Titan Impact 1040 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IMPACT®
1040
0823 • Form No. 2424937C
AIRLESS, HIGH-PRESSURE
SPRAYING UNIT
GROUPE DE PROJECTION À
HAUTE PRESSION
AIRLESS EQUIPO DE ALTA
PRESIÓN PARA PULVERIZAR
SERVICE MANUAL
- EN - SERVICE MANUAL 2
- F - MANUEL D’ENTRETIEN 14
- ES - MANUAL DE MANTENIMIENTO 26
Model 552600
Model 2453769
2
SPECIFICATIONS IMPACT 1040
Name 1040 (High Rider) 1040 (Low Rider)
Model # 552600 2453769
Specications
Gallons per minute 1.15 (4.35 LPM) 1.15 (4.35 LPM)
Maximum tip sizes 1 gun - 0.033” 1 gun - 0.033”
2 gun - 0.021” 2 gun - 0.021”
Maximum pressure 3300 PSI (22.8 MPa) 3300 PSI (22.8 MPa)
Weight 98 lbs. 95 lbs.
Maximum hose length 300’ 300’
Power 2.5 HP Brushless DC Motor, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A 2.5 HP Brushless DC Motor, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A
Generator requirement 5000 Watt (disable idle-down feature) 5000 Watt (disable idle-down feature)
Included accessories
Spray gun RX-Pro RX-Pro
Spray hose 50’ (15 m) P/N 316-505 50’ (15 m) P/N 316-505
Spray lter 60 mesh, P/N 0089958B 60 mesh, P/N 0089958B
Literature
Operation manual (Form
No. 552896)
English / French / Spanish
included with product and available online at www.titantool.
com
English / French / Spanish
included with product and available online at www.titantool.
com
Service manual (Form No.
2424937)
English / French / Spanish
available online at www.titantool.com
English / French / Spanish
available online at www.titantool.com
RX-Pro manual (Form No.
538801)
All languages
included with product and available online at www.titantool.
com
All languages
included with product and available online at www.titantool.
com
Compliance
Conforms to
UL STD 1450
Certified to CAN/CSA
STD C22.2 No 68
Intertek
Conforms to UL STD 1450
Certied to CSA STD C22.2 No. 68
Conforms to UL STD 1450
Certied to CSA STD C22.2 No. 68
WARNING! CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
This product can expose you to chemicals including lead, which are known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information go to www.P65warnings.ca.gov.
3
CONTENTS
IMPACT 1040
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Grounding instructions _________________________4
1.3 Safety hazards ________________________________5
2 MAINTENANCE __________________________ 6
2.1 Pressure relief procedure ________________________6
2.2 General repair and service notes __________________7
2.3 Replacing the motor ___________________________7
2.4 Replacing the gears ____________________________7
2.5 Replacing the transducer _______________________8
2.6 Replacing the PRIME/SPRAY valve ________________9
2.7 Servicing the fuid section _______________________9
2.8 Replacing the lters ___________________________12
3 TROUBLESHOOTING ____________________ 13
SPARE PARTS LISTS __________________________ 38
Main Assembly ____________________________________38
Drive Assembly ____________________________________ 40
Cart Assembly _____________________________________ 41
Fluid Section Assembly _____________________________42
Filter Assembly ____________________________________44
Low Cart Assembly _________________________________ 45
Low Rider Siphon Assembly _________________________46
Labels ___________________________________________47
Electrical Schematic ________________________________48
ACCESSORIES _______________________________ 49
WARRANTY _________________________________ 50
4
SAFETY PRECAUTIONS IMPACT 1040
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and understood
before using the equipment. When you come to an area that has one
of the following symbols, pay particular attention and make certain to
heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that
may cause serious injury or loss of life. Important
safety information will follow.
At
tention
This symbol indicates a potential hazard to you
or to the equipment. Important information that
tells how to prevent damage to the equipment
or how to avoid causes of minor injuries will
follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint fumes
and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Danger of electric shock
i
Notes give important information which should
be given special attention.
1.2 GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of an electrical short
circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an
escape wire for the electric current. This product is equipped with a
cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock.
If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect
the green grounding wire to either at blade terminal. The wire with
insulation having a green outer surface with or without yellow stripes
is the grounding wire and must be connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in doubt
as to whether the product is properly grounded. Do not modify the
plug provided. If the plug will not t the outlet, have the proper outlet
installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a grounding
plug that looks like the plug illustrated below. Make sure that the
product is connected to an outlet having the same conguration as
the plug. No adapter should be used with this product.
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
1.3 SAFETY HAZARDS
WARNING: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this equipment
can pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials or
solvents, consult a doctor immediately for quick and
expert treatment. Inform the doctor about the coating
material or solvent used.
PREVENTION:
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge. For
example, do not try to stop leaks with any part of the body.
NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not provide
protection against an injection injury.
ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip guard
provides some protection but is mainly a warning device.
Only use a nozzle tip specied by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the case
where the nozzle tip clogs while spraying, ALWAYS lock gun
trigger, shut pump o, and release all pressure before servicing,
cleaning tip or guard, or changing tip. Pressure will not be released
by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed
valve must be turned to their appropriate positions to relieve
system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF PROCEDURE described
in the pump manual.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn o the unit and relieve
the pressure in accordance with the manufacturer’s instructions.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and
cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, seek
medical attention immediately.
Check hoses and parts for signs of damage, a leak can inject
material into the skin. Inspect hose before each use. Replace any
damaged hoses or parts. Only use TITAN original-high-pressure
hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
This system is capable of producing 3300 PSI / 228 Bar. Only
use replacement parts or accessories that are specied by the
5
SAFETY PRECAUTIONS
IMPACT 1040
manufacturer and that are rated a minimum of 3300 PSI. This
includes spray tips, nozzle guards, guns, extensions, ttings, and
hoses.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the
trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be
thoroughly familiar with the controls. Pressure will not be released
by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve or pressure
bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve
system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF PROCEDURE described
in the pump manual.
Always remove the spray tip before ushing or cleaning the system.
NOTE TO PHYSICIAN: Injection into the skin is
a traumatic injury which can lead to possible
amputation. It is important to treat the injury
as soon as possible. DO NOT delay treatment
to research toxicity. Toxicity is a concern with
some coatings injected directly into the blood
stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
WARNING: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from wear, kinking
and abuse. A leak can inject material into the skin.
Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The
smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose
is discharged through the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections of the high-pressure
hose must be equal to or lower than 1M.
For reasons of function, safety and durability use only original Titan
high-pressure hoses.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or
bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.
Immediately replace the hose if any of these conditions exist.
Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high-
pressure hose.
Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed in such
a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
WARNING: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in
work area can ignite or explode.
PREVENTION:
Do not spray ammable or combustible materials near an open
ame, pilot lights or sources of ignition such as hot objects,
cigarettes, motors, electrical equipment and electrical appliances.
Avoid creating sparks from connecting and disconnecting power
cords.
Use extreme caution when using materials with a ashpoint below
100ºF (38ºC). Flashpoint is the temperature that a uid can produce
enough vapors to ignite.
Paint or solvent owing through the equipment is able to result in
static electricity. Static electricity creates a risk of re or explosion
in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray
system, including the pump, hose assembly, spray gun and
objects in and around the spray area shall be properly grounded
to protect against static discharge and sparks. Use only conductive
or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses specied by
the manufacturer.
Verify that all containers and collection systems are grounded to
prevent static discharge.
Do not use a paint or solvent containing halogenated hydrocarbons.
Such as chlorine, bleach mildewcide, methylene chloride and
trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
Contact the coating supplier about compatibility of material with
aluminum.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of fresh air
moving through the area to keep the air within the spray area free
from accumulation of ammable vapors. Keep pump assembly in
well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing
products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and
other ammable materials.
Know the contents of the paint and solvents being sprayed. Read
all material Safety Data Sheets (SDS) and container labels provided
with the paints and solvents. Follow the paint and solvent
manufacture’s safety instructions.
Place pump at least 20 feet (6.1 meters) from the spray object in
a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable
vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely well
ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks and
can ignite vapors.
Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose spray
area. Do not use plastic drop cloths when spraying ammable
material.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be harmful
if inhaled or come in contact with body. Vapors can
cause severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
Wear respiratory protection when spraying. Read all instructions
supplied with the mask to be sure it will provide the necessary
protection.
6
SAFETY PRECAUTIONS / MAINTENANCE IMPACT 1040
All local regulations regarding protection against hazardous vapors
must be observed.
Wear protective eyewear.
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are
necessary for the protection of the skin. Observe the regulations
of the manufacturer concerning coating materials, solvents and
cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
WARNING: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing and a
respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from
equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep eective
footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the inuence of
drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can develop leaks
from wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the
skin.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in excess of
those specied by manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Follow all appropriate local, state and national codes governing
ventilation, re prevention and operation.
The United States Government Safety Standards have been
adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA).
These standards, particularly part 1910 of the General Standards
and part 1926 of the Construction Standards should be consulted.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or
bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.
Immediately replace hose if any of those conditions exist. Never
repair a paint hose. Replace with a conductive high-pressure hose.
Do not spray outdoors on windy days.
Always unplug cord from outlet before working on equipment
(electric models only).
2 MAINTENANCE
2.1 PRESSURE RELIEF PROCEDURE
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure
when shutting down the sprayer for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
1. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
2. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to its OFF
position in the black zone.
4. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the unlocked
position.
5. Hold the metal part of the gun rmly
to the side of a metal container to
ground the gun and avoid a build up
of static electricity.
6. Trigger the gun to remove any
pressure that may still be in the hose.
7. Lock the gun by pushing the gun
trigger lock to the locked position.
8. Move the PRIME/SPRAY valve down
to the PRIME position.
7
MAINTENANCE
IMPACT 1040
2.1 GENERAL REPAIR AND SERVICE NOTES
The following tools are needed when repairing this sprayer:
Phillips Screwdriver 3/8” Hex Wrench
Needle Nose Pliers 5/16” Hex Wrench
Adjustable Wrench 1/4” Hex Wrench
Rubber Mallet 3/16” Hex Wrench
Flat-blade Screwdriver 5/32” Hex Wrench
5/64” Hex Wrench
1. Before repairing any part of the sprayer, read the instructions
carefully, including all warnings.
At
tention
Never pull on a wire to disconnect it. Pulling on a
wire could loosen the connector from the wire.
2. Test your repair before regular operation of the sprayer to be sure
that the problem is corrected. If the sprayer does not operate
properly, review the repair procedure to determine if everything
was done correctly. Refer to the Troubleshooting Charts to help
identify other possible problems.
3. Make certain that the service area is well ventilated in case
solvents are used during cleaning. Always wear protective
eyewear while servicing. Additional protective equipment may
be required depending on the type of cleaning solvent. Always
contact the supplier of solvents for recommendations.
4. If you have any further questions concerning your Titan Airless
Sprayer, call Titan:
Customer Service (U.S.) ..................................... 1-800-526-5362
2.2 REPLACING THE MOTOR
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two (2) motor shroud screws. Remove
the motor shroud.
3. Loosen and remove the three (3) belly pan screws. Remove the
belly pan.
4. Loosen and remove the two (2) motor cover screws. Remove the
motor cover.
5. Disconnect all wires between the motor and the sprayer.
6. Loosen and remove the two (2) motor controller screws. Remove
the motor controller.
7. Loosen and remove the four (4) motor bae screws. Remove the
motor bae.
8. Loosen and remove the three (3) motor mounting screws.
9. Pull the motor out of the gearbox housing.
10. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the gears, if
necessary.
11. Install the new motor into the gearbox housing.
12. Secure the motor with the three (3) motor mounting screws.
13. Reconnect the wires between the sprayer and the new motor.
(refer to the electrical schematic in the Parts List section of this
manual).
14. Place the bae over the end of the motor assembly. Secure with
the four (4) motor bae screws.
15. Place motor controller back into place behind the motor bae.
Secure with the two (2) motor controller screws.
16. Reconnect all wires between the motor and sprayer.
17. Place the motor cover back over the motor controller. Secure
with the two (2) motor cover screws.
18. Put the belly pan back in place and secure with the three (3) belly
pan screws.
19. Slide the motor shroud over the motor assembly.
20. Secure the motor shroud with the two (2) motor shroud screws.
Motor
Shroud
Screw
Motor Cover
Motor Cover Screw
Motor Controller Screw
Motor Controller
Motor Bae
Screw
Motor
Bae
Motor Shroud
Motor Mounting
Screw
Gearbox
housing
Motor
Belly Pan
Screw
Belly Pan
8
MAINTENANCE IMPACT 1040
2.3 REPLACING THE GEARS
1. Follow steps 1-9 in Replacing the Motor Assembly to remove
the motor and control panel.
2. Inspect the armature gear on the end of the motor for damage
or excessive wear. If the gear is completely worn out, replace the
motor assembly.
3. Remove and inspect the 1st stage gear and 2nd stage gear
assemblies for damage or excessive wear. Replace, if necessary.
4. Inspect the front gear box assembly for damage or excessive
wear. If damaged or worn, replace the front gear box assembly.
i
Clean and rell the gear box cavity up to the rear
face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).
5. Reinstall the motor into the gearbox housing.
6. Follow steps 11-20 in Replacing the Motor Assembly to replace
the motor and control panel.
Armature Gear
2nd Stage Gear
3rd Stage Pinion
1st Stage Gear
2nd Stage Pinion
Belly Pan
Belly Pan Screw
Front Gear
Box Assembly
2.4 REPLACING THE TRANSDUCER
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the
two (2) lter assembly bolts.
Slide the lter assembly
from the cart.
3. Loosen and remove the two
(2) motor shroud screws.
Remove the motor shroud.
4. Loosen and remove the
two (2) motor cover screws.
Remove the motor cover.
5. Disconnect the transducer wire from the motor controller.
6. Pull the grommet out of the mounting plate and slide it up the
shaft of the transducer until it is clear of the mounting plate.
7. Using a wrench, loosen and remove the transducer from the lter
housing. Carefully thread the transducer wire out through the
mounting plate.
8. Slide the grommet o of the old transducer and onto the new
transducer.
9. Thread the new transducer wire through the mounting plate and
back to the motor controller.
10. Thread the new transducer into the lter housing and tighten
securely with a wrench.
i
Make sure the o-ring on the transducer is in place
before threading the transducer into the lter
housing.
11. Push the grommet into the mounting plate.
12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer to the
electrical schematic in the Parts List section of this manual).
13. Place the motor cover back over the motor controller. Secure
with the two (2) motor cover screws.
14. Slide the motor shroud over the motor assembly.
15. Secure the motor shroud with the two (2) motor shroud screws.
Motor
Shroud
Screw
Motor
Cover
Mo
tor
Cover
Sc
rew
Motor Shroud
Motor
Controller
Tranducer
Filter assembly
Grommit
9
MAINTENANCE
IMPACT 1040
2.5 REPLACING THE PRIME/SPRAY VALVE
Perform the following procedure using PRIME/SPRAY valve
replacement kit P/N 700-248.
1. Push the groove pin out of the valve handle.
2. Remove the valve handle and the cam base.
3. Using a wrench, loosen and remove the valve housing assembly.
4. Make sure the gasket is in place and thread the new valve housing
assembly into the lter block. Tighten securely with a wrench.
5. Place the cam base over the valve housing assembly. Lubricate
the cam base with grease and line up the cam with the lter block
using the dowel pin.
6. Line up the hole on the valve stem with the hole in the valve
handle.
7. Insert the groove pin into the valve handle and through the valve
stem to secure the valve handle in position.
Gasket
Dowel Pin
Cam Base
Valve Stem
Filter
Housing
Valve Housing
Assembly
Valve
Handle
Groove Pin
i
When using “HOT” solvents, replace Viton o-ring
with optional PTFE o-ring (700-897). Install with
o-ring tool (700-890).
Viton o-ring
2.6 SERVICING THE FLUID SECTION
Use the following procedures to service the valves and repack the
uid section. Perform the following steps before performing any
maintenance on the uid section.
1. Loosen and remove the foot valve housing from the lower
housing.
2. Clean out any debris in the foot valve housing and examine the
housing and the foot valve seat. If the seat is damaged, reverse
or replace the seat.
3. Using two wrenches, hold the upper housing at the wrench ats
with one wrench and loosen the lower housing with the other.
Remove the lower housing.
4. Using a 3/8” hex wrench, loosen and remove the outlet valve
retainer from the piston rod.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
5. Clean out any debris and examine the retainer and outlet valve
seat. If the seat is damaged, reverse or replace the seat.
6. Remove, clean, and inspect the outlet valve cage and outlet valve
ball. Replace if they are worn or damaged.
7. Reassemble the valves by reversing the steps above.
Foot Valv
e
Housing
Viton
O-Ring
O-ring
PTFE
Back-Up
Ring
Foot Valv
e
Seat
Foot Valv
e
Ball
Foot Valv
e
Cage
Lower
Housing
Upper
Housing
SERVICING THE VALVES
The design of the uid section allows
access to the foot valve and seat as well
as the outlet valve and seat without
completely disassembling the uid
section. It is possible that the valves may
not seat properly because of debris stuck
in the foot valve seat or outlet valve seat.
Use the following instructions to clean the
valves and reverse or replace the seats.
1. Loosen and remove the foot valve
housing from the lower housing.
2. Clean out any debris in the foot valve
housing and examine the housing
and the foot valve seat. If the seat
is damaged, reverse or replace the
seat.
3. Using two wrenches, hold the upper housing at the wrench ats
with one wrench and loosen the lower housing with the other.
Remove the lower housing.
10
MAINTENANCE IMPACT 1040
4. Using a 3/8” wrench, loosen and remove the outlet valve retainer
from the piston rod.
Outlet Valv
Retainer
Nylon
Washer
Outlet Valv
Seat
Outlet Valv
Ball
Outlet Valv
Cage
Outlet Valv
Seal
Piston Rod
Housing
Lower
Housing
i
Always service the outlet
valve with the piston rod
attached to the pump.
This will prevent the
piston rod from rotating
during disassembly of
the outlet valve.
5. Clean out any debris and examine the
retainer and outlet valve seat. If the
seat is damaged, reverse or replace the
seat.
6. Remove, clean, and inspect the outlet
valve cage and outlet valve ball.
Replace if they are worn or damaged.
7. Reassemble the valves by reversing the
steps above.
i
During reassembly, make sure the Viton o-rings
and the PTFE back-up rings between the upper
housing and lower housing as well as between
the lower housing and the foot valve housing are
lubricated with grease and in position.
REPACKING THE FLUID SECTION
1. Remove the foot valve assembly and the lower housing using
the steps in the “Servicing the Valves” procedure above.
i
The outlet valve does not need to be disassembled
from the piston rod for this procedure.
2. Loosen and remove the two nuts and washers (1) from
underneath the sprayer. Remove the uid section retainer (2).
This will unclamp the entire uid section (3).
1
2
3
3. Slide the uid section forward to remove it from the gear housing.
Slider
Assembly
Crankshaf
t
Upper Seal
Retainer
Spacer
Upper
Packing
Lower
Packing
Upper
Housing
Piston Rod
Wear Ring
4. Place the upper housing upright in
a vise by clamping on the wrench
ats.
i
Do not over-tighten
the vise. Damage to
the upper housing may
occur.
5. Using a wrench, remove the upper
seal retainer.
6. Slide the piston rod forward until
the piston is out of the T-slot on
the slider assembly.
7. Pull the piston out through the
bottom of the upper housing.
8. Inspect the piston rod for wear and
replace if necessary.
9. Remove the upper and lower
packings from the upper housing.
i
Be careful not to scratch,
score, or otherwise
damage the upper
housing during removal
of the packings.
10. Clean the upper housing. Inspect
the upper housing for damage and
replace if necessary.
11. Locate the new upper and lower
packings and pack the areas
between the packing lips with
grease. Lubricate the o-rings on the exterior of the packings with
grease.
Install upper packing
with raised lip
facing down.
Raised Lip
12. Insert the upper packing into the top
of the upper housing with the raised
lip on the packing facing down.
13. Insert the spacer on top of the upper
packing.
14. Thread the upper seal retainer into the
upper housing and torque to 25-30 ft. lbs.
15. Pre-form the lower packing using the lower packing sizing tool
(included in the repacking kit).
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the face of the
packing facing up.
Closer
Top
16. Insert the lower packing partially into
the bottom of the upper housing
so that the side that has the o-ring
closest to the face of the packing
faces up.
17. Push the lower packing into position
using the lower packing insertion
tool (see Fluid Section Assembly
parts list for lower packing insertion
tool P/N).
18. Place the piston insertion tool (included in the repacking kit) over
the top of the piston rod.
11
MAINTENANCE
IMPACT 1040
19. Insert the piston rod into the bottom of the upper housing,
through the lower packing, through the upper packing, and out
through the upper seal retainer.
i
When repacking the uid section, make sure the
raised lip on the bottom of the lower packing is
fully outside the packing around the piston rod
after insertion of the piston rod.
20. Remove the piston insertion tool from the top of the piston rod.
21. Replace the upper housing back into the uid section clamp on
the gear housing. Make sure to slide the top of the piston rod
into the T-slot on the slider assembly.
22. Place the uid section block back into position over the uid
section. Replace the washers and nuts that secure the uid
section block to the gear housing. Tighten the nuts (torque to
100-130 in-lbs).
23. Making sure that the Viton o-ring and PTFE back-up ring are
lubricated and in place, thread the lower housing into the upper
housing. Using two wrenches, hold the upper housing at the
wrench ats with one wrench and tighten the lower housing
with the other.
24. Attach the high-pressure hose to the nipple on the back of the
housing and tighten with a wrench. Do not kink the hose.
i
Make sure the hose does not touch the cart frame.
If it does, reposition the nipple by turning the
upper housing until the hose is clear of the frame
and the nipple is within 45º of the back of the unit.
25. Making sure that the Viton o-ring and PTFE back-up ring are
lubricated and in place, reassemble the foot valve assembly and
and thread it into the lower housing. Tighten securely.
26. Thread the siphon tube/siphon set into the foot valve and
tighten securely. Make sure to wrap the threads on the down
tube/siphon tube adapter with PTFE tape before assembly.
27. Replace the return hose into the clamp on the siphon tube.
28. Place the front cover on the gearbox housing and secure in
position using the four front cover screws.
29. Turn on the sprayer by following the procedure in the “Operation”
section of this manual and check for leaks.
i
Repacking kit P/N 0558740 is available. For best
results use all parts supplied in this kit.
REPLACING THE COMPLETE FLUID SECTION ASSEMBLY
The uid section for this pump has been designed to be easily replaced
by another entire uid section assembly for on-site replacement.
Follow the steps below.
1. Loosen and remove the two nuts and washers (1) from
underneath the sprayer. Remove the uid section retainer (2).
This will unclamp the entire uid section (3).
1
2
3
2. Slide the uid section forward to remove it from the gear housing.
3. Replace the new uid section back into the the uid section
clamp on the gear housing. Make sure to slide the top of the
piston rod into the T-slot on the slider assembly.
4. Place the uid section block back into position over the uid
section. Replace the washers and nuts that secure the uid
section block to the gear housing. Tighten the nuts (torque to
100-130 in-lbs).
12
MAINTENANCE IMPACT 1040
2.6 REPLACING THE FILTERS
PUMP FILTER
Filter Body
Filter Spring
Filter Spring
Adapter
Core Spring
Filter
O-ring
Filter Housing
1. Loosen and remove the lter body
by hand.
2. Slip the lter o of the core spring.
3. Inspect the lter. Based on
inspection, clean or replace the
lter.
4. Inspect the o-ring. Based on
inspection, clean or replace the
o-ring.
5. Slide the new or cleaned lter
over the core spring with the lter
spring adapter in place. Push the
lter into the center of the lter
housing.
6. Slide the lter body over the lter
and thread it into the lter housing
until secure.
i
The lter housing
should be hand-
tightened, but
make sure the lter
housing is seated
fully into the pump
block.
GUN FILTER
1. Unclip the top of the trigger guard from the gun body.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen and
remove the handle assembly from the gun head.
3. Pull the old lter out of the gun body. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten with the
trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun body.
Handle
Filter
Gun
Body
i
For more detail, part number information, and
complete assembly drawings, please see the RX-
Pro Airless Gun Owner’s Manual.
13
TROUBLESHOOTING
IMPACT 1040
3 TROUBLESHOOTING
Problem
A. The unit will not run.
B. The unit will not prime.
C. The unit will not build or
maintain pressure.
D. Fluid leakage at the upper end
of the uid section.
E. Excessive surge at the spray
gun.
F. Poor spray pattern.
G. The unit lacks power.
Cause
1. The unit is not plugged in.
2. Tripped breaker.
3. The pressure is set too low (pressure control
knob set at minimum setting does not supply
power to unit).
4. Faulty or loose wiring.
5. Excessive motor temperature.
6. ON/OFF switch is defective.
1. Inlet valve is stuck.
2. The PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY
position.
3. Air leak in the siphon tube/suction set.
4. The pump lter and/or inlet screen is clogged.
5. The siphon tube/suction set is clogged.
1. The spray tip is worn.
2. The spray tip is too large.
3. The pressure control knob is not set properly.
4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is
clogged.
5. Material ows from the return hose when the
PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY position.
6. Air leak in the siphon tube/suction set.
7. There is external uid leak.
8. There is an internal uid section leak
(packings are worn and/or dirty, valve balls
are worn).
9. Worn valve seats
10. Motor powers but fails to rotate
1. The upper packing is worn.
2. The piston rod is worn.
1. Wrong type of airless spray hose.
2. The spray tip worn or too large.
3. Excessive pressure.
1. The spray tip is too large for the material
being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insucient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
2. Improper voltage supply.
Solution
1. Plug the unit in.
2. Reset the breaker.
3. Turn the pressure control knob clockwise to supply
power to the unit and increase the pressure setting.
4. Inspect or take to a Titan authorized service center.
5. Allow motor to cool.
6. Replace the ON/OFF switch.
1. Insert pusher stem.
2. Rotate the PRIME/SPRAY valve clockwise to the PRIME
position.
3. Check the siphon tube/suction set connection and
tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the
inlet screen and clean.
5. Remove the siphon tube/suction set and clean.
1. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller orice
following the instructions that came with the spray gun.
3. Turn the pressure control knob clockwise to increase the
pressure setting.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the
gun lter and clean. Remove the inlet screen and clean.
5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.
6. Check the siphon tube/suction set connection and
tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
7. Check for external leaks at all connections. Tighten
connections, if necessary.
8. Clean the valves and service the uid section following
the “Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section of this manual.
9. Reverse or replace the valve seats following the
“Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section of this manual.
10. Take unit to a Titan authorized service center.
1. Repack the pump following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section of this
manual.
2. Replace the piston rod following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section of this
manual.
1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4” grounded
textile braid airless paint spray hose.
2. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to
decrease spray pressure.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip
following the instructions that came with the spray gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure
for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the
manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to increase
the pressure setting.
2. Reconnect the input voltage for 120V AC.
14
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES IMPACT 1040
Nom 1040 (Chariot) 1040 (Bas chariot)
Nº de modèle 552600 2453769
Caractéristiques techniques
Débit (GPM) 1,15 (4,35 LPM) 1,15 (4,35 LPM)
Embout, dimension max. 1 pistolet - 0,033” 1 pistolet - 0,033”
2 pistolet - 0,021” 2 pistolet - 0,021”
Pression max. 22,8 MPa 22,8 MPa
Poids 44,5 kg 43,1 kg
Tuyau de pulvérisation
dimension max.
91,4 m 91,4 m
Source de puissance 2,5 HP moteur DC de Brushless, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A 2,5 HP moteur DC de Brushless, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A
Génératrice 5000 W (désactiver la mort en fonction) 5000 W (désactiver la mort en fonction)
Accessoires inclus
Pistolet RX-Pro RX-Pro
Tuyau 15 m Nº de pièce 316-505 15 m Nº de pièce 316-505
Filtre 60 mailles, Nº de pièce 0089958B 60 mailles, Nº de pièce 0089958B
Modes d’emploi
Mode d’emploi, (Nº de
form 552896)
Anglais / français / espagnol
Inclus avec l’appareil et disponible en ligne,
www.titantool.com
Anglais / français / espagnol
Inclus avec l’appareil et disponible en ligne,
www.titantool.com
Manuel d’entretien (Nº de
form 2424937)
Anglais / français / espagnol
disponible en ligne, www.titantool.com
Anglais / français / espagnol
disponible en ligne, www.titantool.com
Mode d’emploi, RX-Pro (Nº
de form 538801)
Toutes les langues
Inclus avec l’appareil et disponible en ligne,
www.titantool.com
Toutes les langues
Inclus avec l’appareil et disponible en ligne,
www.titantool.com
Conformité
Conforms to
UL STD 1450
Certified to CAN/CSA
STD C22.2 No 68
Intertek
Se conforme à UL STD 1450.
Certié au NON 68 de CSA C 22,2 Nº 68
Se conforme à UL STD 1450.
Certié au NON 68 de CSA C 22,2 Nº 68
AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT EN FONCTION DE LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
Cet appareil peut vous exposer à des produits chimiques, y compris le plomb, reconnus par l’État de la Californie
pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour de plus amples renseignements, consultez le site Web www.P65warnings.ca.gov.
15
CONTENU
IMPACT 1040
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PROJECTION AIRLESS ___________________ 16
1.1 Explication des symboles utilisés ________________16
1.2 Directives de mise à la terre _____________________16
1.3 Dangers pour la sécurité _______________________17
2 ENTRETIEN _____________________________ 18
2.1 Procédure de décompression ___________________18
2.2 Généralités concernant la maintenance ___________19
2.3 Remplacement du moteur _____________________19
2.4 Remplacement des engrenages _________________19
2.5 Remplacement du transducteur _________________20
2.6 Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ______21
2.7 Maintenance de la section des liquides ___________21
2.8 Remplacement des ltres ______________________24
3 DÉPANNAGE ___________________________ 25
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE _______________ 38
Vue d’ensemble ___________________________________38
Boîte d’engrenages ________________________________40
Ensemble de chariot ________________________________41
Section des liquides ________________________________42
Ensemble de ltre __________________________________44
Ensemble de bas chariot ____________________________45
Ensemble d’aspiration (bas chariot) ___________________46
Étiquettes ________________________________________47
Schéma de raccordement électrique __________________48
ACCESSOIRES _______________________________ 49
GARANTIE __________________________________ 51
16
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ IMPACT 1040
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.1 EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous
pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez
particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont
bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant
entraîner des blessures graves ou même
mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes
consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
informations sur la manière d’éviter tout
dommage de l’équipement ou d’éviter des
blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables. Danger
d‘intoxication et de brûlure
Risque de choc électrique
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette
précaution réduit les risques de choc en procurant un parcours au
courant électrique. Le cordon de l’appareil est doté d’un l de terre
relié à la troisième broche de sa che. Cette dernière doit être branchée
dans une prise correctement câblée et mise à la terre conformément
aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la che trilaire de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder
le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière.
Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à
la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de
comprendre l’ensemble des présentes directives ou en cas
d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la
che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la prise voulue, la faire
remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che
ressemblant à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est
connecté à une prise électrique ayant la même conguration que la
che mâle. Ne pas utiliser d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
1.3 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit par
cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-
cutanés, et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection
de peintures ou de solvants, consultez sans retard un
médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la
peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou
les animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie
du produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une
partie du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet
(les gants n’orent aucune protection contre les blessures par
injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les
embouts de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous
pulvérisez, verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez
la pompe et libérez toute la pression avant de réparer ou de
nettoyer l’embout ou le protecteur ou avant de changer d’embout.
La pression n’est pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du
robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer
la pression. Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite
dans le manuel de la pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le
et libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans
le corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle
injection se produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux
ou pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement,
17
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
IMPACT 1040
de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux
exibles à haute pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 22,8 MPa.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés
par le fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3
300 PSI. Ceci est valable pour les embouts de pulvérisation, les
protecteurs de buse, les pistolets, les rallonges, les raccords et le
tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions
traumatiques; il importe donc de les traiter sans
délai. On NE DOIT PAS retarder ce traitement
sous prétexte de vérier la toxicité du produit en
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans
le système sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire
de consulter un plasticien ou un spécialiste en
chirurgie reconstructive de la main.
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à
l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations.
Toute fuite peut entraîner une projection de matériau
dans la peau. Vériez soigneusement le tuyau avant
chaque utilisation.
PRÉVENTION :
Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas
être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée
par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les
raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile
utiliser exclusivement des exibles à haute pression originaux de
Titan.
Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne présentent
ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement
du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords.
Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état.
Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau
à haute-pression relié à la masse.
Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont
disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement
ou de chute.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs de
solvant et de peinture, dans une zone de travail peuvent
s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel
et appareils électriques. Évitez de produire des étincelles en
connectant et en déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y
compris la pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation
et les objets dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être
correctement reliés à la terre pour protéger contre les décharges
d’électricité statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux
conducteurs ou reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture
sous vide à haute pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont
reliés à la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon, par
exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de Javel,
le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont pas
compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone
de pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs
inammables. Le système de pompage doit être placé dans une
zone bien aérée. Ne pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés.
Lisez les ches de sécurité du matériel (SDS) et les étiquettes
apposées sur les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 6,1 mètres (20 pieds)
de l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la
longueur de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont
18
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ / ENTRETIEN IMPACT 1040
souvent plus lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très
bien aérée. La pompe contient des pièces qui produisent des arcs
et émettent des étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation
fermée. N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand
vous pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de
main.
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être
nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées,
des syncopes ou des empoisonnements.
PRÉVENTION :
Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire.
Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque
pour vous assurer qu’il fournit bien la protection nécessaire.
Tous les règlements locaux en matière de protection contre les
vapeurs toxiques doivent être respectés.
Portez des protections oculaires.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vêtements
de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème
de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants
au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants
pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du
matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts
matériels.
PRÉVENTION :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et
un respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez
toujours les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence
de drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds
ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA).
Ces normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et
la partie 1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé.
Vériez l’état ou le mouvement des accouplements. Changez
immédiatement le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne
réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau
conducteur à haute pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
2 ENTRETIEN
2.1 PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION
On doit eectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire
la maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts
ou en eectuer la préparation en vue d’un
nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche,
jusqu’à la position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter
une accumulation d’électricité
statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet an de purger tout l’air restant
dans le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant
le verrou de détente à la position
appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à
la position PRIME.
19
ENTRETIEN
IMPACT 1040
2.2 GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA
MAINTENANCE
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel composant
du vaporisateur, il faut lire attentivement les directives ainsi que
tous les avertissements qu’elles contiennent.
At
tention
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher, ce
qui pourrait détacher le connecteur des ls.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant d’utiliser
le vaporisateur en conditions normales an de s’assurer que
le problème ait bel et bien été corrigé. Si le vaporisateur ne
fonctionne toujours pas comme il faut, repasser la procédure
pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie. Se reporter ensuite
à la section Dépannage pour cerner la source potentielle du
problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de
solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant
de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à dépression,
il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362
2.3 REMPLACEMENT DU MOTEUR
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les deux (2) vis du capot du moteur. Retirez
le capot.
3. Dévissez et retirez les trois (3) vis du ventre pan. Retirez le ventre
pan.
4. Dévissez et retirez les deux (2) vis du carter de moteur. Retirez le
carter.
5. Débranchez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.
6. Dévissez et retirez les deux (2) vis du contrôleur de moteur.
Retirez le contrôleur de moteur.
7. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du joint d’étanchéité du
moteur. Retirez le joint d’étanchéité.
8. Dévissez et retirez les trois (3) vis de montage de moteur.
9. Retirez le moteur du carter de boîte d’engrenages.
10. Une fois le moteur retiré, vériez si les roues d’engrenage dans le
carter de boîte d’engrenages sont endommagées ou très usées.
Remplacez les roues d’engrenage au besoin.
11. Placez le nouveau moteur dans le carter de boîte d’engrenages.
12. Fixez solidement le moteur au moyen des trois (3) vis de montage
du moteur.
13. Raccordez les ls reliant le pulvérisateur au moteur (consultez le
schéma de raccordement électrique sous la rubrique « Liste des
pièces » du présent manuel).
14. Placez le joint d’étanchéité au bout de l’ensemble de moteur.
Fixez-le solidement au moyen des quatre (4) vis de joint
d’étanchéité.
15. Replacez le contrôleur de moteur derrière le joint d’étanchéité.
Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du contrôleur de
moteur.
16. Raccordez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.
17. Remettez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur. Fixez-
le solidement au moyen des deux (2) vis du carter de moteur.
18. Remettez en place le ventre pan et xez-le solidement au moyen
des trois (3) vis de ventre pan.
19. Placez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.
20. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux (2) vis
du capot du moteur.
Vis du
capot du
moteur
Carter de moteur
Vis du carter de moteur
Vis du contrôleur de moteur
Contrôleur de moteur
Vis de joint
d’étanchéité
Joint
d’étanchéité
Capot du moteur
Vis de montage
de moteur
Carter de boîte
d’engrenages
Moteur
Vis de
ventre pan
Ventre pan
20
ENTRETIEN IMPACT 1040
2.4 REMPLACEMENT DES ENGRENAGES
1. Suivez les étapes 1 à 9 sous la rubrique Remplacement de
l’ensemble de moteur pour retirer le moteur et le panneau de
commandes.
2. Vériez si l’engrenage d’armature au bout du moteur est
endommagé ou très usé. S’il est complètement usé, remplacez
l’ensemble de moteur.
3. Retirez les engrenages du 1er et du 2e étage et vériez s’ils sont
endommagés ou très usés. Remplacez-les au besoin.
4. Vériez si l’ensemble de boîte d’engrenages avant est
endommagé ou très usé. Le cas échéant, remplacez l’ensemble.
i
Nettoyez la cavité de la boîte d’engrenages et la
remplir de Lubriplate (no de pièce 314-171) jusqu’à
la face arrière de chacun des engrenages.
5. Replacez le moteur dans le carter de boîte d’engrenages.
6. Suivez les étapes 11 à 20 sous la rubrique Remplacement de
l’ensemble de moteur pour remplacer le moteur et le panneau
de commandes.
Engrenage d’armature
Engrenage du 2e étage
3rd Stage Pinion
Engrenage du
1er étage
2nd Stage Pinion
Ventre pan
Vis de ventre pan
Ensemble de boîte
d’engrenages avant
2.5 REMPLACEMENT DU TRANSDUCTEUR
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les deux
(2) boulons de l’ensemble
de ltre. Retirez l’ensemble
de ltre du chariot.
3. Dévissez et retirez les deux
(2) vis du capot du moteur.
Retirez le capot du moteur.
4. Dévissez et retirez les deux
(2) vis du carter de moteur.
Retirez le carter du moteur.
5. Débranchez le câble du
transducteur du contrôleur de moteur.
6. Retirez l’anneau isolant de la plaque d’assemblage et faites-le
glisser sur l’arbre du transducteur de sorte qu’il ne touche plus la
plaque d’assemblage.
7. À l’aide d’une clé plate, dévissez et retirez le transducteur
du logement de ltre. Dévissez délicatement le câble du
transducteur à travers la plaque d’assemblage.
8. Retirez l’anneau isolant du vieux transducteur et placez-le sur le
nouveau.
9. Vissez le câble du nouveau transducteur à travers la plaque
d’assemblage et raccordez-le à le contrôleur de moteur.
10. Vissez le nouveau transducteur dans le logement de ltre et
xez-le solidement à l’aide d’une clé plate.
i
Assurez-vous que le joint torique du transducteur
soit bien en place avant de visser le transducteur
dans le logement de ltre.
11. Poussez l’anneau isolant dans la plaque d’assemblage.
12. Branchez le câble du transducteur à le contrôleur de moteur
(consultez le schéma de raccordement électrique sous la
rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).
13. Replacez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur. Fixez-le
solidement au moyen des deux (2) vis du carter de moteur.
14. Remettez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.
15. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux (2) vis
du capot du moteur.
Vis du capot
du moteur
Carter du
moteur
Vis du
carter du
moteur
Capot du moteur
Contrôleur
de moteur
Transducteur
Ensemble de ltre
Anneau isolant
21
ENTRETIEN
IMPACT 1040
2.6 REMPLACEMENT DE LA SOUPAPE PRIME/SPRAY
Suivez les directives ci-dessous en se servant de la trousse de
remplacement de la soupape PRIME/SPRAY (no de pièce 700-248).
1. Poussez la goupille hors de la manette de soupape.
2. Retirez la manette de soupape et la base à came.
3. À l’aide d’une clé plate, desserrez et retirez le logement de
soupape.
4. Assurez-vous que le joint statique est bien en place, et vissez le
nouveau logement de soupape dans le bloc ltre. Serrez à l’aide
d’une clé plate.
5. Placez la base à came sur le logement de soupape. Lubriez la
base à came à l’aide de graisse et alignez la came avec le bloc
ltre à l’aide de la goupille de positionnement.
6. Alignez le trou de la tige de soupape avec celui de la manette de
soupape.
7. Insérez la goupille dans la manette de soupape à travers la tige
de soupape pour verrouiller la manette de soupape.
Joint statique
Goupille de
positionnement
Base à came
Tige de soupape
Logemen
t
de ltre
Logement de soupape
Manette de
soupape Goupille
i
En présence de solvant CHAUDS, remplacer les
joints toriques en Viton par ceux en PTFE (700-
897), installés au moyen de l’outil approprié (700-
890).
Joint torique en Viton
2.7 MAINTENANCE DE LA SECTION DES LIQUIDES
Suivez les directives suivantes pour l’entretien des soupapes et le
remplacement des garnitures d’étanchéité de la section de liquide.
Suivez chacune de ces étapes avant de procéder à l’entretien de la
section de liquide.
1. Dévissez et retirez les quatre vis du couvercle avant. Retirez le
couvercle avant.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston soit
à sa position la plus basse.
3. Arrêtez la pompe et débranchez l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives
de la section Procédure de décompression du
présent manuel. On doit également respecter
tous les autres avertissements si on veut éviter les
blessures par injection, par contact avec une pièce
mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit
toujours être débranché avant d’être entretenu ou
réparé.
4. Retirez le tuyau de retour de la bride de serrage du tube-siphon.
5. Dévissez le tube-siphon/jeu de siphons du clapet de pied.
6. Dévissez et retirez le tuyau à haute pression du raccord derrière
le logement supérieur de la section de liquide.
ENTRETIEN DES SOUPAPES ET CLAPETS
La conception de la section de liquide permet l’accès au clapet de pied
et au siège de clapet ainsi qu’à la soupape de sortie et au siège de
soupape sans devoir démonter complètement la section de liquide. Il
est possible que les soupapes ne soient pas bien assises en raison de
la présence de débris coincés dans le siège du clapet de pied ou de
la soupape de sortie. Suivez les directives suivantes pour nettoyer les
soupapes et les clapets et inverser ou remplacer les sièges.
Logement de
clapet de pied
Joint torique
en Viton
Joint torique
Bague d’
appui
en PTFE
Siège de
clapet de pied
Bille de
clapet de pied
Cage de
clapet de pied
Logement
inférieur
Logement
supérieur
1. Desserrez et retirez le logement
de clapet de pied du logement
inférieur.
2. Retirez les débris du logement
de clapet de pied et examinez le
logement et le siège du clapet.
Inversez ou remplacez le siège
s’il est endommagé.
3. Retenez le logement supérieur
aux surplats de serrage à l’aide
d’une clé plate, et dévissez le
logement inférieur à l’aide d’une
autre clé. Retirez le logement
inférieur.
22
FONCTIONNEMENT IMPACT 1040
4. À l’aide d’une clé 3/8 po., dévissez et retirez la rondelle de retenue
de soupape de sortie de la tige de piston.
Rondelle de
retenue de
soupape de sor
tie
Rondelle
en nylon
Siège de soupape
de sortie
Bille de soupape
de sortie
Cage de soupape
de sortie
Joint d’étanchéité
de la soupape
de sortie
Tige de piston
Logement
supérieur
Logement
inférieur
i
Assurez-vous que
la tige de piston
est bien reliée à
la pompe avant
de procéder à
l’entretien de la
soupape de sortie.
Cette mesure
empêchera la
tige de piston de
pivoter pendant le
démontage de la
soupape de sortie.
5. Retirez les débris et examinez la
rondelle de retenue et le siège
de soupape de sortie. Inversez
ou remplacez le siège s’il est
endommagé.
6. Retirez, nettoyez et examinez la cage de soupape de sortie et la
bille de soupape de sortie. Remplacez-les si elles sont usées ou
endommagées.
7. Remontez les soupapes en inversant les étapes ci-dessus.
i
Pendant le remontage, assurez-vous que les joints
toriques en Viton et les bagues d’appui en PTFE
entre les logements supérieur et inférieur et entre
le logement inférieur et celui du clapet de pied
sont bien en place et lubriés à l’aide de graisse.
REMPLACEMENT DES GARNITURES D’ÉTANCHÉITÉ DE LA
SECTION DE LIQUIDE
1. Retirez le clapet de pied et le logement inférieur en suivant les
étapes de la rubrique « Entretien des soupapes et clapets » ci-
dessus.
i
Il n’est pas nécessaire de retirer la soupape de
sortie de la tige de piston pour eectuer cette
opération.
2. Dévissez et retirez les deux écrous et les deux rondelles (1) au-
dessous du pulvérisateur. Retirez le bague d’arrêt de la section
des liquides (2). Cela débloque l’ensemble de la section uide (3).
1
2
3
Bielle
Vilebrequin
Rondelle de
retenue du join
t
d’étanchéité
supérieur
Entretoise
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Logement
supérieur
Tige de
piston
Bague
d’usure
3. Glissez la section des liquides vers
l’avant pour la retirer du boîtier
d’engrenage.
4. Placez le logement supérieur en
position verticale dans un étau en le
serrant aux surplats de serrage.
i
Si vous serrez trop
l’étau, vous risquerez
d’endommager le
logement supérieur.
5. À l’aide d’une clé plate, retirez
la rondelle de retenue du joint
d’étanchéité supérieur.
6. Fairtes glisser la tige de piston vers
l’avant de manière à la dégager de la
rainure en T de la bielle.
7. Retirez le piston de la partie
inférieure du logement supérieur.
8. Vériez si le piston porte des
marques d’usure et remplacez-le au
besoin.
9. Retirez les garnitures d’étanchéité
supérieure et inférieure du logement
supérieur.
i
Évitez d’égratigner,
de rayer ou
d’endommager le
logement supérieur en
retirant les garnitures.
10. Nettoyez le logement supérieur. Vériez si le logement supérieur
est endommagé et remplacez-le au besoin.
11. Placez les nouvelles garnitures d’étanchéité supérieure et
inférieure entre les lèvres d’étanchéité en les lubriant à l’aide de
graisse. Lubriez à l’aide de graisse les joints toriques sur la face
extérieure des garnitures d’étanchéité.
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
12. Insérez la garniture d’étanchéité
supérieure dans la partie supérieure
du logement supérieur, la partie
surélevée de la garniture vers le bas.
13. Insérez l’entretoise dans la
partie supérieure de la garniture
d’étanchéité supérieure.
14. Vissez la rondelle de retenue du joint d’étanchéité supérieur
dans le logement supérieur et serrez au couple de 25 à 30 ft/lb.
15. Formez d’avance la garniture d’étanchéité inférieure à l’aide du
calibreur de la garniture d’étanchéité inférieure (compris dans la
trousse de garnitures d’étanchéité).
23
ENTRETIEN
IMPACT 1040
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
16. Insérez partiellement la garniture
d’étanchéité inférieure dans la partie
inférieure du logement supérieur, le
côté dont le joint torique est le plus
près de la garniture vers le haut.
17. Insérez la garniture d’étanchéité
inférieure au moyen de l’outil
d’insertion de la garniture
d’étanchéité inférieure (voir la liste
des pièces de la section de liquide pour connaître le numéro de
pièce de l’outil d’insertion).
18. Placez l’outil d’insertion du piston (compris dans la trousse de
garnitures) sur la partie supérieure de la tige du piston.
19. Insérez la tige du piston sous le logement supérieur à travers les
garnitures d’étanchéité inférieure et supérieure et la rondelle de
retenue du joint d’étanchéité supérieur.
i
Lors du remplacement des garnitures d’étanchéité
de la section de liquide, assurez-vous que la partie
surélevée au bas de la garniture inférieure soit bien
à l’extérieur de la garniture sur la tige du piston
après l’insertion de cette dernière.
20. Retirez l’outil d’insertion du piston de la partie supérieure de la
tige du piston.
21. Remettre en place le boîtier supérieur dans la pince d’ancrage
de section des liquides située sur le boîtier d’engrenage. Assurez-
vous de glisser la partie supérieure de la tige de piston dans la
rainure de xation située sur l’ensemble coulisse.
22. Placez l’ensemble de la section des liquides à sa position sur la
section des liquides. Replacez les rondelles y écrous qui xent
l’ensemble de la section des liquides au carter d’engrenage.
Fixez-le au moyen des écrous (100-130 in.-lbs.).
23. En s’assurant que le joint torique en Viton et la bague d’appui en
PTFE soient lubriés et bien en place, vissez le logement inférieur
dans le logement supérieur. Tenir le logement supérieur aux
surplats de serrage à l’aide d’une clé plate, et serrez le logement
inférieur à l’aide d’une autre clé.
24. Raccordez le tuyau à haute pression au raccord au dos du
logement et serrez à l’aide d’une clé plate. Ne pliez pas le tuyau.
i
Assurez-vous que le tuyau ne touche pas le
châssis du chariot. Le cas échéant, faites pivoter
le logement supérieur jusqu’à ce que le tuyau
ne touche plus le châssis et que le raccord soit à
un angle maximal de 45º par rapport au dos de
l’appareil.
25. Assurez-vous que le joint torique en Viton et la bague d’appui en
PTFE sont lubriés et bien en place; remontez le clapet de pied
et vissez-le dans le logement inférieur. Serrez jusqu’à ce qu’il soit
solidement xé.
26. Vissez le tube-siphon/jeu de siphons dans le clapet de pied et
vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez vous de
recouvrir les lets de l’adaptateur du tube intérieur/tube-siphon
à l’aide de ruban de PTFE avant le montage.
27. Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du tube-
siphon.
28. Placez le couvercle avant sur le carter de la boîte d’engrenages
et xez-le solidement à l’aide des quatre vis prévues à cette n.
29. Mettez en marche le pulvérisateur en suivant les directives de la
rubrique « Fonctionnement » du présent manuel, et assurez-vous
qu’il n’y a aucune fuite.
i
La trousse de garnitures d’étanchéité (no de pièce
0558740) est oerte. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez toutes les pièces comprises dans
cette trousse.
REMPLACEMENT DE LA SECTION DE LIQUIDE COMPLET
La section des liquides de la pompe a été conçue de façon à faciliter
son remplacement par un autre tronçon d’acheminement complet sur
place. Suivre les étapes suivantes.
1. 1. Dévissez et retirez les deux écrous et les deux rondelles
(1) au-dessous du pulvérisateur. Retirez le bague d’arrêt de la
section des liquides (2). Cela débloque l’ensemble de la section
uide (3).
1
2
3
2. Glissez la section des liquides vers l’avant pour la retirer du boîtier
d’engrenage.
3. Remettre en place de la nouvelle section de liquide dans la
pince d’ancrage de section des liquides située sur le boîtier
d’engrenage. Assurez-vous de glisser la partie supérieure de la
tige de piston dans la rainure de xation située sur l’ensemble
coulisse.
4. Placez l’ensemble de la section des liquides à sa position sur la
section des liquides. Replacez les rondelles y écrous qui xent
l’ensemble de la section des liquides au carter d’engrenage.
Fixez-le au moyen des écrous (100-130 in.-lbs.).
24
DÉPANNAGE IMPACT 1040
2.8 REMPLACEMENT DES FILTRES
FILTRE DE POMPE
Corps de
ltre
Ressort
du ltre
Adaptateur
Ressort du
support du
ltre
Filtre
Joint
torique
Logement
du ltre
1. Dévissez et retirez manuellement le
corps de ltre.
2. Retirez le ltre du ressort intérieur.
3. Examinez le ltre et nettoyez-le ou
remplacez-le au besoin.
4. Examinez le joint torique et nettoyez-
le ou remplacez-le au besoin.
5. Remettez en place l’adaptateur du
ressort intérieur et placez le nouveau
ltre ou le ltre nettoyé sur le ressort
intérieur. Insérez le ltre au centre du
logement de ltre.
6. Glissez le corps de ltre sur le ltre et
vissez-le dans le logement de ltre
jusqu’à ce qu’il soit solidement xé.
i
Le logement de ltre
doit être serré à la main.
Assurez-vous qu’il est
bien enclavé dans le
bloc de la pompe.
FILTRE DE PISTOLET
1. Détachez le dessus du pontet de la corps du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée de la tête du
pistolet.
3. Extrayez le ltre usagé de la corps du pistolet. Nettoyez ou
remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la
corps du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la corps du pistolet avec la
partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la
clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la corps du pistolet.
Poignée
Filtre
Corps du
pistolet
i
Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les
numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage
à plus grande échelle, se reporter au manuel de
l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel
RX-Pro.
25
DÉPANNAGE
IMPACT 1040
3 DÉPANNAGE
PROBLÈME
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
CAUSE
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
7. Transducteur défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
SOLUTION
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
7. Replacer le transducteur.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
2. Rebrancher sur 120V AC.
DATOS TÉCNICOS IMPACT 1040
26
Nombre 1040 (Carro) 1040 (Bajo carro)
Núm. de modelo 552600 2453769
Datos técnicos
Capacidad (GPM) 1,15 (4,35 LPM) 1,15 (4,35 LPM)
Tamaño max. de soportes 1 pistola - 0,033” 1 pistola - 0,033”
2 pistola - 0,021” 2 pistola - 0,021”
Max presión de pulverización 22,8 MPa 22,8 MPa
Peso 44,5 kg 43,1 kg
Manguera, dimensión máxima 91,4 m 91,4 m
Suminstro eléctrico 2,5 HP motor DC de Brushless, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A 2,5 HP motor DC de Brushless, 100~120V AC, 50/60Hz, 15A
Requistos eléctricos de generado 5000 W (desactivar característica de hacia abajo) 5000 W (desactivar característica de hacia abajo)
Accesorios incluidos
Pistola RX-Pro RX-Pro
Manguera 15 m, Num. de pieza 316-505 15 m, Num. de pieza 316-505
Filtro 60 malla, Num. de pieza 0089958B 60 malla, Num. de pieza 0089958B
Manuales de instrucciones
Instrucciones de uso, (Núm de
form 552896)
Inglés / francés / español
Incluido con la unidad y disponible en línea en www.
titantool.com
Inglés / francés / español
Incluido con la unidad y disponible en línea en www.
titantool.com
Manual de mantenimiento, (Núm
de form 2424937)
Inglés / francés / español
disponible en línea en www.titantool.com
Inglés / francés / español
disponible en línea en www.titantool.com
Instrucciones de uso, RX-Pro
(Núm de form 538801)
Todos los idiomas
Incluido con la unidad y disponible en línea en www.
titantool.com
Todos los idiomas
Incluido con la unidad y disponible en línea en www.
titantool.com
Conforma
Conforms to
UL STD 1450
Certified to CAN/CSA
STD C22.2 No 68
Intertek
Se conforma con UL STD 1450.
Certicadas para CAN/CSAC 22.2 NO 68.
Se conforma con UL STD 1450.
Certicadas para CAN/CSAC 22.2 NO 68.
ADVERTENCIA! ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Este producto lo puede exponer a productos químicos, como el plomo, que el estado de California sabe que
producen cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos.
Para obtener más información, visite www.P65warnings.ca.gov.
CONTENIDO
IMPACT 1040
27
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________ 28
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________28
1.2 Instrucciones para la conexión a tierra ____________28
1.3 Peligros para la seguridad ______________________29
2 MANTENIMIENTO _______________________ 30
2.1 Procedimiento para aliviar la presión _____________30
2.2 Notas generales de reparación y servicio __________31
2.3 Reemplazo del motor _________________________31
2.4 Reemplazo de los engranajes ___________________31
2.5 Reemplazo del transductor _____________________32
2.6 Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY _________ 33
2.7 Servicio a la sección de líquidos _________________33
2.8 Reemplazo de los ltros ________________________36
3 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___ 37
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________ 38
Ensamblaje principal _______________________________38
Ensamblaje de la caja de engranajes ___________________40
Ensamblaje de carro ________________________________ 41
Ensamblaje de la sección de líquidos __________________42
Ensamblaje del ltro ________________________________44
Ensamblaje de bajo carro ____________________________45
Ensamblaje del juego de succión (bajo carro) ___________46
Etiquetas _________________________________________47
Esquema eléctrico _________________________________48
ACCESORIOS ________________________________ 49
GARANTÍA __________________________________ 51
NORMAS DE SEGURIDAD IMPACT 1040
28
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una
sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial
atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial que
puede provocar lesiones graves e incluso la
muerte. A continuación se incluye información
importante de seguridad.
At
ención
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se
incluye información importante para evitar
daños al equipo o evitar situaciones que podrían
provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Peligro de descarga eléctrica
i
Las notas añaden información importante a la
que debe prestarse especial atención.
1.2 INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito
eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico
al aportar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene alambre a tierra con
un enchufe a tierra adecuado. Debe usarse el enchufe para conectar a
un receptáculo que esté debidamente instalado y conectado a tierra
en conformidad con los códigos y las ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del
enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de
choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el
cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El
cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas
es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las
instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si
tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado
a tierra. No modique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no
encaja en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale
un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales
y tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más
abajo. Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente
que tenga la misma conguración que el enchufe. No deben utilizarse
adaptadores para este producto.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
1.3 PELIGROS PARA LA SEGURIDAD
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR
INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
este equipo puede perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay
posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de
corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto
con material de recubrimiento o disolvente, consultar
inmediatamente a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico sobre el material
de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni
animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su
cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla
se atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del
gatillo de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes
de reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla.
La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión
hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME.
Consulte el Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en
el manual de la bomba.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere
la presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo
y producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra,
visite a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una
fuga puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera
NORMAS DE SEGURIDAD
IMPACT 1040
29
antes de cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear
únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 22,8 MPa. Utilice
solamente piezas de repuesto o accesorios especicados por el
fabricante y con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo.
Entre ellos se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para
las boquillas, pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son
seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de
Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar
el sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de
la piel es una lesión traumática. Es importante
tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La
toxicidad es un factor a considerar con ciertos
revestimientos inyectados directamente en la
corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano
especialista en reconstrucción de las manos.
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a
causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso.
Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise
siempre la manguera antes de usarla.
PREVENCIÓN:
Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión, radio de
exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera
de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión.
Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la
manguera de alta presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear
únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas
las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la
cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están
dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintar.
Sustitúyala por una manguera a alta presión puesta a tierra.
Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el peligro
de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
pinturas y los solventes, pueden encenderse o explotar
en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos.
Evite producir chispas al conectar y desconectar los cables de
alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación es
la temperatura a la que un uido puede producir vapor suciente
como para incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora
y los objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se
conectarán a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas
y chispas. Utilice solamente mangueras para pulverizadores de
pintura airless (sin aire) de alta presión conductoras o con toma a
tierra especicadas por el fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer
su compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de
que circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen
vapores inamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga
el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice
el conjunto de la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(SDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
Coloque la bomba al menos a 6,1 metros (20 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados
que el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La
bomba contiene piezas que forman arcos que producen chispas y
pueden inamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
NORMAS DE SEGURIDAD / DESCRIPCIÓN GENERAL IMPACT 1040
30
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser
perjudiciales si se inhalan o entran en contacto con el
cuerpo. Los vapores pueden provocar náuseas intensas,
desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con la
mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la protección
necesaria.
Se deben respetar todas las normas de seguridad con respecto a la
protección contra vapores dañinos.
Lleve gafas protectoras.
Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa protectora,
guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar
atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a
materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores
durante la preparación, el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
Pueden producirse lesiones graves o daños materiales.
PREVENCIÓN:
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos,
ropa y un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la
inuencia del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
de un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen
las especicadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas
sobre construcción.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas
las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la
cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están
dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de
pintura. Sustitúyala por una manguera conductora a alta presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
2 MANTENIMIENTO
2.1 PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna
pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza
de las puntas rociadoras o la preparación para la
limpieza.
1. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
3. Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su
posición OFF en la zona negra.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el lado
de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar la
acumulación de electricidad estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado en
la manguera.
7. Bloquee la pistola mueva el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
MANTENIMIENTO
IMPACT 1040
31
2.2 NOTAS GENERALES DE REPARACIÓN Y
SERVICIO
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea minuciosamente
las instrucciones, incluidas todas las advertencias.
At
ención
Nunca tire del cable para desconectarlo. Al hacerlo
podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el rociador
no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para
determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte los
cuadros de Solución de problemas para ayudar a identicar otros
problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada en caso de
que se estén utilizando solventes durante la limpieza. Al hacer
el mantenimiento siempre use gafas de protección. Puede que
se necesite equipo protector adicional dependiendo del tipo
de solvente de limpieza. Siempre pida recomendaciones al
proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................................ 1-800-526-5362
2.3 REEMPLAZO DEL MOTOR
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor. Retire
la carcasa del motor.
3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la vientre pan. Retire la
vientre pan.
4. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor. Retire
la cubierta del motor.
5. Desconecte todos los cables entre el motor y el pulverizador.
6. Suelte y retire los dos (2) tornillos del controlador del motor.
Retire el controlador del motor.
7. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del deector del motor.
Retire el deector del motor.
8. Suelte y retire los tres (3) tornillos de montaje del motor.
9. Retire el motor de la carcasa de la caja de engranajes.
10. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la carcasa
de la caja de engranajes para saber si hay daños o desgaste
excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese necesario.
11. Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de engranajes.
12. Fije el motor con los tres (3) tornillos de montaje del motor.
13. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el nuevo
motor (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de
piezas de este manual).
14. Coloque el deector sobre el extremo del conjunto de motor.
Fíjelo con los cuatro (4) tornillos del deector del motor.
15. Coloque el controlador del motor de vuelta en su lugar detrás
del deector del motor. Fíjelo con los dos (2) tornillos del
controlador del motor.
16. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor y el pulverizador.
17. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador del
motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del motor.
18. Coloque la vientre pan de vuelta en su lugar y fíjela con los tres
(3) tornillos para la vientre pan.
19. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
20. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la carcasa
del motor.
Vis du
capot du
moteur
Cubierta del motor
Tornillo para la cubierta del motor
Tornillo para el controlador del motor
Controlador del motor
Tornillo para
el deector del
motor
Deector
del motor
Carcasa del motor
Tornillo de
montaje del motor
Carcasa de
la caja de
engranajes
Motor
T
ornillo para la
vientre pan
Vientre pan
MANTENIMIENTO IMPACT 1040
32
2.4 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
1. Siga los pasos 1-9 en Reemplazo del conjunto de motor para
retirar el motor y el panel de control.
2. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del
motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo.
Si el engranaje está completamente desgastado, reemplace el
conjunto de motor.
3. Retire e inspeccione los conjuntos de la primera y la segunda
etapa de engranajes para saber si tienen daños o presentan
desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.
4. Inspeccione que el conjunto de la caja de engranajes delantera
para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo. Si están
dañados o desgastados, reemplace el conjunto de la caja de
engranajes delantera.
i
Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de
engranajes hasta la supercie posterior de cada
engranaje con Lubriplate (N°/P 314-171).
5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de engranajes.
6. Siga los pasos 11-20 en Reemplazo del conjunto de motor para
reemplazar el motor y el panel de control.
Engranaje de la armadura
Engranajes de la
segunda etapa
3rd Stage Pinion
Engranajes de la
primera etapa
2nd Stage Pinion
Vientre pan
Tornillo de la
vientre pan
Conjunto de la
caja de engranajes
delantera
2.5 REEMPLAZO DEL TRANSDUCTOR
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos (2)
pernos del conjunto de
ltro. Deslice el conjunto
de ltro del carro.
3. Suelte y retire los dos (2)
tornillos de la carcasa del
motor. Retire la carcasa del
motor.
4. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor. Retire
la cubierta del motor.
5. Desconecte el cable del transductor del controlador del motor.
6. Tire el prensaestopas fuera de la placa de montaje y deslícelo
hacia arriba por el eje del transductor hasta que salga de la placa
de montaje.
7. Use una llave para soltar y retirar el transductor de la carcasa del
ltro. Pase cuidadosamente el cable del transductor por la placa
de montaje.
8. Deslice el prensaestopas fuera del transductor antiguo y sobre el
nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje y de
vuelta al controlador del motor.
10. Rosque el nuevo transductor en la carcasa del ltro y apriételo
rmemente con una llave.
i
Asegúrese de que la junta tórica en el transductor
esté en su lugar antes de roscar el transductor en la
carcasa del ltro.
11. Empuje el prensaestopas en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de
este manual).
13. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador del
motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del motor.
14. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la carcasa
del motor.
Tornillos para
la carcasa
del motor
Cubierta
del motor
T
ornillos para
la cubierta
del motor
Carcasa
del motor
Controlador
del motor
Transductor
Conjunto de ltro
Prensaestopas
MANTENIMIENTO
IMPACT 1040
33
2.6 REEMPLAZO DE LA VÁLVULA DE PRIME/SPRAY
Realice el siguiente procedimiento con el juego de reemplazo de
válvula PRIME/SPRAY (Cebado/Pulverización) N°/P 700-248.
1. Empuje el pasador de ranura fuera de la manilla de la válvula.
2. Retire la manilla de la válvula y la base de la leva.
3. Con una llave, suelte y retire el conjunto de la carcasa de la
válvula.
4. Asegúrese de que la junta esté en su lugar y rosque el conjunto
de la carcasa de la válvula nueva en el bloque del ltro. Apriete
rmemente con una llave.
5. Coloque la base de la leva sobre el conjunto de la carcasa de la
válvula. Lubrique la base de la leva con grasa y alinee la leva con
el bloque del ltro usando el pasador de espiga.
6. Alinee el oricio del vástago de la válvula con el oricio de la
manilla de la válvula.
7. Inserte el pasador de ranura en la manilla de la válvula y a través
del vástago de la válvula para jar la manilla de la válvula en su
posición.
Junta
Pasador de espiga
Base de la leva
Vástago de la válvula
Carcasa
del ltr
o
Conjunto de la
carcasa de la válvula
Manilla de
la válvula Pasador de ranura
i
Cuando se usen solventes “CALIENTES”, cambie la
junta tórica de Viton por la junta tórica opcional de
PTFE (700-897). Instale con una herramienta para
juntas tóricas (700-890).
Junta tórica de Viton
2.7 SERVICIO A LA SECCIÓN DE LÍQUIDOS
Use los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento en las
válvulas y volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido.
Realice los siguientes pasos antes de realizar mantenimiento a la
sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera. Retire
la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal
modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Apague la bomba y desconecte la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
4. Retire la manguera de retorno de la abrazadera del tubo del sifón.
5. Destornille el conjunto de tubo de sifón/sifón de la válvula de
retención.
6. Suelte y retire la manguera de alta presión del niple que está en
la parte posterior de la carcasa superior de la sección de líquido.
SERVICIO A LAS VÁLVULAS
Carcasa de
la válvula
de retención
Junta
tórica Viton
Junta tórica
Anillo de
retroceso
de PTFE
Asiento de
la válvula
de retención
Bola de la
válvula de
retención
Jaula de
la válvula
de retención
Carcasa
inferior
Carcasa
superior
El diseño de la sección de líquido permite
acceder a la válvula de retención, así
como también, a la válvula de salida y al
asiento, sin desmontar completamente
la sección de líquido. Es posible que las
válvulas no se asienten correctamente
debido a los desperdicios adheridos al
asiento de la válvula de retención o el
asiento de la válvula de salida. Use las
siguientes instrucciones para limpiar
las válvulas e invertir, o reemplazar los
asientos.
1. Suelte y retire la carcasa de la
válvula de retención de la carcasa
inferior.
2. Limpie cualquier desperdicio en la
carcasa de la válvula de retención,
y examine la carcasa y el asiento
de la válvula de retención. Si el
asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo.
3. Use dos llaves para sostener la carcasa superior con las partes
planas de la llave con una llave y suelte la carcasa inferior con la
otra. Retire la carcasa inferior.
MANTENIMIENTO IMPACT 1040
34
4. Use una llave de 3/8” para soltar y retirar el retén de la válvula de
salida de la biela del pistón.
Retén de
la válvula
de salida
Arandela
de nylon
Asiento de
la válvula
de salida
Bola de
la válvula
de salida
Jaula de
la válvula
de salida
Sello de
la válvula
de salida
Pistón
Carcasa
superior
Carcasa
inferior
i
Realice siempre
mantenimiento a la
válvula de salida con la
biela del pistón conectada
a la bomba. Esto evitará
que la biela del pistón gire
durante el desmontaje de
la válvula de salida.
5. Limpie cualquier desperdicio, y examine
el retén y el asiento de la válvula de
salida. Si el asiento está dañado,
inviértalo o reemplácelo.
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula
de la válvula de salida y la bola de la
válvula de salida. Reemplácelos si están
desgastados o dañados.
7. Vuelva a ensamblar las válvulas
invirtiendo los pasos anteriores.
i
Durante el reensamblaje, asegúrese de que las
juntas tóricas Viton y los anillos de retroceso de
PTFE entre la carcasa superior y la inferior, así como
también, entre la carcasa inferior y la carcasa de la
válvula de retención estén lubricados con grasa y
estén en su posición.
REEMPLAZO DE EMPAQUETADURAS DE LA SECCIÓN DE
LÍQUIDOS
1. Retire el conjunto de la válvula de retención y la carcasa inferior
con los pasos del procedimiento “Mantenimiento de las válvulas”
descrito anteriormente.
i
No es necesario desensamblar la válvula de salida
de la biela del pistón para este propósito.
2. Suelte y retire las dos tuercas y arandelas (1) de abajo del
pulverizador. Retire el retén de la sección de líquido (2). Esto
soltará toda la sección de líquido (3).
1
2
3
Conjunto
deslizante
Cigüeñal
Retén
del sello
superior
Separador
Empaquetadura
superior
Empaquetadura
inferior
Carcasa
superior
Pistón
Anillo de
desgaste
3. Deslice la sección de líquido hacia
delante para retirarla de la carcasa de
engranajes.
4. Coloque la carcasa superior en
posición vertical en una prensa
sujetándola en las partes planas para
llaves.
i
No apriete en exceso
la prensa. Se pueden
producir daños en la
carcasa superior.
5. Con una llave, retire el retén del sello
superior.
6. Deslice la biela del pistón hacia
delante hasta que el pistón salga de
la ranura en T del conjunto deslizante.
7. Tire el pistón hacia fuera por la parte
inferior de la carcasa superior.
8. Inspeccione que la biela del pistón
no tenga desgaste y reemplácela si
fuese necesario.
9. Retire las empaquetaduras superiores
e inferiores de la carcasa superior.
i
Tenga cuidado de no
rayar, raspar o dañar
de otra forma la carcasa
superior durante el retiro
de las empaquetaduras.
10. Limpie la carcasa superior.
Inspeccione la carcasa superior para saber si tiene daños y, si
fuese necesario, reemplácela.
11. Ubique las nuevas empaquetaduras superior e inferior, y
rellene las áreas entre los bordes de la empaquetadura con
grasa. Lubrique las juntas tóricas con grasa en el exterior de las
empaquetaduras.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
12. Inserte la empaquetadura superior
en la parte superior de la carcasa
superior con el labio elevado en la
empaquetadura orientado hacia
abajo.
13. Inserte el separador en la parte
superior de la empaquetadura
superior.
14. Rosque el retén del sello superior en la carcasa superior y apriete
de 25 a 30 lb-pie.
15. Forme previamente la empaquetadura inferior usando la
herramienta de calibración de la misma (incluida en el juego para
volver a colocar la empaquetadura).
MANTENIMIENTO
IMPACT 1040
35
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
supercie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
16. Inserte la empaquetadura inferior
parcialmente en la parte inferior
de la carcasa superior, de modo
que el lado que tenga la junta
tórica más cerca de la supercie de
la empaquetadura esté orientado
hacia arriba.
17. Presione la empaquetadura
inferior en su posición usando
la herramienta de inserción de la empaquetadura inferior
(consulte la lista de piezas del conjunto de la sección de líquido
para conocer el N°/P de la herramienta de inserción de la
empaquetadura inferior).
18. Coloque la herramienta de inserción del pistón (se incluye en
el juego para volver a colocar la empaquetadura) sobre la parte
superior de la biela del pistón.
19. Inserte la biela del pistón en la parte inferior de la carcasa
superior a través de la empaquetadura inferior, pasando por
la empaquetadura superior y nalmente por el retén del sello
superior.
i
Cuando vuelva a colocar la empaquetadura de
la sección de líquido, asegúrese de que el labio
elevado de la parte inferior de la empaquetadura
inferior esté completamente fuera de la
empaquetadura alrededor de la biela del pistón
después de la inserción de la biela del pistón.
20. Retire la herramienta de inserción del pistón de la parte superior
de la biela del pistón.
21. Vuelva a colocar la carcasa superior en la abrazadera de la sección
de líquido en la carcasa de engranajes. Asegúrese de deslizar
la parte superior de la biela del pistón en la ranura en T, en el
conjunto deslizante.
22. Coloque el bloque de la sección de líquido de vuelta en su
posición sobre la sección de líquido. Vuelva a colocar los
arandelas y tuercas que jan el bloque de la sección de líquido
a la carcasa de engranajes. Apriete los tuercas (100-130 in.-lbs.).
23. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención de
PTFE estén lubricados y en su lugar, y rosque la carcasa inferior
en la carcasa superior. Use dos llaves para sostener la carcasa
superior en las partes planas de la llave con una llave y apretar la
carcasa inferior con la otra.
24. Conecte la manguera de alta presión en el niple de la parte
posterior de la carcasa y apriételo con una llave. No tuerza la
manguera.
i
Asegúrese de que la manguera no toque la
estructura del carro. Si lo hace, vuelva a posicionar
el niple girando la carcasa superior hasta que la
manguera esté lejos de la estructura y el niple esté
dentro de 45º de la parte posterior de la unidad.
25. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención de
PTFE estén lubricados y en su lugar; reensamble el conjunto de
la válvula de retención y rósquelo en la carcasa inferior. Apriete
rmemente.
26. Rosque el conjunto de tubo del sifón/sifón en la válvula de
retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver las
roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del sifón con
cinta de PTFE antes de ensamblarlas.
27. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del
tubo de sifón.
28. Coloque la cubierta delantera en la carcasa de la caja de engranaje
y fíjela en la posición correcta usando los cuatro tornillos de la
cubierta delantera.
29. Encienda el pulverizador siguiendo el procedimiento que se
indica en la sección “Operación” de este manual y revise en busca
de fugas.
i
El juego para volver a colocar la empaquetadura
N°/P 0558740 se encuentra disponible. Para
obtener mejores resultados, use todas las piezas
que se proporcionan en este juego.
REEMPLAZO DEL CONJUNTO COMPLETO DE LA SECCIÓN
DE LÍQUIDOS
La sección de líquidos para esta bomba ha sido diseñada para
reemplazarla fácilmente en el lugar por otro conjunto completo de
sección de líquidos. Siga los pasos a continuación.
1. Suelte y retire las dos tuercas y arandelas (1) de abajo del
pulverizador. Retire el retén de la sección de líquido (2). Esto
soltará toda la sección de líquido (3).
1
2
3
2. Deslice la sección de líquido hacia delante para retirarla de la
carcasa de engranajes.
3. Vuelva a colocar lla sección de líquido nueva en la abrazadera de
la sección de líquido en la carcasa de engranajes. Asegúrese de
deslizar la parte superior de la biela del pistón en la ranura en T,
en el conjunto deslizante.
4. Coloque el bloque de la sección de líquido de vuelta en su
posición sobre la sección de líquido. Vuelva a colocar los
arandelas y tuercas que jan el bloque de la sección de líquido
a la carcasa de engranajes. Apriete los tuercas (100-130 in.-lbs.).
PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS IMPACT 1040
36
2.8 REEMPLAZO DE LOS FILTROS
FILTRO DE LA BOMBA
Cuerpo
del ltro
Resorte
de ltro
Adaptador
Resorte
Filtro
Junta
tórica
Caja del
ltro
1. Suelte y retire el cuerpo del ltro con
la mano.
2. Deslice el ltro fuera del resorte del
centro.
3. Inspeccione el ltro. En base a la
inspección, limpie o reemplace el ltro.
4. Inspeccione la junta tórica. En base a la
inspección, limpie o reemplace la junta
tórica.
5. Deslice el ltro limpio o nuevo sobre el
resorte del centro con el adaptador del
resorte del ltro en su lugar. Empuje
el ltro en el centro de la carcasa del
ltro.
6. Deslice el cuerpo del ltro sobre el
ltro y rósquelo en la carcasa del ltro
hasta que quede jo.
i
La carcasa del ltro se debe
apretar con la mano, pero
asegúrese de que ésta esté
asentada completamente
en el bloque de la bomba.
FILTRO DE LA PISTOLA
1. Desenganche la parte superior del guardamonte desde el
estructura de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el
conjunto de la mango del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro viejo del estructura de la pistola. Limpie o
reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en el
estructura de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la
pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del
gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de
la pistola.
Mango
Filtro
Estructura
de la pistola
i
Para ver mayores detalles, información de números
de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,
consulte el manual del propietario de la pistola sin
aire profesional RX-Pro.
PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
IMPACT 1040
37
3 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
PROBLEMA
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni la
mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
CAUSA
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula de entrada está atascada.
2. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
3. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
4. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
5. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está
en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las válvulas
están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande para
el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
SOLUCIÓN
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado
por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Inserte la vástago impulsor.
2. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas
del reloj hasta la posición PRIME.
3. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
la malla de entrada y límpiela.
5. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un oricio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada
y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin
aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un
largo mínimo de 50 pies (15 metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de
rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
EN MAIN ASSEMBLY FENSEMBLE PRINCIPAL
ES CONJUNTO PRINCIPAL
38
1
3
4
5
6
9
8
34
11
36
7
2
10
2
37
12
13
16
15
14
17
18
19
20
21
22
23
24
26
30
31
32
33
29
25
35
38
45
28
27
40
39
43
41
42
44
46
48
47
49
39
# IMPACT
1040 English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1805-425 Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1
2700-681 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 3
30552404A Belly pan assembly Ventre pan Vientre pan 1
49802266 Motor shroud screw Vis de carter du moteur Tornillo de cubierta del motor 2
5805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1
6700-139 Belly pan cover screw Vis de couvercle de ventre pan Tornillo de tapa de vientre pan 2
7805-439 Grommet Anneau isolant Prensaestopas 1
8800-437 Transducer assembly Ensemble de transducteur Ensamblaje de transductor 1
9805-269A Filter assembly (see separate listing)
Ensemble de ltre (voir la liste de pièces
distincte)
Conjunto de ltro (consulte la lista
separada)
1
10 558369 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
11 552585 Hose Flexible Manguera 1
12 860-002 Washer Rondelle Arandela 2
13 9805311 Screw Vis Tornillo 2
14 9802266 Screw Vis Tornillo 2
15 805-462 Motor controller cover Carter du contrôleur de moteur Cubierta del controlador del motor 1
16 9805317 Handle screw Vis de poignée Tornillo de la manilla 2
17 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1
18 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1
19 ------- Drive assembly (see separate listing) Boîte d’engrenages (voir la liste de
pièces distincte) Conjunto de transmisión (consulte la
lista separada)
1
20 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
21 0552550A Control panel assembly, complete
includes items 39-44) Ensemble de panneau de contrôle,
complète (comprend les articles 39-44) Ensamblaje de panel de control,
completa (incluye articulos 39-44)
1
22 522404 Fuse Fusible Fusible 1
23 9804916 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1
24 522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1
25 805-250A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur
Ensamblaje de cubierta frontal / lubricador
1
26 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
27 9812333 Nut Écrou Tuerca 2
28 0509285 Washer Rondelle Arandela 2
29 805-464 Retainer Serre boudin Retén 1
30 9805441 Bolt Boulon Perno 2
31 805-434 Pail hook Crochet pour seau Gancho para el cubo 1
32 9821503 Lock washer Rondelle de blocage Arandela de seguridad 2
33 858-625 Pail hook screw Vis de crochet pour seau Tornillo del gancho para el cubo 2
34 9805348 Screw Vis Tornillo 4
35 0552603A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1
36 813-555 Fitting Raccord Conector 1
37 523525 Clip (high rider) Agrafe (Chariot) Sujetador (Carro) 1
38 451-241 Siphon tube (high rider) Tube d’aspiration (Chariot) Tubo de succión (Carro) 1
39 552991 Control panel cover with label
Couvercle de panneau de contrôle avec
étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta 1
40 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
41 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
42 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
43 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
44 508579 Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
45 710-046 Inlet lter (high rider) Filtre d’entrée (Chariot) Filtro de entrada (Carro) 1
46 9805400 Screw Vis Tornillo 4
47 552403 Fan Ventilateur Ventilador 1
48 805-428 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
805-296 Siphon assembly (low rider) Ensemble d’aspiration (basse chariot) Juego de succión (bajo carro) 1
551972 Surge suppressor (not shown, see
schematic) Protection contre les surtensions (non
présenté, voir le schéma) Supresor de sobrecarga (no se muestra,
consulte el esquema)
1
805-480 Power cord assembly (not shown) Ensemble de cordon d’alimentation
(non présenté) Ensamblaje de cable de alimentación
(non présenté)
1
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
EN DRIVE ASSEMBLY FENSEMBLE MOTEUR
ES CONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR
40
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
10
1
2
3
i
All electrical work should be performed by
an authorized service center.
i
Tous les travaux d’électricité doivent être
eectués par le personnel d’un centre de
service autorisé.
i
Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un
centro de servicio autorizado.
#IMPACT
1040
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1805-241A Slider assembly Bielle Vara conectora 1
2700-283 Screw Vis Tornillo 4
3805-248A Slider housing Logement de bielle Alojamiento de vara conectora 1
4805-244A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
50558362A 3rd stage gear Engrenage du 3e étage Engranajes de la 3 etapa 1
60558363A 2nd stage gear Engrenage du 2e étage Engranajes de la 2 etapa 1
7700-681 Motor mount screw Vis de moteur Tornillo de motor 3
8700-139 Motor bae screw Vis de joint d’étanchéité Tornillo de empaquetadura 4
9805-271A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1
10 805-460 Motor bae Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
11 552990 Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor 1
12 522027 Capacitor assembly Ensemble condensateur Conjunto de capacitor 1
13 770-099 Tie wrap Attache autobloquante Amarras 1
14 9802266 Motor controller screw Vis de contrôleur de moteur Tornillo de controlador de motor 2
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
EN CART ASSEMBLY FENSEMBLE DE CHARIOT
ES ENSAMBLAJE DE CARRO
41
1
2
6
7
3
4
8
9
5
5
(P/N 0552591A
#IMPACT
1040
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1805-206A Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje del mango 1
2552592 Cart weldment Chariot Carro 1
3856-002 Washer Rondelle Arandela 4
4856-921 Screw Vis Tornillo 4
50295687 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
6670-109 Wheel Roue Rueda 2
7800-019 Axle cap Chapeau Tapa 2
8294635 Plug Capuchon Tapa 2
99885571 Plug Capuchon Tapa 2
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
EN FLUID SECTION FPOMPE À PEINTURE
ES ZONA DE PINTURA
42
1
4
5
2
3
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
18
19
20
21
10
8
9
22
23
Install upper packing
with raised lip
facing down.
Raised Lip
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the top of the
packing facing up.
Closer
Top
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
supercie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
IMPACT 1040
43
#IMPACT
1040
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1805-545 Seal retainer Rondelle de retenue de joint
d’étanchéité Retén del sello 1
2805-544 Spacer Entretoise Separador 1
3800-353A Upper packing assembly
Tampon graisseur supérieur
Empaquetadura superior 1
4805-450 Upper housing Logement supérieur Carcasa superior 1
5508343 Fitting Raccord Conector 1
6800-355A Lower packing assembly Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
7800-354 Wear ring Bague d’usure Anillo de desgaste 1
8800-332 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 2
9800-333 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 2
10 800-352 Lower housing Logement inférieur Carcasa inferior 1
11 805-456A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
12 800-348 Outlet valve seal Joint d’étanchéité de soupape de
sortie Sello de la válvula de salida 1
13 507452 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
14 9841502 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
15 507454 Washer Rondelle Arandela 1
16 294516 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
17 800-336 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape de
sortie Retén de la válvula de salida 1
18 800-322 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
19 51519 Inlet ball Bille d’entrée Bola de entrada 1
20 00310 Inlet seat Siège d’admission Asiento de entrada 1
21 9871218 O-ring Joint torique Junta tórica 1
22 800-305 Foot valve Clapet de pied Válvula de retención 1
23 805-247A Piston assembly (includes items
11-17) Ensemble de piston (comprend les
articles 11-17) Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 11-17)
1
558740 Repacking kit (includes items 2-3,
6-9, 12, 14, 15, 19 and 21) Trousse de garnitures d’étanchéité
(comprend les articles 2-3, 6-9, 12,
14, 15, 19 et 21)
Juego para volver a colocar la
empaquetadura (incluye articulos
2-3, 6-9, 12, 14, 15, 19 y 21)
800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del pistón
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
EN FILTER ASSEMBLY FENSEMBLE DE FILTRE
ES ENSAMBLAJE DE FILTRO
44
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14
# IMPACT
1040
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1800-705 Filter body Corps de ltre Cuerpo del ltro 1
214058 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
3730-067 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro 1
4702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
5757-105 Spring Ressort Resorte 1
6800-906 O-ring Joint torique Junta tórica 1
7227-033 Plug Fiche Tapón 1
8805-508 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
9700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
10 800-925 Bypass valve assembly Soupape de dérivation Conjunto de la válvula de derivación 1
11 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
12 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
13 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
14 812-003 Fitting Raccord Conector 1
700-258 Bypass valve assembly, complete
(includes items 9-13) Soupape de dérivation, complet
(comprend les articles 9 à 13) Conjunto de la válvula de derivación,
completo (incluye los elementos 9 a 13)
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
45
EN LOW RIDER ASSEMBLY FENSEMBLE DE BAS CHARIOT
ES ENSAMBLAJE DE BAJO CARRO
(P/N 805290A
#1140 English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1805-566 Cart weldment Chariot Carro 1
2700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1
3800-593 Wheel Roue Rueda 2
4294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
59890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
69805230 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 1
7856-002 Washer Rondelle Arandela 4
8856-921 Screw Vis Tornillo 4
99885571 Plug Fiche Tapón 2
10 294635 Plug Fiche Tapón 2
11 590-506 Washer Rondelle Arandela 2
12 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2
13 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2
14 590-508 Roll pin Goupille rouleau Pasador de rollo 2
15 800-592 Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje de mango 1
10
11
12
15
13
14
1
2
3
4
5
6
9
7
8
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
46
# 1140 English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1800-903 Return hose Tuyau de retour Manguera de retorno 1
2507965 Siphon tube Tube-siphon Tubo de sifón 1
3710-046 Inlet screen Crépine d’aspiration Rejilla de entrada 1
4730-334 Clamp Bride de serrage Abrazadera 1
5710-081 Siphon tube adapter Adaptateur de tube-siphon Adaptador del tubo del sifón 1
6700-742 Tie wrap (not shown) Attache à tête d’équerre (non
présenté) Amarras (no se muestran) 1
710-204 Siphon tube assembly (includes
items 2-5) Ensemble de tube-siphon
(comprend les articles 2 à 6) Conjunto del tubo del sifón (incluye
los elementos 2 a 6)
1
2
3
4
5
EN LOW RIDER SIPHON ASSEMBLY FENSEMBLE D’ASPIRATION BAS CHARIOT
ES ENSAMBLAJE DEL JUEGO DE SUCCIÓN BAJO CARRO
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
47
LABELS • ÉTIQUETTES • ETIQUETAS
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
805-810 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
552597 Motor cover label (1040) Étiquette du carter de moteur (1040) Etiqueta de la cubierta del motor (1040)
805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
552878 Pressure control panel label Étiquette du panneau de contrôle Etiqueta de panel de control
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IMPACT 1040
48
Switch
Interrupteur
Interruptor
Power Cord
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación
(P/N 805-480)
Capacitor
Capaciteur
Capacidor
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
(P/N 552990)
P/N 805-271A
(P/N 9850936)
(P/N 522027)
(P/N 522404)
(P/N 522210)
P/N 805-387
P/N 522020
P/N 522024
P/N 765-072
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Motor
Moteur
Motor
Surge suppressor
Protection contre les
surtensions
Protección de los aumentos
repentinos
(P/N 551972)
Fan
Ventilateur
Ventilador
(P/N 552403)
Hall sensor
(from motor)
(P/N 800-437)
(P/N 508579)
(P/N 522007)
L.E.D.
Pressure sensor
Capteur de pression
Sensor de presión
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
EN ELECTRICAL SCHEMATIC FSCHÉMA DE RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ES ESQUEMA ELÉCTRICO
i
All electrical work should be performed by an
authorized service center.
i
Tous les travaux d’électricité doivent être eectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
i
Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
servicio autorizado.
49
EN ACCESSORIES FACCESOIRES
ES ACCESORIOS
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
538006 2 Finger RX-80™ with 517 Tip 2-doigts RX-80™ avec l’embout à 517 2-dedos RX-80™ con la punta de 517
538005 4 Finger RX-80™ with 517 Tip 4-doigts RX-80™ avec l’embout à 517 4-dedos RX-80™ con la punta de 517
538010 RX-80™ with Tip and hose RX-80™ avec l’embout et exible RX-80™ con la punta y manguera
538020 RX-Pro® with 517 Tip RX-Pro® avec l’embout à 517 RX-Pro® con la punta de 517
538022 RX-Pro® with Tip and hose RX-Pro® avec l’embout et exible RX-Pro® con la punta y manguera
538033 RX-Pro® with HEA Tip and hose RX-Pro® avec l’embout à HEA et exible RX-Pro® con la punta de HEA y manguera
550060 S-3 with 517 Tip S-3 avec l’embout à 517 S-3 con la punta de 517
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+*
330-XXX HEA Tip* Embout à HEA* Punta de HEA*
671-XXX Synergy® Fine Finish Tip* Embout à Synergy® Fine Finish* Punta de Synergy® Fine Finish*
538029 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla
Pump lter • Filtre de pompe • Filtro de bomba
730-067-30 Coarse 30-Mesh Filter (Green) Filtre à grosses 30-mailles (vert) Filtro de 30-malla gruesa (verde)
730-067 Medium 60-Mesh Filter (White) Filtre à 60-mailles moyennes (blanc) Filtro de 60-malla media (blanco)
730-067-10 Fine 100-Mesh Filter (Yellow) Filtre à 100-mailles nes (jaune) Filtro de 100-malla na (amarillo)
Gun lter • Filtre de pistolet • Filtro de pistola
89957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
0089958B Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco)
0089959A Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles nes (jaune) Filtro de malla na (amarillo)
Inlet lter • Filtre d’entrée • Filtro de entrada
710-046A Rock Catcher, 10 mesh Filtre de 10 mailles Filtro de 10 malla
710-191A Rock Catcher, 30 mesh Filtre de 30 mailles Filtro de 30 malla
Extensions • Rallonges • Extensións
2418843 5" Tip Extension Rallonge de buse de 13 cm Extensión de punta, 13 cm
2418850 10" Tip Extension Rallonge de buse de 25 cm Extensión de punta, 25 cm
2418841 20" Tip Extension Rallonge de buse de 51 cm Extensión de punta, 51 cm
2418847 30" Tip Extension Rallonge de buse de 76 cm Extensión de punta, 76 cm
2418836 Bulk 5” Extension Rallonge, 13 cm Extensión, 13 cm
2418839 Bulk 10” Extension Rallonge, 25 cm Extensión, 25 cm
2418840 Bulk 20” Extension Rallonge, 51 cm Extensión, 51 cm
2418841 Bulk 30” Extension Rallonge, 76 cm Extensión, 76 cm
2437218 3' Extension Pole with swivel Tige rallonge de 90 cm avec pivot Barra de extensión de 90 cm con pivote
2437221 6' Extension Pole with swivel Tige rallonge de 180 cm avec pivot Barra de extensión de 180 cm con pivote
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 15,2 m x 0,6 cm Manguera, 15,2 m x 0,6 cm
291006 3/8" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 15,2 m x 0,95 cm Manguera, 15,2 m x 0,95 cm
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm
0550063A 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de exible (0,6 cm [1/4 po]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada
0550064A 1/4" x 3/8" hose connector Raccord de exible , 0,6 cm x 0,95 cm Acoplamiento de manguera, 1/4 x 3/8 de pulgada
550066 3/8" x 3/8" hose connector Raccord de exible (0,95 cm [3/8 po]) Acoplamiento de manguera, 3/8 x 3/8 de pulgada
2404445 Inner-Feed Roller™ Inner-Feed Roller™ Inner-Feed Roller™
2404013 Sprayroller™ with 3’ pole Sprayroller™ avec rallonge de 1 m Sprayroller™ con extensión de 1 m
Lubricants and cleaners • Lubriants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
314-482 LS-10 Liquid Shield™, 1 Quart LS-10 Liquid Shield™, 0,95 l LS-10 Liquid Shield™, 0,95 l
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™, 8 onzas
508071 Paint Mate, 1 quart Paint Mate, 0,95 l Paint Mate, 0,95 l
Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal)
0552603A Complete uid section Section uide, complète Sección de uidos, completa
558740 Repacking kit Trousse de tampon graisseurs Juego de empaquetaduras
* Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños
IMPACT 1040
50
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this
warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan,
Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are
shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in
accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation,
substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if
necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation
prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED
WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL
TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER
ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD,
BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR
MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE
WARRANTIES.
SERIAL NUMBER LOCATION • EMPLACEMENT DU NUMÉRO DE SÉRIE • UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE
PRODUCT REGISTRATION
Register your product online at www.titantool.com.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.
REGISTRO DEL PRODUCTO
Registre su producto en línea en www.titantool.com.
xxxxxxxx
IMPACT 1040
51
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra
bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada
o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que
según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable
sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación
defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su
funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el
regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se
devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS
DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN
NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN
CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN
PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS
ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A
LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR
CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
GARANTIE
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie
sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à
la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après
la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et
directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non
autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas
échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport
prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT,
SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES
PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE
EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT,
ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT
DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX
GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS
RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
52
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
IMPACT®
1040
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Titan Impact 1040 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para