Transcripción de documentos
portada
.qxd
14/2/06
10:54
Página 1
ES PT EN FR DE IT EL -
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU CZ SK PL BG RU -
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Febrero 2006
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
CAFETERA EXPRESS / CAFETEIRA EXPRESS / ESPRESSO COFFEE MACHINE /
CAFETIÈRE EXPRESS / CAFFETTIERA ESPRESSO / BILANCIA DA CUCINA /
KAº∂∆π∂ƒ∞ ∂™¶ƒ∂™™√ / ESZPRESSZÓGÉP / KÁVOVAR ESPRESSO / EKSPRES
CIŚNIENIOWY „ESPRESSO" / КАФЕ-МАШИНА ЕСПРЕСО / КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО
MOD.:
CR-10
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2
portada
.qxd
14/2/06
10:54
Página 2
ES
Q
E
P
C
D
A
F
N
G
3. CONSEJOS DE SEGURIDAD
Estimado cliente:
Al principio, preparar un café exprés
requiere un poco de maña y paciencia.
Tómese el tiempo necesario para saber
cómo funciona su cafetera exprés y cómo
hacer un buen café exprés. Lea
atentamente las instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato y guárdelas para
futuras consultas.
Las instrucciones contienen información
importante sobre seguridad y sobre el
funcionamiento correcto del aparato. Lea
las instrucciones, guárdelas en un lugar
seguro y transfiéralas al siguiente
propietario de la cafetera.
Instrucciones de seguridad que se deben
tener en cuenta cuando conecte el
aparato
• Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que
lo sustituyan.
• Compruebe que el voltaje de la red
doméstica coincide con el voltaje
indicado sobre el aparato.
• Conecte el aparato a una instalación
con toma de tierra eficaz. En caso de
dudas diríjase a una persona
profesionalmente cualificada.
• No deje que el cable roce bordes
afilados o que cuelgue. No acerque el
cable a un lugar caliente o húmedo.
• Coloque la cafetera sobre una superficie
plana y estable, lejos de lugares
calientes o fuentes de calor.
• Enchufe / desenchufe el cable a la toma
de corriente cuando la cafetera esté
apagada
• No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
1. ESPECIFICACIONES DEL APARATO
Tensión: 230 V ~ / 50 Hz.
Potencia nominal: 1000 W
Capacidad depósito: 1,2L
Esta cafetera se ajusta a las directivas de la
UE 89 / 336 / CEE relacionada con la
compatibilidad electromagnética y la 73 / 23
/ CEE sobre seguridad de aparatos
eléctricos.
B
2. PIEZAS DEL APARATO (FIG. 1)
O
I
H
J
L
R
M
K
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Tapa depósito
Depósito de agua
Indicador luminoso rojo
Indicador luminoso verde
Interruptor marcha/paro
Interruptor salida café
Interruptor salida vapor
Soporte bandeja
Bandeja de goteo
Filtro para 1 ó 2 tazas
Filtro monodosis E. S. E
Medidor de café
Portafiltro
Regulador de vapor
Vaporizador
Filtro superior
Cabezal
Cierre filtro
Instrucciones de seguridad que se deben
tener en cuenta cuando se ponga en
funcionamiento la cafetera
• No deje la cafetera desatendida
mientras esté funcionando. Manténgala
alejada de los niños.
• Las personas con disfunciones
nerviosas no deben utilizar el aparato si
no están en compañía de otra persona.
• Antes de poner en marcha el aparato,
llene el depósito sólo con agua.
Fig. 1
1
•
При возникновении любых других
проблем в работе или в случае
поломки кофеварки обращайтесь в
Сертифицированный Центр
Технического Обслуживания, либо к
Вашему региональному поставщику
Наполните резервуар питьевой водой
и пропустите ее через кофеварку,
так чтобы резервуар был дважды
полностью опустошен.
10. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
•
•
•
•
•
•
11. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
Кофе не выходит или медленно
капает
- в резервуаре не хватает воды
- кофе помолот очень мелко
- кофе слишком плотно утрамбован
- в держателе фильтра (M) слишком
много кофе
- переключатель выхода пара (G)
включен
- в кофеварке много накипи
Кофе выходит слишком быстро, и
не образуется пенка (сливки)
- помол кофе очень крупный
- кофе плохо утрамбован
- мало кофе в держателе
- кофе с просроченным сроком
годности, либо неправильного типа
Кофе проливается через
держатель фильтра
- держатель фильтра неправильно
установлен
- верхняя кромка держателя
фильтра недостаточно чистая
- запор держателя фильтра
недостаточно чистый или
поврежден
Кофе выходит слишком холодный
- индикатор температуры (D) не
горел во время приготовления
кофе
Помпа издает много шума
- в резервуаре не хватает воды
- недостаточное давление в
держателе фильтра вследствие
недостаточного количества или
слишком крупного помола кофе
При приготовлении капучино не
образуется молочная пенка
- несоответствующий тип молока
(проверить содержание жира в
молоке).
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми
отходами. Он может быть
передан в специальные
центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий для
окружающей среды и здоровья людей,
которые могут иметь место вследствие
неправильной утилизации, а также
позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и
ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном
приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где Вы
приобрели данный продукт.
82
interior
14/2/06
•
•
•
•
•
•
•
10:55
Página 1
La bandeja de goteo y la rejilla deben
estar correctamente colocadas antes de
la puesta en marcha de la cafetera.
No la exponga a los elementos
atmosféricos (lluvia, viento, etc.)
Cuando cierre el mando de control,
tenga cuidado de no introducir las
manos en el soporte del filtro.
¡Atención! El conducto de vapor y el
portafiltro se calientan durante el
funcionamiento de la cafetera y existe
riesgo de quemaduras.
¡Advertencia! Durante el
funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro
de quemaduras. Cuando prepare café,
el mando de control debe estar
completamente cerrado, tal como se
indica en el apartado
FUNCIONAMIENTO.
No caliente líquidos inflamables con el
vapor.
Limpie la boquilla de vapor sólo cuando
la cafetera esté desconectada.
•
•
La cafetera sólo se puede utilizar para
hacer café para espumar leche o
calentar agua según estas
instrucciones.
Esta cafetera es sólo para uso
doméstico. No se aceptarán
responsabilidades por daños causados
por el uso del aparato para otros fines,
el uso incorrecto o las reparaciones por
parte de inexpertos.
4. APLICACION
La cafetera ha sido diseñada para varias
aplicaciones de acuerdo con los distintos
tipos de café que se pueden comprar en el
mercado. Por consiguiente, puede preparar
con ella exquisitos café expreso, café a la
crema, café expreso con leche espumosa o
cualquier otro tipo de bebida de café.
El sabor del café dependerá, en cualquier
caso, de varios factores que siempre
deberán ser tenidos en cuenta a la hora de
seleccionar el café, a saber:
- El origen del café
- El tipo de molienda
- El tipo de dosis
Otros aspectos que se deben considerar a la
hora de preparar café son:
- Utilizar una dosis de café adecuada
- Prensar bien el café
- Utilizar agua de buena calidad
Combine estos factores de acuerdo con su
gusto.
También podrá preparar un capuchino o
calentar una bebida con el vaporizador.
A continuación le ofrecemos algunas
sugerencias que estamos seguros de que
serán de su agrado.
Instrucciones de seguridad para las
tareas de limpieza y mantenimiento
• En caso de avería y/o mal
funcionamiento, apague el aparato,
desenchúfelo y no intente repararlo.
Diríjase a un Centro de Asistencia
técnica autorizado y solicite que sean
utilizados repuestos y accesorios
originales.
• No utilice la cafetera si el cable o la
clavija estuviesen dañados.
• No intente sustituir el cable ya que
puede ser peligroso. Envíelo
inmediatamente a un servicio de
asistencia técnica autorizado.
• Desconecte el aparato de la red
después de cada uso y antes de
proceder a cualquier operación de
mantenimiento o limpieza.
• No enchufe ni desenchufe el aparato
con las manos mojadas.
• No desenchufe la cafetera tirando del
cable.
• No permita que la cafetera, el cable y la
clavija se humedezcan.
• No sumerja el aparato en agua ni en
ningún otro líquido.
EXPRESO ITALIANO "STRETO": 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, bien prensado, ó
- 1 monodosis blanda, ó
- 1 monodosis dura (E.S.E)
• Agua: 30-40ml
EXPRESO "STRETO": 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, prensado medio ó
2
interior
14/2/06
10:55
Página 2
funcionamiento mediante el interruptor
marcha / paro (E). El indicador
luminoso rojo (C) se encenderá para
indicar que la cafetera está en marcha.
• Encajar el portafiltro (M) vacío en el
cabezal (Q) y girarlo de izquierda a
derecha (Fig 3).
• Cuando el indicador verde (D) se
encienda la cafetera habrá alcanzado la
temperatura adecuada y estará lista.
Colocar un recipiente vacío debajo del
portafiltro para recoger el agua.
• Pulsar el interruptor (F) (Fig 4) para
que el agua empiece a salir por el
cabezal (Q). Dejar pasar la mayor parte
del agua del depósito conectando y
desconectando el interruptor de café (F)
a intervalos regulares.
• Colocar el vaporizador (O) dentro de un
recipiente vacío. Vuelva a pulsar el
interruptor (F) (Fig 4) y abrir el
regulador (N) girándolo a la posición
. (Fig. 5) para limpiar el
vaporizador internamente.
• Dejar pasar el agua restante del
depósito a intervalos regulares abriendo
y cerrando el regulador de vapor (N).
• Repetir el proceso completo dos veces
y la cafetera estará lista para el uso.
NOTA: Esta puesta a punto debe realizarse
también, cuando se utilice la cafetera
después de un largo período de tiempo sin
usarla.
- 1 monodosis blanda, ó
- 1 monodosis dura (E.S.E)
• Agua: 40-50ml
EXPRESO "STRETO": 2 tazas
• Café:
- 2 dosis de café molido, prensado medio ó
- 2 monodosis blandas, ó
- 2 monodosis duras (E.S.E)
• Agua: 40-50ml / por taza
EXPRESO "LUNGO": 2 tazas
• Café:
- 2 dosis de café molido, prensado medio ó
- 2 monodosis blandas,
• Agua: 80ml
CAFÉ A LA CREMA: 1/2 tazas
• Café:
- 1/2 dosis de café molido, sin prensar ó
- 1/2 monodosis blandas,
• Agua: 100-120 ml / por taza
CAFÉ EXPRESO "LATTE": 1/2 tazas
• Café:
- 1/2 dosis de café molido, prensado medio ó
- /2 monodosis blanda,
• Agua: 80ml / por taza
• Leche caliente al gusto
CAPUCHINO: 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, bien prensado
• Agua: 30-40 ml
• 100ml de leche desnatada
6. FUNCIONAMIENTO
5. PUESTA A PUNTO
•
Llenar el depósito con agua y colocarlo
en su sitio. Enchufar la cafetera a la
toma de corriente y pulsar el interruptor
(E). Se encenderá el indicador luminoso
(C) para indicar que la cafetera está en
marcha.
• Asegúrese de que el interruptor (G)
esté en la posición
• Seleccionar el filtro en función del tipo
de café que vaya a preparar y teniendo
en cuenta:
- Filtro 1 ó 2 dosis de café (J) (Fig 6):
1 dosis de café: una medida del medidor
de café (L) ligeramente lleno.
1 monodosis blanda
Antes de utilizar la cafetera por primera
vez, limpie los filtros y el portafiltro con
agua templada y jabón neutro. También es
necesario limpiar internamente la cafetera.
Para ello, es necesario llenar el depósito
con agua y hacerla funcionar sin café hasta
vaciar el depósito dos veces seguidas.
Método:
• Extraer el depósito para llenarlo con
agua fría y volver a colocarlo en la
cafetera (Fig 2).
• Enchufar la cafetera y ponerla en
3
interior
14/2/06
•
•
•
•
•
10:55
Página 3
el paso del vapor. El indicador (D) se
apagará mientras esté abierto el
regulador de vapor.
Nota: Al principio sólo sale agua por el
vaporizador por lo que es conveniente
tener un recipiente preparado para
recoger el agua.
• Cuando empiece a salir vapor, cierre
momentáneamente el regulador de
vapor (N), introducir el vaporizador (O)
unos 3 cm. en el líquido que se desee
calentar (Fig. 13) y abrir nuevamente el
regulador de vapor (Q). Evitar que el
vaporizador toque directamente el
fondo del recipiente, para no obstruir la
salida de vapor.
• Cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada, cerrar el
regulador de vapor (N) y retirar el
vaporizador (O) de dentro del
recipiente, colocándolo sobre la rejilla
de goteo (H).
• Pulsar el interruptor (G) a la posición
(Fig 14).
2 dosis de café: dos medidas del
medidor de café (L) ligeramente lleno.
2 monodosis blanda
- Filtro monodosis de café (K) (Fig 7):
1 monodosis dura (E.S.E.)
Desplazar el cierre del filtro ( R ) hacia
atrás y colocar el filtro elegido en el
portafiltro (M) (Fig. 8) e introducir en el
filtro la cantidad de café o la dosis que
desee
IMPORTANTE
- Prensar el café con el medidor (L).
Una vez prensado, el nivel de café
debe estar por debajo del nivel
indicado dentro del filtro de1 ó 2
tazas.
- Limpiar los restos del café que
puedan haber quedado en el borde
del portafiltro. (Fig 9).
- Colocar la monodosis blanda con la
ayuda del medidor de café (L)
Una vez encajado el portafiltro en el
cabezal, girar hacia la derecha (Fig. 3).
Colocar una o dos tazas debajo del
portafiltro (M) y cuando el indicador
luminoso verde (D) se encienda, pulsar
el interruptor de café (F). El café
comenzará a salir por el portafiltro (M)
(Fig. 10). Cuando haya salido suficiente
café, volver a pulsar el interruptor (F) y
el café dejará de salir.
Retirar el portafiltro (M) del bloque y
manteniendo el cierre del filtro ( R )
hacia delante, vaciar los restos de café
utilizado (Fig. 11)
Cuando finalice con el uso de la
cafetera, apagar el interruptor (E) y
desenchufar la cafetera de la toma de
corriente.
Para preparar un capuchino debe:
• Utilizar leche desnatada fría.
• Introducir el vaporizador (O)
aproximadamente 3 cm. dentro de la
leche y mantenerlo en esa posición.
8. SECRETOS PARA PREPARAR
UN BUEN CAFÉ
•
7. PREPARAR BEBIDAS CALIENTES
•
•
•
Para calentar un líquido proceder de la
siguiente manera:
• Llenar el depósito de agua, enchufar la
cafetera a la red y pulsar el interruptor (E).
• Pulsar el interruptor para vapor (G) a la
posición
(Fig. 12). Cuando el
indicador luminoso verde (D) se
encienda, girar el regulador de vapor
(N) a la posición
(Fig. 5) para abrir
•
•
4
Utilice café de buena calidad con una
molienda adecuada. También puede
utilizar monodosis blandas y monodosis
duras tipo E. S. E.
Precaliente el filtro y las tazas.
Utilice agua de buena calidad.
Como el café es un producto natural, el
sabor variará en función de su origen,
mezcla y grado de tueste. Pruebe
distintas mezclas de café especial para
cafeteras expreso hasta que dé con la
que más se ajuste a su gusto.
Guarde dentro de un contenedor en el
frigorífico los paquetes de café abiertos.
Coloque una cantidad adecuada de
café en el filtro y presiónelo
adecuadamente.
interior
•
•
•
14/2/06
10:55
Página 4
Una pequeña variación en la dosis de
café y en el grado de molienda, así
como el hecho de que se presione más
o menos, alterará la intensidad tanto del
café vertido como de su aroma.
Cuanta mayor sea la cantidad de café,
más fino esté molido y mejor esté
empaquetado, más lentamente lo
dispensará la cafetera. Si el café sale
muy rápido, cambie de tipo de café y
utilice uno de molienda más fina.
El café debe salir de forma uniforme no
goteando.
•
•
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para mantener la cafetera en buen estado,
es necesario realizar trabajos de
mantenimiento periódicamente.
Importante: Antes de realizar cualquier
tarea de limpieza y mantenimiento, apagar
el interruptor (E), desenchufar la cafetera y
dejar que se enfríe.
interior del portafiltro (M).
Si es necesario, limpiar también el filtro
superior (Fig. 15). Para ello actuar de la
siguiente manera:
- Apagar el interruptor marcha/paro
(E) y desenchufar el cable de la
toma de corriente.
- Espere a que se enfríe la cafetera.
- Suelte el filtro superior (P) con una
herramienta adecuada (Fig. 16).
- Limpiar el filtro con agua corriente y
volver a colocar en la cafetera.
Si no piensa utilizar la cafetera durante
un periodo largo de tiempo, no
introduzca el portafiltro en el cabezal o
introdúzcalo sólo hasta la posición
central para prolongar así la vida de la
junta.
Limpiar la cal
Limpie la cal de la cafetera de vez en
cuando. La frecuencia dependerá de la
dureza del agua (pregunte a la compañía
suministradora). Normalmente se debe
limpiar cada tres meses como mínimo.
Utilice productos descalcificadores normales
del mercado para cafeteras (siga las
instrucciones de empleo del envase) o
disuelva dos cucharaditas de ácido tártico o
ácido cítrico en medio litro de agua tibia.
No utilice vinagre ya que acortaría
notablemente la vida de la junta.
Limpieza
• Limpie el exterior de la cafetera con un
paño suave húmedo y séquela
después. No utilice disolventes ni
productos abrasivos.
• Lave a menudo el depósito de agua
(B), la bandeja de goteo (I), la rejilla de
goteo (H), el portafiltro (M) y los filtros
(J y K) con agua templada y jabón
neutro. Después de lavarlos,
enjuáguelos cuidadosamente con agua
limpia y séquelos.
• Cada vez que utilice la cafetera limpie
los restos de café. Para ello, siga los
siguientes pasos:
- Colocar el portafiltro (M) vacío (Fig. 3).
- Encienda la máquina de café pulsando
el interruptor marcha/paro (E).
- Pulsar el interruptor de café (F) y dejar
que circule el agua durante unos
segundos.
• Limpiar el vaporizador (O) con un paño
húmedo.
Cómo quitar la cal de la cafetera
• Llenar el depósito con la solución antical.
A continuación, colocar un recipiente
suficientemente grande sobre la rejilla de
goteo (H) debajo del portafiltro (M).
• Enchufar la cafetera a la toma de
corriente.
• Pulsar el interruptor (E) para poner en
marcha la cafetera y pulsar el botón (F).
Dejar que aproximadamente 1/3 del
contenido del depósito salga por la
salida de café.
• Después, deje que la solución trabaje
unos 15 minutos con la cafetera
apagada.
• Vuelva a conectar la cafetera, y con el
interruptor (G) en posición
y deje
que salga el resto del agua a intervalos
regulares.
Mantenimiento
• Periódicamente, o cuando sea
necesario, limpie la salida de café y el
5
interior
14/2/06
•
•
•
•
10:55
Página 5
Para descalcificar el vaporizador (O), de
cuando en cuando posicione el
interruptor (G) en
e introducir el
vaporizador (O) en un recipiente vacío y
abrir el vaporizador.
Repita el proceso cuantas veces sea
necesario.
Cuando finalice con el proceso de
descalcificación, lave el depósito de
agua (B) a fondo.
Llene el depósito con agua potable y
deje que circule por la cafetera hasta
que se vacíe por completo dos veces
seguidas.
Para cualquier otro problema de
funcionamiento o en caso de avería
solicite ayuda a un Servicio de
Asistencia Técnica Autorizado o a su
proveedor local.
11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con los
residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin coste
alguno, en centros específicos de recogida,
diferenciados por las administraciones
locales, o distribuidores que faciliten este
servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra como
advertencia de la no utilización de
contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.
10. SOLUCION DE PROBLEMAS
•
•
•
•
•
•
No sale el café, o lo hace goteando
lentamente
- falta de agua en el depósito
- grano de molido del café demasiado fino
- café demasiado prensado
- demasiado café en el portafiltro (M)
- interruptor para vapor (G) conectado
- calcificación de la cafetera
El café sale demasiado rápido, no se
forma la espuma (crema)
- grano de molido del café demasiado
grueso
- café poco prensado
- poco café en el portafiltro
- café caducado o inadecuado
El café se derrama del portafiltro
- el portafiltro está mal colocado
- no se ha limpiado el borde superior
del portafiltro
- el sello del portafiltro no está limpio o
está deteriorado
Café demasiado frío
- el indicador de temperatura (D) no
estaba aún encendido en el momento
de la preparación del café.
Ruido fuerte de la bomba
- falta de agua en el depósito
- presión insuficiente en el portafiltro
causada por una escasa cantidad de
café o por un molido demasiado grueso
No se forma espuma en la leche de
preparación de capuccino.
- leche inadecuada (controlar el
contenido de grasa)
6
interior
14/2/06
10:55
Página 12
EN
Dear Customer:
At first, preparing an espresso coffee
requires a little skill and patience. Take all
the time you need to find out how your
espresso coffee machine works and how to
make a good espresso coffee. Read the
instructions for use carefully before using
the appliance and keep them for future
consultation.
3. SAFETY RECOMMENDATIONS
The instructions contain important
information on safety and on correct
operation of the appliance. Read the
instructions, keep them in a safe place
and transfer them to the coffee
machine’s next owner.
Safety instructions which must be
observed when connecting the appliance
• If the cable for this appliance is
damaged, please consult an authorised
technical Assistance Centre for a
replacement.
• Make sure that the mains voltage in
your home corresponds to that indicated
on the coffee machine.
• Connect the appliance to an efficient
earth installation. If in doubt, consult a
qualified professional.
• Do not let the cable rub against sharp
edges or let it hang down. Do not leave
the cable in a hot or damp place.
• Put the coffee machine on a flat stable
surface, away from hot places or heat
sources.
• Unplug the cable at the socket when the
coffee machine is switched off
• Do not use or place any part of this
appliance on or close to hot surfaces
(gas or electric cooker hobs or ovens).
1. TECHNICAL DATA
Voltage: 230 V ~ / 50 Hz.
Wattage: 1000 W
Deposit capacity: 1,2L
This coffee machine is adapted to EU
directives 89 / 336 / CEE related to
electromagnetic compatibility and 73 / 23 /
CEE on electrical appliance safety.
2. DESCRIPTION OF THE PRODUCT (FIG. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
Deposit lid
Water deposit
Red light
Green light
On / off switch
Coffee outlet switch
Steam outlet switch
Tray support
Drip tray
Filter for 1 or 2 cups
E. S. E Coffee measure
Filter holder
Steam regulator
Steamer
Top filter
Head
Close filter
Safety instructions which should be
observed when the coffee machine is
switched on
• Do not leave the coffee machine
unattended when in operation. Keep out
of reach of children.
• People with nervous dysfunctions
should not use the appliance if they are
unaccompanied.
• Before switching the appliance on, fill
the deposit with water.
• The drip tray and the grille must be
correctly fitted before switching the
coffee machine on.
• Do not expose it to the elements (rain,
wind, etc.)
• When closing the control lever, take care
not to put your hands in the filter holder.
13
interior
14/2/06
•
•
•
•
10:55
Página 13
Caution! The steam duct and the filter
holder heat up whilst the coffee
machine is working and there is a risk
of burning.
Warning! Whilst the coffee machine is
working under pressure there is a
danger of burning. When you prepare
coffee, the control lever must be
completely closed as shown in the
OPERATION section.
Do not heat inflammable liquids with the
steamer.
Only clean the steamer when the coffee
machine is disconnected.
4. APPLICATION
The coffee machine has been designed for
several applications depending on the
different types of coffee available on the
market. Consequently, it can be used to
prepare exquisite espresso coffee, white
coffee, espresso coffee with frothy milk or
any other type of coffee drink.
The taste of the coffee will always depend
on several factors which should always be
taken into account when selecting the
coffee, namely:
- The origin of the coffee
- The type of grinding
- The type of measure
Other aspects which should be considered
when preparing coffee are:
- Use an appropriate measure of coffee
- Press the coffee properly
- Use good quality water
Combine these factors according to your
taste.
You can also prepare a cappuccino or heat
a drink with the steamer.
Below there are a few suggestions which
we’re sure you’ll love.
Safety instructions for cleaning and
maintenance tasks
• In the event of a fault and/or poor
operation, switch the appliance off,
unplug it and do not try to repair it. Go
to an authorised technical Assistance
Centre and request that original spares
and accessories are used.
• Do not use the coffee machine if the
cable or the plug is damaged.
• Do not attempt to substitute the cable
as this can be dangerous. Send it to an
authorised technical Assistance Centre
immediately.
• Disconnect the appliance from the
network after each use and before any
maintenance and cleaning.
• Never plug in or unplug the appliance
with wet hands.
• Do not unplug the coffee machine by
pulling on the cable.
• Do not allow the coffee machine, the
cable or the plug to get damp.
• Never submerge the appliance in
water or any other liquid.
• The coffee machine can only be used to
make coffee, to froth milk or heat water
according to these instructions.
• This coffee machine is only for domestic
use. Responsibilities will not be
accepted for damage caused by using
the appliance for other ends, incorrect
use or repairs by who are not experts.
ITALIAN "STRETO" ESPRESSO: 1 cup
• Coffee:
- 1 measure of ground coffee,
well pressed, or
- 1 single weak measure, or
- 1 hard single measure (E.S.E)
• Water: 30-40ml
"STRETO" ESPRESSO: 1 cup
• Coffee:
- 1 measure of ground coffee,
well pressed, or
- 1 single weak measure, or
- 1 hard single measure (E.S.E)
• Water: 40-50ml
"STRETO" ESPRESSO: 2 cups
• Coffee:
- 2 measures of ground coffee, medium
pressed, or
- 2 single weak measures, or
- 2 hard single measures (E.S.E)
• Water: 40-50ml / per cup
14
interior
14/2/06
10:55
Página 14
"LUNGO" ESPRESSO: 2 cups
• Coffee:
- 2 measures of ground coffee,
medium pressed, or
- 2 single weak measures,
• Water: 80ml
filter holder to collect the water.
Press the switch (F) (Fig 4) for the water
to start coming out of the head (Q). Let
most of the water out the deposit
connecting and disconnecting the coffee
switch (F) at regular intervals.
• Place the steamer (O) inside an empty
container. Press the switch again (F)
(Fig 4) and open the regulator (N)
turning it to the
position (Fig. 5) to
clean inside the steamer.
• Let the remaining water out of the
deposit at regular intervals opening and
closing the steam regulator (N).
• Repeat the entire process twice and the
coffee machine will be ready to use.
NOTE: This adjustment must also be done
when first using the coffee machine for a
long period.
•
WHITE COFFEE: 1/2 cups
• Coffee:
- 1/2 measures of ground coffee,
without pressing or
- 1/2 weak measures,
• Water: 100-120 ml / per cup
"LATTE" ESPRESSO COFFEE: 1/2 cups
• Coffee:
- 1/2 measures fo ground coffee,
medium pressed or
- 1/2 weak measures,
• Water: 80ml / per cup
• Hot milk to taste
6. OPERATION
CAPPUCCINO: 1 cup
• Coffee:
- 1 measure of ground coffee, well pressed
• Water: 30-40 ml
• 100ml skimmed milk
•
Fill the deposit with water and fit it in
place. Plug the coffee machine in and
move the switch (E). The light will come
on (C) to show that the coffee machine is
on.
• Make sure that the switch (G) is in the
• Select the filter depending on the type of
coffee you are going to prepare
remembering that:
- Filter for 1 or 2 measures of coffee (J)
(Fig 6):
1 measure of coffee: one slightly rounded
coffee measure (L).
1 single weak measure
2 measures of coffee: two slightly rounded
coffee measures (L).
2 single weak measures
- Filter for single coffee measure (K)
(Fig 7):
1 single hard measure (E.S.E.)
• Move the filter lock (R) backwards and fit
the chosen filter into the filter holder (M)
(Fig. 8) and insert the quantity of coffee
or your chosen measure in the filter
IMPORTANT
- Press the coffee with the measurer (L).
Once pressed, the level must be below
the maximum level indicated inside the
filter for 1 or 2 cups.
5. ADJUSTMENT
Before using the coffee machine for the first
time, clean the filters with water. It is also
necessary to clean the coffee machine
inside. To do this, fill the deposit with water
and run it through without coffee until the
deposit is empty. Do this twice.
Method:
• Remove the deposit to fill it with cold
water and fit it back in the coffee
machine (Fig 2).
• Plug in the coffee machine and switch it
on using the on / off switch (E). The red
light (C) will come on to show that the
coffee machine is on.
• Fit the empty filter holder (M) in the head
(Q) and turn it from left to right (Fig 3).
• When the green light (D) comes on the
coffee machine will have reached the
correct temperature and it will be ready.
Place an empty container under the
15
interior
14/2/06
•
•
•
•
10:55
Página 15
•
- Clean off any coffee remaining on the
edge of the filter holder. (Fig 9).
- Add the single weak measure using
the coffee measure (L)
Once the filter holder has been fitted
into the head, turn it to the right (Fig. 3).
Put one or two cups under the filter
holder (M) and when the green light (D)
comes on, press the coffee switch (F).
The coffee will start to come out of the
filter holder (M) (Fig. 10). When there is
sufficient coffee, press the switch (F)
again and the coffee flow will stop.
Remove the filter holder (M) from the block
and keep the filter lock (R) forward, clean
out the used coffee (Fig. 11)
When you have finished using the
coffee machine, turn off the switch (E)
and unplug the coffeemaker from the
mains.
Put the switch (G) in the
(Fig 14).
position
To prepare a cappuccino you must:
• Use cold skimmed milk.
• Insert the steamer (O) approximately 3
cm into the milk and hold it in this
position.
8. SECRETS FOR PREPARING GOOD
COFFEE
•
•
•
•
7. PREPARING HOT DRINKS
In order to heat liquid, you must follow
these steps:
• Fill the water deposit and plug the
coffee machine in and press the switch
(E).
• Put the steam switch (G) to the
position (Fig. 12). When the green light
(D) comes on, turn the steam regulator
(N) to the
position (Fig. 5) to
release the steam. The light (D) will go
out whilst the steam regulator is open.
Note: At first only water will come out of
the steamer so it is advisable to have a
container to hand to collect the water.
• When steam starts to come out, close
the steam vapour momentarily (N),
insert the steamer (O) around 3 cm into
the liquid which you wish to heat (Fig.
13) and then open the steam regulator
again (Q). Make sure that the steamer
does not touch the bottom of the
container directly so that the steam
outlet is not obstructed.
• When the chosen temperature has been
reached, close the steam regulator (N)
and remove the steamer (O) from the
container, placing it on the drip grille
(H).
•
•
•
•
•
Use good quality coffee which has been
properly ground. You can also use weak
single measures and ESE type hard
single measures
Pre-heat the filter and the cups.
Use good quality water.
As coffee is a natural product, the
flavour will vary according to its origin,
mixture and degree of toasting. Try
different mixtures of special coffee for
espresso coffee machines until you find
the one which best suits your taste.
Keep open packets of coffee in a
container in the fridge.
Put an appropriate quantity of coffee in
the filter and press it down properly.
A small variation in the measure of
coffee and in the degree of grinding, as
well as pressing it down more or less
will alter the intensity of the coffee and
its aroma.
The greater the quantity of coffee, the
finer it is ground and the better it is
packaged, the slower the coffee
machine will dispense it. If the coffee
comes out very quickly, change the type
of coffee and use one which is finer
ground.
The coffee should come out evenly and
not in drips.
9. CLEANING AND MAINTENANCE
Periodic maintenance must be done on the
coffee machine keep it in good condition.
Important: Before any type of cleaning and
maintenance task, turn off the switch (E),
unplug the coffee maker and let it cool.
16
interior
14/2/06
10:55
Página 16
Cleaning
• Clean the outside of the coffee machine
with a soft damp cloth and dry it
afterwards. Do not use solvents or
abrasive products.
• Regularly clean the water deposit (B),
the drip tray (I), the drip grille (H), the
filter holder (M) and the filters (J and K)
with warm water and neutral soap. After
cleaning then, rinse them carefully with
clean water and dry them.
• Every time you use the coffee machine,
clean off any coffee remains. To do this,
follow these steps:
- Fit the empty filter holder (M) (Fig.
3).
- Switch the coffee maker on by
pressing the on/off switch (E).
- Press the coffee switch (F) and let
the water circulate for several
seconds.
• Clean the steamer (O) with a damp
cloth.
teaspoons of tartaric acid or citric acid in
half a litre of lukewarm water.
Do not use vinegar as it will reduce the life
of the appliance.
How to remove limescale from the coffee
machine
• Fill the deposit with a descaling
solution. Then place a container which
is large enough on the drip grille (H)
under the filter holder (M).
• Plug the coffee machine in.
• Press the switch (E) to turn the coffee
maker on and press the button (F). Let
around 1/3 of the deposit flow out
through the coffee outlet.
• Then let the solution work for around 15
minutes with the coffeemaker switched
off.
• Connect the coffeemaker again, and
with the switch (G) on position
and
let the rest of the water run out at
regular intervals.
• In order to descale the steamer (O),
from time to time position the switch (G)
on
and insert the steamer (O) into
an empty container and open the
steamer.
• Repeat the process as many times as
necessary.
• When the descaling process has
finished, clean the water deposit (B)
thoroughly.
• Fill the deposit with drinking water and
let it circulate through the coffeemaker
until it has completely emptied twice.
Maintenance
• Periodically, or whenever necessary,
clean the coffee outlet and inside the
filter holder (M).
• If necessary, also clean the top filter
(Fig. 15) .Do this in the following way:
- Turn off the on/off switch (E) and
unplug from the mains.
- Wait for the coffee maker to cool.
- Loosen the top filter (P) with an
appropriate tool (Fig. 16).
- Clean the filter with running water
and fit it back in the coffee maker.
• If you do not plan to use the
coffeemaker for a long period of time,
do not fit the filter holder in the head or
only insert it in the central position to
lengthen the appliance life.
10. TROUBLE SHOOTING
•
Cleaning scale
Clean the limescale off the coffee machine
from time to time. The frequency will
depend on the hardness of the water (ask
your supply company). Normally it should
be cleaned every three months at least.
Use normal water softening products on the
market for coffee machines (follow the
instructions on the packet) or dissolve two
•
17
The coffee does not come out or
drips slowly
- No water in the deposit
- The coffee is ground too finely
- Coffee too pressed
- Too much coffee in the filter holder (M)
- Steam switch (G) connected
- Calcification in the coffeemaker
The coffee comes out very fast and
does not form cream
- The coffee is ground too roughly
- Coffee not pressed enough
interior
14/2/06
10:55
Página 17
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
- Little coffee in the filter holder
- Coffee is out of date or inappropriate
• The coffee flows over the top of the
filter
- The filter holder is badly fitted
- The top edge of the filter holder has
not been cleaned
- The filter holder seal is not clean or
has been damaged
• Coffee comes out cold
- The temperature indicator (D) is not
already on when the coffee is being
prepared.
• The pump makes a lot of noise
- Lack of water in the deposit
- Insufficient pressure in the filter
holder due to a low quantity of coffee
or rough grinding
• The milk does not foam when
preparing a cappuccino
- Inappropriate milk (check the fat
content)
For any other operation problem or in
the event of a fault, request help from an
Authorised Technical Assistance
Service or your local supplier.
11. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF
ELECTRICAL AND ELECTRONIC
APPLIANCES
At the end of its working life,
the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in traditional
refuse containers.
18
interior
14/2/06
10:55
Página 18
FR
Cher client,
Au début, préparer un café expresso
demande un peu de pratique et de patience.
Prenez votre temps pour savoir comment
fonctionne votre cafetière expresso et
comment faire un bon café expresso. Lisez
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil et conservez-les pour de
postérieures consultations.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Ces instructions contiennent des
conseils importants de sécurité et des
informations sur le fonctionnement
correct de l’appareil. Lisez attentivement
ces instructions, conservez-les dans un
endroit sûr et remettez-les avec la
cafetière au propriétaire suivant.
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Prescriptions de sécurité à respecter
avant de brancher l’appareil
• Si le cordon de cet appareil est
endommagé, adressez-vous à un
Centre d’Assistance Technique agréé
pour le faire remplacer.
• Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle mentionnée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
• Brancher l’appareil à une prise de terre
efficace. En cas de doute, s’adresser à
un professionnel dûment qualifié.
• Ne pas laisser le cordon entrer en
contact avec des bords aiguisés ni
pendre d’une table ou d’un plan de
travail. Veiller à maintenir le cordon
éloigné de tout endroit chaud ou humide.
• Déposer la cafetière sur une surface
lisse et stable, éloignée de toute source
de chaleur.
• Avant de Brancher /Débrancher le
cordon éteindre toujours la cafetière.
• Ne pas placer l’appareil ni aucune de
ses pièces au-dessus ou à proximité de
surfaces chaudes (plaques de cuisson
à gaz, électriques ou fours).
Tension: 230 V ~ / 50 Hz.
Puissance nominale: 1000 W
Capacité réservoir: 1,2L
Cette cafetière est conforme aux Directives
de l’UE 89 / 336 / CEE de compatibilité
électromagnétique et 73 / 23 / CEE de
sécurité des appareils électriques.
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Couvercle réservoir
Réservoir d’eau
Témoin lumineux rouge
Témoin lumineux vert
Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur sorite café
Interrupteur sortie vapeur
Support plateau
Plateau d’égouttement
Filtre pour 1 ou 2 tasses
Filtre 1 dosette E. S. E
Doseur de café
Porte-filtre
Régulateur de vapeur
Buse à vapeur
Filtre supérieur
Douchette
Verrouillage filtre
Prescriptions de sécurité à respecter
avant de faire fonctionner la cafetière
• Ne jamais laisser la cafetière en
fonctionnement sans surveillance.
Veiller à la maintenir hors de portée des
enfants.
• Les personnes souffrant de troubles
nerveux ne doivent pas utiliser cet
appareil, sauf en présence d’une autre
personne.
• Avant de mettre en service l’appareil,
remplir le réservoir d’eau.
• Vérifiez que le plateau et la grille
d’égouttement soient correctement mis
19
interior
14/2/06
•
•
•
•
•
•
10:55
Página 19
•
en place, avant de mettre en service la
cafetière.
Ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
À la fermeture de la mâchoire, veiller à
ne pas introduire les mains dans le
porte-filtre.
Attention! La buse à vapeur et le porte-filtre
se réchauffent pendant le fonctionnement de
l’appareil: risque de brûlures !
Précaution! La cafetière en
fonctionnement travaille sous pression
et il existe donc un risque de brûlures.
Avant de commencer à préparer un
café, veiller à fermer complètement la
mâchoire, tel qu’indiqué dans le
chapitre FONCTIONNEMENT.
Ne pas utiliser la vapeur pour réchauffer
des liquides inflammables.
Nettoyer la buse à vapeur uniquement
lorsque la cafetière est complètement
vide de pression et débranchée.
•
Utiliser la cafetière uniquement pour
faire du café et faire mousser le lait ou
faire chauffer de l’eau, conformément
aux instructions de cette Notice
d’Utilisation.
Cette cafetière est exclusivement
destinée à usage domestique. Aucune
responsabilité ne pourra être exigée au
fabricant si l’appareil est utilisé à
d’autres fins ou en cas d’usage
inadéquat ou de réparations réalisées
par des non-professionnels.
4. APPLICATIONS
Cette cafetière a été conçue pour diverses
applications, conformément aux différents types
de cafés que l’on peut trouver sur le marché.
Elle vous permettra de préparer d’excellents
cafés expresso, cafés crème, cafés expresso à
la mousse de lait ou toute autre boisson au
café.
La saveur du café dépendra de plusieurs
facteurs, dont il convient de tenir compte lors de
la sélection du café :
- L’origine du café
- Le type de mouture
- Le type de dose
D’autres aspects à considérer avant de préparer
un café :
- Utiliser la dose de café adéquate
- Bien tasser le café
- Utiliser de l’eau de bonne qualité
Combiner ces facteurs en fonction des goûts
personnels.
Vous pourrez également préparer un capuccino
ou réchauffer des boissons avec la buse.
Vous trouverez ci-après quelques suggestions
utiles.
Prescriptions de sécurité lors de
l’entretien et de la maintenance
• En cas de panne et/ou de
fonctionnement défectueux de
l’appareil, le débrancher et ne pas
tenter de le réparer soi-même.
S’adresser à un Centre d’Assistance
Technique agrée et exiger l’utilisation de
pièces de rechange et d’accessoires
d’origine.
• Ne pas utiliser la cafetière si el cordon
ou la fiche sont endommagés.
N’essayez pas de remplacer le cordon
vous-même. Adressez-vous à un
Service d’Assistance Technique agréé.
• Débrancher l’appareil de la prise de
courant avant de procéder à une
quelconque opération de maintenance
ou d’entretien. Vérifier que la cafetière
soit bien vide de toute pression.
• Ne jamais brancher ni débrancher
l’appareil les mains mouillées.
• Ne jamais tirer sur le cordon pour
débrancher la cafetière.
• Évitez de mouiller la cafetière, le cordon
et la fiche.
• Ne jamais immerger l’appareil dans
l’eau ni dans un quelconque autre
liquide.
EXPRESSO ITALIEN "STRETO": 1 tasse
• Café:
- 1 dose de café moulu, bien tassé, ou
- 1 unidose souple, ou
- 1 unidose serrée (E.S.E)
• Eau: 30-40ml
EXPRESSO "STRETO": 1 tasse
• Café:
- 1 dose de café moulu, moyennement
tassé ou
20
interior
14/2/06
10:55
Página 20
- 1 unidose souple, ou
- 1 unidose serrée (E.S.E)
• Eau: 40-50ml
•
Allumer la cafetière et la faire
fonctionner à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (E). Le témoin lumineux
rouge (C) s’allumera pour indiquer que
la cafetière est en marche.
• Introduire le porte-filtre (M) vide dans la
douchette (Q) et le faire tourner de
gauche à droite (Fig. 3).
• Lorsque la cafetière a atteint la
température de fonctionnement
optimale, le témoin lumineux vert (D)
s’allumera, indiquant que la cafetière
est prête. Déposer un récipient sous le
porte-filtre pour recueillir l’eau.
• Appuyer sur l’interrupteur (F) (Fig. 4)
pour que l’eau commence à s’échapper
à travers la douchette (Q). Laisser
s’écouler pratiquement la totalité du
réservoir, en branchant et débranchant
l’interrupteur de café (F) à intervalles
réguliers.
• Introduire la buse (O) dans un récipient
vide. Appuyer à nouveau sur
l’interrupteur (F) (Fig. 4) et ouvrir le
régulateur de vapeur (N) en le faisant
tourner jusqu’à la position
(Fig. 5), pour nettoyer la buse à vapeur.
• Laisser s’écouler l’eau restante du
réservoir à intervalles réguliers, en
ouvrant et fermant le régulateur de
vapeur (N).
• Répéter la démarche deux fois de suite
et la cafetière sera prête à utiliser.
NOTE: Procéder également à cette mise au
point si vous n’avez pas utilisé la cafetière
pendant une période de temps prolongée.
EXPRESSO "STRETO": 2 tasses
• Café:
- 2 doses de café moulu,
moyennement tassé ou
- 2 unidoses souples, ou
- 2 unidoses serrées (E.S.E)
• Eau: 40-50ml / par tasse
EXPRESSO "LUNGO": 2 tasses
• Café:
- 2 doses de café moulu,
moyennement tassé ou
- 2 unidoses souples
• Eau: 80ml
WHITE COFFEE: 1/2 tasse
• Café:
- 1/2 dose de café moulu, sans tasser ou
- 1/2 unidose souple
• Eau: 100-120 ml / par tasse
"LATTE" ESPRESSO COFFEE: 1/2 tasse
• Café:
- 1/2 dose de café moulu, moyennement
tassé ou
- 1/2 unidose souple
• Eau: 80ml / par tasse
• Lait chaud à volonté
CAPPUCCINO: 1 tasse
• Café:
- 1 dose de café moulu, bien tassé
• Eau: 30-40 ml
• 100ml de lait écrémé
6. FONCTIONNEMENT
5. MISE AU POINT
•
Remplir le réservoir d’eau et le remettre
en place. Brancher la cafetière à la
prise de courant et appuyer sur
l’interrupteur (E). Le témoin lumineux
(C) s’allumera, pour indiquer que la
cafetière est en marche.
• Vérifier que l’interrupteur (G) soit bien
en position
• Choisir le filtre en fonction du type de café
à préparer, compte tenu du fait que:
- Filtre 1 ou 2 doses de café (J) (Fig. 6):
1 dose de café: une dose du doseur à
Avant d’utiliser la cafetière pour la première
fois, nettoyer les filtres à l’eau, ainsi que
l’intérieur de la cafetière. Pour ce faire,
remplir le réservoir d’eau et mettre en
service l’appareil, sans café, deux fois de
suite.
Méthode:
• Retirer le réservoir pour le remplir d’eau
froide et le remettre en place (Fig. 2).
21
interior
14/2/06
•
•
•
•
•
10:55
Página 21
café (L) légèrement plein.
1 unidose souple.
2 doses de café: deux doses du doseur
à café (L) légèrement plein.
2 unidoses souples.
- Filtre unidose de café (K) (Fig. 7):
1 unidose serrée (E.S.E).
Déplacer el verrouillage du filtre (R)
vers l’arrière et mettre en place le filtre
choisi dans le porte filtre (M) (Fig. 8).
Déposer dans le filtre la quantité de
café ou la dose souhaitée.
IMPORTANT
- Tasser le café à l’aide du doseur (L).
Une fois tassé, le niveau doit se
trouver en-dessous du niveau
maximum marqué à l’intérieur du
filtre pour 1 ou 2 tasses.
- Éliminer les restes de café
éventuellement adhérés sur le bord
du porte-filtre (Fig. 9)
- Déposer l’unidose souple dans le
doseur à café (L)
Une fois le porte-filtre bien enclenché
dans la douchette, le faire tourner vers
la droite (Fig. 3).
Déposer une ou deux tasses sous le
porte-filtre (M) et lorsque le témoin
lumineux vert (D) s’allumera, appuyer
sur l’interrupteur de café (F) et attendre
l’écoulement du café dans le porte-filtre
(M) (Fig. 10). Le café une fois écoulé,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur
(F), pour arrêter l’écoulement.
Retirer le porte-filtre (M) et, tout en
maintenant le verrouillage du filtre (R)
vers l’avant, vider les restes de café
utilisé (Fig. 11).
Pour arrêter la cafetière, éteindre
l’interrupteur (E) et débrancher la
cafetière de la prise de courant.
•
•
•
témoin lumineux vert (D) s’allumera,
faire tourner le régulateur de vapeur (N)
sur la position
(Fig. 5), pour
laisser passer la vapeur. Le témoin
lumineux (D) restera éteint tant que le
régulateur de vapeur restera ouvert.
Note: La buse dégage un peu d’eau au
début. Nous vous conseillons donc de
situer dessous un récipient pour
recueillir l’eau.
Dès que la vapeur commence à sortir,
fermer le régulateur de vapeur (N),
introduire la buse à vapeur (O) environ 3
cm dans le liquide à réchauffer (Fig. 13) et
ouvrir à nouveau le régulateur de vapeur
(Q). Éviter que la buse à vapeur heurte
directement le fond du récipient, afin de
ne pas obstruer la sortie de vapeur.
Une fois atteinte la température
souhaitée, fermer le régulateur de
vapeur (N), retirer le buse à vapeur (O)
de l’intérieur du récipient et la situer sur
la grille d’écoulement (H).
Situer l’interrupteur (G) sur la position
(Fig. 14).
Pour préparer un capuccino:
• Utiliser du lait écrémé froid.
• Introduire la buse à vapeur (O) environ
3 cm dans le lait et la maintenir dans
cette position.
8. SECRETS POUR PRÉPARER UN BON
CAFÉ
•
•
•
•
7. RÉCHAUFFER DES LIQUIDES
Pour réchauffer un liquide, procéder
comme suit:
• Remplir le réservoir d’eau, brancher la
cafetière au secteur et appuyer sur
l’interrupteur (E).
• Situer l’interrupteur vapeur (G), sur la
position
(Fig. 12). Lorsque le
•
22
Utiliser du café de bonne qualité à la
mouture adéquate. Vous pouvez
également utiliser des unidoses souples
et des unidoses serrées type E. S. E.
Préchauffer le filtre et les tasses.
Utiliser de l’eau de bonne qualité.
Étant donné que le café est un produit
naturel, sa saveur variera en fonction
de son origine, mélange et du degré de
torréfaction. Goûtez différents mélanges
de café spécial pour cafetières
expresso pour trouver celui qui s’adapte
le mieux à votre goût.
Conserver les paquets de café ouverts
dans un récipient hermétique au
réfrigérateur.
interior
•
•
•
•
14/2/06
10:55
Página 22
Maintenance
• Régulièrement, ou chaque fois que cela
s’avère nécessaire, nettoyer la sortie de
café et l’intérieur du porte-filtre (M).
• Si nécessaire, nettoyer également le
filtre supérieur (Fig. 15). Pour ce faire,
procéder comme suit :
- Éteindre l’interrupteur marche/arrêt
(E) et débrancher l’appareil de la
prise de courant.
- Attendre que la cafetière refroidisse
complètement.
- Retirer le filtre supérieur (P) à l’aide
d’un outil adéquat (Fig. 16).
- Nettoyer le filtre à l’eau du robinet et
le remettre correctement en place.
• Si vous n’allez pas utiliser la cafetière
pendant une période de temps
prolongée, n’introduisez pas le portefiltre dans la douchette ou introduisez-le
uniquement en position centrale, afin
d’allonger la durée de vie du joint.
Déposer la quantité adéquate de café
dans le filtre et bien le tasser.
Une légère variation de la dose de café
et du degré de mouture, ainsi que dans
la manière de le tasser, altèrera
l’intensité du café et son arôme.
Plus la dose de café sera élevée, plus
le café sera moulu fin et mieux emballé,
et plus la cafetière l’écoulera lentement.
Si le café s’écoule trop vite, changez de
type de café. Choisissez une mouture
plus fine.
Le café doit s’écouler uniformément,
pas goutte à goutte.
9. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Pour conserver votre cafetière en bon état,
veillez à réaliser régulièrement les tâches
de maintenance recommandées ci-après.
Important: Avant de procéder à une
quelconque opération de maintenance ou
d’entretien, éteindre l’interrupteur (E),
débrancher l’appareil de la prise de courant
et laisser refroidir complètement la
cafetière.
Détartrage
Détartrer la cafetière de temps en temps.
La fréquence dépendra de la dureté de
l’eau (consulter la compagnie de
distribution). Il est toutefois conseillé de
procéder à un détartrage tous les trois mois
minimum.
Utiliser des produits de détartrage en vente
dans le commerce (suivre les instructions
du fabricant) ou dissoudre deux cuillerées
d’acide tartrique ou d’acide citrique dans un
demi-litre d’eau tiède.
Ne pas utiliser de vinaigre, afin d’éviter de
réduire considérablement la vie utile du
joint.
Entretien
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec
un chiffon humide et le sécher. Ne pas
utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
• Nettoyer périodiquement le réservoir
d’eau (B), le plateau d’égouttement (I),
la grille d’écoulement (H), le porte-filtre
(M) et les filtres (J et K) à l’eau tiède et
au savon neutre. Rincer abondamment
à l’eau et sécher.
• Après chaque utilisation de la cafetière,
éliminer les restes de café. Pour ce
faire, procéder comme suit :
- Mettre en place le porte-filtre (M)
vide (Fig. 3).
- Allumer la cafetière en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt (E).
- Appuyer sur l’interrupteur de café
(F) et laisser circuler l’eau pendant
quelques secondes.
• Nettoyer la buse à vapeur (O) avec un
chiffon humide.
Comment détartrer la cafetière
• Remplir le réservoir avec la solution
antitartre. Situer ensuite un récipient
suffisamment grand sur la grille
d’écoulement (H) sous le porte-filtre (M).
• Brancher la cafetière à la prise de
courant.
• Enfoncer l’interrupteur (E) pour mettre en
marche la cafetière et appuyer sur la
touche (F). Attendre que 1/3 du contenu
du réservoir s’écoule par la sortie de café.
• Laisser reposer la solution pendant
environ 15 minutes, la cafetière arrêtée.
23
interior
14/2/06
•
•
•
•
•
10:55
Página 23
Allumer à nouveau la cafetière, situer
l’interrupteur (G) en position
et
laisser s’écouler l’eau à intervalles
réguliers.
Pour détartrer la buse à vapeur (O),
situer de temps en temps l’interrupteur
(G) sur
introduire la buse à vapeur
(O) dans un récipient vide et l’ouvrir.
Répéter la démarche autant de fois que
nécessaire.
Une fois l’opération de détartrage
achevée, laver le réservoir d’eau (B) à
fond.
Remplir le réservoir d’eau potable et
faire circuler 2 fois le volume d’eau du
réservoir avant de réutiliser la cafetière.
- La pression sur le porte-filtre est
insuffisante. Cause: pas suffisamment
de café ou mouture trop grossière.
• Absence de mousse de lait pour la
préparation du capuccino.
- Lait non-apte (vérifier la teneur en
graisse).
Pour tout autre problème de
fonctionnement ou en cas de panne,
adressez-vous au Service d’Assistance
Technique agréé ou à votre revendeur.
11. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
10. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
•
•
•
•
•
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la nonutilisation des conteneurs traditionnels pour
son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
La machine ne produit pas de café
ou le café s’écoule trop lentement:
- Le réservoir d’eau ne contient pas
suffisamment d’eau.
- Le café est moulu trop fin.
- Le café est excessivement tassé.
- Il y a trop de café dans le porte filtre
(M).
- L’interrupteur vapeur (G) est activé.
- La cafetière est entartrée.
Le café s’écoule trop rapidement et il
n’a pas de mousse (crème):
- La mouture du café est trop grossière.
- Le café n’est pas correctement tassé.
- Il n’y a pas suffisamment de café
dans le porte-filtre.
- Le café est périmé ou non-apte pour
cafetière expresso.
Le café s’écoule hors du filtre:
- Le porte-filtre n’est pas correctement
mis en place.
- La partie supérieure du porte-filtre
n’est pas propre.
- Le verrouillage du porte-filtre n’est
pas propre ou est détérioré.
Le café est trop froid:
- Le témoin de température (D) n’était
pas allumé lors de la préparation du
café.
La pompe fait beaucoup de bruit:
- Le réservoir d’eau ne contient pas
suffisamment d’eau.
24
interior
14/2/06
10:55
Página 24
DE
Sehr geehrter Käufer:
Zu Beginn brauchen Sie etwas Geduld und
etwas Geschick, um einen Espresso Cafe
zuzubereiten. Nehmen Sie sich die nötige
Zeit, um die Funktionsweise der Espresso
Maschine zu verstehen und zu verstehen,
wie man mit ihr einen guten Espresso
zubereitet. Lesen Sie die Anleitung bitte
aufmerksam durch, bevor Sie dieses
Produkt benutzen. Heben Sie sie für
spätere Konsultationen auf.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Die Anleitung enthält wichtige
Informationen zur Sicherheit und zur
korrekten Funktion des Geräts. Lesen
Sie sie aufmerksam durch, bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort auf und
übergeben Sie sie einem späteren
Besitzer der Kaffeemaschine.
Sicherheitsanweisungen die Sie
beachten sollten, wenn sie das Gerät ans
Stromnetz anschließen:
• Wenn das Kabel beschädigt ist, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten
Kundendienst, um es auswechseln zu
lassen.
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der übereinstimmt, die das Gerät
benötigt.
• Schließen Sie das Gerät an einen
effizient geerdeten Anschluss an.
Sollten Sie daran Zweifel haben,
wenden Sie sich an eine fachlich
qualifizierte Person.
• Das Kabel sollte nicht über scharfe
Kanten geführt werden oder darüber
hängen. Es sollte nicht an einem
feuchten oder heißen Ort liegen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile
und Ebene Oberfläche, entfernt von
heißen Orten oder Hitzequellen.
• Wenn Sie den Netzstecker ein- oder
ausstecken, sollte die Kaffeemaschine
stets ausgeschaltet sein.
• Benutzen Sie kein Teil der Maschine auf
oder in der Nähe von heißen Flächen
(Kochplatten, Gas- oder Elektroherd).
1. GERÄTEDATEN
Spannung: 230 V ~ / 50 Hz.
Nominale Leistung: 1000 W
Kapazität Wasserbehälter: 1,2L
Diese Geräte entsprechen den Vorschriften
der Europäischen Richtlinie über
elektromagnetische Vereinbarkeit 89 / 336 /
und der Richtlinie 73 / 23 / CEE zur
Sicherheit elektrischer Geräte.
2. TEILELISTE (ABB. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Deckel des Wasserbehälters
Wasserbehälters
Licht zur Anzeige: Rot
Licht zur Anzeige: Grün
Einschaltknopf Start/Stopp
Wählschalter Kaffee
Wählschalter Dampf
Halter Abtropfschale
Abtropfschale
Filter für eine oder zwei Tassen
Filter Monodosis E. S. E
Messlöffel für Kaffee
Filterhalter
Dampfregler
Dampfdüse
Oberer Filter
Kopfstück
Filterschließer
Sicherheitsanweisungen die Sie
beachten sollten, wenn Sie das Gerät in
Betrieb nehmen
• Lassen Sie das Gerät während seiner
Funktion niemals unbeachtet. Halten
Sie Kinder von ihm fern.
• Personen die unter nervösen Störungen
leiden, sollten das Gerät nur in
Anwesenheit einer anderen Person nutzen.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
füllen Sie den Vorratsbehälter mit
Wasser.
25
interior
14/2/06
•
•
•
•
•
•
•
10:55
Página 25
Die Abtropfschale und das Abstellgitter
müssen richtig angebracht sein, bevor
Sie die Kaffeemaschine in Betrieb
nehmen.
Setzen Sie das Gerät nicht den
Wetterelementen aus (Wind, Regen,
etc.)
Wenn Sie den Kontrollhebel schließen,
beachten Sie, die Finger nicht in den
Filterhalter zu stecken.
Achtung! Das Dampfrohr und der
Filterhalter werden im Betrieb des
Geräts erhitzt. Es besteht das Risiko,
sich daran zu verbrennen.
Hinweis! Während die Kaffeemaschine
betrieben wird, steht sie unter Druck. Es
besteht Verbrennungsgefahr. Der
Filterhalter muss immer vollständig
geschlossen bleiben, während Sie
Kaffee zubereiten. Beachten Sie den
Abschnitt FUNKTIONSWEISE.
Erhitzen Sie mit der Dampfdüse niemals
entflammbare Flüssigkeiten.
Reinigen Sie die Dampfdüsenöffnung
nur, wenn die Kaffeemaschine
abgeschaltet ist.
•
•
•
•
•
Ziehen Sie den Netzstecker nie am
Kabel aus der Steckdose.
Erlauben Sie nicht, dass die
Kaffeemaschine feucht wird.
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser ein.
Die Maschine dürfen Sie nur dazu
benutzen, um Kaffee zuzubereiten,
Milch aufzuschäumen oder Wasser zu
erhitzen, so wie es in dieser Anleitung
beschrieben wird.
Diese Kaffeemaschine ist für den
Hausgebrauch konzipiert. Der Fabrikant
übernimmt keine Haftung für eine
darüber hinaus gehende Nutzung und
Schäden, die wegen einer falschen
Nutzung oder der Reparatur von Laien
entstehen.
4. ANWENDUNGEN
Die Kaffeemaschine wurde für verschiedene
Anwendungen hergestellt, im
Zusammenhang der diversen Typen von
Kaffee die auf dem Markt erhältlich sind.
Deshalb können Sie mit dem Gerät
exquisiten Espressocafe, Cafe Creme,
Milchcafe, Espresso mit Milchschaum oder
jedes andere Kaffeegetränk zubereiten.
Der Geschmack des Kaffees hängt in jedem
Fall von verschiedenen Faktoren ab, die sie
bei der Auswahl des Kaffees beachten
sollten:
- Die Herkunft des Kaffees.
- Die Art, wie er gemahlen ist.
- Der Typ der Dosis.
Andere Aspekte die Sie bei der Zubereitung
von Kaffee beachten sollten sind:
- Benutzen Sie eine adäquate Menge.
- Pressen Sie den Kaffee gut zusammen.
- Benutzen Sie Wasser einer guten Qualität.
Kombinieren Sie diese Faktoren gemäß
ihrem Geschmack. Sie können auch einen
Capuccino zubereiten oder ein Getränk
über den Schäumer erhitzen. In der Folge
bieten wir Ihnen einige Vorschläge zur
Zubereitung. Wir sind sicher, dass Sie
Ihnen gefallen werden.
Sicherheitsanweisungen für Arbeiten zur
Wartung und Reinigung
• Im Fall eines Schadens oder einer
Fehlfunktion schalten Sie das Gerät ab,
und trennen es von der Netzspannung.
Versuchen Sie nicht es zu reparieren.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst und fordern Sie die
Verwendung von Originalersatzteilen für
die Reparatur.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht,
wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt sind.
• Versuchen Sie nicht, das Kabel
auszutauschen, das kann gefährlich
sein. Schicken Sie das Gerät umgehend
an einen autorisierten technischen
Service
• Trennen Sie das Gerät stets von der
Stromversorgung, bevor Sie eine Arbeit
zur Wartung oder Reinigung
vornehmen.
• Sie dürfen den Stecker des Geräts nie
mit feuchten Händen einstecken oder
ziehen.
26
interior
14/2/06
10:55
Página 26
ESPRESSO ITALIANO "STRETO":
1 Tasse
• Kaffee:
- 1 Dosis gemahlener Kaffee gut gepresst,
oder
- 1 weiche Einfachdosis, oder
- 1 harte Einfachdosis (E.S.E)
• Wasser: 30-40ml
5. INBETRIEBNAHME
Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten
Mal benutzen, reinigen Sie die Filter und
den Filterhalter mit Wasser und Seife. Es ist
auch nötig, die Maschine von innen zu
reinigen. Dafür sollten Sie den
Vorratsbehälter mit Wasser füllen und
zunächst das Gerät ohne Kaffee benutzen
und die Füllmenge zweimal hintereinander
durch die Maschine pumpen.
ESPRESSO "STRETO": 1 Tasse
• Kaffee:
- 1 Dosis gemahlener Kaffee mittel
gepresst, oder
- 1 weiche Einfachdosis, oder
- 1 harte Einfachdosis (E.S.E)
• Wasser: 40-50ml
Durchführung:
• Nehmen Sie den Wasserbehälter
heraus, füllen Sie ihn mit kaltem
Wasser, und setzen Sie ihn wieder in
die Kaffeemaschine ein (Abb. 2).
• Schließen Sie die Kaffeemaschine ans
Stromnetz an, und nehmen Sie sie über
den Schalter Start / Stopp (E) in
Betrieb. Die rote Leuchtanzeige (C)
leuchtet auf und zeigt an, das die
Maschine angeschaltet ist.
• Bringen Sie den Filterhalter (M) leer in
das Kopfstück (Q) ein, und drehen Sie
ihn von links nach rechts (Abb. 3).
• Wenn die grüne Anzeige (D)
aufleuchtet, hat die Kaffeemaschine die
adäquate Temperatur erreicht und ist
bereit. Stellen Sie ein leeres Gefäß
unter den Filterhalter, um das
ausströmende Wasser aufzunehmen.
• Drücken Sie den Schalter (F), (Abb. 4)
damit das Wasser beginnt, aus dem
Kopfstück auszutreten. Lassen Sie den
größten Teil des Wassers aus dem
Vorratsbehälter durchlaufen. Schalten
Sie mit dem Schalter (F) dabei die
Maschine in regelmäßigen Abständen
aus und ein.
• Stecken Sie den Schäumer (O) in ein
leeres Gefäß. Drücken Sie erneut den
Schalter (F) (Abb. 4) und öffnen Sie
den Regler (N), indem Sie ihn auf die
Position
stellen (Abb.. 5), um den
Schäumer intern zu reinigen.
• Lassen Sie den Rest des Wassers aus
dem Vorratsbehälter in regelmäßigen
Intervallen durchlaufen, indem Sie den
Dampfregler (N) in Intervallen öffnen
und schließen.
ESPRESSO "STRETO": 2 Tassen
• Kaffee:
- 2 gemahlener Kaffee mittel gepresst,
oder
- 2 weiche Einfachdosen, oder
- 2 harte Einfachdosis (E.S.E)
• Wasser: 40-50ml / pro Tasse
ESPRESSO "LUNGO": 2 Tassen
• Kaffee:
- 2 Dosen gemahlener Kaffee mittel
gepresst, oder
- 2 weiche Einfachdosen
• Wasser: 80ml
CAFÉ CREME: 1/2 Tassen
• Kaffee:
- 1/2 Dosen gemahlener Kaffee,
ungepresst, oder
- 1/2 weiche Einfachdosen
• Wasser: 100-120 ml / pro Tasse
CAFÉ ESPRESSO "LATTE": 1/2 Tassen
• Kaffee:
- 1/2 Dosen gemahlener Kaffee mittel
gepresst, oder
- 1/2 Dosen weiche Einfachdosis
• Wasser: 80ml / pro Tasse
• Milch nach Geschmack angewärmt
CAPPUCCINO: 1 Tasse
• Kaffee:
- 1 Dosis gemahlener Kaffee gut gepresst
• Wasser: 30-40 ml
• 100ml entrahmte Milch
27
interior
14/2/06
10:55
Página 27
•
•
Wiederholen Sie diesen Vorgang
zweimal und dann ist die
Kaffeemaschine bereit zur Benutzung.
HINWEIS: Diese Inbetriebnahme sollten
Sie immer dann durchführen, wenn die
Kaffeemaschine nach einer längeren Zeit
ohne Benutzung erneut in Betrieb
genommen wird.
•
6. FUNKTIONSWEISE
•
Füllen Sie den Vorratsbehälter und
stecken Sie ihn an seinem Platz.
Schließen Sie die Kaffeemaschine an
die Netzspannung an, und drücken Sie
den (E). Die Leuchtanzeige (C) beginnt
zu leuchten, und sie zeigt an, dass die
Maschine angeschaltet ist.
• Versichern Sie sich, dass der Schalter
(G) in Position ist.
• Wählen Sie den richtigen Filter, gemäß
dem Kaffee aus, den sie zubereiten
möchten. Beachten Sie dabei:
- Filter 1 oder 2 Kaffeedosis (J) (Abb. 6):
1 Dosis Kaffee: Eine Füllung des
Messlöffels für Kaffee (L), leicht gefüllt
1 weiche Einfachdosis
2 Dosen Kaffee: Zwei Füllungen des
Messlöffels für Kaffee (L), leicht gefüllt
(Abb.8)
2 weiche Einfachdosen (Abb.7)
- Filter Monodosis für Kaffee (K) (Abb. 7):
1 harte Monodosis (E.S.E.)
• Ziehen Sie den Filterschließer (R) nach
hinten und stecken Sie den
ausgewählten Filter in den Filterhalter
(M) (Abb.. 8) und Bringen Sie in den
Filter die gewünschte Menge Kaffee
oder die Dosis ein, die Sie möchten.
WICHTIG
- Pressen Sie den Kaffee mit dem
Messlöffel für Kaffee (N) zusammen.
Nach dem Pressen muss das Niveau
unter dem maximalen Niveau liegen,
das im Filter für 1 oder 2 Tassen
angezeigt wird
- Entfernen Sie den auf dem oberen
Rand des Filterhalters verbliebenen
Kaffee (Abb. 9).
- Bringen Sie eine weiche Einfachdosis mit
Hilfe des Messlöffels für Kaffee (L) ein.
•
•
Wenn Sie den Filterhalter ins Kopfstück
eingesetzt haben, drehen Sie ihn nach
rechts (Abb. 3).
Sie stellen eine oder zwei Tassen unter
den Filterhalter (M), wenn die grüne
Leuchte (D) zu leuchten beginnt,
drücken Sie auf den Schalter für Kaffee
(F). Der Kaffee beginnt aus dem
Filterhalter (M) auszutreten (Abb. 10).
Wenn genug Kaffee ausgetreten ist,
drücken Sie erneut auf den Schalter (F)
und es tritt kein weiterer Kaffee mehr
aus.
Nehmen Sie den Filterhalter (M) heraus
und, während Sie den Filterschließer
(R) nach vorne drücken, entfernen Sie
den benutzten Kaffee (Abb. 11).
Wenn Sie die Benutzung der
Kaffeemaschine beenden, schalten Sie
sie über den Schalter (E) ab und
trennen sie von der Netzspannung.
7. FLÜSSIGKEITEN ERHITZEN
Um Flüssigkeiten zu erhitzen, gehen Sie in
folgender Form vor:
• Füllen Sie den Vorratsbehälter,
schließen Sie die Maschine an die
Netzspannung an und drücken den
Schalter (E).
• Stellen Sie den Wählschalter für Dampf
(G) auf die Position
, (Abb.. 12).
Wenn die grüne Leuchte (D) zu
leuchten beginnt, drehen Sie den
Dampfregler (N) auf die Position
(Abb. 5) damit der Dampf austreten
kann. Die Anzeige (D) erlischt während
der Dampfregler geöffnet ist.
HINWEIS: Zu Beginn tritt nur Wasser
aus dem Schäumer aus, weshalb wir
raten, ein Gefäß zur Hand zu haben,
um es aufnehmen zu können.
• Wenn Dampf auszutreten beginnt,
schließen Sie kurz den Dampfregler (N)
wieder. Bringen Sie die Dampfdüse (O)
etwa 3 cm in die Flüssigkeit ein (Abb.
13), die Sie erhitzen wollen und öffnen
Sie erneut den Dampfregler (N).
Vermeiden Sie, dass die Dampfdüse
den Boden berührt, um den Austritt des
Dampfs nicht zu behindern
28
interior
•
•
14/2/06
10:55
Página 28
Wenn die gewünschte Temperatur
erreicht ist, schließen Sie den
Dampfregler (N) wieder und nehmen
den Schäumer aus dem Gefäß und
bringen ihn über das Abtropfgitter (H).
Stellen Sie den Schalter (G) auf die
Position
(Abb. 14).
•
9. WARTUNG UND REINIGUNG
Um einen Capuccino zuzubereiten,
sollten Sie:
• Kalte und entrahmte Milch benutzen.
• Bringen Sie den Schäumer (O) etwa
drei Zentimeter in die Milch ein, und
halten Sie ihn in dieser Position.
Um die Kaffeemaschine in einem guten
Zustand zu erhalten, ist es notwendig,
periodisch Wartungsarbeiten durchzuführen.
Wichtig: Vor jeder Wartung oder Reinigung,
stellen Sie das Gerät über den en
Einschaltknopf (E) ab, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, und warten Sie,
bis die Maschine abgekühlt ist.
8. GEHEIMNISSE, UM EINEN GUTEN
KAFFEE ZUZUBEREITEN
•
•
•
•
•
•
•
•
sehr schnell austritt, benutzen Sie einen
anderen Kaffee, oder mahlen Sie ihn
feiner.
Der Kaffee sollte gleichmäßig, nicht
tropfend, austreten.
Reinigung
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine von
außen mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie sie danach ab. Benutzen
Sie keine aggressiven oder kratzenden
Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie regelmäßig den
Vorratsbehälter für Wasser (B), die
Auffangschale (I), das Abstellgitter (I),
den Filterhalter (M) und die Filter (J und
K) mit lauwarmem Wasser und einer
neutralen Seife. Danach spülen Sie sie
vorsichtig mit Wasser ohne Seife ab.
• Nach jeder Benutzung der
Kaffeemaschine reinigen Sie sie von
Kaffeeresten. Folgen Sie dafür den
folgenden Schritten:
- Stecken Sie den leeren Filterhalter
(M) ein (Abb. 3).
- Schalten Sie die Kaffeemaschine
ein, indem Sie auf den
Einschaltknopf Start/Stopp (E)
drücken (E).
- Drücken Sie den Wahlschalter für
Kaffee (F) und lassen Sie einige
Sekunden Wasser durchlaufen.
• Reinigen Sie die Dampfdüse (O) mit
einem feuchten Tuch.
Benutzen Sie einen Kaffee hoher
Qualität, der adäquat gemahlen wurde.
Sie können aber auch einfach die
weichen Einfachdosen und die harten
Einfachdosen vom Typ E. S. E.
benutzen.
Wärmen Sie die Tassen und den Filter
vor.
Benutzen Sie Wasser von guter
Qualität.
Da es sich bei Kaffee um ein Produkt
der Natur handelt, ändert sich der
Geschmack je nach Herkunft, Mischung
und Grad seiner Röstung. Probieren Sie
verschiedene Mischungen aus, bis Sie
die finden, die Ihrem Geschmack am
Nächsten kommt.
Bewahren Sie offene Kaffeepäckchen in
einem Gefäß im Kühlschrank auf.
Füllen Sie die adäquate Menge Kaffee
in den Filter, und pressen Sie ihn
adäquat zusammen.
Kleine Variationen in der Menge des
Kaffees, in der Form, wie er gemahlen
wurde oder wie er mehr oder weniger
stark in den Filter gepresst wird,
verändern die Intensität des
zubereiteten Kaffees und sein Aroma.
Umso mehr Kaffee Sie benutzen, umso
feiner er gemahlen oder umso besser er
verpackt ist, desto langsamer tritt der
zubereitete Kaffee aus der
Kaffeemaschine aus. Wenn der Kaffee
Wartung
• Reinigen Sie periodisch, oder wenn es
notwendig wird, den Ausgang des
Kaffees und das innere des Filterhalters
(M).
29
interior
14/2/06
•
•
10:55
Página 29
Wenn es notwendig ist, reinigen Sie
auch den oberen Filter (Abb. 15).
Gehen Sie dafür folgendermaßen vor:
- stellen Sie das Gerät am
Einschaltknopf (E) ab, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
- Warten Sie bis die Maschine
abgekühlt ist.
- Lösen Sie den Filter (P) mit einem
adäquaten Werkzeug. (Abb. 16).
- Reinigen Sie den Filter und bringen
Sie ihn wieder in der
Kaffeemaschine an.
Wenn Sie die Maschine über eine
längere Zeit nicht benutzen wollen,
bringen Sie den Filterhalter nicht in das
Kopfstück ein oder nur bis zum
mittleren Punkt, um so die Lebenszeit
der Dichtung zu verlängern.
•
•
•
•
die Position
und lassen Sie den
Rest der Flüssigkeit in gleichmäßigen
Intervallen durchlaufen.
Um die Dampfdüse ab und an von Kalk
zu reinigen, stellen Sie den Schalter (G)
auf die Position
und bringen Sie
den Schäumer (O) in ein leeres Gefäß
ein und öffnen Sie den Schäumer.
Wiederholen Sie den Vorgang so oft,
wie es notwendig ist.
Wenn der Vorgang zur Entkalkung
abgeschlossen ist, reinigen Sie den
Wasserbehälter (B) gut.
Füllen Sie nun Wasser in den Behälter,
und lassen Sie es durch die
Kaffeemaschine laufen. Wiederholen
Sie den Vorgang zweimal mit einem
vollen Behälter.
10. PROBLEMLÖSUNGEN
Kalk entfernen
Entfernen Sie ab und zu Kalkrückstände.
Die Frequenz hängt vom Härtegrad des
Wassers ab (fragen Sie bei ihrem Versorger
nach). Benutzen Sie normale auf dem
Markt erhältliche Produkte zur Entkalkung
(Einsatz gemäß den Produktangaben). Sie
können auch zwei Löffel Weinsäure oder
Zitronensäure mit einem halben Liter
lauwarmen Wasser mischen.
Benutzen Sie keinen Essig, er verkürzt
deutlich die Lebensdauer der Dichtung.
•
•
Wie entfernen Sie Kalk in der
Kaffeemaschine
• Füllen Sie den Vorratsbehälter mit der
Anti-Kalk Mischung. Danach stellen Sie
ein ausreichend großes Gefäß auf das
Abtropfgitter (H) unter den Filterhalter
(M).
• Schließen Sie die Kaffeemaschine an
die Netzspannung an.
• Schalten Sie die Maschine über den
Einschaltknopf (E) ein und lassen Sie
etwas 1/3 der Menge aus dem
Wasserbehälter durch die Maschine
laufen.
• Danach lassen Sie die Mischung bei
ausgeschalter Maschine etwa 15
Minuten einwirken.
• Stellen Sie danach die Maschine wieder
an und stellen Sie den Schalter (G) auf
•
•
30
Es kommt kein Kaffee oder er tropft
nur langsam heraus
- es ist kein Wasser im Vorratsbehälter.
- der Kaffee ist zu fein gemahlen.
- der Kaffee ist zu stark gepresst.
- Es ist zu viel Kaffee im Filterhalter (M)
- der Schalter für Dampf (G) ist
eingeschaltet.
- die Kaffeemaschine ist verkalkt.
Der Kaffee läuft sehr schnell durch
und es wird kein Schaum gebildet:
- der Kaffee ist zu grob gemahlen.
- der Kaffee ist zu wenig gepresst
- zu wenig Kaffee im Filter.
- falscher Kaffee oder unbrauchbar.
Der Kaffee läuft über dem Filter
heraus
- der Filterhalter ist nicht richtig
angebracht
- der obere Rand des Filterhalters ist
nicht richtig sauber
- die Dichtung am Filterhalter ist nicht
richtig sauber oder sie ist
verschlissen.
Der Kaffee ist zu kalt
- die Anzeige für die Temperatur (D)
war noch nicht grün, als mit der
Zubereitung des Kaffees begonnen
wurde.