Beurer SL 60 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DE
Schnarchmaske
Gebrauchsanweisung ........ 2
EN
Snore mask
Instructions for use ...........
12
FR
Masque anti-ronflements
Mode d’emploi .................
22
ES
Máscara antirronquidos
Instrucciones de uso ........
32
IT
Maschera antirussamento
Istruzioni per l’uso ............
42
TR
Horlama maskesi
Kullanım kılavuzu ..............
52
RU
Маска против храпа
Инструкция
поприменению ...............
62
PL
Maska przeciw chrapaniu
Instrukcja obsługi .............
72
SL 60
10
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zustän-
dige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Maße (L x B x H)
Bedieneinheit: 4,3 x 1,9 x 1,2 cm
Maske: 23,5 x 9,0 x 3,4 cm
Gewicht 48 g
Anschluss Micro-USB-Anschluss
Spannungsversorgung
Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Ausgang: 5 V 1000 mA
Akku
Kapazität: 80 mAh
Nennspannung: 3,7 V
Typbezeichnung: Li-Ion
Akkulaufzeit ca. 2-3 Tage (je nach Verwendung)
Speicher 1 Nacht bei starkem Schnarcher
Material
Bedieneinheit:
Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS)
,
Polycarbonat (PC), Polymethylmethacrylat (PMMA)
Maske: Textil
Datenübertragung Blue tooth
®
low energy technology
Zulässige
Betriebsbedingungen
0°C bis 60°C, 30 bis 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Transport-/
Aufbewahrungsbedin-
gungen
-20°C bis 60°C, < 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
Frequenzband 2402 - 2480 MHz
Sendeleistung 3,7 dBm
31
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Fréquence 2402 – 2480MHz
Puissance d’émission 3,7dBm
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive
européenne RED 2014/53/UE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples
détails, par exemple la déclaration de conformité CE.
11. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou
la succursale locale (cf. la liste «Service client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de
votre preuve d’achat et une brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est
plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la
date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la
date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent
pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des ins-
tructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par
une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport
jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard,
piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indi-
rects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est
reconnu en cas de dommage à l’appareil.
32
Índice
1. Información general ...............33
2. Símbolos ..................................34
3. Indicaciones ............................34
4. Descripción del aparato ........35
5. Puesta en funcionamiento .....36
5.1 Conexión de la máscara
antirronquidos con la aplicación
“beurer SleepQuiet” .................. 36
5.2 Colocación de la máscara
antirronquidos ........................... 36
5.3 Aplicación .................................. 37
6. Carga de la batería ...............37
7. Transferencia de datos al
smartphone ...........................38
8. Limpieza y cuidado ...............38
9. Eliminación ...........................40
10. Datos técnicos ......................40
11. Garantía/Asistencia ..............41
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nues-
tro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los
sectores de energía térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal,
pulso, tratamiento suave, masaje, aire y belleza.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que
su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de
que ni este ni los accesorios presenten daños visibles y de que se retire el ma-
terial de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 máscara antirronquidos
1 cable de carga micro USB
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y respete las indicaciones.
33
1. Información general
Dormir bien y lo suficiente por la noche es muy importante para nuestro
bienestar físico y psíquico, ya que durante el sueño nuestro cerebro procesa,
entre otras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza nues-
tro bienestar, tanto mental como corporal. Pero si ronca mientras duerme, la
calidad de su sueño se verá muy afectada.
La máscara antirronquidos SL 60 de beurer ha sido concebida especialmen-
te para reducir los ronquidos y aumentar la calidad del sueño y el bienestar.
¿Cómo funciona la máscara antirronquidos?
La máscara antirronquidos se coloca como un antifaz
normal para dormir. Durante su uso, comprueba acústica-
mente si se producen ronquidos. Aparte del ruido audible,
los ronquidos producen oscilaciones que se transmiten a
través del hueso craneal y que son registradas y analiza-
das por la máscara antirronquidos. En cuanto se detectan
el ruido y las oscilaciones, la unidad de control empieza a
vibrar. La intensidad del impulso vibratorio aumenta desde
un nivel bajo hasta que se consigue el efecto deseado.
Como reacción a la vibración, la musculatura del cuello
se refuerza y las vías respiratorias se abren. La respiración
se calma y los ronquidos disminuyen. Además, se puede
producir un cambio de la postura al dormir. Otro efecto
es el entrenamiento de los músculos de la garganta, que
a largo plazo puede producir una reducción continuada
de los ronquidos.
La aplicación “beurer SleepQuiet” ofrece las siguientes funciones:
•
Análisis detallado de los ronquidos, incluidos ronquidos por hora, duración
del registro y determinación del volumen máximo de los ronquidos
•
Calendario con diario de ronquidos
•
Vista de evaluación (visualización por días/semanas/meses)
•
Intensidad de los impulsos y sensibilidad ajustables
Requisitos del sistema:
iOS ≥9.0, Android™ ≥4.4, Blue tooth
®
≥4.0
Lista de los aparatos compatibles:
34
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros pe-
ligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o
los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE)
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
Fabricante
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas
y nacionales vigentes.
3. Indicaciones
ADVERTENCIA
•
La unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos solo está prote-
gida contra salpicaduras de agua.
•
Mantenga la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos ale-
jada del agua.
•
Proteja la máscara antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
•
Mantenga a los niños alejados de la máscara antirronquidos y del material de
embalaje. Existe peligro de asfixia.
•
Mantenga la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos aleja-
da de fuentes de calor y no la utilice cerca (~1m) de aparatos de onda corta
o microonda.
35
•
Utilice y conserve la máscara antirronquidos a una temperatura ambiente
de entre 0°C y 60°C. Temperaturas superiores o inferiores pueden dañarla.
•
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza de la unidad de
control extraíble de la máscara antirronquidos. Limpie de vez en cuando la
unidad de control extraíble con una almohadilla con alcohol isopropílico del
70%. La máscara antirronquidos se puede lavar a máquina a 30°C (en un
programa para ropa muy delicada).
•
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
•
Proteja las baterías de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
•
No despiece, abra ni triture las baterías.
•
Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento.
•
Cargue completamente la batería como mínimo una vez cada 3 meses.
•
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fa-
bricante o las de estas instrucciones de uso.
4. Descripción del aparato
1 Unidad de control
2 Toma micro USB
3 Interruptor de encendido
y apagado
4 Botón de conexión Blue tooth
®
5 Piloto de funcionamiento
verde = listo para funcionar
rojo = cargar la batería
6 Indicador de Blue tooth
®
3
2
6
5
4
1
36
5. Puesta en funcionamiento
5.1 Conexión de la máscara antirronquidos con la aplicación
“beurer SleepQuiet”
También es posible utilizar las funciones básicas de la máscara antirronquidos
sin la aplicación “beurer SleepQuiet”. Las funciones adicionales como registro,
estadísticas, calendario y ajustes solo están disponibles en combinación con
la aplicación “beurer SleepQuiet”.
Para conectar la máscara antirronquidos con la aplicación “beurer SleepQuiet”,
proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que su smartphone esté conectado a Internet.
2. Active Blue tooth
®
en su smartphone.
3.
Descárguese la aplicación gratuita “beurer SleepQuiet” en la Apple App
Store (iOS) o en Google Play (Android
TM
).
Dependiendo del tipo de contrato que tenga su smart-
phone, conectarse a Internet o enviar datos puede im-
plicar costes adicionales.
4. Inicie la aplicación “beurer SleepQuiet” y siga las instrucciones.
5.2 Colocación de la máscara antirronquidos
1.
Para garantizar una comodidad óptima, ajuste el cierre autoadherente de la
parte posterior de la máscara antirronquidos a su medida. Asegúrese de que
la máscara antirronquidos no esté demasiado floja ni demasiado apretada.
2. Póngase la máscara antirronquidos como un antifaz normal para dormir.
Compruebe que la placa de plástico de la par-
te posterior de la máscara antirronquidos ejer-
za una ligera presión sobre la frente. Solo así
se puede garantizar una detección de ronqui-
dos óptima.
37
5.3 Aplicación
1.
Para encender la máscara antirronquidos, desplace el interruptor de encen-
dido y apagado a la posición “ON”. El piloto de funcionamiento se iluminará
en verde durante 15 segundos. La máscara antirronquidos está lista para
funcionar. Además, directamente después de encender el aparato empezará
a parpadear en azul el indicador de Blue tooth
®
durante 15 segundos como
máximo. Si la luz parpadea en azul, significa que la máscara antirronquidos
está intentando establecer una conexión con su smartphone. Cuando se es-
tén transmitiendo datos, el indicador de Blue tooth
®
emitirá una luz azul fija.
Si la máscara antirronquidos no se enciende o el piloto de funciona-
miento se ilumina en rojo, debe cargar la batería de la máscara an-
tirronquidos. Cargue la batería como se describe en el capítulo “6.
Carga de la batería”.
2.
Colóquese la máscara antirronquidos y póngase a dormir. Las luces se
apagan automáticamente transcurridos 15 segundos para no molestar a
otras personas mientras duermen.
3. Cuando se despierte, quítese la máscara antirronquidos y apáguela. Para
apagar la máscara antirronquidos, desplace el interruptor de encendido y
apagado a la posición “OFF”.
6. Carga de la batería
Para comprobar la capacidad actual de la batería, pulse el botón
de conexión Blue tooth
®
. Si el piloto de funcionamiento se ilumina
en verde, la batería dispone de la capacidad suficiente para ser
utilizada una noche más (más del 41%). En cambio, si el piloto de
funcionamiento se ilumina en rojo, significa que debe cargar la ba-
tería antes de usar el dispositivo. Si la máscara antirronquidos está
conectada a la aplicación “beurer SleepQuiet”, puede consultar la
capacidad actual de la batería (%) en la aplicación. Si sus ronquidos
son intensos, le recomendamos cargar la batería a diario.
Para hacerlo, proceda del siguiente modo:
1. Abra la tapa de la toma micro USB de la máscara antirronquidos.
2. Conecte el cable de carga suministrado a la máscara antirronquidos y a un
ordenador encendido. Si lo prefiere, puede conectar el cable de cable a la
máscara antirronquidos y a un adaptador de red USB (no suministrado con
el aparato). Enchufe el adaptador de red USB a una toma de corriente apta.
38
3.
Durante el proceso de carga el piloto de funcionamiento parpadea en verde.
Una vez que la batería se ha cargado por completo, el piloto de funciona-
miento se ilumina en verde de forma permanente.
4.
Normalmente una carga completa de la batería dura unas 2 horas. Cuando la
batería esté completamente cargada, extraiga el cable de carga del ordena-
dor o del enchufe y del adaptador de red USB y la máscara antirronquidos.
5.
Con la batería cargada, la autonomía es de aprox. 2-3 días. El piloto de
funcionamiento se ilumina en rojo en cuanto la capacidad de la batería es
inferior al 41%.
7. Transferencia de datos al smartphone
Para transferir los datos registrados por la máscara antirronquidos a la apli-
cación “beurer SleepQuiet”, siga los siguientes pasos:
1. Active Blue tooth
®
en su smartphone.
2. Abra la aplicación “beurer SleepQuiet”.
3.
Desplace el interruptor de encendido y apagado de la máscara antirron-
quidos a la posición “ON”. El indicador de Blue tooth
®
parpadeará en azul.
Cuando la máscara antirronquidos esté conectada a su smartphone, el
indicador de Blue tooth
®
emitirá una luz azul fija. Los datos registrados se
transfieren al smartphone. Cuando hay una gran cantidad de datos, este
proceso puede tardar algún tiempo. Una vez transferidos los datos, se apa-
ga el indicador de Blue tooth
®
.
8. Limpieza y cuidado
La unidad de control de la máscara an-
tirronquidos es extraíble. Para extraerla,
separe la unidad de control de la parte
inferior en la dirección de la flecha y la
máscara antirronquidos tirando con am-
bas manos.
Tenga en cuenta que, si se separa con
demasiada frecuencia, la unidad de con-
trol se desgasta. La unidad de control
solo debe separarse para lavar la máscara antirronquidos.
39
ATENCIÓN
•
Separe siempre la unidad de control de la máscara antirronquidos antes de
limpiarla. De lo contrario, podrían producirse daños.
ATENCIÓN
•
La unidad de control de la máscara antirronquidos no debe entrar nunca en
contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar la unidad de control, utilice un disco de algodón empapado en
alcohol isopropílico del 70%. No emplee ningún producto de limpieza quí-
mico ni abrasivo.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que la máscara antirronquidos no se debe limpiar en seco,
retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo contrario, podría
resultar dañada.
La máscara antirronquidos puede lavarse a máquina. Para ello, cierre el cierre
autoadherente de la parte posterior de la máscara antirronquidos y métala en
una funda o bolsa de lavado. Ponga la lavadora en un programa de lavado
muy suave a 30°C (programa para ropa muy delicada).
Lave la máscara antirronquidos junto con otras prendas, por razones ecoló-
gicas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones
del fabricante.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que lavar la máscara antirronquidos la desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de
10 veces. Déjela secar bien extendida en el tendedero.
ATENCIÓN
•
No vuelva a conectar la máscara antirronquidos a la unidad de control hasta
que la máscara esté completamente seca. De lo contrario, podría resultar
dañada.
40
9. Eliminación
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su
vida útil no lo deseche con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad muni-
cipal competente en materia de eliminación de residuos.
10. Datos técnicos
Medidas
(largo × ancho × alto)
Unidad de control: 4,3×1,9×1,2cm
Máscara: 23,5×9,0×3,4cm
Peso 48g
Toma Toma micro USB
Alimentación de tensión
Entrada: 100-240V~; 50/60Hz; 0,3A
Salida: 5V 1000mA
Batería
Capacidad: 80mAh
Tensión nominal: 3,7V
Denominación de tipo: Iones de litio
Autonomía de la batería aprox. 2-3 días (dependiendo de lo que se use)
Memoria 1 noche con ronquidos intensos
Material
Unidad de control:
acrilonitrilo-butadieno-estire-
no (ABS)
,
policarbonato (PC), polimetilmetacrilato
(PMMA)
Máscara: tejido
Transmisión de datos Blue tooth
®
low energy technology
Condiciones de servicio
admisibles
De 0°C a 60°C, de 30 a 75% HR
De 860 a 1060hPa de presión ambiente
Condiciones admisibles
de transporte/
almacenamiento
De –20°C a 60°C, <75% HR
De 860 a 1060hPa de presión ambiente
Banda de frecuencias 2402-2480MHz
Potencia de emisión 3,7dBm
41
Salvo errores y modificaciones
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/UE.
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más in-
formación al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE.
11. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribui-
dor local o a la delegación local (ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una
breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es
superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspon-
diente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se
prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona
no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro
de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste
habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provoca-
dos por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una
reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
65
•
Неиспользуйте для чистки съемного блока управления маски химиче-
ские очистители или абразивные чистящие средства. Время отвреме-
ни протирайте съемный блок управления салфетками, пропитанными
70%-мизопропиловым спиртом. Сама маска против храпа пригодна
для машинной стирки при температуре 30°C(особо деликатная стирка).
•
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза необхо-
димо промыть соответствующий участок большим количеством воды
иобратиться кврачу.
•
Защищайте аккумуляторы отчрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
•
Неразбирайте, невскрывайте инеразбивайте аккумуляторы.
•
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
•
Полностью заряжайте аккумулятор нереже одного раза в3месяца.
•
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить.
Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изго-
товителя иуказания, приведенные вданной инструкции поприменению.
4. Описание прибора
1— Блок управления
2— Разъем Micro-USB
3— Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
4— Кнопка Blue tooth
®
5— Индикатор работы
Зеленый= готовность
кэксплуатации
Красный= требуется
зарядка аккумулятора
6— Индикатор Blue tooth
®
3
2
6
5
4
1
84
BeurerGmbH•SöingerStraße218•89077Ulm,Germany
www.beurer.com•www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
677.69_SL60_2018-07-02_01_IM1_BEU
The
Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and
any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.

Transcripción de documentos

SL 60 DE Schnarchmaske Gebrauchsanweisung  ......... 2 IT EN Snore mask Instructions for use............ 12 TR Horlama maskesi Kullanım kılavuzu  .............. 52 FR Masque anti-ronflements Mode d’emploi.................. 22 RU Маска против храпа Инструкция по применению ................ 62 ES Máscara antirronquidos Instrucciones de uso......... 32 Maschera antirussamento Istruzioni per l’uso  ............. 42 PL Maska przeciw chrapaniu Instrukcja obsługi.............. 72 9. Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 10. Technische Daten Maße (L x B x H) Bedieneinheit: 4,3 x 1,9 x 1,2 cm Maske: 23,5 x 9,0 x 3,4 cm Gewicht 48 g Anschluss Akkulaufzeit Micro-USB-Anschluss Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Ausgang: 5 V 1000 mA Kapazität: 80 mAh Nennspannung: 3,7 V Typbezeichnung: Li-Ion ca. 2-3 Tage (je nach Verwendung) Speicher 1 Nacht bei starkem Schnarcher Spannungsversorgung Akku Material Datenübertragung Zulässige Betriebsbedingungen Zulässige Transport-/ Aufbewahrungsbedingungen Frequenzband Sendeleistung Bedieneinheit: Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), Polycarbonat (PC), Polymethylmethacrylat (PMMA) Maske: Textil Blue­tooth® low energy technology 0°C bis 60°C, 30 bis 75 % RH 860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck -20°C bis 60°C, < 75 % RH 860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck 2402 - 2480 MHz 3,7 dBm 10 Fréquence Puissance d’émission 2 402 – 2 480 MHz 3,7 dBm Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE. Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, par exemple la déclaration de conformité CE. 11. Garantie/Maintenance Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l’international »). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève description du défaut. Sous réserve d’erreurs et de modifications Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l’utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ; c. a u transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu’au service client ; d. p  our les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.). 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil. 31 ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Índice 1. Información general................33 2. Símbolos...................................34 3. Indicaciones.............................34 4. Descripción del aparato .........35 5. Puesta en funcionamiento......36 5.3 Aplicación................................... 37 6. Carga de la batería................37 7. Transferencia de datos al smartphone............................38 8. Limpieza y cuidado................38 9. Eliminación ............................40 10. Datos técnicos.......................40 11. Garantía/Asistencia...............41 5.1 Conexión de la máscara antirronquidos con la aplicación “beurer SleepQuiet”................... 36 5.2 Colocación de la máscara antirronquidos............................ 36 Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los sectores de energía térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, aire y belleza. Atentamente, El equipo de Beurer Artículos suministrados Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presenten daños visibles y de que se retire el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. 1 máscara antirronquidos 1 cable de carga micro USB 32 1. Información general Dormir bien y lo suficiente por la noche es muy importante para nuestro bienestar físico y psíquico, ya que durante el sueño nuestro cerebro procesa, entre otras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza nuestro bienestar, tanto mental como corporal. Pero si ronca mientras duerme, la calidad de su sueño se verá muy afectada. La máscara antirronquidos SL 60 de beurer ha sido concebida especialmente para reducir los ronquidos y aumentar la calidad del sueño y el bienestar. ¿Cómo funciona la máscara antirronquidos? La máscara antirronquidos se coloca como un antifaz normal para dormir. Durante su uso, comprueba acústicamente si se producen ronquidos. Aparte del ruido audible, los ronquidos producen oscilaciones que se transmiten a través del hueso craneal y que son registradas y analizadas por la máscara antirronquidos. En cuanto se detectan el ruido y las oscilaciones, la unidad de control empieza a vibrar. La intensidad del impulso vibratorio aumenta desde un nivel bajo hasta que se consigue el efecto deseado. Como reacción a la vibración, la musculatura del cuello se refuerza y las vías respiratorias se abren. La respiración se calma y los ronquidos disminuyen. Además, se puede producir un cambio de la postura al dormir. Otro efecto es el entrenamiento de los músculos de la garganta, que a largo plazo puede producir una reducción continuada de los ronquidos. La aplicación “beurer SleepQuiet” ofrece las siguientes funciones: • Análisis detallado de los ronquidos, incluidos ronquidos por hora, duración del registro y determinación del volumen máximo de los ronquidos • Calendario con diario de ronquidos • Vista de evaluación (visualización por días/semanas/meses) • Intensidad de los impulsos y sensibilidad ajustables Requisitos del sistema: iOS ≥9.0, Android™ ≥4.4, Blue­tooth® ≥4.0 Lista de los aparatos compatibles: 33 2. Símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios Nota Indicación de información importante Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) 21 Eliminar el embalaje respetando el medioambiente PAP Fabricante Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes. 3. Indicaciones ADVERTENCIA • La unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos solo está protegida contra salpicaduras de agua. • Mantenga la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos alejada del agua. • Proteja la máscara antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar. • Mantenga a los niños alejados de la máscara antirronquidos y del material de embalaje. Existe peligro de asfixia. • Mantenga la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos alejada de fuentes de calor y no la utilice cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microonda. 34 • Utilice y conserve la máscara antirronquidos a una temperatura ambiente de entre 0 °C y 60 °C. Temperaturas superiores o inferiores pueden dañarla. • No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza de la unidad de control extraíble de la máscara antirronquidos. Limpie de vez en cuando la unidad de control extraíble con una almohadilla con alcohol isopropílico del 70 %. La máscara antirronquidos se puede lavar a máquina a 30 °C (en un programa para ropa muy delicada). • En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • Proteja las baterías de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego. • No despiece, abra ni triture las baterías. • Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento. • Cargue completamente la batería como mínimo una vez cada 3 meses. • Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. 4. Descripción del aparato 1 Unidad de control 2 Toma micro USB 3 Interruptor de encendido y apagado 4 Botón de conexión Blue­tooth® 5 Piloto de funcionamiento verde = listo para funcionar rojo = cargar la batería 1 4 3 2 5 6 6 Indicador de Blue­tooth® 35 5. Puesta en funcionamiento 5.1 Conexión de la máscara antirronquidos con la aplicación “beurer SleepQuiet” También es posible utilizar las funciones básicas de la máscara antirronquidos sin la aplicación “beurer SleepQuiet”. Las funciones adicionales como registro, estadísticas, calendario y ajustes solo están disponibles en combinación con la aplicación “beurer SleepQuiet”. Para conectar la máscara antirronquidos con la aplicación “beurer SleepQuiet”, proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que su smartphone esté conectado a Internet. 2. Active Blue­tooth® en su smartphone. 3. Descárguese la aplicación gratuita “beurer SleepQuiet” en la Apple App Store (iOS) o en Google Play (AndroidTM). Dependiendo del tipo de contrato que tenga su smart­ phone, conectarse a Internet o enviar datos puede implicar costes adicionales. 4. Inicie la aplicación “beurer SleepQuiet” y siga las instrucciones. 5.2 Colocación de la máscara antirronquidos 1. Para garantizar una comodidad óptima, ajuste el cierre autoadherente de la parte posterior de la máscara antirronquidos a su medida. Asegúrese de que la máscara antirronquidos no esté demasiado floja ni demasiado apretada. 2. Póngase la máscara antirronquidos como un antifaz normal para dormir. Compruebe que la placa de plástico de la parte posterior de la máscara antirronquidos ejerza una ligera presión sobre la frente. Solo así se puede garantizar una detección de ronquidos óptima. 36 5.3 Aplicación 1. Para encender la máscara antirronquidos, desplace el interruptor de encendido y apagado a la posición “ON”. El piloto de funcionamiento se iluminará en verde durante 15 segundos. La máscara antirronquidos está lista para funcionar. Además, directamente después de encender el aparato empezará a parpadear en azul el indicador de Blue­tooth® durante 15 segundos como máximo. Si la luz parpadea en azul, significa que la máscara antirronquidos está intentando establecer una conexión con su smartphone. Cuando se estén transmitiendo datos, el indicador de Blue­tooth® emitirá una luz azul fija. Si la máscara antirronquidos no se enciende o el piloto de funcionamiento se ilumina en rojo, debe cargar la batería de la máscara antirronquidos. Cargue la batería como se describe en el capítulo “6. Carga de la batería”. 2. Colóquese la máscara antirronquidos y póngase a dormir. Las luces se apagan automáticamente transcurridos 15 segundos para no molestar a otras personas mientras duermen. 3. Cuando se despierte, quítese la máscara antirronquidos y apáguela. Para apagar la máscara antirronquidos, desplace el interruptor de encendido y apagado a la posición “OFF”. 6. Carga de la batería Para comprobar la capacidad actual de la batería, pulse el botón de conexión Blue­tooth®. Si el piloto de funcionamiento se ilumina en verde, la batería dispone de la capacidad suficiente para ser utilizada una noche más (más del 41 %). En cambio, si el piloto de funcionamiento se ilumina en rojo, significa que debe cargar la batería antes de usar el dispositivo. Si la máscara antirronquidos está conectada a la aplicación “beurer SleepQuiet”, puede consultar la capacidad actual de la batería (%) en la aplicación. Si sus ronquidos son intensos, le recomendamos cargar la batería a diario. Para hacerlo, proceda del siguiente modo: 1. Abra la tapa de la toma micro USB de la máscara antirronquidos. 2. Conecte el cable de carga suministrado a la máscara antirronquidos y a un ordenador encendido. Si lo prefiere, puede conectar el cable de cable a la máscara antirronquidos y a un adaptador de red USB (no suministrado con el aparato). Enchufe el adaptador de red USB a una toma de corriente apta. 37 3. Durante el proceso de carga el piloto de funcionamiento parpadea en verde. Una vez que la batería se ha cargado por completo, el piloto de funcionamiento se ilumina en verde de forma permanente. 4. Normalmente una carga completa de la batería dura unas 2 horas. Cuando la batería esté completamente cargada, extraiga el cable de carga del ordenador o del enchufe y del adaptador de red USB y la máscara antirronquidos. 5. Con la batería cargada, la autonomía es de aprox. 2-3 días. El piloto de funcionamiento se ilumina en rojo en cuanto la capacidad de la batería es inferior al 41 %. 7. Transferencia de datos al smartphone Para transferir los datos registrados por la máscara antirronquidos a la aplicación “beurer SleepQuiet”, siga los siguientes pasos: 1. Active Blue­tooth® en su smartphone. 2. Abra la aplicación “beurer SleepQuiet”. 3. Desplace el interruptor de encendido y apagado de la máscara antirronquidos a la posición “ON”. El indicador de Blue­tooth® parpadeará en azul. Cuando la máscara antirronquidos esté conectada a su smartphone, el indicador de Blue­tooth® emitirá una luz azul fija. Los datos registrados se transfieren al smartphone. Cuando hay una gran cantidad de datos, este proceso puede tardar algún tiempo. Una vez transferidos los datos, se apaga el indicador de Blue­tooth®. 8. Limpieza y cuidado La unidad de control de la máscara antirronquidos es extraíble. Para extraerla, separe la unidad de control de la parte inferior en la dirección de la flecha y la máscara antirronquidos tirando con ambas manos. Tenga en cuenta que, si se separa con demasiada frecuencia, la unidad de control se desgasta. La unidad de control solo debe separarse para lavar la máscara antirronquidos. 38 ATENCIÓN • Separe siempre la unidad de control de la máscara antirronquidos antes de limpiarla. De lo contrario, podrían producirse daños. ATENCIÓN • La unidad de control de la máscara antirronquidos no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse. Para limpiar la unidad de control, utilice un disco de algodón empapado en alcohol isopropílico del 70 %. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. ATENCIÓN • Tenga en cuenta que la máscara antirronquidos no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo contrario, podría resultar dañada. La máscara antirronquidos puede lavarse a máquina. Para ello, cierre el cierre autoadherente de la parte posterior de la máscara antirronquidos y métala en una funda o bolsa de lavado. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para ropa muy delicada). Lave la máscara antirronquidos junto con otras prendas, por razones ecológicas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones del fabricante. ATENCIÓN • Tenga en cuenta que lavar la máscara antirronquidos la desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces. Déjela secar bien extendida en el tendedero. ATENCIÓN • No vuelva a conectar la máscara antirronquidos a la unidad de control hasta que la máscara esté completamente seca. De lo contrario, podría resultar dañada. 39 9. Eliminación A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 10. Datos técnicos Medidas (largo × ancho × alto) Unidad de control: 4,3 × 1,9 × 1,2 cm Máscara: 23,5 × 9,0 × 3,4 cm Peso 48 g Toma Toma micro USB Entrada: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Alimentación de tensión Salida: 5 V 1000 mA Capacidad: 80 mAh Batería Tensión nominal: 3,7 V Denominación de tipo: Iones de litio Autonomía de la batería aprox. 2-3 días (dependiendo de lo que se use) Memoria 1 noche con ronquidos intensos Unidad de control: acrilonitrilo-butadieno-estireno (ABS), policarbonato (PC), polimetilmetacrilato (PMMA) Máscara: tejido Transmisión de datos Blue­tooth® low energy technology Condiciones de servicio De 0 °C a 60 °C, de 30 a 75 % HR admisibles De 860 a 1060 hPa de presión ambiente Condiciones admisibles De –20 °C a 60 °C, <75 % HR de transporte/ De 860 a 1060 hPa de presión ambiente almacenamiento Banda de frecuencias 2402-2480 MHz Potencia de emisión 3,7 dBm Material 40 Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/UE. Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más información al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE. 11. Garantía/Asistencia En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista “Service international”). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. Salvo errores y modificaciones Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. R  eparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. T  ransporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. L  a garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. 41 • Не используйте для чистки съемного блока управления маски химические очистители или абразивные чистящие средства. Время от времени протирайте съемный блок управления салфетками, пропитанными 70%-м изопропиловым спиртом. Сама маска против храпа пригодна для машинной стирки при температуре 30 °C (особо деликатная стирка). • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы в огонь. • Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте аккумуляторы. • Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор. • Полностью заряжайте аккумулятор не реже одного раза в 3 месяца. • Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изготовителя и указания, приведенные в данной инструкции по применению. 4. Описание прибора 1 1 — Блок управления 2 — Разъем Micro-USB 3 — Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 4 — Кнопка Blue­tooth® 5 — Индикатор работы Зеленый = готовность к эксплуатации Красный = требуется зарядка аккумулятора 4 3 2 5 6 6 — Индикатор Blue­tooth® 65 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com 84 677.69_SL60_2018-07-02_01_IM1_BEU The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Beurer SL 60 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para