TOA WM-5325 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OPERATING INSTRUCTIONS
WIRELESS TRANSMITTER WM-5325
Thank you for purchasing TOA's Wireless Transmitter.
Please carefully follow the instructions in this manual to ensure long, trouble-free use of your equipment.
TABLE OF CONTENTS
página 36
página 48
!
Español:
Português:
ᇖ໚ ࡬฿ሺ
:
English:
Deutsch:
Français:
page
seite
page
1
12
24
1. SAFETY PRECAUTIONS ............................................................................... 2
2. GENERAL DESCRIPTION ............................................................................. 3
3. FEATURES ......................................................................................................... 3
4. HANDLING PRECAUTIONS ......................................................................... 3
5. NOMENCLATURE ............................................................................................ 4
6. BATTERY INSERTION .................................................................................... 6
7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY ...................... 7
8. CHANNEL NUMBER SETTING ................................................................... 8
9. OPERATION ....................................................................................................... 8
10. OPERATIONAL HINTS ................................................................................... 9
11. DISTANCE BETWEEN THE MICROPHONE AND THE MOUTH ...... 9
12. AUDIO LEVEL ADJUSTMENT (SENSITIVITY CONTROL) ................ 9
13. SPECIFICATIONS .......................................................................................... 10
2
When the Unit is in Use
To prevent the electromagnetic wave from badly
influencing medical equipment, make sure to
switch off the unit's power when placing it in close
proximity to the medical equipment.
Use TOA's BC-5000 Battery Charger when
recharging.
The wireless transmitter can be powered by WB-
2000 Battery. But, if use of any other than the
counter specified battery into the BC-5000 Battery
Charger, it may cause fire, personal injury, or
environmental contamination due to battery rupture
or leakage.
The use of any other than the specified charger
could result in fire, personal injury, or
environmental contamination due to battery rupture
or leakage.
• Stop charging, if the batteries are not fully charged
within 3 hours. Failure to do so may cause the
batteries to fire, explode, leak, or heat.
Never short-circuit the charging terminals on the
bottom of the transmitter with metal objects. Doing
so could result in electric shocks or burns.
When the Unit is in Use
When the unit is not in use for 10 days or more, be
sure to take the battery out of the unit because
battery leakage may cause personal injury or
contamination of environment.
Make sure to observe the following handling
precautions so that a fire or personal injury does
not result from leakage or explosion of the battery.
· Do not short, disassemble, heat nor put the
battery into a fire.
· Never charge batteries of the type which are not
rechargeable.
· Do not solder a battery directly.
· Be sure to use the specified type of battery.
· Note correct polarity (positive and negative
orientation) when inserting a battery in the unit.
· Avoid locations exposed to the direct sunlight,
high temperature and high humidity when storing
batteries.
Do not place the dry cell battery into charger.
Placing non-rechargeable batteries in the charger
may cause the battery to crack resulting in a fire
and/or harm to the body.
When recharging, please only use the BC-5000
Battery Charger and WB-2000 Battery.
Do not use other battery types.
When the battery becomes inflated or leaks,
discontinue use and replace with new one
immediately.
If there’s any burning and/or peculiar smell while
charging the battery, please switch off the power
immediately.
The frequencies between 865 MHz and 867 MHz do
not comply with "CE."
CAUTION TO USER: Changes or modifications not
expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate
the equipment.
IMPORTANT NOTE: To comply with the FCC RF
exposure compliance requirements, no change to
the antenna or the device is permitted. Any change
to the antenna or the device could result in the
device exceeding the RF exposure requirements and
void user’s authority to operate the device.
1. SAFETY PRECAUTIONS
Be sure to read the instructions in this section carefully before use.
• Make sure to observe the instructions in this manual as the conventions of safety symbols and messages
regarded as very important precautions are included.
We also recommend you keep this instruction manual handy for future reference.
Safety Symbol and Message Conventions
Safety symbols and messages described below are used in this manual to prevent bodily injury and property
damage which could result from mishandling. Before operating your product, read this manual first and
understand the safety symbols and messages so you are thoroughly aware of the potential safety hazards.
WARNING
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could
result in death or serious personal injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could
result in moderate or minor personal injury, and/or property damage.
WARNING
CAUTION
3
2. GENERAL DESCRIPTION
The TOA's WM-5325 is a wireless transmitter.
The YP-M5300 and YP-M5310 are lavalier microphones and the WH-4000A and WH-4000H are headset
microphones; they are all optional and designed for speech use.
The YP-M5310 employs an omnidirectional electret condenser microphone element, while the YP-M5300,
WH-4000A and WH-4000H employ unidirectional electret condenser microphone elements.
The difference between the WH-4000A and the WH-4000H is that the WH-4000A features sweat-proof design
and is supplied with an optional waist pouch.
3. FEATURES
An optimized PLL-synthesizer minimizes the oscillation frequency drift resulting from the ambient
temperature or voltage fluctuation.
Audio level control adjusts the microphone sensitivity.
• Power/Battery lamps indicate battery consumption to prevent the unit from malfunctioning when the battery
level remarkably decreases.
Compact and high reliability
• Sweat-proof headset with an adjustable fixing band is exclusively designed for use by aerobics instructors.
(Usable with WH-4000A)
Operates on a single AA battery.
Employs a built-in antenna.
The state of battery consumption can be displayed on the tuner's indicator when the unit is used in
conjunction with the optional WT-5800, WT-5805 or WT-5810 Wireless Tuner.
4. HANDLING PRECAUTIONS
Do not expose the unit to rain or an environment where it may be splashed by water or other liquids, as
doing so may result in unit failure.
Never open nor remove the unit case to modify the unit. Refer all servicing to your nearest TOA dealer.
Take care not to drop the unit onto the floor nor bump it against a hard object as the unit could fail.
Do not place the unit in locations of high temperature (ex. in an ill-ventilated car in summer) or high humidity
as the unit could fail.
Do not use the unit in locations where it is exposed to seawater.
• To clean, use a dry cloth. When the unit gets very dirty, wipe lightly with a cloth damped in a dilute neutral
cleanser, then wipe with a dry cloth. Never use benzine, thinner, or chemically-treated cleaning towel.
Avoid using a mobile telephone near the unit in use. Noise could be picked up.
When using two or more units, keep them at least 50 cm away from each other to avoid malfunctions or
noise.
Keep the unit at least 3 m away from the receiving antenna. Using the unit in close proximity to the antenna
could result in malfunctions or noise.
License requirement
The term "IC:" before the radio certification number
only signifies that Industry Canada Technical
specifications were met. Operation is subject to the
following two conditions;
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR
d'Industrie Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas
produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil
doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d'en
compromettre le fonctionnement.
4
Neck strap attachment
Neck strap (accessory)
Unit: mm
5. NOMENCLATURE
Inside of the
battery cover
Channel setting switch
Keep the switch in the "L"
position (factory-preset).
Leave the switch setting to
qualified service technicians.
Audio level control
Power ON/OFF switch
Power/Battery lamps
19
23
62
98
Clip
A green LED lights as long as the battery capacity is sufficient.
When the battery capacity becomes low, the green LED starts
to dim, while the red LED to light.
Input connector
5
Tie-clip attachment
Clip
Plug lock
ø3.5 mm
1.3 m in length
[Optional products]
YP-M5310 Lavalier Microphone
Clip
1.3 m in length
Tie-clip attachment
Set the Microphone's
narrow portion in the
tie-clip's holder.
Rotatable
Plug lock
ø3.5 mm
YP-M5300 Lavalier Microphone
6
Plug lock
ø3.5 mm
Windscreen*
Gooseneck
Adjustable band
Microphone
1.3 m in length
WH-4000A Headset Microphone
Plug lock
ø3.5 mm
Windscreen*
Gooseneck
Microphone
1.3 m in length
WH-4000H Headset Microphone
WH-4000P Waist Pouch
6. BATTERY INSERTION
Step 1. Turn off the power switch.
Step 2. Remove the battery cover from the unit.
Slide the battery cover in the direction
indicated by the arrow while pressing on the
cover with a thumb as shown in the figure.
Step 3. Insert an AA battery according to (+) and (–)
indications on the battery compartment.
Step 4. Replace the removed battery cover.
Battery replacement
• A brand-new AA alkaline battery will continuously operate the unit
for about 10 hours.
When the battery capacity becomes low, the green LED of the
Power/ Battery lamps starts to dim, while the red LED to light.
When only the red LED lights, replace the battery with a new one.
In this condition, the unit transmits the remaining battery capacity
information to the tuner, causing the tuner's BATT indicator to light.
Red LED
Green LED
* Windscreens are also available as optional product WH-4000S.
7
Notes
When operating on rechargeable batteries, the optional BC-5000 Battery Charger is required.
For rechargeable batteries, be sure to use the optional WB-2000 battery. Do not use other batteries.
7.1. How to Charge
Step 1. Set the wireless transmitter's power switch to the
OFF position.
Note
Be sure to turn off the transmitter's power switch
when charging. Batteries cannot be correctly charged
if the power switch is ON.
Step 2. Place the WB-2000 rechargeable battery in the
wireless transmitter.
(Refer to p. 6 "Battery insertion.")
Step 3. Fully insert the wireless transmitter into the
transmitter receptacle of the BC-5000 Battery
Charger.
The BC-5000's charging indicator lights red and
charging begins.
Charging is completed in approximately 3 hours and
the BC-5000's full-charge indicator lights green.
Notes
If the red charging indicator does not light even if the wireless transmitter has been inserted into the
charger, check to see if the transmitter has been correctly inserted.
The wireless transmitter becomes warm after charging completion, however this is not a failure.
Note: For more information, please read the instruction manual enclosed with the BC-5000 Battery Charger.
7.2. Charging Timing
Please charge the equipment immediately when green LED light is off
and red light is on during use.
When the battery alarm lamp on the receiver is on, the battery level of
the transmitter is low as well.
The transmitter will not be able to operate within a few minutes.
Even though the battery remains enough, both green and red lights
might be on at the same time.
[Guidelines on the rechargeable battery operation time]
Continuous usage time: Approx. 13 hours
7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY
When charging, never insert rechargeable batteries other than the
specified WB-2000 battery in the wireless microphone (transmitter).
Charging any other than the WB-2000 battery may result in fire or
personal injury due to battery rupture.
CAUTION
Notes
When using the WB-2000 rechargeable battery for the first time or when using it after it has been stored for
a long period of time, be sure to charge it before use.
The WB-2000 battery is designed to cycle through about 500 charges and discharges. When the transmitter
operation interval becomes extremely short after prolonged repeated use, change the battery with a new
one.
Power/Battery lamps
Power switch
1
Charging indicator (red)
Full-charge indicator (green)
3
Note
Can be placed in either
backward looking or
forward looking
orientation.
8
9. OPERATION
Step 1. Plug the microphone's plug into the input connector as illustrated.
Step 2. Confirm that the wireless transmitter and the wireless tuner are identical in the channel number.
If not identical, turn the power ON/OFF switch to the OFF position, then set the channel number to the
same one as the tuner.
Step 3. Turn the Power ON/OFF switch to the ON position. Then, confirm the green LED of the Power/Battery
lamps will light.
When using with the WH-4000P Waist Pouch, put the unit into the waist pouch as shown in the figure
below.
Step 4. Turn the Power ON/OFF switch to the OFF position after use.
Secure the connection with the plug lock.
WM-5325
Hook and loop fastener
Belt
Plug lock
Plug lock
WH-4000P
1
3
Channel setting switch
8. CHANNEL NUMBER SETTING
Step 1. Turn off the power switch, and then remove the battery
cover.
Step 2. Using the supplied screwdriver, set the Channel setting
switch pointers to the desired channel number.
Step 3. Replace the battery cover.
Note
Make sure that the wireless transmitter is identical to the wireless
tuner in the channel number. Should the transmitter's setting
differ from that of the tuner, the tuner does not receive the
microphone signal.
9
10. OPERATIONAL HINTS
The transmitter's service distance is 3 – 120 m. When the transmitter user moves in a facility, signal
dropouts (momentary losses of signal reception) may be encountered. These dropouts are caused by the
building's architectural designs or materials which block the travel of or reflect the radio signal. If this occurs,
the user needs to change locations for better signal reception.
The proper operation of your wireless system may be interfered with by other system operating on the same
frequency. In such cases, change the operating frequency of your system. (As to dealing with the
interference, refer to the operating instructions of the wireless tuner.)
• Should you have any questions regarding the use or availability of TOA wireless products, please contact
your local TOA dealer.
11. DISTANCE BETWEEN THE MICROPHONE AND THE MOUTH
[YP-M5300 and YP-M5310 Lavalier Microphones]
Keep your mouth 15 – 20 cm away from the microphone for the best possible sound reproduction. Take care
not to bring your mouth too close to the microphone (within 5 cm) as this impairs speech clarity if you speak
loudly.
[WH-4000A and WH-4000H Headset Microphones]
By adjusting the gooseneck, locate the microphone with the supplied windscreen in front of your mouth, and
position it 3 – 5 cm away from your mouth for the best sound reproduction. When the microphone is too close
to your mouth or you speak too loud, speech clarity will be impaired, making it hard for the audience to hear
announcements.
12. AUDIO LEVEL ADJUSTMENT (SENSITIVITY CONTROL)
To change the factory-preset level, follow the procedures below.
Step 1. Holding the transmitter body, open the rubber cap as
illustrated.
Step 2. Switch on the power of the tuner and transmitter.
Step 3. Adjust the audio level control using the supplied
screwdriver. The transmitter sensitivity increases as the
control is rotated clockwise, and decreases as rotated
counterclockwise.
Step 4. Adjust the corresponding tuner's volume control so that
its knob points to the 2 o'clock position. If the tuner's AF
peak lamp remains lit, readjust the transmitter's audio level control to the position that causes the
indicator to flash when the tuner output level reaches its peak. The AF peak lamp lights when the
output level reaches the point of about 3 dB below the clipping level.
Note
The AF peak lamp operates in response to the volume control position.
However, the AF level lamp on the LCD (on the WT-5800/5805) indicates the level regardless of the
volume control setting.
Step 5. Replace the rubber cap.
1
3
2
Audio level control
Power ON/OFF
switch
10
* 0 dB = 1 V
Note: The design and speci cations are subject to change without notice for improvement.
• Accessories
Screwdriver (for setting) ............................ 1
Storage case ............................................. 1
Neck strap ................................................. 1
13. SPECIFICATIONS
[WM-5325]
Modulation Frequency modulation
Frequency Range
506 – 867 MHz
(506 – 538 MHz, 576 – 606 MHz, and 614 – 698 MHz for USA/Canada,
614 – 698 MHz for Brazil, 865 – 867 MHz for India)
Channel Selectable
64 channels (the number of channels may differ from country to country)
RF Carrier Power Less than 50 mW (Factory preset 10 mW ERP)
Tone Frequency 32.768 kHz
Oscillator PLL synthesized
Maximum Input Level 14 dB
*
to –29 dB
*
(Audio level control: Min. to Max.)
Maximum Deviation ±40 kHz
Audio Frequency Response 100 Hz – 15 kHz
Battery WB-2000 rechargeable battery (option) or AA alkaline dry cell battery
Battery Life Approx. 13 h (when the WB-2000 rechargeable battery is used)
Approx. 10 h (when the alkaline battery is used)
Indicator Power/Battery lamps
Antenna Built-in type
Connector ø3.5 mm (ø0.14") mini plug
Operating Temperature 10°C to +50°C (14°F to 122°F) (except battery)
Operating Humidity 30 % to 85 %RH
Finish Resin, coating
Dimensions 62 (w) x 102.5 (h) x 23 (d) mm (2.44" x 4.04" x 0.91")
Weight 90 g (0.2 lb) (with battery)
• Optional products
Unidirectional lavalier microphone: YP-M5300
Omnidirectional lavalier microphone: YP-M5310
Headset microphone: WH-4000A, WH-4000H
11
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Type
Electret condenser type
Directivity Unidirectional
Sensitivity –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz)
Maximum Input Level 120 dB SPL
Cord Length 1.3 m (4.27 ft)
Terminal ø3.5 mm (ø0.14") monaural plug
Finish Headband: EVA, black
Frame: Stainless, black (silicon rubber)
Gooseneck: Black (shrink tube)
Weight 50 g (0.11 lb) (cable included)
Type
Electret condenser type
Directivity Unidirectional
Sensitivity –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz)
Frequency Response 100 Hz – 12 kHz
Maximum Input Level 120 dB SPL
Cord Length 1.3 m (4.27 ft)
Connector ø3.5 mm (ø0.14") mini plug
Finish Dark black
Weight 20 g (0.71 oz) (cable included)
Type
Electret condenser type
Directivity Omnidirectional
Sensitivity –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz)
Frequency Response 100 Hz – 15 kHz
Maximum Input Level 110 dB SPL
Cord Length 1.3 m (4.27 ft)
Connector ø3.5 mm (ø0.14") mini plug
Finish Dark black
Weight 20 g (0.71 oz) (cable included)
Type
Electret condenser type
Directivity Unidirectional
Sensitivity –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz)
Maximum Input Level 120 dB SPL
Cord Length 1.3 m (4.27 ft)
Terminal ø3.5 mm (ø0.14") monaural plug
Finish Frame: Stainless, black (silicon rubber)
Gooseneck: Black (shrink tube)
Weight 50 g (0.11 lb) (cable included)
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
12
Bedienungsanleitung
TASCHENSENDER
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Drahtlossenders von TOA.
Beachten Sie bitte stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, um einen langen und
störungsfreien Betriebs des Geräts zu gewährleisten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................ 13
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .............................................................. 15
3. LEISTUNGSMERKMALE ............................................................................. 15
4. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG ................... 15
5. BEDIENELEMENTE ....................................................................................... 16
6. EINSETZEN DER BATTERIE ..................................................................... 18
7. BEI BETRIEB MIT EINER WIEDERAUFLADBAREN BATTERIE ... 19
8. KANALWAHL (CHANNEL) .......................................................................... 20
9. BEDIENUNG ..................................................................................................... 20
10. HINWEISE ZUM BETRIEB ........................................................................ 21
11. SPRECHABSTAND ...................................................................................... 21
12. PEGELEINSTELLUNG (EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN) ........ 21
13. TECHNISCHE DATEN ................................................................................. 22
WM-5325
13
Beim Gebrauch des Geräts
• Den Sender bitte nach Gebrauch immer ausschalten. Insbesondere ist darauf zu achten, dass es zu keiner
gegenseitigen Beeinflussung mit medizintechnischen Geräten kommt.
Verwenden Sie zum Wiederaufladen das Batterieladegerät BC-5000 von TOA.
Der Drahtlossender wird von einer Batterie des Typs WB-2000 mit Strom versorgt. Wenn jedoch eine
andere als die vorgeschriebene Batterie mit dem Batterieladegerät BC-5000 verwendet wird, kann diese
bersten oder auslaufen und einen Brand, eine Verletzung oder Verschmutzung verursachen.
Die Verwendung eines anderen als das vorgeschriebene Batterieladegerät kann ein Bersten oder Auslaufen
der Batterie zur Folge haben und einen Brand, eine Körperverletzung oder Verschmutzung verursachen.
Beenden Sie den Ladevorgang, wenn die Batterie nach drei Stunden nicht voll aufgeladen ist. Wird dies
versäumt, kann die Batterie sich entzünden, explodieren, auslaufen oder heiß werden.
• Achten Sie darauf, niemals die Ladeklemmen an der Unterseite des Senders mit einem Metallgegenstand
kurzzuschließen. Dies kann elektrische Schläge oder Verbrennungen zur Folge haben.
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf.
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Verletzungen,
möglicherweise auch mit tödlichem Ausgang, führen.
WARNUNG
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in diesem Abschnitt vor Gebrauch unbedingt durch.
• Beachten Sie die Informationen in dieser Anleitung, da sie sehr wichtige Hinweise sowie Erläuterungen zu
den Sicherheitssymbolen und Signalwörtern enthalten.
Wir empfehlen Ihnen außerdem, diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit
aufzubewahren.
Sicherheitssymbole und Signalwörter
In dieser Anleitung machen die nachstehenden Sicherheitssymbole und Signalwörter auf Gefahrenpunkte
aufmerksam, um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, die durch unsachgemäße Handhabung
entstehen können. Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie daher zunächst diese Anleitung und
machen sich mit den Sicherheitssymbolen und Signalwörtern vertraut, um potenzielle Sicherheitsrisiken
erkennen zu können.
14
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
ACHTUNG
Beim Gebrauch des Geräts
Wenn das Gerät voraussichtlich 10 Tage oder länger nicht gebraucht wird, entfernen Sie unbedingt die
Batterie aus dem Gerät, da diese anderenfalls auslaufen, eine Verletzung oder Verschmutzung verursachen
könnte.
Achten Sie darauf, dass bei der Handhabung die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln eingehalten werden,
um einen Brand oder eine Verletzung durch Auslaufen oder Bersten der Batterie zu vermeiden.
· Die Batterie nicht kurzschließen, zerlegen, erhitzen oder verbrennen.
· Niemals versuchen, nicht wiederaufladbare Batterien zu laden.
· Batterien nicht anlöten.
· Unbedingt eine Batterie des vorgeschriebenen Typs verwenden.
· Beim Einlegen der Batterie in das Gerät auf korrekte Ausrichtung der Batteriepole (Plus und Minus) achten.
· Batterien nicht an Orten aufbewahren, wo sie direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen und hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Legen Sie keine Trockenbatterien in das Ladegerät ein.
Wenn nicht wiederaufladbare Batterien in das Ladegerät gelegt werden, können sie bersten und einen Brand
und/oder eine Verletzung verursachen.
Verwenden Sie zum Wiederaufladen ausschließlich das Batterieladegerät BC-5000 mit Batterien des Typs
WB-2000.
Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
Sollte die Batterie anschwellen schwellen oder auslaufen, sehen Sie sofort von einer weiteren Nutzung ab und
ersetzen sie durch eine neue.
Sollte sich beim Laden der Batterie Rauch und/oder ein ungewöhnlicher Geruch entwickeln, schalten Sie das
Gerät unverzüglich aus.
Die Frequenzen zwischen 865 MHz und 867 MHz sind nicht CE-konform.
WARNHINWEIS: Der Versuch, Änderungen oder Modifikationen am Gerät vorzunehmen, die nicht von der
zuständigen Stelle genehmigt wurden, kann zu Schäden am Gerät führen und die Garantie erlischt.
15
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Beim WM-5325 von TOA handelt es sich um einen Drahtlossender.
Das YP-M5300 und das YP-M5310 sind Lavaliermikrofone, während das WH-4000A und das WH-4000H als
Kopfbügelmikrofone ausgeführt sind; diese als Sprechmikrofone vorgesehenen Modelle sind als
Sonderzubehör erhältlich.
Das YP-M5310 verwendet ein Elektret-Kondensatormikrofonelement mit Kugelcharakteristik, während die
Modelle YP-M5300, WH-4000A und WH-4000H Elektret-Kondensatormikrofonelemente mit
Nierencharakteristik verwenden.
Der Unterschied zwischen dem WH-4000A und dem WH-4000H liegt darin, dass das WH-4000A Schweiß-
resistent ist und mit einer optionalen Gürteltasche geliefert wird.
3. LEISTUNGSMERKMALE
Ein optimierter PLL-Synthesizer sorgt für stabile Sendefrequenzen auch bei sich ändernden
Umgebungsbedingungen.
Mit dem Audiopegelsteller kann die Mikrofonempfindlichkeit verändert werden.
Die Betriebs-/Batterieanzeige signalisiert den nötigen Batteriewechsel bei deutlichem Spannungsabfall,
bevor die niedrige Spannung zu Fehlfunktionen führen kann.
Kompakt und zuverlässig.
Schweiß-resistenter Kopfbügel mit verstellbarem Halteband speziell für Aerobic-Lehrer. (WH-4000A)
Betrieb mit nur einer Batterie des Typs AA.
Integrierte Antenne.
Der Batterie-Ladezustand kann am Anzeigebereich des Tuners überprüft werden, wenn das Gerät in
Verbindung mit dem optional erhältlichen Drahtlosempfängers WT-5800, WT-5805 oder WT-5810 betrieben
wird.
4. VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER HANDHABUNG
Verhindern Sie das Eindringen von Feuchtigkeit in den Sender um Fehlfunktionen oder Schäden zu
vermeiden.
Service- oder Reparaturarbeiten sowie Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vermeiden Sie starke Stöße, die den Sender beschädigen könnten.
Setzen Sie den Sender nicht hohen Temperaturen oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit aus. Beides kann zu
Funktionsstörungen führen.
Betreiben Sie den Sender nicht in Umgebungen, in denen es mit Seewasser in Berührung kommen kann.
• Reinigen Sie den Sender mit einem trockenen oder leicht angefeuchtetem Tuch. Wischen Sie den Sender
nach der Reinigung wieder trocken.
Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel, Reinigungsbenzin oder sonstige chemische Reinigungsstoffe.
Schalten Sie den Sender aus, solange Sie oder eine Person in Ihrer unmittelbaren Umgebung ein Handy
benutzen.
• Halten Sie zwischen mehreren Drahtlossendern einen Mindestabstand von 50 cm ein. Sie vermeiden damit
Fehlfunktionen oder Störgeräusche.
• Den Sender mindestens 3 m entfernt von der Empfangsantenne halten. Wenn der Sender in unmittelbarer
Nähe der Antenne verwendet wird, kann dies zu Störgeräuschen oder Funktionsstörungen führen.
16
5. BEDIENELEMENTE
Einheit: mm
19
23
62
98
Clip
Eingangsbuchse
Kanalwahlschalter
Lassen Sie den Schalter in der Position
“L” (Werkseinstellung).
Überlassen Sie die Schaltereinstellung
qualifizierten Kundendiensttechnikern.
Innerhalb einer Batterieabdeckung
Mikrofonempfindlichkeitssteller
Ein-/Ausschalter
Betriebs-/Batterieanzeige
Solange die Batteriekapazität ausreicht, leuchtet die
grüne LED auf.
Wenn die Kapazität abfällt, wird die grüne LED
schwächer; gleichzeitig leuchtet die rote LED auf.
Befestigung mit Nackenband
Nackenband
(Zubehör)
17
Clip
Arretierung
ø3,5 mm
Länge: 130 cm
Befestigung des Mikrofons am Clip
[Optionales Zubehör]
Lavaliermikrofon YP-M5310
Clip
Drehbar
Befestigung des Mikrofons am Clip
Arretierung
ø3,5 mm
Länge: 130 cm
Den engen Bund des
Mikrofons in die Halterung
des Ansteckclips einpassen.
Lavaliermikrofon YP-M5300
18
Arretierung
ø3,5
Windschutz
Bügel
Weiteneinstellung
Mikrofon
Länge: 130 cm
Kopfbügelmikrofon WH-4000A
Arretierung
Windschutz
Bügel
Mikrofon
ø3,5
Länge: 130 cm
Kopfbügelmikrofon WH-4000H
Gürteltasche WH-4000P
*
Der Windschutz WH-4000S ist als Sonderzubehör erhältlich.
6. EINSETZEN DER BATTERIE
Schritt 1. Den Sender ausschalten.
Schritt 2. Die Batterieabdeckung vom Gerät
abnehmen.
Die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung
schieben, und gleichzeitig die Abdeckung
mit dem Daumen nach unten drücken,
wie in der Abbildung gezeigt.
Schritt 3. Eine Batterie des Typs AA entsprechend
den Batteriefach-Markierungen (+) und (–)
einlegen.
Schritt 4. Die Batterieabdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
Eine neue Alkalibatterie des Typs AA reicht für einen
Dauerbetrieb von ungefähr 10 Stunden.
Wenn die Batteriekapazität abfällt, wird die grüne LED der
Einschalt-/Batterieanzeige schwächer; gleichzeitig leuchtet die
rote LED auf.
Wenn nur noch die rote LED leuchtet, muss die Batterie ersetzt
werden. In diesem Betriebszustand wird die Information über die
Restkapazität der Batterie zum Empfänger Übermittelt, worauf die
BATT-Anzeige des Empfängers aufleuchtet.
Rote LED Grüne LED
19
Betriebs-/Batterieanzeige
1
3
Hinweis
Kann nach vorne
odernach hinten
weisend eingesetzt
werden.
Ein-/Ausschalter
Ladeanzeige (rot)
Volladeanzeige (grün)
Hinweise
Für den Betrieb mit wiederaufladbaren Batterien wird das optionale Batterieladegerät BC-5000 benötigt.
Als wiederaufladbare Batterie muss die optionale Batterie des Typs WB-2000 verwendet werden.
Verwenden Sie keine anderen Batterien.
7.1. Ladeprozedur
Schritt 1. Stellen Sie den Hauptschalter des Drahtlossenders auf
OFF.
Hinweis
Schalten Sie den Hauptschalter des Drahtlossenders
zum Laden unbedingt aus. Wenn der Hauptschalter
auf ON (ein) steht, können Batterien nicht korrekt
geladen werden.
Schritt 2. Legen Sie die wiederaufladbare Batterie WB-2000 in
den Drahtlossender ein.
(Siehe S. 18, „Einsetzen der Batterie“.)
Schritt 3. Führen Sie den Drahtlossender bis zum Anschlag in
den Sendersteckplatz am Batterieladegerät BC-5000
ein.
Den Sender dabei so ausrichten, dass sein
Hauptschalter in Richtung der Vorder- oder Rückseite
des Ladegeräts weist.
Die Ladeanzeige am BC-5000 leuchtet rot, und der Ladevorgang beginnt.
Der Ladevorgang ist nach etwa drei Stunden abgeschlossen, und die Vollladeanzeige am BC-5000
leuchtet zur Bestätigung grün.
Hinweise
Sollte die rote Ladeanzeige nach dem Einführen des Drahtlossenders in das Ladegerät nicht
leuchten, prüfen Sie, ob der Sender korrekt eingeführt wurde.
Der Drahtlossender erwärmt sich nach Abschluss des Ladevorgangs, was jedoch normal ist.
Hinweis: Weitergehende Informationen entnehmen Sie bitte der dem Batterieladegerät BC-5000
beigepackten Bedienungsanleitung.
7.2. Aufladezeitpunkt
Bitte laden Sie das Gerät sofort, sobald beim Gebrauch die grüne LED
erlischt und die rote Lampe leuchtet.
Wenn die Batteriealarmlampe am Receiver leuchtet, ist die Restladung
der Batterie im Senders ebenfalls niedrig.
Der Sender wird einige Minuten lang nicht arbeiten.
Auch bei ausreichender Restladung der Batterie leuchten unter
Umständen die grüne und rote Lampe gleichzeitig.
[Richtwert zur Betriebszeit der wiederaufladbaren Batterie]
Dauerbetriebszeit: Ca. 13 Stunden
7. BEI BETRIEB MIT EINER WIEDERAUFLADBAREN BATTERIE
Legen Sie zum Aufladen ausschließlich die vorgeschriebene
Batterie des Typs WB-2000 in das Drahtlosmikrofon (Sender) ein.
Laden anderer Batterien als der Batterie des Typs WB-2000 kann
einen Brand oder eine Körperverletzung durch Bersten der Batterie
verursachen.
ACHTUNG
Hinweise
Wenn Sie die wiederaufladbare Batterie WB-2000 zum ersten Mal verwenden, oder nach einem längeren
Nichtgebrauch, laden Sie die Batterie vor Gebrauch unbedingt auf.
Die Batterie WB-2000 ist für etwa 500 Lade- und Entladezyklen konzipiert. Sollte die Sender-Betriebszeit
nach längerem wiederholten Gebrauch drastisch abnehmen, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
20
9. BEDIENUNG
Schritt 1. Stecken Sie den Mikrofonstecker in die Buchse des Taschensenders und arretieren ihn wie
dargestellt.
Schritt 2. Vergewissern Sie sich, dass am Drahtlossender und am Drahtloseempfänger die gleichen
Kanalnummern eingestellt wurden. Wenn dies nicht der Fall sein sollte, den ON/OFF-Schalter auf
die OFF-Position schieben, dann die gleiche Kanalnummer wie am Tuner einstellen.
Schritt 3. Den ON/OFFSchalter auf die ON-Position stellen und sich danach vergewissern, dass die grüne
LED der Einschalt-/Batterieanzeige aufleuchtet.
Bei Verwendung der Gürteltasche WH-4000P wird der Sender wie in der unteren Abbildung rechts
gezeigt in der Tasche untergebracht.
Schritt 4. Nach der Verwendung des Senders den ON/OFF-Schalter auf die OFF-Position stellen.
Die Verbindung kann sich nicht lösen, wenn sie arretiert wird.
WM-5325
Haken und Schlaufe
Gürtel
Arretierung
Arretierung
WH-4000P
1
3
Kanalwählschalter
8. KANALWAHL (CHANNEL)
Schritt 1. Den Sender ausschalten, dann die Batterieabdeckung
abnehmen.
Schritt 2. Mit dem (mitgelieferten) Schraubendreher den
gewünschten Kanal einstellen. (Die Pfeilspitze
zeigt auf den gewählten Kanal).
Schritt 3. Batteriefachabdeckung schlieen.
Hinweis
Falls Sie trotz eingeschaltetem Sender und Empfänger kein Signal empfangen: Überprüfen Sie, ob der
gewählte Kanal mit dem am Empfänger eingestellten Kanal übereinstimmt.
21
10. HINWEISE ZUM BETRIEB
Der Abstand zur Empfangsantenne sollte 3 bis maximal 120 m betragen. Die Reichweite hängt von der
Umgebung ab; Gegenstände, Körper, Wände usw, Können zu vorübergehenden Tonausfällen führen, wenn
diese z.B. Installationen die Sendesignale abschirmen oder reflektieren.
Wenn durch ein anderes System, das auf der gleichen Frequenz arbeitet, Störungen auftreten, sollte der
Kanal geändert werden.
• Bitte nehmen Sie mit Ihrem TOA Fachhändler Kontakt auf, wenn Sie weitere Informationen oder Produkte
benötigen.
11. SPRECHABSTAND
[Lavaliermikrofone YP-M5300 und YP-M5310]
Die beste Sprachverständlichkeit erreichen Sie, wenn zwischen dem Mund und dem Mikrofon ein Abstand
von 15 – 20 cm liegt. Bei einem Abstand von weniger als 5 cm kann es zu Verzerrungen kommen, wenn Sie
laut sprechen.
[Kopfbügelmikrofone WH-4000A und WH-4000H]
Nach dem Anlegen des Kopfbügels: Bringen Sie das Mikrofon (mit Windschutz) in einen Abstand von 3 – 5
cm vor Ihren Mund. Bei einem Abstand von weniger als 2 cm kann es zu Verzerrungen kommen, wenn Sie
laut sprechen.
12. PEGELEINSTELLUNG (EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN)
Um die werkseitig voreingestellte Empfindlichkeit zu verändern, gehen Sie folgendermaßen vor:
Schritt 1. Das Gehäuse des Senders festhalten, dann die
Gummi-Abdeckkappe öffnen, wie in der
Abbildung gezeigt.
Schritt 2. Empfänger und Sender einschalten
Schritt 3. Mit dem (mitgelieferten) Schraubendreher die
gewünschte Empfindlichkeit (LEVEL) einstellen.
Im Uhrzeigersinn steigt die Empfindlichkeit. In
der Position HI ist sie maximal und in der
Position LO minimal.
1
3
2
Mikrofonempfindlichkeitssteller
Ein-/Ausschalter
Schritt 4. Am Empfänger wird der Lautstärkesteller auf ca.
70% (2 Uhr Position) gebracht. Wenn die
Übersteuerungsanzeige (AF Peak) dauerhaft
leuchtet muß am Sender die Empfindlichkeit
verringert werden, solange bis die Anzeige nur noch gelegentlich aufleuchtet. Die
Übersteuerungsanzeige leuchtet bei einem Ausgangspegel der weniger als 3 dB unterhalb der
Übersteuerungsgrenze liegt.
Hinweis
Die Übersteuerungsanzeige wird durch die Einstellung des Lautstärkestellers am Empfänger
beeinflusst. Der Ausgangspegel ist nur vom empfangenen Signal abhängig.
Schritt 5. Die Gummi-Abdeckkappe wieder anbringen.
22
Modulation Frequenzmodulation
Sendefrequenzband 506 – 867 MHz
(506 – 538 MHz, 576 – 606 MHz, und 614 – 698 MHz für USA/Kanada,
614 – 698 MHz für Brasilien, 865 – 867 MHz für Indien)
Verfügbare Kanäle 64 Kanäle
(die Anzahl der zugelassenen Kanäle ist von Land zu Land verschieden.)
HF Abstrahlung Kleiner 10 mW e.r.p
Kenntonfrequenz 32.768 kHz
Oszillator PLL stabilisiert
Max. Eingangspegel 14 dB* to –29 dB* (Mikrofonemp ndlichkeitssteller: Min. bis Max.)
Frequenzhub ±40 kHz
Übertragungsbereich 100 Hz – 15 kHz
Batterietyp Wiederau adbare Batterie WB-2000 (optionales Zubehör) oder AA-LR6
Alkali-Trockenbatterie (Mignon)
Batteriebetriebsdauer Ca. 13 h (bei Verwendung der wiederau adbaren Batterie WB-2000)
Ca. 10 h (bei Verwendung einer Alkalibatterie)
Anzeigen je 1 für Ein/Aus und Batteriestatus
Antenne Integrierte Ausführung
Anschluss ø3.5 mm, Klinkenstecker
Umgebungstemperatur 10 bis +50°C (außer Batterie)
Betriebsfeuchtigkeit 30 % bis 85 % rel.
Ausführung beschichteter Kunstharz
Abmessungen 62 (B) x 102,5 (H) x 23 (T) mm
Gewicht 90 g (mit Batterie)
13. TECHNISCHE DATEN
[WM-5325]
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
• Zubehör
Schraubendreher (für Einstellungen) ......... 1
Aufbewahrungsbox .................................... 1
Nackenband .............................................. 1
* 0 dB = 1 V
• Sonderzubehör
Lavaliermikrofon mit Nierencharakteristik: YP-M5300
Lavaliermikrofon mit Kugelcharakteristik: YP-M5310
Kopfbügelmikrofon: WH-4000A, WH-4000H
23
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator
Richtcharakteristik Nierencharakteristik
Empfindlichkeit –66dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Max. Eingangspegel 120 dB SPL
Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Mono-Stecker
Ausführung Kopfband: EVA, schwarz
Rahmen: Edelstahl, schwarz (Silikonkautschuk)
Bügle: Schwarz (Schrumpfschlauch)
Gewicht 50 g (einschließlich Kabel)
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator
Richtcharakteristik Nierencharakteristik
Empfindlichkeit –63 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Frequenzgang 100 Hz – 12 kHz
Max. Eingangspegel 120 dB SPL
Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Klinkenstecker
Ausführung Schwarz
Gewicht 20 g (einschließlich Kabel)
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator
Richtcharakteristik Kugelcharakteristik
Empfindlichkeit –64 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Frequenzgang 100 Hz – 15 kHz
Max. Eingangspegel 110 dB SPL
Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Klinkenstecker
Ausführung Schwarz
Gewicht 20 g (einschließlich Kabel)
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator
Richtcharakteristik Nierencharakteristik
Empfindlichkeit –66 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Max. Eingangspegel 120 dB SPL
Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Mono-Stecker
Ausführung Rahmen: Edelstahl, schwarz (Silikonkautschuk)
Bügle: Schwarz (Schrumpfschlauch)
Gewicht 50 g (einschließlich Kabel)
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
24
NOTICE D'UTILISATION
TRANSMETTEUR SANS FIL WM-5325
Merci pour votre achat du transmetteur sans l TOA.
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes dans ce manuel pour assurer un usage prolongé de
votre équipement exempt de dif culté.
SOMMAIRE
1. CONSEILS DE SECURITE .......................................................................... 25
2. DESCRIPTION GENERALE ........................................................................ 26
3. CARACTERISTIQUES .................................................................................. 26
4. PRECAUTIONS D'USAGE .......................................................................... 26
5. NOMENCLATURE .......................................................................................... 27
6. INSERTION DE LA BATTERIE .................................................................. 29
7. LORS DU FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE
RECHARGEABLE .......................................................................................... 30
8. PARAMETRAGE DU CANAL ..................................................................... 31
9. FONCTIONNEMENT ...................................................................................... 32
10. CONSEILS D'UTILISATION ........................................................................ 32
11. DISTANCE ENTRE LE MICROPHONE ET LA BOUCHE .................. 33
12. REGLAGE DU NIVEAU AUDIO
(CONTROLE DE LA SENSIBILITE) ......................................................... 33
13. SPECIFICATIONS .......................................................................................... 34
25
Pendant l’utilisation de l’appareil
Pour prévenir toute inflence néface des ondes
électromagnétiques sur le matériel médical, veillez
à mettre l'appareil hors tension lorsqu'il est placé à
proximité de ce type de matériel.
Utilisez le chargeur de batteries BC-5000 de TOA
pour la recharge.
• Le transmetteur sans fil peut être alimenté par une
batterie WB-2000. Mais, l’utilisation d’une batterie
autre que celle spécifiée avec le chargeur de
batteries BC-5000 pourrait être à l’origine d’un
incendie, de blessures corporelles ou de
contamination de l’environnement si la batterie
venait à se rompre ou fuir.
L’utilisation d’un chargeur autre que celui spécifié
pourrait être à l’origine d’un incendie, de blessures
corporelles ou de contamination de l’environnement
si la batterie venait à se rompre ou fuir.
Arrêtez la recharge si les batteries ne sont pas
complètement chargées au bout de 3 heures, car
celles-ci risqueraient de prendre feu, d’exploser, de
fuir ou de chauffer.
Ne court-circuitez jamais les bornes de charge au
bas du transmetteur avec un objet métallique, car
ceci présente un risque d’électrocution ou de
brûlure.
Pendant l’utilisation de l’appareil
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant 10
ou plus, retirez la batterie de l'appareil afin d'éviter
tout coulage pouvant entraîner des blessures ou la
contamination de l'environnement.
Respectez les précautions de manipulation
suivantes pour éviter tout risque de blessure ou
d'incendie dû à une fuite ou explosion de la
batterie.
· Ne pas endommager, démonter, chauffer ou
mettre la batterie au feu.
· Ne jamais recharger des batteries qui ne sont pas
prévues à cet effet.
· Ne pas souder une batterie directement.
· Veiller à utiliser le type de batterie spécifié.
· Respecter la polarité (orientation positive et
négative) lorsque vous insérez une batterie.
· Stocker les batteries à l'abri du soleil, de la
chaleur et de l'humidité.
N’insérez pas de pile sèche dans le chargeur.
L’insertion de batteries non rechargeables dans le
chargeur peut entraîner la fissure de la batterie, ce
qui peut provoquer un incendie et/ou des blessures
corporelles.
Lors de la recharge, utilisez uniquement le chargeur
de batteries BC-5000 et la batterie WB-2000.
N’utilisez pas d’autres types de batterie. Si la batterie
gonfle ou fuit, cessez immédiatement de l’utiliser et
remplacez-la par une neuve.
Si vous sentez une odeur de brûlé et/ou inhabituelle
lors de la recharge de la batterie, débranchez
immédiatement le chargeur.
Les fréquences comprises entre 865 MHz et 867
MHz ne sont pas conformes CE.
AVIS A L'UTILISATEUR: Les changements ou
modifications non approuvées expressément par la
partie responsable s'agissant de la conformité
pourraient annuler la licence de l'utilisateur pour
exploiter l'équipement.
Le présent appareil est conforme aux CNR
d'Industrie Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas
produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil
doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d'en
compromettre le fonctionnement.
1. CONSEILS DE SECURITE
Lisez attentivement les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
Suivez les recommandations signalées par les symboles de sécurité. elles contiennent des informations très
importantes.
Nous vous recommandons aussi de la conserver toujours en tant que notice de référence.
Symboles de sécurité et conventions
Les symboles et messages de sécurité décrits ci-dessous sont utilisés dans cette notice pour prévenir tout
dommage corporel ou matériel pouvant résulter d'une mauvaise utilisation. Lisez attentivement cette notice
pour comprendre parfaitement les symboles et messages de sécurité pour prévenir tout risque éventuel.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation risquant d'entraîner des blessures
sérieuses, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation risquant d'entraîner des blessures
moyennement graves ou mineures, et/ou des dommages matériels.
ATTENTION
2. DESCRIPTION GENERALE
Le WM-5325 de TOA est un transmetteur sans fil.
Le YP-M5300 et le YP-M5310 sont des micros-cravates tandis que le WH-4000A et le WH-4000H sont des
microphones casques ; ils sont tous en option et conçus pour la communication vocale.
Le YP-M5310 emploie un élément microphonique omnidirectionnel à condensateur électret, tandis que le YP-
M5300, le WH-4000A et le WH-4000H emploient des éléments microphoniques unidirectionnels à
condensateur électret.
Le modèle WH-4000A se distingue du modèle WH-4000H de par sa conception anti-sueur et sa poche en
option qui se porte à la taille.
3. CARACTERISTIQUES
Un synthétiseur PLL optimisé permet de minimiser la dérive de la fréquence des oscillations due aux
fluctuations de la température ambiante ou de la tension
Le contrôle du niveau audio permet d'ajuster la sensibilité du microphone.
Un témoin de batterie indique le niveau de consommation de la batterie pour prévenir tout
dysfonctionnement losque le niveau de charge de la batterie diminue sérieusement.
Taille compacte et grande fiabilité.
Casque anti-sueur équipé d’une ceinture réglable spécialement conçu pour les professeurs d’aérobique.
(Utilisable avec le WH-4000A)
Fonctionne sur une seule pile AA.
Emploie une antenne incorporée.
L'état de consommation de pile peut etre affiché sur l'indicateur de tuner quand l'appareil est utilisé en
conjonction avec le tuner sans fil en option WT-5800, WT-5805 ou WT-5810.
4. PRECAUTIONS D'USAGE
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie et le protéger de tout contact avec des liquides afin d'éviter tout risque
de panne.
Ne jamais ouvrir ou retirer le boîtier de l'appareil pour le modifier. Contactez votre représentant TOA le plus
proche.
Veiller à ne pas faire tomber l'appareil ou le cogner contre un objet dur pour éviter un risque de panne.
Ne pas exposer l'appareil à des températures élevées (ex. dans une voiture en été) ou à une forte humidité
qui pourraient endommager l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits exposés à l'eau de mer.
Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage. Si l'appareil est très sale, nettoyer avec un chiffon humecté de
nettoyant neutre, puis un chiffon sec. Ne jamais utiliser de l'essence, un solvant ou une lingette chimique.
Eviter d'utiliser un téléphone mobile à proximité du transmetteur sans fil utilisé pour éviter toute interférence.
En cas d'utilisation de deux transmetteurs ou plus, Maintenez-les au moins à 50 cm de distance les uns des
autres pour éviter tout dysfonctionnement ou bruit.
Maintenez une distance d'au moins 3 m entre le transmetteur et l'antenne de réception. L'utilisation du
transmetteur à proximité de l'antenne peut engendrer des dysfonctionnements ou du bruit.
26
License requirement
The term "IC:" before the radio certification number only signifies that Industry Canada Technical
specifications were met. Operation is subject to the following two conditions;
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
27
5. NOMENCLATURE
Unité: mm
19
23
62
98
Clip
Connecteur d’entrée
Commande du niveau audio
Bouton ON/OFF
Témoin alim./batterie
Une DEL verte reste allumée tant que la capacité de pile est
suffisante.
Si la capacité de pile baisse de trop, la DEL verte commence à
s'estomper tandis que la DEL rouge s'allume.
Laisser le contacteur dans la position
"L" (pré-réglage usine).
Confier le réglage du connecteur à
des techniciens d'entretien qualifiés.
Commutateur de
réglage de canal
À l'intérieur de d'une
couverture de batterie
Accessoire sangle d'encolure
Sangle d'encolure (accessoire)
28
Pince de fixation
Longueur 130 cm
Crip
Verrouillage
ø3,5 mm
[Produits en option]
Micro-cravate YP-M5310
Fixez la portion étroite du
microphone dans le support
de la pince de fixation.
Pivotable
Pince de fixation
Longueur 130 cm
Crip
Verrouillage
ø3,5 mm
Micro-cravate YP-M5300
29
6. INSERTION DE LA BATTERIE
Etape 1. Couper le commutateur d'alimentation.
Etape 2. Oter le couvercle de pile de l'appareil.
Glisser le couvercle de pile dans le sens
indiqué par la flèche tout en pressant le
couvercle avec le pouce comme il est
illustré dans la figure.
Etape 3. Introduire une pile AA en respectant les
indications (+) et (–) figurant dans le boîtier
correspondant.
Etape 4. Remettre en place le couvercle de pile.
Remplacement de la batterie
Une pile alcaline AA toute neuve permettra à l'appareil de
fonctionner continuellement pendant environ 10 heures.
Si la capacité de pile baisse de trop, la DEL verte des voyants
d'alimentation et de pile commence à s'estomper tandis que la DEL
rouge s'allume.
Si la DEL rouge seulement s'allume, remplacer la pile par une
neuve. Dans ces conditions, l'appareil transmet vers le tuner les
données de capacité de la pile, ce qui provoque l'allumage du
voyant indicateur BATT de tuner.
Verrouillage
ø3,5 mm
Protection vent*
Rallonge
Bandeau réglable
Microphone
Longueur 130 cm
Microphone casque WH-4000A
Longueur 130 cm
Verrouillage
Rallonge
ø3,5 mm
Microphone
Protection vent*
Microphone casque WH-4000H
WH-4000P Poche taille
*
Une protection vent est également disponible en tant que produit en option WH-4000S.
DEL verte DEL rouge
30
Témoin alim./batterie
1
3
Remarque
Vous pouvez le placer
indifféremment tourné
vers l’avant ou l’arrière.
Bouton ON/OFF
Témoin de charge (rouge)
Témoin de pleine charge (vert)
Remarques
Lors du fonctionnement sur batteries rechargeables, le chargeur de batteries BC-5000 en option est
nécessaire.
Veillez à utiliser la batterie WB-2000 en option comme batterie rechargeable. N’utilisez pas d’autres
batteries.
7.1. Comment recharger
Étape 1. Placez le commutateur d’alimentation du
transmetteur sans fil sur la position OFF.
Remarque
Veillez à éteindre le transmetteur lors de la
recharge. Les batteries ne se chargeront pas
correctement si le commutateur d’alimentation est
sur ON.
Étape 2. Insérez la batterie rechargeable WB-2000 dans le
transmetteur sans fil.
(
Reportez-vous à la page 29 « Insertion de la
batterie ».
)
Étape 3. Insérez complètement le transmetteur sans fil dans
le connecteur pour transmetteur du chargeur de
batteries BC-5000.
Vous pouvez le placer avec le commutateur
ON/OFF tourné indifféremment vers l’avant ou
l’arrière du chargeur.
Le témoin de charge du BC-5000 s’allume en rouge
et la charge commence.
Au bout de 3 heures environ, la charge est complètement terminée et le témoin de pleine charge du
BC-5000 s’allume en vert.
Remarques
• Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas même avec le transmetteur sans fil inséré dans le
chargeur, vérifiez que le transmetteur est correctement inséré.
Le transmetteur sans fil chauffe une fois la charge terminée ; toutefois, ce n’est pas le signe d’un
dysfonctionnement.
Remarque: Pour de plus amples informations, veuillez lire le mode d’emploi accompagnant le chargeur de
batteries BC-5000.
7.2. Durée de charge
Rechargez immédiatement l’appareil si la DEL verte est éteinte et si le
témoin rouge est allumé pendant l’utilisation.
Si le témoin d’alarme de la batterie sur le récepteur est allumé, cela
indique également que le niveau de la batterie du transmetteur est faible.
Le transmetteur cessera de fonctionner au bout de quelques minutes.
Même si la recharge de la batterie est suffisante, il se peut que les deux
témoins vert et rouge s’allument simultanément.
[Indications sur la durée de fonctionnement de la batterie rechargeable]
Durée d’utilisation continue : environ 13 heures
7. LORS DU FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE RECHARGEABLE
Lors de la charge, n’insérez jamais de batteries rechargeables
autres que la batterie WB-2000 spécifiée dans le microphone sans
fil (transmetteur).
Charger une batterie autre que la WB-2000 présente un risque
d’incendie ou de blessure corporelle, car la batterie peut se rompre.
ATTENTION
31
Commutateur de
réglage de canal
8. PARAMETRAGE DU CANAL
Etape 1. Couper le commutateur d'alimentation, puis ôter le
couvercle de pile.
Etape 2. A l'aide du tournevis fourni, amener le sélecteur de canal
sur le numéro de canal désiré.
Etape 3. Remettre en place le couvercle de la batterie.
Nota
Veiller à ce que le transmetteur et le tuner sans fil soient réglés sur le même numéro de canal.
Dans le cas contraire, le tuner ne peut pas recevoir le signal du transmetteur.
Remarques
Lors de la première utilisation de la batterie rechargeable WB-2000 ou après une période d’inutilisation
prolongée, veillez à la recharger avant de l’utiliser.
La batterie WB-2000 est conçue pour durer l’équivalent de 500 charges et décharges. Lorsque l’intervalle de
fonctionnement du transmetteur devient très court après une utilisation répétée et prolongée, remplacez la
batterie par une neuve.
32
Assurez la connexion à i'aide du verrouillage de la prise.
WM-5325
Crochet et fixation de boucle
Sangle
Verrouillage
Verrouillage
WH-4000P
1
3
9. FONCTIONNEMENT
Etape 1. Relier la prise du microphone au connecteur (voir illustration).
Etape 2. Confirmer que le transmetteur sans fil et le tuner sans fil sont réglés de façon identique quant au
numéro de canal. Si ce n'est pas le cas, tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position
OFF, puis régler le numéro de canal à la même valeur que celui du tuner.
Etape 3. Tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position ON. Ensuite, s'assurer que la DEL verte des
voyants d'alimentation et de pile s'allume.
Si vous l’utilisez avec la poche taille WH-4000P, placez l’appareil dans la poche comme illustré ci-
dessous.
Etape 4. Après utilisation, tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position OFF.
10. CONSEILS D'UTILISATION
• La distance d'utilisation du transmetteur est comprise entre 3 et 120 m. Lorsque l'utilisateur se déplace, il
peut y avoir des pertes de signal (pertes momentanées de la réception). Ces pertes peuvent provenir des
conceptions architecturales des bâtiments ou des matériaux qui empêchent la transmission ou qui
réfléchissent les signaux radio. Si tel est le cas, l'utilisateur doit rechercher en endroit plus favorable à la
réception du signal.
Le fonctionnement de votre système sans fil peut subir les interférences d'un système utlisant la même
fréquence. Dans ce cas, changer la fréquence utilisée par votre système. Pour ce qui est des interférences,
reportez-vous aux instructions relatives au tuner sans fil.
• Si vous avez des questions sur l'utilisation ou sur la disponibilité des produits sans fil TOA, n'hésitez pas à
contacter votre représentant local TOA.
33
11. DISTANCE ENTRE LE MICROPHONE ET LA BOUCHE
[Micros-cravates YP-M5300 et YP-M5310]
Pour une reproduction optimale du son, tenez le microphone à 15 – 20 cm de votre bouche. Veillez à ne pas
vous approcher trop près du microphone (5 cm et moins ) pour préserver la clarté de la voix si vous parlez fort
dans le microphone.
[Microphones casques WH-4000A et WH-4000H]
Amenez le microphone pourvu de sa protection en face de votre bouche. Puis écartez-le de 3 à 5 cm de votre
bouche pour une reproduction sonore optimale. Lorsque le microphone est placé trop près de la bouche ou
que vous parliez trop fort, la clarté de la parole s'en trouve affectée, rendant ainsi difficile la compréhension
pour votre auditoire.
12. REGLAGE DU NIVEAU AUDIO (CONTROLE DE LA SENSIBILITE)
Pour modifier le niveau préréglé en usine, suivre les procédures
suivantes.
Etape 1. Tout en retenant le corps principal de transmetteur,
ouvrir le chapeau en caoutchouc comme il est illustré.
Etape 2. Mettre le tuner et le transmetteur sous tension.
Etape 3. Régler la commande du niveau audio à l'aide du
tournevis fourni.
La sensibilité du transmetteur augmente en faisant
tourner la commande dans le sens horaire et
inversement.
Etape 4. Régler le volume du tuner avec la commande
correspondante en positionnant le bouton sur 2 heures.
Lorsque le témoin de AF PEAK du tuner reste allumé, amener la commande de niveau audio du
transmetteur sur la position qui fait clignoter le témoin lorsque le niveau de sortie du tuner a atteint
son maxi. Le témoin AF s'allume lorsque le niveau de sortie atteint environ 3 dB en dessous du
niveau de saturation.
Nota
Le témoin AF PEAK est fonction de la position de la commande du volume.
Cependant, le témoin AF LEVEL sur l'appareil WT-5800/5805 indique le niveau quelque soit le
réglage du volume.
Etape 5. Remettez en place le chapeau en caoutchouc.
1
3
2
Commande du
niveau audio
Bouton ON/OFF
34
Nota: La conception et les spéci cations sont susceptibles de modi cations sans préavis dans un souci d'amélioration.
• Accessories
Tournevis (pour réglages) .......................... 1
Coffret de rangement ................................ 1
Sangle d'encolure ...................................... 1
* 0 dB = 1 V
13. SPECIFICATIONS
[WM-5325]
Modulation Modulation de fréquence
Gamme de fréquence De 506 à 867 MHz
(de 506 à 538 MHz de 576 à 606 MHz et de 614 à 698 MHz pour les USA/
Canada, de 614 à 698 MHz pour le Brésil, de 865 à 867 MHz pour l'Inde)
Sélection de canal 64 canaux (Le nombre de canaux peut différer d'un pays à l'autre.)
Puissance de sortie RF Moins de 50 mw (réglage usine 10 mW ERP)
Tone Frequency 32,768 kHz
Oscillateur PLL synthétisé
Niveau d'entrée maxi. –14 dB* to –29 dB* (Commande du niveau audio: min. à max.)
Déviation maximale ±40 kHz
Bande passante 100 Hz – 15 kHz
Batterie Batterie rechargeable WB-2000 (en option) ou pile sèche alcaline AA
Durée batterie
Environ 13 heures (en cas d’utilisation de la batterie rechargeable WB-2000)
Environ 10 heures (en cas d’utilisation de la pile alcaline)
Indicateur Témoin alim./batterie
Antenne Type incorporé
Connecteur ø3,5 mm mini-prise
Température 10 à +50°C (sauf la batterie)
Humidité de fonctionnement HR 30 à 85 %
Finition Résine, foncé
Dimensions 62 (largeur) x 102.5 (h) x 23 (prof.) mm
Poids 90 g (avec batterie)
• Produits en option
Micro-cravate unidirectionnel: YP-M5300
Micro-cravate omnidirectionnel: YP-M5310
Microphone casque: WH-4000A, WH-4000H
35
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Microphone Electret condensateur
Directivité Unidirectionnel
Sensibilité –66 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Niveau d'entrée maxi. 120 dB SPL
Longueur du cordon 1,3 m
Connecteur
Fiche mono ø3,5 mm
Finition Bandeau: EVA, noir
Monture: inox, noir (caoutchouc-silicone)
Rallonge: Noir (gaine thermorétractable)
Poids 50 g (câble compris)
Microphone Electret condensateur
Directivité Unidirectionnel
Sensibilité –63 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Réponse de fréquence 100 Hz – 12 kHz
Niveau d'entrée maxi. 120 dB SPL
Longueur du cordon 1,3 m
Connecteur ø3,5 mm mini-prise
Finition Noir foncé
Poids 20 g (câble compris)
Microphone Electret condensateur
Directivité Omnidirectionnel
Sensibilité –64 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Réponse de fréquence 100 Hz – 15 kHz
Niveau d'entrée maxi. 110 dB SPL
Longueur du cordon 1,3 m
Connecteur ø3,5 mm mini-prise
Finition Noir foncé
Poids 20 g (câble compris)
Microphone Electret condensateur
Directivité Unidirectionnel
Sensibilité –66 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Niveau d'entrée maxi. 120 dB SPL
Longueur du cordon 1,3 m
Connecteur
Fiche mono ø3,5 mm
Finition Monture: inox, noir (caoutchouc-silicone)
Rallonge: Noir (gaine thermorétractable)
Poids 50 g (câble compris)
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
36
TRANSMISOR INALÁMBRICO WM-5325
Muchas gracias por la adquisición del transmisor inalámbrico de TOA.
Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para poder emplear este equipo durante mucho
tiempo sin problemas.
ÍNDICE
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ......................................................... 37
2. DESCRIPCIÓN GENERAL .......................................................................... 38
3. CARACTERÍSTICAS ..................................................................................... 38
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN ........................................... 38
5. NOMENCLATURA .......................................................................................... 39
6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................................... 41
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE .............. 42
8. SELECCIÓN DE CANAL .............................................................................. 43
9. UTILIZACIÓN ................................................................................................... 44
10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ................................................................... 44
11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA ............................ 45
12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) ............. 45
13. ESPECIFICACIONES .................................................................................... 46
INSTRUCCIONES DE USO
37
Cuando la unidad está en uso
Desconecte el aparato cuando deba situarlo en las
proximidades de un equipo médico para evitar así
que las ondas electromagnéticas afecten
negativamente a dicho equipo.
• Use el cargador de batería BC-5000 de TOA para
recargar.
El transmisor inalámbrico puede alimentarse
mediante la batería WB-2000. El uso de una
batería diferente a la especificada con el cargador
de batería BC-5000 podría provocar incendios,
lesiones personales o contaminación en el medio
ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la
batería.
El uso de un cargador diferente al especificado
podría provocar incendios, lesiones personales o
contaminación en el medio ambiente provocadas
por la ruptura o fugas de la batería.
Si en tres horas las baterías no están totalmente
cargadas, detenga el proceso de carga. No hacerlo
podría provocar que las baterías se incendiaran,
explotaran, presentaran fugas o se sobrecalentaran.
Nunca haga corto circuito con los terminales de
carga situados en la parte inferior del transmisor
con objetos metálicos. Si lo hace, podrían
producirse descargas o quemaduras eléctricas.
Cuando la unidad está en uso
Cuando no precise utilizar el aparato durante 10
días o más, extraiga la batería del mismo. Las
fugas de la batería podrían ocasionar lesiones
personales o contaminar el medio ambiente.
Observe las siguientes precauciones de
manipulación para evitar todo riesgo de incendio o
lesiones personales a consecuencia de una fuga o
explosión de la batería.
· No cortocircuite, desarme o caliente la batería ni
la exponga al fuego.
· No cargue nunca baterías que no sean
recargables.
· No efectúe soldaduras directamente en una
batería.
· Utilice el tipo de batería especificado.
· Observe la polaridad correcta (orientación de los
polos positivo y negativo) cuando introduzca la
batería en el aparato.
· Evite guardar las baterías en lugares expuestos a
la luz solar directa, altas temperaturas y humedad.
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones contenidas en este capítulo antes de utilizar el aparato.
Siga las instrucciones de este manual; los símbolos y mensajes de seguridad utilizados en el mismo se
refieren a precauciones importantes que deben ser adoptadas.
Le recomendamos asimismo que guarde este manual para realizar futuras consultas.
Símbolos y mensajes de seguridad
En este manual, los símbolos y mensajes de seguridad que figuran indicados a continuación se utilizan para
prevenir daños personales y materiales que podrían producirse en caso de utilización indebida del aparato.
Antes de utilizarlo, por tanto, lea atentamente este manual y recuerde los símbolos y mensajes de seguridad
para identificar posibles riesgos.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el
aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse
lesiones graves o un accidente mortal.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el
aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse
lesiones personales leves o moderadas y/o daños materiales.
PRECAUCIÓN
38
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo WM-5325 de TOA es un transmisor inalámbrico.
Los modelos YP-M5300 y YP-M5310 son micrófonos de solapa, mientras que los modelos WH-4000A y WH-
4000H son micrófonos de casco. Son opcionales y están diseñados para el habla.
El YP-M5310 emplea un elemento micrófono condensador electret omnidireccional, mientras que los modelos
YP-M5300, WH-4000A y WH-4000H emplean elementos de micrófono condensadores electret
unidireccionales.
La diferencia existente entre el WH-4000A y el WH-4000H es que el WH-4000A presenta un diseño resistente
al sudor, e incluye una funda de cintura opcional.
3. CARACTERÍSTICAS
• Un sintetizador PLL optimizado reduce al mínimo la variación de la frecuencia de oscilación provocada por
las fluctuaciones de temperatura o voltaje.
Con el mando de ajuste del volumen se puede regular la sensibilidad del micrófono.
• La luz de batería indica su consumo para prevenir que el aparato falle cuando el nivel de carga disminuya
excesivamente.
Tamaño compacto y elevada fiabilidad.
• El casco resistente al sudor con banda de fijación ajustable está exclusivamente diseñado para el uso por
parte de instructores de aerobic.
(puede usarse con WH-4000A)
Funciona con una sola pila del tipo AA.
Emplea una antena integrada.
El estado de la carga de la pila puede visualizarse en el indicador del sintonizador cuando se utiliza la
unidad junto con el sintonizador inalámbrico WT-5800, WT-5805 ó WT-5810.
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN
No exponga el aparato a la lluvia o a salpicaduras de agua u otros líquidos, ya que podría averiarse.
No abra ni desmonte nunca la caja para modificar el aparato. Si debe efectuar cualquier reparación, diríjase
al distribuidor TOA más próximo.
Evite dejar caer el aparato al suelo o golpearlo contra un objeto duro, ya que podría averiarse.
No deje el aparato en lugares sometidos a temperaturas elevadas (p. ej. un coche aparcado en verano) o a
altos niveles de humedad, ya que podría averiarse.
No utilice el aparato en lugares en los que pueda quedar expuesto al agua de mar.
• Utilice un paño seco para limpiarlo. Cuando el aparato esté muy sucio, límpielo suavemente con un paño
humedecido en un detergente neutro diluido y séquelo con un paño seco. No utilice nunca gasolina,
disolventes ni toallitas de limpieza tratadas químicamente.
Evite utilizar un teléfono móvil cerca del transmisor inalámbrico. Podrían producirse interferencias.
Cuando utilice dos o más transmisores inalámbricos, manténgalos alejados uno de otro al menos 50 cm
para evitar perturbaciones o interferencias.
• Mantenga el transmisor inalámbrico a una distancia mínima de 3 m respecto a la antena receptora. El uso
del transmisor a una distancia inferior puede provocar perturbaciones o interferencias.
No coloque la batería de células secas en el cargador.
El uso de baterías no recargables en el cargador podría provocar que la batería explote, provocando un
incendio y/o lesiones físicas.
Al recargar, utilice únicamente el cargador de batería BC-5000 y la batería WB-2000.
No utilice ningún otro tipo de batería. Si la batería se hincha o presenta fugas, deje de usarla y sustitúyala por
una nueva de forma inmediata.
Si la bateria aparenta quemarse o despide un olor no característico durante la carga de la batería, apague la
unidad inmediatamente.
Las frecuencias comprendidas entre 865 MHz y 867 MHz no cumplen con la CE.
PRECAUCIÓN PARA EL USUARIO: Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobados por
el responsable del cumplimiento pueden cancelar la autoridad del usuario para operar el equipo.
39
5. NOMENCLATURA
Unidad: mm
Colocación de la correa para el cuello
Correa para el cuello (accesorio)
19
23
62
98
Conector de entrada
Mando de volumen
Interruptor ON/OFF
Luz de funcionamiento/batería
Pinza
Se enciende un LED verde mientras la carga de la pila es suficiente.
Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde empieza a
perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse.
Interruptor de ajuste del canal
Mantenga este interruptor en la posición
"L" (preajuste de fábrica).
Solicite el ajuste del interruptor a técnicos
de servicio técnico cualificados.
Dentro de una
cubierta de la batería
40
Sujeción de la pinza
Pinza
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
130 cm de longitud
[Productos opcionales]
Micrófono de solapa YP-M5310
Coloque la parte estrecha del
micrófono en el soporte de
la pinza de corbata.
Girable
Sujeción de la pinza
Pinza
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
130 cm de longitud
Micrófono de solapa YP-M5300
41
6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación.
Paso 2. Extraiga la cubierta de la pila de la unidad.
Deslice la cubierta de la pila en la dirección
indicada por la flecha mientras empuja
hacia abajo la cubierta con el dedo pulgar
como se muestra en la ilustración.
Paso 3. Inserte una pila del tipo AA de acuerdo con
las indicaciones (+) y (–) del compartimiento
de la pila.
Paso 4. Vuelva a colocar la cubierta de la pila que
había extraído.
Cambio de la batería
Una pila alcalina del tipo AA nueva alimentará la unidad durante
unas 10 horas.
Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde de
funcionamiento /batería empieza a perder intensidad y el LED rojo
empieza a encenderse.
Cuando sólo se enciende el LED rojo, reemplace la pila por otra
nueva.
En este estado, la unidad transmitirá la información de la carga
remanente de la pila al sintonizador, haciendo que se encienda el
indicador BATT del sintonizador.
Paraviento*
Fijación
de la clavija
ø3,5 mm
Flexo
Cinta ajustable
Micrófono
130 cm de longitud
Microfono con adaptador para uso
en la cabeza WH-4000A
Paraviento*
Fijación
de la clavija
ø3,5 mm
Flexo
Micrófono
130 cm de longitud
Microfono con adaptador para uso
en la cabeza WH-4000H
Funda de cintura WH-4000P
*
También están disponibles paravientos como producto opcional, WH-4000S.
LED rojo LED verde
42
Luz de funcionamiento/batería
1
3
Nota
Puede colocarse orientándose
hacia el frente o hacia atrás.
Interruptor ON/OFF
Indicador de carga (rojo)
Indicador de carga completa (verde)
Notas
Para poder utilizar las baterías recargables se necesita el cargador de batería BC-5000 opcional.
Asegúrese de utilizar el modelo de batería recargable WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería.
7.1. Método de carga
Paso 1. Coloque el interruptor de encendido y apagado
del transmisor en la posición OFF.
Nota
Asegúrese de colocar el interruptor de
encendido y apagado del transmisor en la
posición OFF durante el proceso de carga.
Las
baterías no pueden cargarse correctamente si
el interruptor de encendido y apagado está en
la posición ON.
Paso 2. Coloque la batería recargable WB-2000 en el
transmisor inalámbrico.
(Consulte el paso 41, "Instalación de la
batería.")
Paso 3. Introduzca el transmisor inalámbrico en su
totalidad dentro del receptáculo para
transmisor del cargador de batería BC-5000.
El indicador de carga del BC-5000 se ilumina
en color rojo y comienza el proceso de carga.
El proceso de carga tomara aproximadamente 3 horas, y el indicador de carga completa del BC-
5000 se ilumina en color verde.
Notas
Si el indicador de carga rojo no se ilumina, ni siquiera al insertar el transmisor inalámbrico en el
cargador, compruebe si se ha insertado correctamente el transmisor.
El transmisor inalámbrico se calienta tras finalizar el proceso de carga, es totalmente normal.
Nota: Si desea obtener más información, lea el manual de instrucciones incluido con el cargador de batería
BC-5000.
7.2. Tiempos de carga
Cargue el dispositivo de forma inmediata cuando la luz LED verde
esté apagada y la luz roja se encienda durante su uso.
Cuando la luz de alarma de la batería del receptor esté
encendida, el nivel de batería del transmisor será reducido.
El transmisor dejará de funcionar en cuestión de minutos.
Aunque quede suficiente carga de batería, las luces verde y roja
podrían encenderse al mismo tiempo.
[Indicaciones sobre el tiempo de funcionamiento de la batería recargable]
Tiempo de uso continuo: aprox. 13 horas
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE
Nunca utilice baterías recargables diferentes a la batería WB-
2000 especificada para el micrófono inalámbrico (transmisor).
Cargar cualquier otra batería diferente al modelo WB-2000 podría
provocar incendios o lesiones personales provocadas por la
ruptura de la batería.
PRECAUCIÓN
43
Notas
Al utilizar la batería recargable WB-2000 por primera vez, o al utilizarla después de haber estado
almacenada durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese de cargarla antes de utilizarla.
La batería WB-2000 está diseñada para permitir aproximadamente 500 ciclos de carga y descarga. Si el
intervalo de funcionamiento del transmisor pasa a ser extremadamente breve después de un uso constante
y prolongado, cambie la batería por una nueva.
Interruptor de
ajuste del canal
8. SELECCIÓN DE CANAL
Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación, y extraiga
luego la cubierta de la pila.
Paso 2. Con el destornillador que se suministra, seleccione el
canal; la flecha del selector tendrá que señalar hacia el
número de canal que desee.
Paso 3. Cierre la tapa de la batería.
Nota
Verifique que el transmisor y el receptor tengan seleccionado el
mismo canal. Si tienen seleccionados canales diferentes, el
receptor no recibirá la señal del transmisor.
44
9. UTILIZACIÓN
Paso 1. Enchufe la clavija del micrófono en el conector de entrada, como se muestra en la figura.
Paso 2. Confirme que el transmisor inalámbrico y el sintonizador inalámbrico estén ajustados al mismo
número de canal.
Si no es el mismo, ponga el interruptor de alimentación en posición OFF, y luego ajuste el nivel de
canal al mismo número de canal que el del sintonizador.
Paso 3. Ponga el interruptor de alimentación en posición ON. Luego, confirme que se encienda el LED verde
de funcionamiento/batería.
Si utiliza el micrófono con la funda de cintura WH-4000P, coloque la unidad en la funda de cintura tal
y como se muestra en la ilustración que aparece a continuación.
Paso 4. Ponga el interruptor de alimentación en posición OFF cuando haya terminado de utilizarlo.
Asegure la conexión con la fijación de la clavija.
WM-5325
Fijador de gancho y bucle
Correa
Fijación de la clavija
Fijación de la clavija
WH-4000P
1
3
10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
El alcance del transmisor es de 3 – 120 m. Cuando el usuario se desplaza por un edificio pueden producirse
caídas de señal (pérdidas momentáneas de recepción de la señal). Estas caídas son ocasionadas por los
elementos arquitectónicos del edificio u otros objetos que bloquean o reflejan la señal de radio. En estos
casos, el usuario deberá cambiar de lugar para mejorar la recepción.
El sistema inalámbrico puede sufrir las interferencias provocadas por otro sistema que esté funcionando en
la misma frecuencia. En tal caso, cambie la frecuencia de trabajo de su sistema. (Para mayor información
acerca de las interferencias, consulte las instrucciones de utilización del receptor inalámbrico).
• Si necesita cualquier aclaración relativa al uso o la disponibilidad de productos inalámbricos TOA, póngase
en contacto con el distribuidor local.
45
11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA
[Micrófonos de solapa YP-M5300 y YP-M5310]
Para conseguir una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 15 – 20 cm de la boca. Si
reduce demasiado la distancia (menos de 5 cm), la claridad del sonido puede verse afectada cuando hable
alto.
[Micrófonos con adaptador para uso en la cabeza WH-4000A y WH-4000H]
Ajustando el flexo, sitúe el micrófono con el paraviento suministrado delante de su boca. Para obtener una
reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 3 – 5 cm de la boca. Si el micrófono está
demasiado cerca de ésta o si habla demasiado alto, la claridad se reducirá y a la audiencia le resultará difícil
entender sus palabras.
12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD)
Para cambiar el volumen con el que sale ajustado de fábrica el
aparato, siga los pasos que se indican a continuación.
Paso 1. Sosteniendo el cuerpo del micrófono, abra la tapa de
goma como se ilustra.
Paso 2. Conecte el receptor y el micrófono.
Paso 3. Ajuste el volumen con el destornillador que se incluye.
La sensibilidad del micrófono aumenta cuando se gira el
mando en el sentido de las agujas del reloj, y disminuye
al girarlo en el sentido contrario.
Paso 4. Ajuste el mando de volumen correspondiente del
receptor de forma que el mando se sitúe en la posición
de las 2 horas. Si el indicador AF PEAK permanece
encendido, ajuste de nuevo el volumen del micrófono hasta situarlo en una posición en la que el
indicador parpadee cuando el nivel de salida del receptor alcance su nivel máximo. El indicador AF
PEAK se enciende cuando el nivel de salida se encuentra unos 3 dB por debajo del nivel de
distorsión.
Nota
El indicador AF PEAK responde a la posición del mando de volumen.
De todos modos, el indicador AF LEVEL (en el modelo WT-5800/5805) indica el nivel
independientemente del ajuste del mando de volumen.
Paso 5. Vuelva la tapaprotectora a su estado original, cubriendo el control del volumen.
1
3
2
Mando del volumen
Interruptor ON/OFF
46
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
• Accesorios
Destornillador (para el ajuste) ................... 1
Caso de almacenaje .................................. 1
Correa para el cuello ................................. 1
* 0 dB = 1 V
13. ESPECIFICACIONES
[WM-5325]
Modulación Modulación de frecuencia
Gama de frecuencias
5 6 – 867 MHz
(506 – 538 MHz, 576 – 606 MHz, y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá,
614 – 698 MHz para Brasil, 865 – 867 MHz para India)
Canales seleccionables 64 canales (el número de canales puede diferir según el país.)
Potencia de la portadora RF Menos de 50 mW (con guración de fábrica 10 mW ERP)
Frecuencia de tono 32,768 kHz
Oscilador Sintetización PLL
Nivel máximo de entrada 14 dB* to –29 dB* (Mando del volumen: Mín. a máx.)
Desviación máxima ±40 kHz
Respuesta frecuencia audio 100 Hz – 15 kHz
Batería Batería recargable WB-2000 (opcional) pila de célula seca alcalina AA
Duración de la batería Aprox. 13 h (cuando se utiliza la batería recargable WB-2000)
Aprox. 10 h (cuando se utiliza la pila alcalina)
Indicador Luz de funcionamiento/batería
Antena Tipo integrado
Conector ø3,5 mm miniclavija
Temperatura de trabajo De –10 a +50°C (batería no incluida)
Humedad operativa 30% a 85% de HR
Acabado Resina, revestimiento
Dimensiones 62 (anchura) x 102.5 (altura) x 23 (profundidad) mm
Peso 90 g (con batería)
• Productos opcionales
Micrófono de solapa unidireccional: YP-M5300
Micrófono de solapa omnidireccional: YP-M5310
Micrófono con adaptador para uso en la cabeza: WH-4000A, WH-4000H
47
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Unidireccional
Sensibilidad –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Nivel máximo de entrada 120 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector Conector monoaural de 3,5 mm de ø
Acabado Cinta ajustable: EVA, negro
Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona)
Extension flexible: Negro (tubo flexible)
Peso 50 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Unidireccional
Sensibilidad –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Respuesta de frecuencia 100 Hz – 12 kHz
Nivel máximo de entrada 120 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector ø3,5 mm miniclavija
Acabado Negro oscuro
Peso 20 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Omnidireccional
Sensibilidad –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Respuesta de frecuencia 100 Hz – 15 kHz
Nivel máximo de entrada 110 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector ø3,5 mm miniclavija
Acabado Negro oscuro
Peso 20 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Unidireccional
Sensibilidad –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Nivel máximo de entrada 120 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector Conector monoaural de 3,5 mm de ø
Acabado Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona)
Extension flexible: Negro (tubo flexible)
Peso 50 g (cable incluido)
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
48
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
TRANSMISSOR SEM FIO WM-5325
Obrigado por adquirir o Transmissor Sem Fio da TOA.
Siga cuidadosamente as instruções dadas neste manual para garantir o funcionamento prolongado e
sem problemas do produto.
ÍNDICE
1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA .................................................................... 49
2. DESCRIÇÃO GERAL ........................................................................................... 50
3. CARACTERÍSTICAS ............................................................................................ 50
4. PRECAUÇÕES RELATIVAS AO MANUSEIO .............................................. 50
5. NOMENCLATURA ................................................................................................. 51
6. COLOCÃO DA PILHA .................................................................................... 53
7. QUANDO USAR COM PILHA RECARREVEL ....................................... 54
8. DEFINIÇÃO DO NÚMERO DE CANAL .......................................................... 55
9. OPERAÇÃO ............................................................................................................. 55
10. SUGESTÕES OPERACIONAIS ...................................................................... 56
11. DISTÂNCIA ENTRE O MICROFONE E A BOCA ...................................... 56
12. AJUSTE DO NÍVEL DE ÁUDIO
(CONTROLE DE SENSIBILIDADE)
.............................................................. 56
13. ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................. 57
49
1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Certi que-se de ler atentamente as instruções dadas nesta seção antes de usar o produto.
• Certi que-se de observar as instruções dadas neste manual, tais como as convenções dos símbolos de
segurança e suas instruções relevantes, que são consideradas como precauções muito importantes.
Nós também recomendamos que você guarde este manual de instruções à mão para futuras consultas.
Convenções dos símbolos e instruções de segurança
Os seguintes símbolos e instruções de segurança são usados neste manual para prevenir ferimentos pessoais
e danos materiais que poderiam resultar de um manuseio incorreto. Antes de operar o produto, leia este
manual para entender bem os símbolos e instruções de segurança, de forma que que totalmente consciente
sobre os possíveis riscos e perigos.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderia resultar na morte ou em sérios ferimentos.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderia resultar em ferimentos moderados ou
menores, e/ou danos materiais.
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Durante o uso do produto
Para prevenir os efeitos nocivos de ondas
eletromagnéticas em equipamentos médicos,
certi que-se de desligar o produto quando colocá-
lo muito perto de um equipamento médico.
Use o carregador de pilhas BC-5000 da TOA para
recarregar pilhas recarregáveis.
O transmissor sem o pode ser alimentado por uma
pilha WB-2000. No entanto, o uso de qualquer outro
tipo de pilha, que não seja a pilha especi cada, no
carregador de pilhas BC-5000, pode causar um
incêndio, ferimentos pessoais ou contaminação
ambiental devido à ruptura ou vazamento da pilha.
• O uso de qualquer outro tipo de pilha, que não seja
a pilha especi cada, pode causar um incêndio,
ferimentos pessoais ou contaminação ambiental
devido à ruptura ou vazamento da pilha.
• Pare de carregar se as pilhas não forem totalmente
carregadas dentro de 3 horas. Deixar de observar
isso pode fazer que as pilhas peguem fogo,
explodam, vazem ou quem quentes.
Nunca provoque curto-circuito nos terminais de
carga na parte inferior do transmissor com objetos
metálicos. Fazer isso pode provocar choques
elétricos ou queimaduras.
ATENÇÃO
Durante o uso do produto
Se o produto não for usado durante 10 dias ou mais,
certi que-se de retirar a pilha do mesmo, porque
o vazamento da pilha pode causar ferimentos
pessoais ou contaminação ambiental.
• Certi que-se de observar as seguintes precauções
de manuseio para prevenir a ocorrência de incêndio
ou ferimentos pessoais decorrentes do vazamento
ou explosão da pilha.
· Não cause um curto-circuito, desmonte, aqueça
nem coloque a pilha exposta ao fogo.
· Nunca tente carregar pilhas de um tipo que não
sejam recarregáveis.
· Não solde uma pilha diretamente.
· Certi que-se de usar o tipo especi cado de pilha.
· Observe as polaridades corretas (lados positivo e
negativo) ao colocar uma pilha no produto.
· Evite lugares expostos à luz direta do sol, alta
temperatura e alta umidade para guardar pilhas.
Não coloque uma pilha seca no carregador.
Colocar pilhas não recarregáveis no carregador pode
rachar a pilha, causando um incêndio e/ou danos
pessoais.
Quando recarregar, use somente o carregador de
pilhas BC-5000 e a pilha WB-2000.
Não use outros tipos de pilhas.
Se a pilha in ar ou vazar, pare de usar e substitua por
uma pilha nova imediatamente.
Se ocorrer qualquer cheiro de queimado e/ou cheiro
peculiar durante o carregamento de uma pilha,
desligue a alimentação imediatamente.
As frequências entre 865 MHz e 867 MHz não
cumprem com CE.
PRECAUÇÃO AO USUÁRIO
Alterações ou modi cações não aprovadas expressa-
mente pelo responsável podem anular a autoridade do
usuário para operar este equipamento.
NOTA IMPORTANTE
Para satisfazer os requisitos de conformidade
com a exposição a radiofrequência da FCC, não é
permitido realizar nenhuma alteração da antena
ou do dispositivo. Qualquer alteração da antena
ou do dispositivo pode fazer que o dispositivo
deixe de cumprir com os requisitos de exposição
a radiofrequência e anular a autoridade do usuário
para operar o dispositivo.
50
2. DESCRIÇÃO GERAL
O WM-5325 da TOA é um transmissor sem o.
O YP-M5300 e o YP-M5310 são microfones de lapela e o WH-4000A e o WH-4000H são microfones headset;
eles são acessórios opcionais e projetados para uso em discursos.
O YP-M5310 emprega um elemento de microfone condensador de eletreto omnidirecional, enquanto o YP-
M5300, WH-4000A e WH-4000H empregam elementos de microfone condensador de eletreto unidirecional.
A diferença entre o WH-4000A e o WH-4000H é que o WH-4000A tem uma construção à prova de suor e é
fornecido com uma bolsa de pulso opcional.
3. CARACTERÍSTICAS
Um sintetizador PLL otimizado minimiza a variação da frequência de oscilação resultante da temperatura
ambiente ou da utuação da voltagem.
O controle de nível de áudio ajusta a sensibilidade de microfone.
As luzes de alimentação/pilha indicam o consumo da pilha para prevenir o mau funcionamento do produto
quando o nível de energia da pilha baixar signi cativamente.
Tamanho compacto e alta con abilidade
• Headset à prova de suor com uma faixa de xação ajustável, projetado exclusivamente para uso por
instrutores de ginástica aeróbica. (Usável com WH-4000A)
Funciona com uma única pilha AA.
Emprega uma antena embutida.
• O estado de consumo da pilha pode ser exibido no indicador do sintonizador quando a unidade for usada em
conjunto com o sintonizador sem o WT-5800, WT-5805 ou WT-5810.
4. PRECAUÇÕES RELATIVAS AO MANUSEIO
Não exponha o produto à chuva ou a um ambiente em que possa haver respingos de água ou de outros
quidos, pois isso pode dani car o produto.
• Nunca abra nem retire o gabinete do equipamento para modi car o produto. Solicite qualquer reparo ao seu
revendedor TOA mais próximo.
Tome cuidado para não derrubar o equipamento no chão nem o bata contra um objeto duro, pois isso pode
dani car o produto.
Não coloque o equipamento em lugares com alta temperatura (ex., em um carro mal ventilado no verão) ou
com alta umidade, pois isso pode dani car o produto.
Não use o produto em lugares em que ele que exposto à água do mar.
Para limpar, use um pano seco. Quando o produto car muito sujo, limpe-o ligeiramente com um pano
umedecido em um agente de limpeza neutro diluído e, em seguida, seque-o com um pano seco. Nunca use
benzina, diluente ou toalha de limpeza tratada quimicamente.
Evite usar um celular perto do produto em uso. Pode ocorrer a captação de ruído.
Quando usar duas ou mais unidades, mantenha-as a pelo menos 50 cm afastados um do outro para evitar
falhas ou ruídos.
Mantenha a unidade a pelo menos 3 m afastado da antena receptora. Usar a unidade muito próxima da
antena pode provocar falhas ou ruídos.
51
5. NOMENCLATURA
Controle de nível de áudio
Botão liga/desliga
Luzes de alimentação/pilha
19
23
62
98
Clipe
Conector de entrada
Um LED verde fica aceso enquanto houver carga suficiente de pilha.
Quando a capacidade da pilha baixar, o LED verde começará a escurecer,
enquanto o LED vermelho acenderá.
Interior da tampa
do compartimento
da pilha
Mantenha o interruptor na
posição "L"
(predefinição de fábrica).
Encarregue a definição do
interruptor a técnicos de
assistência qualificados.
Interruptor de definição de canal
Unidade: mm
Alça de pescoço (acessório)
Acessório para alça de pescoço
52
[Produtos opcionais]
Microfone de Lapela YP-M5300
ø3.5 mm
Trava de plugue
Acessório de clipe para gravata
Ajuste a parte estreita
do microfone no suporte
do clipe para gravata.
Giratório
1,3 m de comprimento
Clipe
ø3.5 mm
1,3 m de comprimento
Clipe
Trava de plugue
Acessório de clipe para gravata
Microfone de Lapela YP-M5310
53
Microfone Headset WH-4000A Microfone Headset WH-4000H
ø3.5 mm
Espuma protetora*
1,3 m
de comprimento
Trava de plugue
Gooseneck
Microfone
Faixa ajustável
ø3.5 mm
1,3 m
de comprimento
Trava de plugue
Gooseneck
Espuma protetora*
Microfone
* Também há espumas protetoras disponíveis como um produto opcional WH-4000S.
Bolsa de Pulso WH-4000P
6. COLOCAÇÃO DA PILHA
Passo 1. Desligue a alimentação.
Passo 2. Retire a tampa do compartimento da pilha
do produto.
Deslize a tampa do compartimento da pilha
na direção indicada pela seta pressionando
a tampa com o polegar como mostrado na
gura.
Passo 3. Coloque uma pilha AA de acordo com as
indicações (+) e (–) no compartimento da
pilha.
Passo 4. Recoloque a tampa do compartimento da
pilha.
Substituição da pilha
Uma pilha alcalina AA nova proporcionará um funcionamento
contínuo de aproximadamente 10 horas.
• Quando a capacidade da pilha baixar, o LED verde das luzes
de alimentação/pilha começará a escurecer, enquanto o LED
vermelho acenderá.
Quando apenas o LED vermelho car aceso, substitua a pilha por
uma nova.
Nesta condição, a unidade transmite a informação da capacidade
restante da pilha para o sintonizador, fazendo que o indicador
BATT do sintonizador permaneça aceso.
LED vermelho
LED verde
54
7. QUANDO USAR COM PILHA RECARREVEL
Quando carregar, nunca coloque uma pilha recarregável que seja
diferente da pilha WB-2000 especi cada no microfone sem o
(transmissor). Carregar qualquer outra pilha que não seja a pilha WB-
2000 pode resultar em incêndio ou em ferimentos pessoais devido à
ruptura da pilha.
ATENÇÃO
Notas
Quando usar com uma pilha recarregável, é preciso usar o carregador de pilhas BC-5000 opcional.
Para as pilhas recarregáveis, certi que-se de usar a pilha WB-2000 opcional. Não use outras pilhas.
7.1. Como carregar
Passo 1. Coloque o botão liga/desliga do transmissor
sem o na posição OFF (desligado).
Nota
Certi que-se de desligar a alimentação com
o botão liga/desliga do transmissor quando
carregar. As pilhas não serão carregadas
corretamente se o botão liga/desliga estiver
na posição ON (ligado).
Passo 2. Coloque a pilha recarregável WB-2000 no
transmissor sem o.
(Consulte “Colocação da pilha” na pág. 53.)
Passo 3. Coloque o transmissor sem o completamente
no receptáculo de transmissor do carregador
de pilhas BC-5000.
O indicador de carga do BC-5000 acende em
vermelho e o carregamento começa.
O carregamento será concluído dentro de
aproximadamente 3 horas e, neste caso, o
indicador de carga completa do BC-5000
acenderá em verde.
Notas
• Se o indicador de carga vermelho não acender mesmo que o transmissor sem o seja inserido no
carregador, veri que se o transmissor foi inserido corretamente.
• O transmissor ca quente após o carregamento, mas isso não indica uma falha.
Nota: Para maiores informações, leia o manual de instruções fornecido com o carregador de pilhas BC-5000.
7.2. Tempo de carregamento
Carregue o equipamento imediatamente quando o LED verde car apagado e
a luz vermelha car acesa durante o uso.
Quando a luz de alarme da pilha no receptor car acesa, signi ca que o nível
da pilha do transmissor também está baixo.
O transmissor parará de funcionar dentro de alguns minutos.
Mesmo que ainda reste energia na pilha, ambas as luzes, verde e vermelha,
podem acender ao mesmo tempo.
[Diretrizes do tempo de funcionamento da pilha recarregável]
Tempo de uso contínuo: Aprox. 13 horas
Notas
• Quando usar a pilha recarregável WB-2000 pela primeira vez ou quando usá-la depois de um longo período
de tempo de inatividade,certi que-se de carregá-la antes de usar.
A pilha WB-2000 foi projetada para um ciclo de aproximadamente 500 cargas e descargas. Quando o
intervalo de funcionamento do transmissor car extremamente curto após um uso repetido prolongado,
troque a pilha por uma nova.
1
3
Botão liga/desliga
Nota
É possível colocar virado
para trás ou virado para
a frente.
Indicador de carga (vermelho)
Indicador de carga completa (verde)
Luzes de alimentação/pilha
55
8. DEFINIÇÃO DO NÚMERO DE CANAL
Passo 1. Desligue a alimentação e, em seguida, retire a
tampa do compartimento da pilha.
Passo 2. Usando a chave de fenda fornecida, ajuste os
ponteiros do interruptor de de nição de canal
para o número de canal desejado.
Passo 3. Recoloque a tampa do compartimento da pilha.
Nota
Certi que-se de que o número de canal seja idêntico
no transmissor sem o e no sintonizador sem o. Se a
de nição do transmissor diferir da de nição do sintonizador,
o sintonizador não receberá o sinal do microfone.
9. OPERAÇÃO
Passo 1. Conecte o plugue do microfone no conector de entrada como mostrado.
Passo 2. Certi que-se de que o transmissor sem o e o sintonizador sem o estejam de nidos para o mesmo
número de canal.
Se não estiverem, coloque o botão liga/desliga na posição OFF (desligado) e, em seguida, de na o
número de canal para o mesmo que o do sintonizador.
Passo 3. Coloque o botão liga/desliga na posição ON (ligado). Em seguida, certi que-se de que o LED verde
das luzes de alimentação/pilha se acenda.
Quando usar com a bolsa de pulso WH-4000P, coloque o produto na bolsa de pulso como mostrado
na gura abaixo.
Passo 4. Após o uso, coloque o botão liga/desliga na posição OFF (desligado).
Interruptor de definição
de canal
WM-5325
WH-4000P
1
3
Trava de plugue
Fixe a conexão com a trava de plugue.
Pulseira
Fecho de ganchos e laços
Trava de plugue
56
10. SUGESTÕES OPERACIONAIS
A distância de ação do transmissor é de 3 a 120 m. Quando o usuário do transmissor se move em um local,
podem ocorrer dropouts do sinal (perdas momentâneas da recepção do sinal). Estas interrupções do sinal
são causadas pelo desenho arquitetônico ou materiais do edifício, que bloqueiam o trajeto ou re etem o sinal
de rádio. Se isso ocorrer, o usuário precisa mudar de lugar para uma melhor recepção.
O funcionamento adequado do seu sistema sem o pode sofrer interferências por outros sistemas que
estejam em funcionamento na mesma frequência. Nesses casos, mude a frequência de operação do seu
sistema. (Para maiores informações sobre como lidar com interferências, consulte as instruções de operação
do sintonizador sem o.)
• Se você tiver qualquer dúvida com respeito ao uso ou disponibilidade de produtos sem o da TOA, por favor
contate o seu revendedor TOA local.
11. DISTÂNCIA ENTRE O MICROFONE E A BOCA
[Microfones de Lapela YP-M5300 e YP-M5310]
Mantenha a boca 15 – 20 cm afastada do microfone para a melhor reprodução possível do som. Tome cuidado
para não deixar a boca muito próxima do microfone (dentro de 5 cm), pois isso prejudicará a claridade do
discurso quando você falar mais alto.
[Microfones Headset WH-4000A e WH-4000H]
Ao ajustar o gooseneck, posicione o microfone com a espuma protetora fornecida na frente de sua boca,
deixando-o 3 – 5 cm afastado da boca para a melhor reprodução do som. Se o microfone car muito perto da
boca ou se você falar muito alto, a claridade do discurso será prejudicada, deixando-a difícil de ouvir para a
audiência.
12. AJUSTE DO NÍVEL DE ÁUDIO (CONTROLE DE SENSIBILIDADE)
Para alterar o nível prede nido de fábrica, siga os procedimentos a seguir.
Passo 1. Segurando o corpo do transmissor, abra a tampa de borracha como mostrado.
Passo 2. Ligue a alimentação do sintonizador e do transmissor.
Passo 3. Ajuste o controle de nível de áudio usando a chave
de fenda fornecida. A sensibilidade do transmissor
aumenta à medida que o controle é girado no sentido
horário, e diminui ao ser girado no sentido anti-horário.
Passo 4. Ajuste o controle do volume do sintonizador de forma
que o botão aponte para a posição das 2 horas. Se
a luz de pico AF do sintonizador permanecer acesa,
reajuste o controle de nível de áudio do transmissor
para uma posição em que o indicador pisque quando o
nível de saída do sintonizador atingir o seu pico. A luz
de pico AF se ilumina quando o nível de saída atinge
o ponto de aproximadamente 3 dB abaixo do nível de
limitação.
Nota
A luz de pico AF funciona em resposta à posição do controle de volume.
No entanto, a luz de nível AF no LCD (no WT-5800/5805) indica o nível independentemente da
de nição do controle de volume.
Passo 5. Recoloque a tampa de borracha.
1
3
2
Botão
liga/desliga
Controle de nível de áudio
57
13. ESPECIFICAÇÕES
[WM-5325]
Modulação Modulação de frequência
Gama de frequências 506 – 867 MHz
( 506 – 538 MHz, 576 – 606 MHz, e 614 – 698 MHz para EUA/Canadá,
614 – 698 MHz para Brasil, 865 – 867 MHz para Índia)
Canal selecionável 64 canais (o número de canais pode diferir segundo o país)
Potência da portadora de RF Menos de 50 mW (Prede nido na fábrica a 10 mW ERP)
Frequência de tom 32,768 kHz
Oscilador Sintetizador PLL
Nível de entrada máximo –14 dB* a –29 dB* (Controle de nível de áudio: Mín. a Máx.)
Desvio máximo ±40 kHz
Resposta de frequência de áudio 100 Hz – 15 kHz
Pilha Pilha recarregável WB-2000 (opção) ou pilha alcalina de tamanho AA
Vida útil da pilha Aprox. 13 h (quando se usa a pilha recarregável WB-2000)
Aprox. 10 h (quando se usa uma pilha alcalina)
Indicador Luzes de alimentação/pilha
Antena Tipo embutido
Conector Mini plugue de ø3,5 mm
Temperatura de funcionamento 10°C a +50°C (com exceção da pilha)
Umidade de funcionamento 30% a 85% RH
Acabamento Revestimento de resina
Dimensões 62 (P) x 102.5 (L) x 23 (A) mm
Peso 90 g (com pilha)
* 0 dB = 1 V
Nota: O design e as especi cações estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio devido a melhorias.
• Acessórios
Chave de fenda (para de nição) ............... 1
Estojo ........................................................ 1
Alça de pescoço (acessório) .......................1
• Produtos opcionais
Microfone de lapela unidirecional: YP-M5300
Microfone de lapela omnidirecional: YP-M5310
Microfone headset: WH-4000A, WH-4000H
58
[YP-M5300]
Tipo Tipo condensador de eletreto
Diretividade Unidirecional
Sensibilidade 63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Resposta de frequência 100 Hz – 12 kHz
Nível de entrada máximo 120 dB SPL
Comprimento do cabo 1,3 m
Conector Mini plugue de ø3,5 mm (ø0,14")
Acabamento Preto escuro
Peso 20 g (com o cabo)
Nota: O design e as especi cações estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio devido a melhorias.
[YP-M5310]
Tipo Tipo condensador de eletreto
Diretividade Omnidirecional
Sensibilidade 64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Resposta de frequência 100 Hz – 15 kHz
Nível de entrada máximo 110 dB SPL
Comprimento do cabo 1,3 m
Conector Mini plugue de ø3,5 mm (ø0,14")
Acabamento Preto escuro
Peso 20 g (com o cabo)
Nota: O design e as especi cações estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio devido a melhorias.
[WH-4000A]
Tipo Tipo condensador de eletreto
Diretividade Unidirecional
Sensibilidade 66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Nível de entrada máximo 120 dB SPL
Comprimento do cabo 1,3 m
Conector Mono plugue de ø3,5 mm (ø0,14")
Acabamento Faixa de cabeça: EVA, preto
Armação: Aço inoxidável, preto (borracha de silício)
Gooseneck: Preto (tubo encolhível)
Peso 50 g (com o cabo)
Nota: O design e as especi cações estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio devido a melhorias.
[WH-4000H]
Tipo Tipo condensador de eletreto
Diretividade Unidirecional
Sensibilidade 66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Nível de entrada máximo 120 dB SPL
Comprimento do cabo 1,3 m
Conector Mono plugue de ø3,5 mm (ø0,14")
Acabamento Armação: o inoxidável, preto (borracha de silício)
Gooseneck: Preto (tubo encolhível)
Peso 50 g (com o cabo)
Nota: O design e as especi cações estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio devido a melhorias.
59
60
61
61
61
62
64
65
66
66
67
67
67
68
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
Number of DoC: 17063008
DECLARATION OF CONFORMITY
We: TOA Electronics Europe GmbH
Süderstraße 282, 20537 Hamburg, Germany
as the authorised representative of the
Manufacturer: TOA Corporation
7-2-1, Minatojima-nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Japan 650-0046
declare, under our sole responsibility, that the product
Product Name: WIRELESS MICROPHONE
Model Number: WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
conforms with following specifications:
RED: EN 301 489-1 V2.2.0 (2017-03)
EN 301 489-9 V2.1.1 (2017-03)
EN 300 422-1 V2.1.2 (2017-01)
EN 62368-1: 2014 + A11: 2017
RoHS: EN 50581: 2012
Health: EN 62479: 2010
The product herewith complies with the requirements of the EU directives:
2014/53/EU relating to the radio equipment (RED),
2011/65/EU relating to the restrictions of hazardous substances (RoHS).
Remark:
This Declaration of Conformity replaces all previous ones of the above model(s).
Hamburg, 13
th
June 2017
(place, date)
The Technical Construction File (TCF) is kept at the UK office:
TOA Corporation (UK) Ltd; Unit 7 & 8, The Axis Centre, Cleeve Road, Leatherhead, Surrey, KT22
7RD, United Kingdom
Tel.: +44 (0) 870 774 0987; Fax: +44 (0) 870 777 0839; URL: www.toa.co.uk
German Office:
TOA Electronics Europe GmbH, Süderstraße 282, 20537 Hamburg, Germany
Tel: +49 / (0)40 / 25 17 19-0, Fax: +49 / (0)40 / 25 17 19-98 URL: www.toa.eu
T. Sakata, Managing Director
(authorised signature)
71
COMPLIANCE STATEMENT TO
WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
AT
BE
CH
DE
Österreich
Belgien
Schweiz
Deutschland
Hiermit erklärt TOA Electronics Europe GmbH die
Übereinstimmung des Funkmikrofons mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Festlegungen der
Richtlinie 2014/53/EU.
(verantwortlich für die Schweiz: GoWild (Zug); URL: http://www.
gowild.ch)
BE
CH
FR
LU
Belgique
Suisse
France
Luxembourg
Par la présente TOA Electronics Europe GmbH déclare que
l'appareil microphone sans l est conforme aux exigences
essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive
2014/53/UE.
(CH: GoWild (Zug); URL: http://www.gowild.ch)
BE
NL
België
Nederland
Hierbij verklaart TOA Electronics Europe GmbH dat deze
draadloze microfoon in overeenstemming is met de essentiële
eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 2014/53/
EU.
BG
Държава
С настоящото TOA Electronics Europe GmbH декларира,
че този безжичен микрофон е в съответствие със
съществените изисквания и другите приложими
разпоредби на Директива 2014/53/ЕС.
CY
Κυπροσ
Η TOA Electronics Europe GmbH, δηλώνει ότι το ασύρματο
μικρόφωνο συνάδει με τις βασικές απαιτήσεις και άλλες
σχετικές διατάξεις της
Οδηγίας 2014/53/EE.
CZ
Česká
republika
TOA Electronics Europe GmbH tímto prohlašuje, že tento
bezdrátový mikrofon je ve shodě se základními požadavky a
dalšími příslušnými ustanoveními směrnice 2014/53/EU.
DK
Danmark
Undertegnede TOA Electronics Europe GmbH erklærer herved,
at følgende udstyr Trådløs Mikrofon overholder de væsentlige
krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU.
EE
Eesti
Käesolevaga TOA Electronics Europe GmbH, teatab, et see
traadita mikrofon on kooskõlas põhinõuetele ja muudele
asjakohastele direktiivi 2014/53/EL.
ES
España
TOA Electronics Europe GmbH declara que el micrófono
inalámbrico cumple con los requisitos esenciales y otras
disposiciones aplicables o exigibles en la Directiva 2014/53/UE.
FI
Suomi /
Finland
TOA Electronics Europe GmbH vakuuttaa täten tämä langaton
mikrofoni on direktiivin 2014/53/EU oleellisten vaatimusten ja sitä
koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
UK
IE
United
Kingdom
Eire
Hereby, TOA Electronics Europe GmbH, declares that this
wireless microphone is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/
EU.
GR
Ελλαδα
Με την παρούσα η εταιρεία TOA Electronics Europe GmbH
δηλώνει ότι το ασύρματο μικρόφωνο συμμορφώνεται με τις
ουσιώδεις απαιτήσεις και τις λοιπές σχετικές διατάξεις της
οδηγίας 2014/53/ΕE.
72
HR
Hrvatska
Ovime, TOA Electronics Europe Gmbh, izjavljuje, da je ovaj
bežični mikrofon u skladu s osnovnim zahtijevima i relevantnim
odredbama direktive 2014/53/EU.
HU
Magyarország
A TOA Electronics Europe GmbH ezennel kijelenti, hogy
ez a vezeték nélküli mikrofon megfelel az 2014/53/EU
Irányelv alapvetővetelményeinek és egyéb vonatkozó
rendelkezéseinek.
IT
CH
Italia
Svizzera
Con la presente TOA Electronics Europe GmbH dichiara che
questo Radiomicrofono è conforme ai requisiti essenziali ed alle
altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 2014/53/UE.
LT
Lietuva
Šiuo, Toa Electronics Europe GmbH ", deklaruoja, kad šis
bevielis mikrofonas atitinka esminius reikalavimus ir kitas
susijusias nuostatas Direktyvos 2014/53/ES.
LV
Latvija
TOA Electronics Europe GmbH, deklarē, ka bezvadu mikrofons
atbilst būtiskajām prasībām un citiem ar to saistītajiem
noteikumiem Direktīvā 2014/53/ES.
MT
Malta
TOA Electronics Europe GmbH tistqarr li l-mikrofonu wajerless
jissodisfa l-obbligi neċessarji u provvedimenti oħra relevant tad-
direttiva 2014/53/UE.
NO
Norway
(Norwegian)
TOA Electronics Europe GmbH erklærer herved, at denne
trådløse mikrofon er i samsvar med de vesentlige egenskapene
og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU.
(N: Scandec Systemer AS, URL: www.scandecsystemer.no)
PL
Polska
My, TOA Electronics Europe GmbH, niniejszym deklarujemy,
iż ten mikrofon bezprzewodowy jest zgodny z zasadniczymi
wymaganiami oraz innymi stosowanymi postanowieniami
Dyrektywy 2014/53/UE.
PT
Portugal
TOA Electronics Europe GmbH declara que este Microfone
Emissor está conforme com os requisitos essenciais e outras
disposições da Directiva 2014/53/UE.
RO
Romania
TOA Electronics Europe GmbH, deklarē, ka bezvadu mikrofons
atbilst būtiskajām prasībām un citiem ar to saistītajiem
noteikumiem Direktīvā 2014/53/UE.
SE
Sverige
(Swedish)
Härmed intygar TOA Electronics Europe GmbH att denna
Trådlös mikrofon står I överensstämmelse med de väsentliga
egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår
av direktiv 2014/53/EU.
SI
Slovenija
S tem, TOA Electronics Europe GmbH, izjavlja, da je ta brezžični
mikrofon v skladu z bistvenimi zahtevami in drugimi ustreznimi
določbami Direktive 2014/53/EU.
SK
Štát
TOA Electronics Europe GmbH týmto prehlasuje, že tento
bezdrôtový mikrofón je v zhode so základnými požiadavkami a
ďalšími príslušnými ustanoveniami smernice 2014/53/.
URL: www.toa.eu
73
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
AT
BE
CH
DE
Österreich
Schweiz
Deutschland
WICHTIGER
HINWEIS !
Der Gebrauch dieses Funkmikrofons für andere
Zwecke als zur Übertragung eines Tonsignals
an einen passenden Funkempfänger ist nicht
zulässig.
Dieses Gerät arbeitet auf in der europäischen
Gemeinschaft (EU) nicht harmonisierten
Frequenzen. Abhängig vom geogra schen
Gebiet dürfen nur bestimmte Frequenzen legal
mit oder ohne Autorisierung / individueller Lizenz
entsprechend der beigefügten Frequenztabelle
genutzt werden.
BE
CH
FR
LU
Belgique
Suisse
France
Luxembourg
AVIS
IMPORTANT !
Ne pas utiliser les microphone sans l pour
une transmission du signal audio vers un autre
récepteur ou module tuner prévu à cet effet.
Cet appareil utilise des fréquences d’émission
qui ne sont pas harmonisées à travers la
Communauté Européenne (EU). En fonction du
lieu géographique certaines fréquences peuvent
être utilisée de façon légale avec ou sans
autorisation / licence individuelle comme décrit
dans le tableau des fréquences.
BE
NL
België
Nederland
BELANGRIJKE
AANWIJZING !
Het is niet toegestaan deze draadloze
microfoon te gebruiken voor enig ander doel
dan het zenden van een audiosignaal naar de
bijbehorende ontvanger of ontvangstmodule.
Dit apparaat maakt gebruik van
frekwentiebanden welke in de Europesche
Gemeenschap (EG) niet algemeen zijn
toegestaan. Afhankelijk van de geogra sche
ligging kan voor het legaal gebruik van een
bepaalde frekwentie een vergunning nodig zijn,
zoals is aangegeven in de frekwentietabel.
BG
Държава
ВАЖНО
УТОЧНЕНИЕ !
Не е законно използването на този
безжичен микрофон за каквато и да е друга
цел, освен предаване на аудио сигнали до
предвидения негов приемник.
Това устройство може
да работи в
честототен диапазон, нехармонизиран с
изискванията на Европейската Общност
(ЕС). В зависимост от конкретното
географско място, само определени честоти
могат да бъдат използвани легално
със или без оторизация / индивидуална
лицензия, както е посочено в таблицата с
честотите.
URL: www.toa.eu 02.06.2017
74
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
CY
Κυπροσ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ
ΣΗΜΕΊΩΣΗ !
Η χρήση αυτού του ασύρματου μικροφώνου
είναι παράνομο να χρησιμοποιείτε για
οποιοδήποτε άλλο σκοπό εκτός από τη
μετάδοση του ηχητικού σήματος από τον
αντιστοίχο του δέκτη.
Η συσκευή αυτή κάνει χρήση του εύρους
συχνοτήτων οι οποίες δεν εναρμονίζονται
σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
(ΕΕ). Ανάλογα με τη
γεωγραφική περιοχή
μόνο ορισμένες συχνότητες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν νόμιμα, με ή χωρίς την
έγκριση / μεμονωμένης άδεια χρήσης, όπως
αναφέρεται στον πίνακα συχνοτήτων.
CZ
Česká
republika
DŮLEŽITÁ
POZNÁMKA !
Tento bezdrátový mikrofon smí být použit pouze
pro přenos zvukového signálu do odpodajího
přijímače. Jiné použití není legální.
Toto zařízení používá frekvenční pásma, která
nejsou harmonizována v celé Evropské Unii. V
závislosti na lokalitě použití mohou být případně
legálně použity pouze některé frekvence,
viz tabulka frekvencí. K provozu může být
vyžadováno povolení příslušných orgánů.
DK
Danmark
VIGTIGT !
Det er ulovligt at bruge denne trådløse mikrofon
til andre formål end at sende et lydsignal til en
passende modtager eller modtager modul.
Dette udstyr anvender frekvens bånd som ikke
er harmoniseret i EU. Afhængig af det enkelte
land/område kan bestemte frekvenser anvendes
lovligt med eller uden individuel licens som
beskrevet i frekvens tabellen.
EE
Eesti
OLULINE TEADE !
Käesolev juhtmeta mikrofon on mõeldud ainult
vastava Toa vastuvõtjaga kasutamiseks, muud
rakendused ei ole lubatud.
Seadmega on võimalik kasutada Euroopa Liidus
harmoniseerimata sagedusalasid, seega enne
kasutamist tuleb kontrollida, et oleks valitud
lubatud sagedused. Sõltuvalt geograa lisest
asukohast võivad ainult teatud sagedusalad
olla lubatud, võimalik, et nõutakse eraldi
kasutuslubasid.
URL: www.toa.eu 02.06.2017
75
ES
España
¡ AVISO
IMPORTANTE !
Es ilegal utilizar este micrófono inalámbrico para
cualquier otro propósito que no sea transmitir
una señal de audio a su correspondiente
receptor o módulo sintonizador.
Este dispositivo hace uso de bandas de
frecuencia que no son legales en toda la
Comunidad Europea (CE). Dependiendo del
área geográ ca,ciertas frecuencias se pueden
utilizar legalmente, con o sin autorización
individual, según se indica en la tabla de
frecuencias.
FI
Suomi /
Finland
HUOMIOITAVAA !
Tätä langatonta mikrofonia saa käyttää
ainostaan audiosignaalien lähettämiseen
sille tarkoitettuun vastaanottimeen tai
vastaanotinmoduliin.
Tämä laite käyttää taajuuksia jotka eivät
ole yhteneviä koko EU:n aluella. Riippuen
maantieteelliestä sijainnista joitain taajuuksia
saa käyttää joko radio- luvan kanssa tai ilman.
Ks. oheinen taajuustaulukko.
UK
IE
United
Kingdom
Eire
IMPORTANT
NOTICE !
It is illegal to use this wireless microphone for
any other purpose than transmitting an audio
signal to its matching receiver.
This device makes use of frequency bands
which are not harmonised throughout the
European Community (EU). Depending on the
geographical area only certain frequencies can
be used legally with or without authorisation
/ individual license as stated in the frequency
table.
GR
Ελλαδα
(Greek)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ !
Είναι παράνομη η χρήση του ασύρματου
μικροφώνου για οποιοδήποτε άλλο λόγο
εκτός της εκπομπής ηχητικού σήματος στον
αντίστοιχο δέκτη ή μονάδα Tuner.
Η συσκευή αυτή χρησιμοποιεί συχνότητες
οι οποίες δεν εναρμονίζονται σε όλη την
Ευρωπαϊκή Ένωση (Ε.Ε.). Ανάλογα με
τη γεωγραφική
περιοχή συγκεκριμένες
συχνότητες μπορούν να χρησιμοποιηθούν
νόμιμα με ή χωρίς άδεια / ειδική άδεια όπως
αναφέρεται στον πίνακα συχνοτήτων.
URL: www.toa.eu 02.06.2017
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
76
HR
Hrvatska
VAŽNE
NAPOMENE
Korištenje bežičnog mikrofona u bilo koju drugu
svrhu, osim za odašiljanje audio signala na
pripadajući mu prijemnik je ilegalno.
Ovaj uređaj može koristiti frekvencije koji nisu
u dozvoljene u svim zemljama Europske unije
(EU). Ovisno o pojedinoj zemlji, određene
frekvencije, legalno se mogu koristiti s ili
bez dozvole/tj.individualne licence, a kako je
navedeno u tablici s frekvencijama.
HU
Magyarország
FONTOS
FIGYELMEZTE
TÉS !
Ez a vezeték nélküli mikrofon kizárólag hangjel
továbbítására alkalmazható a vevőkészüléke
felé. Egyéb felhasználási módja törvénybe
ütközik.
Ez az eszköz olyan frekvencia sávokat használ,
amelyek nincsenek harmonizálva az Európai
zösségen (EU) belül. A földrajzi helyzettől
függően csak bizonyos frekvenciák használhatók
legálisan engedéllyel, vagy anélkül, a frekvencia
táblázatban jelölteknek megfelelően.
IT
CH
Italia
Svizzera
AVVISO
IMPORTANTE !
È illegale utilzzare questo radiomicrofono per
qualsiasi altro scopo che non sia la trasmissione
di un segnale audio ad ogni suo ricevitore o
modulo sintonizzatore.
Questo prodotto utilizza bande di frequenza
che non sono totalmente armonizzate in tutta
la Comunità Europea (EU). Dipendentemente
dall‘ area certe aree geogra ca certe frequenze
possono essere usate legalmente con o senza
autorizzazione / licenze individuali come stabilito
nella tabella delle frequenze.
LT
Lietuva
SVARBI
PASTABA !
Nelegalu naudoti šį bevielį mikrofoną kitu tikslu,
negu perduoti garso signalą atitinkamam
imtuvui.
Šis įrenginys naudoja dažnių juostą kuri
nėra suderinta su Europos sąjunga (ES).
Priklausomai nuo geogra nės vietovės, tik
tam tikri dažniai gali būti naudojami teisėtai su
arba be leidimo / individualios licencijos, kaip
nurodyta dažnių lentelėje.
URL: www.toa.eu 02.06.2017
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
77
LV
Latvija
SVARĪGA
PIEZĪME !
Ir aizliegts izmantot šo bezvadu mikrofonu
jebkuram citam nolūkam, kā raidot audio signālu
uz atbilstošu uztvērēju.
Šī iekārta izmanto frekvenču joslas, kas nav
saskaņotas vīsā Eiropas savienībā (ES).
Atkarībā no ģeogrā skā reģiona tikai noteiktās
frekvences var izmantot legāli, ar vai bez atļaujas
vai individuālās licences, kā norādīts frekvenču
tabulā.
MT
Malta
NOTA
MPORTANTI !
Mhux permess l-uzu ta’ dan il-mikrofonu bla
wires, hlief biex jittrazmetti sinjal ‘audio’ r-
‘receiver’ tieghu. Kwalinkwe uzu ghal skop
differenti, huwa llegali.
Dan il-microphone jaghmel uzu minn frekwenzi
li mhux harmonizzati -Unjoni Ewropeja. F’certu
zoni jistghu jigu ntuzati biss legalment certu
frekwenzi bil- jew bla- awtorizzazzjoni jew licenzji
li huma mhabbrin fuq il-‘frequency table.
NO
Norway
VIKTIG
MELDING !
Det er ulovlig å bruke denne trådløse mikrofonen
til noe annet formål enn å overføre et lydsignal til
en tilhørende mottaker eller tuner modul.
Denne enheten gjør bruk av frekvensbånd som
ikke gjennomført er harmonisert i det Europeiske
Fellesskap (EU). Avhengig av det geogra ske
område kan noen frekvenser være tillatt brukt
med eller uten autorisasjon / individuelle lisenser
slik det er beskrevet i frekvenstabellen.
PL
Polska
WAŻNA
INFORMACJA !
Używanie mikrofonu bezprzewodowego w
celu innym, niż nadawanie sygnału audio do
sparowanego z nim odbiornika jest niezgodne z
prawem.
To urządzenie wykorzystuje pasma
częstotliwości, które nie są zharmonizowane w
obrębie Unii Europejskiej (UE). W zależności
od lokalnych regulacji krajowych część
częstotliwości może być niemożliwa do
wykorzystania, lub też wymagać posiadania
licencji, zgodnie z Krajową Tablicą Przeznaczeń
Częstotliwości.
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
URL: www.toa.eu 02.06.2017
78
PT
Portugal
NOTA
IMPORTANTE !
Este Microfone Emissor só pode transmitir
sinal de audio para o respectivo receptor ou
sintonizador.
Este equipamento utiliza bandas de frequência
que não estão harmonizadas em toda a
Comunidade Europeia (CEE). De acordo com
a área geográ ca, certas frequências podem
ser usadas com ou sem autorização / licença
individual, conforme está mencionada na lista de
frequências.
RO
Romania
NOTA
IMPORTANTA !
Este ilegala folosirea microfonului wireless in
orice alt scop decat transmiterea unui semnal
audio catre receptorul sau compatibil.
Acest dispozitiv utilizeaza benzi de frecventa
care nu sunt armonizate in Comunitatea
European (EU). In functie de asezarea
geogra ca, numai anumite frecvente pot
utilizate legal cu sau fara autorizatie/ licenta
individuala dupa cum se mentioneaza in tabelul
de frecvente.
SE
Sverige
VIKTIG
ANMÄRKNING !
Det är illegalt att använda denna trådlösa
mikrofon för något annat ändamål än att överföra
en audiosignal till dess tillhörande mottagare
eller tunermodul.
Denna apparat utnyttjar frekvensband som
inte överensstämmer med varandra inom hela
Eyropeiska Gemenskapen (EG). Beroende
på geogra skt område kan vissa frekvenser
användas legalt med eller utan tillstånd/
individuell licens enligt frekvensplanen.
SI
Slovenija
POMEMBNO !
Prepovedana je vsakršna uporaba brezžičnega
mikrofona v druge namene kot oddajanje avdio
signala pripadajočemu sprejemniku.
Ta naprava omogoča uporabo frekvenčnih
pasov, ki niso usklajeni v vsej Evropski skupnosti
(EU). Glede na geografsko območje se lahko
legalno uporabljajo samo določene frekvence z
ali brez dovoljenja, kot je navedeno v frekvenčni
tabeli.
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
URL: www.toa.eu 02.06.2017
79
INTENDED USE OF WM-5225, WM-5265, WM-5270, WM-5325
URL: www.toa.eu 02.06.2017
SK
Štát
DÔLEŽITÉ
UPOZORNENIE!
Bezšnúrový mikrofón sa nesmie používať na
iný účel ako na vysielanie audio signálu do
príslušného prijímača.
Toto zariadenie používa frekvenčné pásma,
ktoré nie sú harmonizované v celej Európskej
únii (EÚ). V závislosti od zemepisnej polohy
možno používať len niektoré frekvencie na
základe všeobecného alebo individuálneho
povolenia, ako je uvedené vo frekvenčnej
tabuľke.
133-07-00024-04
URL: http://www.toa.jp/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

TOA WM-5325 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario