Titan Impact X 440 Instrucciones de operación

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Instrucciones de operación
IMPACT®X
440
0523 • Form No. 2431944E
AIRLESS, HIGH-PRESSURE
SPRAYING UNIT
GROUPE DE PROJECTION À
HAUTE PRESSION
AIRLESS EQUIPO DE ALTA
PRESIÓN PARA PULVERIZAR
OPERATION MANUAL
- EN - OPERATION MANUAL 2
- F - MODE D’EMPLOI 12
- ES - INSTRUCCIONES DE USO 22
MODEL 2430510
MODEL 2429069
2
CONTENTS / SAFETY PRECAUTIONS IMPACT X 440
1 SAFETY PRECAUTIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 2
1.1 Explanation of symbols used _____________________3
1.2 Grounding instructions _________________________3
1.3 Important electrical information __________________ 3
1.4 Safety hazards ________________________________3
2 GENERAL DESCRIPTION __________________ 5
2.1 PRIME/SPRAY lever ____________________________5
3 OPERATION _____________________________ 6
3.1 Using the gun trigger lock _______________________ 6
3.2 Pressure relief procedure ________________________6
3.3 Setup _______________________________________6
3.4 Preparing a new sprayer ________________________7
3.5 Preparing to paint _____________________________7
3.6 Painting _____________________________________8
3.7 Control panel indicators ________________________8
4 SPRAYING TECHNIQUE ___________________ 9
4.1 Cleaning a clogged tip __________________________9
5 CLEANUP _______________________________ 9
5.1 Special cleanup instructions for use with
ammable solvents ____________________________9
5.2 Cleaning the sprayer __________________________10
5.3 Cleaning the pump lter _______________________10
5.4 Maintenance ________________________________10
6 TROUBLESHOOTING ____________________ 11
ACCESSORIES _______________________________ 32
SPECIFICATIONS ____________________________ 33
WARRANTY _________________________________ 35
1 SAFETY PRECAUTIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and understood
before using the equipment. When you come to an area that has one
of the following symbols, pay particular attention and make certain to
heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that
may cause serious injury or loss of life. Important
safety information will follow.
At
tention
This symbol indicates a potential hazard to you
or to the equipment. Important information that
tells how to prevent damage to the equipment
or how to avoid causes of minor injuries will
follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint fumes
and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Danger of electric shock
i
Notes give important information which should
be given special attention.
1.2 GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of an electrical short
circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an
escape wire for the electric current. This product is equipped with a
cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock.
If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect
the green grounding wire to either at blade terminal. The wire with
insulation having a green outer surface with or without yellow stripes
is the grounding wire and must be connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in doubt
3
SAFETY PRECAUTIONS
IMPACT X 440
as to whether the product is properly grounded. Do not modify the
plug provided. If the plug will not t the outlet, have the proper outlet
installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a grounding
plug that looks like the plug illustrated below. Make sure that the
product is connected to an outlet having the same conguration as
the plug. No adapter should be used with this product.
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
1.3 IMPORTANT ELECTRICAL INFORMATION
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug
and a 3-slot receptacle that will accept the plug on the product.
Make sure your extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. A 14 or 12 gauge cord is recommended (see
chart). If an extension cord is to be used outdoors, it must be marked
with the sux W-A after the cord type designation. For example,
a designation of SJTW-A would indicate that the cord would be
appropriate for outdoor use.
Cord Gauge Maximum Cord Length
12 150 feet
14 100 feet
1.4 SAFETY HAZARDS
WARNING: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this equipment
can pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials or
solvents, consult a doctor immediately for quick and
expert treatment. Inform the doctor about the coating
material or solvent used.
PREVENTION:
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge. For
example, do not try to stop leaks with any part of the body.
NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not provide
protection against an injection injury.
ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip guard
provides some protection but is mainly a warning device.
Only use a nozzle tip specied by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the case
where the nozzle tip clogs while spraying, ALWAYS lock gun
trigger, shut pump o, and release all pressure before servicing,
cleaning tip or guard, or changing tip. Pressure will not be released
by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed
valve must be turned to their appropriate positions to relieve
system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF PROCEDURE described
in the pump manual.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn o the unit and relieve
the pressure in accordance with the manufacturer’s instructions.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and
cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, seek
medical attention immediately.
Check hoses and parts for signs of damage, a leak can inject
material into the skin. Inspect hose before each use. Replace any
damaged hoses or parts. Only use TITAN original-high-pressure
hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
This system is capable of producing 3300 PSI / 228 Bar. Only
use replacement parts or accessories that are specied by the
manufacturer and that are rated a minimum of 3300 PSI. This includes
spray tips, nozzle guards, guns, extensions, ttings, and hoses.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the
trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be
thoroughly familiar with the controls. Pressure will not be released
by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve or pressure
bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve
system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF PROCEDURE described
in the pump manual.
Always remove the spray tip before ushing or cleaning the system.
NOTE TO PHYSICIAN: Injection into the skin is
a traumatic injury which can lead to possible
amputation. It is important to treat the injury
as soon as possible. DO NOT delay treatment
to research toxicity. Toxicity is a concern with
some coatings injected directly into the blood
stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
WARNING: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in
work area can ignite or explode.
PREVENTION:
Do not spray ammable or combustible materials near an open
ame, pilot lights or sources of ignition such as hot objects,
cigarettes, motors, electrical equipment and electrical appliances.
Avoid creating sparks from connecting and disconnecting power
cords.
Use extreme caution when using materials with a ashpoint below
100ºF (38ºC). Flashpoint is the temperature that a uid can produce
enough vapors to ignite.
Paint or solvent owing through the equipment is able to result in
static electricity. Static electricity creates a risk of re or explosion
in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray
system, including the pump, hose assembly, spray gun and
objects in and around the spray area shall be properly grounded
to protect against static discharge and sparks. Use only conductive
or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses specied by
the manufacturer.
Verify that all containers and collection systems are grounded to
prevent static discharge.
Do not use a paint or solvent containing halogenated hydrocarbons,
such as chlorine, bleach mildewcide, methylene chloride and
4
SAFETY PRECAUTIONS IMPACT X 440
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be harmful
if inhaled or come in contact with body. Vapors can
cause severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
Wear respiratory protection when spraying. Read all instructions
supplied with the mask to be sure it will provide the necessary
protection.
All local regulations regarding protection against hazardous vapors
must be observed.
Wear protective eyewear.
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are
necessary for the protection of the skin. Observe the regulations
of the manufacturer concerning coating materials, solvents and
cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
WARNING: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing and a
respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from
equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep eective
footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the inuence of
drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can develop leaks
from wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the
skin.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in excess of
those specied by manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Follow all appropriate local, state and national codes governing
ventilation, re prevention and operation.
The United States Government Safety Standards have been
adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA).
These standards, particularly part 1910 of the General Standards
and part 1926 of the Construction Standards should be consulted.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or
bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.
Immediately replace hose if any of those conditions exist. Never
repair a paint hose. Replace with a conductive high-pressure hose.
Do not spray outdoors on windy days.
Always unplug cord from outlet before working on equipment
(electric models only).
trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact
the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of fresh air
moving through the area to keep the air within the spray area free
from accumulation of ammable vapors. Keep pump assembly in
well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing
products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and
other ammable materials.
Know the contents of the paint and solvents being sprayed. Read
all material Safety Data Sheets (SDS) and container labels provided
with the paints and solvents. Follow the paint and solvent
manufacture’s safety instructions.
Place pump at least 20 feet (6.1 meters) from the spray object in
a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable
vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely well
ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks and
can ignite vapors.
Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose spray area.
Do not use plastic drop cloths when spraying ammable material.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
WARNING: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from wear, kinking
and abuse. A leak can inject material into the skin.
Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The
smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never attempt to repair damaged high-pressure hoses yourself!
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose
is discharged through the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections of the high-pressure
hose must be equal to or lower than 1M.
For reasons of function, safety and durability use only original Titan
high-pressure hoses.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or
bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.
Immediately replace the hose if any of these conditions exist.
Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high-
pressure hose.
Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed in such
a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
5
GENERAL DESCRIPTION
IMPACT X 440
2 GENERAL DESCRIPTION
i
This airless sprayer is a precision power tool used
for spraying many types of materials. Read and
follow this instruction manual carefully for proper
operating instructions, maintenance, and safety
information.
9
6
PRIME
SPRAY
12
1
11
9
8
7
10
4
5
6
3
2
2
7
8
Torx 30
1Motor 7Siphon tube
2Adjustable handle 8Return tube
3Filter assembly 9PRIME/SPRAY valve lever
4Outlet tting 10 Pressure control knob
5Fluid section 11 ON/OFF switch
6Pusher stem 12 Piston Lube™ (4 oz.)
2.1 PRIME/SPRAY LEVER
i
The PRIME/SPRAY lever directs spray material
either to the spray hose (SPRAY), or circulates it
back into the material container via the return tube
(PRIME).
The PRIME/SPRAY lever can spin a full 360˚ so that
it’s oriented vertically, diagonally or horizontally,
but to operate the lever it must be ipped to either
the PRIME or SPRAY position.
Pay close attention to the symbol on either side of
the lever. The symbol showing to the outside of
the lever is the current setting, regardless of the
orientation of the lever.
= PRIME = SPRAY
PRIME
SPRAY
6
OPERATION IMPACT X 440
3.3 SETUP
Perform the following procedure before plugging in the power cord
of an electric unit.
1. Ensure that the siphon tube and the return hose are attached and
secure.
2. Using a wrench, attach a minimum of 50’ of 1/4” airless spray
hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten securely.
3. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two wrenches
(one on the gun and one on the hose), tighten securely.
i
Do not attach the tip to the spray gun yet. Remove
the tip if it is already attached.
Make sure all airless hoses and spray guns are
electrically grounded and rated at or above the
maximum operating pressure range of the airless
sprayer.
4. Make sure the pressure control knob is in its OFF position in the
black zone.
5. Make sure the ON/OFF switch is in its OFF position.
6. Squirt a few drops of Piston Lube™ into the indicated area to
lubricate the packings.
At
tention
Never operate unit for more than ten seconds
without uid. Operating this unit without uid will
cause unnecessary wear to the packings.
7. Fully depress the pusher stem to make sure the inlet ball is
free.
8. Make sure the electrical service is 120V, 15 amp minimum.
9. Plug the power cord into a properly grounded outlet at least 25’
from the spray area.
At
tention
Always use a minimum 14 gauge, three-wire
extension cord with a grounded plug. Never remove
the third prong or use an adapter.
After turning pump o, allow 30 seconds for the
power to completely drain from capacitors.
3 OPERATION
This equipment produces a uid stream at
extremely high pressure. Read and understand
the warnings in the Safety Precautions section
at the front of this manual before operating this
equipment.
3.1 USING THE GUN TRIGGER LOCK
Always engage the gun’s trigger lock when the gun is not in use.
1. To lock the trigger, push in the trigger lock from left to right,
when looking at the rear of the gun.
2. To unlock the trigger, push the trigger lock from right to left,
when looking at the rear of the gun.
12
GUN LOCKED
GUN WILL NOT SPRAY
GUN UNLOCKED
GUN WILL SPRAY
3.2 PRESSURE RELIEF PROCEDURE
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure
when shutting down the sprayer for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
1. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
2. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
k
k
3. Turn the pressure control knob
counterclockwise to its OFF position in the
black zone.
4. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the PRIME
position.
5. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock
to the unlocked position.
6. Hold the metal part of the gun rmly to
the side of a metal container to ground
the gun and avoid a build up of static
electricity.
7. Trigger the gun to remove any pressure
that may still be in the hose.
8. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
7
OPERATION
IMPACT X 440
3.4 PREPARING A NEW SPRAYER
If this sprayer is new, it is shipped with test uid in the uid section to
prevent corrosion during shipment and storage. This uid must be
thoroughly cleaned out of the system with mineral spirits before you
begin spraying.
At
tention
Always keep the trigger lock on the spray gun in the
locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob to the “MIN” setting.
Pump OFF
Rapid Clean
Pressure
Indicator
Pressure
Control Knob
k
k
4. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the
PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF
switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds
to ush the test uid out through the return
hose and into the waste container.
7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
3.5 PREPARING TO PAINT
Before painting, it is important to make sure that the uid in the system
is compatible with the paint that is going to be used.
i
Incompatible uids and paint may cause the valves
to become stuck closed, which would require
disassembly and cleaning of the sprayer’s uid
section.
At
tention
Always keep the trigger lock on the spray gun in
the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of the appropriate solvent.
Examples of the appropriate solvent are water for latex paint or
mineral spirits for oil-based paints.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob to the “MIN” setting.
4. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the PRIME position.
i
Hold the return hose in the waste container when
moving the PRIME/SPRAY valve to PRIME in case
the sprayer is pressurized.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON
position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the old solvent
out through the return hose and into the metal waste container.
7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
i
Make sure that the spray gun does not have a tip or
tip guard installed.
p
8. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to
the SPRAY position.
9. Turn on the sprayer.
10. Unlock the gun by pushing the gun
trigger lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it against the edge of
the metal container while ushing. Failure to do so
may lead to a static electric discharge, which may
cause a re.
11. Trigger the gun into the metal waste container until the old
solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.
12. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
13. Set down the gun and increase the pressure by turning the
pressure control knob slowly clockwise.
14. Check the entire system for leaks. If leaks occur, follow the
“Pressure Relief Procedure” in this manual before tightening any
ttings or hoses.
15. Follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual before
changing from solvent to paint.
Be sure to follow the pressure relief procedure
when shutting down the sprayer for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
8
OPERATION IMPACT X 440
3.7 CONTROL PANEL INDICATORS
Pressure
Indicator
Motor
Running
Indicator
MOTOR RUNNING INDICATOR
The Motor Running indicator is on when the motor is commanded to
run. This indicator is used by service centers to troubleshoot motor
problems.
PRESSURE INDICATOR
The pressure indicator shows the current operating pressure of the
sprayer. It has three dierent indications: blinking yellow, solid yellow,
and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is operating
between 0 and 200 PSI. A blinking yellow pressure indicator means:
The sprayer is plugged in and turned “ON”
The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
It is safe to move the relief valve between positions
It is safe to change or replace the spray tip
i
If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a higher
pressure and the relief valve is in the SPRAY
position, either the spray tip is worn or the sprayer
is in need of service/repair.
SOLID YELLOW
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating
between 201 and 1900 PSI. A solid yellow pressure indicator means:
The sprayer is at the proper pressure setting for spraying stain,
lacquer, varnish, and multi-colors
If the pressure indicator goes to solid yellow when the pressure is
set so that it starts at solid green, it indicates one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is worn
and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer is
put in the gun, the pressure indicator will turn from solid green
to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at
maximum, service may be required (worn packings, worn
piston, stuck valve, etc...).
SOLID GREEN
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating
between 1901 and 3300 PSI. A solid green pressure indicator means:
The sprayer is at the proper pressure setting for spraying oil-based
and latex house paints
The sprayer is operating at peak performance at a high pressure
setting
3.6 PAINTING
1. Place the siphon tube into a container of paint.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob to the “MIN” setting.
k
k
4. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the PRIME
position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF
switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run until paint is coming
through the return hose into the metal waste
container.
7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
8. Remove the return hose from the waste container and place it in
its operating position above the container of paint.
p
p
9. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the SPRAY
position.
10. Turn on the sprayer.
11. Unlock the gun by turning the gun trigger lock
to the unlocked position.
Ground the gun by holding it against the edge of
the metal container while ushing. Failure to do so
may lead to a static electric discharge, which may
cause a re.
12. Trigger the gun into the metal waste container until all air and
solvent is ushed from the spray hose and paint is owing freely
from the gun.
13. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
14. Turn o the sprayer.
15. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip guard
or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray
without the tip guard in place. Never trigger the
gun unless the tip is in either the spray or the
unclog position. Always engage the gun trigger
lock before removing, replacing or cleaning tip.
16. Turn on the sprayer.
17. Increase the pressure by turning the pressure control knob slowly
clockwise and test the spray pattern on a piece of cardboard.
Adjust the pressure control knob until the spray from the gun is
completely atomized. Try to keep the pressure control knob at
the lowest setting that maintains good atomization.
i
Turning the pressure up higher than needed to
atomize the paint will cause premature tip wear
and additional overspray.
9
SPRAYING TECHNIQUE / CLEANUP
IMPACT X 440
4 SPRAYING TECHNIQUE
INJECTION HAZARD. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless the
tip is completely turned to either the spray or the
unclog position. ALWAYS engage the gun trigger
lock before removing, replacing or cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the entire
surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep
the spray gun at a constant distance from the surface. The best
spraying distance is 10-12 inches (25 to 30 cm) between the
spray tip and the surface.
25 - 30 cm
A
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This means
moving your entire arm back and forth rather than just exing
your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise one
end of the pattern will be thicker than the other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger before
ending the stroke. The spray gun should be moving when the
trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about
30%. This will ensure an even coating.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
If very sharp edges result or if there are streaks in
the spray jet – increase the operating pressure or
dilute the coating material.
4.1 CLEANING A CLOGGED TIP
i
If the spray pattern becomes distorted or stops
completely while pulling the trigger, perform the
steps below.
1. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the PRIME position.
2. If the tip clogs, rotate the tip handle 180° until the arrow on
the handle is facing the opposite of the spray direction and the
handle stops in the reverse position.
p
3. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the
SPRAY position.
4. Trigger the gun once so that the pressure
can blow the clog out. NEVER use the tip
in the reverse position for more than ONE
trigger pull at a time. This procedure can be
repeated until the tip is free of clogging.
The ow from the spray tip is at very high pressure.
Contact with any body part may be dangerous. Do
not place nger on gun outlet. Do not point the gun
at any person. Never operate the spray gun without
the proper tip guard.
5 CLEANUP
At
tention
The sprayer, hose, and gun should be cleaned
thoroughly after daily use. Failure to do so permits
material to build up, seriously aecting the
performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun
nozzle tip removed when using mineral spirits or
any other solvent to clean the sprayer, hose, or
gun. Static electricity buildup may result in a re or
explosion in the presence of ammable vapors.
5.1 SPECIAL CLEANUP INSTRUCTIONS FOR USE
WITH FLAMMABLE SOLVENTS
Always ush spray gun preferably outside and at least one hose
length from spray pump.
If collecting ushed solvents in a one gallon metal container, place
one-gallon container into an empty ve gallon container, then
ush solvents.
Area must be free of ammable vapors.
Follow all cleanup instructions.
10
CLEANUP IMPACT X 440
5.3 CLEANING THE PUMP FILTER
1. Loosen and remove the lter cap (1).
2. Slip the lter (2) o of the lter core (3).
3. Inspect the lter (2). Based on inspection, clean or replace the
lter (2).
4. Inspect the seal (4). Based on inspection, clean, lubricate with oil,
or replace the seal. If replacing the seal, lubricate the new seal
with oil.
5. Slide the new or cleaned lter over the lter core (3).
6. Thread lter cap (1) back onto lter housing and tighten until cap
bottoms out.
i
Make sure the lter cap is seated fully into the
pump block. Some resistance should be felt at rst
but keep tightening for approximately 1.5 more
turns until the cap bottoms out.
x
1
3
4
2
5.4 MAINTENANCE
i
Refer to the Service Manual, part number 2431945,
available online for all service instructions and
spare parts lists.
5.2 CLEANING THE SPRAYER
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation
section of this manual.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush using
the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate solvent.
Examples of the appropriate solvent are water for latex paint or
mineral spirits for oil-based paints.
4. Place the return hose into a metal waste container.
k
k
5. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the
PRIME position.
i
Hold the return hose in the waste
container when moving the
PRIME/SPRAY valve lever to PRIME
in case the sprayer is pressurized.
6. Set the pressure to RAPID CLEAN by turning the pressure control
knob to its RAPID CLEAN position.
7. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON
position.
8. Allow the solvent to circulate through the unit and ush the paint
out of the return hose into the metal waste container.
9. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
p
p
10. Flip the PRIME/SPRAY valve lever to the
SPRAY position.
11. Turn on the sprayer.
Ground the gun by holding it against
the edge of the metal container
while ushing. Failure to do so may
lead to a static electric discharge,
which may cause a re.
12. Trigger the gun into the metal waste container until the paint
is ushed out of the hose and solvent is coming out of the gun.
13. Continue to trigger the spray gun into the waste container until
the solvent coming out of the gun is clean.
i
For long-term or cold weather storage, pump
mineral spirits through the entire system.
For short-term storage when using latex paint,
pump water mixed with Titan Liquid Shield
through the entire system (see the Accessories
section of this manual for part number).
14. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation
section of this manual.
15. Unplug the unit and store in a clean, dry area.
At
tention
Do not store the unit under pressure.
11
CLEANUP
IMPACT X 440
6 TROUBLESHOOTING
PROBLEM
A. The unit will not run.
B. The unit will not prime.
C. The unit will not build or
maintain pressure.
D. Fluid leakage at the upper end
of the uid section.
E. Excessive surge at the spray
gun.
F. Poor spray pattern.
G. The unit lacks power.
CAUSE
1. The unit is not plugged in.
2. Blown fuse.
3. The pressure is set too low (pressure control
knob set at minimum setting does not supply
power to unit).
4. Faulty or loose wiring.
5. Excessive motor temperature.
6. ON/OFF switch is defective.
1. Inlet valve is stuck.
2. The PRIME/SPRAY valve lever is in the SPRAY
position.
3. Air leak in the siphon tube/suction set.
4. The pump lter and/or inlet screen is clogged.
5. The siphon tube/suction set is clogged.
1. The spray tip is worn.
2. The spray tip is too large.
3. The pressure control knob is not set properly.
4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is
clogged.
5. Material ows from the return hose when
the PRIME/SPRAY valve lever is in the SPRAY
position.
6. Air leak in the siphon tube/suction set.
7. There is external uid leak.
8. There is an internal uid section leak
(packings are worn and/or dirty, valve balls
are worn).
9. Worn valve seats
10. Motor powers but fails to rotate
1. The upper packing is worn.
2. The piston rod is worn.
1. Wrong type of airless spray hose.
2. The spray tip worn or too large.
3. Excessive pressure.
1. The spray tip is too large for the material
being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insucient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
2. Improper voltage supply.
SOLUTION
1. Plug the unit in.
2. Replace the fuse (Fuse type 3AB 15 AMP / 250V, P/N 800-
929).
3. Turn the pressure control knob clockwise to supply
power to the unit and increase the pressure setting.
4. Inspect or take to a Titan authorized service center.
5. Allow motor to cool.
6. Replace the ON/OFF switch.
1. Insert pusher stem.
2. Rotate the PRIME/SPRAY valve lever to the PRIME
position.
3. Check the siphon tube/suction set connection and
tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the
inlet screen and clean.
5. Remove the siphon tube/suction set and clean.
1. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller orice
following the instructions that came with the spray gun.
3. Turn the pressure control knob clockwise to increase the
pressure setting.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the
gun lter and clean. Remove the inlet screen and clean.
5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.
6. Cart Models: Check the siphon tube/suction set
connection and tighten or re-tape the connection with
PTFE tape. Skid Models: check and clean/lubricate the
O-rings on the suction set connection.
7. Check for external leaks at all connections. Tighten
connections, if necessary.
8* Clean the valves and service the uid section following
the “Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section.
9* Reverse or replace the valve seats following the
“Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section.
10. Take unit to a Titan authorized service center.
1* Repack the pump following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section.
2* Replace the piston rod following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section.
1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4” grounded
textile braid airless paint spray hose.
2. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to
decrease spray pressure.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip
following the instructions that came with the spray gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure
for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the
manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to increase
the pressure setting.
2. Reconnect the input voltage for 120V AC.
* Refer to the Service Manual (part number 2431945, available online) for complete instructions regarding this procedure.
i
If your pump will turn on but does not run, and the Motor Running Indicator is blinking in a specic pattern, this
indicates a specific malfunction. Refer to section 3.1 of the Service Manual (available online) or call Titan
Technical Service at 1-800-526-5362.
12
CONTENU / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES IMPACT X 440
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PROJECTION AIRLESS ___________________ 12
1.1 Explication des symboles utilisés ________________12
1.2 Directives de mise à la terre _____________________12
1.3 Renseignements importants sur l’électricité _______13
1.4 Dangers pour la sécurité _______________________13
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE ________________ 15
2.1 Levier PRIME/SPRAY ___________________________15
3 FONCTIONNEMENT _____________________ 16
3.1 Utilisation du blocage de la détente du pistolet ____16
3.2 Procédure de décompression ___________________16
3.3 Vérications préliminaires ______________________16
3.4 Préparation d’un nouveau vaporisateur ___________ 17
3.5 Préparation avant de peindre ___________________17
3.6 Peinture ____________________________________18
3.7 Voyants du panneau de commandes _____________18
4 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION __________ 19
4.1 Nettoyage d’une buse obstruée _________________19
5 NETTOYAGE ___________________________ 19
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation
du pistolet avec des solvants inammables _______20
5.2 Nettoyage du pulvérisateur_____________________20
5.3 Nettoyage du ltre de pompe ___________________20
5.4 Entretien ____________________________________ 20
6 DÉPANNAGE ___________________________ 21
ACCESSOIRES _______________________________ 32
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES _____________ 33
GARANTIE __________________________________ 35
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.1 EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous
pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez
particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont
bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant
entraîner des blessures graves ou même
mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes
consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
informations sur la manière d’éviter tout
dommage de l’équipement ou d’éviter des
blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables. Danger
d‘intoxication et de brûlure
Risque de choc électrique
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette
précaution réduit les risques de choc en procurant un parcours au
courant électrique. Le cordon de l’appareil est doté d’un l de terre
relié à la troisième broche de sa che. Cette dernière doit être branchée
dans une prise correctement câblée et mise à la terre conformément
aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la che trilaire de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder
le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière.
Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à
la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de
comprendre l’ensemble des présentes directives ou en cas
d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la
che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la prise voulue, la faire
remplacer par un électricien qualié.
13
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
IMPACT X 440
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che
ressemblant à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est
connecté à une prise électrique ayant la même conguration que la
che mâle. Ne pas utiliser d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
1.3 RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR
L’ÉLECTRICITÉ
Si l’application requiert l’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit être
trilaire et dotée d’une che à trois broches et d’un connecteur à trois
fentes pouvant accepter la che de l’appareil. Cette rallonge doit être
en bon état. On doit en outre s’assurer qu’elle est d’un calibre susant
pour éviter les baisses de tension susceptibles de provoquer des
pertes de puissance ou une surchaue de l’appareil.
On recommande l’utilisation d’un cordon de calibre 14 ou 12 (voir
le tableau). Si la rallonge doit servir à l’extérieur, on doit opter pour
un type de cordon dont la désignation arbore le suxe « W-A » (ex.
SJTW-A).
Cordon de calibre Longueur maximum de cordon
12 46 m
14 31 m
1.4 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit par
cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-
cutanés, et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection
de peintures ou de solvants, consultez sans retard un
médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la
peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou
les animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie
du produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une
partie du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet
(les gants n’orent aucune protection contre les blessures par
injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les
embouts de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous
pulvérisez, verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez
la pompe et libérez toute la pression avant de réparer ou de
nettoyer l’embout ou le protecteur ou avant de changer d’embout.
La pression n’est pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du
robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer
la pression. Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite
dans le manuel de la pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le
et libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans
le corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle
injection se produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux
ou pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement,
de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux
exibles à haute pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 22,8 MPa.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par
le fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 300 PSI.
Ceci est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs
de buse, les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions
traumatiques; il importe donc de les traiter sans
délai. On NE DOIT PAS retarder ce traitement
sous prétexte de vérier la toxicité du produit en
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans
le système sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire
de consulter un plasticien ou un spécialiste en
chirurgie reconstructive de la main.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs de
solvant et de peinture, dans une zone de travail peuvent
s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel
et appareils électriques. Évitez de produire des étincelles en
connectant et en déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y
compris la pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation
et les objets dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être
correctement reliés à la terre pour protéger contre les décharges
d’électricité statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux
conducteurs ou reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture
sous vide à haute pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont
reliés à la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon, par
exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de Javel,
le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont pas
compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone
de pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs
inammables. Le système de pompage doit être placé dans une
zone bien aérée. Ne pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés.
Lisez les ches de sécurité du matériel (SDS) et les étiquettes
apposées sur les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 6,1 mètres (20 pieds)
de l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la
longueur de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont
souvent plus lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très
bien aérée. La pompe contient des pièces qui produisent des arcs
et émettent des étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation
fermée. N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand
vous pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de
main.
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE PRESSION
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à
l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations.
Toute fuite peut entraîner une projection de matériau
dans la peau. Vériez soigneusement le tuyau avant
chaque utilisation.
PRÉVENTION :
Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas
être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée
par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les
raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile
utiliser exclusivement des exibles à haute pression originaux de
Titan.
Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne présentent
ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement
du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords.
Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état.
Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau
à haute-pression relié à la masse.
Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont
disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement
ou de chute.
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être
nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées,
des syncopes ou des empoisonnements.
PRÉVENTION :
Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire.
Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque
pour vous assurer qu’il fournit bien la protection nécessaire.
Tous les règlements locaux en matière de protection contre les
vapeurs toxiques doivent être respectés.
Portez des protections oculaires.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vêtements
de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème
de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants
au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants
pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du
matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts
matériels.
PRÉVENTION :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et
un respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez
toujours les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence
de drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds
ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA).
Ces normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et
la partie 1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé.
Vériez l’état ou le mouvement des accouplements. Changez
immédiatement le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne
réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau
conducteur à haute pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
14
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ IMPACT X 440
15
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ / DESCRIPTION GÉNÉRALE
IMPACT X 440
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
i
Ce vaporisateur à dépression est un outil
électrique de précision servant à atomiser
divers types de matériaux. On doit lire et suivre
attentivement les directives apparaissant dans
ce manuel pour savoir comment l’utiliser et le
maintenir en bon ordre, et ce, en toute sécurité.
9
6
PRIME
SPRAY
12
1
11
9
8
7
10
4
5
6
3
2
2
7
8
Torx 30
1Moteur 7Flexible d’aspiration
2Poignée réglable 8Tube de retour
3Ensemble du ltre 9Soupape PRIME/SPRAY
4Raccord de exible 10 Bouton de régulation de pression
5Section des liquides 11 Communtateur ON/OFF
6La tige de poussoir 12 Piston Lube™ (118 ml)
2.1 LEVIER PRIME/SPRAY
i
Le levier PRIME/SPRAY dirige le matériau à
pulvériser soit vers le tuyau de pulvérisation
(SPRAY), soit le fait circuler à nouveau dans le
récipient de matériau par le tube de retour (PRIME).
Le levier PRIME/SPRAY peut tourner à 360 degrés
an qu’il soit orienté verticalement, diagonalement
ou horizontalement, mais pour l’actionner, le levier
doit être basculé vers la position PRIME ou SPRAY.
Portez une attention particulière au symbole
de chaque côté du levier. Le symbole aché à
l’extérieur du levier est le réglage actuel, peu
importe l’orientation du levier.
= PRIME = SPRAY
PRIME
SPRAY
16
FONCTIONNEMENT IMPACT X 440
3 FONCTIONNEMENT
Cet appareil produit un jet à très haute pression;
avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel
de lire et de comprendre les avertissements
formulés dans la section Consignes de sécurité à
l’avant de ce manuel.
3.1 UTILISATION DU BLOCAGE DE LA DÉTENTE
DU PISTOLET
Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le
pistolet n’est pas utilisé.
1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente
de gauche à droite, en regardant l’arrière du pistolet.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente
de droite à gauche, en regardant l’arrière du pistolet.
12
Détente bloquée (le
pistolet ne pulvérise pas)
Détente débloquée
(le pistolet pulvérise)
3.2 PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION
On doit eectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire
la maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts
ou en eectuer la préparation en vue d’un
nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche,
jusqu’à la position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter
une accumulation d’électricité
statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet an de purger tout l’air restant
dans le exible.
k
k
7. Verrouiller le pistolet en mettant
le verrou de détente à la position
appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à
la position PRIME.
3.3 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient solidement
xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour les
appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne pas
xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est déjà xé).
i
Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.
Assurez-vous que tous les tuyaux et pistolets-
pulvérisateurs sans air comprimé sont mis à la terre
et que leur pression de régime nominale atteint ou
dépasse la plage maximale du pulvérisateur sans
air comprimé.
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Remplir le réservoir avec une once de piston sceau lubriant
(Piston Lube).
At
tention
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user
inutilement les tampons graisseurs.
7. Poussez complètement le tige de poussior.
8. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
9. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise adéquatement
mise à la terre située à une distance d’au moins 7,5 m (25 pi) de
la surface à vaporiser.
At
tention
Les rallonges utilisées doivent être trilaires, de
calibre 14 et dotées d’une che à broche de MALT;
on ne doit jamais retirer cette troisième broche ou
utiliser un adaptateur.
Après mettant le commutateur à la position OFF,
attendre 30 secondes pour permettre le pouvoir de
drainer les capaciteurs.
17
FONCTIONNEMENT
IMPACT X 440
3.4 PRÉPARATION D’UN NOUVEAU
VAPORISATEUR
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
At
tention
La détente du pistolet doit toujours être verrouillée
lorsqu’on procède à ces vérications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
Arrêt (OFF),
zone noir
Rapid Clean
Indicatuer
de pression
Bouton de
régulation
de pression
k
k
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner
pendant 15 à 30 secondes pour évacuer
le liquide d’essai par le exible de retour, jusqu’au contenant de
purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
3.5 PRÉPARATION AVANT DE PEINDRE
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
i
L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer
le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le
besoin de démonter et de nettoyer la section des
liquides du vaporisateur.
At
tention
La détente du pistolet doit toujours être verrouillée
lorsqu’on procède à ces vérications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de l’essence
minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
i
Tenez le tube de retour dans le conteneur de
déchets en faisant passer le PRIME / SPRAY
soupape de PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
i
S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
p
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à
la position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant
le verrou de détente à la position
appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant
contre le bord du contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide an d’éviter les risques de
décharges électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant frais
en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
lentement le bouton de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de xer
les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de décompression
du présent manuel avant de passer du solvant au produit de
peinture.
On doit eectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire
la maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts
ou en eectuer la préparation en vue d’un
nettoyage.
3.6 PEINTURE
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit de
peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
k
k
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce
que le produit commence à s’écouler par le
exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
p
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant
contre le bord du contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide an d’éviter les risques de
décharges électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce
que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet, conformément
aux directives accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer,
de remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer un
essais sur un morceau de carton en examinant le jet résultant.
Régler la pression de manière à ce que le produit soit parfaitement
atomisé.
i
Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures
de surpulvérisation.
3.7 INDICATUERS DE PANNEAU DE CONTRÔLE
Indicateur
de pression
Indicateur de
marche du
moteur
VOYANT DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Le voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le moteur est
mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation pour
dépanner les moteurs défectueux.
VOYANT DE PRESSION
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours de
fonctionnement. Il peut donner trois indications diérentes : jaune
clignotant, jaune xe et vert xe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 0 et 200 PSI (14 bar). Un voyant
de pression jaune clignotant signie :
le pulvérisateur est branché et allumé ;
le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas de
pression) ;
la position du robinet PRIME/SPRAY peut être changée en toute
sécurité ;
l’embout de pulvérisation peut être changé en toute sécurité.
i
Si le voyant de pression commence à clignoter en
jaune quand le bouton de commande de pression
est réglé sur une pression plus élevée et que le
robinet PRIME/SPRAY est sur la position spray,
c’est que l’embout de pulvérisation est usé ou que
le pulvérisateur doit être entretenu/réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de
pression jaune xe signie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la teinture,
de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la pression est
réglée pour démarrer en vert xe, cela signie l’un des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation avec du
latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît. Ceci signie
que l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand pour
l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de pression
passe de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression
jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel embout et que
la pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire
de réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé,
soupape collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne à
une pression comprise ent
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des
peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée.
18
FONCTIONNEMENT IMPACT X 440
19
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION / NETTOYAGE
IMPACT X 440
4 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
RISQUE D’INJECTION. Ne pulvérisez pas sans
avoir installé au préalable le protège-embout.
N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si
l’embout n’est pas sur la position de pulvérisation
ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette
du pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de
nettoyer l’embout.
A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d’appliquer
une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras
à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation
à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de
pulvérisation entre l’embout et la surface est de 25-30 cm.
25 - 30 cm
A
B) Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport
à la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours
avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la
surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté
que de l’autre.
B
C) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage.
Relâchez la gâchette avant la n du passage. Le pistolet
pulvérisateur doit être en mouvement au moment d’appuyer
sur la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages
sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il
y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter
la pression de projection soit diluer davantage le
produit.
4.1 DÉGAGER LA BUSE DE PULVÉRISATION
i
Si la répartition de votre pulvérisation devient
déformée ou si la pulvérisation cesse complètement
au cours de la pulvérisation, suivez ces étapes.
1. Suivre la “Procédure de décompression” à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Si la buse devient bouchée, tournez la poignée de la buse de 180
degrés jusqu’à ce que la èche sur la poignée soit orientée vers
la direction opposée à la pulvérisation et la poignée s’enclenche
dans la position inverse.
p
3. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à
la position SPRAY.
4. Appuyez sur la détente du pistolet
une fois dans un contenant de
déchets de façon à ce que la pression
puisse déboucher la buse. N’utilisez
JAMAIS la buse dans la position
INVERSE plus longtemps qu’UNE pression sur la détente du
pistolet à la fois. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce
que la buse soit débouchée.
Le débit passant par la buse de pulvérisation est
à une pression très élevée. Le contact avec une
quelconque partie du corps peut être dangereux.
Ne placez pas un doigt sur la sortie du pistolet. Ne
pointez quiconque avec le pistolet. N’utilisez jamais
le pulvérisateur sans le dispositif de protection de
buse approprié.
5 NETTOYAGE
At
tention
Le vaporisateur, le exible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée
d’utilisation et ce, an d’éviter les accumulations
de produit susceptibles de nuire grandement au
rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le exible
ou le pistolet, on doit régler la pression au
minimum et retirer l’embout de la buse du pistolet.
L’accumulation d’électricité statique risque de
provoquer des incendies en présence de vapeurs
inammables.
20
NETTOYAGE IMPACT X 440
5.1 DIRECTIVES PARTICULIÈRES POUR LE NETTOYAGE
AU MOYEN DE SOLVANTS INFLAMMABLES
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance d’au
moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique de 4
litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second contenant
d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
5.2 NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au moyen
d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de l’essence
minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
k
k
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
i
Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
6. Régler la pression pour le rapid clean par pulsations en mettant le
bouton de régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer le produit
de peinture par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
p
p
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide an
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles
peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
i
Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur Titan
Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires
du présent manuel pour obtenir le numéro de
pièce de ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et sec.
At
tention
Ne pas ranger l’appareil sous pression.
5.3 NETTOYAGE DU FILTRE DE POMPE
1. Desserrez et retirez le bouchon du ltre (1).
2. Retirez le ltre (2) du noyau du ltre (3).
3. Inspecter le ltre (2); le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspectez le joint (4). En fonction de l’inspection, nettoyez,
lubriez avec de l’huile ou remplacez le joint. ISi vous remplacez
le joint,lubriez le nouveau joint avec de l’huile.
5. Faites glisser le ltre neuf ou nettoyé sur le noyau du ltre (3).
6. Revissez le bouchon du ltre (1) sur le boîtier du ltre et serrez-le
jusqu’à ce que les fonds du bouchon soient sortis.
i
Assurez-vous que le logement du ltre est assise
pleinement dans le bloc pompe. Une certaine
résistance devrait être ressentie au début, mais
continuez à serrer pendant environ 1,5 tour de plus
jusqu’à ce que le bouchon soient sortis.
x
1
3
4
2
5.4 ENTRETIEN
i
Reportez-vous au manuel de service, numéro de
pièce 2431945 disponible en ligne pour toutes
les instructions de service et les listes de pièces
détachées.
21
DÉPANNAGE
IMPACT X 440
6 DÉPANNAGE
PROBLÈME
A. L’appareil ne fonctionne
pas.
B. L’appareil ne s’amorce
pas.
C. La pression ne se fait
pas dans l’appareil ou
la pression n’est pas
uniforme.
D. Fuite de liquide dans la
partie supérieure de la
section des liquides.
E. Trop grand aux au
pistolet vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
CAUSE
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Fusible grillé.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton de
commande de la pression au réglage minimum
n’envoie pas de puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape d’entrée est coincée.
2. La soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY.
3. Fuite d’air dans le exible du siphon/d’aspiration.
4. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée sont
bouchés.
5. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est pas
correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le ltre
d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour lorsque la
soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le exible
d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des liquides
(les tampons graisseurs sont usés et/ou sales, les
clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le produit
utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
SOLUTION
1. Brancher l’appareil.
2. Remplacez le fusible (Type de fusible 3AB 15 AMP / 250V,
P/N 800-929).
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression pour
alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien agrée
par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Poussez complètement le tige de poussior.
2. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans en position PRIME.
3. Vérier le branchement du exible du siphon/d’aspiration
et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en PTFE.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter le
ltre d’entrée et le nettoyer.
5. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet de
vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer le
ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre d’entrée
et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Modèles du chariot : Vérier le branchement du exible
du siphon/d’aspiration et serrer ou recoller le raccord
avec du ruban en PTFE. Modèles du support : Vérier
et nettoyer/lubrier les joints toriques sur la raccord de
exible d’aspiration.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8* Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides” décrite
au chapitre Maintenance.
9* Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1* Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance.
2* Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m de
longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la
pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation plus
adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les recommandations
du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
* Reportez-vous au manuel d’entretien (numéro de pièce 2431945, disponible en ligne) pour des instructions complètes concernant cette procédure.
i
Si votre pompe s’allume, mais ne fonctionne pas, et que l’indicateur de fonctionnement du moteur clignote selon une
cadence spécifique, cela indique un dysfonctionnement spécifique. Consultez la section 3.1 du manuel d’entretien
(disponible en ligne) ou appelez le service technique Titan au 1-800-526-5362.
CONTENIDO / DATOS TÉCNICOS IMPACT X 440
22
1 NORMAS DE SEGURIDAD ________________ 22
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________22
1.2 Instrucciones para la conexión a tierra ____________23
1.3 Información eléctrica importante ________________23
1.4 Peligros para la seguridad ______________________23
2 DESCRIPCIÓN GENERAL _________________ 25
2.1 Palanca PRIME/SPRAY (Cebado/Pulverización) _______ 25
3 OPERACIÓN ____________________________ 26
3.1 Utilización del seguro del gatillo de la pistola ______26
3.2 Procedimiento para aliviar la presión _____________26
3.3 Conguración _______________________________26
3.4 Preparación de un rociador nuevo _______________27
3.5 Preparación para pintar ________________________27
3.6 Pintura _____________________________________28
3.7 Indicadores del panel de control ________________28
4 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN ____________ 29
4.1 Limpieza de la boquilla pulverizadora ____________29
5 LIMPIEZA ______________________________ 29
5.1 Instrucciones de limpieza especiales para usar
con solventes inamables ______________________30
5.2 Limpieza del rociador _________________________30
5.3 Limpieza del ltro de la bomba __________________30
5.4 Mantenimiento ______________________________30
6 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___ 31
ACCESORIOS ________________________________ 32
DATOS TÉCNICOS ___________________________ 34
GARANTÍA __________________________________ 35
1 NORMAS DE SEGURIDAD
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una
sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial
atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial que
puede provocar lesiones graves e incluso la
muerte. A continuación se incluye información
importante de seguridad.
At
ención
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se
incluye información importante para evitar
daños al equipo o evitar situaciones que podrían
provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Peligro de descarga eléctrica
i
Las notas añaden información importante a la
que debe prestarse especial atención.
1.2 INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito
eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico
al aportar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene alambre a tierra con
un enchufe a tierra adecuado. Debe usarse el enchufe para conectar a
un receptáculo que esté debidamente instalado y conectado a tierra
en conformidad con los códigos y las ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del
enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de
choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el
cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El
cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas
es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las
instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si
tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado
a tierra. No modique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no
CONTENIDO
IMPACT X 440
23
encaja en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale
un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales
y tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más
abajo. Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente
que tenga la misma conguración que el enchufe. No deben utilizarse
adaptadores para este producto.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
1.3 INFORMACIÓN ELÉCTRICA IMPORTANTE
Use solamente un cable de extensión de 3 conductores que tenga un
enchufe a tierra de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que acepte el
enchufe del producto. Revise que el cable de extensión esté en buen
estado. Al utilizar un cable de extensión, fíjese que sea del calibre apto
para transmitir la corriente que consume el producto.
Un cable de calibre insuciente hará que baje el voltaje de la línea
perdiendo potencia y produciendo sobrecalentamiento en la unidad.
Se recomienda un cable de calibre 14 ó 12 (voir la tabla). Si se usa un
cable de extensión en exteriores, debe estar marcado con el sujo
W-A después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, una
designación SJTW-A indicaría que el cable sería apto para uso en
exteriores.
Cable de calibre Máximo de la longitud de la cable
12 46 m
14 31 m
1.4 PELIGROS PARA LA SEGURIDAD
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR
INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
este equipo puede perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay
posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de
corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto
con material de recubrimiento o disolvente, consultar
inmediatamente a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico sobre el material
de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni
animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su
cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla
se atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del
gatillo de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes
de reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla.
La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión
hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME.
Consulte el Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en
el manual de la bomba.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere
la presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo
y producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra,
visite a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una
fuga puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera
antes de cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear
únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 22,8 MPa. Utilice
solamente piezas de repuesto o accesorios especicados por el
fabricante y con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo.
Entre ellos se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para
las boquillas, pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son
seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento
de Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar
el sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de
la piel es una lesión traumática. Es importante
tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La
toxicidad es un factor a considerar con ciertos
revestimientos inyectados directamente en la
corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano
especialista en reconstrucción de las manos.
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
pinturas y los solventes, pueden encenderse o explotar
en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos.
Evite producir chispas al conectar y desconectar los cables de
alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación es
la temperatura a la que un uido puede producir vapor suciente
como para incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora
y los objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se
conectarán a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas
NORMAS DE SEGURIDAD IMPACT X 440
24
y chispas. Utilice solamente mangueras para pulverizadores de
pintura airless (sin aire) de alta presión conductoras o con toma a
tierra especicadas por el fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer
su compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de
que circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen
vapores inamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga
el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice
el conjunto de la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(SDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
Coloque la bomba al menos a 6,1 metros (20 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados
que el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La
bomba contiene piezas que forman arcos que producen chispas y
pueden inamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a
causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso.
Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise
siempre la manguera antes de usarla.
PREVENCIÓN:
Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión, radio de
exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera
de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión.
Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la
manguera de alta presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear
únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas
las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la
cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están
dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintar.
Sustitúyala por una manguera a alta presión puesta a tierra.
Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el peligro
de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser
perjudiciales si se inhalan o entran en contacto con el
cuerpo. Los vapores pueden provocar náuseas intensas,
desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con la
mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la protección
necesaria.
Se deben respetar todas las normas de seguridad con respecto a la
protección contra vapores dañinos.
Lleve gafas protectoras.
Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa protectora,
guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar
atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a
materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores
durante la preparación, el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
Pueden producirse lesiones graves o daños materiales.
PREVENCIÓN:
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos,
ropa y un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la
inuencia del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
de un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen
las especicadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas
sobre construcción.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas
las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la
cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están
dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de
pintura. Sustitúyala por una manguera conductora a alta presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
NORMAS DE SEGURIDAD / DESCRIPCIÓN GENERAL
IMPACT X 440
25
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
i
Este rociador sin aire es una herramienta precisa
que se utiliza para rociar diferentes tipos de
materiales. Lea y siga este manual de instrucciones
minuciosamente para ver las instrucciones
de operación apropiadas, así como también
información de mantenimiento y seguridad.
9
6
PRIME
SPRAY
12
1
11
9
8
7
10
4
5
6
3
2
2
7
8
Torx 30
1Motor 7Manguera de sifón
2Mango ajustable 8Tubo de retorno
3Ensamblaje del ltro 9Válvula de PRIME/SPRAY
4Conector de la manguera 10 Perilla de control de presión
5Sección de líquido 11 Interruptor de ON/OFF
6La tige de poussoir 12 Piston Lube™ (118 ml)
2.1 PALANCA PRIME/SPRAY CEBADO/
PULVERIZACIÓN
i
La palanca PRIME/SRPAY (Cebado/Pulverización)
dirige el material en aerosol a una manguera de
aerosol (SPRAY) o lo recircula al contenedor de
material por medio del tubo de retorno (PRIME).
La palanca PRIME/SRPAY (Cebado/Pulverización)
puede girar en 360˚, de manera que se oriente
verticalmente, diagonalmente u horizontalmente,
pero para funcionar la palanca debe estar en la
posición PRIME (Cebado) o SPRAY (Pulverización).
Ponga mucha atención al símbolo a cada lado de la
palanca. El símbolo visible en la parte exterior de
la palanca es el ajuste actual, sin importar cuál sea
la orientación de la palanca.
= PRIME = SPRAY
PRIME
SPRAY
FUNCIONAMIENTO IMPACT X 440
26
3 FUNCIONAMIENTO
Este equipo produce un ujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente
las advertencias de la sección Precauciones de
seguridad en la parte delantera de este manual
antes de operar este equipo.
3.1 UTILIZACIÓN DEL SEGURO DEL GATILLO DE
LA PISTOLA
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de izquierda
a derecha, desde la parte posterior de la pistola.
2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de derecha
a izquierda, desde la parte posterior de la pistola.
12
Gatillo bloqueado (la
pistola no pulveriza)
Gatillo desbloqueado
(la pistola sí pulveriza)
3.2 PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna
pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza
de las puntas rociadoras o la preparación para la
limpieza.
3. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
4. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
5. Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su
posición OFF en la zona negra.
6. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición liberada.
7. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el lado
de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar la
acumulación de electricidad estática.
8. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado en
la manguera.
k
k
9. Bloquee la pistola mueva el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
10. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
3.3 CONFIGURACIÓN
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable de
alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén
conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire de
nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora. No
conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la punta si
está conectada.
i
Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.
Quite la punta si ya estaba conectada.
Asegúrese de que todas las mangueras y pistolas
pulverizadoras sin aire estén conectadas a tierra
y estén clasicadas en o sobre el margen máximo
de presión de funcionamiento del pulverizador sin
aire.
4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición OFF
en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Llene el lubricador con una oz de lubricante de sello de pistón
(Piston Lube).
At
ención
Nunca haga funcionar la unidad durante más de 10
segundos sin líquido. La operación de esta unidad
sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de
las empaquetaduras.
7. Presione completamente el vástago impulsor.
8. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios, como
mínimo.
9. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies
del área de rociado.
At
ención
Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 14 como mínimo, con enchufe
conectado a tierra. Nunca retire la tercera pata ni
use un adaptador.
Después de apague la bomba, esperar 30 segundos
para permitir que el poder de la fuga de los
capacidores.
FUNCIONAMIENTO
IMPACT X 440
27
3.4 PREPARACIÓN DE UN ROCIADOR NUEVO
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en la sección
de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y almacenamiento.
Este líquido debe retirarse completamente del sistema con alcoholes
minerales antes de comenzar a rociar.
At
ención
Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola
rociadora en la posición bloqueada mientras
prepara el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para
desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión
al ajuste “MIN”.
OFF (APAGADO)
(zona negra)
Rapid Clean
Indicadora
de presión
Perilla de
control
de presión
k
k
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a
la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20
segundos para eliminar el resto del líquido
de prueba a través de la manguera de retorno hacia el recipiente
de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
3.5 PREPARACIÓN PARA PINTAR
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea
compatible con la pintura que va a utilizar.
i
Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo
cual puede necesitar que se desmonte y limpie la
sección de líquidos del rociador.
At
ención
Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola
rociadora en la posición bloqueada mientras
prepara el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base
de aceite.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para
desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión
al ajuste “MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
i
Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula
de PRIME en caso de que el pulverizador es
presurizado.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para eliminar
el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno
hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
i
Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
una punta o protección de punta.
p
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola mueva el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el
borde del recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo cual a su vez
puede ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco
de la pistola.
12. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la perilla
de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la
zona verde.
14. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas, siga el
“Procedimiento para aliviar la presión” en este manual antes de
apretar conectores o mangueras.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual
antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna
pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza
de las puntas rociadoras o la preparación para la
limpieza.
FUNCIONAMIENTO IMPACT X 440
28
3.6 PINTURA
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para
desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión
al ajuste “MIN”.
k
k
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a
la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece
a pasar pintura a través de la manguera de
retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y
colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de
pintura.
p
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a
la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el
borde del recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo cual a su vez
puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera
rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica en
los manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete
el gatillo de la pistola a menos que la punta esté
en la posición de rociado o desatasco. Siempre
coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de
retirar, reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe
el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla
de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma
completamente atomizada.
i
Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
3.7 INDICADORES DEL PANEL DE CONTROL
Indicadora
de presión
Indicador
de motor
encendido
INDICADOR DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner en
marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de servicio
para solucionar problemas del motor.
INDICADOR DE PRESIÓN
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento actual
del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes: amarillo
intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el pulverizador
está funcionando entre 0 y 200 PSI (14 bar). Un indicador de presión
amarillo intermitente indica que:
El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
El pulverizador está funcionando con una presión de cebado (con
muy poca presión o sin presión)
Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) de
posición
Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
i
Si el indicador de presión comienza a parpadear
en amarillo al poner el mando de control en una
presión mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en
la posición SPRAY, o la boquilla está desgasta o el
pulverizador necesita servicio/reparación.
Amarillo jo
Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador está
funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo jo
signica que:
El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el rociado
de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la presión
está ajustada de tal manera que comienza en verde jo, indica
una de las siguientes cosas:
a. Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex
o a alta presión aparece el amarillo jo. Esto signica que la
punta está desgastada y se debe reemplazar.
b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola
una punta demasiado grande para el rociador, el indicador de
presión pasará de verde jo a amarillo jo.
c. Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador
de presión amarillo jo cuando se utiliza una punta nueva y
la presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle
servicio (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado,
válvula atascada, etc.).
Verde jo
Cuando el indicador de presión está verde jo, el pulverizador
está funcionando entre 1901 PSI (120 bar) y 3300 PSI (230 bar). Un
indicador de presión en verde jo indica que:
El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar pinturas
a base de aceite o de látex
El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con un
ajuste de alta presión
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN / LIMPIEZA
IMPACT X 440
29
4 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
Peligro de inyección. No pulverice sin la protección
de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de
la pistola a menos que la punta esté completamente
girada en la posición de pulverización o de
destrabado. SIEMPRE bloquee el gatillo de la pistola
antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de forma
pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una velocidad
constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia
constante de la supercie. La mejor distancia para pulverizar es
de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización y la supercie.
25 - 30 cm
A
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos respecto
de la supercie. Esto quiere decir que debe mover todo el brazo
de un lado a otro y no solo mover la muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma perpendicular a
la supercie, de lo contrario un extremo del patrón será más
grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el gatillo
antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar
en movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga
cada trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento
parejo.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el
chorro de pulverizado – aumentar la presión de
servicio o diluir el material de recubrimiento.
4.1 LIMPIEZA DE LA BOQUILLA PULVERIZADORA
i
Si el patrón de pulverización se distorsiona o se
detiene completamente durante la pulverización,
siga estos pasos.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Si la boquilla se obstruye, gire la manilla de la boquilla en 180º
hasta que la echa en la manilla esté orientada opuesta a la
dirección de pulverización y la manilla haga clic en posición
inversa.
p
3. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
4. Apriete el gatillo de la pistola una vez en
un recipiente de desechos para que la
presión pueda despejar la obstrucción.
NUNCA use la boquilla en posición
inversa por más de UNA vez que apriete
el gatillo. Este procedimiento se puede repetir hasta que la
boquilla esté libre de obstrucciones.
El ujo de la boquilla pulverizadora tiene una
presión muy alta. El contacto con cualquier parte del
cuerpo puede ser peligroso. No coloque el dedo en
la salida de la pistola. No apunte la pistola hacia otra
persona. Nunca opere la pistola pulverizadora sin la
protección adecuada de la boquilla.
5 LIMPIEZA
At
ención
Deben limpiarse el rociador, la manguera y la pistola
totalmente después del uso diario. De lo contrario,
se permite la acumulación de material, afectando
seriamente el rendimiento de la unidad.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla
de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros
solventes para limpiar el rociador, la manguera o
la pistola. La acumulación de electricidad estática
puede producir un incendio o explosión en la
presencia de vapores inamables.
LIMPIEZA IMPACT X 440
30
5.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA ESPECIALES
PARA USAR CON SOLVENTES INFLAMABLES
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y alejada
por lo menos un largo de manguera de la bomba rociadora.
Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de un
galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones, luego
lave los solventes.
El área debe estar libre de vapores inamables.
Siga todas las instrucciones de limpieza.
5.2 LIMPIEZA DE ROCIADOR
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un cepillo
usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base
de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para
desecho.
k
k
5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a
su posición PRIME.
i
Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover
el PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando la perilla de control de
presión a su posición RAPID CLEAN.
7. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue la pintura
de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico para
desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
p
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY
a su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras
elimina el líquido. De lo contrario
puede provocar la descarga de
electricidad estática, lo cual a su vez
puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta
que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté
saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la
pistola esté sin pintura.
i
Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales
a través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté
usando pintura látex, haga pasar agua mezclada
con Titan Liquid Shield a través del sistema
completo (para ver el número de pieza, consulte la
sección Accesorios de este manual).
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
At
ención
No almacene la unidad bajo presión.
5.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA BOMBA
1. Suelte y quite la tapa del ltro (1).
2. Deslice el ltro (2) hacia afuera del núcleo del ltro (3).
3. Inspeccione el ltro (2). Según sea la inspección, limpie o
reemplace el ltro.
4. Inspeccione el sello (4). Según sea la inspección, limpie o
reemplace el sello. Si reemplaza el sello, lubrique el nuevo sello
con aceite.
5. Deslice el ltro nuevo o limpio sobre el núcleo del ltro (3).
6. Enrosque la tapa del ltro (1) de vuelta en la carcasa del ltro y
apriétela hasta que toque fondo.
i
Pero asegúrese de que el caje del ltro es de
asientos plenamente en el bloque de la bomba. Al
principio se debe sentir algo de resistencia, pero
sigue apretando durante aproximadamente 1,5
vueltas más hasta que la tapa toque fondo.
x
1
3
4
2
5.4 MANTENIMIENTO
i
Consulte el Manual de servicio, número de pieza
2431945 disponible en línea para todas las
instrucciones de servicio y listas de repuestos.
PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
IMPACT X 440
31
6 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
PROBLEMA
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea
presión ni la mantiene.
D. Fuga de uido en el
extremo superior de la
sección de líquidos.
E. Presión excesiva en la
pistola del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
CAUSA
1. La unidad no está enchufada.
2. Fusible quemado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula de entrada está atascada.
2. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY.
3. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión.
4. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
5. El tubo de sifón/juego de succión está obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la malla
de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de retorno
cuando la válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos interna
(las empaquetaduras están desgastados o sucias,
las bolas de las válvulas están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande para el
material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
SOLUCIÓN
1. Enchufe la unidad.
2. Reemplace el fusible (Tipo de fusible 3AB 15 AMP / 250V, P/N
800-929).
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado por
Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Inserte la vástago impulsor.
2. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la posición PRIME.
3. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y
apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta PTFE.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite la
malla de entrada y límpiela.
5. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un oricio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite el
ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada y
límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Modelos de carro: Compruebe la conexión del tubo de
sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la
conexión con cinta PTFE. Modelos de soporte: Compruebe
y limpie/lubrique las juntas tóricas en la conexión del juego
de succión.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8* Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de
líquidos” de la sección de Mantenimiento.
9* Invierta o reemplace los asientos de las válvulas siguiendo
el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la
sección de Mantenimiento.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan.
1* Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la
sección de Mantenimiento.
2* Reemplace el vástago del pistón siguiendo el procedimiento
de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de
Mantenimiento.
1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin aire
con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un largo
mínimo de 50 pies (15 metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido contrario a
las agujas del reloj para reducir la presión de rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la presión
para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
* Consulte el Manual de servicio (número de pieza 2431945, disponible en línea) para obtener instrucciones completas sobre este procedimiento.
i
Si su bomba gira, pero no funciona, y el Indicador de motor en funcionamiento está parpadeando con un patrón
específico, esto indica una avería específica. Consulte la sección 3.1 del Manual de mantenimiento (disponible en línea)
o llame al Servicio Técnico de Titan al 1-800-526-5362.
IMPACT X 440
EN ACCESSORIES FACCESOIRES ES ACCESORIOS
32
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
538006 2 Finger RX-80™ with TR 517 Tip 2-doigts RX-80™ avec l’embout à 517 TR 2-dedos RX-80™ con la punta de 517 TR
538005 4 Finger RX-80™ with TR 517 Tip 4-doigts RX-80™ avec l’embout à 517 TR 4-dedos RX-80™ con la punta de 517 TR
538010 RX-80™ with TR Tip and hose RX-80™ avec l’embout à TR et exible RX-80™ con la punta de TR y manguera
538020 RX-Pro® with TR 517 Tip RX-Pro® avec l’embout à 517 TR RX-Pro® con la punta de 517 TR
538022 RX-Pro® with TR Tip and hose RX-Pro® avec l’embout à TR et exible RX-Pro® con la punta de TR y manguera
538033 RX-Pro® with HEA Tip and hose RX-Pro® avec l’embout à HEA et exible RX-Pro® con la punta de HEA y manguera
550060 S-3 with TR 517 Tip S-3 avec l’embout à 517 TR S-3 con la punta de 517 TR
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+*
695-XXX TR Tip* Embout à TR* Punta de TR*
330-XXX TR HEA Tip* Embout à HEA TR* Punta de HEA TR*
671-XXX Synergy® Fine Finish Tip* Embout à Synergy® Fine Finish* Punta de Synergy® Fine Finish*
651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla
Pump lter • Filtre de pompe • Filtro de bomba
2440407 Coarse 30-Mesh Filter (Green) Filtre à grosses 30-mailles (vert) Filtro de 30-malla gruesa (verde)
2440406 Medium 60-Mesh Filter (White) Filtre à 60-mailles moyennes (blanc) Filtro de 60-malla media (blanco)
2440408 Fine 100-Mesh Filter (Yellow) Filtre à 100-mailles nes (jaune) Filtro de 100-malla na (amarillo)
Gun lter • Filtre de pistolet • Filtro de pistola
89957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
89958 Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco)
89959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles nes (jaune) Filtro de malla na (amarillo)
Inlet lter • Filtre d’entrée • Filtro de entrada
710-046A Rock Catcher, 10 mesh Filtre de 10 mailles Filtro de 10 malla
710-191A Rock Catcher, 30 mesh Filtre de 30 mailles Filtro de 30 malla
Extensions • Rallonges • Extensións
2418848 Packaged 5" Tip Extension Rallonge de embout,13 cm Extensión de punta, 13 cm
2418850 Packaged 10" Tip Extension Rallonge de embout, 25 cm Extensión de punta, 25 cm
2418851 Packaged 20" Tip Extension Rallonge de embout, 51 cm Extensión de punta, 51 cm
2418852 Packaged 30" Tip Extension Rallonge de embout, 76 cm Extensión de punta, 76 cm
2418836 Bulk 5” Extension Rallonge, 13 cm Extensión, 13 cm
2418839 Bulk 10” Extension Rallonge, 25 cm Extensión, 25 cm
2418840 Bulk 20” Extension Rallonge, 51 cm Extensión, 51 cm
2418841 Bulk 30” Extension Rallonge, 76 cm Extensión, 76 cm
2418862 3' Extension Pole with swivel Tige rallonge de 90 cm avec pivot Barra de extensión de 90 cm con pivote
2418863 6' Extension Pole with swivel Tige rallonge de 180 cm avec pivot Barra de extensión de 180 cm con pivote
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 15,2 m x 0,6 cm Manguera, 15,2 m x 0,6 cm
291006 3/8" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 15,2 m x 0,95 cm Manguera, 15,2 m x 0,95 cm
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm
550063 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de exible (0,6 cm [1/4 po]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada
550064 1/4" x 3/8" hose connector Raccord de exible , 0,6 cm x 0,95 cm Acoplamiento de manguera, 1/4 x 3/8 de pulgada
550066 3/8" x 3/8" hose connector Raccord de exible (0,95 cm [3/8 po]) Acoplamiento de manguera, 3/8 x 3/8 de pulgada
2404445 Inner-Feed Roller™ Inner-Feed Roller™ Inner-Feed Roller™
2402013 Sprayroller™ with 3’ pole Sprayroller™ avec rallonge de 1 m Sprayroller™ con extensión de 1 m
Lubricants and cleaners • Lubriants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
314-482 LS-10 Liquid Shield™, 1 Quart LS-10 Liquid Shield™, 0,95 l LS-10 Liquid Shield™, 0,95 l
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™, 8 onzas
0508071 Paint Mate, 1 quart Paint Mate, 0,95 l Paint Mate, 0,95 l
Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal)
805-845 Oulet valve kit Trousse de soupape de sortie Juego de válvula de salida
805-846 Inlet valve kit Trousse de soupape d’entrée Juego de válvula de entrada
2440559 Complete uid section Section uide, complète Sección de uidos, completa
704-586 Repacking kit Trousse de tampon graisseurs Juego de empaquetaduras
* Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños
IMPACT X 440
33
SPECIFICATIONS
Model Skid High Rider
Name 440 440
Model # 2429069 2430510
Specications
Gallons per
minute
0.54 (2.04 LPM) 0.54 (2.04 LPM)
Maximum tip
sizes
0.023” 0.023”
Maximum
pressure
3300 PSI (22.8 MPa) 3300 PSI (22.8 MPa)
Weight 30 lbs. (13.6 kg) 54 lbs. (24.5 kg)
Maximum
hose length
300’ 300’
Power 1.20 HP Brushless motor,
120 V, 60 Hz, 11.8 A
1.20 HP Brushless motor,
120 V, 60 Hz, 11.8 A
Generator
requirement
5000 Watt (disable idle-
down feature)
5000 Watt (disable idle-
down feature)
Included accessories
Spray gun RX-80 RX-80
Spray tip HEA 517 (P/N 330-517) HEA 517 (P/N 330-517)
Piston Lube
(4 oz).
P/N 314-481 P/N 314-481
Spray hose 50’ (15 m) P/N 316-505 50’ (15 m) P/N 316-505
Pump lter 60 mesh, P/N 2424933 60 mesh, P/N 2424933
Literature
Operation
manual (Form
No. 2431944)
English / French / Spanish
included with product and available online at www.
titantool.com
Service
manual (Form
No. 2431945)
English / French / Spanish
available online at www.titantool.com
RX-80 manual
(Form No.
0538800)
All languages
included with product and available online at www.
titantool.com
Compliance
Conforms to
UL STD 1450
Certified to CAN/CSA
STD C22.2 No 68
Intertek
Conforms to UL STD 1450
Certied to CAN/CSA STD C22.2 No. 68
WARNING! CALIFORNIA
PROPOSITION 65 WARNING
This product can expose you to chemicals including
lead, which are known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
For more information go to www.P65warnings.
ca.gov.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Support Chariot
Nom 440 440
Nº de modèle 2429069 2430510
Caractéristiques techniques
Débit (GPM) 0,54 (2,04 LPM) 0,54 (2,04 LPM)
Embout,
dimension max.
0,023” 0,023”
Pression max. 22,8 MPa 22,8 MPa
Poids 13,6 kg 24,5 kg
Tuyau de
pulvérisation
dimension max.
91,4 m 91,4 m
Source de
puissance
1.20 Brushless motor,
120 V, 60 Hz, 11.8 A
1.20 Brushless motor,
120 V, 60 Hz, 11.8 A
Génératrice 5000 W (désactiver la
mort en fonction)
5000 W (désactiver la
mort en fonction)
Accessoires inclus
Pistolet RX-80 RX-80
Embout de
pulvérisation
HEA 517 (Nº de pièce
330-517)
HEA 517 (Nº de pièce
330-517)
Piston Lube (4 oz.) Nº de pièce 314-481 Nº de pièce 314-481
Tuyau 15 m Nº de pièce
316-505
15 m Nº de pièce
316-505
Filtre de
pulvérisation
60 mailles, Nº de pièce
2424933
60 mailles, Nº de pièce
2424933
Modes d’emploi
Mode d’emploi,
(Nº de form
2431944)
Anglais / français / espagnol
Inclus avec l’appareil et disponible en ligne,
www.titantool.com
Manuel
d’entretien (Nº de
form 2431945)
Anglais / français / espagnol
disponible en ligne, www.titantool.com
Mode d’emploi,
RX-80 (Nº de form
05388010
Toutes les langues
Inclus avec l’appareil et disponible en ligne,
www.titantool.com
Conformité
Conforms to
UL STD 1450
Certified to CAN/CSA
STD C22.2 No 68
Intertek
Se conforme à UL STD 1450.
Certié au NON 68 de CSA C 22,2 Nº 68
AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT
EN FONCTION DE LA PROPOSITION
65 DE LA CALIFORNIE
Cet appareil peut vous exposer à des
produits chimiques, y compris le plomb,
reconnus par l’État de la Californie
pour causer le cancer, des anomalies
congénitales ou d’autres troubles de la
reproduction.
Pour de plus amples renseignements,
consultez le site Web www.P65warnings.
ca.gov.
34
IMPACT X 440
SERIAL NUMBER LOCATION • EMPLACEMENT DU
NUMÉRO DE SÉRIE • UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE
PRODUCT REGISTRATION
Register your product online at www.titantool.com.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.
REGISTRO DEL PRODUCTO
Registre su producto en línea en www.titantool.com.
DATOS TÉCNICOS
Modelo Soporte Carro
Nombre 440 440
Núm. de modelo 2429069 2430510
Datos técnicos
Capacidad (GPM) 0,54 (2,04 LPM) 0,54 (2,04 LPM)
Tamaño max. de
soportes
0,023” 0,023”
Max presión de
pulverización
22,8 MPa 22,8 MPa
Peso 13,6 kg 24,5 kg
Manguera, dimensión
máxima
91,4 m 91,4 m
Suminstro eléctrico 1.20 Brushless motor,
120 V, 60 Hz, 11.8 A
1.20 Brushless motor,
120 V, 60 Hz, 11.8 A
Requistos eléctricos
de generado
5000 W (desactivar
característica de hacia
abajo)
5000 W (desactivar
característica de hacia
abajo)
Accesorios incluidos
Pistola RX-80 RX-80
Boquilla de
pulverización
HEA 517 (Num. de
pieza 330-517)
HEA 517 (Num. de
pieza 330-517)
Piston Lube (4 oz.) Num. de pieza 314-481 Num. de pieza 314-481
Manguera 15 m, Num. de pieza
316-505
15 m, Num. de pieza
316-505
Filtro 60 malla, Num. de
pieza 2424933
60 malla, Num. de
pieza 2424933
Manuales de instrucciones
Instrucciones de
uso, (Núm de form
2431944)
Inglés / francés / español
Incluido con la unidad y disponible en línea en
www.titantool.com
Manual de
mantenimiento,
(Núm de form
2431945)
Inglés / francés / español
disponible en línea en www.titantool.com
Instrucciones de uso,
RX-80 (Núm de form
0538800)
Todos los idiomas
Incluido con la unidad y disponible en línea en
www.titantool.com
Conforma
Conforms to
UL STD 1450
Certified to CAN/CSA
STD C22.2 No 68
Intertek
Se conforma con UL STD 1450.
Certicadas para CAN/CSAC 22.2 NO 68.
ADVERTENCIA! ADVERTENCIA
DE LA PROPUESTA 65 DE
CALIFORNIA
Este producto lo puede exponer a
productos químicos, como el plomo, que
el estado de California sabe que producen
cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos.
Para obtener más información, visite www.
P65warnings.ca.gov.
xxxxxxxx
35
WARRANTY • GARANTIE • GARANTÍA
IMPACT X 440
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from
defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty
is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after
sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-
Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be
borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH
CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF
THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO
ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN
(SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER
WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
GARANTIE
Titan Tool, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de
défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces
dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne
s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence,
un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au
fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent
être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN
NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS,
ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES
ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN
S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura
de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la
obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas
dentro de doce (12) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las
recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa, sustitución
de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el regreso a la fábrica
de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los
gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE
PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR
DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA
DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN
CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE
TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN
PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
36
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
IMPACT®X
440
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Titan Impact X 440 Instrucciones de operación

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Instrucciones de operación