Bosch HTD 6 Series Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual
HTD 6xx
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
es it
nlpt pl
cstr zh
Notice originale
Instrucciones de uso originales Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzingManual original Instrukcja oryginalna
Původní návod k používáníOrijinal işletme talimatı 原始的指南
sv
Bruksanvisning i original
ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
Scheinwerfer-Einstellgerät Headlight Tester Commande du réglophare
Aparato de ajuste de faros Regolatore di assetto fari
KoplampinstelapparaatRegulador dos faróis Przyrząd do ustawiania reflektorów
Přístroj na seřizování světlometů
Far ayar cihazı kumanda
前照灯设置设备
Inställningsapparaten för strålkastare
Far ayar cihazı kumanda
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
2 | HTD 6xx | de
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
| HTD 6xx | 3
de
Inhaltsverzeichnis Deutsch 4
Contents English 18
Sommaire Français 32
Indice Español 46
Indice Italiano 60
Innehål Svenska 74
Inhoud Nederlands 88
Contéudo Português 102
Spis treści język polski 116
Obsah Čeština 130
İçindekiler Türçe 143
中文目录 157
Оглавление на русском языке 170
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
4 | HTD 6xx | de
Inhaltsverzeichnis Deutsch
1. Verwendete Symbolik 5
1.1 In der Dokumentation 5
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5
1.2 Auf dem Produkt 5
2. Sicherheitshinweise 5
2.1 Laserstrahlung 5
2.2 Erstickungsgefahr 5
3. Produktbeschreibung 6
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
3.2 Transporthinweise 6
3.3 Lieferumfang 6
3.4 Gerätebeschreibung 7
3.4.1 Übersicht 7
3.4.2 Lichtkasten 7
3.4.3 Bedienpanel 8
3.5 Montage 8
3.6 Sicherheitsvorschriften 9
4. Erklärung der Messwerte 10
4.1 Nickwinkel 10
4.2 Abblendlicht 10
4.3 Fernlicht 10
4.4 Nebelscheinwerfer 10
5. Bedienung 11
5.1 Vorbereitende Maßnahmen 11
5.1.1 Arbeitsfläche 11
5.1.2 Nivellierung 11
5.2 Fahrzeug vorbereiten 11
5.3 Gerät platzieren 12
5.4 Ausrichten am Fahrzeug 12
5.5 Gerät einschalten 13
5.6 Freier Test 13
5.6.1 Abblendscheinwerfer testen 13
5.6.2 Fernscheinwerfer testen 14
5.6.3 Nebelscheinwerfer testen 14
5.7 Offizieller Test 15
5.8 Service Menü 15
6. Wartung 16
6.1 Reinigung 16
6.2 Batterien im Ausricht-Laser ersetzen 16
7. Außerbetriebnahme 16
8. Technische Daten 17
8.1 Umgebungsbedingungen 17
8.1.1 Betrieb 17
8.1.2 Lagerung und Transport 17
8.2 Abmessungen und Gewicht 17
8.3 Messbereich 17
1.1 Laserstrahlung
Laserstrahlung kann die Netzhaut schädigen.
Schwere Augenschäden können die Folge sein.
Sicherheitsmaßnahmen:
Laserstrahl niemals auf Personen, insbesondere auf
Gesicht und Augen, richten.
Niemals direkt in die Laserquelle sehen.
Spiegelungen vermeiden, z.B. durch Abdecken oder
Entfernen von spiegelnden Oberflächen in der Umge-
bung des Laserstrahls,
Bestimmungsgemäßen Gebrauch beachten.
Lasereinrichtungen sind Geräte, Anlagen oder Versuchs-
aufbauten mit denen Laserstrahlung erzeugt, übertra-
gen oder angewendet wird. Die Klasse der Lasereinrich-
tung kennzeichnet das durch die zugängliche Laser-
strahlung bedingte Gefährdungspotential.
Der Lidschutzreflex verzögert sich durch die
Einnahme von Medikamenten oder Alkohol.
Dadurch erhöht sich die Gefahr einer Augen-
verletzung durch den Laser. Im Fall einer me-
dikamentösen Behandlung wird das Tragen
einer Laserjustierbrille RB1 empfohlen.
Laser der Klasse 3R
Die zugängliche Laserstrahlung wird für das Auge ge-
fährlich, wenn der Strahlquerschnitt durch optische
Instrumente verkleinert wird. Sie ist für das Auge unge-
fährlich, solange der Querschnitt nicht durch optische
Instrumente (Lupen, Linsen, Teleskope) verkleinert
wird! Ist dies nicht der Fall, ist die ausgesandte Laser-
strahlung im sichtbaren Spektralbereich (400 nm bis
700 nm) bei kurzzeitiger Einwirkungsdauer (bis 0,25 s),
ungefährlich.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Verwendete Symbolik | HTD 6xx | 5 de
1. Verwendete Symbolik
1.1 In der Dokumentation
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung
Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder
umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhin-
weise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Ver-
meidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau:
Warn-
symbol
SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr!
Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufge-
führten Maßnahmen und Hinweise.
Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung
der Gefahr.
Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie
die Schwere der Gefahr bei Missachtung:
Signalwort Eintrittswahr-
scheinlichkeit
Schwere der Gefahr
bei Missachtung
GEFAHR Unmittelbar drohende
Gefahr
Tod oder schwere
Körperverletzung
WARNUNG Mögliche drohende
Gefahr
Tod oder schwere
Körperverletzung
VORSICHT Mögliche gefährliche
Situation
Leichte
Körperverletzung
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung
Symbol Benennung Bedeutung
!
Achtung Warnt vor möglichen Sachschäden.
i
Information Anwendungshinweise und andere
nützliche Informationen.
1.
2.
Mehrschrittige
Handlung
Aus mehreren Schritten bestehende
Handlungsaufforderung.
e
Einschrittige
Handlung
Aus einem Schritt bestehende
Handlungsaufforderung.
Zwischen-
ergebnis
Innerhalb einer Handlungsaufforderung
wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
"
Endergebnis Am Ende einer Handlungsaufforderung
wird das Endergebnis sichtbar.
1.2 Auf dem Produkt
! Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in
lesbarem Zustand halten.
2. Sicherheitshinweise
2.1 Laserstrahlung
Laserstrahlung kann die Netzhaut schädigen.
Schwere Augenschäden können die Folge sein.
Sicherheitsmaßnahmen:
Laserstrahl niemals auf Personen, insbesondere auf
Gesicht und Augen, richten.
Niemals direkt in die Laserquelle sehen.
Spiegelungen vermeiden, z.B. durch Abdecken oder
Entfernen von spiegelnden Oberflächen in der Umge-
bung des Laserstrahls,
Bestimmungsgemäßen Gebrauch beachten.
Lasereinrichtungen sind Geräte, Anlagen oder Versuchs-
aufbauten mit denen Laserstrahlung erzeugt, übertra-
gen oder angewendet wird. Die Klasse der Lasereinrich-
tung kennzeichnet das durch die zugängliche Laser-
strahlung bedingte Gefährdungspotential.
Der Lidschutzreflex verzögert sich durch die
Einnahme von Medikamenten oder Alkohol.
Dadurch erhöht sich die Gefahr einer Augen-
verletzung durch den Laser. Im Fall einer me-
dikamentösen Behandlung wird das Tragen
einer Laserjustierbrille RB1 empfohlen.
Laser der Klasse 3R
Die zugängliche Laserstrahlung wird für das Auge ge-
fährlich, wenn der Strahlquerschnitt durch optische
Instrumente verkleinert wird. Sie ist für das Auge unge-
fährlich, solange der Querschnitt nicht durch optische
Instrumente (Lupen, Linsen, Teleskope) verkleinert
wird! Ist dies nicht der Fall, ist die ausgesandte Laser-
strahlung im sichtbaren Spektralbereich (400 nm bis
700 nm) bei kurzzeitiger Einwirkungsdauer (bis 0,25 s),
ungefährlich.
2.2 Erstickungsgefahr
Das Einatmen von Kohlenstoffmonoxid aus
laufenden Fahrzeugmotoren kann zum Tod
durch Erstickung führen.
Sicherheitsmaßnahmen:
Für eine gute Durchlüftung sorgen..
IEin geeignetes Abgas-Absaugsystem installieren.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
6 | HTD 6xx | Produktbeschreibungde
3. Produktbeschreibung
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zur korrekten Prüfung und Ein-
stellung von Kraftfahrzeug- und Motorfahrzeugschein-
werfern konzipiert. Das Gerät darf nur zu diesem
Zweck verwendet werden. Jede Verwendung, die über
diese Angaben hinausgeht, gilt als nicht bestimmungs-
gemäss und kann Personen- oder Sachschäden zur
Folge haben. Für hieraus entstandene Schäden lehnt
Robert Bosch GmbH jegliche Haftung ab.
Der Hersteller kann ohne vorherige Mitteilung Änderun-
gen am Gerät vornehmen, um es dem technologischen
Fortschritt und den spezifischen Produktions- oder
Installationserfordernissen anzupassen. Auch wenn
sich die in diesem Handbuch wiedergegebenen Abbil-
dungen leicht von Ihrem Gerät unterscheiden, werden
stets die Sicherheit und die diesbezüglichen Angaben
gewährleistet.
3.2 Transporthinweise
Das Gerät ist in einer Spezialverpackung enthalten.
Mehr als fünf Verpackungen dürfen nicht übereinander
gelagert werden.
Packstück Abmessungen Gewicht
Spezialverpackung
650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Wichtiger Transporthinweis:
In der Säule ist ein Gegengewicht an einem Seil
montiert. Das Gerät darf nur transportiert werden,
wenn das Gegengewicht mit der Sicherungsschraube
fixiert wurde. Andernfalls kann das Seil reissen, so
dass keine Höhenverstellung des Lichtkastens mehr
möglich ist.
3.3 Lieferumfang
Inhalt der Verpackung:
R 1 Stk. Schachtel mit der Basiseinheit
R 1 Stk. Säule
R 1 Stk. Ausricht-Laser
R 1 Stk. Schachtel mit folgendem Inhalt:
$ ein Lichtkasten
$ eine Batterie
$ ein Batterieladegerät
$ TÜV Zertifikat
$ Bedienungsanleitung
$ Konformitätserklärung
Kontrollieren Sie sofort bei der Übernahme, ob das
gesamte Material geliefert wurde und ob das Gerät
beim Transport Schaden erlitten hat. Der Bosch-Kun-
dendienst oder der autorisierte Servicepartner muss
benachrichtigt werden.
Setzen Sie sich bei falschen, fehlenden oder beschädig-
ten Komponenten bitte mit dem Vertragshändler, dem
Bosch-Kundendienst oder dem autorisierten Service-
partner in Verbindung. Bewahren Sie die Verpackung
einschließlich des Original-Verpackungsmaterials auf,
falls das Produkt zur Reparatur geschickt werden muss.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Produktbeschreibung | HTD 6xx | 7 de
3.4 Gerätebeschreibung
3.4.1 Übersicht
Das Scheinwerfer-Einstellgerät ist für die Kontrolle aller
Scheinwerfertypen von Motorfahrzeugen, Kraftfahr-
zeugen und allgemeinen Nutzfahrzeugen geeignet. Das
Gerät ist auf Gummirädern fahrbar, oder kann als feste
Station installiert werden (mit seitlichem Verfahren auf
Schienen). Fig. 1 zeigt die wichtigsten Komponenten.
Fig. 1: Komponenten
1 Ausricht-Laser
2 Bedienpanel mit LCD-Display
3 Lichtkasten
4 Säule
5 Rollenwagen
6 Griff an der Säule
7 Griff
R Ausricht-Laser:
Zum Ausfluchten des Geräts am Fahrzeug.
R Bedienpanel:
Enthält die Bedienelemente und ein LCD-Display.
R Lichtkasten:
Ist an der Säule montiert und kann mit einer Hand in
der Höhe verstellt werden.
R Säule:
Kann um ca. 30° gedreht werden, zum Ausfluchten
am Fahrzeug. An der Säule ist eine Zentimeterskala
angebracht, um den Lichtkasten genau zum Schein-
werfer zu positionieren. In der Säule ist ein Gegenge-
wicht an einem Seil montiert (Höhenverstellung des
Lichtkastens).
R Rollenwagen:
Zum Fahren des Gerätes. Drei der vier Räder können
in der Höhe verstellt werden.
3.4.2 Lichtkasten
Der Lichtkasten enthält die Komponenten zur Prüfung
und Einstellung der Fahrzeugscheinwerfer.
Fig. 2: Lichtkasten
1 Befestigungsschraube für Bedienpanel
2 Bedienpanel
3 Wasserwaage für Horizontalausrichtung
4 Gleitschuh zur Höhenverstellung
5 Massskala
6 Serielle Schnittstelle
7 Anschlussbuchse für Batterieladegerät
8 Skalenrad für Neigungswinkel
9 Optional: Drucker
Das Bedienpanel wird durch eine Befestigungsschraube
fixiert und kann bei Bedarf um 180° gedreht werden.
Der Lichtkasten enthält eine Lasereinrichtung zum Fin-
den des Mittelpunktes des Scheinwerfers. Dabei wird
ein Laserkreuz auf den Scheinwerfer projiziert.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
8 | HTD 6xx | Produktbeschreibungde
3.4.3 Bedienpanel
Das Scheinwerfer-Einstellgerät wird über das Bedien-
panel (mit LCD-Display und Hintergrundbeleuchtung)
bedient.
Fig. 3: Bedienpanel
Es enthält folgende Symbole:
Symbol Funktion
Taster zum Erhöhen der Werte.
Taster zum Vermindern der Werte.
Enter-Taste.
Zum Quittieren und für den Über-
gang zum nächsten Menüpunkt.
ON-OFF-Taste.
Bei langem Drücken: Ein- und Aus-
schalten
Bei kurzem Drücken: Rücklauf.
Die LEDs zeigen die Scheinwerfer-
position an:
R Grün = korrekte Position,
R Rot = Scheinwerfer leuchtet zu
weit in die angezeigte Richtung.
Die LEDs zeigen an, welcher Schein-
werfer getestet wird.
Tab. 1: Symbole des Bedienpanels
3.5 Montage
Gerät montieren
Montieren des Geräts:
1. Die Säule nehmen und die Schraube, die Unter-
legscheibe, die Wellenfeder und den Lagerring vom
Bolzen lösen.
Fig. 4: Säule vorbereiten
2. Die Säule in den Rollenwagen stecken. Dabei darauf
achten, dass der dazwischen liegende Kupplungsring
zentriert wird.
Fig. 5: Säule in den Rollenwagen stecken
3. Die Schraube, die Unterlegscheibe, die Wellenfeder
und den Lagerring wieder anbringen. Dabei die zwei
Bohrungen mit den Stiften zentrieren. Die Schraube
anziehen, bis sie den Anschlag erreicht und somit
das Spiel des Ständers beseitigen. Um eine weitere
Vierteldrehung anziehen, dabei stets auf die Aus-
fluchtung achten.
i Die Schraube muss jährlich nachgezogen werden.
Das Anziehmoment beträgt 20Nm.
Fig. 6: Säule am Rollenwagen festschrauben
1 Rollenwagen
2 Befestigungsschraube
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Produktbeschreibung | HTD 6xx | 9 de
Fig. 7: Rollwagen von oben
4. Das Gerät wieder vertikal platzieren und die korrekte
Ausfluchtung zwischen dem Rollenwagen und der
Säule und die Drehung der letzteren kontrollieren.
5. Den Lichtkasten auspacken und die Befestigungs-
schrauben entfernen. Von oben in den Gleitschuh
der Säule einsetzen. Dabei darauf achten, dass sie
vollständig eingerastet ist.
Fig. 8: Lichtkasten in den Gleitschuh einsetzen
6. Den Lichtkasten mit den mitgelieferten zwei Schrau-
ben am Gleitschuh befestigen. Die Schrauben
müssen auf der Unterseite des Lichtkastens montiert
werden, wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
Fig. 9: Lichtkasten festschrauben
1 Lichtkasten
2 Befestigungsschraube
3 Gleitschuh
4 Säule
7. Den Ausricht-Laser auspacken, an der Halterung
anschrauben und fest anziehen. Dazu die Bohrung im
Ausricht-Laser verwenden.
3.6 Sicherheitsvorschriften
Das Gerät darf nur von autorisiertem und im Ge-
brauch geschulten Personal verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosiver Atmo-
sphäre.
Der Arbeitsbereich muss trocken und ausreichend
belüftet sein.
Achten Sie beim Verfahren des Geräts auf anwesen-
de Personen.
Die Prüfung und Einstellung der Scheinwerfer wird
bei laufendem Fahrzeugmotor durchgeführt. Ein
Abgas-Absaugsystem muss installiert sein. Das ver-
sehentliche Einatmen von Kohlenmonoxyd kann dem
Organismus ernsthaft schädigen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und den
Betrieb des Scheinwerfer-Einstellgeräts in der Nähe
von heißen Gegenständen (Ofen, Heizkörper usw.).
Vermeiden Sie, dass das Scheinwerfer-Einstellgerät
im Regen oder an einem besonders nassen Platz
steht. Andernfalls kann die Elektronik beschädigt
werden.
Bei längerer Nicht-Verwendung sollten Sie das
Scheinwerfer-Einstellgerät mit einer Staubschutz-
haube (Option) abdecken.
Im Scheinwerfer-Einstellgerät befindet sich eine Bat-
terie. Beachten Sie beim Handhaben von Batterien
die entsprechenden Hinweise auf dem Produkt.
Sollten beim Betrieb Störungen auftreten, so setzen
Sie sich bitte mit dem Bosch-Kundendienst oder
einem autorisierten Servicepartner in Verbindung.
Verwenden Sie nur ORIGINAL-Ersatzteile . Sie kön-
nen diese beim Bosch-Kundendienst oder bei einem
autorisierten Servicepartner anfordern.
Beim Einsatz von Fremdteilen erlischt die Garantie.
Fig. 10: Ausricht-Laser befestigen
8. Sicherungsschraube für das Gegengewicht im unte-
ren Teil der Säule entfernen.
"Sie haben das Gerät montiert.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
10 | HTD 6xx | Erklärung der Messwertede
4. Erklärung der Messwerte
Die folgenden Kapitel erklären die wichtigsten Mess-
größen, die beim Einstellen der Scheinwerfer benötigt
werden.
4.1 Nickwinkel
Die folgende Abbildung zeigt die Definition des Nick-
winkels.
Fig. 11: Definition des Nickwinkels
R "H": Höhe des Scheinwerferzentrums vom Boden aus
gemessen
R "h": Höhe des Bildes, das vom Scheinwerfer in 10 m
Entfernung projiziert wird, vom Boden aus gemessen
R "e": Nickwinkel, wird nach folgender Formel berech-
net:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Abblendlicht
Die folgende Abbildung illustriert die wichtigsten Mess-
größen für das Abblendlicht.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 12: Messgrößen für Abblendlicht
R "A": Hell-Dunkel-Grenze, die aus zwei Teilen besteht:
$ horizontaler Teil,
$ ansteigende Gerade, die auch als "Schulter" be-
kannt ist. Die Hell-Dunkel-Grenze muss innerhalb
des Toleranzbereichs durch die Richtlinie festge-
legt werden.
R "B": Knickpunkt beim asymmetrischen Licht;
Mittelpunkt beim symmetrischen Licht.
R "C": Abweichung des Knickpunktes von der verti-
kalen Richtung (auch als Nickwinkel bekannt). Der
Wert wird immer als Absolutwert angezeigt; folgende
Einheiten sind möglich:
%, cm / 10 m, Grad
R "D": Abweichung des Knickpunktes von der horizon-
talen Richtung. Der Wert wird immer als Absolutwert
angezeigt; folgende Einheiten sind möglich:
%, cm / 10 m, Grad
R "α": Winkel zwischen der "Schulter" und des horizon-
talen Teils der Hell-Dunkel-Grenze (beim asymmetri-
schen Abblendlicht auch Gierwinkel genannt).
R "b": Winkel zwischen dem linken Teil der Hell-Dun-
kel-Grenze und der Horizontalen (auch Rollwinkel
genannt, beträgt in der Regel 0°).
4.3 Fernlicht
Die folgende Abbildung illustriert die wichtigsten Mess-
größen für das Fernlicht.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 13: Messgrößen für Fernlicht
R "E": Nullpunkt des Scheinwerfer-Einstellgerätes
(Zentrum des Scheinwerfers). Dieser Punkt ist die
Basis für die Messwerte. Abweichungen werden von
diesem Punkt aus vermessen.
R "F": Toleranzbereich. Der Hot-Spot des Fernlichts
sollte sich innerhalb dieses Feldes befinden.
R "G": Hot-Spot.
R "H": Horizontaler Abstand des Hot-Spots vom Mittel-
punkt. Folgende Einheiten sind möglich:
%, cm / 10 m, Grad
R "I": Vertikaler Abstand des Hot-Spots vom Mittel-
punkt. Folgende Einheiten sind möglich:
%, cm / 10 m, Grad
4.4 Nebelscheinwerfer
Der Nebelscheinwerfer wird in ähnlicher Weise wie das
Abblendlicht gemessen. Der Unterschied besteht darin,
dass die Hell-Dunkel-Grenze nicht abknickt, sondern
eine durchgehende horizontale Linie bildet.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Bedienung | HTD 6xx | 11 de
5. Bedienung
5.1 Vorbereitende Maßnahmen
5.1.1 Arbeitsfläche
Damit die Scheinwerfer exakt eingestellt werden kön-
nen, muss die Standfläche eben sein. Wenn das nicht
möglich sein sollte, müssen das Scheinwerfer-Einstell-
gerät und das Fahrzeug zumindest auf einer Fläche mit
gleichmäßigem Höhenunterschied platziert werden.
Dieser darf eine Neigung von 0,5 % nicht überschreiten.
Fig. 14: Bodenneigung der Arbeitsfläche
5.1.2 Nivellierung
Die Nivellierung (horizontale Aufstellung) des Schein-
werfer-Einstellgeräts wird mit der Wasserwaage im
Lichtkasten überprüft.
1. Das Scheinwerfer-Einstellgerät im Arbeitsbereich
positionieren.
2. Die horizontale Position mit der Wasserwaage im
Innern des Lichtkastens kontrollieren.
Fig. 15: Wasserwaage
3. Wenn die Position nicht korrekt nivelliert ist, das Ein-
stellsystem am Rollenwagen verändern. Drei Räder
können in der Höhe verstellt werden:
$ Radbefestigungsschraube leicht lockern.
$ Die Neigung durch Drehen der sich darüber be-
findlichen Einstellschraube verstellen.
$ Die Radbefestigungsschraube wieder fest anzie-
hen
$ Bei Bedarf die Höhen der anderen Räder nachstel-
len.
Fig. 16: Nivellierung an den Rädern
1 Befestigungsschraube lockern
2 Einstellschraube verstellen
3 Befestigungsschraube festziehen
5.2 Fahrzeug vorbereiten
GEFAHR – Erstickungsgefahr durch Abgase!
In geschlossenen Räumen muss bei Arbeiten
mit laufendem Motor für die Abführung der
durch die Verbrennung erzeugten schädlichen
Abgase gesorgt werden.
Für eine gute Durchlüftung sorgen.
Scheinwerfertest nur bei eingeschalteter
Abgas-Absauganlage durchführen.
! Bei Fahrzeugen mit Luftfederung den Motor fünf
Minuten vor Beginn des Tests anlassen und die Prü-
fung/Einstellung mit laufendem Motor durchführen!
1. Sicherstellen, dass die Scheinwerfer sauber und
trocken sind.
2. Nur für Fahrzeuge mit Leuchtweitenregulierung:
Regler auf "0" stellen.
3. Alles entfernen, was die korrekte Fahrzeuglage be-
einflussen kann, z.B. Schlamm, Schnee, Eis usw.
4. Die Fahrzeugräder gerade ausrichten.
5. Sicherstellen, dass das Fahrzeug keinen verbogenen
Rahmen hat.
6. Kontrollieren, ob der Reifendruck richtig ist.
7. Motor anlassen.
"Scheinwerfer-Einstellgerät kann platziert werden.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
12 | HTD 6xx | Erklärung der Messwertede
5.4 Ausrichten am Fahrzeug
Laserstrahlung kann die Netzhaut schädigen.
Schwere Augenschäden können die Folge sein.
Laserstrahl niemals auf Personen, insbe-
sondere auf Gesicht und Augen, richten.
Niemals direkt in die Laserquelle sehen.
Spiegelungen vermeiden, z.B. durch Abde-
cken, Entfernen von spiegelnden Oberflä-
chen in der Umgebung des Laserstrahls,
Bestimmungsgemäßen Gebrauch beach-
ten.
1. Zwei Teile im vorderen Bereich des Fahrzeugs su-
chen, beispielsweise die beiden Scheinwerferränder.
2. Ausricht-Laser einschalten.
1. Ein/Ausschalter
2. Statusanzeige Warn-LED
3. Die Säule mit dem Lichtkasten soweit drehen, bis
die beiden Bezugspunkte mit der vom Ausricht-Laser
projizierten Linie übereinstimmen.
4. Ausricht-Laser ausschalten.
"Das Scheinwerfer-Einstellgerät ist korrekt ausgerich-
tet, wenn der Laserstrahl parallel zu zwei symmetri-
schen Bezugspunkten der Frontseite des fahrzeugs
liegt.
Fig. 18: Gerät am Fahrzeug ausfluchten
! Bei schlechter Reflexion des Laserstrahls muss
beispielsweise ein Kotflügelschoner oder ähnliches
auf das Fahrzeug gelegt werden, um den Laserstrahl
besser zu erkennen.
5.3 Gerät platzieren
Das Gerät ca. 30 cm vor den Scheinwerfer, der ge-
prüft werden soll, fahren.
! Die Kreuz-Laser-Funktion ermöglicht eine einfache
Positionierung des Scheinwerfer-Einstellgerätes. Das
Scheinwerfer-Einstellgerät muss zum Zentrum des
Scheinwerfers ausgerichtet sein.
! Vor der Aktivierung erscheint eine Warnmeldung
"Achtung! Laser wird aktiviert" auf dem LCD-Display.
Fig. 17: Scheinwerfer-Einstellgerät platzieren
"Das Gerät kann am Fahrzeug ausgerichtet werden.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Erklärung der Messwerte | HTD 6xx | 13 de
Fig. 19: Skalenrad einstellen
"Der Abblendscheinwerfer kann nun getestet werden.
5.5 Gerät einschalten
! Wenn beim Einschalten der Text "BATTERIE LEER"
am LCD-Display angezeigt wird, dann muss das
Scheinwerfer-Einstellgerät mit dem Batterieladege-
rät geladen werden. Das Gerät kann auch mit dem
Batterieladegerät betrieben werden.
1. "On / Off"-Taste gedrückt halten, bis die folgenden
Informationen auf dem Display erscheint:
$ Kartentyp
$ Kommunikationsprotokoll
$ Firmware-Version
Fig. 20: Gerät einschalten
Das Gerät wird eingeschaltet.
2. Das Gerät zeigt das Datum der letzen jährlichen Kon-
trolle (Kalibrierung) des Scheinwerfer-Einstellgeräts
für einige Sekunden an.
Fig. 21: Anzeige des lokalen Datums
Scheinwerfer testen, Testablauf, mit den Pfeiltasten
wählen und mit "Enter" bestätigen.
"Die Einstellung der Scheinwerfer kann nun geprüft
werden:
$ Beschreibung Freier Test siehe Kapitel 4.6,
$ Beschreibung Offizieller Test siehe Kapitel 4.7.
5.6 Freier Test
Mit dieser Funktion können einzelne Scheinwerfer
getestet werden.
! Die Neigung der Hell-Dunkelgrenze der Scheinwerfer
muss dem geltenden Gesetz entsprechen:
$ Bei Abblendlichtern, die im Abstand bis zu max.
80 cm vom Boden angebracht sind, muss die
Neigung mindestens 1% betragen.
$ Bei Abblendlichtern mit einem Abstand von mehr
als 80 cm muss die Neigung mindestens 1.5%
betragen.
Vorgehensweise beim freien Test:
1. Auf dem Oberteil des Scheinwerfers die Neigung der
Hell-Dunkelgrenze ablesen, die vom Hersteller ange-
geben ist (z.B. 1,2%).
2. Das Skalenrad am Lichtkasten entsprechend einstel-
len.
i Beim Testen des rechten oder linken Scheinwerfers
immer von der Fahrtrichtung ausgehen.
5.6.1 Abblendscheinwerfer testen
Vorgehensweise:
1. Typ des Abblendlichts eingeben:
Typ (Halogen, Xenon oder LED) mit den Tastern "UP"
und "DOWN" anwählen, und mit ENTER bestätigen.
2. Mit ENTER bestätigen.
"Das LCD-Display zeigt folgende Informationen an:
R den Scheinwerfertyp (Abblendlicht),
R den Zustand des Scheinwerfers:
$ "o " außer Toleranz nach oben,
$ "u " außer Toleranz nach unten,
$ "v" außer Toleranz nach rechts,
$ "z" außer Toleranz nach links,
$ "OK" zentriert,
$ "-- -- --" zu wenig Licht, um den Test auszuführen,
$ Lichtstärke.
3. Den Scheinwerfer so lange einstellen bis das Gerät
"OK" anzeigt. Im Innern des Lichtkastens kann die
Projektion des Scheinwerfers kontrolliert werden.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
14 | HTD 6xx | Erklärung der Messwertede
Fig. 22: Abblendscheinwerfer testen
Zum Testen des Fernscheinwerfers ENTER drücken.
5.6.2 Fernscheinwerfer testen
Vorgehensweise:
1. Typ des Fernlichts eingeben:
Typ (Halogen oder Xenon) mit den Tastern "UP" und
"DOWN" anwählen, und mit ENTER bestätigen.
Wenn das LCD-Display "ENTER" anzeigt, ist das
Gerät für die Kontrolle des Fernscheinwerfers be-
reit.
2. Zum Starten des Tests ENTER drücken.
Fig. 23: Fernscheinwerfer testen
! Wenn der Fernscheinwerfer bei integrierter opti-
scher Einheit trotz Einstellung nicht im Grenzbereich
ist, muss das Abblendlicht erneut kontrolliert wer-
den. Zur Kontrolle der optischen Einheit auf der ent-
gegengesetzten Seite den Test wie oben beschrieben
wiederholen.
5.6.3 Nebelscheinwerfer testen
Am Display erscheint die Frage, ob der Nebelscheinwer-
fer getestet werden soll.
Vorgehensweise:
1. Mit den Pfeiltasten "UP" und "DOWN" auswählen, ob
der Test durchgeführt werden soll oder nicht. Falls
ja, wie folgt fortfahren.
2. Auf dem Oberteil des Scheinwerfers die Neigung der
Hell-Dunkelgrenze ablesen, die vom Hersteller ange-
geben ist (z.B. 1,2%).
3. Das Skalenrad am Lichtkasten entsprechend einstel-
len.
4. Die Vertikalneigung und die Lichtstärke des Nebel-
scheinwerfers kontrollieren
5. Die Kontrollen auf der anderen Seite des Fahrzeugs
wiederholen.
"Am Ende der Prüfung kann das Gerät die Daten an eine
PC-Station senden, wenn diese Funktion installiert ist.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Erklärung der Messwerte | HTD 6xx | 15 de
5.7 Offizieller Test
Mit dieser Funktion werden alle Scheinwerfer des Fahr-
zeugs programmgeführt getestet. Die Testdaten können
über die angeschlossene Leitung an den Stations-PC
geschickt werden.
! Geräte mit Rollenwagen müssen für jeden Schein-
werfer einzeln mit dem Ausricht-Laser ausgerichtet
werden.
! Für weitere Informationen über das Einbinden in ein
Netzwerk kontaktieren Sie einen Beissbarth Service-
Techniker.
! Die Neigung der Hell-Dunkelgrenze der Scheinwerfer
muss dem geltenden Gesetz entsprechen:
$ Bei Abblendlichtern, die im Abstand bis zu max.
80 cm vom Boden angebracht sind, muss die
Neigung mindestens 1% betragen.
$ Bei Abblendlichtern mit einem Abstand von mehr
als 80 cm muss die Neigung mindestens 1.5%
betragen.
Vorgehensweise beim offiziellen Test:
1. Auf dem Oberteil des Scheinwerfers die Neigung der
Hell-Dunkelgrenze ablesen, die vom Hersteller ange-
geben ist (z.B. 1,2%).
2. Das Skalenrad am Lichtkasten entsprechend einstel-
len.
3. Fahrzeugtyp eingeben: AUTO oder MOTORRAD
4. Fahrzeugkennzeichen mit den Pfeiltasten "UP" und
"DOWN" eingeben. Das Kennzeichen wird mit dem
Bericht ausgedruckt (optionaler Drucker im Gerät).
Andernfalls (keine Eingabe) am Zeilenende Enter
drücken.
5. Neigung des Abblendlichts mit den Pfeiltasten "UP"
und "DOWN" eingeben. Die Neigung wird mit dem
Bericht ausgedruckt (optionaler Drucker im Gerät).
Wenn keine Eingabe des Kennzeichens gewünscht
wird, am Zeilenende mit Betätigen der Taste Enter
die Eingabe beenden.
"Den Abblendscheinwerfer testen wie in Kapitel 4.6.1
beschrieben.
"Danach den Fernscheinwerfer testen wie in Kapitel
4.6.2 beschrieben.
"Falls vorhanden: Nebelscheinwerfer testen wie in Ka-
pitel 4.6.3 beschrieben.
! Die Scheinwerfer können nicht gleichzeitig getestet
werden. Nach dem Testen des ersten Scheinwerfers
mit der "Enter"-Taste zum nächsten Scheinwerfer
wechseln.
5.8 Service Menü
Im Service Menü können verschiedene Einstellungen
der Scheinwerferprüfung vorgenommmen werden.
Im Hauptmenü "SERVICE" auswählen und mit "Enter"
bestätigen.
Das Service Menü bietet folgende Optionen:
Option Passwortge-
schützt
Funktion und Bedienung
Sprache Nein Sprache wird mit Pfeiltas-
ten gewählt und mit "En-
ter" bestätigt.
Lichteinheit Nein Maßeinheiten bei der Er-
mittlung der Beleuch-
tungsstärke:
R Lux
R Klux
R Kcd
Maßeinheit mit den Pfeil-
tasten auswählen und mit
"Enter" bestätigen.
Maßeinheit Nein Maßeinheiten bei der
Scheinwerferneigung:
R %
R ° (Grad)
R cm/10m
Maßeinheit mit den Pfeil-
tasten auswählen und mit
"Enter" bestätigen.
Scheinwerfertyp Nein Verschiedene Scheinwer-
fer-Typen:
R ECE
R UK
R USA
Scheinwerfer-Typ mit den
Pfeiltasten auswähen und
mit "Enter" bestätigen.
Toleranz Ja Siehe Serviceanleitung.
Firmware update Ja Siehe Serviceanleitung.
Kalibrierung Ja Siehe Serviceanleitung.
Datum/Uhrzeit Nein Datum/Uhrzeit werden mit
den Pfeiltasten eingestellt
und mit "Enter" bestätigt.
Kontrastregeln Nein Beleuchtungsstärke der
Anzeige wird mit den Pfeil-
tasten angepasst und mit
"Enter" bestätigt.
Ausdrucktest Nein Option verfügbar wenn ein
eigebauter Drucker vor-
handen ist.
Beenden Nein Option führt zum Haupt-
menü.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
16 | HTD 6xx | Wartungde
HTD 6xx unterliegt der europäischen Richt-
linie 2012/19/EU (WEEE).
Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließ-
lich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden.
Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung
stehenden Rückgabesysteme und Sammel-
systeme.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von
HTD 6xx vermeiden Sie Umweltschäden
und eine Gefährdung der persönlichen
Gesundheit.
6. Wartung
6.1 Reinigung
Das Gerät benötigt keine besondere Wartung außer der
normalen Reinigung. Zur Reinigung darf nur Wasser mit
geringen Zusätzen neutraler oder schwach alkalischer
Waschmittel verwendet werden. Die Wassertemperatur
darf höchstens 25 °C betragen.
Die Bauteile können mit weichen Tüchern oder
Schwämmen abgerieben werden. Bauteile nach dem
Reinigungsvorgang mit klarem Wasser abspülen.
! Keine Reinigungsmittel verwenden, die Lacke, Be-
schichtungen oder Dichtungsmaterialien angreifen:
R Keine Lösungsmittel (Ester, Ketone, Alkohole, haloge-
nierte Kohlenwasserstoffe)
R Keine abrasiven Reinigungsmittel (Scheuerpulver)
R Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel
6.2 Batterien im Ausricht-Laser ersetzen
Benötigte Teile:
Drei Batterien 1,5V Size AA
! Laser vor dem Tauschen der Batterie ausschalten.
Vorgehensweise:
1. Die beiden Schrauben auf dem Deckel des Ausricht-
Lasers lösen.
2. Die drei Batterien ersetzen.
Fig. 24: Batterien im Ausricht-Laser
! Beim Einsetzen der neuen Batterien muss unbedingt
auf die richtige Polarität geachtet werden.
3. Den Ausricht-Laser schließen
4. Den Deckel mit den Schrauben befestigen.
7. Außerbetriebnahme
Abbau und Entsorgung
Das Gerät besteht großenteils aus Stahl. Andere Mate-
rialien:
R Kunststoff,
R Karton und Papier (Verpackung, Dokumente),
R Gerätelackierung des Geräts mit kratzfestem Ep-
oxydstaub.
Zur Entsorgung des Geräts sind die Vorschriften der
lokalen Ämter zu beachten.
! Änderung am Scheinwerfer-Typen erfordern zusätz-
liche Umbaumaßnahmen am Scheinwerfereinstell-
gerät. Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich an den
Beissbarth Service-Techniker.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Technische Daten | HTD 6xx | 17 de
8. Technische Daten
8.1 Umgebungsbedingungen
8.1.1 Betrieb
Eigenschaft Wert/Bereich
Temperatur -25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Luftfeuchtigkeit
20 % – 80 %
8.1.2 Lagerung und Transport
Eigenschaft Wert/Bereich
Arbeitstemperatur
+5°C - +45°C
Luftfeuchtigkeit
30 % – 60 %
8.2 Abmessungen und Gewicht
Eigenschaft Wert/Bereich
Abmessungen (B x T x H)
650 x 700 x 1790 mm
Gewicht
28.5 kg (63 lb)
8.3 Messbereich
Eigenschaft Wert/Bereich
Ausrichtung oben und unten
+200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Ausrichtung Fahrtrichtung
rechts oder Fahrtrichtung
links: Abblendlicht
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Ausrichtung in Fahrtrichtung
rechts oder Fahrtrichtung
links: Fernlicht
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Lichtstärke Candela 0 - 150000
Beleuchtungsstärke Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Höhe des optischen Mittel-
punkts ab Bodenhöhe
240 - 1450 mm
Versorgungsspannung (in-
terne Batterie)
12 V
Eingangsspannung des Bat-
terieladegeräts
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
18 | HTD 6xx | en
Contents English
1. Symbols used 2
1.1 In the documentation 2
1.1.1 Warning notices -
Structure and meaning 2
1.1.2 Symbols in this documentation 2
1.2 On the product 2
2. Safety instructions 2
2.1 Laser radiation 2
2.2 Risk of asphyxiation 2
3. Product description 3
3.1 Intended use 3
3.2 Transportation information 3
3.3 Scope of delivery 3
3.4 Device description 4
3.4.1 Summary 4
3.4.2 Light box 4
3.4.3 Control panel 5
3.5 Assembly 5
3.6 Safety precautions 6
4. Explanatory notes on measured values 7
4.1 Pitch angle 7
4.2 Low beam 7
4.3 High beam 7
4.4 Fog lamp 7
5. Operation 8
5.1 Preparation 8
5.1.1 Working surface 8
5.1.2 Levelling 8
5.2 Vehicle preparation 8
5.3 Device positioning 9
5.4 Alignment with vehicle 9
5.5 Switching on device 10
5.6 Individual testing 10
5.6.1 Testing low beam headlamp 11
5.6.2 Testing high beam headlamp 11
5.6.3 Testing fog lamp 11
5.7 Official testing 12
5.8 Service menu 12
6. Maintenance 13
6.1 Cleaning 13
6.2 Replacing batteries in alignment laser 13
7. Decommissioning 13
8. Technical data 14
8.1 Ambient conditions 14
8.1.1 Operation 14
8.1.2 Storage and transportation 14
8.2 Dimensions and weight 14
8.3 Measuring range 14
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Symbols used | HTD 6xx | 19 en
1. Symbols used
1.1 In the documentation
1.1.1 Warning notices - Structure and meaning
Warning notices warn of dangers to the user or
people in the vicinity. Warning notices also indicate
the consequences of the hazard as well as preventive
action. Warning notices have the following structure:
Warning
symbol
KEY WORD – Nature and source of hazard!
Consequences of hazard in the event of
failure to observe action and information
given.
Hazard prevention action and information.
The key word indicates the likelihood of occurrence
and the severity of the hazard in the event of non-
observance:
Key word Probability of
occurrence
Severity of danger if
instructions not observed
DANGER Immediate impending
danger
Death or severe injury
WARNING Possible impending
danger
Death or severe injury
CAUTION Possible dangerous
situation
Minor injury
1.1.2 Symbols in this documentation
Symbol Designation Explanation
!
Attention Warns about possible property damage.
i
Information Practical hints and other
useful information.
1.
2.
Multi-step
operation
Instruction consisting of several steps.
e
One-step
operation
Instruction consisting of one step.
Intermediate
result
An instruction produces a visible
intermediate result.
"
Final result There is a visible final result on
completion of the instruction.
1.2 On the product
! Observe all warning notices on products and ensure
they remain legible.
2. Safety instructions
2.1 Laser radiation
Laser radiation can damage the retina. Serious
eye injuries could result.
Safety measures:
Never aim a laser beam directly at anybody,
particularly not at the face or eyes.
Never look directly at the laser source.
Avoid reflections, e.g. by covering up or removing
any reflective surfaces in the vicinity of the laser
beam.
Observe the intended use.
The term laser equipment refers to devices, systems
or test set-ups generating, transmitting or employing
laser radiation. The class of the laser equipment is an
indication of the hazard potential associated with the
accessible laser radiation.
Taking medication or alcohol consumption
will slow down the reflex action of the
eyelids, thus increasing the risk of laser-
induced eye injuries. Anyone taking
medication is advised to wear RB1 laser
safety goggles.
Class 3R laser
The accessible laser radiation becomes a danger to the
eyes if the beam cross-section is reduced by optical
instruments. It does not represent a risk to the eyes
as long as the cross-section is not reduced by optical
instruments (magnifying glasses, lenses, telescopes).
If this is not the case, the laser radiation emitted in
the visible spectral range (400 nm to 700 nm) is not a
hazard provided that the exposure time is short (up to
0.25 s).
2.2 Risk of asphyxiation
The inhalation of carbon monoxide from
a vehicle exhaust can cause fatal asphyxiation.
Safety measures:
Ensure good ventilation.
Install a suitable exhaust gas extraction system.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
20 | HTD 6xx | Product descriptionen
3. Product description
3.1 Intended use
This device is designed for the accurate checking and
setting of commercial vehicle, passenger vehicle and
motorcycle headlamps and is only to be employed
for this purpose. Any application beyond the scope
of these specifications does not constitute the
intended use and could result in injuries or damage.
Robert Bosch GmbH cannot accept any liability for
injury or damage arising from such usage.
The manufacturer may make modifications to the
device without any prior notification to incorporate
technological developments and for the purpose
of adapting it to specific production or installation
requirements. Any slight differences between the
illustrations in this manual and the actual device have
no influence on the guaranteed safety and related
specifications.
3.2 Transportation information
The device is delivered in special packaging. Never form
stacks of more than five packs.
Packing unit Dimensions Weight
Special packaging 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Important note on transportation:
A counterweight is attached to a rope in the
column. The device is only to be transported with
the counterweight fixed in position by means of
the locking screw. Otherwise the rope could snap,
making it impossible to adjust the height of the light
box.
3.3 Scope of delivery
Content of packaging:
R 1 x box containing the basic unit
R 1 x column
R 1 x alignment laser
R 1 x box containing the following:
$ One light box
$ One battery
$ One battery charger
$ TÜV-Certificate
$ One pack of 4 bolts and 4 washers for fastening
the light box to the column
$ Operating instructions
$ Declaration of conformity
On receipt, immediately check whether all the material
has been delivered and whether the device has suffered
any transportation damage. Bosch customer service or
the authorised service partner must be notified.
If any components are incorrect, missing or damaged,
please contact your franchised dealer, Bosch customer
service or the authorised service partner. Always
keep the packaging together with the original packing
material in case the product has to be sent back for
repair.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Product description | HTD 6xx | 21 en
3.4 Device description
3.4.1 Summary
The headlight tester is suitable for checking all types
of headlamps on motorcycles, motor vehicles and
commercial vehicles in general use. The device can be
moved on rubber wheels for mobile applications or
used as a fixed installation (sideways movement on
rails). Fig. 1 shows the principal components.
Fig. 1: Components
1 Alignment laser
2 Control panel with LCD
3 Light box
4 Column
5 Trolley
6 Handle on the column
7 Handle
R Alignment laser:
For alignment of the device with the vehicle.
R Control panel:
Contains the controls and an LCD.
R Light box:
Mounted on the column; height can be adjusted with
one hand.
R Column:
Can be turned through approx. 30°, for alignment
with the vehicle. The column is provided with a
centimetre scale for exact positioning of the light
box with respect to the headlamp. A counterweight
is attached to a rope in the column (for adjustment
of light box height).
R Trolley:
For moving the device. Three of the four wheels are
height-adjustable.
3.4.2 Light box
The light box contains the components for checking
and setting vehicle headlamps.
Fig. 2: Light box
1 Bolt for securing control panel
2 Control panel
3 Spirit level for horizontal alignment
4 Sliding block for height adjustment
5 Graduated scale
6 Serial interface
7 Jack for battery charger
8 Scale ring for angle of inclination
9 Optional: Printer
The control panel is fixed in position by means of a bolt
and can be turned through 180° if required.
The light box contains a laser unit for finding the centre
of the headlamp. A laser cross is projected onto the
headlamp for this purpose.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
22 | HTD 6xx | Product descriptionen
3.4.3 Control panel
The headlight tester is operated by way of the control
panel (with LCD and background illumination).
Fig. 3: Control panel
Explanation of symbols used:
Symbol Function
Key for increasing values.
Key for decreasing values.
Enter key.
For acknowledgement and switching
to next menu item.
ON-OFF key.
Sustained pressing: Switch-on and
switch-off
Brief pressing: Return.
The LEDs indicate the headlamp
position:
R Green = Correct position
R Red = Headlamp beam too
far in indicated direction
The LEDs indicate which headlamp
is being tested.
Tab. 1: Control panel symbols
3.5 Assembly
Device assembly
Assembly of the device:
1. Hold the column and remove the screw, washer,
wave spring and bearing ring from the pin.
Fig. 4: Preparing the column
2. Insert the column in the trolley. When doing so,
make sure the intermediate coupling ring is centred.
Fig. 5: Inserting the column in the trolley
3. Make sure the bearing ring on the column is
centered. Tighten the bolt as far as possible to
eliminate the play of the stand. Tighten by a further
quarter of a turn, taking care to ensure alignment.
i The screw must be tightened once a year. The
tightening torque is 20Nm.
Fig. 6: Securing the column to the trolley
1 Trolley
2 Bolt
4. Return the device to the vertical position and check
that the trolley and column are correctly aligned and
that the column rotates properly.
5. Unpack the light box and remove the screws. Insert
the light box from above in the sliding block of the
column, taking care to ensure full engagement.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Product description | HTD 6xx | 23 en
3.6 Safety precautions
The device is only to be operated by authorised
personnel trained to do so.
Never use the device in an explosive atmosphere.
The working area must be dry and adequately
ventilated.
Watch out for other people when moving the device.
The headlamps are checked and adjusted with the
vehicle engine running. An exhaust gas extraction
system must be installed. The inadvertent inhalation
of carbon monoxide can cause serious health
problems.
Avoid direct sunlight and do not operate the
headlight tester in the vicinity of hot objects (fires,
radiators etc.).
Never leave the headlight tester standing in the rain
or in a particularly damp place, as this could damage
the electronics.
Put a dust cover (optional extra) over the headlight
tester during lengthy periods of non-use.
The headlight tester contains a battery. Heed the
corresponding battery handling instructions on the
product.
If problems occur during operation, contact Bosch
customer service or an authorised service partner.
Only use GENUINE spare parts. These can be
obtained from Bosch customer service or an
authorised service partner.
The use of parts from other manufacturers renders
the warranty invalid.
Fig. 7: Inserting the light box in the sliding block
6. Fasten the light box to the sliding block with the
two bolts provided. The bolts must be fitted on the
underside of the light box as shown below.
Fig. 8: Securing the light box
1 Light box
2 Bolt
3 Sliding block
4 Column
7. Unpack the alignment laser, screw it to the mount
and tighten firmly in position. Use the hole in the
alignment laser for this purpose.
Fig. 9: Attaching the alignment laser
8. Remove the locking screw for the counterweight in
the bottom part of the column.
"This completes device assembly.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
24 | HTD 6xx | Explanatory notes on measured valuesen
4. Explanatory notes on
measured values
The following Sections explain the most important
measurement quantities required for headlamp
adjustment.
4.1 Pitch angle
The definition of the pitch angle is illustrated in the
following.
Fig. 10: Definition of pitch angle
R "H": Height of centre of headlamp measured from
theground
R "h": Height of image projected by headlamp at
adistance of 10 m, measured from the ground
R "e": Pitch angle, calculated with the following
formula: e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Low beam
The following illustration shows the most important low
beam measurement quantities.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Low beam measurement quantities
R "A": Cut-off, made up of two portions:
$ Horizontal section,
$ Rising straight line, also referred to as "shoulder";
the cut-off must be within the stipulated
tolerance range.
R "B": Break point with asymmetrical light;
centre point with symmetrical light.
R "C": Deviation of break point from the vertical
(alsoreferred to as pitch angle). The value is always
shown as an absolute value. Possible units:
%, cm / 10 m, degrees
R "D": Deviation of break point from the horizontal.
Thevalue is always shown as an absolute value.
Possible units:
%, cm / 10 m, degrees
R "α": Angle between the "shoulder" and the horizontal
section of the cut-off (also referred to as yaw angle
with asymmetrical low beam).
R "b": Angle between the left portion of the cut-off
andthe horizontal (also referred to as roll angle,
usually 0°).
4.3 High beam
The following illustration shows the most important
high beam measurement quantities.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: High beam measurement quantities
R "E": Zero point of beamsetter (centre of headlamp).
This point is the basis for the measured values.
Deviations are measured from this point.
R "F": Tolerance band. The high beam hot spot should
be within this range.
R "G": Hot spot.
R "H": Horizontal distance of hot spot from centre
point. Possible units:
%, cm / 10 m, degrees
R "I": Vertical distance of hot spot from centre point.
Possible units:
%, cm / 10 m, degrees
4.4 Fog lamp
The fog lamp is measured in a similar manner to the low
beam, the difference being that the cut-off does not
have a break point but takes the form of a continuous
horizontal line.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Operation | HTD 6xx | 25 en
5. Operation
5.1 Preparation
5.1.1 Working surface
A flat surface is required to ensure accurate headlamp
adjustment. If this is not available, the headlight tester
and the vehicle must at least be positioned on a surface
with a similar difference in height. The inclination must
not be more than 0.5 %.
Fig. 13: Slope of working surface
5.1.2 Levelling
The horizontal position of the headlight tester is
checked using the spirit level in the light box.
1. Position the headlight tester in the working area.
2. Use the spirit level inside the light box to check the
horizontal position.
Fig. 14: Spirit level
3. If not correctly levelled, perform adjustment at the
trolley. Three of the wheels are height-adjustable.
$ Slacken off the wheel bolt slightly.
$ Alter the angle by turning the adjusting screw
above this.
$ Re-tighten the wheel bolt.
$ Adjust the heights of the other wheels if
necessary.
Fig. 15: Level adjustment at the wheels
1 Bolt
2 Turn the adjusting screw
3 Bolt
5.2 Vehicle preparation
DANGER – Risk of asphyxiation from exhaust
fumes
Extraction of the harmful exhaust fumes
produced by combustion must be ensured
when working in enclosed areas with the
engine running.
Ensure good ventilation.
Always switch on the exhaust gas
extraction system before performing
headlamp testing.
! On vehicles with air suspension, start the engine
five minutes before the test and perform checking/
adjustment with the engine running.
1. Make sure the headlamps are clean and dry.
2. Vehicles with headlight range control only:
Set the control to "0".
3. Remove anything which could affect correct
positioning of the vehicle, e.g. mud, snow or ice.
4. Set the vehicle wheels to straight ahead position.
5. Make sure the vehicle frame is not bent.
6. Check that the tyres are inflated to the correct
pressure.
7. Start the engine.
"The headlight tester can be placed in position.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
26 | HTD 6xx | Operationen
5.3 Device positioning
Position the device approx. 30 cm in front of the
headlamp to be checked.
! The cross laser function permits simple positioning
of the headlamp tester. The headlamp tester must be
aligned with the centre of the headlamp.
! Prior to activation, the warning message "Attention:
Laser being activated" ("Achtung! Laser wird
aktiviert") appears on the LCD
Fig. 16: Positioning the headlight tester
"The device can be aligned with the vehicle.
5.4 Alignment with vehicle
Laser radiation can damage the retina. Serious
eye injuries could result.
Never aim a laser beam directly at
anybody, particularly not at the face or
eyes.
Never look directly at the laser source.
Avoid reflections, e.g. by covering up or
removing any reflective surfaces in the
vicinity of the laser beam.
Observe the intended use.
1. Choose two points on the front end of the vehicle,
for example the edges of the two headlamps.
2. Switch on the alignment laser.
1. On/Off switch
2. Warning LED status indicator
3. Turn the column with the light box until the two
reference points coincide with the line projected by
the alignment laser.
4. Switch off the alignment laser.
"The headlight tester is correctly aligned if the laser
beam is in parallel with two symmetrical reference
points on the front of the vehicle.
Fig. 17: Aligning the device with the vehicle
! In the event of poor laser beam reflection, a wing
cover must be placed on the vehicle for example to
permit better detection of the laser beam.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Operation | HTD 6xx | 27 en
5.5 Switching on device
! If the message "BATTERY FLAT" appears on the LCD
on switching on the device, the headlight tester has
to be charged with the battery charger. The device
can also be operated with the battery charger.
1. Press the "ON-OFF" key.
Fig. 18: Switching on the device
The device is switched on.
2. The following hardware and software information is
displayed on sustained pressing of the "ON-OFF" key:
$ Card type,
$ Communication protocol,
$ Firmware version.
3. The device displays the date of the last annual
check (calibration) of the headlight tester for a few
seconds.
Fig. 19: Display of local date
Headlamp testing, test sequence, select with arrow
keys and confirm with "Enter".
"The headlamp settings can then be checked:
$ For description of Individual testing, refer to
Sec.4.6,
$ For description of Official testing, refer to
Sec.4.7
5.6 Individual testing
This function can be used to test individual headlamps.
! The inclination of the headlamp cut-off must be in
accordance with legal requirements:
$ For low beams max. 80 cm from the ground, the
inclination must be at least 1 %.
$ For low beams more than 80 cm from the ground,
the inclination must be at least 1.5 %.
Individual test procedure:
1. Read off the cut-off inclination specified by the
manufacturer (e.g. 1.2 %) from the top of the
headlamp.
2. Set the scale ring on the light box accordingly.
i Testing of the right or left headlamp is always based
on the direction of travel.
Fig. 20: Setting the scale ring
"The low beam headlamp can then be tested.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
28 | HTD 6xx | Operationen
5.6.3 Testing fog lamp
A query about whether the fog lamp is to be tested
appears on the display.
Procedure:
1. Use the "UP" and "DOWN" arrow keys to select
whether or not the test is to be performed. If yes,
proceed as follows.
2. Read off the cut-off inclination specified by the
manufacturer (e.g. 1.2 %) from the top of the
headlamp.
3. Set the scale ring accordingly on the light box.
4. Check the vertical inclination and luminous intensity
of the fog lamp.
5. Repeat the checks on the other side of the vehicle.
"On completion of testing, the device can transfer the
data to a PC if this function is installed.
5.6.1 Testing low beam headlamp
Procedure:
1. Enter the type of low beam:
Select the type (halogen, xenon or LED) with the
"UP" and "DOWN" keys and confirm with ENTER.
2. Confirm with ENTER.
"The LCD shows the following information:
R Type of headlamp (low beam),
R Status of headlamp:
$ "o " outside tolerance (upwards)
$ "u " outside tolerance (downwards)
$ "v" outside tolerance (to right)
$ "z" outside tolerance (to left)
$ "OK" (centred)
$ "-- -- --" insufficient light for testing,
$ Luminous intensity.
3. Adjust the headlamp until the device displays "OK".
The headlamp projection can be checked inside the
light box.
Fig. 21: Testing low beam headlamp
Press ENTER to test the high beam headlamp.
5.6.2 Testing high beam headlamp
Procedure:
1. Enter the type of high beam:
Select the type (halogen or xenon) with the "UP" and
"DOWN" keys and confirm with ENTER.
When "ENTER" appears on the LCD, the device is
ready for checking the high beam headlamp.
2. Press ENTER to start the test.
Fig. 22: Testing high beam headlamp
! The low beam must be checked again if the high
beam headlamp with integrated optical unit is not
within the limits in spite of adjustment. Repeat the
test as described above to check the optical unit on
the opposite side.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Operation | HTD 6xx | 29 en
5.7 Official testing
This function provides program-driven testing of all the
vehicle headlamps. The test data can be transferred to
the PC via the connected cable.
! Devices with a trolley must be individually aligned for
each headlamp using the alignment laser.
! For further information on incorporation into a
network, contact a Beissbarth Service engineer.
! The inclination of the headlamp cut-off must be in
accordance with legal requirements:
$ For low beams max. 80 cm from the ground, the
inclination must be at least 1 %.
$ For low beams more than 80 cm from the ground,
the inclination must be at least 1.5 %.
Official test procedure:
1. Read off the cut-off inclination specified by the
manufacturer (e.g. 1.2 %) from the top of the
headlamp.
2. Set the scale ring accordingly on the light box.
3. Enter the type of vehicle: CAR or MOTORCYCLE
4. Enter the plate number with the "UP" and "DOWN"
arrow keys. The plate number is printed out with
the report (optional printer in device). If this is not
required (no entry), press Enter at the end of the
line.
5. Enter the inclination of the low beam with the "UP"
and "DOWN" arrow keys. The inclination is printed
out with the report (optional printer in device). If
entry of the plate number is not required, terminate
input at the end of the line by pressing the Enter key.
"Check the low beam headlamp as described in
Sec.4.6.1.
"Then check the high beam headlamp as described in
Sec.4.6.2.
"If applicable: Check the fog lamp as described in
Sec.4.6.3.
! The headlamps cannot be tested simultaneously.
After testing the first headlamp, proceed to the next
headlamp by pressing the "Enter" key.
5.8 Service menu
Various headlamp test settings can be made in the
service menu. Select "SERVICE" in the main menu and
confirm with "Enter".
The service menu provides the following options:
Option Password
protection
Function and operation
Language No Language is selected with
arrow keys and confirmed
with "Enter".
Unit of illumination No Units for determination of
illumination:
R Lux
R Klux
R Kcd
Select unit with arrow
keys and confirm with
"Enter".
Unit No Units for headlamp
inclination:
R %
R ° (degrees)
R cm/10m
Select unit with arrow
keys and confirm with
"Enter".
Headlamp type No Different headlamp types:
R ECE
R UK
R USA
Select headlamp type with
arrow keys and confirm
with "Enter".
Tolerance Yes Siehe Refer to Service
instructions.
Firmware update Yes Siehe Refer to Service
instructions.
Calibration Yes Refer to Service
instructions
Date/Time No Date/time are set with
arrow keys and confirmed
with "Enter".
Contrast
adjustment
No Brightness of display
is adjusted with arrow
keys and confirmed with
"Enter".
Print-out test No Option available with built-
in printer.
End No Option calls up main
menu.
! Change of headlamp type requires additional
conversion work on the beamsetter. Please contact
a Beissbarth Service engineer in the event of
problems.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
30 | HTD 6xx | Maintenanceen
The HTD 6xx is subject to the European
directive 2002/96/EC (WEEE).
Dispose of used electrical and electronic
devices, including cables, accessories and
batteries, separately from household waste.
Make use of the local return and collection
systems for disposal.
Proper disposal of the HTD 6xx prevents
environmental pollution and possible
health hazards.
6.2 Replacing batteries in alignment
laser
Parts required:
Three 1.5 V size AA batteries
! Switch off the laser before replacing the battery
Procedure:
1. Unfasten the two bolts on the cover of the alignment
laser.
2. Replace the three batteries.
Fig. 23: Batteries in alignment laser
! Always pay attention to correct polarity when fitting
the new batteries.
3. Close the alignment laser.
4. Screw on the cover.
6. Maintenance
6.1 Cleaning
Apart from normal cleaning, the device does not require
any particular maintenance. For cleaning, use is only to
be made of water containing a small quantity of neutral
or slightly alkaline detergent. The water temperature
must not exceed 25 °C.
The components can be wiped with soft cloths or
sponges. Rinse components with clean water after
cleaning.
! Never use cleaning agents which corrode paintwork,
coatings or sealing materials:
R No solvents (esters, ketones, alcohols, halogenated
hydrocarbons)
R No abrasive cleaning agents (scouring powder)
R No acidic or highly alkaline cleaning agents
7. Decommissioning
Dismantling and disposal
The device is primarily made of steel. Other materials:
R Plastic,
R Cardboard and paper (packaging, documents),
R Scratch-resistant epoxy device coating.
The regulations of the local authorities are to be
observed with regard to disposal of the device.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Technical data | HTD 6xx | 31 en
8. Technical data
8.1 Ambient conditions
8.1.1 Operation
Property Value/Range
Temperature -25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Humidity 20 % – 80 %
8.1.2 Storage and transportation
Property Value/Range
Working temperature +5°C - +45°C
Humidity 30 % – 60 %
8.2 Dimensions and weight
Property Value/Range
Dimensions (W x D x H) 650 x 700 x 1790 mm
Weight 28.5 kg (63 lb)
8.3 Measuring range
Property Value/Range
Top and bottom alignment +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Right and left alignment:
Low beam
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Right and left alignment:
High beam
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Luminosity Candela 0 - 150000
Illuminance Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Height of optical centre
point from ground level
240 - 1450 mm
Power supply
(internalbattery)
12 V
Input voltage of battery
charger
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
32 | HTD 6xx | fr
Sommaire Français
1. Symboles utilisés 32
1.1 Dans la documentation 32
1.1.1 Avertissements – Conception etsignifica-
tion 32
1.1.2 Symboles – désignation etsignifica-
tionxxx 32
1.2 Sur le produit 32
2. Consignes de sécurité 32
2.1 Rayonnement laser 32
2.2 Risque d’asphyxie 32
3. Description du produit 33
3.1 Utilisation conforme 33
3.2 Consignes de transport 33
3.3 Fourniture 33
3.4 Description de l’appareil 34
3.4.1 Vue d’ensemble 34
3.4.2 Boîte optique 34
3.4.3 Panneau de commande 35
3.5 Montage 35
3.6 Prescriptions de sécurité 36
4. Explication des valeurs mesurées 37
4.1 Angle de tangage 37
4.2 Code 37
4.3 Phare longue portée 37
4.4 Phare antibrouillard 37
5. Commande 38
5.1 Préliminaires 38
5.1.1 Surface de travail 38
5.1.2 Mise à niveau 38
5.2 Préparer le véhicule 38
5.3 Positionner l’appareil 39
5.4 Alignement sur le véhicule 39
5.6 Mettre l’appareil en marche 40
5.5 Test libre 40
5.5.1 Tester les codes 40
5.6.1 Tester les phares longue portée 41
5.6.2 Tester le phare antibrouillard 41
5.7 Test officiel 42
5.8 Menu SAV 42
6. Entretien 43
6.1 Nettoyage 43
6.2 Remplacer les batteries dans le laser d’aligne-
ment 43
7. Mise hors service 43
8. Caractéristiques techniques 44
8.1 Conditions ambiantes 44
8.1.1 Utilisation 44
8.1.2 Stockage et transport 44
8.2 Dimensions et poids 44
8.3 Plage de mesure 44
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Symboles utilisés | HTD 6xx | 33 fr
1. Symboles utilisés
1.1 Dans la documentation
1.1.1 Avertissements – Conception etsignification
Les avertissements mettent en garde contre les dangers
pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité.
En outre, les avertissements décrivent les conséquences
du danger et les mesures préventives. La structure des
avertissements est la suivante :
Symbole d’aver-
tissement
MOT CLÉ - Nature et source du danger!
Conséquences du danger en cas de non-
observation des mesures et indications.
Mesures et indications pour la pré-
vention du danger.
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que
la gravité du danger en cas de non-observation :
Mot clé Probabilité
de survenue
Gravité du danger en
cas de non-observation
DANGER Danger direct Mort ou blessure
corporelle grave
AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure
corporelle grave
PRUDENCE Situation potentiel-
lement dangereuse
Blessure corporelle
légère
1.1.2 Symboles – désignation etsignificationxxx
Symbole Désignation Signification
!
Attention Signale des dommages matériels
potentiels.
i
Information Consignes d'utilisation et autres
informations utiles.
1.
2.
Procédure à plu-
sieurs étapes
Instruction d'exécution d’une opé-
ration comportant plusieurs étapes.
e
Procédure à une
étape
Instruction d'exécution d’une opé-
ration comportant une seule étape.
Résultat inter-
médiaire
Un résultat intermédiaire est vi-
sible au cours d’une procédure.
"
Résultat final Le résultat final est présenté à la
fin de la procédure.
1.2 Sur le produit
! Observer tous les avertissements qui figurent sur les
produits et les maintenir lisibles.
2. Consignes de sécurité
2.1 Rayonnement laser
Le rayonnement laser peut endommager la
rétine. Il peut en résulter de graves lésions aux
yeux.
Mesures de sécurité :
Ne jamais diriger le rayon laser sur des personnes et
notamment pas sur le visage ni sur les yeux.
Ne jamais regarder directement la source laser.
Eviter les réflexions, par exemple en recouvrant ou
en retirant les surfaces réfléchissantes dans l’envi-
ronnement du rayon laser.
Veiller à une utilisation conforme.
Les dispositifs laser sont des appareils, des installa-
tions ou des montages d’essai permettant de générer,
de transmettre ou d’utiliser le rayonnement laser. La
classe du dispositif laser identifie les risques potentiels
émanant du rayonnement laser accessible.
Le réflexe de battement des paupières est
ralenti par la prise de médicaments ou
d’alcool. Ceci augmente le risque de lésions
des yeux causées par le laser. En cas de
traitement avec prise de médicaments, le
port de lunettes d’ajustage laser RB1 est
recommandé.
Laser de classe 3R
Le rayonnement laser accessible devient dangereux
pour les yeux lorsque la section du rayon est réduite
par des instruments optiques. Tant que la section n’est
pas réduite par des instruments optiques (loupes, len-
tilles, télescopes), le rayonnement laser ne présente
pas de danger pour les yeux! Si ce n’est pas le cas, le
rayonnement laser émis dans le spectre visible (de 400
à 700 nm) n’est pas dangereux lorsque la durée d’expo-
sition est courte (jusqu’à 0,25 s).
2.2 Risque d’asphyxie
L’inhalation de monoxyde de carbone
provenant de moteurs de véhicules en marche
peut entraînerla mort par asphyxie.
Mesures de sécurité :
Assurer une bonne ventilation.
Installer un système d’aspiration des gaz
d’échappement approprié.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
34 | HTD 6xx | Description du produitfr
3. Description du produit
3.1 Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour permettre le contrôle et
le réglage corrects des phares de voitures, de camions
et de motocycles. L’appareil doit être utilisé unique-
ment dans ce but. Toute utilisation allant au-delà de
ces indications est considérée non conforme et peut
entraîner de graves dommages corporels et matériels.
Robert Bosch GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Le fabricant peut modifier l’appareil sans notification
préalable afin de l’adapter aux progrès technologiques
et aux exigences spécifiques de la production ou de
l’installation. La sécurité et les informations s’y rappor-
tant sont toujours garanties, même si les représenta-
tions figurant dans ce manuel diffèrent légèrement de
votre appareil.
3.2 Consignes de transport
L’appareil est contenu dans un emballage spécifique.
Ilest interdit de superposer plus de cinq emballages.
Unité d’emballage Dimensions Poids
Emballage spécifique 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Consigne de transport importante:
Un contrepoids est monté sur un câble dans la
colonne. L’appareil ne doit être transporté que si le
contrepoids a été fixé avec la vis de blocage. Si ce
n’est pas le cas, le câble peut se rompre rendant le
réglage en hauteur de la boîte optique impossible.
3.3 Fourniture
Contenu de l’emballage:
R 1 boîte contenant l’unité de base
R 1 colonne
R 1 laser d’alignement
R 1 boîte avec le contenu suivant:
$ une boîte optique
$ une batterie
$ un chargeur de batterie
$ Certification TÜV
$ un emballage avec 4 vis et 4 rondelles pour fixer
la boîte optique sur la colonne
$ Instructions de service
$ Déclaration de conformité
Dès réception, veuillez contrôler si le matériel livré est
au complet et la présence de dommages éventuels dus
au transport. Le SAV Bosch ou le partenaire SAV
agréé doit être informé.
Veuillez contacter le distributeur, le SAV Bosch ou
le partenaire SAV agréé en cas de composants erronés,
manquants ou endommagés. Veuillez conserver l’embal-
lage y compris le matériel d’emballage d’origine au cas
où le produit doit être retourné pour réparation.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Description du produit | HTD 6xx | 35 fr
3.4 Description de l’appareil
3.4.1 Vue d’ensemble
Le réglophare convient au contrôle de tous les types de
phare des motocycles, voitures, camions et véhicules
utilitaires en général. L’appareil est mobile sur des rou-
lettes en caoutchouc ou peut être installé en tant que
poste stationnaire (autorisant un déplacement latéral
sur des rails). La Fig. 1 représente les principaux com-
posants.
Fig. 1: Composants
1 Laser d’alignement
2 Panneau de commande avec afficheur LCD
3 Boîte optique
4 Colonne
5 Chariot à roulettes
6 Poignée sur la colonne
7 Poignée
R Laser d’alignement:
Pour aligner l’appareil sur le véhicule.
R Panneau de commande:
Contient les éléments de commande et un afficheur
LCD.
R Boîte optique:
Montée sur la colonne, le réglage en hauteur se fai-
sant d’une seule main.
R Colonne:
Peut être tournée de 30° afin de permettre l’aligne-
ment sur le véhicule. Une échelle graduée en centi-
mètres est montée sur la colonne afin de permettre
le positionnement exact de la boîte optique par
rapport au phare. Un contrepoids est monté sur un
câble dans la colonne (réglage en hauteur de la boîte
optique).
R Chariot à roulettes:
Pour déplacer l’appareil. Trois des quatre roulettes
peuvent être réglées en hauteur.
3.4.2 Boîte optique
La boîte optique contient les composants de contrôle
et de réglage des phares de véhicule.
Fig. 2: Boîte optique
1 Vis de fixation pour le panneau de commande
2 Panneau de commande
3 Niveau à bulle pour l’alignement horizontal
4 Coulisseau de réglage en hauteur
5 Echelle graduée
6 Port série
7 Prise de raccordement pour le chargeur de batterie
8 Molette graduée pour l’angle d’inclinaison
9 En option: imprimante
Le panneau de commande se fixe avec une vis de fixa-
tion et peut être tourné de 180° si nécessaire.
La boîte optique contient un dispositif laser destiné à
trouver le centre du phare. Ce faisant, une croix laser
est projetée sur le phare.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
36 | HTD 6xx | Description du produitfr
3.4.3 Panneau de commande
La commande du réglophare s’effectue à l’aide du
panneau de commande (avec afficheur LCD et rétroé-
clairage).
Fig. 3: Panneau de commande
Il contient les symboles suivants:
Symbole Fonction
Touche d’augmentation des valeurs.
Touche de diminution des valeurs.
Touche Entrée.
Pour acquitter et passer à l’option
de menu suivante.
Touche MARCHE-ARRET.
Appui prolongé: mise en marche et
arrêt
Appui bref: retour.
Les LED affichent la position des
phares:
R Vert = position correcte
R Rouge = le phare éclaire de trop
dans la direction affichée.
Les LED affichent le phare en cours
de test.
Tab. 1: Symboles du panneau de commande
3.5 Montage
Monter l’appareil
Montage de l’appareil:
1. Prendre la colonne et desserrer la vis, la rondelle, le
ressort ondulé et la bague de support du goujon.
Fig. 4: Préparer la colonne
2. Insérer la colonne dans le chariot à roulettes. Veiller
à ce que la bague d’accouplement située entre les
deux soit centrée.
Fig. 5: Insérer la colonne dans le chariot à roulettes.
3. Remettre la vis et la rondelle en place. Veiller à ce
que la bague de support sur la colonne soit centrée.
Serrer la vis jusqu’à ce que celle-ci soit en butée et
éliminer ainsi le jeu du support. Serrer un quart de
tour supplémentaire en veillant toujours à l’aligne-
ment
i La vis doit être resserrée tous les ans. Le couple de
serrage est de 20 Nm..
Fig. 6: Visser la colonne à fond sur le chariot à roulettes
1 Chariot à roulettes
2 Vis de fixation
4. Repositionner la dispositif à la verticale et contrôler
l’alignement correct entre le chariot à roulettes et la
colonne ainsi que la rotation de cette dernière.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Description du produit | HTD 6xx | 37 fr
5. Déballer le boîtier lumineux et ôter les vis de fixa-
tion. Veiller à ce qu’elle soit complètement engagée.
Fig. 7: Insérer la boîte optique dans le coulisseau
6. Fixer la boîte optique sur le coulisseau à l’aide des
deux vis fournies. Les vis doivent être montées sur
la face inférieure de la boîte optique comme cela est
représenté dans la figure suivante.
Fig. 8: Visser la boîte optique à fond
1 Boîte optique
2 Vis de fixation
3 Coulisseau
4 Colonne
7. Déballer le laser d’alignement, le visser sur la fixa-
tion et serrer à fond. Pour ce faire, utiliser l’alésage
dans le laser d’alignement.
Fig. 9: Fixer le laser d’alignement
8. Retirer la vis de blocage pour le contrepoids dans la
partie inférieure de la colonne.
"Vous avez monté l’appareil.
3.6 Prescriptions de sécurité
L’appareil doit être utilisé uniquement par un person-
nel habilité et formé à l’utilisation.
N’utilisez pas l’appareil en atmosphère explosive.
La zone de travail doit être sèche et suffisamment
aérée.
Faites attention aux personnes lorsque vous dépla-
cez l’appareil.
Le contrôle et le réglage des phares s’effectue
avec le moteur du véhicule en marche. Pour cette
raison, l’installation d’un système d’aspiration des
gaz d’échappement est obligatoire. L’inhalation par
inadvertance de monoxyde de carbone peut nuire
gravement à l’organisme.
Evitez une exposition directe au rayonnement solaire
et l’utilisation du réglophare à proximité d’objets
brûlants (four, radiateur, etc.).
Ne laissez pas le réglophare sous la pluie ou dans
un endroit très humide sous peine d’endommager
l’électronique.
Si vous n’utilisez pas le réglophare pendant une
période prolongée, il faut le couvrir avec une housse
anti-poussière (option).
Le réglophare intègre une batterie. Lors de la mani-
pulation de batteries, respectez les remarques
correspondantes figurant sur le produit.
Si vous constatez des anomalies pendant l’utili-
sation, veuillez contacter le SAV Bosch ou un
partenaire SAV agréé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
d’ORIGINE. Vous pouvez demander ces pièces
auprès du SAV Bosch ou auprès d’un partenaire
SAV agréé.
La garantie devient caduque en cas d’utilisation de
pièces d’autres fournisseurs.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
38 | HTD 6xx | Explication des valeurs mesuréesfr
4. Explication des valeurs
mesurées
Les chapitres suivants expliquent les principales
variables mesurées nécessaires au réglage des phares.
4.1 Angle de tangage
La figure suivante représente la définition de l’angle de
tangage.
Fig. 10: Définition de l’angle de tangage
R "H": hauteur du centre du phare mesurée à partir du
sol
R "h": hauteur de l’image projetée par le phare à 10 m
de distance, mesurée à partir du sol
R e»: angle de tangage calculé selon la formule
suivante:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Code
La figure suivante illustre les variables mesurées les
plus importantes pour le code.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Variables mesurées pour le code
R "A": limite clair-obscur composée de deux parties:
$ partie horizontale,
$ droite ascendante également connue sous la
dénomination «d’épaule". La limite clair-obscur
doit être définie dans la plage de tolérance par la
directive.
R "B": point d’inflexion pour la lumière asymétrique ;
centre pour la lumière symétrique.
R "C": écart du point d’inflexion par rapport à la direc-
tion verticale (également connu comme angle de tan-
gage). La valeur est toujours affichée comme valeur
absolue, les valeurs suivantes étant possibles:
%, cm / 10 m, degrés
R "D": écart du point d’inflexion par rapport à la
direction horizontale. La valeur est toujours affichée
comme valeur absolue, les valeurs suivantes étant
possibles:
%, cm / 10 m, degrés
R α»: angle entre "l’épaule" et la partie horizontale
de la limite clair-obscur (appelé également angle
d’embardée en ce qui concerne le code asymé-
trique).
R b»: angle entre la partie gauche de la limite clair-
obscur et l’horizontale (appelé également angle de
roulis, en règle générale, il est de 0°).
4.3 Phare longue portée
La figure suivante illustre les variables mesurées les
plus importantes pour le phare longue portée.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: Variables mesurées pour le phare longue portée
R "E": point zéro du réglophare (centre du phare). Ce
point constitue la base des valeurs mesurées. Les
écarts sont mesurés à partir de ce point.
R "F": plage de tolérance. Le hot spot du phare longue
portée doit se situer dans ce champ.
R "G": hot spot.
R "H": distance horizontale du hot spot par rapport au
centre. Les unités suivantes sont possibles:
%, cm / 10 m, degrés
R "I": distance verticale du hot spot par rapport au
centre. Les unités suivantes sont possibles:
%, cm / 10 m, degrés
4.4 Phare antibrouillard
Le phare antibrouillard est mesuré de manière analogue
au code. La différence réside dans le fait que la limite
clair-obscur ne fléchit pas mais forme une ligne horizon-
tale continue.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Commande | HTD 6xx | 39 fr
5. Commande
5.1 Préliminaires
5.1.1 Surface de travail
Le sol doit être plan pour que les phares puissent être
réglés avec précision. Si cela n’était pas possible, le
réglophare et le véhicule doivent être placés au moins
sur une surface présentant une différence de hauteur
régulière dont l’inclinaison ne doit pas être supérieure
à 0,5 %.
Fig. 13: Inclinaison de la surface de travail
5.1.2 Mise à niveau
La mise à niveau (disposition horizontale) du réglo-
phare est contrôlée avec le niveau à bulle dans la boîte
optique.
1. Positionner le réglophare dans la zone de travail.
2. Contrôler la position horizontale avec le niveau à
bulle à l’intérieur de la boîte optique.
Fig. 14: Niveau à bulle
3. Si la position n’est pas correctement mise à niveau,
modifier le système de réglage sur le chariot à
roulettes. Trois roulettes peuvent être réglées en
hauteur:
$ Desserrer légèrement la vis de fixation de rou-
lette.
$ Régler l’inclinaison en tournant la vis de réglage
située au-dessus de la vis de fixation de roulette.
$ Resserrer à fond la vis de fixation de roulette
$ Si nécessaire, ajuster les hauteurs des autres
roulettes.
Fig. 15: Mise à niveau des roulettes
1 Vis de fixation
2 Régler la vis de réglage
3 Vis de fixation
5.2 Préparer le véhicule
DANGER – risque d’asphyxie dû aux gaz
d’échappement !
Lors des travaux effectués avec le moteur en
marche dans des espaces clos, il faut assurer
l’évacuation des gaz d’échappement toxiques
générés par la combustion.
Assurer une bonne ventilation.
Effectuer le test des phares uniquement
avec système d’aspiration des gaz d’échap-
pement en marche.
! Pour les véhicules à suspension pneumatique,
démarrer le moteur cinq minutes avant de commen-
cer le test et effectuer le contrôle/réglage avec le
moteur en marche!
1. S’assurer que les phares sont propres et secs.
2. Uniquement pour les véhicules équipés d’un régula-
teur de portée des phares:
positionner le régulateur sur "0".
3. Retirer tout ce qui peut affecter le positionnement
correct du véhicule, par ex. boue, neige, glace, etc.
4. Redresser les roues du véhicule.
5. S’assurer que le châssis du véhicule n’est pas vrillé.
6. Contrôler si la pression des pneus est correcte.
7. Démarrer le moteur.
"Le réglophare peut être positionné.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
40 | HTD 6xx | Commandefr
5.4 Alignement sur le véhicule
Le rayonnement laser peut endommager la
rétine. Il peut en résulter de graves lésions aux
yeux.
Ne jamais diriger le rayon laser sur des
personnes et notamment pas sur le visage
ni sur les yeux.
Ne jamais regarder directement la source
laser.
Eviter les réflexions, par exemple en
recouvrant ou en retirant les surfaces
réfléchissantes dans l’environnement du
rayon laser.
Veiller à une utilisation conforme.
1. Rechercher deux parties dans la zone avant du véhi-
cule, par exemple les deux bords de phare.
2. Mettre le laser d’alignement en marche.
Fig. 17: 1. Interrupteur marche/arrêt
Fig. 18: 2. LED d’avertissement d’état
3. Tourner la colonne avec la boîte optique jusqu’à ce
que les deux points de référence coïncident avec la
ligne projetée par le laser d’alignement.
4. Arrêter le laser d’alignement.
"Le réglophare est correctement aligné lorsque le
rayon laser est parallèle par rapport à deux points de
référence symétriques de la partie avant du véhicule.
Fig. 19: Aligner l’appareil sur le véhicule
! Si la réflexion du rayon laser est mauvaise, il
convient de poser une protection d’aile ou similaire
sur le véhicule afin de mieux détecter le rayon laser.
5.3 Positionner l’appareil
Amener l’appareil à environ 30 cm en face du phare
devant être contrôlé.
! La fonction laser en croix permet de positionner
facilement le testeur de phares. Le testeur de phares
doit être aligné sur le centre du phare.
! Avant activation, un message d’avertissement «
Attention ! Le laser va être activé » apparaît sur
l’afficheur LCD
Fig. 16: Positionner le réglophare
"L’appareil peut être aligné sur le véhicule.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Commande | HTD 6xx | 41 fr
5.5.1 Tester les codes
Procédure:
1. Saisir le type de code:
sélectionner le type (halogène, xénon ou LED) avec
les touches "VERS LE HAUT" et "VERS LE BAS" et
confirmer avec ENTREE.
2. Confirmer avec ENTREE.
"L’afficheur LCD affiche les informations suivantes:
R le type de phare (code),
R l’état du phare:
$ "o" hors tolérance vers le haut,
$ "u" hors tolérance vers le bas,
$ "v" hors tolérance vers la droite,
$ "z" hors tolérance vers la gauche,
$ "OK" centré,
$ "-- -- --" éclairage trop faible pour effectuer le test,
$ Intensité lumineuse.
5.5 Test libre
Cette fonction permet de tester différents phares.
! L’inclinaison de la limite clair-obscur des phares doit
respecter la loi en vigueur:
$ L’inclinaison doit être d’au moins 1 % pour les
codes installés à 80 cm maximum par rapport au
sol.
$ Pour les codes positionnés à plus de 80 cm,
l’inclinaison doit être d’au moins 1,5 %.
Procédure à suivre lors du test libre:
1. Lire l’inclinaison de la limite clair-obscur indiquée
par le fabricant (par ex. 1,2 %) sur la partie supé-
rieure du phare.
2. Régler la molette graduée sur la boîte optique en
conséquence.
i Toujours partir du sens de déplacement lorsque vous
testez le phare gauche ou droit.
Fig. 20: Régler la molette graduée
"Le code peut maintenant être testé.
5.6 Mettre l’appareil en marche
! Le réglophare doit être chargé avec le chargeur
de batterie si le texte "BATTERIE DECHARGEE" est
affiché sur l’afficheur LCD lors de la mise en marche.
L’appareil peut être également utilisé avec le char-
geur de batterie.
1. Appuyer sur la touche "MARCHE-ARRET".
Fig. 22: Mettre l’appareil en marche
L’ appareil est mis en marche.
2. Si la touche "MARCHE-ARRET" est maintenue enfon-
cée, des informations concernant le matériel et le
logiciel s’affichent:
$ Type de carte,
$ Protocole de communication,
$ Version du progiciel.
3. Pendant quelques secondes, l’appareil affiche la
date du dernier contrôle annuel effectué (calibrage)
sur le réglophare.
Fig. 23: Affichage de la date locale
Tester les phares, sélectionner Test avec les touches
fléchées et confirmer avec « Entrée » .
"Le réglage des phares peut à présent être contrôlé:
$ Description du test libre, voir Chap.4.6,
$ Description du test libre, voir Chap.4.7.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
42 | HTD 6xx | Commandefr
5.6.1 Tester les phares longue portée
Procédure:
1. Saisir le type de phare longue portée:
sélectionner le type (halogène ou xénon) avec les
touches "VERS LE HAUT" et "VERS LE BAS" et confir-
mer avec ENTREE.
L’appareil est prêt pour le contrôle des phares
longue portée lorsque l’afficheur LCD affiche
ENTREE.
2. Pour démarrer le test, appuyer sur ENTREE.
Fig. 24: Tester les phares longue portée
! Le code doit être contrôlé de nouveau si, malgré
le réglage, le phare longue portée n’est pas dans
les limites, l’optique étant intégrée. Pour contrôler
l’optique du côté opposé, répéter le test comme cela
est décrit ci-dessus.
5.6.2 Tester le phare antibrouillard
La question quant à savoir si le phare antibrouillard doit
être testé apparaît sur l’afficheur.
Procédure:
1. Avec les touches fléchées "VERS LE HAUT" et "VERS
LE BAS", sélectionner si le test doit être effectué ou
non. Si oui, continuer comme suit.
2. Lire l’inclinaison de la limite clair-obscur indiquée
par le fabricant (par ex. 1,2 %) sur la partie supé-
rieure du phare.
3. Régler la molette graduée sur la boîte optique en
conséquence.
4. Contrôler l’inclinaison verticale et l’intensité lumi-
neuse du phare antibrouillard.
5. Répéter les contrôles sur l’autre côté du véhicule.
"A la fin du contrôle, l’appareil peut envoyer les données
à un PC si cette fonction est installée.
3. Régler le phare jusqu’à ce que l’appareil affiche
"OK". La projection du phare peut être contrôlée
àl’intérieur de la boîte optique.
Fig. 21: Tester les codes
Pour tester les phares longue portée, appuyer sur
ENTREE.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Commande | HTD 6xx | 43 fr
5.7 Test officiel
Cette fonction permet de réaliser le test de l’ensemble
des phares du véhicule piloté par programme. Les don-
nées de test peuvent être envoyées au PC via le câble
raccordé.
! Les appareils avec chariot à roulettes doivent être
alignés individuellement pour chaque phare avec le
laser d’alignement.
! Pour de plus amples informations concernant le rac-
cordement à un réseau, veuillez contacter un techni-
cien SAV de Beissbarth.
! L’inclinaison de la limite clair-obscur des phares doit
respecter la loi en vigueur:
$ L’inclinaison doit être d’au moins 1 % pour les
codes installés à 80 cm maximum par rapport au
sol.
$ Pour les codes positionnés à plus de 80 cm,
l’inclinaison doit être d’au moins 1,5 %.
Procédure à suivre lors du test officiel:
1. Lire l’inclinaison de la limite clair-obscur indiquée
par le fabricant (par ex. 1,2 %) sur la partie supé-
rieure du phare.
2. Régler la molette graduée sur la boîte optique en
conséquence.
3. Saisir le type de véhicule: AUTO ou MOTO
4. Saisir le numéro d’immatriculation du véhicule avec
les touches fléchées "VERS LE HAUT" et "VERS LE
BAS". Le numéro d’immatriculation est imprimé avec
le rapport (imprimante en option intégrée à l’appa-
reil). Dans le cas contraire (aucune saisie), appuyer
sur Entrée à la fin de la ligne.
5. Saisir l’inclinaison du code avec les touches fléchées
"VERS LE HAUT" et "VERS LE BAS". L’inclinaison est
imprimée avec le rapport (imprimante en option
intégrée à l’appareil). Si vous ne souhaitez pas saisir
le numéro d’immatriculation, quitter la saisie en
actionnant la touche Entrée à la fin de la ligne.
"Contrôler le code comme cela est décrit au Chap.4.6.1.
"Ensuite, contrôler le phare longue portée comme cela
est décrit au Chap.4.6.2.
"Le cas échéant : contrôler le phare antibrouillard
comme cela est décrit au Chap.4.6.3.
! Il n’est pas possible de tester les phares en même
temps. Après avoir testé le premier phare, passer au
phare suivant avec la touche « Entrée » (Enter).
5.8 Menu SAV
Le menu SAV permet d’effectuer les différents réglages
du contrôle des phares. Dans le menu principal, sélec-
tionner « SAV » (SERVICE) et confirmer avec « Entrée »
(Enter).
Le menu SAV offre les options suivantes:
Option Protégée par
mot de passe
Fonction et utilisation
Langue Non La langue est sélectionnée
avec les touches fléchées
et confirmée avec « Entrée
» (Enter).
Unité d’éclairage Non Unités de mesure lors de
la détermination de l’in-
tensité de l’éclairage:
R Lux
R Klux
R Kcd
Sélectionner l’unité de me-
sure avec les touches flé-
chées et confirmer avec «
Entrée » (Enter).
Unité de mesure Non Unités de mesure pour
l’inclinaison des phares:
R %
R ° (degrés)
R cm/10m
Sélectionner l’unité de me-
sure avec les touches flé-
chées et confirmer avec «
Entrée » (Enter).
Type de phare Non Différents types de phare:
R ECE
R UK
R USA
Sélectionner le type de
phare avec les touches flé-
chées et confirmer avec «
Entrée » (Enter).
Tolérance Oui Voir la notice SAV
Micrologiciel Oui Voir la notice SAV
Calibrage Oui Voir la notice SAV
Date/Heure Non La date/l’heure sont ré-
glées avec les touches flé-
chées et confirmées avec «
Entrée » (Enter).
Réglage du
contraste
Non L’intensité d’éclairage de
l’afficheur est adaptée
avec les touches fléchées
et confirmée avec « Entrée
» (Enter).
Test d’impression Non Option disponible en pré-
sence d’une imprimante
intégrée.
Terminer Non L’option vous mène au me-
nu principal.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
44 | HTD 6xx | Entretienfr
Le HTD 6xx est soumis à la directive
européenne 2002/96/CE (DEEE).
Les appareils électriques et électroniques
usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
piles et batteries, doivent être mis au rebut
séparément des déchets ménagers.
A cette fin, recourir aux systèmes de
reprise et de collecte mis à disposition.
L'élimination en bonne et due forme
du HTD 6xx permet d‘éviter de nuire à
l'environnement et de mettre en danger la
santé publique.
6. Entretien
6.1 Nettoyage
Hormis le nettoyage normal, l’appareil ne nécessite
aucun entretien spécial. Le nettoyage doit se faire
uniquement avec de l’eau à laquelle seront ajoutées
de faibles quantités de détergent neutre ou faiblement
alcalin. La température de l’eau doit être au maximum
de 25 °C.
Les composants peuvent être frottés avec des chiffons
doux ou des éponges. Rincer les composants à l’eau
claire après nettoyage.
! Ne pas utiliser de produits de nettoyage attaquant
les peintures, les revêtements ou les matériaux
d’étanchéité :
R Pas de solvants (esters, cétones, alcools,
hydrocarbures halogénés)
R Pas de produits de nettoyage abrasifs
(poudre à récurer)
R Pas de produits de nettoyage acides ou fortement
alcalins
6.2 Remplacer les batteries dans le laser
d’alignement
Eléments nécessaires:
Trois batteries AA 1,5 V
! Désactiver le laser avant de remplacer la batterie
Procédure:
1. Desserrer les deux vis sur le couvercle du laser
d’alignement.
2. Remplacer les trois batteries.
Fig. 25: Batteries dans le laser d’alignement
! Lors de la mise en place des batteries neuves, il faut
absolument veiller à ce que la polarité soit correcte.
3. Fermer le laser d’alignement
4. Fixer le couvercle avec les vis.
7. Mise hors service
Démontage et élimination
L’appareil est en grande partie en acier.
Autres matériaux:
R plastique,
R carton et papier (emballage, documents),
R peinture de l’appareil avec résine époxy résistant aux
rayures.
Il convient de respecter les prescriptions des services
locaux pour éliminer l’appareil.
! Toute modification des types de phare exige des
mesures de transformation supplémentaires au
niveau de l’appareil de réglage des phares. En cas de
problèmes, veuillez contacter le technicien SAV de
Beissbarth
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Caractéristiques techniques | HTD 6xx | 45 fr
8. Caractéristiques
techniques
8.1 Conditions ambiantes
8.1.1 Utilisation
Caractéristique Valeur/Plage
température -25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Humidité de l’air 20 % – 80 %
8.1.2 Stockage et transport
Caractéristique Valeur/Plage
Température de fonctionnement +5°C - +45°C
Humidité de l’air 30 % – 60 %
8.2 Dimensions et poids
Caractéristique Valeur/Plage
Dimensions (l x p x h) 650 x 700 x 1790 mm
Poids 28.5 kg (63 lb)
8.3 Plage de mesure
Caractéristique Valeur/Plage
Alignement en haut et en
bas
+200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Alignement à droite et
à gauche: code
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Alignement à droite et
à gauche: phare longue
portée
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Intensité lumineuse Candela 0 - 150000
Intensité de l'éclairage 0– 150.000 lx
Hauteur du centre optique
à partir du sol
Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Tension d’alimentation
(batterie interne)
12 V
Tension d’entrée du
chargeur de batterie
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
46 | HTD 6xx | es
Índice Español
1. Símbolos empleados 46
1.1 En la documentación 46
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 46
1.1.2 Símbolos en esta documentación 46
1.2 En el producto 46
2. Indicaciones de seguridad 46
2.1 Radiación láser 46
2.2 Peligro de asfixia 46
3. Descripción del producto 47
3.1 Prescripciones de uso 47
3.2 Indicaciones para el transporte 47
3.3 Volumen de suministro 47
3.4 Descripción del equipo 48
3.4.1 Visión general 48
3.4.2 Cajón de luz 48
3.4.3 Panel de mando 49
3.5 Montaje 49
3.6 Normas de seguridad 50
4. Explicación de los valores medidos 51
4.1 Ángulo de inclinación 51
4.2 Luz de cruce 51
4.3 Luz de carretera 51
4.4 Faro antiniebla 51
5. Manejo 52
5.1 Medidas de preparación 52
5.1.1 Superficie de trabajo 52
5.1.2 Nivelación 52
5.2 Preparar el vehículo 52
5.3 Colocar el aparato 53
5.4 Alineación con el vehículo 53
5.5 Encender el aparato 54
5.6 Prueba libre 54
5.6.1 Comprobar el faro de la luz de cruce 55
5.6.2 Comprobar el faro de luz de carretera 55
5.6.3 Comprobar los faros antiniebla 55
5.7 Prueba oficial 56
5.8 Menú Servicio 56
6. Mantenimiento 57
6.1 Limpieza 57
6.2 Sustituir las baterías del láser de alineación 57
7. Puesta fuera de servicio 57
8. Datos técnicos 58
8.1 Condiciones ambientales 58
8.1.1 Funcionamiento 58
8.1.2 Almacenamiento y transporte 58
8.2 Dimensiones y peso 58
8.3 Rango de medición 58
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Símbolos empleados | HTD 6xx | 47 es
1. Símbolos empleados
1.1 En la documentación
1.1.1 Advertencias: estructura y significado
Las indicaciones de advertencia advierten de peligros
para el usuario o las personas circundantes. Adicional-
mente, las indicaciones de advertencia describen las
consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las
indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura:
Símbolo de
advertencia
PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del peligro!
Consecuencias del peligro si no se tienen
en cuenta las medidas e indicaciones
mostradas.
Medidas e indicaciones de prevención
del peligro.
La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia
del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de
inobservancia:
Palabra clave Probabilidad de
ocurrencia
Peligro grave en caso de
pasarse por alto
PELIGRO Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas
graves
ADVERTENCIA Peligro amena-
zante
Muerte o lesiones físicas
graves
ATENCIÓN Posible situación
peligrosa
Lesiones físicas leves
1.1.2 Símbolos en esta documentación
Sím-
bolo
Denominación Significado
!
Atención Advierte de posibles daños materiales.
i
Información Indicaciones de la aplicación y otras
informaciones útiles
1.
2.
Acción de
varios pasos
Solicitud de acción compuesta
de varios pasos
e
Acción de un
solo paso
Solicitud de acción compuesta de
un solo paso
Resultado
intermedio
Dentro de una solicitud de acción se
puede ver un resultado intermedio.
"
Resultado final Al final de una solicitud de acción se
puede ver el resultado final.
1.2 En el producto
! Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten-
cia en los productos y manténgalas bien legibles.
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Radiación láser
El rayo láser puede dañar la retina. Los
daños oculares agudos pueden ser una
consecuencia.
Medidas de seguridad:
No apuntar nunca el rayo láser a las personas, en
especial cara y ojos.
No mirar nunca la fuente de láser directamente.
Evitar reflejos, por ejemplo cubriendo o retirando
superficies reflectantes del entorno del rayo láser,
Observar un uso previsto.
Los dispositivos de láser son aparatos, instalaciones
o estructuras de ensayos con las que se genera,
transmite o aplica una radiación láser. La clasificación
de un dispositivo láser en categorías de riesgo permite
identificar el grado de peligrosidad del láser y está
basada en el nivel de emisión accesible.
La ingestión de medicamentos o de alcohol
provoca el retardo del reflejo del parpadeo.
Como consecuencia, aumenta el riesgo
de lesiones oculares por el láser. En caso
de seguir una medicación, se recomienda
utilizar gafas protectoras para ajustar el
láser RB1.
Láser de la clase 3R
La radiación láser accesible es peligrosa para el
ojo cuando la sección del rayo se reduce mediante
instrumentos ópticos. ¡Es inocua para el ojo siempre
que la sección no se reduzca mediante instrumentos
ópticos (lupas, lentes, telescopios)! Si este no es
el caso, el rayo láser emitido en un rango espectral
visible (400nm a 700nm) con una breve duración de la
incidencia (hasta 0,25s) no es peligroso.
2.2 Peligro de asfixia
La inhalación de monóxido de carbono de
motores de vehículos en marcha puede causar
la muerte por asfixia.
Medidas de seguridad:
Garantizar una buena ventilación.
Instalar un sistema de aspiración de gases de
escape.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
48 | HTD 6xx | Descripción del productoes
3. Descripción del producto
3.1 Prescripciones de uso
Este aparato ha sido diseñado para comprobar y ajus-
tar correctamente faros de automóviles y vehículos de
motor. El aparato se debe utilizar únicamente para este
fin. Cualquier uso que exceda estas especificaciones,
se considera inadecuado y puede resultar en lesiones
personales o daños materiales. En caso de daños pro-
ducidos por uso inadecuado, Robert Bosch GmbH se
exime de cualquier responsabilidad.
El fabricante puede realizar modificaciones en el apa-
rato sin previo aviso con el fin de adaptarlo al avance
tecnológico y los requisitos específicos de la produc-
ción y de la instalación. Aunque las ilustraciones que
aparecen en este manual difieran ligeramente de su
aparato, siempre se garantiza la seguridad y los datos
relacionados con la misma.
3.2 Indicaciones para el transporte
El aparato se encuentra dentro de un embalaje espe-
cial. No se pueden apilar más de cinco paquetes.
Bulto Dimensiones Peso
Embalaje especial 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Importante indicación para el transporte:
En la columna hay montado un contrapeso en un
cable. El aparato solo se puede transportar cuando
el contrapeso está fijado con el tornillo de seguri-
dad. De lo contrario se puede rasgar el cable, de
manera que ya no sea posible una regulación de
altura del cajón de la luz.
3.3 Volumen de suministro
Contenido del embalaje:
R 1 caja con la unidad básica
R 1 columna
R 1 láser de alineación
R 1 caja con el siguiente contenido:
$ un cajón de luz
$ una batería
$ un cargador de baterías
$ Certificado TÜV
$ un paquete con 4 tornillos y 4 arandelas para
sujetar el cajón de luz en la columna
$ Manual de instrucciones
$ Declaración de conformidad
En el momento de la recepción controle inmediata-
mente si se ha suministrado todo el material y si el
aparato ha sufrido daños durante el transporte. Se
debe informar al servicio técnico de Bosch o al socio de
servicio autorizado.
En caso de componentes erróneos, componentes que
falten o estén dañados, póngase en contacto con el
distribuidor, el servicio técnico de Bosch o el socio de
servicio autorizado. Conserve el embalaje, incluido el
material de embalaje original, en caso de que el pro-
ducto se deba enviar a reparación.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Descripción del producto | HTD 6xx | 49 es
3.4 Descripción del equipo
3.4.1 Visión general
El aparato de ajuste de faros es apropiado para con-
trolar todos los tipos de faros de motocicletas, auto-
móviles y vehículos industriales en general. El aparato
se desplaza sobre ruedas de goma, o se puede instalar
como estación fija (con desplazamiento lateral sobre
raíles). La Fig. 1 muestra los principales componentes.
Fig. 1: Componentes
1 Láser de alineación
2 Panel de mando con pantalla LCD
3 Cajón de luz
4 Columna
5 Carro
6 Mango en la columna
7 Mango
R Láser de alineación:
para alinear el aparato en el vehículo.
R Panel de mando:
tiene los elementos de mando y una pantalla LCD.
R Cajón de luz:
está montada en la columna y se puede regular en
altura con una sola mano.
R Columna:
se puede girar aprox. 30 , para alinear con el vehí-
culo. En la columna hay una escala de centímetros
para colocar el cajón de luz exactamente frente al
faro. En la columna hay montado un contrapeso en
un cable (regulación de altura del cajón de luz).
R Carro:
para desplazar el aparato. Tres de las cuatro ruedas
se pueden ajustar en altura.
3.4.2 Cajón de luz
El cajón de luz contiene los componentes para compro-
bar y ajustar los faros del vehículo.
Fig. 2: Cajón de luz
1 Tornillo de fijación para panel de mando
2 Panel de mando
3 Nivel de burbuja para alineación horizontal
4 Patín guía para la regulación de altura
5 Escala de medición
6 Puerto serie
7 Hembrilla de conexión para cargador de baterías
8 Rueda graduada para ángulo de inclinación
9 Opcional: impresora
El panel de mando está fijado mediante un tornillo de
fijación y, si es necesario, se puede girar 180°.
El cajón de luz tiene un dispositivo láser para encontrar
el punto medio del faro. Para ello sobre el faro se
proyecta una cruz láser.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
50 | HTD 6xx | Descripción del productoes
3.4.3 Panel de mando
El aparato de ajuste de faros se maneja a través del
panel de mando (con pantalla LCD y retroiluminación).
Fig. 3: Panel de mando
Tiene los siguientes símbolos:
Símbolo Función
Tecla para aumentar los valores.
Tecla para reducir los valores.
Tecla Enter.
Para confirmar y para pasar al
siguiente elemento del menú.
Tecla ON-OFF.
Pulsación prolongada: encendido/
apagado
Pulsación breve: Atrás.
Los LED indican la posición de los
faros:
R Verde = posición correcta,
R Rojo = el faro ilumina demasiado
lejos en la dirección indicada.
Los LED indican qué faro se está
comprobando.
Tab. 1: Símbolos del panel de mando
3.5 Montaje
Montar el aparato
Montaje del aparato:
1. Agarrar la columna y soltar el tornillo, la arandela, el
muelle ondulado y el anillo de rodamiento del perno.
Fig. 4: Preparar la columna
2. Insertar la columna en el carro. Prestar atención a
que la arandela de acoplamiento que se encuentra
en medio esté bien centrada.
Fig. 5: Insertar la columna en el carro
3. Prestar atención a que el anillo de rodamiento que
se encuentra en la columna esté bien centrado.
Apretar el tornillo hasta que alcance el tope para eli-
minar la holgura del soporte. Apretar otro cuarto de
giro, siempre prestar atención a la alineación.
i El tornillo se debe volver a apretar todos los años. El
par de apriete es 20 Nm.
Fig. 6: Atornillar la columna al carro
1 Carro
2 Tornillo de fijación
4. Volver a colocar el aparato en sentido vertical
ycontrolar la alineación correcta entre el carro y la
columna y el giro de esta última.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Descripción del producto | HTD 6xx | 51 es
3.6 Normas de seguridad
El aparato solo puede ser utilizado por personal
autorizado y con la formación necesaria para su uso.
No utilice el aparato en atmósferas explosivas.
La zona de trabajo debe estar seca y suficientemente
ventilada.
Al desplazar el aparato, tenga cuidado de las perso-
nas presentes.
La comprobación y el ajuste de los faros se lleva
a cabo con el motor del vehículo en marcha. Se
debe instalar un sistema de aspiración de gases de
escape. La inhalación involuntaria de monóxido de
carbono puede dañar seriamente el organismo.
Evite los rayos solares directos y el funcionamiento
del aparato de ajuste de faros cerca de objetos
calientes (hornos, radiadores, etc.).
Evite que el aparato de ajuste de faros se encuentre
bajo la lluvia o en un lugar especialmente húmedo.
De lo contrario se puede dañar el sistema electró-
nico.
En caso de no utilizar el aparato durante un periodo
prolongado, deberá cubrir el aparato de ajuste de
faros con una cubierta contra el polvo (opcional).
Dentro del aparato de ajuste de faros hay una
batería. Al manipular baterías, tenga en cuenta las
indicaciones correspondientes del producto.
Si durante el funcionamiento se detectan averías,
póngase en contacto con el servicio técnico de
Bosch o con un socio de servicio autorizado.
Utilice únicamente piezas de recambio ORIGINALES.
Puede solicitarlas al servicio técnico de Bosch oa un
socio de servicio autorizado.
En caso de utilizar piezas ajenas se anula la garantía.
5. Desembalar las cajas de iluminación y retirar los tor-
nillos de fijación. Prestar atención a que se enclave
completamente.
Fig. 7: Colocar el cajón de luz en el patín guía
6. Sujetar el cajón de luz en el patín guía con los dos
tornillos suministrados. Los tornillos se deben
montar en la parte inferior del cajón de luz, como se
muestra en la siguiente imagen.
Fig. 8: Atornillar el cajón de luz
1 Cajón de luz
2 Tornillo de fijación
3 Patín guía
4 Columna
7. Desembalar el láser de alineación, atornillarlo en el
soporte y apretar firmemente. Para ello utilizar el
taladro del láser de alineación.
Fig. 9: Sujetar el láser de alineación
8. Retirar el tornillo de seguridad del contrapeso en la
parte inferior de la columna..
"Ya ha montado el aparato.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
52 | HTD 6xx | Explicación de los valores medidoses
4. Explicación de los valores
medidos
Los siguientes capítulos explican los valores de medi-
ción más importantes que se necesitan al ajustar los
faros.
4.1 Ángulo de inclinación
La siguiente imagen muestra la definición del ángulo de
inclinación.
Fig. 10: Definición del ángulo de inclinación
R "H": altura del centro del faro medida desde el suelo
R "h": altura de la imagen que se proyecta desde el
faro a una distancia de 10m, medida desde el suelo
R "e": ángulo de inclinación, se calcula según la
siguiente fórmula:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Luz de cruce
La siguiente imagen ilustra los principales valores de
medición para la luz de cruce.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Valores de medición para la luz de cruce
R "A": límite claro-oscuro, consistente en dos partes:
$ parte horizontal,
$ recta ascendente que se conoce como "hombro".
El límite claro-oscuro se debe establecer con la
directriz dentro del margen de tolerancia.
R "B": punto de inflexión en la luz asimétrica;
punto medio en la luz simétrica.
R "C": desviación del punto de inflexión de la dirección
vertical (conocido también como ángulo de inclina-
ción). El valor siempre se muestra como valor abso-
luto; son posibles las siguientes unidades:
%, cm / 10m, grados
R "D": desviación del punto de inflexión de la dirección
horizontal. El valor siempre se muestra como valor
absoluto; son posibles las siguientes unidades:
%, cm / 10m, grados
R "α": ángulo entre el "hombro" y la parte horizontal
del límite claro-oscuro (en la luz de cruce también se
llama ángulo de guiñada).
R "b": ángulo entre la parte izquierda del límite claro-
oscuro y la horizontal (también llamado ángulo de
balanceo, por regla general es 0°).
4.3 Luz de carretera
La siguiente imagen ilustra los principales valores de
medición para la luz de carretera.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: Valores de medición para la luz de carretera
R "E": punto cero del aparato de ajuste de faros
(centro del faro). Este punto es la base para los
valores medidos. Las desviaciones se miden a partir
de este punto.
R "F": margen de tolerancia. El hotspot de la luz de
carretera debe situarse dentro de este campo.
R "G": hotspot.
R "H": distancia horizontal del hotspot al punto medio.
Son posibles las siguientes unidades:
%, cm / 10m, grados
R "I": distancia vertical del hotspot al punto medio.
Son posibles las siguientes unidades:
%, cm / 10m, grados
4.4 Faro antiniebla
El faro antiniebla se mide de forma similar a la luz de
cruce. La diferencia consiste en que el límite claro-
oscuro no se dobla, sino que forma una línea horizontal
continua.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Manejo | HTD 6xx | 53 es
5. Manejo
5.1 Medidas de preparación
5.1.1 Superficie de trabajo
Para que el faro se pueda ajustar exactamente, la
superficie de apoyo debe ser plana. Si esto no fuera
posible, el aparato de ajuste de faros y el vehículo
deben situarse, al menos, sobre una superficie con una
diferencia de altura uniforme. La inclinación no debe
sobrepasar un 0,5%.
Fig. 13: Inclinación del suelo de la superficie de trabajo
5.1.2 Nivelación
La nivelación (instalación horizontal) del aparato de
ajuste de faros se comprueba con el nivel de burbuja
del cajón de luz.
1. Colocar el aparato de ajuste de faros en la zona de
trabajo.
2. Controlar la posición horizontal con el nivel de
burbuja del interior del cajón de luz.
Fig. 14: Nivel de burbuja
3. Si la posición no está bien nivelada, cambiar el
sistema de ajuste del carro. Tres ruedas se pueden
ajustar en altura:
$ Aflojar ligeramente el tornillo de fijación de la
rueda.
$ Ajustar la inclinación girando el tornillo de ajuste
que se encuentra arriba.
$ Volver a apretar el tornillo de fijación de la rueda.
$ Si es necesario, reajustar la altura de las otras
ruedas.
Fig. 15: Nivelación de las ruedas
1 Tornillo de fijación
2 Ajustar el tornillo de ajuste
3 Tornillo de fijación
5.2 Preparar el vehículo
PELIGRO: ¡peligro de asfixia por los gases de
escape!
En los espacios cerrados, cuando se trabaje
con el motor en marcha se debe contar con un
salida para los gases de escape nocivos que se
originan con la combustión.
Garantizar una buena ventilación.
Realizar la prueba de los faros únicamente
con la instalación de aspiración de gases de
escape encendida.
! ¡En los vehículos con suspensión neumática, arran-
car el motor cinco minutos antes de iniciar la prueba
y realizar la comprobación/ajuste con el motor en
marcha!
1. Asegurarse de que los faros estén limpios y secos.
2. Solo para vehículos con regulación del alcance de las
luces: poner a "0" el regulador.
3. Retirar todo lo que pueda influir en la posición
correcta del vehículo, por ejemplo barro, nieve,
hielo, etc.
4. Colocar rectas las ruedas del vehículo.
5. Asegurarse de que el vehículo no tiene el bastidor
doblado.
6. Controlar que la presión de los neumáticos es
correcta.
7. Arrancar el motor.
"El aparato de ajuste de faros se puede colocar.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
54 | HTD 6xx | Manejoes
5.3 Colocar el aparato
Desplazar el aparato aprox. 30cm delante del faro
que se debe comprobar.
! La función de láser en cruz permite realizar un posi-
cionamiento sencillo del comprobador de los faros.
El comprobador de los faros debe estar orientado
hacia el centro del faro.
! Antes de la activación aparece un mensaje de adver-
tencia "¡Atención! El láser se activa" en la pantalla
LCD:
Fig. 16: Colocar el aparato de ajuste de faros
"El aparato se puede alinear con el vehículo.
5.4 Alineación con el vehículo
El rayo láser puede dañar la retina. Los
daños oculares agudos pueden ser una
consecuencia.
No apuntar nunca el haz láser a las
personas, en especial cara y ojos.
No mirar nunca la fuente de láser directa-
mente.
Evitar reflejos, por ejemplo cubriendo
o retirando superficies reflectantes del
entorno del rayo láser,
Respetar el uso previsto.
1. Buscar dos piezas de la parte delantera del vehículo,
por ejemplo los dos bordes de los dos faros.
2. Encender el láser de alineación.
Fig. 17: 1. Interruptor de encendido/apagado
Fig. 18: 2. Indicador de estado LED de advertencia
3. Girar la columna con el cajón de luz hasta que
ambos puntos de referencia coincidan con la línea
proyectada por el láser de alineación.
4. Apagar el láser de alineación.
"El aparato de ajuste de faros está correctamente
alineado cuando el rayo láser se encuentra paralelo
ados puntos de referencia simétricos del lado fron-
tal del vehículo.
Fig. 19: Alinear el aparato con el vehículo
! En caso de una mala reflexión del rayo láser, sobre el
vehículo se debe colocar, por ejemplo, un protector
del guardabarros o algo similar para poder detectar
mejor el rayo láser.
$ lo de comunicación
$ Versión del firmware.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Manejo | HTD 6xx | 55 es
5.5 Encender el aparato
! Cuando al encender el aparato en la pantalla LCD
aparece el texto "BATERÍA VACÍA", entonces el apa-
rato de ajuste de faros se debe cargar con el carga-
dor de baterías. El aparato también se puede utilizar
con el cargador de baterías.
1. Pulsar la tecla "ON-OFF".
Fig. 20: Encender el aparato
Se enciende el aparato.
2. Si permanece pulsada la tecla "ON-OFF", se muestra
información sobre el hardware y el software:
$ Tipo de tarjeta
$ Protocolo de comunicación
$ Versión del firmware.
3. El aparato muestra durante unos segundos la fecha
del último control anual (calibrado) del aparato de
ajuste de faros.
Fig. 21: Indicación de la fecha local
Seleccionar comprobar los faros, proceso de compro-
bación, con la teclas de flecha y confirmar con "Enter".
"Ahora se puede comprobar el ajuste de los faros:
$ Para la descripción de la Prueba libre ver el
Cap.4.6,
$ Para la descripción de la Prueba oficial ver el
Cap.4.7.
5.6 Prueba libre
Con esta función se pueden probar diferentes faros.
! La inclinación del límite claro-oscuro de los faros
debe cumplir la ley correspondiente:
$ En el caso de las luces de cruce, que están colo-
cadas a una distancia máxima de hasta 80cm del
suelo, la inclinación debe ser de, al menos, un
1 %.
$ En el caso de luces de cruce con una distancia de
más de 80cm, la inclinación debe ser, al menos,
del 1,5 %.
Procedimiento para la prueba libre:
1. Leer en la parte superior del faro la inclinación del
límite claro-oscuro indicada por el fabricante (por
ejemplo 1,2 %).
2. Ajustar como corresponde la rueda graduada del
cajón de luz.
i Al comprobar el faro derecho o el izquierdo partir
siempre desde la dirección de marcha.
Fig. 22: Ajustar la rueda graduada
"Ahora se puede comprobar el faro de las luces de
cruce.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
56 | HTD 6xx | Manejoes
5.6.3 Comprobar los faros antiniebla
En la pantalla aparece la pregunta de si se deben
comprobar los faros antiniebla.
Procedimiento:
1. Seleccionar con las teclas de flecha "UP" y "DOWN"
si se debe realizar o no la comprobación. En caso
afirmativo continuar como sigue.
2. Leer en la parte superior del faro la inclinación del
límite claro-oscuro indicada por el fabricante (por
ejemplo 1,2 %).
3. Ajustar la rueda graduada como corresponde en el
cajón de la luz.
4. Controlar la inclinación vertical y la intensidad lumi-
nosa del faro antiniebla
5. Repetir los controles en la otra parte del vehículo.
"Al final de la comprobación, el aparato puede enviar los
datos a una estación con ordenador si está instalada
esta función.
5.6.2 Comprobar el faro de luz de carretera
Procedimiento:
1. Introducir el tipo de luz de carretera:
seleccionar el tipo (halógena o de xenón) con las
teclas "UP" y "DOWN" y confirmar con ENTER.
Cuando la pantalla LCD muestra "ENTER", el
aparato está listo para el control del faro de luz
de carretera.
2. Para iniciar la prueba pulsar ENTER.
Fig. 24: Comprobar el faro de luz de carretera
! Si el faro de luz de carretera, con la unidad óptica
integrada, no se encuentra dentro del margen límite
a pesar del ajuste, la luz de cruce deberá controlarse
de nuevo. Para controlar la unidad óptica en el lado
opuesto, repetir la prueba como se describe arriba.
5.6.1 Comprobar el faro de la luz de cruce
Procedimiento:
1. Introducir el tipo de luz de cruce:
seleccionar el tipo (halógena, de xenón o LED) con
las teclas "UP" y "DOWN" y confirmar con ENTER.
2. Confirmar con ENTER.
"La pantalla LCD muestra la siguiente información:
R el tipo de faro (luz de cruce),
R el estado del faro:
$ "o" fuera de la tolerancia hacia arriba,
$ "u" fuera de la tolerancia hacia abajo,
$ "v" fuera de la tolerancia hacia la derecha,
$ "z" fuera de la tolerancia hacia la izquierda,
$ "OK" centrado,
$ "-- -- --" demasiada poca luz para realizar la
prueba,
$ Intensidad luminosa.
3. Ajustar el faro hasta que el aparato indique "OK".
Enel interior del cajón de luz se puede controlar la
proyección del faro.
Fig. 23: Comprobar el faro de la luz de cruce
Pulsar ENTER para comprobar el faro de luz de
carretera.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Manejo | HTD 6xx | 57 es
5.7 Prueba oficial
Con esta función se comprueban todos los faros del
vehículo siguiendo un programa. Los datos de la com-
probación se pueden enviar al ordenador a través del
cable conectado.
! Los aparatos con carros se deben alinear para cada
faro por separado con el láser de alineación.
! Para más información sobre la conexión en una red,
por favor póngase en contacto con un técnico del
servicio de Beissbarth.
! La inclinación del límite claro-oscuro de los faros
debe cumplir la ley correspondiente:
$ En el caso de las luces de cruce, que están colo-
cadas a una distancia máxima de hasta 80cm
delsuelo, la inclinación debe ser de, al menos,
un1 %.
$ En el caso de luces de cruce con una distancia de
más de 80cm, la inclinación debe ser, al menos,
del 1,5 %.
Procedimiento para la prueba oficial:
1. Leer en la parte superior del faro la inclinación
del límite claro-oscuro indicada por el fabricante
(porejemplo 1,2 %).
2. Ajustar la rueda graduada como corresponde en el
cajón de la luz.
3. Indicar el tipo de vehículo: AUTOMÓVIL
o MOTOCICLETA
4. Indicar la matrícula del vehículo con las teclas de
flecha "UP" y "DOWN". La matrícula se imprime junto
con el informe (impresora opcional en el aparato).
De lo contrario pulsar Enter al final de la línea (sin
datos).
5. Indicar la inclinación de la luz de cruce con las teclas
de flecha "UP" y "DOWN". La inclinación se imprime
junto con el informe (impresora opcional en el apa-
rato). Si no se desea indicar la matrícula, finalizar la
entrada al final de la línea pulsando la tecla Enter.
"Comprobar el faro de luz de cruce como se describe
en el Cap.4.6.1.
"Después comprobar el faro de luz de carretera como
se describe en el Cap.4.6.2.
"En caso de que haya: comprobar los faros antiniebla
como se describe en el Cap.4.6.3.
! Los faros no se pueden comprobar al mismo tiempo.
Una vez comprobado el primer faro, cambiar al
siguiente faro con la tecla "Enter".
5.8 Menú Servicio
En el menú Servicio se pueden llevar a cabo diferentes
ajustes de la comprobación de los faros. Seleccionar en
el menú principal "SERVICIO" ("SERVICE") y confirmar
con "Enter".
El menú Servicio ofrece las siguientes opciones:
Opción Protegido con
contraseña
Funcionamiento y manejo
Idioma No El idioma se selecciona
con las teclas de flecha y
se confirma con "Enter".
Unidad luminosa No Unidades de medida pa-
ra el cálculo de la ilumi-
nancia:
R Lux
R Klux
R Kcd
Seleccionar la unidad de
medida con las teclas de
flecha y confirmar con "En-
ter".
Unidad de medida No Unidades de medida para
la inclinación de los faros:
R %
R ° (grados)
R cm/10m
Seleccionar la unidad de
medida con las teclas de
flecha y confirmar con "En-
ter".
Tipo de faro No Diferentes tipos de faros:
R ECE
R UK
R USA
Seleccionar el tipo de faro
con las teclas de flecha y
confirmar con "Enter".
Tolerancia Ver instrucciones de ser-
vicio
Firmware Ver instrucciones de ser-
vicio
Calibración Ver instrucciones de ser-
vicio
Fecha/hora No La fecha/hora se ajustan
con las teclas de flecha y
se confirman con "Enter".
Regulación del
contraste
No La iluminancia del indica-
dor se adapta con las te-
clas de flecha y se confir-
ma con "Enter".
Prueba de impre-
sión
No Opción disponible si hay
una impresora instalada.
Salir No La opción lleva al menú
principal.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
58 | HTD 6xx | Mantenimiento es
La HTD 6xx está sujeta a la directriz europea
2002/96/CE (WEEE).
Los aparatos eléctricos y electrónicos
usados, incluyendo los cables y accesorios
tales como acumuladores y baterías, no se
deben tirar a la basura doméstica.
Para su eliminación, utilice los sistemas de
recogida y recuperación existentes.
Con la eliminación adecuada de la HTD 6xx
evitará daños medioambientales y riesgos
para la salud personal.
6. Mantenimiento
6.1 Limpieza
El aparato no requiere ningún mantenimiento especial
aparte de una limpieza normal. Para la limpieza solo se
debe utilizar agua con pequeñas dosis de detergente
neutro o ligeramente alcalino. La temperatura del agua
no debe superar los 25 °C.
Las piezas se pueden frotar con paños o esponjas
suaves. Después de la limpieza, aclarar las piezas con
agua.
! No utilizar detergentes que ataquen al barniz, los
recubrimientos o los materiales de sellado:
R No utilizar disolventes (éster, acetona, alcoholes,
hidrocarburos halogenados)
R No utilizar detergentes abrasivos (polvos para fregar)
R No utilizar detergentes ácidos o muy alcalinos
6.2 Sustituir las baterías del láser de
alineación
Piezas necesarias:
Tres baterías 1,5V Size AA
! Desconectar el láser antes de cambiar la batería
Procedimiento:
1. Soltar los dos tornillos de la tapa del láser de
alineación.
2. Sustituir las tres baterías.
Fig. 25: Baterías del láser de alineación
! Al colocar las baterías nuevas se debe prestar
atención a la polaridad correcta.
3. Cerrar el láser de alineación
4. Sujetar la tapa con los tornillos.
7. Puesta fuera de servicio
Desmontaje y eliminación
El aparato está fabricado mayoritariamente de acero.
Otros materiales:
R Plástico,
R Cartón y papel (embalaje, documentos),
R Pintura del aparato con polvo epoxi resistente
a rasguños.
Para eliminar el aparato se deben tener en cuenta las
normas locales.
! Los cambios en el tipo de faro exigen un cambio adi-
cional en el aparato de ajuste de faros. En caso de
que se presenten dificultades, diríjase al técnico del
servicio de Beissbarth.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Datos técnicos | HTD 6xx | 59 es
8. Datos técnicos
8.1 Condiciones ambientales
8.1.1 Funcionamiento
Propiedad Valor/rango
Temperatura -25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Humedad del aire 20 % – 80 %
8.1.2 Almacenamiento y transporte
Propiedad Valor/rango
Temperatura de servicio +5°C - +45°C
Humedad del aire 30 % – 60 %
8.2 Dimensiones y peso
Propiedad Valor/rango
Dimensiones (ancho x fondo x alto) 650 x 700 x 1790 mm
Peso 28.5 kg (63 lb)
8.3 Rango de medición
Propiedad Valor/rango
Orientación arriba y abajo +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Orientación derecha e
izquierda: Luz de cruce
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Orientación derecha e
izquierda: Luz de carretera
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Intensidad luminosa Candela 0 - 150000
Iluminancia Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Altura del punto medio
óptico a partir de la altura
del suelo
240 - 1450 mm
Tensión de alimentación
(batería interna)
12 V
Tensión de entrada del
cargador de baterías
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
60 | HTD 6xx | it
Indice italiano
1. Simboli utilizzati 60
1.1 Nella documentazione 60
1.1.1 Indicazioni di avvertimento –
struttura e significato 60
1.1.2 Simboli nella presente documentazi-
onexxx 60
1.2 Sul prodotto 60
2. Avvertenze di sicurezza 60
2.1 Radiazione laser 60
2.2 Pericolo di soffocamento 60
3. Descrizione del prodotto 61
3.1 Impiego previsto 61
3.2 Avvertenze per il trasporto 61
3.3 Fornitura 61
3.4 Descrizione dell'apparecchio 62
3.4.1 Panoramica 62
3.4.2 Scatola ottica 62
3.4.3 Pannello di controllo 63
3.5 Montaggio 63
3.6 Norme di sicurezza 64
4. Spiegazione dei valori misurati 65
4.1 Angolo di passo 65
4.2 Faro anabbagliante 65
4.3 Luce abbagliante 65
4.4 Faro antinebbia 65
5. Uso 66
5.1 Misure preliminari 66
5.1.1 Superficie di lavoro 66
5.1.2 Livellazione 66
5.2 Preparazione del veicolo 66
5.3 Posizionamento dell'apparecchio 67
5.4 Allineamento con il veicolo 67
5.5 Accensione dell'apparecchio 68
5.6 Test libero 68
5.6.1 Test dei fari anabbaglianti 69
5.6.2 Test dei fari abbaglianti 69
5.6.3 Test dei fari antinebbia 69
5.7 Test ufficiale 70
5.8 Menu Service 70
6. Manutenzione 71
6.1 Pulizia 71
6.2 Sostituzione delle batterie nel laser di punta-
mento 71
7. Messa fuori servizio 71
8. Dati tecnici 72
8.1 Condizioni ambientali 72
8.1.1 Funzionamento 72
8.1.2 Stoccaggio e trasporto 72
8.2 Dimensioni e peso 72
8.3 Campo di misurazione 72
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Simboli utilizzati | HTD 6xx | 61 it
1. Simboli utilizzati
1.1 Nella documentazione
1.1.1 Indicazioni di avvertimento –
struttura e significato
Le indicazioni di avvertimento mettono in guardia dai
pericoli per l'utente o le persone vicine. Inoltre le indi-
cazioni di avvertimento descrivono le conseguenze del
pericolo e le misure per evitarle. Le indicazioni di avver-
timento hanno la seguente struttura:
Simbolo di
avverti-men-
to
PAROLA CHIAVE – Tipo e origine del
pericolo.
Conseguenze del pericolo in caso di manca-
ta osservanza delle misure e delle avverten-
ze riportate.
Misure e avvertenze per evitare il pericolo.
La parola chiave rappresenta un indice per la proba-
bilità di insorgenza e la gravità del pericolo in caso di
mancata osservanza:
Parola
chiave
Probabilità di
insorgenza
Gravità del pericolo in caso
di mancata osservanza
PERICOLO Pericolo diretto Morte o lesioni fisiche gravi
AVVERTENZA Pericolo potenziale Morte o lesioni fisiche gravi
CAUTELA Situazione potenzial-
mente pericolosa
Lesioni fisiche lievi
1.1.2 Simboli nella presente documentazionexxx
Simbolo Denominazione Significato
!
Attenzione Mette in guardia da potenziali
danni materiali.
i
Nota informativa Indicazioni applicative ed altre
informazioni utili.
1.
2.
Istruzioni
dettagliate
Istruzioni costituite da più fasi.
e
Istruzioni rapide Istruzioni costituite da una fase.
Risultato
intermedio
All’interno di un’istruzione è vi-
sibile un risultato intermedio.
"
Risultato finale Al termine di un’istruzione è vi-
sibile il risultato finale.
1.2 Sul prodotto
! Rispettare tutti i simboli di avvertimento sui prodotti
e mantenere le relative etichette integralmente in
condizioni di perfetta leggibilità!
2. Avvertenze di sicurezza
2.1 Radiazione laser
La radiazione laser può danneggiare la retina.
Ne potrebbero conseguire gravi danni agli
occhi.
Misure di sicurezza:
Non puntare mai il fascio laser su persone, in parti-
colare sul viso o sugli occhi.
Non guardare mai direttamente nella sorgente laser.
Evitare superfici di riflesso, es. coprendo od elimi-
nando le superfici riflettenti in prossimità del fascio
laser,
osservare l'uso previsto.
I dispositivi laser sono apparecchi, impianti o strumenti
sperimentali con i quali viene generata, trasmessa od
impiegata una radiazione laser. La classe del dispositivo
laser esprime il potenziale di pericolo esistente dovuto
alla radiazione laser accessibile.
L’eventuale assunzione di medicinali od alcol
può ritardare la risposta del riflesso palpe-
brale. Di conseguenza il rischio di lesioni
agli occhi causate dal laser risulta aumen-
tato. In caso di trattamenti che prevedono
l’assunzione di medicinali si consiglia per-
tanto l’impiego di occhiali per regolazione
laser RB1.
Laser di classe 3R
La radiazione laser accessibile è pericolosa per gli occhi
quando la sezione del raggio viene rimpicciolita da
strumenti ottici. È innocua per gli occhi se la sezione
non viene rimpicciolita tramite strumenti ottici (lenti
d'ingrandimento, lenti, telescopi)! Se questo non è il
caso, la radiazione laser emessa nello spettro visibile
(da 400 nm a 700 nm) con esposizione breve (fino a
0,25 s) non è pericolosa.
2.2 Pericolo di soffocamento
L'inalazione di monossido di carbonio
con motori accesi può provocare la morte
per soffocamento.
Misure di sicurezza:
Assicurarsi che ci sia una buona aerazione..
Installare un impianto di aspirazione dei gas di
scarico.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
62 | HTD 6xx | Descrizione del prodottoit
3. Descrizione del prodotto
3.1 Impiego previsto
Questo apparecchio è stato progettato per il corretto
collaudo e regolazione dei fari di automobili, camion e
motociclette. L'apparecchio può essere usato solo per
questo scopo. Qualsiasi impiego che va oltre quanto
specificato è da ritenersi non conforme e può provocare
danni a persone o materiali. Robert Bosch GmbH declina
ogni responsabilità
per danni conseguenti ad un tale uso improprio.
Il produttore può apportare modifiche all'apparecchio
senza preavviso, per adattarlo al progresso tecnologico
ed ai requisiti specifici di produzione ed installazione.
Anche se le illustrazioni di questo manuale differiscono
leggermente dal Suo apparecchio, vengono sempre
garantiti la sicurezza ed i dati ad essa relativi.
3.2 Avvertenze per il trasporto
L'apparecchio è contenuto in un imballaggio speciale.
Non è consentito stoccare più di cinque imballaggi uno
sopra l'altro.
Unità di imballaggio Dimensioni Peso
Imballaggio speciale 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Avvertenze importanti per il trasporto:
Nella colonna è montato un contrappeso ad una
fune. L'apparecchio può essere trasportato solo
se il contrappeso è stato fissato con la vite di sicu-
rezza. In caso contrario la fune potrebbe rompersi,
rendendo impossibile la regolazione in altezza della
scatola ottica.
3.3 Fornitura
Contenuto dell'imballaggio:
R 1 pz Scatola con l'unità di base
R 1 pz Colonna
R 1 pz Laser di puntamento
R 1 pz Scatola con il seguente contenuto:
$ una scatola ottica
$ una batteria
$ un caricabatterie
$ Certificato TÜV
$ una confezione con 4 viti e 4 rondelle per il
fissaggio della scatola ottica alla colonna
$ Istruzioni per l'uso
$ Dichiarazione di conformità
Controllare subito al momento della consegna se è
stato consegnato l'intero materiale oppure se l'appa-
recchio ha subito dei danni durante il trasporto. Ène-
cessario informare il Boschservizio assistenza
oppure un partner di servizio autorizzato.
In caso di componenti errati, mancanti o danneggiati,
contattare il rivenditore, il Boschservizio assistenza
oppure il partner di servizio autorizzato. Conservare
l'imballaggio, inclusi i materiali d'imballaggio originali,
nel caso sia necessario spedire il prodotto in ripara-
zione.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Descrizione del prodotto | HTD 6xx | 63 it
3.4 Descrizione dell'apparecchio
3.4.1 Panoramica
Il regolatore di assetto fari è adatto per controllare
tutti i tipi di fari per motociclette, autoveicoli e veicoli
commerciali in generale. L'apparecchio è trasportabile
su ruote gommate, o può essere installato come sta-
zione fissa (con procedimento laterale su binari). Fig. 1
mostra i componenti più importanti.
Fig. 1: Componenti
1 Laser di puntamento
2 Pannello di controllo con display LCD
3 Scatola ottica
4 Colonna
5 Carrello
6 Impugnatura sulla colonna
7 Impugnatura
Laser di puntamento:
per allineare l'apparecchio al veicolo.
R Pannello di controllo:
contiene gli elementi di comando ed un display LCD.
R Scatola ottica:
è montata sulla colonna e può essere regolata in
altezza con un mano.
R Colonna:
può essere ruotata di ca. 30° per l'allineamento al
veicolo. Sulla colonna è riportata una scala centi-
metrica per posizionare esattamente la scatola ottica
sul faro. Nella colonna è montato un contrappeso ad
una fune (regolazione in altezza della scatola ottica).
R Carrello:
per spostare l'apparecchio. Tre delle quattro ruote
possono essere regolate in altezza.
3.4.2 Scatola ottica
La scatola ottica contiene i componenti per il collaudo
e la regolazione dei fari per veicoli.
Fig. 2: Scatola ottica
1 Vite di fissaggio per il pannello di controllo
2 Pannello di controllo
3 Livella per l'orientamento orizzontale
4 Pattino per la regolazione in altezza
5 Scala graduata
6 Interfaccia seriale
7 Presa di connessione per caricabatterie
8 Rotella graduata per angolo d'inclinazione
9 Opzionale: Stampante
Il pannello di controllo viene montato tramite una vite
di fissaggio e può essere ruotato di 180° secondo
necessità.
La scatola ottica contiene un dispositivo laser per indi-
viduare il punto centrale del faro, tramite la proiezione
di una croce laser sul faro.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
64 | HTD 6xx | Descrizione del prodottoit
3.4.3 Pannello di controllo
Il regolatore di assetto fari viene comandato tramite il
pannello di controllo (con display LCD retroilluminato).
Fig. 3: Pannello di controllo
Riporta i seguenti simboli:
Simbolo Funzione
Pulsante per aumento i valori.
Pulsante per diminuire i valori.
Pulsante Enter.
Per confermare e passare alla voce
menu seguente.
Pulsante ON-OFF.
Tenendolo premuto a lungo:
accensione e spegnimento
Premendolo brevemente: ritorno.
I LED indicano la posizione del faro:
R verde = posizione corretta,
R rosso = il faro illumina troppo
lontano nella direzione indicata.
I LED mostrano quale faro viene
testato.
Tab. 1: Simboli del pannello di controllo
3.5 Montaggio
Come montare l'apparecchio
Montaggio dell'apparecchio:
1. Prendere la colonna e rimuovere dal perno il
bullone, la rondella, la molla dell'albero e l'anello del
cuscinetto.
Fig. 4: Preparazione della colonna
2. Inserire la colonna nel carrello. Fare attenzione che
l'anello d'accoppiamento intermedio sia centrato.
Fig. 5: Inserimento della colonna nel carrello
3. Reinserire il bullone e la rondella. Fare attenzione
che l'anello del cuscinetto sia centrato alla colonna.
Serrare il bullone fino a non avere più gioco in modo
tale che il supporto sia ben fermo. Stringere di
un altro quarto di giro facendo sempre attenzione
all'allineamento.
i La vite deve essere serrata ogni anno. Coppia di
serraggio, 20 Nm.
Fig. 6: Avvitamento della colonna al carrello
1 Carrello
2 Vite di fissaggio
4. Posizionare manufatto in modo verticale control-
lando il corretto allineamento tra il carrello e la
colonna nonché la rotazione di quest'ultima.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Descrizione del prodotto | HTD 6xx | 65 it
5. Disimballare la scatola delle luci e rimuovere le viti
di fissaggio. Fare attenzione che sia completamente
inserita.
Fig. 7: Inserimento della scatola ottica nel pattino
6. Fissare la scatola ottica al pattino tramite le due
viti fornite. Le viti devono essere montate sul lato
inferiore della scatola ottica, come mostrato nella
figura seguente.
Fig. 8: Avvitamento della scatola ottica
1 Scatola ottica
2 Vite di fissaggio
3 Pattino
4 Colonna
7. Rimuovere dalla confezione il laser di puntamento,
avvitarlo fermamente sul supporto. Utilizzare il foro
sul laser di orientamento.
Fig. 9: Fissaggio del laser di puntamento
8. Rimuovere la vite di sicurezza per il contrappeso
nella parte inferiore della colonna.
"L'apparecchio è ora montato.
3.6 Norme di sicurezza
L'apparecchio può essere utilizzato solo da perso-
nale autorizzato e qualificato.
Non utilizzare l'apparecchio in atmosfere esplosive.
L'area di lavoro deve essere asciutta e sufficiente-
mente areata.
Quando si sposta l'apparecchio, prestare attenzione
alle persone presenti.
Il collaudo e la regolazione del regolatore di assetto
fari vengono eseguiti con motore del veicolo acceso.
Va pertanto installato un sistema di aspirazione dei
gas di scarico. L'inalazione accidentale di monossido
di carbonio può danneggiare gravemente l'orga-
nismo.
Evitare l'irraggiamento solare diretto e l'impiego del
regolatore di assetto fari nei paraggi di oggetti caldi
(forni, termosifoni, ecc.).
Evitare di esporre il regolatore di assetto fari alla
pioggia od all'umidità. In caso contrario i compo-
nenti elettronici potrebbero danneggiarsi.
In caso di non utilizzo prolungato, l'apparecchio va
protetto con una copertura antipolvere (opzione).
Nel regolatore di assetto fari si trova una batteria.
Quando si usa la batteria osservare le relative indica-
zioni fornite insieme al prodotto.
Se durante il funzionamento si verificano un guasto,
contattare il Boschservizio assistenza od un
partner di servizio autorizzato.
Utilizzare solo parti di ricambio originali. Farne
richiesta tramite il Boschservizio assistenza
oppure tramite un partner di servizio autorizzato.
L'uso di parti non originali annulla la garanzia.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
66 | HTD 6xx | Spiegazione dei valori misuratiit
4. Spiegazione dei valori mi-
surati
I capitoli seguenti spiegano le grandezze di misura più
importanti, necessarie per regolare i fari.
4.1 Angolo di passo
La figura seguente mostra la definizione dell'angolo di
passo.
Fig. 10: Definizione dell'angolo di passo
R "H": altezza del centro del faro, misurata dal
pavimento
R "h": altezza dell'immagine proiettata dal faro a di-
stanza di 10 m, misurata dal pavimento
R "e": l'angolo di passo viene calcolato secondo la
formula seguente:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Faro anabbagliante
La figura seguente mostra le grandezze di misura più
importanti per il faro anabbagliante.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Grandezze di misura per faro anabbagliante
R "A": limite chiaro-scuro, composto da due parti:
$ parte orizzontale,
$ lineare progressiva, chiamata anche "spalla".
Il limite chiaro-scuro va definito entro il campo
di tolleranza tramite la linea guida.
R "B": punto di discontinuità con luce asimmetrica;
punto centrale con luce simmetrica.
R "C": scostamento del punto di discontinuità dalla di-
rezione verticale (chiamato anche angolo di passo). Il
valore viene mostrato sempre come valore assoluto;
sono possibili le seguenti unità:
%, cm / 10 m, gradi
R "D": scostamento del punto di discontinuità dalla
direzione orizzontale. Il valore viene mostrato sem-
pre come valore assoluto; sono possibili le seguenti
unità:
%, cm / 10 m, gradi
R "α": angolo tra la "spalla" e la parte orizzontale del
limite chiaro-scuro (con luce anabbagliante asimme-
trica, chiamato anche angolo di imbardata).
R "b": angolo tra la parte sinistra del limite chiaro-
scuro e la parte orizzontale (chiamato anche angolo
di torsione, pari a 0° nella norma).
4.3 Luce abbagliante
La figura seguente mostra le grandezze di misura più
importanti per la luce abbagliante.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: Grandezze di misura per la luce abbagliante
R "E": punto zero del regolatore di assetto fari (centro
del faro). Questo punto è la base dei valori di misura.
Gli scostamenti vengono misurati da questo punto.
R "F": campo di tolleranza. L'hot-spot della luce
abbagliante dovrebbe trovarsi entro questo campo.
R "G": Hot-Spot.
R "H": distanza orizzontale dell'hot-spot dal punto
centrale. Sono possibili le seguenti unità:
%, cm / 10 m, gradi
R "I": distanza verticale dell'hot-spot dal punto
centrale. Sono possibili le seguenti unità:
%, cm / 10 m, gradi
4.4 Faro antinebbia
Il faro antinebbia viene misurato in modo analogo
rispetto alla luce anabbagliante. La differenza è che il
limite chiaro-scuro non si piega ma crea una linea oriz-
zontale continua.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Uso | HTD 6xx | 67 it
5. Uso
5.1 Misure preliminari
5.1.1 Superficie di lavoro
Per poter regolare i fari con esattezza, il pavimento
deve essere in piano. Qualora ciò non fosse possibile,
il regolatore di assetto fari ed il veicolo vanno posizio-
nati almeno su una superficie con lo stesso dislivello in
altezza. L'inclinazione non deve superare lo 0,5 %.
Fig. 13: Inclinazione del fondo della superficie di lavoro
5.1.2 Livellazione
La livellazione (in orizzontale) del regolatore di assetto
fari viene controllata con la livella ad acqua nella
scatola ottica.
1. Collocare il regolatore di assetto fari nell'area di
lavoro.
2. Controllare la posizione orizzontale all'interno della
scatola ottica con la livella ad acqua.
Fig. 14: Livella ad acqua
3. Se la posizione non è livellata correttamente,
modificare il sistema di regolazione sul carrello.
Tre delle quattro ruote possono essere regolate in
altezza:
$ allentare leggermente la vite di fissaggio della
ruota.
$ Regolare l'inclinazione ruotando la vite di
regolazione posizionata nella parte superiore.
$ Stringere nuovamente la vite di fissaggio della
ruota.
$ Se necessario, regolare le altezze delle altre
ruote.
Fig. 15: Livellazione delle ruote
1 Vite di fissaggio
2 Regolare la vite di regolazione
3 Vite di fissaggio
5.2 Preparazione del veicolo
PERICOLO – Pericolo di soffocamento dovuto
ai gas di scarico!
Quando si lavora con motore accesso in
ambienti chiusi è necessario fare circolare
all'esterno i gas di scarico generati dalla com-
bustione.
Assicurarsi che ci sia una buona aerazione.
Eseguire il test dei fari solo con sistema di
aspirazione dei gas di scarico acceso.
! Nei veicoli con sospensioni pneumatiche lasciare
andare il motore per cinque minuti prima di iniziare
il test, quindi eseguire il collaudo/regolazione con
motore acceso!
1. Assicurarsi che il faro sia pulito ed asciutto.
2. Solo per i veicolo con regolazione della profondità
d'illuminazione:
impostare il regolatore su "0".
3. Rimuovere tutto ciò che possa influenzare la corretta
condizione del veicolo, es. fango, neve, ghiaccio, ecc.
4. Raddrizzare le ruote del veicolo.
5. Assicurarsi che il veicolo non abbia il telaio piegato.
6. Controllare che la pressione pneumatici sia corretta.
7. Avviare il motore.
"Il regolatore di assetto fari può essere posizionato.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
68 | HTD 6xx | Usoit
5.4 Allineamento con il veicolo
La radiazione laser può danneggiare la retina.
Ne potrebbero conseguire gravi danni agli
occhi.
Non puntare mai il fascio laser su
persone, in particolare sul viso o sugli
occhi.
Non guardare mai direttamente nella
sorgente laser.
Evitare superfici di riflesso, es. coprendo
od eliminando le superfici riflettenti in
prossimità del fascio laser,
Osservare l'uso previsto.
1. Cercare due elementi sull'area anteriore del veicolo,
ad esempio i cerchi dei fari.
2. Accendere il laser di puntamento.
Fig. 17: 1. Interruttore ON/OFF
Fig. 18: 2. Indicazione di stato LED di avvertimento
3. Ruotare la colonna con la scatola ottica fino
a quando entrambi i punti di riferimento
corrispondono alla linea proiettata dal laser di
puntamento.
4. Spegnere il laser di puntamento.
"Il regolatore di assetto fari è impostato correttamente
se il fascio laser è parallelo a due punti di riferimento
simmetrici del lato anteriore del veicolo.
Fig. 19: Allineamento dell'apparecchio al veicolo
! In caso di cattiva riflessione del fascio laser occorre
collocare un copriparafango o simile sul veicolo in
modo da poter riconoscere meglio il fascio laser
5.3 Posizionamento dell'apparecchio
Collocare l'apparecchio a ca. 30 cm dal faro del
veicolo che deve essere controllato.
! La funzione laser a croce consente il posizionamento
semplice del tester per fari. Il tester per fari deve
essere orientato verso il centro del faro.
! Prima dell’attivazione compare il messaggio di avver-
timento “Attenzione! Attivazione del laser in corso”
(“Achtung! Laser wird aktiviert”) sul display LCD
Fig. 16: Posizionamento del regolatore di assetto fari
"L'apparecchio può essere allineato al veicolo.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Uso | HTD 6xx | 69 it
5.5 Accensione dell'apparecchio
! Se quando si accende l'apparecchio appare il testo
"BATTERIA SCARICA" sul display LCD, il regolatore di
assetto fari va caricato con il caricabatterie. L'appa-
recchio può essere impiegato anche con il carica-
batterie collegato.
1. Premere il pulsante "ON-OFF".
Fig. 20: Accensione dell'apparecchio
L'apparecchio si accende.
2. Se si tiene premuto il pulsante "ON-OFF", vengono
visualizzate informazioni sull'hardware e software:
$ tipo di scheda,
$ protocollo di comunicazione,
$ versione firmware.
3. L'apparecchio mostra per alcuni secondi la data
dell'ultimo controllo annuale (calibrazione) eseguito
sul regolatore di assetto fari.
Fig. 21: Visualizzazione della data locale
Sottoporre a test il faro, per lo svolgimento del test
selezionare con i tasti freccia e confermare con “Invio”
(Enter).
"Ora è possibile controllare l'assetto del faro:
$ Descrizione test libero, vedere Cap.4.6,
$ descrizione test ufficiale, vedere Cap.4.7.
5.6 Test libero
Con questa funzione possono essere testati i singoli
fari.
! L'inclinazione della linea di demarcazione dei fari
deve corrispondere alle normative vigenti:
$ Con fari anabbaglianti montati ad una distanza
max di 80 cm dal pavimento, l'inclinazione deve
essere almeno dell'1 %.
$ Con fari anabbaglianti montati ad una distanza
superiore agli 80 cm, l'inclinazione deve essere di
almeno l'1,5 %.
Procedura con test libero:
1. leggere l'inclinazione della linea di demarcazione
sulla parte superiore del faro, indicata dal produttore
(es. 1,2 %).
2. Regolare di conseguenza la rotella graduata sulla
scatola ottica.
i Durante il test del faro destro o sinistro prendere
come riferimento sempre la direzione di marcia.
Fig. 22: Regolazione della rotella graduata
"Il faro anabbagliante può essere ora testato.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
70 | HTD 6xx | Usoit
5.6.2 Test dei fari abbaglianti
Procedura:
1. Inserire il tipo di luce abbagliante:
selezionare il tipo (alogeno o xenon) con i pulsanti
"SU" e "GIÙ", confermare con ENTER.
Quando sul display LCD appare "ENTER",
l'apparecchio è pronto per il controllo dei fari
abbaglianti.
2. Per avviare il test, premere ENTER.
Fig. 24: Test dei fari abbaglianti
! Se il faro abbagliante con unità ottica integrata non
rientra nei limiti nonostante la regolazione, è neces-
sario controllare nuovamente la luce anabbagliante.
Per il controllo dell'unità ottica sul lato opposto,
ripetere il test come descritto sopra.
5.6.1 Test dei fari anabbaglianti
Procedura:
1. Inserire il tipo di faro anabbagliante:
selezionare il tipo (alogeno, xenon o LED) con
i pulsanti "SU" e "GIÙ", confermare con ENTER.
2. Confermare con ENTER.
"Il display LCD mostra le seguenti informazioni:
R il tipo di faro (luce anabbagliante),
R lo stato del faro:
$ "o" fuori tolleranza verso l'alto,
$ "u" fuori tolleranza verso il basso,
$ "v" fuori tolleranza verso destra,
$ "z" fuori tolleranza verso sinistra,
$ "OK" centrato,
$ "-- -- --" luce insufficiente per potere eseguire il
test,
$ intensità luminosa.
3. Continuare a regolare il faro fino a quando
l'apparecchio indica "OK". All'interno della scatola
ottica può essere controllare la proiezione del faro.
Fig. 23: Test dei fari anabbaglianti
Per testare i fari anabbaglianti premere ENTER.
5.6.3 Test dei fari antinebbia
Sul display viene domandato se va testato anche il faro
antinebbia.
Procedura:
1. Selezionare con i tasti freccia "SU" e "GIÙ" se il
test va eseguito o meno. In caso vada eseguito,
procedere come segue.
2. leggere l'inclinazione della linea di demarcazione
sulla parte superiore del faro, indicata dal produttore
(es. 1,2 %).
3. Impostare di conseguenza la scala graduata sulla
scatola ottica.
4. Controllare l'inclinazione verticale e l'intensità
luminosa del faro antinebbia
5. Ripetere i controlli sull'altro lato del veicolo.
"Alla fine del collaudo, l'apparecchio può inviare i dati
ad un PC, qualora questa funzione sia installata.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Uso | HTD 6xx | 71 it
5.7 Test ufficiale
Con tale funzione, tutti i fari del veicolo vengono testati
tramite un programma. I dati del test possono essere
inviati al PC tramite il cavo di collegamento.
! Gli apparecchi con carrello vanno allineati singolar-
mente per ogni faro con il laser di allineamento.
! Per ulteriori informazioni in merito all’implementa-
zione in una rete, rivolgersi ad un tecnico del servizio
assistenza Beissbarth.
! L'inclinazione della linea di demarcazione dei fari
deve corrispondere alle normative vigenti:
$ Con fari anabbaglianti montati ad una distanza
max di 80 cm dal pavimento, l'inclinazione deve
essere almeno dell'1 %.
$ Con fari anabbaglianti montati ad una distanza
superiore agli 80 cm, l'inclinazione deve essere di
almeno l'1,5 %.
Procedura con test ufficiale:
1. leggere l'inclinazione della linea di demarcazione
sulla parte superiore del faro, indicata dal produttore
(es. 1,2 %).
2. Impostare di conseguenza la scala graduata sulla
scatola ottica.
3. Inserire il tipo di veicolo: AUTO o MOTO
4. Inserire la targa del veicolo con i tasti freccia "SU" e
"GIÙ". Il numero di targa verrà stampato insieme al
rapporto (stampante opzionale nell'apparecchio). In
caso contrario (nessun inserimento), premere Enter
alla fine della riga.
5. Inserire l'inclinazione del faro anabbagliante con
i tasti freccia "SU" e "GIÙ". L'inclinazione verrà
stampata insieme al rapporto (stampante opzionale
nell'apparecchio). Se non si desidera inserire la
targa, confermare con il tasto Enter alla fine della
riga per terminare l'inserimento dati.
"Testare il faro anabbagliante come descritto nel
Cap.4.6.1.
"Quindi, testare il faro abbagliante come descritto nel
Cap.4.6.2.
"Se presenti: Testare i fari antinebbia come descritto
nel capitolo 4.6.3.
! I fari non possono essere sottoposti a test contem-
poraneamente. Dopo il test del primo faro passare
all’altro faro con il tasto “Invio” (Enter).
5.8 Menu Service
Nel menu Service si possono effettuare diverse impos-
tazioni del controllo fari. Nel menu principale seleziona-
re la voce "SERVICE" e confermare con “Invio” (Enter).
Il menu Service offre le seguenti opzioni:
Opzione Protetta da
password
Funzione e comando
Lingua No La lingua viene seleziona-
ta mediante i tasti freccia
e confermata con “Invio”
(Enter).
Unità per lumino-
sità
No Unità di misura per il rile-
vamento dell’intensità lu-
minosa:
R Lux
R Klux
R Kcd
Selezionare l’unità di misu-
ra mediante i tasti freccia
e confermare con “Invio”
(Enter).
Unità di misura No Unità di misura per
l’inclinazione faro:
R %
R ° (gradi)
R cm/10m
Selezionare l’unità di misu-
ra mediante i tasti freccia
e confermare con “Invio”
(Enter).
Tipo di faro No Diversi tipi di faro:
R ECE
R UK
R USA
Selezionare il tipo di fa-
ro mediante i tasti freccia
e confermare con “Invio“
(Enter).
Tolleranza Vedi le istruzioni di manu-
tenzione
Firmware Vedi le istruzioni di manu-
tenzione
Calibrazione Vedi le istruzioni di manu-
tenzione
Data/ora No La data/ora viene regola-
ta mediante i tasti freccia
e confermata con “Invio”
(Enter).
Regolazione del
contrasto
No L’intensità luminosa vie-
ne adattata mediante i tas-
ti freccia e confermata con
“Invio” (Enter).
Test stampa No Opzione disponibile se è
presente una stampante
integrata.
Esci No Questa opzione porta al
menu principale.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
72 | HTD 6xx | Manutenzioneit
HTD 6xx è soggetto alle norme della direttiva
europea 2002/96/CE (direttiva sullo smalti
-
mento dei rifiuti elettrici ed elettronici).
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori
uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori
e batterie, devono essere smaltiti separata
-
mente dai rifiuti domestici.
Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai sis-
temi di restituzione e raccolta disponibili.
Lo smaltimento corretto di HTD 6xx con-
sente di evitare danni ambientali e di non
mettere in pericolo la salute delle persone.
6. Manutenzione
6.1 Pulizia
L'apparecchio non richiede una manutenzione partico-
lare a parte la normale pulizia. Per la pulizia va impiega-
ta solo acqua e poco detergente neutrale o lievemente
alcalino. La temperatura dell'acqua non deve superare
i 25 °C.
I componenti possono essere puliti con panni morbidi
o spugne. Sciacquare i componenti con acqua pulita
dopo averli lavati.
! Non utilizzare detergenti aggressivi per la vernice,
irivestimenti ed i materiali di tenuta:
R non utilizzare solventi (Esteri, chetoni, alcoli, idro-
carburi alogenati)
R Non utilizzare agenti detergenti abrasivi (polvere
abrasiva)
R Non utilizzare detergenti acidi o fortemente alcalini
6.2 Sostituzione delle batterie nel laser
di puntamento
Parti necessarie:
tre batterie AA da 1,5V
! Spegnere il laser prima di sostituire la batteria.
Procedura:
1. Svitare entrambe le viti dal coperchio del laser di
puntamento.
2. Sostituire le tre batterie.
Fig. 25: Batterie nel laser di puntamento
! Quando si sostituiscono le nuove batterie fare molta
attenzione alla corretta polarità.
3. Chiudere il laser di puntamento
4. Fissare il coperchio con le viti.
7. Messa fuori servizio
Smontaggio e smaltimento
L'apparecchio è costruito per lo più in acciaio. Altri
materiali:
R plastica,
R cartone e carta (imballaggio, documenti),
R verniciatura dell'apparecchio con polveri epossidiche
antigraffio.
Per lo smaltimento dell'apparecchio vanno osservate le
normative vigenti degli enti locali.
! Modifiche dei tipi di faro richiedono degli interventi
di trasformazione aggiuntivi sull’apparecchio per
regolazione fari. In caso di difficoltà rivolgersi al
tecnico del servizio assistenza Beissbarth.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Dati tecnici | HTD 6xx | 73 it
8. Dati tecnici
8.1 Condizioni ambientali
8.1.1 Funzionamento
Caratteristica Valore/Campo
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Umidità dell'aria 20 % – 80 %
8.1.2 Stoccaggio e trasporto
Caratteristica Valore/Campo
Temperatura di lavoro +5°C - +45°C
Umidità dell'aria 30 % – 60 %
8.2 Dimensioni e peso
Caratteristica Valore/Campo
Dimensioni (largh. x prof. x alt.) 650 x 700 x 1790 mm
Peso 28.5 kg (63 lb)
8.3 Campo di misurazione
Caratteristica Valore/Campo
Orientamento in alto in
basso
+200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Orientamento a destra e a
sinistra: Faro anabbagliante
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Orientamento a destra e a
sinistra: Luce abbagliante
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Intensità luminosa Candela 0 - 150000
Intensità illuminazione
0– 150.000 lx
Altezza del punto centrale
ottico dall'altezza dal suolo
Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Tensione di alimentazione
(batteria interna)
12 V
Tensione di ingresso del
caricabatterie
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
74 | HTD 6xx | sv
Innehållsförteckning Svenska
1. Använda symboler 74
1.1 I dokumentationen 74
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad
ochbetydelse 74
1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse 74
1.2 På produkten 74
2. Säkerhetsanvisningar 74
2.1 Laserstrålning 74
2.2 Kvävningsrisk 74
3. Produktbeskrivning 75
3.1 Avsedd användning 75
3.2 Transportanvisningar 75
3.3 Leveransomfång 75
3.4 Apparatbeskrivning 76
3.4.1 Översikt 76
3.4.2 Ljuslåda 76
3.4.3 Manöverpanel 77
3.5 Montering 77
3.6 Säkerhetsföreskrifter 78
4. Förklaring av mätvärdena 79
4.1 Stigningsvinkel 79
4.2 Halvljus 79
4.3 Helljus 79
4.4 Dimstrålkastare 79
5. Manövrering 80
5.1 Förberedande åtgärder 80
5.1.1 Arbetsyta 80
5.1.2 Nivellering 80
5.2 Förbered fordonet 80
5.3 Apparatens placering 81
5.4 Inriktning vid fordonet 81
5.5 Starta apparaten 82
5.6 Fri test 82
5.6.1 Testa halvljusstrålkastare 83
5.6.2 Testa helljusstrålkastare 83
5.6.3 Testa dimstrålkastare 83
5.7 Föreskriven test 84
5.8 Servicemeny 84
6. Skötsel 85
6.1 Rengöring 85
6.2 Byte av batteri i nivelleringslasern 85
7. Urdrifttagning 85
8. Tekniska data 86
8.1 Omgivningsförutsättningar 86
8.1.1 Drift 86
8.1.2 Förvaring och transport 86
8.2 Mått och vikt 86
8.3 Mätområde 86
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Använda symboler | HTD 6xx | 75 sv
1. Använda symboler
1.1 I dokumentationen
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad ochbety-
delse
Varningsanvisnignar varnar för faror för användaren eller
personer runt omkring. Därutöver beskriver varnings-
anvisningar konsekvenserna av faran och åtgärderna
för att undvika den. Varningsanvisningarna har följande
uppbyggnad:
Varnings-
symbol
SIGNALORD - Farans typ och ursprung
Farans konsekvenser om de åtgärder och
anvisningar som ges ignoreras.
Åtgärder och anvisningar för att undvika
faran.
Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-
graden vid missaktning:
Signalord Sannolikhet
att den inträffar
Riskens konsekvens om
den ignoreras
FARA Omedelbart hotande
fara
Dödsfall eller allvarlig
personskada
VARNING Möjligen hotande fara Dödsfall eller allvarlig
personskada
SE UPP Möjligen farlig situation Lätt personskada
1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse
Sym-
bol
Benämning Betydelse
!
Obs Varnar för möjlig materiell skada.
i
Information Tips för användningen och annan
användbar information.
1.
2.
Aktivitet i
flera steg
Uppmaning till aktivitet som består av
flera steg
e
Aktivitet i
ett steg
Uppmaning till aktivitet som
består av ett steg.
Mellan resultat Ett mellanresultat visas inuti en upp-
maning till aktivitet.
"
Slutresultat I slutet av en uppmaning till aktivitet
visas slutresultatet.
1.2 På produkten
! Beakta alla varningstecken på produkterna och se till
att de hålls i läsbart tillstånd.
2. Säkerhetsanvisningar
2.1 Laserstrålning
Laserstrålning kan skada näthinnan. Följden
kan vara svåra ögonskador.
Säkerhetsåtgärder:
Rikta aldrig laserstrålen mot människor, särskilt inte
mot ansikte och ögon.
Se aldrig direkt in i laserkällan.
Undvik speglingar, t ex genom att täcka över eller
avlägsna speglande ytor i närheten av laserstrålen,
Beakta avsedd användning.
Laseranordningar är apparater, anläggningar eller för-
söksanordningar med vilka laserstrålning alstras, över-
förs eller används. Laseranordningens grupptillhörighet
kännetecknas av laserstrålningens riskpotential.
Ögonlocksreflexen fördröjs vid intag av
medicin eller alkohol. Därigenom stiger ris-
ken för ögonskador genom laser. Vid läkeme-
delsbehandling rekommenderas att använda
laserskyddsglasögon RB1.
Laser i klass 3R
Den tillgängliga laserstrålningen blir farlig för ögonen
när strålens tvärsnittsarea minskas med hjälp av optiska
instrument. Den är ofarlig så länge tvärsnittsarean inte
minskas genom optiska instrument (lupper, linser, tele-
skop)! Om detta inte är fallet är laserstrålningen ofarlig
vid kort inverkan (upp till 0,25 s) i det synliga spektral-
området (400-700 nm).
2.2 Kvävningsrisk
Inandning av kolmonoxid från fordonsmotorer
kan leda till död genom kvävning.
Säkerhetsåtgärder:
Sörj för god ventilation.
Installera ett lämpligt avgasutsugningssystem.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
76 | HTD 6xx | Produktbeskrivningsv
3. Produktbeskrivning
3.1 Avsedd användning
Denna apparat har konstruerats för riktig kontroll
och inställning av fordonsstrålkastare. Appara-
ten får endast användas för detta ändamål. Varje
användning utöver ovannämnd användning gäller
som icke avsedd och kan leda till svåra person-
eller sakskador. Tillverkaren Robert Bosch GmbH
ikläder sig inget ansvar för skador som uppstått
genom icke avsedd användning.
Tillverkaren kan utan meddelande vidta ändringar
av produkten för att anpassa den till den tekniska
utvecklingen och särskilda produktions- eller in-
stallationskrav. Även om bilderna i denna handbok
avviker något från Din apparat, garanteras säker-
heten och angivna data.
3.2 Transportanvisningar
Apparaten ligger i en specialförpackning. Mer än fem
förpackningar får inte ställas ovanpå varandra.
Förpackning Mått Vikt
Specialförpackning 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Viktig transportanvisning:
I pelaren är en motvikt monterad i en lina. Apparaten
får endast transporteras när motvikten fixerats med
låsskruven. Annars kan linan slitas av så, att höjdin-
ställning av ljuslådan inte längre är möjlig.
3.3 Leveransomfång
Förpackningens innehåll:
R 1 kartong med grundenheten
R 1 pelare
R 1 nivelleringslaser
R 1 kartong med följande innehåll:
$ en ljuslåda
$ ett batteri
$ en batteriladdare
$ TÜV-certifikat
$ ett paket med 4 skruvar och 4 mellanläggsbrickor
för montering av ljuslådan på pelaren
$ Bruksanvisning
$ EG-försäkran om överensstämmelse
Kontrollera genast vid leveransen att den är kom-
plett och om apparaten skadats under transporten.
Boschs kundtjänst eller den auktoriserade service-
partnern måste också underrättas.
Kontakta vid felaktiga, saknade eller skadade kompo-
nenter representanten, Boschs kundtjänst eller
den auktoriserade servicepartnern. Förvara förpack-
ningen inkl förpackningsmaterialet om produkten måste
skickas in för reparation.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Produktbeskrivning | HTD 6xx | 77 sv
3.4 Apparatbeskrivning
3.4.1 Översikt
Inställningsapparaten för strålkastare är lämplig för
kontroll av alla strålkastartyper på motorcyklar, fordon
och allmänna nyttofordon. Apparaten kan vara mobil
på gummihjul eller installeras som fast station (med
skenor för rörelse i sidled). Fig.1 visar de viktigaste
komponenterna.
Fig. 1: Komponenter
1 Nivelleringslaser
2 Manöverpanel med LCD-display
3 Ljuslåda
4 Pelare
5 Rullvagn
6 Handtag i pelaren
7 Handtag
R Nivelleringslaser:
För nivellering av apparaten vid fordonet.
R Manöverpanel:
Innehåller manöverorganen och en LCD-display.
R Ljuslåda:
Är monterad på pelaren och kan ställas in i höjd med
en hand.
R Pelare:
Kan vridas ca 30°, för inställning vid fordonet. Pela-
ren är försedd med en centimeterskala för att posi-
tionera ljuslådan exakt i förhållande till strålkastaren.
I pelaren är en motvikt monterad i en lina (ljuslådans
höjdinställning).
R Rullvagn:
För förflyttning av apparaten. Tre av de fyra hjulen
kan ställas in i höjd.
3.4.2 Ljuslåda
Ljuslådan innehåller komponenterna för kontroll och
inställning av fordonsstrålkastare.
Fig. 2: Ljuslåda
1 Fästskruv för manöverpanel
2 Manöverpanel
3 Vattenvåg för horisontal inställning
4 Gejdsko för höjdinställning
5 Måttskala
6 Seriellt gränssnitt
7 Anslutningsuttag för batteriladdare
8 Skalratt för lutningsvinkel
9 Tillval: Skrivare
Manöverpanelen fixeras med en fästskruv och kan vid
behov vridas 180°.
Ljuslådan innehåller en laseranordning för att finna
strålkastarens mittpukt. Därvid projiceras ett laserkors
på strålkastaren.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
78 | HTD 6xx | Produktbeskrivningsv
3.4.3 Manöverpanel
Inställningsapparaten för strålkastare manövreras på
manöverpanelen (med LCD-display och bakgrunds-
belysning).
Fig. 3: Manöverpanel
På manöverpanelen används följande tecken:
Tecken Funktion
Knapp för att höja värdena.
Knapp för att sänka värdena.
Enter-knapp.
För kvittering och för hopp till nästa
menypunkt.
ON-OFF-knapp.
Vid lång tryckning: Till- och
frånslagning
Vid kort tryckning: Återgång.
Lysdioderna indikerar
strålkastarläget:
R Grön = riktigt läge,
R Röd = strålkastaren lyser för
långt i den visade riktningen.
Lysdioderna visar vilken strålkastare
som prövas.
Tab. 1: Manöverpanelens tecken
3.5 Montering
Montering av apparaten
Montering:
1. Ta pelaren och lossa skruven, mellanläggsbrickan,
vågfjädern och lagerringen från bulten.
Fig. 4: Förbered pelaren
2. Stick in pelaren i rullvagnen. Se därvid till att den
mellanliggande kopplingsringen centreras.
Fig. 5: Stick in pelaren i rullvagnen
3. Sätt i skruven och mellanläggsbrickan igen. Se till att
lagerringen som ligger på pelaren centreras. Dra åt
skruven tills det tar emot så, att stativet står stadigt
utan spel. Vrid ytterligare ett kvarts varv och iaktta
därvid hela tiden centreringen.
i Skruven måste efterdras årligen. Åtdragningsmomen-
tet är 20 Nm.
Fig. 6: Skruva fast pelaren på rullvagnen
1 Rullvagn
2 Fästskruv
4. Placera anordning åter vertikalt och kontrollera den
riktiga centreringen mellan rullvagnen och pelaren
och pelarens vridning.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Produktbeskrivning | HTD 6xx | 79 sv
3.6 Säkerhetsföreskrifter
Apparaten får endast användas av auktoriserad och
särskilt utbildad personal.
Apparaten får inte användas i explosiv omgivning.
Arbetsområdet måste vara torrt och ha tillräcklig
ventilation.
Se vid förflyttning av apparaten till att ingen, uppe-
håller sig i farlig närhet.
Vid kontroll och inställning av strålkastarna ska for-
donets motor vara igång. Ett avgasutsugningssystem
måste vara installerat. Av misstag inandad kolmon-
oxid kan orsaka allvarlig skada.
Undvik direkt solstrålning och närheten av varma
föremål (ugn, värmeelement, osv) under användning
av inställningsapparaten för strålkastare).
Utsätt inte inställningsapparaten för fuktighet i nå-
gon form. I annat fall kan det elektroniska systemet
ta skada.
Vid längre driftuppehåll bör inställningsapparaten
täckas över med ett dammskydd (tillval).
Inställningsapparaten är försedd med ett batteri.
Beakta anvisningarna på batterierna vid hantering.
Kontakta Boschs kundtjänst eller en auktorise-
rad servicepartner om störningar uppträder under
drift.
Använd endast ORIGINAL-reservdelar. Dessa kan
beställas hos Boschs kundtjänst eller hos en
auktoriserad servicepartner.
Vid användning av främmande delar upphör garantin
att gälla.
5. Packa upp ljuslådan och ta bort fästskruvarna. Se
därvid till att den snäpper fast helt.
Fig. 7: Sätt in ljuslådan i gejdskon
6. Fäst ljuslådan på gejdskon med de två medlevere-
rade skruvarna. Skruvarna måste monteras på ljuslå-
dans undersida enligt nedanstående bild.
Fig. 8: Skruva fast ljuslådan
1 Ljuslåda
2 Fästskruv
3 Gejdsko
4 Pelare
7. Packa upp nivelleringslasern och skruva fast den
ordentligt i hållaren. Använd för detta hålet i nivel-
leringslasern.
Fig. 9: Montera nivelleringslasern
8. Avlägsna låsskruven för motvikten i undre delen av
pelaren.
"Du har monterat apparaten.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
80 | HTD 6xx | Förklaring av mätvärdenasv
4. Förklaring av mätvärdena
I följande kapitel förklaras de viktigaste mätvärdena,
som krävs för inställning av strålkastare.
4.1 Stigningsvinkel
Följande bild visar stigningsvinkelns definition.
Fig. 10: Stigningsvinkelns definition
R "H": Strålkastarmittens höjd mätt från marken
R "h": Höjden på den bild som projiceras av strålkasta-
ren på 10 m avstånd, mätt från marken.
R "e": Stigningsvinkeln beräknas enligt följande formel:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Halvljus
Följande bild visar de viktigaste mätvärdena för
halvljuset.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Mät värden för halvljus
R "A": Ljus-mörk-gräns, som består av två delar:
$ Horisontal del,
$ stigande rät linje, vilken också kallas "skuldra".
Ljus-mörk-gränsen måste bestämmas inom
direktivets toleransområde.
R "B": Brytpunkt vid asymmetriskt ljus;
Medelpunkt vid symmetriskt ljus.
R "C": Brytpunktens avvikelse från den vertikala rikt-
ningen (även kallad stigningsvinkel). Värdet anges
alltid som absolutvärde; följande enheter är möjliga:
%, cm / 10 m, °C
R "D": Brytpunktens avvikelse från den horisontala
riktningen. Värdet anges alltid som absolutvärde;
följande enheter är möjliga:
%, cm / 10 m, °C
R "α": Vinkeln mellan "skuldran" och ljus-mörk-gränsens
horisontala del (vid asymmetriskt halvljus även kallad
girvinkel).
R "b": Vinkel mellan ljus-mörk-gränsens vänstra del
och den horisontala linjen (även kallad rullvinkel, är
vanligtvis 0°).
4.3 Helljus
Följande bild visar de viktigaste mätvärdena för
helljuset.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: Mätvärden för helljus
R "E": Nollpunkten för inställningsapparaten för
strålkastare (strålkastarens mitt). Denna punkt är
utgångspunkten mätvärdena. Avvikelserna mäts från
denna punkt.
R "F": Toleransområde. Helljusets hotspot bör ligga
inom detta fält.
R "G": Hotspot.
R "H": Hotspottens horisontala avstånd från mitt-
punkten. Följande enheter är möjliga:
%, cm / 10 m, °C
R "I": Hotspottens vertikala avstånd från mittpunkten.
Följande enheter är möjliga:
%, cm / 10 m, °C
4.4 Dimstrålkastare
Dimstrålkastaren mäts på liknande sätt som halvlju-
set. Skillnaden är att ljus-mörk-gränsen inte bryts utan
bildar en genomgående horisontal linje.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Manövrering | HTD 6xx | 81 sv
5. Manövrering
5.1 Förberedande åtgärder
5.1.1 Arbetsyta
För att strålkastarna ska kunna ställas in exakt måste
underlaget vara plant. Om det inte är möjligt måste
inställningsapparaten för strålkastare och fordonet pla-
ceras på en yta med jämn höjdskillnad. Ytans lutning får
ej överskrida 0,5 %.
Fig. 13: Arbetsytans lutning
5.1.2 Nivellering
Nivelleringen (horisontal uppställning) för strålkasta-
rens inställningsapparat kontrolleras med vattenvågen.
1. Positionera strålkastarens inställningsapparat i
arbetsområdet.
2. Kontrollera det horisontala läget i ljuslådans inre
med vattenvågen.
Fig. 14: Vattenvåg
3. Ändra inställningssystemet på rullvagnen, om nivelle-
ringen inte är riktig. Tre hjul kan ställas in i höjd.
$ Lossa hjulfästskruven något.
$ Justera lutningen genom att vrida på ställskruven.
$ Dra därefter åt hjulfästskruven igen
$ Justera de andra hjulens höjd vid behov.
Fig. 15: Nivellering vid hjulen
1 Fästskruven
2 Justera ställskruven
3 Fästskruven
5.2 Förbered fordonet
FARA! Kvävningsrisk genom avgaser!
Vid arbete med motorn igång i slutna rum
måste ett effektivt ventilationssystem vara
installerat.
Sörj för god ventilation.
Genomför strålkastarprövningen endast när
avgasutsugningssystemet är igång.
! Hos fordon med luftfjädring ska motorn startas fem
minuter innan testen påbörjas och testen/inställ-
ningen måste ske med motorn igång!
1. Se till att strålkastarna är rena och torra.
2. Endast för fordon med ljusviddsreglering:
Ställ reglaget på "0".
3. Avlägsna allt som kan påverka det riktiga fordons-
läget, t ex slam, snö, is osv.
4. Rikta in fordonshjulen rakt fram.
5. Se till att fordonet inte har någon böjd ram.
6. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck.
7. Starta motorn.
"Inställningsapparaten kan placeras.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
82 | HTD 6xx | Manövreringsv
5.3 Apparatens placering
Ställ apparaten ca 30 cm framför strålkastarten som
ska prövas.
! Kors-laser-funktionen gör det enkelt att positionera
strålkastartestern. Strålkastartestern måste vara
inriktad mot strålkastarens centrum.
! Före aktiveringen visas en varning "OBS! Lasern
aktiveras" ("Achtung! Laser wird aktiviert") på LCD-
displayen
Fig. 16: Placera inställningsapparaten
"Apparaten kan riktas in vid fordonet.
5.4 Inriktning vid fordonet
Laserstrålning kan skada näthinnan. Följden
kan vara svåra ögonskador.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor,
särskilt inte mot ansikte och ögon.
Se aldrig direkt in i laserkällan.
Undvik speglingar, t ex genom att täcka
över eller avlägsna speglande ytor i närhe-
ten av laserstrålen,
Beakta avsedd användning.
1. Sök två delar i fordonets främre område, t ex de
båda strålkastarkanterna.
2. Koppla till nivelleringslasern.
Fig. 17: 1. TILL/FRÅN-knapp
Fig. 18: 2. Statusindikering varnings-LED
3. Vrid pelaren med ljuslådan tills båda referenspunk-
terna överensstämmer med den av nivelleringslasern
projicerade linjen.
4. Koppla från nivelleringslasern.
"Strålkastarens inställningsapparat är riktigt inriktad
när laserstrålen är parallell med två symmetriska
referenspunkter på fordonets framsida.
Fig. 19: Nivellera apparaten vid fordonet
! Vid dålig laserstrålreflex måste t ex ett skärmskydd
eller liknande läggas på bilen, för att kunna se laser-
strålen bättre.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Manövrering | HTD 6xx | 83 sv
5.5 Starta apparaten
! Om "BATTERI TOMT" indikeras på LCD-displayen
vid start, måste inställningsapparaten laddas med
batteriladaren. Apparaten kan även drivas med bat-
teriladdaren.
1. Tryck på "ON-OFF".
Fig. 20: Starta apparaten
Apparaten kopplas till.
2. När knappen "ON-OFF" hålls tryckt, visas informa-
tioner om maskin- och programvaran:
$ Korttyp,
$ Kommunikationsprotokoll,
$ Firmwareversion.
3. Apparaten visar datum för den senaste årliga kon-
trollen (kalibrering) av inställningsapparaten under
några sekunder.
Fig. 21: Indikering av lokalt datum
Strålkastartest. Välj testförlopp med pilknapparna och
kvittera med "Enter".
"Nu kan strålkastarnas inställning kontrolleras:
$ Beskrivning av fri test, se kapitel 4.6,
$ Beskrivning av föreskriven test, se kapitel 4.7.
5.6 Fri test
Med denna funktion kan enskilda strålkastare testas.
! Lutningen hos strålkastarnas ljus-mörkgräns måste
uppfylla lagens gällande krav:
$ Vid halvljus som är monterade max 80 cm från
marken måste lutningen uppgå till minst 1 %.
$ Vid halvljus med ett avstånd på mer än 80 cm
måste lutningen uppgå till minst 1,5 % betragen.
Tillvägagångssätt vid fri test:
1. Avläs den av tillverkaren avgivna ljus-mörkgränsens
(tex 1,2 %) lutning på strålkastarens överdel.
2. Ställ in skalratten vid ljuslådan på motsvarande sätt.
i Utgå alltid från körriktningen vid test av höger eller
vänster strålkastare.
Fig. 22: Ställ in skalratten
"Nu kan halvljusstrålkastaren testas.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
84 | HTD 6xx | Manövreringsv
5.6.3 Testa dimstrålkastare
På displayen kommer frågan om dimstrålkastaren ska
testas.
Tillvägagångssätt:
1. Välj med pilknapparna "UP" och "DOWN" om testen
ska utföras eller ej. Om ja, fortsätt på följande sätt.
2. Avläs den av tillverkaren avgivna ljus-mörkgränsens
(tex 1,2 %) lutning på strålkastarens överdel.
3. Ställ in skalratten på ljuslådan på motsvarande sätt.
4. Kontrollera dimstrålkastarens vertikala lutning och
ljusstyrka
5. Upprepa kontrollen på fordonets andra sida.
"Vid testens slut kan apparaten sända alla data till en
dator, om sådan funktion är installerad.
5.6.2 Testa helljusstrålkastare
Tillvägagångssätt:
1. Mata in typ av helljus:
Välj typ (Halogen eller Xenon) med knapparna "UP"
och "DOWN", och kvittera med ENTER.
När LCD-displayen visar "ENTER", är apparaten
beredd för kontrollen av helljusstrålkastaren.
2. Tryck på ENTER för att starta testen.
Fig. 24: Testa helljusstrålkare
! Om helljusstrålkastaren vid inbyggd optisk enhet
trots inställning inte är i gränsområdet, måste
halvljuset kontrolleras igen. Upprepa testen enligt
ovanstående beskrivning för kontroll av den optiska
enheten på motsatta sidan.
5.6.1 Testa halvljusstrålkastare
Tillvägagångssätt:
1. Mata in typ av halvljus:
Välj typ (Halogen, Xenon eller LED) med knapparna
"UP" och "DOWN", och kvittera med ENTER.
2. Kvittera med ENTER.
"LCD-dsplayen visar följande information:
R Strålkastartyp (halvljus),
R Strålkastarens status:
$ "o" utanför tolerans uppåt,
$ "u" utanför tolerans nedåt,
$ "v" utanför tolerans åt höger,
$ "z" utanför tolerans åt vänster,
$ "OK" centrerat,
$ "-- -- --" för lite ljus för att utföra testen,
$ Ljusstyrka.
3. Ställ in strålkastaren tills apparaten visar "OK". I ljus-
lådan kan strålkastarens projektion kontrolleras.
Fig. 23: Testa halvljusstrålkastare
Tryck på ENTER för att testa helljusstråkastaren.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Manövrering | HTD 6xx | 85 sv
5.7 Föreskriven test
Med denna funktion prövas fordonets alla strålkastare
programstyrt. Testdata kan sändas till datorn via den
anslutna ledningen.
! Apparater med rullvagn måste nivelleras separat med
nivelleringslasern för varje strålkastare.
! Kontakta en Beissbarth servicetekniker för vidare
information om anslutningen i ett nätverk.
! Lutningen hos strålkastarnas ljus-mörkgräns måste
uppfylla lagens gällande krav:
$ Vid halvljus som är monterade max 80 cm från
marken måste lutningen uppgå till minst 1 %.
$ Vid halvljus med ett avstånd på mer än 80 cm
måste lutningen uppgå till minst 1,5 % betragen.
Tillvägagångssätt vid föreskriven test:
1. Avläs den av tillverkaren avgivna ljus-mörkgränsens
(tex 1,2 %) lutning på strålkastarens överdel.
2. Ställ in skalratten på ljuslådan på motsvarande sätt.
3. Mata in fordonstyp: BIL eller MOTORCYKEL
4. Mata in fordonets registreringsnummer med pilknap-
parna "UP" och "DOWN". Registreringsnumret skrivs
ut med protokollet (tillvalsskrivare i apparaten). I
annat fall (ingen uppgift), tryck på Enter vid slutet av
raden.
5. Mata in halvljusets lutning med pilknapparna "UP"
och "DOWN". Lutningen skrivs ut med protokollet
(tillvalsskrivare i apparaten). Tryck på Enter i slutet
av raden för att avsluta inmatningen om ingen inmat-
ning av registreringsnumret önskas.
"Pröva halvljusstrålkastaren enligt beskrivningen
iKap.4.6.1.
"Pröva helljusstrålkastaren enligt beskrivningen
iKap.4.6.2.
"Pröva eventuell dimstrålkastare enligt beskrivningen
i Kap.4.6.3.
! Strålkastarna kan inte testas samtidigt. Koppla om
till nästa strålkastare med "Enter" när den första
strålkastaren färdigtestats.
5.8 Servicemeny
I servicemenyn kan olika inställningar för strålkastar-
testen göras. Välj "SERVICE" i huvudmenyn och kvittera
med "Enter"
Servicemenyn erbjuder följande valmöjligheter:
Val Lösenords-
skydd
Funktion och handha-
vande
Språk Nej Språket väljs med pilknap-
parna och kvitteras med
"Enter".
Ljusenhet Nej MMåttenheter vid beräk-
ning av belysningsstyrkan:
R Lux
R Klux
R Kcd
Välj måttenhet med pil-
knapparna och kvittera
med "Enter".
Måttenhet Nej Måttenheter vid strålkas-
tarlutning:
R %
R ° (grader)
R cm/10m
Välj måttenhet med pil-
knapparna och kvittera
med "Enter".
Strålkastartyp Nej Olika strålkastartyper:
R ECE
R UK
R USA
Välj strålkatartyp med pil-
knapparna och kvittera
med "Enter".
Tolerans Ja Se serviceanvisning
Firmware Ja Se serviceanvisning
Kalibrering Ja Se serviceanvisning
Datum/Tid Nej Datum/Tid ställs in med
pilknapparna och kvitteras
med "Enter".
Kontrastreglering Nej Displayens belysningsstyr-
ka anpassas med pilknap-
parna och kvitteras med
"Enter".
Utskrifttest Nej Möjligt om en skrivare är
inbyggd.
Slut Nej Valet leder till huvudme-
nyn.
! Ändring på strålkastartyperna kräver extra åtgärder
på strålkastarens inställningsapparat. Kontakta en
Beissbarth servicetekniker vid svårigheter.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
86 | HTD 6xx | Skötselsv
För HTD 6xx gäller det europeiska direktivet
2002/96/EG (WEEE).
Kasserade elektriska och elektroniska appa
-
rater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom
även uppladdningsbara och ej uppladdnings
-
bara batterier måste hanteras separat och får
ej tillföras hushållsavfallet.
Utnyttja förekommande återvinnings- och
insamlingssystem vid avfallshanteringen.
Vid korrekt avfallshantering av HTD 6xx
undviks miljöskador och hälsorisker.
6. Skötsel
6.1 Rengöring
Förutom normal rengöring kräver apparaten ingen
speciell skötsel. För rengöring får endast vatten med en
ringa tillsats av neutralt eller svagt alkaliskt tvättmedel
användas. Max tillåten vattentemperatur 25 °C.
Komponenterna kan torkas av med mjuka lappar eller
svampar. Skölj efter rengöring av komponenterna med
rent vatten.
! Använd ej rengöringsmedel som kan skada lack eller
tätningsmaterial:
R Inga lösningsmedel (estrar, ketoner, alkohol, halo-
genkolväten)
R Inga abrasiva rengöringsmedel (skurpulver)
R Inga sura eller starkt alkaliska rengöringsmedel
6.2 Byte av batteri i nivelleringslasern
Erforderliga delar:
Tre batterier, 1,5V, storlek AA
! Stäng av lasern innan batteriet byts ut.
Tillvägagångssätt:
1. Lossa båda skruvarna på nivelleringslaserns lock.
2. Byt ut de tre batterierna.
Fig. 25: Batterier i nivelleringslasern
! Vid byte batterier måste polariteten beaktas.
3. Stäng nivelleringslasern
4. Fäst locket med skruvarna.
7. Urdrifttagning
Skrotning
Apparaten består till största delen av stål. Andra mate-
rial:
R Plast,
R Kartong och papper (förpackning, dokument),
R Apparaten är lackerad med epoxipulver.
Vid skrotning måste gällande avfallsföreskrifter beaktas.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Tekniska data | HTD 6xx | 87 sv
8. Tekniska data
8.1 Omgivningsförutsättningar
8.1.1 Drift
Egenskap Värde/område
Temperatur
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Luftfuktighet 20 % – 80 %
8.1.2 Förvaring och transport
Egenskap Värde/område
Arbetstemperatur +5°C - +45°C
Luftfuktighet 30 % – 60 %
8.2 Mått och vikt
Egenskap Värde/område
Mått (B x D x H) 650 x 700 x 1790 mm
Vikt 28.5 kg (63 lb)
8.3 Mätområde
Egenskap Värde/område
Inriktning uppe och nere +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Inriktning höger och vänster:
Halvljus
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Inriktning höger och vänster:
Helljus
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Ljusstyrka 0– 150.000 lx
Belysningsstyrka Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Den optiska medelpunktens
höjd över marken
240 - 1450 mm
Försörjningsspänning
(internt batteri)
12 V
Batteriladdarens ingångs-
spänning
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
88 | HTD 6xx | nl
Inhoud Nederlands
1. Gebruikte symbolen 87
1.1 In de documentatie 87
1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen
–opbouwenbetekenis 87
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 87
1.2 Op het product 87
2. Veiligheidsinstructies 87
2.1 Laserstraling 87
2.2 Verstikkingsgevaar 87
3. Productbeschrijving 88
3.1 Reglementair gebruik 88
3.2 Transportaanwijzingen 88
3.3 Leveringsomvang 88
3.4 Beschrijving van het apparaat 89
3.4.1 Overzicht 89
3.4.2 Lichtkast 89
3.4.3 Bedieningspaneel 90
3.5 Montage 90
3.6 Veiligheidsvoorschriften 91
4. Verklaring van de meetwaarden 92
4.1 Knikhoek 92
4.2 Dimlicht 92
4.3 Groot licht 92
4.4 Mistlamp 92
5. Bediening 93
5.1 Voorbereidende maatregelen 93
5.1.1 Werkvlak 93
5.1.2 Nivellering 93
5.2 Voertuig voorbereiden 93
5.3 Apparaat plaatsen 94
5.4 Uitlijnen aan het voertuig 94
5.5 Apparaat inschakelen 95
5.6 Vrije test 95
5.6.1 Dimlicht testen 95
5.6.2 Groot licht testen 96
5.6.3 Mistlamp testen 96
5.7 Officiële test 97
5.8 Servicemenu 97
6. Onderhoud 98
6.1 Reiniging 98
6.2 Batterijen in de uitlijnlaser vervangen 98
7. Buitenbedrijfstelling 98
8. Technische gegevens 99
8.1 Omgevingsvoorwaarden 99
8.1.1 Werking 99
8.1.2 Opslag en transport 99
8.2 Afmetingen en gewicht 99
8.3 Meetbereik 99
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Gebruikte symbolen | HTD 6xx | 89 nl
1. Gebruikte symbolen
1.1 In de documentatie
1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen –opbouwenbe-
tekenis
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren
voor de gebruiker of omstanders. Bovendien beschrij-
ven waarschuwingsaanwijzingen de gevolgen van het
gevaar en de maatregelen om deze te voorkomen. Waar-
schuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw:
Waarschu-
wings-sym-
bool
SIGNAALWOORD - Soort en bron van het
gevaar!
Mogelijke gevolgen van het gevaar bij niet-
inachtneming van de vermelde maatrege-
len en aanwijzingen.
Maatregelen en aanwijzingen ter voor-
koming van gevaar.
Het signaalwoord geeft de waarschijnlijkheid van intre-
den en de ernst van het gevaar bij niet-inachtneming aan:
Signaalwoord Waarschijnlijkheid
van optreden
Ernst van het gevaar
bij niet-inachtneming
GEVAAR Direct dreigend
gevaar
Dood of ernstig
lichamelijk letsel
WAARSCHUWING Eventueel dreigend
gevaar
Dood of ernstig
lichamelijk letsel
VOORZICHTIG Mogelijke gevaarlijke
situatie
Licht lichamelijk let-
sel
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis
Symb. Benaming Betekenis
!
Let op Waarschuwt voor mogelijke materi-
aalschade.
i
Informatie Instructies voor gebruik en andere
nuttige informatie.
1.
2.
Handeling in meer-
dere stappen
Uit meerdere stappen bestaand
handelingsadvies
e
Handeling
in een stap
Uit een stap bestaand handelings-
advies
Tussenresultaat Binnen een handelingsadvies wordt
een tussenresultaat aangegeven.
"
Eindresultaat Aan het einde van een handelingsadvies
wordt het eindresultaat aangegeven.
1.2 Op het product
! Alle waarschuwingssymbolen op de producten in
acht nemen en deze in leesbare toestand houden.
2. Veiligheidsinstructies
2.1 Laserstraling
Laserstraling kan het netvlies beschadigen.
Ernstig oogletsel kan het gevolg zijn.
Veiligheidsmaatregelen:
Laserstraal nooit op personen en vooral niet op
gezicht en ogen richten.
Nooit rechtstreeks in de laserbron kijken.
Spiegelingen vermijden, bijv. door afdekken of ver-
wijderen van spiegelende oppervlakken in de omge-
ving van de laserstraal,
reglementair gebruik in acht nemen.
Laserinrichtingen zijn toestellen, installaties of proef-
opstellingen waarmee laserstraling opgewekt, overge-
dragen of toegepast wordt. De klasse van de laserin-
richting geeft het potentiële gevaar van de toegankelijke
laserstraling aan.
Het ooglidreflex kan door inname van medi-
cijnen of alcohol worden vertraagd. Daar-
door neemt het gevaar voor oogletsel door
de laser toe. In geval van een behandeling
met medicijnen is het daarom raadzaam een
laserbril RB1 te dragen.
Laser van de klasse 3R
De toegankelijke laserstraling wordt gevaarlijk voor het
oog als de straaldoorsnede door optische instrumenten
verkleind wordt. Ze is ongevaarlijk voor het oog zolang
de doorsnede niet door optische instrumenten (loepen,
lenzen, telescopen) verkleind wordt! Is dit niet het
geval, dan is de uitgezonden laserstraling in het zicht-
bare spectraalbereik (400 nm tot 700nm) bij kortston-
dige inwerkingsduur (tot 0,25 s) ongevaarlijk.
2.2 Verstikkingsgevaar
Het inademen van koolstofmonoxide uit
lopende voertuigmotoren kan tot de dood door
verstikking leiden.
Veiligheidsmaatregelen:
Voor een goede ventilatie zorgen.
Een geschikt uitlaatgasafzuigsysteem installeren.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
90 | HTD 6xx | Productbeschrijvingnl
3. Productbeschrijving
3.1 Reglementair gebruik
Dit toestel werd voor de correcte controle en instelling
van motorvoertuig- en motorfietskoplampen ontwik-
keld. Het toestel mag alleen voor dit doel gebruikt
worden. Elk gebruik dat verder gaat dan deze aanwijzin-
gen, geldt als niet-reglementair en kan zwaar lichame-
lijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Voor
schade die hieruit resulteert, kan Robert Bosch GmbH niet
aansprakelijk gesteld worden.
De fabrikant zonder mededeling vooraf wijzigingen aan
het toestel aanbrengen om het aan de technologische
vooruitgang en de specifieke productie- of installatieve-
reisten aan te passen. Ook als de in deze handleiding
weergegeven afbeeldingen licht van uw toestel afwij-
ken, worden de veiligheid en de informatie hieromtrent
gewaarborgd.
3.2 Transportaanwijzingen
Het toestel zit in een speciale verpakking. Meer dan vijf
verpakkingen mogen niet boven elkaar bewaard wor-
den.
Verpakkingsstuk Afmetingen Gewicht
Speciale verpakking 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Belangrijke transportaanwijzing:
In de zuil is een tegengewicht aan een kabel gemon-
teerd. Het toestel mag alleen getransporteerd
worden als het tegengewicht met de borgschroef
bevestigd werd. Anders kan de kabel breken, zodat
er geen hoogteverstelling van de lichtkast meer
mogelijk is.
3.3 Leveringsomvang
Inhoud van de verpakking:
R 1 doos met de basiseenheid
R 1 zuil
R 1 uitlijnlaser
R 1 doos met volgende inhoud:
$ een lichtkast
$ een batterij
$ een batterijlader
$ TÜV-certificaat
$ een verpakking met 4 schroeven en 4 onderlegrin-
gen voor de bevestiging van de lichtkast aan de
zuil
$ Bedieningshandleiding
$ Conformiteitsverklaring
Controleer onmiddellijk bij de overname of het volle-
dige materiaal geleverd werd en of het toestel bij het
transport schade geleden heeft. De Bosch-klanten-
dienst of de geautoriseerde servicepartner moet op de
hoogte gebracht worden.
Gelieve bij foute, ontbrekende of beschadigde compo-
nenten met de dealer, de Bosch-klantendienst of
de geautoriseerde servicepartner contact op te nemen.
Bewaar de verpakking inclusief het originele verpak-
kingsmateriaal als het product ter reparatie terugge-
stuurd moet worden.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Productbeschrijving | HTD 6xx | 91 nl
3.4 Beschrijving van het apparaat
3.4.1 Overzicht
Het koplampinstelapparaat is geschikt voor de controle
van alle koplamptypes van motorfietsen, motorvoertui-
gen en algemene bedrijfsvoertuigen. Het apparaat is op
rubberen wielen verplaatsbaar of kan als vast station
geïnstalleerd worden (met zijdelings verplaatsen op
rails). Fig. 1 toont de belangrijkste componenten.
Fig. 1: Componenten
1 Uitlijnlaser
2 Bedieningspaneel met LCD-display
3 Lichtkast
4 Zuil
5 Rolwagen
6 Handgreep aan de zuil
7 Handgreep
R Uitlijnlaser:
voor het uitlijnen van het apparaat aan het voertuig.
R Bedieningspaneel:
bevat de bedieningselementen en een LCD-display.
R Lichtkast:
is aan de zuil gemonteerd en kan met een hand in de
hoogte versteld worden.
R Zuil:
kan ca. 30° gedraaid worden, voor het uitlijnen aan
het voertuig. Aan de zuil is een centimeterschaal
aangebracht om de lichtkast precies op de koplamp
te positioneren. In de zuil is een tegengewicht aan
een kabel gemonteerd (hoogteverstelling van de
lichtkast).
R Rolwagen:
voor het verplaatsen van het apparaat. Drie van de
vier wielen kunnen in de hoogte versteld worden.
3.4.2 Lichtkast
De lichtkast bevat de componenten voor de controle en
instelling van de voertuigkoplampen.
Fig. 2: Lichtkast
1 Bevestigingsschroef voor bedieningspaneel
2 Bedieningspaneel
3 Waterpas voor horizontale uitlijning
4 Glijschoen voor de hoogteverstelling
5 Maatschaal
6 Seriële interface
7 Aansluitbus voor batterijlader
8 Schaalwiel voor hellingshoek
9 Optioneel: printer
Het bedieningspaneel wordt door een bevestigings-
schroef vastgezet en kan indien nodig 180° gedraaid
worden.
De lichtkast bevat een laserinrichting voor het vinden
van het middelpunt van de koplamp. Hierbij wordt een
laserkruis op de koplamp geprojecteerd.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
92 | HTD 6xx | Productbeschrijvingnl
3.4.3 Bedieningspaneel
Het koplampinstelapparaat wordt via het bedienings-
paneel (met LCD-display en achtergrondverlichting)
bediend.
Fig. 3: Bedieningspaneel
Het bevat de volgende symbolen:
Symbool Functie
Toets voor het verhogen van de
waarden.
Toets voor het verminderen van de
waarden.
Entertoets.
Voor het bevestigen en voor de over-
gang naar het volgende menupunt.
ON-OFF-toets.
Bij lang indrukken: in- en uitscha-
kelen
Bij kort indrukken: terugloop.
De LED's geven de koplamppositie
weer:
R Groen = correcte positie
R Rood = koplamp schijnt te ver
in de getoonde richting.
De LED's geven aan welke koplamp
getest wordt.
Tab. 1: Symbolen van het bedieningspaneel
3.5 Montage
Apparaat monteren
Monteren van het apparaat:
1. Neem de zuil en maak de schroef, de vulring, de veer
en de lagerring van de pen los.
Fig. 4: Zuil voorbereiden
2. De zuil in de rolwagen steken. Er hierbij op letten dat
de daartussen liggende koppelingsring gecentreerd
wordt.
Fig. 5: Zuil in de rolwagen steken
3. De schroef en de onderlegring opnieuw aanbrengen.
Let er daarbij op, dat de op de zuil liggende lagerring
wordt gecentreerd. De schroef vastdraaien tot deze
de aanslag bereikt en hierdoor de speling van de
staander verhelpen. Met nog een kwartdraai vast-
draaien, hierbij altijd op de uitlijning letten.
i De bout moet elk jaar worden nagetrokken. Het aan-
draaimoment is 20 Nm.
Fig. 6: Zuil aan de rolwagen vastschroeven
1 Rolwagen
2 Bevestigingsschroef
4. De inrichting opnieuw verticaal plaatsen en de cor-
recte uitlijning tussen de rolwagen en de zuil en het
draaien van de zuil controleren.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Productbeschrijving | HTD 6xx | 93 nl
5. De lichtkast uitpakken en de bevestigingsschroeven
verwijderen. Hierbij dient erop gelet te worden dat
deze volledig vastgeklikt is.
Fig. 7: Lichtkast in de glijschoen plaatsen
6. De lichtkast met de meegeleverde twee schroeven
aan de glijschoen bevestigen. De schroeven moeten
aan de onderkant van de lichtkast gemonteerd wor-
den, zoals in de volgende afbeelding weergegeven.
Fig. 8: Lichtkast vastschroeven
1 Lichtkast
2 Bevestigingsschroef
3 Glijschoen
4 Zuil
7. De uitlijnlaser uitpakken, aan de houder schroeven
en stevig vastdraaien. Hiervoor de boring in de uit-
lijnlaser gebruiken.
Fig. 9: Uitlijnlaser bevestigen
8. Borgschroef voor het tegengewicht in het onderste
deel van de zuil verwijderen.
"U hebt het apparaat gemonteerd.
3.6 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat mag alleen door geautoriseerd en in
het gebruik geschoold personeel gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet in een explosieve omge-
ving.
Het werkbereik moet droog en voldoende
geventileerd zijn.
Let bij het verplaatsen van het apparaat op
aanwezige personen.
De controle en instelling van de koplampen wordt bij
een draaiende voertuigmotor uitgevoerd. Een uitlaat-
gasafzuigsysteem moet geïnstalleerd zijn. Het per
ongeluk inademen van koolmonoxide kan het orga-
nisme ernstige schade toebrengen.
Vermijd directe zoninstraling en het gebruik van het
koplampinstelapparaat in de buurt van hete voor-
werpen (oven, radiator enz.).
Vermijd dat het koplampinstelapparaat in de regel of
op een bijzonder natte plaats staat. Anders kan de
elektronica beschadigd worden.
Bij langer niet-gebruik moet u het koplampinstel-
apparaat met een stofbeschermkap (optie) afdekken.
In het koplampinstelapparaat bevindt zich een
batterij. Neem bij het gebruik van batterijen de
aanwijzingen op het product in acht.
Als er bij het gebruik storingen optreden, gelieve
dan contact op te nemen met de Bosch-klanten-
dienst of een geautoriseerde servicepartner.
Gebruik alleen ORIGINELE reserveonderdelen.
Ukunt deze bij de Bosch-klantendienst of bij
een geautoriseerde servicepartner aanvragen.
Bij het gebruik van externe onderdelen vervalt de
garantie.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
94 | HTD 6xx | Verklaring van de meetwaardennl
4. Verklaring van de meet-
waarden
De volgende hoofdstukken geven uitleg over de belang-
rijkste meetgrootheden die bij het instellen van de
koplampen vereist zijn.
4.1 Knikhoek
De volgende afbeelding toont de definitie van de knik-
hoek.
Fig. 10: Definitie van de knikhoek
R "H": hoogte van het koplampcentrum vanaf de grond
gemeten
R "h": hoogte van het beeld dat door de koplamp op
10 m afstand geprojecteerd wordt, vanaf de grond
gemeten
R "e": knikhoek, wordt volgens de volgende formule
berekend:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Dimlicht
De volgende afbeelding illustreert de belangrijkste
meetgrootheden voor het dimlicht.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Meetgrootheden voor dimlicht
R "A": helder-donkergrens, die uit twee delen bestaat:
$ horizontaal deel,
$ stijgende rechte, die ook als "schouder" bekend
is. De helder-donkergrens moet binnen het tole-
rantiebereik door de richtlijn vastgelegd worden.
R "B": knikpunt bij het asymmetrische licht;
middelpunt bij het symmetrische licht.
R "C": afwijking van het knikpunt van de verticale
richting (ook als knikhoek bekend). De waarde wordt
altijd als absolute waarde weergegeven; de volgende
eenheden zijn mogelijk:
%, cm / 10 m, graden
R "D": afwijking van het knikpunt van de horizontale
richting. De waarde wordt altijd als absolute waarde
weergegeven; de volgende eenheden zijn mogelijk:
%, cm / 10 m, graden
R "α": hoek tussen de "schouder" en het horizontale
deel van de helder-donkergrens (bij het asymmetri-
sche dimlicht ook gierhoek genoemd).
R "b": hoek tussen het linkerdeel van de helder-donker-
grens en de horizontale lijn (ook rolhoek genoemd,
bedraagt in de regel 0°).
4.3 Groot licht
De volgende afbeelding illustreert de belangrijkste
meetgrootheden voor het groot licht.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: Meetgrootheden voor groot licht
R "E": nulpunt van het koplampinstelapparaat (centrum
van de koplamp). Dit punt is de basis voor de meet-
waarden. Afwijkingen worden vanuit dit punt geme-
ten.
R "F": tolerantiebereik. De hotspot van het groot licht
moet zich binnen dit veld bevinden.
R "G": hotspot.
R "H": horizontale afstand van de hotspot van het
middelpunt. De volgende eenheden zijn mogelijk:
%, cm / 10 m, graden
R "I": verticale afstand van de hotspot van het middel-
punt. De volgende eenheden zijn mogelijk:
%, cm / 10 m, graden
4.4 Mistlamp
De mistlamp wordt op gelijkaardige manier als het dim-
licht gemeten. Het verschil bestaat erin dat de helder-
donkergrens niet knikt, maar een doorlopende horizon-
tale lijn vormt.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Bediening | HTD 6xx | 95 nl
5. Bediening
5.1 Voorbereidende maatregelen
5.1.1 Werkvlak
Om de koplampen exact te kunnen instellen, moet het
standvlak effen zijn. Als dat niet mogelijk is, moeten het
koplampinstelapparaat en het voertuig op zijn minst op
een oppervlak met gelijkmatig hoogteverschil geplaatst
worden. Deze mag een helling van max. 0,5 % hebben.
Fig. 13: Bodemhelling van het werkvlak
5.1.2 Nivellering
De nivellering (horizontale opstelling) van het koplam-
pinstelapparaat wordt met de waterpas in de lichtkast
gecontroleerd.
1. Het koplampinstelapparaat in het werkbereik
positioneren.
2. De horizontale positie met de waterpas in het
binnenste van de lichtkast controleren.
Fig. 14: Waterpas
3. Als de positie niet correct genivelleerd is, het instel-
systeem aan de rolwagen veranderen. Drie wielen
kunnen in de hoogte versteld worden.
$ Wielbevestigingsschroef lichtjes losdraaien.
$ De helling door het draaien van de daarboven
voorhanden instelschroef verstellen.
$ De wielbevestigingsschroef opnieuw stevig vast-
draaien
$ Indien nodig de hoogte van de andere wielen
bijstellen.
Fig. 15: Nivellering aan de wielen
1 Bevestigingsschroef
2 Instelschroef verstellen
3 Bevestigingsschroef
5.2 Voertuig voorbereiden
GEVAAR – verstikkingsgevaar door
uitlaatgassen!
In gesloten ruimtes moet bij werkzaamheden
met draaiende motor voor de afvoer van de
door de verbranding veroorzaakte schadelijke
uitlaatgassen gezorgd worden.
Voor een goede ventilatie zorgen.
Koplamptest alleen bij ingeschakelde uit-
laatgasinstallatie uitvoeren.
! Bij voertuigen met luchtvering de motor vijf minuten
voor het begin van de test starten en de controle/
instelling met lopende motor uitvoeren!
1. Ervoor zorgen dat de koplampen schoon en droog
zijn.
2. Alleen voor voertuigen met koplamphoogteregeling:
Regelaar op "0" zetten.
3. Alles verwijderen wat de correcte voertuigpositie kan
beïnvloeden, bijv. modder, sneeuw, ijs enz.
4. De voertuigwielen rechtdoor richten.
5. Ervoor zorgen dat het voertuig geen gebogen chassis
heeft.
6. Controleren of de bandenspanning juist is.
7. Motor starten.
"Koplampinstelapparaat kan geplaatst worden.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
96 | HTD 6xx | Verklaring van de meetwaardennl
5.3 Apparaat plaatsen
Het apparaat ca. 30 cm voor de koplamp brengen die
gecontroleerd moet worden.
! De kruislijnlaserfunctie maakt een eenvoudige positi-
onering van de koplamptester mogelijk. De koplamp-
tester moet op het centrum van de koplamp gericht
zijn.
! Voor de activering verschijnt een waarschuwingsmel-
ding "Attentie! Laser wordt geactiveerd" ("Achtung!
Laser wird aktiviert") op het LCD-display.
Fig. 16: Koplampinstelapparaat plaatsen
"Het apparaat kan aan het voertuig uitgelijnd worden.
5.4 Uitlijnen aan het voertuig
Laserstraling kan het netvlies beschadigen.
Ernstig oogletsel kan het gevolg zijn.
Laserstraal nooit op personen en vooral
niet op gezichten en ogen richten.
Nooit rechtstreeks in de laserbron kijken.
Spiegelingen vermijden, bijv. door afdek-
ken of verwijderen van spiegelende opper-
vlakken in de omgeving van de laserstraal,
reglementair gebruik in acht nemen.
1. Twee delen in het voorste gedeelte van het voertuig
zoeken, bijvoorbeeld de beide koplampranden.
2. Uitlijnlaser inschakelen.
Fig. 17: 1. Aan/uitschakelaar
Fig. 18: 2. Statusindicatie waarschuwings-LED
3. De zuil met de lichtkast zover draaien tot de
beide referentiepunten met de door de uitlijnlaser
geprojecteerde lijn overeenkomen.
4. Uitlijnlaser uitschakelen.
"Het koplampinstelapparaat is correct uitgelijnd als de
laserstraal parallel met twee symmetrische referentie-
punten van de voorkant van het voertuig ligt.
Fig. 19: Apparaat aan het voertuig uitlijnen
! Bij slechte reflectie van de laserstraal moet bijvoor-
beeld een spatbordbeschermer of dergelijke op het
voertuig gelegd owrden om de laserstraal beter te
herkennen.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Verklaring van de meetwaarden | HTD 6xx | 97 nl
5.6 Vrije test
Met deze functie kunnen koplampen afzonderlijk getest
worden.
! De helling van de helder-donkergrens van de kop-
lampen met de geldende wetten overeenkomen:
$ Bij dimlichten die op een afstand tot max. 80 cm
van de grond aangebracht zijn, moet de helling
minstens 1% bedragen.
$ Bij dimlichten met een afstand van meer dan
80cm moet de helling minstens 1,5 % bedragen.
Werkwijze bij de vrije test:
1. Op het bovendeel van de koplamp de helling van de
helder-donkergrens aflezen die door de fabrikant
aangegeven is (bijv. 1,2 %).
2. Het schaalwiel aan de lichtkast instellen.
i Bij het testen van de rechter of linker koplamp altijd
van de rijrichting uitgaan.
Fig. 22: Schaalwiel instellen
"Het dimlicht kan nu getest worden.
5.5 Apparaat inschakelen
! Als bij het inschakelen de test "BATTERIJ LEEG" aan
het LCD-display weergegeven wordt, dan moet het
koplampinstelapparaat met de batterijlader geladen
worden. Het apparaat kan ook met de batterijlader
gebruikt worden.
1. De toets "ON-OFF" indrukken.
Fig. 20: Apparaat inschakelen
Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Als de toets "ON-OFF" ingedrukt blijft, wordt infor-
matie via de hard- en software weergegeven:
$ kaarttype,
$ communicatieprotocol,
$ firmwareversie.
3. Het apparaat geeft de datum van de laatste jaarlijkse
controle (kalibratie) van het koplampinstelapparaat
gedurende enkele seconden weer.
Fig. 21: Weergave van de lokale datum
Koplamp testen, testeprocedure, met de pijltoetsen
kiezen en met "Enter" bevestigen.
"De instelling van de koplampen kan nu gecontroleerd
worden:
$ Beschrijving vrije test zie Hfdst.4.6,
$ Beschrijving officiële test zie Hfdst.4.7.
5.6.1 Dimlicht testen
Werkwijze:
1. Type van het dimlicht invoeren:
Type (halogeen, xenon of LED) met de toetsen "UP"
en "DOWN" selecteren, en met ENTER bevestigen.
2. Met ENTER bevestigen.
"Het LCD-display geeft de volgende informatie weer:
R het koplamptype (dimlicht),
R de toestand van de koplamp:
$ "o" buiten tolerantie naar boven,
$ "u" buiten tolerantie naar onderen,
$ "v" buiten tolerantie naar rechts,
$ "z" buiten tolerantie naar links,
$ "OK" gecentreerd,
$ "-- -- --" te weinig licht om de test uit te voeren,
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
98 | HTD 6xx | Verklaring van de meetwaardennl
5.6.2 Groot licht testen
Werkwijze:
1. Type van het groot licht invoeren:
Type (halogeen of xenon) met de toetsen "UP" en
"DOWN" selecteren, en met ENTER bevestigen.
Als het LCD-display "ENTER" weergeeft, dan is
het apparaat klaar voor de controle van het groot
licht.
2. Om de test te starten, op ENTER drukken.
Fig. 24: Groot licht testen
! Als het groot licht bij geïntegreerde optische eenheid
ondanks instelling niet in het grensbereik is, moet
het dimlicht opnieuw gecontroleerd worden. Ter
controle van de optische eenheid aan de tegenover-
gestelde kant de test zoals hierboven beschreven
herhalen.
$ Lichtsterkte.
3. De koplamp zo lang instellen tot het apparaat "OK"
weergeeft. Binnenin de lichtkast kan de project van
de koplamp gecontroleerd worden.
Fig. 23: Dimlicht testen
Om het groot licht te testen, op ENTER drukken.
5.6.3 Mistlamp testen
Op het display verschijnt de vraag of de mistlamp
getest moet worden.
Werkwijze:
1. Met de pijltoetsen "UP" en "DOWN" selecteren of de
test uitgevoerd moet worden of niet. Indien ja, als
volgt doorgaan.
2. Op het bovendeel van de koplamp de helling van de
helder-donkergrens aflezen die door de fabrikant
aangegeven is (bijv. 1,2 %).
3. Het schaalwiel aan de lichtkast instellen.
4. De verticale helling en de lichtsterkte van de mist-
lamp controleren
5. De controles aan de andere kant van het voertuig
herhalen.
"Aan het einde van de controle kan het apparaat
degegevens naar een pc sturen als deze functie
geïnstalleerd is.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Verklaring van de meetwaarden | HTD 6xx | 99 nl
5.7 Officiële test
Met deze functie worden alle koplampen van het voer-
tuig programmageleid getest. De testgegevens kunnen
via de aangesloten leiding naar de pc gestuurd worden.
! Apparaten met rolwagen moeten voor elke koplamp
afzonderlijk met de uitlijnlaser uitgelijnd worden.
! Voor meer informatie over het integreren in een net-
werk met een Beissbarth-servicetechnicus contact
opnemen.
! De helling van de helder-donkergrens van de koplam-
pen met de geldende wetten overeenkomen:
$ Bij dimlichten die op een afstand tot max. 80 cm
van de grond aangebracht zijn, moet de helling
minstens 1 % bedragen.
$ Bij dimlichten met een afstand van meer dan
80cm moet de helling minstens 1,5 % bedragen.
Werkwijze bij de officiële test:
1. Op het bovendeel van de koplamp de helling van de
helder-donkergrens aflezen die door de fabrikant
aangegeven is (bijv. 1,2 %).
2. Het schaalwiel aan de lichtkast instellen.
3. Voertuigtype invoeren: AUTO of MOTORFIETS.
4. Voertuigkenteken met de pijltoetsen "UP" en "DOWN"
invoeren. Het kenteken wordt met het bericht afge-
drukt (optionele printer in het apparaat). Anders
(geen invoer) aan het regeleinde op enter drukken.
5. Helling van het dimlicht met de pijltoetsen "UP" en
"DOWN" invoeren. De helling wordt met het bericht
afgedrukt (optionele printer in het apparaat). Als er
geen invoer van het kenteken gewenst wordt, aan het
regeleinde door het indrukken van de toets enter de
invoer beëindigen.
"Het dimlicht controleren, zoals in Hfdst.4.6.1
beschreven.
"Daarna het groot licht controleren, zoals in
Hfdst.4.6.2 beschreven.
"Indien voorhanden: mistlamp controleren, zoals in
Hfdst.4.6.3 beschreven.
! De koplampen kunnen niet tegelijk getest worden.
Na het testen van de eerste koplamp met de "Enter"-
toets naar de volgende koplamp gaan.
5.8 Servicemenu
In het servicemenu kunnen verschillende instellingen
van de koplamptest uitgevoerd worden. In het hoofd-
menu "SERVICE" selecteren en met "Enter" bevestigen.
Het servicemenu biedt volgende opties:
Optie Paswoordbe-
veiligd
Functie en bediening
Taal Nee Taal wordt met pijltoetsen
gekozen en met "Enter"
bevestigd.
Lichteenheid Nee Maateenheden bij het be-
palen van de lichtsterkte:
R Lux
R Klux
R Kcd
Maateenheid met de pijl-
toetsen selecteren en met
"Enter" bevestigen.
Maateenheid Nee Maateenheden bij de kop-
lamphellingshoek::
R %
R ° (graden)
R cm/10m
Maateenheid met de pijl-
toetsen selecteren en met
"Enter" bevestigen.
Koplamptype Nee Verschillende koplamp-
types:
R ECE
R UK
R USA
Koplamptype met de pijl-
toetsen selecteren en met
"Enter" bevestigen.
Tolerantie Ja Zie servicehandleiding
Firmware Ja Zie servicehandleiding
Kalibrering Ja Zie servicehandleiding
Datum/tijd Nee Datum/tijd worden met de
pijltoetsen ingesteld en
met "Enter" bevestigd.
Contrastregeling Nee Verlichtingssterkte van de
indicatie wordt met de
pijltoetsen aangepast en
met "Enter" bevestigd.
Afdruktest Nee Optie beschikbaar als een
ingebouwde printer voor-
handen is.
Beëindigen Nee Optie leidt naar het hoofd-
menu.
! Wijziging aan de koplamptypes vereisen bijkomende
ombouwmaatregelen aan het koplampinsteltoestel.
Bij moeilijkheden richt u zich tot de Beissbarth-ser-
vicetechnicus.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
100 | HTD 6xx | Onderhoudnl
De HTD 6xx is onderhevig aan de EU-richtlijn
2002/96/EG (AEEA).
Afgedankte elektrische en elektronische appara
-
tuur, inclusief leidingen en toebehoren, alsmede
accu’s en batterijen moeten gescheiden van het
huisvuil worden afgevoerd en verwerkt.
Maak voor een goede afvalverwerking
gebruik van de beschikbare retour- en inza-
melsystemen.
Door een correcte afvalverwerking van de
HTD 6xx wordt milieuschade en aantasting
van de persoonlijke gezondheid voorkomen.
6. Onderhoud
6.1 Reiniging
Het apparaat vereist geen bijzonder onderhoud bui-
ten de normale reiniging. Voor de reiniging mag alleen
water met geringe additieven van neutrale of zwak
alkalische wasmiddelen gebruikt worden. De water-
temperatuur mag hoogstens 25°C bedragen.
De componenten kunnen met zachte doeken of sponzen
afgewreven worden. Componenten na de reiniging met
helder water afspoelen.
! Geen reinigingsmiddelen gebruiken die lak, coatings
of afdichtingsmaterialen aantasten:
R Geen oplosmiddelen (esters, ketonen, alcohol,
gehalogeneerde koolwaterstoffen)
R Geen abrasieve reinigingsmiddelen (schuurpoeder)
R Geen zure of sterk alkalische reinigingsmiddelen
6.2 Batterijen in de uitlijnlaser vervangen
Benodigde delen:
Drie batterijen 1,5 V Size AA
! Laser voor het vervangen van de accu uitschakelen
Werkwijze:
1. De beide schroeven op het deksel van de uitlijnlaser
losdraaien.
2. De drie batterijen vervangen.
Fig. 25: Batterijen in de uitlijnlaser
! Bij het plaatsen van de nieuwe batterijen moet
absoluut op de juiste polariteit gelet worden.
3. De uitlijnlaser sluiten
4. Het deksel met de schroeven bevestigen.
7. Buitenbedrijfstelling
Demontage en afvoer
Het apparaat bestaat grotendeels uit staal. Andere
materialen:
R kunststof,
R karton en papier (verpakking, documenten),
R lak van het apparaat met krasvast epoxystof.
Om het apparaat af te voeren, moeten de voorschriften
van de locale instanties in acht genomen worden.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Technische gegevens | HTD 6xx | 101 nl
8. Technische gegevens
8.1 Omgevingsvoorwaarden
8.1.1 Werking
Eigenschap Waarde/bereik
Temperatuur
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Luchtvochtigheid 20 % – 80 %
8.1.2 Opslag en transport
Eigenschap Waarde/bereik
Werktemperatuur +5°C - +45°C
Luchtvochtigheid 30 % – 60 %
8.2 Afmetingen en gewicht
Eigenschap Waarde/bereik
Afmetingen (b x d x h) 650 x 700 x 1790 mm
Gewicht 28.5 kg (63 lb)
8.3 Meetbereik
Eigenschap Waarde/bereik
Uitlijning boven en onder +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Uitlijning rechts en links:
dimlicht
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Uitlijning rechts en links:
groot licht
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Lichtsterkte 0– 150.000 lx
Verlichtingssterkte Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Hoogte van het optische
middelpunt vanaf
grondhoogte
240 - 1450 mm
Voedingsspanning
(interne batterij)
12 V
Ingangsspanning van de
batterijlader
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
102 | HTD 6xx | pt
Índice Português
1. Símbolos utilizados 100
1.1 Na documentação 100
1.1.1 Indicações de aviso –
estrutura e significado 100
1.1.2 Símbolos nesta documentação 100
1.2 No produto 100
2. Instruções de segurança 100
2.1 Radiação laser 100
2.2 Perigo de asfixia 100
3. Descrição do produto 101
3.1 Utilização adequada 101
3.2 Indicações de transporte 101
3.3 Volume de entrega 101
3.4 Descrição do aparelho 102
3.4.1 Vista geral 102
3.4.2 Caixa de luzes 102
3.4.3 Painel de controlo 103
3.5 Montagem 103
3.6 Normas de segurança 104
4. Explicação dos valores de medição 105
4.1 Ângulo de inclinação 105
4.2 Médio 105
4.3 Máximo 105
4.4 Farol de nevoeiro 105
5. Operação 106
5.1 Medidas de preparação 106
5.1.1 Área de trabalho 106
5.1.2 Nivelamento 106
5.2 Preparar o veículo 106
5.3 Posicionamento do aparelho 107
5.4 Alinhamento no veículo 107
5.5 Ligar o aparelho 108
5.6 Teste livre 108
5.6.1 Testar o farol de médios 109
5.6.2 Testar o farol de máximos 109
5.6.3 Testar o farol de nevoeiro 109
5.7 Teste oficial 110
5.8 Menu Assistência técnica 110
6. Manutenção 111
6.1 Limpeza 111
6.2 Substituir as pilhas no laser de alinhamento 111
7. Colocação fora de serviço 111
8. Dados técnicos 112
8.1 Condições ambiente 112
8.1.1 Operação 112
8.1.2 Armazenamento e transporte 112
8.2 Dimensões e peso 112
8.3 Zona de medição 112
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Símbolos utilizados | HTD 6xx | 103 pt
1. Símbolos utilizados
1.1 Na documentação
1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado
As indicações de aviso alertam para perigos para o usu-
ário ou pessoas que se encontrem nas imediações. Para
além disso, as indicações de aviso descrevem as conse-
quências do perigo e as medidas de prevenção. As indi-
cações de aviso apresentam a seguinte estrutura:
Símbolo de
advertência
PALAVRA DE ADVERTÊNCIA - Tipo e
fonte do perigo!
Consequências do perigo em caso de inob-
servância das medidas e notas mencionadas.
Medidas e indicações para evitar o
perigo.
A palavra de advertência indica a probabilidade e gravi-
dade do perigo em caso de desrespeito:
Palavra de
advertên-
cia
Probabilidade de
ocorrência
Gravidade do perigo em caso
de inobservância
PERIGO Perigo iminente Morte ou ferimentos corpo-
rais graves
AVISO Possível perigo
iminente
Morte ou ferimentos corpo-
rais graves
CUIDADO Possível situação
de perigo
Ferimentos corporais
ligeiros
1.1.2 Símbolos nesta documentação
Símbolo Designação Significado
!
Atenção Alerta para possíveis danos materiais.
i
Informação Instruções de utilização e outras
informações úteis.
1.
2.
Atuação
mult. passos
Proposta de atuação composta por
vários passos
e
Atuação de
passo único
Proposta de atuação composta por
um só passo.
Resultado
intermédio
No decorrer de uma proposta de atua-
ção é visível um resultado intermédio.
"
Resultado
final
O resultado final fica visível no fim de
uma proposta de atuação.
1.2 No produto
! Respeite todos os sinais de aviso nos produtos
emantenha-os bem legíveis!
2. Instruções de segurança
2.1 Radiação laser
A radiação laser pode danificar a retina. Pode
causar danos graves nos olhos.
Medidas de segurança:
O raio laser nunca deve ser apontado diretamente a
pessoas e, em especial, ao rosto e aos olhos.
Nunca se deve olhar diretamente para a fonte de
laser.
Evitar reflexos, por exemplo, através de coberturas
ou da remoção de superfícies refletoras nas imedia-
ções do raio laser.
Ter em atenção uma utilização correta.
Dispositivos laser são aparelhos, instalações ou dispo-
sitivos de ensaio com os quais é gerada, transferida ou
utilizada radiação laser. A classe do dispositivo laser
identifica o potencial de perigo resultante da radiação
laser emitida.
O reflexo das pálpebras atrasa-se com a
ingestão de medicamentos ou álcool. Isso
aumenta o perigo de sofrer uma lesão nos
olhos causada pelo laser. No caso de um tra-
tamento com medicamentos é recomendada
a utilização de óculos de proteção contra a
radiação laser RB1.
Laser da classe 3R
A radiação laser acessível torna-se perigosa para os
olhos quando o corte transversal do raio é reduzido
através de instrumentos óticos. Ela não é perigosa para
os olhos enquanto o corte transversal não for reduzido
por instrumentos óticos (lupas, lentes, telescópios)! Se
não for este o caso, a radiação laser emitida na região
espectral visível (400nm a 700nm) não é considerada
perigosa num período de exposição curto (até 0,25 s).
2.2 Perigo de asfixia
A inalação de monóxido de carbono de moto
-
res de veículos a trabalhar pode levar à morte
por asfixia.
Medidas de segurança:
Garantir uma boa ventilação.
Instalar um sistema de aspiração de gases de escape
adequado.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
104 | HTD 6xx | Descrição do produtopt
3. Descrição do produto
3.1 Utilização adequada
Este aparelho foi concebido para a verificação e regu-
lação corretas de faróis de automóveis e motociclos.
O aparelho só pode ser utilizado com esta finalidade.
Qualquer utilização fora do âmbito destas indicações é
considerada imprópria e pode causar graves danos pes-
soais e materiais. A Robert Bosch GmbH não se responsa-
bilizará por quaisquer danos daí resultantes.
O fabricante pode proceder a alterações no aparelho
sem aviso prévio com o objetivo de adaptá-lo ao avanço
tecnológico e aos requisitos de instalação ou de produ-
ção específicos. Mesmo que as ilustrações apresenta-
das neste manual divirjam ligeiramente do seu apare-
lho, a segurança e as indicações a ela associadas são
sempre garantidas.
3.2 Indicações de transporte
O aparelho está embalado numa embalagem especial.
Não se podem armazenar mais do que cinco embala-
gens umas por cima das outras.
Embalagem Dimensões Peso
Embalagem especial 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Indicação de transporte importante:
Na coluna está montado um contrapeso numa corda.
O aparelho só pode ser transportado se o contra-
peso tiver sido fixado com o parafuso de trava-
mento. Caso contrário, a corda pode partir e não
será possível qualquer regulação de altura da caixa
de luzes.
3.3 Volume de entrega
Conteúdo da embalagem:
R 1 Caixa com a unidade de base
R 1 Coluna
R 1 Laser de alinhamento
R 1 Caixa com o seguinte conteúdo:
$ uma caixa de luzes
$ uma bateria
$ um carregador de bateria
$ Certificado TÜV
$ uma embalagem com 4 parafusos e 4 anilhas para
a fixação da caixa de luzes à coluna
$ Manual de instruções
$ Declaração de Conformidade
Verifique no momento da receção se todo o material foi
fornecido e se o aparelho sofreu danos durante o trans-
porte. O serviço de assistência técnica Bosch ou o
parceiro autorizado têm de ser notificados.
No caso de componentes incorretos, em falta ou dani-
ficados, entre em contacto com o agente, o serviço de
assistência técnica Bosch ou com o parceiro auto-
rizado. Conserve a embalagem, incluindo o material de
embalamento original, para o caso de ter de enviar o
produto para reparação.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Descrição do produto | HTD 6xx | 105 pt
3.4 Descrição do aparelho
3.4.1 Vista geral
O regulador de faróis é indicado para o controlo de
todos os tipos de faróis de motociclos, automóveis
e veículos comerciais em geral. O aparelho pode ser
deslocado sobre rodas de borracha ou instalado como
estação fixa (com movimentação lateral sobre guias).
AFig. 1 mostra os componentes mais importantes.
Fig. 1: Componentes
1 Laser de alinhamento
2 Painel de controlo com display LCD
3 Caixa de luzes
4 Coluna
5 Carrinho com rodas
6 Pega na coluna
7 Pega
R Laser de alinhamento:
para alinhar o aparelho no veículo.
R Painel de controlo:
contém os elementos de comando e um display LCD.
R Caixa de luzes:
está montada na coluna e pode ser regulada em
altura com uma mão.
R Coluna:
pode ser rodada em 30° para o alinhamento no veí-
culo. Na coluna está instalada uma escala em centí-
metros para posicionar de forma precisa a caixa de
luzes em relação aos faróis. Na coluna está montado
um contrapeso numa corda (regulação de altura da
caixa de luzes).
R Carrinho com rodas:
para deslocar o aparelho. Três das quatro rodas
podem ser reguladas em altura.
3.4.2 Caixa de luzes
A caixa de luzes contém os componentes para a verifi-
cação e regulação dos faróis do veículo.
Fig. 2: Caixa de luzes
1 Parafuso de fixação para o painel de controlo
2 Painel de controlo
3 Nível de bolha de ar para o alinhamento horizontal
4 Superfície de apoio para regulação da altura
5 Escala de medição
6 Interface serial
7 Conexão para o carregador de bateria
8 Escala em anel para ângulo de inclinação
9 Opcional: Impressora
O painel de controlo é fixado com um parafuso de
fixação e, se necessário, pode ser rodado em 180°.
A caixa de luzes contém um dispositivo laser para
encontrar o ponto central do farol. Uma cruz laser é
projetada sobre o farol.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
106 | HTD 6xx | Descrição do produtopt
3.4.3 Painel de controlo
O regulador dos faróis é comandado através do painel
de controlo (com display LCD e retroiluminação).
Fig. 3: Painel de controlo
Ele contém os seguintes símbolos:
Símbolo Função
Botão para aumentar os valores.
Botão para reduzir os valores.
Tecla Enter.
Para confirmar e passar para
o ponto do menu seguinte.
Botão ON-OFF.
Premindo prolongadamente:
ligar e desligar
Premindo brevemente: voltar atrás.
Os LEDs indicam a posição dos
faróis:
R Verde = posição correta,
R Vermelho = o farol ilumina
uma distância demasiado
grande na direção indicada.
Os LEDs indicam qual o farol que
está a ser testado.
Tab. 1: Símbolos do painel de controlo
3.5 Montagem
Montar o aparelho
Montagem do aparelho:
1. Remover a coluna e soltar o parafuso, a anilha, a
mola ondulada e o anel de rolamento do pino.
Fig. 4: Preparar a coluna
2. Inserir a coluna no carrinho de rodas. Aqui, ter em atenção a
centragem do anel de acoplamento que se encontra no meio.
Fig. 5: Inserir a coluna no carrinho de rodas.
3. Voltar a colocar o parafuso e a anilha. Observar para que
o anel de rolamento posicionado na coluna seja centra-
lizado. Apertar o parafuso até que este atinja o batente,
eliminando assim a folga do suporte. Apertar em mais um
quarto de volta, tendo sempre em atenção o alinhamento.
i O parafuso deve ser novamente apertado uma vez
por ano. O torque de aperto é de 20 Nm.
Fig. 6: Aparafusar a coluna ao carrinho de rodas
1 Carrinho com rodas
2 Parafuso de fixação
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Descrição do produto | HTD 6xx | 107 pt
3.6 Normas de segurança
O aparelho só pode ser utilizado por pessoal autori-
zado e formado para a utilização do mesmo.
Não utilize o aparelho em atmosferas explosivas.
A área de trabalho tem de ser seca e suficientemente
ventilada.
Ao deslocar o aparelho, tenha em atenção a
presença de outras pessoas.
O controlo e a regulação dos faróis são realizados
com o motor do veículo a trabalhar. Tem de estar
instalado um sistema de aspiração de gases de
escape. A inalação inadvertida de monóxido de
carbono pode causar danos graves no organismo.
Evite a luz solar direta e a operação do regulador de
faróis na proximidade de objetos quentes (fornos,
aquecedores, etc.).
Evite que o regulador de faróis esteja à chuva ou
num local especialmente molhado. Caso contrário,
aeletrónica pode ficar danificada.
Se não utilizar o regulador de faróis durante um perí-
odo de tempo prolongado, este deve ser tapado com
uma cobertura de proteção contra o pó (opcional).
O regulador de faróis contém uma bateria. Ao
manusear baterias, tenha em atenção as respetivas
indicações no produto.
Se se deparar com avarias durante o funcionamento,
entre em contacto com o serviço de assistência
técnica Bosch ou com um parceiro autorizado.
Utilize apenas peças de reposição ORIGINAIS. Estas
podem ser adquiridas no serviço de assistência
técnica Bosch ou num parceiro autorizado.
Ao utilizar peças de terceiros, a garantia deixa de ser
válida.
4. Colocar o dispositivo novamente na vertical e contro-
lar o correto alinhamento entre o carrinho de rodas
ea coluna, e a rotação desta última.
5. Desempacotar a caixa de iluminação e remover os
parafusos de fixação. Certificar-se de que esta encai-
xou completamente.
Fig. 7: Colocar a caixa de luzes na superfície de apoio
6. Fixar a caixa de luzes na superfície de apoio com
os dois parafusos fornecidos. Os parafusos têm de
ser montados na parte inferior da caixa de luzes, tal
como representado na seguinte ilustração.
Fig. 8: Aparafusar a caixa de luzes
1 Caixa de luzes
2 Parafuso de fixação
3 Superfície de apoio
4 Coluna
7. Desembalar o laser de alinhamento, aparafusar no
suporte e apertar bem. Para isso, utilizar o furo no
laser de alinhamento.
Fig. 9: Fixar o laser de alinhamento
8. Remover o parafuso de travamento para o contra-
peso na parte inferior da coluna.
"O aparelho está montado.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
108 | HTD 6xx | Explicação dos valores de mediçãopt
4. Explicação dos valores de
medição
Os capítulos seguintes explicam os valores de medição
mais importantes necessários para a regulação dos
faróis.
4.1 Ângulo de inclinação
A ilustração seguinte representa a definição do ângulo
de inclinação.
Fig. 10: Definição do ângulo de inclinação
R "H": Altura do centro do farol medida a partir do solo
R "h": Altura da imagem projetada pelo farol a uma
distância de 10 m, medida a partir do solo
R "e": O ângulo de inclinação é calculado de acordo
com a seguinte fórmula:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Médio
A ilustração seguinte mostra os valores de medição
mais importantes para o médio.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Fig. 11: Valores de medição para o médio
R "A": limite claro-escuro composto por duas partes:
$ Parte horizontal,
$ linha reta crescente, também conhecida por
"ombro". O limite claro-escuro tem de ser deter-
minado dentro da área de tolerância através da
diretiva.
R "B": Ponto de rutura com luz assimétrica;
ponto central com luz simétrica.
R "C": Desvio do ponto de rutura da direção vertical
(também conhecido por ângulo de inclinação). Ova-
lor é sempre exibido como valor absoluto; sãopossí-
veis as seguintes unidades:
%, cm / 10 m, grau
R "D": Desvio do ponto de rutura da direção horizontal.
O valor é sempre exibido como valor absoluto; são
possíveis as seguintes unidades:
%, cm / 10 m, grau
R "α": Ângulo entre o "ombro" e a parte horizontal do
limite claro-escuro (com médio assimétrico também
designado de ângulo de viragem).
R "b": Ângulo entre a parte esquerda e o limite claro-
-escuro e do ângulo horizontal (também designado
de ângulo de balanço, comporta em regra 0°).
4.3 Máximo
A ilustração seguinte mostra os valores de medição
mais importantes para o máximo.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Fig. 12: Valores de medição para o máximo
R "E": ponto zero do regulador de faróis (centro do
farol). Este ponto é a base para os valores medidos.
Desvios são medidos a partir deste ponto.
R "F": área de tolerância. O ponto quente da luz de
máximo deverá encontrar-se dentro deste campo.
R "G": ponto quente.
R "H": distância horizontal do ponto quente em relação
ao ponto central. São possíveis as seguintes unida-
des:
%, cm / 10 m, grau
R "I": distância vertical do ponto quente em relação ao
ponto central. São possíveis as seguintes unidades:
%, cm / 10 m, grau
4.4 Farol de nevoeiro
O farol de nevoeiro é medido de forma semelhante
aomédio. A diferença está no facto de o limite claro-
escuro não quebrar, gerando sim uma linha horizontal
contínua.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Operação | HTD 6xx | 109 pt
5. Operação
5.1 Medidas de preparação
5.1.1 Área de trabalho
Para que os faróis possam ser regulados de forma pre-
cisa, a base de apoio tem de ser plana. Se isso não for
possível, o regulador dos faróis e o veículo têm de ser
colocados pelo menos sobre uma superfície com uma
diferença de altura uniforme. Esta não pode exceder
uma inclinação de 0,5 %.
Fig. 13: Inclinação do solo da área de trabalho
5.1.2 Nivelamento
O nivelamento (colocação horizontal) do regulador dos
faróis é verificado com o nível de bolha de ar na caixa
de luzes.
1. Posicionar o regulador dos faróis na área de
trabalho.
2. Controlar a posição horizontal com o nível de bolha
de ar no interior da caixa de luzes.
Fig. 14: Nível de bolha de ar
3. Se a posição não estiver corretamente nivelada,
alterar o sistema de regulação no carrinho de rodas.
Três rodas podem ser reguladas em altura:
$ Soltar ligeiramente o parafuso de fixação da roda.
$ Regular a inclinação rodando o parafuso de ajuste
que se encontra por cima.
$ Voltar a apertar o parafuso de fixação da roda
$ Se necessário, reajustar a altura das outras rodas.
Fig. 15: Nivelamento nas rodas
1 Parafuso de fixação
2 Regular o parafuso de ajuste
3 Parafuso de fixação
5.2 Preparar o veículo
PERIGO – Perigo de asfixia por gases de
escape!
Em espaços fechados, há que providenciar a
evacuação dos gases de escape prejudiciais,
gerados durante a combustão em operações
com o motor a trabalhar.
Garantir uma boa ventilação.
Realizar o teste dos faróis apenas com o
sistema de aspiração de gases de escape
ligado.
! Em veículos com suspensão pneumática, ligar o mo-
tor cinco minutos antes de iniciar o teste e realizar o
controlo/a regulação com o motor a trabalhar!
1. Certifique-se de que os faróis estão limpos e secos.
2. Apenas para veículos com regulação do ajuste de
alcance dos faróis:
Colocar o regulador no "0".
3. Remover tudo o que possa influenciar a condição do
veículo, por exemplo, lama, neve, gelo, etc.
4. Alinhar as rodas do veículo a direito.
5. Garantir que o veículo não tem qualquer estrutura
torcida.
6. Controlar se a pressão dos pneus está correta.
7. Dar o arranque ao motor.
"O regulador de faróis pode ser posicionado.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
110 | HTD 6xx | Operaçãopt
5.3 Posicionamento do aparelho
Deslocar o aparelho aprox. 30 cm para a frente do
farol a controlar.
! A função de laser em cruz permite um posiciona-
mento fácil do aparelho de teste dos faróis. O apare-
lho de teste dos faróis tem de estar alinhado com o
centro do farol.
! Antes da activação, surge a mensagem de aviso
"Atenção! O laser está a ser activado" (“Achtung!
Laser wird aktiviert”) no display LCD.
Fig. 16: Posicionar o regulador de faróis
"O aparelho pode ser alinhado no veículo.
5.4 Alinhamento no veículo
A radiação laser pode danificar a retina. Pode
causar danos graves nos olhos.
O raio laser nunca deve ser apontado
diretamente a pessoas e, em especial, ao
rosto e aos olhos.
Nunca se deve olhar diretamente para a
fonte de laser.
Evitar reflexos, por exemplo, através de
coberturas e da remoção de superfícies
refletoras nas imediações do raio laser,
Ter em atenção uma utilização correta.
1. Procurar duas peças na área frontal do veículo, por
exemplo, ambos os rebordos dos faróis.
2. Ligar o laser de alinhamento.
Fig. 17: 1. Ligar/desligar
Fig. 18: 2. LED de aviso do indicador de estado
3. Rodar a coluna com a caixa de luzes até que ambos
os pontos de referência coincidam com a linha proje-
tada pelo laser de alinhamento.
4. Desligar o laser de alinhamento.
"O regulador de faróis está corretamente alinhado
quando o raio laser se encontra paralelo a dois pontos
de referência simétricos da parte da frente do veículo.
Fig. 19: Alinhar o aparelho no veículo
! Em caso de má reflexão do raio laser, tem de se
colocar, por exemplo, uma cobertura para guarda-
-lamas ou algo semelhante sobre o veículo, de modo
a permitir detectar melhor o raio laser.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Operação | HTD 6xx | 111 pt
5.5 Ligar o aparelho
! Se ao ligar o aparelho o display LCD exibir o texto
"BATERIA FRACA", então o regulador de faróis tem
de ser carregado com o carregador de bateria.
Oaparelho também pode ser utilizado com o carre-
gador de bateria.
1. Premir o botão "ON-OFF".
Fig. 20: Ligar o aparelho
O aparelho é ligado.
2. Se o botão "ON-OFF" permanecer premido, serão
exibidas informações sobre o hardware e sobre
osoftware:
$ Tipo de placa,
$ Protocolo de comunicação,
$ Versão do firmware.
3. O aparelho exibe a data do último controlo anual
(calibração) do regulador de faróis durante alguns
segundos.
Fig. 21: Exibição da data local
Testar faróis, sequência de teste, seleccionar com as
teclas de seta e confirmar com "Enter".
"A regulação do farol pode agora ser verificada:
$ Descrição Teste livre, ver Cap.4.6,
$ Descrição Teste oficial, ver Cap.4.7.
5.6 Teste livre
Com esta função é possível testar os faróis individual-
mente.
! A inclinação do limite claro-escuro do farol tem de
corresponder à lei em vigor:
$ Nos médios, colocados a uma distância máx. de
80 cm em relação ao solo, a inclinação tem de
comportar pelo menos 1 %.
$ Nos médios com uma distância superior a 80 cm,
a inclinação tem de comportar pelo menos 1,5 %.
Procedimento no teste livre:
1. Ler a inclinação do limite claro-escuro na parte
superior do farol, indicada pelo fabricante (por ex.,
1,2 %).
2. Regular a escala em anel na caixa de luzes da forma
correspondente.
i Ao testar o farol direito ou esquerdo, sair sempre do
sentido da marcha.
Fig. 22: Regular a escala em anel
"O farol de médios pode então ser testado.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
112 | HTD 6xx | Operaçãopt
5.6.3 Testar o farol de nevoeiro
No display surge a pergunta se o farol de nevoeiro deve
ser testado.
Procedimento:
1. Selecionar com as teclas de seta "PARA CIMA" e
"PARA BAIXO" se o teste deve ser realizado ou não.
Se sim, proceder da seguinte forma.
2. Ler a inclinação do limite claro-escuro na parte
superior do farol, indicada pelo fabricante (por ex.,
1,2 %).
3. Regular a escala em anel na caixa de luzes da forma
corres pondente.
4. Controlar a inclinação vertical e a intensidade da luz
do farol de nevoeiro
5. Repetir os controlos no outro lado do veículo.
"No fim do controlo, o aparelho pode enviar os dados
a um PC se esta função estiver instalada.
5.6.2 Testar o farol de máximos
Procedimento:
1. Introduzir o tipo de máximo:
Selecionar tipo (halogéneo ou xénon) com os botões
"PARA CIMA" e "PARA BAIXO" e confirmar com a
tecla ENTER.
Quando o display LCD exibir "ENTER", o aparelho
está pronto para o controlo do farol de máximos.
2. Premir ENTER para iniciar o teste.
Fig. 24: Testar o farol de máximos
! Se o farol de máximos na unidade ótica integrada
não se situar na área limite apesar da regulação, o
médio tem de ser controlado novamente. Para con-
trolar a unidade ótica no lado oposto, repetir o teste
tal como descrito anteriormente.
5.6.1 Testar o farol de médios
Procedimento:
1. Introduzir o tipo de médio:
Selecionar tipo (halogéneo, xénon ou LED) com os
botões "PARA CIMA" e "PARA BAIXO" e confirmar
com a tecla ENTER.
2. Confirme com ENTER.
"O display LCD exibe as seguintes informações:
R o tipo de farol (médio),
R o estado do farol:
$ "o" fora da tolerância para cima,
$ "u" fora da tolerância para baixo,
$ "v" fora da tolerância para a direita,
$ "z" fora da tolerância para a esquerda,
$ centrado "OK",
$ "-- -- --" luz insuficiente para realizar o teste,
$ intensidade da luz.
3. Regular o farol até que o aparelho exiba "OK".
Nointerior da caixa de luzes é possível controlar
aprojeção do farol.
Fig. 23: Testar o farol de médios
Premir ENTER para testar o farol de médios.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Operação | HTD 6xx | 113 pt
5.7 Teste oficial
Com esta função, todos os faróis do veículo são tes-
tados de acordo com o programa. Os dados do teste
podem ser enviados ao PC através do cabo conectado.
! Aparelhos com carrinho de rodas têm de ser alinha-
dos individualmente para cada farol com o laser de
alinhamento.
! Para mais informações acerca da integração numa
rede, entre em contacto com um técnico de assistên-
cia técnica da Beissbarth.
! A inclinação do limite claro-escuro do farol tem de
corresponder à lei em vigor:
$ Nos médios, colocados a uma distância máx. de
80 cm em relação ao solo, a inclinação tem de
comportar pelo menos 1 %.
$ Nos médios com uma distância superior a 80 cm,
a inclinação tem de comportar pelo menos 1,5 %.
Procedimento no teste oficial:
1. Ler a inclinação do limite claro-escuro na parte
superior do farol, indicada pelo fabricante (por ex.,
1,2 %).
2. Regular a escala em anel na caixa de luzes da forma
correspondente.
3. Introduzir o tipo de veículo: AUTOMÓVEL ou MOTA
4. Introduzir a matrícula do veículo com as teclas de
seta "PARA CIMA" e "PARA BAIXO". A matrícula é
impressa com o relatório (impressora opcional no
aparelho). Caso contrário (sem introdução), premir
Enter no fim da linha.
5. Introduzir a inclinação do médio com as teclas de
seta "PARA CIMA" e "PARA BAIXO". A inclinação é
impressa com o relatório (impressora opcional no
aparelho). Se não se pretender qualquer introdução
da matrícula, finalizar a introdução no fim da linha
premindo a tecla Enter.
"Controlar o farol de médios tal como descrito no
Cap.4.6.1.
"De seguida, controlar o farol de máximos tal como
descrito no Cap.4.6.2.
"Se existente: Controlar o farol de nevoeiro tal como
descrito no Cap.4.6.3.
! Não é possível testar os dois faróis em simultâneo.
Depois de testar o primeiro farol, trocar para o farol
seguinte com a tecla "Enter".
5.8 Menu Assistência técnica
No menu Assistência técnica podem ser efectuados
diversos ajustes do teste dos faróis. No menu principal,
seleccionar "ASSISTÊNCIA TÉCNICA" (SERVICE) e con-
firmar com "Enter".
O menu Assistência técnica oferece as seguintes
opções:
Opção Protegido por
palavra-passe
Funcionamento e opera-
ção
Idioma Não O idioma é seleccionado
com as teclas de seta e
confirmado com "Enter".
Unidade de luz Não Unidades de medida para
determinação da intensi-
dade da iluminação:
R Lux
R Klux
R Kcd
Seleccionar a unidade de
medida com as teclas de
seta e confirmar com "En-
ter".
Unidade de me-
dida
Não Unidades de medida para
inclinação do farol:
R %
R ° (graus)
R cm/10m
Seleccionar a unidade de
medida com as teclas de
seta e confirmar com "En-
ter".
Tipo de farol Não Diferentes tipos de faróis:
R ECE
R UK
R USA
Seleccionar o tipo de fa-
rol com as teclas de seta e
confirmar com "Enter".
Tolerância Sim Ver manual de assistência
técnica
Firmware Sim Ver manual de assistência
técnica
Calibração Sim Ver manual de assistência
técnica
Data/hora Não A data/hora são ajustadas
com as teclas de seta e
confirmadas com "Enter".
Regulação do con-
traste
Não A intensidade de ilumina-
ção do indicador é adapta-
da com as teclas de seta e
confirmada com "Enter".
Teste de impres-
são
Não Opção disponível caso se
encontre instalada uma
impressora.
Fechar Não A opção direcciona para o
menu principal.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
114 | HTD 6xx | Manutençãopt
O HTD 6xx está em conformidade com a diretiva
européia 2002/96/CE (REEE).
Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados,
incluindo os cabos e os acessórios, bem como
acumuladores e baterias têm de ser eliminados
separadamente do lixo doméstico.
Para tal, utilize os sistemas de recolha e de
retoma disponíveis.
Através da correta eliminação do HTD 6xx,
pode evitar danos causados ao ambiente e
riscos de saúde pessoal.
6. Manutenção
6.1 Limpeza
O aparelho não requer qualquer manutenção especial
exceto a limpeza normal. Para a limpeza, só pode ser
utilizada água com adições reduzidas de produtos de
lavagem neutros ou levemente alcalinos. A temperatura
da água não pode exceder os 25 °C.
Os componentes podem ser limpos com esponjas ou
panos macios. Lavar os componentes depois do pro-
cesso de limpeza com água limpa.
! Não utilizar produtos de limpeza que possam
deteriorar a pintura, os revestimentos ou os
materiais vedantes:
R Não utilizar dissolventes (éster, cetona, álcoois,
hidrocarbonetos halogenados)
R Não utilizar produtos de limpeza abrasivos
(pó abrasivo)
R Não utilizar produtos de limpeza ácidos ou fortemen-
te alcalinos
6.2 Substituir as pilhas no laser de
alinhamento
Peças necessárias:
Três pilhas AA de 1,5V
! Desligar o laser antes de se substituir a bateria.
Procedimento:
1. Soltar ambos os parafusos na tampa do laser de
alinhamento.
2. Substituir as três pilhas.
Fig. 25: Pilhas no laser de alinhamento
! Ao colocar as pilhas novas, ter em atenção a polari-
dade correta.
3. Fechar o laser de alinhamento
4. Fixar a tampa com os parafusos.
7. Colocação fora de serviço
Desmontagem e eliminação
O aparelho é composto, em grande parte, por aço.
Outros materiais:
R Plástico,
R Cartão e papel (embalagem, documentos),
R Pintura do aparelho com pó epóxi resistente.
Para eliminar o aparelho, ter em atenção as normas dos
organismos locais.
! Uma alteração nos tipos de faróis exige medidas
de conversão adicionais no aparelho de ajuste dos
faróis. Em caso de dificuldades, entre em contacto
com um técnico de assistência técnica da Beiss-
barth.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Dados técnicos | HTD 6xx | 115 pt
8. Dados técnicos
8.1 Condições ambiente
8.1.1 Operação
Características Faixa de medição
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Humidade do ar 20 % – 80 %
8.1.2 Armazenamento e transporte
Características Faixa de medição
Temperatura de trabalho +5°C - +45°C
Humidade do ar 30 % – 60 %
8.2 Dimensões e peso
Características Faixa de medição
Dimensões (L x P x A) 650 x 700 x 1790 mm
Peso 28.5 kg (63 lb)
8.3 Zona de medição
Características Faixa de medição
Alinhamento em cima
e em baixo
+200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Alinhamento à direita
e à esquerda: Médio
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Alinhamento à direita
e à esquerda: Máximo
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Intensidade da luz 0– 150.000 lx
Intensidade da iluminação Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Altura do ponto central
ótico a partir da distância
ao solo
240 - 1450 mm
Tensão de alimentação
(bateria interna)
12 V
Tensão de entrada do
carregador de bateria
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
116 | HTD 6xx | pl
Spis treści w j. polskim
1. Stosowane symbole 114
1.1 W dokumentacji 114
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 114
1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie 114
1.2 Na produkcie 114
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 114
2.1 Promieniowanie laserowe 114
2.2 Niebezpieczeństwo uduszeniar 114
3. Opis produktu 115
3.1 Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie 115
3.2 Wskazówki dotyczące transportu 115
3.3 Zakres dostawy 115
3.4 Opis urządzenia 116
3.4.1 Przegląd 116
3.4.2 Projektor 116
3.4.3 Panel obsługowy 117
3.5 Montaż 117
3.6 Przepisy bezpieczeństwa 118
4. Objaśnienie wartości pomiarowych 119
4.1 Kąt pochylenia 119
4.2 Światła mijania 119
4.3 Światła drogowe 119
4.4 Reflektory świateł przeciwmgielnych 119
5. Obsługa 120
5.1 Czynności przygotowawcze 120
5.1.1 Powierzchnia robocza 120
5.1.2 Niwelacja 120
5.2 Przygotowywanie pojazdu 120
5.3 Ustawianie urządzenia w miejscu pracy 121
5.4 Poziomowanie urządzenia względem pojazdu 121
5.5 Włączanie urządzenia 122
5.6 Kontrola standardowa 122
5.6.1 Kontrola ustawienia reflektorów świat
mijania 123
5.6.2 Kontrola ustawienia reflektorów świat
drogowych 123
5.6.3 Kontrola ustawienia reflektorów świat
przeciwmgielnych 123
5.7 Kontrola urzędowa 124
5.8 Menu serwisowe 124
6. Konserwacja 125
6.1 Czyszczenie 125
6.2 Wymiana baterii w laserze pozycjonującym 125
7. Wyłączenie z eksploatacji 125
8. Dane techniczne 126
8.1 Warunki otoczenia 126
8.1.1 Eksploatacja 126
8.1.2 Przechowywanie i transport 126
8.2 Wymiary i masa 126
8.3 Zakres pomiaru 126
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Stosowane symbole | HTD 6xx | 117 pl
1. Stosowane symbole
1.1 W dokumentacji
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami
dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób.
Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki
zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki
ostrzegawcze mają następującą strukturę:
Symbol ostrze-
gawczy
HASŁO – rodzaj i źródło
niebezpieczeństwa
Skutki zagrożenia w razie
nieprzestrzegania podanych wskazówek.
Środki zapobiegawcze i informacje o
sposobach unikania zagrożenia.
Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz
ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia:
Hasło Prawdopodobieńs-
twowystąpienia
Wielkość niebezpie
-
czeństwa w razie nie-
przestrzegania zasad
NIEBEZ-
PIECZEŃSTWO
Bezpośrednio grożące
niebezpieczeństwo
Śmierć lub ciężkie
obrażenia ciała
OSTRZEŻENIE Możliwe grożące
niebezpieczeństwo
Śmierć lub ciężkie
obrażenia ciała
UWAGA Możliwa niebezpiecz-
na sytuacja
Lekkie
obrażenia ciała
1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie
Symbol Nazwa Znaczenie
!
Uwaga Ostrzega przed możliwymi szkodami
rzeczowymi.
i
Informacja Wskazówki dotyczące zastosowania
iinne użyteczne informacje.
1.
2.
Działania wielo-
krokowe
Polecenie złożone z wielu kroków
e
Działanie jedno-
krokowe
Polecenie złożone z jednego kroku.
Wynik
pośredni
W ramach danego polecenia widocz-
ny jest wynik pośredni.
"
Wynik końcowy Na koniec danego polecenia widocz-
ny jest wynik końcowy.
1.2 Na produkcie
! Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrzegawcze
na produktach i utrzymywać je w stanie
umożliwiającym odczytanie.
2. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Promieniowanie laserowe
Promieniowanie laserowe może uszkodzić
siatkówkę oka. Skutkiem kontaktu oka z
promieniowaniem laserowym mogą b
poważne obrażenia oczu.
Środki bezpieczeństwa:
Nigdy nie kierować wiązki promieniowania lasero-
wego na osoby, a w szczególności na twarz ioczy.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w źródło
promieniowania laserowego.
Unikać odbić, np. przez przykrycie lub usunięcie
lustrzanych powierzchni z otoczenia promienia
laserowego.
Stosować się do zasad zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
Urządzenia laserowe to urządzenia, instalacje lub
konstrukcje próbne, w których jest generowane,
przenoszone lub używane promieniowanie laserowe.
Klasa urządzenia laserowego oznacza stopień ryzyka
związanego z dostępnym promieniowaniem laserowym.
Reakcja ochronna powieki wydłuża się w
przy padku zażywania leków. Zwiększa to
ryzyko zranienia oczu przez wiązkę promie-
niowania laserowego. Podczas kuracji far ma-
kologicznej zaleca się noszenie przeciwlase-
rowych okularów ochronnych RB1.
Laser klasy 3R
Dostępne promieniowanie laserowe staje się dostępne
dla oka, jeżeli przekrój wiązki zostaje zmniejszony przez
instrumenty optyczne. Jest ono nieszkodliwe dla oka,
o ile przekrój wiązki nie zostanie zmniejszony przez
instrumenty optyczne (lupy, soczewki, teleskopy)! Jeżeli
tak nie jest, emitowane promieniowanie laserowe jest
nieszkodliwe w widzialnym zakresie spektrum (od 400
nm do 700 nm) przy krótkotrwałym oddziaływaniu (do
0,25 s).
2.2 Niebezpieczeństwo uduszeniar
Wdychanie tlenku węgla z pracujących
silników pojazdów mechanicznych może
spowodować śmierć przez uduszenie.
Środki bezpieczeństwa:
Zapewnić skuteczną wentylację.
Zainstalować odpowiedni system wyciągu spalin.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
118 | HTD 6xx | Opis produktupl
3. Opis produktu
3.1 Zgodne z przeznaczeniem
użytkowanie
To urządzenie jest przeznaczone do kontrolowania
ustawienia reflektorów dwuśladowych pojazdów
mechanicznych i motocykli. Urządzenia wolno używać
tylko do tego celu. Każdy sposób użytkowania
urządzenia wykraczający poza określony wyżej
zakres jest uważany się za użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem i może skutkować szkodami
osobowymi lub materialnymi. W takim wypadku
producent nie ponosi Robert Bosch GmbH jakiejkolwiek
odpowiedzialności za powstałe szkody.
Producent może bez uprzedzenia dokonywać
modyfikacji urządzenia służących postępowi
technicznemu i specyficznym wymaganiom dotyczącym
produktu i instalacji. Bezpieczeństwo urządzenia i
jego parametry są zapewnione, nawet jeżeli zawarte
w niniejszej instrukcji użytkowania ilustracje różnią się
nieznacznie od jego rzeczywistego wyglądu.
3.2 Wskazówki dotyczące transportu
Urządzenie znajduje się w specjalnym opakowaniu.
Niedozwolone jest składowanie więcej niż pięciu
opakowań jedno na drugim.
Element
opakowaniowy
Wymiary Masa
Opakowanie specjalne 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Ważna wskazówka dotycząca transportu:
W słupku znajduje się przeciwciężar zamontowany
na lince. Urządzenie wolno transportować tylko po
zamocowaniu przeciwciężaru śrubą zabezpieczającą.
W przeciwnym razie może dojść do zerwania linki, co
uniemożliwi ustawianie projektora w pionie.
3.3 Zakres dostawy
Zawartość opakowania:
R 1 szt. karton z jednostką podstawową
R 1 szt. słupek
R 1 szt. laser pozycjonujący
R 1 szt. karton o następującej zawartości:
$ jeden projektor
$ jeden akumulator
$ jedna ładowarka do akumulatora
$ Certyfikat TÜV
$ jedno opakowanie zawierające 4 szt. śrub i 4 szt.
podkładek do mocowania projektora na słupku
$ instrukcja obsługi
$ deklaracja zgodności
Niezwłocznie po przyjęciu urządzenia należy sprawdzić,
czy zostały dostarczone wszystkie elementy i czy
podczas transportu nie doszło do uszkodzenia
urządzenia. Należy powiadomić serwis firmy Bosch
albo autoryzowanego partnera serwisowego.
W razie nieprawidłowości, braku lub uszkodzenia
elementów należy się skontaktować z autoryzowanym
sprzedawcą, serwisem firmy Bosch albo
autoryzowanym partnerem serwisowym. Zachować
opakowanie razem z oryginalnymi materiałami
opakowaniami na wypadek konieczności odesłania
produktu do naprawy.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Opis produktu | HTD 6xx | 119 pl
3.4 Opis urządzenia
3.4.1 Przegląd
Przyrząd do ustawiania reflektorów nadaje się do
kontrolowania ustawienia wszystkich typów reflektorów
motocykli, pojazdów mechanicznych i pojazdów
użytkowych ogólnego użytku. Urządzenie można
przemieszczać na gumowych kółkach albo instalować
stacjonarnie (z możliwością przesuwania w poziomie
na szynach). Rys. 1 pokazuje najważniejsze elementy
urządzenia.
Rys. 1: Elementy
1 laser pozycjonujący
2 panel obsługowy z wyświetlaczem LCD
3 projektor
4 słupek
5 wózek na kółkach
6 Dźwignia na kolumnie
7 Dźwignia
R Laser pozycjonujący:
do bazowania urządzenia względem pojazdu.
R Panel obsługowy:
zawiera elementy obsługowe i wyświetlacz LCD.
R Projektor:
jest zamontowany na słupku, można go przesuwać
jedną ręką w pionie.
R Słupek:
można go obracać o ok. 30°, do celów bazowania
urządzenia względem pojazdu. Na słupku znajduje
się centymetrowa podziałka umożliwiające dokładne
ustawienie projektora względem reflektora. W słupku
znajduje się przeciwciężar zamontowany na lince
(ustawianie wysokości projektora).
R Wózek na kółkach:
do przemieszczania urządzenia. Trzy z czterech kółek
można ustawiać na wysokość.
3.4.2 Projektor
Projektor zawiera elementy potrzebne do kontroli
iustawiania reflektorów pojazdów.
Rys. 2: Projektor
1 śruba mocująca panelu obsługowego
2 panel obsługowy
3 poziomnica do poziomowania
4 nastawnik wysokości
5 podziałka pomiarowa
6 port szeregowy
7 gniazdo ładowarki akumulatora
8 kółko z podziałką do regulacji kąta nachylenia
9 opcja: drukarka
Panel obsługowy jest mocowany śrubą mocującą i może
być w razie potrzeby obracany o 180°.
Projektor zawiera laser umożliwiający określenie punktu
środkowego reflektora. W tym celu laser rzuca na
reflektor krzyżyk świetlny.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
120 | HTD 6xx | Opis produktupl
3.4.3 Panel obsługowy
Do obsługi przyrządu do ustawiania reflektorów
służy panel obsługowy (z wyświetlaczem LCD
ipodświetleniem).
Rys. 3: Panel obsługowy
Zawiera on następujące symbole:
Symbol Funkcja
Przycisk zwiększający wartości.
Przycisk zmniejszający wartości.
Przycisk Enter.
Do potwierdzania i przechodzenia
do następnego punktu menu.
Przycisk ON-OFF.
Długie naciskanie: włączanie
iwyłączanie urządzenia
Krótkie naciskanie: przewijanie
wstecz.
Diody LED pokazują pozycję
reflektora:
R zielona = prawidłowa pozycja,
R czerwona = reflektor świeci za
daleko we wskazanym kierunku.
Diody LED pokazują, który reflektor
jest kontrolowany.
Tab. 1: Symbole panelu obsługowego
3.5 Montaż
Montaż urządzenia
Sposób montażu urządzenia:
1. Chwycić kolumnę i odkręcić śrubę oraz podkładkę,
zdjąć sprężynę falistą oraz pierścień łożyskowy z
bolca.
Rys. 4: Przygotowywanie słupka
2. Włożyć słupek do wózka na kółkach. Uważać
przy tym, by pierścień łączący obie te części b
dokładnie wycentrowany.
Rys. 5: Wkładanie słupka do wózka na kółkach
3. Ponownie założyć śrubę i podkładkę. Uważać
przy tym, by pierścień łożyskowy był dokładnie
wycentrowany na kolumnie. Dokręcić śrubę
do oporu, co całkowicie niweluje luzy stelażu.
Dociągnąć o ćwierć obrotu, uważając na prawidłowe
wypozycjonowanie.
i Śrubę należy dokręcać co roku. Moment dokręcania
wynosi 20 Nm.
Rys. 6: Przykręcanie słupka do wózka na kółkach
1 wózek na kółkach
2 śruba mocująca
4. Odpowiednio ustawić całą urządzenie w
pionie i sprawdzić poprawność wzajemnego
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Opis produktu | HTD 6xx | 121 pl
wypozycjonowania wózka na kółkach i słupka oraz
obrót słupka.
5. Rozpakować komorę świetlną i wykręcić śruby
mocujące. Uważać przy tym, by został on dokładnie
zablokowany.
Rys. 7: Wkładanie projektora do nastawnika
6. Przymocować projektor do nastawnika dwoma
dostarczonymi śrubami. Śruby należy wkręcić od
dołu projektora, w sposób pokazany na następnej
ilustracji.
Rys. 8: Dokręcanie projektora
1 projektor
2 śruba mocująca
3 nastawnik
4 słupek
7. Rozpakować laser pozycjonujący, przykręcić do
uchwytu i dobrze dokręcić. Użyć do tego celu otworu
w laserze pozycjonującym.
Rys. 9: Mocowanie lasera pozycjonującego
8. Wykręcić śrubę zabezpieczającą przeciwciężaru z
dolnej części słupka.
"Urządzenie jest zmontowane.
3.6 Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane tylko przez
autoryzowany i przeszkolony w tym zakresie
personel.
Nie używać urządzenia w atmosferze potencjalnie
wybuchowej.
Obszar roboczy musi być suchy i dostatecznie
wentylowany.
Przy przemieszczaniu urządzenia uważać na obecne
w otoczeniu osoby.
Kontrolę i ustawianie reflektorów przeprowadza
się przy pracującym silniku pojazdu. Wymaga
to stosowania instalacji wyciągowej. Wdychanie
tlenku węgla może spowodować poważne szkody
zdrowotne.
Unikać bezpośredniego nasłonecznienia i używania
przyrządu do ustawiania reflektorów w pobliżu
gorących przedmiotów (piecyk, grzejnik itd.).
Nie dopuszczać, by przyrząd do ustawiania
reflektorów stał na deszczu lub w bardzo mokrym
miejscu. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia elementów elektronicznych.
Przy dłuższych przerwach w używaniu przyrząd do
ustawiania reflektorów należy przykryć pokrowcem
przeciwpyłowym (opcja).
W przyrządzie do ustawiania reflektorów znajduje
się akumulator. Przy manipulowaniu akumulatorami
stosować się do odpowiednich wskazówek
znajdujących się na produkcie.
W razie wystąpienia zakłóceń w pracy urządzenia
należy się skontaktować z serwisem firmy Bosch
albo autoryzowanym partnerem serwisowym.
Używać tylko ORYGINALNYCH części zamiennych.
Można je zamawiać w serwisie firmy Bosch albo
u autoryzowanego partnera serwisowego.
Stosowanie części zamiennych innych producentów
powoduje utratę gwarancji.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
122 | HTD 6xx | Objaśnienie wartości pomiarowychpl
4. Objaśnienie wartości
pomiarowych
Poniższe rozdziały zawierają opis najważniejszych
wartości pomiarowych, potrzebnych przy ustawianiu
reflektorów.
4.1 Kąt pochylenia
Poniższa ilustracja pokazuje definicję kąta pochylenia.
Rys. 10: Definicja kąta pochylenia
R "H": wysokość środka reflektora, mierzona od
podłoża
R "h": wysokość obrazu, który jest rzucany przez
reflektor w odległości 10 m, mierzona od podłoża
R "e": kąt pochylenia, obliczany wg następującego
wzoru:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Światła mijania
Poniższa ilustracja przedstawia najważniejsze wielkości
pomiarowe dla świateł mijania.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Rys. 11: Wielkości pomiarowe dla świateł mijania
R "A": granica światła-cienia, złożona z dwóch części:
$ część pozioma,
$ prosta wznosząca, znana też jako "bark". Granica
światła-cienia musi zostać wyznaczona w zakresie
tolerancji przez wytyczną.
R "B": punkt załamania w przypadku światła
asymetrycznego;
punkt środkowy w przypadku światła symetrycznego.
R "C": odchylenie punktu załamania od kierunku
pionowego (określane też jako kąt pochylenia).
Ta wartość jest zawsze wskazywana jako wartość
bezwzględna; możliwe są następujące jednostki:
%, cm / 10 m, stopień
R "D": odchylenie punktu załamania od kierunku
poziomego. Ta wartość jest zawsze wskazywana
jako wartość bezwzględna; możliwe są następujące
jednostki:
%, cm / 10 m, stopień
R "α": kąt między "barkiem" i częścią poziomą granicy
światła-cienia (w przypadku asymetrycznych świat
mijania określany też jako kąt odchylenia od osi).
R "b": kąt między lewą stroną granicy światła-cienia i
poziomą (określany też jako kąt przechylenia, wynosi
z reguły 0°).
4.3 Światła drogowe
Poniższa ilustracja przedstawia najważniejsze wielkości
pomiarowe dla świateł drogowych.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Rys. 12: Wielkości pomiarowe dla świateł drogowych
R "E": punkt zerowy przyrządu do ustawiania
reflektorów (centrum reflektora). Ten punkt stanowi
podstawę wartości pomiarowych. Wszystkie
mierzone odchylenia odnoszą się do tego punktu.
R "F": zakres tolerancji. Środek plamy świetlnej
reflektorów świateł drogowych powinien się
znajdować w obrębie tego pola.
R "G": środek plamy świetlnej.
R "H": pozioma odległość środka plamy świetlnej
od punktu środkowego. Możliwe są następujące
jednostki:
%, cm / 10 m, stopień
R "I": pionowa odległość środka plamy świetlnej
od punktu środkowego. Możliwe są następujące
jednostki:
%, cm / 10 m, stopień
4.4 Reflektory świateł przeciwmgielnych
Pomiar reflektora świateł przeciwmgielnych odbywa
się podobnie jak w przypadku świateł mijania. Różnica
polega na tym, że granica światła-cienia nie jest tu
załamana, lecz tworzy ciągłą poziomą linię.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Obsługa | HTD 6xx | 123 pl
5. Obsługa
5.1 Czynności przygotowawcze
5.1.1 Powierzchnia robocza
Warunkiem prawidłowego ustawienia reflektorów jest
ustawienie urządzenia na równej płaskiej powierzchni.
Jeżeli jest to niemożliwe, przyrząd do ustawiania
reflektorów i pojazd muszą być przynajmniej ustawione
na powierzchniach o równomiernej różnicy wysokości.
Nie może ona przekraczać wartości nachylenia 0,5 %.
Rys. 13: Nachylenie powierzchni roboczej
5.1.2 Niwelacja
Do kontroli niwelacji (pozycji poziomej) przyrządu do
ustawiania reflektorów służy poziomnica w projektorze.
1. Ustawić przyrząd do ustawiania reflektorów w
miejscu pracy.
2. Skontrolować poziom na poziomnicy znajdującej się
wewnątrz projektora.
Rys. 14: Poziomnica
3. Jeżeli pozycja urządzenia nie jest prawidłowo
zniwelowana, zmienić ustawienie w wózku na
kółkach. Trzy kółka można ustawiać na wysokość.
$ Lekko poluzować śrubę mocującą kółko.
$ Zmienić nachylenie, obracając znajdującą się
powyżej śrubę nastawczą.
$ Ponownie dokręcić śrubę mocującą kółka
$ W razie potrzeby wyregulować wysokość
pozostałych kółek.
Rys. 15: Niwelacja przy użyciu kółek
1 śrubę mocującą
2 zmienić ustawienie śruby nastawczej
3 śrubę mocującą
5.2 Przygotowywanie pojazdu
NIEBEZPIECZEŃSTWO – niebezpieczeństwo
zatrucia spalinami!
W zamkniętych pomieszczeniach w czasie
pracy silnika należy zapewnić odprowadzanie
szkodliwych spalin.
Zapewnić skuteczną wentylację.
Kontrolować reflektory tylko przy
włączonym wyciągu spalin.
! W przypadku pojazdów z pneumatycznym systemem
amortyzacji uruchomić silnik na pięć minut przed
rozpoczęciem kontroli i przeprowadzić kontrolę oraz
ustawienie reflektorów przy pracującym silniku!
1. Sprawdzić, czy reflektory są czyste i suche.
2. Tylko w przypadku pojazdów z systemem regulacji
zasięgu świateł:
ustawić regulator na "0".
3. Usunąć wszystko, co mogłoby mieć ujemny wpływ
na prawidłową pozycję pojazdu, np. błoto, śnieg,
lóditd.
4. Ustawić koła pojazdu prosto.
5. Sprawdzić, czy rama pojazdu nie jest wygięta.
6. Sprawdzić, czy ciśnienie w ogumieniu jest
prawidłowe.
7. Uruchomić silnik.
"Można teraz ustawić przyrząd w miejscu pracy.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
124 | HTD 6xx | Obsługapl
5.4 Poziomowanie urządzenia względem
pojazdu
Promieniowanie laserowe może uszkodzić
siatkówkę oka. Skutkiem kontaktu oka
zpromieniowaniem laserowym mogą b
poważne obrażenia oczu.
Nigdy nie kierować wiązki promieniowania
laserowego na osoby, a szczególnie na
twarz i oczy.
Nigdy nie spoglądać bezpośrednio
wźródło promieniowania laserowego.
Unikać odbić, np. przez przykrycie
albo usunięcie lustrzanych powierzchni
zotoczenia promienia laserowego.
Stosować się do zasad zgodnego
zprzeznaczeniem użytkowania.
1. Wybrać dwa elementy w przedniej części pojazdu, na
przykład obie krawędzie reflektorów.
2. Włączyć laser pozycjonujący.
Rys. 17: 2. Sygnalizacja stanu, diody ostrzegawcze
Rys. 18: 1. Włącznik-wyłącznik
3. Obracać słupek z projektorem, aż oba punkty
odniesienia znajdą się na linii emitowanej przez laser
pozycjonujący.
4. Wyłączyć laser pozycjonujący.
"Przyrząd do ustawiania reflektorów jest prawidłowo
wypoziomowany, gdy promień lasera biegnie równolegle
do dwóch symetrycznych punktów odniesienia na
przedniej części pojazdu.
Rys. 19: Bazowanie urządzenia względem pojazdu
5.3 Ustawianie urządzenia w miejscu
pracy
Podjechać urządzeniem na ok. 30 cm przed kontrolo-
wany reflektor.
! Funkcja krzyżyka laserowego umożliwia łatwe
pozycjonowanie testera reflektorów. Tester
reflektorów musi być ustawiony na środek reflektora
.
! Przed aktywacją na wyświetlaczu pojawia się
komunikat ostrzegawczy "Uwaga! Aktywacja lasera"
(„Achtung! Laser wird aktiviert”).
Rys. 16: Ustawianie przyrządu w miejscu pracy
"Można teraz wybazować urządzenie względem pojazdu.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Obsługa | HTD 6xx | 125 pl
! W przypadku złej jakości odbijania promienia
laserowego należy na przykład położyć na pojazd
ochraniacz błotnika lub podobny przedmiot,
który umożliwi łatwiejsze rozpoznanie promienia
laserowego.
5.5 Włączanie urządzenia
! Jeżeli przy włączaniu na wyświetlaczu pojawi
się tekst "AKUMULATOR WYCZERPANY", należy
naładować akumulator przyrządu do ustawiania
reflektorów przy użyciu ładowarki. Urządzenie może
też być podczas pracy zasilane z ładowarki.
1. Nacisnąć przycisk "ON-OFF".
Rys. 20: Włączanie urządzenia
Urządzenie zostaje włączone.
2. Jeżeli po naciśnięciu przycisk "ON-OFF" zostanie
przytrzymany, zostaną wyświetlone informacje i
sprzęcie i oprogramowaniu:
$ typ karty,
$ protokół telekomunikacyjny,
$ wersja oprogramowania sprzętowego.
3. Urządzenie wyświetla przez kilka sekund datę
ostatniej corocznej kontroli (kalibracji) przyrządu do
ustawiania reflektorów.
Rys. 21: Wskazanie lokalnej daty
Przetestować reflektor, wybrać przyciskami
kierunkowym procedurę testową i potwierdzić
przyciskiem "Enter".
"Można teraz przystąpić do kontrolowania reflektorów:
$ opis kontroli standardowej – Rozdz.4.6,
$ opis kontroli urzędowej – Rozdz.4.7.
5.6 Kontrola standardowa
Przy użyciu tej funkcji można kontrolować pojedyncze
reflektory.
! Pochylenie granicy światła-cienia reflektorów musi
być zgodne z obowiązującym ustawodawstwem:
$ W przypadku reflektorów świateł mijania
zamocowanych w odległości maks. 80 cm od
podłoża nachylenie musi wynosić co najmniej 1 %.
$ W przypadku reflektorów świateł mijania
znajdujących się w odległości powyżej 80 cm
nachylenie musi wynosić co najmniej 1,5 %.
Sposób wykonywania testu standardowego:
1. Na górnej części reflektora odczytać wartość
nachylenia granicy światła-cienia podaną przez
producenta (np. 1,2 %).
2. Odpowiednio ustawić kółko podziałki projektora.
i Przy testowaniu prawego albo lewego reflektora
zawsze zaczynać od strony kierunku jazdy.
Rys. 22: Ustawianie kółka podziałki
"Można teraz przeprowadzić kontrolę ustawienia
reflektora świateł mijania.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
126 | HTD 6xx | Obsługapl
5.6.2 Kontrola ustawienia reflektorów świat
drogowych
Sposób postępowania:
1. Wprowadzić typ reflektora świateł drogowych:
wybrać typ (halogenowe lub ksenonowe)
przyciskami "UP" (w górę) i "DOWN" (w dół),
potwierdzić przyciskiem ENTER.
Po wyświetleniu na wyświetlaczu LCD słowa
"ENTER" urządzenie jest gotowe do przepro-
wadzenia kontroli reflektora świateł drogowych.
2. Aby rozpocząć kontrolę, nacisnąć przycisk ENTER.
Rys. 24: Kontrola ustawienia reflektorów świateł drogowych
! Jeżeli reflektor światła drogowego stanowiący część
zintegrowanej jednostki optycznej nie leży w zakresie
tolerancji mimo ustawienia, należy powtórzyć
kontrolę ustawienia reflektora świateł mijania. W
celu przeprowadzenia kontroli jednostki optycznej
drugiej strony pojazdu powtórzyć opisane wyżej
czynności.
5.6.3 Kontrola ustawienia reflektorów świat
przeciwmgielnych
Na wyświetlaczu wyświetlane jest pytanie, czy
urządzenie ma skontrolować ustawienie reflektora
świateł przeciwmgielnych.
Sposób postępowania:
1. Przyciskami "W GÓRĘ" i "W DÓŁ" wybrać, czy kontrola
ma zostać przeprowadzona, czy nie. Jeżeli tak, wykonać
następujące czynności.
2. Na górnej części reflektora odczytać wartość nachylenia
granicy światła-cienia podaną przez producenta (np. 1,2 %).
3. Odpowiednio ustawić kółko podziałki projektora.
4. Skontrolować nachylenie pionowe i światłość reflektora
świateł przeciwmgielnych
5. Powtórzyć kontrole po drugiej stronie pojazdu.
"Po zakończeniu kontroli urządzenie może przekazać
dane do komputera, o ile funkcja ta jest zainstalowana.
5.6.1 Kontrola ustawienia reflektorów świat
mijania
Sposób postępowania:
1. Wprowadzić typ reflektora świateł mijania:
wybrać typ (halogenowe, ksenonowe, LED)
przyciskami "W GÓRĘ" i "W DÓŁ", potwierdzić
przyciskiem ENTER.
2. Potwierdzić przyciskiem ENTER.
"Na wyświetlaczu LCD wyświetlane są następujące
informacje:
R typ reflektora (światło mijania),
R stan reflektora:
$ "o" poza zakresem tolerancji w górę,
$ "u" poza zakresem tolerancji w dół,
$ "v" poza zakresem tolerancji w prawo,
$ "z" poza zakresem tolerancji w lewo,
$ wartość wycentrowania "OK",
$ "-- -- --" ilość światła nie wystarcza do
przeprowadzenia kontroli,
$ światłość.
3. Ustawiać reflektor, aż urządzenie wyświetli "OK".
Wewnątrz projektora można kontrolować projekcję
reflektora.
Rys. 23: Kontrola ustawienia reflektorów świateł mijania
Aby rozpocząć kontrolę reflektora świateł drogowych,
nacisnąć przycisk ENTER.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Obsługa | HTD 6xx | 127 pl
5.7 Kontrola urzędowa
Ta funkcja służy do kontrolowania wszystkich
reflektorów pojazdu zgodnie z programem. Wyniki
kontroli mogą być przekazywane przez podłączony
przewód do komputera.
! Urządzenia posiadające wózek na kółkach należy
poziomować przy użyciu lasera pozycjonującego
oddzielnie dla każdego reflektora.
! Aby uzyskać dalsze informacje na temat włączania
urządzenia do sieci, należy się skontaktować z
technikiem serwisowym firmy Beissbarth.
! Pochylenie granicy światła-cienia reflektorów musi
być zgodne z obowiązującym ustawodawstwem:
$ W przypadku reflektorów świateł mijania
zamocowanych w odległości maks. 80 cm od
podłoża nachylenie musi wynosić co najmniej 1 %.
$ W przypadku reflektorów świateł mijania
znajdujących się w odległości powyżej 80 cm
nachylenie musi wynosić co najmniej 1,5 %.
Sposób wykonywania testu urzędowego:
1. Na górnej części reflektora odczytać wartość
nachylenia granicy światła-cienia podaną przez
producenta (np. 1,2 %).
2. Odpowiednio ustawić kółko podziałki projektora.
3. Wprowadzić typ pojazdu: SAMOCHÓD albo
MOTOCYKL.
4. Wprowadzić numer rejestracyjny pojazdu przyciskami
"W GÓRĘ" i "W DÓŁ". Numer rejestracyjny jest
drukowany w raporcie (opcjonalna drukarka w
urządzeniu). W przeciwnym razie razie (brak
wartości) nacisnąć przycisk Enter na końcu wiersza.
5. Wprowadzić wartość nachylenia świateł mijania
przyciskami "W GÓRĘ" i "W DÓŁ". Wartość
nachylenia jest drukowana w raporcie (opcjonalna
drukarka w urządzeniu). Jeżeli numer rejestracyjny
nie ma zostać podany, na końcu wiersza zakończyć
wprowadzanie danych przyciskiem Enter.
"Przeprowadzić kontrolę reflektora świateł mijania
zgodnie z opisem w Rozdz.4.6.1.
"Następnie przeprowadzić kontrolę reflektora świateł
drogowych zgodnie z opisem w Rozdz.4.6.2.
"Jeżeli pojazd je posiada: przeprowadzić kontrolę
reflektora świateł przeciwmgielnych zgodnie z opisem
w Rozdz.4.6.3.
! Reflektorów nie można testować jednocześnie.
Po przetestowaniu pierwszego reflektora przejść
przyciskiem "Enter" do następnego reflektora.
5.8 Menu serwisowe
W menu serwisowym można dokonywać różnych
ustawień testu reflektorów. W menu głównym wybrać
punkt "SERWIS" (SERVICE) i potwierdzić przyciskiem
"Enter".
Menu serwisowe zawiera następujące opcje:
Opcja Chroniona
hasłem
Funkcja i obsługa
Język Nie Język należy wybrać przy-
ciskami kierunkowymi i po-
twierdzić przyciskiem „En-
ter“.
Jednostka światła Nie Jednostka pomiaru natęże-
nia światła:
R Lux
R Klux
R Kcd
Jednostkę światła należy
wybrać przyciskami kierun-
kowymi i potwierdzić przy-
ciskiem „Enter“.
Jednostka miary Nie Jednostki nachylenia re-
flektorów:
R %
R ° (stopnie)
R cm/10m
Jednostkę miary należy
wybrać przyciskami kierun-
kowymi i potwierdzić przy-
ciskiem „Enter“.
Typ reflektora Nie Różne typy reflektorów:
R ECE
R UK
R USA
Typ reflektora należy wy-
brać przyciskami kierunko-
wymi i potwierdzić przyci-
skiem „Enter“.
Tolerancja Tak Patrz instrukcję serwisową
Oprogramowanie
sprzętowe
Tak Patrz instrukcję serwisową
Kalibracja Tak Patrz instrukcję serwisową
Data/godzina Nie Datę i godzinę należy wy-
brać przyciskami kierunko-
wymi i potwierdzić przyci-
skiem „Enter“.
Regulacja kontra-
stu
Nie Jasność podświetlenia wy-
świetlacza należy dosto-
sować przyciskami kie-
runkowymi i potwierdzić
przyciskiem „Enter“.
Test wydruku Nie Opcja dostępna przy pod-
łączonej drukarce.
Koniec Nie Powrót do menu głów-
nego.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
128 | HTD 6xx | Konserwacjapl
Urządzenie HTD 6xx spełnia wymogi dyrektywy
europejskiej 2002/96/WE (WEEE).
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz
z przewodami i bateriami/akumulatorami należy
usuwać oddzielnie od odpadów domowych.
W tym przypadku należy skorzystać
zistniejących systemów zbiórki i utylizacji.
Przepisowe usunięcie urządzenia
HTD 6xx pozwoli uniknąć zanieczyszczenia
środowiska i zagrożenia zdrowia.
6. Konserwacja
6.1 Czyszczenie
Urządzenie nie wymaga żadnej specjalnej konserwacji
z wyjątkiem normalnego czyszczenia. Do czyszczenia
wolno używać tylko wody z niewielkim dodatkiem
obojętnych lub lekko zasadowych środków
czyszczących. Temperatura wody może wynosić
najwyżej 25 °C.
Części można wycierać miękkimi ściereczkami albo
gąbkami. Po wyczyszczeniu części należy spłukać czystą
wodą.
! Nie używać środków czyszczących atakujących
lakiery, powłoki, uszczelki i materiały uszczelniające:
R Nie używać rozpuszczalników (estrów, ketonów,
alkoholi, węglowodorów chlorowcowanych).
R Nie stosować środków (proszków) do szorowania.
R Nie używać kwasów ani silnie zasadowych środków
czyszczących.
6.2 Wymiana baterii w laserze
pozycjonującym
Potrzebne części:
trzy baterie 1,5V typ AA
! Przed wymianą baterii wyłączyć laser.
Sposób postępowania:
1. Odkręcić trzy śruby w pokrywie lasera
pozycjonującego.
2. Wymienić trzy baterie.
Rys. 25: Baterie w laserze pozycjonującym
! Przy wkładaniu nowych baterii należy koniecznie
zapewnić prawidłowe ustawienie biegunów.
3. Zamknąć laser pozycjonujący.
4. Przykręcić pokrywę śrubami.
7. Wyłączenie z eksploatacji
Demontaż i usuwanie
Urządzenie jest wykonane głównie ze stali. Inne
materiały:
R tworzywo sztuczne,
R tektura i papier (opakowanie, dokumentacja),
R powłoka lakierowa urządzenia zawierająca
zapewniający odporność na porysowanie pył żywicy
epoksydowej.
Przy usuwaniu bądź utylizacji urządzenia należy
przestrzegać przepisów wydanych przez lokalne
władze.
! Zmiany typów reflektorów wymagają dodatkowych
modyfikacji testera reflektorów. W razie problemów
należy się zwrócić do technika serwisowego firmy
Beissbarth.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Dane techniczne | HTD 6xx | 129 pl
8. Dane techniczne
8.1 Warunki otoczenia
8.1.1 Eksploatacja
Parametr Wartość/zakres
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Wilgotność powietrza 20 % – 80 %
8.1.2 Przechowywanie i transport
Parametr Wartość/zakres
Temperatura robocza +5°C - +45°C
Wilgotność powietrza 30 % – 60 %
8.2 Wymiary i masa
Parametr Wartość/zakres
Wymiary (S x G x W) 650 x 700 x 1790 mm
Masa 28.5 kg (63 lb)
8.3 Zakres pomiaru
Parametr Wartość/zakres
Ustawienie górne i dolne +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Ustawienie z prawej i lewej
strony: światła mijania
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Ustawienie z prawej i lewej
strony: światła drogowe
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
natężenie światła 0– 150.000 lx
natężenie oświetlenia Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Wysokość optycznego
punktu środkowego nad
podłożem
240 - 1450 mm
Napięcie zasilania
(akumulator wewnętrzny)
12 V
Napięcie wejściowe
ładowarki
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
130 | HTD 6xx | cs
Obsah česky
1. Použitá symbolika 128
1.1 V dokumentaci 128
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a
významxxx 128
1.1.2 Symboly – označení a význam 128
1.2 Na produktu 128
2. Bezpečnostní pokyny 128
2.1 Laserové záření 128
2.2 Nebezpečí udušení 128
3. Popis produktu 129
3.1 Použití dle určeného účelu 129
3.2 Přepravní pokyny 129
3.3 Rozsah dodávky 129
3.4 Popis zařízení 130
3.4.1 Přehled 130
3.4.2 Světelný rozváděč 130
3.4.3 Obslužný panel 131
3.5 Montáž 131
3.5.1 Montáž zařízení 131
3.6 Bezpečnostní předpisy 132
4. Ovládání 133
4.1 Přípravná opatření 133
4.1.1 Pracovní plocha 133
4.1.2 Nivelace 133
4.2 Příprava vozidla 133
4.3 Umístění zařízení 134
4.4 Vyrovnání u vozidla 134
4.5 Zapnutí zařízení 135
4.6 Volný test 135
4.6.1 Test tlumených světlometů 136
4.6.2 Test dálkových světlometů 136
4.6.3 Test mlhovek 136
4.7 Oficiální test 137
4.8 Servisní nabídka 137
5. Údržba 138
5.1 Čištění 138
5.2 Náhrada baterií ve vyrovnávacím laseru 138
6. Vyřazení z provozu 138
6.1 Demontáž a likvidace 138
7. Technické údaje 139
7.1 Podmínky okolí 139
7.1.1 Provoz 139
7.1.2 Skladování a přeprava 139
7.2 Rozměry a hmotnost 139
7.3 Rozsah měření 139
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Použitá symbolika | HTD 6xx | 131 cs
1. Použitá symbolika
1.1 V dokumentaci
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a významxxx
Výstražné pokyny varují před nebezpečím pro uživatele
nebo osoby, které se nachází v blízkosti. Kromě toho
výstražné pokyny popisují následky hrozícího nebezpečí
a opatření k jejich zabránění. Výstražné pokyny mají tuto
strukturu:
Výstražný
symbol
SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí!
Následky nebezpečí při nedodržení
uvedených opatření a pokynů.
Opatření a pokyny pro zabránění
hrozícího nebezpečí.
Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu
a rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování
výstražných pokynů:
Signální slovo Pravděpodobnost
výskytu
Závažnost nebezpečí
při nerespektování
NEBEZPEČÍ Bezprostředně hrozící
nebezpečí
Smrt nebo závažné
zranění
VÝSTRAHA Možné hrozící
nebezpečí
Smrt nebo závažné
zranění
POZOR Možná nebezpečná
situace
Lehké
zranění
1.1.2 Symboly – označení a význam
Symbol Označení Význam
!
Pozor Varuje před možnými věcnými škodami.
i
Informace Pokyny pro použití a další
užitečné informace.
1.
2.
Akce oněko-
lika krocích
Výzva k akci skládající se z několika
kroků.
e
Akce o jed-
nom kroku
Výzva k akci
skládající se z jednoho kroku.
Průběžný
výsledek
Během výzvy k akci je vidět průběžný
výsledek.
"
Konečný vý-
sledek
Na konci výzvy k akci je vidět konečný
výsledek.
1.2 Na produktu
! Dodržujte všechna varovná označení na produktech
audržujte je v čitelném stavu.
2. Bezpečnostní pokyny
2.1 Laserové záření
Laserové záření může poškodit sítnici.
Následkem může být těžké poranění zraku.
Bezpečnostní opatření:
Laserový paprsek nikdy nemiřte na osoby, obzvláště
na obličej a oči.
Nikdy se nedívejte přímo do laserového zdroje.
Zabraňte zrcadlení, např. zakrytím nebo odstraněním
reflektujících povrchů v okolí laserového paprsku.
Respektujte použití dle určeného účelu.
Laserová zařízení jsou přístroje, zařízení nebo zkušební
nástavby, pomocí kterých se vytváří, přenáší nebo
používá laserové záření. Třída laserového zařízení
označuje možné ohrožení způsobené přístupným
laserovým zářením.
Při požití léků nebo alkoholu se zpomaluje
ochranný reflex víčka. To zvyšuje nebezpečí
poranění zraku laserem. V případě
medikamentózního ošetření doporučujeme
použití laserové seřizovací brýle RB1.
Laser třídy 3R
Dostupné laserové záření je oku nebezpečné, pokud
je průřez paprsku zmenšen optickými instrumenty. Je
oku bezpečné, pokud není průřez zmenšován optickými
instrumenty (lupy, čočky, teleskopy)! Pokud tomu tak
není, není vysílané laserové záření ve viditelném rozsahu
spektra (400 nm až 700 nm) při krátkodobém působení
(do 0,25 s) nebezpečné.
2.2 Nebezpečí udušení
Vdechnutí kysličníku uhelnatého z běžících
motorů vozidel může způsobit smrt udušením.
Bezpečnostní opatření:
Zajistěte dobré větrání.
Instalujte vhodný systém odvodu spalin.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
132 | HTD 6xx | Popis produktucs
3. Popis produktu
3.1 Použití dle určeného účelu
Tento přístroj byl konstruován za účelem správné
kontroly a nastavení světlometů motorových vozidel.
Zařízení se smí používat pouze k tomuto účelu.
Jakékoliv použití překračující rámec těchto specifikací
se nepovažuje za odpovídající zamýšlenému používání a
může mít za následek poškození zdraví a věcné škody.
Za škody z toho vyplývající odmítá Robert Bosch GmbH
jakékoliv ručení.
Výrobce může na přístroji provádět změny bez
předchozího sdělení, aby tento přizpůsobil
technologickému pokroku a specifickým výrobním nebo
instalačním požadavkům. I když se zobrazení uvedená v
této příručce nepatrně liší od Vašeho přístroje, vždy je
zaručena bezpečnost a údaje týkající se bezpečnosti.
3.2 Přepravní pokyny
Přístroj je dodáván ve speciálním obalu. Nesmí být
skladováno více než pět balení na sobě.
Balík Rozměry Hmotnost
Speciální obal 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Důležitý přepravní pokyn.
Ve sloupku je na laně namontováno protizávaží.
Přístroj smí být přepravován jen tehdy, pokud je
protizávaží upevněno pomocí pojistného šroubu.
Vopačném případě může dojít k přetržení lana, což
má za následek, že již není možné přestavení výšky
světelného rozváděče.
3.3 Rozsah dodávky
Obsah balení:
R 1 ks. karton se základní jednotkou
R 1 ks. sloupek
R 1 ks. vyrovnávací laser
R 1 ks. karton s tímto obsahem:
$ světelný rozváděč
$ baterie
$ nabíječka baterie
$ Certifikát TÜV
$ balení se 4 ks. šroubů a 4 ks. podložek pro
upevnění světelného rozváděče na sloupku
$ Návod k obsluze
$ Prohlášení o shodě
Ihned po přejímce zkontrolujte, zda byl dodán veškerý
materiál a zda nedošlo při přepravě k poškození
přístroje. Musí být informován zákaznický servis Bosch
nebo autorizovaný servisní partner.
V případě chybných, chybějících nebo poškozených
komponent kontaktujte smluvního prodejce, zákaznický
servis Bosch nebo autorizovaného servisního partnera.
Obal, včetně originálního obalového materiálu uchovejte
pro případ nutnosti zaslání výrobku k opravě.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Popis produktu | HTD 6xx | 133 cs
3.4 Popis zařízení
3.4.1 Přehled
Přístroj na seřizování světlometů je vhodný pro kontrolu
všech typů světlometů motocyklů, motorových vozidel
a obecných užitkových vozidel. Zařízení je pojízdné na
gumových kolečkách, nebo může být instalováno jako
pevná stanice (s postranními pojezdy na lištách). Na
Obr. 1 jsou zobrazeny nejdůležitější komponenty.
Obr. 1: Komponenty
1 Vyrovnávací laser
2 Obslužný panel s displejem LCD
3 Světelný rozváděč
4 Sloupek
5 Vozík
6 Držadlo na sloupku
7 Držadlo
R Vyrovnávací laser:
Pro vyrovnání zařízení na vozidle.
R Obslužný panel:
Obsahuje obslužné prvky a displej LCD.
R Světelný rozváděč:
Je namontován na sloupku a pomocí jedné ruky
může být výškově přestaven.
R Sloupek:
Za účelem vyrovnání na vozidle může být otočen
o cca 30°. Na sloupku je umístěna stupnice v
centimetrech pro přesné umístění světelného
rozváděče směrem ke světlometu. Ve sloupku je
na laně namontováno protizávaží (přestavení výšky
světelného rozváděče).
R Vozík:
K pojezdu zařízení. Tři ze čtyř kol je možno výško
přestavovat.
3.4.2 Světelný rozváděč
Světelný rozváděč obsahuje komponenty ke kontrole
anastavení světlometů vozidla.
Obr. 2: Světelný rozváděč
1 Upevňovací šroub pro obslužný panel
2 Obslužný panel
3 Vodováha pro horizontální vyrovnání
4 Vodicí patka pro přestavení výšky
5 Rozměrová stupnice
6 Sériové rozhraní
7 Připojovací zdířka pro nabíječku baterie
8 Kolečko stupnice pro úhel sklonu
9 Volitelně: tiskárna
Obslužný panel se upevňuje pomocí upevňovacího
šroubu a může být v případě potřeby otočen o 180°.
Světelný rozváděč obsahuje laserové zařízení pro
vyhledání středu světlometu. Přitom je na světlomet
promítán laserový kříž.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
134 | HTD 6xx | Popis produktucs
3.4.3 Obslužný panel
Přístroj na seřizování světlometů se obsluhuje pomocí
obslužného panelu (s displejem LCD a osvětlením
pozadí).
Obr. 3: Obslužný panel
Obsahuje tyto symboly:
Symbol Funkce
Tlačítko ke zvýšení hodnot.
Tlačítko ke snížení hodnot.
Tlačítko Enter.
Pro potvrzení a přechod k další
položce menu.
Tlačítko ZAP.-VYP.
Při dlouhém stisknutí: zapnutí
avypnutí
Při krátkém stisknutí: zpětný chod
Diody LED zobrazují polohu
světlometu:
R zelená = správná poloha,
R červená = světlomet svítí příliš
daleko zobrazeným směrem.
Diody LED zobrazují, který světlomet
je testován.
Tab. 1: Symboly obslužného panelu
3.5 Montáž
3.5.1 Montáž zařízení
Montáž zařízení:
1. Uchyťte sloupek a uvolněte šroub, podložku, vlnité
pružiny a ložiskový kroužek čepu.
Obr. 4: Příprava sloupku
2. Sloupek nastrčte do vozíku. Dbejte na to, aby
byl kroužek spojky, který se mezi nimi nachází,
vycentrovaný.
Obr. 5: Sloupek nastrčte do vozíku.
3. Opět umístěte šroub a podložku. Dbejte přitom na
to, aby byl ložiskový kroužek, který leží na sloupku,
vycentrovaný. Dotáhněte šrouby tak, až je dosaženo
dorazu a tím nulová vůle stojanu. Dotáhněte o další
čtvrtinu otáčky, přitom vždy dbejte na vyrovnání.
i Šroub musí být každý rok dotahován. Utahovací
moment 20Nm.
Obr. 6: Přišroubování sloupku na vozíku
1 Vozík
2 Upevňovací šroub
4. Sestavu opět vertikálně umístěte a zkontrolujte
správné vyrovnání mezi vozíkem a sloupkem a
otočení sloupku.
5. Vybalte světelný rozvadeč a odstraňte upevňovací
šrouby. Dbejte na to, aby slyšitelně zapadla.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Popis produktu | HTD 6xx | 135 cs
3.6 Bezpečnostní předpisy
Zařízení smí používat jen autorizovaný personál a
personál vyškolený pro použití zařízení.
Zařízení nepoužívejte v atmosféře ohrožené výbuchy.
Pracovní oblast musí být suchá a dostatečně větraná.
Při pojezdu se zařízením dbejte na přítomné osoby,
obzvláště děti.
Kontrola a nastavení světlometu probíhá při běžícím
motoru vozidla. Musí být instalován systém odvodu
spalin. Vdechnutí oxidu uhelnatého nedopatřením
může vážně poškodit organismus.
Zabraňte přímému slunečnímu záření a provozu
přístroje na seřizování světlometů v blízkosti horkých
předmětů (pec, topení atd.).
Zabraňte umístění přístroje na seřizování světlome
v dešti nebo na obzvláště vlhkém místě. V opačném
případě může dojít k poškození elektroniky.
V případě delšího nepoužívání byste měli přístroj na
seřizování světlometů zakrýt krytem na ochranu před
prachem (volitelně).
V přístroji na seřizování světlometů se nachází
baterie. Při manipulaci s bateriemi dbejte
odpovídajících pokynů na výrobku.
V případě poruch při provozu kontaktujte zákaznický
servis Bosch nebo autorizovaného servisního
partnera.
Používejte pouze ORIGINÁLNÍ náhradní díly. Tyto si
můžete vyžádat u zákaznického servisu Bosch
nebo u autorizovaného servisního partnera.
Při použití cizích dílů zaniká záruka.
Obr. 7: Vložení světelného rozváděče do vodicí patky.
6. Světelný rozváděč upevněte na vodicí patce
pomocí dodaných dvou šroubů. Šrouby musí být
namontovány na spodní straně světelného rozváděče,
viz níže uvedené zobrazení.
Obr. 8: Přišroubování světelného rozváděče
1 Světelný rozváděč
2 Upevňovací šroub
3 Vodicí patka
4 Sloupek
7. Vybalte vyrovnávací laser, našroubujte k držáku a
dotáhněte. Použijte vývrt ve vyrovnávacím laseru.
Obr. 9: Upevnění vyrovnávacího laseru
8. Odstraňte pojistný šroub protizávaží ve spodní části
sloupku.
"Zařízení jste nyní instalovali.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
136 | HTD 6xx | Ovládánícs
4. Ovládání
4.1 Přípravná opatření
4.1.1 Pracovní plocha
Aby mohly být světlomety přesně nastaveny, musí být
podlaha rovná. Pokud to není možné, musí být přístroj
na seřizování světlometů a vozidlo přinejmenším
umístěny na ploše s rovnoměrným výškovým rozdílem.
Tento nesmí překročit sklon 0,5 %.
Obr. 10: Sklon podlahy pracovní plochy
4.1.2 Nivelace
Nivelace (horizontální instalace) přístroje na seřizování
světlometů je kontrolována pomocí vodováhy ve
světelném rozváděči.
1. Přístroj na seřizování světlometů umístěte v pracovní
oblasti.
2. Pomocí vodováhy zkontrolujte horizontální polohu
uvnitř světelného rozváděče.
Obr. 11: Vodováha
3. Pokud není poloha správně nivelována, změňte
systém nastavení na vozíku. Tři kola je možno
výškově přestavovat.
$ Šroub k uchycení kola mírně povolte.
$ Otáčením výše umístěného seřizovacího šroubu
přestavte sklon.
$ Šroub k uchycení kola opět pevně dotáhněte.
$ V případě potřeby seřiďte výšky ostatních kol.
Obr. 12: Nivelace na kolech
1 Upevňovací šroub
2 Přestavení seřizovacího šroubu
3 Upevňovací šroub
4.2 Příprava vozidla
NEBEZPEČÍ – Nebezpečí udušení spalinami!
V uzavřených prostorách musí být při práci
sběžícím motorem zajištěn odvod škodlivých
spalin vznikajících spalováním.
Zajistěte dobré větrání.
Test světlometů provádějte jen při
zapnutém odsávacím zařízení spalin.
! U vozidel s pneumatickým odpružením nastartujte
motor pět minut před začátkem testu a kontrolu/
nastavení provádějte s běžícím motorem!
1. Ujistěte se, že jsou světlomety čisté a suché.
2. Jen u vozidel s regulací dosahu světlometů:
Nastavte regulátor na "0".
3. Odstraňte vše, co by mohlo ovlivnit správnou polohu
vozidla, např. bláto, sníh, led atd.
4. Pneumatiky vozidla vyrovnejte rovně.
5. Ujistěte se, že vozidlo nemá prohnutý rám.
6. Zkontrolujte, zda je správné nahuštění pneumatik.
7. Spusťte motor.
"Je možné umístění přístroje na seřizování světlometů.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Ovládání | HTD 6xx | 137 cs
4.4 Vyrovnání u vozidla
Laserové záření může poškodit sítnici.
Následkem může být těžké poranění zraku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na osoby,
obzvláště na obličej a oči.
Nikdy se nedívejte přímo do laserového
zdroje.
Zabraňte zrcadlení, např. zakrytím nebo
odstraněním reflektujících povrchů v okolí
laserového paprsku.
Respektujte použití dle určeného účelu.
1. Vyberte si v přední části vozidla dvě části, například
oba okraje světlometu.
2. Zapněte vyrovnávací laser.
Obr. 14: 1. Tlačítko Zap/Vyp
Obr. 15: 2. Indikace stavu výstražná LED
3. Sloupek se světelným rozváděčem otočte tak daleko,
aby oba vztažné body souhlasily s linií promítanou
vyrovnávacím laserem.
4. Vypněte vyrovnávací laser.
"Přístroj na seřizování světlometů je správně vyrovnán,
pokud se laserový paprsek nachází paralelně ke dvěma
symetrickým vztažným bodům čelní strany vozidla.
Obr. 16: Vyrovnání přístroje na vozidle.
! Při špatné reflexi laserového paprsku se na vozidlo
musí položit například chránič blatníku nebo
něco podobného, aby byl laserový paprsek lépe
rozeznatelný.
4.3 Umístění zařízení
1. Najeďte zařízením cca 30 cm před světlomet, který
chcete kontrolovat.
2. Změřte vzdálenost mezi podlahou a středem
světlometu.
3. Světelný rozváděč nastavte na požadovanou výšku.
Použijte stupnici úhlu na sloupku. Jako index
stupnice použijte horní část vodicí patky.
! Funkce křížového laseru umožňuje snadné umístění
testeru světlometů. Tester světlometů musí být
vyrovnán na střed světlometu.
! Před aktivací se na displeji LCD zobrazí
výstražné hlášení "Pozor! Bude aktivován laser"
("Achtung! Laser wird aktiviert").
Obr. 13: Umístění přístroje na seřizování světlometů
"Přístroj je možné vyrovnat u vozidla.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
138 | HTD 6xx | Ovládánícs
4.5 Zapnutí zařízení
! Pokud se při zapnutí na displeji LCD zobrazí text
"VYBITÁ BATERIE", pak musí být přístroj na seřizování
světlometů nabit pomocí nabíječky baterie. Přístroj
je možné provozovat také s nabíječkou baterie.
1. Stiskněte tlačítko "ZAP.-VYP.".
Obr. 17: Zapnutí zařízeníPřístroj se zapne.
2. Pokud zůstane stisknuto tlačítko "ZAP.-VYP.", zobrazí
se informace o hardwaru a softwaru:
$ typ karty,
$ protokol komunikace,
$ verze firmwaru.
3. Přístroj na několik sekund zobrazí datum poslední
roční kontroly (kalibrace) přístroje na seřizování
světlometů.
Obr. 18: Zobrazení lokálního data
Testování světlometu, průběh testu, zvolit šipkovými
klávesami a potvrdit pomocí "Enter".
"Nyní je možná kontrola nastavení světlometů:
$ Popis volného testu viz Kap.4.6,
$ Popis oficiálního testu viz Kap.4.7.
4.6 Volný test
Pomocí této funkce mohou být testovány jednotlivé
světlomety.
! Přístroje vybavené vozíkem musí být pro každé
vozidlo jednotlivě vyrovnány pomocí vyrovnávacího
laseru.
! Sklon hranice světlo-tma světlometu musí odpovídat
platnému zákonu:
$ U tlumených světel, která jsou umístěna v max.
vzdálenosti od podlahy 80 cm musí být sklon
nejméně 1%.
$ U tlumených světel, která jsou umístěna ve
vzdálenosti vyšší než 80 cm musí být sklon
nejméně 1.5%.
Postup u volného testu:
1. Na horní části světlometu odečtěte sklon hranice
světlo-tma, který je stanoven výrobcem (např. 1,2 %).
2. Odpovídajícím způsobem nastavte kolečko stupnice
na světelném rozváděči.
i Při testování pravého nebo levého světlometu
vycházejte vždy ze směru jízdy.
Obr. 19: Nastavení kolečka stupnice
"Nyní je možné provedení testu tlumených světlometů.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Ovládání | HTD 6xx | 139 cs
4.6.3 Test mlhovek
Na displeji se zobrazí otázka, zda se má provést test
mlhovek.
Postup:
1. Pomocí šipkových kláves "NAHORU" a "DOLŮ"
zvolte, zda se má test provést nebo ne. Pokud ano,
pokračujte takto.
2. Na horní části světlometu odečtěte sklon hranice
světlo-tma, který je stanoven výrobcem (např. 1,2 %).
3. Odpovídajícím způsobem nastavte kolečko stupnice
na světelném rozváděči.
4. Kontrola vertikálního sklonu a intenzity světla
mlhovky
5. Kontroly opakujte na druhé straně vozidla.
"Je-li tato funkce instalována, může přístroj na konci
zkoušky data odeslat k PC.
4.6.2 Test dálkových světlometů
Postup:
1. Zadejte typ dálkového světla:
Pomocí tlačítek "NAHORU" a "DOLŮ" zvolte typ
(halogenové nebo xenony), a potvrďte tlačítkem
ENTER.
V okamžiku, kdy displej LCD zobrazí "ENTER", je
přístroj připraven ke kontrole dálkového světlo-
metu.
2. Ke spuštění testu stiskněte ENTER.
Obr. 21: Test dálkových světlometů
! Pokud se dálkový světlomet u integrované optické
jednotky i přes nastavení nenachází v mezní oblasti,
musí být opětovně zkontrolováno tlumené světlo.
Za účelem kontroly optické jednotky opakujte na
protilehlé straně test podle výše uvedených pokynů.
4.6.1 Test tlumených světlometů
Postup:
1. Zadejte typ tlumeného světla:
Pomocí tlačítek "NAHORU" a "DOLŮ" zvolte typ
(halogenové, xenony nebo LED), a potvrďte tlačítkem
ENTER.
2. Potvrďte tlačítkem ENTER.
"Displej LCD zobrazuje tyto informace.
R typ světlometu (tlumené světlo),
R stav světlometu:
$ "o" mimo toleranci směrem nahoru,
$ "u" mimo toleranci směrem dolů,
$ "v" mimo toleranci směrem doprava,
$ "z" mimo toleranci směrem doleva,
$ "OK" centrováno,
$ "-- -- --" příliš málo světla pro provedení testu,
$ Intenzita světla.
3. Nastavujte světlomet tak dlouho, až přístroj
zobrazuje "OK". Uvnitř světelného rozváděče je
možné kontrolovat projekci světlometu.
Obr. 20: Test tlumených světlome
K testování dálkového světlometu stiskněte ENTER.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
140 | HTD 6xx | Ovládánícs
4.7 Oficiální test
Pomocí této funkce jsou všechny světlomety vozidla
testovány vedené programem. Testovací data mohou být
pomocí připojeného vedení odeslána k PC.
! Přístroje vybavené vozíkem musí být pro každý
světlomet jednotlivě vyrovnány pomocí vyrovnávacího
laseru.
! Za účelem dalších informací o zapojení do sítě
kontaktujte servisního technika společnosti
Beissbarth.
! Sklon hranice světlo-tma světlometu musí odpovídat
platnému zákonu:
$ U tlumených světel, která jsou umístěna v max.
vzdálenosti od podlahy 80 cm musí být sklon
nejméně 1 %.
$ U tlumených světel, která jsou umístěna ve
vzdálenosti vyšší než 80 cm musí být sklon
nejméně 1,5 %.
Postup u oficiálního testu:
1. Na horní části světlometu odečtěte sklon hranice
světlo-tma, který je stanoven výrobcem (např. 1,2 %).
2. Odpovídajícím způsobem nastavte kolečko stupnice
na světelném rozváděči.
3. Zadejte typ vozidla: AUTO nebo MOTOCYKL
4. Pomocí šipkových kláves "NAHORU" a "DOLŮ"
zadejte státní poznávací značku. Státní poznávací
značka se vytiskne společně se zprávou (volitelná
tiskárna v přístroji). Jinak (žádné zadání) stiskněte
na konci řádku Enter.
5. Pomocí šipkových kláves "NAHORU" a "DOLŮ"
zadejte sklon tlumeného světla. Sklon se vytiskne
společně se zprávou (volitelná tiskárna v přístroji).
Pokud není žádáno zadání poznávací značky, na
konci řádku ukončete zadání stisknutím tlačítka
Enter.
"Zkontrolujte tlumené světlomety podle pokynů
vKap.4.6.1.
"Poté zkontrolujte dálkové světlomety podle pokynů
vKap.4.6.2.
"Pokud k dispozici: Zkontrolujte mlhovky podle pokynů
vKap.4.6.3.
! Světlomety není možné testovat současně. Po
otestování prvního světlometu přejděte pomocí
tlačítka "Enter" k dalšímu světlometu.
4.8 Servisní nabídka
V servisní nabídce je možné provádět různá nastavení
kontroly světlometů. V hlavní nabídce zvolte "SERVIS"
("SERVICE") a potvrďte pomocí "Enter".
Servisní nabídka nabízí tyto možnosti:
Možnost Chráněno
heslem
Funkce a obsluha
Jazyk Ne Jazyk je volen pomocí šip-
kových kláves a potvrzen
pomocí „Enter“.
Jednotka svítivosti Ne Měrné jednotky při stano-
vení intenzity osvětlení:
R Lux
R Klux
R Kcd
Pomocí šipkových kláves
zvolte měrnou jednotku
a potvrďte tlačítkem “En-
ter“.
Měrná jednotka Ne Měrné jednotky u sklonu
světlometu:
R %
R ° (stupeň)
R cm/10m
Pomocí šipkových kláves
zvolte měrnou jednotku
a potvrďte tlačítkem „En-
ter“.
Typ světlometu Ne Různé typy světlometu:
R ECE
R UK
R USA
Pomocí šipkových kláves
zvolte typ světlometu a po-
tvrďte tlačítkem „Enter“.
Tolerance Ano Viz servisní návod
Firmware Ano Viz servisní návod
Kalibrace Ano Viz servisní návod
Datum/čas Ne Datum/čas se nastavu-
jí pomocí šipkových klá-
ves a potvrzují tlačítkem
„Enter“.
Kontrast regulace Ne Intenzita osvětlení indika-
ce se nastavuje pomocí
šipkových kláves a potvr-
zuje tlačítkem „Enter“.
Test tisku Ne Tato možnost je k dispozi-
ci, pokud je k dispozici in-
stalovaná tiskárna.
Ukončit Ne Možnost vede do hlavní
nabídky.
! Změny na typech světlometů si vyžadují dodatečná
opatření přestavby na seřizovacím zařízení
světlometů. V případě těžkostí kontaktujte servisního
technika společnosti Beissbarth.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Údržba | HTD 6xx | 141 cs
HTD 6xx podléhá evropské směrnici
2002/96/EHS (WEEE).
Staré elektrické a elektronické přístroje
včetně vedení a příslušenství a včetně
akumulátorů a baterií musí být likvidovány
odděleně od domovního odpadu.
K likvidaci využijte systémy vrácení
asběrné systémy.
Při předpisové likvidaci HTD 6xx
zabráníte poškozování životního prostředí
anebezpečí ohrožení zdraví osob.
5. Údržba
5.1 Čištění
Přístroj nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu s výjimkou
normálního čištění. Při čištění se smí používat pouze
voda s nepatrným přídavkem neutrálního nebo mírně
alkalického čisticího prostředku. Teplota vody nesmí být
vyšší než 25 °C.
Konstrukční části mohou být otřeny měkkými hadříky
nebo houbičkami. Po vyčištění konstrukční části
opláchněte čistou vodou.
! Nepoužívejte čisticí prostředky, které napadají laky,
povrstvení nebo těsnicí materiál.
R Žádná rozpouštědla (ester, ketony, alkoholy,
halogenované uhlovodíky)
R Žádné abrazivní čisticí prostředky (prášek na
drhnutí)
R Žádné kyselé nebo silně alkalické čisticí prostředky
5.2 Náhrada baterií ve vyrovnávacím
laseru
Potřebné součásti:
Tři baterie 1,5V typu AA
! Před výměnou baterie vypněte laser
Postup:
1. Povolte oba šrouby na krytu vyrovnávacího laseru.
2. Vyměňte tři baterie.
Obr. 22: Baterie ve vyrovnávacím laseru
! Při vložení nových baterií musíte bezpodmínečně
dbát na správnou polaritu.
3. Uzavřete vyrovnávací laser
4. Pomocí šroubů upevněte kryt.
6. Vyřazení z provozu
6.1 Demontáž a likvidace
Přístroj je vyroben z velké části z oceli. Ostatní
materiály:
R plast,
R kartón a papír (obal, dokumentace),
R lakování přístroje epoxidem odolným proti
poškrábání.
Při likvidaci přístroje dodržujte předpisy místních
úřadů.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
142 | HTD 6xx | Technické údajecs
7. Technické údaje
7.1 Podmínky okolí
7.1.1 Provoz
Vlastnost Hodnota/rozsah
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Vlhkost vzduchu 20 % – 80 %
7.1.2 Skladování a přeprava
Vlastnost Hodnota/rozsah
Pracovní teplota +5°C - +45°C
Vlhkost vzduchu 30 % – 60 %
7.2 Rozměry a hmotnost
Vlastnost Hodnota/rozsah
Rozměry (Š x H x V) 650 x 700 x 1790 mm
Hmotnost 28.5 kg (63 lb)
7.3 Rozsah měření
Vlastnost Hodnota/rozsah
Vyrovnání nahoře a dole +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Vyrovnání vpravo a vlevo:
Tlumené světlo
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Vyrovnání vpravo a vlevo:
Dálkové světlo
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Intenzita světla 0– 150.000 lx
Intenzita osvětlení Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Výška optického středu
od výšky podlahy
240 - 1450 mm
Napájecí napětí
(interní baterie)
12 V
Vstupní napětí nabíječky
baterie
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
| HTD 6xx | 143 | tr
İçindekiler Türkçe
1. Kullanılan semboller 141
1.1 Dokümantasyonda 141
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 141
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları 141
1.2 Ürün üzerinde 141
2. Güvenlik uyarıları 141
2.1 Lazer ışınımı 141
2.2 Boğulma tehlikesi 141
3. Ürün tarifi 142
3.1 Amacına Uygun Kullanım 142
3.2 Nakliye uyarıları 142
3.3 Teslimat kapsamı 142
3.4 Cihazın tarifi 143
3.4.1 Genel bakış 143
3.4.2 Işık kutusu 143
3.4.3 Kumanda paneli 144
3.5 Montaj 144
3.6 Güvenlik kuralları 145
4. Ölçüm değerlerinin açıklaması 146
4.1 Alçalma açısı 146
4.2 Kısa far 146
4.3 Uzun far 146
4.4 Sis farı 146
5. Kullanım 147
5.1 Hazırlık önlemleri 147
5.1.1 Çalışma yüzeyi 147
5.1.2 Nivolama 147
5.2 Aracı hazırlayın 147
5.3 Cihazı yerleştirme 148
5.4 Araçta hizalama 148
5.5 Cihazı çalıştırın 149
5.6 Serbest test 149
5.6.1 Kısa farı sınama 149
5.6.2 Uzun farı sınama 150
5.6.3 Sis farı sınama 150
5.7 Resmi test 151
5.8 Servis Menüsü 151
6. Bakım 152
6.1 Temizlik 152
6.2 Hizalama lazerinde pilleri değiştirme 152
7. Uzun süre devre dışı bırakma 152
8. Teknik Veriler 153
8.1 Ortam koşulları 153
8.1.1 İşletim 153
8.1.2 Depolama ve taşıma 153
8.2 Ölçüler ve ağırlık 153
8.3 Ölçüm aralığı 153
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
144 | HTD 6xx | Kullanılan sembollertr
1. Kullanılan semboller
1.1 Dokümantasyonda
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı
Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için
tehlikeler konusunda bilgi verir. Buna ek olarak uyarı
bilgileri tehlikenin sonucu ve önlemler konusunda bilgi
sağlar. Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir:
Uyarı sim-
gesi
SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve
kaynağı!
Belirtilen önlem ve uyarılara dikkat
edilmediğinde ortaya çıkacak tehlikeler.
Tehlikenin önlenmesine ilişkin tedbirler
ve uyarılar.
Sinyal sözcüğü verilen bilgilere dikkat edilmemesi
halinde söz konusu tehlikenin gerçekleşme olasılığını ve
ciddiyet derecesini gösterir:
Sinyal kelime
(parola)
Ortaya çıkma
olasılığı
Dikkat edilmemesi halinde
tehlikenin ağırlık derecesi
TEHLİKE Doğrudan maruz
kalınan tehlike
Ölüm veya ağır
bedensel yaralanma
UYARI Olası maruz kalı-
nabilecek tehlike
Ölüm veya ağır
bedensel yaralanma
DİKKAT Olası tehlikeli
durum
Hafif
bedensel yaralanma
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları
Sembol Tanım Anlamı
!
Dikkat Olası maddesel hasar ikazı.
i
Bilgi Uygulama bilgileri ve başka faydalı
bilgiler.
1.
2.
Çok adımlı
işlem
Birden fazla işlem adımından oluşan
işlem talebi
e
Tek adımlı
işlem
Bir işlem adımından oluşan işlem talebi.
Ara sonuç Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara
sonuç görülür.
"
Nihai sonuç Bir uygulama talebinin sonunda, bir ni-
hai sonuç görülür.
1.2 Ürün üzerinde
! Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat
edilmeli ve okunur durumda tutulmalıdır.
2. Güvenlik uyarıları
2.1 Lazer ışınımı
Lazer ışınımı göz zarına zarar verebilir. Ağır göz
yaralanmaları meydana gelebilir.
Güvenlik önlemleri:
Lazer ışınını kişilerin üzerine ve özellikle yüzlerine ve
gözlerine kesinlikle tutmayın.
Hiçbir zaman lazer kaynağının içine bakmayın.
Yansımalar olmasını önleyin, örneğin lazer ışınının
çevresindeki yansıtan yüzeyleri örtün veya
uzaklaştırın.
Amacına uygun kullanımı dikkate alın.
Lazer düzenekleri, lazer ışınları üreten, aktaran veya
uygulayan cihazlar, sistemler veya deney düzenekleridir.
Lazer tertibatının sınıfı, erişilebilen lazer ışınından
kaynaklanan tehlike potansiyelini belirtir.
Göz kapakları refleksi ilaç veya alkol alımı
sonucunda gecikmeli olabilir. Bu nedenle
gözlerin yaralanma tehlikesi artar. İlaçlı
bir tedavi yapılıyorsa bir RB1 lazer ayar
gözlüğünün takılması önerilir.
3R sınıfı lazerler
Açıktaki lazer ışını, ışın kesiti optik cihazlarla
küçültüldüğünde gözler için tehlikeli duruma gelir.
Işının kesiti optik cihazlarla (büyüteç, mercek,
teleskop) küçültülmediği sürece bu lazerler gözler için
tehlikesizdir! Küçültme yoksa görünür tayf aralığında
(400 nm ila 700 nm) yayılan lazer ışınımı kısa süreli
etkimelerde (0,25 s'ye kadar) tehlikesizdir.
2.2 Boğulma tehlikesi
Çalışan araç motorlarından
karbonmonoksit gazının solunması
boğulma sonucu ölüme neden olabilir.
Güvenlik önlemleri:
İyi havalandırma olmasını sağlayın.
Uygun bir egzos gazı emme sistemi kurun.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Ürün tarifi | HTD 6xx | 145 | tr
3. Ürün tarifi
3.1 Amacına Uygun Kullanım
Bu cihaz, motorlu araç ve motosiklet farlarının doğru
kontrol ve ayarı için tasarlanmıştır. Cihaz sadece bu
amaçla kullanılabilir. Burada belirtilen bilgilerden farklı
olan her türlü kullanım, amacına aykırı kullanım olarak
kabul edilmektedir ve kişisel yaralanmalara veya maddi
hasarlara yol açabilir. Robert Bosch GmbH, amacına aykırı
kullanımdan kaynaklanan hasarlar için herhangi bir
sorumluluk kabul etmez.
Üretici, cihazı teknolojik gelişmelere ve spesifik üretim
ve kurulum koşullarına uyarlamak amacıyla cihazda
önceden bildirmeksizin değişiklikler yapabilir. Bu el
kitabında gösterilen resimler elinizde mevcut cihazdan
biraz farklı olsa dahi, cihazın güvenliği ve güvenlikle ilgili
bilgiler daima sağlanmıştır.
3.2 Nakliye uyarıları
Cihaz özel bir ambalaj içerisinde yer almaktadır. Beş
adetten fazla ambalajın üst üste konması yasaktır.
Paket Ölçüler Ağırlık
Özel ambalaj 650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Önemli nakliye uyarısı:
Kolon içerisinde halata bağlı bir kontra ağırlık
mevcuttur. Cihaz sadece, kontra ağırlık bir güvenlik
cıvatasıyla sabitlendiyse taşınabilir. Diğer durumda
halat kopabilir ve ışık kutusunun yükseklik ayarı
yapılamaz.
3.3 Teslimat kapsamı
Ambalajın içeriği:
R 1 adet temel üniteli kutu
R 1 adet kolon
R 1 adet hizalama lazeri
R 1 adet kutu, içeriği:
$ bir ışık kutusu
$ bir akü
$ bir akü şarj cihazı
$ TÜV sertifikası
$ bir paket içerisinde 4 adet cıvata ve 4 adet pul;
ışık kutusunu kolona sabitlemek için.
$ kullanım kılavuzu
$ uygunluk beyanı
Ürünü teslim aldığınızda tüm malzemenin gönderilip
gönderilmediğini ve cihazın nakliye sırasında zarar
görüp görmediğini kontrol edin. Bosch müşteri
servisine veya yetkili servisi ortağına haber verilmek
zorundadır.
Yanlış, eksik veya hasarlı komponentler olduğunda
bayimize, Bosch müşteri servisine veya yetkili
servis ortağımızla irtibata geçin. Ambalajı orijinal
ambalaj malzemesiyle birlikte saklayın, ürünü tamire
göndermeniz gerektiğinde kullanabilirsiniz.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
146 | HTD 6xx | Kullanılan sembollertr
3.4 Cihazın tarifi
3.4.1 Genel bakış
Far ayar cihazı motorlu araçların, genel ticari araçların
ve motorsikletlerin tüm far tiplerinin kontrolü
için uygundur. Cihaz, kauçuk tekerlekler üzerinde
sürülebilmektedir veya sabit istasyon olarak kurulabilir
(raylar üzerinde yanal sürme olanağıyla). Şek.1 en
önemli komponentleri göstermektedir
Şek. 1: Komponentler
1 Hizalama lazeri
2 LCD ekranlı kumanda paneli
3 Işık kutusu
4 Kolon
5 Makaralı araba
6 Kolondaki kol
7 Kol
R Hizalama lazeri:
Cihazı araçta hizalamak için kullanılır.
R Kumanda paneli:
Kumanda öğeleri ve bir LCD ekranından oluşur.
R Işık kutusu:
Kolona monte edilmiş ve bir elle yükseklik ayarı
yapılabilir.
R Kolon:
Araca göre hizalamak için yakl. 30° döndürülebilirdir.
Kolonda bir santimetre kadranı mevcuttur ve ışık
kutusunu tam olarak fara göre konumlandırma
olanağını verir. Kolon içerisinde halata bağlı bir
kontra ağırlık mevcuttur (ışık kutusunun yükseklik
ayarı).
R Makaralı arabalı:
Cihazı sürmek için kullanılır. Dört tekerleğin üçünün
yüksekliği ayarlanabilmektedir.
3.4.2 Işık kutusu
Işık kutusunda araç farlarını kontrol etmek ve ayarlamak
için gerekli komponentler yer almaktadır.
Şek. 2: Işık kutusu
1 Kumanda paneli için sabitleme cıvatası
2 Kumanda paneli
3 Yatay hizalama için su terazisi
4 Yükseklik ayarı için kaydırma pabucu
5 Ölçüm kadranı
6 Seri arabirim
7 Akü şarj cihazı için bağlantı yuvası
8 Eğim açısı için kadran tekeri
9 Opsiyonel: Yazıcı
Kumanda paneli bir sabitleme cıvatasıyla
sabitlenmektedir ve ihtiyaç halinde 180° döndürülebilir.
Işık kutusunda, farın orta noktasını bulmak için bir lazer
düzeneği yer alır. Bu işlemde lazer işareti farın üzerine
projekte edilir.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Kullanılan semboller | HTD 6xx | 147 | tr
3.4.3 Kumanda paneli
Far ayar cihazı kumanda paneli (LCD ekranlı ve arka
plan aydınlatmalıdır) üzerinden kumanda edilir.
Şek. 3: Kumanda paneli
Aşağıdaki simgeler bulunur:
Simge Fonksiyon
Değerleri artırmak için tuş.
Değerleri azaltmak için tuş.
Enter tuşu.
Onaylamak ve sonraki menü
noktasına geçmek için tuş.
AÇ-KAPAT tuşu.
Uzun süreli basıldığında: Açma ve
kapatma
Kısa süreli basıldığında: Geri akış.
LED'ler far pozisyonunu
göstermektedir:
R Yeşil = pozisyon doğru,
R Kırmızı = Far, işaret edilen
yöne fazla uzuyor.
LED'ler hangi farın sınandığını
gösterir.
Tab. 1: Kumanda panelindeki simgeler
3.5 Montaj
Cihazı monte etme
Cihazı monte etme:
1. Kolonu çıkarın ve cıvatayı, pulu, mil yayını ve yatak
halkasını saplamadan çözün.
Şek. 4: Kolonu hazırlama
2. Kolonu makaralı arabaya takın. Arada kalan kavrama
halkasının merkezlenmesine dikkat edin.
Şek. 5: Kolonu makaralı arabaya takın.
3. Cıvatayı ve pulu tekrar takın. Kolonda kalan yatak
halkasının merkezlenmesine dikkat edin. Cıvatayı,
tahdide varıp direğin boşluğunu alana kadar
sıkıştırın. Bir çeyrek tur daha döndürüp daima hizaya
dikkat edin.
i Cıvata her yıl sıkılmalıdır. Sıkma torku 20 Nm'dir.
Şek. 6: Kolonu makaralı arabaya vidalama
1 Makaralı araba
2 Sabitleme cıvatası
4. Cihaz yeniden dik duruma getirin ve makaralı araba
ve kolonun doğru hizada olmasına ve kolonun
dönüklüğünü kontrol edin.
5. Işık kasasının ambalajını sökün ve sabitleme
cıvatalarını çıkarın. Tümüyle yerine oturmasına dikkat
edin.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
148 | HTD 6xx | Kullanılan sembollertr
Şek. 7: Işık kutusunu kayma pabucuna yerleştirme
6. Işık kutusunu birlikte verilen iki cıvatayla kayma
pabucuna sabitleyin. Cıvatalar, aşağıdaki resimde
gösterildiği gibi ışık kutusunun alt yüzüne monte
edilmek zorundadır.
Şek. 8: Işık kutusunu vidalama
1 Işık kutusu
2 Sabitleme cıvatası
3 Kayma pabucu
4 Kolon
7. Hizalama lazerini ambalajından çıkartın, tutucuya
vidalayın ve iyice sıkıştırın. Bu amaçla hizalama
lazerindeki deliği kullanın.
Şek. 9: Hizalama lazerini sabitleme
8. Kolonun alt tarafındaki kontra ağırlık için olan
emniyet cıvatasını çıkartın.
"Cihazı monte etmiş durumdasınız.
3.6 Güvenlik kuralları
Cihaz sadece yetkili ve kullanım konusunda eğitim
almış personel tarafından kullanılabilir.
Cihazı patlayıcı bir atmosferde kullanmayın.
Çalışma bölgesinin kuru ve yeterince havalandırılmış
olması gerekir.
Cihazı hareket ettirirken mevcut şahıslara dikkat
edin.
Farların kontrol ve ayarı araç motoru çalışırken
yapılır. Bir egzoz gazı emme sistemi kurulmuş
olmalıdır. Karbonmonoksit gazının istenmeden
solunması organizmaya zarar verebilir.
Far ayar cihazının doğrudan güneş ışınlarına maruz
kalmasını ve sıcak cisimlerin yanında kurulmasını
(soba, kalorifer vs.) önleyin.
Far ayar cihazını yağmurda veya fazla ıslak bir
yerde kalmasını önleyin. Diğer durumda elektronik
komponentler zarar görebilir.
Uzun süreyle kullanılmadığında far ayar cihazı bir toz
koruma örtüsüyle (opsiyon) örtülmelidir.
Far ayar cihazında bir akü bulunur. Akü kullanımı
konusunda cihazın üzerindeki uyarıları dikkate alın.
İşletim sırasında arızalar ortaya çıkacak olursa
Bosch müşteri servisine veya yetkili bir servis
ortağına başvurun.
Sadece ORİJİNAL yedek parçalar kullanın. Bu
parçaları Bosch müşteri servisinden veya yetkili
bir servis ortağından sipariş edebilirsiniz.
Yabancı parçaların kullanılması halinde garanti hakkı
yitirilir.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Ölçüm değerlerinin açıklaması | HTD 6xx | 149 | tr
4. Ölçüm değerlerinin açıkla-
ması
Aşağıdaki bölümde farın ayarlanması sırasında ihtiyaç
duyulan en önemli ölçüm değerleri açıklanmaktadır.
4.1 Alçalma açısı
Aşağıdaki resimde alçalma açısının tanımı gösterilmiştir.
Şek. 10: Alçalma açısının tanımı
R "H": Far merkezinin zeminden ölçülen yüksekliğidir
R "h": Farın 10 m uzakta projekte ettiği görüntünün
zeminden ölçülen yüksekliğidir
R "e": Alçalma açısı aşağıdaki formüle göre hesaplanır:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Kısa far
Aşağıdaki resimde kısa far için en önemli ölçüm
büyüklükleri açıklanmıştır.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Şek. 11: Kısa far için ölçüm değerleri
R "A": Aydınlık-karanlık sınırı, iki bölümden oluşur:
$ yatay bölüm,
$ "omuz" olarak da bilinen yükselen doğru. Aydınlık-
karanlık sınırı tolerans aralığı içerisinde hizalama
çizgisiyle belirlenmiş olmalıdır.
R "B": Asimetrik ışık bükülme noktası;
simetrik ışıkta orta nokta
R "C": Büküm noktasının dikey yönden olan sapması
(alçalma açısı olarak da bilinir). Değer daima
mutlak değer olarak görüntülenir; aşağıdaki birimler
olanaklıdır:
%, cm / 10 m, derece
R "D": Büküm noktasının yatay yönden olan sapması.
Değer daima mutlak değer olarak görüntülenir;
aşağıdaki birimler olanaklıdır:
%, cm / 10 m, derece
R "α": "Omuz" ile aydınlık-karanlık sınırının yatay
bölümü arasındaki açıdır (asimetrik kısa farda sapma
açısı olarak da adlandırılır).
R "b": Aydınlık-karanlık sınırının sol bölümü ile
yatay hiza arasındaki açıdır (yalpa açısı olarak da
adlandırılır ve genelde = 0°).
4.3 Uzun far
Aşağıdaki resimde kısa uzun için en önemli ölçüm
değerleri açıklanmıştır.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Şek. 12: Uzun far için ölçüm değerleri
R "E": Far ayar cihazının sıfır noktası (farın merkezi). Bu
nokta ölçüm değerlerinin temel noktasıdır. Sapmalar
bu noktadan itibaren ölçülür.
R "F": Tolerans aralığı. Uzun farın Hot-Spot noktası bu
alan içerisinde kalmalıdır.
R "G": Hot-Spot.
R "H": Hot-Spot noktasının orta noktadan olan
mesafesi. Aşağıdaki birimler mümkündür:
%, cm / 10 m, derece
R "I": Hot-Spot noktasının orta noktadan olan dikey
mesafesi. Aşağıdaki birimler mümkündür:
%, cm / 10 m, derece
4.4 Sis farı
Sis farı, kısa fara benzer şekilde ölçülür. Buradaki fark,
aydınlık-karanlık sınırının bükülmeyip kesintisiz bir yatay
çizgi oluşturmasıdır.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
150 | HTD 6xx | Kullanımtr
5. Kullanım
5.1 Hazırlık önlemleri
5.1.1 Çalışma yüzeyi
Farların tam doğrulukla ayarlanabilmesi için duruş
yüzeyinin düz olması gerekir. Bu mümkün değilse far
ayar cihazı ve araç en azından eşit bir yükseklik farkı
olan bir yüzeye yerleştirilmelidir. Bu yüzeyin eğimi %0,5
oranını aşmamalıdır.
Şek. 13: Çalışma yüzeyinin zemin eğimi
5.1.2 Nivolama
Far ayar cihazının nivosu (yatay kurulum) işlemi ışık
kutusundaki su terazisi yardımıyla kontrol edilir.
1. Far ayar cihazını çalışma bölgesine pozisyonlayın.
2. Işık kutusu içerisindeki su terazisinin yatay
pozisyonunu kontrol edin.
Şek. 14: Su terazisi
3. Pozisyon doğru nivolu değilse makaralı arabadaki
ayar sistemini değiştirin. Üç tekerleğin pozisyonu
değiştirilebilir.
$ Teker sabitleme cıvatasını hafifçe gevşetin.
$ Eğimi üstte bulunan ayar vidasını döndürerek
ayarlayın.
$ Teker sabitleme cıvatasını yeniden sıkıştırın.
$ Gerektiğinde diğer tekerleklerin yüksekliklerini
ayarlayın.
Şek. 15: Tekerleklerde nivolama
1 Sabitleme cıvatası
2 Ayar vidasını ayarlayın
3 Sabitleme cıvatası
5.2 Aracı hazırlayın
TEHLİKE – Egzoz gazlarından boğulma
tehlikesi!
Kapalı odalarda motor çalışırken yapılacak
çalışmalarda yanma sırasında ortaya çıkan
zararlı gazların bertaraf edilmesi sağlanmak
zorundadır.
İyi havalandırma olmasını sağlayın.
Far testini sadece egzoz gazı emme sistemi
açıkken gerçekleştirin.
! Havalı süspansiyonlu araçlarda motoru testten
beş dakika önce çalıştırın ve kontrolü/ayarı motor
çalışırken yapın!
1. Farların temiz ve kuru olmasını güvence altına alın.
2. Sadece far uzunluk ayarı olan araçlar için:
Regülatörü "0" değerine ayarlayın.
3. Aracın doğru duruşunu etkileyebilecek her türlü
engeli kaldırın, örn. çamur, kar, buz. vs.
4. Araç tekerleklerini düz doğru konuma getirin.
5. Araç kasasının eğrilmemiş olduğundan emin olun.
6. Lastik basıncının doğru olduğundan emin olun.
7. Motoru çalıştırın.
"Far ayar cihazı yerleştirilebilir.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Kullanım | HTD 6xx | 151 | tr
5.4 Araçta hizalama
Lazer ışınımı göz zarına zarar verebilir. Ağır göz
yaralanmaları meydana gelebilir.
Lazer ışınını kişilerin üzerine ve özellikle
yüzlerine ve gözlerine kesinlikle tutmayın.
Hiçbir zaman lazer kaynağının içine
bakmayın.
Yansımalar olmasını önleyin, örneğin lazer
ışınının çevresindeki yansıtan yüzeyleri
örtün veya uzaklaştırın.
Amacına uygun kullanımı dikkate alın.
1. Aracın ön kısmında iki parçayı, örneğin far kenarlarını
arayın.
2. Hizalama lazerini çalıştırın.
Şek. 17: 1. Aç/kapat şalteri
Şek. 18: 2. Durum göstergesi uyarı LED'i
3. Işık kutusunun bulunduğu kolonu, iki referans
noktası, hizalama lazeri tarafından projekte edilen
çizgiyle denk olana kadar çevirin.
4. Hizalama lazerini kapatın.
"Far ayar cihazı, lazer ışını aracın ön cephesindeki iki
simetrik referans noktasına paralel olduğunda doğru
hizalanmış demektir.
Şek. 19: Cihazı araçta hizalayın
! Lazer ışının yansıması kötü olduğunda, örneğin bir
çamurluk örtüsü aracın üzerine konularak lazer
ışınının daha rahat görünmesi sağlanabilir.
5.3 Cihazı yerleştirme
Cihazı, kontrol etmek istediğiniz fardan yaklaşık
30cm uzağa yerleştirin.
! Çapraz lazer işlevi, far test cihazının kolayca
konumlandırılmasına olanak sağlar. Far test cihazı,
farın merkezine hizalanmış olmalıdır.
! Etkinleştirme işleminden önce "Dikkat! Lazer
etkinleştiriliyor" (“Achtung! Laser wird aktiviert”)
uyarı iletisi LCD ekranında görüntülenir.
Şek. 16: Far ayar cihazını konumlandırma
"Cihaz araçta hizalanabilir.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
152 | HTD 6xx | Kullanımtr
5.5 Cihazı çalıştırın
! Cihaz çalıştırıldığında LCD ekranında "AKÜ BOŞ"
iletisi görüntülenirse far ayar cihazı akü şarj cihazıyla
şarj edilmek zorundadır. Cihaz akü şarj cihazıyla da
işletilebilir.
1. "AÇ-KAPAT" tuşuna basın.
Şek. 20: Cihazı çalıştırın
Cihaz çalıştırılır.
2. "AÇ-KAPAT" tuşu basılı tutulursa donanıma ve
yazılıma ilişkin bilgiler görüntülenir.
$ Kart tipi,
$ İletişim protokolü,
$ Fabrika yazılımı sürümü.
3. Cihaz, far ayar cihazının en son yıllık kontrolünün
(kalibrasyonun) tarihini bir kaç saniye için görüntüler.
Şek. 21: Yerel tarihin gösterimi
Farları test edin, test sürecini ok tuşlarıyla seçin ve
"Enter" tuşuyla onaylayın.
"Bu aşamada farların ayarı kontrol edilebilir:
$ Serbest test tarifi için, bkz. Bölüm4.6,
$ Resmi test tarifi için, bkz. Bölüm4.7.
5.6 Serbest test
Bu işlevle tek tek farlar sınanabilir.
! Farların aydınlık-karanlık sınırının eğimi geçerli
yasalara uygun olmak zorundadır:
$ Zeminden azami 80 cm yüksekte takılmış olan kısa
farlarda eğim en az %1 olmak zorundadır.
$ Mesafesi 80 cm'den fazla olan kısa farlarda eğim
en az %1,5 olmak zorundadır.
Serbest test sırasında izlenecek yöntem:
1. Farın üst tarafında, üretici tarafından belirtilmiş olan,
aydınlık-karanlık sınırı eğimini okuyun (örn. %1,2).
2. Işık kutusundaki kadran tekerini buna göre ayarlayın.
i Sağ veya sol farı test ederken daima sürüş yönünü
esas alın.
Şek. 22: Kadran tekerini ayarlama
"Bu aşamada kısa far artık sınanabilir.
5.6.1 Kısa farı sınama
İzlenecek yöntem:
1. Kısa farını tipini girin:
Tipi (halojen, ksenon veya LED) "YUKARI" ve "AŞAĞI"
ok tuşlarıyla seçin ve ENTER tuşuyla onaylayın.
2. ENTER tuşuna basarak onaylayın.
"LCD ekranı aşağıdaki bilgileri görüntüler:
R Far tipini (kısa far),
R Farın durumunu:
$ "o" tolerans dışında üstte,
$ "u" tolerans dışında altta,
$ "v" tolerans dışında sağda,
$ "z" tolerans dışında solda,
$ "Tamam" merkezlenmiş,
$ "-- -- --" testi yapmak için ışık yetersiz,
$ Işık gücü.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Kullanım | HTD 6xx | 153 | tr
5.6.2 Uzun farı sınama
İzlenecek yöntem:
1. Uzun far tipini girin:
Tipi (halojen veya ksenon) "YUKARI" ve "AŞAĞI" ok
tuşlarıyla seçin ve ENTER tuşuyla onaylayın.
LCD ekranında "ENTER" görüntülendiğinde cihaz
uzun far kontrolü için hazır demektir.
2. Testi başlatmak için ENTER tuşuna basın.
Şek. 24: Uzun farı sınama
! Uzun far entegre optik üniteyle, ayara rağmen
sınır bölgesinde değilse kısa farın yeniden kontrol
edilmesi gerekir. Optik üniteyi kontrol etmek için,
karşı tarafta testi yukarıda tarif edildiği şekilde
yineleyin.
3. Farı, cihazda "Tamam" görüntülenene kadar ayarlayın.
Işık kutusunun içerisinde farın projeksiyonu kontrol
edilebilir.
Şek. 23: Kısa farı sınama
Uzun farı sınamak için ENTER tuşuna basın.
5.6.3 Sis farı sınama
Ekran sis farını sınamak isteyip istemediğiniz sorusu
görüntülenir.
İzlenecek yöntem:
1. "YUKARI" ve "AŞAĞI" ok tuşlarını kullanarak testi
yapmak isteyip istemediğinizi seçin. Testi istiyorsanız
aşağıdaki yöntemi izleyin:
2. Farın üst tarafında, üretici tarafından belirtilmiş olan,
aydınlık-karanlık sınırı eğimini okuyun (örn. %1,2).
3. Işık kutusundaki kadran tekerini buna göre ayarlayın.
4. Sis farının dikey eğimini ve sis farının ışık gücünü
kontrol edin.
5. Kontrolleri aracında diğer tarafında yineleyin.
"Kontrolün sonunda cihaz verileri bir PC istasyonuna
gönderebilir (bu işlev kurulmuşsa).
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
154 | HTD 6xx | Kullanımtr
5.7 Resmi test
Bu işlevle aracın tüm farları program kontrollü olarak
sınanır. Test verileri bağlı olan hat üzerinden PC'ye
gönderilebilir.
! Makaralı arabası olan cihazlar her far için ayrı olarak
hizalama lazeriyle hizalanmak zorundadır.
! Bir ağa dahil etme konusunda ek bilgi için,
Beissbarth servis teknisyenine başvurun.
! Farların aydınlık-karanlık sınırının eğimi geçerli
yasalara uygun olmak zorundadır:
$ Zeminden azami 80 cm yüksekte takılmış olan kısa
farlarda eğim en az %1 olmak zorundadır.
$ Mesafesi 80 cm'den fazla olan kısa farlarda eğim
en az %1,5 olmak zorundadır.
Resmi testte izlenecek yöntem:
1. Farın üst tarafında, üretici tarafından belirtilmiş olan,
aydınlık-karanlık sınırı eğimini okuyun (örn. %1,2).
2. Işık kutusundaki kadran tekerini buna göre ayarlayın.
3. Araç tipini girin: ARABA veya MOTORSİKLET
4. Araç plaka numarasını "YUKARI" ve "AŞAĞI" ok
tuşlarını kullanarak girin. Araç plakası raporla birlikte
yazdırılır (cihaza isteğe bağlı olarak takılı olan
yazıcıdan). Diğer durumda (giriş yapılmadıysa) satır
sonunda ENTER tuşuna basın.
5. Kısa far eğimini "YUKARI" ve "AŞAĞI" ok tuşlarını
kullanarak girin. Eğim raporla birlikte yazdırılır
(cihaza isteğe bağlı olarak takılı olan yazıcıdan).
Araç plaka numarasını girmek istemiyorsanız satır
sonunda ENTER tuşuna basarak girişi sonlandırın.
"Kısa farları Bölüm 4.6.1 altında tarif edildiği şekilde
sınayın.
"Peşinden uzun farları Bölüm4.6.2 altında tarif
edildiği şekilde sınayın.
"Varsa: Sis farları Bölüm 4.6.3 altında tarif edildiği
şekilde sınayın.
! Farlar aynı anda test edilemez. İlk farı test ettikten
sonra "Enter" tuşuna basarak sonraki fara geçin.
5.8 Servis Menüsü
Servis menüsünde far testinin çeşitli ayarları yapılabilir.
Ana menüde "SERVICE" seçin ve "Enter" tuşuyla
onaylayın.
Servis menüsünde aşağıdaki opsiyonlar sunulmaktadır:
Opsiyon Parola
korumalı
İşlev ve kumanda
Dil Hayır Dili ok tuşlarıyla seçin ve
"Enter" tuşuyla onaylayın.
Işık birimi Hayır Işıklandırma gücünün tes-
pitinde ölçü birimleri:
R Lux
R Klux
R Kcd
Ölçü birimini ok tuşlarıyla
seçin ve "Enter" tuşuna ba-
sarak onaylayın.
Ölçü birimi Hayır Far eğiminde ölçü birim-
leri:
R %
R ° (derece)
R cm/10m
Ölçü birimini ok tuşlarıyla
seçin ve "Enter" tuşuna ba-
sarak onaylayın.
Far tipi Hayır Çeşitli far tipleri:
R ECE
R UK
R USA
Far tipini ok tuşlarıyla se-
çin ve "Enter" tuşuna basa-
rak onaylayın.
Tolerans Evet Bkz. servis talimatnamesi
Yerleşik yazılım Evet Bkz. servis talimatnamesi
Kalibrasyon Evet Bkz. servis talimatnamesi
Tarih/saat Hayır Tarih/saat ok tuşlarıyla
ayarlanır ve "Enter" tuşuyla
onaylanır.
Kontrast regülas-
yonu
Hayır Göstergenin aydınlatılma
şiddeti ok tuşlarıyla ayarla-
nır ve "Enter" tuşuyla onay-
lanır.
Yazdırma test Hayır Bu seçenek, tümleşik yazı-
cı mevcut olduğunda kulla-
nılabilir.
Sonlandır Hayır Opsiyon, ana menüye gi-
diyor.
! Far tipinde değişiklik yapıldığında far test cihazında
da değişiklik yapılması gerekir. Sorunlar olduğunda
Beissbarth servis teknisyenine başvurun.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Bakım | HTD 6xx | 155 | tr
HTD 6xx için, Avrupa Birliği’nin 2002/96/EC
sayılı direktifi (WEEE) geçerlidir.
Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları
dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve
elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak
imha edilmelidir.
Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve
toplama sistemlerinden faydalanın.
HTD 6xx’yi usulüne uygun bir şekilde imha
ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve insan
sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz.
6. Bakım
6.1 Temizlik
Cihaz, normal temizlik dışında özel bir bakım
gerektirmez. Temizlik için sadece su ve biraz nötr veya
zayıf kalevi yıkama madde katkısı kullanılabilir. Suyun
sıcaklığı en çok 25 °C olmalıdır.
Parçalar yumuşak bezler veya süngerlerle ovulabilir.
Parçaları temizledikten sonra temiz suyla durulayın.
! Boya, kaplama veya contalama malzemelerine etki
eden temizlik maddeleri kullanmayın.
R Çözücü madde kullanmayın (esterler, ketonlar,
alkoller, halojenik karbon hidratlar)
R Aşındırıcı temizlik maddesi kullanmayın (ovma tozu)
R Asitli ya da kuvvetli kalevi temizleme maddeleri
kullanmayın.
6.2 Hizalama lazerinde pilleri değiştirme
Gerekli parçalar:
Üç adet pil 1,5V boy AA
! Pili değiştirmeden önce lazeri kapatın.
İzlenecek yöntem:
1. Hizalama lazerinin kapağındaki iki cıvatayı çözün.
2. Üç pili değiştirin.
Şek. 25: Hizalama lazerindeki piller
! Yeni pilleri takarken mutlaka kutupların doğru
olmasına dikkat edilmelidir.
3. Hizalama lazerini kapatma
4. Kapağı cıvatalarla sabitleyin.
7. Uzun süre devre dışı bırakma
Sökme ve elden çıkartma
Cihaz büyük ölçüde çelikten imal edilmiştir. Diğer
malzemeler:
R Plastik,
R Karton ve kağıt (ambalaj, dokümanlar),
R Cihazın boyası çizilmez epoksi tozundandır.
Cihazı elden çıkartmak için yerel makamların
talimatlarına uyulmak zorundadır.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
156 | HTD 6xx | Teknik Verilertr
8. Teknik Veriler
8.1 Ortam koşulları
8.1.1 İşletim
Özellik Değer/aralık
Sıcaklık
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Havadaki nem 20 % – 80 %
8.1.2 Depolama ve taşıma
Özellik Değer/aralık
Çalışma sıcaklığı +5°C - +45°C
Havadaki nem 30 % – 60 %
8.2 Ölçüler ve ağırlık
Özellik Değer/aralık
Ebatlar (G x D x Y) 650 x 700 x 1790 mm
Ağırlık 28.5 kg (63 lb)
8.3 Ölçüm aralığı
Özellik Değer/aralık
Hizalama üst ve alt +200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Hizalama sağ ve sol: Kısa far +300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Hizalama sağ ve sol:
Uzun far
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Işık gücü 0– 150.000 lx
Aydınlatma gücü Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Zemin yüksekliğinden
itibaren optik orta nokta
yüksekliği
240 - 1450 mm
Besleme gerilimi (dahili akü) 12 V
Akü şarj cihazının giriş
gerilimi
100 – 240 V, 50/60 Hz
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
|HTD6xx|157 zh
目录中文
1. 应用的标志 154
1.1 在文献资料中 154
1.1.1 警告提示—结构和含义 154
1.1.2 符号–名称及其含义 154
1.2 产品上 154
2. 安全提示 154
2.1 激光束 154
2.2 窒息危险 154
3. 产品说明 155
3.1 合规操作 155
3.2 运输提示 155
3.3 供货范围 155
3.4 设备说明 156
3.4.1 概览 156
3.4.2 光箱 156
3.4.3 操作面板 157
3.5 安装 157
3.6 安全规定 158
4. 测量值的说明 159
4.1 俯仰角 159
4.2 近光灯 159
4.3 远光灯 159
4.4 雾灯 159
5. 操作 160
5.1 准备措施 160
5.1.1 工作面 160
5.1.2 水准测量 160
5.2 准备车辆 160
5.3 放置设备 161
5.4 在车辆上对准 161
5.5 开启设备 162
5.6 自由测试 162
5.6.1 测试近光灯 163
5.6.2 测试远光灯 163
5.6.3 测试雾灯 163
5.7 正式测试 164
5.8 服务菜单 164
6. 维护 165
6.1 清洁 165
6.2 更换对准激光中的电池 165
7. 停机 165
8. 技术参数 165
8.1 环境条件 165
8.1.1 运行 165
8.1.2 存放和运输 165
5.9 尺寸和重量 165
5.10 测量范围 165
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
158|HTD6xx|应用的标志cn
1. 应用的标志
1.1 在文献资料中
1.1.1 警告提示—结构和含义
警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。此
外,警告提示描述危险的后果和防范措施。警告提示具有如
下组成:
警告符号 信号标语–危险种类和来源!
忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。
避免危险的措施和提示。
信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下
危险的严重性:
信号标语 发生概率 危险严重性忽视时
危险 直接致命的致命的危险 死亡或重伤
警告 可能危险 死亡或重伤
小心 可能危险的情况 轻伤
1.1.2 符号–名称及其含义
符号 名称 含义
!
注意 对可能发生的财产损失提出警告。
i
信息 使用说明和其他
有用的信息。
1.
2.
多步骤操作 由多个步骤组成的操作指南
e
一步操作 由一个步骤组成的
操作指南。
中期
结果
中期结果——在操作指南内
部可以看到中期结果。
"
最终结果 在操作指南末尾可以看到最终结果。
1.2 产品上
! 注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。
2. 安全提示
2.1 激光束
激光束可能损伤视网膜。可能造成严重的眼睛损
伤。
安全措施:
绝对不要将激光束对准人,尤其是脸部和眼睛。
绝对不要直视激光源。
避免反射,例如由于在激光束的环境中覆盖或移除反射表
面,
注意合规使用。
激光设备是指产生、转发或使用激光束的装置、设备或试验
构造。激光设备的等级通过可用激光束的潜在伤害危险来识
别。
如服用了药物或酒精,则角膜反射会延迟。这样
会增加激光伤及眼睛的风险。如果在服用药物后
进行操作,则建议佩戴激光护目镜RB1。
等级为3R的激光
如果激光束横截面通过光学仪器变小,接触的激光束将伤害
眼睛。只要横截面没有通过光学仪器(放大镜、透镜、望远
镜)变小,它不会对眼睛造成伤害!如果不是这种情况,在
可见光谱范围(400nm至700nm)内发出的激光束在短时
间的作用持续时间(不超过0.25s)内无害。
2.2 窒息危险
从运转的车辆发动机吸入一氧化碳可能由于窒息导
致死亡。
安全措施:
配备良好的通风装置..
安装适当的废气抽吸系统。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
产品说明|HTD6xx|159 zh
3. 产品说明
3.1 合规操作
该设备是为机动车和摩托车前照灯的正确检测和设置而设
计。该设备只能用于此目的。每次违反这些规定的使用为违
规操作会造成人身伤害或者财产损失。因此而产生的伤害
RobertBoschGmbH拒绝承担任何责任。
制造商可以在不事先通知的情况下对设备进行变更,以适应
技术改进和特有的生产和安装要求。即使在本手册中描述的
插图与其设备有所不同,也始终可以保证安全及其相关的数
据。
3.2 运输提示
该设备包装在特殊包装中。不能堆叠存放超过五个包装。
包装 尺寸 重量
特殊包装 650x700x1790mm 28.5kg
(63 lb)
! 重要运输提示:
在支柱中,在钢丝绳上安装了配重。只有当配重通过安全
螺栓固定后,该设备才能运输。否则,钢丝绳可能断裂,
使光箱无法进行高度调节。
3.3 供货范围
包装内容:
R 1个带基础单元的盒子
R 1个支柱
R 1个对准激光
R 1个带下列内容的盒子:
$ 一个光箱
$ 一个电池
$ 一个电池充电器
$ TÜV认证证书
$ 一个带用于在支柱上固定光箱的4个螺栓和4个垫
$ 操作说明书
$ 符合性声明
在接收时立即检查,是否所有材料已供货,是否设备在运输
时受到损坏。必须通知Bosch客户服务部或授权的服务
合作方。
当部件错误、缺失或损坏时,请您与经销商、Bosch客
户服务部或授权的服务合作方联系。如果产品必须寄送维
修,请您保存好包括原厂包装材料在内的包装。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
160|HTD6xx|产品说明cn
3.4 设备说明
3.4.1 概览
前照灯设置设备适用于检查所有摩托车、机动车和通用商用
车的前照灯类型。设备可以在橡胶轮上移动,或者可以作为
固定台式装置安装(在导轨上侧向行驶)。图1显示的是最
重要的部件。
插图1: 部件
1 对准激光
2 带液晶显示屏的操作面板
3 光箱
4 支柱
5 滚轮车
6 支柱上的手柄
7 手柄
R 对准激光:
用于在车辆上定位设备。
R 操作面板:
包括操作元件和液晶显示屏。
R 光箱:
安装在支柱上,可以用手进行高度调节。
R 支柱:
可以旋转约30°,用于在车辆上进行定位。在支柱上设置
有厘米刻度,以便将光箱准确定位至前照灯。在支柱中,
在钢丝绳上安装了配重。(光箱高度调节)。
R 滚轮车:
用于设备的移动。四个滚轮中的三个可以在高度上调节。
3.4.2 光箱
光箱包括用于检测和设置车辆前照灯的部件。
插图2: 光箱
1 用于操作面板的紧固螺栓
2 操作面板
3 用于水平调节的水平仪
4 用于高度调节的滑座
5 量尺刻度
6 串行接口
7 用于电池充电器的连接插口
8 用于倾角的刻度轮
9 选项:打印机
操作面板通过紧固螺栓固定,需要时可以旋转180°。
光箱包括用于找到前照灯中点的激光设备。在这个过程中,
一个十字形激光投射在前照灯上。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
产品说明|HTD6xx|161 zh
3.4.3 操作面板
前照灯设置设备通过操作面板(带液晶显示屏和背景照明)
进行操作。
插图3: 操作面板
它包括下列符号:
符号 功能
用于增加数值的按键。
用于减小数值的按键。
回车键。
用于认可和用于转到下一个菜单项。
开-关按键。
在长时间按下时:启动和关闭
在短时间按下时:返回
LED显示前照灯位置:
R 绿色=正确的位置,
R 红色=前照灯在显示的
方向上照得过远。
LED显示,测试了哪个前照灯。
表1: 操作面板的符号
3.5 安装
安装设备
设备的安装:
1. 握住支柱,从销钉上松开螺栓、垫片、波形弹簧和轴承
环。
插图4: 准备支柱
2. 将支柱插入滚轮车。在这个过程中注意位于其间的连接环
要对中。
插图5: 将支柱插入滚轮车。
3. 再次安装螺栓和垫片。在这个过程中注意位于支柱上的轴
承环要对中。拧紧螺栓,直到它到达止点,使立柱不再存
在空隙。为了继续拧紧四分之一圈,其间始终注意对准。
i 螺栓必须每年拧紧一次。拧紧力矩为20Nm。
插图6: 将支柱用螺栓旋紧在滚轮车上。
1 滚轮车
2 紧固螺栓
4. 再次将設備垂直定位,检查滚轮车和支柱之间的正确对
准,并检查后者的旋转。
5. 拆开灯箱,并移除固定螺栓。其间注意它应完全卡入。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
162|HTD6xx|产品说明cn
3.6 安全规定
设备只能由授权和在应用中培训过的人员使用。
请不要在爆炸性的环境中使用该设备。
工作区必须干燥并充分通风。
请在设备行驶时注意在场的人员。
检测和设置前照灯在车辆发动机运转时进行。必须安装废
气抽吸系统。无意地吸入一氧化碳会严重损伤机体。
请避免日光直射和将前照灯设置设备在炙热物体(火炉、
暖器等)附近运行。
避免将前照灯设置设备放置在雨中或特别潮湿的地方。
否则,可能损坏电子装置。
如果较长时间不用,应该用防尘罩(选项)遮盖前照灯设
置设备。
在前照灯设置设备中有一个电池。在使用电池时,请遵守
产品上相应的提示。
如果在运行时出现故障,请与Bosch客户服务部或授
权的服务合作方联络。
请仅使用原装配件。您可以在Bosch客户服务部或在
授权的服务合作方处索取它。
如果使用非原装零件,担保失效。
插图7: 将光箱装入滑座
6. 将光箱用随附的两个螺栓固定在滑座上。螺栓必须安装在
光箱下侧,如在下列插图中所显示。
插图8: 用螺栓旋紧光箱
1 光箱
2 紧固螺栓
3 滑座
4 支柱
7. 打开对准激光的包装,用螺栓拧在支架上并拧紧。为此,
使用对准激光的钻孔。
插图9: 固定对准激光
8. 移除下部部件用于配置的安全螺栓。
"您已安装完成设备。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
测量值的说明|HTD6xx|163 zh
4. 测量值的说明
下列章节表明调节前照灯时所需的最重要的测量值。
4.1 俯仰角
下列插图显示俯仰角的定义。
插图10: 俯仰角的定义
R "H":测量的从地面起前照灯中心的高度
R "h":测量的从地面起前照灯投射到10m距离图像高度
R "e":俯仰角按照下列公式计算:
e=[(H-h)/1000]x100
4.2 近光灯
下列插图说明近光灯最重要的测量值。
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
插图11: 近光灯测量值
R "A":由两部分组成的明暗截止线:
$ 水平部分、
$ 也作为“转角”众所周知的上升直线。明暗截止线必须
在公差范围内由指令确定。
R "B":非对称光中曲线转折点;
对称光中的中点。
R "C":垂直方向曲线转折点的偏差(也作为众所周知的 俯
仰角)。该数值始终作为绝对数值显示;单位可以如下:
%, cm / 10 m, 度
R "D":水平方向曲线转折点的偏差。该数值始终作为绝对数
值显示;单位可以如下:
%, cm / 10 m, 度
R "α":明暗截止线“转角”和水平部分之间的角度
(在非对称近光灯中也称作 偏转角)。
R "b":明暗截止线左侧部分和水平部分之间的角度
(也称作滚动角,通常为 0°)。
4.3 远光灯
下列插图说明远光灯最重要的测量值。
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
插图 12: 远光灯测量值
R "E":前照灯设置设备零点(前照灯中心)。该点时测量值
的基础。偏差从该点起进行测量。
R "F":公差范围。远光灯的热点应位于该范围内。
R "G":热点。
R "H":从中点的热点水平距离。单位可以如下:
%, cm / 10 m, 度
R "I":从中点的热点垂直距离。单位可以如下:
%, cm / 10 m, 度
4.4 雾灯
雾灯以与近光灯类似的方式测量。区别在于明暗截止线不转
折,而是形成一条连续的水平线。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
164|HTD6xx|操作cn
5. 操作
5.1 准备措施
5.1.1 工作面
为了能使前照灯精确设置,支撑面必须平坦。如果这不可
能,前照灯设置设备和车辆必须至少停放在高差均匀的平面
上。它的倾角不得超过0.5%。
插图13: 工作面的地面倾角
5.1.2 水准测量
前照灯设置设备的水准测量(水平安装)通过光箱内的水平
仪检查。
1. 将前照灯设置设备在工作区内定位。
2. 用水平仪在光箱内检查水平位置。
插图14: 水平仪
3. 如果该位置没有正确进行水准测量,更改滚轮车的设置系
统。三个滚轮可以在高度上调节:
$ 轻轻松开轮子紧固螺栓。
$ 通过旋转上面的调节螺丝调节倾角。
$ 重新拧紧轮子紧固螺栓
$ 如果必要,再次调整其它轮子的高度。
插图15: 对轮子进行水准测量
1 固定螺栓
2 调整调节螺丝
3 固定螺栓
5.2 准备车辆
危险–由于废气造成的窒息危险!
在封闭的空间内,工作时必须考虑在发动机运转时
排放由于燃烧产生的有害废气。
配备良好的通风装置。
只在废气抽吸设备开启时进行前照灯测试。
! 在带空气悬架的车辆中,在开始测试前,让发动机启动五
分钟,在发动机运转时进行检测/设置!
1. 确保前照灯干净并干燥。
2. 只适用于带前照灯调节的车辆:
调节器设置到"0"。
3. 移除所有可能影响正确车辆位置的东西,例如:泥浆、积
雪、冰等。
4. 将车轮调直。
5. 确保车辆车架没有弯曲。
6. 检查轮胎内压是否正确。
7. 启动发动机。
"可以安放前照灯设置设备。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
操作|HTD6xx|165 zh
5.4 在车辆上对准
激光束可能损伤视网膜。可能造成严重的眼睛损
伤。
绝对不要将激光束对准人,尤其是脸部和眼
睛。
绝对不要直视激光源。
避免反射,例如由于在激光束的环境中覆盖、
移除反射表面,
注意合规使用。
1. 寻找车辆前部区域的两个零件,例如:两个前照灯边缘。
2. 开启对准激光。
插图17: 1.开/关键
插图18: 2.状态显示LED警告
3. 将灯箱与支柱一起旋转,直至两个参考点与对准激光投影
线吻合。
4. 关闭对准激光。
"如果激光束与车辆前侧两个对称参考点平行,则前照灯设
置设备对准正确。
插图19: 在车辆上定位设备
! 激光束反射差时,必须在车辆上放置诸如翼子板保护罩或
类似物体,以便更好地识别激光束。
5.3 放置设备
将设备移动到应检测的前照灯前约30cm。
! 十字激光功能使得前照灯测试器的定位成为可能。前照灯
测试器必须对齐前照灯中心。
! 在激活前液晶显示器上显示报警信号“注意!正在激活激
光(Achtung!Laserwirdaktiviert)
插图16: 放置前照灯设置设备
"设备可以在车辆上对准。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
166|HTD6xx|操作cn
5.5 开启设备
! 如果在开启时在液晶显示屏上显示文字“电池没电”,则
前照灯设置设备必须用电池充电器充电。设备也可以用电
池充电器运转。
1. 按下“开-关”按键。
插图20: 开启设备
设备开启。
2. 如果“开-关”按键保持按下,则通过硬件和软件显示信
息:
$ 卡类型、
$ 通讯协议、
$ 固件版本。
3. 设备显示几秒前照灯设置设备去年检查(校准)的日期。
插图21: 本地日期显示
前照灯测试器、试验程序、用箭头键选择并按“回车
(Enter)”键确认。
"前照灯的设置现在可以检测:
$ 自由测试的说明参见章节4.6
$ 正式测试的说明参见章节4.7。
5.6 自由测试
使用该功能可以测试单个的前照灯。
! 前照灯明暗截止线的倾角必须符合有效的法律:
$ 在地面最多照射80cm距离的近光灯情况下,倾角最
小为1%。
$ 在大于80cm距离的近光灯情况下,倾角最小为
1.5%。
自由测试操作方法:
1. 在前照灯上部读取制造商规定的明暗截止线的倾角
(例如:1.2%)。
2. 在光箱上相应地调节刻度轮。
i 测试右或左前照灯时始终从行进方向出发。
插图22: 调节刻度轮
"现在,可以测试近光灯。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
操作|HTD6xx|167 zh
5.6.1 测试近光灯
步骤:
1. 输入近光灯类型:
使用“向上”和“向下”按键选择类型(卤素、氙灯或
LED),并用回车确认。
2. 按“回车”确认。
"液晶显示屏显示下列信息:
R 前照灯类型(近光灯)、
R 前照灯状态:
$ "o"位于公差外向上、
$ "u"位于公差外向下、
$ "v"位于公差外向右、
$ "z"位于公差外向左、
$ “OK”对中、
$ "------"为了进行测试,光过少、
$ 发光强度。
3. 调节前照灯,直至设备显示“OK”。在光箱内,可以检查
前照灯的投射。
插图23: 测试近光灯
按回车测试远光灯。
5.6.2 测试远光灯
步骤:
1. 输入远光灯类型:
使用“向上”和“向下”按键选择类型(卤素或氙灯),
并用回车确认。
如果液晶显示屏显示“回车”,设备为检查远光灯准
备就绪。
2. 按回车启动测试。
插图24: 测试远光灯
! 如果远光灯在集成光学单元中尽管进行设置仍然不在极限
范围内,必须重新检查近光灯。为了检查对侧安装的光学
单元,如上所述重复测试。
5.6.3 测试雾灯
在显示屏上显示是否应该测试雾灯这个问题。
步骤:
1. 使用箭头键“向上”和“向下”选择是否应该进行测试。
如果是,如下继续进行。
2. 在前照灯上部读取制造商规定的明暗截止线的倾角
(例如:1.2%)。
3. 在光箱上相应地调节刻度轮。
4. 检查雾灯的垂直倾角和发光强度
5. 在车辆另一侧重复该检查。
"在检测结束时,如果安装了该功能,设备可以将数据发送
至台式电脑。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
168|HTD6xx|操作cn
5.7 正式测试
所有的车辆前照灯通过该功能使用程序进行测试。测试数据
可以通过连接的导线发送至台式电脑。
! 带滚轮车的设备必须对每个前照灯单独使用对准激光对
准。
! 关于网络连接的进一步信息请联系Beissbarth技术服务
人员。
! 前照灯明暗截止线的倾角必须符合有效的法律:
$ 在地面最多照射80cm距离的近光灯情况下,倾角最
小为1%。
$ 在大于80cm距离的近光灯情况下,倾角最小为
1.5%。
正式测试操作方法:
1. 在前照灯上部读取制造商规定的明暗截止线的倾角
(例如:1.2%)。
2. 在光箱上相应地调节刻度轮。
3. 输入车辆型号:汽车或摩托车
4. 使用箭头键“向上”和“向下”输入车牌号码。车牌号码
通过报告打印出来(设备中的选项打印机)。否则(不输
入),在行末按下回车。
5. 使用箭头键“向上”和“向下”输入近光灯倾角。倾角通
过报告打印出来(设备中的选项打印机)。如果不想输入
车牌号码,在行末通过操作回车按键结束输入。
"如章节4.6.1所述,检测近光灯。
"然后如章节4.6.2所述,检测远光灯。
"如果有:如章节4.6.3所述,检测雾灯。
! 不可同时测试前照灯。测试完第一盏前照灯后按“回车
(Enter)”键转至下一盏。
5.8 服务菜单
人们可以在服务菜单中进行前照灯检测的各种设置。在主菜
单中选择“服务(SERVICE)”键一项并按“回车(Enter)”
键确认。
服务菜单提供以下选项:
语言 密码保护 功能和操作
语言
用箭头键选择语言并用“
回车(Enter)”键确认。
灯光单元
确定发光强度的计量单位:
R Lux
R Klux
R Kcd
用箭头键选择测量单位并按“
回车(Enter)”键确认。
测量单位
前照灯倾角:
R %
R °(度数)
R cm/10m
用箭头键选择测量单位并按“
回车(Enter)”键确认。
前照灯类型
不同的前照灯类型:
R ECE
R 英国
R 美国
用箭头键选择前照灯类型并
按“回车(Enter)”键确认。
公差
见服务说明
固件
见服务说明
校准
见服务说明
日期/时间
用箭头键设置日期/时间并按
“回车(Enter)”键确认。
调节对比度
用箭头键设置匹配显示的发光
强度并按"Enter"键确认。
打印测试
如果有装入的打印
机则选项可用。
退出
选项导致主菜单。
! 前照灯类型的变更通过额外的前照灯调节器上的改建措
施完成。遇到困难时请联系Beissbarth服务技术人员。
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
维护|HTD6xx|169 zh
6. 维护
6.1 清洁
除了正常清洁,设备无需特别维护。只能使用添加少量中性
或弱碱性洗涤剂的水进行清洁。水温最高为25°C。
组件可以用软布或海绵擦净。组件在清洁过程后用清水冲
净。
! 不要使用侵蚀油漆、涂层或密封漆的洗涤剂:
R 非溶剂(酯、酮、酒精、卤代烃)
R 非研磨清洗剂(去污粉)
R 非酸性或强碱性洗涤剂
6.2 更换对准激光中的电池
所需零件:
三节1.5V的AA电池
! 在更换电池前关闭激光
步骤:
1. 松开对准激光盖上的两个螺栓。
2. 更换三节电池。
插图25: 对准激光中的电池
! 在放入新电池时,务必注意正确的极性。
3. 关闭对准激光
4. 用螺栓固定盖子。 5.9 尺寸和重量
特性 数值/范围
尺寸(宽x深x高) 650x700x1790mm
重量 28.5kg(63lb)
5.10 测量范围
特性 数值/范围
上侧/下侧校正 +200mm;-400mm(+2%;-4%)
左轮和右轮的校正:近光灯 +300mm;-300mm(+3%;-3%)
左轮和右轮的校正:远光灯 +50mm;-300mm(+0.5%;-3%)
发光强度 0–150.000lx
照明强度 Lux/1m0-150000
Lux/25m0-240
从地面高度起光学中点的高度 240 - 1450 mm
供电电压(内部电池) 12 V
电池充电器的输入电压 100–240V,50/60Hz
HTD6xx遵循欧洲标准2002/96/EG(WEEE)。
废旧电器和电子产品包括导线和配件以及电池和蓄
电池都必须与生活垃圾分开进行废弃物回收处理。
请使用现有的回收系统和收集系统来进行回收利
用。
按照规定进行回收处理HTD6xx可避免破坏环境
和损害人类健康。
7. 停机
拆卸和废物处理
设备大部分由钢组成。其它材料:
R 塑料、
R 纸盒和纸张(包装、文件)、
R 用耐划环氧树脂对设备进行的设备涂漆
对设备进行废物处理时,要遵守本地当局的规定。
8. 技术参数
8.1 环境条件
8.1.1 运行
特性 数值/范围
溫度 -25°C–45°C
-13°F–113°F
空气湿度 20%–80%
8.1.2 存放和运输
特性 数值/范围
工作温度 +5°C-+45°C
空气湿度 30%–60%
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
170 | HTD 6xx | ru
Оглавление на русском языке
1. Использованная символика 166
1.1 В документации 166
1.1.1 Предупреждения: структура и
значениеxxx 166
1.1.2 Символы: наименование и
значениеxxx 166
1.2 На изделии 166
2. Указания по безопасности 166
2.1 Лазерное излучение 166
2.2 Риск удушья 166
3. Описание изделия 167
3.1 Использование по назначению 167
3.2 Указания по транспортировке 167
3.3 Комплект поставки 167
3.4 Описание прибора 168
3.4.1 Обзор 168
3.4.2 Световой короб 168
3.4.3 Панель управления 169
3.5 Монтаж 169
3.6 Предписания по безопасности 170
4. Пояснения к измеренным значениям 171
4.1 Угол продольной качки 171
4.2 Ближний свет 171
4.3 Дальний свет 171
4.4 Противотуманные фары 171
5. Пользование прибором 172
5.1 Подготовительные мероприятия 172
5.1.1 Рабочая поверхность 172
5.1.2 Нивелирование 172
5.2 Подготовка транспортного средства 172
5.3 Размещение прибора 173
5.4 Выравнивание по транспортному средству 173
5.5 Включение прибора 174
5.6 Свободная проверка фар 174
5.6.1 Проверка фар ближнего света 175
5.6.2 Проверка фар дальнего света 175
5.6.3 Проверка противотуманных фар 175
5.7 Официальная проверка 176
5.8 Сервисное меню 176
6. Техобслуживание 177
6.1 Очистка 177
6.2 Замена аккумуляторных батарей внивелирном
лазере 177
7. Вывод из эксплуатации 177
7.1 Демонтаж и утилизация 177
8. Технические данные 178
8.1 Окружающие условия 178
8.1.1 Эксплуатация 178
8.1.2 Хранение и транспортировка 178
8.2 Габариты и масса 178
8.3 Диапазон измерения 178
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Использованная символика | HTD 6xx | 171 ru
1. Использованная символика
1.1 В документации
1.1.1 Предупреждения: структура и значениеxxx
Предупреждения предостерегают об опасности,
угрожающей пользователю или окружающим
его лицам. Кроме этого, предупреждения
описывают последствия опасной ситуации и
меры предосторожности. Предупреждения имеют
следующую структуру:
Предупре
ждающий-
символ
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО – вид и источник
опасности!
Последствия опасной ситуации при
несоблюдении приведенных мер и указаний.
Меры и указания по избежанию
опасности.
Сигнальное слово указывает на вероятность
наступления и степень опасности при несоблюдении:
Сигнальное
слово
Вероятность
наступления
Степень опасности
при несоблюдении
ОПАСНОСТЬ Непосредственно
угрожающая опасность
Смерть или тяжелое
телесное повреждение
ПРЕДОСТЕ-
РЕЖЕНИЕ
Возможная угрож-
ающая опасность
Смерть или тяжелое
телесное повреждение
ОСТОРОЖНО Возможная
угрожающая ситуация
Легкое телесное
повреждение
1.1.2 Символы: наименование и значениеxxx
Сим вол Наимено вание Значение
!
Внимание Предупреждение о возможном
материальном ущербе
i
Информация Указания по применению и
другая полезная информация
1.
2.
Многоэтапное
действие
Действие, состоящее
из нескольких этапов
e
Одноэтапное
действие
Действие, состоящее
из одного этапа
Промежуточный
результат
В рамках того или иного действия
отображается достигнутый
промежуточный результат.
"
Конечный
результат
В конце того или иного действия
отображается конечный результат.
1.2 На изделии
! Соблюдать и обеспечивать читабельность всех
имеющихся на изделии предупредительных знаков!
2. Указания по безопасности
2.1 Лазерное излучение
Лазерное излучение может нанести вред
сетчатке глаз. Следствием этого могут стать
серьезные повреждения глаз.
Меры безопасности:
Ни в коем случае не направлять лазерный луч на
людей, в особенности, в лицо и глаза.
Никогда не смотреть прямо на источник лазера.
Избегать отражений, например, путем накрывания
или удаления зеркальных поверхностей вблизи
лазерного луча.
Следить за использованием по назначению.
Лазерные устройства – это приборы, системы или
опытные установки, которые создают, передают или
применяют лазерное излучение. Класс лазерного
устройства обозначает потенциал опасности,
обусловленный доступным лазерным излучением.
Рефлекс закрывания век замедляется
вследствие приема медикаментов или
алкоголя. В результате этого повышается
опасность травмирования глаз лазером.
В случае лечения медикаментами
рекомендуется носить юстировочные очки
для защиты от лазера RB1.
Лазер класса 3R
Доступное лазерное излучение становится
опасным для глаза, если поперечное сечение луча
уменьшается оптическими инструментами. Оно не
опасно для глаза, если сечение не уменьшается
оптическими инструментами (лупами, линзами,
телескопами)! Если этого не происходит, то
посылаемое лазерное излучение в видимом
спектральном диапазоне (от 400 нм до 700 нм)
при кратковременном воздействии (до 0,25 с) не
представляет опасности.
2.2 Риск удушья
Вдыхание окиси углерода из работающих
моторов автомобилей может привести
ксмерти вследствие удушья.
Меры безопасности:
Обеспечить хорошее проветривание.
Установить подходящую систему отсоса
отработавших газов.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
172 | HTD 6xx | Описание изделияru
3. Описание изделия
3.1 Использование по назначению
Этот прибор был разработан для надлежащего кон-
троля и настройки фар автомототранспорта. Прибор
разрешается использовать только для этой цели.
Любое использование, выходящее за рамки вышеу-
казанного, расценивается как использование не по
назначению и может привести к ущербу для людей и
к материальному ущербу. За возникший вследствие
этого ущерб Robert Bosch GmbH исключает любую
ответственность.
Изготовитель может вносить изменения в прибор без
предварительного уведомления, чтобы привести его
в соответствие с уровнем технического прогресса и
специальными эксплуатационными и монтажными
требованиями. Даже если иллюстрации в этом руко-
водстве несколько отличаются от Вашего прибора,
его безопасность и связанные с этим данные всегда
гарантируются.
3.2 Указания по транспортировке
Прибор находится в специальной упаковке. Нельзя
класть друг на друга более пяти упаковок.
Груз. единица Габариты Масса
Специальная
упаковка
650 x 700 x 1790 mm 28.5 kg
(63 lb)
! Важное указание по транспортировке:
В стойку монтирован противовес на тросе. Прибор
разрешается транспортировать лишь в том случае,
если противовес был зафиксирован стопорным
винтом. В противном случае трос может
порваться, что сделает невозможным регулировку
светового короба по высоте.
3.3 Комплект поставки
Содержание упаковки:
R 1 шт. Коробка с основным блоком
R 1 шт. Стойка
R 1 шт. Лазерный нивелир
R 1 шт. Коробка со следующим содержимым:
$ световой короб
$ аккумуляторная батарея
$ зарядное устройство
$ Сертификат TÜV
$ упаковка с 4 винтами и 4 подкладными шай-
бами для крепления светового короба на
стойке
$ Инструкция по эксплуатации
$ Сертификат соответствия
Сразу же при приемке проверьте, поставлен ли мате-
риал в комплекте и не повредился ли прибор при
транспортировке. Сервисная служба Bosch или
авторизованный партнер по сервису должны быть
оповещены об этом.
Если какие-то компоненты поставлены неверно,
отсутствуют или повреждены, нужно связаться с
дистрибьютором, сервисной службой Bosch или
авторизованным партнером по сервису. Сохраните
упаковку, включая оригинальный упаковочный мате-
риал, если изделие потребуется отправить в ремонт.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Описание изделия | HTD 6xx | 173 ru
3.4 Описание прибора
3.4.1 Обзор
Реглоскоп предназначен для контроля настройки
всех типов фар мотоциклов, легковых автомобилей
и грузовых автомобилей общего назначения. При-
бор можно перемещать на резиновых колесах или
монтировать как стационарную установку (с боковым
перемещением по рельсам). На Рис. 1 изображены
важнейшие компоненты.
Рис. 1: Компоненты
1 Лазерный нивелир
2 Панель управления с ЖК-дисплеем
3 Световой короб
4 Стойка
5 Роликовая тележка
6 Ручка стойки
7 Ручка
R Лазерный нивелир:
Для выравнивания прибора по транспортному
средству.
R Панель управления:
Содержит органы управления и ЖК-дисплей.
R Световой короб:
Монтирован на стойке и может перемещаться
вручную по высоте.
R Стойка:
Может поворачиваться примерно на 30°, для
выравнивания по транспортному средству. На
стойке размещена сантиметровая шкала, чтобы
позиционировать световой короб точно относи-
тельно фар. В стойку монтирован противовес на
тросе (регулировка светового короба по высоте).
R Роликовая тележка:
Для перемещения прибора. Три из четырех колес
можно переставить по высоте.
3.4.2 Световой короб
В световом коробе содержатся компоненты для кон-
троля и настройки фар транспортных средств.
Рис. 2: Световой короб
1 Крепежный винт для панели управления
2 Панель управления
3 Ватерпас для горизонтального выравнивания
4 Скользящий башмак для регулировки по высоте
5 Измерительная шкала
6 Последовательный интерфейс
7 Гнездо для зарядного устройства
8 Регулятор со шкалой для установки угла наклона
9 Опционально: принтер
Панель управления фиксируется крепежным винтом,
при необходимости, ее можно повернуть на 180°.
В световом коробе находится лазерное устройство
для обнаружения центра фары. При этом лазерный
крест проецируется на фару.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
174 | HTD 6xx | Описание изделияru
3.4.3 Панель управления
Реглоскоп обслуживается через панель управления
(с ЖК-дисплеем и фоновой подсветкой).
Рис. 3: Панель управления
На ней находятся следующие символы:
Символ Функция
Клавиша увеличения значений.
Клавиша уменьшения значений.
Клавиша ввода.
Для квитирования и перехода к
следующему пункту в меню.
Клавиша ВКЛ.-ВЫКЛ.
При длительном нажатии:
включение и выключение
При кратком нажатии: возврат.
Светодиоды указывают позицию
фар:
R зеленый = правильная позиция,
R красный = фара светит
слишком далеко в
указанном направлении.
Светодиоды показывают, какая
фара проверяется.
Табл. 1: Символы панели управления
3.5 Монтаж
Монтаж прибора
Монтаж прибора:
1. Взять стойку, открутить винт, снять подкладную
шайбу, волновую пружину и кольцо подшипника
со стержня.
Рис. 4: Подготовка стойки
2. Вставить стойку в роликовую тележку. Следить за
тем, чтобы расположенное между ними соедини-
тельное кольцо находилось по центру.
Рис. 5: Установка стойки в роликовую тележку
3. Снова установить винт и подкладную шайбу.
Следить за тем, чтобы расположенное на стойке
кольцо подшипника находилось по центру. Затя-
нуть винт до упора, устранив тем самым зазор
стойки. Повернуть еще на четверть оборота, при
этом постоянно следить за соосностью.
i Винт должен подкручиваться ежегодно. Момент
затяжки — 20 Нм.
Рис. 6: Привинчивание стойки к тележке
1 Роликовая тележка
2 Крепежный винт
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Описание изделия | HTD 6xx | 175 ru
3.6 Предписания по безопасности
Прибор разрешается использовать только
авторизованному персоналу, обученному этому.
Запрещается использовать прибор во
взрывоопасной атмосфере.
Рабочая зона должна быть сухой и достаточно
проветриваться.
При перемещении прибора следить за
находящимися поблизости людьми.
Контроль и настройка фар проводится при
работающем двигателе. Должна быть монтирована
система отсоса выхлопных газов. Случайное
вдыхание угарного газа может нанести серьезный
вред организму.
Избегать прямого солнечного излучения и работы
реглоскопа вблизи горячих предметов (печей,
батарей отопления и т. п.).
Избегать размещения реглоскопа под дождем
или в сильно влажном месте. В противном случае
может повредиться электроника.
При длительном простое следует покрыть
реглоскоп пылезащитным колпаком (опция).
В реглоскопе находится аккумуляторная
батарея. При обращении с батареями учитывать
соответствующие указания на продукте.
Если при эксплуатации возникнут неисправности,
следует связаться с сервисной службой Bosch
или авторизованным партнером по сервису.
Использовать только ОРИГИНАЛЬНЫЕ запасные
части. Их можно заказать в сервисной службе
Bosch или у авторизованного партнера по
сервису.
При использовании деталей других
производителей гарантия теряет силу.
4. Снова разместить конструкцию вертикально и
проконтролировать соосность роликовой тележки
и стойки, а также проверить вращаемость послед-
ней.
5. Распаковать световой короб и удалить крепежные
винты. Следить при этом за тем, чтобы он полно-
стью зафиксировался.
Рис. 7: Монтаж светового короба в скользящий башмак
6. Закрепить световой короб двумя прилагающимися
винтами на скользящем башмаке. Винты должны
монтироваться с нижней стороны светового
короба, как показано на следующем рисунке.
Рис. 8: Привинчивание светового короба
1 Световой короб
2 Крепежный винт
3 Скользящий башмак
4 Стойка
7. Лазерный нивелир распаковать, привинтить к дер-
жателю и прочно затянуть. Использовать для этого
отверстия в лазерном нивелире.
Рис. 9: Закрепление лазерного нивелира
8. Вывинтить стопорный винт противовеса в нижней
части стойки.
"Таким образом, прибор монтирован.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
176 | HTD 6xx | Пояснения к измеренным значениямru
4. Пояснения к измеренным
значениям
В следующих разделах даются пояснения к
важнейшим измеренным величинам, которые
требуются при настройке фар.
4.1 Угол продольной качки
На следующем рисунке показано определение угла
продольной качки.
Рис. 10: Определение угла продольной качки
R "H": Высота центра фары, измеренная от пола
R "h": Высота изображения, проецируемая фарой на
расстоянии 10 м, измеренная от пола
R "e": Угол продольной качки рассчитывается по
следующей формуле:
e = [(H-h) / 1000] x 100
4.2 Ближний свет
Следующий рисунок иллюстрирует важнейшие
измеренные величины для ближнего света.
hh
v
v‘
HV
α
β
A
B
C
D
Рис. 11: Измеренные величины для ближнего света
R "A": светотеневая граница, состоящая из двух
частей:
$ горизонтальная часть,
$ поднимающаяся прямая, именуемая также
"плечом". светотеневая граница должна
задаваться ориентиром в пределах допусков.
R "B": точка перелома при асимметричном свете;
центральная точка при симметричном свете.
R "C": отклонение точки перелома от вертикали
(именуемое также углом продольной качки).
Значение всегда выводится в качестве
абсолютного, возможны следующие единицы
измерения:
%, см / 10 м, градусы
R "D": отклонение точки перелома от горизонтали.
Значение всегда выводится в качестве
абсолютного, возможны следующие единицы
измерения:
%, см / 10 м, градусы
R "α": угол между "плечом" и горизонтальной частью
светотеневой границы (при асимметричном
ближнем свете, именуется также углом рыскания).
R "b": угол между левой частью светотеневой
границы и горизонталью (именуется также углом
крена, составляет, как правило, 0°).
4.3 Дальний свет
Следующий рисунок иллюстрирует важнейшие
измеренные величины для дальнего света.
hh
v
v‘
HV
E
F
G
H
I
Рис. 12: Измеренные величины для дальнего света
R "E": нулевая точка реглоскопа (центр фары).
Эта точка является основой для измеренных
значений. Отклонения измеряются относительно
этой точки.
R "F": область допусков. "Горячая" точка дальнего
света должна находиться в пределах этого поля.
R "G": "горячая" точка.
R "H": расстояние по горизонтали от "горячей"
точки до центра. Возможны следующие единицы
измерения:
%, см / 10 м, градусы
R "I": расстояние по вертикали от "горячей" точки
доцентра. Возможны следующие единицы
измерения:
%, см / 10 м, градусы
4.4 Противотуманные фары
Противотуманные фары измеряются аналогичным
ближнему свету способом. Разница состоит в том,
что светотеневая граница не ломается, а образует
сплошную горизонтальную линию.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Пользование прибором | HTD 6xx | 177 ru
5. Пользование прибором
5.1 Подготовительные мероприятия
5.1.1 Рабочая поверхность
Чтобы можно было точно настроить фары, опорная
поверхность должна быть ровной. Если это не явля-
ется возможным, то реглоскоп и автомобиль следует,
по меньшей мере, разместить на одной поверхно-
сти с равномерной разницей по высоте. Уклон этой
поверхности не должен превышать 0,5 %.
Рис. 13: Уклон рабочей поверхности
5.1.2 Нивелирование
Нивелирование (выравнивание по горизонтали)
реглоскопа проверяется ватерпасом в световом
коробе.
1. Разместить реглоскоп в рабочей зоне.
2. Проверить горизонтальность позиции ватерпасом
внутри светового короба.
Рис. 14: Ватерпас
3. Если нивелирование позиции выполнено неверно,
изменить систему настройки на роликовой
тележке. Три колеса можно переставлять по
высоте:
$ Слегка отпустить крепежный винт колеса.
$ Изменить уклон, вращая расположенный выше
установочный винт.
$ Крепежный винт колеса снова затянуть.
$ При необходимости изменить установку других
колес по высоте.
Рис. 15: Нивелирование на колесах
1 Крепежный винт
2 Изменить положение установочного винта
3 Крепежный винт
5.2 Подготовка транспортного
средства
ОПАСНО – риск удушья выхлопными
газами!
В закрытых помещениях при выполнении
работ с работающим двигателем нужно
обеспечить отвод вредных выхлопных
газов, образующихся в результате сгорания
топлива.
Обеспечить хорошую вентиляцию.
Проводить проверку фар только при
включенной установке для отсоса
выхлопных газов.
! Для автомобилей с пневматическими рессорами
запустить двигатель за пять минут до начала про-
верки фар и провести контроль/настройку при
работающем двигателе!
1. Убедиться в том, что фары сухие и чистые.
2. Только для автомобилей с регулированием угла
наклона фар:
регулятор установить на "0".
3. Удалить все, что может повлиять на правильное
расположение транспортного средства, например,
грязь, снег, лед и т. п.
4. Выровнять колеса транспортного средства.
5. Убедиться в том, что рама транспортного средства
не изогнута.
6. Проверить, имеется ли в шинах правильное давле-
ние.
7. Запустить двигатель.
"Теперь можно разместить реглоскоп.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
178 | HTD 6xx | Пользование приборомru
5.3 Размещение прибора
Подвести прибор на расстояние около 30 см перед
фарой, подлежащей контролю.
! Функция лазерного перекрестья упрощает
позиционирование тестера фар. Тестер фар
должен быть направлен в центр фары.
! Перед включением появляется предупреждение
"Внимание! Включается лазер" ("Achtung! Laser
wird aktiviert") на ЖК-дисплее
Рис. 16: Размещение реглоскопа
"Прибор можно выверить по транспортному средству.
5.4 Выравнивание по транспортному
средству
Лазерное излучение может повредить
сетчатку глаз. Следствием этого могут стать
серьезные повреждения глаз.
Ни в коем случае не направлять
лазерный луч на людей, в особенности,
в лицо и глаза.
Никогда не смотреть прямо на источник
лазера.
Избегать отражений, например, путем
накрывания или удаления зеркальных
поверхностей вблизи лазерного луча,
следить за использованием по
назначению.
1. Найти две детали с фронтальной стороны автомо-
биля, например, оба края фар.
2. Включить лазерный нивелир.
Рис. 17: 1. Выключатель
Рис. 18: 2. Индикатор состояния, предупредительный
светодиод
3. Стойку со световым коробом повернуть настолько,
чтобы обе базовые точки совпали с линией, про-
ецируемой лазерным нивелиром.
4. Выключить лазерный нивелир.
"Реглоскоп настроен верно, если лазерный луч про-
ходит параллельно двум симметричным базовым
точкам, расположенным с фронтальной стороны
автомобиля.
Рис. 19: Выравнивание прибора по транспортному средству
! При плохом отражении лазерного луча
необходимо использовать, например, защитный
кожух крыла автомобиля, чтобы улучшить
идентификацию лазерного луча.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Пользование прибором | HTD 6xx | 179 ru
5.5 Включение прибора
! Если при включении на ЖК-дисплее появляется
текст "БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА", то реглоскоп нужно
зарядить при помощи зарядного устройства.
Реглоскоп может работать и при подключенном
зарядном устройстве.
1. Нажать клавишу "ВКЛ.-ВЫКЛ.".
Рис. 20: Включение прибора
Прибор включается.
2. Если клавиша "ВКЛ.-ВЫКЛ." остается нажатой, то
на дисплей выводится информация об аппаратном
и программном обеспечении:
$ тип карты,
$ протокол передачи данных,
$ версия встроенных программ.
3. Прибор на несколько секунд показывает дату
последнего ежегодного контроля (калибровки)
реглоскопа.
Рис. 21: Индикация местной даты
Проверить фару, выбрать процедуру проверки
клавишами со стрелкой и подтвердить клавишей
ввода ("Enter").
"Теперь можно проверить настройку фар:
$ Описание "Свободной проверки фар"
см. в Гл.4.6,
$ описание "Официальной проверки фар"
см. в Гл.4.7
5.6 Свободная проверка фар
При помощи этой функции можно проверить фары
по отдельности.
! Уклон светотеневой границы фары должен
соответствовать действующему закону:
$ Для фар ближнего света, установленных на рас-
стоянии не более 80 см от земли, уклон должен
составлять минимум 1 %.
$ Для фар ближнего света, установленных на
расстоянии более 80 см от земли уклон должен
составлять минимум 1,5 %.
Ход работы при свободной проверке фар:
1. На верхней части фары считать уклон светоте-
невой границы, заданный производителем
(например, 1,2 %).
2. Соответственно настроить регулятор со шкалой на
световом коробе.
i При проверке правой или левой фары всегда
исходить из направления движения.
Рис. 22: Настройка регулятора со шкалой
"Теперь можно проверить фару ближнего света.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
180 | HTD 6xx | Пользование приборомru
5.6.1 Проверка фар ближнего света
Ход работы:
1. Ввести тип ближнего света:
Выбрать тип (галогенные, ксеноновые или свето-
диодные) клавишами "ВВЕРХ" и "ВНИЗ" и подтвер-
дить его, нажав ВВОД.
2. Подтвердить, нажав ВВОД.
"На ЖК-дисплее появляется следующая
информация:
R тип фар (ближний свет),
R состояние фары:
$ "o" выход за пределы допуска вверх,
$ "u" выход за пределы допуска вниз,
$ "v" выход за пределы допуска вправо,
$ "z" выход за пределы допуска влево,
$ "OK" – центрирована,
$ "-- -- --" недостаточно света для проведения
проверки,
$ сила света.
3. Настраивать фару до тех пор, пока прибор не
покажет OK". Внутри светового короба можно
проверить проекцию фары.
Рис. 23: Проверка фар ближнего света
Для проверки фары дальнего света нажать ВВОД.
5.6.2 Проверка фар дальнего света
Ход работы:
1. Ввести тип дальнего света:
Выбрать тип (галогенные или ксеноновые) клави-
шами "ВВЕРХ" и "ВНИЗ" и подтвердить его, нажав
ВВОД.
Если на ЖК-дисплее появляется "ВВОД", прибор
готов к контролю фар дальнего света.
2. Для запуска проверки нажать ВВОД.
Рис. 24: Проверка фар дальнего света
! Если фара дальнего света при наличии
встроенного оптического блока выходит за
пределы допусков, несмотря на настройки, нужно
заново проконтролировать ближний свет. Для
контроля оптического блока повторить проверку
сдругой стороны, как описано выше.
5.6.3 Проверка противотуманных фар
На дисплее появляется вопрос, нужно ли проверить
противотуманные фары.
Ход работы:
1. Выбрать клавишами со стрелками "ВВЕРХ" и
"ВНИЗ", должна ли проводиться проверка или нет.
Если да, выполнить описанные ниже действия.
2. На верхней части фары считать уклон светотене-
вой границы, заданный производителем (напри-
мер, 1,2 %).
3. Соответственно настроить регулятор со шкалой на
световом коробе.
4. Проверить вертикальный уклон и силу света
противотуманной фары
5. Повторить все виды контроля с другой стороны
транспортного средства.
"В конце контроля прибор может передать все
данные на ПК, если эта функция инсталлирована.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Пользование прибором | HTD 6xx | 181 ru
5.7 Официальная проверка
При наличии этой функции все фары транспортного
средства проверяются при помощи программы. Дан-
ные проверки можно отправить на ПК через подклю-
ченный кабель.
! Приборы с роликовыми тележками должны
выравниваться для каждой фары по отдельности
при помощи лазерного нивелира.
! За дополнительной информацией по
подключению к сети обратитесь к сервис-технику
фирмы Beissbarth.
! Уклон светотеневой границы фары должен
соответствовать действующему закону:
$ Для фар ближнего света, установленных на рас-
стоянии не более 80 см от земли, уклон должен
составлять минимум 1 %.
$ Для фар ближнего света, установленных на
расстоянии более 80 см от земли уклон должен
составлять минимум 1,5 %.
Ход работы при официальной проверке:
1. На верхней части фары считать уклон светотене-
вой границы, заданный производителем (напри-
мер, 1,2 %).
2. Соответственно настроить регулятор со шкалой на
световом коробе.
3. Ввести тип транспортного средства: АВТОМОБИЛЬ
или МОТОЦИКЛ
4. Ввести номерной знак транспортного средства
клавишами со стрелками "ВВЕРХ" и "ВНИЗ".
Номерной знак распечатывается на протоколе
(опционально установленный в прибор принтер).
В противном случае (без ввода номера) в конце
строки нажать Ввод.
5. Ввести уклон ближнего света клавишами со стрел-
ками "ВВЕРХ" и "ВНИЗ". Уклон распечатывается на
протоколе (опционально установленный в прибор
принтер). Если номерной знак не вводится, закон-
чить ввод, нажав в конце строки Ввод.
"Фары ближнего света проверить, как описано в
Гл.4.6.1.
"После этого проверить фары дальнего света, как
описано в Гл.4.6.2.
"Если есть в наличии: Проверить противотуманные
фары, как описано в Гл.4.6.3.
! Одновременная проверка фар невозможна. После
проверки первой фары перейти к следующей
фаре нажатием клавиши ввода ("Enter").
5.8 Сервисное меню
В сервисном меню можно выполнить различные
настройки для проверки фар. В главном меню
выбрать сервисное меню ("SERVICE") и подтвердить
клавишей ввода ("Enter").
Сервисное меню имеет следующие опции:
Опция Защита
паролем
Функция и пользование
Язык дисплея Нет Выбрать язык дисплея
клавишами со стрелкой
и подтвердить клавишей
ввода ("Enter").
Световая единица Нет Единицы измерения
при определении
освещенности:
R Lux
R Klux
R Kcd
Выбрать единицу
измерения клавишами со
стрелкой и подтвердить
клавишей ввода ("En-
ter").
Единица измерения Нет Единицы измерения угла
наклона фар:
R %
R ° (градусы)
R cm/10m
Выбрать единицу
измерения клавишами со
стрелкой и подтвердить
клавишей ввода ("En-
ter").
Тип фары Нет Различные типы фар:
R ECE
R UK
R USA
Выбрать тип фары
клавишами со стрелкой
и подтвердить клавишей
ввода ("Enter").
Допуск Да См. инструкцию
по сервисному
обслуживанию
Микропрограммное
обеспечение
Да См. инструкцию
по сервисному
обслуживанию
Калибровка Да См. инструкцию
по сервисному
обслуживанию
Дата/время Нет Datum/Uhrzeit werden mit
den Pfeiltasten eingestellt
und mit "Enter" bestätigt.
Регулировка
контраста
Нет Beleuchtungsstärke der
Anzeige wird mit den Pfeil-
tasten angepasst und mit
"Enter" bestätigt.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
182 | HTD 6xx | Техобслуживаниеru
HTD 6xx подпадает под действие
европейской Директивы 2002/96/EG
(WEEE).
Старые электрические и электронные
приборы, включая провода и принадлеж-
ности, а также аккумуляторы и батареи
должны быть утилизированы отдельно от
бытовых отходов.
Воспользуйтесь для утилизации сущест-
вующими системами возврата исбора
отходов.
При надлежащей утилизации HTD 6xx Вы
не причиняете вреда окружающей среде
и здоровью людей.
6. Техобслуживание
6.1 Очистка
Прибор не нуждается в особом техобслуживании,
кроме обычной очистки. Для очистки разрешается
использовать только воду с добавлением неболь-
шого количества нейтрального или слабо-щелочного
моющего средства. Температура воды не должна
превышать 25 °C.
Компоненты разрешается протирать только мягкими
тканевыми салфетками или губками. После очистки
компоненты промыть чистой водой.
! Не использовать чистящие средства, способные
повредить лак, покрытия или герметизирующие
материалы, а именно:
R растворители (эфиры, кетоны, спирты, галогени-
рованные углеводороды)
R абразивные чистящие средства (порошки для
чистки)
R чистящие средства, содержащие кислоты или
сильнощелочные средства
6.2 Замена аккумуляторных батарей
внивелирном лазере
Необходимые компоненты:
три батареи по 1,5 В, размер АА
Ход работы:
1. Отпустить оба винта на крышке лазерного ниве-
лира.
2. Вставить три аккумуляторные батареи.
! Перед заменой батареи выключит лазер
7. Вывод из эксплуатации
7.1 Демонтаж и утилизация
Прибор большей частью сделан из стали. Другие
материалы:
R пластмасса,
R картон и бумага (упаковка, документы),
R лаковое покрытие прибора устойчивым к царапи-
нам эпоксидным напылением.
Для утилизации прибора учитывать предписания
местных органов.
Проверка
распечатки
Нет Option verfügbar wenn ein
eigebauter Drucker vor-
handen ist.
Закончить Нет Option führt zum Haupt-
menü.
! Для изменения типа фар требуется
дополнительное переоборудование регулятора
фар. В случае затруднений обратитесь к сервис-
технику фирмы Beissbarth.
Рис. 25: Аккумуляторные батареи в лазерном нивелире
! При установке новых батарей обязательно следить
за правильной полярностью.
3. Закрыть лазерный нивелир.
4. Зафиксировать крышку винтами.
1 692 104 610 2015-01-14| Robert Bosch GmbH
Технические данные | HTD 6xx | 183 ru
8. Технические данные
8.1 Окружающие условия
8.1.1 Эксплуатация
Свойство Значение/диапазон
температура
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
Влажность воздуха 20 % – 80 %
8.1.2 Хранение и транспортировка
Свойство Значение/диапазон
Рабочая температура +5°C - +45°C
Влажность воздуха 30 % – 60 %
8.2 Габариты и масса
Свойство Значение/диапазон
Габариты (длина x ширина x высота) 650 x 700 x 1790 mm
Масса 28.5 kg (63 lb)
8.3 Диапазон измерения
Свойство Значение/диапазон
Выравнивание вверх
ивниз
+200 mm; -400 mm (+2 %; -4 %)
Выравнивание вправо
ивлево: Ближний свет
+300 mm; -300 mm (+3 %; -3 %)
Выравнивание вправо
ивлево: Дальний свет
+50 mm; -300 mm (+0.5 %; -3 %)
Сила света 0– 150.000 lx
Освещенность Lux / 1m 0 - 150000
Lux / 25m 0 - 240
Высота оптической
центральной точки от пола
240 - 1450 mm
Питающее напряжение
(внутренняя батарея)
12 V
Входное напряжение
зарядного устройства
100 – 240 V, 50/60 Hz
Robert Bosch GmbH
Diagnostics
Franz-Oechsle-Straße 4
73207 Plochingen
DEUTSCHLAND
www.bosch.com
1 692 104 610 | 2015-01-14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Bosch HTD 6 Series Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual

en otros idiomas