Parkside AFS 550 A1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
AIRLESS PAINT SPRAYER/ AIRLESS-FARBSPRÜH-
SYSTEM / PISTOLET À PEINTURE AIRLESS PAFS 550 A1
PISTOLET À PEINTURE AIRLESS
Traduction des instructions d’origine
AIRLESS-FARBSPRÜHSYSTEM
Originalbetriebsanleitung
AIRLESS PAINT SPRAYER
Translation of the original instructions
AIRLESS STŘÍKACÍ SYSTÉM
NA BARVU
Překlad originálního provozního návodu
AIRLESS-VERFSPUITSYSTEEM
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AIRLESS STRIEKACÍ SYSTÉM
NA FARBU
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SYSTEM DO ROZPYLANIA
FARBY AIRLESS
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SISTEMA DE PULVERIZACIÓN
DE PINTURA AIRLESS
Traducción del manual de instrucciones original
AIRLESS FARVESPRØJTESYSTEM
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 360098_2010
GB Translation of the original instructions Page 1
DE Originalbetriebsanleitung Seite 19
FR Traduction des instructions d’origine Page 39
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 61
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 81
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 101
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 121
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 141
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 161
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
A B
C D E
F G
H I
J
PAFS 550 A1 GBIE 1
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Equipment ..........................................................................2
Package contents ....................................................................3
Technical specifications ...............................................................3
General power tool safety warnings .......................................4
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Service ..........................................................................5
Additional safety instructions .............................................6
Safety instructions for the high- pressure hose ...............................................8
Original accessories/attachments .......................................................8
Working procedures ....................................................9
Before use ............................................................. 9
Assembly ..........................................................................9
Selecting/changing the nozzle .........................................................9
Replacing the HEA filter ..............................................................10
Use ..................................................................10
Settings ...........................................................................11
Spraying ..........................................................................11
Overheating protection ..............................................................11
Depressurising the appliance ..........................................................11
Eliminating suction problems ..........................................................12
Blow out the nozzle .................................................................12
Work breaks .......................................................................12
Shutting down, maintenance and cleaning .................................12
Cleaning the inlet valve ..............................................................14
Cleaning the connecting thread ........................................................14
Storage and transportation ...........................................................14
Troubleshooting .......................................................15
Disposal .............................................................. 15
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................16
Service ............................................................... 17
Importer .............................................................17
Original declaration of conformity ........................................18
PAFS 550 A1
2 GBIE
AIRLESS PAINT SPRAYER
PAFS 550 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This appliance is designed for painting indoor
walls as well as outdoor objects. Permissible
materials for use include:
– water-based paints and varnishes.
Do not use for:
- Flammable coatings, materials containing acetone
or nitro thinners,
- Materials that contain highly abrasive components,
- Facade paint, lyes and acidic coating materials.
Do not use the appliance in areas where there is
a risk of explosion.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This appliance is intended for domestic use
only.
Equipment
See illustrations on the fold-out page
1 Return hose
2 Suction hose
3 Pressure regulator dial
4 Storage compartment for nozzles and
HEA filters
5 Nozzle
6 Safety catch
7 Paint spray gun
8 Handle
9 Trigger
0 Connecting thread for paint spray gun
q HEA filter
w High-pressure hose
e Function switch
r Connecting thread
t Intake filter
z Valve trigger
u Filter plate
i Plastic ring
o Holder
p Nozzle chamber
a Nozzle holder
s Spring
d Washer
f Ball
g O-ring
h Inlet valve
j Fastening screw
k Hex screw
l Hose clips
PAFS 550 A1 GBIE 3
Package contents
1 airless paint sprayer
1 paint spray gun
1 intake hose, 1 m, (pre-fitted)
including return hose
1 high-pressure hose, 9 m
1 white HEA filter (pre-fitted)
1 yellow HEA filter
2 nozzles 311 and 517* (*pre-fitted)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Motor unit
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption 550 W
Max. paint flow rate 1250 ml/min
Max. working pressure 110bar
Max. temperature of
coating material 40°C
Protection class I
Protection rating IPX3 Protection
against water spray,
up to 60° compared
to normal operating
position
Paint spray gun
Max. surface temperature 43°C
Max. temperature of
coating material 40°C
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically:
Sound pressure level LpA = 88 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level LWA = 101 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN14462. The rated noise level of the
paint spray gun is typically:
Sound pressure level LpA = 78.4 dB
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
Sound power level LWA = 91.2 dB
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
Wear ear muffs!
Total vibration value of the
handle ah < 5.1 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Symbols on the appliance
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Always wear ear muffs.
Always wear conductive protective gloves.
Wear non-slip, conductive safety shoes.
Wear protective clothing.
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparison of the power tool with another
tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
PAFS 550 A1
4 GBIE
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during actual
use of the power tool.
Try to keep the vibration load as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords that
are also suitable for use outdoors. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
b) Use
personal protective equipment. Always
wear safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
PAFS 550 A1 GBIE 5
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
regulations for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PAFS 550 A1
6 GBIE
Additional safety instructions
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Make sure there are no ignition sources in the
vicinity. There is a risk of explosion due to the
potential formation of an explosive atmos-
phere in combination with ignition sources
(e.g. by electrostatic discharge, electric
sparks, hot surfaces)!
RISK OF INJURY! DUE TO MISUSE! Do not
point the appliance towards people or animals.
RISK OF EXPLOSION/FIRE! SMOKING
PROHIBITED! Do not cause any sparks or
ignite a naked flame. Make sure there are no
ignition sources in the vicinity, such as open
fires, smoking cigarettes, cigars and tobacco
pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc.
WARNING!
Keep your distance from the nozzle tip!
Do not spray yourself, other people or ani-
mals. Keep your hands and other body parts
out of the spray jet. If the spray jet pierces your
skin, seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
Do not treat an injection wound as a simple
cut. A high-pressure jet can inject toxins into
the body and cause serious injuries (e.g.
necrosis, loss of limbs). In the event of a chemi-
cal penetration of the skin, seek medical assis-
tance immediately.
Before each use, the following points must be
observed in accordance with the operating
instructions:
1) Do not use an appliance if it is faulty.
2) Secure the hand spray gun against acciden-
tal activation using the safety catch on the
trigger.
3) Ensure earthing – The connection must be
made via a properly earthed safety socket
(Schuko).
4) Check the maximum permissible operating
pressure of the high-pressure hose and spray
gun.
5) Check all connections for leaks.
Strictly follow the instructions on regular cleaning
and maintenance of the appliance. Observe the
following rules before carrying out any work on
the appliance and at every work break:
1) Depressurise the spray gun and the
high-pressure hose.
2) Secure the hand spray gun against acciden-
tal activation using the safety catch on the
trigger.
3) Switch off the appliance.
Do not use the appliance in areas that fall
under the explosion protection ordinance.
Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvent containers, cloths and
other inflammable materials. Possible risk of
spontaneous combustion. Make sure you have
functional fire extinguishers available at all
times.
Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use water-
based materials, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open
flames, ignition
flames, hot items
, motors, cigarettes or sparks
caused by plugging in/unplugging power
cables or by operating switches. These kinds
of ignition sources could ignite a fire in the envi-
ronment.
Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials can cause hazards.
To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or someone simi-
larly qualified.
PAFS 550 A1 GBIE 7
Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or when hand-
ling chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your expo-
sure to dangerous substances.
Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Follow the markings on the
container and the manufacturer’s information
on the spray material you are using, including
the instructions to use personal protective
equipment. Follow the manufacturer’s instruc-
tions to reduce the risk of fire and injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
The spray gun must not be used for spraying
flammable substances. Do not clean spray guns
with flammable solvents.
Secure the appliance and the spray gun.
Secure all hoses, connections and filter parts
before starting up the spray pump. Unsecured
parts can come loose with great force or fluid
can escape at high pressure, causing serious
injury. Always secure the spray gun when as-
sembling or disassembling the nozzle and dur-
ing any breaks in work.
Be prepared for recoil from the spray gun during
operation. At high operating pressure, pulling
the trigger causes a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand may
be pushed back or you may lose your balance.
This can lead to injuries. Continuous exposure
to this recoil can lead to permanent damage to
health.
Max. operating pressure: the permissible oper-
ating pressure for the spray gun, high-pressure
hose and spray gun accessories must not be
less than the maximum operating pressure of
110 bar (11 MPa) indicated on the appliance.
The appliance must be connected via a properly
earthed safety socket (Schuko). The connection
must be equipped with a residual current device
INF≤30mA.
Make sure that the mains supply being connected
corresponds to the values indicated on the type
plate.
Before carrying out any work on the appliance,
relieve the pressure and disconnect the mains
plug from the socket.
You must earth the object that you are intending
to spray!
Observe the user manual when installing,
maintaining and repairing the appliance.
The appliance must be earthed during installa-
tion.
Ensure adequate ventilation in the spray area
and sufficient fresh air in the entire room.
Wear a mask!
Always wear suitable safety goggles to keep
hazardous vapours and liquids away from
your eyes.
Wear protective clothing to keep paint away
from your skin and hair.
WARNING!
Under certain circumstances, the flow rate of
the coating material may cause electrostatic
charges to occur on the appliance during
spraying. They can cause sparks or flames
when discharged. Therefore, make sure that
the appliance is always earthed via the elec-
trical installation. The connection must be
made via a properly earthed safety socket
(Schuko).
Pay attention to the hazards that may be
caused by the sprayed substance and also
observe the labels on the containers or the
instructions given by the manufacturer of the
substance.
When working indoors:
Ensure that no vapours containing solvents
form in the area around the appliance. Place
the appliance on the side facing away from
the spray object. Keep a minimum distance of
5 m between the motor unit and the spray gun.
PAFS 550 A1
8 GBIE
WARNING!
When working outdoors:
Do not allow vapours containing solvents to
drift towards the appliance. Pay attention to
the wind direction! Position the appliance so
that no vapours containing solvents can reach
and build up around the appliance. Keep a
minimum distance of 5 m between the appli-
ance and the spray gun.
There is a risk of a short-circuit if water pene-
trates the appliance! Never clean the appli-
ance with a high-pressure or steam cleaner.
Do not use a solvent container with a small
opening to clean the appliance. An explosive
atmosphere could form. Earth the container
beforehand.
Safety instructions for the high-
pressure hose
DANGER!
Caution: Risk of injury from injection! Leaks
can develop in the high-pressure hose due to
wear, kinking and improper use. Fluid from
the leak can be injected into the skin.
The electrostatic charge from the spray gun and
high-pressure hose is discharged via the
high-pressure hose.
Check the high-pressure hose thoroughly before
each use.
Never pull on the high-pressure hose to move
the appliance.
Never try to repair a defective high-pressure
hose yourself!
Replace a damaged high-pressure hose immedi-
ately.
Avoid sharp bending or kinking; the smallest
bending radius is about 20 cm.
Protect the high-pressure hose from sharp
objects and edges.
Never twist the high-pressure hose.
Do not immerse the high-pressure hose in sol-
vent. Wipe the outside only with a soaked cloth.
Route the high-pressure hose so that there is no
risk of tripping.
Do not drive over the high-pressure hose.
NOTE
The risk of damage increases with old high-
pressure hoses. We recommend replacing the
high-pressure hose every 6 years.
Original accessories/attachments
WARNING!
Do not use any accessories that are not rec-
ommended by PARKSIDE. You can order
spare parts and accessories from the tele-
phone numbers given in the section "Service".
RESIDUAL RISKS!
When using the tool, additional residual risks may
occur that are not listed in the enclosed safety
instructions. These risks can arise from misuse,
prolonged use, etc.
Even if you follow the relevant safety regulations
and use safety equipment, certain residual risks
cannot be avoided.
These include:
Lung damage, if no suitable breathing protec-
tion is worn;
Hearing damage, if hearing protection is not
worn;
Eye damage, if suitable eye protection is not
worn;
Damage to health due to swinging of your
hands and arms during prolonged operation of
the appliance or if the appliance is not properly
held or maintained. If you use an appliance for
a long period of time, take regular breaks.
PAFS 550 A1 GBIE 9
WARNING! HAZARDS CAUSED
BY MATERIALS AND SUBSTANCES!
There is a risk of coming into contact with or
absorbing coating materials and/or cleaning
fluids. There is also a risk of inhaling vapours
from liquids. This can cause permanent dam-
age under certain conditions.
Always wear personal protective equipment
when working on the appliance!
Ensure sufficient technical or natural ventila-
tion.
Follow the manufacturers’ safety instructions
for the respective coating materials and
cleaning liquids.
If you experience any symptoms, seek medi-
cal advice!
Working procedures
NOTE
Ensure that the spray material and thinning
agent are compatible. Using an unsuitable
thinning agent may cause clots that clog the
appliance.
To find out which thinning agent is suitable
for your spray material (water, paint thinner),
refer to the manufacturer's notes provided
with the spray material.
Granular products and products containing
solids must not be sprayed. Their abrasive
effect will shorten the service life of the
appliance.
Preparing the spray surface
WARNING!
Risk of electric shock due to penetrating spray
material! Be sure to mask any sockets and
switches.
Cover any surfaces around the spray area ex-
tensively and thoroughly. Any surface that is
not masked could become contaminated.
Make sure that the spray surface is clean, dry
and free of grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Spraying technique
Always hold the paint spray gun at the same
distance and at a right angle to the object. The
ideal spraying distance is approx. 20–25cm.
Move the paint spray gun evenly with your
whole arm (see fig. J).
Determine the appropriate settings in each
case by experimenting, e.g. on a piece of
cardboard.
Do not switch the appliance on/off above the
spray area, but start and stop the spraying
process approx. 10 cm outside the spray area.
Before use
Assembly
NOTE
You can assemble the appliance using two
adjustable spanners (not supplied).
Alternatively, you can also use a 16mm and
19mm wrench (not supplied).
Fit the high-pressure hosew onto the connect-
ing thread r on the appliance. Tighten the nut
using an adjustable spanner. Counter the nut
of the connection thread r with a second ad-
justable spanner (see fig. A).
Fit the other end of the high-pressure hose w
to the connecting thread of the paint spray
gun0. Tighten the nut using an adjustable
spanner. Counter the nut of the connection
thread of the paint spray gun with a second
adjustable spanner.
Selecting/changing the nozzle
Nozzle Use
Nozzle 311 low viscosity spray material
Nozzle 517 viscous spray material
Insert the corresponding nozzle5 with the
arrow tip in the spraying direction into the
nozzle chamberp.
PAFS 550 A1
10 GBIE
Replacing the HEA filter
WARNING!
The system must be depressurised in order
to carry out the following work. To do this,
follow the instructions in the section "Depres-
surising the appliance".
Remove the high-pressure hosew from the
paint spray gun7.
Turn the handle8 clockwise until the upper
end can be detached from the paint spray
gun7 (see fig. B). You can attach an adjusta-
ble spanner to the lower end of the handle to
help.
Insert the appropriate HEA filter q for the
installed nozzle 5:
white HEA filter (pre-fitted): nozzle 517
yellow HEA filter: nozzle 311
Turn the handle8 anticlockwise back into the
thread of the paint spray gun7.
NOTE
Clean the HEA filters q regularly and re-
place them, if necessary. You can obtain
replacement filters from the service hotline
given in the section "Service".
Use
Place the suction hose2 and return hose1
in the paint bucket.
Press the valve trigger z to ensure that the
valve is free of any blockages.
Insert the plug into a mains power socket.
Turn the function switche to the vertical posi-
tion (PRIME).
Turn the pressure regulator dial3 to position
2 to ensure that the paint is pumped through
the system.
Wait until the paint runs through the return
hose1 back into the paint bucket. Turn the
pressure regulator dial3 to position 0 (off).
NOTE
If no paint comes out, follow the measures
described in the section "Eliminating suction
problems".
Turn the function switche to the horizontal
position (SPRAY).
Turn the pressure regulator dial3 to a level
corresponding to the viscosity of the sprayed
material.
Hold the paint spray gun 7 over an empty
container.
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Pull the trigger9 until the paint comes out in
a straight stream.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
PAFS 550 A1 GBIE 11
Settings
You can use the pressure regulator dial3 to
switch the appliance on by setting a level greater
than 0. The level you choose depends on the
spray material used. Determine the best setting
by carrying out a spray test.
The function switche has two settings:
1. PRIME (vertical position):
This setting allows you to pre-fill the system
with paint or to depressurise the appliance.
2. SPRAY (horizontal position):
You can use this setting to work with the
appliance.
Spraying
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
To spray, press the trigger9 and hold it down.
To stop spraying, release the trigger9 again.
WARNING!
Always secure the paint spray gun7 while
you are not actually spraying.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Overheating protection
The appliance has an overheating protection.
It switches the appliance off if overheating is
imminent. If this happens, carry out the following
steps:
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
Turn the function switche to the vertical
position (PRIME).
Let the appliance cool down for at least
30 minutes and, if necessary, remove the cause
of the overheating. This could be, for example,
an item that is covering the ventilation slots or if
the appliance is too close to a wall.
Put the appliance back into operation.
Depressurising the appliance
Always depressurise the appliance when you want
to take it out of operation. Depressurise the system
as follows:
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
Turn the function switche to the vertical posi-
tion (PRIME).
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Release the pressure by pulling the trigger9.
Hold the paint spray gun7 over an empty
container while doing so.
Wait until all pressure and paint has been
dispelled from the system. To stop spraying,
release the trigger9 again.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
PAFS 550 A1
12 GBIE
Eliminating suction problems
Press the valve triggerz 3–4 times to remove
any blockages or deposits from the valve.
If the problem persists: tap the connecting
threadr several times extremely carefully with
a rubber mallet (see fig. I) to loosen harder
deposits.
Blow out the nozzle
WARNING!
Always secure the paint spray gun7 while
you are not actually spraying.
Turn the inserted nozzle5 180 degrees to-
wards the rear (see fig. D).
If the nozzle cannot be turned, try depressuris-
ing the appliance.
Press the trigger9 to blow out the nozzle5.
Hold the paint spray gun7 over an empty
container while doing so. As soon as a
straight spray jet comes out, the nozzle5 is
blown out.
Turn the inserted nozzle5 180 degrees
towards the front.
NOTE
Use an appropriate HEA filterq to minimise
blockages.
Work breaks
Depressurise the appliance.
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
Remove the plug from the mains socket.
Place the paint spray gun7 in a plastic bag,
which you then seal airtight.
Wet the paint in the paint bucket with water
so that no skin forms on the top.
Shutting down, maintenance
and cleaning
ATTENTION!
Do not use flammable materials such as nitro
thinners for cleaning.
Please refer to the manufacturer’s information
of the respective spray material to find out
which cleaning agents are suitable.
NOTE
Thorough cleaning directly after every use is
very important for safety and operation.
Otherwise, the proper functioning of the
appliance can no longer be guaranteed.
Wear suitable protective gloves during
cleaning work.
Remove coating material residues at appro-
priate intervals. Remove any sprayed material
that has got onto unwanted surfaces before it
dries.
Depressurise the appliance.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Unscrew the nozzle holdera from the paint
spray gun7.
Place the suction hose2 together with the
return hose1 in a container with water or
a suitable cleaning agent.
Turn the function switch to the horizontal posi-
tion (SPRAY).
Turn the pressure regulator dial3 to position 5.
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Drain off the remaining paint by pulling the
trigger 9. Hold the paint spray gun7 over a
paint bucket while doing so.
PAFS 550 A1 GBIE 13
ATTENTION!
If you are using a metal container, earth the
paint spray gun7 beforehand.
Release the trigger9 as soon as the cleaning
fluid starts flowing out.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Turn the function switche to the vertical
position (PRIME).
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Drain off the remaining paint by pulling the
trigger9. Hold the paint spray gun7 over
the detergent container while doing so.
Release the trigger9 as soon as clear cleaning
fluid starts flowing out.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off). Remove the plug from the mains socket.
Depressurise the appliance.
Remove the high-pressure hosew from the
paint spray gun7 with the aid of an adjustable
spanner.
Disassemble the nozzle holdera along with
the nozzle5, holdero and plastic ringi
(see fig. F). Clean all parts thoroughly using
suitable cleaning agents.
Lock the paint spray gun7 by turning the safe-
ty catch6 with the tip as far back and up as
possible.
NOTE
Clean the HEA filtersq regularly. Replace
them if cleaning is no longer sufficient.
Disconnect the suction hose2 and the return
hose1 from the appliance using the hose
clips l. Clean the outsides of the hoses.
Remove the filter plateu of the intake filtert
(see fig. E).
Clean the filter plateu thoroughly under
running water.
Remove the high-pressure hosew from the
connecting threadr using an adjustable
spanner. Counter the connection thread r
using a second adjustable spanner.
Dip the inlet valve h into a container filled with
conservation agent (e.g. fine mechanical oil)
so that the fluid can be sucked up.
Insert the plug into a mains power socket.
Hold a cloth in front of the connecting
threadr. Turn the pressure regulator dial3
to position 1 for about 5seconds. This helps
to preserve the appliance. Turn the pressure
regulator dial3 to position 0 (off).
Remove the plug from the mains socket.
PAFS 550 A1
14 GBIE
Cleaning the inlet valve
WARNING! RISK OF INJURY!
Before carrying out any work on the
appliance, switch it off, disconnect
the mains plug and depressurise the
appliance!
NOTE
If there are irremediable problems with the
paint suction, you should clean the inlet
valve h or replace it, if necessary.
Disconnect the suction hose 2 from the appli-
ance.
Remove the inlet valve h using an adjustable
spanner.
Remove the O-ring g, ball f, washer d and
spring s (see fig. G).
Clean the parts thoroughly using suitable
cleaning agents. Replace them, if necessary.
NOTE
You can obtain replacement parts not listed
here from the service hotline given in the
section "Service".
Grease the O-ring g.
Replace the parts into the inlet valve h
(see fig. G).
Screw the inlet valve h back into the appli-
ance. Tighten it using an adjustable spanner.
Cleaning the connecting thread
WARNING! RISK OF INJURY!
Before carrying out any work on the
appliance, switch it off, disconnect
the mains plug and depressurise the
appliance!
If you are still experiencing a poor spray pattern
after cleaning the nozzle, you should clean the
connecting thread r.
Remove the high-pressure hosew from the
connecting threadr using an adjustable
spanner. Counter the nut of the connection
thread r with a second adjustable spanner.
Loosen the fastening screw j with a Phillips
screwdriver (not supplied).
Loosen the hex screw k with a 2 mm hex key
(not supplied).
Remove the connection thread r using an
adjustable spanner.
Clean the connecting thread r using a suitable
cleaning agent. Replace it, if necessary.
Screw the connecting thread r back into the
appliance and tighten it using an adjustable
spanner.
Retighten the fastening screw j with a Phillips
screwdriver.
Turn the hex screw k with a 2 mm hex key.
Storage and transportation
Store the appliance in a dry, dust-free location.
Transport the appliance only when you have
taken it completely out of service. Transport
the appliance in such a way that it cannot be
damaged or soiled. Preferably, use the original
packaging.
PAFS 550 A1 GBIE 15
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The paint
spray gun
does not
spray.
The inserted
nozzle is
clogged.
Clean the nozzle
and use a suitable
HEA filter.
The HEA filter is
clogged.
Clean or replace
the HEA filter.
The paint spray
gun is locked.
Unlock the paint
spray gun.
The motor
is not
running.
The appliance is
not plugged in.
Insert the mains
plug into an ap-
propriate mains
socket.
The appliance
has overheated.
Follow the instruc-
tions in the section
"Overheating
protection".
There is no volt-
age on the
mains socket.
Check the mains
socket.
The appliance
has been operat-
ed and main-
tained according
to the operating
instructions, but
still does not
work.
Contact our
Customer Service
department.
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in the normal domestic waste!
According to the European Directive
2012/19/EU, used power tools must
be collected separately and recycled in an environ-
mentally sound manner.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note the
labelling on the packaging and sepa-
rate the packaging material compo-
nents for disposal, if necessary. The packaging
materials are labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Environmental compatibility and material
disposal
Paints and lacquers … are considered hazard-
ous waste and must be disposed of accordingly.
Observe the local regulations.
Observe the manufacturer's instructions.
Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater
or any body of water.
Spraying work next to bodies of water or ad-
joining surfaces thereof (catchment area) is
therefore not permitted.
When purchasing paints or lacquers … pay
attention to their environmental compatibility.
PAFS 550 A1
16 GBIE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs
come with a 3-year warranty valid from the date of
purchase.
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PAFS 550 A1 GBIE 17
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bot-
tom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation soft-
ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 360098_2010.
WARNING!
Have the power tool repaired by the Service
Centre or a qualified technician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is main-
tained.
NOTE
Replacement parts that are not listed (such as
carbon brushes, compressed air hoses, filters,
nozzles) can be ordered via our call centre.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 360098_2010
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PAFS 550 A1
18 GBIE
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical
and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Type designation of the machine: Airless Paint Sprayer PAFS 550 A1
Year of manufacture: 03–2021
Serial number: IAN 360098_2010
Bochum, 06/01/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PAFS 550 A1 DEATCH 19
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................. 20
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................20
Ausstattung ........................................................................20
Lieferumfang .......................................................................21
Technische Daten ...................................................................21
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................22
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................22
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................22
3. Sicherheit von Personen ............................................................23
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................23
5. Service .........................................................................24
Ergänzende Sicherheits hinweise .......................................... 24
Sicherheits hinweise Hochdruckschlauch .................................................27
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................28
Arbeitshinweise .......................................................28
Vor der Inbetriebnahme ................................................29
Montage .........................................................................29
Düse wählen/wechseln ..............................................................29
HEA-Filter wechseln .................................................................30
Inbetriebnahme .......................................................30
Einstellungen .......................................................................31
Sprühen ..........................................................................31
Überhitzungsschutz .................................................................31
Druckentlastung durchführen ..........................................................31
Ansaugprobleme beseitigen ...........................................................32
Düse freiblasen .....................................................................32
Arbeitsunterbrechung ................................................................32
Außerbetriebnahme, Wartung und Reinigung ..............................32
Reinigung des Einlassventils ...........................................................34
Reinigung des Anschlussgewindes ......................................................34
Lagerung und Transport ..............................................................34
Störungsbehebung ..................................................... 35
Entsorgung ...........................................................35
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................36
Service ............................................................... 37
Importeur ............................................................37
Original-Konformitätserklärung ..........................................38
PAFS 550 A1
20 DEATCH
AIRLESS FARBSPRÜHSYSTEM
PAFS 550 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Beschichtung von Wänden
im Innenbereich sowie Objekten im Außenbereich
geeignet. Für die Verwendung zulässig sind:
- wasserbasierte Farben und Lacke
Für die Verwendung unzulässig sind
- Brennbare Beschichtungsstoffe, Materialien, die
Aceton oder Nitroverdünnung enthalten,
- Materialien, die stark schmirgelnde Bestandteile
enthalten,
- Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige
Beschichtungsstoffe.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Bereichen poten-
zieller Explosionsgefahr.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs-
widriger Verwendung entstandene Schäden über-
nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für
den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
siehe Abbildungen Ausklappseite
1 Rücklaufschlauch
2 Ansaugschlauch
3 Drehrad Druckregler
4 Staufach für Düsen und HEA-Filter
5 Düse
6 Sicherung
7 Farbspritzpistole
8 Handgriff
9 Abzugshebel
0 Anschlussgewinde der Farbspritzpistole
q HEA-Filter
w Hochdruckschlauch
e Funktionsschalter
r Anschlussgewinde
t Ansaugfilter
z Ventildrücker
u Filterplatte
i Plastikring
o Halterung
p Düsenkammer
a Düsenhalter
s Feder
d Unterlegscheibe
f Kugel
g O-Ring
h Einlassventil
j Befestigungsschraube
k Innensechskantschraube
l Schlauchschellen
PAFS 550 A1 DEATCH 21
Lieferumfang
1 Airless Farbsprühsystem
1 Farbspritzpistole
1 Ansaugschlauch, 1 m (vormontiert),
inkl. Rücklaufschlauch
1 Hochdruckschlauch, 9 m
1 weißer HEA-Filter (vormontiert)
1 gelber HEA-Filter
2 Düsen 311 und 517* (*vormontiert)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Motoreinheit
Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 550 W
max. Farbdurchsatz 1250 ml/min
max. Arbeitsdruck 110 bar
Max. Temperatur
Beschichtungsstoff 40°C
Schutzklasse I
Schutzart IPX3 Schutz gegen
Sprühwasser, bis 60°
gegenüber normaler
Betriebslage
Farbspritzpistole
max. Oberflächentemperatur 43°C
Max. Temperatur
Beschichtungsstoff 40°C
Geräusch und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA = 88 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspegel LWA = 101 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN14462. Der bewertete Geräuschpegel der
Farbspritzpistole beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA = 78,4 dB
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Schallleistungspegel LWA = 91,2 dB
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert des
Handgriffs ah < 5,1 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Symbole auf dem Gerät
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets ableitfähige Schutz-
handschuhe.
Tragen Sie rutschfeste, ableitfähige
Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Schutzkleidung.
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte können auch zu einer vorläufigen Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
PAFS 550 A1
22 DEATCH
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück be-
arbeitet wird.
Versuchen Sie die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Ge-
brauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
PAFS 550 A1 DEATCH 23
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb -
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
PAFS 550 A1
24 DEATCH
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Ergänzende
Sicherheits hinweise
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge-
bung vorhanden sein. Explosionsgefahr ver-
ursacht durch die mögliche Entstehung einer
explosionsfähigen Atmosphäre in Kombina-
tion mit Zündquellen (z. B. durch elektro-
statische Entladung, elektrische Funken, heiße
Oberflächen)!
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und/oder Tiere.
EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer. Es dürfen keine Zündquellen in
der Umgebung vorhanden sein, wie z.B. offe-
nes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren
und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte,
heiße Oberflächen usw.
WARNUNG!
Halten Sie Abstand von der Düsenspitze!
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände
und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl.
Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt,
nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in An-
spruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen
Handschuh hindurch die Haut durch dringen
und in Ihren Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen (z. B. Nekrosen,
Verlust von Gliedmaßen) führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
PAFS 550 A1 DEATCH 25
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Bedie-
nungsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1) Benutzen Sie keine fehlerhaften Geräte.
2) Sichern Sie die Spritzpistole mit der
S icherung am Abzugshebel.
3) Stellen Sie die Erdung sicher – Der An-
schluss muss über eine vorschriftsmäßig
ge erdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4) Überprüfen Sie den zulässigen Betriebs-
druck vom Hochdruckschlauch und Spritz-
pistole.
5) Überprüfen Sie alle Verbindungsteile auf
Dichtheit.
Halten Sie die Anweisungen zur regelmäßigen
Reinigung und Wartung des Gerätes streng ein.
Beachten Sie vor allen Arbeiten am Gerät und
bei jeder Arbeitspause folgende Regeln:
6) Druckentlasten Sie die Spritzpistole
und den Hochdruckschlauch.
7) Sichern Sie die Spritzpistole mit der
S icherung am Abzugshebel.
8) Schalten Sie das Gerät aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Betriebs-
stätten, welche unter die Explosionsschutz-
Verordnung fallen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel-
behältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuer-
löscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Spritzen und reinigen Sie nicht mit Materia-
lien, deren Flammpunkt unterhalb von 21°C
liegt. Verwenden Sie Materialien auf der
Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlen-
wasserstoffen oder ähnlichen Materialien.
Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen
eine explosive Umgebung.
Spritzen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen
,
Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und
Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedie-
nung von Schaltern. Derartige Funkenquellen
können zu einer Entzündung der Umgebung
führen.
Verspritzen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr dar-
stellen. Unbekannte Materialien können gefähr-
dende Bedingungen schaffen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhand-
schuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Spritzen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert die
Aussetzung gegenüber gefährdenden Subs-
tanzen.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Spritzguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinfor-
mationen des Spritzguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervor-
gerufenen Verletzungen zu verringern.
Die Spritzpistole darf nicht zum Spritzen brenn-
barer Stoffe verwendet werden. Spritzpistolen
dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln
gereinigt werden.
Sichern Sie das Gerät und die Spritzpistole.
PAFS 550 A1
26 DEATCH
Sichern Sie alle Schläuche, Anschlüsse und
Filterteile vor der Inbetriebnahme der Sprüh-
pumpe. Ungesicherte Teile können sich mit
großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit
Hochdruck austreten, was zu schweren Ver-
letzungen führen kann. Sichern Sie immer die
Spritzpistole bei Montage oder Demontage
der Düse und bei Arbeitsunterbrechung.
Rechnen Sie mit Rückstoß der Spritzpistole
während des Betriebs. Bei hohem Betriebsdruck
bewirkt das Ziehen des Abzughebels eine Rück-
stoßkraft bis 15N. Sollten Sie nicht darauf
vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen
oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies
kann zu Verletzungen führen. Eine Dauerbelas-
tung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden
gesundheitlichen Schäden führen.
Max. Betriebsdruck: Der zulässige Betriebs-
druck für die Spritzpistole, Hochdruckschlauch
und Spritzpistolen-Zubehör darf nicht unter dem
am Gerät angegebenen maximalen Betriebs-
druck von 110bar (11MPa) liegen.
Der Anschluss des Gerätes muss über eine
vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steck-
dose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung INF≤30mA
ausgerüstet sein.
Achten Sie darauf, dass das anzuschließende
Stromnetz mit den auf dem Typenschild ange-
gebenen Werten übereinstimmt.
Führen Sie vor allen Arbeiten am Gerät eine
Druckentlastung durch und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sie müssen das zu bearbeitende Spritzobjekt
erden!
Für die Installation, Wartung und Reparatur des
Gerätes ist das Benutzerhandbuch zu beachten.
Das Gerät muss bei der Installation an das
Erdungssystem angeschlossen werden.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Spritzbe-
reich und für ausreichend Frischluft im ge-
samten Raum. Tragen Sie einen Atemschutz.
Tragen Sie immer eine geeignete Schutzbrille,
um gefährliche Dämpfe und Flüssigkeit von den
Augen fernzuhalten.
Tragen Sie Schutzkleidung, um Farbe von Haut
und Haaren fernzuhalten.
WARNUNG!
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit
des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann
es unter Umständen am Gerät zu elektro-
statischen Aufladungen kommen. Diese
können bei Entladung Funken- oder Flammen-
bildung nach sich ziehen. Deshalb ist es
notwendig, dass das Gerät immer über die
elektrische Installation geerdet ist. Der An-
schluss muss über eine vorschriftsmäßig ge-
erdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Achten Sie auf die Gefahren, die von dem
verspritzten Stoff ausgehen können und be-
achten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den
Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes
angegebenen Hinweise.
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine
lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Stellen
Sie das Gerät auf der vom Spritzobjekt ab-
gewandten Seite auf. Ein Mindestabstand
von 5m ist zwischen Motoreinheit und Spritz-
pistole einzuhalten.
PAFS 550 A1 DEATCH 27
WARNUNG!
Bei Arbeiten im Freien:
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe
zum Gerät hin getrieben werden. Beachten
Sie die Windrichtung! Stellen Sie das Gerät
so auf, dass keine lösungsmittelhaltigen
Dämpfe zum Gerät gelangen können und
sich dort ablagern. Ein Mindestabstand von
5m ist zwischen Gerät und Spritzpistole ein-
zuhalten.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wasser! Reinigen Sie das Gerät niemals mit
einem Hochdruck- oder Dampfhochdruck-
reiniger.
Verwenden Sie zur Gerätereinigung keinen
Lösungsmittelbehälter mit einer kleinen Öff-
nung. Es könnte sich eine expolsionsfähige
Atmosphäre bilden. Erden Sie den Behälter
vorher.
Sicherheits hinweise
Hochdruckschlauch
GEFAHR!
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion!
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweck-
entsprechende Verwendung können sich
Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden.
Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die
Haut injiziert werden.
Die elektrostatische Aufladung von der Spritz-
pistole und Hochdruckschlauch wird über den
Hochdruckschlauch abgeleitet.
Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch vor
jeder Benutzung gründlich.
Ziehen Sie niemals am Hochdruckschlauch,
um das Gerät zu bewegen.
Reparieren Sie niemals selbst einen defekten
Hochdruckschlauch!
Ersetzen Sie einen beschädigten Hochdruck-
schlauch sofort.
Vermeiden Sie scharfes Biegen oder Knicken,
der kleinste Biegeradius beträgt etwa 20 cm.
Schützen Sie den Hochdruckschlauch vor
scharfen Gegenständen und Kanten.
Verdrehen Sie nicht den Hochdruckschlauch.
Legen Sie den Hochdruckschlauch nicht in Löse-
mittel ein. Wischen Sie die Außenseite nur mit
einem getränkten Tuch ab.
Verlegen Sie den Hochdruckschlauch so, dass
keine Stolpergefahr besteht.
Überfahren Sie den Hochdruckschlauch nicht.
HINWEIS
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Ri-
siko von Beschädigungen. Wir empfehlen
den Hochdruckschlauch alle 6 Jahre auszu-
tauschen.
PAFS 550 A1
28 DEATCH
Originalzubehör/-zusatzgeräte
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Ersatzteile
und Zubehör können Sie unter den im Kapitel
„Service“ angegebenen Telefonnummern be-
stellen.
RESTRISIKEN
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zu-
sätzliche Restrisiken auftreten, die möglicherweise
nicht in den beiliegenden Sicherheitshinweisen
aufgeführt sind. Diese Risiken können durch Fehlge-
brauch, längerem Gebrauch usw. entstehen.
Auch bei Anwendung der einschlägigen Sicher-
heitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheits-
einrichtungen lassen sich bestimmte Restrisiken
nicht vermeiden.
Dazu gehören:
Lungenschäden, wenn kein geeigneter Atem-
schutz getragen wird;
Gehörschäden, wenn nicht mit Gehörschutz
gearbeitet wird;
Augenschäden, wenn kein geeigneter Augen-
schutz getragen wird;
Gesundheitsschäden durch Schwingen der
Hände und Arme bei längerem Betrieb des
Gerätes oder wenn das Gerät nicht richtig ge-
halten oder gewartet wird. Wenn Sie ein Gerät
über einen längeren Zeitraum benutzen, legen
Sie regelmäßig Pausen ein.
WARNUNG! GEFAHR DURCH
MATERIAL UND SUBSTANZEN!
Es besteht die Gefahr in Kontakt mit oder
Absorptionen von Beschichtungsstoffen und/
oder Reinigungsflüssigkeiten zu kommen.
Zudem besteht die Gefahr Dämpfe von
Flüssigkeiten einzuatmen. In Folge des kann
es unter bestimmten Bedingungen zu Dauer-
belastungsschäden kommen.
Bei allen Arbeiten am Gerät persönliche
Schutzausrüstung tragen!
Für ausreichende technische oder natürliche
Lüftung sorgen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller der jeweiligen Beschichtungsstoffe
und Reinigungsflüssigkeiten.
Beim Auftreten von Symptomen ist ärztlicher
Rat einzuholen!
Arbeitshinweise
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Spritzgut und Ver-
dünnung zueinander passen. Bei Verwen-
dung der falschen Verdünnung entstehen
Klumpen, die das Gerät verstopfen.
Entnehmen Sie Informationen über die
passende Verdünnung (Wasser, Farbver-
dünnungsmittel) den jeweiligen Hersteller-
angaben zum Spritzgut.
Körnige/körperhaltige Fabrikate dürfen nicht
gespritzt werden. Deren schmirgelnde Wir-
kung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes.
PAFS 550 A1 DEATCH 29
Spritzfläche vorbereiten
WARNUNG!
Gefahr eines elektrischen Schlages durch
eindringendes Sprühmaterial! Kleben Sie
Steckdosen und Schalter unbedingt ab.
Decken Sie die Umgebung der Spritzfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge-
deckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Spritzfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Spritztechnik
Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand und im rechten Winkel zum
Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca.
20–25cm. Bewegen Sie die Farbspritzpistole
gleichmäßig mit dem gesamten Arm (siehe
Abb. J).
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch, z.B. auf einem Stück
Karton.
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritz-
fläche ein/aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10cm außerhalb
der Spritzfläche.
Vor der Inbetriebnahme
Montage
HINWEIS
Sie können das Gerät mithilfe von zwei Roll-
gabelschlüsseln (nicht mitgeliefert) montieren.
Alternativ können Sie auch einen 16mm und
19mm Schraubenschlüssel (nicht mitgeliefert)
verwenden.
Montieren Sie den Hochdruckschlauchw an
das Anschlussgewinde r des Gerätes. Ziehen
Sie die Mutter mithilfe eines Rollgabelschlüssels
fest. Kontern Sie dabei die Mutter des An-
schlussgewindes r mit einem zweiten Roll-
gabelschlüssel (siehe Abb.A).
Montieren Sie das andere Ende des Hochdruck-
schlauchsw an das Anschlussgewinde der
Farbspritzpistole0. Ziehen Sie die Mutter mit -
hilfe eines Rollgabelschlüssels fest. Kontern Sie
dabei ebenfalls mit einem zweiten Rollgabel-
schlüssel die Mutter des Anschlussgewindes der
Farbspritzpistole.
Düse wählen/wechseln
Düse Verwendung
Düse 311 dünnflüssiges Spritzgut
Düse 517 dickflüssiges Spritzgut
Setzen Sie die entsprechenden Düse5 mit
der Pfeilspitze in Sprührichtung in die Düsen-
kammerp ein.
PAFS 550 A1
30 DEATCH
HEA-Filter wechseln
WARNUNG!
Das System muss drucklos sein, um die
folgenden Arbeiten durchführen zu können.
Folgen Sie dazu den Anweisungen im Kapitel
„Druckentlastung durchführen“.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw von
der Farbspritzpistole7.
Drehen Sie den Handgriff8 mit dem Uhr-
zeigersinn, bis sich das obere Ende von der
Farbspritzpistole7 lösen lässt (siehe Abb.B).
Sie können zur Hilfe am unteren Ende des
Handgriffs einen Rollgabelschlüssel ansetzen.
Setzen Sie den passenden HEA-Filterq zur
installierten Düse5 ein:
weißer HEA-Filter (vormontiert): Düse 517
gelber HEA-Filter: Düse 311
Drehen Sie den Handgriff8 gegen den Uhr-
zeigersinn wieder in das Gewinde der Farb-
spritzpistole7.
HINWEIS
Reinigen Sie die HEA-Filter q regelmäßig
und ersetzen Sie sie gegebenenfalls. Ersatz-
filter erhalten Sie unter der im Kapitel
„Service“ angegebenen Service-Hotline.
Inbetriebnahme
Platzieren Sie den Ansaugschlauch2 und
Rücklaufschlauch1 im Farbeimer.
Betätigen Sie den Ventildrücker z, um sicher-
zustellen, dass das Ventil frei ist.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die
Position 2, damit sichergestellt wird, dass die
Farbe durch das System gepumt wird.
Warten Sie, bis die Farbe durch den Rücklauf-
schlauch1 wieder zurück in den Farbeimer
läuft. Drehen Sie dann den Drehrad Druck-
regler3 auf die Position 0 (aus).
HINWEIS
Falls keine Farbe austritt, befolgen Sie die
im Kapitel „Ansaugprobleme beseitigen“
genannten Maßnahmen.
Drehen Sie den Funktionsschalter e auf die
waagerechte Position (SPRAY).
Drehen Sie den Drehrad Druck regler3 auf
eine der Viskosität des Spritzguts entsprechende
Stufe.
Halten Sie die Farbspritzpistole7 über einen
leeren Behälter.
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
Betätigen Sie den Abzugshebel9, bis die
Farbe in einem geraden Strahl austritt.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
PAFS 550 A1 DEATCH 31
Einstellungen
Mit dem Drehrad Druckregler3 können Sie
das Gerät einschalten, indem Sie eine Stufe
größer als 0 einstellen. Welche Stufe Sie wählen
hängt vom verwendeten Sprühmaterial ab.
Ermitteln Sie die beste Einstellung durch eine
Spritzprobe.
Der Funktionsschaltere hat zwei Einstellungen:
1. PRIME (senkrechte Position):
Mit dieser Einstellung können Sie das System
mit Farbe vorbefüllen oder eine Druckent-
lastung durchführen.
2. SPRAY (waagerechte Position):
Mit dieser Einstellung können Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Sprühen
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
Betätigen Sie zum Sprühen den Abzugs-
hebel9 und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Sprühens den
Abzugshebel9 wieder los.
WARNUNG!
Sichern Sie die Farbspritzpistole7 immer,
wenn Sie nicht unmittelbar Sprühen wollen.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
Überhitzungsschutz
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz.
Dieser schaltet das Gerät bei drohender Überhit-
zung ab. Führen Sie dann folgende Schritte durch:
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Lassen Sie das Gerät für mind. 30Minuten
auskühlen und entfernen Sie gegebenenfalls die
Ursache für die Überhitzung. Dies kann z.B. ein
Verdecken der Lüftungsschlitze sein oder wenn
das Gerät zu nah an einer Wand steht.
Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
Druckentlastung durchführen
Führen Sie immer eine Druckentlastung durch,
wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen wollen.
So lassen Sie den Druck aus dem System ab.
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
Lassen Sie den Druck ab, indem Sie den Ab-
zugshebel9 betätigen. Halten Sie dabei die
Farbspritzpistole7 über einen leeren Behälter.
Warten Sie, bis sämtlicher Druck bzw. Farbe
aus dem System abgelassen wurde. Lassen
Sie zum Beenden des Sprühens den Abzugs-
hebel9 wieder los.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
PAFS 550 A1
32 DEATCH
Ansaugprobleme beseitigen
Betätigen Sie 3–4 mal den Ventildrückerz, um
eventuelle Verstopfungen oder Ablagerungen
aus dem Ventil zu entfernen.
Falls das Problem weiterhin besteht: Schlagen
Sie mehrmals äußerst vorsichtig mit einem
Gummihammer auf das Anschlussgewinder
(siehe AbbI), um härtere Ablagerungen zu
lockern.
Düse freiblasen
WARNUNG!
Sichern Sie die Farbspritzpistole7 immer,
wenn Sie nicht unmittelbar sprühen wollen.
Drehen Sie die eingesetzte Düse5 um
180Grad nach hinten (siehe Abb.D).
Führen Sie ggf. eine Druckentlastung durch,
falls sich die Düse nicht drehen lässt.
Betätigen Sie den Abzugshebel9 , um die
Düse5 freizublasen. Halten Sie dabei die
Farbspritzpistole7 über einen leeren Behälter.
Sobald ein gerader Sprühstrahl austritt, ist die
Düse5 freigeblasen.
Drehen Sie die eingesetzte Düse5 wieder
um 180Grad nach vorne.
HINWEIS
Verwenden Sie einen entsprechenden HEA-
Filterq, um Verstopfungen zu minimieren.
Arbeitsunterbrechung
Führen Sie eine Druckentlastung durch.
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
Legen Sie die Farbspritzpistole7 in eine
Plastiktüte, die Sie anschließend luftdicht ver-
schließen.
Benetzen Sie die Farbe im Farbeimer mit
Wasser, damit sich keine Haut darauf bildet.
Außerbetriebnahme, Wartung
und Reinigung
ACHTUNG!
Benutzen Sie zur Reinigung keine brennbaren
Materialien wie z. B. Nitroverdünnung.
Welche Reinigungsmittel geeignet sind ent-
nehmen Sie den Herstellerinformationen des
jeweiligen Spritzguts.
HINWEIS
Die gründliche Reinigung zeitnah nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls kann die einwandfreie
Funktion des Gerätes sind nicht mehr gewähr-
leistet werden.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Beseitigen Sie in angemessenen Zeitabständen
restliche Beschichtungsstoffe. Entfernen Sie
Spritzgut, dass auf unerwünschte Flächen
gelangt ist, bevor dieses antrocknet.
Führen Sie eine Druckentlastung durch.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
Drehen Sie den Düsenhaltera von der Farb-
spritzpistole7.
Platzieren Sie den Ansaugschlauch2 mit Rück-
laufschlauch1 in einen Behälter mit Wasser
oder einem geeigneten Reinigungsmittel.
Drehen Sie den Funktionsschalter auf die
waagerechte Position (SPRAY).
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 5.
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
PAFS 550 A1 DEATCH 33
Lassen Sie die restliche Farbe ab, indem Sie
den Abzugshebel9 betätigen. Halten Sie
dabei die Farbspritzpistole7 über den Farb-
eimer.
ACHTUNG!
Falls Sie einen Metallbehälter verwenden,
erden Sie die Farbspritzpistole7 vorher.
Lassen Sie den Abzugshebel9 los, sobald
Reinigungsflüssigkeit austritt.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
Lassen Sie die letzten Farbreste ab, indem Sie
den Abzugshebel9 betätigen. Halten Sie
dabei die Farbspritzpistole7 über den Reini-
gungsmittelbehälter.
Lassen Sie den Abzugshebel9 los, sobald
klare Reinigungsflüssigkeit austritt.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die
Position 0 (aus). Entfernen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Führen Sie eine Druckentlastung durch.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw von
der Farbspritzpistole 7 mithilfe eines Rollgabel-
schlüssels.
Zerlegen Sie den Düsenhaltera mit Düse5,
Halterungo und Plastikringi (siehe Abb.F).
Reinigen Sie alle Teile gründlich mithilfe geeig-
neter Reinigungsmittel.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
HINWEIS
Reinigen Sie die HEA-Filterq regelmäßig.
Ersetzen Sie sie, falls eine Reinigung nicht
mehr ausreicht.
Trennen Sie den Ansaugschlauch2 und
Rücklaufschlauch1 mithilfe der Schlauch-
schellenl vom Gerät. Reinigen Sie die
Schläuche äußerlich.
Entfernen Sie die Filterplatteu des Ansaug-
filterst (siehe Abb E).
Säubern Sie die Filterplatteu gründlich unter
fließendem Wasser.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw vom
Anschlussgewinder mithilfe eines Rollgabel-
schlüssels. Kontern Sie dabei mit einem zweiten
Rollgabelschlüssel das Anschlussgewinder.
Lassen Sie das Einlassventilh in einen mit
Konservierungsmittel gefüllten Behälter (z.B.
Feinmechaniköl) eintauchen, damit es ange-
saugt werden kann.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
Halten Sie ein Tuch vor das Anschlussge-
winder. Drehen Sie den Drehrad Druck-
regler3 auf die Position 1 für ca. 5Sekunden.
Das Gerät wird dadurch konserviert. Drehen
Sie den Drehrad Druckregler3 auf die Posi-
tion0 (aus).
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
PAFS 550 A1
34 DEATCH
Reinigung des Einlassventils
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Ge rät das Gerät aus, ziehen den
Netzstecker und führen Sie eine
Druckentlastung durch!
HINWEIS
Falls es nicht behebare Probleme beim An-
saugen der Farbe gibt sollten Sie das Einlass-
ventil h reinigen oder gegebenenfalls aus-
tauschen.
Trennen Sie den Ansaugschlauch 2 vom
Gerät.
Entfernen Sie das Einlassventil h mithilfe eines
Rollgabelschlüssels.
Entnehmen Sie O-Ring g, Kugel f, Unterleg-
scheibe d und Feder s (siehe Abb G).
Reinigen Sie die Teile gründlich mithilfe ge-
eigneter Reinigungsmittel. Ersetzen Sie sie ge-
gebenenfalls.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile erhalten Sie
unter der im Kapitel „Service“ angegebenen
Service-Hotline.
Fetten Sie den O-Ring g ein.
Setzen Sie die Teile wieder in das Einlass-
ventilh ein (siehe AbbG).
Drehen Sie wieder das Einlassventil h in das
Gerät. Ziehen Sie es mithilfe eines Rollgabel-
schlüssels fest.
Reinigung des Anschlussgewindes
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Ge rät das Gerät aus, ziehen den
Netzstecker und führen Sie eine
Druckentlastung durch!
Falls nach dem Reinigen der Düse immer noch ein
schlechtes Sprühbild vorhanden ist, sollten Sie das
Anschlussgewinde r reinigen.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauch w vom
Anschlussgewinde r mithilfe eines Rollgabel-
schlüssels. Kontern Sie dabei die Mutter des
Anschlussgewindes r mit einem zweiten Roll-
gabelschlüssel.
Lösen Sie die Befestigungsschraube j mit
einem Kreutzschlitzschraubendreher (nicht mit-
geliefert).
Lösen Sie die Innensechskantschraube k mit
einem 2 mm Innensechskantschlüssel (nicht
mitgeliefert).
Entfernen Sie das Anschlussgewinde r mithilfe
eines Rollgabelschlüssels.
Reinigen Sie das Anschlussgewinde r mithilfe
geeigneter Reinigungsmittel. Ersetzen Sie es
gegebenfalls.
Drehen Sie wieder das Anschlussgewinde r in
das Gerät und ziehen Sie es mithilfe eines Roll-
gabelschlüssels fest.
Drehen Sie die Befestigungsschraube j mit
einem Kreutzschlitzschraubendreher wieder fest.
Drehen Sie die Innensechskantschraube k mit
einem 2mm Innensechskantschlüssel wieder
fest.
Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
staubfreien Ort.
Transportieren Sie das Gerät nur, wenn Sie es
vollständig außer Betrieb genommen haben.
Transportieren Sie das Gerät so, dass es weder
beschädigt, noch verschmutzt werden kann. Am
Besten benutzen Sie die Originalverpackung.
PAFS 550 A1 DEATCH 35
Störungsbehebung
Fehler Mögliche
Ursache Behebung
Die Farbpritz-
pistole spritzt
nicht.
Die einge-
setzte Düse
ist verstopft. .
Reinigen Sie die
Düse und ver-
wenden Sie
einen passenden
HEA-Filter.
Der einge-
setzte HEA-
Filter ist ver-
stopft.
Reinigen Sie den
HEAFilter oder
tauschen Sie ihn
aus.
Die Farb-
pritzpistole
ist gesichert.
Entsichern Sie
die Farbpritzpis-
tole.
Das Motorein-
heit läuft nicht.
Das Gerät
ist nicht ein-
gesteckt.
Stecken Sie den
Netzanschluss-
stecker in eine
entsprechende
Netzsteckdose.
Das Gerät
ist überhitzt.
Folgen Sie den
Anweisungen im
Kapitel „Überhit-
zungsschutz“.
Es liegt keine
Spannung
an der Netz-
steckdose
vor.
Überprüfen Sie
die Netzsteck-
dose.
Das Gerät
wurde laut
BDA betrie-
ben und
gewartet,
funktioniert
aber den-
noch nicht.
Wenden Sie sich
an den Service.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsor-
gen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri-
alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Umweltverträglichkeit und Material-
entsorgung
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken …
auf deren Umweltverträglichkeit.
PAFS 550 A1
36 DEATCH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo-
raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und
X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PAFS 550 A1 DEATCH 37
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
360098_2010 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Druck-
luftschläuche, Filter, Düsen) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 360098_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PAFS 550 A1
38 DEATCH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typbezeichnung der Maschine: Airless Farbsprühsystem PAFS 550 A1
Herstellungsjahr: 03–2021
Seriennummer: IAN 360098_2010
Bochum, 06.01.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PAFS 550 A1 FRBE 39
Sommaire
Introduction ...........................................................40
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................40
Équipement ........................................................................40
Matériel livré ......................................................................41
Caractéristiques techniques ...........................................................41
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................42
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................42
2. Sécurité électrique ................................................................42
3. Sécurité des personnes ............................................................43
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ..............................................43
5. Maintenance et entretien ...........................................................44
Avertissements de sécurité complémentaires ...............................44
Avertissements de sécurité pour leflexible haute pression ....................................47
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine ........................................47
Consignes de travail .................................................... 48
Avant la mise en service ................................................48
Montage .........................................................................48
Choisir/remplacer la buse ............................................................49
Changer de filtre HEA ...............................................................49
Mise en service ........................................................49
Réglages ..........................................................................50
Pulvériser .........................................................................50
Protection anti-surchauffe .............................................................50
Mettre hors pression .................................................................50
Supprimer des problèmes d’aspiration ...................................................51
Nettoyer la buse sous l’effet delapression ...............................................51
Interruption de travail ................................................................51
Mise hors service, entretien etnettoyage ..................................51
Nettoyage de la valve d’admission .....................................................53
Nettoyage du filetage de raccordement .................................................53
Entreposage et transport .............................................................53
Dépannage ...........................................................54
Recyclage ............................................................54
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................55
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................56
Service après-vente ....................................................58
Importateur ...........................................................58
Déclaration de conformité d'origine .......................................59
PAFS 550 A1
40 FRBE
PISTOLET À PEINTURE AIRLESS
PAFS 550 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné à revêtir les murs intérieurs
ainsi que des objets à l’extérieur. Les produits sui-
vants peuvent être utilisés:
- peintures et vernisà base d’eau
Les produits suivants ne doivent pas être
utilisés:
- Produits de revêtement inflammables, matériaux
contenant de l’acétone ou un diluant nitrocellulo-
sique,
- Matériaux dont certains constituants sont très
abrasifs,
- Peinture pour façade, lessives caustiques et
matériaux de revêtement à base d’acide.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiel-
lement explosives.
Toute utilisation autre ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et s’accom-
pagne de risques d’accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d’une utilisation non
conforme. L’appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Équipement
(Figures: voir le volet dépliant)
1 Flexible de retour
2 Flexible d’aspiration
3 Bouton rotatif du régulateur de pression
4 Compartiment de rangement des buses
et des filtres HEA
5 Buse
6 Cran
7 Pistolet à peinture
8 Poignée
9 Gâchette
0 Filetage de raccordement du pistolet à peinture
q Filtre HEA
w Flexible haute pression
e Commutateur de fonctions
r Filetage de raccordement
t Crépine d’aspiration
z Poussoir de valve
u Plaque filtrante
i Bague plastique
o Fixation
p Compartiment à buse
a Porte-buse
s Ressort
d Rondelle
f Bille
g Joint torique
h Valve d’admission
j Vis de fixation
k Vis à six pans creux
l Colliers de flexibles
PAFS 550 A1 FRBE 41
Matériel livré
1 pistolet à peinture airless
1 pistolet à peinture
1 flexible d’aspiration, 1 m, (prémonté),
flexible de retour inclus
1 flexible haute pression, 9 m
1 filtre HEA blanc (prémonté)
1 filtre HEA jaune
2 buses 311 et 517* (*prémontée)
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Unité moteur
Tension nominale 230 V ~, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 550W
Débit max. de peinture 1250 ml/min
Pression de travail max. 110 bars
Température max.
du produit à pulvériser 40°C
Classe de protection I
Indice de protection IPX3 Protection contre
l’eau pulvérisée, inclinaison
jusqu’à 60° par rapport
àla position de service
normale
Pistolet à peinture
Température de
surface max. 43 °C
Température max.
du produit à pulvériser 40°C
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique LpA = 88 dB (A)
Imprécision K= 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA = 101 dB (A)
Imprécision K= 3 dB
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 14462. Le niveau de bruit
pondéré typique du pistolet à peinture s’élève à:
Niveau de pression acoustique LpA = 78,4 dB
Imprécision K = 2,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 91,2 dB
Imprécision K = 2,5 dB (A)
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de
vibrationde la poignée ah < 5,1 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de
vibrationde la poignée ah < 5,1 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Symboles sur l’appareil
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours une protection respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection
capables d'évacuer l'électricité statique.
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes et capables d'évacuer
l'électricité statique.
Portez une tenue de protection appro-
priée.
REMARQUE
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont
été mesurées conformément à une méthode
de mesure normée et peuvent être utilisées
pour comparer des outils électriques entre eux.
Les valeurs totales d'émission de vibrations
et les valeurs d'émissions sonores indiquées
peuvent également être utilisées pour une
évaluation préliminaire de la sollicitation.
PAFS 550 A1
42 FRBE
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré-
duction de la sollicitation des vibrations sont
le port de gants lors de l'utilisation de l'outil
et la limitation du temps de travail. À ce titre,
toutes les parts du cycle de travail doivent être
prises en compte (par exemple les durées pen-
dant lesquelles l'outil électrique est éteint et
celles pendant lesquelles il est allumé, mais
fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique aug-
mente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser uniquement des rallonges
adaptées à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
PAFS 550 A1 FRBE 43
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil élec-
trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des par-
ties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d’illusions quant à la
sécurité et n’allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils électriques, même si
vous êtes habitué à l’outil pour l’avoir utilisé
à maintes reprises. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure
grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s’il est
amovible, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil élec-
trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
PAFS 550 A1
44 FRBE
e) Observer la maintenance des outils électriques
et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, le ou les outils
d’intervention, etc., conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes
de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour-
vues d’huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inat-
tendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Avertissements de sécurité
complémentaires
RISQUE D'EXPLOSION
ET D'INCENDIE!
Il ne doit y avoir aucune source d'inflamma-
tion au voisinage de l'appareil. Risque d'ex-
plosion engendré par la formation possible
d'une atmosphère explosive en liaison avec
des sources d'ignition (par ex. par une
décharge électrostatique, des étincelles
électriques, des surfaces très chaudes) !
RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE!N’orientez pas l’appareil vers des
personnes ou des animaux.
RISQUE D’EXPLOSION/ RISQUE D’INCEN-
DIE/ INTERDICTION DE FUMER! Ne géné-
rez pas d’étincelles ni de flammes nues. Il ne
doit y avoir aucune source d’inflammation à
proximité de l’appareil, comme par ex. des
flammes nues, cigarettes, cigares et pipes, étin-
celles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.
AVERTISSEMENT!
Respectez une certaine distance par rapport
à la pointe de la buse!
Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d’autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le
produit pulvérisé peut perforer la peau même à
travers un gant et être injecté dans votre corps.
Ne traitez jamais une perforation de la
peau par du liquide sous pression comme s’il
s’agissait d’une simple coupure! Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves (par ex. nécroses, amputation de
membres). Si le jet perfore la peau, ren-
dez-vous immédiatement chez le médecin!
PAFS 550 A1 FRBE 45
Avant chaque mise en service, il faut respecter
les points suivants conformément au mode
d’emploi :
1) N’utilisez pas d’appareils défectueux.
2) Sécurisez le pistolet pulvérisateur avec le
cran de la gâchette.
3) Assurez-vous du raccordement à la terre–
Le raccordement doit avoir lieu via une prise
à contact de terre réglementairement reliée
à la terre.
4) Vérifiez la pression de service admissible
du flexible haute pression et du pistolet
pulvérisateur.
5) Vérifiez l’étanchéité de l’ensemble des
pièces de connexion.
Respectez strictement les instructions de net-
toyage et maintenance réguliers de l’appareil.
Avant tous travaux sur l’appareil et avant
chaque pause de travail, respectez les règles
suivantes:
1) Résorbez la pression du pistolet pulvérisa-
teur et du flexible haute pression.
2) Sécurisez le pistolet pulvérisateur avec le
cran de la gâchette.
3) Éteignez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des lieux d’acti-
vités tombant sous le coup de l’ordonnance
de protection contre le risque d’explosion.
Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles. Il existe un risque
d’auto-ignition. Maintenez des extincteurs/
appareils d’extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21°C, et ne net-
toyez pas avec. Utilisez des matières à base
d’eau, d’hydrocarbures peu volatils ou des
matières similaires. Les solvants volatils qui
s’évaporent engendrent un environnement
explosif.
Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d’ignition tels que des étincelles d’électricité
statique, des flammes
nues, flammes d’allu-
mage, objets très chauds
, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débran-
chement de câbles électriques ou de l’action-
nement d’interrupteurs. De telles sources
d’étincelles peuvent provoquer une ignition de
l’environnement immédiat.
Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions
dangereuses.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d’éviter tout
risque.
Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et un
masque de protection ou masque de protec-
tion respiratoire. Le port d’un équipement de
protection adapté aux conditions correspon-
dantes réduit l’exposition à des substances
dangereuses.
Faites attention aux risques émanant du pro-
duit pulvérisé. Veuillez tenir compte des mar-
quages sur le récipient ou des informations du
fabricant du produit à pulvériser, y compris la
demande d’utiliser une tenue de protection
individuelle. Il faut respecter les instructions du
fabricant pour réduire le risque d’incendie ainsi
que de blessures générées par des substances
toxiques, cancérigènes, etc.
Le pistolet pulvérisateur ne doit pas être utilisé
pour pulvériser des substances combustibles.
Les pistolets pulvérisateurs ne doivent pas être
nettoyés avec des solvants combustibles.
Sécurisez l’appareil et le pistolet pulvérisateur.
PAFS 550 A1
46 FRBE
Avant de mettre la pompe de pulvérisation en
service, sécurisez tous les flexibles, raccord et
pièces filtrantes. Les pièces non sécurisées
peuvent se détacher brusquement ou du liquide
peut jaillir sous haute pression et provoquer
ainsi des blessures graves. Lors du montage ou
du démontage de la buse et lors d’une interrup-
tion de travail, sécurisez toujours le pistolet
pulvérisateur.
Pendant le fonctionnement, attendez-vous au
recul exercé par le pistolet pulvérisateur. En
présence d’une haute pression de service, le fait
d’appuyer sur la gâchette engendre une force
de recul allant jusqu’à 15 N. Si vous ne vous y
attendez pas, la main risque d’être brutalement
poussée en arrière ou vous risquez de perdre
l’équilibre. Ceci peut occasionner des blessures.
Une contrainte permanente engendrée par
cette force de recul peut porter durablement
atteinte à la santé.
Pression de service max. : la pression de
service admissible pour le pistolet pulvérisateur,
le flexible haute pression et les accessoires du
pistolet pulvérisateur ne doit pas être inférieure
à la pression de service maximale indiquée
pour l’appareil soit 110 bars (11 MPa).
Le raccordement de l’appareil doit avoir lieu via
une prise à contact de terre réglementairement
reliée à la terre. Le raccordement doit être pro-
tégé par un disjoncteur différentiel réagissant à
INF≤30mA.
Veillez à ce que les valeurs du secteur auquel
raccorder concordent bien avec les valeurs
mentionnées sur la plaque signalétique.
Avant tous travaux sur l’appareil, mettez-le hors
pression et débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Vous devez relier à la terre l’objet sur lequel le
produit va être pulvérisé!
Concernant l’installation, la maintenance et la
réparation de l’appareil, il faut respecter le
manuel de l’utilisateur.
Lors de son installation, l’appareil doit être
raccordé au circuit de terre.
Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu’il entre suffisamment
d’air frais dans l’ensemble du local. Portez
une protection respiratoire.
Portez toujours des lunettes de protection
appropriées pour maintenir des vapeurs et
liquides dangereux loin des yeux.
Portez une tenue de protection pour maintenir
la peinture loin des yeux et des cheveux.
AVERTISSEMENT!
En raison de la vitesse de circulation de la
matière de revêtement lors de sa pulvérisation,
des charges électrostatiques sont susceptibles
de s'accumuler sur l'appareil dans certaines
circonstances. Lors de leur décharge, elles
peuvent provoquer la formation d'étincelles
ou de flammes. D'où la nécessité de toujours
relier l'appareil au fil de terre de l'installation
électrique. Le raccordement doit avoir lieu via
une prise à contact de terre réglementaire-
ment reliée à la terre.
Tenez compte des dangers pouvant émaner
du produit pulvérisé et observez également
les inscriptions sur les conteneurs ou les indi-
cations données par le fabricant du produit.
Lors de travaux dans des locaux:
Il ne doit pas se dégager de vapeurs contenant
des solvants à proximité de l'appareil. Placez
l'appareil à un endroit sur le côté opposé à
l'objet. Un écart minimal de 5 m doit être res-
pecté entre l'unité moteur et le pistolet pulvéri-
sateur.
Lors de travaux en plein air:
Des vapeurs contenant des solvants ne
doivent pas être entraînées en direction de
l'appareil. Tenez compte de la direction du
vent ! Posez l'appareil de sorte que des va-
peurs contenant des solvants ne puissent pas
l'atteindre et s'y déposer. Une écart minimal
de 5 m doit être respecté entre l'appareil et le
pistolet pulvérisateur.
PAFS 550 A1 FRBE 47
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit en cas de pénétration
d'eau! Ne nettoyez jamais l'appareil avec
un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur
haute pression à vapeur.
Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez pas de
récipient de solvant présentant un petit orifice.
Une atmosphère explosive risquerait de se
former. Raccordez préalablement le récipient
à la terre.
Avertissements de sécurité pour
leflexible haute pression
DANGER!
Risque de blessure par injection! L'usure,
des pliures et une utilisation non conforme
peuvent engendrer des fuites sur le flexible
haute pression. Au travers d'une fuite, le
liquide risque de perforer la peau et d'être
injecté dans la peau.
La charge électrostatique du pistolet pulvérisa-
teur et du flexible haute pression est évacuée
via le flexible haute pression.
Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement
le flexible haute pression.
Ne tirez jamais sur le flexible haute pression
pour déplacer l’appareil.
Ne tentez jamais de réparer vous-même un
flexible haute pression défectueux!
Remplacez immédiatement un flexible haute
pression endommagé.
Évitez les fortes incurvations ou les pliures ; le
plus petit rayon de courbure est d’env. 20 cm.
Protégez le flexible haute pression contre les
objets et arêtes tranchants.
Ne soumettez le flexible haute pression à aucun
effort de torsion.
Ne déposez pas le flexible haute pression dans
un solvant. Essuyez sa surface extérieure avec
un chiffon imbibé.
Posez le flexible haute pression de manière à
exclure tout risque de trébuchement.
Ne roulez pas avec un véhicule sur le flexible
haute pression.
REMARQUE
En présence de flexibles haute pression an-
ciens, le risque d'endommagement augmente.
Nous recommandons de remplacer le flexible
haute pression tous les 6 ans.
Accessoires/équipements
supplémentaires d’origine
AVERTISSEMENT!
N'utilisez aucun accessoire qui n'ait été
recommandé par PARKSIDE. Vous pouvez
commander des pièces de rechange et
accessoires en composant les numéros de
téléphone indiqués au chapitre « Service
après-vente ».
RISQUES RÉSIDUELS
Lors de l’utilisation de l’outil, des risques résiduels
peuvent apparaître qui n’ont peut être pas été
mentionnés dans les avertissements de sécurité
ci-joints. Ces risques peuvent être engendrés par
un usage erroné, une utilisation prolongée, etc.
Aussi en cas d’application des prescriptions de
sécurité applicables et de mise en œuvre de dispo-
sitifs de sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent pas être évités.
En font partie les risques suivants:
Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de
protection respiratoire appropriée;
Lésions auditives si vous ne travaillez pas avec
une protection auditive;
Lésions oculaires si vous ne portez pas de
protection oculaire appropriée;
Atteintes à la santé provoquées par les vibra-
tions dans les mains et les bras en cas d’utilisa-
tion prolongée de l’appareil ou si l’appareil
n’est pas correctement tenu en main ou entrete-
nu. Si vous utilisez l’appareil sur une période
prolongée, intercalez des pauses régulières.
PAFS 550 A1
48 FRBE
AVERTISSEMENT! DANGER DÛ AU
MATÉRIEL ET AUX SUBSTANCES!
Il existe un risque d'entrer en contact avec,
ou d'absorber, des matériaux de revêtement
et/ou des liquides de nettoyage. Il existe en
outre un risque d'inhaler des vapeurs de
liquides. En conséquence de cela, des dom-
mages dus à une sollicitation permanente
peuvent être engendrés.
Lors de tous travaux sur l’appareil, porter
un équipement de protection individuelle!
Veiller à une ventilation technique ou
naturelle suffisante.
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
des fabricants des produits de revêtement et
des liquides de nettoyage respectifs.
En cas d'apparition de symptômes, consulter
un médecin!
Consignes de travail
REMARQUE
Veillez à ce que le produit à pulvériser et le
diluant soient compatibles. En cas d'utilisation
d'un diluant inadapté, des grumeaux risquent
d'apparaître et de boucher ensuite le pistolet.
Consultez les informations concernant la
dilution correcte (eau, diluant pour peinture),
données par le fabricant respectif, sur le
produit à pulvériser.
Les produits granuleux/ contenant des parti-
cules ne doivent pas être pulvérisés. Leur effet
abrasif réduit la durée de vie de l'appareil.
Préparer la surface de pulvérisation
AVERTISSEMENT!
Risque de choc électrique du fait de la péné-
tration de matière pulvérisée! Recouvrez im-
pérativement les prises et interrupteurs avec
du ruban adhésif.
Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d’être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation
est propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Technique de pulvérisation
Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l’objet et perpendiculaire-
ment à celui-ci. La distance de pulvérisation
idéale est de 20–25 cm environ. Déplacez
le pistolet pulvérisateur uniformément avec
l’ensemble de votre bras (voir fig. J).
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai par ex. sur un morceau de carton.
N’allumez/n’éteignez pas l’appareil au-dessus
de la surface de pulvérisation, commencez et
terminez l’opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
Avant la mise en service
Montage
REMARQUE
Vous pouvez monter l'appareil à l'aide de
deux clés à molette (non livrées d'origine).
À titre d’alternative, vous pouvez aussi
utiliser une clé de 16 mm et 19 mm (non
livrée d’origine).
Montez le flexible haute pressionw contre le
filetage de raccordement r de l’appareil.
Serrez fermement l’écrou à l’aide d’une clé à
molette. Ce faisant, retenez l’écrou du filetage
du raccordement r avec une seconde clé à
molette (voir fig. A).
Montez l’autre extrémité du flexible haute pres-
sionw contre le filetage de raccordement du
pistolet à peinture 0. Serrez fermement l’écrou
à l’aide d’une clé à molette. Ici aussi, retenez
l’écrou du filetage de raccordement du pistolet
à peinture avec une seconde clé à molette.
PAFS 550 A1 FRBE 49
Choisir/remplacer la buse
Buse Utilisation
Buse 311 Produit peu épais à pulvériser
Buse 517 Produit épais à pulvériser
Introduisez la buse 5 correspondante avec la
pointe de flèche dans la direction de pulvérisa-
tion dans le compartiment à buse p.
Changer de filtre HEA
AVERTISSEMENT!
Le système doit être hors pression pour
pouvoir réaliser les travaux suivants. Suivez
à ce sujet les instructions du chapitre « Mettre
hors pression ».
Détachez le flexible haute pression w du
pistolet à peinture 7.
Tournez la poignée 8 dans le sens horaire
jusqu’à ce que la partie supérieure du pistolet
à peinture 7 puisse être détachée (voir fig. B).
Pour vous aider, vous pouvez appliquer une
clé à molette sur l’extrémité inférieure de la
poignée.
Installez le filtre HEAq allant avec la buse 5
en place :
Filtre HEA blanc (prémonté) : buse 517
Filtre HEA jaune : buse 311
Revissez la poignée 8 dans le sens antihoraire
dans le filetage du pistolet à peinture 7.
REMARQUE
Nettoyez régulièrement les filtres HEA q et
remplacez-les le cas échéant. Vous pourrez
vous procurer des filtres de rechange en
appelant la hotline de service après-vente
mentionnée au chapitre « Maintenance et
entretien ».
Mise en service
Placez le flexible haute pression 2 et le flexible
de retour 1 dans le seau de peinture.
Actionnez le poussoir de valve z pour vous
assurer que la valve n’est pas bloquée.
Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Tournez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 pour l’amener sur la position 2 et
assurer ainsi que la peinture va être aspirée
dans le système.
Attendez que la pompe revienne dans le seau
via le flexible de retour 1. Ramenez ensuite
le bouton rotatif du régulateur de pression 3
sur la position 0 (arrêt).
REMARQUE
S'il ne sort pas de peinture, effectuez les
opérations indiquées au chapitre « Supprimer
les problèmes d'aspiration ».
Amenez le commutateur de fonction e en
position horizontale (SPRAY).
Tournez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 pour l’amener sur un niveau adapté
à la viscosité du produit à pulvériser.
Maintenez le pistolet à peinture 7 au-dessus
d’un récipient vide.
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Actionnez la gâchette 9 jusqu’à ce que le
jet de peinture sorte droit.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le
plus loin possible vers l’arrière et le haut.
PAFS 550 A1
50 FRBE
Réglages
En tournant le bouton rotatif du régulateur de
pression 3, vous pouvez mettre l’appareil en
marche en l’amenant sur un niveau supérieur à
0. Votre choix du niveau dépendra du produit
pulvérisable que vous utilisez. Déterminez le
réglage correct par un test de pulvérisation.
Le commutateur de fonctionse a deux
réglages:
1. PRIME (position verticale):
Avec ce réglage, vous pouvez préremplir
le système de peinture ou effectuer une mise
hors pression.
2. SPRAY (position horizontale):
Avec ce réglage, vous pouvez travailler
avec l’appareil.
Pulvériser
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Pour pulvériser, appuyez sur la gâchette 9
et maintenez-la appuyée.
Pour mettre fin à la pulvérisation, relâchez la
gâchette 9.
AVERTISSEMENT!
Si vous n'allez pas immédiatement pulvériser,
sécurisez toujours le pistolet à peinture 7.
Activez le cran de sécurité du pistolet à peinture
7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin
possible vers l’arrière et le haut.
Protection anti-surchauffe
L’appareil est doté d’une protection contre la sur-
chauffe. Cette protection met l’appareil à l’arrêt s’il
risque de surchauffer. Dans ce cas, exécutez les
étapes suivantes:
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes et supprimez le cas échéant la
cause de la surchauffe. Les ouïes de ventilation
peuvent par ex. avoir été recouvertes, ou
l’appareil peut s’être trouvé trop près d’un mur.
Mettez à nouveau l’appareil en service.
Mettre hors pression
Mettez toujours l’appareil hors pression avant de
le mettre hors service. Pour supprimer la pression,
procédez comme suit.
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Pour supprimer la pression, actionnez la
gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet
à peinture 7 au-dessus d’un récipient vide.
Attendez que la pression ait été entièrement
supprimée dans le système et qu’il n’y ait
plus de peinture dedans. Pour mettre fin à la
pulvérisation, relâchez la gâchette 9.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
PAFS 550 A1 FRBE 51
Supprimer des problèmes
d’aspiration
Actionnez 3–4 fois le poussoir de valve z
pour chasser d’éventuelles obstructions ou
dépôts de la valve.
Si le problème persiste: tapez plusieurs fois,
avec un maillet en caoutchouc et avec une
extrême prudence, sur le filetage de raccorde-
ment r (voir fig. I) pour décoller les dépôts
durs.
Nettoyer la buse sous l’effet
delapression
AVERTISSEMENT!
Si vous n'allez pas immédiatement pulvériser,
sécurisez toujours le pistolet à peinture 7.
Tournez la buse 5 installée à 180 degrés en
arrière (voir fig. D).
Effectuez le cas échéant une mise hors pression
si la buse refuse de tourner.
Appuyez sur la gâchette 9 pour nettoyer la
buse 5 sous l’effet de la pression. Maintenez
ce faisant le pistolet à peinture 7 au-dessus
d’un récipient vide. Dès qu’un jet droit jaillit,
la buse 5 est débouchée.
Tournez la buse 5 de nouveau à 180 degrés
en avant.
REMARQUE
Utilisez un filtre HEA q correspondant pour
minimiser les obstructions.
Interruption de travail
Effectuez une mise hors pression.
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
Mettez le pistolet à peinture 7 dans un sac
plastique et refermez-le ensuite hermétiquement.
Mouillez la surface de la peinture dans le seau
avec de l’eau afin qu’il ne se forme pas de
peau.
Mise hors service, entretien
etnettoyage
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n'utilisez aucun produit
combustible comme par ex. du diluant
nitrocellulosique.
Pour savoir quels produits nettoyants
conviennent, consultez les informations du
fabricant du produit pulvérisé respectif.
REMARQUE
Le nettoyage soigneux peu après l'utilisation
est très important pour la sécurité et le fonc-
tionnement. Dans le cas contraire, le fonction-
nement impeccable de l'appareil ne peut plus
être garanti.
Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
À intervalles raisonnables, supprimez les ma-
tériaux de revêtement résiduels. Nettoyez le
produit qui a été pulvérisé sur des surfaces
qui ne conviennent pas avant qu'il ne sèche.
Effectuez une mise hors pression.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Dévissez le porte-buse a du pistolet à
peinture7.
Placez le flexible d’aspiration 2 et le flexible
de retour 1 dans un récipient rempli d’eau ou
d’un produit nettoyant approprié.
Amenez le commutateur de fonction en position
horizontale (SPRAY).
Amenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 5.
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
PAFS 550 A1
52 FRBE
Pour purger la peinture restante, actionnez la
gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet à
peinture 7 au-dessus du seau de peinture.
ATTENTION!
Si vous utilisez un récipient en métal, raccor-
dez préalablement le pistolet à peinture7 à
la terre.
Relâchez la gâchette 9 dès que du liquide de
nettoyage jaillit.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Pour vidanger les derniers restes de peinture,
actionnez la gâchette 9. Maintenez ce faisant
le pistolet à peinture 7 au-dessus du récipient
de produit nettoyant.
Relâchez la gâchette 9 dès que du liquide de
nettoyage clair jaillit.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt). Débran-
chez la fiche secteur de la prise secteur.
Effectuez une mise hors pression.
Détachez le flexible haute pression w du
pistolet à peinture 7 au moyen d’une clé à
molette.
Démontez le porte-buse a avec la buse 5, le
support o et la bague plastique i (voir fig. F).
Nettoyez soigneusement toutes les pièces à
l’aide de produits nettoyants appropriés.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
REMARQUE
Nettoyez les filtres HEA q régulièrement.
Remplacez-les lorsqu'un nettoyage ne suffit
plus.
Détachez le flexible d’aspiration 2 et le
flexible de retour 1 de l’appareil à l’aide des
colliers de flexibles l. Nettoyez la surface
extérieure des flexibles.
Retirez la plaque filtrante u du filtre d’aspira-
tion t (voir fig. E).
Nettoyez soigneusement la plaque filtrante u
à l’eau courante.
Détachez le flexible haute pression w du file-
tage de raccordement r au moyen d’une clé à
molette. Ce faisant, retenez le filetage de rac-
cordement r avec une seconde clé à molette.
Plongez la valve d’admission h dans un réci-
pient rempli de produit de conservation (par ex.
de l’huile pour mécanique de précision) afin
que ce produit puisse être aspiré.
Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
Maintenez un chiffon devant le filetage de
raccordement r. Amenez le bouton du régula-
teur de pression 3 sur la position 1 pendant
env. 5 secondes. L’appareil reçoit de la sorte un
traitement de conservation. Ramenez le bouton
du régulateur de pression 3 sur la position 0
(arrêt).
Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
PAFS 550 A1 FRBE 53
Nettoyage de la valve d’admission
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteignez l’appareil
avant d’effectuer tous travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche
secteur et effectuez une mise hors
pression!
REMARQUE
Si des problèmes impossibles à supprimer
apparaissent pendant l'aspiration de la
peinture, il faut alors nettoyer la valve d'ad-
missionh ou la remplacer le cas échéant.
Détachez le flexible d’aspiration 2 de
l’appareil.
Retirez la valve d’admission h à l’aide d’une
clé à molette.
Retirez le joint torique g, la bille f, la
rondelled et le ressort s (voir fig. G).
Nettoyez soigneusement les pièces à l’aide de
produits nettoyants appropriés. Remplacez-les
le cas échéant.
REMARQUE
Vous obtiendrez les pièces de rechange
non mentionnées en appelant la hotline de
service après-vente indiquée au chapitre
« Maintenance et entretien ».
Graissez le joint torique g.
Remettez les pièces dans la valve d’admis-
sionh (voir fig. G).
Revissez la valve d’admission h dans
l’appareil. Vissez-la fermement à l’aide d’une
clé à molette.
Nettoyage du filetage
de raccordement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteignez l’appareil
avant d’effectuer tous travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche
secteur et effectuez une mise hors
pression!
Si après le nettoyage de la buse le schéma de
pulvérisation n’est toujours pas bon, il faut alors
nettoyer le filetage de raccordement r.
Détachez le flexible haute pression w du file-
tage de raccordement r au moyen d’une clé à
molette. Ce faisant, retenez l’écrou du filetage
du raccordement r avec une seconde clé à
molette.
Desserrez la vis j avec un tournevis cruciforme
(non livré d’origine).
Desserrez la vis à six pans creux k à l’aide
d’une clé Allen de 2 mm (non livrée d’origine).
Détachez le filetage de raccordement r au
moyen d’une clé à molette.
Nettoyez le filetage de raccordement r au
moyen de produits nettoyants appropriés.
Remplacez-le le cas échéant.
Revissez le filetage de raccordement r dans
l’appareil et serrez-le fermement à l’aide d’un
clé à molette.
Revissez fermement la vis de fixation j avec
un tournevis cruciforme.
Revissez fermement la vis à six pans creux k
àl’aide d’une clé Allen de 2 mm.
Entreposage et transport
Entreposez l’appareil dans un endroit sec et
sans poussière.
Ne transportez l’appareil que si vous l’avez
entièrement mis hors service. Transportez l’appa-
reil de sorte qu’il ne puisse être ni endommagé
ni sali. Utilisez de préférence l’emballage
d’origine.
PAFS 550 A1
54 FRBE
Dépannage
Erreur Cause
possible Dépannage
Le pistolet à
peinture ne
pulvérise pas.
La buse
utilisée est
bouchée.
Nettoyez la buse
et utilisez un filtre
HEA adapté.
Le filtre HEA
utilisé est
colmaté.
Nettoyez le
filtre HEA ou
remplacez-le.
Le cran d'ar-
rêt du pisto-
let à peinture
est engagé.
Décrantez
le pistolet
à peinture.
L'unité moteur
ne fonctionne
pas.
L'appareil
n'est pas
branché.
Insérez la fiche
secteur dans une
prise secteur
correspondante.
L'appareil est
en sur-
chauffe.
Suivez les instruc-
tions du chapitre
« Protection
anti-surchauffe ».
La prise
secteur n’est
pas sous
tension.
Vérifiez la prise
secteur.
L'appareil a
été utilisé et
entretenu
conformé-
ment au
mode d'em-
ploi, mais ne
fonctionne
néanmoins
pas.
Adressez-vous
au « service
après-vente ».
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques
avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Jetez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'embal-
lage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : plastiques, 20–22 : papier et carton,
80–98 : matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Compatibilité avec l'environnement et élimi-
nation des matériaux
Les peintures, laques, etc., sont des déchets
spéciaux qui doivent être éliminés en consé-
quence.
Respectez la réglementation locale.
Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
Les produits chimiques nuisant à l'environnement
ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux
souterraines, et ne pas gagner les eaux de
surface.
Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surfaces voisines (aire de cap-
tage des eaux) sont donc interdits.
Lors de l'achat de peintures, laques, etc., veillez
à ce qu'elles soient compatibles avec l'environ-
nement.
PAFS 550 A1 FRBE 55
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
PAFS 550 A1
56 FRBE
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive-
rez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
360098_2010.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PAFS 550 A1 FRBE 57
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PAFS 550 A1
58 FRBE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive-
rez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
360098_2010.
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
flexibles à air comprimé, filtres, buses)
peuvent être commandées via nos centres
d'appels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 360098_2010
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PAFS 550 A1 FRBE 59
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Désignation du modèle de la machine: Pistolet à peinture airless PAFS 550 A1
Année de construction: 03–2021
Numéro de série: IAN 360098_2010
Bochum, le 06/01/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAFS 550 A1
60 FRBE
PAFS 550 A1 NLBE 61
Inhoud
Inleiding ..............................................................62
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................62
Onderdelen .......................................................................62
Inhoud van het pakket ...............................................................63
Technische gegevens ................................................................63
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........64
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................64
2. Elektrische veiligheid ..............................................................64
3. Veiligheid van personen ............................................................65
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................65
5. Service .........................................................................66
Aanvullende veiligheidsvoorschriften .....................................66
Veiligheidsvoorschriften hogedrukslang ..................................................69
Originele accessoires/hulpstukken ......................................................69
Werkvoorschriften .....................................................70
Vóór de ingebruikname ................................................. 70
Montage .........................................................................70
Mondstuk kiezen/verwisselen .........................................................70
HEA-filter verwisselen ................................................................71
Ingebruikname ........................................................71
Instellingen ........................................................................72
Spuiten ...........................................................................72
Oververhittingsbeveiliging ............................................................72
Het systeem drukloos maken ..........................................................72
Aanzuigproblemen oplossen ..........................................................73
Mondstuk doorblazen ...............................................................73
Werkonderbreking ..................................................................73
Buitengebruikstelling, onderhoud en reiniging .............................. 73
Reinigen van het inlaatventiel ..........................................................75
Reinigen van de aansluitschroefdraad ...................................................75
Opslag en transport .................................................................75
Storingen verhelpen ....................................................76
Afvoeren .............................................................76
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................77
Service ............................................................... 78
Importeur ............................................................78
Originele conformiteitsverklaring .........................................79
PAFS 550 A1
62 NLBE
AIRLESS-VERFSPUITSYSTEEM
PAFS 550 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke
aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het
afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is geschikt voor het afwerken van
wanden binnenshuis en objecten in de openlucht.
Toegestaan voor toepassing:
- verven en lakken op waterbasis.
Niet toegestaan voor toepassing:
- brandbare coating, materiaal dat aceton of
nitroverdunners bevat,
- materiaal dat sterk schurende bestanddelen
bevat,
- gevelverf, loog en zuurhoudende coating.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met
potentieel explosiegevaar.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het appa-
raat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor onge-
lukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit
uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Onderdelen
zie afbeeldingen uitvouwpagina's
1 Retourslang
2 Aanzuigslang
3 Draaiknop drukregelaar
4 Opbergvak voor mondstukken en HEA-filters
5 Mondstuk
6 Zekering
7 Verfspuitpistool
8 Handgreep
9 Trekker
0 Aansluitschroefdraad van het verfspuitpistool
q HEA-filter
w Hogedrukslang
e Functieknop
r Aansluitschroefdraad
t Aanzuigfilter
z Ventieldrukknop
u Filterplaat
i Plastic ring
o Houder
p Mondstukkamer
a Mondstukhouder
s Veer
d Sluitring
f Kogel
g O-ring
h Inlaatventiel
j Bevestigingsschroef
k Inbusschroef
l Slangklemmen
PAFS 550 A1 NLBE 63
Inhoud van het pakket
1 airless-verfspuitsysteem
1 verfspuitpistool
1 aanzuigslang, 1 m (voorgemonteerd),
incl. retourslang
1 hogedrukslang, 9 m
1 wit HEA-filter (voorgemonteerd)
1 geel HEA-filter
2 mondstukken 311 en 517* (*voorgemonteerd)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Motorunit
Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 550 W
Max. verfdebiet 1250 ml/min
Max. werkdruk 110 bar
Max. Temperatuur
coatingmateriaal 40 °C
Beschermingsklasse I
Beschermingsgraad IPX3 spatwaterdicht bij
blootstelling onder een
hoek van max. 60°
Verfspuitpistool
Max. oppervlakte-
temperatuur 43°C
Max. Temperatuur
coatingmateriaal 40 °C
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau LpA = 88 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 14462. Het gewogen geluidsniveau van het
verfspuitpistool bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau LpA = 78,4 dB
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 91,2 dB
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde van
de handgreep ah < 5,1 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Symbolen op het apparaat
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd geaarde handschoenen.
Draag geaarde antislip-veiligheids-
schoenen.
Draag altijd beschermende kleding.
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een
genormeerde testopstelling gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking
van een elektrisch gereedschap met een
ander elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige
inschatting van de belasting.
PAFS 550 A1
64 NLBE
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de ver-
melde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij-
voorbeeld perioden waarin het gereedschap
is uitgeschakeld en perioden waarin het
gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege-
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
PAFS 550 A1 NLBE 65
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) D
raag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u
een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap
op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongeluk-
ken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of moersleutels die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze
worden aangesloten en correct worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, opzet-
gereedschappen verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed-
schap niet wordt gebruikt door personen die
er niet mee vertrouwd zijn of die deze instruc-
ties niet hebben gelezen. Elektrisch gereed-
schap is gevaarlijk als het door onervaren per-
sonen worden gebruikt.
PAFS 550 A1
66 NLBE
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aan-
getast. Laat beschadigde onderdelen vóór de
ingebruikname van het elektrische gereed-
schap repareren. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze
instructies. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en beheersing van het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsvoor-
schriften
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Er mogen geen ontstekingsbronnen in de
omgeving aanwezig zijn. Explosiegevaar ver-
oorzaakt door het mogelijk ontstaan van een
explosieve atmosfeer in combinatie met ont-
stekingsbronnen (bijv. door elektrostatische
ontlading, elektrische vonken, hete opper-
vlakken)!
LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING!Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
Er mogen geen ontstekingsbronnen in de omge-
ving aanwezig zijn, bijv. open vuur, brandende
sigaretten, sigaren of pijpen, vonken, gloeiende
draden, hete oppervlakken, enz.
WAARSCHUWING!
Blijf op een afstand van het mondstuk!
Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de
spuitstraal in de huid binnendringen, raadpleeg
dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan
zelfs door een handschoen heen in de huid
binnendringen en in uw lichaam worden
gespoten.
Behandel een inspuiting niet als een eenvou-
dige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige
stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel
(bijv. necrose, verlies van ledematen) veroor-
zaken. Raadpleeg in geval van inspuiting in de
huid onmiddellijk een arts.
Neem altijd voor gebruik in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing de volgende punten
in acht:
1) Gebruik geen apparaten die mankementen
vertonen.
2) Beveilig het spuitpistool met de zekering
op de trekker.
PAFS 550 A1 NLBE 67
3) Controleer de aarding - het apparaat moet
worden geaard via een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde.
4) Controleer de toegestane bedrijfsdruk van
de hogedrukslang en het spuitpistool.
5) Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
Houd u strikt aan alle aanwijzingen voor regel-
matige reiniging en onderhoud van het appa-
raat. Neem voorafgaand aan alle werkzaam-
heden aan het apparaat en steeds wanneer u
de werkzaamheden enige tijd onderbreekt de
volgende regels in acht:
1) Maak het spuitpistool en de hogedrukslang
drukloos.
2) Beveilig het spuitpistool met de zekering
op de trekker.
3) Schakel het apparaat uit.
Gebruik het apparaat niet in werkplaatsen
waarvoor de ATEX-bedrijfsrichtlijn van kracht
is.
Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werken-
de brandblusapparaten beschikbaar.
Spuit en reinig niet met materialen waarvan het
vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen
op waterbasis, zwaarvluchtige koolwater-
stoffen of vergelijkbare materialen. Door
lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ont-
staat een explosieve omgeving.
Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vuur, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen
,
motoren, sigaretten en vonken door het aan-
sluiten of loskoppelen van stroomkabels of de
bediening van schakelaars. Dergelijke ontste-
kingsbronnen kunnen ontbranding van de om-
geving tot gevolg hebben.
Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet het worden vervangen door de
fabrikant of de klantenservice van de fabrikant
of een persoon met vergelijkbare kwalificaties,
om risico's te voorkomen.
Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoe-
nen en een stof- of adembeschermingsmasker
bij het spuiten of het omgaan met chemicali-
en. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermin-
dert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op
het reservoir of de informatie van de fabrikant
van het spuitmiddel in acht, met inbegrip van
de instructie om een persoonlijke bescher-
mingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen
van de fabrikant moeten worden opgevolgd om
het risico van brand en het letselgevaar door
giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz.
te verminderen.
Het spuitpistool mag niet worden gebruikt
voor het spuiten met brandbare materialen.
Spuitpistolen mogen niet worden gereinigd
met brandbare oplosmiddelen.
Zeker het apparaat en het spuitpistool.
Zeker alle slangen, aansluitingen en filteronder-
delen voordat u de verfspuit in gebruik neemt.
Niet gezekerde onderdelen kunnen met grote
kracht losschieten of vloeistof kan met grote
kracht door lekken naar buiten spuiten, met
mogelijk zwaar letsel tot gevolg. Zeker het spuit-
pistool altijd bij montage of demontage van het
mondstuk of een onderbreking van de werk-
zaamheden.
Houd tijdens het werk rekening met een terug-
slag van het spuitpistool. Bij een hoge werkdruk
leidt het overhalen van de trekker tot een terug-
slagkracht van 15 N. Als u daar niet op be-
dacht bent, kan uw hand worden weggeslagen
of kunt u uw evenwicht verliezen. Dat kan letsel
veroorzaken. Een continue belasting met deze
terugslagkracht kan blijvend letsel tot gevolg
hebben.
PAFS 550 A1
68 NLBE
Max. bedrijfsdruk: de toegestane bedrijfsdruk
voor het spuitpistool, de hogedrukslang en de
accessoires van het spuitpistool mogen de op
het apparaat vermelde maximaal toegestane
bedrijfsdruk van 110bar (11MPa) niet over-
schrijden.
Het apparaat moet worden aangesloten op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcon-
tact met randaarde. De aansluiting moet met
een aardlekschakelaar met een nominale
foutstroom van ≤30mA zijn uitgerust.
Let erop dat de kenmerken van het lichtnet
waarop het apparaat wordt aangesloten, over-
eenkomen met de waarden op het typeplaatje.
Maak het apparaat voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat drukloos
en haal de stekker uit het stopcontact.
Het te spuiten object moet worden geaard!
Houd u bij installatie, onderhoud en reparaties
aan de gebruikshandleiding.
Het apparaat moet bij de installatie geaard
zijn.
Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Draag adembescherming.
Draag altijd een geschikte veiligheidsbril om de
ogen te beschermen tegen gevaarlijke dampen
en vloeistoffen.
Draag beschermende kleding om de huid en
haren vrij te houden van verf.
WAARSCHUWING!
Als gevolg van de stroomsnelheid van het
coatingmateriaal bij het spuiten kan onder
bepaalde omstandigheden elektrostatische
lading ontstaan. Bij ontlading daarvan kunnen
vonken en vlammen ontstaan. Daarom is het
noodzakelijk dat het apparaat altijd via de
elektrische aansluiting geaard is. Die aan-
sluiting moet plaatsvinden met behulp van
een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde.
Let op de gevaren die kunnen uitgaan van
het gespoten materiaal en neem ook de
opschriften op de verpakkingen of de door
de fabrikant van het spuitmiddel gegeven
aanwijzingen in acht.
Bij het werken in gesloten ruimten:
mogen zich binnen het bereik van het appa-
raat geen oplosmiddelhoudende dampen
bevinden. Plaats het apparaat op de van het
te spuiten object afgekeerde kant. Houd tus-
sen de motorunit en het spuitpistool minstens
vijf meter afstand aan.
Bij het werken in de openlucht:
mogen geen oplosmiddel houdende dampen
door de lucht in de richting van het apparaat
worden gevoerd. Neem de windrichting in
acht! Plaats het apparaat zodanig dat oplos-
middelhoudende dampen zich niet bij het ap-
paraat kunnen verzamelen. Houd tussen het
apparaat en het spuitpistool minstens vijf
meter afstand aan.
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend
water! Reinig het apparaat nooit met een
hogedrukreiniger.
Gebruik voor het reinigen van het apparaat
geen houders voor oplosmiddelen met een
kleine opening. Die kunnen een explosiege-
vaarlijke atmosfeer veroorzaken. Aard de
houder voordat u die gebruikt.
PAFS 550 A1 NLBE 69
Veiligheidsvoorschriften
hogedrukslang
GEVAAR!
Let op Letselgevaar door injectie! Door slijta-
ge, knikken en gebruik in strijd met de be-
stemming kunnen lekken in de hogedrukslang
ontstaan. Door een lek kan vloeistof in de
huid worden geïnjecteerd.
De elektrostatische lading van het spuitpistool
en de hogedrukslang wordt via de hoge-
drukslang afgevoerd.
Controleer de hogedrukslang altijd grondig
voor gebruik.
Trek nooit aan de hogedrukslang om het appa-
raat te verplaatsen.
Repareer nooit zelf een defecte hogedrukslang!
Vervang een beschadigde hogedrukslang me-
teen.
Vermijd sterk buigen of knikken van de hoge-
drukslang; de kleinste straal bij buiging be-
draagt ongeveer 20 cm.
Bescherm de hogedrukslang tegen scherpe
voorwerpen en scherpe randen.
Verdraai de hogedrukslang niet.
Leg de hogedrukslang niet in een oplosmiddel.
Veeg de buitenkant alleen af met een vochtige
doek.
Leg de hogedrukslang zo dat er geen gevaar
voor struikelen ontstaat.
Rijd niet over de hogedrukslang.
OPMERKING
Bij oude hogedrukslangen neemt het risico
van beschadigingen toe. We bevelen aan de
hogedrukslang na zes jaar te vervangen.
Originele accessoires/hulpstukken
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. U kunt ver-
vangingsonderdelen en accessoires bestellen
via de in het hoofdstuk “Service” vermelde
telefoonnummers.
OVERIGE RISICO'S
Bij het gebruik van het gereedschap kunnen meer
risico's bestaan, die mogelijk niet zijn beschreven
in de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften. Deze
risico's kunnen ontstaan door onjuist gebruik of
langdurig gebruik, enz.
Ook bij toepassing van de gestelde veiligheids-
voorschriften en de inzet van veiligheidsvoorzienin-
gen kunnen bepaalde veiligheidsrisico's niet wor-
den vermeden.
Hiertoe behoren:
longschade, als geen passende adembescher-
ming wordt gedragen;
gehoorschade, als niet met gehoorbescherming
wordt gewerkt;
oogschade, als geen passende oogbescher-
ming wordt gedragen;
gezondheidsschade door het zwaaien van
handen en armen bij langdurig gebruik van het
apparaat, of als het apparaat niet op de juiste
manier wordt gehanteerd of onderhouden. Als
u het apparaat gedurende langere tijd gebruikt,
dient u regelmatig pauzes in te lassen.
PAFS 550 A1
70 NLBE
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR
MATERIAAL EN SUBSTANTIES!
Er bestaat gevaar om in contact te komen met
coatingmaterialen en/of reinigingsvloeistof-
fen of om deze te absorberen. Bovendien be-
staat er gevaar voor inademing van dampen
van vloeistoffen. Als gevolg daarvan kan on-
der bepaalde omstandigheden schade door
permanente belasting ontstaan.
Draag bij alle werkzaamheden aan het ap-
paraat persoonlijke beschermingsmiddelen!
Zorg voor voldoende technische of natuurlijke
ventilatie.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de fa-
brikant van de betreffende coatingmaterialen
en/of reinigingsvloeistoffen in acht.
Als er symptomen optreden, moet een arts
worden geraadpleegd!
Werkvoorschriften
OPMERKING
Let erop dat het spuitmiddel en het verdun-
ningsmiddel bij elkaar passen. Bij gebruik van
de verkeerde verdunner ontstaan er klonten,
waardoor het apparaat verstopt raakt.
Informatie over de passende verdunning
(water, verfverdunningsmiddelen) vindt u bij
de specificaties van de fabrikant voor het
spuitmiddel.
Korrelige producten en producten die deeltjes
bevatten, mogen niet worden gespoten. De
schurende werking daarvan verkort de le-
vensduur van het apparaat.
Spuitvlak voorbereiden
WAARSCHUWING!
Gevaar voor een elektrische schok door
binnendringend spuitmateriaal! Plak stopcon-
tacten en schakelaars beslist af.
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet-afgedekte vlakken of op-
pervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog
en vetvrij is.
Ruw gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Spuittechniek
Houd het verfspuitpistool altijd haaks, op
dezelfde afstand van het werkstuk. De ideale
spuitafstand is ca. 20–25 cm. Beweeg het
verfspuitpistool altijd regelmatig met de hele
arm (zie afb. J).
Doe een test, bijv. op een stuk karton, om te
zien of het apparaat correct is ingesteld.
Schakel het apparaat niet boven het spuitvlak
in of uit, maar begin en beëindig het spuiten
ongeveer 10 cm buiten het spuitvlak.
Vóór de ingebruikname
Montage
OPMERKING
U kunt het apparaat met behulp van twee
bahco's (niet meegeleverd) monteren.
Als alternatief kunt u een 16mm en 19mm
moersleutel gebruiken (niet meegeleverd).
Monteer de hogedrukslangw op de aansluit-
schroefdraad r van het apparaat. Draai de
moer met behulp van een bahco vast. Fixeer
daarbij de moer op de aansluitschroefdraad r
met een tweede bahco (zie afb. A).
Monteer het andere uiteinde van de hoge-
drukslangw op de aansluitschroefdraad van
het verfspuitpistool0. Draai de moer met be-
hulp van een bahco vast. Fixeer daarbij de
moer op de aansluitschroefdraad van het
verfspuitpistool met een tweede bahco.
Mondstuk kiezen/verwisselen
Mondstuk Gebruik
Mondstuk 311 dunvloeibaar spuitmiddel
Mondstuk 517 dikvloeibaar spuitmiddel
Plaats het betreffende mondstuk 5 met de
pijlpunt in de spuitrichting in de mondstuk-
kamer p.
PAFS 550 A1 NLBE 71
HEA-filter verwisselen
WAARSCHUWING!
De volgende werkzaamheden kunnen alleen
worden uitgevoerd als het systeem drukloos
is. Volg daartoe de instructies in het hoofd-
stuk “Het systeem drukloos maken”.
Maak de hogedrukslang w los van het
verfspuitpistool 7.
Draai de handgreep 8 met de wijzers van
de klok mee tot u het bovenste deel van het
verfspuitpistool 7 van de hogedrukslang kunt
nemen (zie afb. B). U kunt om het werk lichter te
maken op het onderste deel van de handgreep
een bahco plaatsen.
Plaats het juiste HEA-filter q in het gemonteerde
mondstuk 5:
Wit HEA-filter (voorgemonteerd):
mondstuk 517
Geel HEA-filter: mondstuk 311
Draai de handgreep 8 tegen de wijzers van
de klok in weer op de schroefdraad van het
verfspuitpistool 7.
OPMERKING
Reinig het HEA-filter q regelmatig en ver-
vang het zo nodig. Vervangingsfilters kunt u
bestellen via het in het hoofdstuk “Service”
vermelde telefoonnummer van de service-
hotline.
Ingebruikname
Zet de aanzuigslang 2 en de retourslang 1
in de emmer met verf.
Druk op de ventieldrukknop z om te controleren
of het ventiel vrij is.
Steek de stekker in een stopcontact.
Draai de functieknop e naar de verticale stand
(PRIME).
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand
2, waarmee u ervoor zorgt dat de verf door
het systeem wordt gepompt.
Wacht tot de verf door de retourslang 1 weer
terugstroomt in de verfemmer. Draai dan de
draaiknop drukregelaar 3 naar stand 0 (uit).
OPMERKING
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
Aanzuigproblemen oplossen” als er geen
verfstroom op gang komt.
Draai de functieknop e naar de horizontale
stand (SPRAY).
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar een
stand die overeenstemt met de viscositeit van
het spuitmiddel.
Houd het verfspuitpistool 7 boven een lege
bak.
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag
te draaien.
Druk op de trekker 9 tot de verf in een rechte
straal uit het mondstuk spuit.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
achteren en omhoog te draaien.
PAFS 550 A1
72 NLBE
Instellingen
Met de draaiknop drukregelaar 3 kunt u het
apparaat inschakelen door de draaiknop op
een stand anders dan 0 in te stellen. Welke
stand u kiest, hangt af van het gebruikte spuit-
middel. Stel de juiste instelling vast met een
spuittest.
De functieknope heeft twee standen:
1. PRIME (verticale stand):
In deze stand kunt u het systeem vullen met
verf of drukloos maken.
2. SPRAY (horizontale stand):
In deze stand kunt u met het apparaat
werken.
Spuiten
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag
te draaien.
Druk om te spuiten op de trekker 9 en houd
die ingedrukt.
Laat de trekker 9 weer los om te stoppen met
spuiten.
WAARSCHUWING!
Beveilig het verfspuitpistool 7 altijd als u niet
meteen wilt spuiten.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat heeft een oververhittingsbeveiliging.
De beveiliging schakelt het apparaat uit bij drei-
gende oververhitting. Ga dan als volgt te werk:
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
Draai de functieknop e naar de verticale
stand (PRIME).
Laat het apparaat minstens 30 minuten afkoe-
len en neem de oorzaak van de oververhitting
weg. Dat kan bijv. een afgedekte ventilatiesleuf
zijn of het feit dat het apparaat te dicht tegen
een muur staat.
Neem het apparaat weer in gebruik.
Het systeem drukloos maken
Maak het apparaat altijd drukloos als u er niet
verder mee werkt. Maak het apparaat als volgt
drukloos.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
Draai de functieknop e naar de verticale
stand (PRIME).
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te
draaien.
Laat de druk ontsnappen door op de trekker 9
te drukken. Houd het verfspuitpistool 7 daarbij
boven een lege bak.
Wacht tot de druk in zijn geheel is afgevoerd,
dat wil zeggen dat alle verf uit het systeem is
verwijderd. Laat de trekker 9 weer los om te
stoppen met spuiten.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
PAFS 550 A1 NLBE 73
Aanzuigproblemen oplossen
Druk 3 tot 4 keer op de ventieldrukknop z
om eventuele verstoppingen of aangekoekt
materiaal uit het ventiel te verwijderen.
Als het probleem opnieuw optreedt: sla een
aantal malen voorzichtig met een rubberen
hamer op de aansluitschroefdraad r (zie afb. I)
om harder aangekoekt materiaal los te kloppen.
Mondstuk doorblazen
WAARSCHUWING!
Beveilig het verfspuitpistool7 altijd als u niet
meteen wilt spuiten.
Draai het gemonteerde mondstuk 5 180
graden naar achteren (zie afb. D).
Maak het apparaat zo nodig drukloos als u
het mondstuk niet kunt verdraaien.
Druk op de trekker 9 om het mondstuk 5
schoon te blazen. Houd het verfspuitpistool7
daarbij boven een lege bak. Zodra een rechte
straal uit het mondstuk 5 komt, is het mondstuk
weer schoon.
Draai het gemonteerde mondstuk 5 weer
180 graden naar voren.
OPMERKING
Gebruik een passend HEA-filter q om ver-
stoppingen zoveel mogelijk te voorkomen.
Werkonderbreking
Maak het systeem drukloos.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
Haal de stekker uit het stopcontact.
Doe het verfspuitpistool 7 in een plastic zak
die u vervolgens luchtdicht afsluit.
Giet een klein beetje water over de verf in de
verfemmer om de vorming van een vel op de
verf te voorkomen.
Buitengebruikstelling,
onderhoud en reiniging
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen brandbare
middelen zoals nitroverdunners.
Welk reinigingsmiddel geschikt is, staat in de
informatie die de fabrikant bij het spuitmiddel
verstrekt.
OPMERKING
Een grondige reiniging meteen na gebruik
is heel belangrijk voor de veiligheid en het
gebruik. Anders is de correcte werking van
het apparaat niet meer gewaarborgd.
Draag tijdens reinigingswerkzaamheden
geschikte veiligheidshandschoenen.
Voer op gezette tijden coatingresten af.
Verwijder spuitmiddel dat ongewild op
andere vlakken terecht is gekomen, voordat
het indroogt.
Maak het systeem drukloos.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
Draai de mondstukhouder a van het verfspuit-
pistool7.
Doe de aanzuigslang 2 met de retourslang 1
in een bak met water of een ander geschikt
reinigingsmiddel.
Draai de functieknop naar de horizontale stand
(SPRAY).
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 5.
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te
draaien.
PAFS 550 A1
74 NLBE
Druk op de trekker 9 om de restanten van
de verf weg te spuiten. Houd het verfspuit-
pistool7 daarbij boven de verfemmer.
LET OP!
Als u een metalen bak gebruikt, dient u het
verfspuitpistool7 van tevoren te aarden.
Laat de trekker 9 los zodra het reinigingsmiddel
uit het mondstuk komt.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de zeke-
ring6 met de punt zo ver mogelijk naar ach-
teren en omhoog te draaien.
Draai de functieknop e naar de verticale stand
(PRIME).
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te
draaien.
Verwijder de laatste resten verf door op de
trekker 9 te drukken. Houd het verfspuit-
pistool7 daarbij boven de bak met reinigings-
middel.
Laat de trekker 9 los zodra er helder reinigings-
middel uit het mondstuk komt.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ac hteren en omhoog te draaien.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand
0 (uit). Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak het systeem drukloos.
Maak de hogedrukslang w los van het
verfspuitpistool 7 met behulp van een bahco.
Demonteer de mondstukhouder a met
mondstuk 5, houder o en plastic ring i (zie
afb. F). Reinig alle onderdelen grondig met een
geschikt reinigingsmiddel.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
OPMERKING
Reinig het HEA-filter q regelmatig. Vervang
het filter als reinigen niet meer volstaat.
Maak de aanzuigslang 2 en de retourslang 1
met behulp van de slangklemmen l los van
het apparaat. Reinig de buitenzijde van de
slangen.
Verwijder de filterplaat u van het aanzuig-
filtert (zie afb. E).
Reinig de filterplaat u grondig onder stromend
water.
Maak de hogedrukslang w los van de aansluit-
schroefdraad r met behulp van een bahco.
Fixeer daarbij de aansluitschroefdraad r met
een tweede bahco.
Dompel het inlaatventiel h onder in een met
conserveringsmiddel gevulde bak (bijv. olie
voor fijnmechanica), zodat die kan worden
aangezogen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Houd een doek voor de aansluitschroefdraad r.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 geduren-
de ongeveer 5 seconden naar stand 1. Het
apparaat wordt zo geconserveerd. Draai de
draaiknop drukregelaar 3 naar stand 0 (uit).
Haal de stekker uit het stopcontact.
PAFS 550 A1 NLBE 75
Reinigen van het inlaatventiel
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en maak het systeem
drukloos!
OPMERKING
Als er bij het aanzuigen van verf onoplosbare
problemen optreden, dient het inlaatventiel h
te worden gereinigd of zo nodig te worden
vervangen.
Koppel de aanzuigslang 2 los van het appa-
raat.
Verwijder het inlaatventiel h met behulp van
een bahco.
Verwijder de O-ring g, de kogel f, de
sluitring d en de veer s (zie afb. G).
Reinig alle onderdelen grondig met een ge-
schikt reinigingsmiddel. Vervang zo nodig on-
derdelen.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen kunt
u bestellen via het in het hoofdstuk “Service”
vermelde telefoonnummer van de service-
hotline.
Vet de O-ring g in.
Plaats de onderdelen terug in het inlaatventiel h
(zie afb. G).
Draai het inlaatventiel h weer terug in het appa-
raat. Draai het met behulp van een bahco vast.
Reinigen van de aansluitschroef-
draad
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en maak het systeem
drukloos!
Mocht na het reinigen van het mondstuk het spuit-
beeld nog steeds te wensen overlaten, dan dient u
de aansluitschroefdraad r te reinigen.
Maak de hogedrukslang w los van de aansluit-
schroefdraad r met behulp van een bahco.
Fixeer daarbij de moer op de aansluitschroef-
draad r met een tweede bahco.
Draai de bevestigingsschroef j los met een
kruiskopschroevendraaier (niet meegeleverd).
Draai de inbusschroef k los met een 2 mm
inbussleutel (niet meegeleverd).
Verwijder de aansluitschroefdraad r met behulp
van een bahco.
Reinig de aansluitschroefdraad r met behulp
van een geschikt reinigingsmiddel. Vervang de
aansluitschroefdraad zo nodig.
Draai de aansluitschroefdraad r weer in het
apparaat en draai hem met behulp van een
bahco vast.
Draai de bevestigingsschroef j weer vast met
een kruiskopschroevendraaier.
Draai de inbusschroef k weer vast met een
2 mm inbussleutel.
Opslag en transport
Berg het apparaat op een droge, stofvrije
plaats op.
Transporteer het apparaat alleen als u het hele-
maal uit bedrijf hebt genomen. Transporteer het
apparaat zo dat het niet beschadigd kan raken
of vuil kan worden. Dat kan het beste in de
originele verpakking.
PAFS 550 A1
76 NLBE
Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke
oorzaak Oplossing
Het
verfspuitpis-
tool spuit
niet.
De geplaatste
spuitmond is
verstopt.
Reinig de spuit-
mond en gebruik
een passend
HEA-filter.
Het geplaatste
HEA-filter is
verstopt.
Reinig het
HEA-filter of
vervang het.
Het verfspuitpis-
tool is bevei-
ligd.
Hef de beveiliging
van het verfspuit-
pistool op.
De motorunit
draait niet.
Het apparaat is
niet op een
stopcontact
aangesloten.
Steek de aan-
sluitstekker in een
stopcontact.
Het apparaat is
oververhit.
Volg de instruc-
ties in het hoofd-
stuk “Oververhit-
tingsbeveiliging”.
Er staat geen
spanning op
het stopcontact.
Controleer het
stopcontact.
Het apparaat
werd bediend
en onderhou-
den volgens de
gebruiksaanwij-
zing, maar
werkt nog
steeds niet.
Neem contact
op met de klan-
tenservice.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaatse-
lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor-
zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol-
gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composiet materialen.
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer
Verven, lakken en dergelijke behoren tot ge-
vaarlijk afval, dat u volgens de voorschriften
moet afvoeren.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlakte-
water terechtkomen.
Spuitwerkzaamheden aan de rand van aquati-
sche milieus of aanpalende velden (intrekge-
bied) zijn daarom verboden.
Let bij het kopen van verven, lakken en dergelijke
op hun milieuvriendelijkheid.
PAFS 550 A1 NLBE 77
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie
en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge-
maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PAFS 550 A1
78 NLBE
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, pro-
ductvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
360098_2010 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
persluchtslangen, filters en mondstukken) kunt
u bestellen via onze callcenters.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 360098_2010
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PAFS 550 A1 NLBE 79
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typeaanduiding van het apparaat: Airless-verfspuitsysteem PAFS 550 A1
Productiejaar: 03–2021
Serienummer: IAN 360098_2010
Bochum, 06-01-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PAFS 550 A1
80 NLBE
PAFS 550 A1 CZ 81
Obsah
Úvod ................................................................82
Použití vsouladu surčením ............................................................82
Vybavení .........................................................................82
Rozsah dodávky ....................................................................83
Technické údaje ....................................................................83
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................84
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................84
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3. Bezpečnost osob .................................................................85
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..................................................85
5. Servis ..........................................................................86
Doplňující bezpečnostní pokyny ..........................................86
Bezpečnostní pokyny k vysokotlaké hadici ................................................89
Originální příslušenství/přídavná zařízení ................................................89
Pracovní pokyny ......................................................90
Před uvedením do provozu ..............................................90
Montáž ...........................................................................90
Výběr/výměna trysky ................................................................91
Výměna HEA filtru ..................................................................91
Uvedení do provozu .................................................... 91
Nastavení .........................................................................92
Nástřik ...........................................................................92
Ochrana proti přehřátí ...............................................................92
Provedení uvolnění tlaku ..............................................................92
Odstranění problémů sání ............................................................93
Profouknutí trysky ...................................................................93
Přerušení práce .....................................................................93
Odstavení z provozu, údržba ačištění .....................................93
Čištění napouštěcího ventilu ...........................................................95
Čištění přípojného závitu .............................................................95
Skladování a přeprava ...............................................................95
Odstraňování závad ...................................................96
Likvidace .............................................................96
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................97
Servis ................................................................ 98
Dovozce .............................................................. 98
Originální prohlášení oshodě ............................................ 99
PAFS 550 A1
82 CZ
AIRLESS STŘÍKACÍ SYSTÉM
NA BARVU PAFS 550 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto vý-
robku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je vhodný k nástřiku stěn ve vnitřních
prostorách a předmětů ve venkovních prostorách.
K použití jsou přípustné:
- barvy a laky na vodní bázi.
K použití jsou nepřípustné:
- hořlavé nátěrové hmoty, materiály obsahující
aceton nebo nitro ředidlo,
- materiály, které obsahují silně abrazivní složky,
- fasádní barvy, zásady a kyselé nátěrové hmoty.
Přístroj nepoužívejte v oblastech potenciálního
nebezpečí výbuchu.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a před-
stavují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při
použití vrozporu surčením neneseme odpověd-
nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Vybavení
viz zobrazení na výklopné straně
1 vratná hadice
2 sací hadice
3 otočný knoflík regulátoru tlaku
4 úložný prostor pro trysky a HEA filtry
5 tryska
6 pojistka
7 stříkací pistole
8 rukojeť
9 páčka spouště
0 přípojný závit stříkací pistole
q HEA filtr
w vysokotlaká hadice
e přepínač funk
r přípojný závit
t sací filtr
z odmačkávač ventilu
u filtrační deska
i plastový kroužek
o úchyt
p komora trysky
a držák trysky
s pružina
d podložka
f kulička
g O-kroužek
h napouštěcí ventil
j připevňovací šroub
k šroub s vnitřním šestihranem
l hadicové spony
PAFS 550 A1 CZ 83
Rozsah dodávky
1 airless stříkací systém na barvu
1 stříkací pistole
1 sací hadice, 1 m (předmontovaná), vč. vratné
hadice
1 vysokotlaká hadice, 9 m
1 bílý HEA filtr (předmontovaný)
1 žlutý HEA filtr
2 trysky 311 a 517 * (*předmontované)
1návod kobsluze
Technické údaje
Motorová jednotka
Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý příkon 550 W
Max. průtok barvy 1250 ml/min
Max. pracovní tlak 110bar
Max. teplota nátěro
hmoty 40 °C
Třída ochrany I
Typ ochrany IPX3 Ochrana proti
stříkající vodě, náklon
až 60° od normální
provozní polohy
Stříkací pistole
Max. povrchová teplota 43°C
Max. teplota nátěro
hmoty 40 °C
Informace ohluku a vibracích
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN62841. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku LpA = 88 dB (A)
Nejistota K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 101 dB (A)
Nejistota K = 3 dB
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN14462. Hodnocená hladina hluku stříkací
pistole činí typicky:
Hladina akustického tlaku LpA = 78,4 dB
Nejistota K = 2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA = 91,2 dB
Nejistota K = 2,5 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací rukojeti ah < 5,1 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Symboly na přístroji
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy nevodivé ochranné rukavice.
Noste protiskluzovou, nevodivou
bezpečnostní obuv.
Noste ochranný oděv.
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí
s jiným nástrojem.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení zatížení.
PAFS 550 A1
84 CZ
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou během sku-
tečného používání elektrického nářadí lišit od
uvedených hodnot vzávislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší.
Příkladem opatření ke snížení zatížení vibra-
cemi je použití rukavic při práci snástrojem
a omezení doby práce snástrojem. Přitom se
musí zohlednit všechny části provozního cyklu
(například časy, kdy je elektrické nářadí vy-
pnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
ečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elek-
trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč-
ky ze zásuvky. Připojovací vedení udržujte
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená
připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektric-
kým proudem.
PAFS 550 A1 CZ 85
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří-
zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra-
chem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečnosti při nedodržování bezpečnostních
předpisů pro elektrická nářadí, i když jste
s elektrickým nářadím po několikanásobném
použití obeznámeni. Nepozorná manipulace
může během zlomku sekundy způsobit vážná
zranění.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric-
kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek-
trické nářadí osobám, které sním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li
sním nezkušené osoby.
PAFS 550 A1
86 CZ
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by
funkčnost elektrického nářadí byla omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Doplňující bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
V okolí nesmí být přítomné žádné zdroje vzní-
cení. Nebezpečí výbuchu v důsledku možného
vzniku výbušné atmosféry v kombinaci se
zdroji vznícení (např. elektrostatický výboj,
elektrické jiskry, horké povrchy)!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na osoby a/nebo zvířata.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU/POŽÁRU! KOUŘENÍ
ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker a nezapa-
lujte otevřený oheň. V okolí nesmí být přítomné
žádné zdroje vznícení, jako např. otevřený
oheň, kouř z cigaret, doutníků a tabákových
dýmek, jiskry, žhavé dráty, horké povrchy atd.
VÝSTRAHA!
Udržujte odstup od hrotu trysky!
Nestříkejte na sebe ani na ostatní osoby
nebo zvířata. Ruce a ostatní části těla nevy-
stavujte proudu rozprašovaného materiálu.
V případě, že proud rozprašovaného materiálu
pronikne kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc. Rozprašovaný materiál může i přes
rukavici proniknout do pokožky a může být
vstříknut do vašeho těla.
Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné
pořezání. Vysokotlakým proudem mohou být
do těla vstříknuty jedovaté látky a mohou
způsobit vážná zranění (např. nekrózy, ztráta
končetin). Při průniku do pokožky okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
PAFS 550 A1 CZ 87
Před každým uvedením do provozu je třeba
v souladu s návodem k obsluze dodržovat
následující body:
1) Nepoužívejte vadné přístroje.
2) Stříkací pistoli zajistěte pojistkou na páčce
spouště.
3) Zajistěte uzemnění – připojení musí být
provedeno přes řádně uzemněnou zásuvku
s ochranným kontaktem.
4) Zkontrolujte přípustný provozní tlak vyso-
kotlaké hadice a stříkací pistole.
5) Zkontrolujte těsnost všech spojovacích dílů.
Důsledně dodržujte pokyny pro pravidelné
čištění a údržbu přístroje. Před jakoukoli prací
na přístroji a při každé přestávce v práci dbejte
následujících pravidel:
1) Uvolněte tlak ze stříkací pistole a vysokotlaké
hadice.
2) Stříkací pistoli zajistěte pojistkou na páčce
spouště.
3) Vypněte přístroj.
Přístroj nepoužívejte v provozech, které spa-
dají do nařízení o ochraně před výbuchem.
Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře
osvětlené a bez nádob na barvy nebo
rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých
materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené funkční hasicí přístroje / hasicí
zařízení.
Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte mate-
riály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený
oheň,
zápalný plamínek, horké předměty
, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiály
mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak
zabránilo nebezpečím.
Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky
jako jsou přiměřené ochranné rukavice a
ochranná maska nebo ochrana dýchacích
cest. Nošení ochranných prostředků pro příslušné
podmínky snižuje expozici vůči nebezpečným
látkám.
Dávejte pozor na případná nebezpečí způso-
bovaná rozstřikovaným materiálem. Dbejte
na značení na nádobách nebo na informace
výrobce o rozstřikovaném materiálu, včetně
výzvy k použití osobních ochranných pro-
středků. Pokyny výrobce se musí dodržovat,
aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění
způsobených toxiny, karcinogeny apod.
Stříkací pistole se nesmí používat ke stříkání
hořlavých látek. Stříkací pistole se nesmí čistit
hořlavými rozpouštědly.
Zajistěte přístroj a stříkací pistoli.
PAFS 550 A1
88 CZ
Před uvedením stříkacího čerpadla do provozu
zajistěte všechny hadice, přípojky a části filtru.
Nezajištěné části se mohou uvolnit velkou silou
nebo kapalina může unikat pod vysokým tlakem,
což může vést k vážným zraněním. Při montáži
nebo demontáži trysky a při přerušení práce
vždy stříkací pistoli zajistěte.
Během provozu očekávejte zpětný ráz stříkací
pistole. Pokud je provozní tlak vysoký, zatažení
za páčku spouště vyvolá sílu zpětného rázu až
15 N. Pokud na to nejste připraveni, může být
ruka zatlačena dozadu nebo může dojít ke
ztrátě rovnováhy. To může vést ke zraněním.
Trvalé vystavení tomuto zpětnému rázu může
vést k trvalému poškození zdraví.
Max. provozní tlak: Přípustný provozní tlak
stříkací pistole, vysokotlaké hadice a příslušen-
ství stříkací pistole nesmí být nižší než maximální
provozní tlak 110bar (11MPa) uvedený na
přístroji.
Připojení přístroje musí být provedeno přes
řádně uzemněnou zásuvku s ochranným kontak-
tem. Přípojka musí být vybavena proudovým
chráničem proti svodovému proudu INF
≤ 30 mA.
Dbejte na to, aby se údaje připojované elektric-
ké sítě shodovaly s hodnotami uvedenými na
typovém štítku.
Před veškerými pracemi na přístroji proveďte
uvolnění tlaku a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Stříkaný předmět určený ke zpracování musíte
uzemnit!
Při instalaci, údržbě a opravách přístroje je
třeba dodržovat uživatelskou příručku.
Během instalace musí být přístroj připojen
k uzemňovacímu systému.
Zajistěte dobré větrání v oblasti nástřiku
a dostatečný přívod čerstvého vzduchu
v celém prostoru. Používejte prostředky
na ochranu dýchacích cest.
Vždy noste vhodné ochranné brýle, aby se
nebezpečné výpary a kapaliny nedostaly
do očí.
Noste ochranný oděv, aby se barva nedostala
na kůži a vlasy.
VÝSTRAHA!
Vzhledem k rychlosti proudění nátěrové hmo-
ty při stříkání může na přístroji podle okolností
docházet ke vzniku elektrostatického náboje.
Ten může při vybíjení vést ke vzniku jisker
nebo plamenů. Je proto nutné, aby byl pří-
stroj vždy uzemněn prostřednictvím elektrické
instalace. Připojení musí být provedeno přes
řádně uzemněnou zásuvku s ochranným
kontaktem.
Dbejte na nebezpečí, která mohou vyplývat
z rozstřikované látky, a rovněž na nápisy na
nádobách nebo pokyny uvedené výrobcem
látky.
Při práci v místnostech:
V oblasti přístroje se nesmí vytvářet páry
s obsahem rozpouštědel. Přístroj postavte na
stranu odvrácenou od stříkaného předmětu.
Mezi motorovou jednotkou a stříkací pistolí
musí být dodržena minimální vzdálenost 5 m.
Při práci venku:
Páry s obsahem rozpouštědel nesmí být hnány
směrem k přístroji. Dbejte na směr větru!
Postavte přístroj tak, aby se k němu nemohly
dostat žádné páry s obsahem rozpouštědel
a tam se ukládat. Mezi přístrojem a stříkací
pistolí musí být dodržena minimální vzdále-
nost 5 m.
Nebezpečí zkratu v důsledku průniku vody!
Přístroj nikdy nepoužívejte s vysokotlakým
nebo parním vysokotlakým čističem.
K čištění přístroje nepoužívejte nádobu na
rozpouštědlo s malým otvorem. Mohla by
vzniknout výbušná atmosféra. Nádobu
napřed uzemněte.
PAFS 550 A1 CZ 89
Bezpečnostní pokyny k vysokotlaké
hadici
NEBEZPEČÍ!
Pozor, nebezpečí úrazu vstříknutím! Opotře-
bení, zkroucení a nesprávné použití mohou
způsobit netěsnosti ve vysokotlaké hadici.
Netěsností může být kapalina vstříknuta do
kůže.
Elektrostatický náboj ze stříkací pistole a vyso-
kotlaké hadice je odváděn vysokotlakou hadicí.
Vysokotlakou hadici před každým použitím
důkladně zkontrolujte.
Při přemisťování přístroje nikdy netahejte za
vysokotlakou hadici.
Poškozenou vysokotlakou hadici nikdy neopra-
vujte sami!
Poškozenou vysokotlakou hadici ihned vyměňte.
Zabraňte ostrému ohnutí nebo zalomení, nej-
menší poloměr ohybu je kolem 20 cm.
Vysokotlakou hadici chraňte před ostrými
předměty a hranami.
Vysokotlakou hadici nekruťte.
Vysokotlakou hadici nevkládejte do rozpouš-
tědla. Vnější stranu otřete pouze navlhčeným
hadříkem.
Vysokotlakou hadici položte tak, aby nehrozilo
nebezpečí zakopnutí.
Nepřejíždějte přes vysokotlakou hadici.
UPOZORNĚNÍ
U starých vysokotlakých hadic se zvyšuje
riziko poškození. Doporučujeme vysokotlakou
hadici vyměnit jednou za 6 let.
Originální příslušenství/přídavná
zařízení
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno firmou PARKSIDE. Náhradní
díly a příslušenství si můžete objednat na
telefonních číslech uvedených v kapitole
„Servis“.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Při používání nástroje se mohou vyskytnout další
zbytková rizika, která nemusí být uvedena v přilože-
ných bezpečnostních pokynech. Tato rizika mohou
vzniknout při nesprávném použití, dlouhodobém
používání atd.
I při uplatnění příslušných bezpečnostních předpisů
a používání bezpečnostních zařízení nelze určitým
zbytkovým rizikům zabránit.
K těm patří:
poškození plic, pokud se nepoužívá vhodná
ochrana dýchacích cest;
poškození sluchu, pokud se nepoužívají chrániče
sluchu;
poškození očí, pokud se nepoužívá vhodná
ochrana očí;
Nebezpečí poškození zdraví při kývání rukama
a pažemi, pokud je přístroj v provozu delší
dobu, není správně držen nebo udržován. Po-
kud přístroj používáte delší dobu, pravidelně si
dělejte přestávky.
PAFS 550 A1
90 CZ
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ
VYPLÝVAJÍCÍ Z MATERIÁLU A LÁTEK!
Hrozí nebezpečí při kontaktu s nátěrovými
hmotami a/nebo čisticími kapalinami nebo
při jejich absorpci. Kromě toho hrozí nebez-
pečí při vdechování výparů kapalin. V důsled-
ku toho může za určitých podmínek dojít
k poškození trvalým zatěžováním.
Při všech pracích na přístroji používejte osobní
ochranné prostředky!
Zajistěte dostatečné technické nebo přirozené
větrání.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce pří-
slušných nátěrových hmot a čisticích
kapalin.
Při výskytu příznaků je nutno vyhledat lékař-
skou pomoc!
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby rozstřikovaný materiál
a ředidlo byly navzájem slučitelné. Při použití
nevhodného ředidla vznikají hrudky, které
přístroj ucpou.
Informace o vhodném ředění (voda, ředidlo
na barvy) naleznete v příslušných údajích
výrobce rozstřikovaného materiálu.
Nesmí se nastřikovat zrnité / částice obsahující
produkty. Jejich brusný účinek zkracuje život-
nost přístroje.
Příprava stříkané plochy
VÝSTRAHA!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
v důsledku průniku stříkaného materiálu!
Zásuvky a spínače bezpodmínečně zalepte.
Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
Technika stříkání
Stříkací pistoli držte vždy ve stejné vzdálenosti
a pod pravým úhlem k předmětu. Ideální stříka-
cí vzdálenost je cca 20–25 cm. Stříkací pistolí
pohybujte rovnoměrně celou paží (viz obr. J).
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem,
např. na kusu kartonu.
Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad nastři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete nástřik
cca 10 cm mimo nastřikovanou plochu.
Před uvedením do provozu
Montáž
UPOZORNĚNÍ
Přístroj lze namontovat pomocí dvou stavitel-
ných klíčů (nejsou součástí dodávky).
Alternativně lze použít také klíč na šrouby vel.
16 a 19 (není součástí dodávky).
Vysokotlakou hadici w namontujte na přípojný
závit r přístroje. Matici utáhněte pomocí
stavitelného klíče. Matici přípojného závitu r
utáhněte druhým stavitelným klíčem (viz obr. A).
Druhý konec vysokotlaké hadice w namontujte
na přípojný závit stříkací pistole 0. Matici
utáhněte pomocí stavitelného klíče. Matici pří-
pojného závitu stříkací pistole rovněž utáhněte
druhým stavitelným klíčem.
PAFS 550 A1 CZ 91
Výběr/výměna trysky
Tryska Použití
Tryska 311 řídký rozstřikovaný materiál
Tryska 517 hustý rozstřikovaný materiál
Vložte odpovídající trysku 5 s hrotem šipky
ve směru stříkání do komory trysky p.
Výměna HEA filtru
VÝSTRAHA!
Aby bylo možné provádět následující práce,
musí být systém bez tlaku. Postupujte podle
pokynů v kapitole „Provedení uvolnění tlaku“.
Vysokotlakou hadici w odstraňte ze stříkací
pistole 7.
Otáčejte rukojetí 8 ve směru hodinových ruči-
ček, dokud nebude možné horní konec uvolnit
ze stříkací pistole 7 (viz obr. B). K tomu můžete
použít stavitelný klíč na spodním konci rukojeti.
Vložte vhodný HEA filtr q podle instalované
trysky 5:
bílý HEA filtr (předmontovaný): tryska 517
žlutý HEA filtr: tryska 311
Rukojeť 8 opět našroubujte proti směru hodino-
vých ručiček do závitu stříkací pistole 7.
UPOZORNĚNÍ
HEA filtry q pravidelně čistěte a v případě
potřeby je vyměňte. Náhradní filtry získáte na
servisní a poradenské lince uvedené v kapitole
„Servis“.
Uvedení do provozu
Sací hadici 2 a vratnou hadici 1 umístěte do
kbelíku s barvou.
Stiskněte odmačkávač ventilu z, abyste se
ujistili, že je ventil volný.
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
Přepínač funke otočte do svislé polohy
(PRIME).
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 2, abyste zajistili, že barva bude čerpá-
na systémem.
Vyčkejte, dokud barva nebude vratnou
hadicí1 téct zpět do kbelíku s barvou. Otočný
knoflík regulátoru tlaku 3 potom otočte do
polohy 0 (vypnuto).
UPOZORNĚNÍ
Pokud nevytéká žádná barva, postupujte
podle opatření uvedených v kapitole „Odstra-
nění problémů sání“.
Přepínač funke otočte do vodorovné polohy
(SPRAY).
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte na
stupeň odpovídající viskozitě rozstřikovaného
materiálu.
Stříkací pistoli 7 držte nad prázdnou nádobou.
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Tiskněte páčku spouště 9, dokud barva nebu-
de vytékat v rovném proudu.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
PAFS 550 A1
92 CZ
Nastavení
Otočným knoflíkem regulátoru tlaku 3 lze
přístroj zapnout nastavením stupně většího než
0. Jaký stupeň zvolíte, to závisí na použitém
rozstřikovaném materiálu. Nejlepší nastavení
zjistíte zkouškou nástřiku.
Přepínač funkcíe má dvě nastavení:
1. PRIME (svislá poloha):
Toto nastavení lze použít k předplnění
systému barvou nebo k uvolnění tlaku.
2. SPRAY (vodorovná poloha):
S tímto nastavením lze s přístrojem pracovat.
Nástřik
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Pro nástřik stiskněte páčku spouště 9 a podržte
ji stisknutou.
K ukončení nástřiku páčku spouště 9 opět
uvolněte.
VÝSTRAHA!
Nechcete-li nástřik provádět hned, stříkací
pistoli 7 vždy zajistěte.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Ochrana proti přehřátí
Přístroj má ochranu proti přehřátí. Ta přístroj vypne,
pokud hrozí přehřátí. Pak proveďte následující
kroky:
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto).
Přepínač funke otočte do svislé polohy
(PRIME).
Přístroj nechejte alespoň 30 minut vychladnout
a v případě potřeby odstraňte příčinu přehřátí.
To může být např. zakrytí větracích štěrbin nebo
poloha přístroje příliš blízko stěny.
Přístroj opět uveďte do provozu.
Provedení uvolnění tlaku
Chcete-li přístroj odstavit z provozu, proveďte vždy
uvolnění tlaku. Tak uvolníte tlak ze systému.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto).
Přepínač funke otočte do svislé polohy
(PRIME).
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Tlak uvolněte stisknutím páčky spouště 9.
Stříkací pistoli 7 při tom držte nad prázdnou
nádobou.
Počkejte, dokud se ze systému neuvolní veškerý
tlak nebo barva. K ukončení nástřiku páčku
spouště 9 opět uvolněte.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
PAFS 550 A1 CZ 93
Odstranění problémů sání
Stiskněte 3–4krát odmačkávač ventilu z,
abyste z ventilu odstranili případná ucpání
nebo usazeniny.
Pokud problém přetrvává: Několikrát opatrně
udeřte do přípojného závitu r (viz obr. I)
gumovou palicí, aby se uvolnily tvrdší usazeniny.
Profouknutí trysky
VÝSTRAHA!
Nechcete-li nástřik provádět hned, stříkací
pistoli 7 vždy zajistěte.
Vloženou trysku 5 otočte o 180 stupňů dozadu
(viz obr. D).
V případě potřeby uvolněte tlak, pokud se
tryska neotáčí.
Stiskněte páčku spouště 9 a tím trysku 5
profouknete. Stříkací pistoli 7 při tom držte
nad prázdnou nádobou. Jakmile se obje
rovný rozprašovací proud, tryska 5 je pro-
fouknuta.
Vloženou trysku 5 opět otočte o 180 stupňů
dopředu.
UPOZORNĚNÍ
K minimalizaci ucpání použijte vhodný
HEA filtr q.
Přerušení práce
Proveďte postup uvolnění tlaku.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto).
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stříkací pistoli 7 vložte do plastového sáčku,
který pak vzduchotěsně uzavřete.
Barvu v kbelíku s barvou namočte vodou, aby
se na ní nevytvil povlak.
Odstavení z provozu, údržba
ačištění
POZOR!
K čištění nepoužívejte hořlavé materiály,
např. nitro ředidlo.
Vhodné čisticí prostředky najdete v informa-
cích výrobce příslušného rozstřikovaného
materiálu.
UPOZORNĚNÍ
Důkladné čištění co nejdříve po každém
použití je velmi důležité pro bezpečnost
a provoz. V opačném případě již nelze
zaručit bezvadnou funkci přístroje.
Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.
Ve vhodných intervalech odstraňte všechny
zbývající nátěrové hmoty. Rozstřikovaný ma-
teriál, který se dostal na nežádoucí plochy,
odstraňte ještě před jeho zaschnutím.
Proveďte postup uvolnění tlaku.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Vyšroubujte držák trysky a ze stříkací pistole 7.
Sací hadici 2 s vratnou hadicí 1 umístěte
do nádoby s vodou nebo vhodným čisticím
prostředkem.
Přepínač funkcí otočte do vodorovné polohy
(SPRAY).
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 5.
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
PAFS 550 A1
94 CZ
Zbytek barvy vypusťte stisknutím páčky
spouště9. Stříkací pistoli 7 držte nad
kbelíkem s barvou.
POZOR!
Pokud použijete kovovou nádobu, stříkací
pistoli 7 napřed uzemněte.
Jakmile uniká čisticí kapalina, uvolněte páčku
spouště 9.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Přepínač funke otočte do svislé polohy
(PRIME).
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Poslední zbytky barvy vypusťte stisknutím páčky
spouště 9. Stříkací pistoli 7 držte nad nádo-
bou s čisticí kapalinou.
Jakmile uniká čirá čisticí kapalina, uvolněte
páčku spouště 9.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto). Odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Proveďte postup uvolnění tlaku.
Vysokotlakou hadici w odstraňte ze stříkací
pistole 7 pomocí stavitelného klíče.
Rozeberte držák trysky a s tryskou 5,
úchytem o a plastovým kroužkem i (viz obr.
F). Všechny díly důkladně očistěte vhodnými
čisticími prostředky.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně čistěte HEA filtry q. Pokud čištění
již nestačí, vyměňte je.
Sací hadici 2 a vratnou hadici 1 odpojte
pomocí hadicových spon l od přístroje.
Očistěte hadice zvnějšku.
Odstraňte filtrační desku u sacího filtru t
(viz obr. E).
Důkladně vyčistěte filtrační desku u pod tekoucí
vodou.
Vysokotlakou hadici w odstraňte z přípojného
závitu r pomocí stavitelného klíče. Přípojný
závit r utáhněte pomocí druhého stavitelného
klíče.
Napouštěcí ventil h ponořte do nádoby
s konzervačním prostředkem (např. olejem pro
jemnou mechaniku), aby prostředek mohl být
nasáván.
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
Před přípojným závitem r přidržte hadřík.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 1 na cca 5 sekund. Tím se přístroj kon-
zervuje. Otočný knoflík regulátoru tlaku 3
otočte do polohy 0 (vypnuto).
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
PAFS 550 A1 CZ 95
Čištění napouštěcího ventilu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací
na přístroji jej vypněte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a uvolněte tlak!
UPOZORNĚNÍ
Pokud dojde k neodstranitelným problémům
s nasáváním barvy, měli byste napouštěcí
ventil h vyčistit nebo případně vyměnit.
Odpojte sací hadici 2 od přístroje.
Napouštěcí ventil h odstraňte pomocí stavitel-
ného klíče.
Odstraňte O-kroužek g, kuličku f, podložku d
a pružinu s (viz obr. G).
Díly důkladně očistěte vhodnými čisticími pro-
středky. V případě potřeby je vyměňte.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní filtry získáte na servisní
a poradenské lince uvedené v kapitole
„Servis“.
Namažte O-kroužek g.
Díly vložte zpět do napouštěcího ventilu h
(viz obr. G).
Napouštěcí ventil h našroubujte opět do pří-
stroje. Utáhněte jej pomocí stavitelného klíče.
Čištění přípojného závitu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací
na přístroji jej vypněte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a uvolněte tlak!
Pokud je schéma rozstřiku i po vyčištění trysky stále
špatné, měli byste vyčistit přípojný závit r.
Vysokotlakou hadici w odstraňte z přípojného
závitu r pomocí stavitelného klíče. Matici
přípojného závitu r utáhněte druhým stavitel-
ným klíčem.
Pomocí křížového šroubováku (není součástí
dodávky) povolte připevňovací šroub j.
Šroub s vnitřním šestihranem k povolte pomocí
2mm šestihranného klíče (není součástí dodávky).
Odstraňte přípojný závit r pomocí stavitelného
klíče.
Vyčistěte přípojný závit r pomocí vhodného
čisticího prostředku. V případě potřeby jej
vyměňte.
Přípojný závit r opět našroubujte do přístroje
a utáhněte pomocí stavitelného klíče.
Pomocí křížového šroubováku opět utáhněte
připevňovací šroub j.
Šroub s vnitřním šestihranem k opět utáhněte
pomocí 2mm šestihranného klíče.
Skladování a přeprava
Přístroj skladujte na suchém a bezprašném
místě.
Přístroj přepravujte až po jeho úplném vyřazení
z provozu. Přístroj přepravujte tak, aby nemohlo
dojít k jeho poškození nebo znečištění. Nejlépe
použijte originální obal.
PAFS 550 A1
96 CZ
Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Stříkací
pistole
nestříká.
Vložená tryska
je zanesená.
Vyčistěte trysku a
použijte vhodný
HEA filtr.
Vložený HEA filtr
je zanesený.
Vyčistěte nebo
vyměňte HEA
filtr.
Stříkací pistole je
zajištěná.
Odjistěte stříkací
pistoli.
Motoro
jednotka
neběží.
Přístroj není
zapojen.
Zastrčte síťovou
připojovací zástr-
čku do odpoví-
dající síťové
zásuvky.
Přístroj je
přehřátý.
Postupujte podle
pokynů v kapito-
le „Ochrana
proti přehřátí“.
V síťové zásuvce
není přítomno
napětí.
Zkontrolujte síťo-
vou zásuvku.
Přístroj byl provo-
zován a udržován
v souladu s návo-
dem k obsluze, ale
přesto nefunguje.
Obraťte se
na servis.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Elektrická nářadí nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č. 2012/19/EU musejí být opotřebo-
vaná elektrická nářadí shromažďována odděleně
a odevzdána kekologické recyklaci.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte
na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle-
dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír
a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku získáte na vašem
obecním nebo městském úřadě.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu
Barvy, laky atd. jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
Dodržujte místní předpisy.
Dodržujte pokyny výrobce.
Chemické látky škodlivé pro životní prostředí se
nesmí dostat do půdy, spodních ani povrcho-
vých vod.
Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedí-
cích ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
Při nákupu barev, laků atd. dbejte na jejich
ekologickou nezávadnost.
PAFS 550 A1 CZ 97
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po-
třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva-
da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team
3 získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně do-
držovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PAFS 550 A1
98 CZ
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáh-
nout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete
přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.
com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 360098_2010 otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
Přístroje nechte opravit vservisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití origi-
nálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. hadice
stlačeného vzduchu, filtry, trysky) můžete
objednat přes naše call centrum.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 360098_2010
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PAFS 550 A1 CZ 99
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typové označení přístroje: Airless stříkací systém na barvu PAFS 550 A1
Rok výroby: 03–2021
Sériové číslo: IAN 360098_2010
Bochum, 6. 1. 2021
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PAFS 550 A1
100 CZ
PAFS 550 A1 PL 101
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................................... 102
Wyposażenie .................................................................... 102
Zakres dostawy .................................................................. 103
Dane techniczne .................................................................. 103
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ....................104
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ............................................... 104
2. Bezpieczeństwo elektryczne ...................................................... 104
3. Bezpieczeństwo osób ........................................................... 105
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia ............................................. 105
5. Serwis ....................................................................... 106
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa ...............................106
Wskazówki bezpieczeństwa dla węża wysokiego ciśnienia ................................ 109
Oryginalne akcesoria/urządzenia dodatkowe .......................................... 110
Wskazówki dotyczące pracy ...........................................111
Przed uruchomieniem .................................................111
Montaż ......................................................................... 111
Wybór/zmiana dyszy ............................................................. 111
Wymiana filtrów HEA .............................................................. 112
Uruchomienie ........................................................112
Ustawienia ...................................................................... 113
Natryskiwanie ................................................................... 113
Ochrona przed przegrzaniem ....................................................... 113
Przeprowadzanie dekompresji ....................................................... 113
Rozwiązywanie problemów z zasysaniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Przedmuchiwanie dyszy ............................................................ 114
Przerwanie pracy ................................................................. 114
Wyłączenie, konserwacja iczyszczenie ...................................114
Czyszczenie zaworu wlotowego ..................................................... 116
Czyszczenie przyłącza gwintowanego ................................................ 116
Przechowywanie itransport ......................................................... 116
Usuwanie usterek .....................................................117
Utylizacja ...........................................................117
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ................................... 118
Serwis ..............................................................119
Importer ............................................................119
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności .............................120
PAFS 550 A1
102 PL
SYSTEM DO ROZPYLANIA
FARBY AIRLESS PAFS 550 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie
zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpoda-
nym zakresie zastosowań. Przekazując produkt
osobie trzeciej, dołącz do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie to przystosowane jest do malowania
ścian wewnątrz pomieszczeń, jak również przed-
miotów na zewnątrz pomieszczeń. Dopuszczalne
jest stosowanie:
- farby i lakiery na bazie wody.
Zabrania się stosowania:
- łatwopalnych materiałów powłokowych, materia-
łów zawierających aceton lub rozcieńczalnik nitro,
- materiałów zawierających składniki owysokiej
ścieralności,
- farby elewacyjnej, ługów ikwaśnych materiałów
powłokowych.
Nie używaj urządzenia w miejscach potencjalnie
zagrożonych wybuchem.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia
traktowane są jako niezgodne zprzeznaczeniem
iniosą ze sobą poważne niebezpieczeństwo wy-
padku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek użytkowania urządzenia
wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
prywatnego.
Wyposażenie
patrz rysunki na rozkładanej okładce
1 Wąż powrotny
2 Wąż ssący
3 Pokrętło regulatora ciśnienia
4 Schowek na dysze oraz filtr HEA
5 Dysza
6 Bezpiecznik
7 Pistolet natryskowy
8 Rękojeść
9 Dźwignia spustowa
0 Przyłącze gwintowane pistoletu natryskowego
q Filtr HEA
w Wąż wysokiego ciśnienia
e Przełącznik wyboru funkcji
r Przyłącze gwintowane
t Filtr ssania
z Przycisk zaworu
u Płytka filtra
i Plastikowy pierścień
o Uchwyt
p Komora dyszowa
a Obsada dyszy
s Sprężyna
d Podkładka
f Kulka
g Pierścień samouszczelniający
h Zawór wlotowy
j Śruba mocująca
k Śruba imbusowa
l Opaski zaciskowe
PAFS 550 A1 PL 103
Zakres dostawy
1 system do rozpylania farby airless
1 pistolet natryskowy
1 wąż ssący, 1 m, (wstępnie zamontowany)
wraz zwężem powrotnym
1 wąż wysokiego ciśnienia, 9 m
1 biały filtr HEA (wstępnie zamontowany)
1 żółty filtr HEA
2 dysze 311 i517* (*wstępnie zamontowane)
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Zespół silnika
Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 550 W
maks. przepustowość farby 1250 ml/min
maks. ciśnienie robocze 110barów
Maks. temperatura materiału
powłokowego 40°C
Klasa ochronności I
Stopień ochrony IPX3 Ochrona przed
strumieniem wody, do
60° wstosunku do
normalnej pozycji
roboczej
Pistolet natryskowy
maks. temperatura
powierzchni 43°C
Maks. temperatura materiału
powłokowego 40°C
Informacje dotyczące poziomu hałasu idrgań
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
znormą EN62841. Skorygowany współczynni-
kiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 88 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA = 101 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN14462. Oceniany poziom ciśnienia
akustycznego pistoletu natryskowego wynosi
z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 78,4 dB
Niepewność pomiarów K = 2,5 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 91,2 dB
Niepewność pomiarów K = 2,5 dB (A)
Noś ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
rękojeści ah < 5,1 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
Symbole na urządzeniu
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić ochronę dróg oddechowych.
Zawsze nosić ochronniki słuchu.
Zawsze nosić odprowadzające prąd
rękawice ochronne.
Zawsze nosić antypoślizgowe, odprowa-
dzające prąd obuwie ochronne.
Nosić odpowiednią odzież ochronną.
WSKAZÓWKA
Podane wtej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru imogą
zostać wykorzystane do porównania jedne-
go elektronarzędzia zinnym.
Podane łączne wartości drgań oraz wartości
emisji hałasu mogą posłużyć także do wstęp-
nej oceny stopnia narażenia.
PAFS 550 A1
104 PL
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań ihałasu mogą wczasie korzy-
stania zelektronarzędzia różnić się od wska-
zanych wartości, zależnie od sposobu użyt-
kowania elektronarzędzia, awszczególności
od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Staraj się, aby obciążenie było jak najmniejsze.
Przykładowe środki ograniczające narażenie
na wibracje obejmują noszenie rękawic
wtrakcie korzystania znarzędzia iograni-
czenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra-
cjami oraz danymi technicznymi dotyczą-
cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Zachowaj wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje do późniejszego wyko-
rzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila-
nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro-
narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymuj stanowisko pracy wczystości idbaj
ojego dobre oświetlenie. Nieporządek inie-
dostateczne oświetlenie mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk połączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami posiadającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda zasilania zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu ciała zuziemionymi przed-
miotami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym
przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu iwilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elek-
tronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniaz-
da zasilania. Chroń kabel zasilający przed
źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami
lub poruszającymi się częściami urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
PAFS 550 A1 PL 105
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz pomieszczeń stosuj wyłącznie prze-
dłużacze, które są dopuszczone również do
użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz po-
mieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy-
łącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz, zachowując podczas pracy zelek-
tronarzędziem zasady zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypad-
ku przemęczenia, bycia pod wpływem narko-
tyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila
nieuwagi podczas korzystania zelektronarzę-
dzia może spowodować poważne obrażenia
ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej izawsze
okulary ochronne. Noszenie środków ochrony
indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, anty-
poślizgowego obuwia roboczego, kasku lub
ochronników słuchu - wzależności od rodzaju
izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod-
łączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają-
cej się części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzę-
dzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzy-
maj zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży-
wać wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże-
nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona-
rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używać zawsze do ściśle określonego
zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektro-
narzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej
wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie imusi zostać niezwłocznie naprawione.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzę-
dzia, wymianą narzędzi roboczych lub odło-
żeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij
wtyk zgniazda zasilania i/lub akumulator.
Takie środki ostrożności uniemożliwią przypad-
kowe uruchomienie elektronarzędzia.
PAFS 550 A1
106 PL
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho-
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ru-
chome elementy działają prawidłowo inie
blokują się, czy żaden zelementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli-
wiającym prawidłowe działanie elektronarzę-
dzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia
zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków zelektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia tnące były ostre
iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi
roboczych itd. zgodnie ztymi instrukcjami.
Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko-
nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna-
czenie, może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ichwyty utrzymuj wczystości,
wstanie suchym, wolne od olejów ismarów.
Śliskie uchwyty orazpowierzchnie uchwytów
nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli
elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia
sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifikowanemu specjaliście iużywaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zapewnisz bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
Uzupełniające wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
IPOŻARU!
W pobliżu nie mogą znajdować się żadne
źródła zapłonu. Niebezpieczeństwo wybu-
chu spowodowane możliwością powstania
atmosfery wybuchowej wpołączeniu zeźró-
dłami zapłonu (np. wyładowaniami elektro-
statycznymi, iskrami elektrycznymi, gorącymi
powierzchniami)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE! Nie
wolno nigdy kierować urządzenia na ludzi
ani zwierzęta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU/
POŻARU! ZAKAZ PALENIA! Nie tworzyć
iskier ani nie używać otwartego ognia.
W pobliżu nie mogą znajdować się żadne
źródła zapłonu, takie jak np. otwarty ogień,
palenie papierosów, cygar ifajek tytoniowych,
iskry, żarzące się przewody, gorące powierzch-
nie itp.
OSTRZEŻENIE!
Zachować odstęp od końcówki dyszy!
Nie rozpylać na siebie, inne osoby ani na
zwierzęta. Trzymać ręce iinne części ciała
zdala od natryskiwanego strumienia. Jeżeli
strumień zpistoletu przeniknie przez skórę,
należy natychmiast zasięgnąć porady lekar-
skiej. Materiał natryskowy może nawet przez
rękawicę przeniknąć przez skórę izostać
wstrzyknięty do organizmu.
Nie wolno traktować takiego wstrzyknięcia
jako zwykłej rany ciętej. Strumień pod wyso-
kim ciśnieniem może wstrzyknąć toksyny do
organizmu ispowodować poważne obraże-
nia ciała (np. martwica, utrata kończyn).
Wprzypadku wstrzyknięcia przez skórę należy
natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej.
PAFS 550 A1 PL 107
Przed każdym uruchomieniem należy zastoso-
wać się do następujących punktów zgodnie
zinstrukcją obsługi:
1) Nie używaj wadliwych urządzeń.
2) Zabezpiecz ręczny pistolet natryskowy
za pomocą blokady dźwigni spustowej.
3) Zapewnij uziemienie – Połączenie musi być
wykonane przez prawidłowo uziemione
gniazdo ze stykiem ochronnym.
4) Sprawdź dopuszczalne ciśnienie robocze
węża wysokiego ciśnienia ipistoletu natry-
skowego.
5) Sprawdź szczelność wszystkich elementów
połączeniowych.
Ściśle przestrzegaj wskazówek dotyczących
regularnego czyszczenia ikonserwacji urzą-
dzenia. Przed przystąpieniem do prac przy
urządzeniu ipodczas każdej przerwy wpracy
przestrzegaj następujących zasad:
1) Pistolet natryskowy iwąż wysokiego ciśnie-
nia poddaj dekompresji.
2) Zabezpiecz ręczny pistolet natryskowy
za pomocą blokady dźwigni spustowej.
3) Wyłącz urządzenie.
Nie używaj urządzenia wmiejscach pracy
podlegających przepisom oochronie prze-
ciwwybuchowej.
Utrzymuj obszar pracy wczystości, dobrze
oświetlony iwolny od pojemników zfarbami
lub rozpuszczalnikami, szmat iinnych mate-
riałów łatwopalnych. Ryzyko samozapłonu.
Zapewnij wkażdej chwili dostępność spraw-
nych gaśnic/urządzeń gaśniczych.
Nie rozpylaj ani nie czyść za pomocą mate-
riałów, których punkt zapłonu znajduje się
poniżej 21°C. Używaj materiałów na bazie
wody, węglowodorów niskolotnych lub po-
dobnych materiałów. Lotne, palne rozpusz-
czalniki tworzą środowisko wybuchowe.
Nie rozpylaj wstrefie źródeł zapłonu, takich
jak iskry powstające wwyniku wyładowań
elektrostatycznych, otwartego
ognia, płomieni,
gorących przedmiotów,
silników, papierosów
iiskier zpodłączania iodłączania linii ener-
getycznych lub obsługi przełączników. Takie
źródła iskier mogą doprowadzić do zapłonu
wotoczeniu.
Nie rozpylaj materiałów, októrych nie
wiadomo, czy nie stanowią zagrożenia.
Nieznane materiały mogą stwarzać niebez-
pieczne warunki.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
zleć jego wymianę producentowi, wpunkcie
serwisowym lub osobie posiadającej odpo-
wiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz
poważnych zagrożeń.
Podczas rozpylania lub pracy zchemikaliami
stosuj dodatkowe środki ochrony indywidual-
nej, takie jak odpowiednie rękawice ochron-
ne oraz maski ochronne lub ochronę dróg
oddechowych. Noszenie środków ochrony
indywidualnej wodpowiednich warunkach
zmniejsza narażenie na działanie substancji
niebezpiecznych.
Uważaj na ewentualne niebezpieczeństwa
powodowane przez materiał natryskowy.
Przestrzegaj oznaczeń na pojemniku lub
informacji producenta natryskiwanego mate-
riału, łącznie zwymogiem stosowania środ-
w ochrony indywidualnej. Przestrzegaj
instrukcji producenta, aby zmniejszyć ryzyko
pożaru oraz obrażeń spowodowanych przez
toksyny, substancje rakotwórcze itp.
Pistoletu natryskowego nie wolno używać do
natryskiwania substancji łatwopalnych. Pistole-
tów natryskowych nie wolno czyścić łatwopal-
nymi rozpuszczalnikami.
Zabezpiecz urządzenie ipistolet natryskowy.
PAFS 550 A1
108 PL
Przed uruchomieniem pompy natryskowej za-
bezpiecz wszystkie węże, połączenia iczęści
filtrów. Niezabezpieczone części mogą odłą-
czyć się zdużą siłą lub pod wysokim ciśnieniem
może wydostać się ciecz, powodując poważne
obrażenia. Przy montażu lub demontażu dyszy
oraz przy przerwach wpracy zawsze zabez-
pieczaj pistolet natryskowy.
Podczas pracy licz się zmożliwością odrzutu
pistoletu natryskowego. Przy wysokim ciśnieniu
roboczym pociągnięcie za dźwignię spusto
powoduje siłę odrzutu do 15N. Jeśli nie jesteś
na to przygotowany, Twoja ręka może zostać
odrzucona lub możesz stracić równowagę.
Może to spowodować obrażenia. Ciągłe ob-
ciążenie tym odrzutem może spowodować
trwały uszczerbek na zdrowiu.
Maks. ciśnienie robocze: Dopuszczalne ciśnie-
nie robocze dla pistoletu natryskowego, węża
wysokiego ciśnienia iosprzętu pistoletu natry-
skowego nie może być niższe niż maksymalne
ciśnienie robocze wynoszące 110barów
(11MPa) wskazane na urządzeniu.
Połączenie urządzenia musi być wykonane
przez prawidłowo uziemione gniazdo ze
stykiem ochronnym. Przyłącze musi być wypo-
sażone wwyłącznik różnicowoprądowy
INF≤30mA.
Upewnij się, że podłączana sieć zasilająca
odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu przeprowadź dekompresję
urządzenia iwyciągnij wtyk sieciowy zgniazda
zasilania.
Należy uziemić spryskiwany przedmiot!
Podczas instalacji, konserwacji inaprawy
urządzenia należy przestrzegać podręcznika
użytkownika.
Urządzenie musi być podczas instalacji podłą-
czone do systemu uziemienia.
Zapewnij dobrą wentylację wstrefie natryski-
wania oraz dostateczny dopływ świeżego
powietrza wcałym pomieszczeniu. Noś
ochronę dróg oddechowych.
Zawsze używaj odpowiednich okularów
ochronnych, aby zapobiec kontaktowi niebez-
piecznych oparów icieczy zoczami.
Noś odzież ochronną, aby zapobiec kontakto-
wi farby ze skórą iwłosami.
OSTRZEŻENIE!
Ze względu na prędkość przepływu materia-
łu powłokowego podczas natryskiwania,
wpewnych okolicznościach na urządzeniu
mogą pojawić się ładunki elektrostatyczne.
Mogą one powodować iskrzenie lub poja-
wienie się płomieni przy wyładowaniu.
Dlatego konieczne jest, aby urządzenie było
zawsze uziemione przez instalację elektrycz-
ną. Połączenie musi być wykonane przez
prawidłowo uziemione gniazdo ze stykiem
ochronnym.
Należy zwrócić uwagę na zagrożenia, jakie
może powodować natryskiwana substancja,
a także przestrzegać napisów na pojemni-
kach lub wskazówek podanych przez produ-
centa substancji.
PAFS 550 A1 PL 109
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy wpomieszczeniach:
W pobliżu urządzenia nie mogą powstawać
opary zawierające rozpuszczalniki. Ustaw
urządzenie stroną, która jest odwrócona od
opryskiwanego obiektu. Pomiędzy zespołem
silnika a pistoletem natryskowym należy za-
chować minimalny odstęp 5m.
Podczas pracy na zewnątrz pomieszczeń:
Nie wolno kierować wkierunku urządzenia
oparów zawierających rozpuszczalniki.
Zwróć uwagę na kierunek wiatru! Postaw
urządzenie wtaki sposób, aby opary zawie-
rające rozpuszczalniki nie docierały do urzą-
dzenia inie gromadziły się wnim. Pomiędzy
urządzeniem a pistoletem natryskowym należy
zachować minimalną odległość wynoszącą
5m.
Niebezpieczeństwo zwarcia na skutek wnik-
nięcia wody! Nigdy nie czyścić urządzenia
za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub
parowej.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj po-
jemników zrozpuszczalnikiem zmałym otwo-
rem. Może powstać atmosfera wybuchowa.
Wcześniej wykonaj uziemienie pojemnika.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
węża wysokiego ciśnienia
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Uwaga: Niebezpieczeństwo obrażeń
w wyniku wstrzyknięcia! Zużycie, załamania
iniewłaściwe użytkowanie mogą powodow
nieszczelności wwężu wysokiego ciśnienia.
W miejscu wycieku może dojść do wstrzyk-
nięcia płynu do skóry.
Ładunek elektrostatyczny zpistoletu natryskowe-
go iwęża wysokiego ciśnienia odprowadzany
jest przez wąż wysokiego ciśnienia.
Przed każdym użyciem należy dokładnie
sprawdzić wąż wysokiego ciśnienia.
Nigdy nie ciągnij za wąż wysokiego ciśnienia,
aby przesunąć urządzenie.
Nigdy nie naprawiaj uszkodzonego węża
wysokiego ciśnienia we własnym zakresie!
Niezwłocznie wymień uszkodzony wąż wyso-
kiego ciśnienia.
Unikaj ostrego zginania lub załamywania,
najmniejszy promień gięcia wynosi około
20 cm.
Chroń wąż wysokiego ciśnienia przed ostrymi
przedmiotami ikrawędziami.
Nie skręcaj węża wysokiego ciśnienia.
Nie zanurzaj węża wysokiego ciśnienia
w rozpuszczalniku. Wytrzyj go na zewnątrz
tylko nasączoną szmatką.
Ułóż wąż wysokiego ciśnienia tak, aby nie
było ryzyka potknięcia się.
Nie przejeżdżaj po wężu wysokiego ciśnienia.
WSKAZÓWKA
W przypadku starych węży wysokiego ciśnie-
nia wzrasta ryzyko uszkodzeń. Zalecamy
wymianę węża wysokiego ciśnienia co 6 lat.
PAFS 550 A1
110 PL
Oryginalne akcesoria/urządzenia
dodatkowe
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj akcesoriów, które nie zostały
zalecone przez firmę PARKSIDE. Części
zamienne iakcesoria można zamówić pod
numerami telefonów podanymi wrozdziale
„Serwis”.
RYZYKA RESZTKOWE
Podczas użytkowania narzędzia mogą wystąpić
dodatkowe ryzyka resztkowe, które nie zostały
wymienione wzałączonych wskazówkach bezpie-
czeństwa. Ryzyka te mogą wynikać zniewłaściwe-
go użytkowania, długotrwałego stosowania itp.
Nawet przy stosowaniu odpowiednich przepisów
bezpieczeństwa iużywaniu urządzeń zabezpie-
czających nie można uniknąć pewnych ryzyk
resztkowych.
Zalicza się tu:
uszkodzenia płuc, jeśli nie nosi się odpowied-
niej ochrony dróg oddechowych.
uszkodzenie słuchu, jeśli wczasie pracy nie
są używane ochronniki słuchu;
uszkodzenie wzroku, jeśli nie stosuje się odpo-
wiedniej ochrony oczu;
szkody zdrowotne spowodowane kołysaniem
rąk iramion podczas długotrwałej pracy urzą-
dzenia albo gdy urządzenie nie jest prawidło-
wo trzymane lub konserwowane. Jeśli korzy-
stasz zurządzenia przez dłuższy czas, rób
regularne przerwy.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SPOWODOWANE MATERIAŁAMI
I SUBSTANCJAMI!
Istnieje niebezpieczeństwo kontaktu lub
wchłonięcia materiałów powłokowych i/lub
płynów czyszczących. Istnieje również nie-
bezpieczeństwo wdychania oparów z pły-
nów. W związku z tym w pewnych warun-
kach może dojść do trwałego uszczerbku
na zdrowiu spowodowanego ekspozycją.
Podczas wszystkich prac przy urządzeniu
należy stosować środki ochrony indywidu-
alnej!
Zadbać o wystarczającą wentylację tech-
niczną lub naturalną.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
producentów materiałów powłokowych
i płynów czyszczących.
W przypadku wystąpienia objawów należy
zasięgnąć porady lekarza!
PAFS 550 A1 PL 111
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Zwróć uwagę na to, aby natryskiwany mate-
riał irozcieńczalnik do siebie pasowały. Jeśli
zastosowany zostanie niewłaściwy rozcień-
czalnik, powstaną grudki, które zatkają urzą-
dzenie.
Informacje na temat odpowiedniego rozcień-
czenia (woda, rozcieńczalnik do farb) znaj-
dują się wodpowiednich instrukcjach produ-
centa dla materiału natryskowego.
Nie wolno natryskiwać produktów ziarni-
stych/zawierających ciała stałe. Ich efekt
ścierny skraca żywotność urządzenia.
Przygotowanie powierzchni natryskowej
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem na
skutek wniknięcia rozpylonego materiału!
Koniecznie zaklej taśmą gniazda zasilania
iprzełączniki.
Okolice powierzchni natryskowej należy ob-
szernie idokładnie zakryć. W przeciwnym
razie wszystkie niezakryte powierzchnie mogą
ulec zanieczyszczeniu.
Upewnij się, że powierzchnia natryskowa jest
czysta, sucha iodtłuszczona.
Gładkie powierzchnie należy przeszlifować,
aby stały się szorstkie, anastępnie usunąć pył
szlifierski.
Technika natryskiwania
Zawsze trzymaj pistolet natryskowy wtej samej
odległości ipod kątem prostym do przedmiotu.
Idealna odległość natryskiwania wynosi około
20–25cm. Poruszaj pistoletem natryskowym
wnomiernie całym ramieniem (patrz rys. J).
Określ odpowiednie ustawienia wkażdym
przypadku, przeprowadzając próbę, np. na
kawałku kartonu.
Nie włączaj/wyłączaj urządzenia nad po-
wierzchnią natryskową, lecz zaczynaj ikończ
proces natryskiwania ok. 10cm poza po-
wierzchnią natryskową.
Przed uruchomieniem
Montaż
WSKAZÓWKA
Urządzenie można zmontować za pomocą
dwóch kluczy rozsuwanych główkowych
(brak wzestawie).
Alternatywnie można użyć klucza płaskiego
16 mm i 19 mm (brak w zestawie).
Zamontuj wąż wysokiego ciśnieniaw do przy-
łącza gwintowanego r urządzenia. Dokręć
nakrętkę za pomocą klucza rozsuwanego głów-
kowego. Skontruj nakrętkę przyłącza gwintowa-
nego r drugim kluczem rozsuwanym główko-
wym (patrz rys.A).
Zamontuj drugi koniec węża wysokiego ciśnie-
niaw do przyłącza gwintowanego pistoletu
natryskowego0. Dokręć nakrętkę za pomocą
klucza rozsuwanego główkowego. Skontruj
nakrętkę przyłącza gwintowanego pistoletu
natryskowego drugim kluczem rozsuwanym
główkowym.
Wybór/zmiana dyszy
Dysza Przeznaczenie
Dysza 311 rzadki materiał natryskowy
Dysza 517 gęsty materiał natryskowy
Załóż odpowiednią dyszę5 końcówką strzałki
skierowaną wkierunku rozpylania do komory
dyszowejp.
PAFS 550 A1
112 PL
Wymiana filtrów HEA
OSTRZEŻENIE!
W celu wykonania poniższych prac należy
poddać układ dekompresji. W tym celu po-
stępuj zgodnie zinstrukcjami zawartymi
wrozdziale „Przeprowadzanie dekompresji”.
Zdejmij wąż wysokiego ciśnieniaw zpistoletu
natryskowego7.
Obróć rękojeść8 wprawo, aż górny koniec
będzie można odłączyć od pistoletu natrysko-
wego7 (patrz rys.B). Jako pomoc można na
dolnym końcu rękojeści założyć klucz rozsuwany
główkowy.
Włóż odpowiedni filtr HEAq do zamontowanej
dyszy5:
biały filtr HEA (wstępnie zamontowany):
dysza 517
żółty filtr HEA: dysza 311
Wkręć rękojeść8 wlewo ponownie wgwint
pistoletu natryskowego7.
WSKAZÓWKA
Czyść filtry HEA q regularnie iwymieniaj
je wrazie potrzeby. Filtry zamienne można
nabyć za pośrednictwem infolinii serwisowej
podanej wrozdziale „Serwis”.
Uruchomienie
Umieść wąż ssący2 oraz wąż powrotny1
wwiadrze zfarbą.
Naciśnij przycisk zaworu z, aby się upewnić,
że zawór nie jest zablokowany.
Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Ustaw przełącznik wyboru funkcjie wpozycji
pionowej (PRIME).
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 do
pozycji 2, aby zapewnić, że farba będzie
pompowana przez układ.
Odczekaj, aż farba spłynie zpowrotem do
wiadra zfarbą przez wąż powrotny1.
Następnie obróć pokrętło regulatora ciśnie-
nia3 do pozycji 0 (wył.).
WSKAZÓWKA
Jeżeli farba nie wypływa, wykonaj czynności
wymienione wrozdziale „Rozwiązywanie
problemów zzasysaniem”.
Ustaw przełącznik wyboru funkcjie wpozycji
poziomej (SPRAY).
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 na sto-
pień odpowiadający lepkości natryskiwanego
materiału.
Przytrzymaj pistolet natryskowy7 nad pustym
pojemnikiem.
Odbezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką wdół.
Naciśnij dźwignię spustową9, aż farba bę-
dzie wydostawała się prostym strumieniem.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
PAFS 550 A1 PL 113
Ustawienia
Pokrętłem regulatora ciśnienia3 można
włączyć urządzenie, ustawiając go na stopień
większy niż 0. Wybór stopnia zależy od zasto-
sowanego materiału natryskowego. Ustal naj-
lepsze ustawienie przeprowadzając próbę
natryskiwania.
Przełącznik wyboru funkcjie ma dwa ustawienia:
1. PRIME (pozycja pionowa):
Użyj tego ustawienia do wstępnego napeł-
nienia układu farbą lub do wykonania opera-
cji dekompresji.
2. SPRAY (pozycja pozioma):
Dzięki temu ustawieniu można pracować
zurządzeniem.
Natryskiwanie
Odbezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką wdół.
Aby rozpocząć natryskiwanie, naciśnij iprzy-
trzymaj dźwignię spustową9.
W celu zakończenia natryskiwania zwolnij
ponownie dźwignię spustową9.
OSTRZEŻENIE!
Zabezpieczaj pistolet natryskowy7 zawsze
wtedy, gdy nie chcesz od razu rozpylać.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone wochronę przed
przegrzaniem. Funkcja ta wyłącza urządzenie
wprzypadku zagrażającego przegrzania.
Wykonaj wtedy następujące czynności:
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 do
pozycji 0 (wył.).
Ustaw przełącznik wyboru funkcjie wpozycji
pionowej (PRIME).
Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na co
najmniej 30minut iw razie potrzeby usuń przy-
czynę przegrzania. Może to mieć miejsce na
przykład wtedy, gdy szczeliny wentylacyjne są
zasłonięte lub gdy urządzenie znajduje się zbyt
blisko ściany.
Ponownie uruchom urządzenie.
Przeprowadzanie dekompresji
Zawsze, gdy urządzenie ma zostać wyłączone na
dłuższy czas, należy przeprowadzić dekompresję.
W ten sposób uwalnia się ciśnienie zukładu.
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 do
pozycji 0 (wył.).
Ustaw przełącznik wyboru funkcjie wpozycji
pionowej (PRIME).
Odbezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką wdół.
Uwolnij ciśnienie przez naciśnięcie dźwigni
spustowej9. Trzymaj przy tym pistolet natry-
skowy7 nad pustym pojemnikiem.
Poczekaj, aż całe ciśnienie lub farba zostaną
spuszczone zukładu. W celu zakończenia
natryskiwania zwolnij ponownie dźwignię
spustową9.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
PAFS 550 A1
114 PL
Rozwiązywanie problemów
z zasysaniem
Naciśnij 3–4 razy przycisk zaworuz, aby
usunąć wszelkie zatory lub osady zzaworu.
Jeśli problem nie ustąpi: kilkakrotnie bardzo
delikatnie postukaj gumowym młotkiem
w przyłącze gwintowaner (patrz rys.I),
aby poluzować twardsze osady.
Przedmuchiwanie dyszy
OSTRZEŻENIE!
Zabezpieczaj pistolet natryskowy7 zawsze
wtedy, gdy nie chcesz od razu rozpylać.
Obróć włożoną dyszę5 o180stopni do tyłu
(patrz rys.D).
Jeśli nie można obrócić dyszy, przeprowadź
ewentualnie dekompresję.
Naciśnij dźwignię spustową9 , aby
przedmuchać dyszę5. Trzymaj przy tym
pistolet natryskowy7 nad pustym pojemni-
kiem. Gdy tylko zacznie wydostawać się
prosty strumień natryskowy, dysza5 jest
przedmuchana.
Obróć włożoną dyszę5 ponownie
o180stopni do przodu.
WSKAZÓWKA
Użyj odpowiedniego filtra HEAq, aby zmini-
malizować ewentualne zatory.
Przerwanie pracy
Przeprowadź dekompresję.
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 do
pozycji 0 (wył.).
Wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
Włóż pistolet natryskowy7 do worka folio-
wego, który następnie hermetycznie zamknij.
Zwilż farbę wwiadrze zwodą, aby zapobiec
tworzeniu się na niej skórki.
Wyłączenie, konserwacja
iczyszczenie
UWAGA!
Do czyszczenia nie używaj materiałów
łatwopalnych, takich jak rozcieńczalnik nitro.
To, jakie środki czyszczące są odpowiednie,
można znaleźć winformacjach producenta
danego materiału natryskowego.
WSKAZÓWKA
Dokładne czyszczenie bezpośrednio po
każdym użyciu jest bardzo ważne dla bez-
pieczeństwa ieksploatacji urządzenia.
W przeciwnym razie nie będzie można
zagwarantować prawidłowego działania
urządzenia.
Podczas czyszczenia należy nosić rękawice
ochronne.
W odpowiednich odstępach czasu usuwaj
resztki materiałów powłokowych. Materiał
natryskowy, który dostał się do niepożąda-
nych miejsc, usuwaj zanim zaschnie.
Przeprowadź dekompresję.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
Odkręć obsadę dyszya zpistoletu natrysko-
wego7.
Umieść wąż ssący2 zwężem powrotnym1
wpojemniku zwodą lub odpowiednim środ-
kiem czyszczącym.
Ustaw przełącznik wyboru funkcji wpozycji
poziomej (SPRAY).
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 do
pozycji 5.
Odbezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką wdół.
PAFS 550 A1 PL 115
Spuść pozostałą farbę naciskając dźwignię
spustową9. Trzymaj przy tym pistolet natry-
skowy7 nad wiadrem zfarbą.
UWAGA!
Jeśli używasz metalowego pojemnika,
najpierw wykonaj uziemienie pistoletu
natryskowego7.
Zwolnij dźwignię spustową9, gdy tylko
zacznie wydostawać się płyn czyszczący.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
Ustaw przełącznik wyboru funkcjie wpozycji
pionowej (PRIME).
Odbezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką wdół.
Spuść resztki farby naciskając dźwignię spusto-
wą9. Trzymaj przy tym pistolet natryskowy7
nad pojemnikiem zśrodkiem czyszczącym.
Zwolnij dźwignię spustową9, gdy tylko za-
cznie wydostawać się czysty płyn czyszczący.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
Obróć pokrętło regulatora ciśnienia3 do
pozycji 0 (wył.). Wyciągnij wtyk sieciowy
zgniazda zasilania.
Przeprowadź dekompresję.
Zdejmij wąż wysokiego ciśnieniaw zpistoletu
natryskowego7 używając do tego klucza
rozsuwanego główkowego.
Zdemontuj obsadę dyszya wraz zdyszą5,
uchwytemo iplastikowym pierścieniemi
(patrz rys.F). Dokładnie oczyścić wszystkie
części przy użyciu odpowiednich środków
czyszczących.
Zabezpiecz pistolet natryskowy7 poprzez
obrócenie zabezpieczenia6 końcówką jak
najdalej do tyłu iw górę.
WSKAZÓWKA
Regularnie czyść filtry HEA q. Wymieniaj je,
jeśli czyszczenie nie jest już wystarczające.
Odłącz wąż ssący2 oraz wąż powrotny1
za pomocą opasek zaciskowychl od
urządzenia. Oczyść węże zzewnątrz.
Usuń płytkę u filtra ssaniat (patrz rys. E).
Wyczyścić płytkę filtrau dokładnie pod
bieżącą wodą.
Zdejmij wąż wysokiego ciśnieniaw zprzyłącza
gwintowanegor używając do tego klucza
rozsuwanego główkowego. Skontruj przy tym
drugim kluczem rozsuwanym główkowym przy-
łącze gwintowaner.
Zanurz zawór wlotowyh wpojemniku wypeł-
nionym środkiem konserwującym (np. olejem
do maszyn precyzyjnych), aby można go było
zassać.
Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Przytrzymaj szmatkę przed przyłączem gwinto-
wanym r. Obróć pokrętło regulatora ciśnie-
nia3 do pozycji 1 na ok.5sekund. Spowodu-
je to zakonserwowanie urządzenia. Obróć
pokrętło regulatora ciśnienia3 do pozycji0
(wył.).
Wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
PAFS 550 A1
116 PL
Czyszczenie zaworu wlotowego
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu
należy wyciągnąć wtyk sieciowy
zgniazda zasilania iprzeprowadzić
dekompresję!
WSKAZÓWKA
Jeśli występują problemy zzasysaniem farby,
których nie można usunąć, należy wyczyścić
zawór wlotowy h lub wrazie potrzeby go
wymienić.
Odłącz wąż ssący2 od urządzenia.
Usuń zawór wlotowy h za pomocą klucza
rozsuwanego główkowego.
Wyjmij pierścień samouszczelniający g,
kulkęf, podkładkę d isprężynę s (patrz
rys. G).
Wyczyść wszystkie części dokładnie przy
użyciu odpowiednich środków czyszczących.
W razie potrzeby należy je wymienić.
WSKAZÓWKA
Niewymienione części zamienne można na-
być za pośrednictwem infolinii serwisowej
podanej wrozdziale „Serwis”.
Nasmaruj pierścień samouszczelniający g.
Ponownie włóż części do zaworu wlotowegoh
(patrz rys. G).
Wkręć ponownie zawór wlotowy h do urzą-
dzenia. Dokręć go za pomocą klucza rozsuwa-
nego główkowego.
Czyszczenie przyłącza
gwintowanego
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu
należy wyciągnąć wtyk sieciowy
zgniazda zasilania iprzeprowadzić
dekompresję!
Jeśli po oczyszczeniu dyszy nadal występuje słaby
wzór natrysku, należy oczyścić przyłącze gwinto-
wane r.
Zdejmij wąż wysokiego ciśnieniaw zprzyłącza
gwintowanegor używając do tego klucza
rozsuwanego główkowego. Skontruj nakrętkę
przyłącza gwintowanego r drugim kluczem
rozsuwanym główkowym.
Odkręć śrubę mocującą j za pomocą śru-
bokręta krzyżakowego (brak wzestawie).
Odkręć śrubę imbusową k kluczem imbuso-
wym 2mm (brak wzestawie).
Usuń przyłącze gwintowane r za pomocą
klucza rozsuwanego główkowego.
Oczyść przyłącze gwintowane r za pomocą
odpowiednich środków czyszczących. W razie
potrzeby wymień je.
Wkręć ponownie przyłącze gwintowane r
wurządzenie idokręć je za pomocą klucza
rozsuwanego główkowego.
Dokręć ponownie śrubę mocującą j za
pomocą śrubokręta krzyżakowego.
Dokręć ponownie śrubę imbusok kluczem
imbusowym 2mm.
Przechowywanie itransport
Urządzenie należy przechowywać wsuchym,
niezapylonym miejscu.
Transportuj urządzenie tylko wtedy, gdy jest
ono całkowicie wyłączone zeksploatacji. Trans-
portuj urządzenie wtaki sposób, aby nie mogło
zostać uszkodzone lub zabrudzone. Najlepiej
użyj do tego oryginalnego opakowania.
PAFS 550 A1 PL 117
Usuwanie usterek
Usterka Możliwa
przyczyna Sposób usunięcia
Pistolet
natryskowy
nie rozpyla
materiału.
Włożona
dysza jest
zatkana.
Wyczyść dyszę
i zastosuj odpo-
wiedni filtr HEA.
Zastosowany
filtr HEA jest
zatkany.
Wyczyść lub wy-
mień filtr HEA.
Pistolet natry-
skowy jest
zabezpie-
czony.
Odbezpiecz pisto-
let natryskowy.
Zespół silnika
nie działa.
Urządzenie
nie jest pod-
łączone.
Podłącz wtyk
sieciowy do odpo-
wiedniego gniaz-
da zasilania.
Urządzenie
jest prze-
grzane.
Postępuj zgodnie
z instrukcjami
zawartymi
w rozdziale
„Ochrona przed
przegrzaniem”.
W gnieździe
zasilania nie
ma napięcia.
Sprawdź gniazdo
zasilania.
Urządzenie
było obsługi-
wane i
serwisowane
zgodnie
z instrukcją
obsługi, ale
nadal nie
działa.
Skontaktuj się
zserwisem.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest zmateriałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segrega-
cji odpadów. Materiały opakowaniowe są ozna-
czone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji
wysłużonego produktu można uzyskać
w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
Przyjazność dla środowiska iutylizacja
materiałów
Farby, lakiery... są odpadami specjalnymi, które
należy utylizować wodpowiedni sposób.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów.
Stosować się do zaleceń producenta.
Szkodliwe dla środowiska substancje chemicz-
ne nie mogą przedostać się do gleby, wód
gruntowych ani wód powierzchniowych.
Prace zużyciem pistoletu natryskowego przy
zbiornikach wodnych lub na sąsiadujących
znimi powierzchniach (zlewnia) są dlatego
zabronione.
Przy zakupie farb, lakierów... należy zwracać
uwagę na ich oddziaływanie na środowisko.
PAFS 550 A1
118 PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie
z art. 581 §1 niemieckiego kodeksu cywilnego
wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części
rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team
objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo-
wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści-
we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PAFS 550 A1 PL 119
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
360098_2010.
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
węże sprężonego powietrza, filtry, dysze)
można zamówić za pośrednictwem naszej
infolinii serwisowej.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 360098_2010
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PAFS 550 A1
120 PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011r. wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Oznaczenie typu maszyny: System do rozpylania farby Airless PAFS 550 A1
Rok produkcji: 03–2021
Numer seryjny: IAN 360098_2010
Bochum, dnia 06.01.2021
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
produktu.
PAFS 550 A1 SK 121
Obsah
Úvod ...............................................................122
Používanie vsúlade surčením ....................................................... 122
Vybavenie ...................................................................... 122
Rozsah dodávky .................................................................. 123
Technické údaje .................................................................. 123
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ....................124
1. Bezpečnosť na pracovisku ........................................................ 124
2. Elektrická bezpečnosť ........................................................... 124
3. Bezpečnosť osôb ............................................................... 125
4. Používanie elektrického náradia amanipulácia s ním ................................... 125
5. Servis ........................................................................ 126
Doplňujúce bezpečnostné pokyny .......................................126
Bezpečnostné pokyny pre vysokotlakovú hadicu ......................................... 128
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia ........................................... 129
Pracovné pokyny .....................................................130
Pred uvedením do prevádzky ...........................................130
Montáž ......................................................................... 130
Výber/výmena dýzy .............................................................. 130
Výmena HEA-filtra ................................................................ 131
Uvedenie do prevádzky ...............................................131
Nastavenia ...................................................................... 132
Striekanie ....................................................................... 132
Ochrana proti prehriatiu ............................................................ 132
Vykonanie odľahčenia od tlaku ...................................................... 132
Odstránenie problémov s nasávaním .................................................. 133
Vyfúknutie dýzy .................................................................. 133
Prerušenie práce .................................................................. 133
Odstavenie z prevádzky, údržba ačistenie ................................ 133
Čistenie vpúšťacieho ventilu ......................................................... 135
Čistenie pripájacieho závitu ......................................................... 135
Skladovanie a preprava ............................................................ 135
Odstraňovanie porúch .................................................136
Likvidácia ...........................................................136
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ...........................137
Servis ...............................................................138
Dovozca ............................................................. 138
Originálne vyhlásenie o zhode ..........................................139
PAFS 550 A1
122 SK
AIRLESS STRIEKACÍ SYSTÉM
NA FARBU PAFS 550 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je vhodný na nátery stien v interiéri,
ako aj objektov v exteriéri. Na použitie sú prípustné:
– farby a laky na báze vody.
Na použitie nie sú prípustné
– horľavé náterové látky, materiály, ktoré obsahujú
acetón alebo nitroriedidlo,
– materiály, ktoré obsahujú silne brúsne súčasti,
– fasádna farba, lúhy a náterové látky s obsahom
kyseliny.
Prístroj nepoužívajte v priestoroch, kde je potencio-
nálne nebezpečenstvo výbuchu.
Akékvek iné používanie alebo zmena prístroja
sa považujú za používanie v rozpore surčením a
prinášajú so sebou značné nebezpečenstvá úrazu.
Za škody vzniknuté používaním v rozpore s urče-
ným účelom nepreberáme žiadne ručenie. Prístroj
je určený len na súkromné používanie v domácnosti.
Vybavenie
pozrite si obrázky na vyklápacej strane
1 Hadica spätného toku
2 Nasávacia hadica
3 Otočné koliesko regulátora tlaku
4 Úložná priehradka pre dýzy a HEA-filter
5 Dýza
6 Poistka
7 Striekacia pištoľ na farbu
8 Rukoväť
9 Páčka spúšte
0 Pripájací závit striekacej pištole na farbu
q HEA-filter
w Vysokotlaková hadica
e Prepínač funkcií
r Pripájací závit
t Nasávací filter
z uka ventilu
u Filtračná doska
i Plastový krúžok
o Držiak
p Dýzová komora
a Držiak dýzy
s Pružina
d Podložka
f Guľôčka
g Tesniaci krúžok
h Vpúšťací ventil
j Upevňovacia skrutka
k Inbusová skrutka
l Hadicové spony
PAFS 550 A1 SK 123
Rozsah dodávky
1 airless striekací systém na farbu
1 striekacia pištoľ na farbu
1 nasávacia hadica, 1 m, (predmontovaná)
vrátane hadice spätného toku
1 vysokotlaková hadica, 9 m
1 biely HEA-filter (predmontovaný)
1 žltý HEA-filter
2 dýzy 311 a 517* (*predmontované)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Motorová jednotka
Dimenzačné napätie 230 V ~, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 550 W
max. priepustnosť farby 1250 ml/min
max. pracovný tlak 110 barov
Max. teplota náterovej látky 40 °C
Trieda ochrany I
Typ ochrany IPX3 ochrana proti
striekajúcej vode, do
60° voči normálnej
prevádzkovej polohe
Striekacia pištoľ na farbu
max. teplota povrchu 43°C
Max. teplota náterovej látky 40 °C
Informácie o hluku avibráciách
Nameraná hodnota pre hluk stanovená vsúlade
sEN62841. Úroveň hluku elektrického náradia
s hodnotením A je typicky:
Hladina akustického tlaku LpA = 88 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 101 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN14462. Hodnotená hladina hluku striekacej
pištole na farbu je zvyčajne:
Hladina akustického tlaku LpA = 78,4 dB
Neistota: K = 2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA = 91,2 dB
Neistota K = 2,5 dB (A)
Noste ochranu sluchu!
Hodnota celkových vibrácií
rukoväte ah < 5,1 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
Symboly na prístroji
Noste vždy ochranné okuliare.
Noste vždy ochranu dýchacích ciest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice s
vybíjacou schopnosťou.
Noste protišmykovú bezpečnostnú
obuv s vybíjacou schopnosťou.
Noste ochranný odev.
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa
normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie jedného elektrické-
ho náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
PAFS 550 A1
124 SK
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, zvlášť
aký druh obrobku sa obrába.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí-
klad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté a časy, počas ktorých je ná-
radie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
Oboznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi, upozorneniami, ilustráciami
a technickými údajmi, ktoré súvisia s týmto
elektrickým náradím. Zanedbania pri dodr-
žiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč-
nostných pokynoch sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (sieťovým káblom) a elektric-
kého náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracoviská
môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia držte
deti a iné osoby mimo dosahu. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric-
kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia
musí byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom meniť.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má
ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne
zásuvkové adaptéry. Nezmenené zástrčky
avhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, napr. na nosenie, zavesenie elektrické-
ho náradia alebo na vyťahovanie zástrčky
zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte
mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené
alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
PAFS 550 A1 SK 125
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené aj do vonkajšieho prostre-
dia. Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
do vonkajšieho prostredia zníži riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Pracujte opatrne, dávajte pozor na to, čo
robíte a pri práci s elektrickým náradím po-
stupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektric
náradie, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepo-
zornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy
noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred pripojením elektrického náradia
k sieti a/alebo akumulátoru a pred jeho zdví-
haním a prenášaním sa presvedčte, či je vyp-
nuté. Ak máte pri prenášaní elektrického nára-
dia prst na spínači alebo ak elektrické náradie
zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté,
môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkove.
Náradie alebo kľúč, ktoré sa nachádzajú na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môžu
spôsobiť zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne-
povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná-
sobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického náradia
amanipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci
používajte len elektrické náradie určené na
vašu prácu. Sosprávnym elektrickým náradím
pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom
rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odo-
berateľný akumulátor. Toto preventívne opatre-
nie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektric-
kého náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek-
trické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto poky-
ny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
PAFS 550 A1
126 SK
e) Elektrické náradie a vložený nástroj ošetrujte
so starostlivosťou. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško-
dené tak, že by bola obmedzená funkcia
elektrického náradia. Pred použitím elektric-
kého náradia nechajte opraviť poškodené
diely. Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatoč-
nou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Použitie elektrického náradia na iný ako
určený účel použitia môže mať za následok
nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovanému odbornému personálu alen
s použitím originálnych náhradných dielov.
Takto sa zabezpečí, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny
NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU A POŽIARU!
V okolí nesmú byť k dispozícii žiadne zápal-
né zdroje. Nebezpečenstvo výbuchu spôso-
bené v dôsledku možného vzniku výbušnej
atmosféry v kombinácii so zápalnými zdrojmi
(napr. v dôsledku elektrostatického výboja,
elektrických iskier, horúcich povrchov)!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEVHODNÉ POUŽÍVANIE! Prístroj nikdy
nesmerujte na ľudí a/alebo zvieratá.
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE/POŽIARU!
FAJČENIE ZAKÁZANÉ! Nezapaľujte žiadne
iskry ani otvorený oheň. V okolí nesmú byť
k dispozícii žiadne zápalné zdroje, ako napr.
otvorený oheň, dym cigariet, cigary a fajky na
tabak, iskry, žeravé drôty, horúce povrchy atď.
VÝSTRAHA!
Udržujte odstup od hrotu dýzy!
Nerozprašujte na seba, iné osoby alebo
zvieratá. Majte ruky a iné časti tela mimo
dosahu rozprašovacieho lúča. Ak vám rozpra-
šovací lúč prenikne cez pokožku, bezpodmie-
nečne vyhľadajte lekársku pomoc. Rozprašova-
ný materiál môže preniknúť do pokožky
dokonca aj cez rukavicu a byť vstrieknutý do
vášho tela.
Poranenie vstreknutím neošetrujte ako obyčaj-
né porezanie. Vysokotlakovým rozprašova-
ným prúdom sa vám môžu do tela dostať
jedovaté látky a spôsobiť vážne zranenia
(napr. nekrózy, strata končatín). Ak sa vám
rozprašovací lúč dostane pod pokožku, ihneď
vyhľadajte lekársku pomoc.
PAFS 550 A1 SK 127
Pred každým uvedením do prevádzky treba
podľa návodu na obsluhu zohľadniť nasledu-
júce body:
1) Nepoužívajte žiadne chybné prístroje.
2) Striekaciu pištoľ zaistite pomocou poistky
na páčke spúšte.
3) Zabezpečte uzemnenie – Pripojenie sa musí
uskutočniť cez zásuvku s ochranným kontak-
tom, uzemnenú podľa predpisov.
4) Skontrolujte dovolený prevádzkový tlak
vysokotlakovej hadice a striekacej pištole.
5) Skontrolujte tesnosť všetkých spojovacích
dielov.
Prísne dodržujte pokyny pre pravidelné čistenie
a údržbu prístroja. Pred akýmikvek prácami
na prístroji a pri každej prestávke pri práci
dodržte nasledujúce pravidlá:
1) Striekaciu pištoľ a vysokotlakovú hadicu
odľahčite od tlaku.
2) Striekaciu pištoľ zaistite pomocou poistky
na páčke spúšte.
3) Prístroj vypnite.
Prístroj nepoužívajte v prevádzkarňach, ktoré
spadajú pod nariadenie na ochranu pred
výbuchom.
Vašu pracovnú oblasť udržiavajte čistú, dobre
osvetlenú a bez nádob s farbami alebo roz-
púšťadlami, handier a iných horľavých mate-
riálov. Možné nebezpečenstvo samovznietenia.
Majte vždy k dispozícii funkčné hasiace prístro-
je/hasiace zariadenia.
Nestriekajte ani nečistite s materiálmi, ktorých
teplota vzplanutia je nižšia ako 21 °C.
Používajte materiály na báze vody, menej
prchavých uhľovodíkov alebo podobných
materiálov. Ľahko prchavé rozpúšťadlá vytvára-
jú explozívne prostredie.
Nestriekajte v oblasti zápalných zdrojov
ako statické elektrické iskry, otvorené
ohne,
zápalné plamene, horúce predmety
, motory,
cigarety a iskry vznikajúce pri zasúvaní a
vyťahovaní elektrických káblov alebo obsluhe
spínačov. Takéto zdroje iskier môže viesť
k zapáleniu okolia.
Nestriekajte materiály, u ktorých nie je zná-
me, či predstavujú určité nebezpečenstvo.
Neznáme materiály môžu vytvárať nebezpečné
podmienky.
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom
alebo jeho zákazníckym servisom alebo podob-
ne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohro-
zeniam.
Pri striekaní alebo manipulácii s chemikáliami
noste zodpovedajúce osobné ochranné pro-
striedky, ako napríklad vhodné ochranné
rukavice a ochrannú masku alebo respiračnú
masku. Nosenie osobných ochranných pro-
striedkov pre zodpovedajúce podmienky znižu-
je vystavenie voči nebezpečným látkam.
Dávajte pozor na prípadné nebezpečenstvá
vyplývajúce zo striekaného materiálu. Dbajte
na označenia na nádobe alebo na informá-
cie výrobcu striekaného materiálu, vrátane
požiadavky na používanie osobných ochran-
ných prostriedkov. Dodržiavajte pokyny výrob-
cu, aby sa znížilo riziko požiaru a aby sa
predišlo zraneniam spôsobeným jedmi, karcino-
génnymi a podobnými látkami.
Striekacia pištoľ sa nesmie používať na strieka-
nie horľavých látok. Striekacie pištole sa nesmú
čistiť horľavými rozpúšťadlami.
Prístroj a striekaciu pištoľ zaistite.
Pred uvedením rozprašovacieho čerpadla do
prevádzky zaistite všetky hadice, prípojky a
diely filtra. Nezaistené diely sa môžu s veľkou
silou uvoľniť alebo môže unikať tekutina pod
vysokým tlakom, čo môže viesť k ťažkým pora-
neniam. Pri montáži a demontáži dýzy a pri
prerušení práce striekaciu pištoľ vždy zaistite.
Počítajte so spätným rázom striekacej pištole
počas prevádzky. Pri vysokom prevádzkovom
tlaku potiahnutie páčky spúšte spôsobí silu
spätného rázu do 15N. Ak by ste na to nemali
byť pripravení, môže sa ruka odraziť alebo
môžete stratiť rovnováhu. Môže to viesť k pora-
neniam. Trvalé zaťaženie prostredníctvom tohto
spätného rázu môže viesť k trvalým poškode-
niam zdravia.
PAFS 550 A1
128 SK
Max. Prevádzkový tlak: Dovolený prevádzko
tlak pre striekaciu pištoľ, vysokotlakovú hadicu
a príslušenstvo striekacích pištolí nesmie byť pod
maximálnym prevádzkovým tlakom 110bar
(11MPa). uvedeným na prístroji.
Pripojenie prístroja sa musí uskutočniť cez zá-
suvku s ochranným kontaktom uzemnenú podľa
predpisov. Prípojka musí byť vybavená prúdo-
vým chráničom INF≤30mA.
Dávajte pozor na to, aby pripájaná elektrická
sieť sa zhodovala s hodnotami uvedenými na
typovom štítku.
Pred všetkými prácami na prístroji vykonajte
odľahčenie od tlaku a vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Obrábaný striekaný objekt musíte uzemniť!
Pre inštaláciu, údržbu a opravu prístroja treba
dodržiavať príručku používateľa.
Prístroj sa musí pripojiť pri inštalácii na uzemňo-
vací systém.
Zabezpečte dobré vetranie v oblasti striekania
a dostatočný prívod čerstvého vzduchu do
celej miestnosti. Používajte ochranu dýchania.
Noste vždy vhodné ochranné okuliare, aby ste
oči držali mimo dosahu nebezpečných výparov
a tekutiny.
Noste ochranný odev, aby ste kožu a vlasy
držali mimo dosahu farby.
VÝSTRAHA!
Podmienene rýchlosťou prúdenia náterovej
látky pri striekaní môže podľa okolností dôjsť
k elektrostatickým výbojom. Tieto môžu pri
výboju vyvolať tvorenie iskier alebo plame-
ňov. Preto je potrebné, aby bol prístroj vždy
uzemnený cez elektrickú inštaláciu. Pripojenie
sa musí uskutočniť cez zásuvku s ochranným
kontaktom, uzemnenú podľa predpisov.
Dávajte pozor na nebezpečenstvá, ktoré
môžu byť spôsobené striekaným materiálom
a všímajte si nápisy na nádobách alebo
pokyny uvedené výrobcom látky.
VÝSTRAHA!
Pri prácach v miestnostiach:
V oblasti prístroja sa nesmú vytvárať výpary
s obsahom rozpúšťadiel. Prístroj postavte na
stranu odvrátenú od striekaného objektu. Je
potrebné dodržať minimálnu vzdialenosť 5 m
medzi motorovou jednotkou a striekacou
pištoľou.
Pri prácach na voľnom priestranstve:
Smerom k prístroju sa nesmú hnať žiadne
výpary s obsahom rozpúšťadiel. Zohľadnite
smer vetra! Prístroj postavte tak, aby sa k prí-
stroju nemohli dostať žiadne výpary s obsahom
rozpúšťadiel a aby sa tam nemohli usadzovať.
Je potrebné dodržať minimálnu vzdialenosť
5 m medzi prístrojom a striekacou pištoľou.
Nebezpečenstvo skratu v dôsledku vniknutej
vody! Prístroj nikdy nečistite vysokotlakovým
čističom alebo parným čističom.
Na čistenie prístroja nepoužívajte nádobu
na rozpúšťadlo s malým otvorom. Mohla by
sa tvoriť výbušná atmosféra. Nádobu vopred
uzemnite.
Bezpečnostné pokyny
pre vysokotlako hadicu
NEBEZPEČENSTVO!
Pozor Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
injekcie! V dôsledku opotrebovania, zalome-
nia alebo používania na cudzí účel sa môžu
vo vysokotlakovej hadici tvoriť miesta úniku.
Cez miesto úniku sa môže tekutina dostať do
kože.
Elektrostatický výboj zo striekacej pištole a
vysokotlakovej hadice sa odvádza cez vyso-
kotlakovú hadicu.
Pred každým použitím dôkladne skontrolujte
vysokotlakovú hadicu.
Nikdy neťahajte za vysokotlakovú hadicu,
aby ste pohybovali s prístrojom.
Chybnú vysokotlakovú hadicu nikdy neopravujte
sami!
PAFS 550 A1 SK 129
Poškodenú vysokotlakovú hadicu okamžite
vymeňte.
Vyvarujte sa ostrého ohýbania alebo zalomenia,
najmenší polomer ohybu činí približne 20 cm.
Vysokotlakovú hadicu chráňte pred ostrými
predmetmi a hranami.
Vysokotlakovú hadicu nepretáčajte.
Vysokotlakovú hadicu nevkladajte do rozpúš-
ťadla. Vonkajšiu stranu utierajte iba nasiaknutou
utierkou.
Vysokotlakovú hadicu položte tak, aby sa nevy-
tvorilo nebezpečenstvo potknutia.
Nejazdite cez vysokotlakovú hadicu.
UPOZORNENIE
Pri starých vysokotlakových hadiciach hrozí
riziko poškodení. Vysokotlakovú hadicu odpo-
rúčame vymieňať každých 6 rokov.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré
nebolo odporúčané spoločnosťou PARKSIDE.
Náhradné diely a príslušenstvo môžete ob-
jednať na telefónnych číslach uvedených
v kapitole „Servis“.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Pri používaní nástroja sa môžu vyskytnúť dodatoč-
né zvyškové riziká, ktoré podľa možnosti nie sú
uvedené v priložených bezpečnostných pokynoch.
Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho
používania, dlhšieho používania atď.
Aj pri aplikácii príslušných bezpečnostných predpi-
sov a použití bezpečnostných zariadení sa nedá
zabrániť určitým zvyškových rizikám.
K tomu patria:
Poškodenie pľúc, ak sa nenosí vhodná ochrana
dýchania;
Poškodenia sluchu, ak sa nepracuje s ochranou
sluchu;
Poškodenia očí, ak sa nenosí vhodná ochrana
očí;
Poškodenia zdravia v dôsledku vibrovania rúk a
ramien pri dlhšej prevádzke prístroja alebo keď
sa prístroj nedrží alebo neudržiava správne.
Keď prístroj používate dlhšie časové obdobie,
vkladajte pravidelne prestávky.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO V DÔSLEDKU
MATERIÁLU A SUBSTANCIÍ!
Existuje nebezpečenstvo pri kontakte s nátero-
vými látkami a/alebo čistiacimi kvapalinami
alebo pri ich absorpcii. Navyše existuje ne-
bezpečenstvo vdýchnutia výparov z tekutín.
V dôsledku toho môže za určitých podmienok
dôjsť k trvalým škodám.
Pri všetkých prácach s prístrojom noste osob-
né ochranné prostriedky!
Postarajte sa o dostatočné riadené alebo pri-
rodzené vetranie.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny výrobcu
príslušných náterových látok a čistiacich
kvapalín.
Pri výskyte symptómov je nutné vyhľadať le-
kársku pomoc!
PAFS 550 A1
130 SK
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Dávajte pozor na to, aby striekaný materiál a
riedidlo boli navzájom kompatibilné. Pri pou-
žití nesprávneho riedidla môžu vzniknúť hrud-
ky, ktoré upchajú prístroj.
Informácie o vhodnom riedení (voda, riedidlo
na farby) nájdete v príslušných informáciách
výrobcu pre striekaný materiál.
Nesmú sa striekať zrnité/objemné výrobky.
Ich abrazívny účinok skracuje životnosť prí-
stroja.
Príprava plochy na striekanie
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
v dôsledku vniknutého striekaného materiálu!
Zásuvky a spínače bezpodmienečne oblepte.
Okolie plochy na striekanie zoširoka a dôklad-
ne zakryte. V opačnom prípade sa môžu zne-
čistiť všetky nepokryté plochy a povrchy.
Uistite sa, či je plocha na striekanie čistá, suchá
a bez mastnoty.
Hladké povrchy zdrsnite a na záver odstráňte
brúsny prach.
Technika striekania
Striekaciu pištoľ na farbu vždy držte v rovnakej
vzdialenosti a rovnakom uhle k objektu. Ideálna
vzdialenosť striekania činí cca 20 – 25 cm.
Striekacou pištoľou na farbu pohybujte rovno-
merne s celým ramenom (pozri obr. J).
Vždy zistite vhodné nastavenia prostredníctvom
pokusu, napr. na kuse kartónu.
Prístroj nezapínajte/nevypínajte priamo nad
plochou na striekanie, ale postup striekania
začnite a ukončite cca 10 cm mimo plochy na
striekanie.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž
UPOZORNENIE
Prístroj môžete namontovať pomocou dvoch
prestaviteľných kľúčov (nie sú súčasťou do-
dávky).
Alebo môžete použiť 16mm a 19mm kľúč
(nie je súčasťou dodávky).
Namontujte vysokotlakovú hadicuw na pripá-
jací závit r prístroja. Maticu pevne utiahnite
pomocou prestaviteľného kľúča. Pritom maticu
pripájacieho závitu r kontrujte pomocou
druhého prestaviteľného kľúča (pozri obr.A).
Namontujte druhý koniec vysokotlakovej
hadicew na pripájací závit striekacej pištole
na farbu0. Maticu pevne utiahnite pomocou
prestaviteľného kľúča. Pritom maticu pripája-
cieho závitu striekacej pištole na farbu kontrujte
rovnako pomocou druhého prestaviteľného
úča.
Výber/výmena dýzy
Dýza Používanie
Dýza 311 riedky striekaný materiál
Dýza 517 viskózny striekaný materiál
Vložte zodpovedajúcu dýzu5 s hrotom šípky
do smeru striekania do dýzovej komoryp.
PAFS 550 A1 SK 131
Výmena HEA-filtra
VÝSTRAHA!
Systém musí byť bez tlaku, aby bolo možné
realizovať nasledujúce práce. K tomu sledujte
pokyny v kapitole „Vykonanie odľahčenia od
tlaku“.
Odstráňte vysokotlakovú hadicuw zo
striekacej pištole na farbu7.
Otáčajte rukoväť8 v smere hodinových
ručičiek, až sa horný koniec striekacej pištole
na farbu7 bude dať uvoľniť (pozri obr.B).
Na pomoc môžete na spodnom konci rukoväte
nasadiť prestaviteľný kľúč.
Vložte HEA-filterq vhodný k inštalovanej
dýze5:
biely HEA-filter (predmontovaný): dýza 517
žltý HEA-filter: dýza 311
Otočte znova rukoväť8 proti smeru hodino-
vých ručičiek do závitu striekacej pištole na
farbu7.
UPOZORNENIE
HEA-filter q čistite pravidelne a prípadne ho
vymeňte. Náhradný filter dostanete na servis-
nej pomocnej linke uvedenej v kapitole
„Servis“.
Uvedenie do prevádzky
Nasávaciu hadicu2 a hadicu spätného
toku1 umiestnite vo vedre na farbu.
Stlačte kľuku ventilu z, aby ste sa uistili že je
ventil voľný.
Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
Otočte prepínač funkciíe na zvislú polohu
(PRIME).
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3 na
polohu 2, aby sa zabezpečilo, že farba sa
bude čerpať cez systém.
Počkajte, až bude farba znova tiecť späť do
vedra na farbu cez hadicu spätného toku1.
Otočte potom otočné koliesko regulátora
tlaku3 na polohu 0 (vyp).
UPOZORNENIE
Ak nevyteká žiadna farba, sledujte opatrenia
uvedené v kapitole „Odstránenie problémov
s nasávaním“.
Otočte prepínač funkcií e na vodorovnú
polohu (SPRAY).
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3 na
stupeň zodpovedajúci viskozite striekaného
materiálu.
Striekaciu pištoľ na farbu7 podržte nad
prázdnou nádobou.
Striekaciu pištoľ na farbu7 odistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom nadol.
Stláčajte páčku spúšte9, až bude vystupovať
farba v priamom lúči.
Striekaciu pištoľ na farbu7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako
je to možné, smerom dozadu a hore.
PAFS 550 A1
132 SK
Nastavenia
Pomocou otočného kolieska regulátora tlaku3
môžete zapnúť prístroj tak, že nastavíte jeden
stupeň väčší ako 0. Ktorý stupeň zvolíte, závisí
od použitého striekaného materiálu. Správne
nastavenie zistíte prostredníctvom skúšky strieka-
nia.
Prepínač funkciíe má dve nastavenia:
1. PRIME (zvislá poloha):
S týmto nastavením môžete systém predbež-
ne naplniť farbou alebo vykonať odľahčenie
od tlaku.
2. SPRAY (vodorovná poloha):
S týmto nastavením môžete pracovať s prí-
strojom.
Striekanie
Striekaciu pištoľ na farbu7 odistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom nadol.
Na striekanie stlačte páčku spúšte9 a podržte
ju stlačenú.
Na ukončenie striekania opäť pustite páčku
spúšte 9.
VÝSTRAHA!
Striekaciu pištoľ na farbu 7 zaistite vždy
vtedy, keď nechcete bezprostredne striekať.
Striekaciu pištoľ na farbu7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako
je to možné, smerom dozadu a hore.
Ochrana proti prehriatiu
Prístroj má ochranu proti prehriatiu. Táto vypne
prístroj pri hroziacom prehriatí. Potom vykonajte
nasledujúce kroky:
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3
na polohu 0 (vyp).
Otočte prepínač funkciíe na zvislú polohu
(PRIME).
Prístroj nechajte na min. 30 minút vychladnúť
a prípade odstráňte príčinu pre prehriatie.
To môže byť napr. zakrytie vetracej štrbiny
alebo keď prístroj stojí príliš blízko pri stene.
Prístroj uveďte znova do prevádzky.
Vykonanie odľahčenia od tlaku
Odľahčenie od tlaku vykonajte vždy vtedy, keď
prístroj chcete odstaviť z prevádzky. Takto vypustíte
tlak zo systému.
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3
na polohu 0 (vyp).
Otočte prepínač funkciíe na zvislú polohu
(PRIME).
Striekaciu pištoľ na farbu7 odistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom nadol.
Tlak vypustíte tak, že stlačíte páčku spúšte9.
Striekaciu pištoľ na farbu7 pritom podržte
nad prázdnou nádobou.
Počkajte, až bude zo systému vypustený všetok
tlak, resp. farba. Na ukončenie striekania opäť
pustite páčku spúšte 9.
Striekaciu pištoľ na farbu7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako
je to možné, smerom dozadu a hore.
PAFS 550 A1 SK 133
Odstránenie problémov s nasávaním
Stlačte 3 – 4 krát kľuku ventiluz, aby ste
odstránili z ventilu prípadné upchania alebo
usadeniny.
Ak problém existuje naďalej: Udrite viackrát
mimoriadne opatrne s gumovým kladivom na
pripájací závit r (pozri obr.I), aby sa uvoľnili
tvrdšie usadeniny.
Vyfúknutie dýzy
VÝSTRAHA!
Striekaciu pištoľ na farbu 7 zaistite vždy
vtedy, keď nechcete bezprostredne striekať.
Vloženú dýzu5 otočte o 180stupňov smerom
dozadu (pozri obr.D).
Príp. vykonajte odľahčenie od tlaku, ak sa dýza
nedá otáčať.
Stlačte páku spúšte 9, aby ste vyfúkli
dýzu5. Striekaciu pištoľ na farbu7 pritom
podržte nad prázdnou nádobou. Hneď ako
vystupuje rovný rozprašovací lúč, je dýza5
vyfúknutá.
Vloženú dýzu5 otočte znova o 180stupňov
smerom dopredu.
UPOZORNENIE
Použite zodpovedajúci HEA-filterq, aby ste
minimalizovali upchania.
Prerušenie práce
Vykonajte odľahčenie od tlaku.
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3
na polohu 0 (vyp).
Odstráňte sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Striekaciu pištoľ na farbu 7 vložte do plastového
vrecka, ktoré následne vzduchotesne uzatvoríte.
Farbu vo vedre na farbu zmáčajte vodou, aby
sa na tom nevytvorila žiadna koža.
Odstavenie z prevádzky,
údržba ačistenie
POZOR!
Na čistenie nepoužívajte žiadne horľavé
materiály, ako napr. nitroriedidlo.
Ktorý čistiaci prostriedok je vhodný, zistíte z
informácií výrobcu príslušného striekaného
materiálu.
UPOZORNENIE
Pre bezpečnosť a prevádzku je veľmi dôležité
dôkladné vyčistenie aktuálne po každom
použití. V opačnom prípade nebude viac
zaručená bezchybná funkcia prístroja.
Pri čistení noste vhodné ochranné rukavice.
V primeraných časových intervaloch odstraňuje
zvyšné náterové látky. Striekaný materiál, ktorý
sa dostane na neželané plochy, odstráňte
skôr ako vyschne.
Vykonajte odľahčenie od tlaku.
Striekaciu pištoľ na farbu7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako
je to možné, smerom dozadu a hore.
Otočte držiak dýzya zo striekacej pištole
na farbu7.
Nasávaciu hadicu2 s hadicou spätného
toku1 umiestnite do nádoby s vodou alebo
vhodným čistiacim prostriedkom.
Otočte prepínač funkcií na vodorovnú polohu
(SPRAY).
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3
na polohu 5.
Striekaciu pištoľ na farbu7 odistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom nadol.
PAFS 550 A1
134 SK
Vypustite zvyšnú farbu tak, že stlačíte páčku
spúšte9. Striekaciu pištoľ na farbu7 pritom
podržte nad vedrom na farbu.
POZOR!
Ak používate kovovú nádobu, vopred uzemnite
striekaciu pištoľ na farbu7 .
Pustite páku spúšte 9, hneď ako bude vystupo-
vať čistiaca kvapalina.
Striekaciu pištoľ na farbu7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako
je to možné, smerom dozadu a hore.
Otočte prepínač funkciíe na zvislú polohu
(PRIME).
Striekaciu pištoľ na farbu7 odistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom nadol.
Vypustite posledné zvyšky farby tak, že stlačíte
páčku spúšte9. Striekaciu pištoľ na farbu7
pritom podržte nad nádobou na čistiaci pro-
striedok.
Pustite páčku spúšte 9, hneď ako bude vystu-
povať čistá čistiaca kvapalina.
Striekaciu pištoľ na farbu 7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako
je to možné, smerom dozadu a hore.
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3
na polohu 0 (vyp). Odstráňte sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
Vykonajte odľahčenie od tlaku.
Odstráňte vysokotlakovú hadicuw zo strieka-
cej pištole na farbu7 pomocou prestaviteľné-
ho kľúča.
Rozoberte držiak dýzya s dýzou5, držia-
komo a plastovým krúžkomi (pozri obr.F).
Všetky diely vyčistite dôkladne pomocou vhod-
ného čistiaceho prostriedku.
Striekaciu pištoľ na farbu7 zaistíte tak, že
poistku6 otočíte s hrotom tak ďaleko, ako je to
možné, smerom dozadu a hore.
UPOZORNENIE
HEA-filterq čistite pravidelne. Vymeňte ho,
ak čistenie viac nepostačuje.
Nasávaciu hadicu2 a hadicu spätného
toku1 odpojte z prístroja pomocou hadico-
vých spôn l. Hadice zvonku vyčistite.
Odstráňte filtračnú doskuu nasávacieho fil-
trat (pozri obr. E).
Filtračnú doskuu dôkladne vyčistite pod tečú-
cou vodou.
Odstráňte vysokotlakovú hadicuw z pripája-
cieho závitur pomocou prestaviteľného kľúča.
Pritom pripájací závit r kontrujte pomocou
druhého prestaviteľného kľúča.
Vpúšťací ventilh nechajte ponoriť do nádoby
naplnenej konzervačným prostriedkom (napr.
olej na jemnú mechaniku), aby sa mohol nasať.
Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
Pred pripájacím závitomr podržte utierku.
Otočte otočné koliesko regulátora tlaku3
na polohu 1 na cca 5 sekúnd. Prístroj sa tým
zakonzervuje. Otočte otočné koliesko reguláto-
ra tlaku3 na polohu 0 (vyp).
Odstráňte sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
PAFS 550 A1 SK 135
Čistenie vpúšťacieho ventilu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikvek
prácami na prístroji tento vypnite,
vytiahnite sieťovú zástrčku a
vykonajte odľahčenie od ťahu!
UPOZORNENIE
V prípade, že sa pri nasávaní farby vyskytnú
neodstrániteľné problémy, mali by ste vpúšťa-
cí ventil h vyčistiť a prípadne vymeniť.
Nasávaciu hadicu2 odpojte z prístroja.
Odstráňte vpúšťací ventil h pomocou prestavi-
teľného kľúča.
Vyberte tesniaci krúžok g, guľôčku f, pod-
ložku d a pružinu s (pozri obr. G).
Diely vyčistite dôkladne pomocou vhodného
čistiaceho prostriedku. Prípadne ich vymeňte.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely dostanete na
servisnej horúcej linke uvedenej v kapitole
„Servis“.
Namažte tesniaci krúžok g.
Vložte znova diely do vpúšťacieho ventiluh
(pozri obr.G).
Vpúšťací ventil h otočte znova do prístroja.
Pevne ho utiahnite pomocou prestaviteľného
úča.
Čistenie pripájacieho závitu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikvek
prácami na prístroji tento vypnite,
vytiahnite sieťovú zástrčku a
vykonajte odľahčenie od ťahu!
V prípade, že po vyčistení dýzy existuje ešte vždy
zlý obraz striekania, mali by ste pripájací závit r
vyčistiť.
Odstráňte vysokotlakovú hadicuw z pripája-
cieho závitur pomocou prestaviteľného kľúča.
Pritom maticu pripájacieho závitu r kontrujte
pomocou druhého prestaviteľného kľúča.
Uvoľnite upevňovaciu skrutku j pomocou
krížového skrutkovača (nie je súčasťou dodávky).
Uvoľnite inbusovú skrutku k pomocou 2 mm
inbusového kľúča (nie je súčasťou dodávky).
Odstráňte pripájací závitr pomocou prestavi-
teľného kľúča.
Vyčistite pripájací závitr pomocou vhodného
čistiaceho prostriedku. Prípadne ho vymeňte.
Pripájací závit r znova otočte do prístroja a
pevne ho utiahnite pomocou prestaviteľného
úča.
Upevňovaciu skrutku j znova pevne zatočte
pomocou krížového skrutkovača.
Inbusovú skrutku k znova pevne zatočte
pomocou 2 mm inbusového kľúča.
Skladovanie a preprava
Prístroj skladujte na suchom, bezprašnom mieste.
Prístroj prepravujte iba vtedy, keď ste ho úplne
odstavili z prevádzky. Prístroj prepravujte tak,
aby sa nemohol ani poškodiť ani znečistiť. Naj-
lepšie bude, ak použijete originálny obal.
PAFS 550 A1
136 SK
Odstraňovanie porúch
Chyba Možná príčina Odstránenie
Striekacia
pištoľ na
farbu
nestrieka.
Použitá dýza je
upchaná.
Vyčistite dýzu
a použite vhodný
HEA-filter.
Vložený HEA-fil-
ter je upchaný.
Vyčistite HEA-
filter alebo ho
vymeňte.
Striekacia pištoľ
na farbu je
zaistená.
Striekaciu pištoľ
na farbu odistite.
Motoro
jednotka
nefunguje.
Prístroj nie je
zapojený.
Zastrčte sieťovú
pripojovaciu
zástrčku do prís-
lušnej sieťovej
zásuvky.
Prístroj je
prehriaty.
Postupujte podľa
pokynov v kapi-
tole „Ochrana
proti prehriatiu“.
V sieťovej zásuv-
ke nie je napätie.
Skontrolujte sieťo-
vú zásuvku.
Prístroj bol pre-
vádzkovaný a
udržiavaný podľa
návodu na obslu-
hu, ale aj tak
nefunguje.
Obráťte sa na
servis.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických mate-
riálov, ktoré môžete zlikvidovať
v miestnych recyklačných strediskách.
Nehádžte elektrické náradie
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať
s cieľom ekologickej recyklácie.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalo-
vých materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat-
kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Ochrana životného prostredia a likvidácia
materiálu
Farby, laky.... sú osobitný odpad, ktorý musíte
zodpovedajúco zlikvidovať.
Dodržiavajte miestne predpisy.
Dodržiavajte upozorneniavýrobcu.
Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa
nesmú dostať do pôdy, podzemnej vody alebo
vodných tokov.
Rozprašovacie práce na okrajoch vodných
tokov a ich susediacich plochách (povodiach)
nie sú preto dovolené.
Pri kúpe farieb, lakov.... dbajte na ich znášanli-
vosť so životným prostredím.
PAFS 550 A1 SK 137
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede-
nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváže-
nia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradí-
me kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškode-
ný prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedo-
statok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale-
bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Nabox s akumulátorom série X 12 V a X 20 V
Team máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotre-
bovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údrž-
bou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo-
de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob-
sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykona-
né naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
PAFS 550 A1
138 SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-servi-
ce.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN)360098_2010
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
Vaše prístroje nechajte opraviť na servisnom
mieste alebo prostredníctvom odborníka
a opravujte iba s originálnymi náhradnými
dielmi.Tým sa zaistí, že sa zachová bezpeč-
nosť prístroja.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
pneumatické hadice, filtre, dýzy) si môžete
objednať cez naše callcentrum.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 360098_2010
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PAFS 550 A1 SK 139
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
spĺňapredpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania
určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typové označenie stroja: Airless striekací systém na farbu PAFS 550 A1
Rok výroby: 03–2021
Sériové číslo: IAN 360098_2010
Bochum, 06.01.2021
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PAFS 550 A1
140 SK
PAFS 550 A1 ES 141
Índice
Introducción .........................................................142
Uso previsto ..................................................................... 142
Equipamiento .................................................................... 142
Volumen de suministro ............................................................. 143
Características técnicas ............................................................ 143
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas .........144
1. Seguridad en el lugar de trabajo .................................................. 144
2. Seguridad eléctrica ............................................................. 144
3. Seguridad de las personas ....................................................... 145
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ............................................ 145
5. Asistencia técnica ............................................................... 146
Indicaciones adicionales de seguridad ....................................146
Indicaciones de seguridad para el tubo de alta presión ................................... 149
Accesorios/equipos adicionales originales ............................................. 150
Indicaciones de trabajo ................................................151
Antes de la puesta en funcionamiento ....................................151
Montaje ........................................................................ 151
Selección/cambio de la boquilla ..................................................... 151
Cambio del filtro HEA ............................................................. 152
Puesta en funcionamiento ..............................................152
Ajustes ......................................................................... 153
Pulverización .................................................................... 153
Protección contra el sobrecalentamiento ............................................... 153
Despresurización ................................................................. 153
Solución de problemas de aspiración ................................................. 154
Limpieza de la boquilla por soplado .................................................. 154
Interrupción del trabajo ............................................................ 154
Puesta fuera de funciona miento, mantenimiento y limpieza ..................154
Limpieza de la válvula de entrada .................................................... 156
Limpieza de la rosca de conexión .................................................... 156
Almacenamiento y transporte ....................................................... 156
Solución de averías ...................................................157
Desecho .............................................................157
Garantía de Kompernass Handels GmbH .................................158
Asistencia técnica .....................................................159
Importador ..........................................................159
Declaración de conformidad original .....................................160
PAFS 550 A1
142 ES
SISTEMA DE PULVERIZACIÓN DE
PINTURA AIRLESS PAFS 550 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto
y contienen indicaciones importantes acerca de
su seguridad, uso y desecho. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe y para los ámbitos
de aplicación indicados. Entregue todos los docu-
mentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para el recubrimiento
de paredes de estancias interiores y de objetos en
espacios exteriores. Materiales aptos para su uso
con este aparato:
- Pinturas, esmaltes y barnices con base de agua
Materiales no aptos para su uso con este
aparato:
- Recubrimientos inflamables, materiales que
contengan acetona o disolvente nitro
- Materiales con componentes muy abrasivos
- Pinturas para fachadas, productos alcalinos y
recubrimientos con contenido ácido
No utilice el aparato en zonas potencialmente
explosivas.
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso
previsto y aumentan considerablemente el riesgo
de accidentes. No nos hacemos responsables por
los daños derivados de un uso contrario al uso
previsto. El aparato está previsto exclusivamente
para su uso privado.
Equipamiento
Consulte las ilustraciones de la página
desplegable
1 Tubo de retorno
2 Tubo de aspiración
3 Rueda giratoria del regulador de presión
4 Compartimento para las boquillas y filtros HEA
5 Boquilla
6 Seguro
7 Pistola pulverizadora de pintura
8 Mango
9 Gatillo
0 Rosca de conexión de la pistola pulverizadora
de pintura
q Filtro HEA
w Tubo de alta presión
e Selector de función
r Rosca de conexión
t Filtro de aspiración
z Pulsador de la válvula
u Placa del filtro
i Anillo de plástico
o Soporte
p Cámara de la boquilla
a Soporte de la boquilla
s Muelle
d Arandela
f Bola
g Junta tórica
h Válvula de entrada
j Tornillo de fijación
k Tornillo Allen
l Abrazaderas para tubos
PAFS 550 A1 ES 143
Volumen de suministro
1 sistema de pulverización de pintura airless
1 pistola pulverizadora de pintura
1 tubo de aspiración, 1m, (premontado) con
tubo de retorno
1 tubo de alta presión, 9m
1 filtro HEA blanco (premontado)
1 filtro HEA amarillo
2 boquillas: 311 y 517* (* premontada)
1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Unidad motriz
Tensión asignada 230V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo de potencia
asignado 550W
Máx. caudal de pintura 1250ml/min
Máx. presión de funciona-
miento 110bar
Máx. temperatura del
recubrimiento 40°C
Clase de aislamiento I
Grado de protección IPX3 (protección contra
agua nebulizada hasta
60° en comparación con
la posición de trabajo
normal)
Pistola pulverizadora de pintura
Máx. temperatura de
la superficie 43°C
Máx. temperatura del
recubrimiento 40°C
Información sobre ruidos y vibraciones
Medición de ruidos según la norma EN62841.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora LpA = 88 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA = 101 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
Medición de ruidos según la norma EN14462.
Valores típicos del nivel sonoro ponderado de la
pistola pulverizadora:
Nivel de presión sonora LpA = 78,4 dB
Incertidumbre K = 2,5 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA = 91,2 dB
Incertidumbre K = 2,5 dB (A)
¡Utilice protecciones auditivas!
Valores totales de vibraciones
en el mango ah < 5,1 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Símbolos en el aparato
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice siempre protección respiratoria.
Utilice siempre protecciones auditivas.
Utilice siempre guantes de protección
antiestáticos.
Utilice calzado de seguridad antidesli-
zante y antiestático.
Utilice ropa de protección.
INDICACIÓN
Los valores totales de emisión de vibraciones
y de ruidos especificados en estas instruccio-
nes de uso se han calculado según un proce-
dimiento de prueba estandarizado y pueden
utilizarse para comparar varias herramientas
eléctricas.
Los valores totales de emisión de vibraciones
y de ruidos especificados también pueden
utilizarse para realizar una valoración
preliminar de la carga.
PAFS 550 A1
144 ES
¡ADVERTENCIA!
La emisión de vibraciones y de ruidos puede
diferir de los valores especificados durante el
propio uso de la herramienta eléctrica según
cómo se esté utilizando y, especialmente,
según cómo sea la pieza de trabajo que se
esté procesando.
Intente que la carga sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir la
carga de las vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de fun-
cionamiento (por ejemplo, los momentos en
los que la herramienta eléctrica está desco-
nectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y los
datos técnicos suministrados con esta herra-
mienta eléctrica. El incumplimiento de las
siguientes instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término “herramienta eléctrica” utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
de la herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros
usos, p.ej., para transportar y colgar la he-
rramienta eléctrica o para tirar del enchufe y
desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga
el cable de conexión alejado del calor, del
aceite, de los bordes cortantes o de las piezas
viles. Un cable de conexión dañado o enre-
dado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
PAFS 550 A1 ES 145
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los cables
alargadores aptos para su uso en exteriores.
El uso de un alargador adecuado para exterio-
res reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté alerta, preste atención a lo que hace y
proceda con sensatez a la hora de trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice
ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la
herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) U
tilice siempre un equipo de protección indivi-
dual y gafas de protección. El uso de un equipo
de protección individual, como mascarilla anti-
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protecciones auditivas según el tipo
de herramienta eléctrica en cuestión, reduce
el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en
marcha accidentalmente. Asegúrese de que
la herramienta eléctrica esté apagada antes
de conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta la herramienta eléctrica ya encendida
a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria de la
herramienta eléctrica pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe-
cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa lejos de
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas
o el pelo largo pueden quedar atrapados en
las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, deben
conectarse y utilizarse correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
h) Evite cultivar un sentimiento de falsa seguri-
dad y no se desvíe de lo dispuesto por las
normas de seguridad aplicables a las herra-
mientas eléctricas aun cuando esté muy fami-
liarizado con la herramienta eléctrica por
haberla utilizado repetidas veces. Un descui-
do en la manipulación puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para el trabajo en cuestión. De esta manera,
trabajará mejor y de forma más segura dentro
del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta eléc-
trica que no pueda encenderse o apagarse es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería extraíble antes de realizar
cualquier ajuste en el aparato, cambiar los
accesorios o abandonar la herramienta eléc-
trica. Estas medidas de seguridad evitan que
la herramienta eléctrica se encienda de forma
accidental.
PAFS 550 A1
146 ES
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso de la herramienta eléctrica
a personas que no estén familiarizadas con
su manejo o que no hayan leído estas indica-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas y los
accesorios en perfecto estado. Compruebe
que las piezas móviles funcionen correcta-
mente y no se atasquen, y asegúrese de que
ninguna pieza se haya roto ni esté dañada
de forma que el funcionamiento del aparato
pueda verse afectado. Encargue la repara-
ción de las piezas dañadas antes de utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los proce-
dimientos que deban seguirse. El uso de herra-
mientas eléctricas para aplicaciones distintas
a las previstas puede provocar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y sin restos de aceite o
grasa. Si los mangos o las superficies de agarre
están resbaladizos, no podrá manejarse ni
controlarse la herramienta eléctrica de forma
segura en caso de imprevistos.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
Indicaciones adicionales
de seguridad
¡PELIGRO DE INCENDIO
Y DE EXPLOSIÓN!
No debe haber ningún foco de ignición en
el entorno. Existe un peligro de explosión
causado por la posible generación de una
atmósfera potencialmente explosiva en com-
binación con focos de ignición (p.ej., por
una descarga electrostática, chispas eléctri-
cas o superficies calientes).
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡USO INCO-
RRECTO! No dirija el aparato hacia personas
o animales.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIONES!
¡PROHIBIDO FUMAR! No genere chispas ni
encienda fuego. No debe haber ningún foco
de ignición en el entorno, p.ej., llamas abiertas,
cigarrillos, puros y pipas de tabaco encendidos,
chispas, alambres incandescentes, superficies
calientes, etc.
¡ADVERTENCIA!
¡Manténgase alejado de la punta de la
boquilla!
No se pulverice a sí mismo ni pulverice en
dirección a otras personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas del material de pulverización. Si el
material de pulverización penetra en la piel,
busque asistencia médica de inmediato. El
material de pulverización puede penetrar en la
piel incluso a través de un guante e introducirse
en el organismo.
No trate una lesión causada por un chorro
como un simple corte. Un chorro de alta
presión puede introducir productos tóxicos en
el organismo y causar lesiones graves (p.ej.,
necrosis o pérdida de extremidades). Si el
material de pulverización penetra en la piel,
busque asistencia médica de inmediato.
PAFS 550 A1 ES 147
Antes de poner el aparato en funcionamiento,
deben observarse los siguientes puntos según
lo dispuesto por las instrucciones de uso:
1) No utilice ningún aparato defectuoso.
2) Bloquee la pistola pulverizadora con el
seguro del gatillo.
3) Asegure la puesta a tierra: la conexión debe
realizarse por medio de una toma eléctrica
con un contacto de tierra correctamente
puesto a tierra.
4) Compruebe la presión de funcionamiento
permitida para el tubo de alta presión y
la pistola pulverizadora.
5) Compruebe el hermetismo de todas las
conexiones.
Cumpla estrictamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento regular del aparato.
Observe las siguientes reglas antes de realizar
cualquier tarea en el aparato y antes de cada
pausa en el funcionamiento:
1) Despresurice la pistola pulverizadora y el
tubo de alta presión.
2) Bloquee la pistola pulverizadora con el
seguro del gatillo.
3) Apague el aparato.
No utilice el aparato en establecimientos
sujetos a la legislación relativa a la protec-
ción contra explosiones.
Mantenga la zona de trabajo limpia, bien
iluminada y sin recipientes de pintura o disol-
ventes, trapos y otros materiales inflamables.
Posible peligro de combustión espontánea.
Tenga a mano en todo momento extintores o
aparatos de extinción que funcionen correcta-
mente.
No pulverice ni limpie con materiales que
tengan un punto de inflamabilidad inferior a
21°C. Utilice materiales con base de agua,
hidrocarburos poco volátiles o materiales
similares. Los disolventes volátiles vaporizados
crean un entorno explosivo.
No pulverice cerca de focos de ignición, como
chispas de electricidad estática,
llamas abier-
tas, llamas de encendido, objetos calientes
,
motores, cigarrillos y chispas generadas al
conectar y desconectar cables eléctricos o al
manejar interruptores. Este tipo de focos de
ignición puede causar una deflagración en el
entorno.
No pulverice con materiales de los que se
desconoce si suponen un peligro. Los materia-
les desconocidos pueden crear condiciones
peligrosas.
Si se estropea el cable de conexión de red
de este aparato, encomiende su sustitución al
fabricante, a su servicio de asistencia técnica
o a una persona que posea una cualificación
similar para evitar peligros.
Utilice un equipo de protección individual
adicional, como los correspondientes guantes
de protección y mascarilla de protección
respiratoria, al pulverizar o manipular pro-
ductos químicos. Si utiliza un equipo de protec-
ción individual apto para las condiciones perti-
nentes, se reduce la exposición a sustancias
peligrosas.
Preste atención a los posibles peligros del
material de pulverización. Observe las marcas
del recipiente o la información del fabricante
del material de pulverización, incluido el
requisito de utilizar un equipo de protección
individual. Deben observarse las indicaciones
del fabricante para reducir el riesgo de incen-
dios y las lesiones causadas por productos
tóxicos, cancerígenos, etc.
La pistola pulverizadora no debe utilizarse
para pulverizar materiales inflamables. Las
pistolas pulverizadoras no deben limpiarse
con disolventes inflamables.
Fije bien el aparato y la pistola pulverizadora.
PAFS 550 A1
148 ES
Fije todos los tubos, conexiones y filtros antes
de poner en funcionamiento la bomba de pul-
verización. Las piezas que no estén bien fijadas
podrían llegar a soltarse al aumentar la fuerza
y la alta presión podría provocar fugas de
líquido, lo que podría causar lesiones graves.
Bloquee siempre la pistola pulverizadora al
montar o desmontar la boquilla y al interrumpir
el trabajo.
Cuente con el retroceso de la pistola pulveriza-
dora durante el funcionamiento. Con una pre-
sión alta de funcionamiento, apretar el gatillo
genera una fuerza de retroceso de hasta 15N.
Si no está preparado para contrarrestarla, es
posible que la mano se retraiga o que pierda
el equilibrio, lo que podría provocar lesiones.
Una carga continua por la exposición a este
retroceso puede causar daños permanentes en
la salud.
Máx. presión de funcionamiento: la presión
de funcionamiento permitida para la pistola
pulverizadora, el tubo de alta presión y los
accesorios de la pistola pulverizadora no
debe ser inferior a la presión de funcionamiento
máxima de 110bar (11MPa) especificada en
el aparato.
La conexión del aparato debe realizarse por
medio de una toma eléctrica con un contacto
de tierra correctamente puesto a tierra. La cone-
xión debe equiparse con un interruptor diferen-
cial con una corriente de disparo INF≤30mA.
Compruebe que la tensión de la red eléctrica
se corresponda con los valores indicados en
la placa de características.
Antes de empezar cualquier tarea en el apara-
to, despresurice el sistema y desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
¡El objeto que vaya a pulverizarse debe estar
puesto a tierra!
Para la instalación, mantenimiento y reparación
del aparato, debe observarse lo dispuesto en el
manual de instrucciones.
El aparato debe conectarse al sistema de
puesta a tierra durante la instalación.
Procure que haya una buena ventilación en la
zona de pulverización y que haya suficiente
aire fresco en toda la estancia. Utilice protec-
ción respiratoria.
Utilice siempre gafas de protección adecuadas
para mantener los vapores y líquidos peligrosos
alejados de los ojos.
Utilice ropa de protección para evitar el contacto
de la pintura con el pelo y con la piel.
¡ADVERTENCIA!
Debido a la velocidad del caudal del recubri-
miento es posible que, bajo determinadas
circunstancias, el aparato quede expuesto a
cargas electrostáticas durante la pulveriza-
ción que provoquen la formación de chispas
o llamas al descargarse. Por este motivo, es
necesario que el aparato esté siempre puesto
a tierra a través de la instalación eléctrica. La
conexión debe realizarse por medio de una
toma eléctrica con un contacto de tierra co-
rrectamente puesto a tierra.
Preste atención a los peligros que puede pro-
vocar el material de pulverización y observe
también las indicaciones de los envases o las
especificaciones del fabricante del material.
Para trabajos en estancias interiores:
No debe generarse ningún vapor que con-
tenga disolventes en la zona de trabajo del
aparato. Coloque el aparato en el lado
opuesto al del objeto que vaya a pulverizarse.
Debe mantenerse una distancia mínima de
5m entre la unidad motriz y la pistola pulve-
rizadora.
PAFS 550 A1 ES 149
¡ADVERTENCIA!
Para trabajos a la intemperie:
No debe dirigirse ningún vapor que contenga
disolventes hacia el aparato. ¡Observe la
dirección del viento! Coloque el aparato de
forma que ningún vapor que contenga disol-
ventes pueda alcanzarlo ni depositarse en él.
Debe mantenerse una distancia mínima de
5m entre el aparato y la pistola pulverizadora.
¡Existe peligro de cortocircuito por la penetra-
ción de agua! No limpie nunca el aparato
con un dispositivo de limpieza a alta presión
ni de vapor a alta presión.
No utilice ningún recipiente para disolventes
con una abertura pequeña para la limpieza
del aparato. Podría generarse una atmósfera
potencialmente explosiva. Ponga primero a
tierra el recipiente.
Indicaciones de seguridad para el
tubo de alta presión
¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones por inyección! El desgaste,
los dobleces y el uso del tubo de alta presión
para otros fines pueden provocar puntos de
fuga que causen la inyección de líquidos en
la piel.
La carga electrostática de la pistola pulveriza-
dora y del tubo de alta presión se descarga a
través del tubo de alta presión.
Revise concienzudamente el tubo de alta
presión antes de cada uso.
No tire nunca del tubo de alta presión para
mover el aparato.
¡No repare nunca por cuenta propia el tubo
de alta presión si está defectuoso!
Sustituya inmediatamente el tubo de alta
presión si está dañado.
Evite doblar el tubo en exceso; el radio de
flexión más pequeño permitido es de unos
20cm.
Proteja el tubo de alta presión frente a objetos
o bordes afilados.
No retuerza el tubo de alta presión.
No sumerja el tubo de alta presión en disolven-
tes. Limpie la parte exterior exclusivamente con
un paño húmedo.
Tienda el tubo de alta presión de forma que
nadie pueda tropezar con él.
No pise ni arrolle el tubo de alta presión.
INDICACIÓN
El uso de tubos de alta presión viejos aumenta
el riesgo de daños. Recomendamos cambiar
el tubo de alta presión cada 6años.
PAFS 550 A1
150 ES
Accesorios/equipos adicionales
originales
¡ADVERTENCIA!
No utilice accesorios no recomendados
por PARKSIDE. Puede pedir los recambios y
accesorios a través de los números de teléfono
especificados en el capítulo "Asistencia
técnica".
RIESGOS RESIDUALES
El uso de la herramienta puede implicar riesgos
residuales adicionales que no estén especificados
en las indicaciones de seguridad adjuntas. Estos
riesgos pueden deberse a un uso incorrecto o
demasiado prolongado, etc.
Asimismo, aunque se observen las disposiciones
de seguridad aplicables y se usen los dispositivos
de seguridad, no pueden descartarse del todo
ciertos riesgos residuales.
Ejemplos de riesgos residuales:
Lesiones pulmonares si no se utiliza una masca-
rilla antipolvo adecuada.
Lesiones auditivas si no se trabaja con protec-
ciones auditivas.
Lesiones oculares si no se utilizan gafas de
protección adecuadas.
Daños a la salud por el efecto de la vibración
en las manos y brazos si se utiliza el aparato
de forma prolongada, si no se sostiene adecua-
damente o si no se somete a las tareas perti-
nentes de mantenimiento. Si pretende utilizar el
aparato durante un tiempo prolongado, realice
pausas regularmente.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO POR
LOS MATERIALES Y SUSTANCIAS!
Existe el peligro de contacto físico o absor-
ción de los materiales de recubrimiento y de
los líquidos de limpieza. También existe el
peligro de respirar los vapores emanados
por los líquidos. En consecuencia, bajo deter-
minadas circunstancias, es posible que la so-
breexposición cause daños permanentes
para la salud.
¡Utilice siempre un equipo de protección indi-
vidual para realizar cualquier tarea en el
aparato!
Asegúrese de que la ventilación automática
o natural sea suficiente.
Observe las indicaciones de seguridad del
fabricante del material de recubrimiento y del
líquido de limpieza que corresponda.
¡Busque asistencia médica si experimenta
algún síntoma!
PAFS 550 A1 ES 151
Indicaciones de trabajo
INDICACIÓN
Asegúrese de que el material de pulveriza-
ción y el diluyente sean aptos para su uso
combinado. Si se utiliza un diluyente inade-
cuado, se forman grumos que atascan el
aparato.
Consulte la información sobre el diluyente
adecuado (agua, diluyente de pintura) en
las indicaciones del fabricante del material
de pulverización que corresponda.
Los productos granulosos o que contengan
sólidos no deben pulverizarse, ya que su efecto
abrasivo reduce la vida útil del aparato.
Preparación de la superficie que vaya
a pulverizarse
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de descarga eléctrica por la penetra-
ción del material de pulverización! Cubra los
enchufes e interruptores con cinta adhesiva.
Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno
de la superficie que deba pulverizarse. De lo
contrario, los lugares o las superficies que no
estén cubiertos podrían ensuciarse.
Cerciórese de que la superficie que deba pulve-
rizarse esté limpia, seca y libre de grasas.
Lije las superficies lisas y, a continuación, retire
el polvo de lijado.
Técnica de pulverización
Mantenga siempre la pistola pulverizadora de
pintura a la misma distancia y en ángulo recto
con respecto al objeto. La distancia de pulveri-
zación ideal es de unos 20–25cm. Desplace
la pistola pulverizadora de forma uniforme con
todo el brazo (consulte la fig. J).
Calcule los ajustes adecuados para cada caso
mediante una prueba práctica; p.ej., sobre un
trozo de cartón.
No encienda ni apague el aparato sobre la
superficie que deba pulverizarse; el proceso de
pulverización debe empezar y acabar a unos
10cm de distancia de la superficie que deba
pulverizarse.
Antes de la puesta
en funcionamiento
Montaje
INDICACIÓN
Puede montar el aparato con dos llaves
inglesas (no se incluyen en el volumen de
suministro).
Como alternativa, también puede usarse
una llave para tuercas de 16mm y 19mm
(no se incluye en el volumen de suministro).
Monte el tubo de alta presiónw en la rosca de
conexión r del aparato. Apriete bien la tuerca
con una llave inglesa. Para ello, retenga la
tuerca de la rosca de conexión r con una
segunda llave inglesa (consulte la fig.A).
Monte el otro extremo del tubo de alta pre-
siónw en la rosca de conexión de la pistola
pulverizadora de pintura0. Apriete bien la
tuerca con una llave inglesa. Para ello, retenga
también la tuerca de la rosca de conexión de
la pistola pulverizadora de pintura con una
segunda llave inglesa.
Selección/cambio de la boquilla
Boquilla Aplicación
Boquilla 311 Materiales de pulverización
poco viscosos
Boquilla 517 Materiales de pulverización
más viscosos
Coloque la boquilla5 que corresponda en
la cámara de la boquillap de forma que la
punta de la flecha apunte hacia la dirección
de pulverización.
PAFS 550 A1
152 ES
Cambio del filtro HEA
¡ADVERTENCIA!
El sistema debe estar despresurizado para
poder realizar las siguientes tareas. Para ello,
siga las instrucciones especificadas en el
capítulo "Despresurización".
Desmonte el tubo de alta presiónw de la
pistola pulverizadora de pintura7.
Desenrosque el mango8 en sentido horario
hasta que pueda soltarse el extremo superior
de la pistola pulverizadora de pintura7 (con-
sulte la fig.B). Puede sujetar el extremo inferior
del mango con una llave inglesa para que le
resulte más fácil.
Coloque el filtro HEAq que corresponda
según la boquilla5 instalada:
Filtro HEA blanco (premontado): boquilla 517
Filtro HEA amarillo: boquilla 311
Vuelva a enroscar el mango8 en sentido
antihorario en la rosca de la pistola pulveriza-
dora de pintura7.
INDICACIÓN
Limpie regularmente los filtros HEAq y susti-
túyalos cuando sea necesario. Puede pedir
filtros de repuesto en la línea de asistencia
técnica especificada en el capítulo "Asistencia
técnica".
Puesta en funcionamiento
Coloque el tubo de aspiración2 y el tubo
de retorno1 en el cubo de pintura.
Presione el pulsador de la válvula z para
asegurarse de que la válvula se mueva libre-
mente.
Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
Gire el selector de funcióne hasta alcanzar
la posición vertical (PRIME).
Gire la rueda giratoria del regulador de
presión3 hasta alcanzar la posición2 para
asegurarse de que la pintura se bombee a
través del sistema.
Espere a que la pintura vuelva al cubo de
pintura a través del tubo de retorno1. Tras
esto, gire la rueda giratoria del regulador de
presión3 hasta alcanzar la posición0
(apagado).
INDICACIÓN
Si no sale pintura, siga las instrucciones
especificadas en el capítulo "Solución de los
problemas de aspiración".
Gire el selector de funcióne hasta alcanzar
la posición horizontal (SPRAY).
Gire la rueda giratoria del regulador de pre-
sión3 hasta ajustar el nivel adecuado según
la viscosidad del material de pulverización.
Sostenga la pistola pulverizadora de pintura7
sobre un recipiente vacío.
Desbloquee la pistola pulverizadora de pintura7
mediante el giro del seguro6 de forma que la
punta quede hacia abajo.
Apriete el gatillo9 hasta que salga un chorro
recto de pintura.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba posible.
PAFS 550 A1 ES 153
Ajustes
Para encender el aparato, basta con ajustar
la rueda giratoria del regulador de presión3
en un nivel mayor que 0. El nivel seleccionado
depende del material de pulverización que
desee utilizar. Calcule el ajuste adecuado
mediante una prueba de pulverización.
El selector de funcióne tiene dos ajustes:
1. PRIME (posición vertical):
este ajuste permite rellenar el sistema
con pintura o despresurizarlo.
2. SPRAY (posición horizontal):
este ajuste permite trabajar con el aparato.
Pulverización
Desbloquee la pistola pulverizadora de
pintura7 mediante el giro del seguro6 de
forma que la punta quede hacia abajo.
Para pulverizar, mantenga apretado el gatillo9.
Para finalizar el funcionamiento, vuelva a soltar
el gatillo9.
¡ADVERTENCIA!
Bloquee la pistola pulverizadora de
pintura7 siempre que no pretenda pulve-
rizar inmediatamente.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba
posible.
Protección contra el sobrecalenta-
miento
El aparato cuenta con una protección contra el
sobrecalentamiento que apaga el aparato siempre
que amenace con sobrecalentarse. En tal caso,
realice los siguientes pasos:
Gire la rueda giratoria del regulador de
presión3 hasta alcanzar la posición0 (apa-
gado).
Gire el selector de funcióne hasta alcanzar
la posición vertical (PRIME).
Deje enfriar el aparato durante un mínimo de
30minutos y, en caso necesario, solucione la
causa del sobrecalentamiento, que puede ser,
p.ej., que las ranuras de ventilación estén tapa-
das o que el aparato esté demasiado cerca de
la pared.
Vuelva a poner el aparato en funcionamiento.
Despresurización
Si no desea seguir utilizando el aparato, debe
despresurizarlo. Así el aparato dejará de estar
bajo presión.
Gire la rueda giratoria del regulador de pre-
sión3 hasta alcanzar la posición0 (apagado).
Gire el selector de funcióne hasta alcanzar
la posición vertical (PRIME).
Desbloquee la pistola pulverizadora de
pintura7 mediante el giro del seguro6 de
forma que la punta quede hacia abajo.
Apriete el gatillo 9 para liberar la presión.
Para ello, sostenga la pistola pulverizadora de
pintura7 sobre un recipiente vacío.
Espere hasta que se libere toda la presión y
salga toda la pintura del sistema. Para finalizar
el funcionamiento, vuelva a soltar el gatillo9.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba posible.
PAFS 550 A1
154 ES
Solución de problemas de aspiración
Pulse 3 o 4 veces el pulsador de la válvulaz
para eliminar cualquier atasco o acumulación
de restos en la válvula.
Si el problema persiste, golpee varias veces con
muchísimo cuidado la rosca de conexiónr
con un martillo de goma (consulte la fig.I)
para que se suelten los restos acumulados.
Limpieza de la boquilla por soplado
¡ADVERTENCIA!
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
siempre que no pretenda pulverizar inmedia-
tamente.
Gire la boquilla5 montada 180° hacia atrás
(consulte la fig.D).
En caso necesario, despresurice el sistema si
no puede girar la boquilla.
Apriete el gatillo 9 para limpiar la boquilla5
por soplado. Para ello, sostenga la pistola
pulverizadora de pintura7 sobre un recipiente
vacío. En cuanto salga un chorro recto, se
habrá limpiado la boquilla5.
Vuelva a girar la boquilla5 montada 180°
hacia delante.
INDICACIÓN
Utilice un filtro HEAq adecuado para mini-
mizar los atascos de material.
Interrupción del trabajo
Despresurice el sistema.
Gire la rueda giratoria del regulador de
presión3 hasta alcanzar la posición0
(apagado).
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica.
Coloque la pistola pulverizadora de pintura7
en una bolsa de plástico y ciérrela de forma
que quede hermética.
Humedezca con agua la pintura del cubo de
pintura para que no se forme ninguna costra.
Puesta fuera de funciona-
miento, mantenimiento
y limpieza
¡ATENCIÓN!
No utilice materiales inflamables, como
diluyente nitro, para la limpieza.
Encontrará información sobre los productos
aptos para la limpieza en las instrucciones
del fabricante del material de pulverización
que corresponda.
INDICACIÓN
Es muy importante realizar una limpieza a
fondo justo después de cada uso para garan-
tizar la seguridad y el buen funcionamiento
del aparato. De lo contrario, no podría ga-
rantizarse un funcionamiento correcto del
aparato.
Utilice los guantes de protección adecuados
durante las tareas de limpieza.
Elimine regularmente los restos del material
de recubrimiento. Elimine el material de pul-
verización que haya alcanzado superficies
no deseadas antes de que se seque.
Despresurice el sistema.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba posible.
Gire el soporte de la boquillaa para desmon-
tarlo de la pistola pulverizadora de pintura7.
Coloque el tubo de aspiración2 con el tubo
de retorno1 en un recipiente con agua u otro
producto de limpieza adecuado.
Gire el selector de función hasta alcanzar la
posición horizontal (SPRAY).
Gire la rueda giratoria del regulador de
presión3 hasta alcanzar la posición5.
Desbloquee la pistola pulverizadora de
pintura7 mediante el giro del seguro6 de
forma que la punta quede hacia abajo.
PAFS 550 A1 ES 155
Apriete el gatillo 9 para que salga el resto de
la pintura. Para ello, sostenga la pistola pulveri-
zadora de pintura7 sobre el cubo de pintura.
¡ATENCIÓN!
Si utiliza un recipiente de metal, primero
ponga a tierra la pistola pulverizadora de
pintura7.
Suelte el gatillo9 en cuanto salga el líquido
de limpieza.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba posible.
Gire el selector de funcióne hasta alcanzar
la posición vertical (PRIME).
Desbloquee la pistola pulverizadora de
pintura7 mediante el giro del seguro6 de
forma que la punta quede hacia abajo.
Apriete el gatillo 9 para que salgan los últimos
restos de pintura. Para ello, sostenga la pistola
pulverizadora de pintura7 sobre el recipiente
con el producto de limpieza.
Suelte el gatillo9 en cuanto salga limpio el
líquido de limpieza.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba posible.
Gire la rueda giratoria del regulador de pre-
sión3 hasta alcanzar la posición0 (apagado).
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica.
Despresurice el sistema.
Desmonte el tubo de alta presiónw de la
pistola pulverizadora7 con una llave inglesa.
Desmonte el soporte de la boquillaa con la
boquilla5, el soporteo y el anillo de plásti-
coi (consulte la fig.F). Limpie bien todas las
piezas con un producto apto para la limpieza.
Bloquee la pistola pulverizadora de pintura7
girando el seguro6 de forma que la punta
quede lo más hacia atrás y hacia arriba posible.
INDICACIÓN
Limpie regularmente los filtros HEAq y susti-
túyalos cuando la limpieza deje de bastar.
Desmonte el tubo de aspiración2 y el tubo
de retorno1 del aparato por medio de las
abrazaderas para tubos l. Limpie la parte
exterior de los tubos.
Retire la placa del filtrou del filtro de aspira-
ciónt (consulte la fig. E).
Limpie concienzudamente la placa del filtrou
bajo el agua corriente.
Desmonte el tubo de alta presiónw de la rosca
de conexiónr con una llave inglesa. Para
ello, retenga la rosca de conexión r con una
segunda llave inglesa.
Sumerja la válvula de entradah en un reci-
piente lleno de producto de mantenimiento
(p.ej., aceite para componentes mecánicos
de precisión) para que pueda aspirarse.
Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
Sostenga un paño frente a la rosca de cone-
xiónr. Gire la rueda giratoria del regulador
de presión3 hasta alcanzar la posición1
durante 5segundos. Así el aparato se conserva
mejor. Gire la rueda giratoria del regulador de
presión3 hasta alcanzar la posición0 (apa-
gado).
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica.
PAFS 550 A1
156 ES
Limpieza de la válvula de entrada
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar cual-
quier tarea en el aparato, apáguelo,
desenchúfelo y despresurícelo.
INDICACIÓN
Si se producen problemas en la aspiración que
no pueden solucionarse, debe limpiarse o, si
procede, sustituirse la válvula de entradah.
Desmonte el tubo de aspiración2 del aparato.
Retire la válvula de entradah con una llave
inglesa.
Desmonte la junta tóricag, la bolaf, la
arandelad y el muelles (consulte la fig.G).
Limpie bien las piezas con un producto apto
para la limpieza. En caso necesario, sustituya
las piezas.
INDICACIÓN
Puede pedir los recambios no especificados
en la línea de asistencia técnica especificada
en el capítulo "Asistencia técnica".
Lubrique la junta tóricag.
Vuelva a montar las piezas en la válvula de
entradah (consulte la fig.G).
Vuelva a enroscar la válvula de entradah en
el aparato. Apriétela bien con una llave inglesa.
Limpieza de la rosca de conexión
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar cual-
quier tarea en el aparato, apáguelo,
desenchúfelo y despresurícelo.
Si, después de la limpieza, la boquilla sigue sin
pulverizar adecuadamente el material, debe lim-
piarse la rosca de conexiónr.
Desmonte el tubo de alta presiónw de la rosca
de conexiónr con una llave inglesa. Para ello,
retenga la tuerca de la rosca de conexión r
con una segunda llave inglesa.
Retire el tornillo de fijación j con un destorni-
llador de estrella (no se incluye en el volumen
de suministro).
Retire el tornillo Allen k con una llave Allen
de 2mm (no se incluye en el volumen de sumi-
nistro).
Desmonte la rosca de conexiónr con una
llave inglesa.
Limpie la rosca de conexiónr con un pro-
ducto apto para la limpieza. En caso necesario,
sustitúyala.
Vuelva a enroscar la rosca de conexiónr
en el aparato y apriétela bien con una llave
inglesa.
Vuelva a fijar el tornillo de fijación j con un
destornillador de estrella.
Vuelva a fijar el tornillo Allen k con una llave
Allen de 2mm.
Almacenamiento y transporte
Guarde el aparato en un lugar seco y sin polvo.
Transporte el aparato exclusivamente cuando
esté completamente fuera de funcionamiento.
Transporte el aparato de forma que no pueda
dañarse ni ensuciarse. Se recomienda el uso
del embalaje original.
PAFS 550 A1 ES 157
Solución de averías
Fallo Posible causa Solución
La pistola
pulverizadora
de pintura no
pulveriza.
La boquilla
montada está
atascada.
Limpie la boqui-
lla y utilice el
filtro HEA ade-
cuado.
El filtro HEA
montado está
atascado.
Limpie el filtro
HEA o cámbielo
por uno nuevo.
La pistola
pulverizadora
de pintura
tiene el seguro
puesto.
Retire el seguro
de la pistola
pulverizadora de
pintura.
La unidad
motriz no
funciona.
El aparato
no está enchu-
fado.
Conecte el en-
chufe en una
toma eléctrica
adecuada.
El aparato se
ha sobrecalen-
tado.
Siga las instruc-
ciones especifi-
cadas en el capí-
tulo "Protección
contra el sobre-
calentamiento".
La toma eléc-
trica no sumi-
nistra tensión.
Revise la toma
eléctrica.
Se han segui-
do las instruc-
ciones de
manejo y de
mantenimiento
especificadas
en las instruc-
ciones de uso,
pero el apara-
to no funciona.
Póngase en con-
tacto con el
servicio de asis-
tencia técnica.
Desecho
El embalaje consta de materiales eco-
lógicos que pueden desecharse a través
de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléc-
tricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea
2012/19/EU, las herramientas eléctri-
cas usadas deben recogerse por separado para
someterse a un reciclaje ecológico.
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos
materiales de embalaje y, si procede,
recíclelos de la manera correspondiente. Los mate-
riales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y
cifras (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos;
20–22: papel y cartón; 80–98: materiales
compuestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
Impacto medioambiental y desecho de
materiales
Las pinturas, barnices, etc. son residuos tóxicos
que deben desecharse de la forma correspon-
diente.
Observe las normativas locales.
Observe las indicaciones del fabricante.
Los productos químicos contaminantes no deben
llegar a la tierra, al agua subterránea ni a las
corrientes de agua.
Por lo tanto, no deben realizarse tareas de
pulverización a orillas de las corrientes de
agua ni en las superficies próximas (cuencas
hidrográficas).
Al comprar pinturas, barnices, etc., observe su
impacto medioambiental.
PAFS 550 A1
158 ES
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan de-
fectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a con-
tinuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto o restituiremos el precio de compra a nues-
tra elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del justifican-
te de compra (comprobante de caja), así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Las baterías de la serie X 12 V y X 20 V Team
cuentan con una garantía de 3 años a partir de la
fecha de compra.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la
batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte del
cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de
seguridad y mantenimiento y errores en el
manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
PAFS 550 A1 ES 159
Proceso de reclamación conforme
a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de
caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345)
como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a
la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com)
y podrá abrir las instrucciones de uso mediante
la introducción del número de artículo (IAN)
360098_2010.
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica
o a un técnico especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej., tubos
de aire comprimido, filtros y boquillas) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 360098_2010
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PAFS 550 A1
160 ES
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El
objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo
y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Denominación de la máquina: Sistema de pulverización de pintura Airless PAFS 550 A1
Año de fabricación: 03–2021
Número de serie: IAN 360098_2010
Bochum, 06/01/2021
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PAFS 550 A1 DK │ 161
Indholdsfortegnelse
Indledning ...........................................................162
Forskriftsmæssig anvendelse ......................................................... 162
Udstyr .......................................................................... 162
Pakkens indhold .................................................................. 163
Tekniske data .................................................................... 163
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer ..........................164
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ..................................................... 164
2. Elektrisk sikkerhed .............................................................. 164
3. Personsikkerhed ................................................................ 165
4. Anvendelse og håndtering af elværktøjet ............................................ 165
5. Service ....................................................................... 166
Supplerende sikkerheds anvisninger .....................................166
Sikkerhedsanvisninger for højtryksslangen .............................................. 168
Originalt tilbehør/ekstraudstyr ....................................................... 168
Arbejdsanvisninger ...................................................169
Før ibrugtagning ......................................................170
Montering ....................................................................... 170
Valg/udskiftning af dyse ........................................................... 170
Skift af HEA-filter ................................................................. 170
Ibrugtagning .........................................................170
Indstillinger ...................................................................... 171
Sprøjtning ....................................................................... 171
Overophedningssikring ............................................................ 171
Udførelse af trykaflastning .......................................................... 171
Afhjælpning af sugeproblemer ....................................................... 172
Udblæsning af dysen .............................................................. 172
Arbejdspauser ................................................................... 172
Afbrydelse, vedligeholdelse og rengøring ................................172
Rengøring af indgangsventilen ....................................................... 174
Rengøring af tilslutningsgevindet ..................................................... 174
Opbevaring og transport ........................................................... 174
Fejlafhjælpning .......................................................175
Bortskaffelse .........................................................175
Garanti for Kompernass Handels GmbH ..................................176
Service ..............................................................177
Importør ............................................................177
Original overensstemmelseserklæring ....................................178
PAFS 550 A1
162 DK
AIRLESS FARVESPRØJTE SYSTEM
PAFS 550 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de oplyste
anvendelsesområder. Hvis du giver produktet vide-
re til andre, skal alle tilhørende dokumenter følge
med.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt er beregnet til maling af vægge
indendørs og genstande udendørs. Følgende kan
anvendes:
- vandbaseret maling og lak.
Følgende kan ikke anvendes
- Brændbare belægningsstoffer, materialer,
som indeholder acetone eller nitrofortynder,
- Materialer, der indeholder meget slibende
bestanddele,
- Facademaling, lud og syreholdige belægnings-
stoffer.
Brug ikke produktet i områder med potentiel
eksplosionsfare.
Enhver anden anvendelse eller ændring af pro-
duktet anses for at være ikke-forskriftsmæssig og
indebærer betydelige farer for uheld. Vi påtager os
intet ansvar for skader, der opstår som følge af
ikke-forskriftsmæssig anvendelse. Produktet er kun
beregnet til privat anvendelse.
Udstyr
Se billederne på klap-ud-siden
1 Returslange
2 Sugeslange
3 Drejehjul trykregulator
4 Opbevaringsrum til dyser og HEA-filter
5Dyse
6 Sikring
7 Malerpistol
8 Håndtag
9 Udløserhåndtag
0 Tilslutningsgevind til malerpistolen
q HEA-filter
w Højtryksslange
e Funktionskontakt
r Tilslutningsgevind
t Sugefilter
z Ventiltrykker
u Filterplade
i Plastring
o Holder
p Dysekammer
a Dyseholder
s Fjeder
d Underlagsskive
f Kugle
g O-ring
h Indgangsventil
j Monteringsskrue
k Unbrakoskrue
l Slangeklemmer
PAFS 550 A1 DK │ 163
Pakkens indhold
1 airless farvesprøjtesystem
1 malerpistol
1 sugeslange, 1 m, (formonteret) inkl. returslange
1 højtryksslange 9 m
1 hvidt HEA-filter (formonteret)
1 gult HEA-filter
2 dyser 311 og 517* (*formonteret)
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Motorenhed
Mærkespænding 230 V ∼, 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt 550 W
maks. malekapacitet 1250 ml/min
maks. arbejdstryk 110 bar
Maks. temperatur
belægningsmateriale 40 °C
Beskyttelsesklasse I
Kapslingsklasse IPX3 beskyttelse mod
vandsprøjt, indtil 60° i
forhold til normal drifts-
position
Malerpistol
maks. overfladetemperatur 43 °C
Maks. temperatur
belægningsmateriale 40 °C
Støj- og vibrationsoplysninger
Måleværdi for støj beregnet iht. EN62841.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør
normalt:
Lydtrykniveau LpA = 88 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Lydeffektniveau LWA = 101 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Måleværdi for støj beregnet iht. EN14462.
Det vægtede støjniveau for malerpistolen udgør
normalt:
Lydtrykniveau LpA = 78,4 dB
Usikkerhed K = 2,5 dB (A)
Lydeffektniveau LWA = 91,2 dB
Usikkerhed K = 2,5 dB (A)
Bær høreværn!
Samlede vibrationsværdier
for håndtaget ah < 5,1 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Symboler på produktet
Bær altid beskyttelsesbriller.
Bær altid åndedrætsværn.
Bær altid høreværn.
Bær altid afledende beskyttelseshandsker.
Bær skridsikre, afledende sikkerhedssko.
Bær velegnet beskyttelsestøj.
BEMÆRK
De angivne samlede vibrationsværdier og de
angivne støjemissionsværdier er målt iht. stan-
dardiserede testmetoder og kan anvendes til
sammenligning af forskellige elværktøjer.
De angivne samlede vibrationsværdier og de
angivne støjemissionsværdier kan også an-
vendes til en indledende vurdering af faren
ved belastningen.
PAFS 550 A1
164 DK
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionen kan afvige fra de
angivne værdier under den faktiske anvendel-
se af elværktøjet, afhængigt af den måde el-
værktøjet anvendes på og især af det emne,
der forarbejdes.
Prøv at holde belastningen så lav som muligt.
Vibrationsbelastningen kan f.eks. reduceres
ved brug af handsker, når værktøjet anven-
des, eller ved at reducere den tid, værktøjet
er i brug. Her skal der tages hensyn til hele
driftscyklussen (fx perioder, hvor elværktøjet
er slukket, og perioder, hvor det er tændt,
men kører uden belastning).
Generelle
sikkerheds anvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og tekniske data, som dette
elværktøj er forsynet med. Hvis de neden-
stående anvisninger ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med strømledning, og batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der befinder sig
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværk-
tøj danner gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde.
Brug ikke adapterstik sammen med beskyttel-
sesjordede elværktøjer. Uændrede stik og de
rigtige stikkontakter reducerer risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøj væk fra regn og fugt. Hvis der
kommer vand ind i elværktøjet, er der forhøjet
risiko for elektrisk stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til noget, den
ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller
hænge værktøjet op i eller til at trække stikket
ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen
på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller sammen-
filtrede tilslutningsledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er
egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, er det nød-
vendigt at installere en fejlstrømsafbryder.
Installation af en fejlstrømsafbryder reducerer
risikoen for elektrisk stød.
PAFS 550 A1 DK │ 165
3. Personsikkerhed
a) Vær opmærksom og bevidst om, hvad du
foretager dig, og arbejd fornuftigt med
elværktøjet. Brug ikke elværktøjet, hvis du
er ukoncentreret eller påvirket af narkotika,
alkohol eller medicin. Selv et øjebliks uopmærk-
somhed ved brug af elværktøjet kan medføre
alvorlige kvæstelser.
b) B
rug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid
beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt
beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikker-
hedssko, beskyttelseshandsker, sikkerhedshjelm og
høreværn afhængigt af elværktøjets type og an-
vendelse, reduceres risikoen for personskader.
c) Undgå uønsket igangsætning. Kontrollér at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batte-
riet, tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøjet rundt med fingeren på
kontakten, eller hvis elværktøjet sluttes til strøm-
forsyningen, mens det er tændt, kan der opstå
uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder elværktøjet. Hvis der sidder et værk-
tøj eller en skruenøgle på en roterende del af
elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå akavede kropsstillinger. Sørg for, at
du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet
i uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår og tøj på
afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller hår kan gribe fat i dele, der
bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvopsugnings-
og opsamlingsanordninger, skal disse tilslut-
tes og anvendes korrekt. Anvendelse af denne
type anordninger nedsætter støvrisikoen.
h) Føl dig ikke for sikker, og tilsidesæt ikke sik-
kerhedsreglerne for elværktøj, selv om du er
fortrolig med elværktøjet efter mange ganges
anvendelse. Uforsigtige handlinger kan på
brøkdele af et sekund føre til alvorlige kvæstelser.
4. Anvendelse og håndtering
af elværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværk-
tøj, der er egnet til arbejdet. Med et velegnet
elværktøj arbejder du bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
b) Brug aldrig elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Elværktøj, som ikke længere kan tændes
og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det udtagelige, genopladelige batteri, før du
foretager indstillinger på produktet, udskifter
indsatsværktøj eller lægger elværktøjet fra dig.
Disse forholdsregler forhindrer, at elværktøjet
starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns række-
vidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender elværktøjet, eller som ikke
har læst disse anvisninger, må ikke bruge
produktet. Elværktøj er farligt, hvis det anven-
des af uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet og dets indsatsværk-
tøj omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige
dele fungerer, som de skal, og ikke sætter sig
fast, om dele er defekte eller så beskadigede,
at elværktøjets funktion er forringet. Få be-
skadigede dele repareret, inden du bruger
elværktøjet. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe
skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at
styre.
g) Brug elværktøj, indsatsværktøj, udskiftelige
dele osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn
til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet
end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre
til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader
gør sikker betjening og kontrol over elværktøjet
umulig i uforudsete situationer.
PAFS 550 A1
166 DK
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker-
hed bevares.
Supplerende sikkerheds-
anvisninger
EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE!
Der må ikke være antændelseskilder i omgi-
velserne. Eksplosionsfare forårsaget af mulig
dannelse af en eksplosionsfarlig atmosfære
kombineret med antændelseskilder (f.eks. på
grund af elektrostatisk afladning, elektriske
gnister, varme overflader)!
FARE FOR PERSONSKADER! MISBRUG!
Ret ikke produktet mod mennesker og/eller dyr.
EKSPLOSIONS-/BRANDFARE! RYGNING
FORBUDT! Undgå gnister og åben ild. Der må
ikke være antændelseskilder i omgivelserne som
f.eks. åben ild, røg fra cigaretter, cigarer og
piber, gnister, glødende tråde, varme overflader
osv.
ADVARSEL!
Hold afstand til dysespidsen!
Sprøjt aldrig på dig selv, andre personer eller
dyr. Hold hænder og andre legemsdele væk
fra sprøjtestrålen. Hvis sprøjtestrålen trænger
gennem huden, skal du omgående søge læge-
hjælp. Selv gennem handsker kan sprøjtemediet
trænge gennem huden og blive sprøjtet ind i
kroppen.
Behandl ikke denne type indsprøjtning som et
simpelt snitsår. En højtryksstråle kan indsprøjte
giftstoffer i kroppen og føre til alvorlige
personskader (f.eks. nekrose, tab af arme
og ben). Ved indsprøjtning i huden skal du
omgående søge lægehjælp.
Før brug skal følgende punkter i betjeningsvej-
ledningen altid overholdes:
1) Brug ikke defekte apparater.
2) Sikr malerpistolen med sikringen på udløser-
håndtaget.
3) Sørg for jordforbindelse - tilslutningen skal
udføres via en beskyttelsesstikkontakt, som
er jordforbundet efter forskrifterne.
4) Kontrollér det tilladte driftstryk for højtryks-
slange og malerpistol.
5) Kontroller alle forbindelsesdele for tæthed.
Overhold nøje anvisningerne til regelmæssig
rengøring og vedligeholdelse af produktet.
Overhold altid følgende regler før arbejde med
produktet og hver gang, du holder pause:
1) Luk trykket ud af malerpistolen og højtryks-
slangen.
2) Sikr malerpistolen med sikringen på udløser-
håndtaget.
3) Sluk for produktet.
Brug ikke produktet på steder, som falder ind
under eksplosionsbeskyttelses-forordningen.
Hold arbejdsområdet rent, godt oplyst og fri
for malings- og opløsningsmiddelbeholdere,
klude og andre brændbare materialer. Mulig
risiko for selvantændelse. Sørg altid for at have
et funktionsdygtigt brandslukningsapparat i
nærheden.
Sprøjt og rengør ikke med materialer, hvis
flammepunkt ligger under 21 °C. Brug kun
materialer baseret på vand, ikke-flygtige
kulbrinter eller lignende materialer. Flygtige
og let fordampelige opløsningsmidler skaber
et eksplosivt miljø.
Sprøjt ikke i nærheden af antændelseskilder
som statiske elektricitetsgnister, levende
ild,
tændbrændere, varme genstande
, motorer,
cigaretter og gnister forårsaget af indsætning
og udtagning af strømkabler eller betjening
af kontakter. Disse gnistkilder kan føre til
antændelse i omgivelserne.
PAFS 550 A1 DK │ 167
Sprøjt ikke materialer, hvis du ikke ved, om
de kan udgøre en risiko. Ukendte materialer
kan skabe farlige betingelser.
Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller dennes
kundeservice eller af en person med tilsvarende
kvalifikationer, så farlige situationer undgås.
Brug ekstra personlige værnemidler som
f.eks. beskyttelseshandsker og maske/ånde-
drætsværn ved sprøjtning eller håndtering af
kemikalier. Brug af værnemidler, der passer til
forholdene, nedsætter risikoen for kontakt med
farlige stoffer.
Vær opmærksom på de eventuelle risici ved
sprøjtemediet. Vær opmærksom på mærkninger
på beholderen eller producentoplysninger for
sprøjtemediet inklusive opfordringer til anven-
delse af personlige værnemidler. Producen-
tens anvisninger skal følges, så risikoen for
brand samt personskader på grund af gifte,
karcinogener osv. undgås.
Malerpistolen må ikke anvendes til sprøjtning af
brændbare materialer. Malerpistoler må ikke
rengøres med brændbare opløsningsmidler.
Produktet og malerpistolen skal sikres.
Alle slanger, tilslutninger og filterdele skal sikres,
før malerpumpen startes op. Dele, der ikke er
sikrede, kan løsne sig med voldsom kraft, eller
væske under højtryk kan slippe ud og være
årsag til alvorlige kvæstelser. Malerpistolen skal
altid sikres ved montering eller afmontering af
dysen og ved afbrydelse af arbejdet.
Vær forberedt på, at malerpistolen kan slå til-
bage under arbejdet. Ved højt driftstryk udløser
trækket i udløserhåndtaget en tilbagestødskraft
på op til 15N. Hvis du ikke er forberedt på
det, kan hånden skubbes tilbage, eller du kan
miste ligevægten. Det kan føre til kvæstelser.
Vedvarende belastning på grund af dette tilba-
gestød kan føre til varige sundhedsskader.
Maks. driftstryk: Det tilladte driftstryk for maler-
pistolen, højtryksslangen og malerpistol-tilbehø-
ret må ikke ligge under det maksimale driftstryk
på 110bar, som er angivet på produktet
(11Mpa).
Produktet skal sluttes til en beskyttelsesstikkon-
takt, som er jordforbundet efter forskrifterne.
Tilslutningen skal være udstyret med et fejl-
strømsrelæ INF≤30mA.
Sørg for, at strømnettet, som skal tilsluttes, er i
overensstemmelse med værdierne, som er angi-
vet på typeskiltet.
Udfør altid en trykaflastning før arbejde med
produktet, og træk stikket ud af stikkontakten.
Genstanden, som skal males, skal jordforbindes!
Ved installation, vedligeholdelse og reparation
af produktet skal brugermanualen overholdes.
Produktet skal sluttes til jordsystemet ved installa-
tionen.
Sørg for god udluftning i sprøjteområdet og
for tilstrækkelig frisk luft i hele lokalet.
Benyt åndedrætsværn.
Bær altid egnede beskyttelsesbriller, så farlige
dampe og væsker holdes på afstand af øjnene.
Bær beskyttelsestøj, så maling holdes på af-
stand af hud og hår.
ADVARSEL!
På grund af strømningshastigheden for be-
lægningsmediet ved sprøjtning kan der i visse
situationer dannes elektrostatisk opladning på
produktet. Det kan medføre gnist- og flamme-
dannelse. Derfor er det nødvendigt, at pro-
duktet altid er jordforbundet via den elektriske
installation. Tilslutningen skal udføres via en
beskyttelsesstikkontakt, som er jordforbundet
efter forskrifterne.
Vær opmærksom på de farer, der kan være
forbundet med det sprøjtede materiale, og
læs og overhold påskriften på beholderne
eller anvisningerne, som er angivet af materi-
alets producent.
Ved arbejde i rum:
I området, hvor produktet anvendes, må der
ikke dannes opløsningsholdige dampe. Stil
produktet på siden, der vender væk fra gen-
standen, der skal sprøjtemales. En mindsteaf-
stand på 5m skal overholdes mellem mo-
torenheden og malerpistolen.
PAFS 550 A1
168 DK
ADVARSEL!
Ved arbejde udendørs:
Opløsningsholdige dampe må ikke komme i
nærheden af produktet. Vær opmærksom på
vindretningen! Stil produktet, så opløsnings-
holdige dampe ikke kan komme i nærheden
af maskinen eller aflejre sig på den. En mind-
steafstand på 5m skal overholdes mellem
produktet og malerpistolen.
Kortslutningsfare på grund af indtrængende
vand! Rengør aldrig produktet med en høj-
tryks- eller damphøjtryksrenser.
Brug ikke en opløsningsmiddelbeholder med
lille åbning til rengøring af produktet. Der er
fare for dannelse af eksplosiv atmosfære.
Jordforbind først beholderen.
Sikkerhedsanvisninger
for højtryksslangen
FARE!
Obs! Fare for personskader på grund af
injektion! På grund af slid, knæk og anvendel-
se til formål, den ikke er beregnet til, kan der
dannes læksteder i højtryksslangen. Væsken
kan injiceres ind i huden gennem et læksted.
Den elektrostatiske opladning af malerpistolen og
højtryksslangen ledes bort via højtryksslangen.
Kontrollér altid højtryksslangen grundigt før
brug.
Træk aldrig i højtryksslangen, når du vil flytte
produktet.
Reparer aldrig selv højtryksslangen, hvis den
er defekt!
Udskift omgående højtryksslangen, hvis den
er beskadiget.
Undgå skarpe bøjninger eller knæk, den mindste
bøjeradius er cirka 20 cm.
Beskyt højtryksslangen mod skarpe genstande
og kanter.
Højtryksslangen må ikke fordrejes.
Læg ikke højtryksslangen ned i opløsningsmidler.
Tør ydersiden af med en fugtig klud.
Læg højtryksslangen, så der ikke er fare for at
snuble over den.
Kør ikke hen over højtryksslangen.
BEMÆRK
Gamle højtryksslanger har større risiko for
skader. Vi anbefaler, at højtryksslangen
udskiftes hver 6. år.
Originalt tilbehør/ekstraudstyr
ADVARSEL!
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af
PARKSIDE. Reservedele og tilbehør kan be-
stilles på telefonnumrene, som er angivet i
kapitlet »Service«.
RESTRISICI
Ved anvendelse af værktøjet kan der opstå restrisici,
som muligvis ikke er angivet under de vedlagte
sikkerhedsanvisninger. Disse risici kan opstå på
grund af fejlanvendelse, længere tids brug osv.
Selv ved anvendelse i henhold til de gældende
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerheds-
anordninger kan visse sikkerhedsrisici ikke undgås.
Dertil hører:
Lungeskader, hvis der ikke bæres egnet ånde-
drætsværn;
Høreskader, hvis der ikke arbejdes med
høreværn;
Øjenskader, hvis der ikke bæres egnet øjenbe-
skyttelse;
Sundhedsskader på grund af hænders og
armes vibrationer ved længere tids brug af
produktet, eller hvis produktet ikke holdes eller
vedligeholdes rigtigt. Hvis du bruger produktet i
længere perioder, skal du holde regelmæssige
pauser.
PAFS 550 A1 DK │ 169
ADVARSEL! FARE PÅ GRUND
AF MATERIALE OG SUBSTANSER!
Der er fare for at komme i kontakt med eller
absorption fra belægningsmaterialer og/eller
rensevæsker. Desuden er der risiko for at
indånde dampe fra væsker. Som følge heraf
kan der under visse omstændigheder opstå
vedvarende belastningsskader.
Bær personligt beskyttelsesudstyr ved alle
former for arbejde med produktet!
Sørg for tilstrækkelig teknisk eller naturlig
udluftning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne fra pro-
ducenterne af belægningsmaterialerne og
rensevæskerne.
Søg lægehjælp, hvis der opstår symptomer!
Arbejdsanvisninger
BEMÆRK
Sørg for, at sprøjtemediet og fortynderen
passer sammen. Ved anvendelse af forkert
fortynder dannes der klumper, som tilstopper
produktet.
Informationer om egnede fortyndere (vand,
malingsfortyndere) kan findes i informationer-
ne fra producenten af sprøjtemediet.
Grynede/granulatholdige fabrikater må
ikke sprøjtes. Deres slibende effekt afkorter
produktets levetid.
Forberedelse af sprøjtefladen
ADVARSEL!
Fare for elektrisk stød på grund af indtræn-
gende sprøjtemedie! Klæb altid stikkontakter
og kontakter til.
Tildæk omhyggeligt et stort område omkring
sprøjtefladen. Alle flader og overflader, som
ikke er dækket til, kan blive forurenet.
Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fri for
fedt.
Glatte overflader bør gøres ru, og slibestøvet
skal efterfølgende fjernes.
Sprøjteteknik
Hold altid malerpistolen med samme afstand og
i ret vinkel til emnet. Den ideelle sprøjteafstand
er ca. 20–25cm. Bevæg malerpistolen ensartet
med hele armen (se fig. J).
Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde, f.eks. på et stykke pap.
Tænd og sluk ikke for produktet, mens det er
over sprøjtefladen, men start og afslut sprøjte-
processen ca. 10 cm uden for sprøjtefladen.
PAFS 550 A1
170 DK
Før ibrugtagning
Montering
BEMÆRK
Du kan montere produktet ved hjælp af to
skiftenøgler (ikke leveret med).
Som alternativ kan du bruge en 16mm og
19mm skruenøgle (ikke leveret med).
Montér højtryksslangenw på tilslutningsgevin-
det r på produktet. Stram møtrikken med en
skiftenøgle. Hold imod møtrikken til tilslutnings-
gevindet r med en anden skiftenøgle (se fig.A).
Montér den anden ende af højtryksslangenw
på tilslutningsgevindet på malerpistolen0.
Stram møtrikken med en skiftenøgle. Hold imod
møtrikken til malerpistolens tilslutningsgevind
med en anden skiftenøgle.
Valg/udskiftning af dyse
Dyse Anvendelse
Dyse 311 tyndtflydende sprøjtemedie
Dyse 517 tyktflydende sprøjtemedie
Sæt den ønskede dyse5 ind i dysekammeretp
med pilespidsen i sprøjteretningen.
Skift af HEA-filter
ADVARSEL!
Systemet skal være trykløst, for at følgende
arbejde kan udføres. Følg anvisningerne
i kapitlet »Udførelse af trykaflastning«.
Fjern højtryksslangenw fra malerpistolen7.
Drej håndtaget8 i urets retning, indtil den
øverste ende af malerpistolen7 kan løsnes
(se fig.B). Du kan sætte en skiftenøgle på den
nederste ende af håndtaget som hjælp.
Sæt HEA-filteretq, der passer til den installere-
de dyse5, i:
hvidt HEA-filter (formonteret): dyse 517
gult HEA-filter: dyse 311
Drej håndtaget8 mod urets retning ind i
gevindet til malerpistolen7 igen.
BEMÆRK
Rengør regelmæssigt HEA-filteret q , og ud-
skift det ved behov. Reservefiltre kan købes
hos service-hotline, som er angivet i kapitlet
»Service«.
Ibrugtagning
Anbring sugeslangen2 og returslangen1 i
malerspanden.
Aktivér ventiltrykkeren z for at sikre, at ventilen
er fri.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Drej funktionskontakten e til den lodrette stilling
(PRIME).
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen
2 for at sikre, at malingen pumpes gennem
systemet.
Vent, til malingen løber tilbage gennem retur-
slangen1 til malerspanden igen. Drej så dreje-
hjulet trykregulator3 til stillingen 0 (slukket).
BEMÆRK
Hvis der ikke kommer maling ud, skal du
følge anvisningerne i kapitlet »Afhjælpning
af sugeproblemer«.
Drej funktionskontakten e til den vandrette
stilling (SPRAY).
Drej drejehjulet trykregulator3 til et trin, der
svarer til sprøjtemediets viskositet.
Hold malerpistolen7 over en tom beholder.
Afsikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen nedad.
Aktivér udløserhåndtaget9, indtil malingen
kommer ud i en lige stråle.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
PAFS 550 A1 DK │ 171
Indstillinger
Med drejehjulet trykregulator3 kan du tænde
for produktet ved at indstille et trin over 0. Det
valgte trin afhænger af det anvendte sprøjtema-
teriale. Find den rigtige indstilling med en sprøj-
tetest.
Funktionskontaktene har to indstillinger:
1. PRIME (lodret stilling):
Med denne indstilling kan du fylde systemet
med maling på forhånd eller udføre en
trykaflastning.
2. SPRAY (vandret stilling):
Med denne indstilling kan du arbejde med
produktet.
Sprøjtning
Afsikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen nedad.
Aktivér udløserhåndtaget9 og hold det inde
for at sprøjte.
Slip udløserhåndtaget9 igen, når du er
færdig med at sprøjte.
ADVARSEL!
Sikr altid malerpistolen7, hvis du ikke vil
sprøjte med det samme.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
Overophedningssikring
Produktet har en overophedningssikring. Den slukker
for produktet, hvis der er fare for overophedning.
Udfør så følgende trin:
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen 0
(slukket).
Drej funktionskontakten e til den lodrette
stilling (PRIME).
Lad produktet køle af i mindst 30minutter, og
fjern eventuelt årsagen til overophedningen. Det
kan f.eks. være en tildækket ventilationsåbning,
eller hvis produktet står for tæt på væggen.
Start produktet igen.
Udførelse af trykaflastning
Udfør altid en trykaflastning, hvis du ikke skal
bruge produktet længere. Derved lukker du trykket
ud af systemet.
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen 0
(slukket).
Drej funktionskontakten e til den lodrette stilling
(PRIME).
Afsikr malerpistolen7 ved at dreje sikrin-
gen6 med spidsen nedad.
Luk trykket ud ved at aktivere udløserhåndta-
get9. Hold samtidig malerpistolen7 over en
tom beholder.
Vent, til trykket eller malingen er lukket helt ud
af systemet. Slip udløserhåndtaget9 igen, når
du er færdig med at sprøjte.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
PAFS 550 A1
172 DK
Afhjælpning af sugeproblemer
Aktivér ventiltrykkerenz 3-4 gange for at
fjerne eventuelle blokeringer eller aflejringer fra
ventilen.
Hvis problemet fortsætter: Slå meget forsigtigt
flere gange med en gummihammer på tilslut-
ningsgevindetr (se fig.I) for at løsne fastsid-
dende aflejringer.
Udblæsning af dysen
ADVARSEL!
Sikr altid malerpistolen 7 , hvis du ikke vil
sprøjte med det samme.
Drej den indsatte dyse5 180grader bagud
(se fig.D).
Udfør evt. en trykaflastning, hvis dysen ikke kan
drejes.
Aktivér udløserhåndtaget 9 for at blæse
dysen5 ud. Hold samtidig malerpistolen7
over en tom beholder. Når der kommer en
lige sprøjtestråle ud, er dysen5 blæst ud.
Drej den indsatte dyse5 180grader frem
igen.
BEMÆRK
Brug et HEA-filterq for at minimere tilstopnin-
ger.
Arbejdspauser
Udfør en trykaflastning.
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen 0
(slukket).
Tag stikket ud af stikkontakten.
Læg malerpistolen7 i en plastpose, som
derefter lukkes lufttæt.
Sprøjt lidt vand på malingen i spanden, så
der ikke dannes en hinde.
Afbrydelse, vedligeholdelse
og rengøring
OBS!
Brug ikke brændbare materialer som f.eks.
nitrofortynder til rengøring.
Informationer om, hvilke rengøringsmidler der
egner sig, kan findes hos sprøjtematerialets
producent.
BEMÆRK
Grundig rengøring lige efter hver anvendelse
er meget vigtig for sikkerhed og drift. Ellers
kan det ikke garanteres, at produktet fungerer
korrekt.
Brug egnede beskyttelseshandsker under
rengøringsarbejdet.
Fjern med passende mellemrum resten af
belægningsmaterialerne. Fjern sprøjtemedie,
som er sprøjtet ved siden af, før det tørrer ind.
Udfør en trykaflastning.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
Skru dyseholderena af malerpistolen7.
Anbring sugeslangen2 med returslangen1
i en beholder med vand eller et egnet rengø-
ringsmiddel.
Drej funktionskontakten til den vandrette stilling
(SPRAY).
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen 5.
Afsikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen nedad.
Luk resten af malingen ud ved at aktivere udlø-
serhåndtaget9. Hold samtidig malerpisto-
len7 over malerspanden.
PAFS 550 A1 DK │ 173
OBS!
Hvis du bruger en metalbeholder, skal maler-
pistolen7 først jordforbindes.
Slip udløserhåndtaget9, når rengøringsvæ-
sken løber ud.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
Drej funktionskontakten e til den lodrette stil-
ling (PRIME).
Afsikr malerpistolen7 ved at dreje sikrin-
gen6 med spidsen nedad.
Luk de sidste rester maling ud ved at aktivere
udløserhåndtaget9. Hold malerpistolen7
over beholderen med rengøringsmiddel.
Slip udløserhåndtaget9, når den rene rengø-
ringsvæske løber ud.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen 0
(slukket). Tag stikket ud af stikkontakten.
Udfør en trykaflastning.
Fjern højtryksslangenw fra malerpistolen7
ved hjælp af en skiftenøgle.
Skil dyseholderena ad med dysen5, holde-
reno og plastringeni (se fig.F). Rengør alle
dele grundigt ved hjælp af egnet rengørings-
middel.
Sikr malerpistolen7 ved at dreje sikringen6
med spidsen så langt tilbage som muligt og op.
BEMÆRK
Rengør regelmæssigt HEA-filteret q. Udskift
det efter rengøringen, hvis det ikke længere
er i orden.
Afbryd sugeslangen2 og returslangen1
ved hjælp af slangeklemmernel fra produktet.
Rengør slangerne udvendigt.
Fjern filterpladenu fra sugefilterett (se fig. E).
Rengør filterpladen u grundigt under rindende
vand.
Fjern højtryksslangenw fra tilslutningsgevin-
detr ved hjælp af en skiftenøgle. Hold imod
tilslutningsgevindetr med en anden skiftenøgle.
Læg indgangsventilenh ned i en beholder, der
er fyldt med konserveringsmiddel (f.eks. olie til
finmekanik), så det kan suges ind.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Hold en klud foran tilslutningsgevindetr.
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen 1 i
ca. 5sekunder. Derved konserveres produktet.
Drej drejehjulet trykregulator3 til stillingen0
(slukket).
Tag stikket ud af stikkontakten.
PAFS 550 A1
174 DK
Rengøring af indgangsventilen
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk altid produktet, og
tag stikket ud, før du udfører
arbejde på det!
BEMÆRK
Hvis der er problemer ved indsugningen, som
ikke kan afhjælpes, skal indgangsventilen h
rengøres og eventuelt udskiftes.
Afbryd sugeslangen2 fra produktet.
Fjern indgangsventilen h ved hjælp af en skif-
tenøgle.
Tag O-ringen g, kuglen f, underlagsskiven d
og fjederen s ud (se fig. G).
Rengør delene grundigt ved hjælp af egnet
rengøringsmiddel. Udskift dem ved behov.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet, kan købes
hos vores service-hotline, som er angivet i
kapitlet »Service«.
Smør O-ringen g omhyggeligt.
Sæt delene ind i indgangsventilenh igen
(se fig.G).
Skru indgangsventilen h ind i produktet igen.
Stram med en skiftenøgle.
Rengøring af tilslutningsgevindet
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk altid produktet, og
tag stikket ud, før du udfører
arbejde på det!
Hvis sprøjtebilledet stadig er dårligt efter rengøring
af dysen, skal tilslutningsgevindet r rengøres.
Fjern højtryksslangenw fra tilslutningsgevin-
detr ved hjælp af en skiftenøgle. Hold imod
møtrikken til tilslutningsgevindet r med en
anden skiftenøgle.
Løsn monteringsskruen j med en stjerneskrue-
trækker (ikke leveret med).
Løsn unbrakoskruen k med en 2 mm unbrako-
nøgle (ikke leveret med).
Fjern tilslutningsgevindetr ved hjælp af en
skiftenøgle.
Rengør tilslutningsgevindetr ved hjælp af et
egnet rengøringsmiddel. Udskift det ved behov.
Skru tilslutningsgevindet r i produktet igen, og
stram med en skiftenøgle.
Skru monteringsskruen j fast med en stjerne-
skruetrækker igen.
Skru unbrakoskruen k fast igen med en 2 mm
unbrakonøgle.
Opbevaring og transport
Opbevar produktet et tørt og støvfrit sted.
Transportér kun produktet, hvis det er afbrudt
fuldstændigt. Transportér produktet, så det ikke
kan beskadiges eller blive snavset til. Brug helst
den originale emballage.
PAFS 550 A1 DK │ 175
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maler-
pistolen
sprøjter
ikke.
Den indsatte
dyse er tilstop-
pet.
Rengør dysen,
og brug et kor-
rekt HEA-filter.
Det anvendte
HEA-filter er
tilstoppet.
Rengør HEA-
filteret, eller
udskift det.
Malerpistolen er
sikret.
Afsikr maler-
pistolen.
Motoren-
heden
kører ikke.
Produktet er ikke
sat i kontakten.
Sæt tilslutnings-
stikket i en stik-
kontakt.
Produktet er
overophedet.
Følg anvisninger-
ne i kapitlet
"Overophed-
ningssikring".
Der er ingen
spænding i stik-
kontakten.
Kontrollér stik-
kontakten.
Produktet anven-
des og vedlige-
holdes i overens-
stemmelse med
betjeningsvejled-
ningen, men
fungerer alligevel
ikke.
Henvend dig til
Service.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaffes på de
lokale genbrugspladser.
Smid ikke elværktøj ud sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU skal kasseret elværktøj
indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt
genbrug.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på
de forskellige emballeringsmaterialer,
og aflevér dem sorteret til bortskaffel-
se. Emballagematerialerne er mærket med forkor-
telserne (a) og tallene (b) med følgende betydning:
1–7: Plast, 20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer.
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt
udvidet producentansvar og indsamles
separat.
Miljøvenlighed og materialebortskaffelse
Maling og lak er specialaffald, som skal
bortskaffes efter reglerne.
Overhold de gældende lokale forskrifter.
Vær opmærksom på producentens anvisninger.
Miljøskadelige kemikalier må ikke udledes i
jorden, grundvandet eller vandløb.
Sprøjtearbejde ved kanten af vandløb/søer
eller deres randzoner er derfor ikke tilladt.
Vær opmærksom på miljøegenskaberne for
maling og lak ved indkøb.
PAFS 550 A1
176 DK
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Op-
bevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er
nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs-
dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil
produktet – efter vores valg – blive repareret eller
udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis
til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin-
gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller
ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti-
periode.
På batteripakker i X 12 V og X 20 V Team-serien
får du 3 års garanti fra købsdatoen.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede fandtes ved køb, samt manglende dele,
skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga-
rantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve-
ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven-
delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven-
delsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
PAFS 550 A1 DK │ 177
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet
på produktet, som indgravering på produktet,
på betjeningsvejledningens forside (nederst til
venstre) eller som klæbemærke på bag- eller
undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte ser-
viceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
manualer, produktvideoer og installa-
tionssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-
servicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne
den ønskede betjeningsvejledning ved indtastning
af artikelnummeret (IAN) 360098_2010.
ADVARSEL!
Få produktet repareret på et serviceværk-
sted eller af en fagmand og kun med origi-
nale reservedele. Derved garanteres det, at
produktets sikkerhed bevares.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
trykluftslanger, filtre, dyser), kan bestilles i
vores call-center.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 360098_2010
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
PAFS 550 A1
178 DK
Original overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med
følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006/42/EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
RoHS-direktivet
(2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne
genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i EU-parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om
begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typebetegnelse for maskinen: Airless farvesprøjtesystem PAFS 550 A1
Produktionsår: 03–2021
Serienummer: IAN 360098_2010
Bochum, 06.01.2021
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information:
05 / 2021 · Ident.-No.: PAFS550A1-012021-1
IAN 360098_2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183

Parkside AFS 550 A1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación