Palson 30483 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

E
F
P
GB
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . 6
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . 10
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . 14
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . 18
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . 22
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . 26
NEDERLANDS . . . . . . . . . . 30
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . 38
. . . . . . . . . . . 45
RU
AR
D
I
NL
GR
ACCESORIOS
1. Manguera de extensión flexible
2. Accesorio para tejidos
3. Paño para el accesorio de tejidos
4. Inyector angular
5. Inyector recto
6. Cepillo para frotar
7. Limpiador de cristales
8. Recipiente de llenado
9. Embudo
ATTACHMENTS
1. Extension hose
2. Fabric attachment
3. Cloth for the fabric attachment
4. Angled injector
5. Straight injector
6. Brush
7. Glass cleaner
8. Filling container
9. Funnel
ACCESSOIRES
1. Rallonge flexible
2. Accessoire pour tissus
3. Peau de chamois pour l'accessoire pour
tissus
4. Injecteur angulaire
5. Injecteur droit
6. Brosse à frotter
7. Lave-vitre
8. Bouteille de remplissage
9. Entonnoir
ACESSÓRIOS
1. Mangueira de extensão flexível
2. Acessório para tecidos
3. Pano para o acessório de tecidos
4. Injector angular
5. Injector recto
6. Escova de esfregar
7. Limpador de vidros
8. Recipiente de enchimento
9. Funil
ZUBEHÖR
1. Flexibler Verlängerungsschlauch
2. Zubehör für Gewebe
3. Tuch für Gewebezubehör
4. Winkeldüse
5. Geraddüse
6. Reinigungsbürste
7. Glasreiniger
8. Füllbehälter
9. Trichter
ACCESSORI
1. Manicotto di estensione flessibile
2. Accessorio per tessuti
3. Panno per l'accessorio dei tessuti
4. Iniettore ad angolo
5. Iniettore retto
6. Spazzola per sfregare
7. Pulitore per vetri
8. Misurino peri il riempimento
9. Imbuto
HULPSTUKKEN
1. Flexibele uitschuifbare buis
2. Hulpstuk voor kleden
3. Doek voor het hulpstuk voor kleden
4. Hoekvormige verstuiver
5. Rechte verstuiver
6. Borstel
7. Raamhulpstuk
8. Maatbeker voor vullen
9. Trechter
EEXXAARRTTHHMMAATTAA
1. Eúkampto kalýdio proéktashv
2. Eidikó exárthma giá ta ufásmata
3. Paní gia to eidikó exárthma
ufasmátwn
4. Gwniakóv egcutñv
5. Euqúv egcutñv
6. Eidikñ boúrtsa giá tríyimo
7. Eidikó kaqaristikó giá ta tzámia
8. Doceío gemísmatov
9. Cwní
1
2
3
4
5
6
7
8
9
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Гибкий шланг
2. Тканеочиститель
3. Тряпка для тканеочистителя
4. Насадка-колено
5. Прямая насадка
6. Щетка
7. Стеклоочиститель
8. Заполняемая емкость
9. Воронка
ت
1. ن د  م
2.  
3. ا  ش
4. يواز 
5.  
6.  ة
7. جا  ةادأ
8. ء ءإ
9. 
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el tapón presione el botón de vapor para reducir la presión.
Peligro de quemaduras por líquido caliente.
Antes de llenar el aparato de nuevo con agua, déjelo enfriar durante 5 minutos.
CAUTION!
Before opening the cap, press the steam button to reduce pressure.
Danger of scalding.
Before refilling the cleaner with water, leave to cool for 5 minutes.
ATTENTION!
Avant de dévisser le bouchon, appuyer sur le bouton de vapeur pour réduire la pression.
Danger de brûlures provoquées par un liquide chaud.
Avant de remplir à nouveau l'appareil avec de l'eau, le laisser refroidir pendant 5 minutes.
ATENÇÃO!
Antes de abrir a tampa prima o botão de vapor para diminuir a pressão.
Há perigo de queimaduras produzidas por líquido quente.
Antes de tornar a encher o aparelho com água, deixe-o arrefecer durante 5 minutos.
WARNUNG!
Vor dem Öffnen des Deckels drücken Sie den Dampfsprühknopf, um den Druck
zu reduzieren.
Verbrennungsgefahr durch heiße Flüssigkeit.
Vor dem erneuten Füllen des Gerätes lassen Sie ihn zunächst 5 Minuten abkühlen.
ATTENZIONE!
Prima di aprire il tappo premete il pulsante del vapore per ridurre la pressione.
Pericolo di bruciature con liquido caldo.
Prima di riempire l'apparecchio di nuovo con l'acqua, lasciatelo raffreddare per 5 minuti.
LET OP!
Druk, vóór u de dop opent, eerst op de stoomknop om de druk te verlagen.
Gevaar voor brandwonden door hete vloeistof.
Laat het apparaat 5 minuten lang afkoelen alvorens het weer met water te vullen.
¡PROSOCH!
Prin procwrñsete sto ánoigma tou kapakíou patñste to koumpí atmoú
gia na meiwqeí h píesh
Uparktóv kíndunov próklhshv egkaumátwn apo to qermó ugró.
Prin na gemísete xaná thn suskeuñ me neró, afñste thn na kruýsei
gia éna cronikó diásthma touláciston 5 leptýn.
4
!
ا  را رز  ا ،ةداا  .
   قو .
ة د آا ،ًاد ء زا ء 5د
ВНИМАНИЕ!
Во избежание ожога перед тем, как открыть крышку, нажмите на кнопку
пара для его отвода.
Перед заливанием воды дайте прибору остыть в течение 5 минут.
5
LIMPIADOR
1. Cuerpo del aparato
2. Lámpara de encendido
3. Asa
4. Botón de producción de vapor
5. Tapón de seguridad
6. Cable eléctrico
CLEANER
1. Body
2. Operating indicator lamp
3. Handle
4. Steam production button
5. Safety cap
6. Power cord
NETTOYEUR
1. Corps de l'appareil
2. Voyant lumineux d'allumage
3. Poignée
4. Bouton de production de vapeur
5. Bouchon de sécurité
6. Câble électrique
LIMPADOR
1. Corpo do aparelho
2. Indicador luminoso de alimentação
3. Pega
4. Botão de produção de vapor
5. Tampa de segurança
6. Cabo eléctrico
DAMPFREINIGER
1. Gerätekörper
2. Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft
3. Griff
4. Knopf für Dampferzeugung
5. Sicherheitsverschluß
6. Elektrokabel
PULITORE
1. Corpo dell'apparecchio
2. Spia di accensione
3. Ansa
4. Pulsante per la produzione del vapore
5. Tappo di sicurezza
6. Cavo elettrico
STOOMREINIGER
1. Behuizing van het apparaat
2. Controlelampje
3. Handvat
4. Knop voor stoomproductie
5. Veiligheidsdop
6. Elektrische kabel
PPIISSTTOOLLII
1. To plaísio thv suskeuñv
2. Fwteinó lampáki éndeixhv thv qéshv
se leitourgía
3. Ceroúli
4. Koumpí ripñv tou atmoú
5. Tápa asfaleíav
6. Hlektrikó kalýdio
3
1
2
4
5
6
ПИСТОЛЕТ
1. Корпус
2. Лампочка включения
3. Ручка
4. Кнопка подачи пара
5. Предохранительная крышка
6. Шнур питания
س
1. زا 
2. ل ء
3. 
4. را جا رز
5. أ ةدا#$
6. %&'آ )*$
6
E
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU LIMPIADOR DE VAPOR.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas:
1 No utilizar en el exterior.
2 No deje solo el limpiador de vapor cuando esté enchufado. Desenchufe el cable eléctrico cuando no se esté
utilizando y antes de llevar a cabo el mantenimiento.
3 No permita que se use como un juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando se utiliza cerca de niños,
animales domésticos y/o plantas.
4 Úselo solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante.
5 No lo utilice con un cable o un enchufe dañado. Si el limpiador de vapor no funciona como debería, se ha caído
al suelo, ha resultado dañado, se ha dejado en el exterior, o ha caido dentro del agua, devuélvalo a un centro
de servicio técnico autorizado antes de utilizarlo.
6 No tire del mismo ni lo transporte por el cable, ni utilice el cable como asa, ni tire del cable haciendo que se
frote con esquinas o bordes afilados. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
7 No utilice extensiones de cable ni tomas con una capacidad de corriente inadecuada.
8 No lo coja tirando del cable. Para desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
9 No coja el enchufe ni el limpiador de vapor con las manos mojadas ni lo haga funcionar sin zapatos.
10 No ponga ningún objeto en las aberturas. No lo utilice con ninguna abertura bloqueada.
11 Guarde su limpiador de vapor en un sitio interior, fresco y seco.
12 Mantenga su área de trabajo bien iluminada.
13 Nunca ponga el aparato boca abajo ni de lado cuando lo utilice. Nunca dirija el vapor hacia personas, animales,
plantas ni equipos con componentes eléctricos, como el interior de hornos.
14 No sumerja el limpiador de vapor en agua ni otros líquidos. Desenchufe siempre el cable eléctrico de la toma
eléctrica al llenar el limpiador de vapor.
15 Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos ni de desincrustación en el limpiador de vapor,
dado que ello puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso.
16 No lo haga funcionar sin la tapa de seguridad en su lugar.
17 Antes de llenarlo, si se ha agotado el agua ver apartado 8 (cómo montar y utilizar).
18 Las puntas o los inyectores metálicos se calentarán durante el uso. No toque las superficies calientes. Deje que
los accesorios se enfríen antes de cambiarlos mientras se está utilizando el aparato.
19 Este aparato está solamente destinado para su uso doméstico.
20 Cualquier reparación, incluyendo el cambio del cable eléctrico, debe llevarse a cabo por parte de un técnico
autorizado. Llame al centro de servicio técnico más próximo a usted.
21 Si el cable está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o personal similar
cualificado, con el fin de evitar un peligro.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE EMPEZAR
Compruebe la tensión
En primer lugar compruebe la tensión que aparece en la placa de datos para asegurarse de que el limpiador tiene la
tensión adecuada para su suministro eléctrico. Si no la tiene, no utilice el limpiador y consulte a su vendedor.
ADVERTENCIA: Si el cable de suministro resulta dañado durante la limpieza, debería hacerse lo siguiente:
- Extraiga el enchufe de la toma.
- Examine los daños del cable de suministro eléctrico (sólo tras extraer el enchufe de la toma).
- NUNCA utilice la máquina con un cable o suministro de red dañado.
Desconexión Térmica
Este limpiador de vapor tiene un termostato especial que lo protege en caso de sobrecalentamiento. Si el limpiador
de repente se desconecta, pulse sobre el botón inyector una vez y desenchufe el limpiador. Compruebe la posible
causa de sobrecalentamiento del limpiador, como por ejemplo la falta de agua en el depósito. Si se encuentra la
causa, elimínela y espere al menos 30 minutos antes de tratar de utilizar el limpiador. Tras el periodo de 30 minutos,
vuelva a enchufar el limpiador y conecte el interruptor. Si el calentador sigue sin calentar, póngase en contacto con
el servicio técnico autorizado más cercano a Vd.
INFORMACIÓN DE VAPOR:
El limpiador de vapor está diseñado como una innovación con respecto a los antiguos métodos de limpieza
tradicionales. Este aparato está diseñado como limpiador multiusos con múltiples aplicaciones.
ACCESORIOS
Características principales del Limpiador de Vapor.
El limpiador de vapor consigue un alto grado de poder higiénico y desengrasante en muchas superfícies, elimina la
suciedad.
Dado que el limpiador utiliza la potencia activa del vapor sin utilizar detergentes ni jabón, es respetuosa con el medio
ambiente.
Estas son algunas superficies que pueden limpiarse: tapicerías, azulejos de baños y cocinas, partes superiores de
estufas, filtros de escape extraíbles de la parte superior de las estufas, ventanas y espejos. El accesorio para tejido
puede utilizarse para quitar mediante vapor las arrugas de la ropa, las cortinas, etc. PRECAUCIÓN: No dirija el vapor
hacia el cuerpo, ¡Peligro de quemaduras!
Otras ventajas del limpiador de vapor portátil.
El limpiador de vapor puede matar los ácaros del polvo y algunos tipos de bacterias, como la salmonela y el E-coli
cuando se usa de forma adecuada. Para desinfectar una zona específica, coloque el limpiador de vapor sobre la
zona, no más lejos de un centímetro, y muévalo lentamente por encima de la superfície. Utilice este procedimiento
para desinfectar superfícies en: el lavabo, zonas de preparación de alimentos, cojines, ropa de cama, cuartos para
dormir los animales domésticos, etc…
INSTRUCCIONES DE USO
El limpiador de vapor está diseñado para limpiar principalmente superficies duras y tapicerías que resisten altas
temperaturas. No debe utilizarlo en plásticos blandos, madera sin capa aislante ni cristal frío.
ADVERTENCIA: En superfícies que hayan sido tratadas con cera o en algunos suelos no encerados, la acción del
vapor puede eliminar el brillo. No utilice en madera sin capa aislante. Esto podría hacer que la madera se granulara.
Por consiguiente se recomienda llevar a cabo una limpieza de muestra en una zona aislada de la superficie a limpiar.
Compruebe también las instrucciones de cuidado y utilización del fabricante del objeto que quiera limpiar.
CÓMO MONTAR Y UTILIZAR
No enchufe la unidad en una salida eléctrica hasta el Paso 7.
ADVERTENCIA: Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la
presión antes de extraer la tapa de seguridad.
1. Desenrosque el tapón superior de seguridad. (Tras el primer uso, ponga el aparato boca abajo para vaciar
completamente el depósito).
2. Llene el recipiente, que viene junto con los accesorios, de agua hasta la línea marcada, una sola vez. Utilice el
embudo para verter el agua en el depósito. El depósito solamente toma la medida del recipiente de medición
cada vez (350 c.c. máximo). No lo llene demasiado.
OBSERVACIÓN: Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos o de desincrustación en el aparato, dado
que esto puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso.
3. Rosque completamente el tapón superior del aparato.
Accesorios
4. El inyector recto, la manguera flexible y el accesorio para tejido se acoplan siguiendo las directrices siguientes:
7
8
E
Alinee la marca única del accesorio en la marca única del aparato. Presione el accesorio en el inyector articulado
hasta que entre en contacto con la estructura del aparato. Hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. El accesorio ahora está
bloqueado en su lugar. El inyector articulado del limpiador de vapor permite dirigir el vapor de la forma deseada.
Para utilizar el inyector articulado, alinee las marcas únicas del accesorio y el aparato, presione el accesorio en
el inyector articulado hasta que cubra la junta circular. Ahora hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. Ahora usted puede dirigir
el vapor de la forma deseada.
5. Acoplamiento del accesorio cepillo para frotar y el inyector angular.
Estos dos accesorios pueden aplicarse al inyector articulado (del aparato), al inyector recto y a la manguera de
extensión flexible. Decida el ángulo que desee y a continuación presione el accesorio en el extremo hexagonal
del inyector.
6. Acoplamiento del accesorio para limpiar ventanas.
PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio para limpiar ventanas en cristal frío. Puede romper el cristal.
En primer lugar acople el accesorio para tejido al aparato o a la manguera de extensión flexible. Extraiga el paño
del accesorio para tejido. Hay dos lengüetas abiertas en el borde posterior del accesorio para tejido y hay dos
bisagras en el borde posterior del accesorio para limpiar ventanas. Coloque las bisagras en las lengüetas
abiertas, a continuación haga oscilar hacia arriba el accesorio para limpiar ventanas hasta la parte inferior del
accesorio para tejido hasta que las dos piezas se acoplen. Para extraer el accesorio presione su pulgar contra
el fijador del accesorio para limpiar ventanas. Ambos se separarán.
Cómo poner en funcionamiento su limpiador de vapor
7. Enchufe el aparato en una toma eléctrica.
El piloto luminoso de alimentación se encenderá. El vapor estará a punto transcurridos aproximadamente 3 o
4 minutos. No deje de vigilar el aparato durante el período de espera. Pulse el botón de producción de vapor
para liberar vapor. Tan pronto como la el limpiador de vapor produzca vapor, empiece a utilizarla, haciéndola
pasar suavemente sobre las superficies a limpiar. Éste es el método ideal para limpiar bien sus superficies. Para
desinfectar las zonas específicas, mantenga el limpiador sobre el punto, a una distancia no superior a 2
centímetros, y muévalo lentamente por la superficie.
ADVERTENCIA: Nunca ponga boca abajo el limpiador de vapor portátil cuando lo esté utilizando, ni lo dirija hacia
ninguna persona, animal o planta. No se debe abrir la apertura de llenado durante el uso del aparato.
8. Cómo volver a llenar el limpiador cuando no tiene vapor.
Desenchufe el aparato. Pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la presión.
Espere aproximadamente 5 minutos antes de desenroscar con cuidado el tapón de seguridad. lentamente
medio giro y espere a que desaparezca el silbido creado por el flujo residual. Desenrosque el tapón totalmente
y deje que se enfríe. Vierta lentamente una medida del recipiente de medición (incluido) en el depósito utilizando
el embudo (incluido) (350 c.c.). No lo llene demasiado. Vuelva a enroscar el tapón de seguridad en el aparato.
Enchufe el aparato en la toma eléctrica y empezará a producirse vapor de nuevo.
ADVERTENCIA: Esta unidad está bajo presión. Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta
que se haya liberado toda la presión antes de desenroscar el tapón de seguridad.
Limpieza y Mantenimiento
OBSERVACIÓN: El aparato debe desenchufarse de la toma eléctrica y dejar que se enfríe antes de llevar a cabo todas
las tareas de limpieza y mantenimiento.
- Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo o guardarlo.
- Después de cada uso vacíe el agua que quede en el depósito.
- Guárdelo en un lugar seco y fresco.
Para garantizar un funcionamiento perfecto durante un largo período de tiempo, es necesario enjuagar el depósito
con agua una vez al mes para eliminar cualquier residuo de cal acumulada. No utilice vinagre ni ninguna otra
sustancia desincrustante. Tenga el limpiador totalmente desenchufado y frío, ponga una medida de agua, vuelva a
colocar el tapón de seguridad y remueva el limpiador para desincrustar cualquier residuo acumulado. Extraiga el
tapón de seguridad e inmediatamente vierta el agua de la misma en el fregadero. PRECAUCIÓN: No sumerja el
aparato en agua.
Usos sugeridos para los accesorios
Cepillo para frotar
Partes superiores de estufas, juntas de azulejos, interior de recipientes de basura.
Accesorio para tejido
Limpiar con vapor paños, tapicerías, cortinas. Se sugiere utilizar la manguera flexible y el paño con el accesorio para
tejido cuando se utilice en ropa, tapicería y cortinas.
Limpiador de ventanas
Ventanas, cristales, puertas de vidrio, espejos o cristal. No lo utilice con el cristal muy frío, puede romperse.
Inyector recto
Bordes, ventanas, umbrales, cornisas, azulejos.
Inyector angular
Zonas de difícil acceso, inodoros, ventanas, umbrales.
Manguera flexible.
Zonas que requieran un alcance adicional. Este accesorio puede utilizarse con el resto de accesorios.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OBSERVACIÓN: Desenchufe el cable eléctrico antes de llevar a cabo el mantenimiento.
9

Transcripción de documentos

E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . 6 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . 10 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . 14 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . 18 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . 22 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . 26 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . 30 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . 34 RU ............ 38 AR ........... 45 2 7 1 5 4 6 3 8 9 ACCESORIOS 1. Manguera de extensión flexible 2. Accesorio para tejidos 3. Paño para el accesorio de tejidos 4. Inyector angular 5. Inyector recto 6. Cepillo para frotar 7. Limpiador de cristales 8. Recipiente de llenado 9. Embudo ZUBEHÖR 1. Flexibler Verlängerungsschlauch 2. Zubehör für Gewebe 3. Tuch für Gewebezubehör 4. Winkeldüse 5. Geraddüse 6. Reinigungsbürste 7. Glasreiniger 8. Füllbehälter 9. Trichter ATTACHMENTS 1. Extension hose 2. Fabric attachment 3. Cloth for the fabric attachment 4. Angled injector 5. Straight injector 6. Brush 7. Glass cleaner 8. Filling container 9. Funnel ACCESSORI 1. Manicotto di estensione flessibile 2. Accessorio per tessuti 3. Panno per l'accessorio dei tessuti 4. Iniettore ad angolo 5. Iniettore retto 6. Spazzola per sfregare 7. Pulitore per vetri 8. Misurino peri il riempimento 9. Imbuto ACCESSOIRES 1. Rallonge flexible 2. Accessoire pour tissus 3. Peau de chamois pour l'accessoire pour tissus 4. Injecteur angulaire 5. Injecteur droit 6. Brosse à frotter 7. Lave-vitre 8. Bouteille de remplissage 9. Entonnoir HULPSTUKKEN 1. Flexibele uitschuifbare buis 2. Hulpstuk voor kleden 3. Doek voor het hulpstuk voor kleden 4. Hoekvormige verstuiver 5. Rechte verstuiver 6. Borstel 7. Raamhulpstuk 8. Maatbeker voor vullen 9. Trechter ACESSÓRIOS 1. Mangueira de extensão flexível 2. Acessório para tecidos 3. Pano para o acessório de tecidos 4. Injector angular 5. Injector recto 6. Escova de esfregar 7. Limpador de vidros 8. Recipiente de enchimento 9. Funil EXARTHMATA 1. Eúkampto kalýdio proéktashv 2. Eidikó exárthma giá ta ufásmata 3. Paní gia to eidikó exárthma ufasmátwn 4. Gwniakóv egcutñv 5. Euqúv egcutñv 6. Eidikñ boúrtsa giá tríyimo 7. Eidikó kaqaristikó giá ta tzámia 8. Doceío gemísmatov 9. Cwní КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ 1. Гибкий шланг 2. Тканеочиститель 3. Тряпка для тканеочистителя 4. Насадка-колено 5. Прямая насадка 6. Щетка 7. Стеклоочиститель 8. Заполняемая емкость 9. Воронка ‫ت‬ ‫ م د ن‬1.   2. ‫  ش  ا‬3. ‫ ! زاوي‬4. "#! ! 5. $# ‫ '& ة‬6. ‫ ا*) ج‬+#,- ‫ أداة‬7. ‫ء‬01 ‫ إ ء‬8. 3 9. ¡ATENCIÓN! Antes de abrir el tapón presione el botón de vapor para reducir la presión. Peligro de quemaduras por líquido caliente. Antes de llenar el aparato de nuevo con agua, déjelo enfriar durante 5 minutos. CAUTION! Before opening the cap, press the steam button to reduce pressure. Danger of scalding. Before refilling the cleaner with water, leave to cool for 5 minutes. ATTENTION! Avant de dévisser le bouchon, appuyer sur le bouton de vapeur pour réduire la pression. Danger de brûlures provoquées par un liquide chaud. Avant de remplir à nouveau l'appareil avec de l'eau, le laisser refroidir pendant 5 minutes. ATENÇÃO! Antes de abrir a tampa prima o botão de vapor para diminuir a pressão. Há perigo de queimaduras produzidas por líquido quente. Antes de tornar a encher o aparelho com água, deixe-o arrefecer durante 5 minutos. WARNUNG! Vor dem Öffnen des Deckels drücken Sie den Dampfsprühknopf, um den Druck zu reduzieren. Verbrennungsgefahr durch heiße Flüssigkeit. Vor dem erneuten Füllen des Gerätes lassen Sie ihn zunächst 5 Minuten abkühlen. ATTENZIONE! Prima di aprire il tappo premete il pulsante del vapore per ridurre la pressione. Pericolo di bruciature con liquido caldo. Prima di riempire l'apparecchio di nuovo con l'acqua, lasciatelo raffreddare per 5 minuti. LET OP! Druk, vóór u de dop opent, eerst op de stoomknop om de druk te verlagen. Gevaar voor brandwonden door hete vloeistof. Laat het apparaat 5 minuten lang afkoelen alvorens het weer met water te vullen. 4 ¡PROSOCH! Prin procwrñsete sto ánoigma tou kapakíou patñste to koumpí atmoú gia na meiwqeí h píesh Uparktóv kíndunov próklhshv egkaumátwn apo to qermó ugró. Prin na gemísete xaná thn suskeuñ me neró, afñste thn na kruýsei gia éna cronikó diásthma touláciston 5 leptýn. ВНИМАНИЕ! Во избежание ожога перед тем, как открыть крышку, нажмите на кнопку пара для его отвода. Перед заливанием воды дайте прибору остыть в течение 5 минут. ! . ‫ ا  زر ا ر  ا‬،‫"!  ا ادة‬ .$%& !'& $ ‫ *وق‬+% 6'"‫ د‬5 ‫ة‬, ‫ د‬-‫ اآ‬،ً‫دا‬01 ‫ء‬, 3 ‫ز‬40 ‫!ء ا‬1 !" 5 4 3 6 LIMPIADOR 1. Cuerpo del aparato 2. Lámpara de encendido 3. Asa 4. Botón de producción de vapor 5. Tapón de seguridad 6. Cable eléctrico 1 2 CLEANER 1. Body 2. Operating indicator lamp 3. Handle 4. Steam production button 5. Safety cap 6. Power cord DAMPFREINIGER 1. Gerätekörper 2. Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft 3. Griff 4. Knopf für Dampferzeugung 5. Sicherheitsverschluß 6. Elektrokabel PISTOLI 1. To plaísio thv suskeuñv 2. Fwteinó lampáki éndeixhv thv qéshv se leitourgía 3. Ceroúli 4. Koumpí ripñv tou atmoú 5. Tápa asfaleíav 6. Hlektrikó kalýdio NETTOYEUR 1. Corps de l'appareil 2. Voyant lumineux d'allumage 3. Poignée 4. Bouton de production de vapeur 5. Bouchon de sécurité 6. Câble électrique PULITORE 1. Corpo dell'apparecchio 2. Spia di accensione 3. Ansa 4. Pulsante per la produzione del vapore 5. Tappo di sicurezza 6. Cavo elettrico ПИСТОЛЕТ 1. Корпус 2. Лампочка включения 3. Ручка 4. Кнопка подачи пара 5. Предохранительная крышка 6. Шнур питания LIMPADOR 1. Corpo do aparelho 2. Indicador luminoso de alimentação 3. Pega 4. Botão de produção de vapor 5. Tampa de segurança 6. Cabo eléctrico STOOMREINIGER 1. Behuizing van het apparaat 2. Controlelampje 3. Handvat 4. Knop voor stoomproductie 5. Veiligheidsdop 6. Elektrische kabel ‫س‬ ‫  از‬1. ‫ ء  ل‬2.  3. ‫ زر اج ار‬4. ‫ادة أ‬#$ 5. %&'‫*) آ‬$ 6. 5 E MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU LIMPIADOR DE VAPOR. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 No utilizar en el exterior. No deje solo el limpiador de vapor cuando esté enchufado. Desenchufe el cable eléctrico cuando no se esté utilizando y antes de llevar a cabo el mantenimiento. No permita que se use como un juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando se utiliza cerca de niños, animales domésticos y/o plantas. Úselo solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante. No lo utilice con un cable o un enchufe dañado. Si el limpiador de vapor no funciona como debería, se ha caído al suelo, ha resultado dañado, se ha dejado en el exterior, o ha caido dentro del agua, devuélvalo a un centro de servicio técnico autorizado antes de utilizarlo. No tire del mismo ni lo transporte por el cable, ni utilice el cable como asa, ni tire del cable haciendo que se frote con esquinas o bordes afilados. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes. No utilice extensiones de cable ni tomas con una capacidad de corriente inadecuada. No lo coja tirando del cable. Para desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable. No coja el enchufe ni el limpiador de vapor con las manos mojadas ni lo haga funcionar sin zapatos. No ponga ningún objeto en las aberturas. No lo utilice con ninguna abertura bloqueada. Guarde su limpiador de vapor en un sitio interior, fresco y seco. Mantenga su área de trabajo bien iluminada. Nunca ponga el aparato boca abajo ni de lado cuando lo utilice. Nunca dirija el vapor hacia personas, animales, plantas ni equipos con componentes eléctricos, como el interior de hornos. No sumerja el limpiador de vapor en agua ni otros líquidos. Desenchufe siempre el cable eléctrico de la toma eléctrica al llenar el limpiador de vapor. Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos ni de desincrustación en el limpiador de vapor, dado que ello puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso. No lo haga funcionar sin la tapa de seguridad en su lugar. Antes de llenarlo, si se ha agotado el agua ver apartado 8 (cómo montar y utilizar). Las puntas o los inyectores metálicos se calentarán durante el uso. No toque las superficies calientes. Deje que los accesorios se enfríen antes de cambiarlos mientras se está utilizando el aparato. Este aparato está solamente destinado para su uso doméstico. Cualquier reparación, incluyendo el cambio del cable eléctrico, debe llevarse a cabo por parte de un técnico autorizado. Llame al centro de servicio técnico más próximo a usted. Si el cable está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o personal similar cualificado, con el fin de evitar un peligro. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE EMPEZAR Compruebe la tensión En primer lugar compruebe la tensión que aparece en la placa de datos para asegurarse de que el limpiador tiene la tensión adecuada para su suministro eléctrico. Si no la tiene, no utilice el limpiador y consulte a su vendedor. ADVERTENCIA: Si el cable de suministro resulta dañado durante la limpieza, debería hacerse lo siguiente: - Extraiga el enchufe de la toma. - Examine los daños del cable de suministro eléctrico (sólo tras extraer el enchufe de la toma). - NUNCA utilice la máquina con un cable o suministro de red dañado. Desconexión Térmica Este limpiador de vapor tiene un termostato especial que lo protege en caso de sobrecalentamiento. Si el limpiador de repente se desconecta, pulse sobre el botón inyector una vez y desenchufe el limpiador. Compruebe la posible 6 causa de sobrecalentamiento del limpiador, como por ejemplo la falta de agua en el depósito. Si se encuentra la causa, elimínela y espere al menos 30 minutos antes de tratar de utilizar el limpiador. Tras el periodo de 30 minutos, vuelva a enchufar el limpiador y conecte el interruptor. Si el calentador sigue sin calentar, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano a Vd. INFORMACIÓN DE VAPOR: El limpiador de vapor está diseñado como una innovación con respecto a los antiguos métodos de limpieza tradicionales. Este aparato está diseñado como limpiador multiusos con múltiples aplicaciones. ACCESORIOS Características principales del Limpiador de Vapor. El limpiador de vapor consigue un alto grado de poder higiénico y desengrasante en muchas superfícies, elimina la suciedad. Dado que el limpiador utiliza la potencia activa del vapor sin utilizar detergentes ni jabón, es respetuosa con el medio ambiente. Estas son algunas superficies que pueden limpiarse: tapicerías, azulejos de baños y cocinas, partes superiores de estufas, filtros de escape extraíbles de la parte superior de las estufas, ventanas y espejos. El accesorio para tejido puede utilizarse para quitar mediante vapor las arrugas de la ropa, las cortinas, etc. PRECAUCIÓN: No dirija el vapor hacia el cuerpo, ¡Peligro de quemaduras! Otras ventajas del limpiador de vapor portátil. El limpiador de vapor puede matar los ácaros del polvo y algunos tipos de bacterias, como la salmonela y el E-coli cuando se usa de forma adecuada. Para desinfectar una zona específica, coloque el limpiador de vapor sobre la zona, no más lejos de un centímetro, y muévalo lentamente por encima de la superfície. Utilice este procedimiento para desinfectar superfícies en: el lavabo, zonas de preparación de alimentos, cojines, ropa de cama, cuartos para dormir los animales domésticos, etc… INSTRUCCIONES DE USO El limpiador de vapor está diseñado para limpiar principalmente superficies duras y tapicerías que resisten altas temperaturas. No debe utilizarlo en plásticos blandos, madera sin capa aislante ni cristal frío. ADVERTENCIA: En superfícies que hayan sido tratadas con cera o en algunos suelos no encerados, la acción del vapor puede eliminar el brillo. No utilice en madera sin capa aislante. Esto podría hacer que la madera se granulara. Por consiguiente se recomienda llevar a cabo una limpieza de muestra en una zona aislada de la superficie a limpiar. Compruebe también las instrucciones de cuidado y utilización del fabricante del objeto que quiera limpiar. CÓMO MONTAR Y UTILIZAR No enchufe la unidad en una salida eléctrica hasta el Paso 7. ADVERTENCIA: Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la presión antes de extraer la tapa de seguridad. 1. Desenrosque el tapón superior de seguridad. (Tras el primer uso, ponga el aparato boca abajo para vaciar completamente el depósito). 2. Llene el recipiente, que viene junto con los accesorios, de agua hasta la línea marcada, una sola vez. Utilice el embudo para verter el agua en el depósito. El depósito solamente toma la medida del recipiente de medición cada vez (350 c.c. máximo). No lo llene demasiado. OBSERVACIÓN: Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos o de desincrustación en el aparato, dado que esto puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso. 3. Rosque completamente el tapón superior del aparato. Accesorios 4. El inyector recto, la manguera flexible y el accesorio para tejido se acoplan siguiendo las directrices siguientes: 7 E Alinee la marca única del accesorio en la marca única del aparato. Presione el accesorio en el inyector articulado hasta que entre en contacto con la estructura del aparato. Hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. El accesorio ahora está bloqueado en su lugar. El inyector articulado del limpiador de vapor permite dirigir el vapor de la forma deseada. Para utilizar el inyector articulado, alinee las marcas únicas del accesorio y el aparato, presione el accesorio en el inyector articulado hasta que cubra la junta circular. Ahora hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. Ahora usted puede dirigir el vapor de la forma deseada. 5. Acoplamiento del accesorio cepillo para frotar y el inyector angular. Estos dos accesorios pueden aplicarse al inyector articulado (del aparato), al inyector recto y a la manguera de extensión flexible. Decida el ángulo que desee y a continuación presione el accesorio en el extremo hexagonal del inyector. 6. Acoplamiento del accesorio para limpiar ventanas. PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio para limpiar ventanas en cristal frío. Puede romper el cristal. En primer lugar acople el accesorio para tejido al aparato o a la manguera de extensión flexible. Extraiga el paño del accesorio para tejido. Hay dos lengüetas abiertas en el borde posterior del accesorio para tejido y hay dos bisagras en el borde posterior del accesorio para limpiar ventanas. Coloque las bisagras en las lengüetas abiertas, a continuación haga oscilar hacia arriba el accesorio para limpiar ventanas hasta la parte inferior del accesorio para tejido hasta que las dos piezas se acoplen. Para extraer el accesorio presione su pulgar contra el fijador del accesorio para limpiar ventanas. Ambos se separarán. Cómo poner en funcionamiento su limpiador de vapor 7. Enchufe el aparato en una toma eléctrica. El piloto luminoso de alimentación se encenderá. El vapor estará a punto transcurridos aproximadamente 3 o 4 minutos. No deje de vigilar el aparato durante el período de espera. Pulse el botón de producción de vapor para liberar vapor. Tan pronto como la el limpiador de vapor produzca vapor, empiece a utilizarla, haciéndola pasar suavemente sobre las superficies a limpiar. Éste es el método ideal para limpiar bien sus superficies. Para desinfectar las zonas específicas, mantenga el limpiador sobre el punto, a una distancia no superior a 2 centímetros, y muévalo lentamente por la superficie. ADVERTENCIA: Nunca ponga boca abajo el limpiador de vapor portátil cuando lo esté utilizando, ni lo dirija hacia ninguna persona, animal o planta. No se debe abrir la apertura de llenado durante el uso del aparato. 8. Cómo volver a llenar el limpiador cuando no tiene vapor. Desenchufe el aparato. Pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la presión. Espere aproximadamente 5 minutos antes de desenroscar con cuidado el tapón de seguridad. Dé lentamente medio giro y espere a que desaparezca el silbido creado por el flujo residual. Desenrosque el tapón totalmente y deje que se enfríe. Vierta lentamente una medida del recipiente de medición (incluido) en el depósito utilizando el embudo (incluido) (350 c.c.). No lo llene demasiado. Vuelva a enroscar el tapón de seguridad en el aparato. Enchufe el aparato en la toma eléctrica y empezará a producirse vapor de nuevo. ADVERTENCIA: Esta unidad está bajo presión. Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la presión antes de desenroscar el tapón de seguridad. Limpieza y Mantenimiento OBSERVACIÓN: El aparato debe desenchufarse de la toma eléctrica y dejar que se enfríe antes de llevar a cabo todas las tareas de limpieza y mantenimiento. - Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo o guardarlo. - Después de cada uso vacíe el agua que quede en el depósito. - Guárdelo en un lugar seco y fresco. Para garantizar un funcionamiento perfecto durante un largo período de tiempo, es necesario enjuagar el depósito con agua una vez al mes para eliminar cualquier residuo de cal acumulada. No utilice vinagre ni ninguna otra sustancia desincrustante. Tenga el limpiador totalmente desenchufado y frío, ponga una medida de agua, vuelva a colocar el tapón de seguridad y remueva el limpiador para desincrustar cualquier residuo acumulado. Extraiga el tapón de seguridad e inmediatamente vierta el agua de la misma en el fregadero. PRECAUCIÓN: No sumerja el aparato en agua. Usos sugeridos para los accesorios Cepillo para frotar Partes superiores de estufas, juntas de azulejos, interior de recipientes de basura. 8 Accesorio para tejido Limpiar con vapor paños, tapicerías, cortinas. Se sugiere utilizar la manguera flexible y el paño con el accesorio para tejido cuando se utilice en ropa, tapicería y cortinas. Limpiador de ventanas Ventanas, cristales, puertas de vidrio, espejos o cristal. No lo utilice con el cristal muy frío, puede romperse. Inyector recto Bordes, ventanas, umbrales, cornisas, azulejos. Inyector angular Zonas de difícil acceso, inodoros, ventanas, umbrales. Manguera flexible. Zonas que requieran un alcance adicional. Este accesorio puede utilizarse con el resto de accesorios. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OBSERVACIÓN: Desenchufe el cable eléctrico antes de llevar a cabo el mantenimiento. 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Palson 30483 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para