Beurer SL 60, anti ronflement SL60 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Beurer SL 60 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE
Schnarchmaske
Gebrauchsanweisung ........ 2
EN
Snore mask
Instructions for use ...........
12
FR
Masque anti-ronflements
Mode d’emploi .................
22
ES
Máscara antirronquidos
Instrucciones de uso ........
32
IT
Maschera antirussamento
Istruzioni per l’uso ............
42
TR
Horlama maskesi
Kullanım kılavuzu ..............
52
RU
Маска против храпа
Инструкция
поприменению ...............
62
PL
Maska przeciw chrapaniu
Instrukcja obsługi .............
72
SL 60
10
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zustän-
dige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Maße (L x B x H)
Bedieneinheit: 4,3 x 1,9 x 1,2 cm
Maske: 23,5 x 9,0 x 3,4 cm
Gewicht 48 g
Anschluss Micro-USB-Anschluss
Spannungsversorgung
Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Ausgang: 5 V 1000 mA
Akku
Kapazität: 80 mAh
Nennspannung: 3,7 V
Typbezeichnung: Li-Ion
Akkulaufzeit ca. 2-3 Tage (je nach Verwendung)
Speicher 1 Nacht bei starkem Schnarcher
Material
Bedieneinheit:
Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS)
,
Polycarbonat (PC), Polymethylmethacrylat (PMMA)
Maske: Textil
Datenübertragung Blue tooth
®
low energy technology
Zulässige
Betriebsbedingungen
0°C bis 60°C, 30 bis 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Transport-/
Aufbewahrungsbedin-
gungen
-20°C bis 60°C, < 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
Frequenzband 2402 - 2480 MHz
Sendeleistung 3,7 dBm
31
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Fréquence 2402 – 2480MHz
Puissance d’émission 3,7dBm
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive
européenne RED 2014/53/UE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples
détails, par exemple la déclaration de conformité CE.
11. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou
la succursale locale (cf. la liste «Service client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de
votre preuve d’achat et une brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est
plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la
date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la
date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent
pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des ins-
tructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par
une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport
jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard,
piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indi-
rects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est
reconnu en cas de dommage à l’appareil.
32
Índice
1. Información general ...............33
2. Símbolos ..................................34
3. Indicaciones ............................34
4. Descripción del aparato ........35
5. Puesta en funcionamiento .....36
5.1 Conexión de la máscara
antirronquidos con la aplicación
“beurer SleepQuiet” .................. 36
5.2 Colocación de la máscara
antirronquidos ........................... 36
5.3 Aplicación .................................. 37
6. Carga de la batería ...............37
7. Transferencia de datos al
smartphone ...........................38
8. Limpieza y cuidado ...............38
9. Eliminación ...........................40
10. Datos técnicos ......................40
11. Garantía/Asistencia ..............41
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nues-
tro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los
sectores de energía térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal,
pulso, tratamiento suave, masaje, aire y belleza.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que
su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de
que ni este ni los accesorios presenten daños visibles y de que se retire el ma-
terial de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 máscara antirronquidos
1 cable de carga micro USB
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y respete las indicaciones.
33
1. Información general
Dormir bien y lo suficiente por la noche es muy importante para nuestro
bienestar físico y psíquico, ya que durante el sueño nuestro cerebro procesa,
entre otras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza nues-
tro bienestar, tanto mental como corporal. Pero si ronca mientras duerme, la
calidad de su sueño se verá muy afectada.
La máscara antirronquidos SL 60 de beurer ha sido concebida especialmen-
te para reducir los ronquidos y aumentar la calidad del sueño y el bienestar.
¿Cómo funciona la máscara antirronquidos?
La máscara antirronquidos se coloca como un antifaz
normal para dormir. Durante su uso, comprueba acústica-
mente si se producen ronquidos. Aparte del ruido audible,
los ronquidos producen oscilaciones que se transmiten a
través del hueso craneal y que son registradas y analiza-
das por la máscara antirronquidos. En cuanto se detectan
el ruido y las oscilaciones, la unidad de control empieza a
vibrar. La intensidad del impulso vibratorio aumenta desde
un nivel bajo hasta que se consigue el efecto deseado.
Como reacción a la vibración, la musculatura del cuello
se refuerza y las vías respiratorias se abren. La respiración
se calma y los ronquidos disminuyen. Además, se puede
producir un cambio de la postura al dormir. Otro efecto
es el entrenamiento de los músculos de la garganta, que
a largo plazo puede producir una reducción continuada
de los ronquidos.
La aplicación “beurer SleepQuiet” ofrece las siguientes funciones:
•
Análisis detallado de los ronquidos, incluidos ronquidos por hora, duración
del registro y determinación del volumen máximo de los ronquidos
•
Calendario con diario de ronquidos
•
Vista de evaluación (visualización por días/semanas/meses)
•
Intensidad de los impulsos y sensibilidad ajustables
Requisitos del sistema:
iOS ≥9.0, Android™ ≥4.4, Blue tooth
®
≥4.0
Lista de los aparatos compatibles:
34
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros pe-
ligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o
los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE)
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
Fabricante
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas
y nacionales vigentes.
3. Indicaciones
ADVERTENCIA
•
La unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos solo está prote-
gida contra salpicaduras de agua.
•
Mantenga la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos ale-
jada del agua.
•
Proteja la máscara antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
•
Mantenga a los niños alejados de la máscara antirronquidos y del material de
embalaje. Existe peligro de asfixia.
•
Mantenga la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos aleja-
da de fuentes de calor y no la utilice cerca (~1m) de aparatos de onda corta
o microonda.
35
•
Utilice y conserve la máscara antirronquidos a una temperatura ambiente
de entre 0°C y 60°C. Temperaturas superiores o inferiores pueden dañarla.
•
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza de la unidad de
control extraíble de la máscara antirronquidos. Limpie de vez en cuando la
unidad de control extraíble con una almohadilla con alcohol isopropílico del
70%. La máscara antirronquidos se puede lavar a máquina a 30°C (en un
programa para ropa muy delicada).
•
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
•
Proteja las baterías de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
•
No despiece, abra ni triture las baterías.
•
Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento.
•
Cargue completamente la batería como mínimo una vez cada 3 meses.
•
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fa-
bricante o las de estas instrucciones de uso.
4. Descripción del aparato
1 Unidad de control
2 Toma micro USB
3 Interruptor de encendido
y apagado
4 Botón de conexión Blue tooth
®
5 Piloto de funcionamiento
verde = listo para funcionar
rojo = cargar la batería
6 Indicador de Blue tooth
®
3
2
6
5
4
1
36
5. Puesta en funcionamiento
5.1 Conexión de la máscara antirronquidos con la aplicación
“beurer SleepQuiet”
También es posible utilizar las funciones básicas de la máscara antirronquidos
sin la aplicación “beurer SleepQuiet”. Las funciones adicionales como registro,
estadísticas, calendario y ajustes solo están disponibles en combinación con
la aplicación “beurer SleepQuiet”.
Para conectar la máscara antirronquidos con la aplicación “beurer SleepQuiet”,
proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que su smartphone esté conectado a Internet.
2. Active Blue tooth
®
en su smartphone.
3.
Descárguese la aplicación gratuita “beurer SleepQuiet” en la Apple App
Store (iOS) o en Google Play (Android
TM
).
Dependiendo del tipo de contrato que tenga su smart-
phone, conectarse a Internet o enviar datos puede im-
plicar costes adicionales.
4. Inicie la aplicación “beurer SleepQuiet” y siga las instrucciones.
5.2 Colocación de la máscara antirronquidos
1.
Para garantizar una comodidad óptima, ajuste el cierre autoadherente de la
parte posterior de la máscara antirronquidos a su medida. Asegúrese de que
la máscara antirronquidos no esté demasiado floja ni demasiado apretada.
2. Póngase la máscara antirronquidos como un antifaz normal para dormir.
Compruebe que la placa de plástico de la par-
te posterior de la máscara antirronquidos ejer-
za una ligera presión sobre la frente. Solo así
se puede garantizar una detección de ronqui-
dos óptima.
37
5.3 Aplicación
1.
Para encender la máscara antirronquidos, desplace el interruptor de encen-
dido y apagado a la posición “ON”. El piloto de funcionamiento se iluminará
en verde durante 15 segundos. La máscara antirronquidos está lista para
funcionar. Además, directamente después de encender el aparato empezará
a parpadear en azul el indicador de Blue tooth
®
durante 15 segundos como
máximo. Si la luz parpadea en azul, significa que la máscara antirronquidos
está intentando establecer una conexión con su smartphone. Cuando se es-
tén transmitiendo datos, el indicador de Blue tooth
®
emitirá una luz azul fija.
Si la máscara antirronquidos no se enciende o el piloto de funciona-
miento se ilumina en rojo, debe cargar la batería de la máscara an-
tirronquidos. Cargue la batería como se describe en el capítulo “6.
Carga de la batería”.
2.
Colóquese la máscara antirronquidos y póngase a dormir. Las luces se
apagan automáticamente transcurridos 15 segundos para no molestar a
otras personas mientras duermen.
3. Cuando se despierte, quítese la máscara antirronquidos y apáguela. Para
apagar la máscara antirronquidos, desplace el interruptor de encendido y
apagado a la posición “OFF”.
6. Carga de la batería
Para comprobar la capacidad actual de la batería, pulse el botón
de conexión Blue tooth
®
. Si el piloto de funcionamiento se ilumina
en verde, la batería dispone de la capacidad suficiente para ser
utilizada una noche más (más del 41%). En cambio, si el piloto de
funcionamiento se ilumina en rojo, significa que debe cargar la ba-
tería antes de usar el dispositivo. Si la máscara antirronquidos está
conectada a la aplicación “beurer SleepQuiet”, puede consultar la
capacidad actual de la batería (%) en la aplicación. Si sus ronquidos
son intensos, le recomendamos cargar la batería a diario.
Para hacerlo, proceda del siguiente modo:
1. Abra la tapa de la toma micro USB de la máscara antirronquidos.
2. Conecte el cable de carga suministrado a la máscara antirronquidos y a un
ordenador encendido. Si lo prefiere, puede conectar el cable de cable a la
máscara antirronquidos y a un adaptador de red USB (no suministrado con
el aparato). Enchufe el adaptador de red USB a una toma de corriente apta.
38
3.
Durante el proceso de carga el piloto de funcionamiento parpadea en verde.
Una vez que la batería se ha cargado por completo, el piloto de funciona-
miento se ilumina en verde de forma permanente.
4.
Normalmente una carga completa de la batería dura unas 2 horas. Cuando la
batería esté completamente cargada, extraiga el cable de carga del ordena-
dor o del enchufe y del adaptador de red USB y la máscara antirronquidos.
5.
Con la batería cargada, la autonomía es de aprox. 2-3 días. El piloto de
funcionamiento se ilumina en rojo en cuanto la capacidad de la batería es
inferior al 41%.
7. Transferencia de datos al smartphone
Para transferir los datos registrados por la máscara antirronquidos a la apli-
cación “beurer SleepQuiet”, siga los siguientes pasos:
1. Active Blue tooth
®
en su smartphone.
2. Abra la aplicación “beurer SleepQuiet”.
3.
Desplace el interruptor de encendido y apagado de la máscara antirron-
quidos a la posición “ON”. El indicador de Blue tooth
®
parpadeará en azul.
Cuando la máscara antirronquidos esté conectada a su smartphone, el
indicador de Blue tooth
®
emitirá una luz azul fija. Los datos registrados se
transfieren al smartphone. Cuando hay una gran cantidad de datos, este
proceso puede tardar algún tiempo. Una vez transferidos los datos, se apa-
ga el indicador de Blue tooth
®
.
8. Limpieza y cuidado
La unidad de control de la máscara an-
tirronquidos es extraíble. Para extraerla,
separe la unidad de control de la parte
inferior en la dirección de la flecha y la
máscara antirronquidos tirando con am-
bas manos.
Tenga en cuenta que, si se separa con
demasiada frecuencia, la unidad de con-
trol se desgasta. La unidad de control
solo debe separarse para lavar la máscara antirronquidos.
39
ATENCIÓN
•
Separe siempre la unidad de control de la máscara antirronquidos antes de
limpiarla. De lo contrario, podrían producirse daños.
ATENCIÓN
•
La unidad de control de la máscara antirronquidos no debe entrar nunca en
contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar la unidad de control, utilice un disco de algodón empapado en
alcohol isopropílico del 70%. No emplee ningún producto de limpieza quí-
mico ni abrasivo.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que la máscara antirronquidos no se debe limpiar en seco,
retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo contrario, podría
resultar dañada.
La máscara antirronquidos puede lavarse a máquina. Para ello, cierre el cierre
autoadherente de la parte posterior de la máscara antirronquidos y métala en
una funda o bolsa de lavado. Ponga la lavadora en un programa de lavado
muy suave a 30°C (programa para ropa muy delicada).
Lave la máscara antirronquidos junto con otras prendas, por razones ecoló-
gicas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones
del fabricante.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que lavar la máscara antirronquidos la desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de
10 veces. Déjela secar bien extendida en el tendedero.
ATENCIÓN
•
No vuelva a conectar la máscara antirronquidos a la unidad de control hasta
que la máscara esté completamente seca. De lo contrario, podría resultar
dañada.
40
9. Eliminación
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su
vida útil no lo deseche con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad muni-
cipal competente en materia de eliminación de residuos.
10. Datos técnicos
Medidas
(largo × ancho × alto)
Unidad de control: 4,3×1,9×1,2cm
Máscara: 23,5×9,0×3,4cm
Peso 48g
Toma Toma micro USB
Alimentación de tensión
Entrada: 100-240V~; 50/60Hz; 0,3A
Salida: 5V 1000mA
Batería
Capacidad: 80mAh
Tensión nominal: 3,7V
Denominación de tipo: Iones de litio
Autonomía de la batería aprox. 2-3 días (dependiendo de lo que se use)
Memoria 1 noche con ronquidos intensos
Material
Unidad de control:
acrilonitrilo-butadieno-estire-
no (ABS)
,
policarbonato (PC), polimetilmetacrilato
(PMMA)
Máscara: tejido
Transmisión de datos Blue tooth
®
low energy technology
Condiciones de servicio
admisibles
De 0°C a 60°C, de 30 a 75% HR
De 860 a 1060hPa de presión ambiente
Condiciones admisibles
de transporte/
almacenamiento
De –20°C a 60°C, <75% HR
De 860 a 1060hPa de presión ambiente
Banda de frecuencias 2402-2480MHz
Potencia de emisión 3,7dBm
41
Salvo errores y modificaciones
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/UE.
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más in-
formación al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE.
11. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribui-
dor local o a la delegación local (ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una
breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es
superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspon-
diente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se
prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona
no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro
de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste
habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provoca-
dos por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una
reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
65
•
Неиспользуйте для чистки съемного блока управления маски химиче-
ские очистители или абразивные чистящие средства. Время отвреме-
ни протирайте съемный блок управления салфетками, пропитанными
70%-мизопропиловым спиртом. Сама маска против храпа пригодна
для машинной стирки при температуре 30°C(особо деликатная стирка).
•
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза необхо-
димо промыть соответствующий участок большим количеством воды
иобратиться кврачу.
•
Защищайте аккумуляторы отчрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
•
Неразбирайте, невскрывайте инеразбивайте аккумуляторы.
•
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
•
Полностью заряжайте аккумулятор нереже одного раза в3месяца.
•
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить.
Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изго-
товителя иуказания, приведенные вданной инструкции поприменению.
4. Описание прибора
1— Блок управления
2— Разъем Micro-USB
3— Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
4— Кнопка Blue tooth
®
5— Индикатор работы
Зеленый= готовность
кэксплуатации
Красный= требуется
зарядка аккумулятора
6— Индикатор Blue tooth
®
3
2
6
5
4
1
84
BeurerGmbH•SöingerStraße218•89077Ulm,Germany
www.beurer.com•www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
677.69_SL60_2018-07-02_01_IM1_BEU
The
Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and
any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
/