Titan Impact 1040 Instrucciones de operación

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Instrucciones de operación
MODEL
0532047
0532048
IMPACT 1040
0617 • Form No. 0532899A
AIRLESS, HIGH-PRESSURE
SPRAYING UNIT
AIRLESS EQUIPO DE ALTA
PRESIÓN PARA PULVERIZAR
UNIDADE DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR E DE ALTA PRESSÃO
- E - INSTRUCCIONES DE USO 30
- RFB - MANUAL DE OPERAÇÕES 58
OPERATING MANUAL
2
original operating manual
Impact 1040
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Be safety conscious!
1
2
3
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
3
contents
Impact 1040
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Electric safety _________________________________8
1.3 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) 8
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION __________ 9
2.1 Application ___________________________________ 9
2.2 Coating materials ______________________________ 9
3 DESCRIPTION OF UNIT __________________ 10
3.1 Airless process _______________________________10
3.2 Functioning of the unit ________________________10
3.3 Legend for explanatory diagram Impact 1040 ______10
3.4 Explanatory diagram Impact 1040 _______________11
3.5 Technical data _______________________________12
3.6 Transportation _______________________________12
4 STARTING OPERATION __________________ 13
4.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil ___ 13
4.2 Control panel indicators _______________________13
4.3 Pressure control knob settings __________________14
4.4 Connection to the mains network _______________14
4.5 Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially _________________15
4.6 Taking the unit into operation with coating material 15
5 SPRAYING TECHNIQUE __________________ 16
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE ____ 17
7 INTERRUPTION OF WORK ________________ 17
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING DOWN __ 18
8.1 Cleaning unit from outside _____________________18
8.2 Suction lter _________________________________18
8.3 Cleaning the high-pressure lter ________________19
8.4 Cleaning Airless spray gun _____________________19
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS _____________ 20
10 SERVICING _____________________________ 21
10.1 General servicing _____________________________21
10.2 High-pressure hose ___________________________21
11 REPAIRS AT THE UNIT ___________________ 21
11.1 Relief valve __________________________________21
11.2 Inlet and outlet valve __________________________22
11.3 Packings ____________________________________23
11.4 Replacing the motor __________________________25
11.5 Replacing the gears ___________________________26
11.6 Replacing the transducer ______________________26
11.7 Impact 1040 connection diagram ________________28
12 APPENDIX _____________________________ 28
12.1 Selection of tip _______________________________28
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___28
WARRANTY _________________________________ 29
SPARE PARTS LISTS __________________________ 86
Spare parts list for main assembly __________________ 86/87
Spare parts list for the uid section _________________ 88/89
Spare parts list for drive assembly _________________ 90/91
Spare parts list of lter assembly ___________________ 92/93
Spare parts list for upright cart ____________________ 94/95
ACCESSORIES ____________________________ 96/97
4
safety precautions
Impact 1040
1 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be
read and understood before using the equipment.
When you come to an area that has one of the
following symbols, pay particular attention and
make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential
hazard that may cause serious
injury or loss of life. Important
safety information will follow.
This symbol indicates a potential
hazard to you or to the equipment.
Important information that tells
how to prevent damage to the
equipment or how to avoid causes
of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and
paint fumes
Danger of explosion from solvent,
paint fumes and incompatible
materials
Danger of injury from inhalation
of harmful vapors
i
Notes give important information
which should be given special
attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
Attention: Danger of injury by
injection! A high pressure stream
produced by this equipment can
pierce the skin and underlying tissues,
leading to serious injury and possible
amputation.
Do not treat a spraying injury as a
harmless cut. In case of injury to the
skin through coating materials or
solvents, consult a doctor immediately
for quick and expert treatment. Inform
the doctor about the coating material
or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch
the uid stream. DO NOT allow body to touch
a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun.
Gloves will not provide protection against an
injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid
pump o and release all pressure before
servicing, cleaning the tip guard, changing
tips, or leaving unattended. Pressure will not
be released by turning o the engine. The
PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve
must be turned to their appropriate positions
to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while
spraying. The tip guard provides some
protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing
or cleaning the system.
• NEVER use a spray gun without a working
trigger lock and trigger guard in place.
5
safety precautions
Impact 1040
• All accessories must be rated at or above
the maximum operating pressure range of
the sprayer. This includes spray tips, guns,
extensions, and hose.
HAZARD: HIGH PRESSURE
HOSE
The paint hose can develop leaks from
wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin. Inspect
the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-
pressure hose. The smallest bending radius
amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose.
Protect against sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the
high-pressure hose is discharged through
the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections
of the high-pressure hose must be equal to or
lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability
use only original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts,
leaks, abrasion or bulging of cover. Check
for damage or movement of couplings.
Immediately replace the hose if any of
these conditions exist. Never repair a paint
hose. Replace it with another earthed high-
pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray
hoses are routed in such a manner to minimize
slip, trip and fall hazard.
6
safety precautions
Impact 1040
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent
and paint vapors, in work area can
ignite or explode.
PREVENTION:
• Do not use materials with a ashpoint below
38° C (100° F). Flashpoint is the temperature
at which a uid can produce enough vapors
to ignite.
• Do not use the unit in work places which
are covered by the explosion protection
regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air
introduction to keep the air within the spray
area free from accumulation of ammable
vapors.
• Avoid all ignition sources such as static
electricity sparks, electrical appliances,
ames, pilot lights, hot objects, and sparks
from connecting and disconnecting power
cords or working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Place sprayer sucient distance from the
spray object in a well ventilated area (add
more hose if necessary). Flammable vapors
are often heavier than air. Floor area must
be extremely well ventilated. The pump
contains arcing parts that emit sparks and
can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around
the spray area must be properly grounded to
prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure
uid hose. Gun must be earthed through
hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded
circuit (electric units only).
• Always ush unit into separate metal
container, at low pump pressure, with spray
tip removed. Hold gun rmly against side of
container to ground container and prevent
static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer’s
warnings and instructions. Be familiar with
the coating material’s MSDS sheet and
technical information to ensure safe use.
• Use lowest possible pressure to ush
equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the
solvent should never be sprayed or pumped
back into a container with a small opening
(bunghole). An explosive gas/air mixture can
arise. The container must be earthed.
• Do not use a paint or solvent containing
halogenated hydrocarbons. Such as chlorine,
bleach, mildewcide, methylene chloride and
trichloroethane. They are not compatible
with aluminum. Contact the coating
supplier about compatibility of material with
aluminum.
7
safety precautions
Impact 400
HAZARD: HAZARDOUS
VAPORS
Paints, solvents, and other materials
can be harmful if inhaled or come in
contact with body. Vapors can cause
severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying.
Read all instructions supplied with the mask
to be sure it will provide the necessary
protection.
• All local regulations regarding protection
against hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly
skin protection cream are necessary for the
protection of the skin. Observe the regulations
of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in
preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury
or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and
national codes governing ventilation, re
prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the
hand that is holding the spray gun. The recoil
force of the spray gun is particularly powerful
when the tip has been removed and a high
pressure has been set on the airless pump.
When cleaning without a spray tip, set the
pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts.
User assumes all risks and liabilities when
using parts that do not meet the minimum
specications and safety devices of the pump
manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s
instructions for safe handling of paint and
solvents.
• Clean up all material and solvent spills
immediately to prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce
noise levels above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep
away from children or anyone not familiar
with the operation of airless equipment.
• Device weighs in excess of 36 kg. Three-
person lift is required.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic
oil) must be disposed of in an environmentally
friendly way.
8
safety precautions
Impact 1040
1.2 ELECTRIC SAFETY
Electric models must be earthed. In the event
of an electrical short circuit, earthing reduces
the risk of electric shock by providing an escape
wire for the electric current. This product is
equipped with a cord having an earthing wire
with an appropriate earthing plug. Connection
to the mains only through a special feed point,
e.g. through an error protection insallation with
INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the
electrical equipment may only be
carried out by a skilled electrician.
No liability is assumed for incorrect
installation. Switch the unit o.
Before all repair work, unplug the
power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water
ingressing into the electrical equipment. Never
spray down the unit with high-pressure or high-
pressure steam cleaners.
WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL
EQUIPMENT:
These may only be carried out by a skilled
electrician. No liability is assumed for incorrect
installation.
1.3 ELECTROSTATIC CHARGING
FORMATION OF SPARKS OR
FLAMES
Electrostatic charging of the unit may
occur during spraying due to the ow
speed of the coating material. These
can cause sparks and ames upon
discharge. The unit must therefore
always be earthed via the electrical
system. The unit must be connected
to an appropriately-grounded safety
outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the
high-pressure hose is discharged through the
high-pressure hose. For this reason the electric
resistance between the connections of the high-
pressure hose must be equal to or lower than 1
M.
9
general view of application
Impact 1040
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1
APPLICATION
The unit performance is conceived so that its use is possible on
building sites for small- to middle-area dispersion work.
EXAMPLES OF OBJECTS TO BE SPRAYED
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors,
door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences,
radiators (heating) and steel parts.
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
i
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, two-
component coating materials, dispersions, latex paints, release
agents, oils, undercoats, primers, and llers.
No other materials should be used for spraying without Titan’s
approval.
FILTERING
Despite suction lter and insertion lter in the spray gun,
ltering of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
i
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
VISCOSITY
With this unit it is possible to process highly viscous coating
materials of up to around 25.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction,
they must be diluted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
TWOCOMPONENT COATING MATERIAL
The appropriate processing time must be adhered to exactly.
Within this time rinse through and clean the unit meticulously
with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED ADDITIONAL
MATERIALS
These have a strong wear and tear eect on valves, high-
pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts
cane be reduced appreciably through this.
10
description of unit
Impact 1040
3 DESCRIPTION OF UNIT
3.1
AIRLESS PROCESS
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of
material.
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 221 bar (22.1 MPa), the coating material
is atomised. This high pressure has the eect of micro ne
atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of nest
atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of the speed of work
and convenience must be mentioned.
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
Titan Impact 1040 units are electrically driven high-pressure
spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The
crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and
down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the
high-pressure hose to the spray gun. When the coating material
exits from the tip it atomizes.
The pressure control knob controls the volume and the
operating pressure of the coating material.
3.3 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
IMPACT 1040
1. Spray gun
2. High-pressure hose
3. Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased
wear of the packings)
4. Oil level gauge
5. Pail hook
6. Oil button
7. Siphon tube
8. Return hose
9. Cart
10. Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11. Control panel indicators
12. Pressure control knob
13. ON/OFF switch
14. Pressure gauge
11
description of unit
Impact 1040
3.4 EXPLANATORY DIAGRAM IMPACT 1040
7
8
2
1
3
5
6
4
9
10
14
11
13
12
10*
PRIME SPRAY
k
p
12
description of unit
Impact 1040
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. current consumption
8.5 A
Power Cord
See page 90
Max. operating pressure
221 bar (22.1 MPa)
Volume ow at 12 MPa (120 bar) with water
4.5 l/min
Max tip size
0.034 inch – 0.86 mm
Max. temperature of the coating material
43°C
Max viscosity
25.000 MPa·s
Weight
47.6 kg
Special high-pressure hose
DN 6 mm, 15 m, connection thread M 16
x 1.5
Dimensions (L X W X H)
590 x 568 x 748 mm
Altitude
This equipment will operate correctly up
to 2000 m above mean sea level
Vibration
Spray gun does not exceed 2.5m/s
2
Max sound pressure level
80 dB*
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1.60m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure,
reverberant oor
3.6 TRANSPORTATION
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 2, Item 1) until it will come no further.
Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then
push in the handle.
2
1
2
13
starting operation
Impact 1040
4 STARTING OPERATION
4.1 HIGHPRESSURE HOSE, SPRAY GUN AND
SEPARATING OIL
1. Screw the pressure gauge (1) to the coating material outlet
(Fig. 3, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material
outlet (Fig. 2, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses rmly
so that coating material does not leak.
2
3
1
4
5
5. Remove the oil cup cap with a straight-slot screwdriver.
6. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 4). Do not use too
much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips
into the coating material container.
Piston Lube prevents increased wear and tear to
the packings.
7. Replace oil cup cap.
8. Press oil button 2-5 times to prime the oiler. Press once for
every eight hours of usage to lubricate the uid section.
4.2 CONTROL PANEL INDICATORS
The following is a description of the control panel indicators.
Pressure
Indicator
Service
Indicator
SERVICE INDICATOR
The Service indicator is on when the motor is commanded to
run. This indicator is used by service centers to troubleshoot
motor problems.
PRESSURE INDICATOR
The pressure indicator shows the current operating pressure of
the sprayer. It has three dierent indications: blinking yellow,
solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow
pressure indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
i
If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a higher
pressure and the relief valve is in the SPRAY
position, either the spray tip is worn or the
sprayer is in need of service/repair.
14
starting operation
Impact 1040
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is
operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A
solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is
operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A
solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is
worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer
is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid
green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at
maximum, service may be required (worn packings, worn
piston, stuck valve, etc...).
4.3 PRESSURE CONTROL KNOB SETTINGS
1. Minimum pressure setting
2. Black zone – no pressure generation
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
1
2
3
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
The unit must be connected to an appropriately-
grounded safety outlet.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current
protective device with INF ≤ 30 mA.
i
Titan‘s accessories program also includes a
mobile operator protection device for the
electronic supply, which can also be used with
other electronic equipment.
15
starting operation
Impact 1040
4.5 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 2) return hose (1)
into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k
circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
1
2
3
5
4
4.6 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 2) and return hose
(1) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k
circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
16
spraying
Impact 1040
5 SPRAYING
Injection hazard. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless
the tip is completely turned to either the spray
or the unclog position. ALWAYS engage the
gun trigger lock before removing, replacing or
cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant speed
and keep the spray gun at a constant distance from the
surface. The best spraying distance is 10-12 inches (25 to
30 cm) between the spray tip and the surface.
25 - 30 cm
A
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than
just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the
other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be
moving when the trigger is pulled and released. Overlap
each stroke by about 30%. This will ensure an even
coating.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
If very sharp edges result or if there are streaks in
the spray jet – increase the operating pressure or
dilute the coating material.
17
handling the high pressure hose / interruption of work
Impact 1040
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
i
The unit is equipped with a high-pressure hose
specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp
bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a
hose system.
i
When using the high-pressure hose while
working on scaolding, it is best to always guide
the hose along the outside of the scaolding.
i
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
i
Use only Titan original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and
durability.
7 INTERRUPTION OF WORK
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 28, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the
suction hose and return hose immersed in the coating
material or swivel or immerse it into a corresponding
cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material
is used, ensure that the unit is rinsed with a
suitable cleaning agent within the processing
time.
18
cleaning the unit (shutting down)
Impact 1040
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING
DOWN
i
A clean state is the best method of ensuring
operation without problems. After you have
nished spraying, clean the unit. Under no
circumstances may any remaining coating
material dry and harden in the unit.
i
The cleaning agent used for cleaning (only with
an igni tion point above 38 °C) must be suitable
for the coating material used.
i
• Secure the spray gun, refer to the operating
manual of the spray gun.
• Clean and remove tip.
For a standard tip, refer to Page 28, Section
12.2.
• If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents.
Caution! Do not pump or spray into a container
with a small opening (bunghole)!
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, high-
pressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container
with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
8.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.
tention
Danger of short circult through penetrating
water!
Never spray down the unit with high-pressure or
high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents.
Use only a wet cloth to wipe down the outside of
the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been
immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
i
A clean suction lter always guarantees maximum
feed quantity, constant spraying pressure and
problem-free functioning of the unit.
1. Screw o the lter (Fig. 8) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
19
cleaning the unit (shutting down)
Impact 1040
8.3 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
i
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or
clogged high-pressure lter can cause a poor
spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the lter housing (Fig. 9, Item 1) with a strap
wrench.
5. Turning clockwise, unscrew the lter (2) from the pump
manifold (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the pump manifold.
9. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.
1
2
3
5
4
8.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
i
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 10
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
1
2
3
20
remedy in case of faults
Impact 1040
Type of malfunction
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
D. Coating material exits at the top of
the uid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
H. Pump over-pressurizes and will not
shut o.
Possible cause
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
2. Filter projects over the uid level and
sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e.
the unit is sucking in outside air.
1. Tip heavily worn.
2. Tip too large.
3. Pressure setting too low.
4. Filter clogged.
5. Coating material ows through the
return hose when the relief valve is in
the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
1. Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
1. Pressure setting too low.
1. Pressure switch defective.
2. Transducer defective.
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3. Replace.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Rell the coating material.
3. Clean or replace the lter.
4. Clean connecting points. Replace O-rings if necessary.
Secure suction hose with retaining clip.
1. Replace
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the lter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order to
ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying
pattern is achieved.
3. Clean or replace all lters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
1. Take unit to a Titan authorized service center.
2. Take unit to a Titan authorized service center.
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS
21
servicing / repairs at the unit
Impact 1040
10 SERVICING
10.1
GENERAL SERVICING
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
plug for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and lter for wear.
10.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be
possible to turn the union nuts freely.
i
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
11 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
i
Make sure to check for grounding continuity
after service is performed on any electrical
components.
Use an ohmmeter to determine that there is
continuity between accessible dead-metal parts
of the product and the grounding blade of the
attachment plug.
11.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If
worn, it should always be replaced with a new
one.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
11, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the pump manifold
(6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold
(6). Lubricate the cam base with grease and slide on the
cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
5
3
7
6
4
2
1
22
repairs at the unit
Impact 1040
11.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the four screws in the front cover and then remove
the front cover.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is
positioned in the lower stroke position.
Danger of crushing - do not reach with the ngers
or tool between the moving parts.
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Pull o clamp on suction tube and remove return hose.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 12, item 1) from the
high-pressure lter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
7. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower
housing (3) with light blows from a hammer or unscrew
with an adjusting wrench.
8. Remove bearing ring (4), O-ring (5), O-ring (6), inlet valve
seat (7), inlet valve ball (8) and upper ball guide (9).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7)
and inlet valve ball (8) for wear and replace the parts if
necessary. If the worn inlet valve seat (7) is unused on one
side, install it the other way around.
1
3
9
7
8
6
5
4
2
10. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure
proper seating in the inlet valve housing (2).
11. Unscrew lower housing (Fig. 13, Item 10) with adjusting
wrench while holding the upper housing (11) securely
with a second adjusting wrench.
12. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
13. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15)
with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet
valve ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20),
outlet valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear
and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat
(20) is unused on one side, install it the other way around.
16. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensure
proper seating in the lower housing (10).
11
15
16
17
18
19
20
14
12
13
10
23
repairs at the unit
Impact 1040
11.3 PACKINGS
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps
in Chapter 11.2. It is not necessary to remove the outlet
valve.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Remove the pail bracket bolts and washers (g. 14, item
1). Remove the pail bracket (2). Loosen and remove the
two nuts and washers (3) from underneath the sprayer.
Remove the bolts (4) that secure the uid section retainer
(5). This will un-clamp the entire uid section (6).
4. Slide the uid section (6) forward to remove it from the
gear housing.
1
3
5
6
2
4
5. Place the uid section cylinder upright in a vise by clamping
on the wrench ats (Fig. 15, Item 6).
Do not tighten vice excessively to prevent
crushing.
6. Screw out threaded joint (7).
7. Push piston (4) downward out of the upper housing (6).
Check piston for wear and replace if necessary.
8. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the
upper housing (6).
Do not damage inside of upper housing.
3
2
1
7
10
8
6
9
11
4
9. Remove the transportation devices from the upper and
lower packings. (The transportation device from the upper
packing is required for installation of the piston.)
10. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with
machine grease.
11. Insert upper packing (Fig. 16) with O-ring (1) and protruding
lip (2) downward into the upper housing (6).
1
2
12. Place intermediate ring (Fig. 17, Item 10) on the upper
packing (8).
24
repairs at the unit
Impact 1040
13. Screw threaded joint (Fig. 15, Item 7) into the upper
housing (6) and tighten to 34 – 41 Nm.
14. Insert lower packing (Fig. 17) in such a way that the side
with the smaller distance between the O-ring (1) and the
protruding lip (2) faces upward.
1
2
15. Move the lower packing to the end position using the
installation tool.
16. Push installation tool (included in scope of delivery of the
upper packing as a transportation device) for the piston
(Fig. 15, Item 4) onto the piston from above.
17. Lubricate installation tool and piston (4) with machine
grease.
18. Push piston (4) through the lower and upper packings until
the upper end of the piston protrudes from the threaded
joint (7).
19. Remove installation tool from piston (4).
20. Replace the upper housing (6) back into the uid section
clamp on the gear housing. Make sure to slide the top of
the piston rod (4) into the T-slot (2) on the slider assembly
(3).
21. Replace the cylinder (3) back into the uid section clamp
on the gear housing. Make sure to slide the top of the
piston rod extension into the T-slot (13) on the slider
assembly (14).
22. Place the uid section block back into position over the
uid section. Replace the bolts that secure the uid
section block to the gear housing. Replace the washers
and tighten the bolts. Replace the pail bracket and secure
with the bolts.
23. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 13, Item
10) and screw lower housing into upper housing and
tighten.
24. Screw on and tighten connection hose.
25. Screw in inlet valve housing (Fig. 12, item 2), see Chapter
11.2, Item 13.
26. Screw on and tighten suction tube.
27. Fasten return hose with clamp at suction tube.
28. Install front cover.
25
repairs at the unit
Impact 1040
11.4 REPLACING THE MOTOR
i
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig 18,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
3. Loosen and remove the three belly pan screws (3). Remove
the belly pan (4).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (5).
Remove the motor cover (6).
5. Disconnect all wires between the motor (7) and the
sprayer.
6. Loosen and remove the two motor controller screws (10).
Remove the motor controller (11).
7. Loosen and remove the four motor bae screws (12).
Remove the motor bae (13).
8. Loosen and remove the three motor mounting screws
(14).
9. Pull the motor (7) out of the gearbox housing (15).
10. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the gears,
if necessary.
11. Install the new motor (7) into the gearbox housing (15).
12. Secure the motor (7) with the three motor mounting
screws (14).
13. Reconnect the wires between the sprayer and the new
motor (refer to the Connection Diagram, section 11.7).
14. Place the bae (13) over the end of the motor assembly
(7). Secure with the four motor bae screws (12).
15. Place motor controller (11) back into place behind the
motor bae (13). Secure with the two motor controller
screws (10).
16. Reconnect all wires between the motor (7) and sprayer.
17. Place the motor cover (6) back over the motor controller
(11). Secure with the two motor cover screws (5).
18. Put the belly pan (4) back in place and secure with the
three belly pan screws (3).
19. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly (7).
20. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
1
11
6
5
12
10
13
2
14
15
7
3
4
26
repairs at the unit
Impact 1040
11.5 REPLACING THE GEARS
i
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Follow steps 1-9 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.4) to remove the motor and control panel.
2. Inspect the armature gear (Fig. 19, Item 1) on the end of
the motor for damage or excessive wear. If the gear is
completely worn out, replace the motor assembly.
3. Remove and inspect the 1st stage gear (2) and 2nd stage
gear (3) assemblies for damage or excessive wear. Replace,
if necessary.
4. Inspect the front gear box (4) assembly for damage or
excessive wear. If damaged or worn, replace the front gear
box assembly.
i
Clean and rell the gear box cavity up to the rear
face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).
5. Reinstall the motor into the gearbox housing (4).
6. Follow steps 11-20 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.4) to replace the motor.
1
4
3
2
11.6 REPLACING THE TRANSDUCER
i
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two lter assembly bolts (Fig. 20,
Item 1). Slide the lter assembly from the cart.
1
3. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig. 21,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (3).
Remove the motor cover (4).
5. Disconnect the transducer wire from the motor controller
(5).
6. Pull the grommet (6) out of the mounting plate and slide
it up the shaft of the transducer (7) until it is clear of the
mounting plate.
7. Using a wrench, loosen and remove the transducer (7)
from the lter housing (8). Carefully thread the transducer
wire out through the mounting plate.
8. Slide the grommet (6) o of the old transducer (7) and
onto the new transducer.
9. Thread the new transducer wire through the mounting
plate and back to the motor controller (5).
10. Thread the new transducer (7) into the lter housing (8)
and tighten securely with a wrench.
i
Make sure the o-ring on the transducer is in place
before threading the transducer into the lter
housing.
11. Push the grommet (6) into the mounting plate.
12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer
to the Connection Diagram, section 11.7).
27
repairs at the unit
Impact 1040
13. Place the motor cover (4) back over the motor controller
(5). Secure with the two motor cover screws (3).
14. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly.
15. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
16. Reattach the lter assembly to the cart.
1
4
3
2
5
7
8
6
28
repairs at the unit / appendix
Impact 1040
11.9 IMPACT 1040 CONNECTION DIAGRAM
EMI Filter
P/N 0522052
P/N 0522053
Ground
Ground
Switch
Blue / White
Blue / White
Blue / White
Black /
Brown
Black / Brown
Black / Brown
Black
Green / Yellow
Green /
Yellow
Green /
Yellow
White
Blue / White
BlueBrown
Ground
Surge suppressor
P/N 0551758
White
White
Red
Black
Black
Fuse block
Fuse
Motor
Fan
Capacitor
Motor controller
Pressure sensor
L.E.D.
Hall sensor
Potentiometer
Black
Red
Red (+)
Black (-)
Power Cord
12 APPENDIX
12.1
SELECTION OF TIP
To achieve faultless and rational working, the selection of the
tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means
of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each
pump conveys a certain quantity in proportion to the size of
the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
12.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to
manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful
handling is necessary to achieve long durability. Do not forget
the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip
or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip
clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k
Circulation).
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if
necessary, repeat points 3 to 5.
29
warranty
Impact 1040
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to
Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies
only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN
THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED
BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN.
THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE
WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING
ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Fax: 1-763-519-3509
International
international@titantool.com
traducción del manual de instrucciones original
Impact 1040
30
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Preste atención a la seguridad!
1
2
3
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
contenido
Impact 1040
31
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________ 32
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________32
1.2 Seguridad eléctrica ___________________________36
1.3 Carga electrostática (formación de chispas o llama) _36
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN _______________ 37
2.1 Campos de aplicación _________________________37
2.2 Materiales de recubrimiento ____________________37
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO _____________ 38
3.1 Proceso Airless _______________________________38
3.2 Funcionamiento del aparato ____________________ 38
3.3 Leyenda del cuadro explicativo Impact 1040 _______ 38
3.4 Cuadro explicativo Impact 1040 _________________39
3.5 Datos técnicos _______________________________40
3.6 Transporte __________________________________40
4 PUESTA EN SERVICIO ___________________ 41
4.1 Manguera de alta presión, pistola de
pulverización y aceite separador _________________41
4.2 Indicadores del panel de control ________________41
4.3 Ajustes con el mando regulador de presión ________42
4.4 Conexión a la red de alimentación _______________42
4.5 Limpieza de agentes de conservación
en la primera puesta en marcha _________________43
4.6 Poner el equipo en marcha con material
de recubrimiento _____________________________43
5 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN ____________ 44
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN _________________________ 45
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ____________ 45
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO ____________________ 46
8.1 Limpieza del aparato por fuera __________________46
8.2 Filtro de aspiración ___________________________46
8.3 Limpieza del ltro de alta presión ________________ 47
8.4 Limpieza de la pistola de pulverización Airless _____47
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___ 48
10 MANTENIMIENTO _______________________ 49
10.1 Mantenimiento general ________________________ 49
10.2 Manguera de alta presión ______________________49
11 REPARACIONES EN EL APARATO _________ 49
11.1 Válvula de descarga ___________________________49
11.2 Válvula de admisión y escape ___________________50
11.3 Empaquetaduras _____________________________51
11.4 Reemplazo del motor _________________________53
11.5 Reemplazo de los engranajes ___________________54
11.6 Reemplazo del transductor _____________________55
11.7 Esquema eléctrico Impact 1040 _________________56
12 APÉNDICE _____________________________ 56
12.1 Selección de boquillas _________________________56
12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas
de metal duro Airless __________________________56
GARANTÍA __________________________________ 57
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________ 86
Lista de piezas de recambio conjunto principal _______ 86/87
Lista de piezas de recambio zona de pintura _________ 88/89
Lista de piezas de recambio del conjunto del
mecanismo impulsor ____________________________ 90/91
Lista de piezas de recambio del ltro de alta presión___ 92/93
Lista de piezas de recambio del carro alto ___________ 94/95
ACCESORIOS _____________________________ 96/97
normas de seguridad
Impact 1040
32
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA
LA PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
El presente manual contiene información que
deberá leer y comprender bien antes de utilizar el
equipo. Cuando llegue a una sección que tenga
uno de los siguientes símbolos, preste especial
atención y asegúrese de que se cumplen las
medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro
potencial que puede provocar
lesiones graves e incluso la
muerte. A continuación se
incluye información importante
de seguridad.
Este símbolo indica un peligro
potencial para usted o para el
equipo. A continuación se incluye
información importante para
evitar daños al equipo o evitar
situaciones que podrían provocar
lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos
y/o inamables. Peligro de
intoxicación y quemadura
i
Las notas añaden información
importante a la que debe
prestarse especial atención.
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA
POR INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión
que produce este equipo puede
perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones
e incluso hay posibilidad de
amputación.
No trate una lesión por pulverización
como una lesión de corte inocua. En
caso de lesiones cutáneas por contacto
con material de recubrimiento o
disolvente, consultar inmediatamente
a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o
disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del
cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo
la corriente de líquido. NO toque con
ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la
manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola.
Los guantes no serán protección suciente
contra una lesión por inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la
pistola, cierre la bomba y libere toda la presión
antes de realizar labores de mantenimiento y
reparación, limpiar la boquilla o el protector,
cambiar la boquilla o dejar de usarla. La
presión no se descargará apagando el motor.
La válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) o
válvula de purga de presión debe estar en la
posición adecuada para liberar la presión del
sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA
LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente
manual.
normas de seguridad
Impact 1040
33
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla
en su sitio mientras pulveriza. El protector
de la boquilla ofrece cierta protección pero
principalmente se trata de un dispositivo de
advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora
antes de enjuagar o limpiar el sistema.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si
el seguro del gatillo no funciona o si la
protección del gatillo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o
superar las especicaciones nominales para
la gama de presiones de funcionamiento
del pulverizador. Esto incluye boquillas
pulverizadoras, pistolas, extensiones y
manguera.
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
En la manguera de pintura pueden
aparecer fugas a causa del desgaste,
de retorcimientos o de un mal uso.
Una fuga puede proyectar material
hacia la piel. Revise siempre la
manguera antes de usarla.
PREVENCIÓN:
• Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta
presión, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
• No pasar por encima de la manguera de alta
presión, protegerla contra contactos con
objetos agudos y cantos cortantes.
• Sustituir inmediatamente la manguera de
alta presión dañada.
• ¡No reparar nunca una manguera de alta
presión defectuosa!
• La carga electrostática de la pistola de
pulverización y la manguera de alta presión
se descarga a través de la manguera de alta
presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica
entre los empalmes de la manguera de alta
presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
• Por razones de funcionamiento, seguridad
y duración, emplear únicamente mangueras
de alta presión originales de Titan.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo,
compruebe antes todas las mangueras en
busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en
la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya
inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca
una manguera de pintar. Sustitúyala por una
manguera a alta presión puesta a tierra.
• Asegúrese de que la manguera de aire y las
mangueras de pulverización estén dispuestos
de forma que minimicen el peligro de
deslizamientos, tropiezos y caídas.
normas de seguridad
Impact 1040
34
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los
vapores de las pinturas y los solventes,
pueden encenderse o explotar en el
área de trabajo.
PREVENCIÓN:
• No utilice materiales con un punto de ignición
por debajo de 38 °C (100 °F). El punto de
ignición es la temperatura a la que un uido
puede producir vapores sucientes como
para que se inamen.
• No utilizar el aparato en locales de fabricación
que están bajo ordenanza de protección
contra explosión.
• Permita una zona de escape amplia y que
entre aire fresco para que el aire dentro de la
zona de pulverización no acumule vapores
inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como
chispas por electricidad estática, aparatos
eléctricos, llamas, luces indicadoras, objetos
calientes y chispas producidas al conectar
y desconectar cables de alimentación o
interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Coloque el pulverizador a una distancia
suciente del objeto a pulverizar en un área
bien ventilada (añada más manguera si es
necesario). Los vapores inamables suelen
ser más pesados que el aire. El área del
suelo debe estar perfectamente ventilada.
La bomba contiene piezas que forman
arcos eléctricos y sueltan chispas, pudiendo
inamar los vapores.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona
de pulverización deben estar puestos a tierra
adecuadamente para evitar chispas estáticas.
• Use solamente una m anguera conductora o
a tierra para líquido a alta presión. La pistola
debe estar puesta a tierra a través de las
conexiones de la manguera.
• El cable de alimentación debe estar
conectado a un circuito puesto a tierra (sólo
unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente
de metal aparte, a baja presión de la bomba y
con la boquilla quitada. Sujete la pistola con
rmeza contra el lateral del recipiente para
poner a tierra dicho recipiente y evitar así
chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del
fabricante del material y del disolvente.
Familiarícese con la hoja de datos de
seguridad de materiales e información
técnica del material de recubrimiento para
garantizar un uso seguro.
• Use la mínima presión posible cuando
enjuague el equipo.
• Al limpiar el aparato con disolvente no se
debe pulverizar o bombear a un recipiente
con oricio pequeño (ojo de barril). Peligro
de formación de una mezcla de gas/aire
explosiva. El recipiente deberá estar puesto
a tierra.
• No use una pintura o un solvente que
contenga hidrocarburos halogenados. Tales
como: cloro, fungicida, blanqueador, cloruro
de metileno y tricloroetano. Estos no son
compatibles con el aluminio. Contacte con
el proveedor del recubrimiento para obtener
información acerca de la compatibilidad del
material con el aluminio.
normas de seguridad
Impact 1040
35
PELIGRO: VAPORES
PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros
materiales pueden ser perjudiciales
si se inhalan o entran en contacto
con el cuerpo. Los vapores pueden
provocar náuseas intensas, desmayos
o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Ponerse una careta respiratoria durante
los trabajos de pulverización. Lea todas las
instrucciones facilitadas con la mascarilla
para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria.
• Se deben respetar todas las normas de
seguridad con respecto a la protección contra
vapores dañinos.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan
especialmente ropa protectora, guantes y, si
es necesario, crema cutánea de protección.
Prestar atención a las prescripciones de
los fabricantes con respecto a materiales
de recubrimiento, disolventes y agentes
limpiadores durante la preparación, el
tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
Pueden producirse lesiones graves o
daños materiales.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales, estatales
y nacionales pertinentes relativos a ventilación,
prevención de incendios y funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la
pistola pulverizadora experimenta una fuerza
de retroceso. La fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora es especialmente fuerte
cuando se quita la boquilla y se selecciona una
presión alta para la bomba airless. Cuando
vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga
la perilla de control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por
el fabricante. El usuario asumirá todos los
riesgos y toda la responsabilidad cuando
utilice piezas que no cumplan con las
especicaciones mínimas y dispositivos de
seguridad del fabricante de la bomba.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante
del material para que la manipulación de
pinturas y disolventes sea segura.
• Limpie inmediatamente todos los derrames
de materiales y solventes para evitar el
peligro de deslizamiento.
• Lleve protección para los oídos. El aparato
puede producir niveles de ruido superiores a
85 dB(A).
• Nunca deje este equipo sin vigilancia.
Manténgalo fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona que no esté familiarizada
con el funcionamiento de equipos airless.
• El dispositivo pesa más de 36 kg. Se necesitan
tres personas para levantarlo.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• El dispositivo y todos los líquidos
relacionados (es decir, aceite hidráulico) se
deben desechar de una forma amigable con
el medioambiente.
normas de seguridad
Impact 1040
36
1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los modelos eléctricos deben conectarse a
tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la
puesta a tierra reduce el peligro de descarga
eléctrica al proporcionar un hilo de escape para
la corriente eléctrica. Este producto está provisto
de un cable que tiene un hilo de puesta a tierra
con un enchufe de tierra adecuado. Conexión
a la red de alimentación sólo a través de un
punto de alimentación especial, p.ej. a través
de un dispositivo protector contra corriente
defectuosa con INF 30 mA.
PELIGRO — Los trabajos y las
reparaciones en el sistema eléctrico
deben ser ejecutados únicamente
por un electricista cualicado. No
asumimos ninguna responsabilidad
en caso de una instalación inadecuada.
Desconectar el equipo. Antes de toda
reparación – extraer la clavija de red
de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada
en el dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el
aparato con detergente o vapor detergente de
alta presión.
TRABAJOS O REPARACIONES EN EL
EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO:
Disponer su ejecución únicamente por un
electricista competente. No se asume ninguna
responsabilidad por la instalación inadecuada.
1.3 CARGA ELECTROSTÁTICA
FORMACIÓN DE CHISPAS O
LLAMA
A raíz de la velocidad de circulación
del material de recubrimiento
durante la pulverización, pueden
eventualmente producirse cargas
electrostáticas en el equipo. Éstas
pueden dar lugar a formación de
chispas o llama al descargarse. Por
eso es necesario que el aparato esté
siempre conectado a tierra a través de
la instalación eléctrica. La conexión
debe realizarse a través de una caja
de enchufe conectada a tierra de
debida forma.
La carga electrostática de la pistola de
pulverización y la manguera de alta presión se
descarga a través de la manguera de alta presión.
Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los
empalmes de la manguera de alta presión debe
ser igual o menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
sinopsis de aplicación
Impact 1040
37
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
CAMPOS DE APLICACIÓN
El rendimiento del Impact 1040 está previsto para permitir
el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos
pequeños y medianos en el sector interior.
EJEMPLOS DE OBJETOS DE PULVERIZACIÓN
Ambos equipos son adecuados para todos los trabajos de
laqueado usuales, como por ejemplo: Puertas, marcos de
puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas,
radiadores y piezas de acero.
2.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
i
Preste atención a la calidad Airless de los
materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente,
materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones,
pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa,
pinturas de imprimación y masillas.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se
admite sólo con autorización de la empresa TITAN.
FILTRADO
Pese al ltro de aspiración y el ltro enchufable en la pistola
de pulverización, se recomienda en general realizar un ltrado
del material de recubrimiento. Agitar bien el material de
recubrimiento antes de proceder al trabajo.
i
Atención: Al remover con un mecanismo agitador
accionado a motor, prestar atención de que no
se formen burbujas, ya que éstas dicultan la
pulverización, y pueden también interrumpir el
funcionamiento.
VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de
alta viscosidad hasta aprox. 25.000 mPa·s. Si no es posible la
aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir
conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento
correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá
lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente
limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS
ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas,
la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la
boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración
de estas piezas.
descripción del aparato
Impact 1040
38
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
3.1
PROCESO AIRLESS
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con
capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad
de grandes supercies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo
transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento
se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión
de hasta 22,1 MPa (221 barios). Esta alta presión produce una
pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se
denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más na
pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una
supercie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden
mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n
de una mejor comprensión del funcionamiento.
Titan Impact 1040 son equipos de pulverización de alta presión
con accionamiento eléctrico.
Un mecanismo de engranajes transere la fuerza motriz a un
eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba
de transporte de material.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el
movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre
durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través
de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El
material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la
presión de servicio del material de recubrimiento.
3.3 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
IMPACT 1040
1. Pistola de pulverización
2. Manguera de alta presión
3. Abertura de relleno para Piston Lube (el Piston Lube evita
el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
4. Indicador del nivel de aceite
5. Gancho de cubo
6. Botón de aceite
7. Manguera de aspiración
8. Manguera de retorno
9. Carro alto
10. Válvula de descarga
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación)
Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar)
11. Indicadores del panel de control
12. Mando regulador de presión
13. Interruptor ON/CON – OFF/DES
14. Manómetro
descripción del aparato
Impact 1040
39
3.4 CUADRO EXPLICATIVO IMPACT 1040
7
8
2
1
3
5
6
4
9
10
14
11
13
12
10*
PRIME SPRAY
k
p
descripción del aparato
Impact 1040
40
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx.
8,5 A
Cable de conexión
Página 90
Potencia consumida
1955 Watt
Presión de servicio máx.
221 bar (22,1 MPa)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua
4,5 l/min
Tamaño de boquilla máx.
0,034 inch (pulgada) – 0,86 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento
43°C
Viscosidad máx.
25.000 MPa·s
Peso
47,6 kg
Manguera especial de alta presión
DN 6 mm, 15 m, rosca de empalme M 16
x 1,5
Medidas (L x B x H)
590 x 568 x 748 mm
Altitud
Este equipo funcionará correctamente
hasta 2000 m sobre el nivel medio del
mar
Vibración
La pistola pulverizadora no excede los
2,5m/s
2
Nivel de presión sonora máx.
80 dB*
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60
m sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio,
suelo antiacústico
3.6 TRANSPORTE
Empujar o tirar para mover el equipo.
Extraer la empuñadura (Fig. 2, Pos. 1) hasta el tope. Introducción
de la empuñadura – Accionar los pulsadores (2) en los largueros,
e introducir luego la empuñadura.
2
1
2
puesta en servicio
Impact 1040
41
4 PUESTA EN SERVICIO
4.1
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR
1. Enroscar el manómetro (Fig. 3, Pos. 1) en la salida de
material de recubrimiento (2).
2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de
material de recubrimiento (Fig. 3, Pos. 4)
3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla
elegida en la manguera de alta presión.
4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta
presión, para que no salga material de recubrimiento.
2
3
1
4
5
5. Retire la tapa de la copa de aceite con un destornillador
para ranura recta.
6. Rellenar tal cantidad Piston Lube (Fig. 4), de manera que
no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
El Piston Lube evita el des gaste excesivo de las
empaquetaduras.
7. Reemplace la tapa de la copa de aceite.
8. Presione el botón de aceite 2 a 5 veces para cebar el
aceitero. Presione una vez por cada ocho horas de uso
para lubricar la sección de líquido.
4.2 INDICADORES DEL PANEL DE CONTROL
A continuación se muestra una descripción de los indicadores
del panel de control.
Indicador
de presión
Indicador de
funcionamiento
del motor
INDICADOR DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner
en marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de
servicio para solucionar problemas del motor.
INDICADOR DE PRESIÓN
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento
actual del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes:
amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el
pulverizador está funcionando entre 0 y 1,4 MPa (14 bar). Un
indicador de presión amarillo intermitente indica que:
• El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
• El pulverizador está funcionando con una presión de
cebado (con muy poca presión o sin presión)
• Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/
pulverizar) de posición
• Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
i
Si el indicador de presión comienza a parpadear
en amarillo al poner el mando de control en una
presión mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en
la posición SPRAY, o la boquilla está desgasta o el
pulverizador necesita servicio/reparación.
puesta en servicio
Impact 1040
42
Verde jo
Cuando el indicador de presión está verde jo, el pulverizador
está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un
indicador de presión en verde jo indica que:
• La presión del pulverizador está congurada correctamente
para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de
látex para viviendas
• El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento
con una conguración de alta presión
• Si el indicador de presión se pone amarillo jo cuando la
presión está congurada de modo que tenía que empezar
en verde jo, eso indica uno de los siguientes factores:
a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al
pulverizar con látex o a altas presiones. Esto signica que la
boquilla está desgastada y debe reemplazarse.
b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es
demasiado grande para el pulverizador colocado en la
pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo.
c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador
de presión amarillo jo al usar una boquilla nueva y poner
la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula
atascada, etc.).
4.3 AJUSTES CON EL MANDO REGULADOR DE
PRESIÓN
1. Ajuste de presión mínima
2. Zona negro – sin generación de presión
3. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza
1
2
3
4.4 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
ención
La conexión debe realizarse a través de una caja
de enchufe con contacto protector de tierra
reglamentario.
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención
de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la
placa de características del equipo.
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de
corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
i
En el programa de accesorios Titan encuentra
dispositivos eléctricos de protección personal
móvil, que usted puede también utilizar con
otros equipos eléctricos.
puesta en servicio
Impact 1040
43
4.5 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 7, Pos. 2) y la
manguera de retorno (1) en un depósito con agente
limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
(k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON).
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.
1
2
3
5
4
4.6 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 7, Pos. 2) y la
manguera de retorno (1) en el depósito con material de
recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias
veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el
material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida
por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de
presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
pulverización hasta que sea impecable.
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición
más baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
pulverización
Impact 1040
44
5 PULVERIZACIÓN
Peligro de inyección. No pulverice sin la
protección de la punta en su lugar. NUNCA
apriete el gatillo de la pistola a menos que la
punta esté completamente girada en la posición
de pulverización o de destrabado. SIEMPRE
bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una
velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora
a una distancia constante de la supercie. La mejor
distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta
de pulverización y la supercie.
25 - 30 cm
A
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe
mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la
muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo
del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora
debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta
el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto
garantizará un recubrimiento parejo.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el
chorro de pulverizado – aumentar la presión de
servicio o diluir el material de recubrimiento.
manejo de la manguera de alta presión / interrupción del trabajo
Impact 1040
45
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
i
El aparato está equipado con una manguera
de alta presión especialmente adecuada para
bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta
presión con fugas. Sustituir inmediatamente la
manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado.
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo,
aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar
el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se
pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de
pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de
manguera.
i
Para el manejo de la manguera de alta presión
durante trabajos en andamios se ha comprobado
como más ventajoso, dirigir la manguera siempre
por la parte exterior del andamio.
i
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y
duración, emplear únicamente mangueras de
alta presión originales de Titan.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( k circulación).
2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la
pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones
de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 56,
apartado 12.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo,
proceder conforme al manual de instrucciones.
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera
de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento
apropiado.
ención
Al emplear materiales de recubrimiento de
secado rápido - o bicomponentes, lavar el
aparato a fondo sin falta con agente limpiador
adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
Impact 1040
46
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO
i
La limpieza es la más segura garantía para un
funcionamiento sin desperfectos. Después de
terminar los trabajos de pulverización, limpiar
el aparato. De ninguna manera deben secarse
y quedar restos de material de recubrimiento
pegados en el aparato.
i
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo
con un punto de inamación superior a 38°C)
debe corresponder al material de recubrimiento.
i
• Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento
de la pistola de pulverización.
• Limpiar y desmontar la boquilla.
• Boquilla estándar, véase la página 56,
apartado 12.2.
• Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de
instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de
recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).
Para materiales de recubrimiento que contienen
disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes
con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
bombear el resto de material de recubrimiento de la
manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la
pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
durante algunos minutos.
9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
8.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
Extraer primero la clavija de red de la caja de
enchufe.
ención
¡Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada.
No pulverizar nunca el aparato con detergente o
vapor detergente de alta presión.
No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con
un paño empapado.
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con
agente limpiador adecuado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
i
Un ltro de aspiración limpio garantiza siempre
máxima cantidad transportada, presión
de pulverización constante y un correcto
funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el ltro (Fig. 8) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o cambiar el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
Impact 1040
47
8.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
i
Limpiar el cartucho de ltro con regularidad. Un
ltro de alta presión sucio u obstruido da lugar a
una proyección del pulverizado deciente o una
boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (
k circulación).
3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de ltro (Fig. 9, Pos. 1) con llave de
cinta abrazadora.
5. Extraer el cartucho de ltro (2) del resorte de apoyo (3).
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Si es necesario, cambiar el cartucho de ltro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Colocar la arandela de apoyo (5) en el resorte de apoyo (3).
Deslizar el cartucho de ltro (2) sobre el resorte de apoyo.
9. Atornillar la caja de ltro (1) y apretarla con llave de cinta
abrazadora hasta el tope.
1
2
3
5
4
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI
ZACIÓN AIRLESS
i
Limpie la pistola pulverizadora después de cada
uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja
presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador
detergente adecuado, de manera que no quede ningún
resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por
fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
AIRLESS FIG. 10
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde
el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire
el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la
pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie
o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero,
en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de
la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave
del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal
de la pistola.
1
2
3
procedimiento en caso de averías
Impact 1040
48
Avería
A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se
establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale
fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia
F. Pulsación elevada en la pistola de
pulverización
G. Mala proyección del pulverizado
H. La bomba se sobrepresuriza y no se
apagará.
Causa posible
1. No hay tensión de alimentación.
2. Ajuste de presión demasiado bajo.
3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para
SPRAY (p pulverización).
2. El ltro sobrepasa el nivel de líquido y
aspira aire.
3. Filtro obstruido.
4. Manguera de aspiración suelta, el
equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada.
2. Boquilla demasiado grande.
3. Ajuste de presión demasiado bajo.
4. Filtro obstruido.
5. El material de recubrimiento uye
a través de la manguera de retorno,
cuando la válvula de descarga está en
posición SPRAY (p pulverización).
6. Empaquetaduras pegadas o gastadas.
7. Bolas de válvula gastadas.
8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el
material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta
viscosidad.
1. El interruptor automático por caída de
presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
Eliminación de la avería
1. Comprobar el abastecimiento de tensión.
2. Aumentar girando el mando regulador de presión.
3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el ltro.
4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos
si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con
grapa de sujeción.
1. Sustituir
2. Sustituir la boquilla más pequeña.
3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
4. Limpiar o sustituir el ltro.
5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión
originales de TITAN.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una
proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los ltros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de
Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de
Titan.
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
mantenimiento / reparaciones en el aparato
Impact 1040
49
10 MANTENIMIENTO
10.1
MANTENIMIENTO GENERAL
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el
servicio postventa de Titan una vez al año.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión,
la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la
válvula de escape y el ltro.
10.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o
desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente
en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
i
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES).
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red la caja de enchufe.
i
Asegúrese de revisar la continuidad de la
puesta a tierra después del servicio se realiza en
cualquiera de los componentes eléctricos.
Use un ohmímetro para determinar que haya
continuidad entre las piezas accesibles sin
corriente del producto y la clavija de conexión a
tierra del enchufe de acoplamiento.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
ención
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4).
Si está desgastada, siempre se debe reemplazar
con una nueva.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido
(Fig. 11, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope
de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave
ajustable por rodillo sin n.
4. Vericar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar
una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala
cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin n.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de
escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo
con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula
(7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero
de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
5
3
7
6
4
2
1
reparaciones en el aparato
Impact 1040
50
11.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar
la tapa frontal.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que
la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
Peligro de contusión – No meter la mano o
alguna herramienta entre las piezas que están en
movimiento.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Extraer el gancho del tubo de aspiración, retirar la
manguera de retorno.
5. Desenroscar el tubo de unión (Fig. 12, Pos. 1) hacia el ltro
de alta presión.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar
más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Aojar la caja de válvula de admisión (2) con ligeros golpes
de martillo de la carcasa inferior (3) y desenroscarla a
mano, o con llave ajustable por rodillo sin n.
8. Desmontar el anillo de seguridad (4), el anillo tórico (5),
el encaje de válvula de admisión (7), la bola de válvula de
admisión (8) y la guía de bola superior (9).
9. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión
(2), el encaje de válvula de admisión (7) y la bola de
válvula de admisión (8), sustituir las piezas si es necesario.
En caso de que el desgaste del encaje de válvula de
admisión (7) sea sólo por un lado, montarlo volteado.
1
3
9
7
8
6
5
4
2
10. Realizar el montaje en orden inverso.
Untar el anillo tórico (5) con grasa de máquinas y prestar
atención al encaje correcto en la caja de válvula de
admisión (2).
11. Desenroscar la carcasa inferior (Fig. 13, Pos. 10) con llave
ajustable por rodillo sin n, contrarreteniendo la carcasa
superior (11) con una segunda llave ajustable por rodillo
sin n.
12. Quitar el anillo de seguridad (13) y el anillo tórico (12).
13. Desenroscar la caja de válvula de escape (14) del pistón
con destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de
3/8 pulgadas.
14. Desmontar la junta superior (16), la guía de bola superior
(17), la bola de válvula de escape (18), la arandela (19) y el
encaje de válvula de escape (20).
15. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape
(14), el encaje de válvula de escape (20), la bola de válvula
de escape (18) y la guía de bola superior (17), sustituir
las piezas si es necesario. En caso de que el desgaste del
encaje de válvula de escape (20) sea sólo por un lado,
montarlo volteado.
16. Realizar el montaje en orden inverso.
Untar el anillo tórico (12) con grasa de máquinas y prestar
atención al encaje correcto en la carcasa inferior (10).
11
15
16
17
18
19
20
14
12
13
10
reparaciones en el aparato
Impact 1040
51
11.3 EMPAQUETADURAS
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los
pasos en capítulo 11.2, página 50.
2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
3. Retire los pernos y arandelas del soporte del cubo (g. 14,
elemento 1). Retire el soporte del cubo (2). Suelte y retire
las dos tuercas y arandelas (3) de abajo del pulverizador.
Retire los pernos (4) que jan el retén de la sección de
líquido (5). Esto soltará toda la sección de líquido.
4. Deslice la sección de líquido (6) hacia delante para retirarla
de la carcasa de engranajes.
1
3
5
6
2
4
5. Coloque el cilindro de la sección de líquido en posición
vertical en una prensa, sujetando las partes planas para
llaves (Fig. 15, Pos. 6).
No apretar demasiado el tornillo de banco, para
no dar lugar a un aplastamiento.
6. Desenroscar la unión a rosca (g. 15, pos. 7).
7. Empujar el pistón (4) hacia abajo de la carcasa superior
(6). Comprobar el desgaste del pistón, sustituirlo si es
necesario.
8. Desmontar la empaquetadura superior (8) y la
empaquetadura inferior (9) de la carcasa superior (6).
No dañar el interior de la carcasa superior.
3
2
1
7
10
8
6
9
11
4
9. Quitar el dispositivo de transporte de las empaquetaduras
superior e inferior.
El dispositivo de transporte de la empaquetadura
superior se requiere para el montaje del pistón.
10. Untar la empaquetadura superior (8) y la empaquetadura
inferior (9) con grasa de máquinas.
11. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 16) con el anillo
tórico (1) y el labio saliente (2) hacia abajo en la carcasa
superior (6).
1
2
reparaciones en el aparato
Impact 1040
52
12. Colocar el anillo intermedio (Fig. 15, Pos. 10) sobre la
empaquetadura superior (8).
13. Atornillar la unión a rosca (Fig. 15, Pos. 7) en la carcasa
superior (6) y apretarla con 34 – 41 Nm.
14. Colocar la empaquetadura inferior (Fig. 17) de manera que
el lado con la menor distancia entre el anillo tórico (1) y el
labio saliente (2) esté dirigido hacia arriba.
1
2
15. Desplazar con ayuda de la herramienta de montaje la
empaquetadura inferior a la posición nal.
16. Deslizar la herramienta de montaje (en el volumen de
suministro de la empaquetadura superior como dispositivo
de transporte) para el pistón (Fig. 15, Pos. 4) desde arriba
en el pistón.
17. Untar la herramienta de montaje y el pistón (4) con grasa
de máquinas.
18. Deslizar el pistón (4) a través de las empaquetaduras
inferior y superior, hasta que el n del pistón sobresalga
de la unión a rosca (7).
19. Retirar la herramienta de montaje del pistón (4).
20. Vuelva a colocar la carcasa superior (6) en la abrazadera
de la sección de líquido en la carcasa de engranajes.
Asegúrese de deslizar la parte superior de la biela del
pistón (4) en la ranura en T (2), en el conjunto deslizante
(3).
21. Vuelva a colocar la cilindro (3) en la abrazadera de la
sección de líquido en la carcasa de engranajes. Asegúrese
de deslizar la parte superior de la biela del pistón (4) en la
ranura en T (13), en el conjunto deslizante (14).
22. Coloque el bloque de la sección de líquido de vuelta en
su posición sobre la sección de líquido. Vuelva a colocar
los pernos que jan el bloque de la sección de líquido a
la carcasa de engranajes. Vuelva a colocar las arandelas y
apriete los pernos. Vuelva a colocar el soporte del cubo y
fíjelo con los pernos.
23. Colocar el anillo guía (11) en la carcasa inferior (Fig. 13,
Pos. 10), atornillar la carcasa inferior en la carcasa superior
y apretar.
24. Enroscar el tubo de unión y apretar.
25. Atornillar la caja de válvula de admisión (Fig. 12, Pos. 2),
véase capítulo 11.2.
26. Enroscar el tubo de aspiración y apretar.
27. Sujetar la manguera de retorno con gancho en el tubo de
aspiración.
28. Montar la tapa frontal.
reparaciones en el aparato
Impact 1040
53
11.4 REEMPLAZO DEL MOTOR
i
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la carcasa del motor (Fig.
18, elemento 1). Retire la carcasa del motor (2).
3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la cubierta inferior.
Retire la cubierta inferior (4).
4. Suelte y retire los dos tornillos de la tapa del motor (5).
Retire la tapa del motor (6).
5. Desconecte todos los cables entre el motor (7) y el
pulverizador.
6. Suelte y retire los dos tornillos del controlador del motor
(10). Retire el controlador del motor (11).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos del deector del motor
(12). Retire el deector del motor (13).
8. Suelte y retire los tres tornillos de montaje del motor (14).
9. Retire el motor (7) de la carcasa de la caja de engranajes
(15).
10. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños
o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese
necesario.
11. Instale el nuevo motor (7) en la carcasa de la caja de
engranajes (15).
12. Fije el motor (7) con los tres tornillos de montaje del motor
(14).
13. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el
nuevo motor (consulte el Diagrama de conexiones,
sección 11.7).
14. Coloque el deector (13) sobre el extremo del conjunto de
motor (7). Fíjelo con los cuatro tornillos del deector del
motor (12).
15. Coloque el controlador del motor (11) de vuelta en su
lugar detrás del deector del motor (13). Fíjelo con los dos
tornillos del controlador del motor (10).
16. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor (7) y el
pulverizador.
17. Coloque la cubierta del motor (6) de vuelta sobre el
controlador del motor (11). Fíjelo con los dos tornillos de
la tapa del motor (5).
18. Coloque la cubierta inferior (4) de vuelta en su lugar y fíjela
con los tres (3) tornillos para la cubierta inferior.
19. Deslice la carcasa del motor (2) sobre el conjunto de motor
(7).
20. Fije la carcasa del motor (2) con los dos tornillos de la
carcasa del motor (1).
1
11
6
5
12
10
13
2
14
15
7
3
4
reparaciones en el aparato
Impact 1040
54
11.5 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
i
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Siga los pasos del 1 al 9 en Reemplazo del conjunto de
motor (sección 11.4) para retirar el motor y el panel de
control.
2. Inspeccione el engranaje de la armadura (Fig. 19, elemento
1) en el extremo del motor para saber si tiene daños o
desgaste excesivo. Si el engranaje está completamente
desgastado, reemplace el conjunto de motor.
3. Retire e inspeccione que los conjuntos de la primera (2)
y la segunda (3) etapa de engranajes no tengan daños ni
desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.
4. Inspeccione el conjunto de la caja de engranajes (4)
delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste
excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el
conjunto de la caja de engranajes delantera.
i
Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de
engranajes hasta la supercie posterior de cada
engranaje con Lubriplate (N.°/P 314-171).
5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de
engranajes (4).
6. Siga los pasos del 11 al 20 en Reemplazo del conjunto de
motor (sección 11.4) para reemplazar el motor.
1
4
3
2
11.6 REEMPLAZO DEL TRANSDUCTOR
i
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos del conjunto de ltro (Fig.
20, elemento 1). Deslice el conjunto de ltro del carro.
1
3. Suelte y retire los dos tornillos de la carcasa del motor (Fig.
21, elemento 1). Retire la carcasa del motor (2).
4. Suelte y retire los dos tornillos de la tapa del motor (3).
Retire la tapa del motor (4).
5. Desconecte el cable del transductor del controlador del
motor (5).
6. Tire el prensaestopas (6) fuera de la placa de montaje y
deslícelo hacia arriba por el eje del transductor (7) hasta
que salga de la placa de montaje.
7. Use una llave para soltar y retirar el transductor (7) de la
carcasa del ltro (8). Pase cuidadosamente el cable del
transductor por la placa de montaje.
8. Deslice el prensaestopas (6) fuera del transductor antiguo
(7) y sobre el nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje
y de vuelta al controlador del motor (5).
10. Enrosque el nuevo transductor (7) en la carcasa del ltro
(8) y apriételo rmemente con una llave.
i
Asegúrese de que la junta tórica en el transductor
esté en su lugar antes de roscar el transductor en
la carcasa del ltro.
11. Empuje el prensaestopas (6) en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el Diagrama de conexiones, sección 11.7).
reparaciones en el aparato
Impact 1040
55
13. Coloque la cubierta del motor (4) de vuelta sobre el
controlador del motor (5). Fíjelo con los dos tornillos de la
tapa del motor (3).
14. Deslice la carcasa del motor (2) sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor (2) con los dos tornillos de la
carcasa del motor (1).
1
4
3
2
5
7
8
6
reparaciones en el aparato / apéndice
Impact 1040
56
Filtro de
interferencia
electromagnética
P/N 0522052
P/N 0522053
Puesta a
tierra
Puesta a
tierra
Interruptor
Azul / Blanco
Azul / Blanco
Azul / Blanco
Negro /
Marrón
Negro / Marrón
Negro / Marrón
Negro
Verde / Amarillo
Verde /
Amarillo
Verde /
Amarillo
Blanco
Azul / Blanco
Azul Marrón
Puesta a tierra
Supresor de oleada
P/N 0551758
Blanco
Blanco
Rojo
Negro
Negro
Placa de montaje
Fusible
Motor
Ventilador
Condensadores
Conjunto de
control electrónico
Impulsor manométrico
Conjunto de LED
Sensor Hall
Potenciómetro
Negro
Rojo
Rojo (+)
Negro (-)
Clavija de red
12 APÉNDICE
12.1
SELECCIÓN DE BOQUILLAS
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un
funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar
únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme.
Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión
de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de
recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento.
Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en
relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta
Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos
ángulos de pulverización.
12.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar
la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un oricio que se ha elaborado con la más
alta precisión. A n de alcanzar una vida útil prolongada, es
necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que
el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la
boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos
agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador
hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de
recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto
de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es
necesario, repetir los pasos 3 a 5.
11.7 ESQUEMA ELÉCTRICO IMPACT 1040
garantía
Impact 1040
57
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que
se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier
garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la
reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con
las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente,
instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna
manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que
se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE
EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ
EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA
UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO
FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES,
MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
GARANTÍAS.
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Fax: 1-763-519-3509
International
international@titantool.com
tradução do manual operacional original
Impact 1040
58
AVISO!
Atenção: Perigo de ferimentos causados por injeção!
As unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente altas.
Seja consciente com
a segurança!
1
2
3
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo
dentro do jato de spray!
Nunca aponte a pistola de pulverização para si mesmo, nem para
outras pessoas ou animais.
Nunca use a pistola de pulverização sem a proteção de segurança.
Não considere um ferimento causado por pulverização como um corte
inofensivo. Caso sua pele sofra ferimentos causados por materiais
de revestimento ou solventes, consulte um médico imediatamente
para obter tratamento rápido e especializado. Informe ao médico o
material de revestimento ou solvente utilizado.
As instruções de operação exigem que os seguintes pontos sempre
sejam observados antes de dar a partida:
1. As unidades defeituosas não devem ser usadas.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Certique-se de que a unidade está devidamente aterrada.
4. Verique a pressão operacional permitida da mangueira de alta pressão e da
pistola de pulverização.
5. Verique todas as conexões quanto a vazamentos.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares da unidade
devem ser estritamente observadas.
Antes de executar qualquer trabalho na unidade ou a cada intervalo
no trabalho, observe as seguintes regras:
1. Solte a pressão da pistola de pulverização e da mangueira.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Desligue a unidade.
índice
Impact 1040
59
1 REGULAMENTAÇÕES DE SEGURANÇA PARA
A PULVERIZAÇÃO SEM AR _______________ 60
1.1 Explicação dos símbolos usados _________________60
1.2 Segurança elétrica ____________________________64
1.3 Carga eletrostática
(formação de faíscas ou chamas) ________________64
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO _______ 65
2.1 Aplicação ___________________________________65
2.2 Materiais de revestimento ______________________ 65
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE ________________ 66
3.1 Processo sem ar ______________________________66
3.2 Funcionamento da unidade ____________________66
3.3 Legenda do diagrama explicativo da Impact 1040 __66
3.4 Diagrama explicativo da Impact 1040 ____________67
3.5 Dados técnicos _______________________________ 68
3.6 Transporte __________________________________68
4 OPERAÇÃO ____________________________ 69
4.1 Mangueira de alta pressão, pistola de pulverização,
e separar o óleo ______________________________ 69
4.2 Indicadores do painel de controle _______________69
4.3 Ajustes do botão de controle de pressão __________70
4.4 Conexão com a rede elétrica ____________________70
4.5 Limpeza do agente de conservação
no início da operação _________________________71
4.6 Colocação da unidade em operação com material
de revestimento ______________________________ 71
5 PULVERIZAÇÃO ________________________ 72
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO ______________________________ 73
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO ___________ 73
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO__ 74
8.1 Limpeza da parte externa do pulverizador _________74
8.2 Filtro de sucção ______________________________74
8.3 Limpeza do ltro de alta pressão ________________75
8.4 Limpeza da pistola de pulverização sem ar ________75
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS __________ 76
10 MANUTENÇÃO _________________________ 77
10.1 Manutenção geral ____________________________77
10.2 Mangueira de alta pressão _____________________77
11 REPAROS NA UNIDADE __________________ 77
11.1 Válvula de descarga ___________________________77
11.2 Válvula de entrada / saída ______________________78
11.3 Gaxetas _____________________________________79
11.4 Substituição do motor _________________________81
11.5 Substituição das engrenagens __________________82
11.6 Substituição do transdutor _____________________83
11.7 Diagrama de conexões, Impact 1040 _____________84
12 APÊNDICE _____________________________ 84
12.1 Seleção da ponta _____________________________84
12.2 Manutenção e limpeza de pontas de metal duro
e sem ar ____________________________________84
GARANTIA __________________________________ 85
LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES ____________ 86
Lista de peças sobressalentes para o conjunto
principal ______________________________________ 86/87
Lista de peças sobressalentes para o secção de uido _ 88/89
Lista de peças sobressalentes do conjunto
de acionamento ________________________________ 90/91
Lista de peças sobressalentes do conjunto do ltro ____ 92/93
Lista de peças sobressalentes do carrinho vertical _____ 94/95
ACESSÓRIOS _____________________________ 96/97
precauçÕes de segurança
Impact 1040
60
1 REGULAMENTAÇÕES
DE SEGURANÇA PARA A
PULVERIZAÇÃO SEM AR
1.1 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
USADOS
Este manual contém informações que devem
ser lidas e compreendidas antes do uso do
equipamento. Ao chegar a uma área que
apresente um dos símbolos a seguir, preste
atenção especial e não deixe de observar a
proteção.
Este símbolo indica um risco
em potencial que pode causar
ferimentos graves ou morte.
Serão apresentadas importantes
informações de segurança.
enção
Este símbolo indica um risco
em potencial para você
ou o equipamento. Serão
apresentadas importantes
informações para evitar danos
ao equipamento e causas de
pequenos ferimentos.
Perigo de injeção na pele
Perigo de incêndio causado por
vapores de solventes e tintas
Perigo de explosão causada por
vapores de solventes, tintas e
materiais incompatíveis
Perigo de ferimentos causados
por inalação de vapores perigosos
i
Observações fornecem
informações importantes que
devem receber atenção especial.
RISCO: FERIMENTO CAUSADO
POR INJEÇÃO
O uxo de alta pressão produzido por
este equipamento pode perfurar a
pele e os tecidos subjacentes, levando
a graves ferimentos e possível
amputação.
Não considere um ferimento causado
por pulverização como um corte
inofensivo. Caso sua pele sofra
ferimentos causados por materiais de
revestimento ou solventes, consulte
um médico imediatamente para obter
tratamento rápido e especializado.
Informe ao médico o material de
revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte
do corpo.
• NUNCA permita que qualquer parte do corpo
toque o uxo de uido. NÃO permita que seu
corpo entre em contato com vazamentos na
mangueira de uido.
• NUNCA ponha a mão na frente da pistola.
Luvas não protegem contra ferimentos por
injeção.
• SEMPRE trave o gatilho da pistola, desligue a
bomba de uido e libere toda a pressão antes
de realizar manutenção, limpar a proteção da
ponta, trocar pontas ou deixar o equipamento
sem supervisão. O desligamento do motor
não libera a pressão. Para liberar a pressão
do sistema, é necessário girar a válvula de
ESCORVA/PULVERIZAÇÃO ou a válvula de
sangria de pressão até as posições corretas.
• SEMPRE mantenha a proteção da ponta no
lugar durante a pulverização. A proteção
da ponta oferece alguma proteção, mas é
principalmente um dispositivo de aviso.
precauçÕes de segurança
Impact 1040
61
• SEMPRE remova a ponta de pulverização
antes de enxaguar ou limpar o sistema.
• NUNCA use uma pistola de pulverização sem
que o bloqueio do gatilho e a proteção do
gatilho estejam nos devidos lugares.
• Todos os acessórios devem ser classicados
dentro (ou acima) da faixa de pressão
operacional máxima do pulverizador. Isso
inclui pontas de pulverização, pistolas,
extensões e mangueira.
RISCO: MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO
A mangueira de tinta pode
apresentar vazamentos por conta de
desgaste, torção e uso indevido. Um
vazamento pode injetar material na
pele. Inspecione a mangueira antes
de cada utilização.
PREVENÇÃO:
• Evite realizar dobras ou torções acentuadas
na mangueira de alta pressão. O menor raio
de dobra equivale a cerca de 20 cm.
• Não dirija sobre a mangueira de alta pressão.
Proteja contra pontas e objetos aados.
• Substitua imediatamente uma mangueira de
alta pressão danicada.
• Nunca repare por conta própria mangueiras
de alta pressão defeituosas!
• A carga eletrostática das pistolas de
pulverização e da mangueira de alta pressão
é descarregada através da mangueira de
alta pressão. Por esse motivo, a resistência
elétrica entre as conexões da mangueira de
alta pressão deve ser igual ou inferior a 1 M.
• Por motivos de funcionalidade, segurança e
durabilidade, use somente mangueiras de
alta pressão originais Titan.
• Antes de cada utilização, verique se alguma
mangueira apresenta cortes, vazamentos,
abrasão ou protuberâncias na cobertura.
Verique se há danos ou movimentação dos
acoplamentos. Caso observe qualquer uma
dessas condições, substitua imediatamente
a mangueira. Nunca repare uma mangueira
de tinta. Substitua-a por outra mangueira de
alta pressão aterrada.
• Certique-se de que o cabo de alimentação, a
mangueira de ar e as mangueiras de pulverização
sejam instalados de maneira a minimizar o risco
de escorregões, tropeços e quedas.
precauçÕes de segurança
Impact 1040
62
RISCO: EXPLOSÃO OU
INCÊNDIO
Vapores inamáveis na área de
trabalho, como vapores de solventes
ou tintas, podem causar ignição ou
explodir.
PREVENÇÃO:
• Não use materiais com ponto de ignição
abaixo de 38 °C (100 °F). O ponto de ignição
é a temperatura na qual um uido pode
produzir vapores sucientes para entrar em
ignição.
• Não use a unidade em locais de trabalho
que são abrangidos pelos regulamentos de
proteção contra explosões.
• Permita o amplo escape e a introdução
de ar fresco para impedir o acúmulo de
vapores inamáveis no ar dentro da área de
pulverização.
• Evite todas as fontes de ignição, como faíscas
de eletricidade estática, aparelhos elétricos,
chamas, luzes piloto, objetos quentes e
faíscas de conexão e desconexão de cabos
de alimentação ou interruptores de luz em
funcionamento.
• Não fume na área de pulverização.
• Coloque o pulverizador a uma distância
suciente do objeto de pulverização em uma
área bem-ventilada (adicione mais mangueira,
se necessário). Os vapores inamáveis
frequentemente são mais pesados do que
o ar. A área do piso deve ser extremamente
bem ventilada. A bomba contém peças que
formam arcos voltaicos que emitem faíscas e
podem inamar vapores.
• Os equipamentos e objetos dentro e ao
redor da área de pulverização devem estar
aterrados adequadamente para impedir
faíscas estáticas.
• Use apenas mangueiras de uido de alta
pressão condutoras ou aterradas. A pistola
deve ser aterrada por meio das conexões da
mangueira.
• O cabo de energia deve ser conectado a
um circuito aterrado (somente unidades
elétricas).
• Sempre lave a unidade em um recipiente de
metal separado, em baixa pressão da bomba,
com a ponta de pulverização removida.
Prenda a pistola rmemente na lateral do
recipiente para aterrar o recipiente e evitar
faíscas estáticas.
• Siga os avisos e as instruções do fabricante do
material e do solvente. Esteja familiarizado
com as informações técnicas e a cha de
dados de segurança (FDS) do material de
revestimento para garantir o uso seguro.
• Use a menor pressão possível para lavar o
equipamento.
• Ao limpar a unidade com solventes, o
solvente nunca deve ser pulverizado ou
bombeado de volta para um recipiente com
uma abertura pequena (orifício). Isso pode
gerar uma mistura explosiva de gás/ar. O
recipiente deve ser aterrado.
• Não use tintas ou solventes que contenham
hidrocarbonetos halogenados. Por
exemplo, cloro, alvejante, fungicidas,
cloreto de metileno e tricloroetano.
Eles são incompatíveis com o alumínio.
Entre em contato com o fornecedor do
revestimento para obter informações sobre a
compatibilidade do material com o alumínio.
precauçÕes de segurança
Impact 1040
63
RISCO: VAPORES PERIGOSOS
Tintas, solventes e outros materiais
podem ser perigosos se inalados ou
se entrarem em contato com o corpo.
Os vapores podem causar grave
náusea, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
• Durante a pulverização, use proteção
respiratória. Leia todas as instruções que
acompanham a máscara para se certicar de
que ela fornecerá a proteção necessária.
• Todas as regulamentações locais relativas à
proteção contra vapores perigosos devem
ser observadas.
• Use óculos de proteção.
• É necessário utilizar roupas, luvas e,
possivelmente, cremes para a proteção
da pele. Observe as regulamentações
do fabricante com relação a materiais de
revestimento, solventes e agentes de limpeza
na preparação, processamento e limpeza de
unidades.
RISCO: GERAL
Este produto pode causar graves
ferimentos ou danos à propriedade.
PREVENÇÃO:
• Siga todas as normas locais, estaduais
e nacionais apropriadas com relação a
ventilação, prevenção de incêndios e
operação.
• O ato de puxar o gatilho causa uma força
de recuo na mão que está segurando a
pistola de pulverização. A força de recuo da
pistola de pulverização é particularmente
poderosa quando a ponta é removida e
uma alta pressão é ajustada na bomba sem
ar. Ao realizar a limpeza sem uma ponta de
pulverização, ajuste o botão de controle de
pressão para a menor pressão.
• Use somente peças autorizadas pelo
fabricante. Ao utilizar peças que não
atendem às especicações mínimas e aos
dispositivos de segurança do fabricante da
bomba, o usuário assume todos os riscos e
responsabilidades.
• SEMPRE siga as instruções do fabricante do
material quanto ao manuseio seguro de
tintas e solventes.
• Limpe imediatamente qualquer
derramamento de materiais e solventes para
evitar o risco de escorregão.
• Use protetores auriculares. Esta unidade
pode produzir níveis de ruído acima de 85
dB(A).
• Nunca deixe o equipamento sem supervisão.
Mantenha distante de crianças ou de qualquer
pessoa não familiarizada com a operação do
equipamento sem ar.
• Peso do dispositivo acima de 36 kg. São
necessárias três pessoas para levantar.
• Não pulverize em dias de muito vento.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados
(isto é, óleo hidráulico) devem ser descartados
de modo ambientalmente correto.
precauçÕes de segurança
Impact 1040
64
1 .2 SEGURANÇA ELÉTRICA
Os modelos elétricos devem ser aterrados/
ligados à terra. No caso de um curto-circuito
elétrico, o aterramento/ligação à terra reduz o
risco de choque elétrico proporcionando um o
de escape para a corrente elétrica. Este produto
é equipado com um cabo que tem um o de
aterramento/ligação à terra com um conector
apropriado para aterramento/ligação à terra.
Conexão com o cabo de alimentação apenas
através de um ponto de alimentação especial,
por exemplo, através de uma instalação de
proteção contra erros com INF <30 mA.
PERIGO — Trabalhos ou reparos
no equipamento elétrico só
podem ser realizados por um
eletricista qualicado. Nenhuma
responsabilidade é assumida por
instalação incorreta. Desligar
a unidade. Antes de todos os
reparos, desconecte o conector de
alimentação da tomada.
Perigo de curtos-circuitos causados pela
entrada de água no equipamento elétrico.
Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou
dispositivos de limpeza a vapor de alta pressão.
TRABALHO OU REPAROS NO
EQUIPAMENTO ELÉTRICO:
Os serviços devem ser realizados somente por um
eletricista qualicado. Não se assume qualquer
responsabilidade pela instalação incorreta.
1.3 CARGA ELETROSTÁTICA
FORMAÇÃO DE FAÍSCAS OU
CHAMAS
Pode ocorrer carga eletrostática
da unidade durante a pulverização
devido à velocidade do uxo do
material de revestimento. Isso pode
causar faíscas e chamas na descarga.
Por isso, a unidade deve ser sempre
aterrada por meio do sistema elétrico.
A unidade deve ser conectada a
uma tomada de segurança aterrada
adequadamente.
A carga eletrostática das pistolas de pulverização
e da mangueira de alta pressão é descarregada
através da mangueira de alta pressão. Por esse
motivo, a resistência elétrica entre as conexões
da mangueira de alta pressão deve ser igual ou
inferior a 1 M.
principais Áreas de aplicação
Impact 1040
65
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO
2.1
APLICAÇÃO
O desempenho da unidade é concebido de modo a permitir
seu uso em locais de construção para trabalhos de dispersão de
área pequena a média.
EXEMPLOS DE OBJETOS A SEREM PULVERIZADOS
O pulverizador consegue desempenhar todos os trabalhos
de envernizamento comuns, como portas, soleiras de portas,
balaustradas, mobílias, revestimento de madeira, cercas,
radiadores (aquecimento) e peças de aço.
2.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
i
Preste atenção às características sem ar dos
materiais de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas com diluentes ou produtos que contêm
solventes, materiais de revestimento com dois componentes,
dispersões, tintas de látex, agentes lubricantes, óleos, tintas
de base, primers e massas de aparelhar.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverização sem
a aprovação da Titan.
FILTRAGEM
Apesar de a pistola de pulverização possuir ltro de sucção e
ltro de inserção, a ltragem do material de revestimento é
geralmente aconselhável.
Agite o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.
i
Atenção: Ao revolver usando agitadores
movidos a motor, certique-se de que não se
formem bolhas de ar. Bolhas de ar atrapalham a
pulverização e podem, de fato, levar à interrupção
do funcionamento.
VISCOSIDADE
A unidade é capaz de processar materiais de revestimento de
até 25.000 mPa·s.
Caso não seja possível usar materiais de revestimento altamente
viscosos ou caso o desempenho da unidade seja baixo demais,
o material deve ser diluído de acordo com as instruções do
fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento apropriado deve ser estritamente
respeitado. Dentro deste tempo enxague por completo e
limpe meticulosamente a unidade com os agentes de limpeza
apropriados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS
ABRASIVOS
Esses materiais têm um forte efeito de desgaste natural
nas válvulas, na mangueira de alta pressão, na pistola de
pulverização e na ponta. Por esse motivo, a durabilidade dessas
peças pode ser signicativamente reduzida.
descrição da unidade
Impact 1040
66
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
3.1
PROCESSO SEM AR
As áreas principais de aplicação são camadas espessas
compostas por um material de revestimento altamente viscoso
para grandes áreas e alto consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e o
transporta até a ponta. Pressionado na ponta a uma pressão de
até 221 bar (22,1 MPa) no máximo, o material de revestimento
é atomizado. Essa alta pressão tem como efeito a atomização
microna do material de revestimento.
Como nenhum ar é usado no processo, ele é descrito como um
processo SEM AR.
Este método de pulverização tem como vantagem a mais na
atomização, uma operação limpa e uma superfície lisa e sem
bolhas. Além de todas essas vantagens, também devemos
mencionar a rapidez em que o trabalho é executado e a
conveniência.
3.2 FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
A seção a seguir contém uma breve descrição das construções
técnicas para compreender melhor a função da unidade:
As unidades Impact 1040 da Titan são unidades de pulverização
de alta pressão com acionamento elétrico.
Uma unidade de engrenagens transfere a força motriz para
um virabrequim. O virabrequim move os pistões da bomba de
alimentação de material para cima e para baixo.
A válvula de entrada é aberta automaticamente pelo
movimento para cima do pistão. A válvula de saída é aberta
quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento ui sob alta pressão através da
mangueira de alta pressão para a pistola de pulverização.
Quando o material de revestimento sai da ponta ele é
atomizado.
A válvula de controle da pressão controla o volume e a pressão
operacional do material de revestimento.
3.3 LEGENDA DO DIAGRAMA EXPLICATIVO DA
IMPACT 1040
1. Pistola de pulverização
2. Mangueira de alta pressão
3. Copo de óleo para Piston Lube (Piston Lube previne um
maior desgaste das gaxetas)
4. Medidor do nível de óleo
5. Gancho do balde
6. Botão de óleo
7. Tubo de sucção
8. Mangueira de sangria
9. Carrinho
10. Alça da válvula de descarga
Alavanca na posição vertical – PRIME ( k circulation)
Alavanca na posição horizontal – SPRAY ( p)
11. Indicadores do painel de controle
12. Botão de controle de pressão
13. Chave de posição ON/OFF
14. Manômetro
descrição da unidade
Impact 1040
67
3.4 DIAGRAMA EXPLICATIVO DA IMPACT 1040
7
8
2
1
3
5
6
4
9
10
14
11
13
12
10*
PRIME SPRAY
k
p
descrição da unidade
Impact 1040
68
3.5 DADOS TÉCNICOS
Tensão
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo máximo de corrente
4,1 A
Cabo de energia
Consulte a página 90
Capacidade de aceitação
1955 Watt
Pressão operacional máx.
221 bar (22,1 MPa)
Fluxo do volume a 0,6 MPa (6 bar) com água
4,5 l/min
Tamanho máx. da ponta com uma pistola de pulverização
0,034” – 0,86 mm
Temperatura máx. do material de revestimento
43°C
Viscosidade máx.
25.000 MPa·s
Peso
74,6 kg
Mangueira especial de alta pressão
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Dimensões C x L x A
590 x 568 x 748 mm
Altitude
Este equipamento funcionará corretamente
até 2.000 m acima do nível do mar
Vibração máxima na pistola de pulverização
menor que 2,5 m/s
Nível máx. de pressão sonora
80 dB*
* Local de medição: 1 m de distância da unidade e 1,60 m
acima do piso reverberante, pressão operacional de 120
bar (12 MPa).
3.6 TRANSPORTE
Empurrando ou puxando a unidade
Puxe a alça (g. 2, item 1) para fora o máximo possível. Insira a
alça – aperte os botões (2) nas varas e, em seguida, empurre a
alça para dentro.
2
1
2
operação
Impact 1040
69
4 OPERAÇÃO
4.1
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA DE
PULVERIZAÇÃO, E SEPARAR O ÓLEO
1. Parafuse o manômetro (1) na saída do material de
revestimento (Fig. 3, Item 2).
2. Parafuse a mangueira de alta pressão (3) na saída do
material do revestimento (Fig. 2, Item 4).
3. Parafuse a pistola de pulverização (5) com a ponta
selecionada na mangueira de alta pressão.
4. Aperte com rmeza as porcas de união nas mangueiras de
alta pressão para que o material de revestimento não vaze.
2
3
1
4
5
5. Remova a tampa do copo de óleo com uma chave de
fenda reta.
6. Encha o copo de óleo com Piston Lube (Fig. 4). Não use
muito Piston Lube, ou seja, não permita que o Piston Lube
goteje no recipiente do material de revestimento.
enção
O Piston Lube previne um maior desgaste das
gaxetas.
7. Substitua a tampa do copo de óleo.
8. Pressione o botão de óleo 2-5 vezes para escorvar o
lubricante. Pressione uma vez a cada oito horas de uso
para lubricar a seção de uido.
4.2 INDICADORES DO PAINEL DE CONTROLE
Segue abaixo uma descrição dos indicadores do painel de
controle.
Indicador
da pressão
Indicador da
serviço
INDICADOR DE SERVIÇO
O indicador de serviço está ligado quando o motor recebe o
comando para operação. O indicador é usado por centros de
serviço para solucionar problemas no motor.
INDICADOR DE PRESSÃO
O indicador de pressão mostra a pressão operacional atual do
borrifador. Há três indicações diferentes: amarelo piscando,
amarelo sólido e verde sólido.
Amarelo piscando
Quando o indicador de pressão estiver amarelo piscando,
o pulverizador estará operando entre 0 e 1,4 MPa (14 bar). O
indicador de pressão amarelo piscando signica:
• O pulverizador está conectado e ligado
• O pulverizador está na pressão de escorva (pouca ou
nenhuma pressão)
• É seguro mover a válvula de descarga entre posições
• É seguro trocar ou recolocar a ponta de pulverização
i
Quando o indicador de pressão ca amarelo
piscando quando o botão de controle de pressão
é ajustado a uma pressão maior e a válvula de
descarga está na posição PULVERIZAR, isso indica
que a ponta do pulverizador está gasta, ou que o
pulverizador precisa de serviço/reparo.
operação
Impact 1040
70
Amarelo sólido
Quando o indicador de pressão estiver amarelo sólido, o
pulverizador estará operando entre 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa
(120 bar). O indicador de pressão amarelo sólido signica:
• O pulverizador está no ajuste de pressão apropriado para
pulverizar tintura, verniz e multicores.
Verde sólido
Quando o indicador de pressão estiver verde sólido, o
pulverizador estará operando entre 12 MPa (120 bar) e 23 MPa
(230 bar). O indicador de pressão verde sólido signica:
• O pulverizador está no ajuste de pressão apropriado para
pulverizar tintas à base de óleo e tintas domésticas de látex
• O pulverizador está operando com desempenho máximo a
um ajuste de alta pressão
• Quando o indicador de pressão car amarelo sólido
quando a pressão estiver ajustada de modo que comece
em verde sólido, isso indicará uma das ocorrências abaixo:
a. Indicador de desgaste da ponta — ao pulverizar látex ou
a alta temperatura, o amarelo sólido aparece. Isso signica
que a ponta está gasta e precisa ser substituída.
b. Ponta grande demais — quando uma ponta que é
grande demais para o pulverizador é colocada na pistola,
o indicador de pressão passa de verde sólido para amarelo
sólido.
c. Desgaste da seção de uido— se o indicador de pressão
car amarelo sólido ao usar uma nova ponta com a pressão
no máximo, poderá ser necessário fazer manutenção
(gaxetas gastas, pistão gasto, válvula emperrada, etc.).
4.3 AJUSTES DO BOTÃO DE CONTROLE DE
PRESSÃO
1. Regulagem de pressão mínima
2. Zona preta – sem geração de pressão
3. Zona azul – pressão pulsando para limpeza
1
2
3
4.4 CONEXÃO COM A REDE ELÉTRICA
enção
A unidade deve ser conectada a uma tomada de
segurança aterrada adequadamente.
Antes de conectar a unidade à rede elétrica, verique se a
tensão da linha corresponde à tensão especicada na placa de
classicação da unidade.
A conexão deve ser equipada com um dispositivo de proteção
contra corrente residual com INF ≤ 30 mA.
i
O programa de acessórios da Titan também inclui
um dispositivo de proteção do operador móvel
para o fornecimento eletrônico, que também
pode ser usado com outros equipamentos
eletrônicos.
operação
Impact 1040
71
4.5 LIMPEZA DO AGENTE DE CONSERVAÇÃO NO
INÍCIO DA OPERAÇÃO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 7, Item 2) e a mangueira de
retorno (1) em um recipiente com o devido agente de
limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em
PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
7. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade em um
recipiente coletor aberto.
1
2
3
5
4
4.6 COLOCAÇÃO DA UNIDADE EM OPERAÇÃO
COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 7, Item 2) e a mangueira de
retorno (1) em um recipiente com o devido agente de
limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em
PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
7. Acione a pistola de pulverização várias vezes e pulverize em
um recipiente coletor até que o material de revestimento
saia da pistola de pulverização sem ser interrompido.
8. Aumente a pressão girando o botão de controle de pressão
vagarosamente.
Verique o padrão de pulverização e aumente a pressão
até que a atomização esteja correta.
Sempre gire o botão de controle de pressão até o menor
ajuste com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar.
pulverização
Impact 1040
72
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Caso extremidades aadas se formem ou caso
haja manchas no jato de pulverização, aumente
a pressão de operação ou dilua o material de
revestimento.
5 PULVERIZAÇÃO
Perigo de injeção. Não faça a pulverização sem a
proteção da ponta estar axada. APENAS acione
a pistola quando a ponta estiver completamente
na posição de pulverização ou de desobstrução.
SEMPRE ative a trava do gatilho da pistola antes
de remover, substituir ou limpar a ponta.
A) A chave para uma boa pintura é um revestimento
uniforme em toda a superfície. Mantenha o seu braço em
movimento a uma velocidade constante e a pistola de
pulverização a uma distância constante da superfície. A
melhor distância para fazer a pulverização é de 10 a 12
polegadas (25 a 30 cm) entre a ponta de pulverização e a
superfície.
25 - 30 cm
A
B) Mantenha a pistola de pulverização em ângulos retos
em relação à superfície. Isso signica mover todo o seu
braço para frente e para trás em vez de apenas exionar o
pulso.
Mantenha a pistola de pulverização perpendicular à
superfície, caso contrário uma extremidade do padrão
será mais espessa que a outra.
B
C) Acione a pistola após começar o curso. Solte o gatilho
antes de nalizar o curso. A pistola de pulverização deve
estar em movimento quando o gatilho for liberado.
Estenda cada curso em cerca de 30%. Isso garantirá um
revestimento uniforme.
manuseio da mangueira de alta pressão / interrupção do trabalho
Impact 1040
73
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO
i
A unidade está equipada com uma mangueira
de alta pressão especialmente adequada para
bombas sem ar.
Vazamentos da mangueira de alta pressão
apresentam risco de ferimentos. Substitua
imediatamente uma mangueira de alta pressão
danicada.
Nunca repare por conta própria mangueiras de
alta pressão defeituosas!
A mangueira de alta pressão deve ser manuseada com cautela.
Evite curvas e dobras acentuadas: o menor raio de dobra é de
aproximadamente 8 pol. (20 cm).
Não dirija sobre a mangueira de alta pressão. Proteja contra
pontas e objetos aados.
Nunca puxe a mangueira de alta pressão para mover o
dispositivo.
Certique-se de que a mangueira de alta pressão não se torça.
Para evitar torção, use uma pistola de pulverização Titan com
uma junta articulada e um sistema de mangueira.
i
Ao usar uma mangueira de alta pressão enquanto
estiver trabalhando em andaimes, recomenda-
se sempre guiar a mangueira ao longo da parte
externa da armação.
i
Quanto mais velha for a mangueira de alta
pressão, maior será o risco de danos. A Titan
recomenda que as mangueiras de alta pressão
sejam substituídas após 6 anos de uso.
i
A m de garantir funcionalidade, segurança e
durabilidade, use somente mangueiras de alta
pressão originais Titan.
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
1. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME
(k circulação).
2. Desligue a unidade.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário para obter pressão mínima.
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para liberar
a pressão da mangueira de alta pressão e da pistola de
pulverização.
5. Prenda a pistola de pulverização (consulte o manual de
operação da pistola de pulverização).
6. Se uma ponta padrão tiver que ser limpa, consulte a
página 84, seção 12.2.
Se uma ponta não padrão estiver instalada, realize os
procedimentos de acordo com o manual de operação
relevante.
7. Deixe o tubo de sucção e a mangueira de retorno imersos
no material de revestimento ou mergulhe-os no agente de
limpeza correspondente.
enção
Caso um material de revestimento de dois
componentes ou de secagem rápida seja usado,
garanta que a unidade seja enxaguada com um
agente de limpeza adequado dentro do período
de processamento.
limpeza da unidade (desligamento)
Impact 1040
74
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO
i
Manter a limpeza é o melhor método para
garantir uma operação sem problemas. Depois
de concluir a pulverização, limpe a unidade. Em
nenhuma circunstância qualquer material de
revestimento restante pode secar e endurecer na
unidade.
i
O agente de limpeza usado na limpeza (somente
com um ponto de ignição acima de 38 °C) deve
ser adequado para o material de revestimento
usado.
i
• Prenda a pistola de pulverização (consulte
o manual de operação da pistola de
pulverização).
• Limpe e remova a ponta.
• Para uma ponta padrão, consulte a Página
84, Seção 12.2.
• Se uma ponta diferente da padrão estiver
instalada, realize os procedimentos de
acordo com o manual de operação relevante.
1. Remova a mangueira de sucção do material de
revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
3. Ligue a unidade (5).
enção
O recipiente deve ser aterrado para materiais de
revestimento que contêm solventes.
Cuidado! Não bombeie ou pulverize em um
recipiente com uma pequena abertura (orifício)!
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para bombear o
material de revestimento restante da mangueira de sucção,
mangueira de alta pressão e pistola de pulverização em
um recipiente aberto.
5. Mergulhe a mangueira de sucção e a mangueira de retorno
em um recipiente com um agente de limpeza adequado.
6. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário para obter pressão mínima.
7. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME
(k circulação).
8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por
alguns minutos.
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
10. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
11. Bombeie o agente de limpeza restante em um recipiente
aberto até esvaziar a unidade.
12. Desligue a unidade.
8.1 LIMPEZA DA PARTE EXTERNA DA UNIDADE
Antes de tudo, retire o plugue de conexão à rede
elétrica da tomada.
enção
Perigo de curto-circuito com a penetração de
água!
Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou
limpadores a jato de alta pressão.
Não mergulhe a mangueira de alta pressão em
solventes. Use somente um pano úmido para
limpar a parte externa da mangueira.
Limpe a parte externa da unidade com um pano que tenha sido
imerso em um agente de limpeza adequado.
8.2 FILTRO DE SUCÇÃO
i
Um ltro de sucção limpo sempre garante
maior quantidade de alimentação, pressão de
pulverização constante e um funcionamento
perfeito da unidade.
1. Desparafuse o ltro (Fig. 8) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o ltro.
Realize a limpeza com uma escova dura e um agente de
limpeza adequado.
limpeza da unidade (desligamento)
Impact 1040
75
8.3 LIMPEZA DO FILTRO DE ALTA PRESSÃO
i
Limpe o cartucho do ltro frequentemente.
Um ltro de alta pressão sujo ou obstruído pode
obstruir uma ponta ou fazer com que o padrão
de pulverização seja de baixa qualidade.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário para obter pressão mínima.
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação).
3. Desligue a unidade.
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Desparafuse a carcaça do ltro (Fig. 9, Item 1) com uma
chave de cinta.
5. Desparafuse o ltro (2) do coletor da bomba (3) girando no
sentido horário.
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Se necessário, substitua o cartucho do ltro.
7. Verique o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Parafuse o ltro novo ou limpo no coletor da bomba
girando no sentido anti-horário.
9. Parafuse a carcaça do ltro (1) e aperte-a o máximo
possível com a chave de cinta.
1
2
3
5
4
8.4 LIMPEZA DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR
i
Limpe a pistola de pulverização após cada uso.
1. Limpe a pistola de pulverização sem ar com um agente de
limpeza apropriado.
2. Limpe totalmente a ponta com um agente de limpeza
apropriado, de forma que não restem resíduos de material
de revestimento.
3. Limpe totalmente a parte externa da pistola de
pulverização sem ar.
INSERÇÃO DO FILTRO NA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR FIG. 10
1. Solte a parte superior da proteção do gatilho (1) da cabeça
da pistola.
2. Utilizando a parte inferior da proteção do gatilho como
uma chave, solte e remova o conjunto da alça (2) da
cabeça da pistola.
3. Retire o ltro antigo (3) da cabeça da pistola. Limpe ou
substitua-o.
4. Deslize o novo ltro, com a extremidade cônica primeiro,
pela cabeça da pistola.
5. Rosqueie o conjunto da alça na cabeça da pistola. Aperte
com a chave de gatilho.
6. Coloque a proteção do gatilho novamente na cabeça da
pistola.
1
2
3
solução em caso de falhas
Impact 1040
76
Tipo de defeito
A. A unidade não liga
B. A unidade não aspira material
C. A unidade aspira material, mas não
há aumento da pressão
D. Presença de material de
revestimento na parte superior da
seção do uido
E. Aumento da pulsação na pistola de
pulverização
F. Padrão insatisfatório de
pulverização
G. Perda da energia pela unidade
H. Pressão excessiva da bomba e
bomba não desliga.
Possível causa
1. Nenhuma tensão aplicada.
2. Regulagem da pressão muito baixa.
3. Falha na chave de posição ON/OFF.
1. A válvula de descarga está regulada
como SPRAY (p pulverização).
2. O ltro está posicionado acima do
nível do uido e aspira o ar.
3. Filtro obstruído.
4. O tubo/mangueira de sucção está
solto, ou seja, a unidade está sugando
ar externo.
1. Ponta muito desgastada.
2. Ponta muito grande.
3. Regulagem da pressão muito baixa.
4. Filtro obstruído.
5. O material de revestimento passa
pela mangueira de retorno quando a
válvula de descarga está na posição
SPRAY (p pulverização).
6. Gaxetas pegajosas ou desgastadas.
7. Esferas da válvula desgastadas.
8. Sedes da válvula desgastadas.
1. A gaxeta superior está desgastada.
2. O pistão está desgastado.
1. Tipo incorreto de mangueira de alta
pressão.
2. Ponta desgastada ou muito grande.
3. Pressão muito alta.
1. A ponta é muito grande para o
material de revestimento a ser
pulverizado.
2. Regulagem da pressão incorreta.
3. Volume muito baixo.
4. Viscosidade muito alta do material de
revestimento.
1. Regulagem da pressão muito baixa.
1. Interruptor de pressão com defeito.
2. Transdutor com defeito.
Medidas para eliminar o defeito
1. Verique o abastecimento de tensão.
2. Gire o botão de controle de pressão para cima.
3. Substitua.
1. Posicione a válvula de descarga como PRIME (k
circulação).
2. Recoloque o material de revestimento.
3. Limpe ou substitua o ltro.
4. Limpe os pontos de conexão. Substitua os anéis em O,
se necessário. Prenda a mangueira de sucção com um
grampo de retenção.
1. Substitua
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário
para aumentar.
4. Limpe ou substitua o ltro.
5. Remova e limpe ou substitua a válvula de descarga.
6. Remova e limpe ou substitua as gaxetas.
7. Remova e substitua as esferas da válvula.
8. Remova e substitua as sedes da válvula.
1. Remova e substitua a gaxeta.
2. Remova e substitua o pistão.
1. Use somente mangueiras de alta pressão originais
da TITAN para garantir a funcionalidade, segurança e
durabilidade.
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão para um número
menor.
1. Substitua a ponta.
2. Gire o botão de controle de pressão até atingir um padrão
de pulverização satisfatório.
3. Limpe ou substitua todos os ltros.
4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário
para aumentar.
1. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da
Titan.
2. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da
Titan.
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS
manutenção / reparos na unidade
Impact 1040
77
10 MANUTENÇÃO
10.1
MANUTENÇÃO GERAL
A manutenção da unidade deve ser realizada pelo menos uma
vez ao ano pelo centro de serviço da TITAN.
1. Verique as mangueiras de alta pressão, a linha de
conexão do dispositivo e o plugue quanto a danos.
2. Verique a válvula de entrada, a válvula de saída e o ltro
quanto a desgaste.
10.2 MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Verique visualmente se há fendas ou protuberâncias na
mangueira de alta pressão, especialmente na transição entre
as conexões. Deve ser possível girar livremente as porcas de
união.
i
Quanto mais velha for a mangueira de alta
pressão, maior será o risco de danos.
A Titan recomenda que as mangueiras de alta
pressão sejam substituídas após 6 anos de uso.
11 REPAROS NA UNIDADE
Desligue a unidade.
Antes de qualquer trabalho de reparo:
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
i
Certique-se de vericar a continuidade do
aterramento depois de realizar qualquer serviço
em componentes elétricos.
Use um ohmímetro para determinar se
há continuidade entre as peças de metal
desenergizadas acessíveis do produto e a lâmina
de aterramento do plugue de conexão.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
enção
A carcaça da válvula (4) não deve ser reparada.
Em caso de desgaste, sempre substitua por uma
nova.
1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover
o pino ranhurado (Fig. 10, Item 1) da alça da válvula de
descarga (2).
2. Remova a alça da válvula de descarga (2) e a base do came (3).
3. Usando uma chave inglesa, remova a carcaça da válvula
(4) do coletor da bomba (6).
4. Verique se o retentor (5) está vedado corretamente e
parafuse a nova carcaça da válvula (4) totalmente no
coletor da bomba (6). Aperte fortemente com uma chave.
5. Alinhe a base do came (3) com o orifício no coletor da
bomba (6). Lubrique a base do came com graxa e deslize
a base do came.
6. Alinhe o orifício no eixo da válvula de descarga (7) e alça
da válvula de descarga (2).
7. Insira o pino ranhurado (1) para xar a alça da válvula de
descarga na posição.
5
3
7
6
4
2
1
manutenção / reparos na unidade
Impact 1040
78
11.2 VÁLVULA DE ENTRADA E DE SAÍDA
1. Remova os quator parafusos da tampa frontal e depois
remova a tampa frontal.
2. Ligue e desligue a unidade para que a haste do pistão
que na posição de curso inferior.
Risco de esmagamento - não aproxime os dedos
ou ferramentas das peças em movimento.
3. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Retire a braçadeira no tubo de sucção e remova a
mangueira de retorno.
5. Desparafuse a mangueira de conexão (g. 12, item 1) do
ltro de alta pressão.
6. Gire a unidade 90° para trás para trabalhar mais facilmente
na bomba de alimentação de material.
7. Solte e desparafuse a carcaça da válvula de entrada (2) da
carcaça inferior (3) com batidas leves de um martelo, ou
desparafuse com uma chave de ajuste.
8. Remova o anel de rolamento (4), o anel em O (5), o anel em
O (6), a sede da válvula de entrada (7), a esfera da válvula
de entrada (8) e o guia da bola superior (9).
9. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente.
Verique se a carcaça da válvula de entrada (2), a sede da
válvula de entrada (7) e a esfera da válvula de entrada (8)
estão desgastadas e substitua as peças, se necessário. Se
a sede da válvula de entrada desgastada (7) tiver um lado
não utilizado, instale-a na outra direção.
1
3
9
7
8
6
5
4
2
10. Realize a instalação na ordem inversa.
Lubrique o anel em O (5) com graxa para máquina e
assegure a colocação adequada na carcaça da válvula de
entrada (2).
11. Desparafuse a carcaça inferior (g. 13, item 10) com uma
chave de ajuste enquanto segura a carcaça superior (11)
rmemente com uma segunda chave de ajuste.
12. Remova o anel de rolamento (13) e o anel em O (12).
13. Desparafuse a carcaça da válvula de saída (14) do pistão
(15) com a chave sextavada de 3/8 polegada.
14. Remova o retentor superior (16), a guia de esfera superior
(17), a esfera da válvula de saída (18), a arruela (19) e a sede
da válvula de saída (20).
15. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Verique se a carcaça da válvula de saída
(14), a sede da válvula de saída (20), a esfera da válvula de
saída (18) e a guia de esfera superior (17) estão desgastadas
e substitua as peças, se necessário. Se a sede da válvula de
saída desgastada (20) tiver um lado não utilizado, instale-a
na outra direção.
16. Realize a instalação na ordem inversa.
Lubrique o anel em O (12) com graxa para máquina e
assegure a colocação adequada na carcaça inferior (10).
11
15
16
17
18
19
20
14
12
13
10
reparos na unidade
Impact 1040
79
11.3 GAXETAS
1. Remova a carcaça da válvula de entrada de acordo com
as etapas no Capítulo 11.2. Não é necessário remover a
válvula de saída.
2. Não é necessário remover a válvula de saída.
3. Remova os parafusos e arruelas do suporte do balde (g.
14, item 1). Remova o suporte do balde (2). Solte e retire
as duas porcas e arruelas (3) abaixo do pulverizador. Retire
os parafusos (4) que xam o retentor da seção de uido (5).
Isso soltará toda a seção de uido (6).
4. Deslize a seção de uido (6) para frente para removê-la da
caixa de engrenagens.
1
3
5
6
2
4
5. Coloque o cilindro da seção de uido verticalmente em
um alicate de pressão, prendendo nas partes planas da
chave (g. 15, item 6).
enção
Não prenda o alicate de pressão excessivamente,
para evitar esmagamento.
6. Desparafuse a junta rosqueada (7).
7. Empurre o pistão (4) para baixo e para fora da carcaça
superior (6). Verique se o pistão está desgastado e
substitua se necessário.
8. Remova a gaxeta superior (8) e a gaxeta inferior (9) da
carcaça superior (6).
enção
Não danique o interior da carcaça superior.
3
2
1
7
10
8
6
9
11
4
9. Remova os dispositivos de transporte das gaxetas superior
e inferior. (O dispositivo de transporte da gaxeta superior
é necessário para a instalação do pistão.)
10. Lubrique a gaxeta superior (8) e a gaxeta inferior (9) com
graxa para máquina.
11. Insira a gaxeta superior (g. 16) com o anel em O (1) e a
ponta saliente (2) virados para baixo na carcaça superior
(6).
1
2
12. Coloque o anel intermediário (g. 17, item 10) na gaxeta
superior (8).
reparos na unidade
Impact 1040
80
13. Parafuse a junta rosqueada (g. 15, item 7) na carcaça
superior (6) e aperte até 34-41 Nm.
14. Insira a gaxeta inferior (g. 17) de maneira que o lado com
a menor distância entre o anel em O (1) e a ponta saliente
(2) esteja virado para cima.
1
2
15. Mova a gaxeta inferior até a posição nal usando a
ferramenta de instalação.
16. Empurre a ferramenta de instalação (incluída no escopo
de entrega da gaxeta superior como dispositivo de
transporte) do pistão (g. 15, item 4) contra o pistão acima.
17. Lubrique a ferramenta de instalação e o pistão (4) com
graxa para máquina.
18. Empurre o pistão (4) através das gaxetas inferior e superior
até que a ponta superior do pistão saia além da junta
rosqueada (7).
19. Remova a ferramenta de instalação do pistão (4).
20. Recoloque a carcaça superior (6) na braçadeira da seção de
uido na caixa de engrenagens. Deslize a parte superior
da haste do pistão (4) na ranhura em T (2) no conjunto do
cursor (3).
21. Recoloque o cilindro (3) na braçadeira da seção de uido
na caixa de engrenagens. Deslize a parte superior da
extensão da haste do pistão na ranhura em T (13) no
conjunto do cursor (14).
22. Recoloque o bloco da seção de uido na posição acima
da seção de uido. Recoloque os parafusos que prendem
o bloco da seção de uido à caixa de engrenagens.
Recoloque as arruelas e aperte os parafusos. Recoloque o
suporte do balde e prenda com os parafusos.
23. Insira o anel de guia (11) na carcaça inferior (g. 13, item
10) e parafuse a carcaça inferior na carcaça superior e
aperte.
24. Parafuse e aperte a mangueira de conexão.
25. Parafuse a carcaça da válvula de entrada (g. 12, item 2);
consulte o Capítulo 11.2, Item 13.
26. Parafuse e aperte o tubo de sucção.
27. Prenda a mangueira de retorno com a braçadeira ao tubo
de sucção.
28. Instale a tampa frontal.
reparos na unidade
Impact 1040
81
11.4 SUBSTITUIÇÃO DO MOTOR
i
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
1. Desconecte a unidade.
2. Solte e remova os dois parafusos do envoltório do motor
(g. 18, item 1). Remova o envoltório do motor (2).
3. Solte e remova os três parafusos do coletor inferior (3).
Remova o coletor inferior (4).
4. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (5).
Remova a tampa do motor (6).
5. Desconecte todos os os entre o motor (7) e o pulverizador.
6. Solte e remova os dois parafusos do controlador do motor
(10). Remova o controlador do motor (11).
7. Solte e remova os quatro parafusos do deetor do motor
(12). Remova o deetor do motor (13).
8. Solte e remova os três parafusos de montagem do motor
(14).
9. Retire o motor (7) da carcaça da caixa de engrenagens (15).
10. Depois de remover o motor, verique se a carcaça da caixa
de engrenagens apresenta danos ou desgaste excessivo.
Se necessário, substitua as engrenagens.
11. Instale o novo motor (7) na carcaça da caixa de engrenagens
(15).
12. Prenda o motor (7) com os três parafusos de montagem
do motor (14).
13. Reconecte os os entre o pulverizador e o novo motor
(consulte o Diagrama de conexão, seção 11.7).
14. Coloque o deetor (13) sobre a ponta do conjunto do
motor (7). Prenda com os quatro parafusos do deetor do
motor (12).
15. Coloque o controlador do motor (11) de volta ao local atrás
do deetor do motor (13). Prenda com os dois parafusos
do controlador do motor (10).
16. Reconecte todos os os entre o motor (7) e o pulverizador.
17. Recoloque a tampa do motor (6) sobre o controlador do
motor (11). Prenda com os dois parafusos da tampa do
motor (5).
18. Recoloque o coletor inferior (4) e prenda com os três
parafusos do coletor inferior (3).
19. Deslize o envoltório do motor (2) por cima do conjunto do
motor (7).
20. Prenda o envoltório do motor (2) com os dois parafusos do
envoltório do motor (1).
1
11
6
5
12
10
13
2
14
15
7
3
4
reparos na unidade
Impact 1040
82
11.5 SUBSTITUIÇÃO DAS ENGRENAGENS
i
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
1. Siga as etapas 1-9 em Substituição do conjunto do motor
(seção 11.4) para remover o motor e o painel de controle.
2. Verique se a engrenagem da armadura (g. 19, item 1)
na extremidade do motor apresenta danos ou desgaste
excessivo. Se a engrenagem estiver completamente
desgastada, substitua o conjunto do motor.
3. Remova os conjuntos da engrenagem da 1ª marcha (2) e
a engrenagem da 2ª marcha (3) e verique se apresentam
danos ou desgaste excessivo. Substitua, se necessário.
4. Verique se o conjunto da caixa de engrenagens dianteira
(4) apresenta danos ou desgaste excessivo. Se estiver
danicado ou desgastado, substitua o conjunto da caixa
de engrenagens.
i
Limpe e reabasteça a cavidade da caixa de
engrenagens, até a superfície traseira de cada
engrenagem, com Lubriplate (P/N 314-171).
5. Recoloque o motor na carcaça da caixa de engrenagens
(4).
6. Siga as etapas 11-20 em Substituição do conjunto do
motor (seção 11.4) para substituir o motor.
1
4
3
2
11.6 SUBSTITUIÇÃO DO TRANSDUTOR
i
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
1. Desconecte a unidade.
2. Solte e remova os dois parafusos do conjunto do ltro
(g. 20, item 1). Deslize o conjunto do ltro para fora do
carrinho.
1
3. Solte e remova os dois parafusos do envoltório do motor
(g. 21, item 1). Remova o envoltório do motor (2).
4. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (3).
Remova a tampa do motor (4).
5. Desconecte o o do transdutor do controlador do motor
(5).
6. Puxe o anel isolante (6) para fora da placa de montagem
e deslize-o para cima do eixo do transdutor (7) até sair da
placa de montagem.
7. Usando uma chave inglesa, solte e remova o transdutor (7)
da carcaça do ltro (8). Rosqueie cuidadosamente o o do
transdutor para fora através da placa de montagem.
8. Deslize o anel isolante (6) para fora do transdutor antigo
(7) e para o novo transdutor.
9. Rosqueie o o do novo transdutor através da placa de
montagem e de volta para o controlador do motor (5).
10. Rosqueie o novo transdutor (7) para dentro da carcaça do
ltro (8) e aperte rmemente com uma chave inglesa.
i
Certique-se de que o anel em O no transdutor
está instalado antes de rosquear o transdutor
para a carcaça do ltro.
11. Empurre o anel isolante (6) para a placa de montagem.
reparos na unidade
Impact 1040
83
12. Conecte o o do transdutor ao controlador do motor
(consulte o Diagrama de conexões, seção 11.7).
13. Recoloque a tampa do motor (4) sobre o controlador do
motor (5). Prenda com os dois parafusos da tampa do
motor (3).
14. Deslize o envoltório do motor (2) por cima do conjunto do
motor.
15. Prenda o envoltório do motor (2) com os dois parafusos do
envoltório do motor (1).
16. Prenda novamente o conjunto do ltro ao carrinho.
1
4
3
2
5
7
8
6
reparaçÕes no aparelho / apêndice
Impact 1040
84
11.7 DIAGRAMA DE CONEXÕES, IMPACT 1040
F
Az
Az
Az
/
/
/
Az
Azul
s
F l
C
)
C
C
12 APÊNDICE
12.1
SELEÇÃO DA PONTA
Para obter uma operação racional e sem falha, a seleção da
ponta é de extrema importância.
Em muitos casos, é possível determinar a ponta correta apenas
por meio de um teste de pulverização.
ALGUMAS REGRAS PARA ISSO:
O jato de pulverização deve ser uniforme.
Quando manchas aparecem no jato de pulverização, a pressão
de pulverização pode estar baixa demais ou a viscosidade do
material de revestimento pode estar alta demais.
COMO SOLUCIONAR O PROBLEMA: Aumente a pressão ou
dilua o material de revestimento. Cada bomba transporta certa
quantidade na proporção do tamanho da ponta:
O seguinte princípio é válido:
ponta grande = baixa pressão
ponta pequena = alta pressão
Há uma ampla variedade de pontas com diferentes ângulos de
pulverização.
12.2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DE PONTAS DE
METAL DURO E SEM AR
PONTAS PADRÃO
Se um tipo diferente de ponta foi encaixado, limpe-o de acordo
com as instruções do fabricante.
A ponta tem um orifício processado com a maior precisão.
Manuseá-la com cuidado é necessário para obter longa
durabilidade. Não se esqueça do fato de que a inserção de
metal duro é frágil! Nunca jogue ou manuseie a ponta com
objetos de metal aados.
Os pontos a seguir devem ser observados para manter a
ponta limpa e pronta para uso:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
2. Remova a ponta da pistola de pulverização.
3. Coloque a ponta em um detergente adequado até que
todo o resíduo do material de revestimento seja dissolvido.
4. Se houver ar de alta pressão disponível, aplique o ar na
ponta.
5. Remova qualquer resíduo utilizando uma haste de madeira
aada (palito).
6. Verique a ponta com a ajuda de uma lupa e, se necessário,
repita os pontos 3 a 5.
garantia
Impact 1040
85
GARANTIA
A Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Usuário Final”), o equipamento
coberto por esta garantia está livre de defeitos de material e mão de obra. Com exceção de qualquer garantia especial, limitada ou
estendida publicada pela Titan, a obrigação da Empresa com relação a esta garantia limita-se a substituir ou reparar gratuitamente
as peças que, de acordo com os critérios razoáveis da Titan, demonstrem defeito dentro de 12 (doze) meses após a venda ao Usuário
Final. Esta garantia é aplicável somente quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e instruções da
Titan.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causados por abrasão, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente,
falha de instalação, substituição por peças de componentes não fabricadas pela Titan ou adulteração da unidade de modo a impedir
seu funcionamento normal.
As peças defeituosas deverão ser encaminhadas a um ponto autorizado de venda/serviço da Titan. Todos os custos de transporte,
incluindo a devolução à fábrica, caso necessário, serão de responsabilidade e pré-pagos pelo Usuário Final. O equipamento
substituído ou reparado será encaminhado pelo transporte pré-pago ao Usuário Final.
NÃO HÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA EXPRESSA. POR MEIO DESTE DOCUMENTO, A TITAN SE ISENTA DE TODAS E QUAISQUER
GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIA DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE
ESPECÍFICA, NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO POSSAM TER ISENÇÃO
DE RESPONSABILIDADE LIMITA-SE AO PERÍODO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A
RESPONSABILIDADE DA TITAN ULTRAPASSARÁ O VALOR DO PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS EMERGENTES,
INCIDENTAIS OU ESPECIAIS, SOB TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, FICA EXCLUÍDA NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI.
A TITAN NÃO GARANTE E SE ISENTA DE TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE
ESPECÍFICA PARA ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTOS, MATERIAIS OU COMPONENTES QUE SEJAM VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS
PELA TITAN. TAIS ITENS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES, INTERRUPTORES, MANGUEIRAS ETC.)
ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO RESPECTIVO FABRICANTE, SE HOUVER. A TITAN FORNECERÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA
RAZOÁVEL PARA A REALIZAÇÃO DE QUALQUER QUEIXA QUANTO À VIOLAÇÃO DESSAS GARANTIAS.
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Fax: 1-763-519-3509
International
international@titantool.com
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
Impact 1040
GB MAIN ASSEMBLY E CONJUNTO PRINCIPAL
RFB CONJUNTO PRINCIPAL
86
28
27
1
3
4
5
6
9
8
34
7
2
10
12
13
18
19
20
21
22
23
24
26
25
37
38
55
17
16
15
14
59
60
61
30
31
32
33
29
11
36
62
35
40
39
43
41
42
44
45
# Impact 1040 Description Denominación Descrição
1 805-425 Motor shroud Cubremotor Envoltório do motor
2 0508 559 Screw (3) Tornillo (3) Parafuso (3)
3 0558 762A Belly pan Cubierta inferior Conjunto do coletor inferior
4 9802 266 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
5 0290 228 Door Puerta Porta
56
57
58
48
49
50
53 54
47
46
51
52
Impact 400
87
# Impact 1040 Description Denominación Descrição
6 0509 218 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
7 0290 253 Grommit Clavija Anel isolante
8 0551 666 Transducer assembly Impulsor manométrico Conjunto do transdutor
9 0558 266A Filter assembly Filtro de alta presión Conjunto do ltro
10 0558 369 Return tube Manguera de retorno Tubo de retorno
11 0552 585 Hose Manguera Mangueira
12 0507 786 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
13 9805 311 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
14 9802 266 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
15 0290 225 Electronic cover Tapa electrónica Tampa de eletrônicos
16 9805 317 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
17 0290 212 Handle cover, back Cubierta de la manilla, posterior
Tampa da alça, traseira
18 0290 213 Handle cover, front Cubierta de la manilla, delantera
Tampa da alça, dianteira
19 ------- Drive assembly Conjunto del macanismo impulsor Conjunto de acionamento
20 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
21 0532 282A Control panel assembly, complete (includes items 39-45) Conjunto del panel de control, completo (incluye los
artículos 39 a 45)
Conjunto do painel de controle, completo (inclui itens
39-45)
22 9852 345 Fuse, 10A Fusible de 10A Fusível, 10 A
23 9804 916 Screw Tornillo Parafuso
24 0522 210 Mounting plate Placa de montaje Placa de montagem
25 0290 280 Face plate / oiler assembly Conjunto de aceitero / supercie de la placa Placa facial / conjunto do lubricante
26 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
27 9812 333 Hex nut (2) Tuerca hexagonal (2) Porca sextavada (2)
28 0509285 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
29 0290 259 Retainer Retén Retentor
30 9805 441 Bolt (2) Perno (2) Parafuso (2)
31 805-434 Pail hook Gancho de cubo Gancho do balde
32 9821 503 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
33 858-625 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
34 9805 348 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
35 0552 603A Fluid section assembly Conjunto de la zona de pintura Conjunto da seção de uido
36 813-555 Fitting Pieza de unión
Encaixe
37 0507 783 Clip Grapa de sujeción Grampo
38 0507 782 Suction tube Manguera de aspiración Tubo de sucção
39 0532 970 Control panel cover with label Cubierta del panel de control Tampa do painel de controle com etiqueta
40 0507 749 Nut with seal Tuerca con junta Porca com vedação
41 0290 202 Set screw Tornillo de jación Parafuso de xação
42 0290 218 Knob Mando regulador de presión Botão
43 9850 936 Switch Interruptor Interruptor
44 0508 579 Potentiometer Potenciómetro Potenciômetro
45 0522 007 LED assembly Conjunto de LED Conjunto de LED
46 0558 479 Power cord jumper Puente del cable de alimentación Jumper do cabo de energia
47 0558 454 Bracket cover Cubierta del soporte Tampa do suporte
48 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
49 9800 340 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
50 0551 980 Lock nut (2) Contratuerca (2) Porca de trava (2)
51 0522 424 EMI lter, 20A Filtro EMI, 20A Filtro de EMI, 20 A
52 9805 240 Screw (3) Tornillo (3) Parafuso (3)
53 0558 453 Bracket Soporte Suporte
54 0551 714 Cord grip (2) Sujetador de cables (2) Apoio do cabo (2)
55 5006 536 Inlet screen Filtro Tela de entrada
56 9805 403 Set screw Tornillo de jación Parafuso de xação
57 9810 103 Nut (2) Tuerca (2) Porca (2)
58 0524 353 Nut Tuerca Porca
59 9805 400 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
60 0558 496 Fan Ventilador Ventilador
61 805-428 Belly pan Cubierta inferior Coletor inferior
62 0508 239 Manometer Manómetro Manômetro
0551 758 Surge protector (not shown) Supresorde oleada (no ilustrado) Protetor contra surtos (não mostrado)
0522 052 Wire assembly (not shown) Conjunto del alambre (no ilustrado) Conjunto de o (não mostrado)
0522 053 Wire assembly (not shown) Conjunto del alambre (no ilustrado) Conjunto de o (não mostrado)
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
Impact 400
GB FLUID SECTION E ZONA DE PINTURA
P SECÇÃO DE FLUIDO
88
1
4
5
2
3
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
18
19
20
21
10
8
9
22
23
Impact 1040
89
#
Impact
1040
Description Denominación Descrição
1 0290 266 Retainer Tuerca guía
Retentor
2 0290 265 Spacer Separador Espaçador
3 ------- Upper packing Empaquetadura superior
Gaxeta superior
4 0290 256 Upper housing Carcasa superior Carcaça superior
5 0508 343 Fitting Pieza de unión
Encaixe
6 ------- Lower packing Empaquetadura inferior
Gaxeta inferior
7 0508 712 Guide ring Anillo guía Anel de guia
8 0507 730 O-ring (2) Anillo tórico (2) Anel em O (2)
9 0507 731 O-ring (2) Anillo tórico (2) Anel em O (2)
10 0508 713 Lower housing Carcasa inferior Carcaça inferior
11 0290 258 Piston rod Pistón
Haste do pistão
12 0507 734 Outlet seal Junta superior Vedação de saída
13 0507 452 Upper ball guide Guía de bola superior
Carcaça superior
14 9841 502 Outlet valve ball Bola de válvula de escape
Esfera da válvula de saída
15 0507 454 Washer Arandela Arruela
16 0294 516 Outlet valve seat Encaje de válvula de admisión
Sede da válvula de saída
17 0507 733 Outlet valve retainer Caja de válvula de escape
Retentor da válvula de saída
18 0507 729 Lower ball guide Guía de bola inferior Guia da esfera inferior
19 51519 Inlet valve ball Bola de válvula de admisión
Esfera da válvula de entrada
20 00310 Inlet valve seat Encaje de válvula de admisión
Sede da válvula de entrada
21 9871 218 O-ring Anillo tórico Anel em O
22 0508 717 Inlet valve housing Caja de válvula de admisión Carcaça da válvula de entrada
23 0290 243 Piston assembly (includes items 11-17) Conjunto de pistón (incluye los
elementos 11 a 17)
Conjunto do pistão (inclui itens 11-17)
0558 740 Repacking kit (includes items 2-3, 6-9,
12, 14, 15, 19 and 21)
Juego para volver a colocar la
empaquetadura (incluye los elementos
2 a 3, 6 a 9, 12, 14, 15, 19 a 21).
Kit de reaplicação de gaxeta (inclui
itens 2-3, 6-9, 12, 14, 15, 19 e 21).
0552 150 Lower packing insertion tool Herramienta de montaje de
empaquetadura inferior
Ferramenta de inserção de vedação
inferior
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
Impact 1040
GB DRIVE ASSEMBLY E CONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR
RFB CONJUNTO DE ACIONAMENTO
90
15
16
4
5
6
7
8
12
11
13
14
9
10
1
2
3
17
18
19
IRAM-2073
0558 444
220V~240V
6 m
IEC 60906
0522 624
220V
6 m
Impact 1040
91
#
Impact
1040
Description Denominación Descrição
1 0290 241
Slider assembly Conjunto deslizante Conjunto do cursor
2 0507 767
Screw (4) Tornillo (2) Parafuso (2)
3 0290 272
Slider housing Carcasa deslizante Carcaça do cursor
4 805-244A
Housing assembly Conjunto de carcasa Conjunto do alojamento
5 0558 362A
3rd stage gear Rueda de engranaje, grado 3 Engrenagem da 3ª marcha
6 0558 363A
2nd stage gear Rueda de engranaje, grado 2 Engrenagem da 2ª marcha
7 0508 559
Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
8 0509 218
Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
9 0558 345A
Motor assembly Conjunto del motor Conjunto do motor
10 0290 273
Bae Pared intermedia Silenciador
11 0532 987
Electronic control assembly Conjunto de control electrónico Conjunto do controle eletrônico
12 0522 051
Capacitor assembly Condensadores Conjunto do capacitor
13 0551 543
Tie wrap Amarre del cable Braçadeira de cabos
14 9802 266
Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
15 9822 106
Washer Arandela Arruela
16 0522 040
Wire assembly Ensamblaje de alambre Conjunto de o
17 0558 559
Ground strap Tierra el correa Cinta de aterramento
18 9822 631
Washer Arandela Arruela
19 9800 340
Ground screw (2) Tierra el tornillo (2) Parafuso de conexão à terra (2)
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
Impact 1040
GB FILTER ASSEMBLY E FILTRO DE ALTA PRESIÓN
RFB CONJUNTO DO FILTRO
92
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Impact 400
93
#
Impact
1040
Description Denominación Descrição
1 0524 918 Filter housing Caja de ltro Carcaça do ltro
2 14058 Conical spring Resorte cónico Mola cônica
3 0508 748 Filter, 60 mesh (standard) Filtro, 60 mallas (estándar) Filtro, malha 60 (padrão)
0508 451 Filter, 30 mesh Filtro, 30 mallas Filtro, malha 30
0508 452 Filter, 100 mesh Filtro, 100 mallas Filtro, malha 100
4 0508 603 Bearing ring Arandela de apoyo Anel de rolamento
5 0508 749 Bearing spring Resorte Mola de rolamento
6 0551 951 O-ring Anillo tórico Anel em O
7 0507 739 Pipe plug Tapón de la tubería Bujão de tubo
8 0290 264 Housing Carcasa Carcaça
9 0507 745 Gasket Empaquetadura Junta
10 0558 727 Bypass valve assembly (includes item 9) Conjunto de válvula de derivación
(incluye los pos. 9)
Conjunto da válvula de derivação (inclui
o item 9)
11 0507 931 Cam base Manilla de la válvula Base do came
12 0508 744 Relief valve knob Base de la leva Botão da válvula de descarga
13 5006 543 Groove pin Pasador de ranura Pino ranhurado
14 0088 162 Fitting Pieza de unión Encaixe
700-258 Relief valve w/ handle (includes items
9 – 13)
Válvula de descarga con la agarradero
(incluye los Pos. 9 – 13)
Válvula de descarga c/ alça (inclui itens
9-13)
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
Impact 1040
GB UPRIGHT CART ASSEMBLY E CONJUNTO DE CARRO ALTO
RFB CONJUNTO DE CARRINHO VERTICAL
94
1
2
6
7
3
4
8
9
5
5
Impact 1040
95
#
Impact
1040
Description Denominación Descrição
1 805-206A Handle assembly (includes items 3-4) Empuñadura (incluye los elementos
3-4)
Conjunto da alça (inclui itens 3-4)
2 0552 592A Cart weldment Bastidor principal Soldagem do carrinho
3 856-002 Washer (4) Arandela (4) Arruela (4)
4 856-921 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
5 0295 687 Spacer (4) Separador (4) Espaçador (4)
6 670-109 Wheel (2) Rueda (2) Roda (2)
7 800-019 Axle cap (2) Tapa de rueda (2) Tampão do eixo (2)
8 0294 635 Plug (2) Tapón de cierre (2) Bujão (2)
9 9885571 Plug (4) Tapón de cierre (4) Bujão (4)
Impact 1040
GB ACCESSORIES E
ACCESORIOS
RFB ACESSÓRIOS
96
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO
SPRAY GUNS PISTOLAS PULVERIZADORAS PISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
0538005 RX-80 with TR-1 517 Tip RX-80 con boquilla TR-1 517 RX-80 com ponta TR-1 517
0538020 RX-Pro with TR-1 517 Tip RX-Pro con boquilla TR-1 517 RX-Pro com ponta TR-1 517
0550060 S-3 spray gun Pistola pulverizadora S-3 Pistola de pulverização S-3
0550070 S-5 spray gun Pistola pulverizadora S-5 Pistola de pulverização S-5
0289013 M-4 spray gun Pistola pulverizadora M-4 Pistola de pulverização M-4
0538217 RX-Pro, small grip RX-Pro, agarre pequeño RX-Pro, cabo pequeno
0538218 RX-Pro, medium grip RX-Pro, agarre mediano RX-Pro, cabo médio
0538219 RX-Pro, large grip RX-Pro, agarre grande RX-Pro, cabo grande
MULTISPRAY GUN MANIFOLDS MÚLTIPLES PARA VARIAS PISTOLAS
PULVERIZADORAS
DISTRIBUIDORES DA PISTOLA DE
PULVERIZAÇÃO MÚLTIPLA
975-212 2-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
bola, 1/4”
Distribuidor com 2 pistolas com
válvulas de esfera, 1/4"
975-213 3-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
bola, 1/4”
Distribuidor com 3 pistolas com
válvulas de esfera, 1/4"
975-312 2-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
bola, 3/8”
Distribuidor com 2 pistolas com
válvulas de esfera, 3/8"
975-313 3-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
bola, 3/8”
Distribuidor com 3 pistolas com
válvulas de esfera, 3/8"
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
ACCESORIOS
PONTAS DE PULVERIZAÇÃO E
ACESSÓRIOS
662-XXX SC-6+ Tip* Boquilla SC-6+* Ponta SC-6+*
695-XXX TR-1 Tip* Boquilla TR-1* Ponta TR-1*
692-XXX TR-2 Tip* Boquilla TR-2* Ponta TR-2*
671-XXX Fine Finish Tip* Boquilla Fine Finish* Ponta de acabamento no*
0289228 No Build Tip Guard Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
Proteção da ponta sem acúmulo
651-139 Tip Swivel Dispositivo giratorio de la boquilla Articulação giratória da ponta
661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Kit de boquillas con asiento y sello
(paq. de 5)
Sede da ponta e kit de vedação (5
pacotes)
FILTERS FILTROS FILTROS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtro de malla gruesa (verde) Filtro de malha grande (verde)
0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtro de malla media (blanco) Filtro de malha médio (branco)
0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtro de malla delgada (amarillo) Filtro de malha no (amarelo)
0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtro de malla extra na (rojo) Filtro de malha extrano (vermelho)
930-004 Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics) Elemento de ltro de pintura, malla 0
(para masilla)
Elemento do ltro de tinta, Malha 0 (para
mástiques)
930-005 Paint Filter Element, 5 Mesh (for
multicolors and heavy materials)
Elemento de ltro de pintura, malla 5
(para múltiples colores y materiales
pesados)
Elemento do ltro de tinta, Malha
5 (para materiais multicoloridos e
pesados)
930-006 Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex
and normal architectural materials)
Elemento de ltro de pintura, malla 50
(para látex y materiales arquitectónicos
normales)
Elemento do ltro de tinta, Malha
50 (para materiais em látex e
arquitetônicos normais)
930-007 Paint Filter Elements, 100 Mesh (for
stains, lacquers and ne materials)
Elementos de ltro de pintura, malla
100 (para tinturas, lacas y materiales
nos)
Elementos do ltro de tinta, Malha 100
(para pinturas, lacas e materiais nos)
Impact 1040
97
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO
EXTENSIONS EXTENSIONES EXTENSÕES
651-070 6" Tip Extension Extensión de boquilla de 15 cm Extensão da ponta de 6"
651-071 12" Tip Extension Extensión de boquilla de 30 cm Extensão da ponta de 12"
651-072 18" Tip Extension Extensión de boquilla de 45 cm Extensão da ponta de 18"
651-073 24" Tip Extension Extensión de boquilla de 60 cm Extensão da ponta de 24"
310-390 3' Extension Pole Alargadera de extensión de 1 m Haste de extensão de 3'
310-391 6' Extension Pole Alargadera de extensión de 2 m Haste de extensão de 6'
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
TUBO SEM AR E ACESSÓRIOS
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Manguera sin aire de 1/4” x 50’ Mangueira sem ar de 1/4” x 50’
0291006 3/8” x 50’ Airless Hose Manguera sin aire de 3/8” x 50’ Mangueira sem ar de 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Conexión exible de manguera de
3/16" x 5'
Mangueira do chicote de 3/16” x 5’
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Conector de manguera de 1/4" x 1/4" Conector da mangueira de 1/4" x 1/4"
0508239 High Pressure Fluid Gauge Medidor de líquido de alta presión Medidor de uido de alta pressão
310-150 9” Pressure Roller Kit Kit de rodillo de presión de 23 cm Kit do rolo de pressão de 9"
0521012 Non-Spit Valve Válvula antisalpicaduras Válvula sem gotejamento
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRICANTES Y LIMPIADORES LUBRIFICANTES E PRODUTOS DE
LIMPEZA
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 946 ml Liquid Shield™ 1 quarto
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 8 onças
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, 1 quarto
0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml. Pump Shield™, 12 onças
0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate 1 quarto
* Go to www.titantool.com for tip sizes Visitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
Acesse www.titantool.com para saber
os tamanhos das pontas
98
GB E
Note on disposal:
In observance of the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in accordance
with national law, this product is not to
be disposed of together with household
waste material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan
waste electrical or electronic equipment and will dispose of
it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Titan service centre or dealer for details or contact us
direct.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar
en la basura doméstica, ¡sino que se deberá
llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros
o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos
ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de
los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de
asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o
bien directamente a nosotros.
99
RFB
Observação sobre descarte:
Em observância à Diretiva Europeia 2002/96/
EC sobre equipamentos elétricos e eletrônicos
descartados e implementação conforme a
legislação nacional, este produto não deve ser
descartado junto ao lixo doméstico, devendo
ser reciclado de forma ambiental!
A Titan ou um dos nossos revendedores receberá seu
equipamento elétrico ou eletrônico Titan usado e o
descartará de forma ambiental. Solicite detalhes ao
seu centro de serviço local Titan ou entre em contato
diretamente conosco.
100
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
FAX: 18005284826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
WEB: www.titantool-international.com
FAX: 17635193509
Impact 1040
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Titan Impact 1040 Instrucciones de operación

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Instrucciones de operación