé pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique quels embouts utiliser selon le produit
à vaporiser.
Grosseur
d’embout
Produit utiliséType de filtre
.011 – .013 Laques et teintures 100 mailles
.015 – .019 Peintures à l’huile ou au latex 60 mailles
.021 – .026
Peintures au latex épaisses ou
matériaux de remplissage
30 mailles
On préférera les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12
po) parce qu’ils augmentent la maîtrise de l’utilisateur et risquent
moins de s’obstruer.
Liquid Shield Plus
Nettoie et protège les systèmes de
vaporisation de la rouille, de la corrosion et
de l’usure prématurée. Maintenant avec la
protection d’antigel de -25º.
Nº de pièce Description
314-483 Bouteille de 4 oz
314-482 Bouteille de 1 qt.
Piston Lube
Spécialement formulé pour empêcher les
produits d’adhérer à la tige des pistons, ce qui
tend à endommager les joints supérieurs. Le
Piston Lube décompose tous les matériaux
qui risquent de s’accumuler dans la cuvette
d’égouttage et les empêchent de sécher.
Nº de pièce Description
314-481 Bouteille de 4 oz
314-480 Bouteille de 8 oz
Pistolet sans air LX-80
II
3 600 lb/po²
Entièrement en métal
Filtre dans la poignée
Tourillon haute pression
N° de pièce Description
580-100A ....LX-80II — Pistolet à 4 doigts
581-085 ......LX-80II — Pistolet à 2 doigts
580-050 ......LX-80II — Trousse GTH à 4 doigts
581-150 ......LX-80II — Trousse GTH à 2 doigts
Pistolet en acier inoxydable S-3
3 900 lb/po²
Conduits en acier inoxydable
Tourillon haute pression
Filtre dans la poignée
Gâchette 4 doigts
Nº de pièce Description
550-250 S-3 — Pistolet à 4 doigts
BusesdenitionSynergy
Parfait pour les travaux de nition
Idéal pour les laques, les teintures, l’émail, l’uréthane et
les enduits lustrés
Peut accroître de 80 % la durée de vie des buses
traditionnelles
Peut améliorer de 27 % la pulvérisation à des pressions
basses
Accroît l’efcacité de transfert, réduisant ainsi la perte de
peinture à la pulvérisation
Nº de pièce Description
671-XXX Buses de nition Synergy Fine Finish
Buses réversibles WideSpray
Conçues pour la production de masse
Peut accroître la production de 100 %
Les buses WideSpray permettent d’économiser temps et
argent
Nº de pièce Description
671-XXX Buses de nition Synergy Fine Finish
Système de commande à distance universelle
I-Remote
Permet de commander à distance (plus de 30,48 mètres
ou 100 pieds)
Fonctionne malgré la présence d’obstacles, comme des
murs ou des arbres
Permet d’augmenter ou de diminuer la pression du
pulvérisateur sans devoir descendre de l’échelle
Nº de pièce Description
800-690 Système de commande I-Remote
800-691 Dispositif de commande I-Remote
800-692 Récepteur I-Remote
Divers
Nº de pièce Description
490-012 Raccord de exible (0,6 cm2 [1/4 po2])
0508239 Indicateur haute pression (liquides)
314-171 Lubriplate, contenant d’environ 400 g (14 oz)
9870307 Lubriplate, contenant d’environ 3 kg (6 lb)
Français
56 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Accesorios
Selección de la punta sin aire
Las puntas se seleccionan por el tamaño de oricio y la amplitud
de abanico. La selección correcta se determina según la
amplitud de abanico necesaria para un trabajo especíco y por
el tamaño de oricio que suministrará la cantidad de líquido
deseada y logrará la atomización adecuada.
Para líquidos de viscosidad ligera, generalmente se preeren
las puntas con oricios pequeños. Para materiales con más
viscosidad, se preeren las puntas con oricios más grandes.
Consulte la tabla a continuación.
NOTA: No exceda el tamaño de punta recomendada
para el rociador.
La tabla siguiente indica los tamaños más comunes y los
materiales más adecuado para rociar.
Tamaño
de punta
Material a rociar
Tipo de filtro
.011 – .013 Lacas y barnices Filtro de malla 100
.015 – .019 Pintura a base de aceite y látex Filtro de malla 30
.021 – .026 Látex espeso y rellenos Filtro de malla 60
Las amplitudes de abanico entre 8 y 12 pulgadas (20 a 30 cm)
son preferibles porque ofrecen más control al rociar y es menos
probable que causen obstrucciones.
Protector líquido Liquid Shield
Limpia y proteger los sistemas de rociado
contra el óxido, la corrosión y el desgaste
prematuro. Ahora con la protección del
anticongelante de -25º.
Pieza # Descripción
314-483....Botella de 4 onzas
314-482....Botella de 1 cuarto de galón
Lubricante para pistones Piston Lube
Formulado especialmente para evitar que los
materiales se adhieran a la vara del pistón, lo
cual es abrasivo para los sellos superiores.
El Piston Lube degrada todo material que
pueda acumularse en el recipiente y evita que
se seque.
Pieza # Descripción
314-481....Botella de 4 onzas
314-480....Botella de 8 onzas
Pistola sin aire LX-80
II
Airless Gun
3600 psi
Fabricación de metal
Filtro en la empuñadura
Dispositivo giratorio de alta presión
Pieza # Descripción
580-100A .LX-80II — Pistola para cuatro dedos
581-085....LX-80II — Pistola para dos dedos
580-050....LX-80II — Juego de manguera, punta y pistola
para cuatro dedos
581-150....LX-80II — Juego de manguera, punta y pistola
para dos dedos
Pistola sin aire de acero inoxidable S-3
3900 psi
Conducto para líquido de acero inoxidable
Dispositivo giratorio de alta presión
Filtro en la empuñadura
Presión del gatillo para cuatro dedos
Pieza # Descripción
550-250 S-3 — Pistola para cuatro dedos
PuntasdeacabadonoSynergy
Perfectas para todo tipo de trabajo de acabado no
Ideales para laca, tintura, esmalte, uretano y los mejores
revestimientos claros
Aumenta la vida útil estándar de la punta hasta en un 80%
Brinda hasta un 27% de atomización más na a presiones
más bajas
Aumenta la ecacia de transferencia, lo que resulta en
menos pulverización en exceso
Pieza # Descripción
671-XXX Puntas de acabado no Synergy
Puntas reversibles WideSpray
Diseñadas para aplicaciones de alta producción
Aumenta la producción hasta en un 100%
WideSpray le ahorrará tiempo y le hará ganar más dinero
Pieza # Descripción
661-XXXX Puntas reversibles WideSpray
Sistema de control remoto universal I-Remote
Opera su pulverizador desde más de 30 m (100 pies) de
distancia
Funciona a través de paredes, árboles u otros obstáculos
Aumente o disminuya la presión del pulverizador sin bajar
de la escalera
Pieza # Descripción
800-690 Sistema de control I-Remote
800-691 Sólo control I-Remote
800-692 Sólo receptor I-Remote
Varios
Pieza # Descripción
490-012 ...Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada
0508239 ..Fl.de alta presión Medidor
314-171 ...Lubriplate, individual de 14 onzas
9870307 ..Lubriplate, lata de 6 lb.
Español
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 57
58 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au
remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité
dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé
conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais
usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute
intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à
l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées
à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE
GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE
POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS
DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET
CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE
SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX
OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE,
COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT.
TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES
À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Brevets
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants :
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571
D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892 D570,069
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 59© Titan Tool Inc. All rights reserved. 59
Patentes
Estos productos están protegidos por una de las siguientes patentes (U.S.A.):
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571
D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892 D570,069
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo
cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se
limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12
meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las
recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia,
accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que
se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se
devolverá al usuario nal con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA
IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA
QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA
AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL
MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O
ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO
FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES
DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI
LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
60 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Warranty
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s
reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only
when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO
THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT
OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT
NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES,
SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE
THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
Patents
These products are covered by one or more of the following U.S. patents:
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571
D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892 D570,069
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
200 Trowers Road, Unit 7B
Woodbridge, Ontario L4L 5Z8
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
Phone:
Fax:
1-800-565-8665
1-800-856-8496
Canadian Branch
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Phone:
Fax:
1-201-337-1240
1-201-405-7449
International
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Titan Impact 740/840 DigiTrac Control and EZ Tilt Cart El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para