Optimus WM-5325 D01 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
36
INSTRUCCIONES DE USO
TRANSMISOR INALÁMBRICO WM-5325
Muchas gracias por la adquisición del transmisor inalámbrico de TOA.
Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para poder emplear este equipo durante mucho
tiempo sin problemas.
ÍNDICE
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .......................................................... 37
2. DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................... 38
3. CARACTERÍSTICAS ...................................................................................... 38
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN ........................................... 38
5. NOMENCLATURA ........................................................................................... 39
6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ................................................................ 41
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE .............. 42
8. SELECCIÓN DE CANAL .............................................................................. 43
9. UTILIZACIÓN .................................................................................................... 44
10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ................................................................... 44
11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA ............................ 45
12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) ............. 45
13. ESPECIFICACIONES ..................................................................................... 46
37
Cuando la unidad está en uso
Desconecte el aparato cuando deba situarlo en las
proximidades de un equipo médico para evitar así
que las ondas electromagnéticas afecten
negativamente a dicho equipo.
• Use el cargador de batería BC-5000 de TOA para
recargar.
El transmisor inalámbrico puede alimentarse
mediante la batería WB-2000. El uso de una
batería diferente a la especificada con el cargador
de batería BC-5000 podría provocar incendios,
lesiones personales o contaminación en el medio
ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la
batería.
El uso de un cargador diferente al especificado
podría provocar incendios, lesiones personales o
contaminación en el medio ambiente provocadas
por la ruptura o fugas de la batería.
Si en tres horas las baterías no están totalmente
cargadas, detenga el proceso de carga. No hacerlo
podría provocar que las baterías se incendiaran,
explotaran, presentaran fugas o se sobrecalentaran.
Nunca haga corto circuito con los terminales de
carga situados en la parte inferior del transmisor
con objetos metálicos. Si lo hace, podrían
producirse descargas o quemaduras eléctricas.
Cuando la unidad está en uso
Cuando no precise utilizar el aparato durante 10
días o más, extraiga la batería del mismo. Las
fugas de la batería podrían ocasionar lesiones
personales o contaminar el medio ambiente.
Observe las siguientes precauciones de
manipulación para evitar todo riesgo de incendio o
lesiones personales a consecuencia de una fuga o
explosión de la batería.
· No cortocircuite, desarme o caliente la batería ni
la exponga al fuego.
· No cargue nunca baterías que no sean
recargables.
· No efectúe soldaduras directamente en una
batería.
· Utilice el tipo de batería especificado.
· Observe la polaridad correcta (orientación de los
polos positivo y negativo) cuando introduzca la
batería en el aparato.
· Evite guardar las baterías en lugares expuestos a
la luz solar directa, altas temperaturas y humedad.
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones contenidas en este capítulo antes de utilizar el aparato.
Siga las instrucciones de este manual; los símbolos y mensajes de seguridad utilizados en el mismo se
refieren a precauciones importantes que deben ser adoptadas.
Le recomendamos asimismo que guarde este manual para realizar futuras consultas.
Símbolos y mensajes de seguridad
En este manual, los símbolos y mensajes de seguridad que figuran indicados a continuación se utilizan para
prevenir daños personales y materiales que podrían producirse en caso de utilización indebida del aparato.
Antes de utilizarlo, por tanto, lea atentamente este manual y recuerde los símbolos y mensajes de seguridad
para identificar posibles riesgos.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el
aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse
lesiones graves o un accidente mortal.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el
aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse
lesiones personales leves o moderadas y/o daños materiales.
PRECAUCIÓN
38
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo WM-5325 de TOA es un transmisor inalámbrico.
Los modelos YP-M5300 y YP-M5310 son micrófonos de solapa, mientras que los modelos WH-4000A y WH-
4000H son micrófonos de casco. Son opcionales y están diseñados para el habla.
El YP-M5310 emplea un elemento micrófono condensador electret omnidireccional, mientras que los modelos
YP-M5300, WH-4000A y WH-4000H emplean elementos de micrófono condensadores electret
unidireccionales.
La diferencia existente entre el WH-4000A y el WH-4000H es que el WH-4000A presenta un diseño resistente
al sudor, e incluye una funda de cintura opcional.
3. CARACTERÍSTICAS
Puede seleccionarse una de las 64 frecuencias (16 canales x 4 bancos) de 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz
y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá).
• Un sintetizador PLL optimizado reduce al mínimo la variación de la frecuencia de oscilación provocada por
las fluctuaciones de temperatura o voltaje.
Con el mando de ajuste del volumen se puede regular la sensibilidad del micrófono.
• La luz de batería indica su consumo para prevenir que el aparato falle cuando el nivel de carga disminuya
excesivamente.
Tamaño compacto y elevada fiabilidad.
• El casco resistente al sudor con banda de fijación ajustable está exclusivamente diseñado para el uso por
parte de instructores de aerobic.
(puede usarse con WH-4000A)
Funciona con una sola pila del tipo AA.
Emplea una antena integrada.
El estado de la carga de la pila puede visualizarse en el indicador del sintonizador cuando se utiliza la
unidad junto con el sintonizador inalámbrico WT-5800, WT-5805 ó WT-5810.
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN
No exponga el aparato a la lluvia o a salpicaduras de agua u otros líquidos, ya que podría averiarse.
No abra ni desmonte nunca la caja para modificar el aparato. Si debe efectuar cualquier reparación, diríjase
al distribuidor TOA más próximo.
Evite dejar caer el aparato al suelo o golpearlo contra un objeto duro, ya que podría averiarse.
No deje el aparato en lugares sometidos a temperaturas elevadas (p. ej. un coche aparcado en verano) o a
altos niveles de humedad, ya que podría averiarse.
No utilice el aparato en lugares en los que pueda quedar expuesto al agua de mar.
• Utilice un paño seco para limpiarlo. Cuando el aparato esté muy sucio, límpielo suavemente con un paño
humedecido en un detergente neutro diluido y séquelo con un paño seco. No utilice nunca gasolina,
disolventes ni toallitas de limpieza tratadas químicamente.
Evite utilizar un teléfono móvil cerca del transmisor inalámbrico. Podrían producirse interferencias.
Cuando utilice dos o más transmisores inalámbricos, manténgalos alejados uno de otro al menos 50 cm
para evitar perturbaciones o interferencias.
• Mantenga el transmisor inalámbrico a una distancia mínima de 3 m respecto a la antena receptora. El uso
del transmisor a una distancia inferior puede provocar perturbaciones o interferencias.
No coloque la batería de células secas en el cargador.
El uso de baterías no recargables en el cargador podría provocar que la batería explote, provocando un
incendio y/o lesiones físicas.
Al recargar, utilice únicamente el cargador de batería BC-5000 y la batería WB-2000.
No utilice ningún otro tipo de batería. Si la batería se hincha o presenta fugas, deje de usarla y sustitúyala por
una nueva de forma inmediata.
Si la bateria aparenta quemarse o despide un olor no característico durante la carga de la batería, apague la
unidad inmediatamente.
PRECAUCIÓN PARA EL USUARIO: Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobados por
el responsable del cumplimiento pueden cancelar la autoridad del usuario para operar el equipo.
39
5. NOMENCLATURA
Unidad: mm
Colocación de la correa para el cuello
Correa para el cuello (accesorio)
19
23
62
98
Conector de entrada
Mando de volumen
Interruptor ON/OFF
Luz de funcionamiento/batería
Pinza
Se enciende un LED verde mientras la carga de la pila es suficiente.
Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde empieza a
perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse.
Interruptor de ajuste del canal
Mantenga este interruptor en la posición
"L" (preajuste de fábrica).
Solicite el ajuste del interruptor a técnicos
de servicio técnico cualificados.
Dentro de una
cubierta de la batería
40
Sujeción de la pinza
Pinza
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
130 cm de longitud
[Productos opcionales]
Micrófono de solapa YP-M5310
Coloque la parte estrecha del
micrófono en el soporte de
la pinza de corbata.
Girable
Sujeción de la pinza
Pinza
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
130 cm de longitud
Micrófono de solapa YP-M5300
41
6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación.
Paso 2. Extraiga la cubierta de la pila de la unidad.
Deslice la cubierta de la pila en la dirección
indicada por la flecha mientras empuja
hacia abajo la cubierta con el dedo pulgar
como se muestra en la ilustración.
Paso 3. Inserte una pila del tipo AA de acuerdo con
las indicaciones (+) y (–) del compartimiento
de la pila.
Paso 4. Vuelva a colocar la cubierta de la pila que
había extraído.
Cambio de la batería
Una pila alcalina del tipo AA nueva alimentará la unidad durante
unas 10 horas.
Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde de
funcionamiento /batería empieza a perder intensidad y el LED rojo
empieza a encenderse.
Cuando sólo se enciende el LED rojo, reemplace la pila por otra
nueva.
En este estado, la unidad transmitirá la información de la carga
remanente de la pila al sintonizador, haciendo que se encienda el
indicador BATT del sintonizador.
Paraviento*
Fijación
de la clavija
ø3,5 mm
Flexo
Cinta ajustable
Micrófono
130 cm de longitud
Microfono con adaptador para uso
en la cabeza WH-4000A
Paraviento*
Fijación
de la clavija
ø3,5 mm
Flexo
Micrófono
130 cm de longitud
Microfono con adaptador para uso
en la cabeza WH-4000H
Funda de cintura WH-4000P
*
También están disponibles paravientos como producto opcional, WH-4000S.
LED rojo LED verde
42
Luz de funcionamiento/batería
1
3
Nota
Puede colocarse orientándose
hacia el frente o hacia atrás.
Interruptor ON/OFF
Indicador de carga (rojo)
Indicador de carga completa (verde)
Notas
Para poder utilizar las baterías recargables se necesita el cargador de batería BC-5000 opcional.
Asegúrese de utilizar el modelo de batería recargable WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería.
7.1. Método de carga
Paso 1. Coloque el interruptor de encendido y apagado
del transmisor en la posición OFF.
Nota
Asegúrese de colocar el interruptor de
encendido y apagado del transmisor en la
posición OFF durante el proceso de carga.
Las
baterías no pueden cargarse correctamente si
el interruptor de encendido y apagado está en
la posición ON.
Paso 2. Coloque la batería recargable WB-2000 en el
transmisor inalámbrico.
(Consulte el paso 41, "Instalación de la
batería.")
Paso 3. Introduzca el transmisor inalámbrico en su
totalidad dentro del receptáculo para
transmisor del cargador de batería BC-5000.
El indicador de carga del BC-5000 se ilumina
en color rojo y comienza el proceso de carga.
El proceso de carga tomara aproximadamente 3 horas, y el indicador de carga completa del BC-
5000 se ilumina en color verde.
Notas
Si el indicador de carga rojo no se ilumina, ni siquiera al insertar el transmisor inalámbrico en el
cargador, compruebe si se ha insertado correctamente el transmisor.
El transmisor inalámbrico se calienta tras finalizar el proceso de carga, es totalmente normal.
Nota: Si desea obtener más información, lea el manual de instrucciones incluido con el cargador de batería
BC-5000.
7.2. Tiempos de carga
Cargue el dispositivo de forma inmediata cuando la luz LED verde
esté apagada y la luz roja se encienda durante su uso.
Cuando la luz de alarma de la batería del receptor esté
encendida, el nivel de batería del transmisor será reducido.
El transmisor dejará de funcionar en cuestión de minutos.
Aunque quede suficiente carga de batería, las luces verde y roja
podrían encenderse al mismo tiempo.
[Indicaciones sobre el tiempo de funcionamiento de la batería recargable]
Tiempo de uso continuo: aprox. 13 horas
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE
Nunca utilice baterías recargables diferentes a la batería WB-
2000 especificada para el micrófono inalámbrico (transmisor).
Cargar cualquier otra batería diferente al modelo WB-2000 podría
provocar incendios o lesiones personales provocadas por la
ruptura de la batería.
PRECAUCIÓN
43
Notas
Al utilizar la batería recargable WB-2000 por primera vez, o al utilizarla después de haber estado
almacenada durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese de cargarla antes de utilizarla.
La batería WB-2000 está diseñada para permitir aproximadamente 500 ciclos de carga y descarga. Si el
intervalo de funcionamiento del transmisor pasa a ser extremadamente breve después de un uso constante
y prolongado, cambie la batería por una nueva.
Interruptor de
ajuste del canal
8. SELECCIÓN DE CANAL
Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación, y extraiga
luego la cubierta de la pila.
Paso 2. Con el destornillador que se suministra, seleccione el
canal; la flecha del selector tendrá que señalar hacia el
número de canal que desee.
Paso 3. Cierre la tapa de la batería.
Nota
Verifique que el transmisor y el receptor tengan seleccionado el
mismo canal. Si tienen seleccionados canales diferentes, el
receptor no recibirá la señal del transmisor.
44
9. UTILIZACIÓN
Paso 1. Enchufe la clavija del micrófono en el conector de entrada, como se muestra en la figura.
Paso 2. Confirme que el transmisor inalámbrico y el sintonizador inalámbrico estén ajustados al mismo
número de canal.
Si no es el mismo, ponga el interruptor de alimentación en posición OFF, y luego ajuste el nivel de
canal al mismo número de canal que el del sintonizador.
Paso 3. Ponga el interruptor de alimentación en posición ON. Luego, confirme que se encienda el LED verde
de funcionamiento/batería.
Si utiliza el micrófono con la funda de cintura WH-4000P, coloque la unidad en la funda de cintura tal
y como se muestra en la ilustración que aparece a continuación.
Paso 4. Ponga el interruptor de alimentación en posición OFF cuando haya terminado de utilizarlo.
Asegure la conexión con la fijación de la clavija.
WM-5325
Fijador de gancho y bucle
Correa
Fijación de la clavija
Fijación de la clavija
WH-4000P
1
3
10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
El alcance del transmisor es de 3 – 120 m. Cuando el usuario se desplaza por un edificio pueden producirse
caídas de señal (pérdidas momentáneas de recepción de la señal). Estas caídas son ocasionadas por los
elementos arquitectónicos del edificio u otros objetos que bloquean o reflejan la señal de radio. En estos
casos, el usuario deberá cambiar de lugar para mejorar la recepción.
El sistema inalámbrico puede sufrir las interferencias provocadas por otro sistema que esté funcionando en
la misma frecuencia. En tal caso, cambie la frecuencia de trabajo de su sistema. (Para mayor información
acerca de las interferencias, consulte las instrucciones de utilización del receptor inalámbrico).
Si necesita cualquier aclaración relativa al uso o la disponibilidad de productos inalámbricos TOA, póngase
en contacto con el distribuidor local.
45
11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA
[Micrófonos de solapa YP-M5300 y YP-M5310]
Para conseguir una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 15 – 20 cm de la boca. Si
reduce demasiado la distancia (menos de 5 cm), la claridad del sonido puede verse afectada cuando hable
alto.
[Micrófonos con adaptador para uso en la cabeza WH-4000A y WH-4000H]
Ajustando el flexo, sitúe el micrófono con el paraviento suministrado delante de su boca. Para obtener una
reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 3 – 5 cm de la boca. Si el micrófono está
demasiado cerca de ésta o si habla demasiado alto, la claridad se reducirá y a la audiencia le resultará difícil
entender sus palabras.
12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD)
Para cambiar el volumen con el que sale ajustado de fábrica el
aparato, siga los pasos que se indican a continuación.
Paso 1. Sosteniendo el cuerpo del micrófono, abra la tapa de
goma como se ilustra.
Paso 2. Conecte el receptor y el micrófono.
Paso 3. Ajuste el volumen con el destornillador que se incluye.
La sensibilidad del micrófono aumenta cuando se gira el
mando en el sentido de las agujas del reloj, y disminuye
al girarlo en el sentido contrario.
Paso 4. Ajuste el mando de volumen correspondiente del
receptor de forma que el mando se sitúe en la posición
de las 2 horas. Si el indicador AF PEAK permanece
encendido, ajuste de nuevo el volumen del micrófono hasta situarlo en una posición en la que el
indicador parpadee cuando el nivel de salida del receptor alcance su nivel máximo. El indicador AF
PEAK se enciende cuando el nivel de salida se encuentra unos 3 dB por debajo del nivel de
distorsión.
Nota
El indicador AF PEAK responde a la posición del mando de volumen.
De todos modos, el indicador AF LEVEL (en el modelo WT-5800/5805) indica el nivel
independientemente del ajuste del mando de volumen.
Paso 5. Vuelva la tapaprotectora a su estado original, cubriendo el control del volumen.
1
3
2
Mando del volumen
Interruptor ON/OFF
46
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
• Accesorios
Destornillador (para el ajuste) ........................... 1
Caso de almacenaje ......................................... 1
Correa para el cuello ......................................... 1
* 0 dB = 1 V
13. ESPECIFICACIONES
[WM-5325]
Modulación Modulación de frecuencia
Gama de frecuencias 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá)
Canales seleccionables 64 canales (el número de canales puede diferir según el país.)
Potencia de la portadora RF Inferior a 50 mW
Frecuencia de tono 32,768 kHz
Oscilador Sintetización PLL
Nivel máximo de entrada –14 dB
*
to –29 dB
*
(Mando del volumen: Mín. a máx.)
Desviación máxima ±40 kHz
Respuesta frecuencia audio
100 Hz – 15 kHz
Batería Batería recargable WB-2000 (opcional) pila de célula seca alcalina AA
Duración de la batería Aprox. 13 h (cuando se utiliza la batería recargable WB-2000)
Aprox. 10 h (cuando se utiliza la pila alcalina)
Indicador Luz de funcionamiento/batería
Antena Tipo integrado
Conector ø3,5 mm miniclavija
Temperatura de trabajo De –10 a +50°C (batería no incluida)
Humedad operativa 30% a 85% de HR
Acabado Resina, revestimiento
Dimensiones 62 (anchura) x 102.5 (altura) x 23 (profundidad) mm
Peso 90 g (con batería)
• Productos opcionales
Micrófono de solapa unidireccional: YP-M5300
Micrófono de solapa omnidireccional: YP-M5310
Micrófono con adaptador para uso en la cabeza: WH-4000A, WH-4000H
47
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Unidireccional
Sensibilidad –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Nivel máximo de entrada 120 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector Conector monoaural de 3,5 mm de ø
Acabado Cinta ajustable: EVA, negro
Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona)
Extension flexible: Negro (tubo flexible)
Peso 50 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Unidireccional
Sensibilidad –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Respuesta de frecuencia 100 Hz – 12 kHz
Nivel máximo de entrada 120 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector ø3,5 mm miniclavija
Acabado Negro oscuro
Peso 20 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Omnidireccional
Sensibilidad –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Respuesta de frecuencia 100 Hz – 15 kHz
Nivel máximo de entrada 110 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector ø3,5 mm miniclavija
Acabado Negro oscuro
Peso 20 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret
Directividad Unidireccional
Sensibilidad –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz)
Nivel máximo de entrada 120 dB SPL
Longitud del cable 1,3 m
Conector Conector monoaural de 3,5 mm de ø
Acabado Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona)
Extension flexible: Negro (tubo flexible)
Peso 50 g (cable incluido)
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE USO TRANSMISOR INALÁMBRICO WM-5325 Muchas gracias por la adquisición del transmisor inalámbrico de TOA. Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para poder emplear este equipo durante mucho tiempo sin problemas. ÍNDICE 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .......................................................... 37 2. DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................... 38 3. CARACTERÍSTICAS ...................................................................................... 38 4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN ........................................... 38 5. NOMENCLATURA ........................................................................................... 39 6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ................................................................ 41 7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE .............. 42 8. SELECCIÓN DE CANAL .............................................................................. 43 9. UTILIZACIÓN .................................................................................................... 44 10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ................................................................... 44 11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA ............................ 45 12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) ............. 45 13. ESPECIFICACIONES ..................................................................................... 46 36 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Lea atentamente las instrucciones contenidas en este capítulo antes de utilizar el aparato. • Siga las instrucciones de este manual; los símbolos y mensajes de seguridad utilizados en el mismo se refieren a precauciones importantes que deben ser adoptadas. • Le recomendamos asimismo que guarde este manual para realizar futuras consultas. Símbolos y mensajes de seguridad En este manual, los símbolos y mensajes de seguridad que figuran indicados a continuación se utilizan para prevenir daños personales y materiales que podrían producirse en caso de utilización indebida del aparato. Antes de utilizarlo, por tanto, lea atentamente este manual y recuerde los símbolos y mensajes de seguridad para identificar posibles riesgos. ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones graves o un accidente mortal. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones personales leves o moderadas y/o daños materiales. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Cuando la unidad está en uso Cuando la unidad está en uso • Desconecte el aparato cuando deba situarlo en las proximidades de un equipo médico para evitar así que las ondas electromagnéticas afecten negativamente a dicho equipo. • Cuando no precise utilizar el aparato durante 10 días o más, extraiga la batería del mismo. Las fugas de la batería podrían ocasionar lesiones personales o contaminar el medio ambiente. • Use el cargador de batería BC-5000 de TOA para recargar. • Observe las siguientes precauciones de manipulación para evitar todo riesgo de incendio o lesiones personales a consecuencia de una fuga o explosión de la batería. • El transmisor inalámbrico puede alimentarse mediante la batería WB-2000. El uso de una batería diferente a la especificada con el cargador de batería BC-5000 podría provocar incendios, lesiones personales o contaminación en el medio ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la batería. • El uso de un cargador diferente al especificado podría provocar incendios, lesiones personales o contaminación en el medio ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la batería. • Si en tres horas las baterías no están totalmente cargadas, detenga el proceso de carga. No hacerlo podría provocar que las baterías se incendiaran, explotaran, presentaran fugas o se sobrecalentaran. · No cortocircuite, desarme o caliente la batería ni la exponga al fuego. · No cargue nunca baterías que no sean recargables. · No efectúe soldaduras directamente en una batería. · Utilice el tipo de batería especificado. · Observe la polaridad correcta (orientación de los polos positivo y negativo) cuando introduzca la batería en el aparato. · Evite guardar las baterías en lugares expuestos a la luz solar directa, altas temperaturas y humedad. • Nunca haga corto circuito con los terminales de carga situados en la parte inferior del transmisor con objetos metálicos. Si lo hace, podrían producirse descargas o quemaduras eléctricas. 37 No coloque la batería de células secas en el cargador. El uso de baterías no recargables en el cargador podría provocar que la batería explote, provocando un incendio y/o lesiones físicas. Al recargar, utilice únicamente el cargador de batería BC-5000 y la batería WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería. Si la batería se hincha o presenta fugas, deje de usarla y sustitúyala por una nueva de forma inmediata. Si la bateria aparenta quemarse o despide un olor no característico durante la carga de la batería, apague la unidad inmediatamente. PRECAUCIÓN PARA EL USUARIO: Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobados por el responsable del cumplimiento pueden cancelar la autoridad del usuario para operar el equipo. 2. DESCRIPCIÓN GENERAL El modelo WM-5325 de TOA es un transmisor inalámbrico. Los modelos YP-M5300 y YP-M5310 son micrófonos de solapa, mientras que los modelos WH-4000A y WH4000H son micrófonos de casco. Son opcionales y están diseñados para el habla. El YP-M5310 emplea un elemento micrófono condensador electret omnidireccional, mientras que los modelos YP-M5300, WH-4000A y WH-4000H emplean elementos de micrófono condensadores electret unidireccionales. La diferencia existente entre el WH-4000A y el WH-4000H es que el WH-4000A presenta un diseño resistente al sudor, e incluye una funda de cintura opcional. 3. CARACTERÍSTICAS • Puede seleccionarse una de las 64 frecuencias (16 canales x 4 bancos) de 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá). • Un sintetizador PLL optimizado reduce al mínimo la variación de la frecuencia de oscilación provocada por las fluctuaciones de temperatura o voltaje. • Con el mando de ajuste del volumen se puede regular la sensibilidad del micrófono. • La luz de batería indica su consumo para prevenir que el aparato falle cuando el nivel de carga disminuya excesivamente. • Tamaño compacto y elevada fiabilidad. • El casco resistente al sudor con banda de fijación ajustable está exclusivamente diseñado para el uso por parte de instructores de aerobic. (puede usarse con WH-4000A) • Funciona con una sola pila del tipo AA. • Emplea una antena integrada. • El estado de la carga de la pila puede visualizarse en el indicador del sintonizador cuando se utiliza la unidad junto con el sintonizador inalámbrico WT-5800, WT-5805 ó WT-5810. 4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN • No exponga el aparato a la lluvia o a salpicaduras de agua u otros líquidos, ya que podría averiarse. • No abra ni desmonte nunca la caja para modificar el aparato. Si debe efectuar cualquier reparación, diríjase al distribuidor TOA más próximo. • Evite dejar caer el aparato al suelo o golpearlo contra un objeto duro, ya que podría averiarse. • No deje el aparato en lugares sometidos a temperaturas elevadas (p. ej. un coche aparcado en verano) o a altos niveles de humedad, ya que podría averiarse. • No utilice el aparato en lugares en los que pueda quedar expuesto al agua de mar. • Utilice un paño seco para limpiarlo. Cuando el aparato esté muy sucio, límpielo suavemente con un paño humedecido en un detergente neutro diluido y séquelo con un paño seco. No utilice nunca gasolina, disolventes ni toallitas de limpieza tratadas químicamente. • Evite utilizar un teléfono móvil cerca del transmisor inalámbrico. Podrían producirse interferencias. • Cuando utilice dos o más transmisores inalámbricos, manténgalos alejados uno de otro al menos 50 cm para evitar perturbaciones o interferencias. • Mantenga el transmisor inalámbrico a una distancia mínima de 3 m respecto a la antena receptora. El uso del transmisor a una distancia inferior puede provocar perturbaciones o interferencias. 38 5. NOMENCLATURA Conector de entrada Mando de volumen Interruptor ON/OFF Luz de funcionamiento/batería Se enciende un LED verde mientras la carga de la pila es suficiente. Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde empieza a perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse. Unidad: mm 98 Mantenga este interruptor en la posición "L" (preajuste de fábrica). Solicite el ajuste del interruptor a técnicos de servicio técnico cualificados. Dentro de una cubierta de la batería Pinza Interruptor de ajuste del canal 19 62 23 Colocación de la correa para el cuello Correa para el cuello (accesorio) 39 [Productos opcionales] Micrófono de solapa YP-M5300 Sujeción de la pinza Pinza 130 cm de longitud Coloque la parte estrecha del micrófono en el soporte de la pinza de corbata. Fijación de la clavija Girable ø3,5 mm Micrófono de solapa YP-M5310 Sujeción de la pinza Pinza 130 cm de longitud Fijación de la clavija ø3,5 mm 40 Microfono con adaptador para uso en la cabeza WH-4000A Microfono con adaptador para uso en la cabeza WH-4000H Cinta ajustable 130 cm de longitud 130 cm de longitud Fijación de la clavija Flexo Flexo Fijación de la clavija Paraviento* Paraviento* ø3,5 mm Micrófono ø3,5 mm Micrófono * También están disponibles paravientos como producto opcional, WH-4000S. Funda de cintura WH-4000P 6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación. Paso 2. Extraiga la cubierta de la pila de la unidad. Deslice la cubierta de la pila en la dirección indicada por la flecha mientras empuja hacia abajo la cubierta con el dedo pulgar como se muestra en la ilustración. Paso 3. Inserte una pila del tipo AA de acuerdo con las indicaciones (+) y (–) del compartimiento de la pila. Paso 4. Vuelva a colocar la cubierta de la pila que había extraído. Cambio de la batería • Una pila alcalina del tipo AA nueva alimentará la unidad durante unas 10 horas. • Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde de funcionamiento /batería empieza a perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse. Cuando sólo se enciende el LED rojo, reemplace la pila por otra nueva. En este estado, la unidad transmitirá la información de la carga remanente de la pila al sintonizador, haciendo que se encienda el indicador BATT del sintonizador. LED rojo LED verde 41 7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE PRECAUCIÓN Nunca utilice baterías recargables diferentes a la batería WB2000 especificada para el micrófono inalámbrico (transmisor). Cargar cualquier otra batería diferente al modelo WB-2000 podría provocar incendios o lesiones personales provocadas por la ruptura de la batería. Notas • Para poder utilizar las baterías recargables se necesita el cargador de batería BC-5000 opcional. • Asegúrese de utilizar el modelo de batería recargable WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería. 7.1. Método de carga Paso 1. Coloque el interruptor de encendido y apagado del transmisor en la posición OFF. Nota Asegúrese de colocar el interruptor de encendido y apagado del transmisor en la posición OFF durante el proceso de carga. Las baterías no pueden cargarse correctamente si el interruptor de encendido y apagado está en la posición ON. 1 Interruptor ON/OFF Nota Puede colocarse orientándose hacia el frente o hacia atrás. 3 Paso 2. Coloque la batería recargable WB-2000 en el transmisor inalámbrico. (Consulte el paso 41, "Instalación de la batería.") Paso 3. Introduzca el transmisor inalámbrico en su totalidad dentro del receptáculo para Indicador de carga (rojo) transmisor del cargador de batería BC-5000. El indicador de carga del BC-5000 se ilumina Indicador de carga completa (verde) en color rojo y comienza el proceso de carga. El proceso de carga tomara aproximadamente 3 horas, y el indicador de carga completa del BC5000 se ilumina en color verde. Notas • Si el indicador de carga rojo no se ilumina, ni siquiera al insertar el transmisor inalámbrico en el cargador, compruebe si se ha insertado correctamente el transmisor. • El transmisor inalámbrico se calienta tras finalizar el proceso de carga, es totalmente normal. Nota: Si desea obtener más información, lea el manual de instrucciones incluido con el cargador de batería BC-5000. 7.2. Tiempos de carga Cargue el dispositivo de forma inmediata cuando la luz LED verde esté apagada y la luz roja se encienda durante su uso. Cuando la luz de alarma de la batería del receptor esté encendida, el nivel de batería del transmisor será reducido. El transmisor dejará de funcionar en cuestión de minutos. Aunque quede suficiente carga de batería, las luces verde y roja podrían encenderse al mismo tiempo. [Indicaciones sobre el tiempo de funcionamiento de la batería recargable] Tiempo de uso continuo: aprox. 13 horas 42 Luz de funcionamiento/batería Notas • Al utilizar la batería recargable WB-2000 por primera vez, o al utilizarla después de haber estado almacenada durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese de cargarla antes de utilizarla. • La batería WB-2000 está diseñada para permitir aproximadamente 500 ciclos de carga y descarga. Si el intervalo de funcionamiento del transmisor pasa a ser extremadamente breve después de un uso constante y prolongado, cambie la batería por una nueva. 8. SELECCIÓN DE CANAL Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación, y extraiga luego la cubierta de la pila. Paso 2. Con el destornillador que se suministra, seleccione el canal; la flecha del selector tendrá que señalar hacia el número de canal que desee. Interruptor de ajuste del canal Paso 3. Cierre la tapa de la batería. Nota Verifique que el transmisor y el receptor tengan seleccionado el mismo canal. Si tienen seleccionados canales diferentes, el receptor no recibirá la señal del transmisor. 43 9. UTILIZACIÓN Paso 1. Enchufe la clavija del micrófono en el conector de entrada, como se muestra en la figura. Paso 2. Confirme que el transmisor inalámbrico y el sintonizador inalámbrico estén ajustados al mismo número de canal. Si no es el mismo, ponga el interruptor de alimentación en posición OFF, y luego ajuste el nivel de canal al mismo número de canal que el del sintonizador. Paso 3. Ponga el interruptor de alimentación en posición ON. Luego, confirme que se encienda el LED verde de funcionamiento/batería. Si utiliza el micrófono con la funda de cintura WH-4000P, coloque la unidad en la funda de cintura tal y como se muestra en la ilustración que aparece a continuación. Paso 4. Ponga el interruptor de alimentación en posición OFF cuando haya terminado de utilizarlo. WH-4000P WM-5325 Fijador de gancho y bucle Correa 3 1 Fijación de la clavija Fijación de la clavija Asegure la conexión con la fijación de la clavija. 10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN • El alcance del transmisor es de 3 – 120 m. Cuando el usuario se desplaza por un edificio pueden producirse caídas de señal (pérdidas momentáneas de recepción de la señal). Estas caídas son ocasionadas por los elementos arquitectónicos del edificio u otros objetos que bloquean o reflejan la señal de radio. En estos casos, el usuario deberá cambiar de lugar para mejorar la recepción. • El sistema inalámbrico puede sufrir las interferencias provocadas por otro sistema que esté funcionando en la misma frecuencia. En tal caso, cambie la frecuencia de trabajo de su sistema. (Para mayor información acerca de las interferencias, consulte las instrucciones de utilización del receptor inalámbrico). • Si necesita cualquier aclaración relativa al uso o la disponibilidad de productos inalámbricos TOA, póngase en contacto con el distribuidor local. 44 11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA [Micrófonos de solapa YP-M5300 y YP-M5310] Para conseguir una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 15 – 20 cm de la boca. Si reduce demasiado la distancia (menos de 5 cm), la claridad del sonido puede verse afectada cuando hable alto. [Micrófonos con adaptador para uso en la cabeza WH-4000A y WH-4000H] Ajustando el flexo, sitúe el micrófono con el paraviento suministrado delante de su boca. Para obtener una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 3 – 5 cm de la boca. Si el micrófono está demasiado cerca de ésta o si habla demasiado alto, la claridad se reducirá y a la audiencia le resultará difícil entender sus palabras. 12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) Para cambiar el volumen con el que sale ajustado de fábrica el aparato, siga los pasos que se indican a continuación. 3 2 Interruptor ON/OFF Paso 1. Sosteniendo el cuerpo del micrófono, abra la tapa de goma como se ilustra. Paso 2. Conecte el receptor y el micrófono. Paso 3. Ajuste el volumen con el destornillador que se incluye. La sensibilidad del micrófono aumenta cuando se gira el mando en el sentido de las agujas del reloj, y disminuye al girarlo en el sentido contrario. 1 Mando del volumen Paso 4. Ajuste el mando de volumen correspondiente del receptor de forma que el mando se sitúe en la posición de las 2 horas. Si el indicador AF PEAK permanece encendido, ajuste de nuevo el volumen del micrófono hasta situarlo en una posición en la que el indicador parpadee cuando el nivel de salida del receptor alcance su nivel máximo. El indicador AF PEAK se enciende cuando el nivel de salida se encuentra unos 3 dB por debajo del nivel de distorsión. Nota El indicador AF PEAK responde a la posición del mando de volumen. De todos modos, el indicador AF LEVEL (en el modelo WT-5800/5805) indica el nivel independientemente del ajuste del mando de volumen. Paso 5. Vuelva la tapaprotectora a su estado original, cubriendo el control del volumen. 45 13. ESPECIFICACIONES [WM-5325] Modulación Gama de frecuencias Canales seleccionables Potencia de la portadora RF Frecuencia de tono Oscilador Nivel máximo de entrada Modulación de frecuencia 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá) 64 canales (el número de canales puede diferir según el país.) Inferior a 50 mW 32,768 kHz Sintetización PLL –14 dB* to –29 dB* (Mando del volumen: Mín. a máx.) Desviación máxima Respuesta frecuencia audio Batería Duración de la batería ±40 kHz 100 Hz – 15 kHz Batería recargable WB-2000 (opcional) pila de célula seca alcalina AA Aprox. 13 h (cuando se utiliza la batería recargable WB-2000) Aprox. 10 h (cuando se utiliza la pila alcalina) Luz de funcionamiento/batería Tipo integrado ø3,5 mm miniclavija De –10 a +50°C (batería no incluida) 30% a 85% de HR Resina, revestimiento 62 (anchura) x 102.5 (altura) x 23 (profundidad) mm 90 g (con batería) Indicador Antena Conector Temperatura de trabajo Humedad operativa Acabado Dimensiones Peso * 0 dB = 1 V Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. • Accesorios Destornillador (para el ajuste) ........................... 1 Caso de almacenaje ......................................... 1 Correa para el cuello ......................................... 1 • Productos opcionales Micrófono de solapa unidireccional: YP-M5300 Micrófono de solapa omnidireccional: YP-M5310 Micrófono con adaptador para uso en la cabeza: WH-4000A, WH-4000H 46 [YP-M5300] Elemento del micrófono Directividad Sensibilidad Respuesta de frecuencia Nivel máximo de entrada Longitud del cable Conector Acabado Peso Tipo de condensador electret Unidireccional –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) 100 Hz – 12 kHz 120 dB SPL 1,3 m ø3,5 mm miniclavija Negro oscuro 20 g (cable incluido) Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. [YP-M5310] Elemento del micrófono Directividad Sensibilidad Respuesta de frecuencia Nivel máximo de entrada Longitud del cable Conector Acabado Peso Tipo de condensador electret Omnidireccional –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) 100 Hz – 15 kHz 110 dB SPL 1,3 m ø3,5 mm miniclavija Negro oscuro 20 g (cable incluido) Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. [WH-4000A] Elemento del micrófono Directividad Sensibilidad Nivel máximo de entrada Longitud del cable Conector Acabado Peso Tipo de condensador electret Unidireccional –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) 120 dB SPL 1,3 m Conector monoaural de 3,5 mm de ø Cinta ajustable: EVA, negro Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona) Extension flexible: Negro (tubo flexible) 50 g (cable incluido) Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. [WH-4000H] Elemento del micrófono Directividad Sensibilidad Nivel máximo de entrada Longitud del cable Conector Acabado Peso Tipo de condensador electret Unidireccional –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) 120 dB SPL 1,3 m Conector monoaural de 3,5 mm de ø Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona) Extension flexible: Negro (tubo flexible) 50 g (cable incluido) Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus prestaciones. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Optimus WM-5325 D01 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario