Titan Tool Impact 840 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Español
30 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante
Lea toda la información de seguridad antes de
operar el equipo. Guarde estas insturcciones.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
Instrucciones para la conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico,
la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre
de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un
cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe
usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente
instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las
ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra
puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable
verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con
aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a
tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones
para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en
cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modique
el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y
tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo.
Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la
misma conguración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para
este producto.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin
control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite
producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición
sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación es la temperatura
a la que un uido puede producir vapor suciente como para
incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los
objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice
solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire)
de alta presión conductoras o con toma a tierra especicadas por el
fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores
puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su
compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que
circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores
inamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto
de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de
la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que
el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba
contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
PREVENCIÓN:
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por
ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se
atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo
de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de
reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La
presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay
que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el
Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la
bomba.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la
presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y
producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite
a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga
puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de
cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 31
Información de seguridad importante
de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente
mangueras de alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 228 Bar. Utilice solamente
piezas de repuesto o accesorios especicados por el fabricante y
con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos
se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son
seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de
Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el
sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión
traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO
retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un
factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente
en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un
cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las
manos.
ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea
todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar
que brinde la protección necesaria.
Use lentes protectores.
Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento.
ADVERTENCIA: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y
un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la inuencia
del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de
un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las
especicadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo
o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las
mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.
Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados.
Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas
anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por
una manguera conductora a alta presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
Especicaciones
Capacidad (GPM) 1.20 (4.54 LPM)
Tamaño max. de soportes 0.034”
Max presión de pulverización 3300 PSI (22.8 MPa)
Suminstro eléctrico 2.6 HP motor DC de Brushless,
100~120V AC, 50/60Hz, 15A
Peso, carro 103 lbs. (46,7 kg)
Peso, bajo carro 100 lbs. (45,3 kg)
Cable de alimentación,
dimensión máxima
300’ (91.4 m)
Requistos eléctricos de
generado
5000 W (desactivar característica
de hacia abajo)
Contenido
Precauciones de seguridad ........................................................... 30
Especicaciones ............................................................................. 31
Descripción general ...................................................................... 32
Funcionamiento ............................................................................ 32
Utilización del seguro del gatillo de la pistola .................................32
Conguración ..............................................................................................32
Preparación para pintar ............................................................................33
Pintura ............................................................................................................33
Indicadores de panel de control ...........................................................34
Operación de sistema de control Digi-Trac™
.................................34-35
Procedimiento para aliviar la presión .................................................35
Rociado ........................................................................................... 36
Técnica de rociado .....................................................................................36
Práctica ...........................................................................................................36
Limpieza ......................................................................................... 37
Mantenimiento .............................................................................. 37
Notas generales de reparación y servicio ..........................................37
Reemplazo de los ltros ...........................................................................38
Reemplazo del motor ................................................................................38
Reemplazo de los engranajes ................................................................39
Reemplazo del transductor .....................................................................39
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY .......................................40
Servicio a la sección de líquidos .....................................................40-42
Solución de problemas ................................................................. 42
Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™ ....................43
Listados de piezas ......................................................................... 44
Ensamblaje principal .................................................................................44
Ensamblaje de la caja de engranajes ...................................................46
Ensamblaje de carro ..................................................................................47
Ensamblaje de la sección de líquidos ..................................................48
Ensamblaje del ltro ..................................................................................50
Ensamblaje de bajo carro ........................................................................51
Ensamblaje del juego de succión (bajo carro) .................................52
Esquema eléctrico ......................................................................................53
Etiquetas ........................................................................................................53
Accesorios .....................................................................................................54
Registro del producto ................................................................... 55
Garantía .......................................................................................... 56
Español
32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Descripción general
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza
para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual
de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones
de operación apropiadas, así como también información de
mantenimiento y seguridad.
Tapa de
lubricador
Botón de
lubricador
Sección
de líquido
Manguera
de sifón
Tubo de
retorno
Válvula de
PRIME/SPRAY
C
onector de la
manguera
Ensamblaje
del ltro
Sistema de
control
Digi-Trac™
(lado opuesto)
Perilla
de control
de presión
(lado opuesto)
Motor
Funcionamiento
Este equipo produce un flujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de seguridad en
la parte delantera de este manual antes de operar este
equipo.
Utilización del seguro del gatillo de la pistola
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
izquierda a derecha, desde la parte posterior de la pistola.
2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
derecha a izquierda, desde la parte posterior de la pistola.
12
Gatillo bloqueado (la
pistola no pulveriza)
Gatillo desbloqueado (la
pistola sí pulveriza)
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable
de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén
conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire
de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora.
No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la
punta si está conectada.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.
Quite la punta si ya estaba conectada.
Fíjese que todas las mangueras sin aire y las pistolas
rociadoras estén conectadas a tierra y que tengan una
capacidad nominal mínima de 3300 psi (22.8 MPa) de
presión de fluido.
4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición
OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de
sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de uidos. Presione una vez para
utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más de
10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido
ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
8. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
9. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies
del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a
tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
RapidClean
RAPID
CLEAN
OFF
(APAGADO)
(zona negra)
Perilla de
control
de presión
Indicadora
de presión
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33
Preparación para pintar
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea
compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar
que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede
necesitar que se desmonte y limpie la sección de
líquidos del rociador.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
RAPID
CLEAN
2. Coloque la manguera de retorno en un
recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover
el PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una
punta o protección de punta.
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a
la posición SPRAY.
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola mueva el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de metal
mientras elimina el líquido. De lo
contrario puede provocar la descarga
de electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco
de la pistola.
12. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la
perilla de control de presión lentamente en el sentido horario
hacia la zona verde.
14. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas,
siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual
antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
Pintura
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a
través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de
desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y
colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de
pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición
SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola
a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de metal
mientras elimina el líquido. De lo
contrario puede provocar la descarga
de electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera
rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica
en los manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe
el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla
de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma
completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
Español
34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Indicadores de panel de control
A continuación se presenta una descripción de los indicadores de
panel de control.
RAPID
CLEAN
Indicador
de presión
Indicador de
motor encendido
Indicador de presión
El indicador de presión muestra la actual presión de funcionamiento
del rociador. Tiene tres indicaciones distintas: amarillo intermitente,
amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el
rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión
amarillo intermitente signica que:
El rociador está enchufado y en posición “ON”
El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con poca
presión)
Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY con
seguridad
Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el
manual de la pistola)
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear en
amarillo cuando la perilla de control de presión está
ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/
SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta
rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el
rociador necesita servicio o reparación.
Amarillo jo
Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador está
funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo
jo signica que:
El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la
presión está ajustada de tal manera que comienza en verde
jo, indica una de las siguientes cosas:
a. Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex o a
alta presión aparece el amarillo jo. Esto signica que la punta está
desgastada y se debe reemplazar.
b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola una
punta demasiado grande para el rociador, el indicador de presión
pasará de verde jo a amarillo jo.
c. Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador
de presión amarillo jo cuando se utiliza una punta nueva y la
presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle servicio
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada,
etc.).
Verde jo
Cuando el indicador de presión está en verde jo, el rociador está
funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde jo signica:
El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
pinturas a base de aceite o de látex
El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con
un ajuste de alta presión
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha
recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado
por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores.
NOTA: Si el motor está en marcha y los indicadores de
presión parpadean alternadamente, signica que se
sobrecalentó el motor. Apague la bomba y deje que
se enfríe.
Operación de sistema de control Digi-Trac™
El sistema de control Digi-Trac™ es un accesorio opcional que
aumenta la funcionalidad del pulverizador. Se instala directamente
bajo la perilla de control de presión en el panel de control. Consta de
una pantalla y cuatro teclas de función. La pantalla muestra diversas
pantallas de menú que le permiten al usuario personalizar y controlar
el funcionamiento del pulverizador con teclas de función.
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
Pantalla
T
eclas de función
Teclas de función
Las teclas de función están numeradas de la 1 a la 4. Además, cada
una está etiquetada con una función adicional.
N° 1/Tecla
Menu (Menú)
Al presionar la tecla N° 1, se desplaza por las
pantallas de menú disponibles o realiza una
función que se describe en la pantalla de menú
activa.
N° 2/Tecla + Al presiona la tecla N° 2, se realiza una función
que se describe en la pantalla de menú activa o
aumenta un valor.
N° 3/Tecla - Al presionar la tecla N° 3, realiza una función
que se describe en la pantalla de menú activa o
disminuye un valor.
Tecla N° 4/
Select
Al presionar la tecla N° 4 se selecciona la pantalla
de menú activa o realiza una función que se
describe en la pantalla de menú activa.
Pantallas de menú
Varias pantallas de menú están disponibles para que el usuario
personalice y controle la operación del pulverizador. Éstas
incluyen Main Screen (Pantalla principal), Gallons Pumped (Galones
bombeados), Job Volume (Volumen de trabajo), Unit Serial #
(N° de serie de la unidad), Timers (Temporizadores), Job Timers
(Temporizadores de trabajo), Service Time (Tiempo de servicio),
Security Code (Código de seguridad), Prime (Cebar) y RAPID CLEAN
(Limpieza rápida).
Pantalla principal
FIJAR MPa 23.0
MPa ACTUAL 22.5
La pantalla principal es la pantalla
predeterminada para el sistema de
control durante el arranque del pulverizador.
Al presionar N° 2 se alterna entre las unidades de medición PSI, Bar
y MPa. Presione la tecla N° 1 para desplazarse por las pantallas de
menú restantes.
NOTA: Para pulverizadores con números de serie
“15xxx01001” y superiores, puede cambiar el
idioma del texto en pantalla con el procedimiento a
continuación.
Si presiona la tecla de #3 en la pantalla principal
cambiará el idioma del texto en la pantalla. Hay
un total de nueve idiomas disponibles. Cada vez
que se presione la tecla #1, aparecerá un idioma
diferente. Los idiomas, por orden de aparición son:
inglés, español, holandés, danés, sueco, alemán,
francés, italiano, y portugués.
Pantalla Volume Pumped (volumen bombeado)
VOLUMEN BOMBEADO
SELEC-4MENU-1
La pantalla Volume Pumped muestra
el número de galones o litros que ha
pulverizado el pulverizador.
GALONES X
MENU-1 LITROS-2
LITROS X
MENU-1 GALONES-2
Para seleccionar la pantalla Volume
Pumped (Volumen bombeado), presione
la tecla N° 4.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35
Pantalla Job Volume (volumen de trabajo)
TEMPORIZ TRABAJO
SELEC-4MENU-1
La pantalla Job Volume permite que
el usuario restablezca el contador de
galones para registrar el uso en trabajos especícos.
GALONES XXXX
REIN.-3MENU-1
Para seleccionar la pantalla Job Volume
(Volumen de trabajo), presione la tecla N° 4.
Pantalla Unit Serial # (nº de serie del aparato)
No SERIE UNIDAD
SELEC-4MENU-1
La pantalla Unit Serial # muestra el
número de serie de los pulverizadores.
No. XXXXXXXXXX
MENU-1
Seleccione la pantalla Unit Serial #,
presione la tecla N° 4.
Pantalla Timers (temporizadores)
TEMPORIZADORES
SELEC-4MENU-1
La pantalla Timers muestra el tiempo total
que el pulverizador ha estado encendido y
el tiempo total de funcionamiento del pulverizador (bombeando).
TPO ENC
TPO FUNC
XXXX
XXXX
Para seleccionar la pantalla Timers,
presione la tecla N° 4.
Pantalla Job Timers (temporizadores de trabajo)
TEMPORIZ TRABAJO
SELEC-4MENU-1
La pantalla Job Timers permite que el
usuario restablezca los valores “ON TIME”
(Tiempo encendido) y “RUN TIME” (Tiempo de funcionamiento) del
registro de tiempo en trabajos especícos.
TPO ENC X
REIN.-3MENU-1
TPO FUNC X
REIN.-3MENU-1
Para seleccionar la pantalla Job Timers,
presione la tecla N° 4. La pantalla “JOB
ON” será mostrada. Presione la tecla Nº 3
con el n de reestablecer. Presione la tecla
Nº 1 a n de continuar a la pantalla de
“JOB RUN”. Presione la tecla Nº 3 con el n de reestablecer. Presione la
tecla Nº 1 para desplazarse a través de las pantallas restantes.
Pantalla Service Time (tiempo de servicio)
TIEMPO SERVICIO
SELEC-4MENU-1
La pantalla Service Time le permite
al usuario congurar un intervalo de
servicio (en horas). Bajo el tiempo establecido, la pantalla muestra la
cantidad de horas actual en el pulverizador desde la última activación
del temporizador de servicio. Para seleccionar la pantalla Service
Timer, presione la tecla N° 4.
SERVICIO @ XX
HORAS FUNC. XX
Para establecer el tiempo de servicio,
presione las teclas Nº 2 (Hacia arriba) o Nº
3 (Hacia abajo) hasta la hora deseada (las horas de funcionamiento
aumentarán/disminuirán en incrementos de 25 cada vez que
presione una tecla).
Cuando la pulverizadora alcance el tiempo de SERVICE@
seleccionado, la pantalla mostrará “SERVICE DUE” (SERVICIO
REALIZADO). Para restablecer el temporizador, presione la tecla nº
3 cuando se encienda la bomba por primera vez. Esto restablecerá
el mensaje de “SERVICE DUE” (SERVICIO REALIZADO) y también el
“SERVICE TIME” (TIEMPO DE SERVICIO) a su ajuste anterior.
Pantalla Security Code (código de seguridad)
CODIGO SEGURIDAD
CAMBIO-2MENU-1
La pantalla Security Code le permite
al usuario congurar un código de
seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del
pulverizador. Si se ha congurado un código de seguridad, la
pantalla del sistema de control le pedirá el código durante el inicio. Si
se ingresa el código erróneo, la pantalla mostrará la pantalla principal
y funcionará el pulverizador. Si se ingresa el código incorrecto, la
pantalla continuará solicitando el código correcto y la pulverizadora
no funcionará. Para congurar o cambiar el código de seguridad,
presione la tecla N° 2.
NOTA: Si el pulverizador es nuevo, no hay código de
seguridad congurado y aparecerá la pantalla
principal en el inicio. Cuando se seleccione por
primera vez un código de seguridad, no aparecerá
la pantalla “Enter Old Code Number” (Ingrese el
número de código antiguo) y deberá ingresar “1111”.
INTRODUCIR No DE
CODIGO ANTIGUO
Ingrese el número de código de
seguridad antiguo para acceder a la
pantalla que permita cambiar el código.
Si se ingresa el código erróneo, la pantalla
continuará preguntando el código correcto y no se podrá cambiar el
código de seguridad.
INTRO NUMERO COD
NUEVO XXXX
INTRODUCIR COD
NUEVO OTRA VEZ XXXX
No DE CODIGO NUEVO
ACEPTADO
Ingrese el código de seguridad nuevo.
Cuando se ingrese el código nuevo, la
pantalla le pedirá automáticamente
que vuelva a ingresarlo para nes de
vericación. Si se vuelve a ingresar
el mismo código nuevo, la pantalla
conrmará que se aceptó el código
nuevo y regresará a la pantalla principal. Si se vuelve a ingresar
incorrectamente el código nuevo, la pantalla regresará a la pantalla
“Enter New Code Number” (introducir nuevo número de código) y se
repetirá el proceso.
Si olvida o pierde su código de seguridad, puede solicitar asistencia al
Departamento de Servicio al Cliente de Titan.
NOTA: Para desactivar la función de seguridad de bloqueo
digital antirrobo, ingrese “1111” en la pantalla
“Enter New Code Number” (éste es el código
predeterminado que desbloqueo el pulverizador).
Como resultado, aparecerá la pantalla principal
durante el arranque del pulverizador.
Pantalla Prime (cebar)
CEBAR
La pantalla Prime aparece cuando la
perilla de control de presión se ajusta en
“MIN” (Mín).
Pantalla Rapid Clean (limpieza rápida)
LIMPIEZA
La pantalla Rapid Clean aparece cuando
se ajusta la perilla de control de presión
en la posición RAPID CLEAN y la válvula PRIME/SPRAY (Pulverizar/
Cebar) está en la posición PRIME (Cebar).
NOTA: Si no existe actividad en ninguna pantalla de menú
durante 30 segundos, la pantalla volverá a la
pantalla principal.
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
1. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
3. Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su
posición OFF en la zona negra.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola
y evitar la acumulación de electricidad estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado
en la manguera.
7. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo
de la pistola a la posición bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a
la posición PRIME.
Español
36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Rociado
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados
profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie y siempre
a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, supercie o
patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia
entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie a una
velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad constante se
conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La velocidad de
rociado correcta permite aplicar una capa de pintura fresca sin chorrear
ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita más
pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura más
angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se produce
una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio.
Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una
punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay una cantidad
insuciente de pintura en la supercie o desea rociar más rápido, debe
seleccionar una punta con oricio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada
de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la
pistola antes de presionar el gatillo.
C
omience
la pasada
Libere
el gatillo
Apriete
el gatillo
Termine
la pasada
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un
aspecto disparejo.
Demasiado grueso
Rociado disparejo
Arco Pistola en ángulo
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de
la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón
anterior en un 50%.
Bordes superpuestos
1
ra
pasada
2
da
pasada
3
ra
pasada
4
ta
pasada
5
ta
pasada
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra la
supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde
la protección hacia la supercie. Esto evitará que se fuerce pintura
por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse
con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible.
Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas
situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,
muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de
un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes
que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté
alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta
el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a
medida que la pintura comience a uir.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de
la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba
para examinar el patrón de rociado.
Buen patrón de rociado
Patrón con residuos
de pintura
8. Use el ajuste de presión más bajo
necesario para obtener un buen
patrón de rociado. Si el ajuste de
presión está muy alto, el patrón
de rociado será muy liviano. Si
la presión es demasiado baja,
aparecerán residuos o la pintura
salpicará en exceso en lugar de
salir como un rocío no.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37
Limpieza
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de
un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones,
luego lave los solventes.
El área debe estar libre de vapores inamables.
Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la
pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se
permite la acumulación de material, afectando seriamente el
rendimiento de la unidad.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla
de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros
solventes para limpiar el rociador, la manguera o la
pistola. La acumulación de electricidad estática puede
producir un incendio o explosión en la presencia de
vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición
PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula
de PRIME en caso de que el pulverizador es
presurizado.
RAPID
CLEAN
6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando la
perilla de control de presión a su posición
RAPID CLEAN.
7. Encienda la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue
la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente
metálico para desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor de
ON/OFF a la posición OFF.
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a
su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de metal
mientras elimina el líquido. De lo
contrario puede provocar la descarga
de electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta
que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté
saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la
pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a
través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté
usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con
Titan Liquid Shield a través del sistema completo
(para ver el número de pieza, consulte la sección
Accesorios de este manual).
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el rociador
no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para
determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte
los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identicar
otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de
protección. Puede que se necesite equipo protector adicional
dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida
recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a
Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................................ 1-800-526-5362
Fax ................................................................. 1-800-528-4826
Español
38 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de los ltros
Filtro de la bomba
Cuerpo
del ltro
Resorte
de ltro
A
daptador
Resorte
Filtro
Junta
tórica
Caja del
ltro
1. Suelte y retire el cuerpo del ltro con
la mano.
2. Deslice el ltro fuera del resorte del
centro.
3. Inspeccione el ltro. En base a la
inspección, limpie o reemplace el
ltro.
4. Inspeccione la junta tórica. En base a
la inspección, limpie o reemplace la
junta tórica.
5. Deslice el ltro limpio o nuevo
sobre el resorte del centro con el
adaptador del resorte del ltro en su
lugar. Empuje el ltro en el centro
de la carcasa del ltro.
6. Deslice el cuerpo del ltro sobre el
ltro y rósquelo en la carcasa del
ltro hasta que quede jo.
NOTA: La carcasa del ltro
se debe apretar
con la mano, pero
asegúrese de que
ésta esté asentada
completamente en el
bloque de la bomba.
Filtro de la pistola
1. Desenganche la parte superior del guardamonte desde el
estructura de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el
conjunto de la mango del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro viejo del estructura de la pistola. Limpie o
reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en
el estructura de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la
pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del
gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de
la pistola.
Mango
Filtro
Estructura
de la pistola
NOTA: Para ver mayores detalles, información de números
de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,
consulte el manual del propietario de la pistola sin
aire profesional RX-Pro.
Reemplazo del conjunto de motor
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor.
Retire la carcasa del motor.
3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la vientre pan. Retire la
vientre pan.
4. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor.
Retire la cubierta del motor.
5. Desconecte todos los cables entre el motor y el pulverizador.
6. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del panel de control.
Retire el panel de control.
7. Desconecte los cables entre el motor y el panel de control.
8. Suelte y retire los dos (2) tornillos del controlador del motor.
Retire el controlador del motor.
9. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del deector del motor.
Retire el deector del motor.
10. Suelte y retire los tres (3) tornillos de montaje del motor.
11. Retire el motor de la carcasa de la caja de engranajes.
12. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños
o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese
necesario.
13. Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de engranajes.
14. Fije el motor con los tres (3) tornillos de montaje del motor.
15. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el nuevo
motor (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de
piezas de este manual).
16. Coloque el deector sobre el extremo del conjunto de motor.
Fíjelo con los cuatro (4) tornillos del deector del motor.
17. Coloque el controlador del motor de vuelta en su lugar detrás
del deector del motor. Fíjelo con los dos (2) tornillos del
controlador del motor.
18. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor y el
pulverizador.
19. Vuelva a conectar los cables entre el motor y el panel de
control.
20. Vuelva a colocar el panel de control y fíjelo con los cuatro (4)
tornillos para el panel de control.
21. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador
del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del
motor.
22. Coloque la vientre pan de vuelta en su lugar y fíjela con los
tres (3) tornillos para la vientre pan.
23. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
24. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la
carcasa del motor.
Vis du
capot du
moteur
Cubierta del motor
Tornillo para la cubierta del motor
Tornillo para el controlador del motor
Controlador del motor
Tornillo para
el deector del
motor
Deector
del motor
Carcasa del motor
Tornillo de
montaje del motor
Carcasa de
la caja de
engranajes
Tornillo para
el panel de
control
Motor
Tornillo para la
vientre pan
Vientre pan
Panel
de control
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 39
Reemplazo de los engranajes
1. Siga los pasos 1-11 en Reemplazo del conjunto de motor
(página 38) para retirar el motor y el panel de control.
2. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del
motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo.
Si el engranaje está completamente desgastado, reemplace el
conjunto de motor.
3. Retire e inspeccione los conjuntos de la primera y la segunda
etapa de engranajes para saber si tienen daños o presentan
desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.
4. Inspeccione que el conjunto de la caja de engranajes
delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste
excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el
conjunto de la caja de engranajes delantera.
NOTA: Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de
engranajes hasta la supercie posterior de cada
engranaje con Lubriplate (N°/P 314-171).
5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de
engranajes.
6. Siga los pasos 13-24 en Reemplazo del conjunto de motor
(página 38) para reemplazar el motor y el panel de control.
Engranaje de la armadura
Engranajes de la
segunda etapa
3rd Stage Pinion
Engranajes de la
primera etapa
2nd Stage Pinion
Vientre pan
Tornillo de la
vientre pan
Conjunto de la caja
de engranajes delantera
Reemplazo del transductor
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos (2)
pernos del conjunto de
ltro. Deslice el conjunto
de ltro del carro.
3. Suelte y retire los dos (2)
tornillos de la carcasa del
motor. Retire la carcasa
del motor.
4. Suelte y retire los dos (2)
tornillos de la cubierta del
motor. Retire la cubierta
del motor.
5. Desconecte el cable
del transductor del
controlador del motor.
6. Tire el prensaestopas fuera de la placa de montaje y deslícelo
hacia arriba por el eje del transductor hasta que salga de la
placa de montaje.
7. Use una llave para soltar y retirar el transductor de la carcasa
del ltro. Pase cuidadosamente el cable del transductor por la
placa de montaje.
8. Deslice el prensaestopas fuera del transductor antiguo y sobre
el nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje y
de vuelta al controlador del motor.
10. Rosque el nuevo transductor en la carcasa del ltro y apriételo
rmemente con una llave.
NOTA: Asegúrese de que la junta tórica en el transductor
esté en su lugar antes de roscar el transductor en la
carcasa del ltro.
11. Empuje el prensaestopas en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de
este manual).
13. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador
del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del
motor.
14. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la
carcasa del motor.
Tornillos para
la carcasa
del motor
Cubierta
del motor
T
ornillos para
la cubierta
del motor
Carcasa
del motor
Controlador
del motor
Transductor
Conjunto de ltro
Prensaestopas
Español
40 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY
Realice el siguiente procedimiento con el juego de reemplazo de
válvula PRIME/SPRAY (vea la Lista de Piezas).
1. Empuje el pasador de ranura fuera de la manilla de la válvula.
2. Retire la manilla de la válvula y la base de la leva.
3. Con una llave, suelte y retire el conjunto de la carcasa de la
válvula.
4. Asegúrese de que la junta esté en su lugar y rosque el
conjunto de la carcasa de la válvula nueva en el bloque del
ltro. Apriete rmemente con una llave.
5. Coloque la base de la leva sobre el conjunto de la carcasa de la
válvula. Lubrique la base de la leva con grasa y alinee la leva
con el bloque del ltro usando el pasador de espiga.
6. Alinee el oricio del vástago de la válvula con el oricio de la
manilla de la válvula.
7. Inserte el pasador de ranura en la manilla de la válvula y a
través del vástago de la válvula para jar la manilla de la
válvula en su posición.
Junta
Pasador de espiga
Base de la leva
Vástago de la válvula
Carcasa
del ltr
o
Conjunto de la
carcasa de la válvula
Manilla de
la válvula
Pasador de ranura
Mantenimiento de la sección de líquido
Use los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento en las
válvulas y volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido.
Realice los siguientes pasos antes de realizar mantenimiento a la
sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera.
Retire la cubierta delantera.
2. Ajuste la presión en el mínimo girando la perilla de control
de presión al ajuste “MIN” (Mín.). La pantalla Digi-Trac™ debe
decir “PRIME” (Cebado).
3. Presione la tecla Nº 1 en el panel de control Digi-Trac™. Ahora
aparecerá la pantalla “CREEP MODE” (Modo de deslizamiento).
4. Gire lentamente la perilla de control de presión en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la presión. El conjunto
de cigüeñal/deslizante comenzará a moverse lentamente.
5. Cuando llegue al fondo, en el punto muerto de su recorrido,
gire la perilla de control de presión de vuelta al ajuste “MIN”.
El conjunto de cigüeñal/deslizante debiera detenerse.
6. Apague la bomba y desconecte la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe anteriormente
en este manual. Además, siga todas las otras
advertencias para reducir el riesgo de una lesión por
inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.
Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar
mantenimiento.
7. Retire la manguera de retorno de la abrazadera del tubo del
sifón.
8. Destornille el conjunto de tubo de sifón/sifón de la válvula de
retención.
9. Suelte y retire la manguera de alta presión del niple que está
en la parte posterior de la carcasa superior de la sección de
líquido.
Carcasa de
la válvula
de retención
Junta
tórica Viton
Junta tórica
Anillo de
retroceso
de PTFE
Asiento de
la válvula
de retención
Bola de la
válvula de
retención
Jaula de
la válvula
de retención
Carcasa
inferior
Carcasa
superior
Mantenimiento de las válvulas
El diseño de la sección de líquido
permite acceder a la válvula de
retención, así como también, a la válvula
de salida y al asiento, sin desmontar
completamente la sección de líquido.
Es posible que las válvulas no se
asienten correctamente debido a los
desperdicios adheridos al asiento de
la válvula de retención o el asiento de
la válvula de salida. Use las siguientes
instrucciones para limpiar las válvulas e
invertir, o reemplazar los asientos.
1. Suelte y retire la carcasa de
la válvula de retención de la
carcasa inferior.
2. Limpie cualquier desperdicio
en la carcasa de la válvula de
retención, y examine la carcasa
y el asiento de la válvula
de retención. Si el asiento
está dañado, inviértalo o
reemplácelo.
3. Use dos llaves para sostener la carcasa superior con las partes
planas de la llave con una llave y suelte la carcasa inferior con
la otra. Retire la carcasa inferior.
4. Use una llave de 3/4” para soltar y retirar el retén de la válvula
de salida de la biela del pistón.
Retén de
la válvula
de salida
Arandela
de nylon
Asiento de
la válvula
de salida
Bola de
la válvula
de salida
Jaula de
la válvula
de salida
Sello de
la válvula
de salida
Pistón
Carcasa
superior
Carcasa
inferior
NOTA: Realice siempre
mantenimiento a la válvula de
salida con la biela del pistón
conectada a la bomba. Esto
evitará que la biela del pistón
gire durante el desmontaje de
la válvula de salida.
5. Limpie cualquier desperdicio, y
examine el retén y el asiento de la
válvula de salida. Si el asiento está
dañado, inviértalo o reemplácelo.
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula
de la válvula de salida y la bola de la
válvula de salida. Reemplácelos si
están desgastados o dañados.
7. Vuelva a ensamblar las válvulas
invirtiendo los pasos anteriores.
NOTA: Durante el reensamblaje,
asegúrese de que las juntas
tóricas Viton y los anillos de
retroceso de PTFE entre la
carcasa superior y la inferior,
así como también, entre la
carcasa inferior y la carcasa de
la válvula de retención estén
lubricados con grasa y estén en
su posición.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 41
Volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido
Conjunto
deslizante
Cigüeñal
Retén
del sello
superior
Separador
Empaquetadura
superior
Empaquetadura
inferior
Carcasa
superior
Pistón
Anillo de
desgaste
1. Retire el conjunto de la válvula
de retención y la carcasa inferior
con los pasos del procedimiento
“Mantenimiento de las válvulas”
descrito anteriormente.
NOTA: No es necesario
desensamblar la válvula de
salida de la biela del pistón
para este propósito.
2. Modelos de carro alto: Gire la
perilla del lado del carro en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo. Incline el carro hacia
atrás hasta que se bloquee.
Modelos de carro bajo: Incline el
carro hacia atrás hasta que esté de
forma vertical.
3. Tire la palanca del lado inferior del
pulverizador hacia la parte delantera
de éste. Esto soltará toda la sección
de líquido. Deslice la sección de
líquido hacia delante para retirarla
de la carcasa de engranajes.
4. Coloque la carcasa superior en
posición vertical en una prensa
sujetándola en las partes planas
para llaves.
NOTA: No apriete en exceso la
prensa. Se pueden producir
daños en la carcasa superior.
5. Con una llave, retire el retén del
sello superior.
6. Deslice la biela del pistón hacia
delante hasta que el pistón salga
de la ranura en T del conjunto
deslizante.
7. Tire el pistón hacia fuera por la parte
inferior de la carcasa superior.
8. Inspeccione que la biela del pistón no tenga desgaste y
reemplácela si fuese necesario.
9. Retire las empaquetaduras superiores e inferiores de la
carcasa superior.
NOTA: Tenga cuidado de no rayar, raspar o dañar de otra
forma la carcasa superior durante el retiro de las
empaquetaduras.
10. Limpie la carcasa superior. Inspeccione la carcasa superior
para saber si tiene daños y, si fuese necesario, reemplácela.
11. Ubique las nuevas empaquetaduras superior e inferior, y
rellene las áreas entre los bordes de la empaquetadura con
grasa. Lubrique las juntas tóricas con grasa en el exterior de
las empaquetaduras.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
12. Inserte la empaquetadura
superior en la parte superior de
la carcasa superior con el labio
elevado en la empaquetadura
orientado hacia abajo.
13. Inserte el separador en la parte
superior de la empaquetadura
superior.
14. Rosque el retén del sello
superior en la carcasa superior y apriete de 25 a 30 lb-pie.
15. Forme previamente la empaquetadura inferior usando la
herramienta de calibración de la misma (incluida en el juego
para volver a colocar la empaquetadura).
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
supercie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
16. Inserte la empaquetadura inferior
parcialmente en la parte inferior
de la carcasa superior, de modo
que el lado que tenga la junta
tórica más cerca de la supercie
de la empaquetadura esté
orientado hacia arriba.
17. Presione la empaquetadura
inferior en su posición usando
la herramienta de inserción
de la empaquetadura inferior
(consulte la lista de piezas del conjunto de la sección de
líquido para conocer el N°/P de la herramienta de inserción de
la empaquetadura inferior).
18. Coloque la herramienta de inserción del pistón (se incluye
en el juego para volver a colocar la empaquetadura) sobre la
parte superior de la biela del pistón.
19. Inserte la biela del pistón en la parte inferior de la carcasa
superior a través de la empaquetadura inferior, pasando por
la empaquetadura superior y nalmente por el retén del sello
superior.
NOTA: Cuando vuelva a colocar la empaquetadura de la
sección de líquido, asegúrese de que el labio elevado
de la parte inferior de la empaquetadura inferior
esté completamente fuera de la empaquetadura
alrededor de la biela del pistón después de la
inserción de la biela del pistón.
20. Retire la herramienta de inserción del pistón de la parte
superior de la biela del pistón.
21. Vuelva a colocar la carcasa superior en la abrazadera de la
sección de líquido en la carcasa de engranajes. Asegúrese de
deslizar la parte superior de la biela del pistón en la ranura en
T, en el conjunto deslizante.
22. Presione la palanca del lado inferior de la unidad hacia la
parte posterior del pulverizador para bloquear nuevamente la
sección de líquido en su lugar.
28. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención
de PTFE estén lubricados y en su lugar, y rosque la carcasa
inferior en la carcasa superior. Use dos llaves para sostener la
carcasa superior en las partes planas de la llave con una llave y
apretar la carcasa inferior con la otra.
29. Conecte la manguera de alta presión en el niple de la parte
posterior de la carcasa y apriételo con una llave. No tuerza la
manguera.
NOTA: Asegúrese de que la manguera no toque la estructura
del carro. Si lo hace, vuelva a posicionar el niple
girando la carcasa superior hasta que la manguera
esté lejos de la estructura y el niple esté dentro de
45º de la parte posterior de la unidad.
30. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención
de PTFE estén lubricados y en su lugar; reensamble el
conjunto de la válvula de retención y rósquelo en la carcasa
inferior. Apriete rmemente.
31. Rosque el conjunto de tubo del sifón/sifón en la válvula de
retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver las
roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del sifón con
cinta de PTFE antes de ensamblarlas.
32. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del
tubo de sifón.
33. Coloque la cubierta delantera en la carcasa de la caja de
engranaje y fíjela en la posición correcta usando los cuatro
tornillos de la cubierta delantera.
34. Encienda el pulverizador siguiendo el procedimiento que se
indica en la sección “Operación” de este manual y revise en
busca de fugas.
NOTA: El juego para volver a colocar la empaquetadura
N°/P 0558740 se encuentra disponible. Para obtener
mejores resultados, use todas las piezas que se
proporcionan en este juego.
Español
42 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni la
mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está
en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las válvulas
están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande para
el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado
por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas
del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un oricio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada
y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin
aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un
largo mínimo de 50 pies (15 metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de
rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
Solución de problemas
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 43
Mensajes de error del sistema de control
Digi-Trac™
Las siguientes pantallas de mensajes de error aparecen cuando el
sistema de control Digi-Trac detecta un problema con el pulverizador.
Cuando se produce un problema y aparece el mensaje de error, se
detendrá el pulverizador.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe anteriormente
en este manual. Además, siga todas las otras
advertencias para reducir el riesgo de una lesión por
inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.
Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar
mantenimiento.
Pantalla Check Transducer (comprobación del transductor)
COMPROB
TRANSDUC
La pantalla Check Transducer
(comprobación del transductor) aparece
cuando se desconecta el transductor o
está defectuoso. Lleve el pulverizador a
un servicio técnico autorizado Titan para
que lo reparen.
Pantalla Check Potentiometer (comprobación del
potenciómetro
COMPROB
POTENTIOMETRO
La pantalla Check Potentiometer
(comprobación del potenciómetro)
aparece cuando se desconecta el
potenciómetro o está defectuoso. Lleve
el pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
Pantalla Low Voltage (tensión baja)
BAJA
TENSION
La pantalla Low Voltage (tensión
baja) aparece cuando el pulverizador
se detiene debido a bajo voltaje de
entrada. Verique el suministro de
energía y corrija el problema. Vuelva a
arrancar el pulverizador con el siguiente
procedimiento de “Pintura” en la sección
Operación de este manual.
Pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del
motor)
TEMPERATURA DE
MOTOR ALTA
La pantalla High Motor Temperature
(temperatura alta del motor) aparece
cuando la temperatura del motor
ha aumentado demasiado. Lleve el
pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
Pantalla High Mechanical Load (carga alta comprobación
mecanismo)
CARGA ALTA
COMPR. MECANISMO
La pantalla High Mechanical Load (carga
alta comprobación mecanismo) aparece
cuando el pulverizador se detiene debido
a corriente alta o cuando el pulverizador
entra en el modo de reinyección. Lleve
el pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
Pantalla High Control Temperature (temperatura de
control alta)
TEMPERATURA DE
CONTROL ALTA
Indica que el Digi-Trac está apagado
debido al calor excesivo. Lleve la
pulverizadora a un centro de servicio
técnico autorizado de Titan para su reparación.
Pantalla Check Motor (comprobación del motor)
COMPROB
MOTOR
Indica que el motor está apagado debido
a problemas de conexión entre el motor y
el controlador. Lleve la pulverizadora a un
centro de servicio técnico autorizado de
Titan para su reparación.
Pantalla energía del ciclo de Hall en mal estado
ENERG CICLO HALL
EN MAL ESTADO
Indica que el motor o los sensores de
efecto Hall del motor están defectuosos.
Lleve la pulverizadora a un centro de
servicio técnico autorizado de Titan para
su reparación.
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
42
41
45
43
44
46
47
48
1
3
4
5
6
9
8
34
35
2
36
7
2
40
10
38
11
12
13
16
15
14
17
18
19
20
21
22
23
24
26
27
28
30
31a
31b
32
33
29
25
37
39
49
50
52
51
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-425 Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 700-681 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 3
3 0552404A Belly pan assembly Ensemble de ventre pan Ensamblaje del vientre pan 1
4 9802266 Motor shroud screw Vis de carter du moteur Tornillo de cubierta del motor 2
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
5 805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1
6 700-139 Belly pan cover screw Vis de couvercle de ventre pan Tornillo de tapa de vientre pan 2
7 805-439 Grommet Anneau isolant Prensaestopas 1
8 800-437 Transducer assembly Ensemble de transducteur Ensamblaje de transductor 1
9 805-269A Filter assembly (see separate listing)
Ensemble de ltre (voir la liste de pièces distincte)
Conjunto de ltro (consulte la lista separada) 1
10 0558369 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
11 805-297 Hose Flexible Manguera 1
12 860-002 Washer Rondelle Arandela 2
13 9805311 Screw Vis Tornillo 2
14 9802266 Screw Vis Tornillo 2
15 805-462 Motor controller cover Carter du contrôleur de moteur Cubierta del controlador del motor 1
16 9805317 Handle screw Vis de poignée Tornillo de la manilla 2
17 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1
18 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1
19 ------- Drive assembly (see separate listing) Boîte d’engrenages (voir la liste de pièces
distincte)
Conjunto de transmisión (consulte la lista
separada)
1
20 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
21 805-237A Control panel assembly, complete includes
items 41-48)
Ensemble de panneau de contrôle, complète
(comprend les articles 41-48)
Ensamblaje de panel de control, completa
(incluye articulos 41-48)
1
22 0522404 Fuse Fusible Fusible 1
23 9804916 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1
24 0522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1
25 805-250A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal / lubricador 1
26 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
27 9812310 Hex nut Écrou hexagonal Tuerca hexagonal 6
28 9894274 Spring Ressort Resorte 2
29 805-464 Retainer Serre boudin Retén 1
30 9805362 Bolt Boulon Perno 2
31a 805-467 Pail hook (upright cart) Crochet pour seau (chariot) Gancho para el cubo (carro) 1
31b 0558795 Plate (low rider) Plaque (basse chariot) Placa (bajo carro)
32 9821503 Lock washer Rondelle de blocage Arandela de seguridad 2
33 858-625 Pail hook screw Vis de crochet pour seau Tornillo del gancho para el cubo 2
34 9805348 Screw Vis Tornillo 4
35 805-286A Lever assembly Ensemble levier Conjunto de palanca 1
36 805-287A Clevis assembly Ensemble œillet de suspension Conjunto de abrazadera 2
37 805-246A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1
38 730-334 Clip (upright cart only) Agrafe (chariot seulement) Sujetador (carro solamente) 1
39 451-241 Siphon tube (upright cart only) Tube d’aspiration (chariot seulement) Tubo de succión (carro solamente) 1
40 805-296 Siphon assembly (low rider) Ensemble d’aspiration (basse chariot) Juego de succión (bajo carro) 1
41 805-853 Control panel cover with label
Couvercle de panneau de contrôle avec étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta 1
42 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
43 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
44 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
45 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
46 805-401 Digi-Trac™ display Acher de Digi-Trac™ Exponer de Digi-Trac™ 1
47 0508579 Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
48 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1
49 5006536 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada 1
50 9805400 Screw Vis Tornillo 4
51 0552403 Fan Ventilateur Ventilador 1
52 805-428 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
0551972 Surge suppressor (not shown, see schematic) Protection contre les surtensions (non
présenté, voir le schéma)
Supresor de sobrecarga (no se muestra,
consulte el esquema)
1
805-404A Power cord assembly (not shown) Ensemble de cordon d’alimentation (non
présenté)
Ensamblaje de cable de alimentación (non
présenté)
1
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
10
1
2
3
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-241A Slider assembly Bielle Vara conectora 1
2 700-283 Screw Vis Tornillo 4
3 805-248A Slider housing Logement de bielle Alojamiento de vara conectora 1
4 805-244A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
5 0558362A 3rd stage gear Engrenage du 3e étage Engranajes de la 3 etapa 1
6 0558363A 2nd stage gear Engrenage du 2e étage Engranajes de la 2 etapa 1
7 700-681 Motor mount screw Vis de moteur Tornillo de motor 3
8 700-139 Motor bae screw Vis de joint d’étanchéité Tornillo de empaquetadura 4
9 805-271A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1
10 805-460 Motor bae Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
11 805-841 Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor 1
12 0522027 Capacitor assembly Ensemble condensateur Conjunto de capacitor 1
13 770-099 Tie wrap Attache autobloquante Amarras 1
14 9802266 Motor controller screw Vis de contrôleur de moteur Tornillo de controlador de motor 2
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
15
1
2
3
4
5
7
6
8
9
17
16
18
13
14
15
12
11
10
19
20
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-206A Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje del mango 1
2 9805352 Shoulder screw Vis à épaulement Tornillo de hombro 2
3 805-451 Bushing Bague de réduction Buje 2
4 805-200 Cart weldment Chariot Carro 1
5 9894275 Spring Ressort Resorte 1
6 805-589 Sleeve Manchon Camisa 1
7 805-262A Carriage assembly Chariot Conjunto del carro 1
8 856-002 Washer Rondelle Arandela 4
9 856-921 Screw Vis Tornillo 4
10 0279481 Screw Vis Tornillo 1
11 9820305 Washer Rondelle Arandela 2
12 756-114 Jam nut Contre-écrou Contratuerca 1
13 805-228A Cam assembly Ensemble de cames Conjunto de la leva 1
14 9805353 Cam assembly screw Vis d’ensemble de cames Tornillo para el conjunto de la leva 2
15 0295687 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
16 670-109 Wheel Roue Rueda 2
17 800-019 Axle cap Chapeau Tapa 2
18 335-018 Plug Capuchon Tapa 2
19 54458 Screw Vis Tornillo 2
20 13538 Foot Coupelles Amortiguador 2
Upright Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro
(P/N 805-226A)
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido
(P/N 805-246A)
1
4
5
6
2
3
12
13
14
15
16
17
18
7
8
9
10
19
20
21
22
11
9
10
23
24
Install upper packing
with raised lip
facing down.
Raised Lip
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the top of the
packing facing up.
Closer
Top
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
supercie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-545 Seal retainer Rondelle de retenue de joint
d’étanchéité
Retén del sello 1
2 805-544 Spacer Entretoise Separador 1
3 800-353A Upper packing assembly
Tampon graisseur supérieur
Empaquetadura superior 1
4 805-450 Upper housing Logement supérieur Carcasa superior 1
5 805-587 Fitting Raccord Conector 1
6 9871189 O-ring Joint torique Junta tórica 1
7 800-355A Lower packing assembly Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
8 800-354 Wear ring Bague d’usure Anillo de desgaste 1
9 800-332 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 2
10 800-333 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 2
11 800-352 Lower housing Logement inférieur Carcasa inferior 1
12 805-456A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
13 800-348 Outlet valve seal Joint d’étanchéité de soupape de
sortie
Sello de la válvula de salida 1
14 0507452 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
15 9841502 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
16 0507454 Washer Rondelle Arandela 1
17 0294516 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
18 800-336 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape
de sortie
Retén de la válvula de salida 1
19 800-322 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
20 51519 Inlet ball Bille d’entrée Bola de entrada 1
21 00310 Inlet seat Siège d’admission Asiento de entrada 1
22 9871218 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23 800-305 Foot valve Clapet de pied Válvula de retención 1
24 805-247A Piston assembly (includes items
12-18)
Ensemble de piston (comprend les
articles 12-18)
Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 12-18)
0558740 Repacking kit (includes items 2-3,
7-10, 13, 15, 16, 20 and 22)
Trousse de garnitures d’étanchéité
(comprend les articles 2-3, 7-10, 13,
15, 16, 20 et 22)
Juego para volver a colocar la
empaquetadura (incluye articulos
2-3, 7-10, 13, 15, 16, 20 y 22)
800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del
pistón
50 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 800-705 Filter body Corps de ltre Cuerpo del ltro 1
2 14058 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
3 730-067 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro 1
4 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
5 757-105 Spring Ressort Resorte 1
6 800-906 O-ring Joint torique Junta tórica 1
7 800-908 Plug Fiche Tapón 1
8 805-508 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
9 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
10 800-925 Bypass valve assembly Soupape de dérivation Conjunto de la válvula de
derivación
1
11 700-252B Cam base Base à came Base de leva 1
12 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
13 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
14 812-003 Fitting Raccord Conector 1
700-258 PRIME / SPRAY valve assembly
(includes items 9-13)
Ensemble de soupape de PRIME/
SPRAY (comprend les articles 9
à 13)
Conjunto de la válvula de PRIME/
SPRAY (incluye articulos 9-13)
Filter Assembly • Ensemble de ltre • Ensamblaje de ltro
(P/N 805-269A)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 51
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-566 Cart weldment Chariot Carro 1
2 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1
3 800-593 Wheel Roue Rueda 2
4 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
5 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
6 9805230 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 1
7 856-002 Washer Rondelle Arandela 4
8 856-921 Screw Vis Tornillo 4
9 9885571 Plug Fiche Tapón 2
10 0294635 Plug Fiche Tapón 2
11 590-506 Washer Rondelle Arandela 2
12 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2
13 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2
14 590-508 Roll pin Goupille rouleau Pasador de rollo 2
15 800-592 Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje de mango 1
Low Rider Cart • Ensemble de bas chariot • Ensamblaje de bajo carro
(P/N 805-290A)
10
11
12
15
13
14
1
2
3
4
5
6
9
7
8
52 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Low Rider Siphon Assembly • Ensemble d’aspiration (basse chariot) • Ensamblaje del juego de succión (bajo
carro)
(P/N 805-296)
Labels • Étiquettes • Etiquetas
1
2
3
4
5
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 800-903 Return hose Tuyau de retour Manguera de retorno 1
2 0507965 Siphon tube Tube-siphon Tubo de sifón 1
3 710-046 Inlet screen Crépine d’aspiration Rejilla de entrada 1
4 730-334 Clamp Bride de serrage Abrazadera 1
5 710-081 Siphon tube adapter Adaptateur de tube-siphon Adaptador del tubo del sifón 1
6 700-742 Tie wrap (not shown) Attache à tête d’équerre (non
présenté)
Amarras (no se muestran) 1
710-204 Siphon tube assembly (includes
items 2-5)
Ensemble de tube-siphon
(comprend les articles 2 à 6)
Conjunto del tubo del sifón
(incluye los elementos 2 a 6)
1
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
805-810 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
805-813 Motor cover label (1140) Étiquette du carter de moteur (1140) Etiqueta de la cubierta del motor (1140)
805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
805-909 Pressure control knob Étiquette du bouton de pression Etiqueta de botón de presión
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 53
Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico
Switch
Interrupteur
Interruptor
Power Cord
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación
(P/N 805-480)
Capacitor
Capaciteur
Capacidor
Surge suppressor
Protection contre les
surtensions
Protección de los aumentos
repentinos
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
(P/N 805-841)
P/N 805-271A
(P/N 9850936)
(P/N 0522027)
(P/N 0522404)
(P/N 0522210)
P/N 805-387
P/N 0522020
P/N 0522024
P/N 765-072
(P/N 0551972)
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Motor
Moteur
Motor
Fan
Ventilateur
Ventilador
(P/N 0552403)
Hall sensor
(from motor)
(P/N 800-437)
(P/N 0508579)
(P/N 0522007)
L.E.D.
Pressure sensor
Capteur de pression
Sensor de presión
(P/N 0522022)
Display
Acher
Exponer
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent
être eectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
54 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Accessories • Accessoires • Accesorios
# English • Description Français • Description Español • Descripción
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
0538020 2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip 2-doigts RX-Pro avec l’embout à TR-1 2-dedos RX-Pro con la punta de TR-1
0538022 2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip and hose 2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 et
exible
2-dedos LX-80II con la punta de TR-1 y
manguera
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+*
695-XXX TR-1 Tip* Embout à TR-1* Punta de TR-1*
692-XXX TR-2 Tip* Embout à TR-2* Punta de TR-2*
671-XXX Fine Finish Tip* Embout à Fine Finish* Punta de Fine Finish*
0289228 No Build Tip Guard Dispositif de protection de embout sans
assemblage
Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla
661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Trousse de siège / rondelle (5 pièces) Juego de asiento de montura /arandela
(5 piezas)
Filters • Filtres • Filtros
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco)
0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles nes (jaune) Filtro de malla na (amarillo)
0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre à mailles très nes (rouge) Filtro de malla extra na (rojo)
Extensions • Rallonges • Extensións
651-070 6" Tip Extension Rallonge de embout,15 cm Extensión de punta, 15 cm
651-071 12" Tip Extension Rallonge de embout, 30 cm Extensión de punta, 30 cm
651-072 18" Tip Extension Rallonge de embout, 45 cm Extensión de punta, 45 cm
651-073 24" Tip Extension Rallonge de embout, 60 cm Extensión de punta, 60 cm
310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 3 po Barra de extensión de 90 cm
310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 6 po Barra de extensión de 180 cm
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm Manguera, 7,6 m x 0,6 cm
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de exible (0,6 cm [1/4 po]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de
pulgada
0508239 High Pressure Fluid Gauge Manomètre (liquides) Manómetro (uidos)
310-150 9” Pressure Roller Kit Trousse de galet presseur de 9 po Kit de rodillo de presión de 229 mm
0521012 Non-Spit Valve Clapet sans éclaboussure Válvula antisalpicaduras
0538900 Spray Guide Kit Trousse de Spray Guide Juego de Spray Guide
Lubricants and cleaners • Lubriants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 0,95 l Liquid Shield™ 0,95 l
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™ 8 onzas
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 0,95 l Piston Lube™ 0,95 l
0297055 Pump Shield™ Pump Shield™ Pump Shield™
0508071 Paint Mate 1 quart Paint Mate 0,95 l Paint Mate 0,95 l
Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal)
0558740 Repacking kit Trousse de garnitures d’étanchéité Juego para volver a colocar la empaquetadura
800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del pistón
* Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 55
Product Registration
Register your product online at www.titantool.com.
Enregistrement du produit
Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.
Registro del producto
Registre su producto en línea en www.titantool.com.
Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie
xxxxxxxx
56 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de
défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces
dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne
s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence,
un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au
fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent
être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN
NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS,
ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES
ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN
S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo cubierto por esta garantía está
exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera
satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la
unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada,
sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si
es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario nal con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO
PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL
MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA
EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A
ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS
POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY.
TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Warranty
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from
defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty
is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after
sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-
Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be
borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH
CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF
THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO
ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN
(SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER
WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Fax: 1-763-519-3509
International

Transcripción de documentos

Información de seguridad importante Lea toda la información de seguridad antes de operar el equipo. Guarde estas insturcciones. • Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves. Para reducir los riesgos de incendios, explosiones, descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y entienda todas las instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo. • • • Instrucciones para la conexión a tierra Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las ordenanzas locales. • • • ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico. • Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra. Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado. Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo. Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para este producto. • • • Receptáculo conectado a tierra ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN El flujo de pintura a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes, ocasionando lesiones graves y posible amputación. CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE. Pata a tierra Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra PREVENCIÓN: IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza. • • • ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o inflamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones graves o ambos. • • • PREVENCIÓN: • • • No pulverice materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes, cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación. Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inflamación es la temperatura a la que un fluido puede producir vapor suficiente como para incendiarse. La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán Español a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire) de alta presión conductoras o con toma a tierra especificadas por el fabricante. Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están conectados a tierra para evitar descargas eléctricas. Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2. No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio. Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su compatibilidad con el aluminio. Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores inflamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba. No fume en la zona de pulverización. No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares que puedan producir chispas en la zona de pulverización. Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y disolventes, trapos y otros materiales inflamables. Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales (MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del disolvente. Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si fuera necesario). Los vapores inflamables suelen ser más pesados que el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden inflamar los vapores. El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico mientras pulveriza material inflamable. Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen correctamente. • • • 30 No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal. Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo. NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen contra una lesión por inyección. SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de advertencia. Utilice solamente la boquilla especificada por el fabricante. Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba. No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la presión siguiendo las instrucciones del fabricante. La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite a un médico inmediatamente. Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Información de seguridad importante • • • • • • de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN. Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 228 Bar. Utilice solamente piezas de repuesto o accesorios especificados por el fabricante y con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas, pistolas, alargadores, racores y mangueras. Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del gatillo funciona correctamente. Antes de utilizar el aparato, verifique que todas las conexiones son seguras. Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente. Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba. Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el sistema. • • Especificaciones NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las manos. ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves, desmayos o envenamiento. • • Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar que brinde la protección necesaria. Use lentes protectores. Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento. PREVENCIÓN: • • • • • • • • • • Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y un respirador o máscara adecuados. Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el equipo alejado de los niños en todo momento. No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento. No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace. No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la influencia del alcohol o de las drogas. No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel. No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las especificadas por el fabricante. No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo o levantarlo. Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo. Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional (OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección 1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre construcción. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 1.20 (4.54 LPM) Tamaño max. de soportes 0.034” Max presión de pulverización 3300 PSI (22.8 MPa) Suminstro eléctrico 2.6 HP motor DC de Brushless, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A Peso, carro 103 lbs. (46,7 kg) Peso, bajo carro 100 lbs. (45,3 kg) Cable de alimentación, dimensión máxima 300’ (91.4 m) Requistos eléctricos de generado 5000 W (desactivar característica de hacia abajo) Precauciones de seguridad............................................................ 30 Especificaciones.............................................................................. 31 Descripción general....................................................................... 32 Funcionamiento............................................................................. 32 Utilización del seguro del gatillo de la pistola..................................32 Configuración...............................................................................................32 Preparación para pintar.............................................................................33 Pintura.............................................................................................................33 Indicadores de panel de control............................................................34 Operación de sistema de control Digi-Trac™.................................. 34-35 Procedimiento para aliviar la presión..................................................35 Rociado............................................................................................ 36 Técnica de rociado......................................................................................36 Práctica............................................................................................................36 Limpieza.......................................................................................... 37 Mantenimiento............................................................................... 37 Notas generales de reparación y servicio...........................................37 Reemplazo de los filtros............................................................................38 Reemplazo del motor.................................................................................38 Reemplazo de los engranajes.................................................................39 Reemplazo del transductor......................................................................39 Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY........................................40 Servicio a la sección de líquidos...................................................... 40-42 Solución de problemas.................................................................. 42 Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™.....................43 Listados de piezas.......................................................................... 44 Ensamblaje principal..................................................................................44 Ensamblaje de la caja de engranajes....................................................46 Ensamblaje de carro...................................................................................47 Ensamblaje de la sección de líquidos...................................................48 Ensamblaje del filtro...................................................................................50 Ensamblaje de bajo carro.........................................................................51 Ensamblaje del juego de succión (bajo carro)..................................52 Esquema eléctrico.......................................................................................53 Etiquetas.........................................................................................................53 Accesorios......................................................................................................54 Registro del producto.................................................................... 55 Garantía........................................................................................... 56 ADVERTENCIA: GENERAL Puede causar daños materiales o lesiones graves. • Capacidad (GPM) Contenido PREVENCIÓN: • Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por una manguera conductora a alta presión. No pulverice al aire libre si hace viento. Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo. 31 Español Descripción general Configuración Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable de alimentación de una unidad eléctrica. 1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén conectados y seguros. 2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire de nilón a la unidad. 3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la punta si está conectada. Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones de operación apropiadas, así como también información de mantenimiento y seguridad. Perilla de control de presión (lado opuesto) Motor NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada. Fíjese que todas las mangueras sin aire y las pistolas rociadoras estén conectadas a tierra y que tengan una capacidad nominal mínima de 3300 psi (22.8 MPa) de presión de fluido. Sistema de control Digi-Trac™ (lado opuesto) Ensamblaje del filtro 4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición OFF en la zona negra. 5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF. 6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa. 7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador. para lubricar la sección de fluidos. Presione una vez para utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos. IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras. 8. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios, como mínimo. 9. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies del área de rociado. IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador. Tapa de lubricador Botón de lubricador Válvula de PRIME/SPRAY Conector de la manguera Sección de líquido Manguera de sifón Tubo de retorno Funcionamiento Este equipo produce un flujo constante a presiones extremadamente altas. Lea detalladamente las advertencias de la sección Precauciones de seguridad en la parte delantera de este manual antes de operar este equipo. Preparación de un rociador nuevo Utilización del seguro del gatillo de la pistola Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar. IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes minerales. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN”. Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola. 1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de izquierda a derecha, desde la parte posterior de la pistola. 2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de derecha a izquierda, desde la parte posterior de la pistola. 1 Gatillo bloqueado (la pistola no pulveriza) 2 Gatillo desbloqueado(la pistola sí pulveriza) Indicadora de presión OFF (APAGADO) (zona negra) RAPID CLEAN Perilla de control de presión RapidClean 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera de retorno hacia el recipiente de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO). Español 32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Preparación para pintar Pintura Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea compatible con la pintura que va a utilizar. 1. 2. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN”. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de pintura. 9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición SPRAY. 10. Encienda la unidad. 11. Desbloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede necesitar que se desmonte y limpie la sección de líquidos del rociador. IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la RAPID perilla de control de presión al ajuste CLEAN “MIN”. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado. 5. 6. 7. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola. 13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 14. Apague la unidad. 15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica en los manuales de las mismas. NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una punta o protección de punta. 8. 9. 10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición SPRAY. Encienda la unidad. Desbloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco de la pistola. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas, siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual antes de apretar conectores o mangueras. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual antes de cambiar de solvente a pintura. Encienda la unidad. Aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma completamente atomizada. NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para atomizar la pintura causará el desgaste prematuro de la punta y rociará en exceso. No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33 Español Operación de sistema de control Digi-Trac™ Indicadores de panel de control A continuación se presenta una descripción de los indicadores de panel de control. Indicador de motor encendido El sistema de control Digi-Trac™ es un accesorio opcional que aumenta la funcionalidad del pulverizador. Se instala directamente bajo la perilla de control de presión en el panel de control. Consta de una pantalla y cuatro teclas de función. La pantalla muestra diversas pantallas de menú que le permiten al usuario personalizar y controlar el funcionamiento del pulverizador con teclas de función. Indicador de presión Pantalla RAPID CLEAN El indicador de presión muestra la actual presión de funcionamiento del rociador. Tiene tres indicaciones distintas: amarillo intermitente, amarillo fijo y verde fijo. Teclas de función Las teclas de función están numeradas de la 1 a la 4. Además, cada una está etiquetada con una función adicional. Amarillo intermitente Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión amarillo intermitente significa que: • El rociador está enchufado y en posición “ON” • El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con poca presión) • Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY con seguridad • Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el manual de la pistola) NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear en amarillo cuando la perilla de control de presión está ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/ SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el rociador necesita servicio o reparación. c. Al presionar la tecla N° 1, se desplaza por las pantallas de menú disponibles o realiza una función que se describe en la pantalla de menú activa. N° 2/Tecla + Al presiona la tecla N° 2, se realiza una función que se describe en la pantalla de menú activa o aumenta un valor. N° 3/Tecla - Al presionar la tecla N° 3, realiza una función que se describe en la pantalla de menú activa o disminuye un valor. Tecla N° 4/ Select Al presionar la tecla N° 4 se selecciona la pantalla de menú activa o realiza una función que se describe en la pantalla de menú activa. Varias pantallas de menú están disponibles para que el usuario personalice y controle la operación del pulverizador. Éstas incluyen Main Screen (Pantalla principal), Gallons Pumped (Galones bombeados), Job Volume (Volumen de trabajo), Unit Serial # (N° de serie de la unidad), Timers (Temporizadores), Job Timers (Temporizadores de trabajo), Service Time (Tiempo de servicio), Security Code (Código de seguridad), Prime (Cebar) y RAPID CLEAN (Limpieza rápida). Pantalla principal FIJAR MPa 23.0 La pantalla principal es la pantalla MPa ACTUAL 22.5 predeterminada para el sistema de control durante el arranque del pulverizador. Al presionar N° 2 se alterna entre las unidades de medición PSI, Bar y MPa. Presione la tecla N° 1 para desplazarse por las pantallas de menú restantes. Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex o a alta presión aparece el amarillo fijo. Esto significa que la punta está desgastada y se debe reemplazar. Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola una punta demasiado grande para el rociador, el indicador de presión pasará de verde fijo a amarillo fijo. Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador de presión amarillo fijo cuando se utiliza una punta nueva y la presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle servicio (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.). NOTA: Para pulverizadores con números de serie “15xxx01001” y superiores, puede cambiar el idioma del texto en pantalla con el procedimiento a continuación. Si presiona la tecla de #3 en la pantalla principal cambiará el idioma del texto en la pantalla. Hay un total de nueve idiomas disponibles. Cada vez que se presione la tecla #1, aparecerá un idioma diferente. Los idiomas, por orden de aparición son: inglés, español, holandés, danés, sueco, alemán, francés, italiano, y portugués. Verde fijo Cuando el indicador de presión está en verde fijo, el rociador está funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde fijo significa: • El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar pinturas a base de aceite o de látex • El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con un ajuste de alta presión Indicador de motor en marcha El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores. Pantalla Volume Pumped (volumen bombeado) La pantalla Volume Pumped muestra el número de galones o litros que ha pulverizado el pulverizador. Para seleccionar la pantalla Volume Pumped (Volumen bombeado), presione la tecla N° 4. NOTA: Si el motor está en marcha y los indicadores de presión parpadean alternadamente, significa que se sobrecalentó el motor. Apague la bomba y deje que se enfríe. Español N° 1/Tecla Menu (Menú) Pantallas de menú Amarillo fijo Cuando el indicador de presión está en amarillo fijo, el rociador está funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo fijo significa que: • El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores • Si el indicador de presión pasa a amarillo fijo cuando la presión está ajustada de tal manera que comienza en verde fijo, indica una de las siguientes cosas: b. 3000 2950 Teclas de función Indicador de presión a. SET PSI ACTUAL PSI 34 VOLUMEN BOMBEADO MENU-1 SELEC-4 GALONES MENU-1 LITROS MENU-1 X LITROS-2 X GALONES-2 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Pantalla Job Volume (volumen de trabajo) INTRODUCIR No DE Ingrese el número de código de CODIGO ANTIGUO seguridad antiguo para acceder a la pantalla que permita cambiar el código. Si se ingresa el código erróneo, la pantalla continuará preguntando el código correcto y no se podrá cambiar el código de seguridad. INTRO NUMERO COD Ingrese el código de seguridad nuevo. NUEVO XXXX Cuando se ingrese el código nuevo, la pantalla le pedirá automáticamente INTRODUCIR COD NUEVO OTRA VEZ XXXX que vuelva a ingresarlo para fines de verificación. Si se vuelve a ingresar No DE CODIGO NUEVO el mismo código nuevo, la pantalla ACEPTADO confirmará que se aceptó el código nuevo y regresará a la pantalla principal. Si se vuelve a ingresar incorrectamente el código nuevo, la pantalla regresará a la pantalla “Enter New Code Number” (introducir nuevo número de código) y se repetirá el proceso. Si olvida o pierde su código de seguridad, puede solicitar asistencia al Departamento de Servicio al Cliente de Titan. TEMPORIZ TRABAJO La pantalla Job Volume permite que MENU-1 SELEC-4 el usuario restablezca el contador de galones para registrar el uso en trabajos específicos. GALONES XXXX Para seleccionar la pantalla Job Volume MENU-1 REIN.-3 (Volumen de trabajo), presione la tecla N° 4. Pantalla Unit Serial # (nº de serie del aparato) La pantalla Unit Serial # muestra el número de serie de los pulverizadores. Seleccione la pantalla Unit Serial #, presione la tecla N° 4. No SERIE UNIDAD MENU-1 SELEC-4 No. XXXXXXXXXX MENU-1 Pantalla Timers (temporizadores) TEMPORIZADORES La pantalla Timers muestra el tiempo total SELEC-4 que el pulverizador ha estado encendido y MENU-1 el tiempo total de funcionamiento del pulverizador (bombeando). Para seleccionar la pantalla Timers, presione la tecla N° 4. TPO ENC TPO FUNC XXXX XXXX NOTA: Para desactivar la función de seguridad de bloqueo digital antirrobo, ingrese “1111” en la pantalla “Enter New Code Number” (éste es el código predeterminado que desbloqueo el pulverizador). Como resultado, aparecerá la pantalla principal durante el arranque del pulverizador. Pantalla Job Timers (temporizadores de trabajo) TEMPORIZ TRABAJO La pantalla Job Timers permite que el MENU-1 SELEC-4 usuario restablezca los valores “ON TIME” (Tiempo encendido) y “RUN TIME” (Tiempo de funcionamiento) del registro de tiempo en trabajos específicos. Pantalla Prime (cebar) TPO ENC X Para seleccionar la pantalla Job Timers, MENU-1 REIN.-3 presione la tecla N° 4. La pantalla “JOB ON” será mostrada. Presione la tecla Nº 3 TPO FUNC X REIN.-3 con el fin de reestablecer. Presione la tecla MENU-1 Nº 1 a fin de continuar a la pantalla de “JOB RUN”. Presione la tecla Nº 3 con el fin de reestablecer. Presione la tecla Nº 1 para desplazarse a través de las pantallas restantes. La pantalla Prime aparece cuando la perilla de control de presión se ajusta en “MIN” (Mín). Pantalla Rapid Clean (limpieza rápida) LIMPIEZA La pantalla Rapid Clean aparece cuando se ajusta la perilla de control de presión en la posición RAPID CLEAN y la válvula PRIME/SPRAY (Pulverizar/ Cebar) está en la posición PRIME (Cebar). Pantalla Service Time (tiempo de servicio) TIEMPO SERVICIO La pantalla Service Time le permite MENU-1 SELEC-4 al usuario configurar un intervalo de servicio (en horas). Bajo el tiempo establecido, la pantalla muestra la cantidad de horas actual en el pulverizador desde la última activación del temporizador de servicio. Para seleccionar la pantalla Service Timer, presione la tecla N° 4. SERVICIO @ XX Para establecer el tiempo de servicio, presione las teclas Nº 2 (Hacia arriba) o Nº HORAS FUNC. XX 3 (Hacia abajo) hasta la hora deseada (las horas de funcionamiento aumentarán/disminuirán en incrementos de 25 cada vez que presione una tecla). Cuando la pulverizadora alcance el tiempo de SERVICE@ seleccionado, la pantalla mostrará “SERVICE DUE” (SERVICIO REALIZADO). Para restablecer el temporizador, presione la tecla nº 3 cuando se encienda la bomba por primera vez. Esto restablecerá el mensaje de “SERVICE DUE” (SERVICIO REALIZADO) y también el “SERVICE TIME” (TIEMPO DE SERVICIO) a su ajuste anterior. NOTA: Si no existe actividad en ninguna pantalla de menú durante 30 segundos, la pantalla volverá a la pantalla principal. Procedimiento para aliviar la presión No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza. 1. 2. Pantalla Security Code (código de seguridad) CODIGO SEGURIDAD La pantalla Security Code le permite MENU-1 CAMBIO-2 al usuario configurar un código de seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del pulverizador. Si se ha configurado un código de seguridad, la pantalla del sistema de control le pedirá el código durante el inicio. Si se ingresa el código erróneo, la pantalla mostrará la pantalla principal y funcionará el pulverizador. Si se ingresa el código incorrecto, la pantalla continuará solicitando el código correcto y la pulverizadora no funcionará. Para configurar o cambiar el código de seguridad, presione la tecla N° 2. 3. 4. 5. 6. 7. NOTA: Si el pulverizador es nuevo, no hay código de seguridad configurado y aparecerá la pantalla principal en el inicio. Cuando se seleccione por primera vez un código de seguridad, no aparecerá la pantalla “Enter Old Code Number” (Ingrese el número de código antiguo) y deberá ingresar “1111”. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. CEBAR 8. 35 Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su posición OFF en la zona negra. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. Sostenga firmemente la parte metálica de la pistola contra el lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola y evitar la acumulación de electricidad estática. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado en la manguera. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. Español Rociado La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón anterior en un 50%. POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta. Bordes superpuestos Técnica de rociado Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados profesionales al pintar. Sostenga la pistola en forma perpendicular a la superficie y siempre a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, superficie o patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm). Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la superficie a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de pintura fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura. Si se sostiene la pistola más cerca de la superficie se deposita más pintura sobre la superficie y se produce un patrón de pintura más angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la superficie se produce una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio. Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una punta de rociado con un orificio más pequeño. Si hay una cantidad insuficiente de pintura en la superficie o desea rociar más rápido, debe seleccionar una punta con orificio más grande. Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la pistola antes de presionar el gatillo. Comience Apriete la pasada el gatillo 1ra pasada Libere Termine el gatillo la pasada 4ta pasada 5ta pasada Práctica Rociado disparejo 1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté alejada de objetos con bordes cortantes. 2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN”. 3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY. 4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a medida que la pintura comience a fluir. 5. Libere el seguro del gatillo de la pistola. 6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de la manguera. 7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba para examinar el patrón de rociado. 8. Use el ajuste de presión más bajo necesario para obtener un buen patrón de rociado. Si el ajuste de Buen patrón de rociado presión está muy alto, el patrón de rociado será muy liviano. Si la presión es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura salpicará en exceso en lugar de salir como un rocío fino. Patrón con residuos de pintura Demasiado grueso Pistola en ángulo Español 3ra pasada Para las esquinas y bordes, separe el centro del patrón de rociado en la esquina o borde y rocíe verticalmente de manera que ambas secciones reciban aproximadamente la misma cantidad de pintura. Cuando rocíe con una protección, sosténgala firmemente contra la superficie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde la protección hacia la superficie. Esto evitará que se fuerce pintura por debajo. Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible. Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas situaciones. Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles, muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes que puedan dañarse con el exceso de rociado. Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un aspecto disparejo. Arco 2da pasada 36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Limpieza NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a través del sistema completo. Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con Titan Liquid Shield a través del sistema completo (para ver el número de pieza, consulte la sección Accesorios de este manual). Instrucciones de limpieza especiales para usar con solventes inflamables: • Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba rociadora. • Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones, luego lave los solventes. • El área debe estar libre de vapores inflamables. • Siga todas las instrucciones de limpieza. IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se permite la acumulación de material, afectando seriamente el rendimiento de la unidad. 14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. 15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca. IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión. Mantenimiento Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio! Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros solventes para limpiar el rociador, la manguera o la pistola. La acumulación de electricidad estática puede producir un incendio o explosión en la presencia de vapores inflamables. 1. 2. 3. 4. 5. Notas generales de reparación y servicio Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un cepillo usando el solvente adecuado. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME. Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador: 7. 8. 9. 10. 11. 13. Llave hexagonal de 5/16 de pulgada Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada Llave hexagonal de 5/64 de pulgada 1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las advertencias. IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al hacerlo podría soltarse el conector del cable. 2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente para verificar que se haya resuelto el problema. Si el rociador no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identificar otros problemas posibles. 3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada en caso de que se estén utilizando solventes durante la limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de protección. Puede que se necesite equipo protector adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes. 4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a Titan: Servicio al cliente (EE.UU.)................................. 1-800-526-5362 Fax .................................................................. 1-800-528-4826 Fije la presión en RAPID CLEAN girando la perilla de control de presión a su posición RAPID CLEAN. Encienda la unidad moviendo el interruptor RAPID CLEAN de ON/OFF a la posición ON. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico para desecho. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY. Encienda la unidad. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. 12. Llave hexagonal de 3/8 de pulgada Alicates de punta Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado. 6. Destornillador Phillips Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté saliendo solvente de la pistola. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la pistola esté sin pintura. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37 Español Reemplazo de los filtros Reemplazo del conjunto de motor 1. 2. Filtro de la bomba 1. 2. 3. 4. 5. 6. Suelte y retire el cuerpo del filtro con la mano. Deslice el filtro fuera del resorte del Cuerpo centro. del filtro Inspeccione el filtro. En base a la inspección, limpie o reemplace el filtro. Inspeccione la junta tórica. En base a Resorte de filtro la inspección, limpie o reemplace la junta tórica. Deslice el filtro limpio o nuevo Filtro sobre el resorte del centro con el adaptador del resorte del filtro en su lugar. Empuje el filtro en el centro de la carcasa del filtro. Adaptador Deslice el cuerpo del filtro sobre el filtro y rósquelo en la carcasa del filtro hasta que quede fijo. Resorte NOTA: La carcasa del filtro se debe apretar con la mano, pero Junta asegúrese de que tórica ésta esté asentada completamente en el Caja del bloque de la bomba. filtro 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Filtro de la pistola 1. 2. 3. 4. 5. 6. 17. Desenganche la parte superior del guardamonte desde el estructura de la pistola. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el conjunto de la mango del cabezal de la pistola. Extraiga el filtro viejo del estructura de la pistola. Limpie o reemplace. Introduzca el nuevo filtro, con el extremo cónico primero, en el estructura de la pistola. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del gatillo. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de la pistola. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Estructura de la pistola Desconecte la unidad. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor. Retire la carcasa del motor. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la vientre pan. Retire la vientre pan. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor. Retire la cubierta del motor. Desconecte todos los cables entre el motor y el pulverizador. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del panel de control. Retire el panel de control. Desconecte los cables entre el motor y el panel de control. Suelte y retire los dos (2) tornillos del controlador del motor. Retire el controlador del motor. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del deflector del motor. Retire el deflector del motor. Suelte y retire los tres (3) tornillos de montaje del motor. Retire el motor de la carcasa de la caja de engranajes. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese necesario. Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de engranajes. Fije el motor con los tres (3) tornillos de montaje del motor. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el nuevo motor (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual). Coloque el deflector sobre el extremo del conjunto de motor. Fíjelo con los cuatro (4) tornillos del deflector del motor. Coloque el controlador del motor de vuelta en su lugar detrás del deflector del motor. Fíjelo con los dos (2) tornillos del controlador del motor. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor y el pulverizador. Vuelva a conectar los cables entre el motor y el panel de control. Vuelva a colocar el panel de control y fíjelo con los cuatro (4) tornillos para el panel de control. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del motor. Coloque la vientre pan de vuelta en su lugar y fíjela con los tres (3) tornillos para la vientre pan. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la carcasa del motor. Tornillo para el panel de control Filtro Carcasa de la caja de engranajes Carcasa del motor Tornillo de montaje del motor Motor Mango Panel de control NOTA: Para ver mayores detalles, información de números de pieza y dibujos de montaje a mayor escala, consulte el manual del propietario de la pistola sin aire profesional RX-Pro. Tornillo para la vientre pan Vientre pan Deflector del motor Vis du capot du moteur Tornillo para el deflector del motor Controlador del motor Tornillo para el controlador del motor Cubierta del motor Tornillo para la cubierta del motor Español 38 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Reemplazo de los engranajes 1. 2. 3. 4. 8. Deslice el prensaestopas fuera del transductor antiguo y sobre el nuevo transductor. 9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje y de vuelta al controlador del motor. 10. Rosque el nuevo transductor en la carcasa del filtro y apriételo firmemente con una llave. Siga los pasos 1-11 en Reemplazo del conjunto de motor (página 38) para retirar el motor y el panel de control. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo. Si el engranaje está completamente desgastado, reemplace el conjunto de motor. Retire e inspeccione los conjuntos de la primera y la segunda etapa de engranajes para saber si tienen daños o presentan desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario. Inspeccione que el conjunto de la caja de engranajes delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el conjunto de la caja de engranajes delantera. NOTA: Asegúrese de que la junta tórica en el transductor esté en su lugar antes de roscar el transductor en la carcasa del filtro. 11. Empuje el prensaestopas en la placa de montaje. 12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual). 13. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del motor. 14. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor. 15. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la carcasa del motor. NOTA: Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de engranajes hasta la superficie posterior de cada engranaje con Lubriplate (N°/P 314-171). 5. 6. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de engranajes. Siga los pasos 13-24 en Reemplazo del conjunto de motor (página 38) para reemplazar el motor y el panel de control. Carcasa del motor Engranaje de la armadura Engranajes de la segunda etapa 3rd Stage Pinion Controlador del motor Tornillos para la cubierta del motor Engranajes de la primera etapa 2nd Stage Pinion Cubierta del motor Tornillo de la vientre pan Vientre pan Tornillos para la carcasa del motor Conjunto de la caja Reemplazo del detransductor engranajes delantera 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Prensaestopas Desconecte la unidad. Suelte y retire los dos (2) pernos del conjunto de filtro. Deslice el conjunto de filtro del carro. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor. Retire la carcasa del motor. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor. Retire la cubierta del motor. Desconecte el cable del transductor del controlador del motor. Tire el prensaestopas fuera de la placa de montaje y deslícelo hacia arriba por el eje del transductor hasta que salga de la placa de montaje. Use una llave para soltar y retirar el transductor de la carcasa del filtro. Pase cuidadosamente el cable del transductor por la placa de montaje. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Transductor Conjunto de filtro 39 Español Reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY Mantenimiento de las válvulas Realice el siguiente procedimiento con el juego de reemplazo de válvula PRIME/SPRAY (vea la Lista de Piezas). 1. Empuje el pasador de ranura fuera de la manilla de la válvula. 2. Retire la manilla de la válvula y la base de la leva. 3. Con una llave, suelte y retire el conjunto de la carcasa de la válvula. 4. Asegúrese de que la junta esté en su lugar y rosque el conjunto de la carcasa de la válvula nueva en el bloque del filtro. Apriete firmemente con una llave. 5. Coloque la base de la leva sobre el conjunto de la carcasa de la válvula. Lubrique la base de la leva con grasa y alinee la leva con el bloque del filtro usando el pasador de espiga. 6. Alinee el orificio del vástago de la válvula con el orificio de la manilla de la válvula. 7. Inserte el pasador de ranura en la manilla de la válvula y a través del vástago de la válvula para fijar la manilla de la válvula en su posición. El diseño de la sección de líquido permite acceder a la válvula de retención, así como también, a la válvula de salida y al asiento, sin desmontar completamente la sección de líquido. Es posible que las válvulas no se asienten correctamente debido a los desperdicios adheridos al asiento de la válvula de retención o el asiento de la válvula de salida. Use las siguientes instrucciones para limpiar las válvulas e invertir, o reemplazar los asientos. 1. Suelte y retire la carcasa de la válvula de retención de la carcasa inferior. 2. Limpie cualquier desperdicio en la carcasa de la válvula de retención, y examine la carcasa y el asiento de la válvula de retención. Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo. 3. Use dos llaves para sostener la carcasa superior con las partes planas de la llave con una llave y suelte la carcasa inferior con la otra. Retire la carcasa inferior. 4. Use una llave de 3/4” para soltar y retirar el retén de la válvula de salida de la biela del pistón. Carcasa superior NOTA: Realice siempre mantenimiento a la válvula de Pistón salida con la biela del pistón Sello de conectada a la bomba. Esto la válvula evitará que la biela del pistón de salida gire durante el desmontaje de Jaula de la válvula de salida. la válvula de salida 5. Limpie cualquier desperdicio, y Bola de examine el retén y el asiento de la la válvula válvula de salida. Si el asiento está de salida dañado, inviértalo o reemplácelo. Arandela 6. Retire, limpie e inspeccione la jaula de nylon de la válvula de salida y la bola de la Asiento de válvula de salida. Reemplácelos si la válvula están desgastados o dañados. de salida 7. Vuelva a ensamblar las válvulas Retén de invirtiendo los pasos anteriores. la válvula de salida NOTA: Durante el reensamblaje, Carcasa asegúrese de que las juntas inferior tóricas Viton y los anillos de retroceso de PTFE entre la carcasa superior y la inferior, así como también, entre la carcasa inferior y la carcasa de la válvula de retención estén lubricados con grasa y estén en su posición. Junta Conjunto de la carcasa de la válvula Carcasa del filtro Pasador de espiga Base de la leva Manilla de la válvula Vástago de la válvula Pasador de ranura Mantenimiento de la sección de líquido Use los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento en las válvulas y volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido. Realice los siguientes pasos antes de realizar mantenimiento a la sección de líquido. 1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera. Retire la cubierta delantera. 2. Ajuste la presión en el mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN” (Mín.). La pantalla Digi-Trac™ debe decir “PRIME” (Cebado). 3. Presione la tecla Nº 1 en el panel de control Digi-Trac™. Ahora aparecerá la pantalla “CREEP MODE” (Modo de deslizamiento). 4. Gire lentamente la perilla de control de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión. El conjunto de cigüeñal/deslizante comenzará a moverse lentamente. 5. Cuando llegue al fondo, en el punto muerto de su recorrido, gire la perilla de control de presión de vuelta al ajuste “MIN”. El conjunto de cigüeñal/deslizante debiera detenerse. 6. Apague la bomba y desconecte la unidad. Antes de proceder, siga el Procedimiento de liberación de presión que se describe anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica. Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar mantenimiento. 7. 8. 9. Carcasa superior Carcasa inferior Jaula de la válvula de retención Bola de la válvula de retención Asiento de la válvula de retención Junta tórica Junta tórica Viton Anillo de retroceso de PTFE Carcasa de la válvula de retención Retire la manguera de retorno de la abrazadera del tubo del sifón. Destornille el conjunto de tubo de sifón/sifón de la válvula de retención. Suelte y retire la manguera de alta presión del niple que está en la parte posterior de la carcasa superior de la sección de líquido. Español 40 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido 1. Retire el conjunto de la válvula de retención y la carcasa inferior con los pasos del procedimiento “Mantenimiento de las válvulas” descrito anteriormente. 16. Inserte la empaquetadura inferior Instale la empaquetadura parcialmente en la parte inferior inferior con el lado que tenga la junta tórica más cerca de la de la carcasa superior, de modo superficie de la empaquetadura que el lado que tenga la junta orientado hacia arriba. tórica más cerca de la superficie Más cerca de la empaquetadura esté orientado hacia arriba. Superior 17. Presione la empaquetadura inferior en su posición usando la herramienta de inserción de la empaquetadura inferior (consulte la lista de piezas del conjunto de la sección de líquido para conocer el N°/P de la herramienta de inserción de la empaquetadura inferior). 18. Coloque la herramienta de inserción del pistón (se incluye en el juego para volver a colocar la empaquetadura) sobre la parte superior de la biela del pistón. 19. Inserte la biela del pistón en la parte inferior de la carcasa superior a través de la empaquetadura inferior, pasando por la empaquetadura superior y finalmente por el retén del sello superior. Cigüeñal Conjunto deslizante NOTA: No es necesario desensamblar la válvula de salida de la biela del pistón para este propósito. 2. Modelos de carro alto: Gire la perilla del lado del carro en el sentido de las agujas del reloj para desbloquearlo. Incline el carro hacia atrás hasta que se bloquee. Modelos de carro bajo: Incline el carro hacia atrás hasta que esté de forma vertical. 3. Tire la palanca del lado inferior del pulverizador hacia la parte delantera de éste. Esto soltará toda la sección de líquido. Deslice la sección de líquido hacia delante para retirarla de la carcasa de engranajes. 4. Coloque la carcasa superior en posición vertical en una prensa sujetándola en las partes planas para llaves. NOTA: No apriete en exceso la prensa. Se pueden producir daños en la carcasa superior. 5. 6. 7. 8. 9. Retén del sello superior Separador Empaquetadura superior NOTA: Cuando vuelva a colocar la empaquetadura de la sección de líquido, asegúrese de que el labio elevado de la parte inferior de la empaquetadura inferior esté completamente fuera de la empaquetadura alrededor de la biela del pistón después de la inserción de la biela del pistón. 20. Retire la herramienta de inserción del pistón de la parte superior de la biela del pistón. 21. Vuelva a colocar la carcasa superior en la abrazadera de la sección de líquido en la carcasa de engranajes. Asegúrese de deslizar la parte superior de la biela del pistón en la ranura en T, en el conjunto deslizante. 22. Presione la palanca del lado inferior de la unidad hacia la parte posterior del pulverizador para bloquear nuevamente la sección de líquido en su lugar. 28. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención de PTFE estén lubricados y en su lugar, y rosque la carcasa inferior en la carcasa superior. Use dos llaves para sostener la carcasa superior en las partes planas de la llave con una llave y apretar la carcasa inferior con la otra. 29. Conecte la manguera de alta presión en el niple de la parte posterior de la carcasa y apriételo con una llave. No tuerza la manguera. Carcasa superior Empaquetadura inferior Anillo de desgaste Con una llave, retire el retén del sello superior. Pistón Deslice la biela del pistón hacia delante hasta que el pistón salga de la ranura en T del conjunto deslizante. Tire el pistón hacia fuera por la parte inferior de la carcasa superior. Inspeccione que la biela del pistón no tenga desgaste y reemplácela si fuese necesario. Retire las empaquetaduras superiores e inferiores de la carcasa superior. NOTA: Asegúrese de que la manguera no toque la estructura del carro. Si lo hace, vuelva a posicionar el niple girando la carcasa superior hasta que la manguera esté lejos de la estructura y el niple esté dentro de 45º de la parte posterior de la unidad. 30. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención de PTFE estén lubricados y en su lugar; reensamble el conjunto de la válvula de retención y rósquelo en la carcasa inferior. Apriete firmemente. 31. Rosque el conjunto de tubo del sifón/sifón en la válvula de retención y apriételo firmemente. Asegúrese de envolver las roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del sifón con cinta de PTFE antes de ensamblarlas. 32. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del tubo de sifón. 33. Coloque la cubierta delantera en la carcasa de la caja de engranaje y fíjela en la posición correcta usando los cuatro tornillos de la cubierta delantera. 34. Encienda el pulverizador siguiendo el procedimiento que se indica en la sección “Operación” de este manual y revise en busca de fugas. NOTA: Tenga cuidado de no rayar, raspar o dañar de otra forma la carcasa superior durante el retiro de las empaquetaduras. 10. Limpie la carcasa superior. Inspeccione la carcasa superior para saber si tiene daños y, si fuese necesario, reemplácela. 11. Ubique las nuevas empaquetaduras superior e inferior, y rellene las áreas entre los bordes de la empaquetadura con grasa. Lubrique las juntas tóricas con grasa en el exterior de las empaquetaduras. 12. Inserte la empaquetadura Instale la empaquetadura superior en la parte superior de superior con el reborde levantado apuntando la carcasa superior con el labio hacia abajo. elevado en la empaquetadura orientado hacia abajo. 13. Inserte el separador en la parte superior de la empaquetadura Reborde levantado superior. 14. Rosque el retén del sello superior en la carcasa superior y apriete de 25 a 30 lb-pie. 15. Forme previamente la empaquetadura inferior usando la herramienta de calibración de la misma (incluida en el juego para volver a colocar la empaquetadura). © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. NOTA: El juego para volver a colocar la empaquetadura N°/P 0558740 se encuentra disponible. Para obtener mejores resultados, use todas las piezas que se proporcionan en este juego. 41 Español Solución de problemas Problema A. B. No funciona la unidad. No se ceba la unidad. Causa 1. 2. 3. 4. 5. 6. Temperatura excesiva del motor Interruptor ON/OFF defectuoso. 5. 6. 1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. 1. 3. 4. El filtro de bomba y/o la malla de entrada está obstruido. El tubo de sifón/juego de succión está obstruido. 1. La punta rociadora está desgastada. 1. 2. La punta rociadora es demasiado grande. 2. 3. La perilla de control de presión no está debidamente ajustada. El filtro de bomba, el filtro de la pistola o la malla de entrada están obstruidos. 3. El material fluye desde la manguera de retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. 5. 7. Existe una fuga de fluido externa. 7. 8. Existe una fuga en la sección de líquidos interna (las empaquetaduras están desgastados o sucias, las bolas de las válvulas están desgastadas). Los asientos de las válvulas están desgastados 8. 2. 3. C. La unidad no crea presión ni la mantiene. 4. 5. 6. 9. 10. D. E. G. El motor tiene alimentación pero no gira. 1. 2. 3. 4. 2. 4. 4. 6. 9. 10. Fuga de fluido en el extremo superior de la sección de líquidos. 1. Las empaquetaduras superiores están desgastadas. 1. 2. La vara del pistón está desgastada. 2. Presión excesiva en la pistola del rociador. 1. El tipo de manguera rociadora sin aire es erróneo. 1. 2. La punta rociadora está desgastada o es demasiado grande. Presión excesiva. 2. 1. La punta rociadora es demasiado grande para el material que se está utilizando. 1. 2. Ajuste de presión incorrecto. 2. 3. 4. Paso de líquido insuficiente. El material que se está rociando es demasiado viscoso. 3. 4. 1. El ajuste de la presión es demasiado bajo. 1. 2. Suministro de tensión inadecuado. 2. 3. F. Solución La unidad no está enchufada. Disyuntor disparado. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla de control de presión en su ajuste mínimo no suministra energía a la unidad). Conexiones defectuosas o sueltas. Patrón de atomización deficiente. La unidad no tiene alimentación. Español 42 3. Enchufe la unidad. Reajuste el disyuntor. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y aumentar el ajuste de presión. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado por Titan. Deje que el motor se enfríe. Reemplace el interruptor ON/OFF. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas del reloj hasta la posición PRIME. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta PTFE. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga un orificio más pequeño siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite el filtro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta PTFE. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual.. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15 metros). Reemplace la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. Gire la perilla de control de presión en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de rociado. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. Gire la perilla de control de presión para ajustar la presión para obtener un patrón de rociado adecuado. Limpie todas las mallas y filtros. Añada solvente al material de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™ Las siguientes pantallas de mensajes de error aparecen cuando el sistema de control Digi-Trac detecta un problema con el pulverizador. Cuando se produce un problema y aparece el mensaje de error, se detendrá el pulverizador. Antes de proceder, siga el Procedimiento de liberación de presión que se describe anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica. Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar mantenimiento. Pantalla High Control Temperature (temperatura de control alta) Pantalla Check Transducer (comprobación del transductor) La pantalla Check Transducer (comprobación del transductor) aparece cuando se desconecta el transductor o está defectuoso. Lleve el pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo reparen. COMPROB TRANSDUC TEMPERATURA DE Indica que el Digi-Trac está apagado CONTROL ALTA debido al calor excesivo. Lleve la pulverizadora a un centro de servicio técnico autorizado de Titan para su reparación. Pantalla Check Motor (comprobación del motor) Pantalla Check Potentiometer (comprobación del potenciómetro La pantalla Check Potentiometer (comprobación del potenciómetro) aparece cuando se desconecta el potenciómetro o está defectuoso. Lleve el pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo reparen. Indica que el motor está apagado debido a problemas de conexión entre el motor y el controlador. Lleve la pulverizadora a un centro de servicio técnico autorizado de Titan para su reparación. COMPROB POTENTIOMETRO Pantalla energía del ciclo de Hall en mal estado Indica que el motor o los sensores de efecto Hall del motor están defectuosos. Lleve la pulverizadora a un centro de servicio técnico autorizado de Titan para su reparación. Pantalla Low Voltage (tensión baja) La pantalla Low Voltage (tensión baja) aparece cuando el pulverizador se detiene debido a bajo voltaje de entrada. Verifique el suministro de energía y corrija el problema. Vuelva a arrancar el pulverizador con el siguiente procedimiento de “Pintura” en la sección Operación de este manual. BAJA TENSION Pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del motor) La pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del motor) aparece cuando la temperatura del motor ha aumentado demasiado. Lleve el pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo reparen. TEMPERATURA DE MOTOR ALTA Pantalla High Mechanical Load (carga alta comprobación mecanismo) La pantalla High Mechanical Load (carga alta comprobación mecanismo) aparece cuando el pulverizador se detiene debido a corriente alta o cuando el pulverizador entra en el modo de reinyección. Lleve el pulverizador a un servicio técnico autorizado Titan para que lo reparen. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. COMPROB MOTOR CARGA ALTA COMPR. MECANISMO 43 Español ENERG CICLO HALL EN MAL ESTADO Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal 50 1 14 15 51 16 52 17 2 3 18 4 20 19 5 21 6 22 23 24 7 8 25 26 9 34 27 28 10 35 29 2 11 36 30 12 31a 13 37 31b 32 40 38 33 39 41 46 42 43 44 49 47 48 45 Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 1 805-425 Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1 2 700-681 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 3 3 0552404A Belly pan assembly Ensemble de ventre pan Ensamblaje del vientre pan 1 4 9802266 Motor shroud screw Vis de carter du moteur Tornillo de cubierta del motor 2 44 Qty. Qté. Cant. © Titan Tool Inc. All rights reserved. Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción Qty. Qté. Cant. 5 805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1 6 700-139 Belly pan cover screw Vis de couvercle de ventre pan Tornillo de tapa de vientre pan 2 7 805-439 Grommet Anneau isolant Prensaestopas 1 8 800-437 Transducer assembly Ensemble de transducteur Ensamblaje de transductor 1 9 805-269A Filter assembly (see separate listing) Ensemble de filtre (voir la liste de pièces distincte) Conjunto de filtro (consulte la lista separada) 1 10 0558369 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1 11 805-297 Hose Flexible Manguera 1 12 860-002 Washer Rondelle Arandela 2 13 9805311 Screw Vis Tornillo 2 14 9802266 Screw Vis Tornillo 2 15 805-462 Motor controller cover Carter du contrôleur de moteur Cubierta del controlador del motor 1 16 9805317 Handle screw Vis de poignée Tornillo de la manilla 2 17 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1 18 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1 19 ------- Drive assembly (see separate listing) Boîte d’engrenages (voir la liste de pièces distincte) Conjunto de transmisión (consulte la lista separada) 1 20 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4 21 805-237A Control panel assembly, complete includes items 41-48) Ensemble de panneau de contrôle, complète (comprend les articles 41-48) Ensamblaje de panel de control, completa (incluye articulos 41-48) 1 22 0522404 Fuse Fusible Fusible 1 23 9804916 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1 24 0522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1 25 805-250A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal / lubricador 1 26 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4 27 9812310 Hex nut Écrou hexagonal Tuerca hexagonal 6 28 9894274 Spring Ressort Resorte 2 29 805-464 Retainer Serre boudin Retén 1 30 9805362 Bolt Boulon Perno 2 31a 805-467 Pail hook (upright cart) Crochet pour seau (chariot) Gancho para el cubo (carro) 1 31b 0558795 Plate (low rider) Plaque (basse chariot) Placa (bajo carro) 32 9821503 Lock washer Rondelle de blocage Arandela de seguridad 2 33 858-625 Pail hook screw Vis de crochet pour seau Tornillo del gancho para el cubo 2 34 9805348 Screw Vis Tornillo 4 35 805-286A Lever assembly Ensemble levier Conjunto de palanca 1 36 805-287A Clevis assembly Ensemble œillet de suspension Conjunto de abrazadera 2 37 805-246A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1 38 730-334 Clip (upright cart only) Agrafe (chariot seulement) Sujetador (carro solamente) 1 39 451-241 Siphon tube (upright cart only) Tube d’aspiration (chariot seulement) Tubo de succión (carro solamente) 1 40 805-296 Siphon assembly (low rider) Ensemble d’aspiration (basse chariot) Juego de succión (bajo carro) 1 41 805-853 Control panel cover with label Couvercle de panneau de contrôle avec étiquette Tapa de panel de control con etiqueta 1 42 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1 43 704-598 Set screw Vis Tornillo 1 44 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1 45 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1 46 805-401 Digi-Trac™ display Afficher de Digi-Trac™ Exponer de Digi-Trac™ 1 47 0508579 Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1 48 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1 49 5006536 Inlet filter Filtre d’entrée Filtro de entrada 1 50 9805400 Screw Vis Tornillo 4 51 0552403 Fan Ventilateur Ventilador 1 52 805-428 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1 0551972 Surge suppressor (not shown, see schematic) Protection contre les surtensions (non présenté, voir le schéma) Supresor de sobrecarga (no se muestra, consulte el esquema) 1 805-404A Power cord assembly (not shown) Ensemble de cordon d’alimentation (non présenté) Ensamblaje de cable de alimentación (non présenté) 1 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 45 Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes 1 4 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 1 805-241A 2 700-283 3 4 Slider assembly Bielle Vara conectora 1 Screw Vis Tornillo 4 805-248A Slider housing Logement de bielle Alojamiento de vara conectora 1 805-244A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1 5 0558362A 3rd stage gear Engrenage du 3e étage Engranajes de la 3 etapa 1 6 0558363A 2nd stage gear Engrenage du 2e étage Engranajes de la 2 etapa 1 7 700-681 Motor mount screw Vis de moteur Tornillo de motor 3 8 700-139 Motor baffle screw Vis de joint d’étanchéité Tornillo de empaquetadura 4 9 805-271A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1 10 805-460 Motor baffle Joint d’étanchéité Empaquetadura 1 11 805-841 Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor 1 12 0522027 Capacitor assembly Ensemble condensateur Conjunto de capacitor 1 13 770-099 Tie wrap Attache autobloquante Amarras 1 14 9802266 Motor controller screw Vis de contrôleur de moteur Tornillo de controlador de motor 2 46 Qty. Qté. Cant. © Titan Tool Inc. All rights reserved. Upright Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro (P/N 805-226A) 1 8 9 19 20 10 2 11 3 12 13 4 14 5 6 15 16 7 15 17 18 Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 1 2 Qty. Qté. Cant. 805-206A Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje del mango 1 9805352 Shoulder screw Vis à épaulement Tornillo de hombro 2 3 805-451 Bushing Bague de réduction Buje 2 4 805-200 Cart weldment Chariot Carro 1 5 9894275 Spring Ressort Resorte 1 6 805-589 Sleeve Manchon Camisa 1 7 805-262A 8 856-002 Carriage assembly Chariot Conjunto del carro 1 Washer Rondelle Arandela 4 9 856-921 Screw Vis Tornillo 4 10 0279481 Screw Vis Tornillo 1 11 9820305 Washer Rondelle Arandela 2 12 756-114 Jam nut Contre-écrou Contratuerca 1 13 805-228A Cam assembly Ensemble de cames Conjunto de la leva 1 14 9805353 Cam assembly screw Vis d’ensemble de cames Tornillo para el conjunto de la leva 2 15 0295687 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4 16 670-109 Wheel Roue Rueda 2 17 800-019 Axle cap Chapeau Tapa 2 18 335-018 Plug Capuchon Tapa 2 19 54458 Screw Vis Tornillo 2 20 13538 Foot Coupelles Amortiguador 2 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 47 Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido (P/N 805-246A) 1 Install upper packing with raised lip facing down. 2 La partie surélevée du tampon supérieur doivent être vers le bas. Instale la empaquetadura superior con el reborde levantado apuntando hacia abajo. Partie surélevée Reborde levantado 3 Raised Lip 4 5 Closer 6 Côté le plus près de la garniture Top Partie supérieure Más cerca Superior 7 8 Install lower packing with the side that has the o-ring closest to the top of the packing facing up. 9 10 Mettez en place la garniture d’étanchéité inférieure, le côté dont le joint torique est le plus près de la garniture d’étanchéité vers le haut Instale la empaquetadura inferior con el lado que tenga la junta tórica más cerca de la superficie de la empaquetadura orientado hacia arriba. 11 12 24 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 9 10 23 48 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción Qty. Qté. Cant. 1 805-545 Seal retainer Rondelle de retenue de joint d’étanchéité Retén del sello 1 2 805-544 Spacer Entretoise Separador 1 3 800-353A Upper packing assembly Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1 4 805-450 Upper housing Logement supérieur Carcasa superior 1 5 805-587 Fitting Raccord Conector 1 6 9871189 O-ring Joint torique Junta tórica 1 7 800-355A Lower packing assembly Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1 8 800-354 Wear ring Bague d’usure Anillo de desgaste 1 9 800-332 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 2 10 800-333 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 2 11 800-352 Lower housing Logement inférieur Carcasa inferior 1 12 805-456A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1 13 800-348 Outlet valve seal Joint d’étanchéité de soupape de sortie Sello de la válvula de salida 1 14 0507452 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1 15 9841502 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1 16 0507454 Washer Rondelle Arandela 1 17 0294516 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1 18 800-336 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape de sortie Retén de la válvula de salida 1 19 800-322 20 51519 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1 Inlet ball Bille d’entrée Bola de entrada 1 21 00310 Inlet seat Siège d’admission Asiento de entrada 1 22 9871218 O-ring Joint torique Junta tórica 1 23 800-305 Foot valve Clapet de pied Válvula de retención 1 24 805-247A Piston assembly (includes items 12-18) Ensemble de piston (comprend les articles 12-18) Ensamblaje del pistón (incluye articulos 12-18) 0558740 Repacking kit (includes items 2-3, 7-10, 13, 15, 16, 20 and 22) Trousse de garnitures d’étanchéité (comprend les articles 2-3, 7-10, 13, 15, 16, 20 et 22) Juego para volver a colocar la empaquetadura (incluye articulos 2-3, 7-10, 13, 15, 16, 20 y 22) 800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del pistón © Titan Tool Inc. All rights reserved. 49 Filter Assembly • Ensemble de filtre • Ensamblaje de filtro (P/N 805-269A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 13 Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 1 800-705 Filter body Corps de filtre Cuerpo del filtro 1 2 14058 Filter spring Ressort du filtre Resorte de filtro 1 3 730-067 Filter assembly Ensemble de filtre Ensamblaje del filtro 1 4 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1 5 757-105 Spring Ressort Resorte 1 6 800-906 O-ring Joint torique Junta tórica 1 7 800-908 Plug Fiche Tapón 1 8 805-508 Filter housing Logement de filtre Caja del filtro 1 9 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1 10 800-925 Bypass valve assembly Soupape de dérivation Conjunto de la válvula de derivación 1 11 700-252B Cam base Base à came Base de leva 1 12 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1 13 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1 14 812-003 Fitting Raccord Conector 1 700-258 PRIME / SPRAY valve assembly (includes items 9-13) Ensemble de soupape de PRIME/ SPRAY (comprend les articles 9 à 13) Conjunto de la válvula de PRIME/ SPRAY (incluye articulos 9-13) 50 Qty. Qté. Cant. © Titan Tool Inc. All rights reserved. Low Rider Cart • Ensemble de bas chariot • Ensamblaje de bajo carro (P/N 805-290A) 1 10 11 2 12 13 3 14 4 5 15 6 7 8 9 Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 1 805-566 Cart weldment Chariot Carro 1 2 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1 3 800-593 Wheel Roue Rueda 2 4 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4 5 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2 6 9805230 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 1 7 856-002 Washer Rondelle Arandela 4 8 856-921 Screw Vis Tornillo 4 9 9885571 Plug Fiche Tapón 2 10 0294635 Plug Fiche Tapón 2 11 590-506 Washer Rondelle Arandela 2 12 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2 13 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2 14 590-508 Roll pin Goupille rouleau Pasador de rollo 2 15 800-592 Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje de mango 1 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 51 Qty. Qté. Cant. Low Rider Siphon Assembly • Ensemble d’aspiration (basse chariot) • Ensamblaje del juego de succión (bajo carro) (P/N 805-296) 1 3 4 2 Item Art. Art. Part No. Nº de piéce Pieza No. 5 English Description Français Description Español Descripción Qty. Qté. Cant. 1 800-903 Return hose Tuyau de retour Manguera de retorno 1 2 0507965 Siphon tube Tube-siphon Tubo de sifón 1 3 710-046 Inlet screen Crépine d’aspiration Rejilla de entrada 1 4 730-334 Clamp Bride de serrage Abrazadera 1 5 710-081 Siphon tube adapter Adaptateur de tube-siphon Adaptador del tubo del sifón 1 6 700-742 Tie wrap (not shown) Attache à tête d’équerre (non présenté) Amarras (no se muestran) 1 710-204 Siphon tube assembly (includes items 2-5) Ensemble de tube-siphon (comprend les articles 2 à 6) Conjunto del tubo del sifón (incluye los elementos 2 a 6) 1 Labels • Étiquettes • Etiquetas Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 805-810 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera 805-813 Motor cover label (1140) Étiquette du carter de moteur (1140) Etiqueta de la cubierta del motor (1140) 805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia 805-909 Pressure control knob Étiquette du bouton de pression Etiqueta de botón de presión 52 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico Power Cord Cordon d'alimentation Cable de alimentación (P/N 805-480) Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible (P/N 0522210) P/N 805-387 (P/N 9850936) Switch Interrupteur Interruptor (P/N 0522404) Fuse Fusible Fusible P/N 0522024 (P/N 0522027) Capacitor Capaciteur Capacidor (P/N 805-841) Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor P/N 765-072 P/N 0522020 (P/N 0522007) L.E.D. (P/N 0551972) Surge suppressor Protection contre les surtensions Protección de los aumentos repentinos (P/N 0552403) Fan Ventilateur Ventilador NOTE: All electrical work should be performed by an authorized service center. © Titan Tool Inc. All rights reserved. Hall sensor (from motor) (P/N 0508579) Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro (P/N 0522022) Display Afficher Exponer P/N 805-271A Motor Moteur Motor (P/N 800-437) Pressure sensor Capteur de pression Sensor de presión NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. 53 NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de servicio autorizado. Accessories • Accessoires • Accesorios # English • Description Français • Description Español • Descripción Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora 0538020 2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip 2-doigts RX-Pro avec l’embout à TR-1 2-dedos RX-Pro con la punta de TR-1 0538022 2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip and hose 2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 et flexible 2-dedos LX-80II con la punta de TR-1 y manguera Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios 662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+* 695-XXX TR-1 Tip* Embout à TR-1* Punta de TR-1* 692-XXX TR-2 Tip* Embout à TR-2* Punta de TR-2* 671-XXX Fine Finish Tip* Embout à Fine Finish* Punta de Fine Finish* 0289228 No Build Tip Guard Dispositif de protection de embout sans assemblage Protección de la boquilla contra la acumulación de residuos 651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Trousse de siège / rondelle (5 pièces) Juego de asiento de montura /arandela (5 piezas) Filters • Filtres • Filtros 0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde) 0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco) 0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles fines (jaune) Filtro de malla fina (amarillo) 0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre à mailles très fines (rouge) Filtro de malla extra fina (rojo) Extensions • Rallonges • Extensións 651-070 6" Tip Extension Rallonge de embout,15 cm Extensión de punta, 15 cm 651-071 12" Tip Extension Rallonge de embout, 30 cm Extensión de punta, 30 cm 651-072 18" Tip Extension Rallonge de embout, 45 cm Extensión de punta, 45 cm 651-073 24" Tip Extension Rallonge de embout, 60 cm Extensión de punta, 60 cm 310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 3 po Barra de extensión de 90 cm 310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 6 po Barra de extensión de 180 cm Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios 316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm Manguera, 7,6 m x 0,6 cm 316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm 490-012 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de flexible (0,6 cm2 [1/4 po2]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada 0508239 High Pressure Fluid Gauge Manomètre (liquides) Manómetro (fluidos) 310-150 9” Pressure Roller Kit Trousse de galet presseur de 9 po Kit de rodillo de presión de 229 mm 0521012 Non-Spit Valve Clapet sans éclaboussure Válvula antisalpicaduras 0538900 Spray Guide Kit Trousse de Spray Guide Juego de Spray Guide Lubricants and cleaners • Lubrifiants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores 314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 0,95 l Liquid Shield™ 0,95 l 314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™ 8 onzas 700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 0,95 l Piston Lube™ 0,95 l 0297055 Pump Shield™ Pump Shield™ Pump Shield™ 0508071 Paint Mate 1 quart Paint Mate 0,95 l Paint Mate 0,95 l Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal) 0558740 Repacking kit Trousse de garnitures d’étanchéité Juego para volver a colocar la empaquetadura 800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del pistón * Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños 54 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Product Registration Register your product online at www.titantool.com. Enregistrement du produit Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com. Registro del producto Registre su producto en línea en www.titantool.com. Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie xxxx xxxx © Titan Tool Inc. All rights reserved. 55 Warranty Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan. This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of nonTitan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation. Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES. Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service. Garantie Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil. Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES. Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client. Garantía Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario final”), el equipo cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario final. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan. Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal. Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario final. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario final con porte prepagado. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS. Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente. United States Sales & Service Phone: 1-800-526-5362 Fax: 1-800-528-4826 1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447 www.titantool.com 56 International [email protected] Fax: 1-763-519-3509 1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Titan Tool Impact 840 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para